All language subtitles for Downton.Abbey.S04E08.Episode.8.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,670 --> 00:00:12,680 (bell ringing) 2 00:00:39,100 --> 00:00:41,170 MARY: I assume Drewe knows we're coming? 3 00:00:41,200 --> 00:00:42,810 BRANSON: Yes, I sent a note yesterday. 4 00:00:42,840 --> 00:00:45,670 EDITH: So have the pigs recovered, do you think? 5 00:00:48,480 --> 00:00:50,310 They look in good shape to me, 6 00:00:50,350 --> 00:00:52,650 after the shock of their arrival. 7 00:00:52,680 --> 00:00:55,320 Well, why didn't he check to see they'd all had water 8 00:00:55,350 --> 00:00:56,720 before he left for the night? 9 00:00:56,750 --> 00:00:58,420 Maybe he filled the trough and thought it was enough. 10 00:00:58,450 --> 00:01:00,360 He wasn't to know they'd kick it over. 11 00:01:00,390 --> 00:01:01,560 MARY: Mr. Branson is right. 12 00:01:01,590 --> 00:01:02,760 He should have made sure. 13 00:01:02,790 --> 00:01:03,530 You would have done. 14 00:01:05,290 --> 00:01:06,700 Where did you learn about pigs? 15 00:01:06,730 --> 00:01:08,530 We've always had pigs at Yew Tree, m'lady. 16 00:01:08,560 --> 00:01:10,770 Not many, but enough to learn their ways. 17 00:01:10,800 --> 00:01:13,640 Thank heavens you did. 18 00:01:15,200 --> 00:01:17,310 So have you found a man to take over? 19 00:01:17,340 --> 00:01:19,180 Not yet. 20 00:01:20,780 --> 00:01:23,550 First, we'd like to know if you'd want the job. 21 00:01:23,580 --> 00:01:24,550 Me? 22 00:01:24,580 --> 00:01:27,750 You mean I'm to manage the pigs for the estate 23 00:01:27,780 --> 00:01:28,850 as well as my farm? 24 00:01:28,880 --> 00:01:30,720 It's asking a lot. 25 00:01:30,750 --> 00:01:32,820 I can do it. 26 00:01:32,860 --> 00:01:35,290 If you're sure? 27 00:01:35,320 --> 00:01:37,330 Let's give it a try, see how we get on. 28 00:01:37,360 --> 00:01:39,460 I'm very grateful, m'lady. 29 00:01:39,500 --> 00:01:43,470 This is the second good turn I've received from your family, 30 00:01:43,500 --> 00:01:45,730 and I just hope I can pay back a favor one day. 31 00:01:45,770 --> 00:01:48,400 How nice of you. 32 00:01:48,440 --> 00:01:50,240 MARY: I don't know if it's much of a favor. 33 00:01:50,270 --> 00:01:51,840 We're giving you a lot of work. 34 00:01:51,870 --> 00:01:54,180 Work's like old age, m'lady: 35 00:01:54,180 --> 00:01:57,650 the worst thing in the world except for the alternative. 36 00:02:01,280 --> 00:02:02,690 (knocking) 37 00:02:04,320 --> 00:02:06,490 It's only me. 38 00:02:06,520 --> 00:02:08,390 I always feel that greeting 39 00:02:08,420 --> 00:02:10,630 betrays such a lack of self worth. 40 00:02:13,300 --> 00:02:15,460 How are we today? 41 00:02:15,500 --> 00:02:16,730 My dear, please stop talking to me 42 00:02:16,770 --> 00:02:20,200 as if I were a child past hope. 43 00:02:20,200 --> 00:02:21,200 Very well. 44 00:02:21,240 --> 00:02:22,540 How are you feeling? 45 00:02:22,570 --> 00:02:23,910 Like Dr. Manette. 46 00:02:23,940 --> 00:02:26,540 If I don't get out of this house soon, 47 00:02:26,580 --> 00:02:29,210 I shall remember nothing but my number. 48 00:02:29,250 --> 00:02:30,880 Then why don't we walk to the Abbey this afternoon, 49 00:02:30,910 --> 00:02:32,320 if it's fine? 50 00:02:32,350 --> 00:02:33,950 Hear how Robert's getting on in America. 51 00:02:33,980 --> 00:02:37,320 Is it really called the Teapot Dome scandal? 52 00:02:37,350 --> 00:02:39,490 It seems so unlikely. 53 00:02:39,520 --> 00:02:40,560 What's it about? 54 00:02:40,590 --> 00:02:42,230 What is it always about? 55 00:02:42,230 --> 00:02:44,690 Bribery and corruption. 56 00:02:44,730 --> 00:02:47,960 Taking money to allow private companies 57 00:02:48,000 --> 00:02:51,630 to drill for oil on government land. 58 00:02:51,670 --> 00:02:53,900 And Mr. Levinson has one of these companies? 59 00:02:53,940 --> 00:02:55,970 I assume so. 60 00:02:56,000 --> 00:02:58,240 Have you ever met him? 61 00:02:58,240 --> 00:02:59,480 Once, at the wedding. 62 00:02:59,510 --> 00:03:02,580 And once was quite enough. 63 00:03:02,610 --> 00:03:04,580 I can't tell you how thrilling that sounds. 64 00:03:04,610 --> 00:03:06,650 I'll be waiting for you. 65 00:03:06,680 --> 00:03:08,820 We'll have such a lovely day. 66 00:03:10,390 --> 00:03:11,950 Who was that? 67 00:03:11,990 --> 00:03:13,490 No one-- just a friend. 68 00:03:13,520 --> 00:03:15,260 By the way, you're going to have to pull your weight 69 00:03:15,290 --> 00:03:15,990 with the bazaar. 70 00:03:16,020 --> 00:03:17,330 It seems to have crept up on me. 71 00:03:17,360 --> 00:03:18,860 Does Cousin Robert usually do it? 72 00:03:18,890 --> 00:03:19,960 He does. 73 00:03:20,000 --> 00:03:22,570 The trouble is, half the village hates the other half 74 00:03:22,600 --> 00:03:24,500 and he's the only one who can stop them 75 00:03:24,530 --> 00:03:26,540 tearing each other's throats out. 76 00:03:39,320 --> 00:03:41,850 I admire that. 77 00:03:41,880 --> 00:03:43,920 It's a real skill. 78 00:03:43,950 --> 00:03:46,620 Mr. Molesley, um, 79 00:03:46,660 --> 00:03:49,490 is it true that you were a valet 80 00:03:49,530 --> 00:03:50,760 for the late Mr. Crawley? 81 00:03:50,790 --> 00:03:53,960 And butler to his mother before that. 82 00:03:54,000 --> 00:03:55,930 I've come down in the world. 83 00:03:55,960 --> 00:03:58,330 You can climb up again. 84 00:03:58,370 --> 00:04:00,370 Maybe. 85 00:04:00,400 --> 00:04:04,010 But life kicks the stuffing out of you sometimes, doesn't it? 86 00:04:04,040 --> 00:04:08,380 Oh, I've had my stuffing kicked out more than once. 87 00:04:08,410 --> 00:04:10,610 I've woken and wondered if there was any point to it. 88 00:04:10,650 --> 00:04:14,780 Yet here I am, lady's maid to a countess. 89 00:04:16,490 --> 00:04:18,850 So it can happen. 90 00:04:18,890 --> 00:04:20,860 Now you've made me curious. 91 00:04:20,890 --> 00:04:24,790 I'm curious about something, and you could help me. 92 00:04:27,000 --> 00:04:29,060 Do you know if Mr. and Mrs. Bates 93 00:04:29,100 --> 00:04:30,430 have had a falling out? 94 00:04:30,470 --> 00:04:32,400 Mr. and Mrs. Bates? 95 00:04:32,440 --> 00:04:34,540 That doesn't sound very likely. 96 00:04:34,570 --> 00:04:36,610 Can I ask you to put that machine away? 97 00:04:36,640 --> 00:04:37,940 We'll be laying for tea in a minute. 98 00:04:37,970 --> 00:04:39,610 Of course. 99 00:04:42,010 --> 00:04:45,380 Is everything ready for the servants' tea? 100 00:04:45,410 --> 00:04:46,350 Oh, is it just me 101 00:04:46,380 --> 00:04:48,650 or do we have twice the bills we used to? 102 00:04:48,680 --> 00:04:49,850 Ivy, this is for you. 103 00:04:53,520 --> 00:04:54,760 Did you find those oyster shells for the kettle? 104 00:04:54,790 --> 00:04:55,590 DAISY: I've put them in. 105 00:04:55,620 --> 00:04:58,360 About time-- it were full of scale. 106 00:05:00,560 --> 00:05:01,830 (gasps) 107 00:05:02,830 --> 00:05:05,700 What in God's name was that about? 108 00:05:05,730 --> 00:05:07,040 Don't rise to it. 109 00:05:07,070 --> 00:05:09,070 She just wants us to think her life's interesting. 110 00:05:14,380 --> 00:05:15,480 Anything interesting? 111 00:05:15,510 --> 00:05:17,010 I'm reading about county politics. 112 00:05:17,050 --> 00:05:19,110 They're looking for candidates for the local council. 113 00:05:19,150 --> 00:05:22,550 Why don't you put yourself forward? 114 00:05:22,590 --> 00:05:24,590 But what are my politics these days? 115 00:05:24,620 --> 00:05:26,690 I'm not sure. 116 00:05:26,720 --> 00:05:27,860 You could always read a bit about it. 117 00:05:29,830 --> 00:05:31,560 You won't find many books on the Liberal ideals 118 00:05:31,590 --> 00:05:32,400 in this room. 119 00:05:32,400 --> 00:05:35,930 And nothing at all about socialism. 120 00:05:35,960 --> 00:05:39,100 If you're serious about driving me to Thirsk tomorrow, 121 00:05:39,130 --> 00:05:41,100 perhaps we might find some then. 122 00:05:42,940 --> 00:05:44,440 Are you better now, Granny? 123 00:05:44,470 --> 00:05:45,970 (laughs) 124 00:05:46,010 --> 00:05:48,540 If you'd been to see me, you'd know. 125 00:05:48,580 --> 00:05:50,410 Don't bully me. 126 00:05:50,410 --> 00:05:52,580 I'm not up to it. 127 00:05:52,620 --> 00:05:53,780 No. 128 00:05:53,820 --> 00:05:54,850 Rosamund told me. 129 00:05:56,050 --> 00:05:57,150 When? 130 00:05:57,190 --> 00:05:59,020 What did she say? 131 00:05:59,050 --> 00:06:02,860 Only that you needed a little cherishing, that's all. 132 00:06:03,960 --> 00:06:05,460 BLAKE: So Mr. Drewe's accepted your offer? 133 00:06:05,490 --> 00:06:07,430 MARY: I'm so pleased. 134 00:06:07,430 --> 00:06:10,970 The Drewes have been at Yew Tree Farm for many years. 135 00:06:11,000 --> 00:06:13,600 I suppose you think that's sentimental bosh, Mr. Blake. 136 00:06:13,640 --> 00:06:15,840 Don't be too hard on him, Granny. 137 00:06:15,870 --> 00:06:18,870 Mr. Blake has a softer side than we first gave him credit for. 138 00:06:18,910 --> 00:06:20,610 BLAKE: I'm relieved to hear 139 00:06:20,640 --> 00:06:22,580 I am redeemed before we leave for London. 140 00:06:22,610 --> 00:06:24,110 I hope I'm forgiven, too. 141 00:06:26,110 --> 00:06:28,480 I know you thought me very snobbish when you first arrived. 142 00:06:28,520 --> 00:06:30,650 I don't blame you. 143 00:06:30,690 --> 00:06:33,660 Given my work, I came as an envoy of the enemy. 144 00:06:33,690 --> 00:06:34,690 (door opens) 145 00:06:34,720 --> 00:06:36,160 Oh, are we too early? 146 00:06:36,190 --> 00:06:37,190 Bring them in, Nanny. 147 00:06:37,230 --> 00:06:39,660 I don't think anyone will mind. 148 00:06:39,700 --> 00:06:41,930 Your Papa might, but he isn't here to complain. 149 00:06:41,960 --> 00:06:43,830 MARY: One moment, darling, 150 00:06:43,870 --> 00:06:46,130 while Mummy puts away her cup. 151 00:06:46,170 --> 00:06:47,740 Oh, here, let me. 152 00:06:47,770 --> 00:06:49,470 Hello there! 153 00:06:49,470 --> 00:06:50,470 Oh, it's all right. 154 00:06:50,510 --> 00:06:53,480 (George crying) 155 00:06:53,510 --> 00:06:54,680 He's turning into quite a bruiser. 156 00:06:54,710 --> 00:06:56,010 Yes, and I must go. 157 00:06:56,040 --> 00:06:57,550 Stay and have some dinner, Mama. 158 00:06:57,580 --> 00:06:58,550 You needn't change. 159 00:06:58,580 --> 00:06:59,720 VIOLET: No. 160 00:06:59,750 --> 00:07:01,680 Thank you, my dear, but no. 161 00:07:01,720 --> 00:07:05,020 You should change and I should go. 162 00:07:08,890 --> 00:07:10,530 When you go down, 163 00:07:10,560 --> 00:07:12,730 can you give a message to Mrs. Hughes? 164 00:07:12,760 --> 00:07:14,560 Of course. 165 00:07:14,600 --> 00:07:16,630 Lord Gillingham telephoned today. 166 00:07:16,670 --> 00:07:19,570 He wants to break his journey home. 167 00:07:19,600 --> 00:07:21,100 Tomorrow night. 168 00:07:21,140 --> 00:07:23,710 He'll be here again? 169 00:07:23,740 --> 00:07:25,870 You're right. 170 00:07:25,910 --> 00:07:27,880 I shouldn't encourage him, 171 00:07:27,910 --> 00:07:30,850 but I couldn't think what to say 172 00:07:30,880 --> 00:07:34,250 to persuade him not to. 173 00:07:34,280 --> 00:07:36,990 Do you think me very feeble? 174 00:07:37,020 --> 00:07:40,520 It's not that, m'lady. 175 00:07:40,560 --> 00:07:43,160 Then what is it? 176 00:07:46,560 --> 00:07:48,060 Anna? 177 00:07:48,100 --> 00:07:51,130 It's nothing to bother you with. 178 00:07:51,170 --> 00:07:52,670 Please bother me. 179 00:07:56,100 --> 00:08:00,010 If I did, you'd have to promise to do nothing about it. 180 00:08:00,040 --> 00:08:03,210 But how does this concern Lord Gillingham? 181 00:08:03,250 --> 00:08:06,050 It doesn't, m'lady. 182 00:08:06,080 --> 00:08:09,080 It's nothing to do with Lord Gillingham himself. 183 00:08:09,120 --> 00:08:09,890 But then...? 184 00:08:09,920 --> 00:08:11,220 It's his man, m'lady. 185 00:08:11,250 --> 00:08:14,760 His servant, Mr. Green, 186 00:08:14,790 --> 00:08:16,630 who travels with him. 187 00:08:21,130 --> 00:08:22,970 Oh, my God. 188 00:08:24,700 --> 00:08:26,100 But the police ought to... 189 00:08:26,130 --> 00:08:26,770 No! 190 00:08:26,800 --> 00:08:28,140 I must tell Lord Gillingham. 191 00:08:28,170 --> 00:08:29,770 No, m'lady, you promised. 192 00:08:29,810 --> 00:08:31,870 Mr. Bates doesn't know it was him. 193 00:08:31,910 --> 00:08:33,310 But the more he comes here, 194 00:08:33,340 --> 00:08:36,710 the more likely it is that Mr. Bates will find out. 195 00:08:36,750 --> 00:08:39,150 Then I'll telephone him and tell him not to come, 196 00:08:39,180 --> 00:08:40,680 or not to bring Green. 197 00:08:40,720 --> 00:08:42,590 I'm frightened every time Mr. Green and Mr. Bates 198 00:08:42,590 --> 00:08:43,750 are in the same room. 199 00:08:43,790 --> 00:08:47,590 You think if he guesses, he'll do something. 200 00:08:48,620 --> 00:08:51,830 And if he does, they'll hang him. 201 00:08:51,860 --> 00:08:53,930 Or lock him up and throw away the key. 202 00:08:53,960 --> 00:08:56,630 Jimmy, the savories can go in, 203 00:08:56,670 --> 00:08:59,230 and Daisy'll bring up the sauce. 204 00:09:00,600 --> 00:09:03,870 And now perhaps you can explain why you have apparently 205 00:09:03,910 --> 00:09:06,980 been under hypnosis since dinner began. 206 00:09:07,010 --> 00:09:08,710 I don't know what you mean. 207 00:09:08,740 --> 00:09:09,980 Yes, you do. 208 00:09:10,010 --> 00:09:12,150 Mooning about like a sloth under water. 209 00:09:12,180 --> 00:09:13,880 Well? 210 00:09:13,920 --> 00:09:15,980 You know I had a letter earlier? 211 00:09:16,020 --> 00:09:17,290 It were from Alfred. 212 00:09:17,320 --> 00:09:19,320 It seems his father died 213 00:09:19,350 --> 00:09:22,120 and Alfred's coming up to Yorkshire for the funeral. 214 00:09:22,160 --> 00:09:23,660 Oh, I am sorry. 215 00:09:23,690 --> 00:09:24,760 That's not all. 216 00:09:24,790 --> 00:09:26,290 He says he wants to marry me. 217 00:09:26,330 --> 00:09:27,860 What? 218 00:09:27,900 --> 00:09:28,960 Just like that? 219 00:09:29,000 --> 00:09:30,830 He says the way I behaved towards him 220 00:09:30,870 --> 00:09:31,900 when he were last here 221 00:09:31,930 --> 00:09:33,740 made him hope that things had changed between us. 222 00:09:33,770 --> 00:09:35,170 Well, you were very friendly. 223 00:09:35,200 --> 00:09:37,070 That's not all. 224 00:09:37,110 --> 00:09:39,810 He wants me to leave Downton and go up to London. 225 00:09:39,840 --> 00:09:41,340 He says he can find me a job. 226 00:09:41,380 --> 00:09:42,880 Blimey. 227 00:09:42,910 --> 00:09:44,910 He puts a lot in a letter, does Alfred. 228 00:09:44,950 --> 00:09:45,980 They're serving the savories. 229 00:09:46,010 --> 00:09:47,750 We'll talk about it later. 230 00:09:47,780 --> 00:09:50,820 Now put the water on for the coffee. 231 00:09:58,990 --> 00:10:02,230 That's enough for one day, surely. 232 00:10:02,260 --> 00:10:04,100 You can finish them tomorrow. 233 00:10:05,230 --> 00:10:07,700 Shall we walk back to the cottage? 234 00:10:07,740 --> 00:10:09,770 The others are going to bed. 235 00:10:09,810 --> 00:10:11,270 What were you saying to Mrs. Hughes? 236 00:10:11,310 --> 00:10:13,840 Just that Lord Gillingham's asked himself 237 00:10:13,880 --> 00:10:16,750 for the night again. 238 00:10:16,780 --> 00:10:19,180 He can't stay away. 239 00:10:19,210 --> 00:10:20,250 Yes. 240 00:10:20,280 --> 00:10:22,080 It's a bit of a tangle. 241 00:10:22,120 --> 00:10:23,650 Do you think she's sweet on him? 242 00:10:23,690 --> 00:10:25,020 They're sweet on each other, 243 00:10:25,050 --> 00:10:28,120 but it's not as simple as that, is it? 244 00:10:28,160 --> 00:10:30,160 Then there's Mr. Blake. 245 00:10:30,190 --> 00:10:32,730 I thought she didn't like him. 246 00:10:32,760 --> 00:10:34,730 She didn't. 247 00:10:34,760 --> 00:10:36,670 At first. 248 00:10:36,700 --> 00:10:39,630 Anyway, they can sort it out between them. 249 00:10:42,740 --> 00:10:44,410 And Mr. Green. 250 00:10:47,140 --> 00:10:49,680 He'll be coming back. 251 00:10:52,310 --> 00:10:54,850 Have you gone off him? 252 00:10:54,880 --> 00:10:56,920 Why do you say that? 253 00:10:56,950 --> 00:10:59,420 You liked him so much when he first came. 254 00:10:59,450 --> 00:11:01,860 You thought he was funny. 255 00:11:01,890 --> 00:11:03,760 Did I? 256 00:11:03,790 --> 00:11:04,930 I can't remember. 257 00:11:09,060 --> 00:11:09,830 (phone ringing) 258 00:11:09,870 --> 00:11:11,970 So, you're pleased with Mr. Drewe? 259 00:11:12,000 --> 00:11:13,240 I am. 260 00:11:13,270 --> 00:11:13,870 And I'm very pleased with the pigs, too. 261 00:11:13,900 --> 00:11:14,970 They're a grand addition. 262 00:11:15,000 --> 00:11:18,270 When they've settled in, you ought to consider dairy. 263 00:11:18,310 --> 00:11:19,780 Another job for the splendid Mr. Drewe. 264 00:11:19,810 --> 00:11:22,140 I think he is rather splendid. 265 00:11:22,180 --> 00:11:24,980 He seems to want to make farming at Downton his life's work. 266 00:11:25,010 --> 00:11:26,820 That's very lyrical. 267 00:11:26,850 --> 00:11:30,290 Lady Rosamund Painswick is on the telephone, m'lady. 268 00:11:36,320 --> 00:11:38,090 Do you have anything planned for today? 269 00:11:38,130 --> 00:11:40,030 Um, some shopping. 270 00:11:40,060 --> 00:11:41,400 That's all. 271 00:11:41,430 --> 00:11:44,030 Do you think I should write and give him my answer? 272 00:11:44,070 --> 00:11:46,270 If you're sure about it. 273 00:11:46,300 --> 00:11:47,970 I don't want to marry Alfred. 274 00:11:48,000 --> 00:11:50,140 Then there's no more to be said. 275 00:11:50,170 --> 00:11:52,440 Even if I did, I wouldn't care to tie myself down yet. 276 00:11:52,470 --> 00:11:54,980 How do I know what life has in store? 277 00:11:55,010 --> 00:11:57,780 You're a very optimistic generation, 278 00:11:57,810 --> 00:11:59,080 I'll say that. 279 00:11:59,110 --> 00:12:00,220 What are you talking about? 280 00:12:00,250 --> 00:12:01,220 Nothing. 281 00:12:01,250 --> 00:12:02,280 I wish you'd say, 282 00:12:02,320 --> 00:12:04,450 because it's clear as day you're up to something. 283 00:12:04,490 --> 00:12:07,020 EDITH: None of us know when Papa's coming back. 284 00:12:07,060 --> 00:12:10,460 But yes, we must tell her before then. 285 00:12:10,490 --> 00:12:14,360 In fact, I've had an idea. 286 00:12:16,100 --> 00:12:17,530 EDITH: Well, if you're sure, 287 00:12:17,570 --> 00:12:19,300 then why not? 288 00:12:19,330 --> 00:12:22,100 We've already got friends of Mary staying. 289 00:12:22,140 --> 00:12:23,810 Ring with the train time. 290 00:12:26,410 --> 00:12:27,440 Who was that? 291 00:12:27,480 --> 00:12:28,810 Aunt Rosamund. 292 00:12:28,840 --> 00:12:30,280 She's coming to see how Granny is. 293 00:12:30,310 --> 00:12:31,810 Why are you down so early? 294 00:12:31,850 --> 00:12:34,250 I've got to check some figures with Tom 295 00:12:34,280 --> 00:12:36,480 before he goes into Thirsk. 296 00:12:36,520 --> 00:12:38,820 Quite the businesswoman. 297 00:12:39,920 --> 00:12:42,160 We must rise to life's challenges. 298 00:12:42,190 --> 00:12:47,030 Yes, I suppose we must. 299 00:12:49,200 --> 00:12:50,870 Let's meet in the book shop in ten minutes. 300 00:12:50,900 --> 00:12:52,070 I've got some letters to post. 301 00:12:52,100 --> 00:12:53,240 I'll see you there. 302 00:13:06,050 --> 00:13:07,120 Thank you. 303 00:13:08,880 --> 00:13:10,220 Good day. 304 00:13:24,470 --> 00:13:25,470 (giggling) 305 00:13:30,140 --> 00:13:32,310 Don't... don't do that. 306 00:13:34,180 --> 00:13:35,510 You mustn't be so self-conscious. 307 00:13:35,540 --> 00:13:38,280 A black singer with the daughter of a marquess 308 00:13:38,310 --> 00:13:39,150 in a north Yorkshire town? 309 00:13:39,180 --> 00:13:42,050 Why should we attract any attention? 310 00:13:42,080 --> 00:13:43,420 Well, that's their problem. 311 00:13:43,450 --> 00:13:44,890 It doesn't have to be ours. 312 00:13:49,960 --> 00:13:51,590 I'm terribly puffed that you made the journey. 313 00:13:51,630 --> 00:13:53,400 Me too, but... 314 00:13:53,430 --> 00:13:54,260 But what? 315 00:13:54,300 --> 00:13:56,430 I hope we're brave enough for this. 316 00:13:56,460 --> 00:13:57,930 Of course we are! 317 00:13:59,070 --> 00:13:59,970 Isn't it time people knew 318 00:14:00,000 --> 00:14:01,470 that there are bigger and better values 319 00:14:01,500 --> 00:14:03,170 than the mean-spirited ones they live by? 320 00:14:03,210 --> 00:14:05,970 Does Lady Grantham know you're out for the day? 321 00:14:06,010 --> 00:14:07,510 I'll telephone, but it won't matter 322 00:14:07,540 --> 00:14:08,910 as long as I'm back for dinner. 323 00:14:10,650 --> 00:14:11,550 Are you playing tonight? 324 00:14:11,580 --> 00:14:12,950 I wouldn't be here if I were. 325 00:14:12,980 --> 00:14:15,380 So I can stay for as long as you want. 326 00:14:15,420 --> 00:14:20,520 Well, I want you to stay forever, but 6:00 will do. 327 00:14:22,290 --> 00:14:23,630 ISOBEL: You're not very talkative. 328 00:14:23,660 --> 00:14:24,690 What's the matter? 329 00:14:24,730 --> 00:14:26,960 BRANSON: I was thinking about a couple of people 330 00:14:27,000 --> 00:14:29,560 who are in a situation which is going to cause trouble. 331 00:14:29,600 --> 00:14:32,330 Will it make them unhappy? 332 00:14:33,640 --> 00:14:35,340 It's hard to say. 333 00:14:35,370 --> 00:14:39,040 It'll make some people unhappy. 334 00:14:39,070 --> 00:14:40,680 I thought I might make some coffee. 335 00:14:40,710 --> 00:14:41,940 Would you like a cup? 336 00:14:41,980 --> 00:14:43,650 No, thank you. 337 00:14:43,680 --> 00:14:46,050 It's just coffee. 338 00:14:46,080 --> 00:14:49,250 You won't have to surrender any of your independence. 339 00:14:49,280 --> 00:14:51,520 (laughs) 340 00:14:51,550 --> 00:14:54,020 You win. 341 00:14:54,060 --> 00:14:55,360 Milk, but no sugar. 342 00:14:57,530 --> 00:14:58,430 Miss Baxter... 343 00:15:00,500 --> 00:15:04,370 I do know what it's like to feel fragile. 344 00:15:04,400 --> 00:15:06,300 I've felt fragile my whole life. 345 00:15:10,740 --> 00:15:12,470 You'll have realized by now that down here 346 00:15:12,510 --> 00:15:14,710 we don't much care for Mr. Barrow, 347 00:15:14,740 --> 00:15:16,580 which may offend you. 348 00:15:16,610 --> 00:15:19,410 I'm not offended. 349 00:15:19,450 --> 00:15:21,080 But I wish you'd give us credit 350 00:15:21,120 --> 00:15:23,590 for making up our own minds about you. 351 00:15:32,560 --> 00:15:33,700 Hello. 352 00:15:35,230 --> 00:15:36,360 This is Miss... 353 00:15:36,400 --> 00:15:37,500 Bunting. 354 00:15:37,530 --> 00:15:39,600 Sarah Bunting. 355 00:15:39,630 --> 00:15:40,740 And this is Mrs. Crawley. 356 00:15:40,770 --> 00:15:42,170 I met Miss Bunting 357 00:15:42,200 --> 00:15:44,740 at the political meeting you sent me to in Ripon. 358 00:15:44,770 --> 00:15:46,670 Ah, so that was the reason. 359 00:15:46,710 --> 00:15:48,040 Why do you say that? 360 00:15:48,080 --> 00:15:49,340 He wasn't exactly enthralled 361 00:15:49,380 --> 00:15:51,010 to the cause of the Liberals. 362 00:15:51,010 --> 00:15:54,480 Though I'm not now convinced by his socialism. 363 00:15:54,520 --> 00:15:56,250 Why not? 364 00:15:56,280 --> 00:15:58,190 I didn't know then that you were the land agent 365 00:15:58,220 --> 00:16:00,320 and son-in-law of our local milord. 366 00:16:00,360 --> 00:16:01,390 I'm surprised I'm so famous. 367 00:16:01,420 --> 00:16:03,630 Won't you defend your principles? 368 00:16:03,660 --> 00:16:05,360 No, not now. 369 00:16:05,390 --> 00:16:07,160 Then I will. 370 00:16:07,200 --> 00:16:09,130 Mr. Branson is a keen political thinker. 371 00:16:09,160 --> 00:16:10,600 He proves this by not being afraid 372 00:16:10,630 --> 00:16:12,630 to question his own beliefs. 373 00:16:12,670 --> 00:16:14,200 Very eloquent. 374 00:16:14,240 --> 00:16:16,740 I'd stay to argue, but I'm late. 375 00:16:19,410 --> 00:16:21,110 Do you live around here? 376 00:16:21,140 --> 00:16:22,480 I work here. 377 00:16:22,510 --> 00:16:24,210 At the school. 378 00:16:24,250 --> 00:16:26,410 It was nice to see you again. 379 00:16:29,620 --> 00:16:30,790 Hello, Miss! 380 00:16:30,820 --> 00:16:32,150 Hello. 381 00:16:32,190 --> 00:16:33,690 She knows her own mind. 382 00:16:33,720 --> 00:16:36,060 Yes, I think she does. 383 00:16:36,090 --> 00:16:38,730 Apparently he left the Dalrymples 384 00:16:38,760 --> 00:16:40,760 straight after breakfast, 385 00:16:40,800 --> 00:16:44,200 so I missed him when I telephoned. 386 00:16:44,230 --> 00:16:46,770 You did your best. 387 00:16:46,800 --> 00:16:48,500 I am so sorry. 388 00:16:48,540 --> 00:16:50,110 (knocking) 389 00:16:50,140 --> 00:16:51,770 Come in. 390 00:16:53,580 --> 00:16:55,210 No tails? 391 00:16:55,240 --> 00:16:56,580 You know Granny's coming. 392 00:16:56,610 --> 00:16:57,780 Oh, God, is she? 393 00:16:57,810 --> 00:16:59,150 I didn't realize. 394 00:16:59,180 --> 00:17:00,450 No, don't change. 395 00:17:00,480 --> 00:17:03,290 It's time she learned about the real world. 396 00:17:03,320 --> 00:17:05,690 Well, that's a phrase with more than one definition. 397 00:17:09,120 --> 00:17:11,630 Can I have a word? 398 00:17:15,200 --> 00:17:17,470 I've seen something, 399 00:17:17,500 --> 00:17:19,500 and I'm not saying there's anything wrong about it, 400 00:17:19,530 --> 00:17:21,840 but I'd feel uncomfortable if I kept it to myself. 401 00:17:21,870 --> 00:17:24,170 I'm all ears. 402 00:17:24,210 --> 00:17:27,810 This morning in Thirsk, I saw Rose. 403 00:17:27,840 --> 00:17:31,110 Yes, she was shopping. 404 00:17:31,150 --> 00:17:34,520 No, she was not shopping. 405 00:17:34,550 --> 00:17:36,180 She was... 406 00:17:36,220 --> 00:17:39,320 ...meeting a man. 407 00:17:39,350 --> 00:17:41,760 I saw her as she reached up to stroke his cheek. 408 00:17:41,790 --> 00:17:43,430 Oh, golly. 409 00:17:43,460 --> 00:17:44,430 Who is it this time? 410 00:17:45,890 --> 00:17:47,330 It was Jack Ross, 411 00:17:47,360 --> 00:17:49,300 the singer with the band 412 00:17:49,330 --> 00:17:51,800 who came up for your father's party. 413 00:17:51,830 --> 00:17:53,200 Well, that's it. 414 00:17:53,240 --> 00:17:55,400 I've told you and I have nothing more to add. 415 00:17:55,440 --> 00:17:57,840 (door opens and closes) 416 00:18:02,310 --> 00:18:04,210 (crying) 417 00:18:04,250 --> 00:18:05,350 Anna? 418 00:18:08,520 --> 00:18:10,550 She's told you, then? 419 00:18:10,590 --> 00:18:13,220 Don't give me away, Mrs. Hughes, please. 420 00:18:13,260 --> 00:18:15,760 I can get through it. 421 00:18:18,390 --> 00:18:21,560 My maid said you were waiting in here. 422 00:18:21,600 --> 00:18:23,830 Everyone else is in the drawing room. 423 00:18:23,870 --> 00:18:25,630 I know, 424 00:18:25,670 --> 00:18:27,640 but I thought you'd want to hear. 425 00:18:27,670 --> 00:18:30,540 I think I know how I can keep the baby. 426 00:18:30,570 --> 00:18:32,310 What? 427 00:18:32,340 --> 00:18:34,740 How? 428 00:18:34,780 --> 00:18:36,380 There's a tenant farmer 429 00:18:36,410 --> 00:18:38,280 whose family has been at Downton for years. 430 00:18:38,310 --> 00:18:39,810 I'm sure he can be trusted. 431 00:18:39,850 --> 00:18:42,380 This is very reckless. 432 00:18:45,320 --> 00:18:47,190 Well, what would you suggest? 433 00:18:48,290 --> 00:18:51,360 I'd suggest that we go away, 434 00:18:51,390 --> 00:18:56,430 you and me, on an extended trip to... somewhere. 435 00:18:56,460 --> 00:18:58,430 Then the baby can be adopted by a childless couple 436 00:18:58,470 --> 00:19:00,670 in that country, wherever it may be, 437 00:19:00,700 --> 00:19:02,440 and they are made very happy, 438 00:19:02,470 --> 00:19:04,510 and the baby is happy, and you are... 439 00:19:04,540 --> 00:19:06,870 well, if not happy, 440 00:19:06,910 --> 00:19:09,210 at least free. 441 00:19:09,240 --> 00:19:13,550 But I wouldn't be part of its growing up. 442 00:19:13,580 --> 00:19:15,350 You wouldn't be part of its life. 443 00:19:15,380 --> 00:19:19,220 Why is my idea so reckless? 444 00:19:19,250 --> 00:19:21,390 Oh, my dear, where shall I start? 445 00:19:21,420 --> 00:19:23,830 Suppose the farmer talks? 446 00:19:23,860 --> 00:19:26,660 Suppose you're seen visiting his home, 447 00:19:26,690 --> 00:19:28,860 which I presume is the idea? 448 00:19:28,900 --> 00:19:30,870 Suppose the baby looks like you 449 00:19:30,900 --> 00:19:33,770 and people in the village notice? 450 00:19:33,800 --> 00:19:36,340 Suppose you talk? 451 00:19:36,370 --> 00:19:37,940 (door opens) 452 00:19:39,310 --> 00:19:41,410 I left a list somewhere that I need for Mrs. Patmore. 453 00:19:41,440 --> 00:19:43,580 You know Lord Gillingham is here? 454 00:19:43,610 --> 00:19:44,850 Uh, yes, we were just chatting. 455 00:19:44,880 --> 00:19:46,610 We're coming now. 456 00:19:46,650 --> 00:19:48,820 CORA: I'm desperately trying to take control of the bazaar. 457 00:19:48,850 --> 00:19:50,890 Honestly, talk about herding cats. 458 00:19:50,920 --> 00:19:52,850 I'll stay and help if you want. 459 00:19:52,890 --> 00:19:54,490 You may regret saying that. 460 00:19:54,520 --> 00:19:56,720 ROSAMUND: And while I'm here, we can discuss a plan 461 00:19:56,760 --> 00:19:58,330 that I'd like to get settled. 462 00:19:58,360 --> 00:20:02,930 I've always wanted to speak better French than I do, 463 00:20:02,960 --> 00:20:05,530 so I thought I'd take a few months off, 464 00:20:05,570 --> 00:20:09,640 go to Switzerland and really learn it. 465 00:20:09,670 --> 00:20:10,610 I see. 466 00:20:10,640 --> 00:20:12,410 Not France? 467 00:20:12,440 --> 00:20:14,340 You know what the French are like. 468 00:20:14,380 --> 00:20:16,280 While Switzerland is so clean. 469 00:20:16,310 --> 00:20:17,140 Mmm. 470 00:20:17,180 --> 00:20:18,510 And they have wonderful hospitals... 471 00:20:19,280 --> 00:20:20,920 ...in case we get ill. 472 00:20:20,950 --> 00:20:21,850 "We"? 473 00:20:21,880 --> 00:20:23,920 I wondered if Edith might like to come. 474 00:20:23,950 --> 00:20:25,950 Keep me company. 475 00:20:25,990 --> 00:20:27,720 I'll pay. 476 00:20:27,760 --> 00:20:30,390 What do you have to say about that? 477 00:20:30,430 --> 00:20:32,890 I'd like to. 478 00:20:32,930 --> 00:20:33,930 CORA: Goodness! 479 00:20:33,960 --> 00:20:34,900 Oh! 480 00:20:34,930 --> 00:20:38,500 Well, why not? 481 00:20:38,530 --> 00:20:41,340 Golly, life is full of surprises. 482 00:20:41,370 --> 00:20:42,840 But right now, I'd better check 483 00:20:42,870 --> 00:20:45,240 to see that the young men are keeping the peace. 484 00:20:50,480 --> 00:20:51,980 (door closes) 485 00:20:52,010 --> 00:20:54,450 So we won't have to tell her? 486 00:20:54,480 --> 00:20:55,620 I don't think we need to, 487 00:20:55,650 --> 00:20:57,850 do you? 488 00:20:57,890 --> 00:21:01,490 Can you really afford to spend four months 489 00:21:01,520 --> 00:21:03,890 reading novels in the Alps? 490 00:21:03,930 --> 00:21:06,960 Why ask the question when the decision has been made? 491 00:21:06,990 --> 00:21:09,930 Come on, we ought to join the others. 492 00:21:13,500 --> 00:21:16,700 VIOLET: Have you been wandering round Scotland since we saw you? 493 00:21:16,740 --> 00:21:18,070 I have. 494 00:21:18,110 --> 00:21:19,710 I was on the Spey. 495 00:21:19,740 --> 00:21:20,810 I did a tour of the cousinage, 496 00:21:20,840 --> 00:21:22,610 then after that, a wedding in Ayrshire. 497 00:21:22,640 --> 00:21:24,550 I've enjoyed myself. 498 00:21:24,580 --> 00:21:25,910 It gave me time to think, for once. 499 00:21:25,950 --> 00:21:27,880 Oh, what about, particularly? 500 00:21:29,480 --> 00:21:30,920 My life, I suppose. 501 00:21:30,950 --> 00:21:32,420 ISOBEL: Everyone should, 502 00:21:32,450 --> 00:21:34,020 from time to time. 503 00:21:34,060 --> 00:21:35,520 Oh, I can't agree. 504 00:21:35,560 --> 00:21:37,360 In my experience, it is a dangerous occupation. 505 00:21:37,360 --> 00:21:38,530 Dangerous? 506 00:21:38,560 --> 00:21:40,430 VIOLET: Well, no life appears rewarding 507 00:21:40,460 --> 00:21:42,800 if you think too much about it. 508 00:21:44,600 --> 00:21:45,730 I gather you've launched into pigs these days. 509 00:21:45,770 --> 00:21:46,670 Yes. 510 00:21:46,700 --> 00:21:49,840 And their arrival was quite the adventure 511 00:21:49,870 --> 00:21:53,740 in which Mr. Blake and Mary were the hero and heroine. 512 00:21:53,780 --> 00:21:55,740 Is this what you wouldn't tell me about when I was last here? 513 00:21:55,780 --> 00:21:59,410 Only because I didn't want to make too much of it. 514 00:21:59,450 --> 00:22:00,620 Lady Mary was perfectly splendid. 515 00:22:01,550 --> 00:22:03,080 Lady Mary is perfectly splendid. 516 00:22:03,120 --> 00:22:04,420 Really, Charles. 517 00:22:04,450 --> 00:22:05,690 Are you a pig expert, as well? 518 00:22:05,720 --> 00:22:07,090 MARY: He was that night, 519 00:22:07,120 --> 00:22:08,660 thank Heaven. 520 00:22:09,820 --> 00:22:11,460 Rosamund and Edith have some exciting news. 521 00:22:11,490 --> 00:22:12,830 What's that? 522 00:22:12,860 --> 00:22:14,530 ROSAMUND: We're going on a sabbatical 523 00:22:14,560 --> 00:22:15,930 so that we can really improve our French. 524 00:22:15,960 --> 00:22:18,100 The only thing I ever learned from my governess 525 00:22:18,130 --> 00:22:20,130 was how to say "please," "thank you" 526 00:22:20,170 --> 00:22:23,410 and "I have a temperature." 527 00:22:23,440 --> 00:22:24,870 Very useful if one were traveling. 528 00:22:24,910 --> 00:22:26,610 ROSAMUND: Do you remember her, Mama? 529 00:22:26,640 --> 00:22:28,040 She was always in tears. 530 00:22:28,080 --> 00:22:29,640 Oh, poor Mademoiselle. 531 00:22:29,680 --> 00:22:32,050 Her life was full of complications. 532 00:22:32,080 --> 00:22:33,420 (laughs) 533 00:22:33,420 --> 00:22:34,580 VIOLET: I think 534 00:22:34,620 --> 00:22:36,080 she quite enjoyed it, though. 535 00:22:36,120 --> 00:22:37,050 But why you? 536 00:22:37,080 --> 00:22:38,050 You don't want to learn French. 537 00:22:38,090 --> 00:22:40,420 Or is this an incognito search 538 00:22:40,420 --> 00:22:41,590 for the missing Mr. Gregson? 539 00:22:41,620 --> 00:22:42,760 BRANSON: Don't tease her. 540 00:22:42,790 --> 00:22:45,130 It's much more serious than that. 541 00:22:45,160 --> 00:22:46,490 Thank you, Tom. 542 00:22:46,530 --> 00:22:48,430 If you must know, 543 00:22:48,430 --> 00:22:50,530 I fancy getting away for a bit. 544 00:22:50,570 --> 00:22:51,430 Oh. 545 00:22:51,470 --> 00:22:52,300 Like Lord Gillingham, 546 00:22:52,330 --> 00:22:55,700 thinking his way around the Highlands. 547 00:22:57,740 --> 00:22:59,670 I like Scotland, me. 548 00:22:59,710 --> 00:23:00,810 At least I would if I'd ever been there. 549 00:23:00,840 --> 00:23:03,040 Well, I've had a bellyful of heather and no mistake. 550 00:23:04,880 --> 00:23:07,150 Aren't you going to fight back, Mrs. Hughes? 551 00:23:07,180 --> 00:23:09,680 Mr. Green can think what he likes. 552 00:23:13,960 --> 00:23:15,760 So you're glad you're on your way to London? 553 00:23:15,790 --> 00:23:18,460 It'll be all I can do to stop singing when I get in the car. 554 00:23:18,490 --> 00:23:19,760 Where do you live when you're there? 555 00:23:19,790 --> 00:23:21,800 His lordship's got a set at Albany. 556 00:23:21,830 --> 00:23:23,870 JIMMY: Is that handy for the West End? 557 00:23:23,900 --> 00:23:25,830 GREEN: You're joking. 558 00:23:25,870 --> 00:23:27,100 Piccadilly one end, Saville Row the other? 559 00:23:27,130 --> 00:23:28,840 Oh, you lucky tyke. 560 00:23:28,870 --> 00:23:29,940 I am a lucky tyke. 561 00:23:31,770 --> 00:23:33,140 Do you like London, Miss Baxter? 562 00:23:33,170 --> 00:23:34,280 Not particularly. 563 00:23:34,310 --> 00:23:37,810 I lived there at one time, but it didn't work for me. 564 00:23:37,850 --> 00:23:39,110 What about you, Anna? 565 00:23:39,150 --> 00:23:40,850 Do you fancy a taste of Mr. Green's life? 566 00:23:40,880 --> 00:23:43,920 I'm happy where I am, thank you. 567 00:23:46,550 --> 00:23:49,820 Rose was badgering me about going up to London again, 568 00:23:49,860 --> 00:23:52,760 but she's been enough lately, don't you think? 569 00:23:52,790 --> 00:23:54,500 I certainly do. 570 00:23:54,500 --> 00:23:56,000 After all, she's got to have some novelty 571 00:23:56,030 --> 00:23:57,130 when we bring her out. 572 00:23:57,160 --> 00:23:58,530 Quite right. 573 00:23:58,570 --> 00:24:00,640 She can help with the bazaar. 574 00:24:00,670 --> 00:24:02,870 That'll take her mind off things. 575 00:24:04,140 --> 00:24:07,640 The trouble is, parenting an adult, 576 00:24:07,680 --> 00:24:09,010 especially when it's someone else's daughter, 577 00:24:09,040 --> 00:24:10,980 is really a matter of mutual agreement. 578 00:24:11,010 --> 00:24:13,680 There's a limit to how much one can simply forbid. 579 00:24:13,720 --> 00:24:14,780 (door opens) 580 00:24:14,820 --> 00:24:15,950 Shh, here she is. 581 00:24:15,980 --> 00:24:18,020 Actually, I want a word with her. 582 00:24:18,050 --> 00:24:20,050 Rose, darling. 583 00:24:20,090 --> 00:24:22,820 Can I drag you into my room for a moment? 584 00:24:27,830 --> 00:24:29,530 Anna, could you leave us for a minute? 585 00:24:29,560 --> 00:24:30,870 Of course. 586 00:24:35,700 --> 00:24:36,770 This is early for you to go to bed. 587 00:24:36,800 --> 00:24:39,010 I had rather a tiring day. 588 00:24:39,040 --> 00:24:41,080 So I heard. 589 00:24:41,110 --> 00:24:43,810 Well, I heard you had an interesting day. 590 00:24:43,850 --> 00:24:48,250 Whether or not it was tiring, you know better than I. 591 00:24:50,620 --> 00:24:52,750 Who told you? 592 00:24:52,790 --> 00:24:54,590 My dear, all I want is for you 593 00:24:54,620 --> 00:24:55,720 not to lose control of your life. 594 00:24:55,760 --> 00:24:57,760 I love him. 595 00:24:57,790 --> 00:24:59,760 And I won't listen 596 00:24:59,790 --> 00:25:02,860 to any imperialist nonsense about racial purity 597 00:25:02,900 --> 00:25:04,570 and how he should be horsewhipped 598 00:25:04,600 --> 00:25:05,770 for daring to dream. 599 00:25:05,800 --> 00:25:08,140 Don't you know me better than that? 600 00:25:08,170 --> 00:25:09,670 I'm going to marry him, Mary, 601 00:25:09,700 --> 00:25:11,140 and I don't care what it costs 602 00:25:11,170 --> 00:25:12,570 and I won't keep it a secret. 603 00:25:12,570 --> 00:25:14,010 Not once I've told Mummy. 604 00:25:14,040 --> 00:25:17,980 I want to see her face crumble when she finds out. 605 00:25:18,010 --> 00:25:19,650 Rose! 606 00:25:29,660 --> 00:25:32,160 I feel we're driving you away. 607 00:25:32,190 --> 00:25:33,660 Oh, hardly. 608 00:25:33,700 --> 00:25:35,130 We're in grave danger of outstaying our welcome. 609 00:25:35,160 --> 00:25:36,600 If Tony hadn't offered us a lift home, 610 00:25:36,600 --> 00:25:37,930 we'd probably be here forever. 611 00:25:37,970 --> 00:25:39,300 Well, I hope you'll be back soon. 612 00:25:39,330 --> 00:25:41,000 Good luck with your bazaar. 613 00:25:41,040 --> 00:25:42,270 Can't you stay and lend me a hand? 614 00:25:42,300 --> 00:25:44,070 Don't tempt me. 615 00:25:44,110 --> 00:25:45,270 (laughs) 616 00:25:45,310 --> 00:25:46,470 I'm so grateful for your advice and wisdom. 617 00:25:46,510 --> 00:25:50,710 And not least for the very practical and muddy pig rescue. 618 00:25:50,750 --> 00:25:53,250 Glad to be of service, m'lady. 619 00:25:56,650 --> 00:25:59,020 BRANSON: Are you going straight there? 620 00:25:59,050 --> 00:26:00,960 BLAKE: We might stop for some lunch... 621 00:26:00,990 --> 00:26:03,630 It's kind of you to give them a lift. 622 00:26:03,630 --> 00:26:04,630 Pure self interest. 623 00:26:04,630 --> 00:26:06,930 I couldn't leave Charles here, alone with you. 624 00:26:08,830 --> 00:26:11,330 Will you let me see you when you're next down south? 625 00:26:12,830 --> 00:26:15,040 What would be the point, Tony? 626 00:26:15,070 --> 00:26:18,040 I'm never going to be your mistress. 627 00:26:18,070 --> 00:26:20,010 That's not me at all. 628 00:26:21,180 --> 00:26:24,010 I've made up my mind to call off the engagement. 629 00:26:25,680 --> 00:26:27,010 Does Mabel know? 630 00:26:27,050 --> 00:26:27,950 Not yet. 631 00:26:27,980 --> 00:26:29,680 I haven't been in London since, 632 00:26:29,720 --> 00:26:32,220 and I must tell her face to face. 633 00:26:32,250 --> 00:26:33,220 Of course you must, 634 00:26:33,250 --> 00:26:36,960 but I wish you'd think seriously before you do. 635 00:26:36,990 --> 00:26:39,930 You mean you're going to turn me down again. 636 00:26:39,960 --> 00:26:44,100 I've told you I'm not on the market, Tony. 637 00:26:44,130 --> 00:26:45,700 I'm not free. 638 00:26:45,730 --> 00:26:49,240 Sometimes I almost wish I were, 639 00:26:49,270 --> 00:26:50,670 but I'm not. 640 00:26:50,710 --> 00:26:52,270 And that's all there is to it. 641 00:26:54,910 --> 00:26:56,110 Oh, you have been incredibly kind 642 00:26:56,140 --> 00:26:57,750 to put up with us for so long. 643 00:26:57,780 --> 00:26:58,810 We'll miss you. 644 00:26:58,850 --> 00:27:00,350 The house will seem rather empty. 645 00:27:00,380 --> 00:27:02,020 If it were my choice, 646 00:27:02,050 --> 00:27:03,950 I should never be away from here. 647 00:27:03,990 --> 00:27:05,790 MARY: Can I ask you one thing? 648 00:27:05,820 --> 00:27:07,690 How do you feel about your man? 649 00:27:08,720 --> 00:27:11,060 I'm still not very keen on him. 650 00:27:11,090 --> 00:27:12,260 Why? 651 00:27:14,930 --> 00:27:15,960 We'd better get started. 652 00:27:16,000 --> 00:27:17,800 So this really is good-bye. 653 00:27:17,830 --> 00:27:18,730 Not for long, I hope. 654 00:27:18,770 --> 00:27:20,870 You took the words right out of my mouth. 655 00:27:41,090 --> 00:27:42,860 I'm sorry to see them go. 656 00:27:42,890 --> 00:27:44,330 Not as sorry as Mary. 657 00:27:44,360 --> 00:27:45,790 What's a group noun for "suitors"? 658 00:27:45,830 --> 00:27:48,060 CORA: What do you think? 659 00:27:48,100 --> 00:27:49,230 A desire? 660 00:27:49,260 --> 00:27:50,970 A desire of suitors. 661 00:27:51,000 --> 00:27:52,070 Very good. 662 00:27:52,100 --> 00:27:54,000 If you're going to talk nonsense, 663 00:27:54,040 --> 00:27:55,440 I have better things to do. 664 00:28:02,780 --> 00:28:03,980 I've posted the letter. 665 00:28:04,010 --> 00:28:05,280 Well, he'll probably still come. 666 00:28:05,310 --> 00:28:06,980 He's got to be in Yorkshire for the funeral, 667 00:28:07,010 --> 00:28:08,880 whatever you've said. 668 00:28:08,920 --> 00:28:10,280 Whatever she said to who? 669 00:28:12,220 --> 00:28:14,320 Oh, just tell me. 670 00:28:14,360 --> 00:28:16,060 I know you've got a secret 671 00:28:16,090 --> 00:28:18,360 and if you're trying to spare my feelings, it's not working. 672 00:28:18,390 --> 00:28:20,230 Alfred's written. 673 00:28:20,260 --> 00:28:22,830 His father's died, so he's coming for the burial. 674 00:28:22,860 --> 00:28:25,430 He wants to look in and see us all. 675 00:28:25,470 --> 00:28:26,500 See us all, or see her? 676 00:28:26,530 --> 00:28:29,300 Alfred's asked me to marry him. 677 00:28:29,970 --> 00:28:31,440 But she's turned him down. 678 00:28:31,470 --> 00:28:33,980 So his heart's broken properly this time. 679 00:28:34,010 --> 00:28:36,080 Are you satisfied now? 680 00:28:36,110 --> 00:28:37,780 Why don't we leave the subject there? 681 00:28:37,810 --> 00:28:38,980 We don't want to fall out. 682 00:28:39,010 --> 00:28:40,110 We can't fall out. 683 00:28:40,150 --> 00:28:41,350 We've never fallen in. 684 00:28:42,980 --> 00:28:44,120 (sighs) 685 00:28:47,420 --> 00:28:49,420 So they got off in good order? 686 00:28:49,460 --> 00:28:51,130 I wonder how long it'll take 687 00:28:51,160 --> 00:28:53,030 for them all to propose to Mary. 688 00:28:53,060 --> 00:28:56,530 Isn't Lord Gillingham engaged? 689 00:28:56,560 --> 00:28:58,000 He's supposed to be, 690 00:28:58,030 --> 00:29:00,530 but he still seems as keen as mustard. 691 00:29:00,570 --> 00:29:04,070 Well, that is very interesting. 692 00:29:04,110 --> 00:29:07,270 But it's not why I asked you here. 693 00:29:07,310 --> 00:29:08,280 Oh? 694 00:29:08,310 --> 00:29:09,280 No. 695 00:29:11,210 --> 00:29:14,150 I want to know what you were doing at Downton. 696 00:29:14,180 --> 00:29:15,320 I don't understand. 697 00:29:15,350 --> 00:29:17,420 Why shouldn't I come to Downton? 698 00:29:17,450 --> 00:29:18,820 I grew up here. 699 00:29:18,820 --> 00:29:23,360 I see I'll have to take the slow path. 700 00:29:23,390 --> 00:29:28,060 You telephone to say Edith is to be cherished, 701 00:29:28,100 --> 00:29:30,530 but you don't say why. 702 00:29:30,560 --> 00:29:31,830 Didn't I? 703 00:29:31,870 --> 00:29:33,840 No. 704 00:29:33,870 --> 00:29:37,070 Next, you invite yourself to Downton and reveal at dinner 705 00:29:37,100 --> 00:29:39,840 that you and Edith are retreating to the continent 706 00:29:39,840 --> 00:29:42,540 for several months 707 00:29:42,580 --> 00:29:45,850 so you can improve your French. 708 00:29:45,850 --> 00:29:47,180 Yes. 709 00:29:49,220 --> 00:29:51,050 Rosamund has no interest in French. 710 00:29:51,090 --> 00:29:53,860 If she wishes to be understood by a foreigner, 711 00:29:53,860 --> 00:29:55,860 she shouts. 712 00:29:55,860 --> 00:29:57,120 That's not fair. 713 00:29:57,160 --> 00:30:02,460 Isn't it time one of you told me the truth? 714 00:30:08,040 --> 00:30:09,370 If I told you the truth, Granny, 715 00:30:09,400 --> 00:30:11,140 you would never speak to me again. 716 00:30:11,170 --> 00:30:13,940 Then you have told me the truth, 717 00:30:13,980 --> 00:30:19,480 but I would like to hear it enunciated more clearly. 718 00:30:19,510 --> 00:30:20,950 Right. 719 00:30:20,980 --> 00:30:22,980 Now we must all look lively. 720 00:30:23,020 --> 00:30:25,590 They're starting to set up the stalls for the bazaar today 721 00:30:25,620 --> 00:30:28,560 and her ladyship is going to need all hands on deck. 722 00:30:28,590 --> 00:30:29,490 James, Mr. Molesley, 723 00:30:29,520 --> 00:30:31,630 if you could both keep an eye on things. 724 00:30:31,660 --> 00:30:33,860 Do we get paid extra? 725 00:30:33,900 --> 00:30:35,230 No, but if you play your cards right, 726 00:30:35,260 --> 00:30:37,330 you'll avoid a clip round the ear. 727 00:30:37,360 --> 00:30:39,170 I'll ask Mrs. Patmore for some refreshment 728 00:30:39,200 --> 00:30:40,900 for the village people. 729 00:30:40,940 --> 00:30:43,140 This is an early warning 730 00:30:43,170 --> 00:30:45,210 that they're coming to set up the stalls for Saturday, 731 00:30:45,240 --> 00:30:47,940 so we'd better have sandwiches and beer at the ready. 732 00:30:47,980 --> 00:30:49,410 As I feared. 733 00:30:49,440 --> 00:30:51,080 Alfred's looking in on Saturday 734 00:30:51,110 --> 00:30:53,510 on his way back to London. 735 00:30:53,550 --> 00:30:56,850 So he'll be here for the bazaar. 736 00:30:59,920 --> 00:31:01,990 He does know there's no hope with Ivy? 737 00:31:02,020 --> 00:31:03,590 Well, that's why he's written to me. 738 00:31:03,620 --> 00:31:05,160 But he says he wants to see her. 739 00:31:05,190 --> 00:31:08,300 It's not going to be very easy for Daisy. 740 00:31:08,330 --> 00:31:09,500 I thought I'd give her the day off. 741 00:31:09,530 --> 00:31:10,600 You won't mind, will you? 742 00:31:10,630 --> 00:31:12,430 If you think it best. 743 00:31:12,470 --> 00:31:14,470 It's you who'll do the extra work, not me. 744 00:31:16,540 --> 00:31:19,310 CORA: What a nightmare. 745 00:31:19,340 --> 00:31:21,580 The man selling ices is ill, so I've got to find another. 746 00:31:21,610 --> 00:31:23,410 The grocers from Easingwold and Malton can't be side by side, 747 00:31:23,440 --> 00:31:27,510 and now I've got to decide the house menus with Mrs. Patmore. 748 00:31:27,550 --> 00:31:28,550 I'll do that. 749 00:31:28,580 --> 00:31:29,550 Tend to the bazaar. 750 00:31:29,580 --> 00:31:30,420 CORA: Are you sure? 751 00:31:30,450 --> 00:31:31,320 Because if you are... 752 00:31:31,350 --> 00:31:32,650 I'm sure. 753 00:31:36,160 --> 00:31:37,090 When's Cousin Robert coming back? 754 00:31:37,120 --> 00:31:38,030 I don't know. 755 00:31:38,060 --> 00:31:39,060 I wish I did. 756 00:31:39,090 --> 00:31:41,500 We've had no word from him in days. 757 00:31:47,470 --> 00:31:49,140 What is it? 758 00:31:50,540 --> 00:31:53,110 I've got to tell someone, or I'll just explode. 759 00:31:53,140 --> 00:31:55,040 Tell someone what? 760 00:31:55,080 --> 00:31:56,540 Oh, Mary. 761 00:31:56,580 --> 00:31:59,410 What do you think? 762 00:31:59,450 --> 00:32:01,650 I'm engaged! 763 00:32:01,680 --> 00:32:03,120 (door closes) 764 00:32:03,150 --> 00:32:05,150 But what was so urgent? 765 00:32:05,190 --> 00:32:09,990 First, can you join me for luncheon today? 766 00:32:10,020 --> 00:32:11,590 Well, I suppose so. 767 00:32:12,530 --> 00:32:14,160 I ought to go back and tell Mrs. Field. 768 00:32:14,200 --> 00:32:15,160 Why? 769 00:32:15,200 --> 00:32:16,700 I've got Lord Merton coming. 770 00:32:16,730 --> 00:32:18,470 Mary's Godfather? 771 00:32:18,500 --> 00:32:19,470 Mm-hmm. 772 00:32:19,500 --> 00:32:21,170 It was fixed years ago, 773 00:32:21,200 --> 00:32:23,000 but now Robert's off on his travels, 774 00:32:23,000 --> 00:32:27,610 Cora is too busy and Mary's chucked. 775 00:32:27,640 --> 00:32:28,710 For what reason? 776 00:32:28,740 --> 00:32:33,010 Suddenly, she has to be in London. 777 00:32:33,010 --> 00:32:34,350 I think Rosamund's still here. 778 00:32:34,380 --> 00:32:36,480 Oh, no, she can't stand him. 779 00:32:36,520 --> 00:32:38,050 I could ask Edith. 780 00:32:38,090 --> 00:32:39,690 She might be free. 781 00:32:39,720 --> 00:32:41,290 Oh, I hope so. 782 00:32:41,320 --> 00:32:44,090 I'm a feeble substitute for the entire Crawley family. 783 00:32:44,130 --> 00:32:47,390 Mmm, yes, but you're better than nothing. 784 00:32:47,430 --> 00:32:50,260 How warming you make that sound. 785 00:32:50,300 --> 00:32:53,270 Oh, I'm ever so glad to find you. 786 00:32:53,300 --> 00:32:54,770 Can you help me do these? 787 00:32:54,800 --> 00:32:56,740 What's the rush? 788 00:32:56,770 --> 00:32:59,570 Lady Mary has to go to London. 789 00:32:59,610 --> 00:33:00,610 Why? 790 00:33:00,640 --> 00:33:02,080 I'm not sure. 791 00:33:02,110 --> 00:33:03,580 But she wants me to go with her. 792 00:33:03,610 --> 00:33:05,110 Of course. 793 00:33:06,310 --> 00:33:07,410 When will you be back? 794 00:33:07,450 --> 00:33:10,220 Tomorrow evening, but we'll be late. 795 00:33:12,450 --> 00:33:14,390 It's not fair. 796 00:33:14,420 --> 00:33:17,690 I stop you going to New York and then I set off for London. 797 00:33:17,720 --> 00:33:19,230 Don't be silly. 798 00:33:27,200 --> 00:33:28,500 (knocking) 799 00:33:28,540 --> 00:33:29,540 Come in. 800 00:33:29,570 --> 00:33:33,140 Mr. Carson, I'd like to go into York tomorrow. 801 00:33:33,170 --> 00:33:34,310 I hope you don't mind. 802 00:33:34,340 --> 00:33:35,740 You've got no duties here. 803 00:33:35,780 --> 00:33:37,540 Why should I mind? 804 00:33:37,580 --> 00:33:39,080 I'll make a day of it 805 00:33:39,080 --> 00:33:40,510 and set off first thing if you've no objection. 806 00:33:40,550 --> 00:33:42,320 Be my guest, Mr. Bates. 807 00:33:42,350 --> 00:33:45,520 I still don't understand why you're not in New York, 808 00:33:45,550 --> 00:33:47,790 so I can hardly object to York. 809 00:33:47,820 --> 00:33:49,460 Enjoy yourself. 810 00:34:00,300 --> 00:34:01,770 Those will go tomorrow morning. 811 00:34:03,270 --> 00:34:04,710 Very good-- well done, ladies. 812 00:34:11,210 --> 00:34:12,780 Can I have a go? 813 00:34:12,810 --> 00:34:13,750 It's not ready yet. 814 00:34:13,780 --> 00:34:16,320 Anyway, you're a bit of a shrimp, aren't you? 815 00:34:16,350 --> 00:34:18,220 I'm a shrimp with muscles, me. 816 00:34:18,250 --> 00:34:20,290 We'll find that out on Saturday. 817 00:34:20,320 --> 00:34:22,720 I've never had a go on one of those. 818 00:34:22,760 --> 00:34:24,530 It's not your sort of thing. 819 00:34:24,560 --> 00:34:26,460 More sandwiches and more beer. 820 00:34:26,490 --> 00:34:28,300 They're like a plague of locusts. 821 00:34:28,330 --> 00:34:29,400 Keeping busy, Mr. Molesley? 822 00:34:29,430 --> 00:34:30,730 Oh, I like the bazaar. 823 00:34:30,760 --> 00:34:31,770 I always enjoy it. 824 00:34:31,800 --> 00:34:33,230 I hope you will. 825 00:34:33,270 --> 00:34:34,770 Can't you help her to, Mr. Molesley? 826 00:34:34,800 --> 00:34:37,140 Oh, get off with you, you cheeky devil. 827 00:34:40,540 --> 00:34:42,340 Alfred's coming Saturday, ain't he? 828 00:34:42,380 --> 00:34:44,650 How do you know that? 829 00:34:44,680 --> 00:34:47,450 I heard you and Mrs. Hughes talking. 830 00:34:47,480 --> 00:34:50,280 Well, I were going to mention it 831 00:34:50,320 --> 00:34:52,250 because I wondered if you'd rather be away. 832 00:34:52,290 --> 00:34:54,160 What about all the work? 833 00:34:54,190 --> 00:34:55,520 Oh, it's mostly done by then. 834 00:34:56,760 --> 00:34:59,460 If you'd rather avoid him, I won't mind. 835 00:34:59,490 --> 00:35:01,160 Could I go see Mr. Mason? 836 00:35:01,200 --> 00:35:02,900 That's a good idea. 837 00:35:02,930 --> 00:35:05,530 Stay away as late as you like. 838 00:35:05,570 --> 00:35:06,670 Just to be safe. 839 00:35:09,400 --> 00:35:10,640 CORA: But why the urgency? 840 00:35:10,670 --> 00:35:12,240 I can't explain, 841 00:35:12,270 --> 00:35:13,870 but I swear if you knew, you'd approve. 842 00:35:13,910 --> 00:35:14,910 What's this? 843 00:35:14,940 --> 00:35:15,910 What's happened? 844 00:35:15,940 --> 00:35:17,780 Mary has to go to London. 845 00:35:17,810 --> 00:35:18,480 It's no big thing. 846 00:35:18,510 --> 00:35:19,880 I'll be back tomorrow night. 847 00:35:19,910 --> 00:35:20,850 Can I come? 848 00:35:20,880 --> 00:35:22,220 No. 849 00:35:22,250 --> 00:35:23,480 Well, why not? 850 00:35:23,520 --> 00:35:24,890 Because Mama needs you here. 851 00:35:24,920 --> 00:35:25,920 Good-bye, then. 852 00:35:25,950 --> 00:35:26,990 Bye, Rose. 853 00:35:27,020 --> 00:35:29,320 ROSAMUND: Do you want to stay at the house? 854 00:35:29,360 --> 00:35:30,320 I'll telephone if you do. 855 00:35:30,360 --> 00:35:31,490 Could you? You're an angel. 856 00:35:31,530 --> 00:35:32,660 I'm afraid I've told Mead 857 00:35:32,690 --> 00:35:34,300 he could visit his sister in Swindon, 858 00:35:34,330 --> 00:35:35,460 but they'll do the best they can. 859 00:35:35,500 --> 00:35:37,200 Thank you. 860 00:35:38,930 --> 00:35:40,470 How mysterious. 861 00:35:58,950 --> 00:36:00,590 Is anything wrong? 862 00:36:00,620 --> 00:36:02,220 The car's packed in. 863 00:36:02,260 --> 00:36:03,590 My friend's gone for help. 864 00:36:03,620 --> 00:36:04,890 Would you like me to have a look? 865 00:36:04,930 --> 00:36:06,290 Oh, I don't want to hold you up. 866 00:36:06,330 --> 00:36:08,230 I've no appointment. 867 00:36:08,230 --> 00:36:09,730 I was just on my way to Skipton 868 00:36:09,760 --> 00:36:12,430 to see some suppliers and compare prices. 869 00:36:12,470 --> 00:36:14,570 How impressive. 870 00:36:14,600 --> 00:36:17,870 I thought that when the agent was a cousin or a son-in-law, 871 00:36:17,900 --> 00:36:21,280 he had free shooting for life, but others did the work. 872 00:36:21,310 --> 00:36:23,780 To quote my wife's grandmother, 873 00:36:23,810 --> 00:36:26,450 you've been reading those socialist newspapers again. 874 00:36:26,480 --> 00:36:27,480 (laughing) 875 00:36:27,510 --> 00:36:28,620 You should know. 876 00:36:31,420 --> 00:36:34,320 Is this wise? 877 00:36:34,360 --> 00:36:36,960 You've heard some of my story, but not all of it. 878 00:36:36,990 --> 00:36:39,860 I came to Downton to be the chauffeur. 879 00:36:39,890 --> 00:36:41,660 Now... 880 00:36:45,470 --> 00:36:48,270 That was a splendid luncheon. 881 00:36:48,300 --> 00:36:50,300 Quite a change for me. 882 00:36:50,340 --> 00:36:51,940 Oh, I can't believe that. 883 00:36:51,970 --> 00:36:53,270 It's true. 884 00:36:53,310 --> 00:36:54,840 I eat nothing but nursery food. 885 00:36:54,880 --> 00:36:56,580 (laughing) 886 00:36:56,610 --> 00:36:57,540 Perhaps you need a new cook. 887 00:36:57,580 --> 00:36:58,550 Oh, it's not her fault. 888 00:36:58,580 --> 00:37:00,650 I never know what to order. 889 00:37:00,680 --> 00:37:02,950 A husband is told so often he's going to die first, 890 00:37:02,980 --> 00:37:06,290 you never think you're going to have to manage on your own. 891 00:37:06,290 --> 00:37:07,590 ISOBEL: I doubt Dr. Crawley 892 00:37:07,620 --> 00:37:09,660 would have managed any better. 893 00:37:09,690 --> 00:37:11,530 I'm so interested he was a doctor. 894 00:37:11,560 --> 00:37:13,490 I always wanted to study medicine myself, 895 00:37:13,530 --> 00:37:14,730 but my father didn't really... 896 00:37:14,760 --> 00:37:16,900 Didn't see it as a profession for a gentleman. 897 00:37:18,670 --> 00:37:20,900 I don't believe he'd have gone that far. 898 00:37:20,930 --> 00:37:24,640 But he didn't think it quite suitable for a peer, no. 899 00:37:24,670 --> 00:37:28,440 I must try and find an example to rebut that. 900 00:37:31,380 --> 00:37:32,680 Well, I must be going. 901 00:37:32,710 --> 00:37:34,780 Let me take you. 902 00:37:34,820 --> 00:37:35,950 My car's outside. 903 00:37:35,980 --> 00:37:37,550 I can easily walk. 904 00:37:37,580 --> 00:37:38,720 I'd like to. 905 00:37:38,750 --> 00:37:40,590 Please. 906 00:37:40,620 --> 00:37:42,690 Then thank you. 907 00:37:42,720 --> 00:37:43,890 (bell ringing) 908 00:37:43,920 --> 00:37:45,030 I should go too, Granny. 909 00:37:45,060 --> 00:37:47,860 No, stay. 910 00:37:47,890 --> 00:37:50,830 I want to speak to you. 911 00:37:54,400 --> 00:37:56,570 So were you still the chauffeur when you married? 912 00:37:58,370 --> 00:37:59,570 That's a long story. 913 00:37:59,610 --> 00:38:03,080 Everything with you's a long story. 914 00:38:03,110 --> 00:38:06,080 That one had a happy ending. 915 00:38:06,110 --> 00:38:08,650 For a time, anyway. 916 00:38:11,050 --> 00:38:12,990 I know she died. 917 00:38:15,020 --> 00:38:16,020 I'm so sorry. 918 00:38:17,990 --> 00:38:20,930 She must have been a very unusual and independent person. 919 00:38:20,960 --> 00:38:22,500 (laughs) 920 00:38:22,530 --> 00:38:23,930 You could say that again. 921 00:38:25,500 --> 00:38:27,370 It's nice that they asked you to stay. 922 00:38:27,400 --> 00:38:29,670 To make your life here. 923 00:38:29,700 --> 00:38:34,510 I have a little daughter, and it seemed the right thing. 924 00:38:34,540 --> 00:38:38,380 Still, it makes me take a kinder view of the family. 925 00:38:38,380 --> 00:38:39,110 Oh? 926 00:38:39,150 --> 00:38:41,080 What do you have against them? 927 00:38:41,110 --> 00:38:42,820 Nothing. 928 00:38:42,850 --> 00:38:44,820 But as a rule, 929 00:38:44,850 --> 00:38:46,620 I don't really warm to their type. 930 00:38:46,650 --> 00:38:49,020 I don't believe in types. 931 00:38:49,060 --> 00:38:50,390 I believe in people. 932 00:38:51,460 --> 00:38:53,390 Now, give it a try. 933 00:38:57,130 --> 00:38:58,970 (engine revving) 934 00:38:59,000 --> 00:38:59,930 (laughs) 935 00:39:03,770 --> 00:39:05,870 I really am very grateful. 936 00:39:06,970 --> 00:39:07,940 Thank you. 937 00:39:25,030 --> 00:39:30,730 I don't often say it, but Rosamund is right. 938 00:39:30,760 --> 00:39:35,640 I do not know this Mr. Drewe, 939 00:39:35,670 --> 00:39:37,640 but even if he is everything you say, 940 00:39:37,670 --> 00:39:40,510 to keep the child here 941 00:39:40,540 --> 00:39:44,450 would be like a permanent sword of Damocles 942 00:39:44,480 --> 00:39:45,880 inches from your head. 943 00:39:45,910 --> 00:39:50,450 But I can't bear the thought of giving it away. 944 00:39:50,450 --> 00:39:53,450 And is it right that it should grow up Swiss? 945 00:39:53,490 --> 00:39:57,490 Well, Switzerland has everything to offer. 946 00:39:57,520 --> 00:40:00,530 Except perhaps conversation, 947 00:40:00,560 --> 00:40:03,000 and one can learn to live without that. 948 00:40:03,030 --> 00:40:05,830 And if Michael turns up? 949 00:40:05,870 --> 00:40:10,140 Well, if you want my advice, start again. 950 00:40:10,170 --> 00:40:12,070 Now, I will pay for everything. 951 00:40:12,110 --> 00:40:14,840 Aunt Rosamund said she would. 952 00:40:14,880 --> 00:40:17,840 You'll be quite enough in her debt as it is. 953 00:40:17,880 --> 00:40:24,020 Take any more, and she'll start exacting annual tribute. 954 00:40:24,050 --> 00:40:25,750 What do your sons do? 955 00:40:25,790 --> 00:40:28,920 I assume they do something. 956 00:40:28,960 --> 00:40:31,590 Remember I met Larry at that dinner? 957 00:40:31,630 --> 00:40:33,690 Ah, don't remind me. 958 00:40:33,730 --> 00:40:35,660 They do work. 959 00:40:35,700 --> 00:40:39,170 Larry's in banking and Tim's in the diplomatic, 960 00:40:39,200 --> 00:40:41,230 so nothing very startling there. 961 00:40:41,270 --> 00:40:43,540 What about yours? 962 00:40:43,570 --> 00:40:45,470 Matthew was a lawyer. 963 00:40:45,510 --> 00:40:47,840 Ah, has he given it up? 964 00:40:47,870 --> 00:40:50,180 He's... 965 00:40:50,210 --> 00:40:52,510 He's dead. 966 00:40:52,550 --> 00:40:54,850 I thought you would know that. 967 00:40:54,880 --> 00:40:59,650 Oh, good God, I'm terribly sorry. 968 00:40:59,690 --> 00:41:01,220 I'd forgotten for a moment who you were. 969 00:41:01,250 --> 00:41:03,060 Don't worry, please. 970 00:41:05,160 --> 00:41:05,990 How is Mary? 971 00:41:06,030 --> 00:41:08,830 I do wish I could have seen her today. 972 00:41:08,860 --> 00:41:10,830 Well, slow to start with, 973 00:41:10,860 --> 00:41:13,570 but now she's on her way, which I'm glad of. 974 00:41:13,600 --> 00:41:14,970 I heard they were well suited. 975 00:41:15,000 --> 00:41:19,740 Yes, they were happy, which makes the parting worse, 976 00:41:19,770 --> 00:41:22,180 but gives you strength in the end, as we know. 977 00:41:24,610 --> 00:41:25,550 (knocking) 978 00:41:25,580 --> 00:41:28,250 You, maybe. 979 00:41:28,280 --> 00:41:30,820 Not me. 980 00:41:30,850 --> 00:41:34,050 Lady Merton and I were not exactly meant to be together. 981 00:41:34,090 --> 00:41:38,690 We struggled on, of course, as everyone did in those days, 982 00:41:38,730 --> 00:41:41,960 but I'm not sure now how sensible it was. 983 00:41:42,000 --> 00:41:45,730 I envy you your wonderful memories, 984 00:41:45,770 --> 00:41:48,640 but I can't pretend to match them. 985 00:41:48,670 --> 00:41:50,270 (door opens) 986 00:42:06,150 --> 00:42:08,320 Is Mr. Ross here yet? 987 00:42:08,350 --> 00:42:09,990 Who shall I say is calling? 988 00:42:10,020 --> 00:42:11,320 Rose's cousin. 989 00:42:11,360 --> 00:42:13,190 (practicing singing) 990 00:42:22,770 --> 00:42:25,210 (singing melody with piano) 991 00:42:31,680 --> 00:42:33,080 Lady Mary. 992 00:42:33,110 --> 00:42:34,310 (chuckles) 993 00:42:34,350 --> 00:42:37,020 I was wondering if it would be you. 994 00:42:37,050 --> 00:42:39,190 How did you know someone was coming? 995 00:42:39,220 --> 00:42:41,320 Rose telephoned. 996 00:42:41,350 --> 00:42:44,290 She said she'd told you we were about to set the date. 997 00:42:44,320 --> 00:42:46,330 I just made some tea. 998 00:42:46,360 --> 00:42:47,630 Would you like a cup? 999 00:42:47,660 --> 00:42:48,660 Thank you. 1000 00:42:52,030 --> 00:42:54,640 I suppose you're here to say that Lord Flintshire 1001 00:42:54,670 --> 00:42:58,240 would find the prospect of a black son-in-law preposterous. 1002 00:42:58,270 --> 00:43:00,970 And your father would agree. 1003 00:43:01,010 --> 00:43:02,280 To be fair to Papa, 1004 00:43:02,310 --> 00:43:04,210 he'd find your being a band singer 1005 00:43:04,240 --> 00:43:06,350 even harder to swallow than your color. 1006 00:43:06,380 --> 00:43:08,310 (laughs) 1007 00:43:12,650 --> 00:43:14,660 Mr. Ross, are you sure about this? 1008 00:43:14,690 --> 00:43:17,760 Marriage is a challenge, 1009 00:43:17,790 --> 00:43:18,860 even when everyone wants it. 1010 00:43:18,890 --> 00:43:23,030 Even if everyone prays you'll be happy. 1011 00:43:23,060 --> 00:43:24,770 You mean in our case, 1012 00:43:24,800 --> 00:43:27,930 they'll all be trying to pull us apart. 1013 00:43:27,970 --> 00:43:30,100 Every hour of every day. 1014 00:43:40,780 --> 00:43:41,850 Tell me... 1015 00:43:41,880 --> 00:43:43,180 do you think she loves you? 1016 00:43:43,220 --> 00:43:46,120 Don't you believe in us? 1017 00:43:46,150 --> 00:43:48,120 I believe in you. 1018 00:43:48,150 --> 00:43:51,320 I'm not so sure about her. 1019 00:43:51,360 --> 00:43:53,130 She may love you a bit. 1020 00:43:53,160 --> 00:43:56,700 But mostly I'd say she wants to shock her mother, 1021 00:43:56,700 --> 00:43:58,700 whom, incidentally, she hates. 1022 00:44:00,830 --> 00:44:02,400 That's what my mother said. 1023 00:44:04,100 --> 00:44:06,240 She said Rose must be proving some point. 1024 00:44:06,270 --> 00:44:08,940 You and my mother have a lot in common. 1025 00:44:10,810 --> 00:44:13,210 Tell me honestly: 1026 00:44:13,250 --> 00:44:16,350 do you think you can survive what they'll do to you? 1027 00:44:16,380 --> 00:44:19,020 Because I don't believe Rose could. 1028 00:44:19,050 --> 00:44:22,220 It may come as something of a relief for you to hear 1029 00:44:22,260 --> 00:44:24,790 that I will not be marrying Rose. 1030 00:44:24,830 --> 00:44:27,330 You won't? 1031 00:44:27,360 --> 00:44:29,000 No. 1032 00:44:29,030 --> 00:44:31,460 I've enjoyed her dreams. 1033 00:44:31,500 --> 00:44:33,470 I think she's more than you allow. 1034 00:44:33,500 --> 00:44:36,470 But? 1035 00:44:36,500 --> 00:44:39,340 I don't want to spoil her life. 1036 00:44:39,370 --> 00:44:41,740 I don't want to watch 1037 00:44:41,780 --> 00:44:44,180 while people point at her and jeer. 1038 00:44:45,850 --> 00:44:47,950 I love her. 1039 00:44:47,980 --> 00:44:50,420 I want her to be happy. 1040 00:44:51,920 --> 00:44:54,090 So you'll end it? 1041 00:44:54,120 --> 00:44:56,160 Yes. 1042 00:44:56,190 --> 00:44:58,960 I should probably have stopped it sooner, 1043 00:44:58,990 --> 00:45:03,230 but at any rate, I'm stopping it now. 1044 00:45:04,800 --> 00:45:06,900 So will you tell Rose, or shall I? 1045 00:45:06,930 --> 00:45:08,870 I'll tell her. 1046 00:45:08,900 --> 00:45:10,370 I'll write to her. 1047 00:45:10,400 --> 00:45:12,370 She'll get it tomorrow. 1048 00:45:18,010 --> 00:45:19,780 It doesn't mean I think it's right. 1049 00:45:19,780 --> 00:45:21,050 I wouldn't give in 1050 00:45:21,080 --> 00:45:23,950 if we lived in even a slightly better world. 1051 00:45:26,850 --> 00:45:28,920 It may surprise you, Mr. Ross, 1052 00:45:28,960 --> 00:45:31,290 but if we lived in a better world, 1053 00:45:31,320 --> 00:45:33,260 I wouldn't want you to. 1054 00:45:49,440 --> 00:45:52,180 (door opens) 1055 00:45:57,220 --> 00:45:59,220 I've been downstairs, m'lady. 1056 00:45:59,250 --> 00:46:01,020 They're making dinner for you now. 1057 00:46:01,050 --> 00:46:02,520 I don't want a lot. 1058 00:46:02,560 --> 00:46:04,290 I've told them that. 1059 00:46:04,320 --> 00:46:05,930 How are you? 1060 00:46:08,060 --> 00:46:10,430 Much as I was yesterday. 1061 00:46:10,460 --> 00:46:14,230 Much as I will be tomorrow. 1062 00:46:14,270 --> 00:46:15,540 Anna... 1063 00:46:17,500 --> 00:46:18,940 I've decided to see Lord Gillingham. 1064 00:46:18,970 --> 00:46:21,940 I'm sorry, but I must do something. 1065 00:46:21,980 --> 00:46:25,280 I'll telephone and suggest we meet for luncheon. 1066 00:46:25,310 --> 00:46:27,480 Then I'll ask him straight out to dismiss his valet. 1067 00:46:27,510 --> 00:46:30,350 I won't say why. 1068 00:46:30,380 --> 00:46:32,350 That makes me so nervous. 1069 00:46:32,390 --> 00:46:33,150 Don't be. 1070 00:46:33,190 --> 00:46:36,220 No one needs to know the reason. 1071 00:46:36,260 --> 00:46:39,030 Green simply won't be back at Downton again. 1072 00:46:39,060 --> 00:46:41,260 Is Bates going to challenge Lord Gillingham 1073 00:46:41,290 --> 00:46:43,130 as to why he has a different valet? 1074 00:46:44,430 --> 00:46:46,270 I suppose not. 1075 00:46:46,300 --> 00:46:48,570 So you have nothing to fear if he pays us a visit. 1076 00:46:48,600 --> 00:46:51,270 And will he, m'lady? 1077 00:46:51,300 --> 00:46:53,010 (door opens) 1078 00:46:54,880 --> 00:46:55,880 Dinner's on the table, m'lady. 1079 00:46:55,910 --> 00:46:58,210 I'm not sure Mead would have put it like that, 1080 00:46:58,240 --> 00:46:59,880 but thank you. 1081 00:47:17,330 --> 00:47:20,030 So, we decorate the stalls today. 1082 00:47:20,070 --> 00:47:21,300 You all know the drill. 1083 00:47:21,330 --> 00:47:26,510 And remember, anything shabby shows Downton in a bad light. 1084 00:47:26,540 --> 00:47:27,940 And we can't have that. 1085 00:47:27,970 --> 00:47:30,280 No, Mrs. Hughes, we can't. 1086 00:47:32,550 --> 00:47:33,480 Will you come? 1087 00:47:33,510 --> 00:47:34,980 It'll give you a chance 1088 00:47:35,020 --> 00:47:36,150 to meet a few people from the village. 1089 00:47:36,180 --> 00:47:38,620 Is it not just the estate workers? 1090 00:47:38,650 --> 00:47:39,690 Oh, no, no. 1091 00:47:39,720 --> 00:47:42,290 No, the whole area gets behind the church bazaar. 1092 00:47:43,220 --> 00:47:45,360 You're very lucky, you know. 1093 00:47:45,390 --> 00:47:47,190 (laughs) 1094 00:47:47,230 --> 00:47:49,330 Nobody's ever called me that, 1095 00:47:49,360 --> 00:47:50,460 least of all myself. 1096 00:47:50,500 --> 00:47:53,600 To grow up in a village where people know and like you, 1097 00:47:53,630 --> 00:47:56,200 where your family's respected. 1098 00:47:56,240 --> 00:47:58,140 There's plenty who'd give an eye for that. 1099 00:48:00,040 --> 00:48:02,140 I'm not used to feeling lucky. 1100 00:48:02,180 --> 00:48:04,580 Well, you should be. 1101 00:48:11,150 --> 00:48:13,520 Are we trying for a color scheme? 1102 00:48:13,550 --> 00:48:15,560 Goodness, I thought I'd be down before anyone. 1103 00:48:15,590 --> 00:48:16,990 CORA: Oh, no. 1104 00:48:17,020 --> 00:48:20,260 This is one task that demands an early start. 1105 00:48:20,290 --> 00:48:22,130 BRANSON: We've got the tent up for the tea 1106 00:48:22,160 --> 00:48:24,130 and they're fetching the tables and chairs from the barn. 1107 00:48:24,160 --> 00:48:25,970 Just don't let them mess up the grass too much 1108 00:48:25,970 --> 00:48:27,300 when they drive them back. 1109 00:48:27,330 --> 00:48:28,430 Hey! 1110 00:48:28,470 --> 00:48:30,040 Rose! 1111 00:48:30,070 --> 00:48:30,970 One, two, three, lift! 1112 00:48:30,970 --> 00:48:31,400 (groaning) 1113 00:48:31,440 --> 00:48:32,610 I can manage. 1114 00:48:36,240 --> 00:48:37,640 Rose, should you be doing this? 1115 00:48:37,680 --> 00:48:39,080 Why? 1116 00:48:39,110 --> 00:48:40,680 What are you afraid of? 1117 00:48:40,710 --> 00:48:43,120 That I'll lose the baby? 1118 00:48:44,550 --> 00:48:47,120 So they've made you a beast of burden now? 1119 00:48:47,150 --> 00:48:48,220 That's right. 1120 00:48:48,250 --> 00:48:49,590 And they're not taking advantage? 1121 00:48:50,990 --> 00:48:52,490 Are they ready for these? 1122 00:48:52,530 --> 00:48:53,990 Give me those. 1123 00:48:54,030 --> 00:48:55,430 James, could you take these to the tent, please? 1124 00:48:58,260 --> 00:49:01,200 May I present Miss Bunting? 1125 00:49:01,230 --> 00:49:03,170 She teaches at the village school. 1126 00:49:03,200 --> 00:49:04,600 I'm very interested in the school. 1127 00:49:07,010 --> 00:49:08,140 You know Lady Grantham? 1128 00:49:09,480 --> 00:49:10,580 Of course. 1129 00:49:10,610 --> 00:49:13,610 It's nice to meet you, but I'm afraid I must get on. 1130 00:49:18,550 --> 00:49:21,050 So that's the great Countess of Grantham. 1131 00:49:21,090 --> 00:49:22,060 It is. 1132 00:49:22,090 --> 00:49:23,590 Another beast of burden. 1133 00:49:25,630 --> 00:49:28,190 (relaxing dinner music playing) 1134 00:49:32,570 --> 00:49:34,530 I'll sack him if you insist, but you should tell me why. 1135 00:49:34,570 --> 00:49:36,140 It's only fair. 1136 00:49:36,170 --> 00:49:38,740 I don't know if it's fair or unfair, but I can't. 1137 00:49:38,770 --> 00:49:40,040 Not even a hint? 1138 00:49:40,070 --> 00:49:41,040 I've said what I can. 1139 00:49:42,540 --> 00:49:47,510 He's done something you'd find abhorrent. 1140 00:49:51,280 --> 00:49:52,490 Well, you win. 1141 00:49:52,520 --> 00:49:54,320 It does seem mean, 1142 00:49:54,350 --> 00:49:56,490 even if I don't like him very much. 1143 00:49:56,520 --> 00:49:59,730 You wouldn't think it mean if you knew the truth. 1144 00:49:59,760 --> 00:50:03,030 Well, I believe you. 1145 00:50:03,060 --> 00:50:05,200 I love you and I believe you. 1146 00:50:07,700 --> 00:50:09,000 Have you spoken to Mabel? 1147 00:50:10,200 --> 00:50:11,300 I have. 1148 00:50:11,340 --> 00:50:12,770 But I wasn't going to bring it up. 1149 00:50:12,810 --> 00:50:14,310 Why not? 1150 00:50:14,340 --> 00:50:15,580 I don't want to twist your arm. 1151 00:50:15,610 --> 00:50:19,710 And I know that you won't make a decision until it suits you. 1152 00:50:19,750 --> 00:50:20,780 How did she take it? 1153 00:50:20,810 --> 00:50:23,050 I'm so pleased you asked. 1154 00:50:23,080 --> 00:50:25,090 I think the answer is: with real style. 1155 00:50:25,120 --> 00:50:27,820 Well, I'm glad. 1156 00:50:27,850 --> 00:50:30,220 And now, can you get the bill? 1157 00:50:30,260 --> 00:50:31,590 I'm terribly late. 1158 00:50:31,620 --> 00:50:33,190 I must catch the last train. 1159 00:50:33,230 --> 00:50:35,560 It's the church bazaar tomorrow. 1160 00:50:37,300 --> 00:50:39,730 I won't give up, Mary. 1161 00:50:39,770 --> 00:50:42,470 Not until you walk down the aisle with another man, 1162 00:50:42,500 --> 00:50:45,510 and very possibly not even then. 1163 00:50:45,540 --> 00:50:50,340 I find that both irritating and beguiling in equal measure. 1164 00:50:50,380 --> 00:50:51,140 (laughs) 1165 00:50:51,180 --> 00:50:54,110 Should I take comfort from that? 1166 00:50:54,150 --> 00:50:56,450 Take what you like. 1167 00:50:56,480 --> 00:50:58,320 I'm going. 1168 00:51:06,660 --> 00:51:08,560 And do what I ask with Green, 1169 00:51:08,590 --> 00:51:11,730 and please let me know when you've done it. 1170 00:51:24,910 --> 00:51:26,310 You sent for me? 1171 00:51:26,350 --> 00:51:28,450 I wouldn't put it like that. 1172 00:51:28,480 --> 00:51:30,580 I just wondered if you might be free. 1173 00:51:30,620 --> 00:51:31,580 Oh? 1174 00:51:31,620 --> 00:51:34,820 Your wish is my command. 1175 00:51:34,850 --> 00:51:36,690 These came this morning from Lord Merton 1176 00:51:36,720 --> 00:51:38,390 as a thank-you. 1177 00:51:38,420 --> 00:51:40,330 Well, that was kind of him. 1178 00:51:40,360 --> 00:51:41,630 What part do I play in it? 1179 00:51:43,160 --> 00:51:45,170 They're for you. 1180 00:51:46,400 --> 00:51:47,200 For me? 1181 00:51:47,230 --> 00:51:49,370 Surely not. 1182 00:51:49,400 --> 00:51:50,840 Yes, he sent me some too. 1183 00:51:50,870 --> 00:51:52,440 These came with them. 1184 00:51:53,870 --> 00:51:55,440 I read the card. 1185 00:51:56,640 --> 00:51:59,750 He asks forgiveness for his tactlessness. 1186 00:52:01,710 --> 00:52:02,920 Was he tactless? 1187 00:52:02,950 --> 00:52:05,890 He didn't mean to be tactless. 1188 00:52:05,920 --> 00:52:07,520 How nice. 1189 00:52:07,550 --> 00:52:09,290 Mmm. 1190 00:52:09,320 --> 00:52:11,390 Very nice. 1191 00:52:11,420 --> 00:52:14,190 Quite surprising... 1192 00:52:15,230 --> 00:52:17,400 ...but very nice. 1193 00:52:18,900 --> 00:52:22,240 CARSON: I'm just going up to see if they need anything more. 1194 00:52:22,270 --> 00:52:24,440 Can you leave these for one of the hall boys? 1195 00:52:24,470 --> 00:52:26,270 I'll do them, Mr. Carson. 1196 00:52:26,310 --> 00:52:27,740 I don't mind. 1197 00:52:28,940 --> 00:52:30,480 You took your time in York. 1198 00:52:30,510 --> 00:52:31,940 Yes. 1199 00:52:31,980 --> 00:52:33,350 It was quite a long day. 1200 00:52:37,250 --> 00:52:38,780 What were you up to? 1201 00:52:38,820 --> 00:52:41,620 Oh, this and that. 1202 00:53:18,490 --> 00:53:21,260 You got his letter, then? 1203 00:53:21,290 --> 00:53:22,500 You're so disappointing, Mary. 1204 00:53:23,930 --> 00:53:25,400 I thought you understood, 1205 00:53:25,430 --> 00:53:27,300 and all the time, you're just like my mother. 1206 00:53:27,330 --> 00:53:29,300 No, I'm not. 1207 00:53:29,340 --> 00:53:31,500 But I understand this: 1208 00:53:31,540 --> 00:53:33,440 if you're going to complicate your life, 1209 00:53:33,470 --> 00:53:34,810 do it for the right reasons. 1210 00:53:36,380 --> 00:53:39,780 James, I am putting the tea tent in your charge. 1211 00:53:41,050 --> 00:53:43,380 Make sure they don't run out of anything. 1212 00:53:43,420 --> 00:53:46,020 But her ladyship said we were to enjoy ourselves. 1213 00:53:46,050 --> 00:53:47,620 Let us consider this. 1214 00:53:47,650 --> 00:53:49,460 She wants you to enjoy yourself. 1215 00:53:49,490 --> 00:53:51,790 I want you to run the tent. 1216 00:53:51,820 --> 00:53:54,430 Now, which of us can make your life more uncomfortable? 1217 00:53:57,960 --> 00:54:00,330 Mr. Molesley. 1218 00:54:00,370 --> 00:54:01,770 Mr. Molesley! 1219 00:54:01,800 --> 00:54:02,840 Hmm? 1220 00:54:02,870 --> 00:54:04,670 Tell those people where they're supposed to park. 1221 00:54:05,410 --> 00:54:07,370 Wait a minute. 1222 00:54:07,410 --> 00:54:08,310 It's his lordship! 1223 00:54:08,340 --> 00:54:09,040 His lordship's back! 1224 00:54:09,070 --> 00:54:10,780 Tell the others! 1225 00:54:10,810 --> 00:54:11,840 His lordship's back! 1226 00:54:11,880 --> 00:54:13,310 James! 1227 00:54:20,050 --> 00:54:21,890 How can you be here? 1228 00:54:21,920 --> 00:54:23,720 Why didn't you send a message? 1229 00:54:23,760 --> 00:54:25,490 We would have made such a fuss! 1230 00:54:25,530 --> 00:54:26,630 You're a beast! 1231 00:54:26,660 --> 00:54:28,490 ROBERT: Oh, not quite a beast, I hope. 1232 00:54:28,530 --> 00:54:31,330 I wanted to surprise you, and I think I have. 1233 00:54:31,360 --> 00:54:32,770 Oh, Papa, you should have let us know! 1234 00:54:32,800 --> 00:54:33,670 When did you get in? 1235 00:54:33,700 --> 00:54:34,700 This morning. 1236 00:54:34,730 --> 00:54:36,040 I'd forgotten about the bazaar. 1237 00:54:36,070 --> 00:54:37,400 But it just shows I was right 1238 00:54:37,440 --> 00:54:38,970 not to distract you all from your labors. 1239 00:54:39,000 --> 00:54:41,370 What happened to Uncle Harold? 1240 00:54:41,410 --> 00:54:42,540 A reprimand, but nothing more. 1241 00:54:42,580 --> 00:54:44,680 BRANSON: So it was worth your going. 1242 00:54:44,710 --> 00:54:47,080 Well, I don't think I made a blind bit of difference, 1243 00:54:47,110 --> 00:54:49,350 but let's hold on to that fiction. 1244 00:54:49,350 --> 00:54:50,880 How was it? 1245 00:54:50,920 --> 00:54:51,980 Interesting. 1246 00:54:52,020 --> 00:54:56,920 Very modern and very interesting. 1247 00:54:56,960 --> 00:54:59,060 How's it been here? 1248 00:54:59,090 --> 00:55:00,830 Not very interesting and not very modern. 1249 00:55:00,860 --> 00:55:01,790 (laughs) 1250 00:55:01,830 --> 00:55:02,800 Carson. 1251 00:55:02,830 --> 00:55:04,060 Hello, Bates. 1252 00:55:04,100 --> 00:55:05,400 Have you missed me? 1253 00:55:05,430 --> 00:55:07,870 Because I've certainly missed you. 1254 00:55:07,900 --> 00:55:09,670 Good to see you back, m'lord. 1255 00:55:12,940 --> 00:55:14,740 You're back. 1256 00:55:16,480 --> 00:55:17,980 I can't believe it. 1257 00:55:18,010 --> 00:55:20,980 If you knew how many times I'd imagined this scene. 1258 00:55:28,020 --> 00:55:30,090 This is a treat. 1259 00:55:30,120 --> 00:55:32,090 It's been awhile. 1260 00:55:32,120 --> 00:55:34,990 I'm sorry if I've stayed away. 1261 00:55:35,030 --> 00:55:36,560 Nay, no apologies. 1262 00:55:36,600 --> 00:55:38,600 Not from you, not here. 1263 00:55:38,630 --> 00:55:40,970 You're my daughter-in-law. 1264 00:55:41,000 --> 00:55:43,640 You're all that I've got left of my son. 1265 00:55:43,670 --> 00:55:47,670 Whether you come here or not, this is your home. 1266 00:55:47,710 --> 00:55:49,440 I do love it when I come. 1267 00:55:49,480 --> 00:55:51,440 I'm glad. 1268 00:55:52,750 --> 00:55:53,850 That's it. 1269 00:55:55,980 --> 00:55:57,120 Oh, there you are, Alfred. 1270 00:55:57,150 --> 00:55:58,520 Nice to see you. 1271 00:55:58,550 --> 00:55:59,720 Have a glass of this. 1272 00:55:59,750 --> 00:56:01,590 Is Ivy about? 1273 00:56:01,620 --> 00:56:02,720 I'm just here. 1274 00:56:06,160 --> 00:56:07,690 Thank you. 1275 00:56:11,630 --> 00:56:14,430 How was the funeral? 1276 00:56:14,470 --> 00:56:15,900 It was well attended. 1277 00:56:15,940 --> 00:56:18,570 So that's something for my mother to hold on to. 1278 00:56:18,600 --> 00:56:21,040 I read your letter. 1279 00:56:22,540 --> 00:56:24,440 I'm sorry if I hurt your feelings. 1280 00:56:24,440 --> 00:56:25,610 No, I'm sorry. 1281 00:56:25,650 --> 00:56:27,910 I got the wrong end of the stick when I were last up here, 1282 00:56:27,950 --> 00:56:29,050 but it were my mistake. 1283 00:56:31,520 --> 00:56:34,190 All you did was try and give me a nice welcome, 1284 00:56:34,220 --> 00:56:36,160 and you can't feel sorry for that. 1285 00:56:36,190 --> 00:56:38,190 We can part as friends? 1286 00:56:38,220 --> 00:56:41,690 We can as far as I'm concerned. 1287 00:56:45,000 --> 00:56:46,100 Is Daisy here? 1288 00:56:48,530 --> 00:56:51,840 I wanted to see if she and I could be friends and all 1289 00:56:51,870 --> 00:56:52,810 before I go. 1290 00:56:52,840 --> 00:56:56,140 She's gone to Mr. Mason's farm for the day. 1291 00:56:56,180 --> 00:56:57,180 She won't be back 'til late. 1292 00:56:57,210 --> 00:56:59,780 Oh. 1293 00:57:03,120 --> 00:57:07,650 Daisy, are you here to avoid seeing Alfred? 1294 00:57:07,690 --> 00:57:10,660 Ivy's turned him down again, 1295 00:57:10,690 --> 00:57:12,560 so he won't come back after today. 1296 00:57:12,590 --> 00:57:14,990 What does Mrs. Patmore say about it? 1297 00:57:15,030 --> 00:57:17,130 To stay away so I don't meet him. 1298 00:57:18,760 --> 00:57:21,070 I would advise against that. 1299 00:57:21,100 --> 00:57:22,640 But why? 1300 00:57:22,670 --> 00:57:23,970 I thought you'd be glad if I stayed a little bit longer. 1301 00:57:24,000 --> 00:57:25,610 Oh, I wish you'd stay and never leave, 1302 00:57:25,640 --> 00:57:27,210 and I hope you will one day. 1303 00:57:27,240 --> 00:57:28,810 But Mrs. Patmore's wrong. 1304 00:57:30,680 --> 00:57:33,880 Daisy, there won't be too many people 1305 00:57:33,910 --> 00:57:37,950 that you love in your life, and he is one. 1306 00:57:37,980 --> 00:57:40,020 I don't know what I feel about him. 1307 00:57:40,050 --> 00:57:42,050 Not now. 1308 00:57:42,090 --> 00:57:45,220 Even so, you need to say good-bye to this young man, 1309 00:57:45,260 --> 00:57:49,860 with nothing jagged, nothing harsh between you. 1310 00:57:49,900 --> 00:57:52,630 I couldn't think of the words. 1311 00:57:52,670 --> 00:57:55,600 We'll find them together. 1312 00:57:55,640 --> 00:58:00,740 And we'll get you back to Downton in time. 1313 00:58:02,170 --> 00:58:04,040 Are you bearing up? 1314 00:58:05,710 --> 00:58:08,910 I'm never going to see Michael again, am I? 1315 00:58:08,950 --> 00:58:12,120 If you want to go out there and look for him, 1316 00:58:12,150 --> 00:58:14,250 I'll support you. 1317 00:58:14,290 --> 00:58:16,020 They've already done all that. 1318 00:58:16,060 --> 00:58:19,760 Police and private detectives and everything. 1319 00:58:19,790 --> 00:58:21,790 Well, then you must be patient. 1320 00:58:21,830 --> 00:58:24,900 Sometimes I feel that God doesn't want me to be happy. 1321 00:58:24,930 --> 00:58:27,200 My dear, all life is a series of problems 1322 00:58:27,230 --> 00:58:30,100 which we must try and solve. 1323 00:58:30,140 --> 00:58:32,040 First one, then the next 1324 00:58:32,070 --> 00:58:34,140 and the next, 1325 00:58:34,170 --> 00:58:37,180 until at last we die. 1326 00:58:39,610 --> 00:58:40,710 (laughs) 1327 00:58:40,750 --> 00:58:42,680 Why don't you get us an ice cream? 1328 00:58:42,720 --> 00:58:43,980 (laughs) 1329 00:58:44,020 --> 00:58:45,750 Yes. 1330 00:58:45,790 --> 00:58:47,950 That should sort it out. 1331 00:59:01,730 --> 00:59:03,040 Isn't that Lord Gillingham? 1332 00:59:03,070 --> 00:59:04,200 What? It can't be. 1333 00:59:04,240 --> 00:59:05,300 Where? 1334 00:59:07,910 --> 00:59:10,310 What does Miss Lane Fox think about it? 1335 00:59:10,340 --> 00:59:11,810 That's what I wonder. 1336 00:59:11,840 --> 00:59:12,880 I agree. 1337 00:59:12,910 --> 00:59:13,910 He's the most unconvincing fiancé 1338 00:59:13,950 --> 00:59:14,780 I've ever come across. 1339 00:59:14,810 --> 00:59:17,220 ROSAMUND: Perhaps she doesn't know. 1340 00:59:17,250 --> 00:59:18,720 If we know, she knows. 1341 00:59:18,750 --> 00:59:21,250 You can count on that. 1342 00:59:21,290 --> 00:59:23,720 Green? 1343 00:59:23,760 --> 00:59:25,760 But how can he be dead? 1344 00:59:25,790 --> 00:59:28,330 I'm only telling you what they told me. 1345 00:59:28,360 --> 00:59:31,700 That he was in Piccadilly and he... 1346 00:59:31,730 --> 00:59:33,070 slipped or stumbled 1347 00:59:33,100 --> 00:59:35,200 and fell into the road. 1348 00:59:35,230 --> 00:59:38,000 I don't know what to say. 1349 00:59:38,040 --> 00:59:41,740 It just seemed so odd after our conversation yesterday 1350 00:59:41,770 --> 00:59:44,940 that I felt that I should bring you the news myself. 1351 00:59:47,180 --> 00:59:52,080 Can you explain to me now why you wanted him sacked? 1352 00:59:52,120 --> 00:59:53,820 No. 1353 00:59:53,850 --> 00:59:55,050 ROBERT: Hello, Tony. 1354 00:59:55,090 --> 00:59:57,260 Heavens, what a gathering of the clans 1355 00:59:57,290 --> 00:59:58,890 today's turning out to be. 1356 00:59:58,920 --> 01:00:00,890 Would you excuse me for a moment? 1357 01:00:02,260 --> 01:00:07,100 I don't suppose it's a good sign to find you back at Downton? 1358 01:00:07,130 --> 01:00:08,270 Not really. 1359 01:00:08,300 --> 01:00:09,800 Not this time. 1360 01:00:11,900 --> 01:00:17,010 You mean he fell into the road and he was hit? 1361 01:00:17,040 --> 01:00:18,810 Yesterday? 1362 01:00:18,840 --> 01:00:22,280 By a bus or a lorry, apparently. 1363 01:00:22,310 --> 01:00:24,320 And someone saw this? 1364 01:00:24,350 --> 01:00:26,250 The pavement was crowded. 1365 01:00:26,290 --> 01:00:28,150 Lots of people saw it. 1366 01:00:31,460 --> 01:00:33,230 That's a relief. 1367 01:00:33,260 --> 01:00:35,030 What do you mean? 1368 01:00:37,230 --> 01:00:38,700 Nothing. 1369 01:00:38,730 --> 01:00:41,670 I don't mean anything. 1370 01:00:41,700 --> 01:00:42,500 Mary! 1371 01:00:44,940 --> 01:00:46,840 Did your mother warn you I was coming? 1372 01:00:46,870 --> 01:00:48,010 She did. 1373 01:00:48,040 --> 01:00:50,680 Why are you back in Yorkshire so soon? 1374 01:00:50,710 --> 01:00:52,410 I'd no sooner got back than I was dispatched 1375 01:00:52,440 --> 01:00:54,410 to a tenant farmers' convention in Whitby. 1376 01:00:54,450 --> 01:00:57,280 But it's over now, so I'll go home from here. 1377 01:00:57,320 --> 01:00:59,380 Can I ask you something? 1378 01:00:59,420 --> 01:01:01,320 Of course. 1379 01:01:01,350 --> 01:01:03,360 It's an odd question. 1380 01:01:03,390 --> 01:01:05,290 Go on. 1381 01:01:05,320 --> 01:01:06,830 If you thought a man 1382 01:01:06,860 --> 01:01:09,390 was involved in a crime or an incident 1383 01:01:09,430 --> 01:01:12,200 but you didn't blame him-- 1384 01:01:12,230 --> 01:01:15,230 in fact you thought right was on his side-- 1385 01:01:15,270 --> 01:01:16,800 what would you do? 1386 01:01:16,840 --> 01:01:20,110 It's a bit theoretical for an opinion. 1387 01:01:20,140 --> 01:01:22,010 But you don't believe he was wrong? 1388 01:01:22,040 --> 01:01:23,480 No. 1389 01:01:23,510 --> 01:01:25,750 Well, I'm guessing in the dark, 1390 01:01:25,750 --> 01:01:28,250 but I suspect I would say nothing. 1391 01:01:33,520 --> 01:01:34,750 That isn't fair. 1392 01:01:34,750 --> 01:01:35,890 It's weighted. 1393 01:01:35,920 --> 01:01:36,890 Go on. 1394 01:01:36,920 --> 01:01:38,420 You have a go, Mr. Molesley. 1395 01:01:38,460 --> 01:01:39,960 (laughs) 1396 01:01:39,990 --> 01:01:42,030 No, no, I won't manage it if Jimmy can't. 1397 01:01:44,000 --> 01:01:45,260 Try. 1398 01:01:45,300 --> 01:01:46,930 I want to see it. 1399 01:01:58,140 --> 01:01:59,480 (bell rings) 1400 01:01:59,510 --> 01:02:00,910 Well done! 1401 01:02:01,450 --> 01:02:03,150 That was cheating. 1402 01:02:03,180 --> 01:02:06,390 Well, it's in the arms. 1403 01:02:06,420 --> 01:02:08,520 It's all to do with the swing, 1404 01:02:08,550 --> 01:02:10,860 and the swing is in the arms. 1405 01:02:10,890 --> 01:02:11,990 THOMAS: So, Miss Baxter. 1406 01:02:12,020 --> 01:02:17,160 Anything to tell me about life since I've been away? 1407 01:02:17,200 --> 01:02:18,400 BAXTER: No. 1408 01:02:18,430 --> 01:02:21,270 Nothing's happened. 1409 01:02:22,870 --> 01:02:26,040 I'll find out if it has, you know. 1410 01:02:26,070 --> 01:02:27,210 Leave her alone, Mr. Barrow. 1411 01:02:27,240 --> 01:02:30,540 We don't want any bullying brought back from overseas. 1412 01:02:30,580 --> 01:02:32,080 Do we, Miss Baxter? 1413 01:02:34,450 --> 01:02:37,020 Now, are there any stalls you'd still like to see? 1414 01:02:48,930 --> 01:02:52,000 God, what a relief to be able to drink in public 1415 01:02:52,030 --> 01:02:54,000 without a policeman pouncing. 1416 01:02:54,030 --> 01:02:55,170 Down with Prohibition. 1417 01:02:55,200 --> 01:02:57,200 You can't mean you never had a drink 1418 01:02:57,240 --> 01:02:58,900 all the time you were there. 1419 01:02:58,940 --> 01:03:01,310 Harold has his uses. 1420 01:03:01,340 --> 01:03:02,370 (laughs) 1421 01:03:02,410 --> 01:03:03,840 I suppose he does. 1422 01:03:03,840 --> 01:03:07,850 And let us hope they both leave us in peace. 1423 01:03:07,880 --> 01:03:09,050 A slim hope, I'm afraid. 1424 01:03:09,080 --> 01:03:10,880 Martha wants to bring him over next summer 1425 01:03:10,920 --> 01:03:12,990 for Rose's coming-out ball. 1426 01:03:13,020 --> 01:03:14,450 Why? 1427 01:03:14,490 --> 01:03:16,260 She says she wants to see another London Season 1428 01:03:16,290 --> 01:03:17,390 before she dies. 1429 01:03:17,420 --> 01:03:19,220 (sighs) 1430 01:03:23,360 --> 01:03:24,330 Oh! 1431 01:03:28,000 --> 01:03:29,870 You're still here. 1432 01:03:29,870 --> 01:03:31,400 Thank goodness. 1433 01:03:31,440 --> 01:03:34,040 I caught an early bus, but it was delayed. 1434 01:03:34,070 --> 01:03:36,010 I thought I'd missed you. 1435 01:03:36,040 --> 01:03:37,880 I'm off to the station now, Daisy. 1436 01:03:37,910 --> 01:03:39,240 And I won't be back. 1437 01:03:39,280 --> 01:03:42,150 My dad's gone, and mother's moving to Crewe 1438 01:03:42,180 --> 01:03:43,020 to be nearer my sister, 1439 01:03:43,050 --> 01:03:45,320 so I'm glad you're here to say good-bye. 1440 01:03:45,350 --> 01:03:46,350 I really am. 1441 01:03:46,390 --> 01:03:48,320 I've brought you a present. 1442 01:03:48,350 --> 01:03:51,590 Mr. Mason's made you a basket full of things. 1443 01:03:51,620 --> 01:03:53,990 Rolls and cheese and ham 1444 01:03:54,030 --> 01:03:56,930 and jams and pickles, and he's put some cider in too 1445 01:03:56,960 --> 01:03:57,760 to keep you going on the train home. 1446 01:03:57,800 --> 01:03:59,930 CARSON: That was kind of him, Daisy. 1447 01:03:59,970 --> 01:04:02,130 Are you sure it wasn't meant for you? 1448 01:04:02,170 --> 01:04:03,500 No, he did it for Alfred. 1449 01:04:03,540 --> 01:04:07,040 I told him we were old friends, so he did it for you. 1450 01:04:15,010 --> 01:04:16,550 You know Ivy turned me down? 1451 01:04:16,580 --> 01:04:18,120 I do, yes. 1452 01:04:18,150 --> 01:04:19,920 I think I've been a bit blind where she's concerned. 1453 01:04:19,920 --> 01:04:21,450 Love is blind. 1454 01:04:21,490 --> 01:04:22,920 Maybe. 1455 01:04:22,920 --> 01:04:24,920 But I wonder now I've not been a fool. 1456 01:04:24,920 --> 01:04:26,390 You've always been so good to me, Daisy. 1457 01:04:26,430 --> 01:04:28,130 So true. 1458 01:04:28,160 --> 01:04:30,300 But I could never see it. 1459 01:04:30,330 --> 01:04:33,630 That's kind of you to say and good to hear. 1460 01:04:35,400 --> 01:04:36,670 I loved you, Alfred. 1461 01:04:36,700 --> 01:04:38,400 I'll not deny it. 1462 01:04:38,440 --> 01:04:40,240 But that's done with now, 1463 01:04:40,270 --> 01:04:42,510 and what I felt won't come back. 1464 01:04:42,540 --> 01:04:45,410 It's time for you to go your way and me to go mine. 1465 01:04:45,440 --> 01:04:48,110 But you wish me well? 1466 01:04:48,150 --> 01:04:49,950 Oh, I do, Alfred, yeah. 1467 01:04:49,980 --> 01:04:51,180 So well. 1468 01:04:51,220 --> 01:04:53,120 So very well. 1469 01:04:53,150 --> 01:04:55,250 Friends forever. 1470 01:04:55,290 --> 01:04:58,190 Friends forever, Daisy. 1471 01:05:00,230 --> 01:05:03,430 Right, now this really is good-bye. 1472 01:05:13,070 --> 01:05:15,070 (door closes) 1473 01:05:15,110 --> 01:05:17,380 Are you all right, Daisy? 1474 01:05:17,410 --> 01:05:18,610 I'll just get this off 1475 01:05:18,640 --> 01:05:20,610 and pop in the pantry for my apron. 1476 01:05:37,030 --> 01:05:39,600 Well, that's that, then. 1477 01:05:43,400 --> 01:05:44,570 Do you know, 1478 01:05:44,600 --> 01:05:48,040 when you brought up that basket, 1479 01:05:48,070 --> 01:05:52,740 I were so proud of you, I felt like crying out. 1480 01:05:52,780 --> 01:05:56,150 If you were my own daughter, 1481 01:05:56,180 --> 01:05:59,320 I couldn't be prouder than I am now. 1482 01:06:17,640 --> 01:06:20,440 BLAKE: You do know why I came today. 1483 01:06:20,470 --> 01:06:22,040 To see the bazaar? 1484 01:06:22,040 --> 01:06:23,780 To see you. 1485 01:06:23,810 --> 01:06:27,110 I find, perhaps to my surprise, 1486 01:06:27,150 --> 01:06:29,280 that since I left, 1487 01:06:29,310 --> 01:06:31,180 I can't think of anything but you. 1488 01:06:31,220 --> 01:06:34,720 To your surprise and my surprise. 1489 01:06:34,750 --> 01:06:37,590 I'm only asking for a chance. 1490 01:06:37,620 --> 01:06:40,390 Was there really a conference in Whitby? 1491 01:06:41,690 --> 01:06:43,230 Of course not. 1492 01:06:45,260 --> 01:06:48,500 I'm flattered, Charles, and even moved. 1493 01:06:50,370 --> 01:06:53,140 But rather than add to the list of men I've disappointed, 1494 01:06:53,170 --> 01:06:56,080 it might be kinder to refuse you now 1495 01:06:56,110 --> 01:06:58,240 and let you off the hook. 1496 01:07:00,650 --> 01:07:03,320 I'm afraid I couldn't allow that. 1497 01:07:06,690 --> 01:07:08,420 Not without putting up a fight. 1498 01:07:22,300 --> 01:07:24,200 What are you still doing here? 1499 01:07:24,240 --> 01:07:26,610 I wish I knew what you were up to yesterday. 1500 01:07:26,640 --> 01:07:27,540 Why did you go? 1501 01:07:27,570 --> 01:07:29,770 I wanted to get away. 1502 01:07:29,810 --> 01:07:32,540 You'd never do anything foolish, would you? 1503 01:07:35,110 --> 01:07:37,180 You'd never risk everything we've built together? 1504 01:07:37,220 --> 01:07:38,480 Certainly not. 1505 01:07:38,520 --> 01:07:40,220 You know me: when I do a thing, 1506 01:07:40,250 --> 01:07:42,690 I like to have a very good reason for doing it. 1507 01:07:58,800 --> 01:08:01,340 Where have you two been hiding? 1508 01:08:01,370 --> 01:08:03,810 In plain view, where all good tricksters hide. 1509 01:08:03,840 --> 01:08:05,140 Look what I've found! 1510 01:08:05,140 --> 01:08:05,910 Tom, will you see if there are 1511 01:08:05,940 --> 01:08:08,250 some clean glasses on that table? 1512 01:08:09,650 --> 01:08:10,580 Well done, my dear. 1513 01:08:10,620 --> 01:08:12,420 A real triumph! 1514 01:08:13,720 --> 01:08:14,890 I hope so. 1515 01:08:14,920 --> 01:08:16,590 I've told them they can come back 1516 01:08:16,620 --> 01:08:18,260 and clear up the rest tomorrow. 1517 01:08:18,290 --> 01:08:20,690 I thought that was the best bazaar I've known here. 1518 01:08:20,730 --> 01:08:22,160 VIOLET: Certainly. 1519 01:08:22,160 --> 01:08:24,860 At least since your father and I were running it. 1520 01:08:24,900 --> 01:08:25,960 (laughing) 1521 01:08:26,000 --> 01:08:29,300 And now, as the Prodigal Husband, home from the sea, 1522 01:08:29,330 --> 01:08:32,600 let me raise a glass to my extraordinary wife 1523 01:08:32,640 --> 01:08:35,410 who can clearly manage far better in my absence. 1524 01:08:35,440 --> 01:08:36,610 Cora. 1525 01:08:36,640 --> 01:08:38,380 Cora. Mama. 1526 01:08:39,510 --> 01:08:41,610 Very well done, Lady Grantham. 1527 01:08:41,650 --> 01:08:42,880 And now, I'm afraid I should be going. 1528 01:08:42,910 --> 01:08:44,750 It was so kind of you to come. 1529 01:08:44,780 --> 01:08:47,250 GILLINGHAM: I don't suppose I could ask you for a lift this time? 1530 01:08:47,290 --> 01:08:49,520 I came by train, but I'd much rather drive. 1531 01:08:49,550 --> 01:08:51,360 Certainly. 1532 01:08:52,520 --> 01:08:54,560 I'll see you off. 1533 01:08:57,600 --> 01:09:00,530 What sort of ménage has that turned into 1534 01:09:00,570 --> 01:09:02,530 while I've been away? 105451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.