All language subtitles for Downton.Abbey.S04E04.Episode.4.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,840 --> 00:00:13,040 (bell ringing) 2 00:00:33,760 --> 00:00:36,770 (birds chirping) 3 00:01:00,260 --> 00:01:01,560 Why didn't you wait for me? 4 00:01:01,590 --> 00:01:04,460 I wanted to finish these before breakfast. 5 00:01:04,490 --> 00:01:05,760 Is it something I've done? 6 00:01:05,790 --> 00:01:07,860 No, not anything. 7 00:01:07,900 --> 00:01:09,600 Nobody's done anything. 8 00:01:13,900 --> 00:01:15,570 THOMAS: Blimey! 9 00:01:15,600 --> 00:01:16,810 What happened to you? 10 00:01:16,840 --> 00:01:17,710 Leave her alone. 11 00:01:17,740 --> 00:01:19,140 I fell. 12 00:01:19,140 --> 00:01:20,880 I cut my lip. 13 00:01:20,910 --> 00:01:22,750 CARSON: Now, if either of you need help 14 00:01:22,780 --> 00:01:25,210 to carry things down, just ask. 15 00:01:25,250 --> 00:01:27,180 Alfred and James will be glad to help. 16 00:01:27,220 --> 00:01:28,220 That's good to know. 17 00:01:28,250 --> 00:01:29,320 What was that, James? 18 00:01:29,350 --> 00:01:30,550 Nothing, Mr. Carson. 19 00:01:32,560 --> 00:01:33,520 I'd better go up. 20 00:01:33,560 --> 00:01:34,620 Lady Mary hasn't rung yet. 21 00:01:34,660 --> 00:01:35,660 I've things to do. 22 00:01:37,660 --> 00:01:40,760 How was Anna when you lent her that dress last night? 23 00:01:40,800 --> 00:01:42,770 How should she be? 24 00:01:42,800 --> 00:01:44,900 She told me she'd fallen and cut her lip, 25 00:01:44,930 --> 00:01:47,370 but I wondered if it might be more serious than that. 26 00:01:47,400 --> 00:01:49,270 She's always one to minimize things. 27 00:01:49,310 --> 00:01:51,710 I'm sure I don't know anything you don't know. 28 00:01:51,740 --> 00:01:54,310 (bell rings) 29 00:01:55,480 --> 00:01:58,710 What's the matter with everyone this merry morn? 30 00:01:58,750 --> 00:02:00,680 I always think there's something rather foreign 31 00:02:00,720 --> 00:02:03,750 about high spirits at breakfast. 32 00:02:03,790 --> 00:02:05,350 Now I shall be supervising the departure, 33 00:02:05,390 --> 00:02:07,220 if anyone wants me. 34 00:02:18,400 --> 00:02:19,540 Well, Mr. Gillingham, 35 00:02:19,570 --> 00:02:20,570 I hope you haven't forgotten anything. 36 00:02:20,600 --> 00:02:21,670 On the contrary, Mr. Carson, 37 00:02:21,700 --> 00:02:25,670 I shall remember this visit for a long time to come. 38 00:02:25,710 --> 00:02:27,210 Good-bye, Lord Grantham. 39 00:02:27,240 --> 00:02:28,680 And thank you very much for everything. 40 00:02:28,710 --> 00:02:29,880 Oh, nonsense. 41 00:02:29,910 --> 00:02:31,850 I'm the one who should be thanking you. 42 00:02:33,750 --> 00:02:35,250 You look as if you're glad to see the back of us. 43 00:02:35,280 --> 00:02:36,290 No. 44 00:02:36,320 --> 00:02:38,420 You've been kind to me, 45 00:02:38,450 --> 00:02:40,620 but I'm afraid I haven't been much fun to be with. 46 00:02:40,660 --> 00:02:41,690 Grief's odd, Tom. 47 00:02:41,720 --> 00:02:45,530 When the Duke died, it made me terribly clumsy-- 48 00:02:45,560 --> 00:02:47,500 I kept dropping and breaking things-- 49 00:02:47,530 --> 00:02:50,600 but it was because it felt disloyal 50 00:02:50,630 --> 00:02:54,640 to manage anything properly without him, do you see? 51 00:02:54,670 --> 00:02:55,970 But you could manage. 52 00:02:56,000 --> 00:02:58,340 Yes, I could. 53 00:02:58,370 --> 00:03:00,240 And so can you. 54 00:03:00,280 --> 00:03:02,610 I wonder. 55 00:03:02,650 --> 00:03:04,580 The trouble is that I'm not really "out" and all that, 56 00:03:04,610 --> 00:03:06,280 but it should be possible. 57 00:03:06,320 --> 00:03:08,250 I don't think people care about those rules, 58 00:03:08,280 --> 00:03:09,490 not like they used to. 59 00:03:09,520 --> 00:03:10,420 Well, I don't. 60 00:03:15,560 --> 00:03:17,290 The luggage is loaded, m'lord. 61 00:03:20,000 --> 00:03:23,270 It's nice to see you're well looked after. 62 00:03:23,300 --> 00:03:24,600 It seems rather ungrateful, 63 00:03:24,630 --> 00:03:26,340 but I can't pretend I really like him. 64 00:03:26,370 --> 00:03:29,410 Then again, I'm lucky to have anyone nowadays. 65 00:03:29,440 --> 00:03:30,740 You said it. 66 00:03:30,770 --> 00:03:32,740 Oh, I'll just say good-bye to Tony Gillingham. 67 00:03:32,780 --> 00:03:34,380 Don't interrupt them, not yet. 68 00:03:35,840 --> 00:03:37,680 Are you sure we can't meet? 69 00:03:37,710 --> 00:03:42,650 I'm sure you're much too busy, and I'll be chasing my tail. 70 00:03:42,690 --> 00:03:44,890 In other words, no. 71 00:03:44,920 --> 00:03:46,960 ROBERT: I'm afraid you'll have to get started. 72 00:03:46,990 --> 00:03:48,960 They won't hold the train. 73 00:03:48,990 --> 00:03:51,360 Not even for you? 74 00:03:52,660 --> 00:03:54,500 Not for me, nor for you either, Duchess. 75 00:03:54,530 --> 00:03:55,630 Not these days. 76 00:04:14,650 --> 00:04:17,020 You look very earnest. 77 00:04:17,050 --> 00:04:19,620 I'm just on my way to convince the board of the merits 78 00:04:19,660 --> 00:04:21,620 of an out clinic 79 00:04:21,660 --> 00:04:23,430 so people can come early for treatment. 80 00:04:23,460 --> 00:04:24,760 I don't suppose... 81 00:04:24,790 --> 00:04:25,790 Don't suppose what? 82 00:04:25,830 --> 00:04:26,960 I could do with some extra help. 83 00:04:27,000 --> 00:04:28,860 I know you always suspect me 84 00:04:28,900 --> 00:04:30,400 of trying to get you back into harness, 85 00:04:30,430 --> 00:04:32,340 but, uh... 86 00:04:32,340 --> 00:04:34,340 Well, it would leave a nurse free for other duties. 87 00:04:34,370 --> 00:04:35,970 I'll think about it. 88 00:04:39,540 --> 00:04:41,340 I will. 89 00:04:41,340 --> 00:04:43,450 I promise. 90 00:04:45,910 --> 00:04:48,780 The tax people have had a cancellation, 91 00:04:48,820 --> 00:04:50,650 so they can see us on Wednesday at noon, 92 00:04:50,690 --> 00:04:52,960 but I think we should go up tomorrow. 93 00:04:52,990 --> 00:04:54,860 I wouldn't like to risk being late. 94 00:04:54,890 --> 00:04:56,090 And you don't want me to come? 95 00:04:56,120 --> 00:04:58,590 There's no point in you all going. 96 00:04:58,630 --> 00:05:01,100 It's not that you're afraid I might put the case for selling? 97 00:05:01,130 --> 00:05:02,600 It's not a question of putting the case. 98 00:05:02,630 --> 00:05:04,400 They don't care how they get their money 99 00:05:04,430 --> 00:05:05,200 so long as they get it. 100 00:05:05,230 --> 00:05:06,800 I'll ask how long they can give us 101 00:05:06,840 --> 00:05:08,570 and what scale of payment they'll accept. 102 00:05:08,600 --> 00:05:09,840 Then I'll report back. 103 00:05:09,870 --> 00:05:11,940 And we'll make a decision together. 104 00:05:11,970 --> 00:05:13,810 But I will try to persuade you. 105 00:05:13,840 --> 00:05:17,650 Even though you'd be dragging a debt behind you for 20 years? 106 00:05:17,680 --> 00:05:18,950 I don't care, not if Downton 107 00:05:18,980 --> 00:05:20,880 is self-sufficient by the end of it. 108 00:05:20,920 --> 00:05:25,050 I can see I'll spend the rest of my life paying by installments. 109 00:05:25,090 --> 00:05:27,690 Papa, you are always saying that we're not the owners of Downton, 110 00:05:27,720 --> 00:05:29,060 but the caretakers. 111 00:05:29,090 --> 00:05:31,430 Very well-- let's take care of it. 112 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Aunt Rosamund said we can stay with her. 113 00:05:35,030 --> 00:05:37,770 You don't mind keeping an eye on the children, do you, Mama? 114 00:05:37,800 --> 00:05:38,930 ROSE: Is this London? 115 00:05:38,970 --> 00:05:40,140 When are you going? 116 00:05:40,170 --> 00:05:41,900 Can I come? 117 00:05:41,940 --> 00:05:42,910 Tomorrow, and I don't see why not. 118 00:05:42,940 --> 00:05:43,910 Nor me. 119 00:05:45,810 --> 00:05:47,410 Will you meet Tony Gillingham while you're there? 120 00:05:47,410 --> 00:05:48,580 I don't think so. 121 00:05:48,610 --> 00:05:50,410 Why should I? 122 00:05:50,410 --> 00:05:52,420 I just thought you might. 123 00:05:52,450 --> 00:05:53,820 Don't be transparent, Mama. 124 00:05:53,850 --> 00:05:55,820 It doesn't suit you. 125 00:05:58,750 --> 00:06:00,590 I thought you might come down to see me. 126 00:06:03,030 --> 00:06:05,830 After last night... 127 00:06:05,860 --> 00:06:08,800 Look, Edna, I blush to admit it, but I was very drunk. 128 00:06:08,830 --> 00:06:10,000 So you're not going to deny it? 129 00:06:10,030 --> 00:06:11,130 Of course not. 130 00:06:11,170 --> 00:06:14,100 And if I behaved badly, I am sorry. 131 00:06:14,140 --> 00:06:16,540 You'll just have to put it down to our low spirits 132 00:06:16,570 --> 00:06:18,070 and self-indulgence. 133 00:06:18,110 --> 00:06:21,710 I suppose you're so cold because you're ashamed of what you did. 134 00:06:21,740 --> 00:06:22,810 I'm neither cold nor ashamed. 135 00:06:22,850 --> 00:06:25,680 But as I say, if I made a mistake, 136 00:06:25,710 --> 00:06:26,920 then I'm sorry. 137 00:06:26,950 --> 00:06:29,550 I dare say we both are. 138 00:06:34,620 --> 00:06:36,090 What are you making there? 139 00:06:36,120 --> 00:06:37,460 Feuilletรฉs. 140 00:06:37,460 --> 00:06:38,460 What's that when it's at home? 141 00:06:38,490 --> 00:06:40,630 Puff pastry layers with asparagus. 142 00:06:40,660 --> 00:06:42,100 And I'm doing the Hollandaise. 143 00:06:42,130 --> 00:06:43,600 Do they really like that stuff, 144 00:06:43,630 --> 00:06:45,200 or do they order it just to show off? 145 00:06:45,230 --> 00:06:47,770 We don't all have to live off battered fish and meat pies. 146 00:06:47,800 --> 00:06:49,870 It's the first thing Mrs. Patmore's trusted me with. 147 00:06:49,910 --> 00:06:50,810 First big thing. 148 00:06:50,840 --> 00:06:51,870 I'm quite nervous. 149 00:06:51,910 --> 00:06:54,110 So you should be. 150 00:06:54,140 --> 00:06:57,480 Mess it up, and it's back to kindergarten. 151 00:06:59,150 --> 00:07:00,120 (door opens) 152 00:07:00,150 --> 00:07:01,480 What are you doing? 153 00:07:03,190 --> 00:07:06,560 You can't treat a poor girl like this. 154 00:07:06,590 --> 00:07:08,690 Like what? 155 00:07:08,720 --> 00:07:10,730 To use her one minute and to cast her aside the next. 156 00:07:10,760 --> 00:07:12,500 I've said I'm sorry... 157 00:07:12,530 --> 00:07:13,830 Yes, you're sorry. 158 00:07:13,860 --> 00:07:15,800 I know. 159 00:07:15,830 --> 00:07:18,870 But suppose I'm pregnant. 160 00:07:18,900 --> 00:07:20,840 What will you do then? 161 00:07:20,870 --> 00:07:22,240 Don't be ridiculous. 162 00:07:22,270 --> 00:07:23,640 You can't be pregnant. 163 00:07:23,670 --> 00:07:25,170 It's not as easy as that. 164 00:07:25,210 --> 00:07:26,140 But it is. 165 00:07:26,170 --> 00:07:28,240 Just as easy. 166 00:07:28,280 --> 00:07:30,650 What's the point in talking about it now? 167 00:07:30,680 --> 00:07:31,610 You won't know for weeks. 168 00:07:31,650 --> 00:07:33,650 Because I must be sure that you'll marry me 169 00:07:33,680 --> 00:07:35,820 if I'm carrying your child. 170 00:07:35,850 --> 00:07:38,620 I need to know that you won't cast me off, 171 00:07:38,650 --> 00:07:41,890 that you'll be a man of honor if it comes to it. 172 00:07:41,920 --> 00:07:43,790 And don't say I'm not good enough. 173 00:07:45,290 --> 00:07:46,860 If you were good enough for Lady Sybil Crawley, 174 00:07:46,900 --> 00:07:48,160 then I'm good enough for you. 175 00:07:48,200 --> 00:07:50,700 Don't speak her name. 176 00:07:53,640 --> 00:07:55,240 You weren't so severe last night. 177 00:08:00,010 --> 00:08:02,040 All I need is your word that you'll marry me 178 00:08:02,080 --> 00:08:03,750 if there's a baby. 179 00:08:05,080 --> 00:08:07,080 Don't worry. 180 00:08:07,120 --> 00:08:08,820 If it happens, 181 00:08:08,850 --> 00:08:11,220 I mean to make a go of being your wife. 182 00:08:11,250 --> 00:08:14,190 I won't hold you back. 183 00:08:14,220 --> 00:08:16,690 You won't have any regrets. 184 00:08:18,190 --> 00:08:20,230 I am already full of regrets. 185 00:08:22,830 --> 00:08:25,700 There is nothing but regret in me. 186 00:08:41,880 --> 00:08:44,320 Did you enjoy the concert? 187 00:08:44,350 --> 00:08:45,720 I did. 188 00:08:45,750 --> 00:08:48,020 It was a great treat to hear Melba in person. 189 00:08:48,060 --> 00:08:49,590 Mmm. 190 00:08:49,630 --> 00:08:51,930 And the evening generally? 191 00:08:54,900 --> 00:08:59,230 You mean did I find it hard to see Mary come alive again? 192 00:08:59,270 --> 00:09:01,770 Yes, I did, I confess it. 193 00:09:01,800 --> 00:09:06,310 But I don't think my feelings are at all defensible. 194 00:09:06,340 --> 00:09:08,680 They are defensible to me. 195 00:09:08,710 --> 00:09:10,280 But it's immoral to react 196 00:09:10,310 --> 00:09:12,680 in such a jealous and selfish way. 197 00:09:12,720 --> 00:09:15,680 Well, if we only had moral thoughts, 198 00:09:15,720 --> 00:09:18,890 what would the poor churchmen find to do? 199 00:09:18,920 --> 00:09:20,220 I'm fond of Mary. 200 00:09:20,260 --> 00:09:22,060 I love her. 201 00:09:22,090 --> 00:09:25,190 I don't want her to be alone and unhappy. 202 00:09:25,230 --> 00:09:27,330 It makes no sense, even to me. 203 00:09:27,360 --> 00:09:31,230 I don't criticize either you or her. 204 00:09:31,270 --> 00:09:34,040 But I hope you find a way 205 00:09:34,070 --> 00:09:36,710 to make friends with the world again. 206 00:09:38,770 --> 00:09:40,710 When we get to London, 207 00:09:40,740 --> 00:09:42,980 would you mind helping Lady Rose? 208 00:09:43,010 --> 00:09:44,750 We can't take Madge off Lady Edith. 209 00:09:48,820 --> 00:09:50,290 Anna, are you all right? 210 00:09:50,320 --> 00:09:51,820 Yes. 211 00:09:53,890 --> 00:09:56,220 Only you've been very quiet. 212 00:09:58,730 --> 00:10:01,130 Will that be all, m'lady? 213 00:10:01,160 --> 00:10:03,130 Yes, I suppose so. 214 00:10:03,170 --> 00:10:05,070 Very good, m'lady. 215 00:10:10,210 --> 00:10:12,780 I telephoned Rosamund. 216 00:10:12,810 --> 00:10:14,880 I thought Mary was doing that. 217 00:10:14,910 --> 00:10:16,380 Yes, but I wanted to speak to her. 218 00:10:16,410 --> 00:10:18,350 That's a first. 219 00:10:18,380 --> 00:10:19,720 She'll give a little dinner. 220 00:10:19,750 --> 00:10:21,050 What about Tom? 221 00:10:21,080 --> 00:10:24,020 She said she won't mind if he wants to be included. 222 00:10:24,050 --> 00:10:25,190 Who could resist such a love call? 223 00:10:25,220 --> 00:10:27,160 She'll ask that young man for Rose, 224 00:10:27,190 --> 00:10:28,920 so it won't be too obvious. 225 00:10:28,960 --> 00:10:31,990 It'll be pretty obvious. 226 00:10:32,030 --> 00:10:33,160 Do you think something might come of it? 227 00:10:33,200 --> 00:10:35,160 CORA: Probably not, but I wouldn't mind if it did. 228 00:10:35,200 --> 00:10:38,200 After all, being a family means welcoming new members. 229 00:10:38,230 --> 00:10:39,430 Don't you agree, Braithwaite? 230 00:10:39,470 --> 00:10:42,300 I think anyone would be lucky 231 00:10:42,340 --> 00:10:44,740 to be a part of this family, m'lady. 232 00:10:44,770 --> 00:10:45,740 That's nice. 233 00:10:45,770 --> 00:10:47,210 Thank you. 234 00:10:47,240 --> 00:10:49,980 ROBERT: Aren't we encouraging a nation of hypochondriacs 235 00:10:50,010 --> 00:10:51,880 if they're to rush to a doctor at every twinge? 236 00:10:51,910 --> 00:10:53,220 On the contrary, I think it encourages people 237 00:10:53,250 --> 00:10:56,020 to look after themselves and not become a burden. 238 00:10:56,050 --> 00:10:57,190 So you mean to help? 239 00:10:57,220 --> 00:10:58,720 A little. 240 00:10:58,750 --> 00:11:00,390 Just to provide some free labor. 241 00:11:00,420 --> 00:11:02,390 No more than that. 242 00:11:02,420 --> 00:11:04,330 I wish someone would provide me with some free labor. 243 00:11:04,360 --> 00:11:05,160 Oh? 244 00:11:05,190 --> 00:11:06,760 Lloyd George would never allow it. 245 00:11:09,500 --> 00:11:11,100 Rosamund is so looking forward to seeing you. 246 00:11:11,130 --> 00:11:12,430 EDITH: Poor Aunt Rosamund. 247 00:11:12,470 --> 00:11:13,900 We use her like an hotel. 248 00:11:13,940 --> 00:11:15,270 MARY: She enjoys it. 249 00:11:15,300 --> 00:11:17,770 It gives her a surrogate real life. 250 00:11:17,810 --> 00:11:19,010 What do you think, Tom? 251 00:11:19,040 --> 00:11:21,240 Do you think she minds? 252 00:11:21,280 --> 00:11:22,310 Tom? 253 00:11:25,750 --> 00:11:28,120 I'm sorry, what were you saying? 254 00:11:28,150 --> 00:11:30,790 I'd far rather know what you were thinking. 255 00:11:30,820 --> 00:11:31,990 (laughs) 256 00:11:38,890 --> 00:11:40,160 Let me taste it. 257 00:11:40,200 --> 00:11:41,860 Go on, then. 258 00:11:46,170 --> 00:11:47,470 It's like eating paper. 259 00:11:47,500 --> 00:11:49,040 Thank you. 260 00:11:49,070 --> 00:11:50,240 I mean it. 261 00:11:50,270 --> 00:11:51,470 Do you really care about this stuff? 262 00:11:51,510 --> 00:11:52,810 I want to be a good cook. 263 00:11:52,840 --> 00:11:53,980 I want a skill. 264 00:11:54,010 --> 00:11:55,040 Why shouldn't I? 265 00:11:55,080 --> 00:11:57,510 You sound like Alfred. 266 00:11:57,550 --> 00:11:58,880 Well, what do you want? 267 00:11:58,910 --> 00:12:00,120 To have a good time. 268 00:12:00,150 --> 00:12:01,850 To see the world. 269 00:12:01,880 --> 00:12:03,790 To meet beautiful women and spend money 270 00:12:03,790 --> 00:12:05,220 and drink champagne. 271 00:12:05,250 --> 00:12:07,090 You can't make a career out of that. 272 00:12:07,120 --> 00:12:09,160 Some people do. 273 00:12:09,190 --> 00:12:10,990 I want a life that's fun. 274 00:12:11,030 --> 00:12:12,330 I wish I was more like you. 275 00:12:12,360 --> 00:12:14,230 I should report you to Mrs. Patmore. 276 00:12:16,400 --> 00:12:17,500 Report me for what? 277 00:12:17,530 --> 00:12:18,870 You know. 278 00:12:18,900 --> 00:12:20,800 No, he does not know, and nor do I. 279 00:12:20,800 --> 00:12:22,140 What don't you know? 280 00:12:22,170 --> 00:12:24,940 Why everyone's making such a fuss over my cooking. 281 00:12:24,970 --> 00:12:25,970 Because you did well, Ivy. 282 00:12:26,010 --> 00:12:27,310 They're not very hard. 283 00:12:27,340 --> 00:12:28,980 They're hard enough for a beginner, 284 00:12:29,010 --> 00:12:31,150 as you ought to remember. 285 00:12:31,180 --> 00:12:33,980 Yes, but Ivy moves so fast for a beginner, don't she? 286 00:12:37,920 --> 00:12:39,320 It's just one night. 287 00:12:39,350 --> 00:12:41,960 We'll be back for dinner on Wednesday. 288 00:12:41,990 --> 00:12:42,990 I'll miss you... 289 00:12:43,030 --> 00:12:43,930 Don't! 290 00:12:46,930 --> 00:12:48,860 I'm sorry. 291 00:12:48,900 --> 00:12:51,030 I'm just tired. 292 00:12:51,070 --> 00:12:52,970 (clears throat) 293 00:12:53,000 --> 00:12:54,370 And before you ask, you've done nothing wrong. 294 00:12:54,400 --> 00:12:57,140 I must have done something wrong. 295 00:12:57,170 --> 00:13:01,080 You won't talk to me, you won't look at me, 296 00:13:01,110 --> 00:13:02,380 I can't come near you. 297 00:13:02,410 --> 00:13:05,250 We're in each other's pockets. 298 00:13:05,280 --> 00:13:07,280 We live together, we work together. 299 00:13:09,850 --> 00:13:11,990 Sometimes I think it's just too much. 300 00:13:12,020 --> 00:13:13,960 CARSON: There's not a lot to say. 301 00:13:13,990 --> 00:13:17,090 We worked in a few theaters together. 302 00:13:17,130 --> 00:13:20,100 She had a singing act with her sister. 303 00:13:20,130 --> 00:13:23,130 "The Lark and the Dove," they were called. 304 00:13:23,170 --> 00:13:24,500 Which was she? 305 00:13:24,530 --> 00:13:26,430 The dove, I suppose. 306 00:13:26,470 --> 00:13:31,970 Her sister had the voice but Alice was a gentle soul, 307 00:13:32,010 --> 00:13:34,910 a sweet and a gentle soul. 308 00:13:34,940 --> 00:13:36,950 And you were courting? 309 00:13:36,980 --> 00:13:40,280 Well, you know how it was then. 310 00:13:40,320 --> 00:13:42,250 Not like today. 311 00:13:42,280 --> 00:13:44,320 You were lucky if you got to walk them to the corner. 312 00:13:44,350 --> 00:13:47,090 But you wanted to marry her. 313 00:13:49,490 --> 00:13:52,360 So much I could taste it. 314 00:13:53,460 --> 00:13:54,960 I know. 315 00:13:55,000 --> 00:13:57,570 "Where is that young man now, so full of passion?" 316 00:13:59,970 --> 00:14:03,010 Anyway, she chose Charlie and that was that. 317 00:14:03,040 --> 00:14:03,810 But what's changed? 318 00:14:03,910 --> 00:14:06,570 He told me that she regretted it. 319 00:14:08,440 --> 00:14:11,110 That she wished she'd chosen me. 320 00:14:11,150 --> 00:14:13,220 She's dead now and so it doesn't matter, 321 00:14:13,250 --> 00:14:15,380 but that's what she said. 322 00:14:15,420 --> 00:14:17,350 I disagree. 323 00:14:17,390 --> 00:14:19,350 It matters a lot. 324 00:14:19,390 --> 00:14:22,660 The woman you loved loved you. 325 00:14:22,690 --> 00:14:25,930 But it doesn't change anything. 326 00:14:25,930 --> 00:14:28,330 It changes you from where I'm looking. 327 00:14:28,360 --> 00:14:30,600 (knocking) 328 00:14:32,370 --> 00:14:33,500 You're busy. 329 00:14:33,540 --> 00:14:35,500 No, no, no. 330 00:14:35,540 --> 00:14:37,940 I'll say good night. 331 00:14:37,970 --> 00:14:39,570 Good night, Mr. Carson. 332 00:14:43,650 --> 00:14:44,950 (door closes) 333 00:14:44,950 --> 00:14:46,580 What is it? 334 00:14:46,610 --> 00:14:49,680 When I get back from London, I want to move back upstairs. 335 00:14:49,720 --> 00:14:51,050 What? 336 00:14:51,090 --> 00:14:53,360 Why, for Heaven's sake? 337 00:14:53,390 --> 00:14:56,220 Because I can't... 338 00:14:56,260 --> 00:15:00,430 I can't let him touch me. 339 00:15:00,460 --> 00:15:04,230 But whatever happened was not Mr. Bates's fault, surely? 340 00:15:04,270 --> 00:15:06,000 Of course not. 341 00:15:06,030 --> 00:15:09,070 He is without fault, and that's the point. 342 00:15:09,100 --> 00:15:11,510 I'm not good enough for him, not now. 343 00:15:11,540 --> 00:15:13,280 But why say that? 344 00:15:13,310 --> 00:15:17,480 Because I think that somehow, I must have made it happen. 345 00:15:17,510 --> 00:15:20,150 Stuff and nonsense! 346 00:15:20,180 --> 00:15:22,250 You were attacked by an evil, violent man. 347 00:15:22,280 --> 00:15:23,550 There is no sin in that. 348 00:15:23,590 --> 00:15:25,450 But I feel dirty. 349 00:15:25,490 --> 00:15:28,560 I can't let him touch me because I'm soiled. 350 00:15:28,590 --> 00:15:31,090 Anna, I've been thinking. 351 00:15:31,130 --> 00:15:33,060 We must go to the police. 352 00:15:33,100 --> 00:15:34,460 No! 353 00:15:34,500 --> 00:15:37,170 But suppose you're with child. 354 00:15:37,200 --> 00:15:38,500 What will you do then? 355 00:15:39,700 --> 00:15:41,000 I'll kill myself. 356 00:15:41,000 --> 00:15:43,070 I won't listen to that. 357 00:15:43,110 --> 00:15:45,110 No man should be able to do what he did 358 00:15:45,140 --> 00:15:47,310 and get away with it. 359 00:15:47,340 --> 00:15:49,340 And when Mr. Bates has killed him, 360 00:15:49,380 --> 00:15:51,210 will you come with me to the prison 361 00:15:51,250 --> 00:15:52,450 when my husband is hanged? 362 00:15:54,050 --> 00:15:57,550 But the poor man's heart is breaking for not knowing. 363 00:15:59,520 --> 00:16:02,220 Better a broken heart than a broken neck. 364 00:16:06,290 --> 00:16:07,730 So can I have a room, please? 365 00:16:10,430 --> 00:16:12,330 You can. 366 00:16:12,370 --> 00:16:14,400 You must wait until there's some reason 367 00:16:14,440 --> 00:16:17,040 for you to give Mr. Bates, 368 00:16:17,040 --> 00:16:22,680 but I wish you would decide that honesty is the best policy. 369 00:16:22,710 --> 00:16:25,050 In the meanwhile, 370 00:16:25,080 --> 00:16:29,720 try to take a break from it while you're in London. 371 00:16:33,590 --> 00:16:35,620 There can be no break from it. 372 00:16:40,630 --> 00:16:42,800 Come and talk to me while I'm cleaning them. 373 00:16:42,830 --> 00:16:44,170 I've got work to do! 374 00:16:44,200 --> 00:16:45,530 Five minutes. 375 00:16:55,240 --> 00:16:57,250 (door closing) 376 00:16:58,480 --> 00:17:00,380 MRS. PATMORE: Ivy can make the savory for tonight. 377 00:17:00,420 --> 00:17:02,450 There's only three of them; it'll be good practice. 378 00:17:02,480 --> 00:17:03,490 What about me? 379 00:17:03,520 --> 00:17:05,320 Collect the trays from the nursery 380 00:17:05,350 --> 00:17:06,550 and make the pancakes for the pudding. 381 00:17:06,590 --> 00:17:07,720 Put them in the steam warmer. 382 00:17:07,760 --> 00:17:09,220 Have you seen this? 383 00:17:09,260 --> 00:17:10,590 What? 384 00:17:10,630 --> 00:17:11,830 They're setting up a training school 385 00:17:11,860 --> 00:17:14,760 at the Ritz Hotel in London in honor of Monsieur Escoffier. 386 00:17:15,860 --> 00:17:17,170 Just for a few candidates. 387 00:17:17,200 --> 00:17:18,370 And how much will it cost? 388 00:17:18,400 --> 00:17:19,230 Nothing. 389 00:17:19,270 --> 00:17:20,470 "If they pass the test, 390 00:17:20,500 --> 00:17:22,270 "they'll get free training with a basic wage 391 00:17:22,300 --> 00:17:24,310 and the chance of a job after." 392 00:17:24,340 --> 00:17:26,470 They'll have two examinations a year. 393 00:17:26,510 --> 00:17:28,310 You could do that, Daisy. 394 00:17:28,340 --> 00:17:29,540 Are you trying to get rid of me? 395 00:17:29,580 --> 00:17:30,550 Where's Ivy? 396 00:17:30,580 --> 00:17:31,780 She ought to see it. 397 00:17:31,810 --> 00:17:33,120 She's around here somewhere. 398 00:17:35,650 --> 00:17:37,190 She's in the boot room. 399 00:17:48,660 --> 00:17:50,170 (gasps) 400 00:18:01,810 --> 00:18:03,380 (men and women laughing) 401 00:18:05,380 --> 00:18:07,280 I'm sorry to keep you waiting, but Anna couldn't find... 402 00:18:08,580 --> 00:18:11,550 Oh. 403 00:18:11,590 --> 00:18:14,320 I hope I'm a surprise and not a shock. 404 00:18:15,620 --> 00:18:18,830 Well, you're certainly unexpected. 405 00:18:18,860 --> 00:18:22,230 I thought I'd get up a small party, just an informal one. 406 00:18:22,260 --> 00:18:24,770 You remember Sir John Bullock? 407 00:18:24,800 --> 00:18:26,400 He and Lord Gillingham have just been staying with us. 408 00:18:26,430 --> 00:18:27,870 Cora said it had been a success. 409 00:18:27,900 --> 00:18:29,540 I think it's so clever of you both to be free 410 00:18:29,570 --> 00:18:30,910 at such short notice. 411 00:18:30,940 --> 00:18:33,380 They brought your message to my club. 412 00:18:33,410 --> 00:18:35,240 I thought I had an evening of cards and whisky ahead, 413 00:18:35,280 --> 00:18:38,350 so it was a very welcome change of plan. 414 00:18:38,380 --> 00:18:39,450 And what about you? 415 00:18:39,480 --> 00:18:42,180 Well, I canceled what I was supposed to be doing. 416 00:18:42,220 --> 00:18:45,720 I hope Miss Lane Fox didn't mind. 417 00:18:45,750 --> 00:18:48,860 Don't punish me for wanting to see you again. 418 00:18:48,890 --> 00:18:50,660 ROSE: John's got a marvelous idea for later on. 419 00:18:50,690 --> 00:18:52,190 Haven't you? 420 00:18:52,190 --> 00:18:53,500 After dinner, I thought I could take you all 421 00:18:53,530 --> 00:18:55,300 to hear the new band at the Lotus Club. 422 00:18:55,330 --> 00:18:56,430 If you'll let me? 423 00:18:56,460 --> 00:18:57,570 You and Mary can be my chaperones, 424 00:18:57,600 --> 00:18:58,700 so what could be more proper? 425 00:18:58,730 --> 00:19:01,200 It isn't too jazzie, Lady Rosamund. 426 00:19:01,240 --> 00:19:03,510 Just a club with a good dance band. 427 00:19:03,540 --> 00:19:05,640 We can keep the young in order. 428 00:19:05,670 --> 00:19:06,670 That's if you like 429 00:19:06,710 --> 00:19:07,880 the sound of it? 430 00:19:07,910 --> 00:19:09,540 ROSE: Please say yes, Mary, do. 431 00:19:09,580 --> 00:19:12,910 It's such eons since we've had any fun. 432 00:19:12,950 --> 00:19:15,320 What about you, Tom? 433 00:19:17,290 --> 00:19:19,550 I'll stay here with Lady Rosamund. 434 00:19:19,590 --> 00:19:21,390 Oh, I was thinking I might go, too. 435 00:19:21,420 --> 00:19:22,760 That settles it. 436 00:19:22,790 --> 00:19:26,390 Tom can come as Aunt Rosamund's partner. 437 00:19:26,430 --> 00:19:27,530 Well? 438 00:19:27,560 --> 00:19:29,830 I give in. 439 00:19:33,640 --> 00:19:38,270 (band playing dance music) 440 00:19:38,310 --> 00:19:39,840 (applause) 441 00:19:42,310 --> 00:19:43,950 Some more champagne over here! 442 00:19:43,980 --> 00:19:45,250 I don't really need any more. 443 00:19:45,280 --> 00:19:46,310 Nonsense! 444 00:19:46,350 --> 00:19:47,450 How are we supposed to keep going 445 00:19:47,480 --> 00:19:48,520 if we're not properly fueled? 446 00:19:48,550 --> 00:19:49,480 I can keep going. 447 00:19:58,790 --> 00:20:01,830 I'm afraid his evening of cards and whisky 448 00:20:01,860 --> 00:20:03,970 had already begun when he got your aunt's invitation. 449 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 (laughing) 450 00:20:05,030 --> 00:20:12,410 * Still it holds a goodly share of bliss... * 451 00:20:14,540 --> 00:20:18,610 I hope you don't mind my ambushing you like this. 452 00:20:18,650 --> 00:20:20,850 It was Mama and Aunt Rosamund who ambushed me. 453 00:20:22,350 --> 00:20:23,890 And I'm glad you came. 454 00:20:23,920 --> 00:20:26,350 Really? 455 00:20:26,390 --> 00:20:28,420 Absolutely. 456 00:20:28,460 --> 00:20:31,330 When I'm at Downton, I feel so weighed down, 457 00:20:31,360 --> 00:20:35,600 as if I were stuck at school for the rest of my life. 458 00:20:35,630 --> 00:20:38,730 But tonight, you've made me play truant. 459 00:20:38,770 --> 00:20:40,400 And I like it. 460 00:20:40,440 --> 00:20:46,870 * They bring the flowers that bloom in May * 461 00:20:46,910 --> 00:20:50,950 * So if it's raining... 462 00:20:50,980 --> 00:20:53,380 Can I see you again before you go? 463 00:20:54,320 --> 00:20:55,920 How? 464 00:20:55,950 --> 00:20:57,550 The meeting's at noon 465 00:20:57,590 --> 00:20:59,620 and then we go straight to the station. 466 00:20:59,650 --> 00:21:00,760 Oh. 467 00:21:03,530 --> 00:21:07,030 And anyway, you've told me you're engaged to be married. 468 00:21:07,060 --> 00:21:09,700 Almost engaged. 469 00:21:09,730 --> 00:21:11,670 Almost is good enough for me. 470 00:21:13,970 --> 00:21:16,600 And even if you weren't, 471 00:21:16,640 --> 00:21:23,650 the truth is I'm not ready, and I won't be for some years. 472 00:21:23,680 --> 00:21:26,350 I don't believe that. 473 00:21:26,380 --> 00:21:28,750 Don't misunderstand me. 474 00:21:28,780 --> 00:21:31,950 It's been lovely, here and at Downton. 475 00:21:31,990 --> 00:21:35,020 I feel quite refreshed. 476 00:21:35,060 --> 00:21:38,860 But now it's time to go back to real life again. 477 00:21:38,890 --> 00:21:42,630 And that doesn't include me. 478 00:21:42,660 --> 00:21:44,870 How could it? 479 00:21:49,470 --> 00:21:57,480 * Whenever April showers come along. * 480 00:22:02,980 --> 00:22:04,390 When I go through these books, 481 00:22:04,390 --> 00:22:05,420 I can tell I've got some big gaps. 482 00:22:05,450 --> 00:22:08,390 Well, make a list and we'll see what we can do. 483 00:22:08,390 --> 00:22:09,760 You'll help, won't you? 484 00:22:09,790 --> 00:22:11,530 'Course. 485 00:22:11,560 --> 00:22:14,660 I just think it's a shame if Alfred has to go. 486 00:22:14,700 --> 00:22:15,930 We don't know they'll even test me, 487 00:22:15,960 --> 00:22:17,470 let alone offer me a place. 488 00:22:17,500 --> 00:22:18,600 I couldn't go to London, me. 489 00:22:18,630 --> 00:22:19,730 Oh, you could. 490 00:22:19,770 --> 00:22:21,840 If London was right for the next step in your journey. 491 00:22:21,870 --> 00:22:24,940 Are you sure you want to be a chef? 492 00:22:24,970 --> 00:22:27,540 Not this chef business again. 493 00:22:27,580 --> 00:22:28,840 Oh, just because you have no dreams. 494 00:22:28,880 --> 00:22:30,040 I have dreams. 495 00:22:30,080 --> 00:22:31,650 But they don't involve peeling potatoes. 496 00:22:31,680 --> 00:22:32,710 (laughs) 497 00:22:32,750 --> 00:22:34,450 That's it, I'm off to bed. 498 00:22:34,480 --> 00:22:35,620 Me, too. 499 00:22:35,650 --> 00:22:36,780 Good night, Mrs. Patmore. 500 00:22:39,720 --> 00:22:41,460 You must help him, Daisy. 501 00:22:41,490 --> 00:22:43,630 Although it'll be hard, 502 00:22:43,660 --> 00:22:44,960 it'll be better if you part friends. 503 00:22:44,990 --> 00:22:46,730 I promise. 504 00:22:48,460 --> 00:22:50,470 One moment of nastiness, 505 00:22:50,500 --> 00:22:53,130 and I'll be paying for the rest of my days. 506 00:22:53,170 --> 00:22:56,040 Maybe it's good if he goes. 507 00:22:56,070 --> 00:22:59,740 Sometimes you can spend too long on a one-sided love. 508 00:23:05,780 --> 00:23:13,790 * I see a light in your eyes... * 509 00:23:13,920 --> 00:23:14,960 So how are you enjoying it? 510 00:23:14,990 --> 00:23:16,090 What? 511 00:23:16,120 --> 00:23:18,090 Being a member of the family Crawley. 512 00:23:18,130 --> 00:23:21,530 They've been kind to me. 513 00:23:21,560 --> 00:23:22,600 Kinder than I deserve. 514 00:23:22,630 --> 00:23:24,530 Oh, I'm sure that's not true. 515 00:23:24,570 --> 00:23:25,900 It is true-- too true. 516 00:23:25,930 --> 00:23:26,970 (yelling gleefully) 517 00:23:27,000 --> 00:23:27,770 Um... 518 00:23:28,900 --> 00:23:29,900 Should we sit down? 519 00:23:31,970 --> 00:23:33,780 Aunt Rosamund's gone back to the table. 520 00:23:33,810 --> 00:23:35,910 Do you think we should go? 521 00:23:35,940 --> 00:23:37,550 Absolutely not! 522 00:23:37,580 --> 00:23:40,110 Oh, um, please... 523 00:23:40,150 --> 00:23:41,920 We're making a show of ourselves. 524 00:23:41,950 --> 00:23:43,620 Let's put on a great show! 525 00:23:43,650 --> 00:23:45,550 (laughing) 526 00:23:45,590 --> 00:23:47,620 ROSE: People are looking at us. 527 00:23:47,660 --> 00:23:48,760 Good! 528 00:23:48,790 --> 00:23:50,090 Let them see how it's done! 529 00:23:51,660 --> 00:23:53,530 Oh, my... 530 00:23:59,930 --> 00:24:01,900 Are you all right? 531 00:24:01,940 --> 00:24:03,100 Oh, um... 532 00:24:03,140 --> 00:24:05,670 He's not normally like that. 533 00:24:05,710 --> 00:24:07,640 Oh, Mary. 534 00:24:07,680 --> 00:24:09,510 I don't think he is. 535 00:24:09,510 --> 00:24:10,780 I don't know him that well. 536 00:24:10,810 --> 00:24:12,610 I should keep it that way. 537 00:24:14,550 --> 00:24:16,650 I really am all right now. 538 00:24:16,680 --> 00:24:17,750 Thank you. 539 00:24:17,790 --> 00:24:18,820 You've saved my face. 540 00:24:18,850 --> 00:24:20,890 Jack Ross at your service. 541 00:24:20,920 --> 00:24:22,020 I'm Rose MacClare. 542 00:24:22,060 --> 00:24:23,160 How do you do? 543 00:24:24,890 --> 00:24:26,030 Rose. 544 00:24:26,060 --> 00:24:28,130 I've been sent to fetch you. 545 00:24:28,160 --> 00:24:29,560 Uh... 546 00:24:31,270 --> 00:24:33,170 Well, if your friends are waiting... 547 00:24:33,200 --> 00:24:34,640 I'm so sorry. 548 00:24:34,670 --> 00:24:36,870 This is my cousin, Tom Branson. 549 00:24:36,900 --> 00:24:38,210 This is Mr. Ross. 550 00:24:38,240 --> 00:24:40,940 He rescued me from deep humiliation. 551 00:24:40,980 --> 00:24:42,710 (laughs) 552 00:24:42,740 --> 00:24:44,110 We should be going. 553 00:24:47,210 --> 00:24:48,950 There was no need to be rude. 554 00:24:48,980 --> 00:24:50,250 I wasn't rude. 555 00:24:50,280 --> 00:24:52,020 Where's John? 556 00:24:52,050 --> 00:24:53,560 I should think he's gone home. 557 00:24:53,590 --> 00:24:55,160 Well, have we all had enough? 558 00:24:55,190 --> 00:24:56,820 I hope he paid the bill before he left. 559 00:24:56,860 --> 00:24:58,590 Honestly. 560 00:24:58,630 --> 00:24:59,730 If it hadn't have been for Mr. Ross... 561 00:24:59,760 --> 00:25:02,600 You looked as if you were having quite an adventure 562 00:25:02,630 --> 00:25:03,630 with your gallant band leader! 563 00:25:03,670 --> 00:25:06,130 He was terribly nice, and... 564 00:25:06,170 --> 00:25:07,870 * A rose by any other name... 565 00:25:07,900 --> 00:25:10,140 And John had made me look such a fool... 566 00:25:10,170 --> 00:25:14,280 * A violet renamed would still be blue... * 567 00:25:14,310 --> 00:25:16,640 * The daffodil will grow in spring * 568 00:25:16,680 --> 00:25:19,150 * No matter what you call the thing * 569 00:25:19,180 --> 00:25:22,850 * So what's in a name? 570 00:25:22,880 --> 00:25:27,590 * The grass is always greener on the other side... * 571 00:25:27,620 --> 00:25:28,760 I'm going up. 572 00:25:28,790 --> 00:25:30,730 I'll come with you; I'm whacked. 573 00:25:30,760 --> 00:25:31,930 I'm assuming Sir John Bullock 574 00:25:31,960 --> 00:25:33,900 has blotted his copybook for you? 575 00:25:33,930 --> 00:25:35,100 Oh, I don't know. 576 00:25:35,130 --> 00:25:36,960 Doesn't everyone deserve a second chance? 577 00:25:37,000 --> 00:25:38,200 Not everyone, no. 578 00:25:38,230 --> 00:25:39,730 Things have come to a pretty pass 579 00:25:39,770 --> 00:25:42,170 when you have to be rescued by a black bandleader. 580 00:25:42,200 --> 00:25:44,610 I was jolly pleased anyone wanted to rescue me, 581 00:25:44,610 --> 00:25:46,340 and so would you have been. 582 00:25:46,370 --> 00:25:48,710 What's the matter? 583 00:25:48,740 --> 00:25:50,140 You've been in a glump all day. 584 00:25:52,610 --> 00:25:55,080 If I told you, you'd despise me. 585 00:25:55,120 --> 00:25:59,750 It may surprise you to hear that I said that to someone once. 586 00:25:59,790 --> 00:26:02,020 But I did confess in the end, 587 00:26:02,060 --> 00:26:04,630 and it made things a lot better. 588 00:26:04,630 --> 00:26:07,290 Well, I couldn't say it. 589 00:26:07,330 --> 00:26:08,760 Not to you. 590 00:26:08,800 --> 00:26:11,630 Then find someone you can tell. 591 00:26:13,700 --> 00:26:15,700 It will help more than you know. 592 00:26:15,740 --> 00:26:19,870 And on that modest note, good night. 593 00:26:19,910 --> 00:26:22,780 Good night. 594 00:26:28,380 --> 00:26:32,650 (humming) 595 00:26:37,220 --> 00:26:38,660 I'm glad someone's cheerful. 596 00:26:38,660 --> 00:26:41,130 Although I'm surprised it's you. 597 00:26:41,160 --> 00:26:43,100 Why? 598 00:26:43,130 --> 00:26:44,700 Well, you were very down in the mouth 599 00:26:44,730 --> 00:26:47,230 when you were talking to Mr. Branson the other day. 600 00:26:49,040 --> 00:26:52,110 You think you can read me like a book, don't you? 601 00:26:52,140 --> 00:26:55,340 I pride myself on keeping my eyes open, yes. 602 00:26:55,380 --> 00:26:57,680 Oh, you'll need to keep your eyes open 603 00:26:57,710 --> 00:27:00,210 and your ears too, where I'm concerned. 604 00:27:00,250 --> 00:27:01,920 Meaning? 605 00:27:01,950 --> 00:27:03,080 Meaning there'll come a day 606 00:27:03,120 --> 00:27:05,950 when you'll be glad you kept in with me. 607 00:27:07,450 --> 00:27:08,920 (humming) 608 00:27:14,030 --> 00:27:16,260 Hello James, Alfred. 609 00:27:16,300 --> 00:27:19,300 Rose, Anna needs to use your curling irons. 610 00:27:19,330 --> 00:27:20,330 All right, I'll tell Madge. 611 00:27:20,370 --> 00:27:21,440 Mine are broken. 612 00:27:21,470 --> 00:27:22,870 Of course. 613 00:27:26,970 --> 00:27:29,410 You're back. 614 00:27:29,440 --> 00:27:31,050 Good. 615 00:27:32,810 --> 00:27:34,180 How was it? 616 00:27:34,220 --> 00:27:36,820 All right. 617 00:27:36,850 --> 00:27:39,320 Lady Mary seemed quite pleased. 618 00:27:39,350 --> 00:27:40,720 Come here. 619 00:27:40,760 --> 00:27:41,790 I'd better get on. 620 00:27:41,820 --> 00:27:43,830 Kiss me. Please. 621 00:27:43,860 --> 00:27:45,430 Or tell me what's happened. 622 00:27:45,460 --> 00:27:46,930 One or the other. 623 00:27:46,960 --> 00:27:48,360 Don't bully me. 624 00:27:48,400 --> 00:27:50,360 Anna, you're upset. 625 00:27:50,400 --> 00:27:53,900 You're unhappy and I don't know why. 626 00:27:53,940 --> 00:27:55,170 You say it's not me. 627 00:27:55,200 --> 00:27:56,840 Well, I hope that's true. 628 00:27:56,870 --> 00:28:00,070 But there is a reason, and I need to find out what it is. 629 00:28:00,110 --> 00:28:03,110 I won't press you now, if it makes things worse. 630 00:28:03,140 --> 00:28:06,010 But in the end, I will find out. 631 00:28:06,050 --> 00:28:07,050 (door closes) 632 00:28:07,080 --> 00:28:08,050 CARSON: Anna. 633 00:28:08,080 --> 00:28:11,920 Could you tell Lady Mary Lord Gillingham is here? 634 00:28:11,950 --> 00:28:13,760 Lord Gillingham? 635 00:28:13,790 --> 00:28:15,320 But we just saw him in London. 636 00:28:15,360 --> 00:28:17,930 Well, he's come back. 637 00:28:17,960 --> 00:28:19,890 Is his valet with him? 638 00:28:21,260 --> 00:28:22,330 I mean, is he staying? 639 00:28:22,360 --> 00:28:23,360 She'll want to know. 640 00:28:23,400 --> 00:28:25,000 He doesn't seem to be. 641 00:28:27,100 --> 00:28:28,770 Now, will you give her the message, please? 642 00:28:30,840 --> 00:28:33,470 Well, this is a sorry tale. 643 00:28:33,510 --> 00:28:34,940 Damn right it is. 644 00:28:34,980 --> 00:28:36,940 And it's all my fault. 645 00:28:36,980 --> 00:28:39,080 Not "all," but it is partly your fault. 646 00:28:39,110 --> 00:28:41,080 There's no point in denying that. 647 00:28:41,120 --> 00:28:44,250 And you expect me to help you with it? 648 00:28:44,290 --> 00:28:46,890 I couldn't think of anyone else to turn to. 649 00:28:46,920 --> 00:28:49,090 Not the most flattering invitation I've ever known. 650 00:28:51,460 --> 00:28:52,990 The question is, 651 00:28:53,030 --> 00:28:54,300 what's to be done? 652 00:28:54,330 --> 00:28:55,330 Should I speak to her again? 653 00:28:55,360 --> 00:28:56,330 Should I beg? 654 00:28:56,360 --> 00:28:59,430 We've not quite come to that. 655 00:29:12,110 --> 00:29:13,210 It is you. 656 00:29:15,180 --> 00:29:15,950 When Anna told me, 657 00:29:15,980 --> 00:29:17,480 I thought there must be a mistake. 658 00:29:19,290 --> 00:29:20,290 How did you get here? 659 00:29:20,320 --> 00:29:21,560 On the same train as you. 660 00:29:21,590 --> 00:29:23,830 But I was traveling in Third. 661 00:29:23,860 --> 00:29:25,460 Why? 662 00:29:25,490 --> 00:29:27,960 Because I didn't want to speak to you in a railway carriage 663 00:29:28,000 --> 00:29:30,830 with, you know, Tom and everyone else listening. 664 00:29:32,900 --> 00:29:34,400 Would you like some tea? 665 00:29:34,440 --> 00:29:35,900 Yes, if I may. 666 00:29:41,210 --> 00:29:45,410 I assume you're going to give me an explanation at some stage? 667 00:29:45,450 --> 00:29:47,950 It's not complicated. 668 00:29:47,980 --> 00:29:51,250 I have made a long journey to ask a short question. 669 00:29:53,620 --> 00:29:55,090 Will you marry me? 670 00:29:59,330 --> 00:30:01,200 Tony, you don't know me. 671 00:30:01,230 --> 00:30:02,200 How can you say that? 672 00:30:02,230 --> 00:30:05,130 We've known each other since we were children. 673 00:30:05,170 --> 00:30:07,570 Yes, but with a very long gap in the middle. 674 00:30:07,600 --> 00:30:10,200 We only met properly a few days ago, 675 00:30:10,240 --> 00:30:13,340 and now you want to spend the rest of your life with me? 676 00:30:14,640 --> 00:30:15,840 Yes. 677 00:30:15,880 --> 00:30:17,880 That's exactly what I want. 678 00:30:19,910 --> 00:30:21,250 I love you, Mary. 679 00:30:21,280 --> 00:30:22,980 And there must be a way to convince you. 680 00:30:23,020 --> 00:30:25,320 (door opens) 681 00:30:25,350 --> 00:30:27,450 Ah, James. 682 00:30:29,320 --> 00:30:30,390 Could you bring us some tea? 683 00:30:30,420 --> 00:30:32,090 Very good, m'lady. 684 00:30:34,400 --> 00:30:35,900 (door closes) 685 00:30:40,170 --> 00:30:43,170 Look, I never met Matthew, 686 00:30:43,200 --> 00:30:44,910 but I'm sure he was a splendid chap. 687 00:30:44,940 --> 00:30:47,410 He was. 688 00:30:47,440 --> 00:30:48,940 But he's dead and I'm alive. 689 00:30:51,210 --> 00:30:53,210 We're good together, Mary. 690 00:30:53,250 --> 00:30:55,350 We could be so very happy, if you'd let us. 691 00:30:58,450 --> 00:31:00,490 And Miss Lane Fox? 692 00:31:00,520 --> 00:31:02,390 I like Mabel. 693 00:31:02,420 --> 00:31:03,930 A lot. 694 00:31:03,930 --> 00:31:06,630 I even think that I could come to love her. 695 00:31:06,660 --> 00:31:11,030 But I'm not in love with her as I am with you. 696 00:31:11,070 --> 00:31:13,170 You fill my brain. 697 00:31:13,200 --> 00:31:15,340 I see you when I close my eyes. 698 00:31:15,370 --> 00:31:17,570 I can't stop thinking about you: 699 00:31:17,600 --> 00:31:20,940 where you are, what you're doing. 700 00:31:20,980 --> 00:31:24,050 You're very persuasive. 701 00:31:24,080 --> 00:31:25,950 Then be persuaded. 702 00:31:25,980 --> 00:31:28,950 I only wish I could... 703 00:31:28,980 --> 00:31:31,020 Not now, if you don't want to. 704 00:31:31,050 --> 00:31:38,360 You take as long as you need: two years, three. 705 00:31:38,390 --> 00:31:39,530 Just so long as I know 706 00:31:39,560 --> 00:31:41,530 that you're going to marry me in the end. 707 00:31:41,560 --> 00:31:43,360 (door opens) 708 00:31:43,400 --> 00:31:46,500 Tony? 709 00:31:46,530 --> 00:31:47,530 Why on earth are you here? 710 00:31:47,570 --> 00:31:49,370 Did you leave something behind? 711 00:31:49,400 --> 00:31:52,010 No, I had some business nearby, so I thought I'd look in. 712 00:31:52,040 --> 00:31:53,170 Are you staying? 713 00:31:53,210 --> 00:31:54,680 Yes, if you don't mind. 714 00:31:54,710 --> 00:31:56,610 I've brought a bag on the off chance. 715 00:31:56,640 --> 00:31:58,010 And your man? 716 00:31:58,050 --> 00:31:59,150 I didn't want to make a fuss. 717 00:31:59,180 --> 00:32:00,980 It's only one night. 718 00:32:03,550 --> 00:32:05,290 I can't stay here much longer. 719 00:32:05,320 --> 00:32:06,720 Nanny's bringing down Sybbie in a moment. 720 00:32:06,750 --> 00:32:08,520 It won't take long-- she's coming now. 721 00:32:10,290 --> 00:32:11,430 (knocking) 722 00:32:16,600 --> 00:32:18,730 I see. 723 00:32:18,770 --> 00:32:20,300 What do you see? 724 00:32:20,330 --> 00:32:24,010 Well, I know now why you sent for me. 725 00:32:24,040 --> 00:32:26,570 You're going to gang up on me and try to pay me off. 726 00:32:26,610 --> 00:32:30,240 Why would we pay you off? 727 00:32:31,650 --> 00:32:34,620 Well, if I'm pregnant. 728 00:32:34,650 --> 00:32:37,050 But I want my baby to have a father 729 00:32:37,080 --> 00:32:39,090 and I won't change my mind about that, 730 00:32:39,120 --> 00:32:41,520 however much you offer. 731 00:32:41,560 --> 00:32:44,060 I wasn't planning to make an offer. 732 00:32:44,090 --> 00:32:46,030 Because there is no child. 733 00:32:46,030 --> 00:32:47,160 What? 734 00:32:47,190 --> 00:32:49,030 You can't know that. 735 00:32:49,060 --> 00:32:50,260 Nobody can. 736 00:32:50,300 --> 00:32:52,500 But I do know that, actually. 737 00:32:52,530 --> 00:32:54,370 Edna's not pregnant. 738 00:32:54,400 --> 00:32:57,500 Do you think she would have let herself get pregnant 739 00:32:57,540 --> 00:32:58,770 before she was sure of you? 740 00:32:58,810 --> 00:33:01,480 And she knew how to prevent it. 741 00:33:03,680 --> 00:33:06,650 Why else would you buy this book of instructions? 742 00:33:06,680 --> 00:33:09,150 Marie Stopes, Married Love. 743 00:33:09,180 --> 00:33:10,320 Though in your case, 744 00:33:10,350 --> 00:33:13,220 it was unmarried love, wasn't it, dear? 745 00:33:13,250 --> 00:33:15,260 You've been through my things. 746 00:33:15,290 --> 00:33:17,290 What if I'd agreed to marry her and there was no baby? 747 00:33:17,320 --> 00:33:18,260 Once you'd agreed, 748 00:33:18,290 --> 00:33:19,660 she would have got pregnant, don't you worry. 749 00:33:19,690 --> 00:33:22,300 I don't know whom she would have selected 750 00:33:22,330 --> 00:33:24,330 as the father, 751 00:33:24,370 --> 00:33:26,500 but no doubt she had a candidate in mind. 752 00:33:27,830 --> 00:33:30,340 What proof have you got? 753 00:33:30,370 --> 00:33:32,110 Oh, none at the moment. 754 00:33:32,140 --> 00:33:33,770 But if you persist in your lie, 755 00:33:33,810 --> 00:33:36,540 I'll summon the doctor and have him examine you. 756 00:33:36,580 --> 00:33:39,210 You can't force me. 757 00:33:39,250 --> 00:33:40,380 Oh yes, I can. 758 00:33:40,410 --> 00:33:42,150 First, I'll lock you in this room. 759 00:33:42,180 --> 00:33:43,380 Then when he's arrived, 760 00:33:43,420 --> 00:33:44,320 I'll tear the clothes from your body 761 00:33:44,350 --> 00:33:46,420 and hold you down, if that's what it takes! 762 00:33:49,120 --> 00:33:51,690 Well, you can't stop me from speaking to her ladyship. 763 00:33:51,730 --> 00:33:54,230 No, you're right. 764 00:33:54,260 --> 00:33:57,700 That I cannot do. 765 00:33:57,730 --> 00:34:00,300 But if you want a reference 766 00:34:00,330 --> 00:34:03,540 or another job during your natural lifetime, 767 00:34:03,570 --> 00:34:06,310 you'll hold your tongue! 768 00:34:06,340 --> 00:34:08,380 This is yours, I think. 769 00:34:14,620 --> 00:34:16,720 But even with the book, 770 00:34:16,750 --> 00:34:18,690 how did you know she wasn't pregnant? 771 00:34:18,720 --> 00:34:19,850 I didn't. 772 00:34:19,890 --> 00:34:23,160 And the doctor couldn't have told a thing yet, either. 773 00:34:23,190 --> 00:34:25,730 But at least we know the truth now. 774 00:34:30,300 --> 00:34:31,470 What's the matter with you? 775 00:34:31,500 --> 00:34:32,670 Never mind. 776 00:34:32,700 --> 00:34:35,770 I thought we were all about to be dancing to your tune. 777 00:34:35,800 --> 00:34:39,140 Do you ever wonder why people dislike you so much? 778 00:34:39,140 --> 00:34:41,280 It's because you are sly 779 00:34:41,310 --> 00:34:43,640 and oily and smug. 780 00:34:43,680 --> 00:34:46,250 And I'm really pleased I got the chance to tell you 781 00:34:46,280 --> 00:34:47,450 before I go. 782 00:34:47,480 --> 00:34:49,250 Well, if we're playing the truth game, 783 00:34:49,280 --> 00:34:51,890 then you're a manipulative little witch, 784 00:34:51,920 --> 00:34:53,350 and if your schemes have come to nothing, 785 00:34:53,390 --> 00:34:54,260 I'm delighted. 786 00:34:57,390 --> 00:34:58,560 Are you leaving Downton, then? 787 00:34:58,590 --> 00:34:59,790 What's it to you? 788 00:34:59,830 --> 00:35:01,560 Oh, plenty. 789 00:35:01,600 --> 00:35:03,500 It's plenty to me. 790 00:35:11,240 --> 00:35:13,510 CORA: You won't believe what's happened. 791 00:35:13,540 --> 00:35:15,280 Braithwaite's handed in her notice. 792 00:35:15,310 --> 00:35:16,340 What? Why? 793 00:35:16,380 --> 00:35:17,680 Family troubles. 794 00:35:17,710 --> 00:35:19,550 Or so she says. 795 00:35:19,580 --> 00:35:21,580 Are we living under a curse, 796 00:35:21,620 --> 00:35:24,720 doomed to lose our lady's maids at regular intervals? 797 00:35:24,750 --> 00:35:26,620 Anna, did you know about this? 798 00:35:26,650 --> 00:35:29,720 Is anything the matter? 799 00:35:29,760 --> 00:35:32,830 No, m'lord. 800 00:35:32,860 --> 00:35:34,230 You seem very quiet lately. 801 00:35:34,260 --> 00:35:35,760 I hope Bates is behaving himself. 802 00:35:35,800 --> 00:35:38,230 He never does anything else. 803 00:35:38,270 --> 00:35:40,270 (chuckling) 804 00:35:40,300 --> 00:35:41,440 Will that be all, m'lady? 805 00:35:41,470 --> 00:35:42,770 Yes, thank you. 806 00:35:42,800 --> 00:35:44,240 Did they tell you 807 00:35:44,270 --> 00:35:46,470 Tony Gillingham's asked himself for the night? 808 00:35:46,510 --> 00:35:47,910 They have. 809 00:35:47,940 --> 00:35:51,750 We must try not to read too much into it. 810 00:35:51,780 --> 00:35:54,380 Why are you in your rompers? 811 00:35:54,420 --> 00:35:56,720 Tony only brought black tie. 812 00:35:56,750 --> 00:35:59,490 He didn't think we'd be changing if there was no one staying. 813 00:35:59,520 --> 00:36:02,290 So another brick is pulled from the wall. 814 00:36:04,330 --> 00:36:06,360 Why is Lord Gillingham back so soon? 815 00:36:06,390 --> 00:36:07,590 That's the big question. 816 00:36:07,630 --> 00:36:08,760 But we're very glad he is. 817 00:36:10,500 --> 00:36:11,900 Not all of us, I imagine. 818 00:36:11,930 --> 00:36:13,570 Are you ready to go? 819 00:36:13,600 --> 00:36:15,600 Carson says the car's outside. 820 00:36:15,640 --> 00:36:16,940 Oh, yes, I think so. 821 00:36:16,970 --> 00:36:18,000 So you're off in the morning? I am. 822 00:36:18,040 --> 00:36:20,870 It's such a pity we didn't get Edith to wait a day. 823 00:36:20,910 --> 00:36:23,810 Why did she go to London, anyway? 824 00:36:23,840 --> 00:36:25,410 I asked, but she assumed an air of mystery. 825 00:36:25,450 --> 00:36:26,580 Honestly, Papa. 826 00:36:26,610 --> 00:36:28,620 Edith's about as mysterious as a bucket. 827 00:36:28,650 --> 00:36:30,820 She's gone to see Michael Gregson. 828 00:36:30,850 --> 00:36:33,650 That's the next thing to look forward to. 829 00:36:33,690 --> 00:36:35,390 I don't dislike him. 830 00:36:35,420 --> 00:36:37,660 Oh, what a recommendation. 831 00:36:37,690 --> 00:36:38,890 Good night, my dear. 832 00:36:38,930 --> 00:36:39,930 Good night, Granny. 833 00:36:39,960 --> 00:36:40,990 Good night, Lord Gillingham. 834 00:36:41,030 --> 00:36:42,000 Good night. 835 00:36:42,030 --> 00:36:43,330 Good night, Isobel. 836 00:36:43,360 --> 00:36:44,670 Good night, my dear. 837 00:36:46,530 --> 00:36:48,470 Good night, Lord Gillingham. 838 00:36:48,500 --> 00:36:51,570 I hope we see you up here again before too long. 839 00:36:51,610 --> 00:36:52,710 I hope so, too. 840 00:36:57,640 --> 00:36:58,950 That was nobly done. 841 00:36:58,980 --> 00:37:00,750 Mm-hmm. 842 00:37:00,780 --> 00:37:02,650 She is a good woman, 843 00:37:02,680 --> 00:37:05,350 and while the phrase is enough to set one's teeth on edge, 844 00:37:05,390 --> 00:37:07,290 there are moments when her virtue 845 00:37:07,320 --> 00:37:09,890 demands admiration. 846 00:37:09,920 --> 00:37:11,930 I agree, although I'm rather surprised 847 00:37:11,960 --> 00:37:13,460 to hear you say it. 848 00:37:13,490 --> 00:37:15,560 Not as surprised as I am. 849 00:37:15,600 --> 00:37:17,300 (giggling) 850 00:37:19,330 --> 00:37:21,570 GREGSON: Well, Monk's left the coffee. 851 00:37:21,600 --> 00:37:23,600 He's cleared off 'til the morning. 852 00:37:23,640 --> 00:37:26,310 I hope that doesn't mean we have to do the washing up. 853 00:37:26,310 --> 00:37:27,840 No, no, no, he'll do all that tomorrow. 854 00:37:27,870 --> 00:37:29,880 He comes back at 8:00. 855 00:37:29,910 --> 00:37:31,950 That's quite a discipline. 856 00:37:31,980 --> 00:37:33,550 Why do you say that? 857 00:37:33,580 --> 00:37:36,520 It reminds me of Lady Warwick 858 00:37:36,550 --> 00:37:39,020 having the stable bell at Easton rung at 6:00, 859 00:37:39,050 --> 00:37:40,750 so everyone had time to get back to the right beds 860 00:37:40,790 --> 00:37:43,760 before their maids and valets arrived. 861 00:37:43,790 --> 00:37:44,790 Isn't that apocryphal? 862 00:37:44,830 --> 00:37:46,530 No, actually. 863 00:37:46,560 --> 00:37:47,830 Papa and Mama stayed there once 864 00:37:47,860 --> 00:37:50,060 and they said it was quite true. 865 00:37:50,100 --> 00:37:54,500 Of course, they already were in the right bed. 866 00:37:55,770 --> 00:37:57,900 I don't know why I said all that. 867 00:37:57,940 --> 00:37:59,410 I hope I do. 868 00:37:59,440 --> 00:38:02,340 Don't be silly. 869 00:38:02,340 --> 00:38:03,340 Will you miss me? 870 00:38:03,340 --> 00:38:05,380 Of course. 871 00:38:06,880 --> 00:38:08,820 Is it really only a week until you leave? 872 00:38:08,850 --> 00:38:10,480 Mmm. 873 00:38:10,520 --> 00:38:12,550 You haven't told me if there's anything I can do 874 00:38:12,590 --> 00:38:14,090 to keep things running whilst you're in Munich. 875 00:38:14,120 --> 00:38:16,360 Well, as a matter of fact 876 00:38:16,360 --> 00:38:17,820 I've got something I want you to sign. 877 00:38:17,860 --> 00:38:21,060 It will give you some authority over my affairs. 878 00:38:21,090 --> 00:38:22,830 Come here. 879 00:38:31,910 --> 00:38:34,810 What'll you do when you get there? 880 00:38:34,840 --> 00:38:37,080 Well, I thought I'd write a novel. 881 00:38:37,110 --> 00:38:38,810 Or try to. 882 00:38:38,850 --> 00:38:39,950 I've always fancied myself a novelist. 883 00:38:39,980 --> 00:38:40,950 I've never had the time. 884 00:38:40,980 --> 00:38:42,080 Now I've got nothing but. 885 00:38:42,120 --> 00:38:44,990 How long is it going to take? 886 00:38:45,020 --> 00:38:46,090 I'm not sure. 887 00:38:46,120 --> 00:38:49,090 I'll set the wheels in motion as soon as I arrive 888 00:38:49,120 --> 00:38:52,390 and we'll stop when and if we hit a rock. 889 00:38:52,430 --> 00:38:53,830 But the lawyers are quite optimistic. 890 00:38:53,860 --> 00:38:55,900 I thought lawyers were never optimistic. 891 00:38:55,930 --> 00:38:58,600 That's why it's a good sign. 892 00:39:00,730 --> 00:39:03,070 Are we going out tonight? 893 00:39:03,100 --> 00:39:05,970 Rose was talking about the new band at the Lotus Club. 894 00:39:06,010 --> 00:39:06,970 Mmm. 895 00:39:07,010 --> 00:39:10,940 Well no, I hadn't planned on going anywhere. 896 00:39:10,980 --> 00:39:12,580 No? 897 00:39:12,610 --> 00:39:13,980 No. 898 00:39:21,990 --> 00:39:23,560 Michael, I... 899 00:39:23,590 --> 00:39:24,730 Oh, my darling. 900 00:39:37,070 --> 00:39:38,440 So I can move back in? 901 00:39:38,440 --> 00:39:40,540 Edna's room will be empty now 902 00:39:40,570 --> 00:39:42,610 and if I'm to dress her ladyship and Lady Mary, 903 00:39:42,640 --> 00:39:45,450 I think it makes sense. 904 00:39:47,750 --> 00:39:49,480 If that's what you really want. 905 00:39:54,760 --> 00:39:57,560 I'm sorry it didn't work out with Miss Braithwaite. 906 00:39:57,590 --> 00:40:00,060 Not that I care much for her; 907 00:40:00,090 --> 00:40:02,800 I'm sorry about the disruption for her ladyship. 908 00:40:02,830 --> 00:40:05,530 One of these days, I'll tell you the whole story. 909 00:40:05,570 --> 00:40:08,940 Then you'll be less sorry. 910 00:40:08,970 --> 00:40:10,640 The truth is, we were mad as hatters 911 00:40:10,670 --> 00:40:11,970 to let her back in the house. 912 00:40:15,240 --> 00:40:17,710 I've got a present for you. 913 00:40:21,210 --> 00:40:24,180 It's for your desk. 914 00:40:26,490 --> 00:40:29,460 What made you think of that? 915 00:40:29,490 --> 00:40:32,590 It's good for you to be reminded you once had a heart, 916 00:40:32,630 --> 00:40:34,030 and it'll reassure the staff 917 00:40:34,060 --> 00:40:35,960 to know you belong to the human race. 918 00:40:38,160 --> 00:40:39,900 This frame looks expensive. 919 00:40:42,070 --> 00:40:44,200 She was pretty, though, wasn't she? 920 00:40:44,240 --> 00:40:50,140 She was very pretty, and I'm sure she was very nice. 921 00:40:50,180 --> 00:40:53,750 And now you can look at that and remember her. 922 00:40:55,220 --> 00:40:57,650 You're right, Mrs. Hughes. 923 00:40:57,680 --> 00:40:59,050 I will. 924 00:40:59,090 --> 00:41:02,020 The business of life is the acquisition of memories. 925 00:41:02,060 --> 00:41:06,990 In the end, that's all there is. 926 00:41:07,030 --> 00:41:09,860 Thank you. 927 00:41:14,030 --> 00:41:17,270 Bates, do you know anything about why Braithwaite left? 928 00:41:17,300 --> 00:41:19,170 I don't, m'lord. 929 00:41:19,210 --> 00:41:22,280 They say she had some troubles at home. 930 00:41:22,310 --> 00:41:24,580 I hope it's not too much for Anna. 931 00:41:29,050 --> 00:41:29,980 Bates? 932 00:41:33,050 --> 00:41:36,960 She wants to move back into the house, m'lord. 933 00:41:36,990 --> 00:41:41,090 She says she needs to if she is to perform her duties properly. 934 00:41:41,130 --> 00:41:43,600 Is something wrong between you? 935 00:41:45,970 --> 00:41:47,230 Yes. 936 00:41:49,740 --> 00:41:52,170 But I don't know what it is. 937 00:41:52,210 --> 00:41:55,940 She says it's nothing I've done, but how can I believe that? 938 00:41:55,980 --> 00:41:59,250 It must be my fault because she is incapable of fault. 939 00:42:01,150 --> 00:42:02,320 I don't know what to do. 940 00:42:02,350 --> 00:42:04,620 There is no such thing as a marriage 941 00:42:04,650 --> 00:42:06,590 between two intelligent people 942 00:42:06,620 --> 00:42:09,620 that does not sometimes have to negotiate thin ice. 943 00:42:09,660 --> 00:42:10,960 I know. 944 00:42:10,990 --> 00:42:14,160 You must wait until things become clear. 945 00:42:14,190 --> 00:42:16,960 And they will. 946 00:42:17,000 --> 00:42:18,870 The damage cannot be irreparable 947 00:42:18,900 --> 00:42:21,970 when a man and a woman love each other as much as you do. 948 00:42:24,710 --> 00:42:25,610 My goodness. 949 00:42:25,610 --> 00:42:27,710 That was strong talk for an Englishman. 950 00:42:41,890 --> 00:42:43,020 (birds chirping) 951 00:42:48,630 --> 00:42:51,230 GILLINGHAM: I don't really want to go back to London, 952 00:42:51,260 --> 00:42:54,170 but I suppose I have to. 953 00:42:54,200 --> 00:42:56,770 That's after I get your answer, that is. 954 00:42:56,800 --> 00:42:58,770 I was wondering how long it would take you 955 00:42:58,810 --> 00:43:00,670 to get to the point. 956 00:43:01,810 --> 00:43:03,780 Are you ready? 957 00:43:05,080 --> 00:43:07,310 What happens if I refuse? 958 00:43:07,350 --> 00:43:09,350 We both know I must marry. 959 00:43:09,380 --> 00:43:11,320 I don't need to explain to you 960 00:43:11,350 --> 00:43:13,150 how the system we're trapped in works. 961 00:43:13,190 --> 00:43:16,660 Please don't rush into anything. 962 00:43:16,690 --> 00:43:19,660 I won't make a fool of Mabel. 963 00:43:19,660 --> 00:43:21,060 It wouldn't be fair. 964 00:43:21,090 --> 00:43:22,800 I'd break up with her for you 965 00:43:22,830 --> 00:43:26,800 and I will credit her by saying that she would understand. 966 00:43:26,830 --> 00:43:29,770 She sounds rather fine. 967 00:43:32,210 --> 00:43:33,270 If you don't want me, 968 00:43:33,310 --> 00:43:37,980 then I think I'm honor-bound to go through with it. 969 00:43:47,420 --> 00:43:50,120 It's no good, Tony. 970 00:43:50,160 --> 00:43:53,860 I can't. 971 00:43:53,890 --> 00:43:56,900 I'm not free of him. 972 00:43:56,930 --> 00:44:01,130 Yesterday, you said I fill your brain. 973 00:44:01,170 --> 00:44:05,370 Well, Matthew fills mine. 974 00:44:05,410 --> 00:44:09,340 Still. 975 00:44:09,380 --> 00:44:12,450 And I don't want to be without him. 976 00:44:12,480 --> 00:44:15,080 Not yet. 977 00:44:28,260 --> 00:44:29,860 Can I ask one favor? 978 00:44:32,400 --> 00:44:35,400 And then I really will go and leave you in peace. 979 00:44:35,440 --> 00:44:37,170 What is it? 980 00:44:37,200 --> 00:44:39,840 Will you kiss me? 981 00:44:41,370 --> 00:44:43,980 Please. 982 00:44:44,010 --> 00:44:47,250 I will never love again as I love you in this moment. 983 00:44:49,380 --> 00:44:52,220 And I must have something to remember. 984 00:45:14,410 --> 00:45:18,010 Good-bye, Mary. 985 00:45:18,040 --> 00:45:21,310 My darling Mary. 986 00:45:21,350 --> 00:45:24,350 My prayers go with you for everything that you do. 987 00:45:37,330 --> 00:45:40,300 May I have a word, your lordship? 988 00:45:40,330 --> 00:45:41,470 Hmm? 989 00:45:41,500 --> 00:45:43,000 If Miss Braithwaite is not coming back, 990 00:45:43,040 --> 00:45:44,940 I wondered if her replacement had been decided on. 991 00:45:44,970 --> 00:45:46,240 Not yet. 992 00:45:46,270 --> 00:45:48,880 Only I have a candidate I'd like to put forward 993 00:45:48,910 --> 00:45:50,980 who I know very well and is more than qualified. 994 00:45:51,010 --> 00:45:53,050 ROBERT: You must discuss it with her ladyship when she comes down, 995 00:45:53,080 --> 00:45:54,380 but I've no objection. 996 00:45:54,410 --> 00:45:56,420 She's a little older than Miss Braithwaite. 997 00:45:56,450 --> 00:45:58,250 Well, that won't hurt. 998 00:45:58,280 --> 00:46:00,150 Why do you say that? 999 00:46:00,190 --> 00:46:01,290 No reason. 1000 00:46:01,320 --> 00:46:02,490 Where's Tony? 1001 00:46:02,520 --> 00:46:03,960 Has he gone? 1002 00:46:03,990 --> 00:46:05,430 He thought he'd said all his goodbyes 1003 00:46:05,460 --> 00:46:08,090 and he wanted to catch the half-past 9:00. 1004 00:46:08,130 --> 00:46:09,830 Are you ready? 1005 00:46:09,860 --> 00:46:10,860 Where are you going? 1006 00:46:10,900 --> 00:46:12,970 York, for estimates 1007 00:46:13,000 --> 00:46:15,040 to re-equip the saw mill. 1008 00:46:15,070 --> 00:46:16,970 So will we be seeing Tony Gillingham again? 1009 00:46:17,000 --> 00:46:18,440 I'm sure we will. 1010 00:46:18,470 --> 00:46:20,010 Eventually. 1011 00:46:21,310 --> 00:46:24,510 He was telling me about Mabel Lane Fox. 1012 00:46:24,540 --> 00:46:26,450 Apparently, they're getting engaged. 1013 00:46:26,480 --> 00:46:30,420 I imagine he'll be very taken up with that. 1014 00:46:30,450 --> 00:46:31,890 Yes, I dare say. 1015 00:46:33,190 --> 00:46:34,120 Right. 1016 00:46:34,150 --> 00:46:35,520 I'll get my hat. 1017 00:46:43,400 --> 00:46:45,170 There you are. 1018 00:46:45,200 --> 00:46:48,100 Well, you don't look too bad. 1019 00:46:48,130 --> 00:46:50,440 I thought you might be a little the worse for wear. 1020 00:46:50,470 --> 00:46:52,510 Why should I be? 1021 00:46:52,540 --> 00:46:54,440 After only two hours' sleep? 1022 00:46:54,470 --> 00:46:57,180 My maid saw you come in. 1023 00:46:57,210 --> 00:46:59,210 Aren't you going to tell me what kept you out 1024 00:46:59,250 --> 00:47:00,880 until 6:00 in the morning? 1025 00:47:00,910 --> 00:47:02,880 Well, we... 1026 00:47:03,950 --> 00:47:05,990 Please don't say you were talking 1027 00:47:06,020 --> 00:47:07,350 and you lost all track of time. 1028 00:47:07,390 --> 00:47:09,190 Quite apart from the morality, 1029 00:47:09,220 --> 00:47:11,160 or lack of it in this situation, 1030 00:47:11,190 --> 00:47:14,330 you do realize you are taking a great risk? 1031 00:47:14,360 --> 00:47:18,430 You're trusting this man with your name and your reputation. 1032 00:47:18,460 --> 00:47:20,570 He wants to marry me. 1033 00:47:20,600 --> 00:47:22,600 Of course I trust him. 1034 00:47:22,640 --> 00:47:24,140 As you trusted Sir Anthony Strallan? 1035 00:47:26,910 --> 00:47:28,980 That was rather unkind. 1036 00:47:32,250 --> 00:47:34,510 Are you going to tell Mama? 1037 00:47:34,550 --> 00:47:37,350 No. 1038 00:47:37,380 --> 00:47:40,490 You're a grown woman and I'm not a spy. 1039 00:47:40,520 --> 00:47:44,660 But you're gambling with your future, my dear. 1040 00:47:44,690 --> 00:47:46,130 Be under no illusions. 1041 00:47:46,160 --> 00:47:48,290 A lot may be changing, 1042 00:47:48,330 --> 00:47:52,030 but some things will stay the same. 1043 00:47:52,070 --> 00:47:54,130 I'm not a bit sorry. 1044 00:47:54,170 --> 00:47:56,140 No, you don't look sorry. 1045 00:47:56,170 --> 00:48:00,410 But you may find yourself feeling very sorry later. 1046 00:48:11,720 --> 00:48:14,090 You seem more cheerful than you were in London. 1047 00:48:14,120 --> 00:48:15,060 I am. 1048 00:48:15,090 --> 00:48:16,420 I took your advice. 1049 00:48:16,460 --> 00:48:19,130 I talked it over and I'm off the hook. 1050 00:48:19,160 --> 00:48:21,530 So whatever it was, it's gone away? 1051 00:48:21,560 --> 00:48:23,530 I think so. 1052 00:48:23,560 --> 00:48:25,400 I envy you. 1053 00:48:25,430 --> 00:48:27,500 Why? 1054 00:48:27,530 --> 00:48:29,070 Because I've just done something 1055 00:48:29,100 --> 00:48:31,970 which I have a sneaking fear I may regret 1056 00:48:32,010 --> 00:48:34,010 for a long time to come. 72846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.