Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,740 --> 00:00:12,740
(bell ringing)
2
00:00:33,530 --> 00:00:35,060
(telegraph signal beeping)
3
00:00:38,600 --> 00:00:39,600
(engine revving)
4
00:00:51,210 --> 00:00:52,220
(bells ringing)
5
00:01:08,600 --> 00:01:11,630
His lordship
is going to America.
6
00:01:13,540 --> 00:01:15,370
What are you talking about?
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,310
A telegram
has just arrived.
8
00:01:18,340 --> 00:01:19,810
He's leaving today.
9
00:01:19,840 --> 00:01:21,780
Something's happened
to her ladyship's brother.
10
00:01:21,810 --> 00:01:24,180
So you mean
you have to go, too.
11
00:01:24,210 --> 00:01:25,450
I can't leave Anna,
Mrs. Hughes.
12
00:01:25,480 --> 00:01:26,620
Not now.
13
00:01:28,450 --> 00:01:30,250
How can she put me
in this position?
14
00:01:30,290 --> 00:01:31,450
It's not fair!
15
00:01:31,490 --> 00:01:32,590
I agree.
16
00:01:32,620 --> 00:01:34,220
But why does
your mother need me?
17
00:01:34,260 --> 00:01:36,230
"Robert must be there."
18
00:01:36,260 --> 00:01:37,830
Why? My being there
won't make any difference.
19
00:01:37,860 --> 00:01:39,530
They obviously feel it will.
20
00:01:39,560 --> 00:01:42,230
Maybe they don't want
the Senate committee
21
00:01:42,270 --> 00:01:43,870
to think that Harold is
some sort of wildcat driller.
22
00:01:43,900 --> 00:01:45,670
And an English earl
as a brother-in-law
23
00:01:45,700 --> 00:01:46,840
will make him respectable?
24
00:01:46,870 --> 00:01:48,270
They seem to believe so.
25
00:01:48,300 --> 00:01:50,170
I know plenty of relatives
of English earls
26
00:01:50,210 --> 00:01:51,310
who belong in jail!
27
00:01:54,510 --> 00:01:56,610
I suppose we've made
the decision.
28
00:01:56,650 --> 00:01:58,450
I can't stop his lordship
from going.
29
00:01:58,480 --> 00:01:59,720
MRS. HUGHES:
Of course not.
30
00:01:59,750 --> 00:02:03,920
But I wonder if it's necessary
for Mr. Bates to go with him.
31
00:02:03,950 --> 00:02:06,490
It'll be very hard for Anna
32
00:02:06,520 --> 00:02:08,390
to lose his support
at this time.
33
00:02:08,420 --> 00:02:10,730
Mrs. Hughes, I hope
we are good employers.
34
00:02:10,760 --> 00:02:14,230
But even we expect
to get what we pay for.
35
00:02:14,260 --> 00:02:16,730
Bates is in this house
as his lordship's valet.
36
00:02:16,770 --> 00:02:18,430
I know that, m'lady.
37
00:02:20,200 --> 00:02:21,470
But this is a special
circumstance.
38
00:02:22,870 --> 00:02:24,710
Why, particularly?
39
00:02:24,740 --> 00:02:28,310
It's not my secret to tell.
40
00:02:29,680 --> 00:02:33,380
If you wish to enlist my help,
I must know the facts.
41
00:02:36,550 --> 00:02:38,650
I won't go.
42
00:02:38,690 --> 00:02:40,660
I see.
43
00:02:40,690 --> 00:02:42,730
So you'll leave his lordship
in the lurch
44
00:02:42,760 --> 00:02:46,530
and probably lose your job,
and all this to help me?
45
00:02:48,700 --> 00:02:50,630
Go home and pack.
46
00:02:59,340 --> 00:03:01,640
(sobbing)
47
00:03:03,650 --> 00:03:06,280
You are asking me to travel
without a valet?
48
00:03:06,320 --> 00:03:08,680
I'm asking you
not to take Bates.
49
00:03:08,720 --> 00:03:10,990
You do know the Americans
have a correct uniform
50
00:03:11,020 --> 00:03:12,790
for practically every
activity known to man?
51
00:03:12,820 --> 00:03:14,260
But Thomas was your valet
52
00:03:14,260 --> 00:03:16,330
the whole time Bates
was in prison.
53
00:03:16,360 --> 00:03:17,660
He knows how
you like things done.
54
00:03:17,690 --> 00:03:18,960
Well, suppose
he doesn't want to go?
55
00:03:18,990 --> 00:03:20,260
Why wouldn't he?
56
00:03:20,260 --> 00:03:21,460
It's an adventure.
57
00:03:21,500 --> 00:03:24,330
All those handsome stewards
strutting down the boat deck.
58
00:03:24,370 --> 00:03:25,500
Don't be vulgar.
59
00:03:25,530 --> 00:03:27,300
What do you know
of such matters?
60
00:03:27,340 --> 00:03:28,570
I've been married.
61
00:03:28,600 --> 00:03:29,710
I know everything.
62
00:03:29,740 --> 00:03:32,610
But if you could just explain
why Bates can't come?
63
00:03:32,640 --> 00:03:34,640
I can't explain it.
64
00:03:34,680 --> 00:03:37,810
If I could,
you'd agree with me.
65
00:03:37,850 --> 00:03:39,750
(door opens)
66
00:03:43,420 --> 00:03:44,920
I found this
for the shoes, m'lord.
67
00:03:44,950 --> 00:03:47,290
I'm afraid it seems
you won't be coming
with me, Bates.
68
00:03:47,320 --> 00:03:49,560
Thomas has been selected
as your deputy.
69
00:03:49,590 --> 00:03:50,530
What?
70
00:03:50,560 --> 00:03:52,500
Lady Mary
has persuaded me
71
00:03:52,530 --> 00:03:55,300
you are more needed here,
though why, I couldn't tell you.
72
00:03:55,330 --> 00:03:56,800
I'd better get on.
73
00:03:56,830 --> 00:03:59,770
Your grandmother will arrive
shortly, if she hasn't already.
74
00:04:06,070 --> 00:04:08,780
What have they
told you?
75
00:04:10,950 --> 00:04:12,320
That Anna was...
76
00:04:14,520 --> 00:04:18,590
...attacked by some ruffian
who'd broken in.
77
00:04:18,620 --> 00:04:23,060
While I sat upstairs,
enjoying the music.
78
00:04:23,090 --> 00:04:26,560
It's not your fault, Bates.
79
00:04:26,600 --> 00:04:30,800
It wasn't hers,
but it wasn't yours.
80
00:04:37,640 --> 00:04:40,480
I thought I'd come
to wish Lord Grantham
81
00:04:40,510 --> 00:04:42,450
good luck on his journey.
82
00:04:42,480 --> 00:04:43,650
He's upstairs
getting ready, m'lady.
83
00:04:43,680 --> 00:04:45,710
Everyone else is
in the library.
84
00:04:45,750 --> 00:04:46,920
Oh, Rose, my dear...
85
00:04:46,950 --> 00:04:47,980
(coughing)
86
00:04:48,020 --> 00:04:50,920
I wonder if I might please
have a glass of water?
87
00:04:50,950 --> 00:04:53,020
(coughing)
88
00:04:53,060 --> 00:04:55,990
BRANSON:
Judging how things are going,
he can manage very well.
89
00:04:56,020 --> 00:04:57,760
VIOLET:
Oh?
90
00:04:57,790 --> 00:04:59,500
Are we disturbing
the conclave?
91
00:04:59,530 --> 00:05:01,360
We're just discussing
the pigs.
92
00:05:01,400 --> 00:05:06,640
Ah, the arrival of the pigs and
the departure of their master.
93
00:05:06,670 --> 00:05:08,600
It's sad Lord Grantham
has to miss it.
94
00:05:08,640 --> 00:05:10,110
Are the pigs a good idea,
Mr. Blake?
95
00:05:10,140 --> 00:05:11,670
It's a good idea
96
00:05:11,710 --> 00:05:13,710
for estates like this
to maximize and diversify.
97
00:05:15,480 --> 00:05:16,950
The question is
whether or not Lord Grantham
98
00:05:16,980 --> 00:05:19,080
and Lady Mary fully appreciate
what they're taking on.
99
00:05:19,110 --> 00:05:20,380
Oh?
100
00:05:20,420 --> 00:05:22,590
You ask as if
the answer were no.
101
00:05:22,620 --> 00:05:23,950
EDITH:
Mr. Blake is not
102
00:05:23,990 --> 00:05:25,090
under Mary's spell.
103
00:05:25,120 --> 00:05:26,920
Oh?
104
00:05:26,960 --> 00:05:27,920
Mrs. Crawley.
105
00:05:27,960 --> 00:05:28,960
Morning.
106
00:05:28,990 --> 00:05:30,560
Good morning.
107
00:05:30,590 --> 00:05:31,660
Your water, m'lady.
108
00:05:31,690 --> 00:05:33,560
Thank you, Carson.
109
00:05:33,600 --> 00:05:35,730
Are you feeling hot?
I am.
110
00:05:37,470 --> 00:05:39,400
I've just walked up
from the village.
111
00:05:39,400 --> 00:05:41,540
I am a bit hot.
112
00:05:41,570 --> 00:05:43,910
But I didn't walk.
113
00:05:43,940 --> 00:05:45,810
I envy you.
114
00:05:45,840 --> 00:05:47,140
Well, I'm not sorry.
115
00:05:47,180 --> 00:05:48,540
I can say that.
116
00:05:48,580 --> 00:05:50,410
How do you know
you'll get a ship?
117
00:05:50,410 --> 00:05:52,580
There's always empty cabins.
118
00:05:52,620 --> 00:05:53,880
Sure we'll find
something.
119
00:05:53,920 --> 00:05:55,120
Oh, I wish it were me.
120
00:05:55,150 --> 00:05:57,420
Wouldn't you miss Ivy?
121
00:05:57,450 --> 00:05:58,750
Nothing's gonna come of that.
122
00:05:58,790 --> 00:06:00,560
It were a waste of money
and effort.
123
00:06:00,590 --> 00:06:01,820
I'm sure something's
just around the corner.
124
00:06:01,860 --> 00:06:05,660
Well, I wish it'd get a move on,
or I might do something stupid.
125
00:06:05,690 --> 00:06:09,600
Well, when I get back, I want
to find you happy and healthy
126
00:06:09,630 --> 00:06:11,100
and courting a girl
from the village.
127
00:06:11,130 --> 00:06:12,540
Now come on,
let's go up.
128
00:06:12,570 --> 00:06:14,500
You can wish me luck.
129
00:06:14,540 --> 00:06:16,510
Oh, darling,
130
00:06:16,540 --> 00:06:18,010
I do think your going
to rescue my hopeless brother
131
00:06:18,040 --> 00:06:20,680
is an act of real love,
and I cherish you for it.
132
00:06:20,710 --> 00:06:24,810
That'll keep me warm
as I cross the raging seas.
133
00:06:24,850 --> 00:06:26,050
Good.
134
00:06:26,080 --> 00:06:27,850
Now kiss me.
135
00:06:40,130 --> 00:06:42,470
Lady Grantham says
we can stay 'til we're done,
136
00:06:42,470 --> 00:06:43,870
but it'll be
a few weeks more.
137
00:06:43,900 --> 00:06:45,500
I hope you don't mind.
138
00:06:45,530 --> 00:06:46,800
Not if you make
yourselves useful.
139
00:06:46,840 --> 00:06:47,940
We will.
140
00:06:50,840 --> 00:06:52,040
Try to be strong,
my darling.
141
00:06:52,070 --> 00:06:53,540
I will.
142
00:06:53,580 --> 00:06:54,740
Gregson must be out there
somewhere.
143
00:06:54,780 --> 00:06:56,580
I wish you'd let me send
a private detective.
144
00:06:56,610 --> 00:06:58,010
There's no point.
145
00:06:58,050 --> 00:07:00,680
His firm's already done
all that, to no avail.
146
00:07:00,720 --> 00:07:02,950
Well, if there's anything
you want us to do,
147
00:07:02,990 --> 00:07:04,790
Mama will give you
whatever you need.
148
00:07:07,990 --> 00:07:09,190
Good-bye, Mama.
149
00:07:09,220 --> 00:07:10,690
Good-bye, my dear.
150
00:07:10,730 --> 00:07:13,030
Try not to let those Yankees
drive you mad.
151
00:07:14,500 --> 00:07:16,000
Mary? Why so
preoccupied?
152
00:07:16,030 --> 00:07:16,900
Am I?
153
00:07:16,930 --> 00:07:19,070
I'm afraid my mind
is on other things.
154
00:07:19,100 --> 00:07:21,170
Anyway, good-bye, Papa,
155
00:07:21,200 --> 00:07:23,170
and please try
to enjoy yourself.
156
00:07:23,210 --> 00:07:24,740
Good luck
with the pigs.
157
00:07:24,770 --> 00:07:27,840
Rose, I leave you
in charge of fun.
158
00:07:27,880 --> 00:07:29,850
Oh, mission understood,
Captain.
159
00:07:29,880 --> 00:07:32,110
Good-bye, Isobel.
160
00:07:32,150 --> 00:07:33,180
Bye, Tom.
161
00:07:33,220 --> 00:07:34,250
Look after
all my womenfolk.
162
00:07:34,280 --> 00:07:35,580
Including Isis.
163
00:07:35,620 --> 00:07:37,520
Especially Isis.
164
00:07:37,520 --> 00:07:39,090
I'll try my best.
165
00:07:39,120 --> 00:07:41,020
Good-bye, Miss Baxter.
166
00:07:41,060 --> 00:07:43,630
I look forward to a full report
when I get back.
167
00:07:45,030 --> 00:07:47,260
Why am I going
instead of Mr. Bates?
168
00:07:47,300 --> 00:07:48,900
I don't know.
169
00:07:48,930 --> 00:07:52,740
THOMAS:
No, but that's what
you're going to find out.
170
00:08:14,860 --> 00:08:17,090
Oh, well, that's a relief.
171
00:08:17,130 --> 00:08:18,730
Is it?
172
00:08:18,760 --> 00:08:21,000
Yes, I'm...
I'm feeling rather ill.
173
00:08:21,030 --> 00:08:24,770
I wanted him away
before I keel over.
174
00:08:24,800 --> 00:08:25,700
Oh, I am sorry.
175
00:08:25,730 --> 00:08:27,770
Would you like me
to come back with you?
176
00:08:27,800 --> 00:08:29,670
That is the very last thing
I would want.
177
00:08:29,710 --> 00:08:31,070
(coughing)
178
00:08:31,110 --> 00:08:33,080
Oh, Carson,
179
00:08:33,110 --> 00:08:35,180
can I have a car, please,
to take me home?
180
00:08:35,210 --> 00:08:36,580
Certainly,
your ladyship...
181
00:08:36,580 --> 00:08:37,910
Yes, now.
182
00:08:37,950 --> 00:08:39,980
Thank you
for seeing him off.
183
00:08:40,020 --> 00:08:40,880
Evelyn wanted to.
184
00:08:40,920 --> 00:08:43,220
But now we must go,
or we'll be late.
185
00:08:43,250 --> 00:08:44,690
Is it just lack of money,
186
00:08:44,720 --> 00:08:46,690
why these places
are all failing?
187
00:08:46,720 --> 00:08:48,990
Usually.
188
00:08:49,020 --> 00:08:50,930
But why is that?
189
00:08:50,960 --> 00:08:52,800
Because so few of the owners
make the most
190
00:08:52,830 --> 00:08:54,200
of what an estate
has to offer.
191
00:08:54,230 --> 00:08:56,600
So few think about income.
192
00:08:56,600 --> 00:08:59,100
So few are ready to adjust
their way of life.
193
00:08:59,130 --> 00:09:01,940
But you have to understand
what these people are used to.
194
00:09:01,970 --> 00:09:03,610
No, they have to understand
195
00:09:03,640 --> 00:09:05,310
it's time to get used
to something different.
196
00:09:05,340 --> 00:09:07,240
They think nothing
needs to change.
197
00:09:07,280 --> 00:09:09,950
That God will be upset
if the old order is overturned.
198
00:09:09,980 --> 00:09:12,080
And you don't think
He will be?
199
00:09:12,110 --> 00:09:13,880
No.
200
00:09:13,920 --> 00:09:16,620
To farm an estate is hard work,
and never more than now.
201
00:09:16,650 --> 00:09:18,190
The owners must
face up to that,
202
00:09:18,220 --> 00:09:20,660
or they don't deserve
to keep what they have.
203
00:09:20,690 --> 00:09:22,190
You look very intense.
204
00:09:22,220 --> 00:09:23,160
Mr. Blake was saying
205
00:09:23,190 --> 00:09:25,690
he finds people like
you and me infuriating.
206
00:09:25,730 --> 00:09:27,030
Uh, I think I should
point out, Charles...
207
00:09:27,060 --> 00:09:29,900
We must get going
or we'll be late.
208
00:09:34,300 --> 00:09:37,110
It's nice of you
to drive me home.
209
00:09:37,140 --> 00:09:38,940
I'm meeting the new pig man.
210
00:09:38,970 --> 00:09:42,650
ISOBEL:
I do worry about your life
away from the estate.
211
00:09:42,680 --> 00:09:43,950
Is there any?
212
00:09:43,980 --> 00:09:46,650
(laughs):
I've got no time.
213
00:09:46,650 --> 00:09:48,950
What happened to your politics?
214
00:09:48,980 --> 00:09:50,090
They vanished.
215
00:09:50,120 --> 00:09:54,090
Along with that silly
chauffeur chap named Branson.
216
00:09:54,120 --> 00:09:55,790
(laughs)
217
00:09:55,820 --> 00:09:57,660
I don't believe that.
218
00:09:57,690 --> 00:09:59,960
I gather the MP,
John Ward,
219
00:10:00,000 --> 00:10:03,230
is coming to speak in Ripon
tomorrow at the Town Hall.
220
00:10:03,270 --> 00:10:05,030
I could get tickets.
221
00:10:05,070 --> 00:10:06,740
I don't think so.
222
00:10:06,770 --> 00:10:09,240
I'm not a fan
of the Coalition as it is.
223
00:10:09,270 --> 00:10:11,240
And he's only here
because Lloyd George
224
00:10:11,270 --> 00:10:12,780
thinks an election's coming.
225
00:10:12,810 --> 00:10:15,310
Well, I doubt he has long,
poor dear.
226
00:10:15,340 --> 00:10:17,680
But I don't think you're
being fair to Mr. Ward.
227
00:10:17,710 --> 00:10:19,050
Let's go.
228
00:10:19,080 --> 00:10:19,850
What do you say?
229
00:10:19,880 --> 00:10:21,950
I'd say you better
be nice to me,
230
00:10:21,980 --> 00:10:24,950
or I'll tell
Old Lady Grantham
231
00:10:24,990 --> 00:10:27,090
you called Lloyd George
"poor dear."
232
00:10:27,120 --> 00:10:28,220
(both laughing)
233
00:10:30,890 --> 00:10:34,330
Would you mind if I went up
to London tomorrow?
234
00:10:34,360 --> 00:10:36,230
Is there news of Mr. Gregson?
235
00:10:36,260 --> 00:10:41,000
Well, they've pieced together
a little more.
236
00:10:42,100 --> 00:10:46,840
He arrived in Munich
and signed in to his hotel.
237
00:10:46,880 --> 00:10:51,250
Then that evening,
he went out and never came back.
238
00:10:51,280 --> 00:10:53,750
But it doesn't make
any sense.
239
00:10:53,780 --> 00:10:55,720
What was his reason
for being there?
240
00:10:55,750 --> 00:10:59,020
To see the castles
of King Ludwig.
241
00:10:59,050 --> 00:11:02,160
But darling, surely if he was
attacked or set upon,
242
00:11:02,190 --> 00:11:04,130
they would have
found him long ago.
243
00:11:06,730 --> 00:11:09,900
Oh, my dearest one,
come here.
244
00:11:14,070 --> 00:11:16,300
I don't ask you
not to worry;
245
00:11:16,340 --> 00:11:18,310
only not quite
to give up hope.
246
00:11:18,340 --> 00:11:20,440
Of course you must
go up to London.
247
00:11:20,480 --> 00:11:22,380
It would do you good.
248
00:11:22,410 --> 00:11:25,910
Mama, can I ask you
something?
249
00:11:27,850 --> 00:11:31,750
You don't think
I'm bad, do you?
250
00:11:31,790 --> 00:11:34,860
You can be a bit sharp-tongued
every now and then.
251
00:11:34,890 --> 00:11:36,830
But bad?
252
00:11:36,860 --> 00:11:38,460
No.
253
00:11:38,490 --> 00:11:42,060
Sometimes I have
bad feelings.
254
00:11:42,100 --> 00:11:45,800
We all have bad feelings.
255
00:11:45,830 --> 00:11:48,240
It's acting on them
that makes you bad.
256
00:11:56,140 --> 00:11:57,880
I've had a letter
from Alfred.
257
00:11:57,910 --> 00:11:59,410
Oh? What's he got
to say for himself?
258
00:11:59,450 --> 00:12:00,850
He's doing well.
259
00:12:00,880 --> 00:12:02,890
Some French chap
260
00:12:02,920 --> 00:12:04,450
with a name I can't pronounce
261
00:12:04,490 --> 00:12:06,050
seems to have taken
a shine to him.
262
00:12:06,090 --> 00:12:08,960
I don't think we need praise
from the French quite yet.
263
00:12:08,990 --> 00:12:10,260
Does he mention us?
264
00:12:10,290 --> 00:12:12,460
Um, his father's ill
265
00:12:12,490 --> 00:12:13,600
so he's coming up to visit,
266
00:12:13,630 --> 00:12:16,500
and he hopes to look in
on his way home to see us all.
267
00:12:16,530 --> 00:12:17,800
Really?
268
00:12:17,800 --> 00:12:18,970
Why should you care?
269
00:12:19,000 --> 00:12:19,870
MRS. PATMORE:
She thinks it would be nice
270
00:12:19,900 --> 00:12:22,200
to see him, Daisy,
and so it would be.
271
00:12:26,210 --> 00:12:28,310
Rose?
272
00:12:28,340 --> 00:12:29,480
What is it?
273
00:12:29,510 --> 00:12:31,210
I saw Edith
on the stairs.
274
00:12:31,250 --> 00:12:33,280
She says she's going up
to London tomorrow,
275
00:12:33,320 --> 00:12:36,950
so I wondered if I could go too.
276
00:12:36,990 --> 00:12:38,190
Rose, in a few months
277
00:12:38,220 --> 00:12:39,550
you'll have been presented,
you'll be out,
278
00:12:39,590 --> 00:12:40,890
and everything
will be possible.
279
00:12:40,920 --> 00:12:42,220
But you said yourself
280
00:12:42,260 --> 00:12:44,390
most girls of my age
would already be presented.
281
00:12:44,430 --> 00:12:45,360
(sighs)
282
00:12:45,390 --> 00:12:47,000
Why do you want to go?
283
00:12:47,030 --> 00:12:50,830
Just to see some old friends
you'd approve of madly.
284
00:12:50,830 --> 00:12:52,300
And Edith's so worried
285
00:12:52,330 --> 00:12:53,570
about Mr. Gregson.
286
00:12:53,600 --> 00:12:55,100
Maybe I could cheer her up.
287
00:12:57,070 --> 00:12:59,140
Cousin Robert did leave me
in charge of fun.
288
00:12:59,170 --> 00:13:02,010
(laughing)
289
00:13:02,040 --> 00:13:05,050
Why is he always
so superior?
290
00:13:05,080 --> 00:13:08,150
He's frustrated by all the
families who are giving in.
291
00:13:08,180 --> 00:13:11,290
The ax falls, and they do
nothing to fight back.
292
00:13:11,320 --> 00:13:13,490
But if they can't
afford to go on?
293
00:13:13,520 --> 00:13:15,160
But in many cases,
they could
294
00:13:15,190 --> 00:13:17,330
if they'd take a new approach
to their inheritance
295
00:13:17,360 --> 00:13:21,200
instead of watching it being
carted away in boxes to be sold.
296
00:13:21,230 --> 00:13:22,500
He can't think
we're doing that.
297
00:13:22,530 --> 00:13:24,270
Well, no.
298
00:13:24,300 --> 00:13:26,370
But he doubts you'd fight
if it came to it.
299
00:13:26,400 --> 00:13:28,540
Hmm.
300
00:13:28,570 --> 00:13:30,140
He says you're aloof.
301
00:13:30,170 --> 00:13:32,980
Aloof?
302
00:13:33,010 --> 00:13:34,940
Well, I hope you've
stuck up for me.
303
00:13:34,980 --> 00:13:36,210
Of course I did, but...
304
00:13:36,240 --> 00:13:37,480
Well...
305
00:13:37,510 --> 00:13:39,010
Go on.
306
00:13:41,980 --> 00:13:44,050
Charles thinks I'm blind
where you're concerned.
307
00:13:48,460 --> 00:13:49,360
We should go in.
308
00:13:59,970 --> 00:14:02,140
Has anyone told Mr. Carson
that tea's ready?
309
00:14:02,170 --> 00:14:03,210
There was a telegram
earlier.
310
00:14:03,240 --> 00:14:04,640
He took it up
to her ladyship.
311
00:14:04,670 --> 00:14:06,510
That means they've
got the boat.
312
00:14:06,540 --> 00:14:08,340
What a bonus
for Mr. Barrow.
313
00:14:08,380 --> 00:14:10,310
A trip to America
out of the blue.
314
00:14:10,350 --> 00:14:12,150
MRS. PATMORE:
I wouldn't fancy it.
315
00:14:12,180 --> 00:14:15,520
All steaks and ketchup
and hail fellow well met.
316
00:14:15,550 --> 00:14:17,220
What do you know
about it?
317
00:14:17,250 --> 00:14:20,390
I go to the pictures too,
you know.
318
00:14:20,420 --> 00:14:23,030
His lordship has secured passage
on the Cameronia.
319
00:14:23,060 --> 00:14:27,000
They sail tomorrow and they'll
be in New York on Monday.
320
00:14:27,030 --> 00:14:29,200
It's hard to credit,
isn't it?
321
00:14:29,230 --> 00:14:31,230
I've robbed you
of such a chance.
322
00:14:31,270 --> 00:14:34,440
You've robbed me of nothing
I wouldn't gladly give.
323
00:14:34,470 --> 00:14:37,410
What did Mr. Barrow mean
about expecting a report?
324
00:14:37,440 --> 00:14:39,410
Something and nothing.
325
00:14:42,710 --> 00:14:44,110
(coughing)
326
00:14:44,150 --> 00:14:46,580
(knocking at the door)
327
00:14:48,520 --> 00:14:50,390
Are you still awake?
328
00:14:50,420 --> 00:14:52,090
I was on my way to bed
329
00:14:52,120 --> 00:14:54,160
and something told me
to put on my coat
330
00:14:54,190 --> 00:14:56,290
and walk over
and check on you.
331
00:14:56,320 --> 00:14:58,330
I hope you don't...
332
00:14:58,360 --> 00:15:02,360
(wheezing)
333
00:15:02,400 --> 00:15:03,430
(coughing)
334
00:15:03,470 --> 00:15:05,230
How long have you
been like this?
335
00:15:05,270 --> 00:15:07,600
I really don't
feel well at all.
336
00:15:07,640 --> 00:15:08,970
Right.
337
00:15:09,000 --> 00:15:11,970
I'm going now to fetch
Dr. Clarkson...
338
00:15:11,970 --> 00:15:13,980
No, it's too late,
it's too late.
339
00:15:14,010 --> 00:15:15,610
And I'll be back
as soon as I can.
340
00:15:15,640 --> 00:15:16,680
No fuss, please.
341
00:15:16,710 --> 00:15:17,980
Try and drink.
342
00:15:17,980 --> 00:15:21,320
I'll send your maid up with
some tea and some more water.
343
00:15:24,420 --> 00:15:26,490
How was dinner?
344
00:15:26,520 --> 00:15:27,990
Uphill.
345
00:15:27,990 --> 00:15:29,990
I'm so bored of Mr. Blake's
cold shoulder.
346
00:15:30,030 --> 00:15:31,730
He hasn't warmed up, then?
347
00:15:31,760 --> 00:15:35,060
According to Mr. Napier,
he finds me aloof.
348
00:15:35,100 --> 00:15:37,270
I'm not aloof, am I?
349
00:15:37,300 --> 00:15:39,470
Do you want me
to answer truthfully
350
00:15:39,500 --> 00:15:41,240
or like a lady's maid?
351
00:15:41,270 --> 00:15:43,170
Let's move on.
352
00:15:50,480 --> 00:15:52,310
I heard you persuaded
his lordship
353
00:15:52,350 --> 00:15:54,720
to let Mr. Bates
stay here,
354
00:15:54,750 --> 00:15:57,220
and I'm so very grateful.
355
00:15:57,250 --> 00:16:02,020
Then you know Mrs. Hughes
asked me to intervene.
356
00:16:03,530 --> 00:16:05,690
And told me why.
357
00:16:05,730 --> 00:16:08,260
Yes, so she said.
358
00:16:08,300 --> 00:16:11,270
We still can't find out
who he was?
359
00:16:11,300 --> 00:16:14,500
No.
360
00:16:14,540 --> 00:16:16,600
He was a stranger, a...
361
00:16:16,640 --> 00:16:19,470
I don't know, a robber.
362
00:16:19,510 --> 00:16:20,580
But after...
363
00:16:22,810 --> 00:16:25,680
Afterwards,
he just ran off.
364
00:16:25,710 --> 00:16:27,650
But if you
described him?
365
00:16:30,250 --> 00:16:32,420
And ought you to see
Dr. Clarkson,
366
00:16:32,450 --> 00:16:34,760
just to make sure?
367
00:16:36,360 --> 00:16:41,130
M'lady, I don't mind
your knowing.
368
00:16:41,160 --> 00:16:43,100
In fact,
I'm glad in a way
369
00:16:43,130 --> 00:16:44,770
that there's honesty
between us again.
370
00:16:44,800 --> 00:16:47,440
But I can't talk about it.
371
00:16:47,470 --> 00:16:49,500
Even to me?
372
00:16:49,540 --> 00:16:52,070
Because I want to help.
373
00:16:52,110 --> 00:16:55,340
You've helped me,
God knows, in the past.
374
00:16:55,380 --> 00:16:59,150
And now I want to help you.
375
00:16:59,180 --> 00:17:02,550
I can't talk about it,
m'lady.
376
00:17:02,580 --> 00:17:04,690
Not even to you.
377
00:17:08,860 --> 00:17:10,730
That's it.
378
00:17:10,760 --> 00:17:12,130
I should be in bed.
379
00:17:12,160 --> 00:17:15,160
Before you go,
I'm worried about Alfred
380
00:17:15,200 --> 00:17:17,230
coming back
quite so soon.
381
00:17:17,270 --> 00:17:18,800
I thought you liked the lad.
382
00:17:18,830 --> 00:17:20,240
Oh, I do.
383
00:17:20,270 --> 00:17:21,270
Very much.
384
00:17:21,300 --> 00:17:23,510
But we've had such trouble
with Ivy and Daisy.
385
00:17:23,540 --> 00:17:26,310
MRS. HUGHES:
We don't want it
stirred up again.
386
00:17:26,340 --> 00:17:29,310
Can we put him off
just this once?
387
00:17:29,340 --> 00:17:30,710
I don't think I've got
his parents' address,
388
00:17:30,750 --> 00:17:31,810
if I ever had it.
389
00:17:31,850 --> 00:17:33,650
Oh, well, it's a shame
390
00:17:33,680 --> 00:17:35,780
that we're to end
by mithering again.
391
00:17:35,820 --> 00:17:38,190
(sighs)
392
00:17:39,150 --> 00:17:41,160
(coughing)
393
00:17:42,890 --> 00:17:44,290
She was a bit ill
this morning,
394
00:17:44,330 --> 00:17:46,160
but I thought it was
just influenza.
395
00:17:46,190 --> 00:17:47,460
This was never flu.
396
00:17:47,500 --> 00:17:49,430
It looks like bronchitis.
397
00:17:49,460 --> 00:17:51,300
But there is
a lot of flu about
398
00:17:51,330 --> 00:17:53,440
and my nurses are
run off their feet.
399
00:17:53,470 --> 00:17:54,640
I won't be able to spare...
400
00:17:54,670 --> 00:17:57,370
I can do whatever
needs to be done.
401
00:17:57,410 --> 00:17:58,640
But she'll need
proper supervision,
402
00:17:58,670 --> 00:18:02,140
otherwise there's a real danger
it could turn into pneumonia.
403
00:18:02,180 --> 00:18:03,210
We'll have to hire
someone tomorrow...
404
00:18:03,250 --> 00:18:05,150
No, there's no need;
I can manage.
405
00:18:05,150 --> 00:18:06,150
CLARKSON:
There'll be no letup.
406
00:18:06,180 --> 00:18:07,420
ISOBEL:
I know.
407
00:18:07,450 --> 00:18:08,520
What's the treatment?
408
00:18:08,550 --> 00:18:10,390
Inhalants, really.
409
00:18:10,420 --> 00:18:11,420
I'll bring some
in the morning.
410
00:18:11,450 --> 00:18:13,890
The main thing is
to keep her temperature down
411
00:18:13,920 --> 00:18:16,490
and to stop pneumonia
taking hold.
412
00:18:18,760 --> 00:18:20,500
Morning, Ivy.
413
00:18:21,730 --> 00:18:23,430
Oh, come on.
414
00:18:23,470 --> 00:18:25,700
I only asked what
a million men would ask.
415
00:18:25,730 --> 00:18:28,240
And I only answered what
a million women would answer.
416
00:18:29,270 --> 00:18:32,410
He's coming this tea time.
417
00:18:32,440 --> 00:18:34,740
But I'll meet him off the train,
give him a drink
418
00:18:34,780 --> 00:18:36,910
and send him on his way.
419
00:18:36,940 --> 00:18:39,380
It'll be too late
to send him on his way
420
00:18:39,410 --> 00:18:41,720
if he gets here
after 5:00.
421
00:18:41,750 --> 00:18:42,880
Then I'll have
to bite the bullet
422
00:18:42,920 --> 00:18:44,290
and put him up
at the pub.
423
00:18:44,320 --> 00:18:45,920
Won't he find that
peculiar?
424
00:18:45,950 --> 00:18:47,390
I don't think so.
425
00:18:47,420 --> 00:18:50,260
I'll tell him
we're all very busy.
426
00:18:56,260 --> 00:18:58,400
Say there's flu
in the house
427
00:18:58,430 --> 00:19:00,670
and he mustn't miss out
on his course.
428
00:19:00,700 --> 00:19:03,540
You're quite a plotter
when you want to be, aren't you?
429
00:19:03,570 --> 00:19:06,310
It's a skill
all women must learn.
430
00:19:11,580 --> 00:19:15,820
(coughing)
431
00:19:15,850 --> 00:19:18,390
CORA:
But are you certain?
432
00:19:18,420 --> 00:19:21,660
There must be something
we can do.
433
00:19:21,690 --> 00:19:23,230
There really isn't.
434
00:19:23,230 --> 00:19:24,630
I can manage very easily
with help from the servants.
435
00:19:24,660 --> 00:19:27,630
We just have to stop it
turning into pneumonia.
436
00:19:27,660 --> 00:19:29,860
That's the real danger.
437
00:19:29,900 --> 00:19:32,500
MARY:
It seems rather unfair
to saddle you with it all.
438
00:19:32,530 --> 00:19:34,240
Why should you do it
and not us?
439
00:19:34,270 --> 00:19:36,440
Because I'm a trained nurse.
440
00:19:36,470 --> 00:19:38,970
Why is the food
so disgusting, suddenly?
441
00:19:39,010 --> 00:19:42,240
She doesn't know
what she's saying.
442
00:19:42,280 --> 00:19:44,650
I wouldn't be too sure.
443
00:19:44,680 --> 00:19:47,350
Everything she puts
to my mouth
444
00:19:47,380 --> 00:19:49,680
is absolutely disgusting.
445
00:19:49,720 --> 00:19:51,790
Well, perhaps we'd better
get out of your way.
446
00:19:51,820 --> 00:19:52,990
That's all I ask.
447
00:19:53,020 --> 00:19:55,320
I'll ring up
if there's any change.
448
00:19:55,360 --> 00:19:57,590
ALFRED:
I'm disappointed,
Mr. Carson, I am.
449
00:19:57,630 --> 00:19:59,560
CARSON:
Well, you don't want the flu.
450
00:19:59,590 --> 00:20:01,930
You can't risk missing
any more of the course
451
00:20:01,960 --> 00:20:03,330
when you started late.
452
00:20:03,370 --> 00:20:04,570
That's true.
453
00:20:04,600 --> 00:20:06,830
I've booked you a room
at the pub.
454
00:20:06,870 --> 00:20:08,500
And it's on the house.
455
00:20:08,540 --> 00:20:10,370
You didn't need
to do that.
456
00:20:10,410 --> 00:20:11,610
I think I did.
457
00:20:11,640 --> 00:20:14,240
You've missed
the last train.
458
00:20:14,280 --> 00:20:15,710
You're very kind,
Mr. Carson.
459
00:20:15,740 --> 00:20:17,480
We'll have a drink first.
460
00:20:17,510 --> 00:20:19,650
You and me, man to man.
461
00:20:19,680 --> 00:20:21,750
And then I'll
leave you to it.
462
00:20:25,020 --> 00:20:26,590
Why did Alfred
change his plans?
463
00:20:26,620 --> 00:20:29,490
Well, Mrs. Hughes
won't know, will she?
464
00:20:29,520 --> 00:20:31,430
That's rather disappointing.
What do you mean?
465
00:20:31,460 --> 00:20:32,830
What have you got to be
disappointed about?
466
00:20:34,060 --> 00:20:35,600
I thought it'd be nice
to see him.
467
00:20:35,630 --> 00:20:36,800
I don't know why.
468
00:20:36,830 --> 00:20:38,000
Why not?
469
00:20:38,030 --> 00:20:39,200
I'll tell you.
470
00:20:39,230 --> 00:20:41,740
Because you made his life
a misery with your unkindness
471
00:20:41,770 --> 00:20:44,370
and your cold and vicious heart.
472
00:20:44,410 --> 00:20:45,310
Steady on, Daisy.
473
00:20:45,340 --> 00:20:46,370
I don't think Ivy's
quite deserved this.
474
00:20:46,410 --> 00:20:49,010
MRS. HUGHES (whispering):
Well, we know one thing.
475
00:20:49,040 --> 00:20:51,350
You were right
to put him off.
476
00:20:51,380 --> 00:20:52,880
Well, tonight
there can be no letup.
477
00:20:52,910 --> 00:20:54,280
You mustn't sleep,
478
00:20:54,320 --> 00:20:56,850
you must not let her
temperature get higher.
479
00:20:56,880 --> 00:20:58,690
I want another nurse!
480
00:20:58,720 --> 00:21:00,320
I insist.
481
00:21:00,360 --> 00:21:02,690
This one talks too much.
482
00:21:02,720 --> 00:21:05,530
She's like a drunken vicar.
483
00:21:07,430 --> 00:21:09,500
The family took me in
and kept me close
484
00:21:09,530 --> 00:21:12,400
when my link
with them had gone.
485
00:21:12,430 --> 00:21:15,370
I owe them a great deal.
486
00:21:15,400 --> 00:21:16,340
If you insist.
487
00:21:16,370 --> 00:21:17,540
I'll look in later.
488
00:21:17,570 --> 00:21:18,970
Ring at the slightest change.
489
00:21:21,440 --> 00:21:23,040
Well, the pigs
have arrived.
490
00:21:23,080 --> 00:21:26,550
Oh, I'd have come,
if I'd known.
491
00:21:26,580 --> 00:21:27,620
I looked for you.
492
00:21:27,650 --> 00:21:28,380
They said you'd gone down
to your grandmother's.
493
00:21:28,420 --> 00:21:30,450
But it all went off
smoothly.
494
00:21:30,490 --> 00:21:32,820
We can walk down
and see them tomorrow.
495
00:21:32,850 --> 00:21:34,390
Tom, did you get the message
about the tickets
496
00:21:34,420 --> 00:21:35,090
for the talk in Ripon?
497
00:21:35,120 --> 00:21:36,690
I did!
Why can't she come?
498
00:21:36,720 --> 00:21:38,790
Because Mama's ill
and Isobel is nursing her.
499
00:21:40,360 --> 00:21:41,100
What's the thing in Ripon?
500
00:21:41,130 --> 00:21:42,460
A Liberal MP is speaking.
501
00:21:42,500 --> 00:21:43,700
I don't think
I'll bother now.
502
00:21:43,730 --> 00:21:45,000
Why?
503
00:21:45,030 --> 00:21:46,500
Just because we're not
political,
504
00:21:46,530 --> 00:21:47,500
you mustn't be put off.
505
00:21:47,540 --> 00:21:48,640
So you won't come with me, then?
506
00:21:48,670 --> 00:21:50,770
I'd rather go to the stake.
507
00:21:50,810 --> 00:21:51,840
(laughs)
508
00:21:53,780 --> 00:21:54,910
But what sort of errands?
509
00:21:54,940 --> 00:21:55,980
Oh, you know.
510
00:21:56,010 --> 00:21:56,980
This and that.
511
00:21:57,010 --> 00:21:58,880
Seeing friends,
buying clothes.
512
00:21:58,910 --> 00:22:00,420
Errands.
513
00:22:00,450 --> 00:22:02,380
I hope Sir John Bullock
isn't one of your "errands."
514
00:22:02,380 --> 00:22:03,690
He is not.
515
00:22:03,720 --> 00:22:05,890
Oh, let her go,
Aunt Rosamund.
516
00:22:05,920 --> 00:22:07,420
All right.
517
00:22:07,460 --> 00:22:09,390
But you'll be back
in time for dinner.
518
00:22:09,390 --> 00:22:10,630
I'm sure I will.
519
00:22:10,660 --> 00:22:11,860
You're a darling.
520
00:22:11,890 --> 00:22:13,130
Taxi!
521
00:22:13,160 --> 00:22:14,130
"I'm sure I will."
522
00:22:14,160 --> 00:22:15,000
What does that mean?
523
00:22:15,030 --> 00:22:18,400
I don't know why Mama
let her come.
524
00:22:18,400 --> 00:22:20,570
Darling, please tell me
what's the matter.
525
00:22:20,600 --> 00:22:23,910
You seem so
préoccupée lately.
526
00:22:27,110 --> 00:22:29,540
What do you mean,
you'll be out tomorrow night?
527
00:22:29,580 --> 00:22:33,420
I'll be away,
but I don't want Mama to know.
528
00:22:33,420 --> 00:22:34,620
It's not very difficult.
529
00:22:34,650 --> 00:22:36,650
It is difficult
for me.
530
00:22:36,680 --> 00:22:38,820
To be put in a position
of disloyal falsehood
531
00:22:38,850 --> 00:22:40,720
where your parents
are concerned.
532
00:22:40,760 --> 00:22:43,430
You said yourself
I'm a grown woman
533
00:22:43,460 --> 00:22:45,060
and you're not a spy.
534
00:22:45,090 --> 00:22:46,890
The last time
you did this,
535
00:22:46,930 --> 00:22:48,660
you were with your
Mr. Gregson, weren't you?
536
00:22:50,670 --> 00:22:51,970
So it can't be a repetition.
537
00:22:54,840 --> 00:22:56,140
(sobbing)
538
00:22:56,170 --> 00:22:57,740
Oh, my dear.
539
00:23:01,040 --> 00:23:02,880
My dear.
540
00:23:09,180 --> 00:23:11,020
(laughing)
541
00:23:23,970 --> 00:23:26,630
I'm so pleased to see you.
542
00:23:26,670 --> 00:23:28,840
I keep thinking
you'll forget about me.
543
00:23:28,870 --> 00:23:30,040
Rose!
544
00:23:30,070 --> 00:23:32,070
I won't forget you.
545
00:23:32,110 --> 00:23:33,880
Ever.
546
00:23:33,910 --> 00:23:35,910
But...
547
00:23:35,940 --> 00:23:37,480
But what?
548
00:23:37,510 --> 00:23:39,210
Rose, I like you very much,
I want you to know.
549
00:23:39,250 --> 00:23:40,210
But?
550
00:23:40,250 --> 00:23:42,180
Well, what can we hope
to come out of all this?
551
00:23:42,220 --> 00:23:43,620
(sighs)
552
00:23:43,650 --> 00:23:46,120
Can't we just be in the moment?
553
00:23:46,150 --> 00:23:47,860
I don't know
many men like you
554
00:23:47,890 --> 00:23:50,630
and you don't know
many girls like me.
555
00:23:50,660 --> 00:23:51,990
Ain't that the truth.
556
00:23:52,030 --> 00:23:54,700
Then let's enjoy it.
557
00:23:54,730 --> 00:23:56,130
You know what
the French say?
558
00:23:56,160 --> 00:23:59,100
Vive la différence!
559
00:23:59,130 --> 00:24:01,540
And do you think Lord Grantham
will enjoy the différence?
560
00:24:01,570 --> 00:24:03,640
Or Lady Mary?
561
00:24:03,670 --> 00:24:05,840
You're not scared of them,
are you?
562
00:24:05,870 --> 00:24:07,540
No.
563
00:24:07,580 --> 00:24:08,510
Good.
564
00:24:08,510 --> 00:24:11,080
Then you'll take me
to the club tonight.
565
00:24:12,910 --> 00:24:14,820
But first, kiss me.
566
00:24:16,220 --> 00:24:18,620
Or don't you want to?
567
00:24:18,650 --> 00:24:20,250
Oh, I want to.
568
00:24:20,290 --> 00:24:22,020
Don't you worry about that.
569
00:24:33,740 --> 00:24:37,270
I'm not even sure
which frightens me most:
570
00:24:37,300 --> 00:24:39,540
what may have happened
to Michael
571
00:24:39,540 --> 00:24:41,810
or the baby.
572
00:24:44,150 --> 00:24:45,950
What do you propose to do?
573
00:24:48,580 --> 00:24:53,020
It's hard to say
the words, but...
574
00:24:55,290 --> 00:24:57,560
I've decided to get rid of it.
575
00:24:57,590 --> 00:24:59,690
How terrible it is
to hear that.
576
00:24:59,730 --> 00:25:03,570
Please don't pretend
you won't be relieved when I do.
577
00:25:03,600 --> 00:25:05,800
You're not being fair.
578
00:25:05,830 --> 00:25:07,970
I will support you
whatever you decide.
579
00:25:08,000 --> 00:25:09,200
Just as Cora will,
580
00:25:09,240 --> 00:25:10,570
and Robert.
581
00:25:10,610 --> 00:25:12,040
That sounds like a speech
582
00:25:12,070 --> 00:25:13,710
from The Second
Mrs. Tanqueray.
583
00:25:15,340 --> 00:25:17,010
But you don't mean
a word of it.
584
00:25:17,040 --> 00:25:18,080
I do.
585
00:25:18,110 --> 00:25:21,320
So I'd be welcome
in your drawing room, would I?
586
00:25:21,350 --> 00:25:23,150
"Have you met my niece
587
00:25:23,180 --> 00:25:24,650
and her charming bastard?"
588
00:25:24,690 --> 00:25:26,650
I refuse to be shocked!
589
00:25:29,090 --> 00:25:30,890
But what will you say
590
00:25:30,930 --> 00:25:32,990
when Mr. Gregson
walks through the door
591
00:25:33,030 --> 00:25:35,330
with a full explanation
for his silence?
592
00:25:35,360 --> 00:25:38,300
Nothing.
593
00:25:38,330 --> 00:25:41,170
I pray he is alive,
594
00:25:41,200 --> 00:25:43,740
but if he is,
I won't say a thing.
595
00:25:43,770 --> 00:25:45,640
And you will marry him?
596
00:25:45,670 --> 00:25:48,710
If he still
wants me to.
597
00:25:48,740 --> 00:25:50,780
So your whole life
will be based on a lie.
598
00:25:50,810 --> 00:25:54,050
Have you thought
about that?
599
00:25:54,080 --> 00:25:58,620
I am killing the wanted child
of a man I'm in love with
600
00:25:58,650 --> 00:26:00,790
and you ask me
if I've thought about it?
601
00:26:06,330 --> 00:26:09,660
I assume you'll be away
for the night
602
00:26:09,700 --> 00:26:12,200
because you have booked
into some...
603
00:26:13,770 --> 00:26:18,270
some... place
where they will do this?
604
00:26:18,310 --> 00:26:22,080
How did you find it?
605
00:26:22,110 --> 00:26:25,180
There was a magazine
in the ladies' waiting room
606
00:26:25,210 --> 00:26:26,380
at King's Cross.
607
00:26:26,410 --> 00:26:28,280
You do realize
it is quite illegal?
608
00:26:28,320 --> 00:26:29,680
Of course.
609
00:26:29,720 --> 00:26:30,750
And dangerous!
610
00:26:30,790 --> 00:26:33,890
What will I say to your parents
if it goes wrong?
611
00:26:35,890 --> 00:26:37,190
You'll think of something.
612
00:26:41,360 --> 00:26:42,960
Very well.
613
00:26:43,000 --> 00:26:45,070
If you've made up
your mind...
614
00:26:47,400 --> 00:26:49,900
I shall come with you.
615
00:26:53,810 --> 00:26:55,940
Where's Evelyn?
616
00:26:55,980 --> 00:26:57,710
Dining with friends
of his parents.
617
00:26:57,750 --> 00:26:59,280
He telephoned
earlier.
618
00:26:59,310 --> 00:27:01,050
And Tom's gone off
to a political meeting,
619
00:27:01,080 --> 00:27:03,280
so I'm afraid
it's just us.
620
00:27:03,320 --> 00:27:05,190
Don't be afraid.
621
00:27:05,220 --> 00:27:06,420
But we are afraid.
622
00:27:06,450 --> 00:27:08,690
How can two brainless
dullards like us
623
00:27:08,690 --> 00:27:10,390
ever hope to entertain
Mr. Blake?
624
00:27:10,420 --> 00:27:11,330
Mary!
625
00:27:11,360 --> 00:27:13,230
That sounded a little rude.
626
00:27:13,260 --> 00:27:14,830
BLAKE:
I can take it.
627
00:27:14,860 --> 00:27:16,130
Did the pigs arrive?
628
00:27:16,160 --> 00:27:17,300
Absolutely.
629
00:27:17,330 --> 00:27:18,700
Although unwitnessed by me.
630
00:27:18,700 --> 00:27:20,430
I'll go with Tom
tomorrow.
631
00:27:20,470 --> 00:27:23,000
Well, I'm curious to see them,
and I'll be out all day.
632
00:27:23,040 --> 00:27:25,340
Why don't we walk down
after dinner?
633
00:27:25,370 --> 00:27:26,340
Lady Grantham?
634
00:27:26,370 --> 00:27:27,910
You two go.
635
00:27:27,940 --> 00:27:28,980
I'll take it on trust.
636
00:27:29,010 --> 00:27:30,810
Well, it's a nice evening.
637
00:27:30,850 --> 00:27:32,010
What about it?
638
00:27:32,050 --> 00:27:34,750
Well, it's quite
a long walk,
639
00:27:34,780 --> 00:27:36,020
but I don't mind,
640
00:27:36,050 --> 00:27:38,350
if you really want to.
641
00:27:41,760 --> 00:27:43,420
Is this seat taken?
642
00:27:43,460 --> 00:27:45,360
I was keeping it
for a friend.
643
00:27:45,390 --> 00:27:48,860
(applause)
644
00:27:50,830 --> 00:27:52,200
Good evening,
ladies and gentlemen.
645
00:27:52,230 --> 00:27:53,130
I'm John Ward,
646
00:27:53,170 --> 00:27:56,200
and in a while,
I will ask for questions,
647
00:27:56,240 --> 00:27:58,310
so please remember
what made you indignant
648
00:27:58,340 --> 00:28:00,370
when you last read
a newspaper.
649
00:28:00,410 --> 00:28:02,410
(crowd laughing)
650
00:28:02,440 --> 00:28:04,180
Are you trying
to attract my attention
651
00:28:04,210 --> 00:28:06,310
ahead of the rest,
madam?
652
00:28:06,350 --> 00:28:07,750
I just wanted him
653
00:28:07,780 --> 00:28:08,780
to take this chair.
654
00:28:08,820 --> 00:28:10,280
Do you know this gentleman?
655
00:28:10,320 --> 00:28:11,450
No.
656
00:28:11,490 --> 00:28:12,820
You just wanted
to sit next to him?
657
00:28:12,850 --> 00:28:14,760
(crowd laughing)
658
00:28:14,790 --> 00:28:16,860
No, it was because
he asked.
659
00:28:16,890 --> 00:28:18,930
He asked to sit
next to you?
660
00:28:18,960 --> 00:28:19,990
Ladies and gentlemen,
661
00:28:20,030 --> 00:28:21,760
we've been made privy
to a very romantic story.
662
00:28:21,800 --> 00:28:23,130
(crowd laughing)
663
00:28:23,160 --> 00:28:24,470
Why don't I sit down?
664
00:28:24,500 --> 00:28:26,170
Of course,
the question uppermost
665
00:28:26,200 --> 00:28:29,200
in all of your minds is,
"Why the split
666
00:28:29,240 --> 00:28:32,270
"between Mr. Asquith
and Mr. Lloyd George?
667
00:28:32,310 --> 00:28:34,780
Because a divided party
spells electoral defeat."
668
00:28:34,810 --> 00:28:37,240
Well, can I say this:
669
00:28:37,280 --> 00:28:39,850
It doesn't have to.
670
00:28:39,880 --> 00:28:41,420
(quietly):
He's wrong there.
671
00:28:41,450 --> 00:28:42,850
Since 1910...
672
00:28:42,880 --> 00:28:43,850
But you support them?
673
00:28:43,890 --> 00:28:44,820
Not really.
674
00:28:44,850 --> 00:28:46,150
I'm a Socialist.
675
00:28:46,190 --> 00:28:46,950
Or I was.
676
00:28:48,260 --> 00:28:50,390
What happened
to your friend?
677
00:28:50,420 --> 00:28:52,490
I don't know.
678
00:28:52,530 --> 00:28:55,530
It just seemed silly
to keep the chair empty.
679
00:28:55,560 --> 00:28:57,060
I'm glad.
680
00:28:58,800 --> 00:28:59,430
Shh!
681
00:29:00,800 --> 00:29:03,340
(laughs)
682
00:29:03,370 --> 00:29:09,310
MARY:
The idea is to learn from these,
then if it's going well, expand.
683
00:29:09,340 --> 00:29:10,810
And you have a good
pig man?
684
00:29:10,810 --> 00:29:12,410
He comes highly recommended.
685
00:29:12,450 --> 00:29:14,150
Well, that's important
because...
686
00:29:16,320 --> 00:29:18,450
What is it?
687
00:29:19,850 --> 00:29:20,960
What is it?
688
00:29:20,990 --> 00:29:21,520
What's happening?
689
00:29:21,560 --> 00:29:22,490
This one's almost dead.
690
00:29:22,520 --> 00:29:23,830
What? Why?
691
00:29:23,830 --> 00:29:25,260
It looks dehydrated.
692
00:29:25,290 --> 00:29:26,930
It's had no water.
693
00:29:26,960 --> 00:29:29,060
Isn't there a water trough?
694
00:29:29,100 --> 00:29:31,100
They've kicked it over.
695
00:29:31,130 --> 00:29:32,300
How could this
have happened?
696
00:29:32,330 --> 00:29:33,470
All too easily.
697
00:29:33,500 --> 00:29:35,140
Should I fetch
the pig man?
698
00:29:35,170 --> 00:29:37,500
I could run back
to the house?
699
00:29:37,540 --> 00:29:38,570
If only we'd brought a car!
700
00:29:38,610 --> 00:29:39,910
There's no time for any of that.
701
00:29:39,940 --> 00:29:41,110
Where's the nearest
clean water?
702
00:29:41,140 --> 00:29:42,340
There's a water pipe
in the barn.
703
00:29:42,380 --> 00:29:43,880
Should we drive
the animals to it?
704
00:29:43,910 --> 00:29:45,150
That would kill them.
705
00:29:45,180 --> 00:29:47,580
When they've had no water
for this long,
706
00:29:47,610 --> 00:29:49,180
you must give it to them
gradually.
707
00:29:49,220 --> 00:29:50,550
Wait a moment.
708
00:29:54,890 --> 00:29:56,120
(sighs)
709
00:29:57,260 --> 00:29:58,930
I'm sorry
about that earlier.
710
00:29:58,960 --> 00:30:02,430
You can't blame him
for having a bit of fun.
711
00:30:02,460 --> 00:30:05,530
There won't be much fun
for them after the election.
712
00:30:05,570 --> 00:30:07,330
What do you care?
713
00:30:07,370 --> 00:30:09,400
If you're a Socialist?
714
00:30:09,440 --> 00:30:11,940
I'm not sure what I am.
715
00:30:11,970 --> 00:30:14,580
Except a man in search
of a better world.
716
00:30:14,610 --> 00:30:16,910
Why did you leave Ireland?
717
00:30:16,940 --> 00:30:18,980
Sometimes I ask
myself that.
718
00:30:19,010 --> 00:30:20,050
Will you go back?
719
00:30:20,080 --> 00:30:20,980
No.
720
00:30:21,020 --> 00:30:22,020
Why not?
721
00:30:22,050 --> 00:30:24,550
It's a long story.
722
00:30:24,590 --> 00:30:25,990
I'd better go.
723
00:30:26,020 --> 00:30:27,220
Thanks for the seat, though.
724
00:30:27,250 --> 00:30:28,360
Good night.
725
00:30:31,260 --> 00:30:33,060
(coughing)
726
00:30:33,090 --> 00:30:37,530
Does no one care
whether I live or die?
727
00:30:37,560 --> 00:30:39,570
There, there.
728
00:30:42,000 --> 00:30:44,070
This will make you
feel better.
729
00:30:44,110 --> 00:30:45,370
Hmm?
730
00:30:45,410 --> 00:30:48,010
Compared to what?
731
00:31:11,000 --> 00:31:12,570
(groans)
732
00:31:14,000 --> 00:31:15,540
I'm fine.
733
00:31:15,570 --> 00:31:18,070
I'm fine!
734
00:31:18,110 --> 00:31:21,010
Suit yourself.
735
00:31:22,510 --> 00:31:23,510
(sighs)
736
00:31:40,430 --> 00:31:42,630
I'm off.
737
00:31:42,660 --> 00:31:46,570
Well done, for containing
the Downton heartbreaker.
738
00:31:46,600 --> 00:31:48,400
Everyone's gone to bed,
739
00:31:48,440 --> 00:31:50,570
but Lady Mary's still out
with Mr. Blake.
740
00:31:51,970 --> 00:31:53,370
What should I do
about locking up?
741
00:31:53,410 --> 00:31:54,610
I wonder what's
taking the time.
742
00:31:54,640 --> 00:31:56,110
Nothing.
743
00:31:57,080 --> 00:31:58,210
Well, nothing like that.
744
00:31:58,250 --> 00:32:00,680
I should leave
the front door open
745
00:32:00,710 --> 00:32:02,320
with the key in the lock.
746
00:32:02,350 --> 00:32:03,150
And they can turn it
when they come in.
747
00:32:03,180 --> 00:32:05,490
You're not frightened
of burglars?
748
00:32:05,520 --> 00:32:09,320
Mr. Carson, this is England.
749
00:32:18,530 --> 00:32:20,130
(sighs)
750
00:32:20,170 --> 00:32:22,640
Are they going to be
all right?
751
00:32:22,670 --> 00:32:24,110
I think so.
752
00:32:24,140 --> 00:32:25,340
I'll watch them
for another hour
753
00:32:25,370 --> 00:32:27,210
and then give them
one more drink.
754
00:32:27,240 --> 00:32:28,340
But you should go.
755
00:32:28,380 --> 00:32:29,380
I'm not going.
756
00:32:29,410 --> 00:32:31,480
They're my pigs.
757
00:32:31,510 --> 00:32:33,580
(shivering)
758
00:32:33,610 --> 00:32:36,020
Here, take my coat.
759
00:32:36,020 --> 00:32:37,580
At least it's dry.
760
00:32:45,360 --> 00:32:46,630
(sighs)
761
00:32:46,660 --> 00:32:48,200
Not quite the evening
we planned.
762
00:32:48,230 --> 00:32:49,660
Ha.
763
00:32:55,570 --> 00:32:56,700
What do I look like?
764
00:32:56,740 --> 00:32:59,670
You belong in Country Life.
765
00:32:59,710 --> 00:33:02,340
Lady Mary Crawley,
seen here to advantage;
766
00:33:02,380 --> 00:33:05,350
relaxing at the family seat
in Yorkshire.
767
00:33:05,380 --> 00:33:07,410
Ha, ha.
768
00:33:10,780 --> 00:33:12,090
(laughing)
769
00:33:14,290 --> 00:33:15,620
(spitting)
770
00:33:23,730 --> 00:33:27,600
(laughing)
771
00:33:39,080 --> 00:33:41,120
Where have you been?
772
00:33:41,150 --> 00:33:43,620
Having such a dreamy time.
773
00:33:43,650 --> 00:33:45,590
Is she furious
774
00:33:45,620 --> 00:33:47,450
that I missed dinner?
775
00:33:47,490 --> 00:33:49,120
Why can't you just
fit in for once?
776
00:33:49,160 --> 00:33:51,760
Shall I go and make my peace?
777
00:33:51,790 --> 00:33:53,630
Good night, Rose.
778
00:34:17,880 --> 00:34:20,290
Who'd have thought it?
779
00:34:20,320 --> 00:34:22,420
I can scramble eggs,
but that's about it.
780
00:34:26,560 --> 00:34:30,200
I suspect Carson had plans
for this, but too bad.
781
00:34:30,230 --> 00:34:31,870
I don't deserve
such attention.
782
00:34:31,900 --> 00:34:33,570
You certainly do.
783
00:34:33,600 --> 00:34:35,700
You've completely saved
our bacon-- literally.
784
00:34:35,740 --> 00:34:37,340
(laughing)
785
00:34:41,140 --> 00:34:44,750
So, you're a practical farmer
as well as a theoretician.
786
00:34:44,780 --> 00:34:46,750
Not sure I was
expecting that.
787
00:34:46,780 --> 00:34:48,420
(laughs)
788
00:34:48,450 --> 00:34:51,420
I didn't expect to see you
as a cook and a water carrier.
789
00:34:51,450 --> 00:34:53,650
A night of discovery.
790
00:34:53,690 --> 00:34:56,160
Good discoveries.
791
00:34:56,160 --> 00:34:57,520
For me, anyway.
792
00:35:01,500 --> 00:35:03,530
I love how they've all
gone to bed,
793
00:35:03,560 --> 00:35:06,200
without the slightest
concern about us.
794
00:35:06,230 --> 00:35:08,440
What did they think
we were doing?
795
00:35:08,470 --> 00:35:10,340
We went for a walk
and vanished.
796
00:35:10,370 --> 00:35:13,410
Who knows
what they thought?
797
00:35:13,440 --> 00:35:15,510
(footsteps approaching)
798
00:35:17,240 --> 00:35:18,780
I'm ever so sorry, m'lady.
799
00:35:18,810 --> 00:35:21,750
Please, don't apologize...
800
00:35:21,780 --> 00:35:23,780
Ivy, m'lady.
801
00:35:23,820 --> 00:35:24,920
Ivy.
802
00:35:24,950 --> 00:35:26,320
Well, if you're getting up,
803
00:35:26,350 --> 00:35:28,390
it's time for us to go to bed.
804
00:35:31,230 --> 00:35:33,860
Would you please tell Anna
I'll ring when I'm awake?
805
00:35:36,930 --> 00:35:38,730
Good night.
806
00:35:41,440 --> 00:35:42,570
Good night.
807
00:35:50,810 --> 00:35:52,710
Thank you.
808
00:35:54,850 --> 00:35:56,920
EDITH:
It's right.
809
00:35:56,950 --> 00:35:58,250
This is it.
810
00:35:58,290 --> 00:36:00,220
It doesn't look very right.
811
00:36:05,890 --> 00:36:08,360
It should say "Thompson"
on the bell.
812
00:36:08,400 --> 00:36:10,330
Well, here goes.
813
00:36:11,730 --> 00:36:13,530
(buzzer)
814
00:36:19,870 --> 00:36:23,380
If you'll wait, the doctor
will be with you very soon.
815
00:36:25,310 --> 00:36:26,780
As long as he is
a doctor.
816
00:36:34,720 --> 00:36:36,820
You don't
have to stay.
817
00:36:36,860 --> 00:36:38,360
Of course I do.
818
00:36:39,830 --> 00:36:41,930
Would you like
a glass of water?
819
00:36:41,960 --> 00:36:43,460
No, thank you.
820
00:36:46,530 --> 00:36:49,640
It's not that
I don't love him, you know.
821
00:36:49,670 --> 00:36:51,870
I do love him,
822
00:36:51,910 --> 00:36:54,610
and I would have
loved his baby.
823
00:36:58,380 --> 00:37:03,620
But I just can't see
over the top of this.
824
00:37:03,650 --> 00:37:06,350
No.
825
00:37:06,390 --> 00:37:10,420
I don't want to be
an outcast.
826
00:37:10,460 --> 00:37:12,630
I don't want to be
some funny woman
827
00:37:12,660 --> 00:37:17,500
living in Maida Vale
people never talk about.
828
00:37:17,530 --> 00:37:20,430
Sybil might have brought
it off, but not me.
829
00:37:20,470 --> 00:37:23,400
Oh, no, I see that.
830
00:37:23,440 --> 00:37:26,540
But you think I'm
terribly selfish.
831
00:37:26,570 --> 00:37:28,910
Please don't put words
into my mouth.
832
00:37:28,940 --> 00:37:31,750
I don't know what I think.
833
00:37:31,780 --> 00:37:33,880
Except that I wish
it were over.
834
00:37:36,680 --> 00:37:39,450
I can't go back
to the nursery.
835
00:37:39,490 --> 00:37:42,020
Not with Mary's son
836
00:37:42,060 --> 00:37:45,890
and Sybil's daughter
waiting there.
837
00:37:45,930 --> 00:37:49,830
I can't do that.
838
00:37:49,860 --> 00:37:52,870
I won't be able to do that.
839
00:37:52,900 --> 00:37:54,940
Not for a while.
840
00:37:54,970 --> 00:37:57,340
Not for ever,
I don't think.
841
00:37:57,340 --> 00:37:59,440
(woman crying)
842
00:38:13,920 --> 00:38:14,920
(crying)
843
00:38:24,970 --> 00:38:26,400
The doctor's just...
844
00:38:26,430 --> 00:38:28,440
I'm afraid this is a mistake.
845
00:38:28,470 --> 00:38:29,570
There's no reason to...
846
00:38:29,600 --> 00:38:31,070
I'm terribly sorry
to waste your time,
847
00:38:31,100 --> 00:38:33,540
but this is a mistake.
848
00:38:36,640 --> 00:38:37,840
It seems it was a mistake.
849
00:38:42,450 --> 00:38:43,620
ROSE:
Why?
850
00:38:43,650 --> 00:38:44,720
But why has everything changed?
851
00:38:44,750 --> 00:38:46,120
I've arranged things
for tonight!
852
00:38:46,150 --> 00:38:47,450
Then unarrange them.
853
00:38:47,490 --> 00:38:48,620
Why should I?
854
00:38:48,660 --> 00:38:49,990
Because I'm telling you to.
855
00:38:50,020 --> 00:38:51,390
Just do it, dear.
856
00:38:57,700 --> 00:39:00,600
Are you going
to tell Cora?
857
00:39:00,630 --> 00:39:02,870
I suppose I must do,
at some stage.
858
00:39:02,900 --> 00:39:05,040
If you want me to be there,
let me know.
859
00:39:05,070 --> 00:39:07,940
I'm certain there's
a way forward.
860
00:39:07,970 --> 00:39:10,410
Certain of it.
861
00:39:10,410 --> 00:39:13,410
Well, the decision's
been made now.
862
00:39:16,580 --> 00:39:18,890
You've heard
about our adventures.
863
00:39:18,920 --> 00:39:20,720
I'm very impressed.
864
00:39:20,750 --> 00:39:22,160
There you are!
865
00:39:22,190 --> 00:39:23,820
MARY:
I'm afraid I slept
rather late.
866
00:39:23,860 --> 00:39:25,790
Have you remembered Tony
Gillingham's coming tonight?
867
00:39:27,460 --> 00:39:28,900
What? Why?
868
00:39:28,930 --> 00:39:29,860
He's driving up
to fish the Spey.
869
00:39:29,900 --> 00:39:31,030
He asked Papa
if he could stay the night.
870
00:39:31,060 --> 00:39:31,970
I'm sure I told you.
871
00:39:33,730 --> 00:39:35,140
Did he used to be Tony Foyle?
872
00:39:35,170 --> 00:39:36,170
CORA:
That's right.
873
00:39:36,200 --> 00:39:37,440
Why?
874
00:39:37,440 --> 00:39:38,810
We served together
in the war.
875
00:39:38,840 --> 00:39:41,170
On board the Iron Duke
with Jellicoe.
876
00:39:41,210 --> 00:39:42,810
Were you at Jutland?
877
00:39:42,840 --> 00:39:44,780
We were.
878
00:39:44,810 --> 00:39:45,810
Well, you'll see him again
tonight.
879
00:39:46,980 --> 00:39:48,950
To be honest, I telephoned
and I tried to put him off,
880
00:39:48,980 --> 00:39:50,920
but he didn't seem to want
to be put off.
881
00:39:50,950 --> 00:39:52,150
Don't worry.
882
00:39:52,190 --> 00:39:54,660
It's perfectly fine.
883
00:39:56,960 --> 00:39:59,160
I gather you were the heroine
of the pig drama.
884
00:39:59,190 --> 00:40:00,730
So I'm not aloof now?
885
00:40:00,760 --> 00:40:01,530
Not a bit.
886
00:40:01,560 --> 00:40:02,230
Mucking in
with the best of them.
887
00:40:02,260 --> 00:40:03,160
Only trouble
for me is that
888
00:40:03,200 --> 00:40:07,170
I'm afraid it's increased
the competition.
889
00:40:11,000 --> 00:40:12,770
(sighs)
890
00:40:15,580 --> 00:40:16,940
Hello, Daisy.
891
00:40:16,980 --> 00:40:18,040
Hello, Ivy.
892
00:40:20,080 --> 00:40:22,020
We thought you weren't coming.
893
00:40:22,050 --> 00:40:23,880
Mr. Carson warned me
about the flu.
894
00:40:25,250 --> 00:40:27,550
What flu?
895
00:40:27,590 --> 00:40:29,590
Uh, Mrs. Patmore
and I both think
896
00:40:29,620 --> 00:40:31,120
we're coming down
with the flu, don't we?
897
00:40:31,160 --> 00:40:32,760
We do, indeed.
898
00:40:32,790 --> 00:40:35,760
And we're wanting to spare
Alfred from it if we could.
899
00:40:35,800 --> 00:40:38,130
You look well enough to me.
900
00:40:38,160 --> 00:40:40,830
Looks can be deceptive.
901
00:40:43,200 --> 00:40:45,510
We're so pleased to see you.
902
00:40:45,540 --> 00:40:47,610
Aren't we, Daisy, Jimmy?
903
00:40:47,640 --> 00:40:49,480
We've missed you.
904
00:40:49,510 --> 00:40:51,610
I don't know about that.
905
00:40:51,650 --> 00:40:53,550
Have you really
missed me, Ivy?
906
00:40:53,580 --> 00:40:54,720
Oh, I have.
907
00:40:54,750 --> 00:40:56,020
The place isn't the same
without you.
908
00:40:57,520 --> 00:40:58,690
Is it, Daisy?
909
00:40:59,790 --> 00:41:02,620
If I thought you meant that,
I'm not sure I could go.
910
00:41:02,660 --> 00:41:04,890
Which makes it all the sadder
that you have to.
911
00:41:04,930 --> 00:41:06,790
You're right,
I can't stay long.
912
00:41:06,830 --> 00:41:08,190
I've got to get back
to London.
913
00:41:08,230 --> 00:41:09,660
I'm sorry now.
914
00:41:09,700 --> 00:41:11,260
I should have just come
last night.
915
00:41:11,300 --> 00:41:13,700
Mr. Carson was being
over careful.
916
00:41:13,730 --> 00:41:16,000
Yes, I'm sure that's
what it was.
917
00:41:16,040 --> 00:41:16,940
Alfred?
918
00:41:18,100 --> 00:41:19,770
What are you doing here?
919
00:41:19,810 --> 00:41:22,810
He thought he'd look in
before he catches the train.
920
00:41:22,840 --> 00:41:24,880
We've warned him
about our flu.
921
00:41:24,910 --> 00:41:27,050
(sighs)
922
00:41:28,820 --> 00:41:30,780
So we've got all the trouble
923
00:41:30,820 --> 00:41:32,590
and a bill to pay
at the pub, too.
924
00:41:32,620 --> 00:41:34,190
Oh, go on with you.
925
00:41:34,220 --> 00:41:36,190
I'm sure you don't grudge him
a decent dinner.
926
00:41:36,220 --> 00:41:38,560
But I do grudge him the tears
and the heartbreak
927
00:41:38,590 --> 00:41:41,230
that'll flavor my puddings
for weeks to come.
928
00:41:41,260 --> 00:41:44,670
Well, you've given me summat
to think about, Ivy.
929
00:41:44,700 --> 00:41:47,070
And I will.
930
00:41:47,100 --> 00:41:49,670
(sighs)
931
00:41:51,300 --> 00:41:53,070
ISOBEL:
That's such good news!
932
00:41:53,110 --> 00:41:55,140
If you really are hungry.
933
00:41:55,180 --> 00:41:57,710
Well, I'm not ravenous,
934
00:41:57,740 --> 00:42:01,620
but I wouldn't mind
a piece of toast.
935
00:42:01,650 --> 00:42:03,280
I'll ask straight away.
936
00:42:03,320 --> 00:42:04,650
Can't you ring...?
937
00:42:04,690 --> 00:42:07,690
Well, really, really.
938
00:42:07,720 --> 00:42:10,120
Dr. Clarkson,
when you go,
939
00:42:10,160 --> 00:42:13,790
would you please take
that madwoman with you?
940
00:42:15,660 --> 00:42:18,770
That "madwoman"
has refused to leave your side
941
00:42:18,800 --> 00:42:21,230
for the last two days
and two nights
942
00:42:21,270 --> 00:42:24,870
and she has not slept nor eaten
since you were taken ill.
943
00:42:24,910 --> 00:42:27,610
But there were...
there were nurses here?
944
00:42:27,640 --> 00:42:31,710
I remember a nurse
wiping my brow.
945
00:42:31,750 --> 00:42:34,210
She was that nurse,
Lady Grantham.
946
00:42:34,250 --> 00:42:36,680
But what about Cora?
947
00:42:36,720 --> 00:42:38,120
And Mary?
948
00:42:38,150 --> 00:42:39,820
They offered,
949
00:42:39,850 --> 00:42:42,690
but Mrs. Crawley felt that she
had more knowledge than they.
950
00:42:42,720 --> 00:42:45,090
I suppose that has
a ring of truth.
951
00:42:45,130 --> 00:42:47,330
(door opens)
952
00:42:47,360 --> 00:42:49,030
I've asked them to bring up
some toast and tea.
953
00:42:49,060 --> 00:42:50,900
Now that Lady Grantham's
a little better,
954
00:42:50,930 --> 00:42:53,170
it's time you had a break.
955
00:42:53,200 --> 00:42:54,640
I might go home
956
00:42:54,670 --> 00:42:56,240
and have a bath.
957
00:42:56,270 --> 00:42:57,800
Shall I come back later?
958
00:43:00,840 --> 00:43:02,210
Oh, yes, yes, dear.
959
00:43:02,240 --> 00:43:04,180
That would be
very kind.
960
00:43:04,210 --> 00:43:06,310
ISOBEL:
Good.
961
00:43:06,350 --> 00:43:09,220
I can stay all evening.
962
00:43:09,250 --> 00:43:11,120
Perhaps we can play cards.
963
00:43:15,420 --> 00:43:17,260
You will be rewarded
in Heaven.
964
00:43:17,290 --> 00:43:19,330
The sooner the better.
965
00:43:21,290 --> 00:43:23,260
(coughs)
966
00:43:24,770 --> 00:43:26,270
I think this is
the right place.
967
00:43:28,170 --> 00:43:30,670
Well, if it isn't
Mr. Gillingham!
968
00:43:30,670 --> 00:43:31,810
Welcome back!
969
00:43:31,840 --> 00:43:32,810
Pull up a chair
and sit down.
970
00:43:32,840 --> 00:43:35,180
I suppose you've come
to shake us up again.
971
00:43:35,210 --> 00:43:37,310
Will there be any more Racing
Demon this time, Mr. Gillingham?
972
00:43:37,340 --> 00:43:39,010
Depends if you're up to it.
973
00:43:39,050 --> 00:43:40,950
But I expect you've all
got things to do.
974
00:43:40,980 --> 00:43:42,750
Miss Baxter, I wondered
if you could...
975
00:43:46,220 --> 00:43:48,790
If I could what?
976
00:43:50,690 --> 00:43:52,430
If you could let me have
some white thread.
977
00:43:52,460 --> 00:43:54,060
I seem to have run out.
978
00:43:54,090 --> 00:43:55,860
Of course.
979
00:43:56,800 --> 00:43:58,160
Well, go on then,
Gillingham.
980
00:43:58,200 --> 00:43:59,730
What've you been up to
981
00:43:59,770 --> 00:44:02,440
since we saw you last?
982
00:44:02,470 --> 00:44:03,840
Having fun and games
at other people's expense?
983
00:44:03,870 --> 00:44:04,940
I'd better not tell you
too much.
984
00:44:04,970 --> 00:44:07,140
I don't want to shock
the ladies.
985
00:44:07,170 --> 00:44:09,140
(laughing)
986
00:44:12,210 --> 00:44:16,180
I hope you don't mind
my turning up again.
987
00:44:16,220 --> 00:44:20,150
It's the perfect stopping point
between London and Inverness.
988
00:44:20,190 --> 00:44:21,190
I don't mind at all.
989
00:44:21,220 --> 00:44:22,760
How are you?
990
00:44:22,790 --> 00:44:24,320
Well, missing you, mainly.
991
00:44:24,360 --> 00:44:28,290
Sounds to me as if
the needle's got stuck.
992
00:44:29,830 --> 00:44:31,430
How's Mabel?
993
00:44:34,840 --> 00:44:36,170
I gather Charles Blake's here.
994
00:44:36,200 --> 00:44:37,000
Of course.
995
00:44:37,040 --> 00:44:38,070
You served together.
996
00:44:38,100 --> 00:44:41,780
We don't really know him,
but he and Evelyn Napier
997
00:44:41,810 --> 00:44:43,810
are writing a report
for the government.
998
00:44:43,840 --> 00:44:46,280
He'll be up here
for a few weeks.
999
00:44:46,310 --> 00:44:47,910
Lucky devil.
1000
00:44:47,950 --> 00:44:50,350
Well, don't get to like him
better than me.
1001
00:44:50,380 --> 00:44:51,380
No chance of that.
1002
00:44:51,420 --> 00:44:54,860
They're out all day,
and even in the evenings.
1003
00:44:54,890 --> 00:44:56,960
We've hardly spoken
until yesterday.
1004
00:44:56,990 --> 00:44:59,260
Uh, what happened
yesterday?
1005
00:44:59,290 --> 00:45:00,930
Some pigs arrived,
1006
00:45:00,960 --> 00:45:03,260
and of course, as usual,
Mr. Blake was...
1007
00:45:04,430 --> 00:45:07,330
Anyway,
what does it matter?
1008
00:45:11,340 --> 00:45:12,910
Hello, Charles.
1009
00:45:12,940 --> 00:45:14,340
It's good to see you again.
1010
00:45:14,370 --> 00:45:15,840
Well, this is nice.
1011
00:45:15,880 --> 00:45:17,240
What task brings you
to Yorkshire?
1012
00:45:17,280 --> 00:45:18,480
Well, nothing
as meaningful as yours.
1013
00:45:18,510 --> 00:45:20,950
What sort of a report
are you working on?
1014
00:45:20,980 --> 00:45:22,980
The current health
of the landed estate.
1015
00:45:23,020 --> 00:45:24,380
My usual stamping ground.
1016
00:45:24,420 --> 00:45:27,350
So did you get
everything done?
1017
00:45:27,390 --> 00:45:30,220
Why do you ask?
1018
00:45:30,260 --> 00:45:31,160
No reason.
1019
00:45:33,090 --> 00:45:34,060
By the time we got back,
1020
00:45:34,090 --> 00:45:36,300
we looked as if we'd been
wrestling in mud.
1021
00:45:36,330 --> 00:45:38,030
And had you?
1022
00:45:38,060 --> 00:45:39,130
No, but then
it's always nice
1023
00:45:39,170 --> 00:45:40,470
to leave something
for another time.
1024
00:45:40,500 --> 00:45:43,140
(laughing)
1025
00:45:48,210 --> 00:45:52,050
So what are the chances
for Downton?
1026
00:45:52,080 --> 00:45:53,080
I'd say they look bright.
1027
00:45:53,110 --> 00:45:54,850
At least Lady Mary
and the family
1028
00:45:54,880 --> 00:45:56,280
mean to give it
everything they've got.
1029
00:45:56,320 --> 00:45:59,090
Well, if Mary means to give it
everything she's got,
1030
00:45:59,120 --> 00:46:01,420
then that is a very
considerable gift.
1031
00:46:01,450 --> 00:46:03,820
I couldn't agree more.
1032
00:46:03,820 --> 00:46:05,430
CORA:
Dinner, everyone.
1033
00:46:15,000 --> 00:46:17,170
They said you were in here.
1034
00:46:17,200 --> 00:46:19,210
What can I do for you,
Mrs. Hughes?
1035
00:46:19,240 --> 00:46:20,210
Nothing.
1036
00:46:20,240 --> 00:46:22,040
You can do nothing for me.
1037
00:46:22,080 --> 00:46:25,150
Because I know who you are
and I know what you've done.
1038
00:46:25,180 --> 00:46:30,980
And while you're here,
if you value your life,
1039
00:46:31,020 --> 00:46:33,550
I should stop playing the joker
and keep to the shadows.
1040
00:46:40,290 --> 00:46:42,600
I'm afraid we were
a bit drunk that night,
1041
00:46:42,630 --> 00:46:45,570
Anna and I,
so you're right.
1042
00:46:45,600 --> 00:46:47,430
We were both to blame.
1043
00:46:47,470 --> 00:46:51,300
No, Mr. Green.
1044
00:46:51,340 --> 00:46:54,040
You were to blame,
and only you.
1045
00:46:55,610 --> 00:46:57,380
Does Mr. Bates know?
1046
00:46:59,480 --> 00:47:01,610
Not that it was you.
1047
00:47:01,650 --> 00:47:03,120
Thank you.
1048
00:47:03,150 --> 00:47:06,120
Don't you dare thank me!
1049
00:47:07,950 --> 00:47:10,090
I've not kept silent
for your sake.
1050
00:47:13,560 --> 00:47:20,600
(clock chiming)
1051
00:47:20,630 --> 00:47:23,000
I think it's gin.
1052
00:47:23,040 --> 00:47:25,070
Oh, so it is.
1053
00:47:26,410 --> 00:47:28,240
I'd forgotten what
a good game this is.
1054
00:47:28,270 --> 00:47:29,910
Yes, I'd forgotten.
1055
00:47:29,910 --> 00:47:31,540
How long does it go on for?
1056
00:47:31,580 --> 00:47:32,980
Oh, ages!
1057
00:47:33,010 --> 00:47:34,250
Oh, goody, goody.
1058
00:47:40,450 --> 00:47:42,020
Oh, dear.
1059
00:47:42,060 --> 00:47:43,920
Alfred's relit the taper.
1060
00:47:43,920 --> 00:47:46,530
Well, to be young is to have
your heart broken.
1061
00:47:46,560 --> 00:47:49,030
In the kitchens at Downton,
like everywhere else.
1062
00:47:49,060 --> 00:47:51,160
I've spent half the day
brushing mud
1063
00:47:51,200 --> 00:47:52,970
out of his dinner jacket.
1064
00:47:53,000 --> 00:47:55,240
Why can't he have his own valet
instead of making work for me?
1065
00:47:58,100 --> 00:47:59,370
JIMMY:
Anna?
1066
00:48:01,010 --> 00:48:03,180
Sorry.
1067
00:48:03,210 --> 00:48:04,040
Yes.
1068
00:48:04,080 --> 00:48:05,350
What were you saying?
1069
00:48:05,380 --> 00:48:07,280
Mr. Blake's evening shoes
were quite a challenge,
1070
00:48:07,310 --> 00:48:09,020
I can tell you.
1071
00:48:09,050 --> 00:48:11,050
I wasn't working here then.
1072
00:48:11,080 --> 00:48:13,090
It's a pity, because
I admire Nellie Melba.
1073
00:48:13,120 --> 00:48:14,490
I'd have loved
to hear her sing.
1074
00:48:14,520 --> 00:48:15,660
GREEN:
You must be joking.
1075
00:48:15,690 --> 00:48:18,490
Why? I thought she had
a beautiful voice.
1076
00:48:18,520 --> 00:48:19,130
Beautiful?
1077
00:48:19,160 --> 00:48:19,990
Screaming and screeching,
1078
00:48:20,030 --> 00:48:22,360
as if her finger
was caught in the door?
1079
00:48:22,400 --> 00:48:24,060
I swear, I couldn't take it
for one more moment.
1080
00:48:24,100 --> 00:48:25,430
(laughing)
1081
00:48:25,470 --> 00:48:26,600
So what did you do?
1082
00:48:26,630 --> 00:48:28,330
Well, I came down here
1083
00:48:28,370 --> 00:48:30,340
for a bit of peace
and quiet, that's what.
1084
00:48:30,370 --> 00:48:33,570
Oh, is that more
of the cauliflower cheese?
74022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.