All language subtitles for Downton.Abbey.S04E06.Episode.6.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,810 --> 00:00:13,010 (bell ringing) 2 00:00:36,800 --> 00:00:39,240 Shouldn't the hot toast come to me first, Daisy? 3 00:00:39,270 --> 00:00:41,470 Sorry, Mr. Carson. 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,270 Why is Alfred getting special treatment? 5 00:00:43,310 --> 00:00:44,210 I'm sure he's not. 6 00:00:47,740 --> 00:00:49,380 Why is he getting special treatment? 7 00:00:49,410 --> 00:00:50,650 Why do you think? 8 00:00:50,680 --> 00:00:52,580 Because he's staying here with us. 9 00:00:54,150 --> 00:00:56,190 Oh, this is nice. 10 00:00:56,220 --> 00:00:59,120 Mr. Napier and Mr. Blake are coming up in a few days. 11 00:00:59,160 --> 00:01:02,230 He asks if I'm serious about their staying here. 12 00:01:02,260 --> 00:01:03,460 And are you? 13 00:01:03,490 --> 00:01:04,390 Certainly. 14 00:01:04,430 --> 00:01:05,660 It could be useful. 15 00:01:05,690 --> 00:01:08,500 They're writing a report on why estates like this 16 00:01:08,530 --> 00:01:09,470 are going wrong. 17 00:01:09,500 --> 00:01:11,570 But you don't think Downton's going wrong, 18 00:01:11,600 --> 00:01:12,800 do you, m'lady? 19 00:01:12,840 --> 00:01:15,640 No, but I wouldn't mind having it confirmed. 20 00:01:17,270 --> 00:01:18,610 You seem brighter lately. 21 00:01:18,640 --> 00:01:21,740 Have things sorted themselves out? 22 00:01:21,780 --> 00:01:26,150 Not quite, but it's better, yes. 23 00:01:26,150 --> 00:01:28,520 And you've moved back into the cottage? 24 00:01:28,550 --> 00:01:29,790 I have, m'lady. 25 00:01:29,820 --> 00:01:32,590 Well, you're obviously not going to tell me 26 00:01:32,620 --> 00:01:35,690 what it was about, but I'm glad if it's resolved. 27 00:01:37,660 --> 00:01:38,690 Nothing for me? 28 00:01:38,730 --> 00:01:40,600 Afraid not. 29 00:01:40,630 --> 00:01:43,630 This is a fine kettle of fish, I must say. 30 00:01:43,670 --> 00:01:45,230 Your uncle Harold is in a proper fix. 31 00:01:45,270 --> 00:01:46,770 Why? What's he done this time? 32 00:01:46,800 --> 00:01:49,240 Something to do with oil leases. 33 00:01:49,270 --> 00:01:50,240 Who's Uncle Harold? 34 00:01:50,270 --> 00:01:51,440 Cora's brother. 35 00:01:51,470 --> 00:01:52,510 I always think him rather good at business, 36 00:01:52,540 --> 00:01:53,710 if nothing else. 37 00:01:53,740 --> 00:01:56,480 But he seems to have backed a very lame horse this time. 38 00:01:56,510 --> 00:01:58,380 Why is he bothering you with it? 39 00:01:58,410 --> 00:02:00,280 I'm not entirely sure. 40 00:02:00,320 --> 00:02:01,280 What's that? 41 00:02:01,320 --> 00:02:02,820 It's about the Tamworths. 42 00:02:02,850 --> 00:02:04,290 We have Tamworths at Duneagle. 43 00:02:04,320 --> 00:02:05,590 Daddy swears by them. 44 00:02:05,620 --> 00:02:07,190 ROBERT: It's a new thing for us. 45 00:02:07,190 --> 00:02:08,560 We haven't done much with pigs before. 46 00:02:08,590 --> 00:02:09,890 I thought you were convinced. 47 00:02:09,930 --> 00:02:12,360 I am, but I'm allowed to be nervous. 48 00:02:12,400 --> 00:02:14,400 Intensive farming's a big step. 49 00:02:14,430 --> 00:02:15,500 Half past 8:00. 50 00:02:15,530 --> 00:02:17,270 I must skedaddle. 51 00:02:19,600 --> 00:02:20,470 Penny for your thoughts? 52 00:02:20,500 --> 00:02:23,670 You'd pay twice that not to know them. 53 00:02:23,710 --> 00:02:25,410 If there was anything I could do... 54 00:02:25,440 --> 00:02:26,540 I know. 55 00:02:26,580 --> 00:02:28,210 It's not your fault, it's mine. 56 00:02:28,240 --> 00:02:30,210 Your husband is a brooder. 57 00:02:30,210 --> 00:02:33,280 And brooders brood. 58 00:02:33,320 --> 00:02:33,880 Then brood about me. 59 00:02:39,660 --> 00:02:43,460 I'm making an anchovy sauce for the fish soufflรฉ. 60 00:02:43,490 --> 00:02:44,590 Do you want to watch? 61 00:02:44,630 --> 00:02:46,630 No, you're all right. 62 00:02:50,330 --> 00:02:52,540 His heart's not in it anymore. 63 00:02:52,570 --> 00:02:53,600 Oh, I think it is. 64 00:02:53,640 --> 00:02:55,540 But when you fall off a horse, 65 00:02:55,570 --> 00:02:57,610 you need a bit of time to get back in the saddle. 66 00:02:59,240 --> 00:03:00,880 (knocking) 67 00:03:02,380 --> 00:03:03,450 Cousin Cora? 68 00:03:03,480 --> 00:03:05,550 I think you can call me Cora now. 69 00:03:05,580 --> 00:03:08,320 I wouldn't dare with Cousin Robert. 70 00:03:08,350 --> 00:03:09,590 You must dare with me. 71 00:03:09,620 --> 00:03:10,550 How can I help? 72 00:03:12,690 --> 00:03:15,260 I wanted to tell you that I've settled the surprise. 73 00:03:15,290 --> 00:03:16,590 For his birthday. 74 00:03:16,630 --> 00:03:17,830 Since you won't tell me what it is, 75 00:03:17,860 --> 00:03:18,890 I don't know what to say. 76 00:03:18,930 --> 00:03:19,860 Good? 77 00:03:19,900 --> 00:03:21,660 Well, the thing is, 78 00:03:21,700 --> 00:03:23,370 I need Carson to keep the secret. 79 00:03:23,400 --> 00:03:24,400 (door opens) 80 00:03:24,430 --> 00:03:25,770 Do you think he will? 81 00:03:25,800 --> 00:03:27,340 It's only on the day, 82 00:03:27,370 --> 00:03:28,740 and it's only 'til after dinner. 83 00:03:28,770 --> 00:03:32,510 CORA: Mrs. Hughes is the one for a secret. 84 00:03:32,540 --> 00:03:35,680 Yes, that's true. 85 00:03:35,710 --> 00:03:37,780 And it'll be she who has to deal with it. 86 00:03:44,950 --> 00:03:48,290 Second post, your ladyship. 87 00:03:48,290 --> 00:03:49,860 Thank you, Spratt. 88 00:03:49,890 --> 00:03:53,860 You haven't taken the netsuke carving from here? 89 00:03:53,900 --> 00:03:57,700 You know the one I mean; the little ivory fisherman? 90 00:03:57,730 --> 00:03:59,670 I know it, but I've not touched it. 91 00:03:59,700 --> 00:04:01,700 Not to wash it or mend it or something? 92 00:04:01,740 --> 00:04:02,770 No. 93 00:04:02,810 --> 00:04:04,840 And who else has been in this room 94 00:04:04,870 --> 00:04:06,910 in the last day or so? 95 00:04:06,940 --> 00:04:09,310 The maids, of course, and young Pegg. 96 00:04:09,350 --> 00:04:11,050 He was watering the pot plants, 97 00:04:11,080 --> 00:04:12,520 but Betty was with him. 98 00:04:12,550 --> 00:04:14,620 Watching all the time? 99 00:04:14,650 --> 00:04:16,490 Well, no, she was cleaning. 100 00:04:16,520 --> 00:04:18,450 But I wouldn't want her blamed. 101 00:04:18,490 --> 00:04:20,520 Oh, I wouldn't blame her. 102 00:04:20,560 --> 00:04:25,890 You know, of course, the netsuke is very valuable? 103 00:04:25,930 --> 00:04:28,400 That's the risk with little things. 104 00:04:28,430 --> 00:04:29,930 They fit into a pocket easily. 105 00:04:29,970 --> 00:04:33,040 I have a feeling most things would fit 106 00:04:33,070 --> 00:04:34,900 into this particular pocket. 107 00:04:36,340 --> 00:04:37,510 Thank you, Spratt. 108 00:04:37,540 --> 00:04:38,940 M'lady. 109 00:04:39,940 --> 00:04:42,610 We have to get the sums right. 110 00:04:42,650 --> 00:04:44,710 We must speculate to accumulate. 111 00:04:44,750 --> 00:04:46,650 So speaks the American half of you. 112 00:04:46,680 --> 00:04:48,750 Will you really go to America? 113 00:04:48,780 --> 00:04:49,850 Don't worry. 114 00:04:49,890 --> 00:04:51,920 I won't go until the pig business is up and running. 115 00:04:51,950 --> 00:04:54,760 We can give you masses of introductions; 116 00:04:54,790 --> 00:04:58,360 Grandmama and Uncle Harold for a start. 117 00:04:58,390 --> 00:05:00,430 Lord Grantham got a letter from him this morning. 118 00:05:00,460 --> 00:05:02,470 It wasn't good news. 119 00:05:02,500 --> 00:05:03,630 I shouldn't worry. 120 00:05:03,670 --> 00:05:05,570 It only means a yacht's gone aground 121 00:05:05,600 --> 00:05:08,540 or a girl's gone back to mother. 122 00:05:08,570 --> 00:05:09,610 That's not what it sounded like. 123 00:05:12,110 --> 00:05:14,680 Right, I'll get the car. 124 00:05:16,650 --> 00:05:18,810 Anything to report? 125 00:05:21,020 --> 00:05:24,720 It's nothing, I'm sure. 126 00:05:24,750 --> 00:05:26,990 But Lady Rose seems to have some secret 127 00:05:27,020 --> 00:05:29,430 she wants Mrs. Hughes to keep. 128 00:05:29,460 --> 00:05:30,430 That's more like it. 129 00:05:31,660 --> 00:05:33,760 What secret? 130 00:05:33,800 --> 00:05:36,770 I don't know, but it'll be nothing. 131 00:05:36,800 --> 00:05:37,930 Now I must take this up. 132 00:05:42,070 --> 00:05:43,810 You were dismissed? 133 00:05:43,840 --> 00:05:44,870 From one minute to the next? 134 00:05:44,910 --> 00:05:47,740 Mr. Maley came over, said I wasn't needed no more 135 00:05:47,780 --> 00:05:49,140 and that was that. 136 00:05:49,180 --> 00:05:50,110 It's disgraceful! 137 00:05:52,550 --> 00:05:54,620 Is there nothing you can do about it? 138 00:05:54,650 --> 00:05:55,650 No. 139 00:05:55,680 --> 00:05:56,850 But I don't understand it. 140 00:05:56,890 --> 00:05:58,750 I had a good touch with the greenhouses. 141 00:05:58,790 --> 00:06:00,590 I did all the house plants. 142 00:06:00,620 --> 00:06:01,890 I was working well. 143 00:06:01,920 --> 00:06:03,460 I know I was. 144 00:06:03,490 --> 00:06:04,860 I'm sure. 145 00:06:04,890 --> 00:06:06,930 Right, I'll see if I can get to the bottom of this. 146 00:06:09,060 --> 00:06:10,430 I'm very grateful, your ladyship. 147 00:06:10,430 --> 00:06:11,870 I'm not your lady... oh, never mind. 148 00:06:13,700 --> 00:06:15,070 A band? 149 00:06:15,100 --> 00:06:16,440 Shh! 150 00:06:17,610 --> 00:06:19,580 (whispering): No one must know. 151 00:06:19,610 --> 00:06:20,440 We'll get the carpets rolled up 152 00:06:20,480 --> 00:06:22,710 and everything arranged during dinner 153 00:06:22,750 --> 00:06:25,550 so that when his lordship walks out of the dining room, 154 00:06:25,580 --> 00:06:26,820 there it is. 155 00:06:26,850 --> 00:06:28,920 And we're to hide them until then? 156 00:06:28,950 --> 00:06:30,720 Oh, hide them? 157 00:06:30,750 --> 00:06:32,050 You just have to keep them with you. 158 00:06:32,090 --> 00:06:35,160 His lordship won't come down here, will he? 159 00:06:35,190 --> 00:06:37,460 So I've to find them food and beds? 160 00:06:37,490 --> 00:06:38,490 How many are there? 161 00:06:38,530 --> 00:06:39,500 Six, I think. 162 00:06:39,530 --> 00:06:40,560 But I'll check. 163 00:06:40,600 --> 00:06:42,530 And her ladyship knows about it? 164 00:06:42,570 --> 00:06:44,170 Well, not that it's a band 165 00:06:44,200 --> 00:06:45,630 because it's a surprise for her, too. 166 00:06:45,670 --> 00:06:47,800 But she knows that there is a surprise 167 00:06:47,840 --> 00:06:49,910 and that you're helping me with it. 168 00:06:49,940 --> 00:06:50,810 Very well. 169 00:06:50,840 --> 00:06:51,970 I'll see what I can do. 170 00:06:52,010 --> 00:06:53,480 Thank you. 171 00:07:03,490 --> 00:07:05,520 I wonder why Lady Rose was down here. 172 00:07:05,550 --> 00:07:08,190 And I am afraid you will continue to wonder. 173 00:07:08,220 --> 00:07:10,790 That's very mysterious, Mrs. Hughes. 174 00:07:10,830 --> 00:07:12,800 You know me, Mr. Barrow: 175 00:07:12,830 --> 00:07:15,830 a woman of mystery if ever there was one. 176 00:07:15,860 --> 00:07:18,170 But her secret won't affect us. 177 00:07:18,200 --> 00:07:20,170 How can you be so sure? 178 00:07:20,200 --> 00:07:22,740 Now you have got me worried. 179 00:07:22,770 --> 00:07:25,670 I am sorry to hear that, Mr. Barrow. 180 00:07:25,710 --> 00:07:27,510 But now, you must let me get on. 181 00:07:31,880 --> 00:07:33,850 All I know is this: 182 00:07:33,880 --> 00:07:37,950 I find Pegg in this room and my paper knife has gone; 183 00:07:37,990 --> 00:07:39,960 he comes into the room again, 184 00:07:39,990 --> 00:07:44,030 and a very valuable piece of Japanese netsuke is missing. 185 00:07:44,060 --> 00:07:46,860 Things, things, things! 186 00:07:46,900 --> 00:07:49,160 I don't understand your position. 187 00:07:49,200 --> 00:07:53,000 Are you saying he's justified in stealing my possessions? 188 00:07:53,040 --> 00:07:55,070 Or do you not believe he took them? 189 00:07:55,100 --> 00:07:57,840 I am saying you put too much importance on material objects 190 00:07:57,870 --> 00:07:59,740 and not enough on justice. 191 00:07:59,780 --> 00:08:00,810 Oh, really? 192 00:08:00,840 --> 00:08:03,610 I wonder you don't just set fire to the Abbey 193 00:08:03,650 --> 00:08:06,820 and dance round it, painted with woad and howling. 194 00:08:06,850 --> 00:08:08,750 I might, if it would do any good. 195 00:08:08,780 --> 00:08:10,150 Ha, well... 196 00:08:11,290 --> 00:08:13,020 I beg your pardon, your ladyship. 197 00:08:13,060 --> 00:08:14,260 No, don't apologize. 198 00:08:14,290 --> 00:08:16,690 I am glad to have an ally in the room. 199 00:08:16,730 --> 00:08:18,160 This was found 200 00:08:18,190 --> 00:08:20,030 in Betty's cleaning bucket. 201 00:08:20,060 --> 00:08:23,770 It must've rolled in there and she's just found it. 202 00:08:23,800 --> 00:08:24,930 Oh? 203 00:08:26,300 --> 00:08:28,570 Thank you, thank you. 204 00:08:30,140 --> 00:08:32,170 I'm very relieved. 205 00:08:32,210 --> 00:08:34,910 Relieved or irritated? 206 00:08:34,940 --> 00:08:37,110 If that will be all, m'lady? 207 00:08:42,350 --> 00:08:44,620 Aren't you going to say you're sorry? 208 00:08:44,650 --> 00:08:45,950 Certainly not. 209 00:08:45,990 --> 00:08:48,590 He may not have taken this, 210 00:08:48,590 --> 00:08:50,930 or he may have sneaked it into the maid's bucket 211 00:08:50,960 --> 00:08:52,760 when we weren't looking. 212 00:08:52,800 --> 00:08:55,700 How you hate to be wrong! 213 00:08:55,730 --> 00:08:57,230 I wouldn't know. 214 00:08:57,270 --> 00:08:59,130 I am not familiar with the sensation. 215 00:08:59,170 --> 00:09:01,670 So you're determined to dig in your heels? 216 00:09:01,700 --> 00:09:02,910 I am sorry, 217 00:09:02,940 --> 00:09:08,040 but whether or not he took this, he certainly took the knife. 218 00:09:08,080 --> 00:09:10,610 That is all I have to say on the subject. 219 00:09:19,760 --> 00:09:20,660 Edith? 220 00:09:20,690 --> 00:09:22,630 Whatever's the matter? 221 00:09:24,930 --> 00:09:26,800 Michael's vanished into thin air. 222 00:09:26,830 --> 00:09:30,770 Nobody's heard from him, no one can reach him. 223 00:09:30,800 --> 00:09:33,800 I'm sure it's just a failure of communication. 224 00:09:33,840 --> 00:09:36,200 If anything had happened, we'd have heard. 225 00:09:36,240 --> 00:09:37,970 Maybe. 226 00:09:38,010 --> 00:09:41,310 I just wish to God he'd pick up the telephone. 227 00:09:41,340 --> 00:09:42,810 He will. 228 00:09:42,850 --> 00:09:44,680 Come on. 229 00:09:44,710 --> 00:09:46,650 We ought to get changed. 230 00:09:50,390 --> 00:09:51,920 The last post. 231 00:09:51,950 --> 00:09:54,260 One for me and one for you, Alfred. 232 00:10:01,960 --> 00:10:02,900 I've got it! 233 00:10:02,930 --> 00:10:05,070 It's from the Ritz. 234 00:10:05,100 --> 00:10:07,100 One of the chosen candidates has got a job 235 00:10:07,140 --> 00:10:09,140 and dropped out of the course, and I was next. 236 00:10:09,170 --> 00:10:10,310 I was fifth. 237 00:10:10,340 --> 00:10:11,740 See, Jimmy? 238 00:10:11,770 --> 00:10:13,010 I was the fifth. 239 00:10:13,040 --> 00:10:14,840 I never said you weren't. 240 00:10:14,880 --> 00:10:15,880 So they want you, do they? 241 00:10:15,910 --> 00:10:17,410 Yes. 242 00:10:17,450 --> 00:10:19,820 I'll have some catching up to do, but I don't mind that. 243 00:10:19,850 --> 00:10:20,680 Alfred, I'm so pleased for you. 244 00:10:20,720 --> 00:10:21,680 We all are. 245 00:10:21,720 --> 00:10:22,790 That's right. 246 00:10:22,820 --> 00:10:23,420 Thank you. 247 00:10:23,450 --> 00:10:24,050 When do you go? 248 00:10:24,090 --> 00:10:25,320 As soon as I can, really. 249 00:10:25,350 --> 00:10:26,990 The less I miss, the less I'm behind. 250 00:10:27,020 --> 00:10:27,960 But it's up to Mr. Carson. 251 00:10:27,990 --> 00:10:30,360 I have no wish to stand in your way, Alfred. 252 00:10:30,390 --> 00:10:32,330 I'm sure I can manage with James and Mr. Barrow. 253 00:10:32,360 --> 00:10:34,260 So I can go? Now? 254 00:10:34,300 --> 00:10:36,160 Wait until tomorrow. 255 00:10:36,200 --> 00:10:38,130 We ought to let the family know. 256 00:10:38,170 --> 00:10:40,340 Aren't you going to congratulate him, Daisy? 257 00:10:40,370 --> 00:10:42,740 MRS. PATMORE: Daisy, run into the kitchen and put the kettle on. 258 00:10:42,770 --> 00:10:44,010 You can leave that there. 259 00:10:46,210 --> 00:10:47,880 If you need anything washing through, 260 00:10:47,910 --> 00:10:49,110 give it to me tonight. 261 00:10:49,140 --> 00:10:49,680 And me. 262 00:10:49,710 --> 00:10:51,210 We'll get you shipshape. 263 00:10:51,250 --> 00:10:53,080 I'm quite nervous now it's happened. 264 00:10:53,120 --> 00:10:54,350 What's there to be nervous about? 265 00:10:54,380 --> 00:10:55,880 CARSON: You're nervous 266 00:10:55,920 --> 00:10:57,150 because you're intelligent, Alfred. 267 00:10:57,190 --> 00:10:59,420 Only stupid people are foolhardy. 268 00:11:03,730 --> 00:11:05,730 I'm ever so sorry, Daisy. 269 00:11:05,730 --> 00:11:06,730 Are you? 270 00:11:06,730 --> 00:11:08,730 When you're the one that's driven him away? 271 00:11:08,730 --> 00:11:10,930 How do you make that out? 272 00:11:10,970 --> 00:11:12,840 Because you wanted Jimmy and not him 273 00:11:12,870 --> 00:11:15,340 and that's why he were forced to go. 274 00:11:15,370 --> 00:11:16,440 But you knew that. 275 00:11:16,470 --> 00:11:17,840 Come on, girls. 276 00:11:17,870 --> 00:11:19,070 Dry your tears 277 00:11:19,110 --> 00:11:21,110 and let's get on with the dinner. 278 00:11:21,140 --> 00:11:24,080 Ivy, come and beat these eggs. 279 00:11:26,350 --> 00:11:27,320 You're back. 280 00:11:27,350 --> 00:11:29,890 I thought you must have missed the last train. 281 00:11:29,920 --> 00:11:32,760 No, but I only just caught it. 282 00:11:32,760 --> 00:11:33,790 Do you want some dinner? 283 00:11:33,820 --> 00:11:35,120 I ate in the restaurant car. 284 00:11:35,160 --> 00:11:37,990 You weren't very long in London. 285 00:11:38,030 --> 00:11:38,830 There wasn't much to do, 286 00:11:38,860 --> 00:11:41,160 just sign some papers for a trust 287 00:11:41,200 --> 00:11:42,900 that Billy Sheffield's set up for his son. 288 00:11:42,930 --> 00:11:44,230 What will that entail? 289 00:11:44,270 --> 00:11:44,970 Mainly telling the boy to drink less 290 00:11:45,000 --> 00:11:47,340 and to be nicer to his mother. 291 00:11:47,370 --> 00:11:49,770 CORA: We learned at dinner that Alfred's leaving. 292 00:11:49,770 --> 00:11:52,510 He's got a place on the Ritz cookery course, after all. 293 00:11:52,540 --> 00:11:53,810 Ah? 294 00:11:53,840 --> 00:11:55,940 I'm sorry to cut and run, m'lord. 295 00:11:55,980 --> 00:11:56,850 Don't worry about that. 296 00:11:56,880 --> 00:11:57,780 We're proud of you. 297 00:11:57,810 --> 00:12:01,020 You must return one day as a famous chef. 298 00:12:01,050 --> 00:12:01,820 Now you're back, m'lord, 299 00:12:01,850 --> 00:12:03,120 there's something I wanted to say. 300 00:12:04,290 --> 00:12:06,520 I've been well treated in this house. 301 00:12:06,550 --> 00:12:08,990 And I wanted you all to know that I'm very grateful. 302 00:12:09,020 --> 00:12:10,290 Thank you, Alfred. 303 00:12:10,330 --> 00:12:12,190 Mr. Carson has been a kind... 304 00:12:13,300 --> 00:12:16,300 ...and wonderful teacher. 305 00:12:18,000 --> 00:12:20,900 Much more, and we shall all burst into tears. 306 00:12:20,940 --> 00:12:22,400 CARSON: I'm sorry, my lord. 307 00:12:22,440 --> 00:12:24,940 Come along, Alfred, let's get back to work. 308 00:12:26,440 --> 00:12:29,010 How's my birthday dinner coming on? 309 00:12:29,040 --> 00:12:31,280 How do you know about the dinner? 310 00:12:31,310 --> 00:12:34,550 The Colthursts rang yesterday and said they'd love to come. 311 00:12:34,580 --> 00:12:36,320 Weren't we all sworn to secrecy? 312 00:12:36,350 --> 00:12:38,190 Golly, people are so hopeless. 313 00:12:38,220 --> 00:12:39,350 I don't mind. 314 00:12:39,390 --> 00:12:41,560 It won't spoil it if it's not a surprise, not for me. 315 00:12:41,590 --> 00:12:43,830 There may still be a surprise. 316 00:12:43,860 --> 00:12:45,190 So I should hope. 317 00:12:50,070 --> 00:12:51,470 So what about tomorrow? 318 00:12:51,500 --> 00:12:52,400 I know you'll enjoy it. 319 00:12:52,430 --> 00:12:53,900 MRS. PATMORE: What are you going to see? 320 00:12:53,940 --> 00:12:55,200 The Sheik. 321 00:12:55,240 --> 00:12:58,370 Ooh, I like that Rudolph Valentino. 322 00:12:58,410 --> 00:13:01,280 Oh, he makes me shiver all over. 323 00:13:02,540 --> 00:13:04,880 What a very disturbing thought. 324 00:13:06,150 --> 00:13:07,220 Let us go for a date. 325 00:13:07,250 --> 00:13:08,580 We could leave when we've dressed them, 326 00:13:08,620 --> 00:13:11,290 and be back in time to put them to bed. 327 00:13:11,320 --> 00:13:12,920 Lady Mary wouldn't mind. 328 00:13:12,960 --> 00:13:14,590 Why not? 329 00:13:14,620 --> 00:13:17,560 It's been a long time since we went out to dine. 330 00:13:17,590 --> 00:13:19,260 Too long. 331 00:13:19,290 --> 00:13:20,430 I quite agree. 332 00:13:22,560 --> 00:13:24,430 Will you send a message to Mr. Molesley in the morning? 333 00:13:24,470 --> 00:13:25,370 Why should I? 334 00:13:25,400 --> 00:13:26,900 Because Alfred's going. 335 00:13:26,940 --> 00:13:27,540 So? 336 00:13:27,570 --> 00:13:28,870 Won't you need him now? 337 00:13:28,900 --> 00:13:30,470 I'll need a new footman, yes. 338 00:13:30,510 --> 00:13:33,280 But Mr. Molesley has, as the saying goes, 339 00:13:33,310 --> 00:13:34,980 had his chance and missed it. 340 00:13:35,010 --> 00:13:36,340 MRS. HUGHES: You don't mean that. 341 00:13:36,380 --> 00:13:39,010 Not when he agreed to come last time. 342 00:13:39,050 --> 00:13:40,380 Yes, he agreed. 343 00:13:40,420 --> 00:13:43,220 Much as Kaiser Bill agreed to abdicate: 344 00:13:43,250 --> 00:13:45,250 with the greatest possible reluctance. 345 00:13:45,290 --> 00:13:46,550 But surely... 346 00:13:46,590 --> 00:13:47,990 I'm sorry, Mrs. Hughes. 347 00:13:48,020 --> 00:13:50,490 Young Alfred gave thanks tonight 348 00:13:50,530 --> 00:13:52,460 for the courtesy and the kindness 349 00:13:52,490 --> 00:13:53,260 that he has received here, 350 00:13:53,300 --> 00:13:54,630 both from the family and from me, 351 00:13:54,660 --> 00:13:56,630 and that is what I like to see. 352 00:13:56,660 --> 00:13:57,600 Gratitude. 353 00:13:57,630 --> 00:13:59,330 I don't want someone who has to be dragged 354 00:13:59,370 --> 00:14:01,940 into the house by his heels. 355 00:14:01,970 --> 00:14:04,040 Yes, but Mr. Molesley has had a lot to... 356 00:14:04,070 --> 00:14:05,140 A lot to put up with? 357 00:14:05,170 --> 00:14:08,140 We've all had a lot to put up with, Mrs. Patmore, 358 00:14:08,180 --> 00:14:10,210 and it is not made easier by working with people 359 00:14:10,250 --> 00:14:13,280 who don't want to be here. 360 00:14:15,080 --> 00:14:16,620 It may be worse than you think. 361 00:14:16,650 --> 00:14:18,150 It wouldn't surprise me 362 00:14:18,190 --> 00:14:19,350 if they were getting ready to lay some people off. 363 00:14:19,390 --> 00:14:21,660 Why would that concern Lady Rose? 364 00:14:21,690 --> 00:14:24,960 I'm not sure, but Mrs. Hughes seems to think 365 00:14:24,990 --> 00:14:27,000 we could all be affected. 366 00:14:27,030 --> 00:14:28,530 You've got to find out more. 367 00:14:31,230 --> 00:14:32,170 But how? 368 00:14:32,200 --> 00:14:33,940 You'll think of something. 369 00:14:46,980 --> 00:14:50,990 I'll arrange something tomorrow, book somewhere special. 370 00:14:51,020 --> 00:14:53,020 If you'd like. 371 00:14:56,390 --> 00:14:59,260 I know it can't be the same as it used to be. 372 00:14:59,290 --> 00:15:02,500 I don't deceive myself about that. 373 00:15:02,530 --> 00:15:05,600 But I want to make some new memories, 374 00:15:05,630 --> 00:15:07,570 good memories, 375 00:15:07,600 --> 00:15:11,040 so it's not as if all our happiness was before. 376 00:15:11,070 --> 00:15:14,680 I'm happy whenever I look at you. 377 00:15:19,380 --> 00:15:21,180 But you're not, are you? 378 00:15:25,350 --> 00:15:28,660 Everything is shadowed. 379 00:15:28,690 --> 00:15:33,160 Every moment we share is shadowed. 380 00:15:33,200 --> 00:15:35,230 You're right. 381 00:15:35,260 --> 00:15:39,170 Let's have one evening when we don't think about it. 382 00:15:39,200 --> 00:15:41,040 We leave it all behind. 383 00:15:44,370 --> 00:15:45,510 Thank you. 384 00:15:47,110 --> 00:15:49,410 Tonight I'll change before the gong. 385 00:15:49,440 --> 00:15:50,550 I've a committee meeting 386 00:15:50,580 --> 00:15:51,710 and then we're all dining together 387 00:15:51,750 --> 00:15:53,550 in some frightful hotel. 388 00:15:53,580 --> 00:15:54,680 I should leave around 6:00. 389 00:15:54,720 --> 00:15:56,420 What would you like to wear, m'lady? 390 00:15:56,450 --> 00:15:59,490 Well, I don't want to insult them. 391 00:15:59,520 --> 00:16:01,090 I should look as if I've tried... 392 00:16:01,120 --> 00:16:03,230 Elegant but sensible. 393 00:16:03,260 --> 00:16:04,160 I know. 394 00:16:04,190 --> 00:16:05,760 I'll let you choose. 395 00:16:05,790 --> 00:16:07,100 Thank you. 396 00:16:11,330 --> 00:16:13,170 Don't forget to write. 397 00:16:13,200 --> 00:16:14,370 And good luck. 398 00:16:16,670 --> 00:16:17,610 I know you'll get what you want. 399 00:16:17,640 --> 00:16:18,710 Do you? 400 00:16:18,740 --> 00:16:20,280 Because I don't always. 401 00:16:20,310 --> 00:16:21,740 Just remember, you're as good as any Frenchman. 402 00:16:21,780 --> 00:16:24,080 I don't care what they say. 403 00:16:24,110 --> 00:16:25,450 Ah, you're off. 404 00:16:25,480 --> 00:16:28,180 Well, all the luck in the world. 405 00:16:28,220 --> 00:16:29,220 Don't do anything I wouldn't do. 406 00:16:29,250 --> 00:16:31,050 That gives you a bit of leeway. 407 00:16:31,050 --> 00:16:32,050 Where's Daisy? 408 00:16:32,050 --> 00:16:32,850 In the kitchen. 409 00:16:32,890 --> 00:16:34,660 There's a car waiting to take you. 410 00:16:34,690 --> 00:16:35,660 I've just got to... 411 00:16:43,270 --> 00:16:44,730 I'm off. 412 00:16:44,770 --> 00:16:46,300 Good-bye, then. 413 00:16:47,770 --> 00:16:50,340 Daisy, I'm sorry if I've hurt you. 414 00:16:50,370 --> 00:16:53,280 You're a good person and you're going to make some man 415 00:16:53,310 --> 00:16:54,240 very happy one day, 416 00:16:54,280 --> 00:16:57,080 but I'm afraid it were never going to be me. 417 00:17:00,550 --> 00:17:01,820 Good luck. 418 00:17:01,850 --> 00:17:03,620 I mean it. 419 00:17:03,650 --> 00:17:06,390 You work hard and you know what you want. 420 00:17:06,420 --> 00:17:08,260 I hope you do well, Alfred. 421 00:17:08,290 --> 00:17:09,820 I think you will. 422 00:17:09,860 --> 00:17:10,760 Alfred. 423 00:17:10,790 --> 00:17:12,790 Come along, you've not a minute to lose. 424 00:17:12,830 --> 00:17:14,160 Thank you, Daisy. 425 00:17:14,200 --> 00:17:15,330 That means a lot to me. 426 00:17:16,230 --> 00:17:17,770 An awful lot. 427 00:17:19,530 --> 00:17:21,540 Thank you, Mr. Carson. 428 00:17:32,810 --> 00:17:34,680 Good morning, ma'am. 429 00:17:36,320 --> 00:17:37,690 I'm afraid you've just missed her ladyship 430 00:17:37,720 --> 00:17:39,690 and she'll be gone for some time. 431 00:17:39,720 --> 00:17:41,260 What a shame. 432 00:17:41,290 --> 00:17:42,460 Thank you. 433 00:17:44,460 --> 00:17:45,860 Uh... 434 00:17:45,890 --> 00:17:48,430 Oh, my goodness. 435 00:17:48,460 --> 00:17:50,530 I feel a bit dizzy. 436 00:17:51,630 --> 00:17:53,740 Might I sit down for a moment? 437 00:17:53,770 --> 00:17:54,570 Of course, ma'am. 438 00:17:54,600 --> 00:17:55,600 Please come in. 439 00:17:58,810 --> 00:18:00,840 May I fetch you a glass of water? 440 00:18:00,880 --> 00:18:02,840 No, thank you, Spratt. 441 00:18:02,880 --> 00:18:06,210 I just need to sit quietly for a few minutes. 442 00:18:06,250 --> 00:18:07,720 Certainly, ma'am. 443 00:18:07,750 --> 00:18:10,220 Please ring if you need anything. 444 00:18:42,280 --> 00:18:43,650 Eureka! 445 00:18:52,660 --> 00:18:53,860 (door opens) 446 00:18:56,460 --> 00:18:59,230 You've been kind, but I'm feeling much better, 447 00:18:59,270 --> 00:19:01,600 so I'll be on my way. 448 00:19:01,640 --> 00:19:02,770 Oh! 449 00:19:05,770 --> 00:19:07,680 Would you give this to Lady Grantham 450 00:19:07,710 --> 00:19:09,840 on her return? 451 00:19:09,880 --> 00:19:13,250 I found it down the side of the chair I was sitting in. 452 00:19:13,280 --> 00:19:14,350 She will be pleased. 453 00:19:14,380 --> 00:19:16,320 She was very upset at its loss. 454 00:19:16,350 --> 00:19:17,790 I hope she'll be pleased. 455 00:19:17,820 --> 00:19:21,720 I'm not certain that she will, but I hope so. 456 00:19:32,930 --> 00:19:34,700 (knocking) 457 00:19:37,000 --> 00:19:38,440 Mr. Molesley? 458 00:19:38,470 --> 00:19:40,340 What can I do for you? 459 00:19:40,380 --> 00:19:44,450 I was at the station this morning-- 460 00:19:44,480 --> 00:19:47,650 we're renewing the gravel out front-- 461 00:19:47,680 --> 00:19:49,480 and I ran into young Alfred. 462 00:19:49,520 --> 00:19:51,290 He was off on his way to London. 463 00:19:51,320 --> 00:19:52,490 Yes. 464 00:19:55,820 --> 00:20:00,560 So as he is going after all, I thought I'd look in 465 00:20:00,600 --> 00:20:05,270 to confirm my willingness to return to Downton. 466 00:20:05,300 --> 00:20:11,010 Mr. Molesley, I am glad you are, as you put it, "willing." 467 00:20:11,040 --> 00:20:14,710 But I cannot feel the word expresses the kind of enthusiasm 468 00:20:14,740 --> 00:20:17,810 I'm looking for in a new footman. 469 00:20:17,850 --> 00:20:20,780 What? 470 00:20:20,820 --> 00:20:22,980 When we last discussed it, you made it quite clear 471 00:20:23,020 --> 00:20:26,350 that you didn't wish to plunge down the ladder of preferment. 472 00:20:26,390 --> 00:20:28,320 I was... 473 00:20:28,360 --> 00:20:30,360 I was willing to. 474 00:20:30,390 --> 00:20:31,860 As you keep saying, 475 00:20:31,890 --> 00:20:34,560 but I don't want to humiliate you. 476 00:20:34,600 --> 00:20:36,630 You feel you're meant for better things 477 00:20:36,660 --> 00:20:38,900 and I won't contradict you. 478 00:20:38,930 --> 00:20:42,370 Unfortunately, we have no higher place to offer in this house. 479 00:20:43,740 --> 00:20:45,910 I know, but I said... 480 00:20:45,940 --> 00:20:50,750 And you have your pride, and I respect you for it. 481 00:20:52,810 --> 00:20:55,250 Good day, Mr. Molesley. 482 00:21:02,560 --> 00:21:05,660 Mrs. Crawley and Dr. Clarkson, your ladyship. 483 00:21:07,500 --> 00:21:08,800 Oh? 484 00:21:08,830 --> 00:21:10,830 To what do I owe this treat? 485 00:21:10,870 --> 00:21:13,540 Lady Grantham, you've already changed for dinner. 486 00:21:13,570 --> 00:21:15,700 We'll come back tomorrow. 487 00:21:15,740 --> 00:21:17,040 No. 488 00:21:17,070 --> 00:21:19,070 My curiosity would not brook such a delay. 489 00:21:19,110 --> 00:21:21,510 Did Spratt give you the paper knife? 490 00:21:21,540 --> 00:21:22,610 Yes. 491 00:21:22,640 --> 00:21:24,350 Then it's quite clear 492 00:21:24,380 --> 00:21:25,610 that Pegg did not steal it. 493 00:21:25,650 --> 00:21:29,080 Or are you going to argue now that he sneaked it back in here 494 00:21:29,120 --> 00:21:30,790 when he realized what kind of trouble he was in? 495 00:21:30,820 --> 00:21:31,920 Well... 496 00:21:33,420 --> 00:21:34,820 It's a thought. 497 00:21:34,860 --> 00:21:36,660 But a despicable one! 498 00:21:36,690 --> 00:21:38,960 What can I say to persuade you 499 00:21:38,990 --> 00:21:41,060 out of your injustice and stubbornness? 500 00:21:41,100 --> 00:21:44,430 Can't you see the damage you do? 501 00:21:44,470 --> 00:21:47,440 Now, hold your horses, Mrs. Crawley. 502 00:21:47,470 --> 00:21:49,540 Lady Grantham has a right of reply. 503 00:21:49,570 --> 00:21:52,770 Thank you, Dr. Clarkson. 504 00:21:52,810 --> 00:21:54,880 Now, if you will put up your cudgels for a moment... 505 00:21:54,910 --> 00:21:56,780 Oh, Spratt, 506 00:21:56,810 --> 00:21:58,850 has the young gardener Pegg 507 00:21:58,880 --> 00:22:00,050 brought in the vegetables yet? 508 00:22:00,080 --> 00:22:01,120 What? 509 00:22:01,150 --> 00:22:03,080 He's in the kitchen now, m'lady. 510 00:22:03,120 --> 00:22:05,050 Yes, please ask him to step in here. 511 00:22:05,090 --> 00:22:07,620 Into the drawing room, your ladyship? 512 00:22:07,660 --> 00:22:09,590 Well, ask him to remove his boots, 513 00:22:09,620 --> 00:22:11,460 if that will soothe your nerves. 514 00:22:15,060 --> 00:22:16,460 I don't understand. 515 00:22:16,500 --> 00:22:18,500 No, if you wish to understand things, 516 00:22:18,530 --> 00:22:21,740 you must come out from behind your prejudice and listen. 517 00:22:26,140 --> 00:22:27,980 Your ladyship? 518 00:22:28,010 --> 00:22:28,910 Yes. 519 00:22:28,940 --> 00:22:31,150 Could you give an account to Mrs. Crawley 520 00:22:31,180 --> 00:22:33,420 of what transpired between us this afternoon? 521 00:22:33,420 --> 00:22:36,480 Um, sorry, m'lady? 522 00:22:36,520 --> 00:22:38,590 Tell her what I said to you. 523 00:22:38,620 --> 00:22:41,860 Her ladyship sent for me, so I came. 524 00:22:41,890 --> 00:22:44,430 She said she'd been mistaken in saying that I were a thief, 525 00:22:44,460 --> 00:22:45,660 which she knew now to be untrue. 526 00:22:45,690 --> 00:22:47,530 She gave me my job back, 527 00:22:47,560 --> 00:22:48,730 said she were sorry, 528 00:22:48,760 --> 00:22:50,130 and asked if I could forgive her. 529 00:22:50,160 --> 00:22:51,170 Which you have. 530 00:22:51,200 --> 00:22:52,430 I certainly have, Doctor. 531 00:22:52,470 --> 00:22:53,640 Thank you. 532 00:22:53,670 --> 00:22:54,940 You may go. 533 00:22:54,970 --> 00:22:57,000 Out. Come on. 534 00:22:58,970 --> 00:23:00,110 (door closes) 535 00:23:00,140 --> 00:23:01,480 Well? 536 00:23:03,810 --> 00:23:06,480 Well... 537 00:23:06,510 --> 00:23:08,880 I'd say that was game, set and match to Lady Grantham. 538 00:23:11,920 --> 00:23:13,960 MARY: You're dining at the Netherby? 539 00:23:13,990 --> 00:23:15,820 I know. 540 00:23:15,860 --> 00:23:17,760 It's quite something, isn't it, m'lady? 541 00:23:17,790 --> 00:23:19,460 I don't think we've eaten in a hotel 542 00:23:19,460 --> 00:23:21,560 since before we were married. 543 00:23:21,600 --> 00:23:23,160 You don't mind, do you? 544 00:23:23,200 --> 00:23:24,700 Not at all. 545 00:23:24,730 --> 00:23:26,670 And don't rush back. 546 00:23:26,700 --> 00:23:28,800 It won't kill me to get myself to bed. 547 00:23:28,840 --> 00:23:31,540 I'll be back, don't you worry. 548 00:23:32,870 --> 00:23:36,080 Did I tell you that Mr. Napier and Mr. Blake will be here 549 00:23:36,110 --> 00:23:39,150 in time for dinner on his lordship's birthday? 550 00:23:39,180 --> 00:23:41,950 Rather a baptism of fire. 551 00:23:41,980 --> 00:23:44,490 How long are they going to stay? 552 00:23:44,520 --> 00:23:45,550 I'm not sure. 553 00:23:45,590 --> 00:23:47,660 It's open-ended, 554 00:23:47,690 --> 00:23:50,490 which Granny would never approve of. 555 00:23:53,190 --> 00:23:55,830 Bates? 556 00:24:00,800 --> 00:24:02,540 I don't seem to have it. 557 00:24:02,570 --> 00:24:04,910 Could you look again? 558 00:24:04,940 --> 00:24:07,880 Because we definitely made a reservation. 559 00:24:07,910 --> 00:24:09,540 Maybe each of you thought the other one had done it? 560 00:24:09,580 --> 00:24:11,080 I made the booking. 561 00:24:11,110 --> 00:24:12,810 I'm afraid we're very full tonight. 562 00:24:12,850 --> 00:24:15,820 The Countess of Grantham has a large party with her. 563 00:24:15,850 --> 00:24:17,050 Lady Grantham's here? 564 00:24:17,080 --> 00:24:18,750 Among our patrons 565 00:24:18,790 --> 00:24:20,860 are some of the greatest names in Yorkshire Society, 566 00:24:20,890 --> 00:24:23,530 and the Countess is among them. 567 00:24:23,560 --> 00:24:24,760 Yes, we know her. 568 00:24:24,790 --> 00:24:25,990 Hmph. 569 00:24:26,030 --> 00:24:29,200 Oh, these people are claiming to know you, your ladyship. 570 00:24:29,230 --> 00:24:31,170 Well, we didn't... 571 00:24:31,200 --> 00:24:33,230 I know them both very well indeed. 572 00:24:33,270 --> 00:24:34,570 Are you dining here tonight, Anna? 573 00:24:34,600 --> 00:24:36,540 BATES: We were, but there seems to be 574 00:24:36,570 --> 00:24:38,170 a mix-up with the table. 575 00:24:38,210 --> 00:24:40,680 Well, I'm sure it can be sorted out. 576 00:24:40,710 --> 00:24:43,040 In a jiffy, m'lady, in a jiffy. 577 00:24:43,080 --> 00:24:45,580 If you would like to wait one moment. 578 00:24:48,150 --> 00:24:49,780 Well, that seems to have made a difference. 579 00:24:49,820 --> 00:24:51,750 Thank God he's a snob. 580 00:24:51,790 --> 00:24:53,220 But m'lady, I promise you we never... 581 00:24:53,250 --> 00:24:54,560 I'm sure not, 582 00:24:54,560 --> 00:24:56,190 but don't let's spoil the effect now. 583 00:24:57,590 --> 00:24:59,030 (clears throat) 584 00:24:59,060 --> 00:25:01,600 To be honest, I wish I could join you, 585 00:25:01,630 --> 00:25:03,730 but I'd better get back. 586 00:25:06,970 --> 00:25:08,240 Well, if you'd like to follow me? 587 00:25:15,810 --> 00:25:17,040 Thank you. 588 00:25:18,910 --> 00:25:22,680 And, uh, please excuse the little hiccup earlier. 589 00:25:22,720 --> 00:25:25,020 It will be the last. 590 00:25:26,790 --> 00:25:28,120 Ah, yes. 591 00:25:32,290 --> 00:25:33,930 I do apologize, my lady. 592 00:25:33,960 --> 00:25:35,660 But this came in the evening post 593 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 and it appears to have been overlooked. 594 00:25:37,200 --> 00:25:38,670 Not to worry. 595 00:25:50,810 --> 00:25:52,110 Is anything the matter? 596 00:25:53,620 --> 00:25:54,220 No. 597 00:25:54,250 --> 00:25:55,320 Not at all. 598 00:26:02,120 --> 00:26:05,290 Why, Mr. Molesley, how can we help you? 599 00:26:05,330 --> 00:26:11,730 I was wondering if by any chance Mr. Carson had changed his mind. 600 00:26:11,770 --> 00:26:14,640 I'm afraid not. 601 00:26:16,840 --> 00:26:20,740 I'd have thought he'd value my caution, 602 00:26:20,780 --> 00:26:24,850 my wanting to weigh up the pros and cons before rushing in. 603 00:26:27,310 --> 00:26:28,980 So is this it, then? 604 00:26:29,020 --> 00:26:31,650 Do I just go back to mending the roads? 605 00:26:31,650 --> 00:26:35,190 Oh, don't give up so easily. 606 00:26:35,220 --> 00:26:38,660 Now, let me get some more hot water. 607 00:26:45,100 --> 00:26:47,000 JIMMY: Look, there's a seat over there. 608 00:26:47,030 --> 00:26:48,340 Let's sit down. 609 00:26:48,370 --> 00:26:49,900 We're not in a hurry. 610 00:26:49,940 --> 00:26:51,370 IVY: If you say so. 611 00:26:56,980 --> 00:26:59,210 It's such a lovely night. 612 00:26:59,250 --> 00:27:00,980 Look at that moon. 613 00:27:01,020 --> 00:27:02,980 It's as bright as a light bulb. 614 00:27:05,320 --> 00:27:08,020 So what do you make of this Valentino chappie, then? 615 00:27:08,060 --> 00:27:10,090 Is he your type? 616 00:27:10,120 --> 00:27:11,060 He is not. 617 00:27:11,090 --> 00:27:12,730 I think he's slithery. 618 00:27:12,760 --> 00:27:15,100 If I were Agnes Ayres, I'd have gone straight back to London 619 00:27:15,130 --> 00:27:16,930 as quick as I could find a boat. 620 00:27:16,960 --> 00:27:19,400 So you don't like romance? 621 00:27:19,430 --> 00:27:22,200 Well, I wouldn't say that. 622 00:27:41,220 --> 00:27:42,390 Get off! 623 00:27:42,420 --> 00:27:43,290 Will you get off me?! 624 00:27:45,460 --> 00:27:47,730 I've been good to you, Ivy. 625 00:27:47,760 --> 00:27:48,800 I've been polite. 626 00:27:48,830 --> 00:27:50,260 I've taken you to the theater and to the cinema. 627 00:27:50,300 --> 00:27:51,770 I've never been that nice to any girl before. 628 00:27:51,800 --> 00:27:53,400 Am I supposed to feel lucky? 629 00:27:53,430 --> 00:27:55,870 It's dishonest to grab a bloke for all he can offer 630 00:27:55,900 --> 00:27:58,770 without giving him nothing in return. 631 00:27:58,810 --> 00:28:00,140 I don't think it's playing the game. 632 00:28:00,170 --> 00:28:02,880 Well, I'm not playing your game. 633 00:28:02,910 --> 00:28:04,150 You'd better get used to that idea! 634 00:28:08,850 --> 00:28:11,290 Here's to us. 635 00:28:14,860 --> 00:28:15,860 I'm sorry. 636 00:28:15,890 --> 00:28:18,930 I was a fool to think 637 00:28:18,960 --> 00:28:19,930 we could leave it behind. 638 00:28:19,960 --> 00:28:21,760 Don't be sorry. 639 00:28:21,760 --> 00:28:23,030 I'm sorry. 640 00:28:23,060 --> 00:28:24,770 But you see, every time I remember 641 00:28:24,800 --> 00:28:26,130 what you've been through... 642 00:28:26,170 --> 00:28:28,200 ...I want to murder. 643 00:28:28,240 --> 00:28:30,100 But I'm not a victim. 644 00:28:30,140 --> 00:28:32,940 That's not who I am. 645 00:28:32,970 --> 00:28:35,410 The worst part is that you see me as a victim. 646 00:28:35,440 --> 00:28:37,440 No, my darling. 647 00:28:37,480 --> 00:28:39,910 I see you as a woman I should have protected. 648 00:28:39,950 --> 00:28:41,780 I'm the failure here, not you. 649 00:28:41,820 --> 00:28:42,850 Can I interrupt? 650 00:28:42,880 --> 00:28:45,050 I wondered if you'd like a lift home. 651 00:28:45,090 --> 00:28:46,150 Stark's outside. 652 00:28:46,190 --> 00:28:48,290 That seems such an imposition. 653 00:28:48,320 --> 00:28:50,090 Not at all. 654 00:28:50,120 --> 00:28:51,430 And it should mean you'll get a table here 655 00:28:51,460 --> 00:28:53,030 for the rest of your life. 656 00:28:54,430 --> 00:28:55,330 (laughs) 657 00:28:57,000 --> 00:28:58,500 Could we have our coats, please? 658 00:28:58,530 --> 00:28:59,900 The three of us? 659 00:28:59,930 --> 00:29:01,470 It would be my pleasure! 660 00:29:03,100 --> 00:29:04,910 This is very kind of you, m'lady. 661 00:29:04,940 --> 00:29:06,040 Have you had a good evening? 662 00:29:06,070 --> 00:29:08,040 Yes. 663 00:29:08,080 --> 00:29:10,040 Yes, very good, thank you. 664 00:29:10,080 --> 00:29:11,850 Well, don't sound so hesitant. 665 00:29:11,880 --> 00:29:13,080 Or the maitre d' will kill himself. 666 00:29:13,110 --> 00:29:15,080 No, we've had a lovely time. 667 00:29:19,890 --> 00:29:22,220 He didn't hurt you. 668 00:29:22,260 --> 00:29:23,460 No. 669 00:29:23,490 --> 00:29:24,490 But he asked for things no man should want 670 00:29:24,530 --> 00:29:26,230 before they're married. 671 00:29:26,260 --> 00:29:30,000 Yes, I think we're a bit more clear about that than they are. 672 00:29:30,030 --> 00:29:32,970 I s'pose he's been sweet-talking me so he could have his way. 673 00:29:33,000 --> 00:29:34,240 And all this time, I thought he was so nice. 674 00:29:34,270 --> 00:29:35,940 I wonder how many women have said that 675 00:29:35,970 --> 00:29:37,200 since the Norman Conquest. 676 00:29:39,040 --> 00:29:40,410 Alfred would never have done such a thing. 677 00:29:40,440 --> 00:29:41,880 He had too much respect. 678 00:29:41,910 --> 00:29:42,980 Don't start. 679 00:29:43,010 --> 00:29:43,850 What do you mean? 680 00:29:43,880 --> 00:29:45,380 You break Alfred's heart, 681 00:29:45,410 --> 00:29:48,880 so now he's alone in a city that terrifies him. 682 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 You break my heart 683 00:29:49,950 --> 00:29:51,450 by driving him away. 684 00:29:51,490 --> 00:29:54,020 I don't care about your good opinion of Alfred. 685 00:29:54,060 --> 00:29:55,990 If you'd discovered it earlier, 686 00:29:56,020 --> 00:29:57,560 you'd have spared us a lot of grief! 687 00:30:01,100 --> 00:30:02,200 What was all that about? 688 00:30:02,230 --> 00:30:07,130 Oh, I'd say it was about the fact that you had it coming. 689 00:30:10,100 --> 00:30:12,270 It was nice of you to give them a lift. 690 00:30:12,310 --> 00:30:14,140 I was glad to, but... 691 00:30:16,140 --> 00:30:18,210 I may be mistaken, 692 00:30:18,250 --> 00:30:21,620 but I'm afraid things have gone wrong between those two. 693 00:30:21,650 --> 00:30:23,220 That's sad to hear. 694 00:30:23,250 --> 00:30:25,590 It's not just a case of a marriage gone sour. 695 00:30:25,620 --> 00:30:27,320 Anna's been hurt somehow 696 00:30:27,350 --> 00:30:29,390 and Bates feels he should have protected her. 697 00:30:29,420 --> 00:30:31,630 I don't want any of that to leave this room, Baxter. 698 00:30:31,660 --> 00:30:34,100 Of course not, m'lady. 699 00:30:36,560 --> 00:30:38,170 (crying) 700 00:30:43,540 --> 00:30:45,010 Edith? 701 00:30:45,040 --> 00:30:47,170 My most darling girl, what's the matter? 702 00:30:48,280 --> 00:30:51,910 But I'm not your most darling girl, am I? 703 00:30:51,950 --> 00:30:54,250 I love my children equally. 704 00:30:54,280 --> 00:30:56,520 I don't know why people say that 705 00:30:56,550 --> 00:30:58,520 when it's almost never true. 706 00:30:58,550 --> 00:31:00,220 Look, if this is about Michael Gregson, 707 00:31:00,250 --> 00:31:02,260 do you want me to get involved? 708 00:31:02,290 --> 00:31:03,960 Send someone over there? 709 00:31:03,990 --> 00:31:06,060 No. 710 00:31:06,090 --> 00:31:08,000 His office has already done that. 711 00:31:08,030 --> 00:31:11,070 There's a detective in Munich now, 712 00:31:11,100 --> 00:31:13,200 working with the German police. 713 00:31:13,230 --> 00:31:14,200 Then you just have to be patient. 714 00:31:14,240 --> 00:31:18,310 I want to know what's happened. 715 00:31:18,340 --> 00:31:23,010 If he's trapped somewhere or falsely imprisoned 716 00:31:23,040 --> 00:31:24,480 or even dead! 717 00:31:26,650 --> 00:31:28,420 I mean it. 718 00:31:30,120 --> 00:31:32,950 If the worst's happened, I want to know. 719 00:31:34,360 --> 00:31:39,190 It's just so impossible to plan in this fog. 720 00:31:39,230 --> 00:31:41,960 Well, I'm sure he's not dead. 721 00:31:42,000 --> 00:31:44,200 No, you aren't. 722 00:31:44,230 --> 00:31:46,470 Because none of us can be. 723 00:31:54,040 --> 00:31:56,180 But how was she hurt? 724 00:31:56,210 --> 00:31:57,640 What happened to her? 725 00:31:57,680 --> 00:32:00,380 I'm just telling you what her ladyship told Lady Mary. 726 00:32:00,410 --> 00:32:02,520 I don't know anything else. 727 00:32:02,550 --> 00:32:04,220 Then keep your ears open. 728 00:32:04,250 --> 00:32:06,620 I always do. 729 00:32:08,720 --> 00:32:10,660 What's the matter? 730 00:32:10,690 --> 00:32:14,230 I don't really like telling tales. 731 00:32:14,260 --> 00:32:16,660 You knew the conditions when you came here. 732 00:32:16,700 --> 00:32:18,000 I did. 733 00:32:18,030 --> 00:32:20,000 So what's changed? 734 00:32:20,000 --> 00:32:21,700 She's polite. 735 00:32:21,740 --> 00:32:23,100 She's... 736 00:32:23,140 --> 00:32:24,240 considerate. 737 00:32:24,270 --> 00:32:26,040 I don't feel she's deserved it. 738 00:32:26,070 --> 00:32:27,670 Now, listen. 739 00:32:27,710 --> 00:32:32,280 What you have to decide is where your first loyalties are. 740 00:32:33,580 --> 00:32:36,580 With her or with me? 741 00:32:36,620 --> 00:32:39,090 All right. 742 00:32:39,120 --> 00:32:41,020 Have it your own way. 743 00:32:41,060 --> 00:32:42,420 Oh, I intend to. 744 00:32:58,510 --> 00:32:59,670 Thank you. 745 00:33:10,250 --> 00:33:12,290 It's so kind of you all to have us. 746 00:33:12,320 --> 00:33:14,360 Isn't it, Charles? 747 00:33:14,390 --> 00:33:15,720 It is. 748 00:33:15,760 --> 00:33:18,060 We're anxious to do our bit. 749 00:33:18,060 --> 00:33:20,460 What do you mean by that? 750 00:33:20,490 --> 00:33:23,330 Well, you're here to advise the landowners 751 00:33:23,360 --> 00:33:25,400 on how to get through this crisis, aren't you? 752 00:33:25,430 --> 00:33:26,600 To save the estates that need saving? 753 00:33:26,630 --> 00:33:30,070 I'm afraid Evelyn may have given you the wrong impression. 754 00:33:30,070 --> 00:33:32,510 In what way? 755 00:33:32,540 --> 00:33:34,210 The government is aware that, up and down the country, 756 00:33:34,240 --> 00:33:35,610 great estates are being sold in large numbers. 757 00:33:35,640 --> 00:33:38,380 Precisely. 758 00:33:38,410 --> 00:33:39,350 North Yorkshire has a lot of these estates, 759 00:33:39,380 --> 00:33:41,680 big and small, and many are in difficulty. 760 00:33:41,720 --> 00:33:44,590 We will have every variety of problem to study. 761 00:33:44,620 --> 00:33:46,190 And you're here to help. 762 00:33:46,220 --> 00:33:47,690 Not quite. 763 00:33:47,720 --> 00:33:49,760 We're here to analyze the situation 764 00:33:49,790 --> 00:33:52,590 and ask whether our society is shifting fundamentally. 765 00:33:52,630 --> 00:33:55,100 Will it affect food production, and so on. 766 00:33:55,130 --> 00:33:58,730 So you don't care about the owners. 767 00:33:58,770 --> 00:34:00,270 Just about food supply. 768 00:34:00,300 --> 00:34:02,440 If that's how you want to put it. 769 00:34:02,470 --> 00:34:04,510 And doesn't that seem mean-spirited? 770 00:34:04,540 --> 00:34:06,170 Mr. Lloyd George is more concerned 771 00:34:06,210 --> 00:34:09,510 with feeding the population than rescuing the aristocracy. 772 00:34:09,540 --> 00:34:11,250 That doesn't seem mean-spirited to me. 773 00:34:11,280 --> 00:34:13,150 I'm afraid you may find us disappointing guests 774 00:34:13,180 --> 00:34:14,480 if you want us to stay up 775 00:34:14,520 --> 00:34:16,220 till 2:00 in the morning being witty. 776 00:34:16,250 --> 00:34:19,120 Don't worry, I don't expect Mr. Blake to be witty. 777 00:34:19,150 --> 00:34:20,650 ROBERT: How long will you be with us? 778 00:34:20,690 --> 00:34:22,760 Until the job is done and we can write a report. 779 00:34:22,790 --> 00:34:23,990 If you'll have us. 780 00:34:24,020 --> 00:34:26,860 You must be sure to get rid of us when we become a nuisance. 781 00:34:26,890 --> 00:34:28,430 The gong is rung at 7:00 782 00:34:28,460 --> 00:34:30,460 and we meet in the drawing room at 8:00. 783 00:34:30,500 --> 00:34:32,430 You know it's Robert's birthday? 784 00:34:32,470 --> 00:34:35,170 So you must try to be witty tonight, Mr. Blake. 785 00:34:35,200 --> 00:34:37,440 After that, we'll lower our expectations. 786 00:34:37,470 --> 00:34:39,510 CORA: The girls will show you up. 787 00:34:41,840 --> 00:34:44,210 ANNA: Hello, Mr. Molesley. 788 00:34:44,250 --> 00:34:45,250 There's a chair here. 789 00:34:45,280 --> 00:34:46,750 No, I'm not here to eat. 790 00:34:46,780 --> 00:34:48,320 Why have you come, then? 791 00:34:48,350 --> 00:34:49,280 Mrs. Hughes sent for me. 792 00:34:49,320 --> 00:34:50,620 She said that you had a big party tonight 793 00:34:50,650 --> 00:34:53,450 and it would be useful to Mrs. Patmore 794 00:34:53,490 --> 00:34:54,890 if I served the servants' tea. 795 00:34:54,920 --> 00:34:56,160 What? 796 00:34:56,160 --> 00:34:57,860 Mrs. Patmore has a lot to do. 797 00:34:57,890 --> 00:34:59,630 Mr. Molesley said he would help. 798 00:35:01,160 --> 00:35:03,830 To serve the servants' tea?! 799 00:35:03,860 --> 00:35:05,770 He's not proud, Mr. Carson. 800 00:35:05,800 --> 00:35:07,770 He wants to be useful where he can be. 801 00:35:15,840 --> 00:35:17,380 Oh, all right! 802 00:35:17,410 --> 00:35:19,480 I give in. 803 00:35:19,510 --> 00:35:21,650 I cannot fight a war on every front. 804 00:35:21,680 --> 00:35:22,820 Mr. Carson? 805 00:35:22,850 --> 00:35:23,750 Look out a livery. 806 00:35:23,780 --> 00:35:26,720 You can start tonight, move in tomorrow. 807 00:35:26,750 --> 00:35:29,260 Thank you, Mr. Carson, very much. 808 00:35:29,290 --> 00:35:31,760 And don't forget the gloves! 809 00:35:37,530 --> 00:35:38,930 Lady Rose? 810 00:35:38,970 --> 00:35:40,370 Can I help? 811 00:35:40,400 --> 00:35:42,240 Oh, please don't let me disturb you, 812 00:35:42,270 --> 00:35:44,440 but I wanted to make a speech. 813 00:35:44,470 --> 00:35:46,510 Mrs. Hughes may have told you... 814 00:35:46,540 --> 00:35:47,610 I haven't yet. 815 00:35:47,640 --> 00:35:49,540 Well, we should tell them now. 816 00:35:49,580 --> 00:35:51,710 As a treat for his lordship, 817 00:35:51,750 --> 00:35:53,810 a London band is coming to play after dinner. 818 00:35:53,850 --> 00:35:55,250 A London band? 819 00:35:55,280 --> 00:35:56,280 That's the berries. 820 00:35:56,320 --> 00:35:58,320 From a nightclub called The Lotus. 821 00:35:58,350 --> 00:35:59,690 A nightclub, m'lady? 822 00:35:59,720 --> 00:36:00,520 Really? 823 00:36:00,550 --> 00:36:03,320 But it must be a complete surprise. 824 00:36:03,360 --> 00:36:06,290 No one knows anything, and they mustn't. 825 00:36:06,330 --> 00:36:08,460 That is, her ladyship knows that something's going to happen, 826 00:36:08,500 --> 00:36:09,730 but even she doesn't know what. 827 00:36:09,760 --> 00:36:11,400 And you think she'll be pleased? 828 00:36:11,430 --> 00:36:12,500 She'll be thrilled. 829 00:36:12,530 --> 00:36:14,700 We'll look after your secret. 830 00:36:14,740 --> 00:36:16,740 Until then, if you can just make them comfortable. 831 00:36:16,770 --> 00:36:18,840 I know musicians are outside your daily round. 832 00:36:18,870 --> 00:36:20,710 Don't worry about that, my lady. 833 00:36:20,740 --> 00:36:22,440 We can take it in our stride. 834 00:36:22,480 --> 00:36:24,650 We may be Yorkshiremen, 835 00:36:24,680 --> 00:36:27,380 but we do know a little of life in the city. 836 00:36:27,410 --> 00:36:28,480 MAN: Hello? 837 00:36:28,520 --> 00:36:30,850 Uh, is anyone there? 838 00:36:33,590 --> 00:36:35,590 I think this is where we're supposed to be. 839 00:36:36,020 --> 00:36:37,690 (clattering) 840 00:36:44,270 --> 00:36:45,800 Welcome to Downton! 841 00:36:52,440 --> 00:36:56,640 I thought I'd come up early and spend some time with George. 842 00:36:56,680 --> 00:36:59,280 I told Nanny I'd feed him, but now you can do it. 843 00:36:59,310 --> 00:37:00,450 He'd like that. 844 00:37:00,480 --> 00:37:01,520 Oh, I doubt it. 845 00:37:01,550 --> 00:37:04,950 He probably thinks, "Who's this funny old lady?" 846 00:37:04,990 --> 00:37:06,520 But never mind. 847 00:37:08,320 --> 00:37:11,560 By the way, I thought I'd be Grandmama 848 00:37:11,590 --> 00:37:13,560 and then Cora can be Granny. 849 00:37:13,590 --> 00:37:15,460 And what about Sybbie? 850 00:37:15,500 --> 00:37:17,460 What should she call you? 851 00:37:17,500 --> 00:37:19,870 Well, Aunt Isobel, I think. 852 00:37:19,900 --> 00:37:21,670 I'm not quite her real aunt, but I nearly am. 853 00:37:21,700 --> 00:37:23,340 (chuckles) 854 00:37:23,370 --> 00:37:24,870 Did I read somewhere that your friend Lord Gillingham 855 00:37:24,910 --> 00:37:26,810 is engaged to be married? 856 00:37:26,840 --> 00:37:27,570 Yes. 857 00:37:27,610 --> 00:37:28,940 To Miss Lane Fox. 858 00:37:28,980 --> 00:37:30,980 I hope you don't mind. 859 00:37:31,010 --> 00:37:33,780 I should so hate for you to be unhappy. 860 00:37:33,810 --> 00:37:36,720 I'm not unhappy. 861 00:37:36,750 --> 00:37:40,990 I'm just not quite ready to be happy. 862 00:37:42,690 --> 00:37:44,630 When I got engaged, 863 00:37:44,660 --> 00:37:47,660 I was so in love with Reginald, I felt sick. 864 00:37:47,690 --> 00:37:49,800 I was sick with love. 865 00:37:49,830 --> 00:37:51,830 Literally. 866 00:37:52,970 --> 00:37:57,340 It seems so odd to think about it now, it really does. 867 00:37:57,340 --> 00:37:59,670 It was the same for me; 868 00:37:59,710 --> 00:38:02,380 as if I'd gone mad or been hypnotized or something. 869 00:38:04,480 --> 00:38:08,980 For days, weeks, all I could think about was her. 870 00:38:09,020 --> 00:38:11,450 And me. 871 00:38:11,490 --> 00:38:13,750 I was standing outside in the snow 872 00:38:13,790 --> 00:38:16,060 and I didn't have a coat, 873 00:38:16,090 --> 00:38:17,890 but I wasn't cold, 874 00:38:17,920 --> 00:38:21,760 because all I kept thinking was, 875 00:38:21,800 --> 00:38:26,530 "He's going to propose, he's going to propose..." 876 00:38:29,440 --> 00:38:31,100 Well. 877 00:38:31,140 --> 00:38:33,610 Aren't we the lucky ones? 878 00:38:33,640 --> 00:38:34,610 (door opens) 879 00:38:34,640 --> 00:38:35,940 Oh, look who's here! 880 00:38:35,980 --> 00:38:37,780 Hello! 881 00:38:37,810 --> 00:38:39,510 Hello, Sybbie! 882 00:38:44,690 --> 00:38:47,390 Have you never thought of visiting Africa? 883 00:38:47,390 --> 00:38:50,520 And why should I go to Africa, Mr. Carson? 884 00:38:50,560 --> 00:38:52,890 I'm no more African than you are. 885 00:38:52,930 --> 00:38:54,760 Well, not much more. 886 00:38:54,800 --> 00:38:56,760 My people came over in the 1790s. 887 00:38:56,800 --> 00:38:59,000 We won't go into why or how. 888 00:38:59,030 --> 00:39:00,870 Oh no, no, better left unsaid. 889 00:39:00,900 --> 00:39:04,440 Mr. Ross, you've uncovered something about the past 890 00:39:04,470 --> 00:39:06,410 that Mr. Carson doesn't approve of. 891 00:39:06,440 --> 00:39:07,410 Well done. 892 00:39:07,440 --> 00:39:09,110 Not so fast, Mrs. Hughes. 893 00:39:09,140 --> 00:39:11,140 We led the world in the fight against slavery. 894 00:39:11,180 --> 00:39:15,420 Remember Lord Henley's judgment of 1763? 895 00:39:15,450 --> 00:39:20,450 "If a man sets foot on English soil, then he is free." 896 00:39:20,490 --> 00:39:22,820 Don't undo Mr. Ross's good work. 897 00:39:22,860 --> 00:39:25,690 (playing a jazzy melody) 898 00:39:26,990 --> 00:39:28,860 Ivy, when I said that, I... 899 00:39:33,500 --> 00:39:35,700 Oh, my goodness, is that the time? 900 00:39:35,740 --> 00:39:37,470 I'm first down. 901 00:39:37,500 --> 00:39:38,200 I just wanted to check everything was on track. 902 00:39:38,240 --> 00:39:40,070 I've given them something to eat 903 00:39:40,110 --> 00:39:41,610 because they'll be playing 904 00:39:41,640 --> 00:39:42,680 when the servants are having their dinner. 905 00:39:42,710 --> 00:39:44,750 Yes, that's very kind of you. 906 00:39:44,780 --> 00:39:46,610 Wait 'til Carson has everyone securely in their seats 907 00:39:46,650 --> 00:39:47,510 before you start setting up. 908 00:39:47,550 --> 00:39:48,110 I will. 909 00:39:51,020 --> 00:39:54,050 Well, she's quite a character. 910 00:39:54,090 --> 00:39:55,560 Lady Rose? 911 00:39:55,590 --> 00:39:57,520 That's one word for her. 912 00:39:59,860 --> 00:40:00,990 (giggling) 913 00:40:04,770 --> 00:40:08,470 (dinner guests chatting) 914 00:40:08,500 --> 00:40:11,540 MARY: But I can't help feeling sorry for the poor pigs. 915 00:40:11,570 --> 00:40:13,870 Do you eat bacon? 916 00:40:13,910 --> 00:40:15,010 Yes. 917 00:40:15,040 --> 00:40:17,010 Sausages? 918 00:40:17,040 --> 00:40:19,080 Yes. 919 00:40:19,110 --> 00:40:22,020 Then you are a sentimentalist who cannot face the truth. 920 00:40:22,050 --> 00:40:24,180 I'm not often called sentimental. 921 00:40:24,220 --> 00:40:26,520 Your friend seems to be putting Mary 922 00:40:26,550 --> 00:40:28,090 through her paces. 923 00:40:28,120 --> 00:40:29,490 EVELYN: I'm afraid Charles is challenged by anyone 924 00:40:29,520 --> 00:40:30,860 with a sense of entitlement. 925 00:40:30,890 --> 00:40:33,760 You mean Mary feels entitled to take charge? 926 00:40:33,790 --> 00:40:35,160 She's welcome to take charge of me. 927 00:40:35,200 --> 00:40:37,000 (laughs) 928 00:40:37,030 --> 00:40:39,000 Molesley. 929 00:40:39,030 --> 00:40:40,470 Glad to be back? 930 00:40:40,500 --> 00:40:42,570 Surprised, more like, m'lady. 931 00:40:42,600 --> 00:40:46,240 But I s'pose I'll be called Joseph now. 932 00:40:46,270 --> 00:40:48,170 I don't think I can manage that. 933 00:40:48,210 --> 00:40:49,680 Nor can I. 934 00:40:49,710 --> 00:40:50,940 Carson, you don't mind 935 00:40:50,980 --> 00:40:52,510 if we go on calling Molesley Molesley, do you? 936 00:40:52,550 --> 00:40:54,950 Of course not, m'lord. 937 00:40:56,820 --> 00:40:58,720 Why do you want to emigrate? 938 00:40:58,750 --> 00:41:02,520 Because I realize that I'll never fit in at Downton. 939 00:41:02,560 --> 00:41:04,930 They're very fond of you here. 940 00:41:04,960 --> 00:41:08,630 I think they are, and I'm fond of them. 941 00:41:08,660 --> 00:41:10,230 I love them, really. 942 00:41:10,260 --> 00:41:13,030 That surprises me to say it. 943 00:41:13,070 --> 00:41:17,870 But I'm not one of them, and I cannot make a life here. 944 00:41:17,900 --> 00:41:19,170 Why not? 945 00:41:20,840 --> 00:41:22,840 Would there be another Earl's daughter 946 00:41:22,880 --> 00:41:24,780 who'd be keen to take me on, do you think? 947 00:41:24,810 --> 00:41:26,880 Well, I don't know. 948 00:41:26,910 --> 00:41:30,580 It would depend on her. 949 00:41:30,620 --> 00:41:33,050 No, she wouldn't. 950 00:41:33,090 --> 00:41:37,560 There aren't many as free as my Sybil. 951 00:41:37,590 --> 00:41:39,090 Well, I agree with that. 952 00:41:39,130 --> 00:41:43,560 So should I bring a nice Irish working girl to live here? 953 00:41:44,930 --> 00:41:48,000 Would that make everyone comfy? 954 00:41:48,030 --> 00:41:50,940 Isobel really appears to be coming out of the mist. 955 00:41:50,970 --> 00:41:52,310 I'm so pleased. 956 00:41:52,340 --> 00:41:53,970 Don't be too pleased. 957 00:41:54,010 --> 00:41:56,580 Part of her recovery is going back into battle. 958 00:41:56,610 --> 00:41:58,810 If she's fighting for her causes again, 959 00:41:58,850 --> 00:42:00,610 that seems a good sign. 960 00:42:00,650 --> 00:42:02,320 A sign of what? 961 00:42:02,350 --> 00:42:05,920 That we should close the shutters and bar the door? 962 00:42:05,950 --> 00:42:08,720 She likes to fight for what she believes in. 963 00:42:08,760 --> 00:42:11,760 Oh, no, it is not a matter of what she likes. 964 00:42:11,790 --> 00:42:13,630 It is her fuel. 965 00:42:13,660 --> 00:42:20,230 Some people run on greed, lust, even love. 966 00:42:20,270 --> 00:42:23,270 She runs on indignation. 967 00:42:23,300 --> 00:42:25,240 I'm catching the ladies' eye. 968 00:42:25,270 --> 00:42:27,310 No! 969 00:42:27,340 --> 00:42:28,840 Rose? 970 00:42:28,880 --> 00:42:30,640 No, we're not splitting tonight! 971 00:42:30,680 --> 00:42:32,250 We're all going out together! 972 00:42:32,280 --> 00:42:34,750 MARY: What on earth is she talking about? 973 00:42:34,780 --> 00:42:35,950 What? 974 00:42:35,980 --> 00:42:37,280 Quick! Play! 975 00:42:37,320 --> 00:42:38,890 JACK ROSS: And a one, two, three! 976 00:42:38,920 --> 00:42:40,090 (music starts) 977 00:42:40,120 --> 00:42:42,220 Happy birthday, Cousin Robert! 978 00:42:42,260 --> 00:42:44,120 (laughing): I say! 979 00:42:44,160 --> 00:42:49,900 * I'm just wild about Harry 980 00:42:49,930 --> 00:42:54,770 * And Harry's wild about me 981 00:42:54,800 --> 00:42:59,810 * The heavenly blisses of his kisses * 982 00:42:59,840 --> 00:43:03,910 * Fill me with ecstasy 983 00:43:03,940 --> 00:43:10,120 * He's sweet just like chocolate candy * 984 00:43:10,150 --> 00:43:14,250 * And just like honey from bees... * 985 00:43:14,290 --> 00:43:16,360 Who is this singer and how did he get here? 986 00:43:16,390 --> 00:43:19,660 Isn't it rather odd? 987 00:43:19,690 --> 00:43:21,730 No, I think it's fun. 988 00:43:28,030 --> 00:43:29,140 EDITH: But Granny, is it really suitable 989 00:43:29,170 --> 00:43:32,240 that Rose has brought this man here? 990 00:43:32,270 --> 00:43:37,940 My dear, we country-dwellers must beware of being provincial. 991 00:43:37,980 --> 00:43:41,920 Try and let your time in London rub off on you a little more. 992 00:43:48,420 --> 00:43:51,790 I'd love to know which estates you're going to examine. 993 00:43:51,830 --> 00:43:53,430 I'm sure you would. 994 00:43:53,460 --> 00:43:56,060 You mustn't be too discreet. 995 00:43:56,100 --> 00:43:58,300 After a while, it gets a little dull. 996 00:44:02,840 --> 00:44:06,010 (music continues) 997 00:44:06,040 --> 00:44:08,370 You seem to have brought a traitor into our midst. 998 00:44:09,840 --> 00:44:11,040 Not a traitor. 999 00:44:11,080 --> 00:44:13,910 An enemy, then. 1000 00:44:13,950 --> 00:44:14,850 He's obviously not on our side. 1001 00:44:16,050 --> 00:44:18,080 BRANSON: It is a bit wild. 1002 00:44:18,120 --> 00:44:19,720 Jazz at Downton Abbey. 1003 00:44:19,720 --> 00:44:21,450 I think it's lovely. 1004 00:44:21,490 --> 00:44:24,960 You see, Tom, things can happen at Downton 1005 00:44:24,990 --> 00:44:29,430 that no one imagined even a few years ago. 1006 00:44:29,460 --> 00:44:35,400 Take heart from that before you throw in the towel. 1007 00:44:35,440 --> 00:44:39,010 Is this your first experience of jazz, Lady Grantham? 1008 00:44:39,040 --> 00:44:41,170 Oh, is that what it is? 1009 00:44:41,210 --> 00:44:45,310 Do you think any of them know what the others are playing? 1010 00:44:45,350 --> 00:44:46,950 Hmm? 1011 00:44:48,780 --> 00:44:52,190 * He's just wild about, cannot do without * 1012 00:44:52,220 --> 00:44:58,020 * He's just wild about me. 1013 00:44:58,060 --> 00:44:59,390 (applause) 1014 00:44:59,430 --> 00:45:01,900 (humming to the music) 1015 00:45:01,930 --> 00:45:04,000 Did you ask me to come down? 1016 00:45:04,030 --> 00:45:05,430 I did. 1017 00:45:05,470 --> 00:45:07,870 We've made some sandwiches for you and the others, 1018 00:45:07,900 --> 00:45:09,970 as I doubt you'll be off duty before midnight. 1019 00:45:10,000 --> 00:45:12,040 We'll set a little table inside the green baize door. 1020 00:45:12,070 --> 00:45:14,270 MRS. PATMORE: They sound good from down here. 1021 00:45:14,310 --> 00:45:16,480 If you like that sort of thing. 1022 00:45:16,510 --> 00:45:17,980 I thought Mr. Ross was very nice. 1023 00:45:18,010 --> 00:45:20,210 So did I, strange to relate. 1024 00:45:20,250 --> 00:45:22,050 Though it's still an odd sort of thing 1025 00:45:22,080 --> 00:45:24,120 to be happening at Downton. 1026 00:45:24,150 --> 00:45:25,520 It makes you want to jig about, though, doesn't it? 1027 00:45:25,550 --> 00:45:26,990 Certainly not! 1028 00:45:30,560 --> 00:45:33,130 (applause from upstairs) 1029 00:45:33,160 --> 00:45:36,460 (slower music begins) 1030 00:45:36,500 --> 00:45:42,170 I think we've done enough now to show that we're good sports. 1031 00:45:42,200 --> 00:45:43,870 Of course. 1032 00:45:43,900 --> 00:45:46,110 I do think it was a brilliant idea, 1033 00:45:46,140 --> 00:45:48,370 but it must be costing Rose a fortune. 1034 00:45:48,410 --> 00:45:50,410 MARY: Shall we chip in? 1035 00:45:52,150 --> 00:45:53,280 Or pay it. 1036 00:45:53,310 --> 00:45:55,880 Get the band leader to send me the bill. 1037 00:45:55,920 --> 00:45:57,180 I'll go down at the end of the night 1038 00:45:57,220 --> 00:45:59,390 and catch him before he leaves. 1039 00:45:59,420 --> 00:46:02,420 I'm afraid I don't share your enthusiasm for her. 1040 00:46:02,460 --> 00:46:04,490 Why not? 1041 00:46:04,520 --> 00:46:06,560 She's the type who demands all this as a right. 1042 00:46:06,590 --> 00:46:08,290 But she wants it on a plate. 1043 00:46:08,330 --> 00:46:10,830 She won't work for it and she won't fight for it. 1044 00:46:10,860 --> 00:46:14,030 And that type doesn't deserve to survive. 1045 00:46:14,070 --> 00:46:16,040 I don't want to make trouble, 1046 00:46:16,070 --> 00:46:18,240 but she feels much the same about you. 1047 00:46:22,910 --> 00:46:24,440 Oh, Edith. 1048 00:46:24,480 --> 00:46:27,050 I wish you'd tell me what's wrong. 1049 00:46:27,080 --> 00:46:29,550 How do you know something's wrong? 1050 00:46:29,580 --> 00:46:31,350 Because I'm your mother. 1051 00:46:31,380 --> 00:46:32,550 Is it Michael? 1052 00:46:32,590 --> 00:46:33,590 Is there more news? 1053 00:46:33,620 --> 00:46:35,320 Not really. 1054 00:46:35,360 --> 00:46:37,390 He went to Munich a few weeks ago. 1055 00:46:37,420 --> 00:46:39,090 That's all they know. 1056 00:46:39,130 --> 00:46:41,260 Well, of course you're worried. 1057 00:46:46,230 --> 00:46:49,300 (enthusiastic applause) 1058 00:46:49,340 --> 00:46:51,540 Well, it's not often that a birthday surprise 1059 00:46:51,570 --> 00:46:53,310 really is a surprise. 1060 00:46:53,340 --> 00:46:55,880 I just hope we haven't shocked the servants too much. 1061 00:46:55,910 --> 00:46:57,610 Carson was ready to faint. 1062 00:46:57,640 --> 00:47:01,050 Although, amazingly, he told me that the band leader 1063 00:47:01,080 --> 00:47:03,120 was "a very decent fellow, m'lord," 1064 00:47:03,150 --> 00:47:05,120 so perhaps we'll make a modern of him, after all. 1065 00:47:05,150 --> 00:47:06,220 I doubt it. 1066 00:47:06,250 --> 00:47:08,890 Oh, and there's no news on Mr. Gregson. 1067 00:47:08,890 --> 00:47:10,420 He's still missing. 1068 00:47:10,460 --> 00:47:12,430 Edith told me. 1069 00:47:12,460 --> 00:47:15,260 But I'm sure he'll be fine. 1070 00:47:15,300 --> 00:47:18,900 By the way, did you ever read that letter from Harold? 1071 00:47:18,900 --> 00:47:20,900 I did, and I've had one from Mother. 1072 00:47:20,900 --> 00:47:24,000 I didn't want to bother you, but I think he's in a deep hole. 1073 00:47:24,040 --> 00:47:25,510 Have we ever met this Senator Fall? 1074 00:47:25,540 --> 00:47:27,110 Not that I remember. 1075 00:47:27,140 --> 00:47:30,210 I suppose he may be innocent. 1076 00:47:30,240 --> 00:47:31,310 Nothing's been proved. 1077 00:47:31,340 --> 00:47:33,010 The one thing that has been proved 1078 00:47:33,050 --> 00:47:35,280 is that Harold was a fool to get involved. 1079 00:47:35,320 --> 00:47:37,450 Don't get riled about it now. 1080 00:47:37,480 --> 00:47:39,390 Come to bed and dream of ragtime. 1081 00:47:47,530 --> 00:47:49,000 (giggling) 1082 00:47:55,370 --> 00:47:58,200 (laughing) 1083 00:47:59,340 --> 00:48:01,240 Is anyone still awake? 1084 00:48:02,980 --> 00:48:04,240 Mary! 1085 00:48:05,350 --> 00:48:07,950 What are you doing down here? 1086 00:48:07,950 --> 00:48:10,520 I was looking for Mr. Ross. 1087 00:48:14,020 --> 00:48:17,420 Mr. Ross, I wanted to thank you for a marvelous evening. 1088 00:48:17,460 --> 00:48:19,260 And also to ask you if you would be kind enough 1089 00:48:19,290 --> 00:48:21,960 to send the bill to his lordship. 1090 00:48:22,000 --> 00:48:22,960 But that's not necessary. 1091 00:48:23,000 --> 00:48:24,330 He wants to. 1092 00:48:24,360 --> 00:48:28,500 He says your present was arranging the whole thing. 1093 00:48:28,530 --> 00:48:30,370 Of course. 1094 00:48:30,400 --> 00:48:32,570 And now it's my turn to thank you. 1095 00:48:32,610 --> 00:48:35,010 I've been so well looked after here. 1096 00:48:35,040 --> 00:48:38,040 I'm glad to hear it. 1097 00:48:39,550 --> 00:48:41,980 Well, good night. 76141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.