All language subtitles for Downton.Abbey.S04E07.Episode.7.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,740 --> 00:00:12,740 (bell ringing) 2 00:00:33,530 --> 00:00:35,060 (telegraph signal beeping) 3 00:00:38,600 --> 00:00:39,600 (engine revving) 4 00:00:51,210 --> 00:00:52,220 (bells ringing) 5 00:01:08,600 --> 00:01:11,630 His lordship is going to America. 6 00:01:13,540 --> 00:01:15,370 What are you talking about? 7 00:01:15,400 --> 00:01:18,310 A telegram has just arrived. 8 00:01:18,340 --> 00:01:19,810 He's leaving today. 9 00:01:19,840 --> 00:01:21,780 Something's happened to her ladyship's brother. 10 00:01:21,810 --> 00:01:24,180 So you mean you have to go, too. 11 00:01:24,210 --> 00:01:25,450 I can't leave Anna, Mrs. Hughes. 12 00:01:25,480 --> 00:01:26,620 Not now. 13 00:01:28,450 --> 00:01:30,250 How can she put me in this position? 14 00:01:30,290 --> 00:01:31,450 It's not fair! 15 00:01:31,490 --> 00:01:32,590 I agree. 16 00:01:32,620 --> 00:01:34,220 But why does your mother need me? 17 00:01:34,260 --> 00:01:36,230 "Robert must be there." 18 00:01:36,260 --> 00:01:37,830 Why? My being there won't make any difference. 19 00:01:37,860 --> 00:01:39,530 They obviously feel it will. 20 00:01:39,560 --> 00:01:42,230 Maybe they don't want the Senate committee 21 00:01:42,270 --> 00:01:43,870 to think that Harold is some sort of wildcat driller. 22 00:01:43,900 --> 00:01:45,670 And an English earl as a brother-in-law 23 00:01:45,700 --> 00:01:46,840 will make him respectable? 24 00:01:46,870 --> 00:01:48,270 They seem to believe so. 25 00:01:48,300 --> 00:01:50,170 I know plenty of relatives of English earls 26 00:01:50,210 --> 00:01:51,310 who belong in jail! 27 00:01:54,510 --> 00:01:56,610 I suppose we've made the decision. 28 00:01:56,650 --> 00:01:58,450 I can't stop his lordship from going. 29 00:01:58,480 --> 00:01:59,720 MRS. HUGHES: Of course not. 30 00:01:59,750 --> 00:02:03,920 But I wonder if it's necessary for Mr. Bates to go with him. 31 00:02:03,950 --> 00:02:06,490 It'll be very hard for Anna 32 00:02:06,520 --> 00:02:08,390 to lose his support at this time. 33 00:02:08,420 --> 00:02:10,730 Mrs. Hughes, I hope we are good employers. 34 00:02:10,760 --> 00:02:14,230 But even we expect to get what we pay for. 35 00:02:14,260 --> 00:02:16,730 Bates is in this house as his lordship's valet. 36 00:02:16,770 --> 00:02:18,430 I know that, m'lady. 37 00:02:20,200 --> 00:02:21,470 But this is a special circumstance. 38 00:02:22,870 --> 00:02:24,710 Why, particularly? 39 00:02:24,740 --> 00:02:28,310 It's not my secret to tell. 40 00:02:29,680 --> 00:02:33,380 If you wish to enlist my help, I must know the facts. 41 00:02:36,550 --> 00:02:38,650 I won't go. 42 00:02:38,690 --> 00:02:40,660 I see. 43 00:02:40,690 --> 00:02:42,730 So you'll leave his lordship in the lurch 44 00:02:42,760 --> 00:02:46,530 and probably lose your job, and all this to help me? 45 00:02:48,700 --> 00:02:50,630 Go home and pack. 46 00:02:59,340 --> 00:03:01,640 (sobbing) 47 00:03:03,650 --> 00:03:06,280 You are asking me to travel without a valet? 48 00:03:06,320 --> 00:03:08,680 I'm asking you not to take Bates. 49 00:03:08,720 --> 00:03:10,990 You do know the Americans have a correct uniform 50 00:03:11,020 --> 00:03:12,790 for practically every activity known to man? 51 00:03:12,820 --> 00:03:14,260 But Thomas was your valet 52 00:03:14,260 --> 00:03:16,330 the whole time Bates was in prison. 53 00:03:16,360 --> 00:03:17,660 He knows how you like things done. 54 00:03:17,690 --> 00:03:18,960 Well, suppose he doesn't want to go? 55 00:03:18,990 --> 00:03:20,260 Why wouldn't he? 56 00:03:20,260 --> 00:03:21,460 It's an adventure. 57 00:03:21,500 --> 00:03:24,330 All those handsome stewards strutting down the boat deck. 58 00:03:24,370 --> 00:03:25,500 Don't be vulgar. 59 00:03:25,530 --> 00:03:27,300 What do you know of such matters? 60 00:03:27,340 --> 00:03:28,570 I've been married. 61 00:03:28,600 --> 00:03:29,710 I know everything. 62 00:03:29,740 --> 00:03:32,610 But if you could just explain why Bates can't come? 63 00:03:32,640 --> 00:03:34,640 I can't explain it. 64 00:03:34,680 --> 00:03:37,810 If I could, you'd agree with me. 65 00:03:37,850 --> 00:03:39,750 (door opens) 66 00:03:43,420 --> 00:03:44,920 I found this for the shoes, m'lord. 67 00:03:44,950 --> 00:03:47,290 I'm afraid it seems you won't be coming with me, Bates. 68 00:03:47,320 --> 00:03:49,560 Thomas has been selected as your deputy. 69 00:03:49,590 --> 00:03:50,530 What? 70 00:03:50,560 --> 00:03:52,500 Lady Mary has persuaded me 71 00:03:52,530 --> 00:03:55,300 you are more needed here, though why, I couldn't tell you. 72 00:03:55,330 --> 00:03:56,800 I'd better get on. 73 00:03:56,830 --> 00:03:59,770 Your grandmother will arrive shortly, if she hasn't already. 74 00:04:06,070 --> 00:04:08,780 What have they told you? 75 00:04:10,950 --> 00:04:12,320 That Anna was... 76 00:04:14,520 --> 00:04:18,590 ...attacked by some ruffian who'd broken in. 77 00:04:18,620 --> 00:04:23,060 While I sat upstairs, enjoying the music. 78 00:04:23,090 --> 00:04:26,560 It's not your fault, Bates. 79 00:04:26,600 --> 00:04:30,800 It wasn't hers, but it wasn't yours. 80 00:04:37,640 --> 00:04:40,480 I thought I'd come to wish Lord Grantham 81 00:04:40,510 --> 00:04:42,450 good luck on his journey. 82 00:04:42,480 --> 00:04:43,650 He's upstairs getting ready, m'lady. 83 00:04:43,680 --> 00:04:45,710 Everyone else is in the library. 84 00:04:45,750 --> 00:04:46,920 Oh, Rose, my dear... 85 00:04:46,950 --> 00:04:47,980 (coughing) 86 00:04:48,020 --> 00:04:50,920 I wonder if I might please have a glass of water? 87 00:04:50,950 --> 00:04:53,020 (coughing) 88 00:04:53,060 --> 00:04:55,990 BRANSON: Judging how things are going, he can manage very well. 89 00:04:56,020 --> 00:04:57,760 VIOLET: Oh? 90 00:04:57,790 --> 00:04:59,500 Are we disturbing the conclave? 91 00:04:59,530 --> 00:05:01,360 We're just discussing the pigs. 92 00:05:01,400 --> 00:05:06,640 Ah, the arrival of the pigs and the departure of their master. 93 00:05:06,670 --> 00:05:08,600 It's sad Lord Grantham has to miss it. 94 00:05:08,640 --> 00:05:10,110 Are the pigs a good idea, Mr. Blake? 95 00:05:10,140 --> 00:05:11,670 It's a good idea 96 00:05:11,710 --> 00:05:13,710 for estates like this to maximize and diversify. 97 00:05:15,480 --> 00:05:16,950 The question is whether or not Lord Grantham 98 00:05:16,980 --> 00:05:19,080 and Lady Mary fully appreciate what they're taking on. 99 00:05:19,110 --> 00:05:20,380 Oh? 100 00:05:20,420 --> 00:05:22,590 You ask as if the answer were no. 101 00:05:22,620 --> 00:05:23,950 EDITH: Mr. Blake is not 102 00:05:23,990 --> 00:05:25,090 under Mary's spell. 103 00:05:25,120 --> 00:05:26,920 Oh? 104 00:05:26,960 --> 00:05:27,920 Mrs. Crawley. 105 00:05:27,960 --> 00:05:28,960 Morning. 106 00:05:28,990 --> 00:05:30,560 Good morning. 107 00:05:30,590 --> 00:05:31,660 Your water, m'lady. 108 00:05:31,690 --> 00:05:33,560 Thank you, Carson. 109 00:05:33,600 --> 00:05:35,730 Are you feeling hot? I am. 110 00:05:37,470 --> 00:05:39,400 I've just walked up from the village. 111 00:05:39,400 --> 00:05:41,540 I am a bit hot. 112 00:05:41,570 --> 00:05:43,910 But I didn't walk. 113 00:05:43,940 --> 00:05:45,810 I envy you. 114 00:05:45,840 --> 00:05:47,140 Well, I'm not sorry. 115 00:05:47,180 --> 00:05:48,540 I can say that. 116 00:05:48,580 --> 00:05:50,410 How do you know you'll get a ship? 117 00:05:50,410 --> 00:05:52,580 There's always empty cabins. 118 00:05:52,620 --> 00:05:53,880 Sure we'll find something. 119 00:05:53,920 --> 00:05:55,120 Oh, I wish it were me. 120 00:05:55,150 --> 00:05:57,420 Wouldn't you miss Ivy? 121 00:05:57,450 --> 00:05:58,750 Nothing's gonna come of that. 122 00:05:58,790 --> 00:06:00,560 It were a waste of money and effort. 123 00:06:00,590 --> 00:06:01,820 I'm sure something's just around the corner. 124 00:06:01,860 --> 00:06:05,660 Well, I wish it'd get a move on, or I might do something stupid. 125 00:06:05,690 --> 00:06:09,600 Well, when I get back, I want to find you happy and healthy 126 00:06:09,630 --> 00:06:11,100 and courting a girl from the village. 127 00:06:11,130 --> 00:06:12,540 Now come on, let's go up. 128 00:06:12,570 --> 00:06:14,500 You can wish me luck. 129 00:06:14,540 --> 00:06:16,510 Oh, darling, 130 00:06:16,540 --> 00:06:18,010 I do think your going to rescue my hopeless brother 131 00:06:18,040 --> 00:06:20,680 is an act of real love, and I cherish you for it. 132 00:06:20,710 --> 00:06:24,810 That'll keep me warm as I cross the raging seas. 133 00:06:24,850 --> 00:06:26,050 Good. 134 00:06:26,080 --> 00:06:27,850 Now kiss me. 135 00:06:40,130 --> 00:06:42,470 Lady Grantham says we can stay 'til we're done, 136 00:06:42,470 --> 00:06:43,870 but it'll be a few weeks more. 137 00:06:43,900 --> 00:06:45,500 I hope you don't mind. 138 00:06:45,530 --> 00:06:46,800 Not if you make yourselves useful. 139 00:06:46,840 --> 00:06:47,940 We will. 140 00:06:50,840 --> 00:06:52,040 Try to be strong, my darling. 141 00:06:52,070 --> 00:06:53,540 I will. 142 00:06:53,580 --> 00:06:54,740 Gregson must be out there somewhere. 143 00:06:54,780 --> 00:06:56,580 I wish you'd let me send a private detective. 144 00:06:56,610 --> 00:06:58,010 There's no point. 145 00:06:58,050 --> 00:07:00,680 His firm's already done all that, to no avail. 146 00:07:00,720 --> 00:07:02,950 Well, if there's anything you want us to do, 147 00:07:02,990 --> 00:07:04,790 Mama will give you whatever you need. 148 00:07:07,990 --> 00:07:09,190 Good-bye, Mama. 149 00:07:09,220 --> 00:07:10,690 Good-bye, my dear. 150 00:07:10,730 --> 00:07:13,030 Try not to let those Yankees drive you mad. 151 00:07:14,500 --> 00:07:16,000 Mary? Why so preoccupied? 152 00:07:16,030 --> 00:07:16,900 Am I? 153 00:07:16,930 --> 00:07:19,070 I'm afraid my mind is on other things. 154 00:07:19,100 --> 00:07:21,170 Anyway, good-bye, Papa, 155 00:07:21,200 --> 00:07:23,170 and please try to enjoy yourself. 156 00:07:23,210 --> 00:07:24,740 Good luck with the pigs. 157 00:07:24,770 --> 00:07:27,840 Rose, I leave you in charge of fun. 158 00:07:27,880 --> 00:07:29,850 Oh, mission understood, Captain. 159 00:07:29,880 --> 00:07:32,110 Good-bye, Isobel. 160 00:07:32,150 --> 00:07:33,180 Bye, Tom. 161 00:07:33,220 --> 00:07:34,250 Look after all my womenfolk. 162 00:07:34,280 --> 00:07:35,580 Including Isis. 163 00:07:35,620 --> 00:07:37,520 Especially Isis. 164 00:07:37,520 --> 00:07:39,090 I'll try my best. 165 00:07:39,120 --> 00:07:41,020 Good-bye, Miss Baxter. 166 00:07:41,060 --> 00:07:43,630 I look forward to a full report when I get back. 167 00:07:45,030 --> 00:07:47,260 Why am I going instead of Mr. Bates? 168 00:07:47,300 --> 00:07:48,900 I don't know. 169 00:07:48,930 --> 00:07:52,740 THOMAS: No, but that's what you're going to find out. 170 00:08:14,860 --> 00:08:17,090 Oh, well, that's a relief. 171 00:08:17,130 --> 00:08:18,730 Is it? 172 00:08:18,760 --> 00:08:21,000 Yes, I'm... I'm feeling rather ill. 173 00:08:21,030 --> 00:08:24,770 I wanted him away before I keel over. 174 00:08:24,800 --> 00:08:25,700 Oh, I am sorry. 175 00:08:25,730 --> 00:08:27,770 Would you like me to come back with you? 176 00:08:27,800 --> 00:08:29,670 That is the very last thing I would want. 177 00:08:29,710 --> 00:08:31,070 (coughing) 178 00:08:31,110 --> 00:08:33,080 Oh, Carson, 179 00:08:33,110 --> 00:08:35,180 can I have a car, please, to take me home? 180 00:08:35,210 --> 00:08:36,580 Certainly, your ladyship... 181 00:08:36,580 --> 00:08:37,910 Yes, now. 182 00:08:37,950 --> 00:08:39,980 Thank you for seeing him off. 183 00:08:40,020 --> 00:08:40,880 Evelyn wanted to. 184 00:08:40,920 --> 00:08:43,220 But now we must go, or we'll be late. 185 00:08:43,250 --> 00:08:44,690 Is it just lack of money, 186 00:08:44,720 --> 00:08:46,690 why these places are all failing? 187 00:08:46,720 --> 00:08:48,990 Usually. 188 00:08:49,020 --> 00:08:50,930 But why is that? 189 00:08:50,960 --> 00:08:52,800 Because so few of the owners make the most 190 00:08:52,830 --> 00:08:54,200 of what an estate has to offer. 191 00:08:54,230 --> 00:08:56,600 So few think about income. 192 00:08:56,600 --> 00:08:59,100 So few are ready to adjust their way of life. 193 00:08:59,130 --> 00:09:01,940 But you have to understand what these people are used to. 194 00:09:01,970 --> 00:09:03,610 No, they have to understand 195 00:09:03,640 --> 00:09:05,310 it's time to get used to something different. 196 00:09:05,340 --> 00:09:07,240 They think nothing needs to change. 197 00:09:07,280 --> 00:09:09,950 That God will be upset if the old order is overturned. 198 00:09:09,980 --> 00:09:12,080 And you don't think He will be? 199 00:09:12,110 --> 00:09:13,880 No. 200 00:09:13,920 --> 00:09:16,620 To farm an estate is hard work, and never more than now. 201 00:09:16,650 --> 00:09:18,190 The owners must face up to that, 202 00:09:18,220 --> 00:09:20,660 or they don't deserve to keep what they have. 203 00:09:20,690 --> 00:09:22,190 You look very intense. 204 00:09:22,220 --> 00:09:23,160 Mr. Blake was saying 205 00:09:23,190 --> 00:09:25,690 he finds people like you and me infuriating. 206 00:09:25,730 --> 00:09:27,030 Uh, I think I should point out, Charles... 207 00:09:27,060 --> 00:09:29,900 We must get going or we'll be late. 208 00:09:34,300 --> 00:09:37,110 It's nice of you to drive me home. 209 00:09:37,140 --> 00:09:38,940 I'm meeting the new pig man. 210 00:09:38,970 --> 00:09:42,650 ISOBEL: I do worry about your life away from the estate. 211 00:09:42,680 --> 00:09:43,950 Is there any? 212 00:09:43,980 --> 00:09:46,650 (laughs): I've got no time. 213 00:09:46,650 --> 00:09:48,950 What happened to your politics? 214 00:09:48,980 --> 00:09:50,090 They vanished. 215 00:09:50,120 --> 00:09:54,090 Along with that silly chauffeur chap named Branson. 216 00:09:54,120 --> 00:09:55,790 (laughs) 217 00:09:55,820 --> 00:09:57,660 I don't believe that. 218 00:09:57,690 --> 00:09:59,960 I gather the MP, John Ward, 219 00:10:00,000 --> 00:10:03,230 is coming to speak in Ripon tomorrow at the Town Hall. 220 00:10:03,270 --> 00:10:05,030 I could get tickets. 221 00:10:05,070 --> 00:10:06,740 I don't think so. 222 00:10:06,770 --> 00:10:09,240 I'm not a fan of the Coalition as it is. 223 00:10:09,270 --> 00:10:11,240 And he's only here because Lloyd George 224 00:10:11,270 --> 00:10:12,780 thinks an election's coming. 225 00:10:12,810 --> 00:10:15,310 Well, I doubt he has long, poor dear. 226 00:10:15,340 --> 00:10:17,680 But I don't think you're being fair to Mr. Ward. 227 00:10:17,710 --> 00:10:19,050 Let's go. 228 00:10:19,080 --> 00:10:19,850 What do you say? 229 00:10:19,880 --> 00:10:21,950 I'd say you better be nice to me, 230 00:10:21,980 --> 00:10:24,950 or I'll tell Old Lady Grantham 231 00:10:24,990 --> 00:10:27,090 you called Lloyd George "poor dear." 232 00:10:27,120 --> 00:10:28,220 (both laughing) 233 00:10:30,890 --> 00:10:34,330 Would you mind if I went up to London tomorrow? 234 00:10:34,360 --> 00:10:36,230 Is there news of Mr. Gregson? 235 00:10:36,260 --> 00:10:41,000 Well, they've pieced together a little more. 236 00:10:42,100 --> 00:10:46,840 He arrived in Munich and signed in to his hotel. 237 00:10:46,880 --> 00:10:51,250 Then that evening, he went out and never came back. 238 00:10:51,280 --> 00:10:53,750 But it doesn't make any sense. 239 00:10:53,780 --> 00:10:55,720 What was his reason for being there? 240 00:10:55,750 --> 00:10:59,020 To see the castles of King Ludwig. 241 00:10:59,050 --> 00:11:02,160 But darling, surely if he was attacked or set upon, 242 00:11:02,190 --> 00:11:04,130 they would have found him long ago. 243 00:11:06,730 --> 00:11:09,900 Oh, my dearest one, come here. 244 00:11:14,070 --> 00:11:16,300 I don't ask you not to worry; 245 00:11:16,340 --> 00:11:18,310 only not quite to give up hope. 246 00:11:18,340 --> 00:11:20,440 Of course you must go up to London. 247 00:11:20,480 --> 00:11:22,380 It would do you good. 248 00:11:22,410 --> 00:11:25,910 Mama, can I ask you something? 249 00:11:27,850 --> 00:11:31,750 You don't think I'm bad, do you? 250 00:11:31,790 --> 00:11:34,860 You can be a bit sharp-tongued every now and then. 251 00:11:34,890 --> 00:11:36,830 But bad? 252 00:11:36,860 --> 00:11:38,460 No. 253 00:11:38,490 --> 00:11:42,060 Sometimes I have bad feelings. 254 00:11:42,100 --> 00:11:45,800 We all have bad feelings. 255 00:11:45,830 --> 00:11:48,240 It's acting on them that makes you bad. 256 00:11:56,140 --> 00:11:57,880 I've had a letter from Alfred. 257 00:11:57,910 --> 00:11:59,410 Oh? What's he got to say for himself? 258 00:11:59,450 --> 00:12:00,850 He's doing well. 259 00:12:00,880 --> 00:12:02,890 Some French chap 260 00:12:02,920 --> 00:12:04,450 with a name I can't pronounce 261 00:12:04,490 --> 00:12:06,050 seems to have taken a shine to him. 262 00:12:06,090 --> 00:12:08,960 I don't think we need praise from the French quite yet. 263 00:12:08,990 --> 00:12:10,260 Does he mention us? 264 00:12:10,290 --> 00:12:12,460 Um, his father's ill 265 00:12:12,490 --> 00:12:13,600 so he's coming up to visit, 266 00:12:13,630 --> 00:12:16,500 and he hopes to look in on his way home to see us all. 267 00:12:16,530 --> 00:12:17,800 Really? 268 00:12:17,800 --> 00:12:18,970 Why should you care? 269 00:12:19,000 --> 00:12:19,870 MRS. PATMORE: She thinks it would be nice 270 00:12:19,900 --> 00:12:22,200 to see him, Daisy, and so it would be. 271 00:12:26,210 --> 00:12:28,310 Rose? 272 00:12:28,340 --> 00:12:29,480 What is it? 273 00:12:29,510 --> 00:12:31,210 I saw Edith on the stairs. 274 00:12:31,250 --> 00:12:33,280 She says she's going up to London tomorrow, 275 00:12:33,320 --> 00:12:36,950 so I wondered if I could go too. 276 00:12:36,990 --> 00:12:38,190 Rose, in a few months 277 00:12:38,220 --> 00:12:39,550 you'll have been presented, you'll be out, 278 00:12:39,590 --> 00:12:40,890 and everything will be possible. 279 00:12:40,920 --> 00:12:42,220 But you said yourself 280 00:12:42,260 --> 00:12:44,390 most girls of my age would already be presented. 281 00:12:44,430 --> 00:12:45,360 (sighs) 282 00:12:45,390 --> 00:12:47,000 Why do you want to go? 283 00:12:47,030 --> 00:12:50,830 Just to see some old friends you'd approve of madly. 284 00:12:50,830 --> 00:12:52,300 And Edith's so worried 285 00:12:52,330 --> 00:12:53,570 about Mr. Gregson. 286 00:12:53,600 --> 00:12:55,100 Maybe I could cheer her up. 287 00:12:57,070 --> 00:12:59,140 Cousin Robert did leave me in charge of fun. 288 00:12:59,170 --> 00:13:02,010 (laughing) 289 00:13:02,040 --> 00:13:05,050 Why is he always so superior? 290 00:13:05,080 --> 00:13:08,150 He's frustrated by all the families who are giving in. 291 00:13:08,180 --> 00:13:11,290 The ax falls, and they do nothing to fight back. 292 00:13:11,320 --> 00:13:13,490 But if they can't afford to go on? 293 00:13:13,520 --> 00:13:15,160 But in many cases, they could 294 00:13:15,190 --> 00:13:17,330 if they'd take a new approach to their inheritance 295 00:13:17,360 --> 00:13:21,200 instead of watching it being carted away in boxes to be sold. 296 00:13:21,230 --> 00:13:22,500 He can't think we're doing that. 297 00:13:22,530 --> 00:13:24,270 Well, no. 298 00:13:24,300 --> 00:13:26,370 But he doubts you'd fight if it came to it. 299 00:13:26,400 --> 00:13:28,540 Hmm. 300 00:13:28,570 --> 00:13:30,140 He says you're aloof. 301 00:13:30,170 --> 00:13:32,980 Aloof? 302 00:13:33,010 --> 00:13:34,940 Well, I hope you've stuck up for me. 303 00:13:34,980 --> 00:13:36,210 Of course I did, but... 304 00:13:36,240 --> 00:13:37,480 Well... 305 00:13:37,510 --> 00:13:39,010 Go on. 306 00:13:41,980 --> 00:13:44,050 Charles thinks I'm blind where you're concerned. 307 00:13:48,460 --> 00:13:49,360 We should go in. 308 00:13:59,970 --> 00:14:02,140 Has anyone told Mr. Carson that tea's ready? 309 00:14:02,170 --> 00:14:03,210 There was a telegram earlier. 310 00:14:03,240 --> 00:14:04,640 He took it up to her ladyship. 311 00:14:04,670 --> 00:14:06,510 That means they've got the boat. 312 00:14:06,540 --> 00:14:08,340 What a bonus for Mr. Barrow. 313 00:14:08,380 --> 00:14:10,310 A trip to America out of the blue. 314 00:14:10,350 --> 00:14:12,150 MRS. PATMORE: I wouldn't fancy it. 315 00:14:12,180 --> 00:14:15,520 All steaks and ketchup and hail fellow well met. 316 00:14:15,550 --> 00:14:17,220 What do you know about it? 317 00:14:17,250 --> 00:14:20,390 I go to the pictures too, you know. 318 00:14:20,420 --> 00:14:23,030 His lordship has secured passage on the Cameronia. 319 00:14:23,060 --> 00:14:27,000 They sail tomorrow and they'll be in New York on Monday. 320 00:14:27,030 --> 00:14:29,200 It's hard to credit, isn't it? 321 00:14:29,230 --> 00:14:31,230 I've robbed you of such a chance. 322 00:14:31,270 --> 00:14:34,440 You've robbed me of nothing I wouldn't gladly give. 323 00:14:34,470 --> 00:14:37,410 What did Mr. Barrow mean about expecting a report? 324 00:14:37,440 --> 00:14:39,410 Something and nothing. 325 00:14:42,710 --> 00:14:44,110 (coughing) 326 00:14:44,150 --> 00:14:46,580 (knocking at the door) 327 00:14:48,520 --> 00:14:50,390 Are you still awake? 328 00:14:50,420 --> 00:14:52,090 I was on my way to bed 329 00:14:52,120 --> 00:14:54,160 and something told me to put on my coat 330 00:14:54,190 --> 00:14:56,290 and walk over and check on you. 331 00:14:56,320 --> 00:14:58,330 I hope you don't... 332 00:14:58,360 --> 00:15:02,360 (wheezing) 333 00:15:02,400 --> 00:15:03,430 (coughing) 334 00:15:03,470 --> 00:15:05,230 How long have you been like this? 335 00:15:05,270 --> 00:15:07,600 I really don't feel well at all. 336 00:15:07,640 --> 00:15:08,970 Right. 337 00:15:09,000 --> 00:15:11,970 I'm going now to fetch Dr. Clarkson... 338 00:15:11,970 --> 00:15:13,980 No, it's too late, it's too late. 339 00:15:14,010 --> 00:15:15,610 And I'll be back as soon as I can. 340 00:15:15,640 --> 00:15:16,680 No fuss, please. 341 00:15:16,710 --> 00:15:17,980 Try and drink. 342 00:15:17,980 --> 00:15:21,320 I'll send your maid up with some tea and some more water. 343 00:15:24,420 --> 00:15:26,490 How was dinner? 344 00:15:26,520 --> 00:15:27,990 Uphill. 345 00:15:27,990 --> 00:15:29,990 I'm so bored of Mr. Blake's cold shoulder. 346 00:15:30,030 --> 00:15:31,730 He hasn't warmed up, then? 347 00:15:31,760 --> 00:15:35,060 According to Mr. Napier, he finds me aloof. 348 00:15:35,100 --> 00:15:37,270 I'm not aloof, am I? 349 00:15:37,300 --> 00:15:39,470 Do you want me to answer truthfully 350 00:15:39,500 --> 00:15:41,240 or like a lady's maid? 351 00:15:41,270 --> 00:15:43,170 Let's move on. 352 00:15:50,480 --> 00:15:52,310 I heard you persuaded his lordship 353 00:15:52,350 --> 00:15:54,720 to let Mr. Bates stay here, 354 00:15:54,750 --> 00:15:57,220 and I'm so very grateful. 355 00:15:57,250 --> 00:16:02,020 Then you know Mrs. Hughes asked me to intervene. 356 00:16:03,530 --> 00:16:05,690 And told me why. 357 00:16:05,730 --> 00:16:08,260 Yes, so she said. 358 00:16:08,300 --> 00:16:11,270 We still can't find out who he was? 359 00:16:11,300 --> 00:16:14,500 No. 360 00:16:14,540 --> 00:16:16,600 He was a stranger, a... 361 00:16:16,640 --> 00:16:19,470 I don't know, a robber. 362 00:16:19,510 --> 00:16:20,580 But after... 363 00:16:22,810 --> 00:16:25,680 Afterwards, he just ran off. 364 00:16:25,710 --> 00:16:27,650 But if you described him? 365 00:16:30,250 --> 00:16:32,420 And ought you to see Dr. Clarkson, 366 00:16:32,450 --> 00:16:34,760 just to make sure? 367 00:16:36,360 --> 00:16:41,130 M'lady, I don't mind your knowing. 368 00:16:41,160 --> 00:16:43,100 In fact, I'm glad in a way 369 00:16:43,130 --> 00:16:44,770 that there's honesty between us again. 370 00:16:44,800 --> 00:16:47,440 But I can't talk about it. 371 00:16:47,470 --> 00:16:49,500 Even to me? 372 00:16:49,540 --> 00:16:52,070 Because I want to help. 373 00:16:52,110 --> 00:16:55,340 You've helped me, God knows, in the past. 374 00:16:55,380 --> 00:16:59,150 And now I want to help you. 375 00:16:59,180 --> 00:17:02,550 I can't talk about it, m'lady. 376 00:17:02,580 --> 00:17:04,690 Not even to you. 377 00:17:08,860 --> 00:17:10,730 That's it. 378 00:17:10,760 --> 00:17:12,130 I should be in bed. 379 00:17:12,160 --> 00:17:15,160 Before you go, I'm worried about Alfred 380 00:17:15,200 --> 00:17:17,230 coming back quite so soon. 381 00:17:17,270 --> 00:17:18,800 I thought you liked the lad. 382 00:17:18,830 --> 00:17:20,240 Oh, I do. 383 00:17:20,270 --> 00:17:21,270 Very much. 384 00:17:21,300 --> 00:17:23,510 But we've had such trouble with Ivy and Daisy. 385 00:17:23,540 --> 00:17:26,310 MRS. HUGHES: We don't want it stirred up again. 386 00:17:26,340 --> 00:17:29,310 Can we put him off just this once? 387 00:17:29,340 --> 00:17:30,710 I don't think I've got his parents' address, 388 00:17:30,750 --> 00:17:31,810 if I ever had it. 389 00:17:31,850 --> 00:17:33,650 Oh, well, it's a shame 390 00:17:33,680 --> 00:17:35,780 that we're to end by mithering again. 391 00:17:35,820 --> 00:17:38,190 (sighs) 392 00:17:39,150 --> 00:17:41,160 (coughing) 393 00:17:42,890 --> 00:17:44,290 She was a bit ill this morning, 394 00:17:44,330 --> 00:17:46,160 but I thought it was just influenza. 395 00:17:46,190 --> 00:17:47,460 This was never flu. 396 00:17:47,500 --> 00:17:49,430 It looks like bronchitis. 397 00:17:49,460 --> 00:17:51,300 But there is a lot of flu about 398 00:17:51,330 --> 00:17:53,440 and my nurses are run off their feet. 399 00:17:53,470 --> 00:17:54,640 I won't be able to spare... 400 00:17:54,670 --> 00:17:57,370 I can do whatever needs to be done. 401 00:17:57,410 --> 00:17:58,640 But she'll need proper supervision, 402 00:17:58,670 --> 00:18:02,140 otherwise there's a real danger it could turn into pneumonia. 403 00:18:02,180 --> 00:18:03,210 We'll have to hire someone tomorrow... 404 00:18:03,250 --> 00:18:05,150 No, there's no need; I can manage. 405 00:18:05,150 --> 00:18:06,150 CLARKSON: There'll be no letup. 406 00:18:06,180 --> 00:18:07,420 ISOBEL: I know. 407 00:18:07,450 --> 00:18:08,520 What's the treatment? 408 00:18:08,550 --> 00:18:10,390 Inhalants, really. 409 00:18:10,420 --> 00:18:11,420 I'll bring some in the morning. 410 00:18:11,450 --> 00:18:13,890 The main thing is to keep her temperature down 411 00:18:13,920 --> 00:18:16,490 and to stop pneumonia taking hold. 412 00:18:18,760 --> 00:18:20,500 Morning, Ivy. 413 00:18:21,730 --> 00:18:23,430 Oh, come on. 414 00:18:23,470 --> 00:18:25,700 I only asked what a million men would ask. 415 00:18:25,730 --> 00:18:28,240 And I only answered what a million women would answer. 416 00:18:29,270 --> 00:18:32,410 He's coming this tea time. 417 00:18:32,440 --> 00:18:34,740 But I'll meet him off the train, give him a drink 418 00:18:34,780 --> 00:18:36,910 and send him on his way. 419 00:18:36,940 --> 00:18:39,380 It'll be too late to send him on his way 420 00:18:39,410 --> 00:18:41,720 if he gets here after 5:00. 421 00:18:41,750 --> 00:18:42,880 Then I'll have to bite the bullet 422 00:18:42,920 --> 00:18:44,290 and put him up at the pub. 423 00:18:44,320 --> 00:18:45,920 Won't he find that peculiar? 424 00:18:45,950 --> 00:18:47,390 I don't think so. 425 00:18:47,420 --> 00:18:50,260 I'll tell him we're all very busy. 426 00:18:56,260 --> 00:18:58,400 Say there's flu in the house 427 00:18:58,430 --> 00:19:00,670 and he mustn't miss out on his course. 428 00:19:00,700 --> 00:19:03,540 You're quite a plotter when you want to be, aren't you? 429 00:19:03,570 --> 00:19:06,310 It's a skill all women must learn. 430 00:19:11,580 --> 00:19:15,820 (coughing) 431 00:19:15,850 --> 00:19:18,390 CORA: But are you certain? 432 00:19:18,420 --> 00:19:21,660 There must be something we can do. 433 00:19:21,690 --> 00:19:23,230 There really isn't. 434 00:19:23,230 --> 00:19:24,630 I can manage very easily with help from the servants. 435 00:19:24,660 --> 00:19:27,630 We just have to stop it turning into pneumonia. 436 00:19:27,660 --> 00:19:29,860 That's the real danger. 437 00:19:29,900 --> 00:19:32,500 MARY: It seems rather unfair to saddle you with it all. 438 00:19:32,530 --> 00:19:34,240 Why should you do it and not us? 439 00:19:34,270 --> 00:19:36,440 Because I'm a trained nurse. 440 00:19:36,470 --> 00:19:38,970 Why is the food so disgusting, suddenly? 441 00:19:39,010 --> 00:19:42,240 She doesn't know what she's saying. 442 00:19:42,280 --> 00:19:44,650 I wouldn't be too sure. 443 00:19:44,680 --> 00:19:47,350 Everything she puts to my mouth 444 00:19:47,380 --> 00:19:49,680 is absolutely disgusting. 445 00:19:49,720 --> 00:19:51,790 Well, perhaps we'd better get out of your way. 446 00:19:51,820 --> 00:19:52,990 That's all I ask. 447 00:19:53,020 --> 00:19:55,320 I'll ring up if there's any change. 448 00:19:55,360 --> 00:19:57,590 ALFRED: I'm disappointed, Mr. Carson, I am. 449 00:19:57,630 --> 00:19:59,560 CARSON: Well, you don't want the flu. 450 00:19:59,590 --> 00:20:01,930 You can't risk missing any more of the course 451 00:20:01,960 --> 00:20:03,330 when you started late. 452 00:20:03,370 --> 00:20:04,570 That's true. 453 00:20:04,600 --> 00:20:06,830 I've booked you a room at the pub. 454 00:20:06,870 --> 00:20:08,500 And it's on the house. 455 00:20:08,540 --> 00:20:10,370 You didn't need to do that. 456 00:20:10,410 --> 00:20:11,610 I think I did. 457 00:20:11,640 --> 00:20:14,240 You've missed the last train. 458 00:20:14,280 --> 00:20:15,710 You're very kind, Mr. Carson. 459 00:20:15,740 --> 00:20:17,480 We'll have a drink first. 460 00:20:17,510 --> 00:20:19,650 You and me, man to man. 461 00:20:19,680 --> 00:20:21,750 And then I'll leave you to it. 462 00:20:25,020 --> 00:20:26,590 Why did Alfred change his plans? 463 00:20:26,620 --> 00:20:29,490 Well, Mrs. Hughes won't know, will she? 464 00:20:29,520 --> 00:20:31,430 That's rather disappointing. What do you mean? 465 00:20:31,460 --> 00:20:32,830 What have you got to be disappointed about? 466 00:20:34,060 --> 00:20:35,600 I thought it'd be nice to see him. 467 00:20:35,630 --> 00:20:36,800 I don't know why. 468 00:20:36,830 --> 00:20:38,000 Why not? 469 00:20:38,030 --> 00:20:39,200 I'll tell you. 470 00:20:39,230 --> 00:20:41,740 Because you made his life a misery with your unkindness 471 00:20:41,770 --> 00:20:44,370 and your cold and vicious heart. 472 00:20:44,410 --> 00:20:45,310 Steady on, Daisy. 473 00:20:45,340 --> 00:20:46,370 I don't think Ivy's quite deserved this. 474 00:20:46,410 --> 00:20:49,010 MRS. HUGHES (whispering): Well, we know one thing. 475 00:20:49,040 --> 00:20:51,350 You were right to put him off. 476 00:20:51,380 --> 00:20:52,880 Well, tonight there can be no letup. 477 00:20:52,910 --> 00:20:54,280 You mustn't sleep, 478 00:20:54,320 --> 00:20:56,850 you must not let her temperature get higher. 479 00:20:56,880 --> 00:20:58,690 I want another nurse! 480 00:20:58,720 --> 00:21:00,320 I insist. 481 00:21:00,360 --> 00:21:02,690 This one talks too much. 482 00:21:02,720 --> 00:21:05,530 She's like a drunken vicar. 483 00:21:07,430 --> 00:21:09,500 The family took me in and kept me close 484 00:21:09,530 --> 00:21:12,400 when my link with them had gone. 485 00:21:12,430 --> 00:21:15,370 I owe them a great deal. 486 00:21:15,400 --> 00:21:16,340 If you insist. 487 00:21:16,370 --> 00:21:17,540 I'll look in later. 488 00:21:17,570 --> 00:21:18,970 Ring at the slightest change. 489 00:21:21,440 --> 00:21:23,040 Well, the pigs have arrived. 490 00:21:23,080 --> 00:21:26,550 Oh, I'd have come, if I'd known. 491 00:21:26,580 --> 00:21:27,620 I looked for you. 492 00:21:27,650 --> 00:21:28,380 They said you'd gone down to your grandmother's. 493 00:21:28,420 --> 00:21:30,450 But it all went off smoothly. 494 00:21:30,490 --> 00:21:32,820 We can walk down and see them tomorrow. 495 00:21:32,850 --> 00:21:34,390 Tom, did you get the message about the tickets 496 00:21:34,420 --> 00:21:35,090 for the talk in Ripon? 497 00:21:35,120 --> 00:21:36,690 I did! Why can't she come? 498 00:21:36,720 --> 00:21:38,790 Because Mama's ill and Isobel is nursing her. 499 00:21:40,360 --> 00:21:41,100 What's the thing in Ripon? 500 00:21:41,130 --> 00:21:42,460 A Liberal MP is speaking. 501 00:21:42,500 --> 00:21:43,700 I don't think I'll bother now. 502 00:21:43,730 --> 00:21:45,000 Why? 503 00:21:45,030 --> 00:21:46,500 Just because we're not political, 504 00:21:46,530 --> 00:21:47,500 you mustn't be put off. 505 00:21:47,540 --> 00:21:48,640 So you won't come with me, then? 506 00:21:48,670 --> 00:21:50,770 I'd rather go to the stake. 507 00:21:50,810 --> 00:21:51,840 (laughs) 508 00:21:53,780 --> 00:21:54,910 But what sort of errands? 509 00:21:54,940 --> 00:21:55,980 Oh, you know. 510 00:21:56,010 --> 00:21:56,980 This and that. 511 00:21:57,010 --> 00:21:58,880 Seeing friends, buying clothes. 512 00:21:58,910 --> 00:22:00,420 Errands. 513 00:22:00,450 --> 00:22:02,380 I hope Sir John Bullock isn't one of your "errands." 514 00:22:02,380 --> 00:22:03,690 He is not. 515 00:22:03,720 --> 00:22:05,890 Oh, let her go, Aunt Rosamund. 516 00:22:05,920 --> 00:22:07,420 All right. 517 00:22:07,460 --> 00:22:09,390 But you'll be back in time for dinner. 518 00:22:09,390 --> 00:22:10,630 I'm sure I will. 519 00:22:10,660 --> 00:22:11,860 You're a darling. 520 00:22:11,890 --> 00:22:13,130 Taxi! 521 00:22:13,160 --> 00:22:14,130 "I'm sure I will." 522 00:22:14,160 --> 00:22:15,000 What does that mean? 523 00:22:15,030 --> 00:22:18,400 I don't know why Mama let her come. 524 00:22:18,400 --> 00:22:20,570 Darling, please tell me what's the matter. 525 00:22:20,600 --> 00:22:23,910 You seem so préoccupée lately. 526 00:22:27,110 --> 00:22:29,540 What do you mean, you'll be out tomorrow night? 527 00:22:29,580 --> 00:22:33,420 I'll be away, but I don't want Mama to know. 528 00:22:33,420 --> 00:22:34,620 It's not very difficult. 529 00:22:34,650 --> 00:22:36,650 It is difficult for me. 530 00:22:36,680 --> 00:22:38,820 To be put in a position of disloyal falsehood 531 00:22:38,850 --> 00:22:40,720 where your parents are concerned. 532 00:22:40,760 --> 00:22:43,430 You said yourself I'm a grown woman 533 00:22:43,460 --> 00:22:45,060 and you're not a spy. 534 00:22:45,090 --> 00:22:46,890 The last time you did this, 535 00:22:46,930 --> 00:22:48,660 you were with your Mr. Gregson, weren't you? 536 00:22:50,670 --> 00:22:51,970 So it can't be a repetition. 537 00:22:54,840 --> 00:22:56,140 (sobbing) 538 00:22:56,170 --> 00:22:57,740 Oh, my dear. 539 00:23:01,040 --> 00:23:02,880 My dear. 540 00:23:09,180 --> 00:23:11,020 (laughing) 541 00:23:23,970 --> 00:23:26,630 I'm so pleased to see you. 542 00:23:26,670 --> 00:23:28,840 I keep thinking you'll forget about me. 543 00:23:28,870 --> 00:23:30,040 Rose! 544 00:23:30,070 --> 00:23:32,070 I won't forget you. 545 00:23:32,110 --> 00:23:33,880 Ever. 546 00:23:33,910 --> 00:23:35,910 But... 547 00:23:35,940 --> 00:23:37,480 But what? 548 00:23:37,510 --> 00:23:39,210 Rose, I like you very much, I want you to know. 549 00:23:39,250 --> 00:23:40,210 But? 550 00:23:40,250 --> 00:23:42,180 Well, what can we hope to come out of all this? 551 00:23:42,220 --> 00:23:43,620 (sighs) 552 00:23:43,650 --> 00:23:46,120 Can't we just be in the moment? 553 00:23:46,150 --> 00:23:47,860 I don't know many men like you 554 00:23:47,890 --> 00:23:50,630 and you don't know many girls like me. 555 00:23:50,660 --> 00:23:51,990 Ain't that the truth. 556 00:23:52,030 --> 00:23:54,700 Then let's enjoy it. 557 00:23:54,730 --> 00:23:56,130 You know what the French say? 558 00:23:56,160 --> 00:23:59,100 Vive la différence! 559 00:23:59,130 --> 00:24:01,540 And do you think Lord Grantham will enjoy the différence? 560 00:24:01,570 --> 00:24:03,640 Or Lady Mary? 561 00:24:03,670 --> 00:24:05,840 You're not scared of them, are you? 562 00:24:05,870 --> 00:24:07,540 No. 563 00:24:07,580 --> 00:24:08,510 Good. 564 00:24:08,510 --> 00:24:11,080 Then you'll take me to the club tonight. 565 00:24:12,910 --> 00:24:14,820 But first, kiss me. 566 00:24:16,220 --> 00:24:18,620 Or don't you want to? 567 00:24:18,650 --> 00:24:20,250 Oh, I want to. 568 00:24:20,290 --> 00:24:22,020 Don't you worry about that. 569 00:24:33,740 --> 00:24:37,270 I'm not even sure which frightens me most: 570 00:24:37,300 --> 00:24:39,540 what may have happened to Michael 571 00:24:39,540 --> 00:24:41,810 or the baby. 572 00:24:44,150 --> 00:24:45,950 What do you propose to do? 573 00:24:48,580 --> 00:24:53,020 It's hard to say the words, but... 574 00:24:55,290 --> 00:24:57,560 I've decided to get rid of it. 575 00:24:57,590 --> 00:24:59,690 How terrible it is to hear that. 576 00:24:59,730 --> 00:25:03,570 Please don't pretend you won't be relieved when I do. 577 00:25:03,600 --> 00:25:05,800 You're not being fair. 578 00:25:05,830 --> 00:25:07,970 I will support you whatever you decide. 579 00:25:08,000 --> 00:25:09,200 Just as Cora will, 580 00:25:09,240 --> 00:25:10,570 and Robert. 581 00:25:10,610 --> 00:25:12,040 That sounds like a speech 582 00:25:12,070 --> 00:25:13,710 from The Second Mrs. Tanqueray. 583 00:25:15,340 --> 00:25:17,010 But you don't mean a word of it. 584 00:25:17,040 --> 00:25:18,080 I do. 585 00:25:18,110 --> 00:25:21,320 So I'd be welcome in your drawing room, would I? 586 00:25:21,350 --> 00:25:23,150 "Have you met my niece 587 00:25:23,180 --> 00:25:24,650 and her charming bastard?" 588 00:25:24,690 --> 00:25:26,650 I refuse to be shocked! 589 00:25:29,090 --> 00:25:30,890 But what will you say 590 00:25:30,930 --> 00:25:32,990 when Mr. Gregson walks through the door 591 00:25:33,030 --> 00:25:35,330 with a full explanation for his silence? 592 00:25:35,360 --> 00:25:38,300 Nothing. 593 00:25:38,330 --> 00:25:41,170 I pray he is alive, 594 00:25:41,200 --> 00:25:43,740 but if he is, I won't say a thing. 595 00:25:43,770 --> 00:25:45,640 And you will marry him? 596 00:25:45,670 --> 00:25:48,710 If he still wants me to. 597 00:25:48,740 --> 00:25:50,780 So your whole life will be based on a lie. 598 00:25:50,810 --> 00:25:54,050 Have you thought about that? 599 00:25:54,080 --> 00:25:58,620 I am killing the wanted child of a man I'm in love with 600 00:25:58,650 --> 00:26:00,790 and you ask me if I've thought about it? 601 00:26:06,330 --> 00:26:09,660 I assume you'll be away for the night 602 00:26:09,700 --> 00:26:12,200 because you have booked into some... 603 00:26:13,770 --> 00:26:18,270 some... place where they will do this? 604 00:26:18,310 --> 00:26:22,080 How did you find it? 605 00:26:22,110 --> 00:26:25,180 There was a magazine in the ladies' waiting room 606 00:26:25,210 --> 00:26:26,380 at King's Cross. 607 00:26:26,410 --> 00:26:28,280 You do realize it is quite illegal? 608 00:26:28,320 --> 00:26:29,680 Of course. 609 00:26:29,720 --> 00:26:30,750 And dangerous! 610 00:26:30,790 --> 00:26:33,890 What will I say to your parents if it goes wrong? 611 00:26:35,890 --> 00:26:37,190 You'll think of something. 612 00:26:41,360 --> 00:26:42,960 Very well. 613 00:26:43,000 --> 00:26:45,070 If you've made up your mind... 614 00:26:47,400 --> 00:26:49,900 I shall come with you. 615 00:26:53,810 --> 00:26:55,940 Where's Evelyn? 616 00:26:55,980 --> 00:26:57,710 Dining with friends of his parents. 617 00:26:57,750 --> 00:26:59,280 He telephoned earlier. 618 00:26:59,310 --> 00:27:01,050 And Tom's gone off to a political meeting, 619 00:27:01,080 --> 00:27:03,280 so I'm afraid it's just us. 620 00:27:03,320 --> 00:27:05,190 Don't be afraid. 621 00:27:05,220 --> 00:27:06,420 But we are afraid. 622 00:27:06,450 --> 00:27:08,690 How can two brainless dullards like us 623 00:27:08,690 --> 00:27:10,390 ever hope to entertain Mr. Blake? 624 00:27:10,420 --> 00:27:11,330 Mary! 625 00:27:11,360 --> 00:27:13,230 That sounded a little rude. 626 00:27:13,260 --> 00:27:14,830 BLAKE: I can take it. 627 00:27:14,860 --> 00:27:16,130 Did the pigs arrive? 628 00:27:16,160 --> 00:27:17,300 Absolutely. 629 00:27:17,330 --> 00:27:18,700 Although unwitnessed by me. 630 00:27:18,700 --> 00:27:20,430 I'll go with Tom tomorrow. 631 00:27:20,470 --> 00:27:23,000 Well, I'm curious to see them, and I'll be out all day. 632 00:27:23,040 --> 00:27:25,340 Why don't we walk down after dinner? 633 00:27:25,370 --> 00:27:26,340 Lady Grantham? 634 00:27:26,370 --> 00:27:27,910 You two go. 635 00:27:27,940 --> 00:27:28,980 I'll take it on trust. 636 00:27:29,010 --> 00:27:30,810 Well, it's a nice evening. 637 00:27:30,850 --> 00:27:32,010 What about it? 638 00:27:32,050 --> 00:27:34,750 Well, it's quite a long walk, 639 00:27:34,780 --> 00:27:36,020 but I don't mind, 640 00:27:36,050 --> 00:27:38,350 if you really want to. 641 00:27:41,760 --> 00:27:43,420 Is this seat taken? 642 00:27:43,460 --> 00:27:45,360 I was keeping it for a friend. 643 00:27:45,390 --> 00:27:48,860 (applause) 644 00:27:50,830 --> 00:27:52,200 Good evening, ladies and gentlemen. 645 00:27:52,230 --> 00:27:53,130 I'm John Ward, 646 00:27:53,170 --> 00:27:56,200 and in a while, I will ask for questions, 647 00:27:56,240 --> 00:27:58,310 so please remember what made you indignant 648 00:27:58,340 --> 00:28:00,370 when you last read a newspaper. 649 00:28:00,410 --> 00:28:02,410 (crowd laughing) 650 00:28:02,440 --> 00:28:04,180 Are you trying to attract my attention 651 00:28:04,210 --> 00:28:06,310 ahead of the rest, madam? 652 00:28:06,350 --> 00:28:07,750 I just wanted him 653 00:28:07,780 --> 00:28:08,780 to take this chair. 654 00:28:08,820 --> 00:28:10,280 Do you know this gentleman? 655 00:28:10,320 --> 00:28:11,450 No. 656 00:28:11,490 --> 00:28:12,820 You just wanted to sit next to him? 657 00:28:12,850 --> 00:28:14,760 (crowd laughing) 658 00:28:14,790 --> 00:28:16,860 No, it was because he asked. 659 00:28:16,890 --> 00:28:18,930 He asked to sit next to you? 660 00:28:18,960 --> 00:28:19,990 Ladies and gentlemen, 661 00:28:20,030 --> 00:28:21,760 we've been made privy to a very romantic story. 662 00:28:21,800 --> 00:28:23,130 (crowd laughing) 663 00:28:23,160 --> 00:28:24,470 Why don't I sit down? 664 00:28:24,500 --> 00:28:26,170 Of course, the question uppermost 665 00:28:26,200 --> 00:28:29,200 in all of your minds is, "Why the split 666 00:28:29,240 --> 00:28:32,270 "between Mr. Asquith and Mr. Lloyd George? 667 00:28:32,310 --> 00:28:34,780 Because a divided party spells electoral defeat." 668 00:28:34,810 --> 00:28:37,240 Well, can I say this: 669 00:28:37,280 --> 00:28:39,850 It doesn't have to. 670 00:28:39,880 --> 00:28:41,420 (quietly): He's wrong there. 671 00:28:41,450 --> 00:28:42,850 Since 1910... 672 00:28:42,880 --> 00:28:43,850 But you support them? 673 00:28:43,890 --> 00:28:44,820 Not really. 674 00:28:44,850 --> 00:28:46,150 I'm a Socialist. 675 00:28:46,190 --> 00:28:46,950 Or I was. 676 00:28:48,260 --> 00:28:50,390 What happened to your friend? 677 00:28:50,420 --> 00:28:52,490 I don't know. 678 00:28:52,530 --> 00:28:55,530 It just seemed silly to keep the chair empty. 679 00:28:55,560 --> 00:28:57,060 I'm glad. 680 00:28:58,800 --> 00:28:59,430 Shh! 681 00:29:00,800 --> 00:29:03,340 (laughs) 682 00:29:03,370 --> 00:29:09,310 MARY: The idea is to learn from these, then if it's going well, expand. 683 00:29:09,340 --> 00:29:10,810 And you have a good pig man? 684 00:29:10,810 --> 00:29:12,410 He comes highly recommended. 685 00:29:12,450 --> 00:29:14,150 Well, that's important because... 686 00:29:16,320 --> 00:29:18,450 What is it? 687 00:29:19,850 --> 00:29:20,960 What is it? 688 00:29:20,990 --> 00:29:21,520 What's happening? 689 00:29:21,560 --> 00:29:22,490 This one's almost dead. 690 00:29:22,520 --> 00:29:23,830 What? Why? 691 00:29:23,830 --> 00:29:25,260 It looks dehydrated. 692 00:29:25,290 --> 00:29:26,930 It's had no water. 693 00:29:26,960 --> 00:29:29,060 Isn't there a water trough? 694 00:29:29,100 --> 00:29:31,100 They've kicked it over. 695 00:29:31,130 --> 00:29:32,300 How could this have happened? 696 00:29:32,330 --> 00:29:33,470 All too easily. 697 00:29:33,500 --> 00:29:35,140 Should I fetch the pig man? 698 00:29:35,170 --> 00:29:37,500 I could run back to the house? 699 00:29:37,540 --> 00:29:38,570 If only we'd brought a car! 700 00:29:38,610 --> 00:29:39,910 There's no time for any of that. 701 00:29:39,940 --> 00:29:41,110 Where's the nearest clean water? 702 00:29:41,140 --> 00:29:42,340 There's a water pipe in the barn. 703 00:29:42,380 --> 00:29:43,880 Should we drive the animals to it? 704 00:29:43,910 --> 00:29:45,150 That would kill them. 705 00:29:45,180 --> 00:29:47,580 When they've had no water for this long, 706 00:29:47,610 --> 00:29:49,180 you must give it to them gradually. 707 00:29:49,220 --> 00:29:50,550 Wait a moment. 708 00:29:54,890 --> 00:29:56,120 (sighs) 709 00:29:57,260 --> 00:29:58,930 I'm sorry about that earlier. 710 00:29:58,960 --> 00:30:02,430 You can't blame him for having a bit of fun. 711 00:30:02,460 --> 00:30:05,530 There won't be much fun for them after the election. 712 00:30:05,570 --> 00:30:07,330 What do you care? 713 00:30:07,370 --> 00:30:09,400 If you're a Socialist? 714 00:30:09,440 --> 00:30:11,940 I'm not sure what I am. 715 00:30:11,970 --> 00:30:14,580 Except a man in search of a better world. 716 00:30:14,610 --> 00:30:16,910 Why did you leave Ireland? 717 00:30:16,940 --> 00:30:18,980 Sometimes I ask myself that. 718 00:30:19,010 --> 00:30:20,050 Will you go back? 719 00:30:20,080 --> 00:30:20,980 No. 720 00:30:21,020 --> 00:30:22,020 Why not? 721 00:30:22,050 --> 00:30:24,550 It's a long story. 722 00:30:24,590 --> 00:30:25,990 I'd better go. 723 00:30:26,020 --> 00:30:27,220 Thanks for the seat, though. 724 00:30:27,250 --> 00:30:28,360 Good night. 725 00:30:31,260 --> 00:30:33,060 (coughing) 726 00:30:33,090 --> 00:30:37,530 Does no one care whether I live or die? 727 00:30:37,560 --> 00:30:39,570 There, there. 728 00:30:42,000 --> 00:30:44,070 This will make you feel better. 729 00:30:44,110 --> 00:30:45,370 Hmm? 730 00:30:45,410 --> 00:30:48,010 Compared to what? 731 00:31:11,000 --> 00:31:12,570 (groans) 732 00:31:14,000 --> 00:31:15,540 I'm fine. 733 00:31:15,570 --> 00:31:18,070 I'm fine! 734 00:31:18,110 --> 00:31:21,010 Suit yourself. 735 00:31:22,510 --> 00:31:23,510 (sighs) 736 00:31:40,430 --> 00:31:42,630 I'm off. 737 00:31:42,660 --> 00:31:46,570 Well done, for containing the Downton heartbreaker. 738 00:31:46,600 --> 00:31:48,400 Everyone's gone to bed, 739 00:31:48,440 --> 00:31:50,570 but Lady Mary's still out with Mr. Blake. 740 00:31:51,970 --> 00:31:53,370 What should I do about locking up? 741 00:31:53,410 --> 00:31:54,610 I wonder what's taking the time. 742 00:31:54,640 --> 00:31:56,110 Nothing. 743 00:31:57,080 --> 00:31:58,210 Well, nothing like that. 744 00:31:58,250 --> 00:32:00,680 I should leave the front door open 745 00:32:00,710 --> 00:32:02,320 with the key in the lock. 746 00:32:02,350 --> 00:32:03,150 And they can turn it when they come in. 747 00:32:03,180 --> 00:32:05,490 You're not frightened of burglars? 748 00:32:05,520 --> 00:32:09,320 Mr. Carson, this is England. 749 00:32:18,530 --> 00:32:20,130 (sighs) 750 00:32:20,170 --> 00:32:22,640 Are they going to be all right? 751 00:32:22,670 --> 00:32:24,110 I think so. 752 00:32:24,140 --> 00:32:25,340 I'll watch them for another hour 753 00:32:25,370 --> 00:32:27,210 and then give them one more drink. 754 00:32:27,240 --> 00:32:28,340 But you should go. 755 00:32:28,380 --> 00:32:29,380 I'm not going. 756 00:32:29,410 --> 00:32:31,480 They're my pigs. 757 00:32:31,510 --> 00:32:33,580 (shivering) 758 00:32:33,610 --> 00:32:36,020 Here, take my coat. 759 00:32:36,020 --> 00:32:37,580 At least it's dry. 760 00:32:45,360 --> 00:32:46,630 (sighs) 761 00:32:46,660 --> 00:32:48,200 Not quite the evening we planned. 762 00:32:48,230 --> 00:32:49,660 Ha. 763 00:32:55,570 --> 00:32:56,700 What do I look like? 764 00:32:56,740 --> 00:32:59,670 You belong in Country Life. 765 00:32:59,710 --> 00:33:02,340 Lady Mary Crawley, seen here to advantage; 766 00:33:02,380 --> 00:33:05,350 relaxing at the family seat in Yorkshire. 767 00:33:05,380 --> 00:33:07,410 Ha, ha. 768 00:33:10,780 --> 00:33:12,090 (laughing) 769 00:33:14,290 --> 00:33:15,620 (spitting) 770 00:33:23,730 --> 00:33:27,600 (laughing) 771 00:33:39,080 --> 00:33:41,120 Where have you been? 772 00:33:41,150 --> 00:33:43,620 Having such a dreamy time. 773 00:33:43,650 --> 00:33:45,590 Is she furious 774 00:33:45,620 --> 00:33:47,450 that I missed dinner? 775 00:33:47,490 --> 00:33:49,120 Why can't you just fit in for once? 776 00:33:49,160 --> 00:33:51,760 Shall I go and make my peace? 777 00:33:51,790 --> 00:33:53,630 Good night, Rose. 778 00:34:17,880 --> 00:34:20,290 Who'd have thought it? 779 00:34:20,320 --> 00:34:22,420 I can scramble eggs, but that's about it. 780 00:34:26,560 --> 00:34:30,200 I suspect Carson had plans for this, but too bad. 781 00:34:30,230 --> 00:34:31,870 I don't deserve such attention. 782 00:34:31,900 --> 00:34:33,570 You certainly do. 783 00:34:33,600 --> 00:34:35,700 You've completely saved our bacon-- literally. 784 00:34:35,740 --> 00:34:37,340 (laughing) 785 00:34:41,140 --> 00:34:44,750 So, you're a practical farmer as well as a theoretician. 786 00:34:44,780 --> 00:34:46,750 Not sure I was expecting that. 787 00:34:46,780 --> 00:34:48,420 (laughs) 788 00:34:48,450 --> 00:34:51,420 I didn't expect to see you as a cook and a water carrier. 789 00:34:51,450 --> 00:34:53,650 A night of discovery. 790 00:34:53,690 --> 00:34:56,160 Good discoveries. 791 00:34:56,160 --> 00:34:57,520 For me, anyway. 792 00:35:01,500 --> 00:35:03,530 I love how they've all gone to bed, 793 00:35:03,560 --> 00:35:06,200 without the slightest concern about us. 794 00:35:06,230 --> 00:35:08,440 What did they think we were doing? 795 00:35:08,470 --> 00:35:10,340 We went for a walk and vanished. 796 00:35:10,370 --> 00:35:13,410 Who knows what they thought? 797 00:35:13,440 --> 00:35:15,510 (footsteps approaching) 798 00:35:17,240 --> 00:35:18,780 I'm ever so sorry, m'lady. 799 00:35:18,810 --> 00:35:21,750 Please, don't apologize... 800 00:35:21,780 --> 00:35:23,780 Ivy, m'lady. 801 00:35:23,820 --> 00:35:24,920 Ivy. 802 00:35:24,950 --> 00:35:26,320 Well, if you're getting up, 803 00:35:26,350 --> 00:35:28,390 it's time for us to go to bed. 804 00:35:31,230 --> 00:35:33,860 Would you please tell Anna I'll ring when I'm awake? 805 00:35:36,930 --> 00:35:38,730 Good night. 806 00:35:41,440 --> 00:35:42,570 Good night. 807 00:35:50,810 --> 00:35:52,710 Thank you. 808 00:35:54,850 --> 00:35:56,920 EDITH: It's right. 809 00:35:56,950 --> 00:35:58,250 This is it. 810 00:35:58,290 --> 00:36:00,220 It doesn't look very right. 811 00:36:05,890 --> 00:36:08,360 It should say "Thompson" on the bell. 812 00:36:08,400 --> 00:36:10,330 Well, here goes. 813 00:36:11,730 --> 00:36:13,530 (buzzer) 814 00:36:19,870 --> 00:36:23,380 If you'll wait, the doctor will be with you very soon. 815 00:36:25,310 --> 00:36:26,780 As long as he is a doctor. 816 00:36:34,720 --> 00:36:36,820 You don't have to stay. 817 00:36:36,860 --> 00:36:38,360 Of course I do. 818 00:36:39,830 --> 00:36:41,930 Would you like a glass of water? 819 00:36:41,960 --> 00:36:43,460 No, thank you. 820 00:36:46,530 --> 00:36:49,640 It's not that I don't love him, you know. 821 00:36:49,670 --> 00:36:51,870 I do love him, 822 00:36:51,910 --> 00:36:54,610 and I would have loved his baby. 823 00:36:58,380 --> 00:37:03,620 But I just can't see over the top of this. 824 00:37:03,650 --> 00:37:06,350 No. 825 00:37:06,390 --> 00:37:10,420 I don't want to be an outcast. 826 00:37:10,460 --> 00:37:12,630 I don't want to be some funny woman 827 00:37:12,660 --> 00:37:17,500 living in Maida Vale people never talk about. 828 00:37:17,530 --> 00:37:20,430 Sybil might have brought it off, but not me. 829 00:37:20,470 --> 00:37:23,400 Oh, no, I see that. 830 00:37:23,440 --> 00:37:26,540 But you think I'm terribly selfish. 831 00:37:26,570 --> 00:37:28,910 Please don't put words into my mouth. 832 00:37:28,940 --> 00:37:31,750 I don't know what I think. 833 00:37:31,780 --> 00:37:33,880 Except that I wish it were over. 834 00:37:36,680 --> 00:37:39,450 I can't go back to the nursery. 835 00:37:39,490 --> 00:37:42,020 Not with Mary's son 836 00:37:42,060 --> 00:37:45,890 and Sybil's daughter waiting there. 837 00:37:45,930 --> 00:37:49,830 I can't do that. 838 00:37:49,860 --> 00:37:52,870 I won't be able to do that. 839 00:37:52,900 --> 00:37:54,940 Not for a while. 840 00:37:54,970 --> 00:37:57,340 Not for ever, I don't think. 841 00:37:57,340 --> 00:37:59,440 (woman crying) 842 00:38:13,920 --> 00:38:14,920 (crying) 843 00:38:24,970 --> 00:38:26,400 The doctor's just... 844 00:38:26,430 --> 00:38:28,440 I'm afraid this is a mistake. 845 00:38:28,470 --> 00:38:29,570 There's no reason to... 846 00:38:29,600 --> 00:38:31,070 I'm terribly sorry to waste your time, 847 00:38:31,100 --> 00:38:33,540 but this is a mistake. 848 00:38:36,640 --> 00:38:37,840 It seems it was a mistake. 849 00:38:42,450 --> 00:38:43,620 ROSE: Why? 850 00:38:43,650 --> 00:38:44,720 But why has everything changed? 851 00:38:44,750 --> 00:38:46,120 I've arranged things for tonight! 852 00:38:46,150 --> 00:38:47,450 Then unarrange them. 853 00:38:47,490 --> 00:38:48,620 Why should I? 854 00:38:48,660 --> 00:38:49,990 Because I'm telling you to. 855 00:38:50,020 --> 00:38:51,390 Just do it, dear. 856 00:38:57,700 --> 00:39:00,600 Are you going to tell Cora? 857 00:39:00,630 --> 00:39:02,870 I suppose I must do, at some stage. 858 00:39:02,900 --> 00:39:05,040 If you want me to be there, let me know. 859 00:39:05,070 --> 00:39:07,940 I'm certain there's a way forward. 860 00:39:07,970 --> 00:39:10,410 Certain of it. 861 00:39:10,410 --> 00:39:13,410 Well, the decision's been made now. 862 00:39:16,580 --> 00:39:18,890 You've heard about our adventures. 863 00:39:18,920 --> 00:39:20,720 I'm very impressed. 864 00:39:20,750 --> 00:39:22,160 There you are! 865 00:39:22,190 --> 00:39:23,820 MARY: I'm afraid I slept rather late. 866 00:39:23,860 --> 00:39:25,790 Have you remembered Tony Gillingham's coming tonight? 867 00:39:27,460 --> 00:39:28,900 What? Why? 868 00:39:28,930 --> 00:39:29,860 He's driving up to fish the Spey. 869 00:39:29,900 --> 00:39:31,030 He asked Papa if he could stay the night. 870 00:39:31,060 --> 00:39:31,970 I'm sure I told you. 871 00:39:33,730 --> 00:39:35,140 Did he used to be Tony Foyle? 872 00:39:35,170 --> 00:39:36,170 CORA: That's right. 873 00:39:36,200 --> 00:39:37,440 Why? 874 00:39:37,440 --> 00:39:38,810 We served together in the war. 875 00:39:38,840 --> 00:39:41,170 On board the Iron Duke with Jellicoe. 876 00:39:41,210 --> 00:39:42,810 Were you at Jutland? 877 00:39:42,840 --> 00:39:44,780 We were. 878 00:39:44,810 --> 00:39:45,810 Well, you'll see him again tonight. 879 00:39:46,980 --> 00:39:48,950 To be honest, I telephoned and I tried to put him off, 880 00:39:48,980 --> 00:39:50,920 but he didn't seem to want to be put off. 881 00:39:50,950 --> 00:39:52,150 Don't worry. 882 00:39:52,190 --> 00:39:54,660 It's perfectly fine. 883 00:39:56,960 --> 00:39:59,160 I gather you were the heroine of the pig drama. 884 00:39:59,190 --> 00:40:00,730 So I'm not aloof now? 885 00:40:00,760 --> 00:40:01,530 Not a bit. 886 00:40:01,560 --> 00:40:02,230 Mucking in with the best of them. 887 00:40:02,260 --> 00:40:03,160 Only trouble for me is that 888 00:40:03,200 --> 00:40:07,170 I'm afraid it's increased the competition. 889 00:40:11,000 --> 00:40:12,770 (sighs) 890 00:40:15,580 --> 00:40:16,940 Hello, Daisy. 891 00:40:16,980 --> 00:40:18,040 Hello, Ivy. 892 00:40:20,080 --> 00:40:22,020 We thought you weren't coming. 893 00:40:22,050 --> 00:40:23,880 Mr. Carson warned me about the flu. 894 00:40:25,250 --> 00:40:27,550 What flu? 895 00:40:27,590 --> 00:40:29,590 Uh, Mrs. Patmore and I both think 896 00:40:29,620 --> 00:40:31,120 we're coming down with the flu, don't we? 897 00:40:31,160 --> 00:40:32,760 We do, indeed. 898 00:40:32,790 --> 00:40:35,760 And we're wanting to spare Alfred from it if we could. 899 00:40:35,800 --> 00:40:38,130 You look well enough to me. 900 00:40:38,160 --> 00:40:40,830 Looks can be deceptive. 901 00:40:43,200 --> 00:40:45,510 We're so pleased to see you. 902 00:40:45,540 --> 00:40:47,610 Aren't we, Daisy, Jimmy? 903 00:40:47,640 --> 00:40:49,480 We've missed you. 904 00:40:49,510 --> 00:40:51,610 I don't know about that. 905 00:40:51,650 --> 00:40:53,550 Have you really missed me, Ivy? 906 00:40:53,580 --> 00:40:54,720 Oh, I have. 907 00:40:54,750 --> 00:40:56,020 The place isn't the same without you. 908 00:40:57,520 --> 00:40:58,690 Is it, Daisy? 909 00:40:59,790 --> 00:41:02,620 If I thought you meant that, I'm not sure I could go. 910 00:41:02,660 --> 00:41:04,890 Which makes it all the sadder that you have to. 911 00:41:04,930 --> 00:41:06,790 You're right, I can't stay long. 912 00:41:06,830 --> 00:41:08,190 I've got to get back to London. 913 00:41:08,230 --> 00:41:09,660 I'm sorry now. 914 00:41:09,700 --> 00:41:11,260 I should have just come last night. 915 00:41:11,300 --> 00:41:13,700 Mr. Carson was being over careful. 916 00:41:13,730 --> 00:41:16,000 Yes, I'm sure that's what it was. 917 00:41:16,040 --> 00:41:16,940 Alfred? 918 00:41:18,100 --> 00:41:19,770 What are you doing here? 919 00:41:19,810 --> 00:41:22,810 He thought he'd look in before he catches the train. 920 00:41:22,840 --> 00:41:24,880 We've warned him about our flu. 921 00:41:24,910 --> 00:41:27,050 (sighs) 922 00:41:28,820 --> 00:41:30,780 So we've got all the trouble 923 00:41:30,820 --> 00:41:32,590 and a bill to pay at the pub, too. 924 00:41:32,620 --> 00:41:34,190 Oh, go on with you. 925 00:41:34,220 --> 00:41:36,190 I'm sure you don't grudge him a decent dinner. 926 00:41:36,220 --> 00:41:38,560 But I do grudge him the tears and the heartbreak 927 00:41:38,590 --> 00:41:41,230 that'll flavor my puddings for weeks to come. 928 00:41:41,260 --> 00:41:44,670 Well, you've given me summat to think about, Ivy. 929 00:41:44,700 --> 00:41:47,070 And I will. 930 00:41:47,100 --> 00:41:49,670 (sighs) 931 00:41:51,300 --> 00:41:53,070 ISOBEL: That's such good news! 932 00:41:53,110 --> 00:41:55,140 If you really are hungry. 933 00:41:55,180 --> 00:41:57,710 Well, I'm not ravenous, 934 00:41:57,740 --> 00:42:01,620 but I wouldn't mind a piece of toast. 935 00:42:01,650 --> 00:42:03,280 I'll ask straight away. 936 00:42:03,320 --> 00:42:04,650 Can't you ring...? 937 00:42:04,690 --> 00:42:07,690 Well, really, really. 938 00:42:07,720 --> 00:42:10,120 Dr. Clarkson, when you go, 939 00:42:10,160 --> 00:42:13,790 would you please take that madwoman with you? 940 00:42:15,660 --> 00:42:18,770 That "madwoman" has refused to leave your side 941 00:42:18,800 --> 00:42:21,230 for the last two days and two nights 942 00:42:21,270 --> 00:42:24,870 and she has not slept nor eaten since you were taken ill. 943 00:42:24,910 --> 00:42:27,610 But there were... there were nurses here? 944 00:42:27,640 --> 00:42:31,710 I remember a nurse wiping my brow. 945 00:42:31,750 --> 00:42:34,210 She was that nurse, Lady Grantham. 946 00:42:34,250 --> 00:42:36,680 But what about Cora? 947 00:42:36,720 --> 00:42:38,120 And Mary? 948 00:42:38,150 --> 00:42:39,820 They offered, 949 00:42:39,850 --> 00:42:42,690 but Mrs. Crawley felt that she had more knowledge than they. 950 00:42:42,720 --> 00:42:45,090 I suppose that has a ring of truth. 951 00:42:45,130 --> 00:42:47,330 (door opens) 952 00:42:47,360 --> 00:42:49,030 I've asked them to bring up some toast and tea. 953 00:42:49,060 --> 00:42:50,900 Now that Lady Grantham's a little better, 954 00:42:50,930 --> 00:42:53,170 it's time you had a break. 955 00:42:53,200 --> 00:42:54,640 I might go home 956 00:42:54,670 --> 00:42:56,240 and have a bath. 957 00:42:56,270 --> 00:42:57,800 Shall I come back later? 958 00:43:00,840 --> 00:43:02,210 Oh, yes, yes, dear. 959 00:43:02,240 --> 00:43:04,180 That would be very kind. 960 00:43:04,210 --> 00:43:06,310 ISOBEL: Good. 961 00:43:06,350 --> 00:43:09,220 I can stay all evening. 962 00:43:09,250 --> 00:43:11,120 Perhaps we can play cards. 963 00:43:15,420 --> 00:43:17,260 You will be rewarded in Heaven. 964 00:43:17,290 --> 00:43:19,330 The sooner the better. 965 00:43:21,290 --> 00:43:23,260 (coughs) 966 00:43:24,770 --> 00:43:26,270 I think this is the right place. 967 00:43:28,170 --> 00:43:30,670 Well, if it isn't Mr. Gillingham! 968 00:43:30,670 --> 00:43:31,810 Welcome back! 969 00:43:31,840 --> 00:43:32,810 Pull up a chair and sit down. 970 00:43:32,840 --> 00:43:35,180 I suppose you've come to shake us up again. 971 00:43:35,210 --> 00:43:37,310 Will there be any more Racing Demon this time, Mr. Gillingham? 972 00:43:37,340 --> 00:43:39,010 Depends if you're up to it. 973 00:43:39,050 --> 00:43:40,950 But I expect you've all got things to do. 974 00:43:40,980 --> 00:43:42,750 Miss Baxter, I wondered if you could... 975 00:43:46,220 --> 00:43:48,790 If I could what? 976 00:43:50,690 --> 00:43:52,430 If you could let me have some white thread. 977 00:43:52,460 --> 00:43:54,060 I seem to have run out. 978 00:43:54,090 --> 00:43:55,860 Of course. 979 00:43:56,800 --> 00:43:58,160 Well, go on then, Gillingham. 980 00:43:58,200 --> 00:43:59,730 What've you been up to 981 00:43:59,770 --> 00:44:02,440 since we saw you last? 982 00:44:02,470 --> 00:44:03,840 Having fun and games at other people's expense? 983 00:44:03,870 --> 00:44:04,940 I'd better not tell you too much. 984 00:44:04,970 --> 00:44:07,140 I don't want to shock the ladies. 985 00:44:07,170 --> 00:44:09,140 (laughing) 986 00:44:12,210 --> 00:44:16,180 I hope you don't mind my turning up again. 987 00:44:16,220 --> 00:44:20,150 It's the perfect stopping point between London and Inverness. 988 00:44:20,190 --> 00:44:21,190 I don't mind at all. 989 00:44:21,220 --> 00:44:22,760 How are you? 990 00:44:22,790 --> 00:44:24,320 Well, missing you, mainly. 991 00:44:24,360 --> 00:44:28,290 Sounds to me as if the needle's got stuck. 992 00:44:29,830 --> 00:44:31,430 How's Mabel? 993 00:44:34,840 --> 00:44:36,170 I gather Charles Blake's here. 994 00:44:36,200 --> 00:44:37,000 Of course. 995 00:44:37,040 --> 00:44:38,070 You served together. 996 00:44:38,100 --> 00:44:41,780 We don't really know him, but he and Evelyn Napier 997 00:44:41,810 --> 00:44:43,810 are writing a report for the government. 998 00:44:43,840 --> 00:44:46,280 He'll be up here for a few weeks. 999 00:44:46,310 --> 00:44:47,910 Lucky devil. 1000 00:44:47,950 --> 00:44:50,350 Well, don't get to like him better than me. 1001 00:44:50,380 --> 00:44:51,380 No chance of that. 1002 00:44:51,420 --> 00:44:54,860 They're out all day, and even in the evenings. 1003 00:44:54,890 --> 00:44:56,960 We've hardly spoken until yesterday. 1004 00:44:56,990 --> 00:44:59,260 Uh, what happened yesterday? 1005 00:44:59,290 --> 00:45:00,930 Some pigs arrived, 1006 00:45:00,960 --> 00:45:03,260 and of course, as usual, Mr. Blake was... 1007 00:45:04,430 --> 00:45:07,330 Anyway, what does it matter? 1008 00:45:11,340 --> 00:45:12,910 Hello, Charles. 1009 00:45:12,940 --> 00:45:14,340 It's good to see you again. 1010 00:45:14,370 --> 00:45:15,840 Well, this is nice. 1011 00:45:15,880 --> 00:45:17,240 What task brings you to Yorkshire? 1012 00:45:17,280 --> 00:45:18,480 Well, nothing as meaningful as yours. 1013 00:45:18,510 --> 00:45:20,950 What sort of a report are you working on? 1014 00:45:20,980 --> 00:45:22,980 The current health of the landed estate. 1015 00:45:23,020 --> 00:45:24,380 My usual stamping ground. 1016 00:45:24,420 --> 00:45:27,350 So did you get everything done? 1017 00:45:27,390 --> 00:45:30,220 Why do you ask? 1018 00:45:30,260 --> 00:45:31,160 No reason. 1019 00:45:33,090 --> 00:45:34,060 By the time we got back, 1020 00:45:34,090 --> 00:45:36,300 we looked as if we'd been wrestling in mud. 1021 00:45:36,330 --> 00:45:38,030 And had you? 1022 00:45:38,060 --> 00:45:39,130 No, but then it's always nice 1023 00:45:39,170 --> 00:45:40,470 to leave something for another time. 1024 00:45:40,500 --> 00:45:43,140 (laughing) 1025 00:45:48,210 --> 00:45:52,050 So what are the chances for Downton? 1026 00:45:52,080 --> 00:45:53,080 I'd say they look bright. 1027 00:45:53,110 --> 00:45:54,850 At least Lady Mary and the family 1028 00:45:54,880 --> 00:45:56,280 mean to give it everything they've got. 1029 00:45:56,320 --> 00:45:59,090 Well, if Mary means to give it everything she's got, 1030 00:45:59,120 --> 00:46:01,420 then that is a very considerable gift. 1031 00:46:01,450 --> 00:46:03,820 I couldn't agree more. 1032 00:46:03,820 --> 00:46:05,430 CORA: Dinner, everyone. 1033 00:46:15,000 --> 00:46:17,170 They said you were in here. 1034 00:46:17,200 --> 00:46:19,210 What can I do for you, Mrs. Hughes? 1035 00:46:19,240 --> 00:46:20,210 Nothing. 1036 00:46:20,240 --> 00:46:22,040 You can do nothing for me. 1037 00:46:22,080 --> 00:46:25,150 Because I know who you are and I know what you've done. 1038 00:46:25,180 --> 00:46:30,980 And while you're here, if you value your life, 1039 00:46:31,020 --> 00:46:33,550 I should stop playing the joker and keep to the shadows. 1040 00:46:40,290 --> 00:46:42,600 I'm afraid we were a bit drunk that night, 1041 00:46:42,630 --> 00:46:45,570 Anna and I, so you're right. 1042 00:46:45,600 --> 00:46:47,430 We were both to blame. 1043 00:46:47,470 --> 00:46:51,300 No, Mr. Green. 1044 00:46:51,340 --> 00:46:54,040 You were to blame, and only you. 1045 00:46:55,610 --> 00:46:57,380 Does Mr. Bates know? 1046 00:46:59,480 --> 00:47:01,610 Not that it was you. 1047 00:47:01,650 --> 00:47:03,120 Thank you. 1048 00:47:03,150 --> 00:47:06,120 Don't you dare thank me! 1049 00:47:07,950 --> 00:47:10,090 I've not kept silent for your sake. 1050 00:47:13,560 --> 00:47:20,600 (clock chiming) 1051 00:47:20,630 --> 00:47:23,000 I think it's gin. 1052 00:47:23,040 --> 00:47:25,070 Oh, so it is. 1053 00:47:26,410 --> 00:47:28,240 I'd forgotten what a good game this is. 1054 00:47:28,270 --> 00:47:29,910 Yes, I'd forgotten. 1055 00:47:29,910 --> 00:47:31,540 How long does it go on for? 1056 00:47:31,580 --> 00:47:32,980 Oh, ages! 1057 00:47:33,010 --> 00:47:34,250 Oh, goody, goody. 1058 00:47:40,450 --> 00:47:42,020 Oh, dear. 1059 00:47:42,060 --> 00:47:43,920 Alfred's relit the taper. 1060 00:47:43,920 --> 00:47:46,530 Well, to be young is to have your heart broken. 1061 00:47:46,560 --> 00:47:49,030 In the kitchens at Downton, like everywhere else. 1062 00:47:49,060 --> 00:47:51,160 I've spent half the day brushing mud 1063 00:47:51,200 --> 00:47:52,970 out of his dinner jacket. 1064 00:47:53,000 --> 00:47:55,240 Why can't he have his own valet instead of making work for me? 1065 00:47:58,100 --> 00:47:59,370 JIMMY: Anna? 1066 00:48:01,010 --> 00:48:03,180 Sorry. 1067 00:48:03,210 --> 00:48:04,040 Yes. 1068 00:48:04,080 --> 00:48:05,350 What were you saying? 1069 00:48:05,380 --> 00:48:07,280 Mr. Blake's evening shoes were quite a challenge, 1070 00:48:07,310 --> 00:48:09,020 I can tell you. 1071 00:48:09,050 --> 00:48:11,050 I wasn't working here then. 1072 00:48:11,080 --> 00:48:13,090 It's a pity, because I admire Nellie Melba. 1073 00:48:13,120 --> 00:48:14,490 I'd have loved to hear her sing. 1074 00:48:14,520 --> 00:48:15,660 GREEN: You must be joking. 1075 00:48:15,690 --> 00:48:18,490 Why? I thought she had a beautiful voice. 1076 00:48:18,520 --> 00:48:19,130 Beautiful? 1077 00:48:19,160 --> 00:48:19,990 Screaming and screeching, 1078 00:48:20,030 --> 00:48:22,360 as if her finger was caught in the door? 1079 00:48:22,400 --> 00:48:24,060 I swear, I couldn't take it for one more moment. 1080 00:48:24,100 --> 00:48:25,430 (laughing) 1081 00:48:25,470 --> 00:48:26,600 So what did you do? 1082 00:48:26,630 --> 00:48:28,330 Well, I came down here 1083 00:48:28,370 --> 00:48:30,340 for a bit of peace and quiet, that's what. 1084 00:48:30,370 --> 00:48:33,570 Oh, is that more of the cauliflower cheese? 74022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.