Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,840 --> 00:00:13,040
(bell ringing)
2
00:00:33,760 --> 00:00:36,770
(birds chirping)
3
00:01:00,260 --> 00:01:01,560
Why didn't you wait for me?
4
00:01:01,590 --> 00:01:04,460
I wanted to finish these
before breakfast.
5
00:01:04,490 --> 00:01:05,760
Is it something I've done?
6
00:01:05,790 --> 00:01:07,860
No, not anything.
7
00:01:07,900 --> 00:01:09,600
Nobody's done anything.
8
00:01:13,900 --> 00:01:15,570
THOMAS:
Blimey!
9
00:01:15,600 --> 00:01:16,810
What happened to you?
10
00:01:16,840 --> 00:01:17,710
Leave her alone.
11
00:01:17,740 --> 00:01:19,140
I fell.
12
00:01:19,140 --> 00:01:20,880
I cut my lip.
13
00:01:20,910 --> 00:01:22,750
CARSON:
Now, if either of you need help
14
00:01:22,780 --> 00:01:25,210
to carry things down,
just ask.
15
00:01:25,250 --> 00:01:27,180
Alfred and James
will be glad to help.
16
00:01:27,220 --> 00:01:28,220
That's good to know.
17
00:01:28,250 --> 00:01:29,320
What was that, James?
18
00:01:29,350 --> 00:01:30,550
Nothing, Mr. Carson.
19
00:01:32,560 --> 00:01:33,520
I'd better go up.
20
00:01:33,560 --> 00:01:34,620
Lady Mary hasn't rung yet.
21
00:01:34,660 --> 00:01:35,660
I've things to do.
22
00:01:37,660 --> 00:01:40,760
How was Anna when you lent her
that dress last night?
23
00:01:40,800 --> 00:01:42,770
How should she be?
24
00:01:42,800 --> 00:01:44,900
She told me she'd fallen
and cut her lip,
25
00:01:44,930 --> 00:01:47,370
but I wondered if it might be
more serious than that.
26
00:01:47,400 --> 00:01:49,270
She's always one
to minimize things.
27
00:01:49,310 --> 00:01:51,710
I'm sure I don't know anything
you don't know.
28
00:01:51,740 --> 00:01:54,310
(bell rings)
29
00:01:55,480 --> 00:01:58,710
What's the matter with
everyone this merry morn?
30
00:01:58,750 --> 00:02:00,680
I always think there's something
rather foreign
31
00:02:00,720 --> 00:02:03,750
about high spirits
at breakfast.
32
00:02:03,790 --> 00:02:05,350
Now I shall be supervising
the departure,
33
00:02:05,390 --> 00:02:07,220
if anyone wants me.
34
00:02:18,400 --> 00:02:19,540
Well, Mr. Gillingham,
35
00:02:19,570 --> 00:02:20,570
I hope you haven't
forgotten anything.
36
00:02:20,600 --> 00:02:21,670
On the contrary,
Mr. Carson,
37
00:02:21,700 --> 00:02:25,670
I shall remember this visit
for a long time to come.
38
00:02:25,710 --> 00:02:27,210
Good-bye, Lord Grantham.
39
00:02:27,240 --> 00:02:28,680
And thank you very much
for everything.
40
00:02:28,710 --> 00:02:29,880
Oh, nonsense.
41
00:02:29,910 --> 00:02:31,850
I'm the one who should be
thanking you.
42
00:02:33,750 --> 00:02:35,250
You look as if you're glad
to see the back of us.
43
00:02:35,280 --> 00:02:36,290
No.
44
00:02:36,320 --> 00:02:38,420
You've been kind to me,
45
00:02:38,450 --> 00:02:40,620
but I'm afraid I haven't been
much fun to be with.
46
00:02:40,660 --> 00:02:41,690
Grief's odd, Tom.
47
00:02:41,720 --> 00:02:45,530
When the Duke died,
it made me terribly clumsy--
48
00:02:45,560 --> 00:02:47,500
I kept dropping
and breaking things--
49
00:02:47,530 --> 00:02:50,600
but it was because
it felt disloyal
50
00:02:50,630 --> 00:02:54,640
to manage anything properly
without him, do you see?
51
00:02:54,670 --> 00:02:55,970
But you could manage.
52
00:02:56,000 --> 00:02:58,340
Yes, I could.
53
00:02:58,370 --> 00:03:00,240
And so can you.
54
00:03:00,280 --> 00:03:02,610
I wonder.
55
00:03:02,650 --> 00:03:04,580
The trouble is that I'm not
really "out" and all that,
56
00:03:04,610 --> 00:03:06,280
but it should be possible.
57
00:03:06,320 --> 00:03:08,250
I don't think people care
about those rules,
58
00:03:08,280 --> 00:03:09,490
not like they used to.
59
00:03:09,520 --> 00:03:10,420
Well, I don't.
60
00:03:15,560 --> 00:03:17,290
The luggage is
loaded, m'lord.
61
00:03:20,000 --> 00:03:23,270
It's nice to see
you're well looked after.
62
00:03:23,300 --> 00:03:24,600
It seems rather ungrateful,
63
00:03:24,630 --> 00:03:26,340
but I can't pretend
I really like him.
64
00:03:26,370 --> 00:03:29,410
Then again, I'm lucky
to have anyone nowadays.
65
00:03:29,440 --> 00:03:30,740
You said it.
66
00:03:30,770 --> 00:03:32,740
Oh, I'll just say good-bye
to Tony Gillingham.
67
00:03:32,780 --> 00:03:34,380
Don't interrupt them,
not yet.
68
00:03:35,840 --> 00:03:37,680
Are you sure we can't meet?
69
00:03:37,710 --> 00:03:42,650
I'm sure you're much too busy,
and I'll be chasing my tail.
70
00:03:42,690 --> 00:03:44,890
In other words, no.
71
00:03:44,920 --> 00:03:46,960
ROBERT:
I'm afraid you'll have
to get started.
72
00:03:46,990 --> 00:03:48,960
They won't hold the train.
73
00:03:48,990 --> 00:03:51,360
Not even for you?
74
00:03:52,660 --> 00:03:54,500
Not for me,
nor for you either, Duchess.
75
00:03:54,530 --> 00:03:55,630
Not these days.
76
00:04:14,650 --> 00:04:17,020
You look very earnest.
77
00:04:17,050 --> 00:04:19,620
I'm just on my way to convince
the board of the merits
78
00:04:19,660 --> 00:04:21,620
of an out clinic
79
00:04:21,660 --> 00:04:23,430
so people can come early
for treatment.
80
00:04:23,460 --> 00:04:24,760
I don't suppose...
81
00:04:24,790 --> 00:04:25,790
Don't suppose what?
82
00:04:25,830 --> 00:04:26,960
I could do
with some extra help.
83
00:04:27,000 --> 00:04:28,860
I know you always suspect me
84
00:04:28,900 --> 00:04:30,400
of trying to get you
back into harness,
85
00:04:30,430 --> 00:04:32,340
but, uh...
86
00:04:32,340 --> 00:04:34,340
Well, it would leave a nurse
free for other duties.
87
00:04:34,370 --> 00:04:35,970
I'll think about it.
88
00:04:39,540 --> 00:04:41,340
I will.
89
00:04:41,340 --> 00:04:43,450
I promise.
90
00:04:45,910 --> 00:04:48,780
The tax people
have had a cancellation,
91
00:04:48,820 --> 00:04:50,650
so they can see us
on Wednesday at noon,
92
00:04:50,690 --> 00:04:52,960
but I think we should
go up tomorrow.
93
00:04:52,990 --> 00:04:54,860
I wouldn't like to risk
being late.
94
00:04:54,890 --> 00:04:56,090
And you don't
want me to come?
95
00:04:56,120 --> 00:04:58,590
There's no point
in you all going.
96
00:04:58,630 --> 00:05:01,100
It's not that you're afraid I
might put the case for selling?
97
00:05:01,130 --> 00:05:02,600
It's not a question
of putting the case.
98
00:05:02,630 --> 00:05:04,400
They don't care
how they get their money
99
00:05:04,430 --> 00:05:05,200
so long as they get it.
100
00:05:05,230 --> 00:05:06,800
I'll ask how long
they can give us
101
00:05:06,840 --> 00:05:08,570
and what scale of payment
they'll accept.
102
00:05:08,600 --> 00:05:09,840
Then I'll report back.
103
00:05:09,870 --> 00:05:11,940
And we'll make
a decision together.
104
00:05:11,970 --> 00:05:13,810
But I will try
to persuade you.
105
00:05:13,840 --> 00:05:17,650
Even though you'd be dragging
a debt behind you for 20 years?
106
00:05:17,680 --> 00:05:18,950
I don't care, not if Downton
107
00:05:18,980 --> 00:05:20,880
is self-sufficient
by the end of it.
108
00:05:20,920 --> 00:05:25,050
I can see I'll spend the rest of
my life paying by installments.
109
00:05:25,090 --> 00:05:27,690
Papa, you are always saying that
we're not the owners of Downton,
110
00:05:27,720 --> 00:05:29,060
but the caretakers.
111
00:05:29,090 --> 00:05:31,430
Very well--
let's take care of it.
112
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Aunt Rosamund said
we can stay with her.
113
00:05:35,030 --> 00:05:37,770
You don't mind keeping an eye
on the children, do you, Mama?
114
00:05:37,800 --> 00:05:38,930
ROSE:
Is this London?
115
00:05:38,970 --> 00:05:40,140
When are you going?
116
00:05:40,170 --> 00:05:41,900
Can I come?
117
00:05:41,940 --> 00:05:42,910
Tomorrow,
and I don't see why not.
118
00:05:42,940 --> 00:05:43,910
Nor me.
119
00:05:45,810 --> 00:05:47,410
Will you meet Tony Gillingham
while you're there?
120
00:05:47,410 --> 00:05:48,580
I don't think so.
121
00:05:48,610 --> 00:05:50,410
Why should I?
122
00:05:50,410 --> 00:05:52,420
I just thought
you might.
123
00:05:52,450 --> 00:05:53,820
Don't be
transparent, Mama.
124
00:05:53,850 --> 00:05:55,820
It doesn't suit you.
125
00:05:58,750 --> 00:06:00,590
I thought you might
come down to see me.
126
00:06:03,030 --> 00:06:05,830
After last night...
127
00:06:05,860 --> 00:06:08,800
Look, Edna, I blush to admit it,
but I was very drunk.
128
00:06:08,830 --> 00:06:10,000
So you're not going
to deny it?
129
00:06:10,030 --> 00:06:11,130
Of course not.
130
00:06:11,170 --> 00:06:14,100
And if I behaved badly,
I am sorry.
131
00:06:14,140 --> 00:06:16,540
You'll just have to put it down
to our low spirits
132
00:06:16,570 --> 00:06:18,070
and self-indulgence.
133
00:06:18,110 --> 00:06:21,710
I suppose you're so cold because
you're ashamed of what you did.
134
00:06:21,740 --> 00:06:22,810
I'm neither cold nor ashamed.
135
00:06:22,850 --> 00:06:25,680
But as I say,
if I made a mistake,
136
00:06:25,710 --> 00:06:26,920
then I'm sorry.
137
00:06:26,950 --> 00:06:29,550
I dare say we both are.
138
00:06:34,620 --> 00:06:36,090
What are you making there?
139
00:06:36,120 --> 00:06:37,460
Feuilletรฉs.
140
00:06:37,460 --> 00:06:38,460
What's that
when it's at home?
141
00:06:38,490 --> 00:06:40,630
Puff pastry layers
with asparagus.
142
00:06:40,660 --> 00:06:42,100
And I'm doing
the Hollandaise.
143
00:06:42,130 --> 00:06:43,600
Do they really
like that stuff,
144
00:06:43,630 --> 00:06:45,200
or do they order it
just to show off?
145
00:06:45,230 --> 00:06:47,770
We don't all have to live off
battered fish and meat pies.
146
00:06:47,800 --> 00:06:49,870
It's the first thing
Mrs. Patmore's trusted me with.
147
00:06:49,910 --> 00:06:50,810
First big thing.
148
00:06:50,840 --> 00:06:51,870
I'm quite nervous.
149
00:06:51,910 --> 00:06:54,110
So you should be.
150
00:06:54,140 --> 00:06:57,480
Mess it up, and it's
back to kindergarten.
151
00:06:59,150 --> 00:07:00,120
(door opens)
152
00:07:00,150 --> 00:07:01,480
What are you doing?
153
00:07:03,190 --> 00:07:06,560
You can't treat
a poor girl like this.
154
00:07:06,590 --> 00:07:08,690
Like what?
155
00:07:08,720 --> 00:07:10,730
To use her one minute
and to cast her aside the next.
156
00:07:10,760 --> 00:07:12,500
I've said I'm sorry...
157
00:07:12,530 --> 00:07:13,830
Yes, you're sorry.
158
00:07:13,860 --> 00:07:15,800
I know.
159
00:07:15,830 --> 00:07:18,870
But suppose I'm pregnant.
160
00:07:18,900 --> 00:07:20,840
What will you do then?
161
00:07:20,870 --> 00:07:22,240
Don't be ridiculous.
162
00:07:22,270 --> 00:07:23,640
You can't be pregnant.
163
00:07:23,670 --> 00:07:25,170
It's not as easy as that.
164
00:07:25,210 --> 00:07:26,140
But it is.
165
00:07:26,170 --> 00:07:28,240
Just as easy.
166
00:07:28,280 --> 00:07:30,650
What's the point
in talking about it now?
167
00:07:30,680 --> 00:07:31,610
You won't know for weeks.
168
00:07:31,650 --> 00:07:33,650
Because I must be sure
that you'll marry me
169
00:07:33,680 --> 00:07:35,820
if I'm carrying your child.
170
00:07:35,850 --> 00:07:38,620
I need to know that
you won't cast me off,
171
00:07:38,650 --> 00:07:41,890
that you'll be a man of honor
if it comes to it.
172
00:07:41,920 --> 00:07:43,790
And don't say
I'm not good enough.
173
00:07:45,290 --> 00:07:46,860
If you were good enough
for Lady Sybil Crawley,
174
00:07:46,900 --> 00:07:48,160
then I'm good enough for you.
175
00:07:48,200 --> 00:07:50,700
Don't speak her name.
176
00:07:53,640 --> 00:07:55,240
You weren't so severe
last night.
177
00:08:00,010 --> 00:08:02,040
All I need is your word
that you'll marry me
178
00:08:02,080 --> 00:08:03,750
if there's a baby.
179
00:08:05,080 --> 00:08:07,080
Don't worry.
180
00:08:07,120 --> 00:08:08,820
If it happens,
181
00:08:08,850 --> 00:08:11,220
I mean to make a go
of being your wife.
182
00:08:11,250 --> 00:08:14,190
I won't hold you back.
183
00:08:14,220 --> 00:08:16,690
You won't have any regrets.
184
00:08:18,190 --> 00:08:20,230
I am already full of regrets.
185
00:08:22,830 --> 00:08:25,700
There is nothing
but regret in me.
186
00:08:41,880 --> 00:08:44,320
Did you enjoy
the concert?
187
00:08:44,350 --> 00:08:45,720
I did.
188
00:08:45,750 --> 00:08:48,020
It was a great treat
to hear Melba in person.
189
00:08:48,060 --> 00:08:49,590
Mmm.
190
00:08:49,630 --> 00:08:51,930
And the evening
generally?
191
00:08:54,900 --> 00:08:59,230
You mean did I find it hard
to see Mary come alive again?
192
00:08:59,270 --> 00:09:01,770
Yes, I did, I confess it.
193
00:09:01,800 --> 00:09:06,310
But I don't think my feelings
are at all defensible.
194
00:09:06,340 --> 00:09:08,680
They are defensible to me.
195
00:09:08,710 --> 00:09:10,280
But it's immoral to react
196
00:09:10,310 --> 00:09:12,680
in such a jealous
and selfish way.
197
00:09:12,720 --> 00:09:15,680
Well, if we only had
moral thoughts,
198
00:09:15,720 --> 00:09:18,890
what would the poor
churchmen find to do?
199
00:09:18,920 --> 00:09:20,220
I'm fond of Mary.
200
00:09:20,260 --> 00:09:22,060
I love her.
201
00:09:22,090 --> 00:09:25,190
I don't want her to be
alone and unhappy.
202
00:09:25,230 --> 00:09:27,330
It makes no sense,
even to me.
203
00:09:27,360 --> 00:09:31,230
I don't criticize
either you or her.
204
00:09:31,270 --> 00:09:34,040
But I hope you find a way
205
00:09:34,070 --> 00:09:36,710
to make friends
with the world again.
206
00:09:38,770 --> 00:09:40,710
When we get to London,
207
00:09:40,740 --> 00:09:42,980
would you mind helping
Lady Rose?
208
00:09:43,010 --> 00:09:44,750
We can't take Madge
off Lady Edith.
209
00:09:48,820 --> 00:09:50,290
Anna, are you all right?
210
00:09:50,320 --> 00:09:51,820
Yes.
211
00:09:53,890 --> 00:09:56,220
Only you've been very quiet.
212
00:09:58,730 --> 00:10:01,130
Will that be all, m'lady?
213
00:10:01,160 --> 00:10:03,130
Yes, I suppose so.
214
00:10:03,170 --> 00:10:05,070
Very good, m'lady.
215
00:10:10,210 --> 00:10:12,780
I telephoned Rosamund.
216
00:10:12,810 --> 00:10:14,880
I thought Mary
was doing that.
217
00:10:14,910 --> 00:10:16,380
Yes, but I wanted
to speak to her.
218
00:10:16,410 --> 00:10:18,350
That's a first.
219
00:10:18,380 --> 00:10:19,720
She'll give
a little dinner.
220
00:10:19,750 --> 00:10:21,050
What about Tom?
221
00:10:21,080 --> 00:10:24,020
She said she won't mind
if he wants to be included.
222
00:10:24,050 --> 00:10:25,190
Who could resist
such a love call?
223
00:10:25,220 --> 00:10:27,160
She'll ask that young man
for Rose,
224
00:10:27,190 --> 00:10:28,920
so it won't be too obvious.
225
00:10:28,960 --> 00:10:31,990
It'll be pretty obvious.
226
00:10:32,030 --> 00:10:33,160
Do you think something
might come of it?
227
00:10:33,200 --> 00:10:35,160
CORA:
Probably not,
but I wouldn't mind if it did.
228
00:10:35,200 --> 00:10:38,200
After all, being a family
means welcoming new members.
229
00:10:38,230 --> 00:10:39,430
Don't you agree,
Braithwaite?
230
00:10:39,470 --> 00:10:42,300
I think anyone would be lucky
231
00:10:42,340 --> 00:10:44,740
to be a part
of this family, m'lady.
232
00:10:44,770 --> 00:10:45,740
That's nice.
233
00:10:45,770 --> 00:10:47,210
Thank you.
234
00:10:47,240 --> 00:10:49,980
ROBERT:
Aren't we encouraging
a nation of hypochondriacs
235
00:10:50,010 --> 00:10:51,880
if they're to rush to a doctor
at every twinge?
236
00:10:51,910 --> 00:10:53,220
On the contrary,
I think it encourages people
237
00:10:53,250 --> 00:10:56,020
to look after themselves
and not become a burden.
238
00:10:56,050 --> 00:10:57,190
So you mean to help?
239
00:10:57,220 --> 00:10:58,720
A little.
240
00:10:58,750 --> 00:11:00,390
Just to provide
some free labor.
241
00:11:00,420 --> 00:11:02,390
No more than that.
242
00:11:02,420 --> 00:11:04,330
I wish someone would provide me
with some free labor.
243
00:11:04,360 --> 00:11:05,160
Oh?
244
00:11:05,190 --> 00:11:06,760
Lloyd George
would never allow it.
245
00:11:09,500 --> 00:11:11,100
Rosamund is so looking forward
to seeing you.
246
00:11:11,130 --> 00:11:12,430
EDITH:
Poor Aunt Rosamund.
247
00:11:12,470 --> 00:11:13,900
We use her like an hotel.
248
00:11:13,940 --> 00:11:15,270
MARY:
She enjoys it.
249
00:11:15,300 --> 00:11:17,770
It gives her
a surrogate real life.
250
00:11:17,810 --> 00:11:19,010
What do you think, Tom?
251
00:11:19,040 --> 00:11:21,240
Do you think she minds?
252
00:11:21,280 --> 00:11:22,310
Tom?
253
00:11:25,750 --> 00:11:28,120
I'm sorry,
what were you saying?
254
00:11:28,150 --> 00:11:30,790
I'd far rather know
what you were thinking.
255
00:11:30,820 --> 00:11:31,990
(laughs)
256
00:11:38,890 --> 00:11:40,160
Let me taste it.
257
00:11:40,200 --> 00:11:41,860
Go on, then.
258
00:11:46,170 --> 00:11:47,470
It's like eating paper.
259
00:11:47,500 --> 00:11:49,040
Thank you.
260
00:11:49,070 --> 00:11:50,240
I mean it.
261
00:11:50,270 --> 00:11:51,470
Do you really care
about this stuff?
262
00:11:51,510 --> 00:11:52,810
I want to be a good cook.
263
00:11:52,840 --> 00:11:53,980
I want a skill.
264
00:11:54,010 --> 00:11:55,040
Why shouldn't I?
265
00:11:55,080 --> 00:11:57,510
You sound like Alfred.
266
00:11:57,550 --> 00:11:58,880
Well, what do you want?
267
00:11:58,910 --> 00:12:00,120
To have a good time.
268
00:12:00,150 --> 00:12:01,850
To see the world.
269
00:12:01,880 --> 00:12:03,790
To meet beautiful women
and spend money
270
00:12:03,790 --> 00:12:05,220
and drink champagne.
271
00:12:05,250 --> 00:12:07,090
You can't make a career
out of that.
272
00:12:07,120 --> 00:12:09,160
Some people do.
273
00:12:09,190 --> 00:12:10,990
I want a life that's fun.
274
00:12:11,030 --> 00:12:12,330
I wish I was more like you.
275
00:12:12,360 --> 00:12:14,230
I should report you
to Mrs. Patmore.
276
00:12:16,400 --> 00:12:17,500
Report me for what?
277
00:12:17,530 --> 00:12:18,870
You know.
278
00:12:18,900 --> 00:12:20,800
No, he does not know,
and nor do I.
279
00:12:20,800 --> 00:12:22,140
What don't you know?
280
00:12:22,170 --> 00:12:24,940
Why everyone's making
such a fuss over my cooking.
281
00:12:24,970 --> 00:12:25,970
Because you did well, Ivy.
282
00:12:26,010 --> 00:12:27,310
They're not very hard.
283
00:12:27,340 --> 00:12:28,980
They're hard enough
for a beginner,
284
00:12:29,010 --> 00:12:31,150
as you ought to remember.
285
00:12:31,180 --> 00:12:33,980
Yes, but Ivy moves so fast
for a beginner, don't she?
286
00:12:37,920 --> 00:12:39,320
It's just one night.
287
00:12:39,350 --> 00:12:41,960
We'll be back for dinner
on Wednesday.
288
00:12:41,990 --> 00:12:42,990
I'll miss you...
289
00:12:43,030 --> 00:12:43,930
Don't!
290
00:12:46,930 --> 00:12:48,860
I'm sorry.
291
00:12:48,900 --> 00:12:51,030
I'm just tired.
292
00:12:51,070 --> 00:12:52,970
(clears throat)
293
00:12:53,000 --> 00:12:54,370
And before you ask,
you've done nothing wrong.
294
00:12:54,400 --> 00:12:57,140
I must have done
something wrong.
295
00:12:57,170 --> 00:13:01,080
You won't talk to me,
you won't look at me,
296
00:13:01,110 --> 00:13:02,380
I can't come near you.
297
00:13:02,410 --> 00:13:05,250
We're in each other's pockets.
298
00:13:05,280 --> 00:13:07,280
We live together,
we work together.
299
00:13:09,850 --> 00:13:11,990
Sometimes I think
it's just too much.
300
00:13:12,020 --> 00:13:13,960
CARSON:
There's not a lot to say.
301
00:13:13,990 --> 00:13:17,090
We worked in a few theaters
together.
302
00:13:17,130 --> 00:13:20,100
She had a singing act
with her sister.
303
00:13:20,130 --> 00:13:23,130
"The Lark and the Dove,"
they were called.
304
00:13:23,170 --> 00:13:24,500
Which was she?
305
00:13:24,530 --> 00:13:26,430
The dove, I suppose.
306
00:13:26,470 --> 00:13:31,970
Her sister had the voice
but Alice was a gentle soul,
307
00:13:32,010 --> 00:13:34,910
a sweet and a gentle soul.
308
00:13:34,940 --> 00:13:36,950
And you were courting?
309
00:13:36,980 --> 00:13:40,280
Well, you know
how it was then.
310
00:13:40,320 --> 00:13:42,250
Not like today.
311
00:13:42,280 --> 00:13:44,320
You were lucky if you got
to walk them to the corner.
312
00:13:44,350 --> 00:13:47,090
But you wanted to marry her.
313
00:13:49,490 --> 00:13:52,360
So much I could taste it.
314
00:13:53,460 --> 00:13:54,960
I know.
315
00:13:55,000 --> 00:13:57,570
"Where is that young man now,
so full of passion?"
316
00:13:59,970 --> 00:14:03,010
Anyway, she chose Charlie
and that was that.
317
00:14:03,040 --> 00:14:03,810
But what's changed?
318
00:14:03,910 --> 00:14:06,570
He told me that
she regretted it.
319
00:14:08,440 --> 00:14:11,110
That she wished
she'd chosen me.
320
00:14:11,150 --> 00:14:13,220
She's dead now
and so it doesn't matter,
321
00:14:13,250 --> 00:14:15,380
but that's what she said.
322
00:14:15,420 --> 00:14:17,350
I disagree.
323
00:14:17,390 --> 00:14:19,350
It matters a lot.
324
00:14:19,390 --> 00:14:22,660
The woman you loved
loved you.
325
00:14:22,690 --> 00:14:25,930
But it doesn't change anything.
326
00:14:25,930 --> 00:14:28,330
It changes you
from where I'm looking.
327
00:14:28,360 --> 00:14:30,600
(knocking)
328
00:14:32,370 --> 00:14:33,500
You're busy.
329
00:14:33,540 --> 00:14:35,500
No, no, no.
330
00:14:35,540 --> 00:14:37,940
I'll say good night.
331
00:14:37,970 --> 00:14:39,570
Good night, Mr. Carson.
332
00:14:43,650 --> 00:14:44,950
(door closes)
333
00:14:44,950 --> 00:14:46,580
What is it?
334
00:14:46,610 --> 00:14:49,680
When I get back from London,
I want to move back upstairs.
335
00:14:49,720 --> 00:14:51,050
What?
336
00:14:51,090 --> 00:14:53,360
Why, for Heaven's sake?
337
00:14:53,390 --> 00:14:56,220
Because I can't...
338
00:14:56,260 --> 00:15:00,430
I can't let him touch me.
339
00:15:00,460 --> 00:15:04,230
But whatever happened was not
Mr. Bates's fault, surely?
340
00:15:04,270 --> 00:15:06,000
Of course not.
341
00:15:06,030 --> 00:15:09,070
He is without fault,
and that's the point.
342
00:15:09,100 --> 00:15:11,510
I'm not good enough
for him, not now.
343
00:15:11,540 --> 00:15:13,280
But why say that?
344
00:15:13,310 --> 00:15:17,480
Because I think that somehow,
I must have made it happen.
345
00:15:17,510 --> 00:15:20,150
Stuff and nonsense!
346
00:15:20,180 --> 00:15:22,250
You were attacked
by an evil, violent man.
347
00:15:22,280 --> 00:15:23,550
There is no sin in that.
348
00:15:23,590 --> 00:15:25,450
But I feel dirty.
349
00:15:25,490 --> 00:15:28,560
I can't let him touch me
because I'm soiled.
350
00:15:28,590 --> 00:15:31,090
Anna, I've been thinking.
351
00:15:31,130 --> 00:15:33,060
We must go to the police.
352
00:15:33,100 --> 00:15:34,460
No!
353
00:15:34,500 --> 00:15:37,170
But suppose
you're with child.
354
00:15:37,200 --> 00:15:38,500
What will you do then?
355
00:15:39,700 --> 00:15:41,000
I'll kill myself.
356
00:15:41,000 --> 00:15:43,070
I won't listen to that.
357
00:15:43,110 --> 00:15:45,110
No man should be able
to do what he did
358
00:15:45,140 --> 00:15:47,310
and get away with it.
359
00:15:47,340 --> 00:15:49,340
And when Mr. Bates
has killed him,
360
00:15:49,380 --> 00:15:51,210
will you come with me
to the prison
361
00:15:51,250 --> 00:15:52,450
when my husband is hanged?
362
00:15:54,050 --> 00:15:57,550
But the poor man's heart
is breaking for not knowing.
363
00:15:59,520 --> 00:16:02,220
Better a broken heart
than a broken neck.
364
00:16:06,290 --> 00:16:07,730
So can I have a room, please?
365
00:16:10,430 --> 00:16:12,330
You can.
366
00:16:12,370 --> 00:16:14,400
You must wait
until there's some reason
367
00:16:14,440 --> 00:16:17,040
for you to give Mr. Bates,
368
00:16:17,040 --> 00:16:22,680
but I wish you would decide
that honesty is the best policy.
369
00:16:22,710 --> 00:16:25,050
In the meanwhile,
370
00:16:25,080 --> 00:16:29,720
try to take a break from it
while you're in London.
371
00:16:33,590 --> 00:16:35,620
There can be
no break from it.
372
00:16:40,630 --> 00:16:42,800
Come and talk to me
while I'm cleaning them.
373
00:16:42,830 --> 00:16:44,170
I've got work to do!
374
00:16:44,200 --> 00:16:45,530
Five minutes.
375
00:16:55,240 --> 00:16:57,250
(door closing)
376
00:16:58,480 --> 00:17:00,380
MRS. PATMORE:
Ivy can make the savory
for tonight.
377
00:17:00,420 --> 00:17:02,450
There's only three of them;
it'll be good practice.
378
00:17:02,480 --> 00:17:03,490
What about me?
379
00:17:03,520 --> 00:17:05,320
Collect the trays
from the nursery
380
00:17:05,350 --> 00:17:06,550
and make the pancakes
for the pudding.
381
00:17:06,590 --> 00:17:07,720
Put them in the steam warmer.
382
00:17:07,760 --> 00:17:09,220
Have you seen this?
383
00:17:09,260 --> 00:17:10,590
What?
384
00:17:10,630 --> 00:17:11,830
They're setting up
a training school
385
00:17:11,860 --> 00:17:14,760
at the Ritz Hotel in London
in honor of Monsieur Escoffier.
386
00:17:15,860 --> 00:17:17,170
Just for a few candidates.
387
00:17:17,200 --> 00:17:18,370
And how much will it cost?
388
00:17:18,400 --> 00:17:19,230
Nothing.
389
00:17:19,270 --> 00:17:20,470
"If they pass the test,
390
00:17:20,500 --> 00:17:22,270
"they'll get free training
with a basic wage
391
00:17:22,300 --> 00:17:24,310
and the chance
of a job after."
392
00:17:24,340 --> 00:17:26,470
They'll have
two examinations a year.
393
00:17:26,510 --> 00:17:28,310
You could do that, Daisy.
394
00:17:28,340 --> 00:17:29,540
Are you trying
to get rid of me?
395
00:17:29,580 --> 00:17:30,550
Where's Ivy?
396
00:17:30,580 --> 00:17:31,780
She ought to see it.
397
00:17:31,810 --> 00:17:33,120
She's around here somewhere.
398
00:17:35,650 --> 00:17:37,190
She's in the boot room.
399
00:17:48,660 --> 00:17:50,170
(gasps)
400
00:18:01,810 --> 00:18:03,380
(men and women laughing)
401
00:18:05,380 --> 00:18:07,280
I'm sorry to keep you waiting,
but Anna couldn't find...
402
00:18:08,580 --> 00:18:11,550
Oh.
403
00:18:11,590 --> 00:18:14,320
I hope I'm a surprise
and not a shock.
404
00:18:15,620 --> 00:18:18,830
Well, you're certainly
unexpected.
405
00:18:18,860 --> 00:18:22,230
I thought I'd get up a small
party, just an informal one.
406
00:18:22,260 --> 00:18:24,770
You remember
Sir John Bullock?
407
00:18:24,800 --> 00:18:26,400
He and Lord Gillingham
have just been staying with us.
408
00:18:26,430 --> 00:18:27,870
Cora said it had been
a success.
409
00:18:27,900 --> 00:18:29,540
I think it's so clever
of you both to be free
410
00:18:29,570 --> 00:18:30,910
at such short notice.
411
00:18:30,940 --> 00:18:33,380
They brought your message
to my club.
412
00:18:33,410 --> 00:18:35,240
I thought I had an evening
of cards and whisky ahead,
413
00:18:35,280 --> 00:18:38,350
so it was a very welcome
change of plan.
414
00:18:38,380 --> 00:18:39,450
And what about you?
415
00:18:39,480 --> 00:18:42,180
Well, I canceled what I was
supposed to be doing.
416
00:18:42,220 --> 00:18:45,720
I hope Miss Lane Fox
didn't mind.
417
00:18:45,750 --> 00:18:48,860
Don't punish me for wanting
to see you again.
418
00:18:48,890 --> 00:18:50,660
ROSE:
John's got a marvelous idea
for later on.
419
00:18:50,690 --> 00:18:52,190
Haven't you?
420
00:18:52,190 --> 00:18:53,500
After dinner, I thought
I could take you all
421
00:18:53,530 --> 00:18:55,300
to hear the new band
at the Lotus Club.
422
00:18:55,330 --> 00:18:56,430
If you'll let me?
423
00:18:56,460 --> 00:18:57,570
You and Mary can be
my chaperones,
424
00:18:57,600 --> 00:18:58,700
so what could be more proper?
425
00:18:58,730 --> 00:19:01,200
It isn't too jazzie,
Lady Rosamund.
426
00:19:01,240 --> 00:19:03,510
Just a club
with a good dance band.
427
00:19:03,540 --> 00:19:05,640
We can keep the young in order.
428
00:19:05,670 --> 00:19:06,670
That's if you like
429
00:19:06,710 --> 00:19:07,880
the sound of it?
430
00:19:07,910 --> 00:19:09,540
ROSE:
Please say yes, Mary, do.
431
00:19:09,580 --> 00:19:12,910
It's such eons
since we've had any fun.
432
00:19:12,950 --> 00:19:15,320
What about you, Tom?
433
00:19:17,290 --> 00:19:19,550
I'll stay here
with Lady Rosamund.
434
00:19:19,590 --> 00:19:21,390
Oh, I was thinking
I might go, too.
435
00:19:21,420 --> 00:19:22,760
That settles it.
436
00:19:22,790 --> 00:19:26,390
Tom can come as
Aunt Rosamund's partner.
437
00:19:26,430 --> 00:19:27,530
Well?
438
00:19:27,560 --> 00:19:29,830
I give in.
439
00:19:33,640 --> 00:19:38,270
(band playing dance music)
440
00:19:38,310 --> 00:19:39,840
(applause)
441
00:19:42,310 --> 00:19:43,950
Some more champagne over here!
442
00:19:43,980 --> 00:19:45,250
I don't really need
any more.
443
00:19:45,280 --> 00:19:46,310
Nonsense!
444
00:19:46,350 --> 00:19:47,450
How are we supposed
to keep going
445
00:19:47,480 --> 00:19:48,520
if we're not
properly fueled?
446
00:19:48,550 --> 00:19:49,480
I can keep going.
447
00:19:58,790 --> 00:20:01,830
I'm afraid his evening
of cards and whisky
448
00:20:01,860 --> 00:20:03,970
had already begun when he got
your aunt's invitation.
449
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
(laughing)
450
00:20:05,030 --> 00:20:12,410
* Still it holds
a goodly share of bliss... *
451
00:20:14,540 --> 00:20:18,610
I hope you don't mind
my ambushing you like this.
452
00:20:18,650 --> 00:20:20,850
It was Mama and Aunt Rosamund
who ambushed me.
453
00:20:22,350 --> 00:20:23,890
And I'm glad you came.
454
00:20:23,920 --> 00:20:26,350
Really?
455
00:20:26,390 --> 00:20:28,420
Absolutely.
456
00:20:28,460 --> 00:20:31,330
When I'm at Downton,
I feel so weighed down,
457
00:20:31,360 --> 00:20:35,600
as if I were stuck at school
for the rest of my life.
458
00:20:35,630 --> 00:20:38,730
But tonight,
you've made me play truant.
459
00:20:38,770 --> 00:20:40,400
And I like it.
460
00:20:40,440 --> 00:20:46,870
* They bring the flowers
that bloom in May *
461
00:20:46,910 --> 00:20:50,950
* So if it's raining...
462
00:20:50,980 --> 00:20:53,380
Can I see you again
before you go?
463
00:20:54,320 --> 00:20:55,920
How?
464
00:20:55,950 --> 00:20:57,550
The meeting's at noon
465
00:20:57,590 --> 00:20:59,620
and then we go
straight to the station.
466
00:20:59,650 --> 00:21:00,760
Oh.
467
00:21:03,530 --> 00:21:07,030
And anyway, you've told me
you're engaged to be married.
468
00:21:07,060 --> 00:21:09,700
Almost engaged.
469
00:21:09,730 --> 00:21:11,670
Almost is good
enough for me.
470
00:21:13,970 --> 00:21:16,600
And even if you weren't,
471
00:21:16,640 --> 00:21:23,650
the truth is I'm not ready,
and I won't be for some years.
472
00:21:23,680 --> 00:21:26,350
I don't believe that.
473
00:21:26,380 --> 00:21:28,750
Don't misunderstand me.
474
00:21:28,780 --> 00:21:31,950
It's been lovely,
here and at Downton.
475
00:21:31,990 --> 00:21:35,020
I feel quite refreshed.
476
00:21:35,060 --> 00:21:38,860
But now it's time to go back
to real life again.
477
00:21:38,890 --> 00:21:42,630
And that doesn't
include me.
478
00:21:42,660 --> 00:21:44,870
How could it?
479
00:21:49,470 --> 00:21:57,480
* Whenever April showers
come along. *
480
00:22:02,980 --> 00:22:04,390
When I go through
these books,
481
00:22:04,390 --> 00:22:05,420
I can tell I've got
some big gaps.
482
00:22:05,450 --> 00:22:08,390
Well, make a list
and we'll see what we can do.
483
00:22:08,390 --> 00:22:09,760
You'll help, won't you?
484
00:22:09,790 --> 00:22:11,530
'Course.
485
00:22:11,560 --> 00:22:14,660
I just think it's a shame
if Alfred has to go.
486
00:22:14,700 --> 00:22:15,930
We don't know
they'll even test me,
487
00:22:15,960 --> 00:22:17,470
let alone offer me a place.
488
00:22:17,500 --> 00:22:18,600
I couldn't go to London, me.
489
00:22:18,630 --> 00:22:19,730
Oh, you could.
490
00:22:19,770 --> 00:22:21,840
If London was right for
the next step in your journey.
491
00:22:21,870 --> 00:22:24,940
Are you sure
you want to be a chef?
492
00:22:24,970 --> 00:22:27,540
Not this chef business again.
493
00:22:27,580 --> 00:22:28,840
Oh, just because
you have no dreams.
494
00:22:28,880 --> 00:22:30,040
I have dreams.
495
00:22:30,080 --> 00:22:31,650
But they don't involve
peeling potatoes.
496
00:22:31,680 --> 00:22:32,710
(laughs)
497
00:22:32,750 --> 00:22:34,450
That's it, I'm off to bed.
498
00:22:34,480 --> 00:22:35,620
Me, too.
499
00:22:35,650 --> 00:22:36,780
Good night,
Mrs. Patmore.
500
00:22:39,720 --> 00:22:41,460
You must help him, Daisy.
501
00:22:41,490 --> 00:22:43,630
Although it'll be hard,
502
00:22:43,660 --> 00:22:44,960
it'll be better
if you part friends.
503
00:22:44,990 --> 00:22:46,730
I promise.
504
00:22:48,460 --> 00:22:50,470
One moment of nastiness,
505
00:22:50,500 --> 00:22:53,130
and I'll be paying
for the rest of my days.
506
00:22:53,170 --> 00:22:56,040
Maybe it's good
if he goes.
507
00:22:56,070 --> 00:22:59,740
Sometimes you can spend
too long on a one-sided love.
508
00:23:05,780 --> 00:23:13,790
* I see a light
in your eyes... *
509
00:23:13,920 --> 00:23:14,960
So how are you
enjoying it?
510
00:23:14,990 --> 00:23:16,090
What?
511
00:23:16,120 --> 00:23:18,090
Being a member
of the family Crawley.
512
00:23:18,130 --> 00:23:21,530
They've been kind to me.
513
00:23:21,560 --> 00:23:22,600
Kinder than I deserve.
514
00:23:22,630 --> 00:23:24,530
Oh, I'm sure that's not true.
515
00:23:24,570 --> 00:23:25,900
It is true--
too true.
516
00:23:25,930 --> 00:23:26,970
(yelling gleefully)
517
00:23:27,000 --> 00:23:27,770
Um...
518
00:23:28,900 --> 00:23:29,900
Should we sit down?
519
00:23:31,970 --> 00:23:33,780
Aunt Rosamund's gone back
to the table.
520
00:23:33,810 --> 00:23:35,910
Do you think we should go?
521
00:23:35,940 --> 00:23:37,550
Absolutely not!
522
00:23:37,580 --> 00:23:40,110
Oh, um, please...
523
00:23:40,150 --> 00:23:41,920
We're making a show
of ourselves.
524
00:23:41,950 --> 00:23:43,620
Let's put on a great show!
525
00:23:43,650 --> 00:23:45,550
(laughing)
526
00:23:45,590 --> 00:23:47,620
ROSE:
People are looking at us.
527
00:23:47,660 --> 00:23:48,760
Good!
528
00:23:48,790 --> 00:23:50,090
Let them see how it's done!
529
00:23:51,660 --> 00:23:53,530
Oh, my...
530
00:23:59,930 --> 00:24:01,900
Are you all right?
531
00:24:01,940 --> 00:24:03,100
Oh, um...
532
00:24:03,140 --> 00:24:05,670
He's not normally like that.
533
00:24:05,710 --> 00:24:07,640
Oh, Mary.
534
00:24:07,680 --> 00:24:09,510
I don't think he is.
535
00:24:09,510 --> 00:24:10,780
I don't know him that well.
536
00:24:10,810 --> 00:24:12,610
I should keep it that way.
537
00:24:14,550 --> 00:24:16,650
I really am all right now.
538
00:24:16,680 --> 00:24:17,750
Thank you.
539
00:24:17,790 --> 00:24:18,820
You've saved my face.
540
00:24:18,850 --> 00:24:20,890
Jack Ross
at your service.
541
00:24:20,920 --> 00:24:22,020
I'm Rose MacClare.
542
00:24:22,060 --> 00:24:23,160
How do you do?
543
00:24:24,890 --> 00:24:26,030
Rose.
544
00:24:26,060 --> 00:24:28,130
I've been sent
to fetch you.
545
00:24:28,160 --> 00:24:29,560
Uh...
546
00:24:31,270 --> 00:24:33,170
Well, if your friends
are waiting...
547
00:24:33,200 --> 00:24:34,640
I'm so sorry.
548
00:24:34,670 --> 00:24:36,870
This is my cousin,
Tom Branson.
549
00:24:36,900 --> 00:24:38,210
This is Mr. Ross.
550
00:24:38,240 --> 00:24:40,940
He rescued me
from deep humiliation.
551
00:24:40,980 --> 00:24:42,710
(laughs)
552
00:24:42,740 --> 00:24:44,110
We should be going.
553
00:24:47,210 --> 00:24:48,950
There was no need
to be rude.
554
00:24:48,980 --> 00:24:50,250
I wasn't rude.
555
00:24:50,280 --> 00:24:52,020
Where's John?
556
00:24:52,050 --> 00:24:53,560
I should think
he's gone home.
557
00:24:53,590 --> 00:24:55,160
Well, have we all
had enough?
558
00:24:55,190 --> 00:24:56,820
I hope he paid the bill
before he left.
559
00:24:56,860 --> 00:24:58,590
Honestly.
560
00:24:58,630 --> 00:24:59,730
If it hadn't have been
for Mr. Ross...
561
00:24:59,760 --> 00:25:02,600
You looked as if you were
having quite an adventure
562
00:25:02,630 --> 00:25:03,630
with your gallant
band leader!
563
00:25:03,670 --> 00:25:06,130
He was terribly nice, and...
564
00:25:06,170 --> 00:25:07,870
* A rose by any other name...
565
00:25:07,900 --> 00:25:10,140
And John had made me look
such a fool...
566
00:25:10,170 --> 00:25:14,280
* A violet renamed
would still be blue... *
567
00:25:14,310 --> 00:25:16,640
* The daffodil
will grow in spring *
568
00:25:16,680 --> 00:25:19,150
* No matter what
you call the thing *
569
00:25:19,180 --> 00:25:22,850
* So what's in a name?
570
00:25:22,880 --> 00:25:27,590
* The grass is always greener
on the other side... *
571
00:25:27,620 --> 00:25:28,760
I'm going up.
572
00:25:28,790 --> 00:25:30,730
I'll come with you;
I'm whacked.
573
00:25:30,760 --> 00:25:31,930
I'm assuming
Sir John Bullock
574
00:25:31,960 --> 00:25:33,900
has blotted
his copybook for you?
575
00:25:33,930 --> 00:25:35,100
Oh, I don't know.
576
00:25:35,130 --> 00:25:36,960
Doesn't everyone deserve
a second chance?
577
00:25:37,000 --> 00:25:38,200
Not everyone, no.
578
00:25:38,230 --> 00:25:39,730
Things have come
to a pretty pass
579
00:25:39,770 --> 00:25:42,170
when you have to be rescued
by a black bandleader.
580
00:25:42,200 --> 00:25:44,610
I was jolly pleased
anyone wanted to rescue me,
581
00:25:44,610 --> 00:25:46,340
and so would you have been.
582
00:25:46,370 --> 00:25:48,710
What's the matter?
583
00:25:48,740 --> 00:25:50,140
You've been in a glump
all day.
584
00:25:52,610 --> 00:25:55,080
If I told you,
you'd despise me.
585
00:25:55,120 --> 00:25:59,750
It may surprise you to hear that
I said that to someone once.
586
00:25:59,790 --> 00:26:02,020
But I did confess
in the end,
587
00:26:02,060 --> 00:26:04,630
and it made things a lot better.
588
00:26:04,630 --> 00:26:07,290
Well, I couldn't say it.
589
00:26:07,330 --> 00:26:08,760
Not to you.
590
00:26:08,800 --> 00:26:11,630
Then find someone
you can tell.
591
00:26:13,700 --> 00:26:15,700
It will help
more than you know.
592
00:26:15,740 --> 00:26:19,870
And on that modest note,
good night.
593
00:26:19,910 --> 00:26:22,780
Good night.
594
00:26:28,380 --> 00:26:32,650
(humming)
595
00:26:37,220 --> 00:26:38,660
I'm glad someone's
cheerful.
596
00:26:38,660 --> 00:26:41,130
Although I'm surprised
it's you.
597
00:26:41,160 --> 00:26:43,100
Why?
598
00:26:43,130 --> 00:26:44,700
Well, you were very down
in the mouth
599
00:26:44,730 --> 00:26:47,230
when you were talking
to Mr. Branson the other day.
600
00:26:49,040 --> 00:26:52,110
You think you can read me
like a book, don't you?
601
00:26:52,140 --> 00:26:55,340
I pride myself on keeping
my eyes open, yes.
602
00:26:55,380 --> 00:26:57,680
Oh, you'll need to keep
your eyes open
603
00:26:57,710 --> 00:27:00,210
and your ears too,
where I'm concerned.
604
00:27:00,250 --> 00:27:01,920
Meaning?
605
00:27:01,950 --> 00:27:03,080
Meaning there'll come a day
606
00:27:03,120 --> 00:27:05,950
when you'll be glad
you kept in with me.
607
00:27:07,450 --> 00:27:08,920
(humming)
608
00:27:14,030 --> 00:27:16,260
Hello James, Alfred.
609
00:27:16,300 --> 00:27:19,300
Rose, Anna needs to use
your curling irons.
610
00:27:19,330 --> 00:27:20,330
All right,
I'll tell Madge.
611
00:27:20,370 --> 00:27:21,440
Mine are broken.
612
00:27:21,470 --> 00:27:22,870
Of course.
613
00:27:26,970 --> 00:27:29,410
You're back.
614
00:27:29,440 --> 00:27:31,050
Good.
615
00:27:32,810 --> 00:27:34,180
How was it?
616
00:27:34,220 --> 00:27:36,820
All right.
617
00:27:36,850 --> 00:27:39,320
Lady Mary seemed quite pleased.
618
00:27:39,350 --> 00:27:40,720
Come here.
619
00:27:40,760 --> 00:27:41,790
I'd better get on.
620
00:27:41,820 --> 00:27:43,830
Kiss me. Please.
621
00:27:43,860 --> 00:27:45,430
Or tell me what's happened.
622
00:27:45,460 --> 00:27:46,930
One or the other.
623
00:27:46,960 --> 00:27:48,360
Don't bully me.
624
00:27:48,400 --> 00:27:50,360
Anna, you're upset.
625
00:27:50,400 --> 00:27:53,900
You're unhappy
and I don't know why.
626
00:27:53,940 --> 00:27:55,170
You say it's not me.
627
00:27:55,200 --> 00:27:56,840
Well, I hope that's true.
628
00:27:56,870 --> 00:28:00,070
But there is a reason, and
I need to find out what it is.
629
00:28:00,110 --> 00:28:03,110
I won't press you now,
if it makes things worse.
630
00:28:03,140 --> 00:28:06,010
But in the end, I will find out.
631
00:28:06,050 --> 00:28:07,050
(door closes)
632
00:28:07,080 --> 00:28:08,050
CARSON:
Anna.
633
00:28:08,080 --> 00:28:11,920
Could you tell Lady Mary
Lord Gillingham is here?
634
00:28:11,950 --> 00:28:13,760
Lord Gillingham?
635
00:28:13,790 --> 00:28:15,320
But we just saw him
in London.
636
00:28:15,360 --> 00:28:17,930
Well, he's come back.
637
00:28:17,960 --> 00:28:19,890
Is his valet with him?
638
00:28:21,260 --> 00:28:22,330
I mean, is he staying?
639
00:28:22,360 --> 00:28:23,360
She'll want to know.
640
00:28:23,400 --> 00:28:25,000
He doesn't seem to be.
641
00:28:27,100 --> 00:28:28,770
Now, will you give her
the message, please?
642
00:28:30,840 --> 00:28:33,470
Well, this is a sorry tale.
643
00:28:33,510 --> 00:28:34,940
Damn right it is.
644
00:28:34,980 --> 00:28:36,940
And it's all my fault.
645
00:28:36,980 --> 00:28:39,080
Not "all," but it is
partly your fault.
646
00:28:39,110 --> 00:28:41,080
There's no point
in denying that.
647
00:28:41,120 --> 00:28:44,250
And you expect me
to help you with it?
648
00:28:44,290 --> 00:28:46,890
I couldn't think
of anyone else to turn to.
649
00:28:46,920 --> 00:28:49,090
Not the most flattering
invitation I've ever known.
650
00:28:51,460 --> 00:28:52,990
The question is,
651
00:28:53,030 --> 00:28:54,300
what's to be done?
652
00:28:54,330 --> 00:28:55,330
Should I speak to her again?
653
00:28:55,360 --> 00:28:56,330
Should I beg?
654
00:28:56,360 --> 00:28:59,430
We've not quite come to that.
655
00:29:12,110 --> 00:29:13,210
It is you.
656
00:29:15,180 --> 00:29:15,950
When Anna told me,
657
00:29:15,980 --> 00:29:17,480
I thought there must be
a mistake.
658
00:29:19,290 --> 00:29:20,290
How did you get here?
659
00:29:20,320 --> 00:29:21,560
On the same train as you.
660
00:29:21,590 --> 00:29:23,830
But I was traveling
in Third.
661
00:29:23,860 --> 00:29:25,460
Why?
662
00:29:25,490 --> 00:29:27,960
Because I didn't want to speak
to you in a railway carriage
663
00:29:28,000 --> 00:29:30,830
with, you know, Tom
and everyone else listening.
664
00:29:32,900 --> 00:29:34,400
Would you like some tea?
665
00:29:34,440 --> 00:29:35,900
Yes, if I may.
666
00:29:41,210 --> 00:29:45,410
I assume you're going to give me
an explanation at some stage?
667
00:29:45,450 --> 00:29:47,950
It's not complicated.
668
00:29:47,980 --> 00:29:51,250
I have made a long journey
to ask a short question.
669
00:29:53,620 --> 00:29:55,090
Will you marry me?
670
00:29:59,330 --> 00:30:01,200
Tony, you don't know me.
671
00:30:01,230 --> 00:30:02,200
How can you say that?
672
00:30:02,230 --> 00:30:05,130
We've known each other
since we were children.
673
00:30:05,170 --> 00:30:07,570
Yes, but with a very long gap
in the middle.
674
00:30:07,600 --> 00:30:10,200
We only met properly
a few days ago,
675
00:30:10,240 --> 00:30:13,340
and now you want to spend
the rest of your life with me?
676
00:30:14,640 --> 00:30:15,840
Yes.
677
00:30:15,880 --> 00:30:17,880
That's exactly what I want.
678
00:30:19,910 --> 00:30:21,250
I love you, Mary.
679
00:30:21,280 --> 00:30:22,980
And there must be a way
to convince you.
680
00:30:23,020 --> 00:30:25,320
(door opens)
681
00:30:25,350 --> 00:30:27,450
Ah, James.
682
00:30:29,320 --> 00:30:30,390
Could you bring us
some tea?
683
00:30:30,420 --> 00:30:32,090
Very good, m'lady.
684
00:30:34,400 --> 00:30:35,900
(door closes)
685
00:30:40,170 --> 00:30:43,170
Look, I never met Matthew,
686
00:30:43,200 --> 00:30:44,910
but I'm sure he was
a splendid chap.
687
00:30:44,940 --> 00:30:47,410
He was.
688
00:30:47,440 --> 00:30:48,940
But he's dead and I'm alive.
689
00:30:51,210 --> 00:30:53,210
We're good together, Mary.
690
00:30:53,250 --> 00:30:55,350
We could be so very happy,
if you'd let us.
691
00:30:58,450 --> 00:31:00,490
And Miss Lane Fox?
692
00:31:00,520 --> 00:31:02,390
I like Mabel.
693
00:31:02,420 --> 00:31:03,930
A lot.
694
00:31:03,930 --> 00:31:06,630
I even think that
I could come to love her.
695
00:31:06,660 --> 00:31:11,030
But I'm not in love with her
as I am with you.
696
00:31:11,070 --> 00:31:13,170
You fill my brain.
697
00:31:13,200 --> 00:31:15,340
I see you when
I close my eyes.
698
00:31:15,370 --> 00:31:17,570
I can't stop thinking
about you:
699
00:31:17,600 --> 00:31:20,940
where you are,
what you're doing.
700
00:31:20,980 --> 00:31:24,050
You're very persuasive.
701
00:31:24,080 --> 00:31:25,950
Then be persuaded.
702
00:31:25,980 --> 00:31:28,950
I only wish I could...
703
00:31:28,980 --> 00:31:31,020
Not now,
if you don't want to.
704
00:31:31,050 --> 00:31:38,360
You take as long as you need:
two years, three.
705
00:31:38,390 --> 00:31:39,530
Just so long as I know
706
00:31:39,560 --> 00:31:41,530
that you're going
to marry me in the end.
707
00:31:41,560 --> 00:31:43,360
(door opens)
708
00:31:43,400 --> 00:31:46,500
Tony?
709
00:31:46,530 --> 00:31:47,530
Why on earth are you here?
710
00:31:47,570 --> 00:31:49,370
Did you leave something behind?
711
00:31:49,400 --> 00:31:52,010
No, I had some business nearby,
so I thought I'd look in.
712
00:31:52,040 --> 00:31:53,170
Are you staying?
713
00:31:53,210 --> 00:31:54,680
Yes, if you don't mind.
714
00:31:54,710 --> 00:31:56,610
I've brought a bag
on the off chance.
715
00:31:56,640 --> 00:31:58,010
And your man?
716
00:31:58,050 --> 00:31:59,150
I didn't want
to make a fuss.
717
00:31:59,180 --> 00:32:00,980
It's only one night.
718
00:32:03,550 --> 00:32:05,290
I can't stay here
much longer.
719
00:32:05,320 --> 00:32:06,720
Nanny's bringing down Sybbie
in a moment.
720
00:32:06,750 --> 00:32:08,520
It won't take long--
she's coming now.
721
00:32:10,290 --> 00:32:11,430
(knocking)
722
00:32:16,600 --> 00:32:18,730
I see.
723
00:32:18,770 --> 00:32:20,300
What do you see?
724
00:32:20,330 --> 00:32:24,010
Well, I know now
why you sent for me.
725
00:32:24,040 --> 00:32:26,570
You're going to gang up on me
and try to pay me off.
726
00:32:26,610 --> 00:32:30,240
Why would we
pay you off?
727
00:32:31,650 --> 00:32:34,620
Well, if I'm pregnant.
728
00:32:34,650 --> 00:32:37,050
But I want my baby
to have a father
729
00:32:37,080 --> 00:32:39,090
and I won't change my mind
about that,
730
00:32:39,120 --> 00:32:41,520
however much you offer.
731
00:32:41,560 --> 00:32:44,060
I wasn't planning
to make an offer.
732
00:32:44,090 --> 00:32:46,030
Because there is no child.
733
00:32:46,030 --> 00:32:47,160
What?
734
00:32:47,190 --> 00:32:49,030
You can't know that.
735
00:32:49,060 --> 00:32:50,260
Nobody can.
736
00:32:50,300 --> 00:32:52,500
But I do know that,
actually.
737
00:32:52,530 --> 00:32:54,370
Edna's not pregnant.
738
00:32:54,400 --> 00:32:57,500
Do you think she would have
let herself get pregnant
739
00:32:57,540 --> 00:32:58,770
before she was
sure of you?
740
00:32:58,810 --> 00:33:01,480
And she knew
how to prevent it.
741
00:33:03,680 --> 00:33:06,650
Why else would you buy
this book of instructions?
742
00:33:06,680 --> 00:33:09,150
Marie Stopes,
Married Love.
743
00:33:09,180 --> 00:33:10,320
Though in your case,
744
00:33:10,350 --> 00:33:13,220
it was unmarried love,
wasn't it, dear?
745
00:33:13,250 --> 00:33:15,260
You've been through my things.
746
00:33:15,290 --> 00:33:17,290
What if I'd agreed to marry her
and there was no baby?
747
00:33:17,320 --> 00:33:18,260
Once you'd agreed,
748
00:33:18,290 --> 00:33:19,660
she would have got pregnant,
don't you worry.
749
00:33:19,690 --> 00:33:22,300
I don't know whom
she would have selected
750
00:33:22,330 --> 00:33:24,330
as the father,
751
00:33:24,370 --> 00:33:26,500
but no doubt she had
a candidate in mind.
752
00:33:27,830 --> 00:33:30,340
What proof have you got?
753
00:33:30,370 --> 00:33:32,110
Oh, none at the moment.
754
00:33:32,140 --> 00:33:33,770
But if you persist
in your lie,
755
00:33:33,810 --> 00:33:36,540
I'll summon the doctor
and have him examine you.
756
00:33:36,580 --> 00:33:39,210
You can't force me.
757
00:33:39,250 --> 00:33:40,380
Oh yes, I can.
758
00:33:40,410 --> 00:33:42,150
First, I'll lock you
in this room.
759
00:33:42,180 --> 00:33:43,380
Then when he's arrived,
760
00:33:43,420 --> 00:33:44,320
I'll tear the clothes
from your body
761
00:33:44,350 --> 00:33:46,420
and hold you down,
if that's what it takes!
762
00:33:49,120 --> 00:33:51,690
Well, you can't stop me
from speaking to her ladyship.
763
00:33:51,730 --> 00:33:54,230
No, you're right.
764
00:33:54,260 --> 00:33:57,700
That I cannot do.
765
00:33:57,730 --> 00:34:00,300
But if you want a reference
766
00:34:00,330 --> 00:34:03,540
or another job
during your natural lifetime,
767
00:34:03,570 --> 00:34:06,310
you'll hold your tongue!
768
00:34:06,340 --> 00:34:08,380
This is yours, I think.
769
00:34:14,620 --> 00:34:16,720
But even with the book,
770
00:34:16,750 --> 00:34:18,690
how did you know
she wasn't pregnant?
771
00:34:18,720 --> 00:34:19,850
I didn't.
772
00:34:19,890 --> 00:34:23,160
And the doctor couldn't have
told a thing yet, either.
773
00:34:23,190 --> 00:34:25,730
But at least
we know the truth now.
774
00:34:30,300 --> 00:34:31,470
What's the matter
with you?
775
00:34:31,500 --> 00:34:32,670
Never mind.
776
00:34:32,700 --> 00:34:35,770
I thought we were all about
to be dancing to your tune.
777
00:34:35,800 --> 00:34:39,140
Do you ever wonder why people
dislike you so much?
778
00:34:39,140 --> 00:34:41,280
It's because you are sly
779
00:34:41,310 --> 00:34:43,640
and oily and smug.
780
00:34:43,680 --> 00:34:46,250
And I'm really pleased
I got the chance to tell you
781
00:34:46,280 --> 00:34:47,450
before I go.
782
00:34:47,480 --> 00:34:49,250
Well, if we're playing
the truth game,
783
00:34:49,280 --> 00:34:51,890
then you're a manipulative
little witch,
784
00:34:51,920 --> 00:34:53,350
and if your schemes
have come to nothing,
785
00:34:53,390 --> 00:34:54,260
I'm delighted.
786
00:34:57,390 --> 00:34:58,560
Are you leaving Downton, then?
787
00:34:58,590 --> 00:34:59,790
What's it to you?
788
00:34:59,830 --> 00:35:01,560
Oh, plenty.
789
00:35:01,600 --> 00:35:03,500
It's plenty to me.
790
00:35:11,240 --> 00:35:13,510
CORA:
You won't believe
what's happened.
791
00:35:13,540 --> 00:35:15,280
Braithwaite's
handed in her notice.
792
00:35:15,310 --> 00:35:16,340
What? Why?
793
00:35:16,380 --> 00:35:17,680
Family troubles.
794
00:35:17,710 --> 00:35:19,550
Or so she says.
795
00:35:19,580 --> 00:35:21,580
Are we living under a curse,
796
00:35:21,620 --> 00:35:24,720
doomed to lose our lady's maids
at regular intervals?
797
00:35:24,750 --> 00:35:26,620
Anna, did you know
about this?
798
00:35:26,650 --> 00:35:29,720
Is anything the matter?
799
00:35:29,760 --> 00:35:32,830
No, m'lord.
800
00:35:32,860 --> 00:35:34,230
You seem very quiet lately.
801
00:35:34,260 --> 00:35:35,760
I hope Bates
is behaving himself.
802
00:35:35,800 --> 00:35:38,230
He never does anything else.
803
00:35:38,270 --> 00:35:40,270
(chuckling)
804
00:35:40,300 --> 00:35:41,440
Will that be all, m'lady?
805
00:35:41,470 --> 00:35:42,770
Yes, thank you.
806
00:35:42,800 --> 00:35:44,240
Did they tell you
807
00:35:44,270 --> 00:35:46,470
Tony Gillingham's asked himself
for the night?
808
00:35:46,510 --> 00:35:47,910
They have.
809
00:35:47,940 --> 00:35:51,750
We must try not to read
too much into it.
810
00:35:51,780 --> 00:35:54,380
Why are you in your rompers?
811
00:35:54,420 --> 00:35:56,720
Tony only brought black tie.
812
00:35:56,750 --> 00:35:59,490
He didn't think we'd be changing
if there was no one staying.
813
00:35:59,520 --> 00:36:02,290
So another brick
is pulled from the wall.
814
00:36:04,330 --> 00:36:06,360
Why is Lord Gillingham back
so soon?
815
00:36:06,390 --> 00:36:07,590
That's the big question.
816
00:36:07,630 --> 00:36:08,760
But we're very glad he is.
817
00:36:10,500 --> 00:36:11,900
Not all of us, I imagine.
818
00:36:11,930 --> 00:36:13,570
Are you ready to go?
819
00:36:13,600 --> 00:36:15,600
Carson says the car's outside.
820
00:36:15,640 --> 00:36:16,940
Oh, yes, I think so.
821
00:36:16,970 --> 00:36:18,000
So you're off
in the morning?
I am.
822
00:36:18,040 --> 00:36:20,870
It's such a pity we didn't
get Edith to wait a day.
823
00:36:20,910 --> 00:36:23,810
Why did she go
to London, anyway?
824
00:36:23,840 --> 00:36:25,410
I asked, but she assumed
an air of mystery.
825
00:36:25,450 --> 00:36:26,580
Honestly, Papa.
826
00:36:26,610 --> 00:36:28,620
Edith's about as mysterious
as a bucket.
827
00:36:28,650 --> 00:36:30,820
She's gone to see
Michael Gregson.
828
00:36:30,850 --> 00:36:33,650
That's the next thing
to look forward to.
829
00:36:33,690 --> 00:36:35,390
I don't dislike him.
830
00:36:35,420 --> 00:36:37,660
Oh, what a recommendation.
831
00:36:37,690 --> 00:36:38,890
Good night, my dear.
832
00:36:38,930 --> 00:36:39,930
Good night, Granny.
833
00:36:39,960 --> 00:36:40,990
Good night,
Lord Gillingham.
834
00:36:41,030 --> 00:36:42,000
Good night.
835
00:36:42,030 --> 00:36:43,330
Good night, Isobel.
836
00:36:43,360 --> 00:36:44,670
Good night,
my dear.
837
00:36:46,530 --> 00:36:48,470
Good night,
Lord Gillingham.
838
00:36:48,500 --> 00:36:51,570
I hope we see you
up here again before too long.
839
00:36:51,610 --> 00:36:52,710
I hope so, too.
840
00:36:57,640 --> 00:36:58,950
That was nobly done.
841
00:36:58,980 --> 00:37:00,750
Mm-hmm.
842
00:37:00,780 --> 00:37:02,650
She is a good woman,
843
00:37:02,680 --> 00:37:05,350
and while the phrase is enough
to set one's teeth on edge,
844
00:37:05,390 --> 00:37:07,290
there are moments
when her virtue
845
00:37:07,320 --> 00:37:09,890
demands admiration.
846
00:37:09,920 --> 00:37:11,930
I agree, although
I'm rather surprised
847
00:37:11,960 --> 00:37:13,460
to hear you say it.
848
00:37:13,490 --> 00:37:15,560
Not as surprised as I am.
849
00:37:15,600 --> 00:37:17,300
(giggling)
850
00:37:19,330 --> 00:37:21,570
GREGSON:
Well, Monk's left the coffee.
851
00:37:21,600 --> 00:37:23,600
He's cleared off
'til the morning.
852
00:37:23,640 --> 00:37:26,310
I hope that doesn't mean
we have to do the washing up.
853
00:37:26,310 --> 00:37:27,840
No, no, no,
he'll do all that tomorrow.
854
00:37:27,870 --> 00:37:29,880
He comes back at 8:00.
855
00:37:29,910 --> 00:37:31,950
That's quite a discipline.
856
00:37:31,980 --> 00:37:33,550
Why do you say that?
857
00:37:33,580 --> 00:37:36,520
It reminds me
of Lady Warwick
858
00:37:36,550 --> 00:37:39,020
having the stable bell
at Easton rung at 6:00,
859
00:37:39,050 --> 00:37:40,750
so everyone had time
to get back to the right beds
860
00:37:40,790 --> 00:37:43,760
before their maids
and valets arrived.
861
00:37:43,790 --> 00:37:44,790
Isn't that apocryphal?
862
00:37:44,830 --> 00:37:46,530
No, actually.
863
00:37:46,560 --> 00:37:47,830
Papa and Mama
stayed there once
864
00:37:47,860 --> 00:37:50,060
and they said it was
quite true.
865
00:37:50,100 --> 00:37:54,500
Of course, they already were
in the right bed.
866
00:37:55,770 --> 00:37:57,900
I don't know
why I said all that.
867
00:37:57,940 --> 00:37:59,410
I hope I do.
868
00:37:59,440 --> 00:38:02,340
Don't be silly.
869
00:38:02,340 --> 00:38:03,340
Will you miss me?
870
00:38:03,340 --> 00:38:05,380
Of course.
871
00:38:06,880 --> 00:38:08,820
Is it really only a week
until you leave?
872
00:38:08,850 --> 00:38:10,480
Mmm.
873
00:38:10,520 --> 00:38:12,550
You haven't told me
if there's anything I can do
874
00:38:12,590 --> 00:38:14,090
to keep things running
whilst you're in Munich.
875
00:38:14,120 --> 00:38:16,360
Well, as a matter of fact
876
00:38:16,360 --> 00:38:17,820
I've got something
I want you to sign.
877
00:38:17,860 --> 00:38:21,060
It will give you some authority
over my affairs.
878
00:38:21,090 --> 00:38:22,830
Come here.
879
00:38:31,910 --> 00:38:34,810
What'll you do
when you get there?
880
00:38:34,840 --> 00:38:37,080
Well, I thought
I'd write a novel.
881
00:38:37,110 --> 00:38:38,810
Or try to.
882
00:38:38,850 --> 00:38:39,950
I've always fancied myself
a novelist.
883
00:38:39,980 --> 00:38:40,950
I've never had the time.
884
00:38:40,980 --> 00:38:42,080
Now I've got nothing but.
885
00:38:42,120 --> 00:38:44,990
How long is it
going to take?
886
00:38:45,020 --> 00:38:46,090
I'm not sure.
887
00:38:46,120 --> 00:38:49,090
I'll set the wheels in motion
as soon as I arrive
888
00:38:49,120 --> 00:38:52,390
and we'll stop
when and if we hit a rock.
889
00:38:52,430 --> 00:38:53,830
But the lawyers
are quite optimistic.
890
00:38:53,860 --> 00:38:55,900
I thought lawyers
were never optimistic.
891
00:38:55,930 --> 00:38:58,600
That's why it's a good sign.
892
00:39:00,730 --> 00:39:03,070
Are we going out tonight?
893
00:39:03,100 --> 00:39:05,970
Rose was talking about
the new band at the Lotus Club.
894
00:39:06,010 --> 00:39:06,970
Mmm.
895
00:39:07,010 --> 00:39:10,940
Well no, I hadn't planned
on going anywhere.
896
00:39:10,980 --> 00:39:12,580
No?
897
00:39:12,610 --> 00:39:13,980
No.
898
00:39:21,990 --> 00:39:23,560
Michael, I...
899
00:39:23,590 --> 00:39:24,730
Oh, my darling.
900
00:39:37,070 --> 00:39:38,440
So I can move back in?
901
00:39:38,440 --> 00:39:40,540
Edna's room
will be empty now
902
00:39:40,570 --> 00:39:42,610
and if I'm to dress
her ladyship and Lady Mary,
903
00:39:42,640 --> 00:39:45,450
I think it makes sense.
904
00:39:47,750 --> 00:39:49,480
If that's what you really want.
905
00:39:54,760 --> 00:39:57,560
I'm sorry it didn't work out
with Miss Braithwaite.
906
00:39:57,590 --> 00:40:00,060
Not that I care much for her;
907
00:40:00,090 --> 00:40:02,800
I'm sorry about the disruption
for her ladyship.
908
00:40:02,830 --> 00:40:05,530
One of these days,
I'll tell you the whole story.
909
00:40:05,570 --> 00:40:08,940
Then you'll be less sorry.
910
00:40:08,970 --> 00:40:10,640
The truth is,
we were mad as hatters
911
00:40:10,670 --> 00:40:11,970
to let her back in the house.
912
00:40:15,240 --> 00:40:17,710
I've got a present for you.
913
00:40:21,210 --> 00:40:24,180
It's for your desk.
914
00:40:26,490 --> 00:40:29,460
What made you think of that?
915
00:40:29,490 --> 00:40:32,590
It's good for you to be reminded
you once had a heart,
916
00:40:32,630 --> 00:40:34,030
and it'll reassure the staff
917
00:40:34,060 --> 00:40:35,960
to know you belong
to the human race.
918
00:40:38,160 --> 00:40:39,900
This frame looks
expensive.
919
00:40:42,070 --> 00:40:44,200
She was pretty, though,
wasn't she?
920
00:40:44,240 --> 00:40:50,140
She was very pretty,
and I'm sure she was very nice.
921
00:40:50,180 --> 00:40:53,750
And now you can look at that
and remember her.
922
00:40:55,220 --> 00:40:57,650
You're right, Mrs. Hughes.
923
00:40:57,680 --> 00:40:59,050
I will.
924
00:40:59,090 --> 00:41:02,020
The business of life
is the acquisition of memories.
925
00:41:02,060 --> 00:41:06,990
In the end,
that's all there is.
926
00:41:07,030 --> 00:41:09,860
Thank you.
927
00:41:14,030 --> 00:41:17,270
Bates, do you know anything
about why Braithwaite left?
928
00:41:17,300 --> 00:41:19,170
I don't, m'lord.
929
00:41:19,210 --> 00:41:22,280
They say she had
some troubles at home.
930
00:41:22,310 --> 00:41:24,580
I hope it's not too much
for Anna.
931
00:41:29,050 --> 00:41:29,980
Bates?
932
00:41:33,050 --> 00:41:36,960
She wants to move back
into the house, m'lord.
933
00:41:36,990 --> 00:41:41,090
She says she needs to if she is
to perform her duties properly.
934
00:41:41,130 --> 00:41:43,600
Is something wrong
between you?
935
00:41:45,970 --> 00:41:47,230
Yes.
936
00:41:49,740 --> 00:41:52,170
But I don't know what it is.
937
00:41:52,210 --> 00:41:55,940
She says it's nothing I've done,
but how can I believe that?
938
00:41:55,980 --> 00:41:59,250
It must be my fault because
she is incapable of fault.
939
00:42:01,150 --> 00:42:02,320
I don't know what to do.
940
00:42:02,350 --> 00:42:04,620
There is no such thing
as a marriage
941
00:42:04,650 --> 00:42:06,590
between two
intelligent people
942
00:42:06,620 --> 00:42:09,620
that does not sometimes
have to negotiate thin ice.
943
00:42:09,660 --> 00:42:10,960
I know.
944
00:42:10,990 --> 00:42:14,160
You must wait until things
become clear.
945
00:42:14,190 --> 00:42:16,960
And they will.
946
00:42:17,000 --> 00:42:18,870
The damage
cannot be irreparable
947
00:42:18,900 --> 00:42:21,970
when a man and a woman love
each other as much as you do.
948
00:42:24,710 --> 00:42:25,610
My goodness.
949
00:42:25,610 --> 00:42:27,710
That was strong talk
for an Englishman.
950
00:42:41,890 --> 00:42:43,020
(birds chirping)
951
00:42:48,630 --> 00:42:51,230
GILLINGHAM:
I don't really want
to go back to London,
952
00:42:51,260 --> 00:42:54,170
but I suppose I have to.
953
00:42:54,200 --> 00:42:56,770
That's after I get
your answer, that is.
954
00:42:56,800 --> 00:42:58,770
I was wondering
how long it would take you
955
00:42:58,810 --> 00:43:00,670
to get to the point.
956
00:43:01,810 --> 00:43:03,780
Are you ready?
957
00:43:05,080 --> 00:43:07,310
What happens
if I refuse?
958
00:43:07,350 --> 00:43:09,350
We both know I must marry.
959
00:43:09,380 --> 00:43:11,320
I don't need
to explain to you
960
00:43:11,350 --> 00:43:13,150
how the system
we're trapped in works.
961
00:43:13,190 --> 00:43:16,660
Please don't rush
into anything.
962
00:43:16,690 --> 00:43:19,660
I won't make a fool
of Mabel.
963
00:43:19,660 --> 00:43:21,060
It wouldn't be fair.
964
00:43:21,090 --> 00:43:22,800
I'd break up with her for you
965
00:43:22,830 --> 00:43:26,800
and I will credit her by saying
that she would understand.
966
00:43:26,830 --> 00:43:29,770
She sounds rather fine.
967
00:43:32,210 --> 00:43:33,270
If you don't want me,
968
00:43:33,310 --> 00:43:37,980
then I think I'm honor-bound
to go through with it.
969
00:43:47,420 --> 00:43:50,120
It's no good, Tony.
970
00:43:50,160 --> 00:43:53,860
I can't.
971
00:43:53,890 --> 00:43:56,900
I'm not free of him.
972
00:43:56,930 --> 00:44:01,130
Yesterday, you said
I fill your brain.
973
00:44:01,170 --> 00:44:05,370
Well, Matthew fills mine.
974
00:44:05,410 --> 00:44:09,340
Still.
975
00:44:09,380 --> 00:44:12,450
And I don't want to be
without him.
976
00:44:12,480 --> 00:44:15,080
Not yet.
977
00:44:28,260 --> 00:44:29,860
Can I ask one favor?
978
00:44:32,400 --> 00:44:35,400
And then I really will go
and leave you in peace.
979
00:44:35,440 --> 00:44:37,170
What is it?
980
00:44:37,200 --> 00:44:39,840
Will you kiss me?
981
00:44:41,370 --> 00:44:43,980
Please.
982
00:44:44,010 --> 00:44:47,250
I will never love again
as I love you in this moment.
983
00:44:49,380 --> 00:44:52,220
And I must have something
to remember.
984
00:45:14,410 --> 00:45:18,010
Good-bye, Mary.
985
00:45:18,040 --> 00:45:21,310
My darling Mary.
986
00:45:21,350 --> 00:45:24,350
My prayers go with you
for everything that you do.
987
00:45:37,330 --> 00:45:40,300
May I have a word,
your lordship?
988
00:45:40,330 --> 00:45:41,470
Hmm?
989
00:45:41,500 --> 00:45:43,000
If Miss Braithwaite
is not coming back,
990
00:45:43,040 --> 00:45:44,940
I wondered if her replacement
had been decided on.
991
00:45:44,970 --> 00:45:46,240
Not yet.
992
00:45:46,270 --> 00:45:48,880
Only I have a candidate
I'd like to put forward
993
00:45:48,910 --> 00:45:50,980
who I know very well
and is more than qualified.
994
00:45:51,010 --> 00:45:53,050
ROBERT:
You must discuss it with her
ladyship when she comes down,
995
00:45:53,080 --> 00:45:54,380
but I've no objection.
996
00:45:54,410 --> 00:45:56,420
She's a little older
than Miss Braithwaite.
997
00:45:56,450 --> 00:45:58,250
Well, that won't hurt.
998
00:45:58,280 --> 00:46:00,150
Why do you say that?
999
00:46:00,190 --> 00:46:01,290
No reason.
1000
00:46:01,320 --> 00:46:02,490
Where's Tony?
1001
00:46:02,520 --> 00:46:03,960
Has he gone?
1002
00:46:03,990 --> 00:46:05,430
He thought he'd said
all his goodbyes
1003
00:46:05,460 --> 00:46:08,090
and he wanted to catch
the half-past 9:00.
1004
00:46:08,130 --> 00:46:09,830
Are you ready?
1005
00:46:09,860 --> 00:46:10,860
Where are you going?
1006
00:46:10,900 --> 00:46:12,970
York, for estimates
1007
00:46:13,000 --> 00:46:15,040
to re-equip
the saw mill.
1008
00:46:15,070 --> 00:46:16,970
So will we be seeing
Tony Gillingham again?
1009
00:46:17,000 --> 00:46:18,440
I'm sure we will.
1010
00:46:18,470 --> 00:46:20,010
Eventually.
1011
00:46:21,310 --> 00:46:24,510
He was telling me
about Mabel Lane Fox.
1012
00:46:24,540 --> 00:46:26,450
Apparently,
they're getting engaged.
1013
00:46:26,480 --> 00:46:30,420
I imagine he'll be
very taken up with that.
1014
00:46:30,450 --> 00:46:31,890
Yes, I dare say.
1015
00:46:33,190 --> 00:46:34,120
Right.
1016
00:46:34,150 --> 00:46:35,520
I'll get my hat.
1017
00:46:43,400 --> 00:46:45,170
There you are.
1018
00:46:45,200 --> 00:46:48,100
Well, you don't look
too bad.
1019
00:46:48,130 --> 00:46:50,440
I thought you might be
a little the worse for wear.
1020
00:46:50,470 --> 00:46:52,510
Why should I be?
1021
00:46:52,540 --> 00:46:54,440
After only
two hours' sleep?
1022
00:46:54,470 --> 00:46:57,180
My maid saw you come in.
1023
00:46:57,210 --> 00:46:59,210
Aren't you going to tell me
what kept you out
1024
00:46:59,250 --> 00:47:00,880
until 6:00 in the morning?
1025
00:47:00,910 --> 00:47:02,880
Well, we...
1026
00:47:03,950 --> 00:47:05,990
Please don't say
you were talking
1027
00:47:06,020 --> 00:47:07,350
and you lost
all track of time.
1028
00:47:07,390 --> 00:47:09,190
Quite apart from the morality,
1029
00:47:09,220 --> 00:47:11,160
or lack of it
in this situation,
1030
00:47:11,190 --> 00:47:14,330
you do realize you are
taking a great risk?
1031
00:47:14,360 --> 00:47:18,430
You're trusting this man with
your name and your reputation.
1032
00:47:18,460 --> 00:47:20,570
He wants to marry me.
1033
00:47:20,600 --> 00:47:22,600
Of course I trust him.
1034
00:47:22,640 --> 00:47:24,140
As you trusted
Sir Anthony Strallan?
1035
00:47:26,910 --> 00:47:28,980
That was rather unkind.
1036
00:47:32,250 --> 00:47:34,510
Are you going
to tell Mama?
1037
00:47:34,550 --> 00:47:37,350
No.
1038
00:47:37,380 --> 00:47:40,490
You're a grown woman
and I'm not a spy.
1039
00:47:40,520 --> 00:47:44,660
But you're gambling
with your future, my dear.
1040
00:47:44,690 --> 00:47:46,130
Be under no illusions.
1041
00:47:46,160 --> 00:47:48,290
A lot may be changing,
1042
00:47:48,330 --> 00:47:52,030
but some things
will stay the same.
1043
00:47:52,070 --> 00:47:54,130
I'm not a bit sorry.
1044
00:47:54,170 --> 00:47:56,140
No, you don't look
sorry.
1045
00:47:56,170 --> 00:48:00,410
But you may find yourself
feeling very sorry later.
1046
00:48:11,720 --> 00:48:14,090
You seem more cheerful
than you were in London.
1047
00:48:14,120 --> 00:48:15,060
I am.
1048
00:48:15,090 --> 00:48:16,420
I took your advice.
1049
00:48:16,460 --> 00:48:19,130
I talked it over
and I'm off the hook.
1050
00:48:19,160 --> 00:48:21,530
So whatever it was,
it's gone away?
1051
00:48:21,560 --> 00:48:23,530
I think so.
1052
00:48:23,560 --> 00:48:25,400
I envy you.
1053
00:48:25,430 --> 00:48:27,500
Why?
1054
00:48:27,530 --> 00:48:29,070
Because I've just
done something
1055
00:48:29,100 --> 00:48:31,970
which I have a sneaking fear
I may regret
1056
00:48:32,010 --> 00:48:34,010
for a long time to come.
72846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.