Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,110 --> 00:00:13,110
(bell ringing)
2
00:00:58,620 --> 00:01:00,790
The housekeeper used to be
called Mrs. Hughes.
3
00:01:00,820 --> 00:01:01,520
I don't know
if she's still here.
4
00:01:01,560 --> 00:01:03,360
Leave everything
to me, m'lord.
5
00:01:03,390 --> 00:01:05,130
I'll see you upstairs.
6
00:01:05,160 --> 00:01:07,260
I won't be up before the gong.
7
00:01:15,540 --> 00:01:17,270
(giggling):
Can I help?
8
00:01:17,310 --> 00:01:18,470
Stick it under my arm
if you can.
9
00:01:18,510 --> 00:01:19,640
You're an angel from above.
10
00:01:19,680 --> 00:01:20,880
I don't know about that.
11
00:01:20,910 --> 00:01:22,280
Do you know where
Lord Gillingham's room is?
12
00:01:22,310 --> 00:01:23,510
There's a maid on the gallery
with a list.
13
00:01:23,550 --> 00:01:24,710
She'll show you.
14
00:01:24,750 --> 00:01:25,680
See? You've got the answer
to everything.
15
00:01:25,710 --> 00:01:27,750
And I suspect you have too,
Mr. Gillingham.
16
00:01:33,860 --> 00:01:35,320
Was the train on time,
Sir John?
17
00:01:35,360 --> 00:01:36,490
Absolutely.
18
00:01:36,530 --> 00:01:37,760
It was all as efficient
as you like.
19
00:01:37,790 --> 00:01:39,330
(woman laughing)
20
00:01:39,360 --> 00:01:42,730
Mrs. Jefferson,
how nice to see you.
21
00:01:42,770 --> 00:01:44,700
Which one is Mr. Sampson?
22
00:01:44,730 --> 00:01:46,170
And why have we asked him?
23
00:01:46,200 --> 00:01:48,540
Ah, well, I see him
at White's
24
00:01:48,570 --> 00:01:50,770
every now and then and
he seemed keen to come.
25
00:01:50,810 --> 00:01:51,870
He's over there,
talking to Mama.
26
00:01:51,910 --> 00:01:53,180
Ah, yes.
27
00:01:53,180 --> 00:01:54,710
Who's the glamorous pirate?
28
00:01:56,850 --> 00:01:58,510
Don't you recognize
Johnnie Gillingham's son?
29
00:01:58,550 --> 00:01:59,720
Anthony Foyle?
30
00:01:59,750 --> 00:02:02,220
Yes, but he's
Lord Gillingham now.
31
00:02:02,250 --> 00:02:04,790
Ah, I haven't seen him
since his father's funeral.
32
00:02:04,820 --> 00:02:07,390
I know, but I wrote
afterwards and he answered.
33
00:02:09,690 --> 00:02:11,260
How nice of you to come.
34
00:02:11,290 --> 00:02:13,730
It's good to be
back at Downton.
35
00:02:13,760 --> 00:02:14,760
Mary, you remember
Anthony Foyle?
36
00:02:14,800 --> 00:02:16,230
Sorry... Gillingham.
37
00:02:16,270 --> 00:02:18,900
I remember a very superior
young man who found
38
00:02:18,930 --> 00:02:20,470
three little girls
extremely tiresome
39
00:02:20,500 --> 00:02:22,640
to deal with.
40
00:02:22,670 --> 00:02:24,210
I seem to be
rather outnumbered
41
00:02:24,240 --> 00:02:24,940
by your parents'
old friends.
42
00:02:24,970 --> 00:02:26,340
Oh, don't worry.
43
00:02:26,380 --> 00:02:28,240
You and Papa are really
going to get to know
44
00:02:28,280 --> 00:02:30,650
each other this time,
I promise.
45
00:02:30,680 --> 00:02:32,580
DUCHESS:
You're the agent
here now, aren't you?
46
00:02:32,620 --> 00:02:33,550
Mary told me.
47
00:02:33,580 --> 00:02:36,790
You must miss darling
Sybil so dreadfully.
48
00:02:36,820 --> 00:02:37,950
Yes.
49
00:02:37,990 --> 00:02:39,890
Did you have a good journey?
50
00:02:39,920 --> 00:02:43,290
I'm afraid Tom's small talk
is very small indeed.
51
00:02:43,330 --> 00:02:45,360
Not everyone can be
Oscar Wilde.
52
00:02:45,390 --> 00:02:46,530
That's a relief.
53
00:02:46,560 --> 00:02:48,360
Go up when you like.
54
00:02:48,400 --> 00:02:51,500
We'll gather in the
drawing room at 8:00.
55
00:02:54,840 --> 00:02:57,640
Ten staying and only three maids
and two valets between them.
56
00:02:57,670 --> 00:03:00,240
Not quite like
before the war, is it?
57
00:03:00,240 --> 00:03:01,740
Very little is.
58
00:03:01,780 --> 00:03:04,280
Well, they're mostly easy
59
00:03:04,310 --> 00:03:07,550
and the Duchess of Yeovil's
no trouble at all.
60
00:03:07,580 --> 00:03:09,290
Of course
we don't know Mr. Sampson
61
00:03:09,320 --> 00:03:10,590
or Sir John Bullock,
62
00:03:10,620 --> 00:03:12,690
and we haven't seen
Lord Gillingham for a while.
63
00:03:12,720 --> 00:03:16,560
Oh, Anna, can you look in
on Mrs. Jefferson?
64
00:03:16,590 --> 00:03:18,390
They're in the Chinese.
65
00:03:18,430 --> 00:03:19,860
Of course.
66
00:03:19,900 --> 00:03:21,630
Oh, Edna, Lady Raven
67
00:03:21,660 --> 00:03:23,530
might need a helping hand.
68
00:03:23,570 --> 00:03:25,300
She's in Fontenoy.
69
00:03:25,330 --> 00:03:26,800
She says she's used
to having no maid,
70
00:03:26,840 --> 00:03:28,000
but I rather doubt it.
71
00:03:28,040 --> 00:03:30,270
I'm not sure I've got time.
72
00:03:30,270 --> 00:03:31,270
Make time.
73
00:03:33,010 --> 00:03:34,040
Poor Lady Raven.
74
00:03:34,080 --> 00:03:37,010
When you think of her life
ten years ago and now.
75
00:03:37,050 --> 00:03:39,550
I'm told she has
some dingy little house
76
00:03:39,580 --> 00:03:41,480
north of the park.
77
00:03:41,520 --> 00:03:43,550
It's a wonder they
still ask her to stay.
78
00:03:43,590 --> 00:03:46,820
Well, perhaps her ladyship
does not wish to cast away
79
00:03:46,860 --> 00:03:49,360
an old friend because she
lives north of the park.
80
00:03:49,390 --> 00:03:50,790
I know, I know.
81
00:03:50,830 --> 00:03:53,300
But still, it's sad.
82
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
We never moved back
after the war.
83
00:03:58,030 --> 00:04:00,340
It was a hospital, you know.
84
00:04:00,370 --> 00:04:01,800
And now?
85
00:04:01,840 --> 00:04:03,470
It's a girls' school.
86
00:04:03,510 --> 00:04:04,540
Hmm...
87
00:04:04,570 --> 00:04:06,910
But we're quite comfortable
in the Dower House.
88
00:04:06,940 --> 00:04:08,640
Did you ever see it?
89
00:04:08,680 --> 00:04:09,710
I remember having
tea there once
90
00:04:09,750 --> 00:04:11,650
with your grandmother.
91
00:04:11,680 --> 00:04:14,320
She gave me ice cream and I
got it all over my dress.
92
00:04:14,320 --> 00:04:15,920
Nanny was furious.
93
00:04:15,950 --> 00:04:17,920
That sounds like Grandmama.
94
00:04:17,950 --> 00:04:21,920
She'd always say how
children should be spoiled.
95
00:04:21,960 --> 00:04:23,390
She's gone now,
so she'll never know
96
00:04:23,430 --> 00:04:24,690
if I took her advice.
97
00:04:24,730 --> 00:04:26,460
You have no children?
98
00:04:26,500 --> 00:04:27,430
No.
99
00:04:27,460 --> 00:04:29,630
No children, no wife.
100
00:04:29,670 --> 00:04:32,670
I've come close
a couple of times.
101
00:04:32,700 --> 00:04:33,900
In fact, I'm close now.
102
00:04:33,940 --> 00:04:35,770
What about you?
103
00:04:35,800 --> 00:04:39,980
I have a son, George.
104
00:04:40,010 --> 00:04:41,910
You know that Matthew...
105
00:04:41,940 --> 00:04:44,510
Oh, God, I'm... I'm sorry.
106
00:04:44,550 --> 00:04:46,450
Of course I know.
107
00:04:46,480 --> 00:04:47,620
I just wasn't thinking.
108
00:04:47,650 --> 00:04:49,590
Please forgive me.
109
00:04:49,620 --> 00:04:51,790
There's nothing to forgive.
110
00:04:51,820 --> 00:04:55,520
I go this way
and you're down there.
111
00:05:02,370 --> 00:05:05,070
Oh, not those bowls, Ivy!
112
00:05:05,100 --> 00:05:07,540
Chilled soup should be
an exquisite mouthful,
113
00:05:07,570 --> 00:05:09,540
not a bucket of slop!
114
00:05:09,570 --> 00:05:10,740
I'll get the smaller ones.
115
00:05:10,770 --> 00:05:12,380
Daisy, how are
the squabs doing?
116
00:05:12,380 --> 00:05:13,480
Fine, Mrs. Patmore.
117
00:05:13,510 --> 00:05:15,480
What about the syllabubs?
118
00:05:15,510 --> 00:05:17,810
The orange peel and brandy mix
is cooling in the larder.
119
00:05:17,850 --> 00:05:19,780
I'll whip the cream
during the first course.
120
00:05:19,820 --> 00:05:20,980
What about the savory?
121
00:05:21,020 --> 00:05:22,550
Mushrooms peeled and cut.
122
00:05:22,590 --> 00:05:23,820
Anchovy butter's ready.
123
00:05:23,850 --> 00:05:25,990
I'll make the toast when
they eat the pudding.
124
00:05:26,020 --> 00:05:28,820
Oh, my God, the vegetables!
125
00:05:30,630 --> 00:05:32,660
She'll bust a gut
if she keeps that up.
126
00:05:32,700 --> 00:05:34,560
Have you settled him in
satisfactorily,
127
00:05:34,600 --> 00:05:35,630
Mr. Gillingham?
128
00:05:35,660 --> 00:05:37,400
I wish you could
call me Green.
129
00:05:37,400 --> 00:05:38,530
That's my real name.
130
00:05:38,570 --> 00:05:39,940
Mr. Carson
wouldn't approve.
131
00:05:39,970 --> 00:05:41,500
He believes
in the old ways.
132
00:05:41,540 --> 00:05:42,640
And what do you believe in?
133
00:05:42,670 --> 00:05:45,070
I believe in getting on
with my work.
134
00:05:45,110 --> 00:05:47,080
All work and no play
makes Jack a dull boy
135
00:05:47,110 --> 00:05:49,140
and Jill a dull girl.
136
00:05:49,180 --> 00:05:50,850
Perhaps I should
organize some games.
137
00:05:50,880 --> 00:05:53,020
I'll "organize" you,
if you don't watch out.
138
00:05:54,450 --> 00:05:56,020
They finally got you
139
00:05:56,050 --> 00:05:58,450
into white tie, I see.
140
00:05:58,490 --> 00:05:59,790
More's the pity.
141
00:05:59,820 --> 00:06:01,720
I've never felt more stupid
in my life.
142
00:06:01,760 --> 00:06:03,060
(door shuts)
143
00:06:05,960 --> 00:06:09,570
I was wondering why
we've never spoken
144
00:06:09,600 --> 00:06:10,800
since I came back.
145
00:06:12,200 --> 00:06:13,940
I hope we can still be friends?
146
00:06:16,070 --> 00:06:17,810
Of course.
Of course we can.
147
00:06:20,210 --> 00:06:23,050
But we can't have lunch again
at the pub in the village.
148
00:06:25,450 --> 00:06:26,850
Braithwaite...
149
00:06:26,880 --> 00:06:28,450
Edna...
150
00:06:28,480 --> 00:06:30,990
I'm trying to walk
a tightrope here.
151
00:06:31,020 --> 00:06:33,760
As long as you're
not my enemy.
152
00:06:33,790 --> 00:06:35,020
God, no.
153
00:06:35,060 --> 00:06:37,990
I hope things turn out
well for you.
154
00:06:38,030 --> 00:06:40,160
I do, truly.
155
00:06:49,510 --> 00:06:51,470
I gather the Abbey
is once more to be
156
00:06:51,470 --> 00:06:52,540
a scene of great splendor.
157
00:06:52,580 --> 00:06:54,610
Are you going up there
for any of it?
158
00:06:54,640 --> 00:06:57,910
I'm supposed to go
for dinner on the last night.
159
00:06:57,950 --> 00:06:59,180
To hear Melba sing.
160
00:06:59,210 --> 00:07:00,780
Oh.
161
00:07:00,820 --> 00:07:01,880
I envy you.
162
00:07:01,920 --> 00:07:03,920
But you don't
sound very glad.
163
00:07:05,890 --> 00:07:08,520
I don't want them to spend
their days in Stygian gloom.
164
00:07:08,560 --> 00:07:10,160
I really don't.
165
00:07:10,190 --> 00:07:14,860
They say "life must go on"
and of course it must.
166
00:07:14,900 --> 00:07:17,670
But it seems disloyal
to Matthew.
167
00:07:17,700 --> 00:07:20,100
Not disloyal, exactly.
168
00:07:20,140 --> 00:07:22,870
What does Lady Mary feel?
169
00:07:22,910 --> 00:07:24,770
Oh, you know Mary.
170
00:07:24,810 --> 00:07:26,510
She's always quite opaque.
171
00:07:26,540 --> 00:07:29,110
I love Al Jolson,
don't you?
172
00:07:29,140 --> 00:07:31,050
I've got all his records.
173
00:07:31,080 --> 00:07:32,180
Including "April Showers"?
174
00:07:32,210 --> 00:07:33,680
Of course.
175
00:07:33,720 --> 00:07:35,080
I love it madly.
176
00:07:37,750 --> 00:07:39,720
Are you ever in London?
177
00:07:39,760 --> 00:07:41,520
I might be.
178
00:07:41,560 --> 00:07:42,730
BRANSON:
We're a little
exposed up here
179
00:07:42,760 --> 00:07:44,790
to sow barley
as a winter crop.
180
00:07:44,830 --> 00:07:47,900
The Duke always swore by it.
181
00:07:47,930 --> 00:07:49,900
Did you know that
barley beer was probably
182
00:07:49,930 --> 00:07:51,270
the first alcoholic drink?
183
00:07:51,300 --> 00:07:53,540
It was developed
by Neolithic man.
184
00:07:53,570 --> 00:07:56,610
So we all owe him
quite a debt.
185
00:07:56,640 --> 00:07:58,010
Do we?
186
00:07:58,040 --> 00:07:59,210
Oh, there's poor Lady Raven.
187
00:07:59,240 --> 00:08:01,540
I really ought to go
talk to her.
188
00:08:01,580 --> 00:08:03,780
Of course, Your Grace.
189
00:08:07,820 --> 00:08:09,950
Don't call her Your Grace.
190
00:08:09,990 --> 00:08:12,790
BRANSON:
I thought it was correct.
191
00:08:12,820 --> 00:08:14,920
For a servant
or an official at a ceremony,
192
00:08:14,960 --> 00:08:18,630
but in a social situation,
call her Duchess.
193
00:08:18,660 --> 00:08:19,960
But why?
194
00:08:20,000 --> 00:08:21,200
I don't call you Countess.
195
00:08:21,230 --> 00:08:22,630
Certainly not.
196
00:08:22,670 --> 00:08:24,100
There's no logic in it.
197
00:08:24,130 --> 00:08:25,200
Oh, no.
198
00:08:25,230 --> 00:08:26,330
If I were to search for logic,
199
00:08:26,370 --> 00:08:30,770
I should not look for it
among the English upper class.
200
00:08:33,710 --> 00:08:36,780
Thomas, get me a drink,
will you, for God's sake.
201
00:08:36,810 --> 00:08:38,910
It's Barrow now, sir,
but yes, of course.
202
00:08:40,620 --> 00:08:42,250
What about a hand at cards?
203
00:08:42,280 --> 00:08:43,620
Why not?
204
00:08:43,650 --> 00:08:45,250
I'll get them to set up
a table for you
205
00:08:45,290 --> 00:08:46,250
in the smoking room.
206
00:08:46,290 --> 00:08:47,220
Barrow?
207
00:08:47,260 --> 00:08:49,160
Already done, m'lord.
208
00:08:49,190 --> 00:08:50,630
Will you play,
Lord Grantham?
209
00:08:50,660 --> 00:08:52,600
I don't think so.
Not tonight.
210
00:08:52,630 --> 00:08:53,630
EDITH:
Do you ever play?
211
00:08:53,660 --> 00:08:55,860
Well, I used to.
212
00:08:55,900 --> 00:08:57,100
But tonight I'd rather
be with you.
213
00:08:57,130 --> 00:08:58,970
MARY:
It's no trouble.
214
00:08:59,000 --> 00:09:02,040
We have plenty of horses
and Papa would be delighted.
215
00:09:02,070 --> 00:09:03,610
Have you anything
to ride in?
216
00:09:03,610 --> 00:09:05,010
We packed it all
just in case.
217
00:09:05,040 --> 00:09:05,940
Well, that settles it.
218
00:09:07,380 --> 00:09:09,310
I'll send a message
to the stables tonight.
219
00:09:09,340 --> 00:09:11,180
Will you come out with me?
220
00:09:12,820 --> 00:09:14,920
Actually, I might.
221
00:09:14,950 --> 00:09:16,820
I haven't been
in the saddle for ages.
222
00:09:16,850 --> 00:09:19,620
I'll be stiff
as a board the next day.
223
00:09:19,660 --> 00:09:20,690
(chuckles lightly)
224
00:09:22,930 --> 00:09:24,260
Would anyone else
like to go riding
225
00:09:24,290 --> 00:09:26,060
tomorrow morning?
226
00:09:26,090 --> 00:09:27,200
Sir John?
227
00:09:27,230 --> 00:09:28,300
Mr. Sampson?
228
00:09:28,330 --> 00:09:29,670
Must I?
229
00:09:29,700 --> 00:09:31,070
(chuckles)
230
00:09:31,100 --> 00:09:32,000
Edith?
231
00:09:32,030 --> 00:09:33,840
Do you ride?
232
00:09:33,870 --> 00:09:36,270
Not if I don't have to.
233
00:09:36,300 --> 00:09:38,840
I'm afraid you're
stuck with me.
234
00:09:40,780 --> 00:09:44,080
(cookware clanging)
235
00:09:44,110 --> 00:09:46,950
Why on earth are you doing that
at this ungodly hour?
236
00:09:46,980 --> 00:09:48,080
Where are the girls?
237
00:09:48,120 --> 00:09:49,280
I sent them to bed.
238
00:09:49,320 --> 00:09:51,090
Then I thought I might
get ahead of myself.
239
00:09:51,120 --> 00:09:52,960
Come to think of it,
I might lay out
240
00:09:52,990 --> 00:09:54,160
what I need
for the breakfast.
241
00:09:54,190 --> 00:09:55,260
All set for tomorrow?
242
00:09:55,290 --> 00:09:57,360
I think so.
243
00:09:57,390 --> 00:09:59,860
But where should we feed
Dame Nellie on Sunday?
244
00:09:59,900 --> 00:10:01,660
She can't eat
in the servants' hall.
245
00:10:01,700 --> 00:10:03,370
And what about the pianist?
246
00:10:03,400 --> 00:10:05,670
Well, he can join us,
and she can have
247
00:10:05,700 --> 00:10:07,040
a tray in her room.
248
00:10:07,070 --> 00:10:10,170
You don't think she should dine
with the house party?
249
00:10:10,210 --> 00:10:13,110
An Australian singer?
250
00:10:13,140 --> 00:10:15,140
Eating with her ladyship?
251
00:10:15,180 --> 00:10:16,880
Never mind the Duchess.
252
00:10:16,910 --> 00:10:18,110
No, I do not.
253
00:10:30,460 --> 00:10:31,890
Mr. Molesley?
254
00:10:31,930 --> 00:10:33,000
Hello.
255
00:10:33,030 --> 00:10:34,860
What are you doing?
256
00:10:34,900 --> 00:10:36,200
Mrs. Patmore left an order
with Mr. Bakewell.
257
00:10:36,230 --> 00:10:37,930
She said it was urgent.
258
00:10:37,970 --> 00:10:39,270
Oh, what's this,
Mr. Molesley?
259
00:10:39,300 --> 00:10:41,100
Are you delivering
for Bakewell's now?
260
00:10:42,400 --> 00:10:44,170
I'm just filling in.
261
00:10:44,210 --> 00:10:45,670
Until something turns up.
262
00:10:45,710 --> 00:10:46,880
You're a delivery boy?
263
00:10:46,910 --> 00:10:48,780
MRS. PATMORE:
Now, now, Daisy.
264
00:10:48,810 --> 00:10:50,450
There's no shame
in hard work.
265
00:10:50,480 --> 00:10:52,410
You sit there,
Mr. Molesley,
266
00:10:52,450 --> 00:10:53,820
and I'll fetch you
some tea.
267
00:10:53,850 --> 00:10:55,080
Thank you.
268
00:11:05,130 --> 00:11:06,160
You played late.
269
00:11:06,190 --> 00:11:08,430
I hope you didn't think me
rude for going to bed.
270
00:11:08,460 --> 00:11:10,230
No, not a bit.
271
00:11:10,270 --> 00:11:12,130
ROBERT:
How was the game?
272
00:11:12,170 --> 00:11:14,400
Sampson is a very
skilled player.
273
00:11:14,440 --> 00:11:15,970
Yes.
274
00:11:18,810 --> 00:11:20,110
Where were you last night?
275
00:11:20,140 --> 00:11:21,780
Being thrashed by Sampson.
276
00:11:21,810 --> 00:11:23,750
(laughing):
Poor you.
277
00:11:23,780 --> 00:11:26,210
I hope that means I can
count on you tonight.
278
00:11:26,250 --> 00:11:28,320
You can always count on me.
279
00:11:28,350 --> 00:11:31,150
What are your plans for today?
280
00:11:31,190 --> 00:11:33,260
I thought I'd go to the South
Wood, look at the new planting.
281
00:11:33,290 --> 00:11:35,760
Won't you help me entertain
our guests?
282
00:11:35,790 --> 00:11:37,860
Just give me two hours off,
283
00:11:37,890 --> 00:11:39,390
and I'll do
whatever you want.
284
00:11:41,000 --> 00:11:42,930
We're going for a walk
after breakfast.
285
00:11:42,970 --> 00:11:44,770
Why don't you come?
286
00:11:44,800 --> 00:11:46,030
I don't think so.
287
00:11:46,070 --> 00:11:48,040
I've got too much to do;
288
00:11:48,070 --> 00:11:49,940
rounding this lot up.
289
00:11:49,970 --> 00:11:51,170
Coffee?
290
00:11:51,210 --> 00:11:52,910
Not yet, thank you.
291
00:11:55,140 --> 00:11:57,280
I'm going to manage
it somehow.
292
00:11:57,310 --> 00:11:59,310
I've a feeling
he's very good
293
00:11:59,350 --> 00:12:01,780
at putting off what
he doesn't want to do.
294
00:12:01,780 --> 00:12:03,450
He's not as calculated
as that.
295
00:12:03,490 --> 00:12:05,450
How little we know
our own parents.
296
00:12:08,090 --> 00:12:09,220
Apparently he took a fortune
297
00:12:09,260 --> 00:12:10,230
off Sir John Bullock.
298
00:12:10,260 --> 00:12:11,930
What about your employer?
299
00:12:11,960 --> 00:12:13,160
Ah, his lordship's
too clever for that.
300
00:12:13,200 --> 00:12:14,400
He got out the game early.
301
00:12:14,430 --> 00:12:15,500
That's not what I heard.
302
00:12:15,530 --> 00:12:17,170
What were they playing?
303
00:12:17,200 --> 00:12:18,170
Poker.
304
00:12:18,200 --> 00:12:19,530
Of course it was poker.
305
00:12:19,570 --> 00:12:21,340
You can't lose
a fortune playing Snap.
306
00:12:21,370 --> 00:12:23,810
I could.
307
00:12:23,810 --> 00:12:26,510
Mabel Lane Fox?
308
00:12:26,540 --> 00:12:27,810
So you've caught
the greatest heiress
309
00:12:27,840 --> 00:12:29,480
of the season.
310
00:12:29,510 --> 00:12:31,450
She's very nice, in fact.
311
00:12:31,480 --> 00:12:32,980
I'm sure.
312
00:12:33,020 --> 00:12:36,180
Of course everyone wants it,
on both sides,
313
00:12:36,220 --> 00:12:38,850
but we do get on.
314
00:12:38,890 --> 00:12:40,420
You may be surprised
to hear that a match
315
00:12:40,460 --> 00:12:42,090
which is wanted by everyone
316
00:12:42,120 --> 00:12:44,260
can turn out to be
extremely happy.
317
00:12:44,290 --> 00:12:46,230
Do you speak
from experience?
318
00:12:46,260 --> 00:12:48,160
Absolutely.
319
00:12:48,200 --> 00:12:50,500
Matthew and I were flung
at each other's heads
320
00:12:50,530 --> 00:12:52,940
from the moment he arrived.
321
00:12:52,970 --> 00:12:55,970
If anything, it rather
slowed matters up.
322
00:12:56,000 --> 00:12:58,010
But you were happy?
323
00:12:58,040 --> 00:13:00,910
Wonderfully happy.
324
00:13:00,940 --> 00:13:03,310
How lucky you are.
325
00:13:03,350 --> 00:13:05,150
Am I?
326
00:13:05,180 --> 00:13:08,320
You've known a great love.
327
00:13:08,350 --> 00:13:10,350
Doesn't that enrich any life?
328
00:13:10,390 --> 00:13:12,890
I'm not sure.
329
00:13:12,920 --> 00:13:15,920
Matthew changed me.
330
00:13:15,960 --> 00:13:19,860
I loved him,
but he changed me.
331
00:13:19,860 --> 00:13:22,230
If I were as tough as I was
before I met him,
332
00:13:22,260 --> 00:13:24,970
I bet I'd be happier now.
333
00:13:25,000 --> 00:13:27,270
Maybe.
334
00:13:27,300 --> 00:13:31,170
But we can't go back, can we?
335
00:13:31,210 --> 00:13:33,140
Apparently not.
336
00:13:35,410 --> 00:13:38,410
What will you do with that?
337
00:13:38,450 --> 00:13:40,880
Cover it and dry it
on the stove,
338
00:13:40,920 --> 00:13:42,180
then put it into muslin bags.
339
00:13:42,220 --> 00:13:45,190
Old Lady Gillingham's maid
just buys it in packets.
340
00:13:45,220 --> 00:13:47,020
Perhaps she's not
a country girl.
341
00:13:47,060 --> 00:13:49,320
Well, judging by you,
she's the poorer for that.
342
00:13:49,360 --> 00:13:51,230
You've plenty of time
for chatter.
343
00:13:51,260 --> 00:13:52,330
You can blame me.
344
00:13:52,360 --> 00:13:53,560
I'm afraid it's
a failing of mine.
345
00:13:53,600 --> 00:13:55,200
I do blame you.
346
00:13:55,230 --> 00:13:56,160
(bell rings)
347
00:14:00,570 --> 00:14:02,370
What is the matter?
348
00:14:02,400 --> 00:14:04,040
I don't know.
349
00:14:04,070 --> 00:14:06,440
There's something about him
that gets my goat.
350
00:14:06,470 --> 00:14:10,010
He was just trying
to be nice.
351
00:14:10,050 --> 00:14:11,450
Carson.
352
00:14:11,480 --> 00:14:14,120
We're all going on a tour
of the gardens in ten minutes.
353
00:14:14,150 --> 00:14:16,150
When we get back, it might
be nice to have some coffee.
354
00:14:16,180 --> 00:14:19,350
Very well, m'lady.
355
00:14:19,390 --> 00:14:20,360
Is everything
under control?
356
00:14:20,390 --> 00:14:21,460
It is.
357
00:14:21,490 --> 00:14:23,490
It's exciting to think
of Nellie Melba
358
00:14:23,530 --> 00:14:24,560
singing at Downton.
359
00:14:24,590 --> 00:14:26,460
I'm not sure about exciting.
360
00:14:26,490 --> 00:14:28,400
It's certainly very expensive.
361
00:14:28,430 --> 00:14:30,530
I know, but a house party
can be so flat
362
00:14:30,570 --> 00:14:31,670
if there's no special moment.
363
00:14:31,700 --> 00:14:33,140
And it wouldn't be
special enough
364
00:14:33,170 --> 00:14:35,100
to watch the sun set
by the lake?
365
00:14:36,340 --> 00:14:37,670
Good morning, ladies.
366
00:14:37,710 --> 00:14:39,040
Good morning.
367
00:14:42,040 --> 00:14:43,210
(mouthing silently)
368
00:14:45,480 --> 00:14:46,650
What is it?
369
00:14:46,680 --> 00:14:48,520
I can't get
the lid off this.
370
00:14:48,550 --> 00:14:49,950
Give it here.
371
00:14:52,990 --> 00:14:54,660
I'll do it.
372
00:14:56,320 --> 00:14:57,630
(grunts)
373
00:14:59,130 --> 00:15:00,300
JIMMY:
Stand back.
374
00:15:00,330 --> 00:15:01,960
Let a real man
handle it.
375
00:15:01,960 --> 00:15:03,030
Come on.
376
00:15:04,330 --> 00:15:06,030
(grunts)
377
00:15:06,070 --> 00:15:08,500
I wonder what happened
to that "real man."
378
00:15:09,740 --> 00:15:11,540
See?
379
00:15:11,570 --> 00:15:13,980
Told you I was master here.
380
00:15:13,980 --> 00:15:14,540
(glass shatters)
381
00:15:14,580 --> 00:15:15,710
(groans)
382
00:15:15,740 --> 00:15:17,980
That'll teach you
to show off.
383
00:15:17,980 --> 00:15:20,180
I hurt myself,
thank you very much.
384
00:15:20,220 --> 00:15:21,350
Well, you'll mend,
385
00:15:21,380 --> 00:15:23,350
which is more than
I can say for that jar.
386
00:15:23,390 --> 00:15:25,120
Daisy, Ivy,
387
00:15:25,150 --> 00:15:27,560
clear this mess up, as I assume
Mr. Clever Clogs won't.
388
00:15:27,590 --> 00:15:29,320
(snorts)
389
00:15:38,430 --> 00:15:40,540
GREGSON:
I'm getting quite fluent.
390
00:15:40,570 --> 00:15:42,600
You're taking
German lessons?
391
00:15:42,640 --> 00:15:44,670
Well, if I'm going
to live there.
392
00:15:44,710 --> 00:15:47,280
No, no. Of course.
393
00:15:47,310 --> 00:15:49,210
I just can't
get over the fact
394
00:15:49,240 --> 00:15:50,750
you're doing all this
to be with me.
395
00:15:50,780 --> 00:15:52,510
Whatever it takes.
396
00:15:58,020 --> 00:16:00,460
Michael was admiring
the library.
397
00:16:00,490 --> 00:16:02,620
It's marvelous.
398
00:16:02,660 --> 00:16:04,130
Edith tells me there's
a Gutenberg Bible.
399
00:16:04,160 --> 00:16:05,560
Yes.
400
00:16:05,590 --> 00:16:08,130
It's a shame our librarian,
Mr. Pattinson, isn't here.
401
00:16:08,160 --> 00:16:12,070
He's the only one who knows
where anything is.
402
00:16:12,100 --> 00:16:14,140
Well, if you'll excuse me?
403
00:16:14,170 --> 00:16:16,040
I must go and sort out
the wine for tonight.
404
00:16:19,710 --> 00:16:21,740
He doesn't approve of me.
405
00:16:21,780 --> 00:16:23,480
He doesn't know you.
406
00:16:23,510 --> 00:16:24,580
Nor is he likely to.
407
00:16:26,480 --> 00:16:28,620
ROBERT:
Serve the Margaux at dinner,
408
00:16:28,650 --> 00:16:30,790
and keep the Haut-Brion
for tomorrow.
409
00:16:30,820 --> 00:16:32,290
No, the '99, if we have enough.
410
00:16:32,320 --> 00:16:34,090
I want to go out with a bang.
411
00:16:34,120 --> 00:16:35,690
And you can choose the white.
412
00:16:35,720 --> 00:16:37,230
Very good, m'lord.
413
00:16:37,260 --> 00:16:40,100
One thing: her ladyship
has been kind enough
414
00:16:40,130 --> 00:16:41,300
to invite the servants
415
00:16:41,330 --> 00:16:43,200
to hear Dame Nellie
tomorrow evening.
416
00:16:43,230 --> 00:16:44,430
It's a rare
opportunity for them.
417
00:16:44,470 --> 00:16:45,670
She's very generous.
418
00:16:45,700 --> 00:16:49,600
But I wondered, what are we
to do about the kitchen staff?
419
00:16:49,640 --> 00:16:51,540
Why? Do you fear the corrupting
influence of opera?
420
00:16:51,570 --> 00:16:53,610
Not at all, m'lord.
421
00:16:53,640 --> 00:16:56,540
But before the war they wouldn't
usually have been included.
422
00:16:56,580 --> 00:16:59,080
Oh, I think we must
bend that far, Carson.
423
00:16:59,110 --> 00:17:00,080
Modern times and all that.
424
00:17:00,080 --> 00:17:02,120
As you wish, m'lord.
425
00:17:02,150 --> 00:17:04,090
I've arranged
for Dame Nellie's accompanist
426
00:17:04,120 --> 00:17:06,120
to sleep with
the male servants.
427
00:17:06,150 --> 00:17:08,490
Well, I doubt he'd expect
to sleep with the female ones.
428
00:17:08,520 --> 00:17:11,690
And Dame Nellie will have
dinner in her room.
429
00:17:11,730 --> 00:17:13,630
Very good.
430
00:17:13,660 --> 00:17:15,600
Whatever you think.
431
00:17:29,240 --> 00:17:30,650
How wonderful to see
an estate that's still
432
00:17:30,680 --> 00:17:32,450
all in one piece.
433
00:17:32,480 --> 00:17:34,550
Don't speak too soon.
434
00:17:34,580 --> 00:17:36,520
What do you mean?
435
00:17:36,550 --> 00:17:39,820
Well, we have
a big tax bill to pay.
436
00:17:39,850 --> 00:17:42,690
Papa wants to sell land,
but I'd like to see
437
00:17:42,720 --> 00:17:44,130
if we can avoid it.
438
00:17:44,130 --> 00:17:47,860
The trouble is,
I can't get him to listen.
439
00:17:47,900 --> 00:17:49,230
Shall I tell you what I'd do?
440
00:17:49,260 --> 00:17:51,230
Please.
441
00:17:51,270 --> 00:17:53,500
Make him agree for you
to meet the tax people,
442
00:17:53,540 --> 00:17:56,470
then bring back the best deal
they can offer.
443
00:17:56,500 --> 00:17:58,510
In that way you'll have
a real case to argue.
444
00:18:00,140 --> 00:18:01,640
We had a similar choice
when Father died.
445
00:18:01,680 --> 00:18:05,550
In the end, we let the house,
but kept the land.
446
00:18:07,150 --> 00:18:09,150
Thank you.
447
00:18:09,150 --> 00:18:12,220
It's nice to know
one's not alone.
448
00:18:12,250 --> 00:18:14,360
That others are facing
the same trials.
449
00:18:14,390 --> 00:18:16,320
No.
450
00:18:16,360 --> 00:18:17,530
You're not alone.
451
00:18:33,440 --> 00:18:34,780
(cries out)
452
00:18:34,810 --> 00:18:36,180
What's up?
453
00:18:36,210 --> 00:18:37,350
I've jiggered my bloody wrist,
that's what.
454
00:18:37,380 --> 00:18:38,810
Oh, I'll have
no swear words in here,
455
00:18:38,850 --> 00:18:40,350
thank you very much.
456
00:18:40,380 --> 00:18:41,520
Unless I'm doing the swearing.
457
00:18:41,550 --> 00:18:42,720
CARSON:
What's going on?
458
00:18:42,750 --> 00:18:44,290
Why aren't you upstairs?
459
00:18:44,320 --> 00:18:45,490
Jimmy's hurt his wrist.
460
00:18:45,520 --> 00:18:46,750
He can't carry the tray.
461
00:18:46,790 --> 00:18:47,860
What?
462
00:18:47,890 --> 00:18:49,620
I'll do my best, Mr. Carson.
463
00:18:49,660 --> 00:18:50,630
Is something wrong?
464
00:18:50,660 --> 00:18:51,690
Why are you
down here now?
465
00:18:51,730 --> 00:18:52,730
Who's in the dining room?
466
00:18:52,760 --> 00:18:53,830
I'm going straight back up.
467
00:18:53,860 --> 00:18:55,800
I just wondered
what the delay was.
468
00:18:55,830 --> 00:18:57,870
Oh, no, it's no good.
469
00:18:57,900 --> 00:18:59,470
Mr. Barrow,
you'll have to do it.
470
00:18:59,500 --> 00:19:00,940
THOMAS:
Mr. Carson,
471
00:19:00,970 --> 00:19:02,900
must I remind you that
I am the under butler?
472
00:19:02,940 --> 00:19:05,210
I don't care if you're
the High Cockleorum.
473
00:19:05,210 --> 00:19:07,210
You're a footman tonight.
474
00:19:08,710 --> 00:19:10,280
(whispering):
Sorry, Mr. Barrow.
475
00:19:17,290 --> 00:19:19,590
ROBERT:
It wasn't her husband,
it was a dog.
476
00:19:19,620 --> 00:19:20,320
(men laughing)
477
00:19:20,360 --> 00:19:21,960
SAMPSON:
I'm getting up a game.
478
00:19:21,990 --> 00:19:23,760
What about you,
Gillingham?
479
00:19:23,790 --> 00:19:25,230
I don't think so.
480
00:19:25,230 --> 00:19:26,390
I'll join you,
if you like.
481
00:19:26,430 --> 00:19:27,530
Is there
a place for me?
482
00:19:27,560 --> 00:19:28,660
Certainly.
483
00:19:28,700 --> 00:19:29,930
Shall I meet you
in the smoking room
484
00:19:29,960 --> 00:19:30,970
in ten minutes?
485
00:19:31,000 --> 00:19:32,530
Very good.
486
00:19:32,570 --> 00:19:34,440
I should be careful
if I were you.
487
00:19:34,470 --> 00:19:35,900
Sampson is
a very sharp player.
488
00:19:35,940 --> 00:19:37,770
Oh, I think I can
look after myself.
489
00:19:37,810 --> 00:19:39,640
ROSE:
Oh, it looks terribly heavy.
490
00:19:45,880 --> 00:19:47,880
I'm playing cards with Sampson
and your father later.
491
00:19:47,920 --> 00:19:49,280
He'll have to talk to me
if we're sitting together
492
00:19:49,320 --> 00:19:50,420
at a card table.
493
00:19:50,450 --> 00:19:52,390
I hope James
isn't really hurt.
494
00:19:52,420 --> 00:19:53,290
I don't think so, m'lady.
495
00:19:53,320 --> 00:19:54,490
Good.
496
00:19:54,520 --> 00:19:56,420
But I suppose we'll
have to muddle through
497
00:19:56,460 --> 00:19:57,790
tomorrow as well.
498
00:19:57,830 --> 00:19:59,760
Don't worry about that, m'lady.
499
00:19:59,790 --> 00:20:02,660
I have an idea.
500
00:20:02,700 --> 00:20:05,700
You do realize we can
sell land as a capital gain
501
00:20:05,730 --> 00:20:07,900
and pay no tax on it at all?
502
00:20:07,940 --> 00:20:10,240
And end up with an estate
that can't support the house.
503
00:20:10,270 --> 00:20:13,240
I doubt it will
change my mind.
504
00:20:13,280 --> 00:20:15,240
I'm glad you only "doubt" it.
505
00:20:15,280 --> 00:20:17,710
I must be making some progress.
506
00:20:17,750 --> 00:20:19,610
(gramophone playing dance tune)
507
00:20:19,650 --> 00:20:21,480
What's that?
508
00:20:24,490 --> 00:20:26,650
Is there anyone
who wants to dance?
509
00:20:26,690 --> 00:20:27,620
I jolly well do.
510
00:20:27,660 --> 00:20:28,790
If it's with you.
511
00:20:30,760 --> 00:20:34,000
I love dancing,
512
00:20:34,030 --> 00:20:36,830
but these days
I haven't got a partner.
513
00:20:36,860 --> 00:20:38,230
Tom?
514
00:20:39,530 --> 00:20:40,940
You're dressed for it.
515
00:20:43,040 --> 00:20:44,640
Would you care
to dance with me, Duchess?
516
00:20:44,670 --> 00:20:47,380
I should love it.
517
00:20:47,410 --> 00:20:49,680
I hate to pass up the chance
to hold you in my arms.
518
00:20:49,710 --> 00:20:51,050
EDITH:
Why do you have to play?
519
00:20:51,080 --> 00:20:52,610
Because I've said I will.
520
00:20:54,880 --> 00:20:56,920
What about it?
521
00:20:56,950 --> 00:20:59,750
I thought I'd keep
Granny company.
522
00:20:59,790 --> 00:21:01,990
VIOLET:
Don't use me as an excuse.
523
00:21:02,020 --> 00:21:06,590
If you don't want
to dance, tell him.
524
00:21:13,870 --> 00:21:15,670
Do you know Racing Demon?
525
00:21:15,700 --> 00:21:17,770
I've heard of it,
but I've never played.
526
00:21:17,810 --> 00:21:19,810
I'll teach you while
I'm here, if you like.
527
00:21:19,840 --> 00:21:20,740
We'll bring in
some of the others.
528
00:21:20,780 --> 00:21:23,040
You need a pack of cards
for every player.
529
00:21:23,080 --> 00:21:24,350
We can manage that.
530
00:21:24,380 --> 00:21:26,010
BATES:
Anna?
531
00:21:26,050 --> 00:21:27,080
Can you give me a hand
with this shirt?
532
00:21:27,110 --> 00:21:28,350
I've got his shoes to clean.
533
00:21:28,350 --> 00:21:30,390
Of course.
534
00:21:33,960 --> 00:21:36,620
I'm very fond of Ireland.
535
00:21:36,660 --> 00:21:37,830
Where did you grow up?
536
00:21:37,860 --> 00:21:40,360
Bray, in County Wicklow.
537
00:21:40,360 --> 00:21:42,900
Oh, I love Wicklow.
538
00:21:42,930 --> 00:21:45,400
And of course you must
know the Powerscourts.
539
00:21:45,430 --> 00:21:48,400
I know of
Lord Powerscourt, yes.
540
00:21:48,440 --> 00:21:50,640
Lady Powerscourt
is my niece.
541
00:21:50,670 --> 00:21:52,040
Have you met her?
542
00:21:52,070 --> 00:21:53,480
I've seen her.
543
00:21:53,510 --> 00:21:55,580
I wouldn't say
exactly I've met her.
544
00:22:00,750 --> 00:22:02,750
I don't know
why I'm doing this.
545
00:22:09,560 --> 00:22:11,390
By the way,
I took your advice
546
00:22:11,390 --> 00:22:12,930
and I'm pleased I did.
547
00:22:12,960 --> 00:22:14,130
Thank you.
548
00:22:14,160 --> 00:22:15,930
Glad to be of service.
549
00:22:19,600 --> 00:22:20,700
MARY:
Rose?
550
00:22:22,570 --> 00:22:23,910
Where did you get that?
551
00:22:23,940 --> 00:22:25,670
ROSE:
I found it in the attic.
552
00:22:25,710 --> 00:22:27,070
I got Alfred to bring
it downstairs.
553
00:22:27,110 --> 00:22:28,680
MARY:
I'm so sorry,
554
00:22:28,710 --> 00:22:31,410
but I... I can't dance
after all.
555
00:22:35,520 --> 00:22:37,450
What was that about?
556
00:22:37,490 --> 00:22:39,990
The gramophone.
557
00:22:40,020 --> 00:22:41,490
It belonged to Matthew.
558
00:22:41,520 --> 00:22:42,460
I didn't think.
559
00:22:47,930 --> 00:22:49,630
What a pity.
560
00:22:59,940 --> 00:23:01,010
SAMPSON:
Four nines.
561
00:23:01,040 --> 00:23:03,140
You're too good for me.
562
00:23:03,180 --> 00:23:04,450
He's too good
for all of us.
563
00:23:04,450 --> 00:23:05,580
Nonsense.
564
00:23:05,610 --> 00:23:07,580
I've been lucky, that's all.
565
00:23:07,620 --> 00:23:08,850
I'm wondering
if I ought to stop.
566
00:23:08,880 --> 00:23:10,650
I'm in pretty deep.
567
00:23:10,690 --> 00:23:11,750
I'm in a lot deeper,
I'm sad to say.
568
00:23:11,790 --> 00:23:12,720
Your luck is about
569
00:23:12,750 --> 00:23:13,720
to change, gentlemen.
570
00:23:13,760 --> 00:23:14,920
I'm certain of it.
571
00:23:14,960 --> 00:23:17,830
If it doesn't,
how do you like to be paid?
572
00:23:17,860 --> 00:23:18,830
Don't worry.
573
00:23:18,860 --> 00:23:19,990
I'm happy with IOUs.
574
00:23:20,030 --> 00:23:22,530
We can settle up
when we leave,
575
00:23:22,560 --> 00:23:25,070
or at the club.
576
00:23:25,100 --> 00:23:27,170
Besides, you may have won
it all back by the end.
577
00:23:27,200 --> 00:23:28,470
Not a chance.
578
00:23:28,470 --> 00:23:30,470
I hope you can all
keep my secret?
579
00:23:30,510 --> 00:23:32,770
I wouldn't want to worry
Lady Grantham.
580
00:23:32,810 --> 00:23:34,810
We must practice
our poker face.
581
00:23:34,840 --> 00:23:36,480
Antes, gentlemen.
582
00:23:40,780 --> 00:23:42,650
Good night.
583
00:23:42,680 --> 00:23:44,890
How are you
enjoying the party?
584
00:23:44,920 --> 00:23:46,090
(sighs)
585
00:23:46,120 --> 00:23:47,490
I look like a fool.
586
00:23:47,490 --> 00:23:48,860
I talk like a fool.
587
00:23:48,890 --> 00:23:50,090
I am a fool.
588
00:23:50,120 --> 00:23:52,490
Alfred said you were dancing.
589
00:23:52,530 --> 00:23:54,230
With an old bat
who could be my granny
590
00:23:54,260 --> 00:23:56,200
and thinks I grew up
in a cave.
591
00:23:56,230 --> 00:23:58,700
My clothes deceive no one.
592
00:23:58,730 --> 00:24:01,700
Don't be so hard on yourself.
593
00:24:01,740 --> 00:24:02,870
I'm a fish out of water,
594
00:24:02,900 --> 00:24:05,740
and I've never felt it
more than today.
595
00:24:14,080 --> 00:24:15,220
Good day, m'lord?
596
00:24:15,250 --> 00:24:16,080
Good until tonight.
597
00:24:16,120 --> 00:24:18,250
I took a walloping
from Mr. Sampson.
598
00:24:18,290 --> 00:24:20,120
At poker.
599
00:24:20,150 --> 00:24:21,660
I was a fool to play
with someone
600
00:24:21,690 --> 00:24:23,760
who so obviously knew
what he was doing.
601
00:24:23,790 --> 00:24:24,990
Lord Gillingham tried
to warn me off,
602
00:24:25,030 --> 00:24:26,030
but I wouldn't listen.
603
00:24:26,060 --> 00:24:27,560
Do you know
the gentleman well?
604
00:24:27,600 --> 00:24:28,800
No.
605
00:24:28,830 --> 00:24:31,070
But I was discussing
the party at the club
606
00:24:31,100 --> 00:24:35,000
and he hinted a bit and
I suppose I took the bait.
607
00:24:35,040 --> 00:24:36,540
Anyway.
608
00:24:37,640 --> 00:24:40,580
Perhaps keep it
to yourself, Bates.
609
00:24:40,610 --> 00:24:42,240
Of course, m'lord.
610
00:24:42,280 --> 00:24:43,710
Good man.
611
00:24:45,310 --> 00:24:46,550
(door opens)
612
00:24:48,780 --> 00:24:49,920
ANNA:
M'lady?
613
00:24:49,950 --> 00:24:51,890
What's the matter?
614
00:24:51,920 --> 00:24:53,860
Did you know that
Lady Rose had found
615
00:24:53,890 --> 00:24:55,890
Mr. Crawley's gramophone?
616
00:24:55,920 --> 00:24:57,560
I did, yes.
617
00:24:57,590 --> 00:24:59,590
She wanted it for her records.
618
00:24:59,630 --> 00:25:01,230
I told her to ask you.
619
00:25:01,260 --> 00:25:03,230
Well, she didn't.
620
00:25:06,270 --> 00:25:07,940
(sighing):
I feel very sad tonight.
621
00:25:07,970 --> 00:25:09,670
And no wonder.
622
00:25:09,700 --> 00:25:10,840
She shouldn't have
had it brought down
623
00:25:10,870 --> 00:25:12,770
and set off all your memories.
624
00:25:12,810 --> 00:25:15,040
No, it's not that.
625
00:25:15,080 --> 00:25:17,710
At least,
it's not only that.
626
00:25:19,310 --> 00:25:23,050
Sometimes I don't know
whom I'm most in mourning for,
627
00:25:23,080 --> 00:25:25,950
Matthew or the person I used
to be when I was with him.
628
00:25:28,060 --> 00:25:30,630
You're a fine person, m'lady.
629
00:25:30,660 --> 00:25:33,700
Fine and strong, and you'll
learn that for yourself
630
00:25:33,730 --> 00:25:34,860
as time goes by.
631
00:25:38,000 --> 00:25:42,240
I made rather an idiot of myself
in front of Lord Gillingham.
632
00:25:42,270 --> 00:25:45,010
He won't mind.
633
00:25:45,040 --> 00:25:46,270
No.
634
00:25:46,310 --> 00:25:48,910
No, I don't think he will.
635
00:25:54,150 --> 00:25:57,820
Can you stop a moment, please,
and let me out?
636
00:26:00,890 --> 00:26:02,990
Isobel... Isobel, my dear.
637
00:26:03,020 --> 00:26:06,730
Will you come up tonight
and hear Melba?
638
00:26:06,760 --> 00:26:08,900
Well, I can't decide.
639
00:26:08,930 --> 00:26:11,030
I have a lot to do.
640
00:26:11,070 --> 00:26:13,200
My dear, I don't
want to be unkind,
641
00:26:13,230 --> 00:26:15,670
and you have
my sympathy, truly.
642
00:26:15,700 --> 00:26:18,640
But it won't bring him back
643
00:26:18,670 --> 00:26:21,380
for you to sit alone,
night after night.
644
00:26:21,410 --> 00:26:23,650
I know.
645
00:26:23,650 --> 00:26:26,110
But you see,
I have this feeling
646
00:26:26,150 --> 00:26:31,050
that when I laugh or read
a book or hum a tune,
647
00:26:31,090 --> 00:26:34,060
it means that
I've forgotten him.
648
00:26:34,090 --> 00:26:37,120
Just for a moment.
649
00:26:37,160 --> 00:26:38,690
And it's that
that I can't bear.
650
00:26:38,730 --> 00:26:42,930
"Better by far that
you should forget and smile,
651
00:26:42,960 --> 00:26:46,770
than that you should
remember and be sad."
652
00:26:46,800 --> 00:26:48,340
But Rosetti was writing
about her own death,
653
00:26:48,370 --> 00:26:50,670
not her child's.
654
00:26:51,940 --> 00:26:53,780
Will you come?
655
00:26:59,210 --> 00:27:03,220
(panting)
656
00:27:03,250 --> 00:27:05,790
I came as soon
as I got your message.
657
00:27:05,820 --> 00:27:08,690
I hope I didn't drag you away
from anything important.
658
00:27:08,720 --> 00:27:10,690
Oh, no, no, no,
I've finished for the day.
659
00:27:10,690 --> 00:27:12,690
At Bakewell's?
660
00:27:13,860 --> 00:27:15,130
I am in a predicament.
661
00:27:15,160 --> 00:27:16,860
James, the first footman,
662
00:27:16,900 --> 00:27:19,070
has sprained his wrist
and cannot carry.
663
00:27:19,100 --> 00:27:23,040
Mr. Barrow feels the duties
are beneath him,
664
00:27:23,070 --> 00:27:26,370
and in the meantime,
we have a party of 16
665
00:27:26,410 --> 00:27:28,280
staying at the house.
666
00:27:28,310 --> 00:27:32,010
You want me to be a footman?
667
00:27:32,050 --> 00:27:35,720
I know it is far below
your talents,
668
00:27:35,750 --> 00:27:37,890
but you do understand
the duties
669
00:27:37,920 --> 00:27:41,960
and since you are working
at Bakewell's...
670
00:27:41,990 --> 00:27:44,060
You mean I can fall no further.
671
00:27:44,090 --> 00:27:47,330
I wondered if you might
do us the great favor
672
00:27:47,360 --> 00:27:49,230
of helping me out.
673
00:27:52,270 --> 00:27:54,970
I have come down
in the world, Mr. Carson.
674
00:27:55,000 --> 00:27:56,740
We both know that.
675
00:27:56,770 --> 00:28:00,810
I am a beggar and so,
as the proverb tells us,
676
00:28:00,840 --> 00:28:03,180
I cannot be a chooser.
677
00:28:03,210 --> 00:28:05,910
Hmm.
678
00:28:08,880 --> 00:28:12,090
Do you know if Dame Nellie
has arrived?
679
00:28:12,120 --> 00:28:14,320
I believe so, m'lady.
680
00:28:14,360 --> 00:28:16,360
But too late for tea?
681
00:28:16,390 --> 00:28:17,420
What a shame.
682
00:28:17,460 --> 00:28:18,930
(door opens)
683
00:28:18,960 --> 00:28:20,900
I was getting nervous,
but apparently Dame Nellie
684
00:28:20,930 --> 00:28:22,100
is here now.
685
00:28:22,130 --> 00:28:24,800
Good.
686
00:28:24,830 --> 00:28:26,770
Are you enjoying yourself
so far?
687
00:28:26,770 --> 00:28:27,900
Seeing the old house
at full strength again?
688
00:28:27,940 --> 00:28:28,840
Yes, I am.
689
00:28:30,240 --> 00:28:32,010
At any rate,
I'm enjoying most of it.
690
00:28:32,040 --> 00:28:34,280
Only most?
691
00:28:34,310 --> 00:28:37,240
I don't want Sampson
invited back.
692
00:28:37,280 --> 00:28:38,810
I think he's rather a tyke.
693
00:28:38,850 --> 00:28:41,380
How do you find Mr. Gregson?
694
00:28:41,420 --> 00:28:43,380
Well, Sampson
hammered him,
695
00:28:43,420 --> 00:28:45,790
but he took it like a man,
I will say that.
696
00:28:45,790 --> 00:28:47,520
I hope you weren't
caught up in it.
697
00:28:47,550 --> 00:28:50,960
I was more of a spectator.
698
00:28:50,990 --> 00:28:53,190
I hate gambling.
699
00:28:53,230 --> 00:28:55,360
How can grown men throw away
their fortune like that?
700
00:28:55,400 --> 00:28:57,230
What could be more stupid?
701
00:28:57,260 --> 00:28:59,430
I couldn't agree more.
702
00:28:59,470 --> 00:29:01,340
(sniffs)
703
00:29:01,370 --> 00:29:02,540
Mr. Molesley?
704
00:29:02,570 --> 00:29:04,340
I thought it was you.
705
00:29:04,370 --> 00:29:05,470
Are you a footman now?
706
00:29:05,510 --> 00:29:08,840
I'm having my career
backwards.
707
00:29:08,880 --> 00:29:10,310
CARSON:
Ah, Mr. Molesley.
708
00:29:10,340 --> 00:29:12,180
Alfred will be acting
first footman tonight.
709
00:29:12,210 --> 00:29:14,050
So can you take
your lead from him?
710
00:29:14,080 --> 00:29:16,020
Why not?
711
00:29:16,050 --> 00:29:17,990
Perhaps Daisy'd like
to give me a pointer or two.
712
00:29:18,020 --> 00:29:20,090
Or Ivy?
713
00:29:20,120 --> 00:29:23,090
And here are some clean gloves
that should fit you.
714
00:29:23,120 --> 00:29:25,190
Gloves, Mr. Carson?
715
00:29:25,230 --> 00:29:28,200
I'm sorry, Mr. Molesley,
you're not the butler here.
716
00:29:28,230 --> 00:29:29,230
That is my job.
717
00:29:29,260 --> 00:29:32,400
You are a footman,
and a footman wears gloves.
718
00:29:32,430 --> 00:29:35,340
So if we could begin?
719
00:29:47,450 --> 00:29:48,520
Everyone ready?
720
00:29:48,550 --> 00:29:50,080
Go!
721
00:29:50,120 --> 00:29:52,590
(excited chatter and laughter)
722
00:29:52,620 --> 00:29:54,560
It's all part of the rules.
723
00:29:54,590 --> 00:29:55,920
Oh, I've got the ace.
724
00:29:55,960 --> 00:29:58,960
(excited chatter and laughter)
725
00:30:01,630 --> 00:30:03,870
Someone's cheating...
726
00:30:08,140 --> 00:30:09,470
What on earth can she be doing?
727
00:30:09,500 --> 00:30:11,440
Should someone go up and see?
728
00:30:11,470 --> 00:30:13,340
I thought she was going
to sing after dinner.
729
00:30:13,370 --> 00:30:14,610
She is.
730
00:30:14,640 --> 00:30:16,580
Well, then why would we want
to see her before?
731
00:30:18,410 --> 00:30:19,350
(sighs)
732
00:30:21,580 --> 00:30:24,590
I suppose you'll get up
a game again tonight?
733
00:30:24,620 --> 00:30:25,950
After the singing?
734
00:30:25,990 --> 00:30:27,120
During it, with any luck.
735
00:30:27,150 --> 00:30:29,220
Then you must count me in.
736
00:30:29,260 --> 00:30:30,260
You'll play again?
737
00:30:30,290 --> 00:30:31,330
If you'll have me.
738
00:30:31,360 --> 00:30:33,530
I think I've got
the trick of it now.
739
00:30:33,560 --> 00:30:35,560
Very well, if you insist.
740
00:30:35,600 --> 00:30:37,160
Don't say I didn't warn you.
741
00:30:37,200 --> 00:30:38,330
(chuckles)
742
00:30:38,370 --> 00:30:41,940
(door opens and closes)
743
00:30:41,970 --> 00:30:43,540
Do you know
Isabella Moncrieffe?
744
00:30:43,570 --> 00:30:46,010
No.
745
00:30:46,040 --> 00:30:47,880
She's blown up
like a balloon.
746
00:30:47,910 --> 00:30:48,940
What do you mean
she's in her room?
747
00:30:48,980 --> 00:30:50,210
How long has she been there?
748
00:30:50,240 --> 00:30:52,310
Her maid took her some tea
when she arrived...
749
00:30:52,350 --> 00:30:53,250
What?
750
00:30:53,280 --> 00:30:54,520
And I'm about to send up dinner.
751
00:30:54,550 --> 00:30:56,250
ISOBEL:
Well, doesn't she want
to eat with us?
752
00:30:56,280 --> 00:30:58,190
I didn't think it
appropriate, ma'am,
753
00:30:58,220 --> 00:31:01,090
and his lordship
agreed with me.
754
00:31:01,120 --> 00:31:02,160
I can't believe my ears.
755
00:31:04,290 --> 00:31:05,430
Robert?
756
00:31:09,060 --> 00:31:10,560
(whispering):
A world-famous singer
is in our house,
757
00:31:10,600 --> 00:31:12,630
a great artist
honored by the King,
758
00:31:12,670 --> 00:31:15,940
but you felt it beneath
your dignity to eat with her?
759
00:31:15,970 --> 00:31:17,140
I don't re...
760
00:31:17,170 --> 00:31:19,040
Am I the only member
of this family
761
00:31:19,070 --> 00:31:20,940
who lives
in the 20th century?
762
00:31:20,940 --> 00:31:23,110
CORA:
What room is she in?
763
00:31:23,140 --> 00:31:24,050
Princess Amelia, m'lady.
764
00:31:24,080 --> 00:31:26,580
You will have her
next to you at dinner,
765
00:31:26,610 --> 00:31:28,180
and you will like it!
766
00:31:28,220 --> 00:31:29,980
But what do I say to her?
767
00:31:30,020 --> 00:31:33,050
What does one say to a singer?
768
00:31:33,090 --> 00:31:35,560
(footsteps retreating)
769
00:31:35,590 --> 00:31:37,960
I blame you.
770
00:31:40,190 --> 00:31:43,060
Now spoon it into the shells.
771
00:31:43,100 --> 00:31:45,070
No, not like that!
772
00:31:45,100 --> 00:31:46,170
Oh, give it here!
773
00:31:46,200 --> 00:31:47,230
Mrs. Patmore,
we can do this.
774
00:31:47,270 --> 00:31:48,440
Oh, can you?
775
00:31:48,470 --> 00:31:50,600
With Ivy slapping it out
like a trained seal?
776
00:31:50,640 --> 00:31:53,570
Alfred, just remember
that one's for the Duchess.
777
00:31:53,610 --> 00:31:55,710
She can't eat
it... (gasps)
778
00:31:55,740 --> 00:31:57,140
(breathless):
Oh, oh my God.
779
00:31:57,180 --> 00:31:58,610
What is it?
780
00:31:58,650 --> 00:32:00,450
I've got a pain
like a vice,
781
00:32:00,480 --> 00:32:01,680
it's like a vice!
782
00:32:01,720 --> 00:32:02,580
Ivy, fetch Mrs. Hughes.
783
00:32:02,620 --> 00:32:04,150
Alfred, help me
get her to a chair.
784
00:32:04,190 --> 00:32:06,350
No but who'll finish
the dinner?
785
00:32:06,390 --> 00:32:08,260
I've not made
the bรฉchamel yet,
786
00:32:08,290 --> 00:32:10,590
nor the dill sauce
for the salmon!
787
00:32:10,620 --> 00:32:13,290
Daisy?
But I've all me own
stuff to do.
788
00:32:13,330 --> 00:32:14,300
I'll do it.
789
00:32:14,330 --> 00:32:15,460
Madge is ringing
for the doctor.
790
00:32:15,500 --> 00:32:16,560
Why? What is going on?
791
00:32:16,600 --> 00:32:18,370
DAISY:
Alfred's making
the sauces for the dinner
792
00:32:18,400 --> 00:32:20,400
and Mrs. Patmore's
having a heart attack.
793
00:32:20,430 --> 00:32:21,600
I'm not surprised.
794
00:32:21,640 --> 00:32:22,700
No, I mean really!
795
00:32:22,740 --> 00:32:24,640
(loud shrieking)
796
00:32:24,670 --> 00:32:26,310
What on earth?
797
00:32:26,340 --> 00:32:27,340
Don't ask.
798
00:32:27,370 --> 00:32:28,380
(panting)
799
00:32:28,410 --> 00:32:32,080
(quiet chatter)
800
00:32:32,110 --> 00:32:33,350
Molesley?
801
00:32:33,380 --> 00:32:35,250
Oh, you're back?
I'm so glad.
802
00:32:35,280 --> 00:32:37,420
They can't keep a good man down.
803
00:32:37,450 --> 00:32:38,720
On the contrary, m'lady.
804
00:32:38,750 --> 00:32:41,520
That's exactly
what they can do.
805
00:32:41,560 --> 00:32:43,620
GREGSON:
I'm going to slip away later
806
00:32:43,660 --> 00:32:45,030
for some cards.
807
00:32:45,030 --> 00:32:46,190
I hope you won't mind.
808
00:32:46,230 --> 00:32:47,730
Not with Sampson again?
809
00:32:47,760 --> 00:32:49,300
You said you'd
lost a packet.
810
00:32:49,330 --> 00:32:50,630
Well...
811
00:32:51,770 --> 00:32:53,400
Ah...
812
00:32:53,430 --> 00:32:55,070
(whispering):
It's time to turn.
813
00:32:57,470 --> 00:33:00,210
I'm so sorry about earlier.
814
00:33:00,240 --> 00:33:02,040
I hope you didn't feel
we'd abandoned you.
815
00:33:05,810 --> 00:33:07,350
This is delicious.
816
00:33:07,380 --> 00:33:08,580
I'm so pleased you like it.
817
00:33:08,620 --> 00:33:09,580
Haut-Brion.
818
00:33:09,620 --> 00:33:11,190
It's one of my favorites.
819
00:33:11,220 --> 00:33:13,690
Did you read that on the menu?
820
00:33:13,720 --> 00:33:15,060
I didn't need to.
821
00:33:15,090 --> 00:33:17,390
I've made quite a study
of Claret.
822
00:33:17,420 --> 00:33:18,230
Oh, well, then.
823
00:33:18,260 --> 00:33:20,130
This is going to be
much less uphill
824
00:33:20,160 --> 00:33:21,330
than I thought.
825
00:33:21,360 --> 00:33:22,530
MARY:
I'll ring tomorrow
826
00:33:22,560 --> 00:33:23,560
and make an appointment.
827
00:33:23,600 --> 00:33:25,300
Tom can come with me.
828
00:33:25,330 --> 00:33:28,370
I'm sure you don't need my help,
but it's yours for the asking.
829
00:33:28,400 --> 00:33:29,340
Thank you.
830
00:33:30,540 --> 00:33:32,110
May I take you
out for dinner
831
00:33:32,140 --> 00:33:35,110
when you're in London?
832
00:33:35,140 --> 00:33:36,740
I don't think Miss Lane Fox
would approve
833
00:33:36,780 --> 00:33:38,150
and nor would I, really.
834
00:33:38,180 --> 00:33:39,680
But I can't tell you
835
00:33:39,710 --> 00:33:41,750
what a lift it is
to hear that you'd like to.
836
00:33:41,780 --> 00:33:42,620
Really?
837
00:33:42,650 --> 00:33:44,250
(laughs)
838
00:33:45,590 --> 00:33:49,260
Is something the matter?
839
00:33:49,290 --> 00:33:50,520
If it is, it shouldn't be.
840
00:33:50,560 --> 00:33:52,830
It's the first time
I've heard her laugh
841
00:33:52,860 --> 00:33:54,830
since it happened.
842
00:33:54,860 --> 00:33:56,600
I know.
843
00:33:56,630 --> 00:33:59,100
And I don't want her
to spend her life in sorrow.
844
00:33:59,100 --> 00:34:01,100
She's not the Lady of Shalott.
845
00:34:01,100 --> 00:34:04,370
It's just I find it hard
to join in the merry-making.
846
00:34:04,410 --> 00:34:07,740
We haven't all been
making merry.
847
00:34:10,340 --> 00:34:13,110
But you see, what it
comes down to in the end
848
00:34:13,150 --> 00:34:14,380
is this nice
Lord Gillingham,
849
00:34:14,420 --> 00:34:15,580
and Sir John over there,
850
00:34:15,620 --> 00:34:17,450
and him and him and you.
851
00:34:18,550 --> 00:34:20,720
You're all alive.
852
00:34:23,490 --> 00:34:25,190
My son's dead.
853
00:34:36,440 --> 00:34:39,310
(excited chatter and laughter)
854
00:34:45,810 --> 00:34:48,680
Anna.
855
00:34:48,720 --> 00:34:50,380
Anna.
856
00:34:50,420 --> 00:34:51,850
Anna!
857
00:34:53,920 --> 00:34:58,260
Are you so involved
in your game
858
00:34:58,290 --> 00:35:00,530
you were unaware Mrs. Patmore
has been taken ill?
859
00:35:00,560 --> 00:35:02,400
What?
860
00:35:02,430 --> 00:35:03,830
What sort of ill?
861
00:35:03,860 --> 00:35:06,670
Ill enough to make
this racket inappropriate.
862
00:35:08,670 --> 00:35:11,170
Well, I was going to win.
863
00:35:11,210 --> 00:35:12,570
Yes, I think you were.
864
00:35:12,610 --> 00:35:14,810
Which is a good omen.
865
00:35:14,840 --> 00:35:16,280
What for?
866
00:35:16,310 --> 00:35:18,450
Never you mind.
867
00:35:18,480 --> 00:35:20,850
(giggles)
868
00:35:20,880 --> 00:35:22,250
Why are you
being like this?
869
00:35:22,280 --> 00:35:24,490
I was just having fun.
870
00:35:24,520 --> 00:35:25,690
I'll leave you to it.
871
00:35:25,720 --> 00:35:27,390
Please do.
872
00:35:28,690 --> 00:35:30,820
Thank you for organizing that,
Mr. Gillingham.
873
00:35:30,860 --> 00:35:32,690
It was terrific.
874
00:35:37,330 --> 00:35:38,900
(knock at door)
875
00:35:38,930 --> 00:35:39,800
How is she?
876
00:35:39,830 --> 00:35:40,900
CLARKSON:
She'll live.
877
00:35:40,930 --> 00:35:42,270
I think it was brought on
878
00:35:42,300 --> 00:35:43,540
by anxiety, a sort of panic
879
00:35:43,570 --> 00:35:45,240
over all the things
that had to be done.
880
00:35:45,270 --> 00:35:47,210
There was a lot to be done.
881
00:35:47,240 --> 00:35:48,740
Yes, but you mustn't
let it overpower you.
882
00:35:48,780 --> 00:35:50,340
Can I listen to Dame Nellie?
883
00:35:50,380 --> 00:35:51,850
CLARKSON:
I think so.
884
00:35:51,880 --> 00:35:54,850
But put your feet up when
they've left in the morning.
885
00:35:54,880 --> 00:35:56,850
You should stay
for the concert.
886
00:35:56,880 --> 00:35:58,790
Well, I don't want
to be a nuisance,
887
00:35:58,820 --> 00:36:00,650
but it does seem
too good to miss.
888
00:36:00,690 --> 00:36:02,890
I'll go and put
my bag in the car.
889
00:36:05,330 --> 00:36:06,460
CARSON:
I don't know.
890
00:36:06,490 --> 00:36:08,460
Screaming in the servants' hall,
891
00:36:08,500 --> 00:36:10,700
singers chatting
to his lordship,
892
00:36:10,730 --> 00:36:12,530
and a footman
cooking the dinner.
893
00:36:12,570 --> 00:36:14,670
What a topsy-turvy world
we've come to.
894
00:36:29,450 --> 00:36:30,950
I needed something
to get me through it,
895
00:36:30,980 --> 00:36:33,250
and I see
you've had the same idea.
896
00:36:35,420 --> 00:36:36,790
Are you all right?
897
00:36:36,820 --> 00:36:38,560
No.
898
00:36:38,590 --> 00:36:40,290
I'm afraid I've let you down.
899
00:36:40,330 --> 00:36:42,700
What? Why?
900
00:36:42,730 --> 00:36:43,930
Since Sybil died
you've all allowed me
901
00:36:43,960 --> 00:36:45,670
to believe I was one of you.
902
00:36:45,700 --> 00:36:47,330
You are one of us.
903
00:36:47,370 --> 00:36:49,600
Now.
904
00:36:49,640 --> 00:36:50,800
No, I'm not.
905
00:36:50,840 --> 00:36:52,970
Not when you're among
your own people.
906
00:36:53,010 --> 00:36:54,340
Tom, something's upset you.
907
00:36:54,380 --> 00:36:56,540
Was it the Duchess?
908
00:36:56,580 --> 00:36:59,280
If so, I wouldn't pay
the slightest attention.
909
00:36:59,310 --> 00:37:00,510
It wasn't her fault.
910
00:37:00,550 --> 00:37:03,450
She was only trying to be nice.
911
00:37:03,480 --> 00:37:04,650
It was me.
912
00:37:04,690 --> 00:37:06,390
I don't belong here,
913
00:37:06,420 --> 00:37:08,660
and these past few days
have shown me that.
914
00:37:08,690 --> 00:37:09,890
I don't accept
what you're saying,
915
00:37:09,920 --> 00:37:12,290
and Cora certainly won't.
916
00:37:13,830 --> 00:37:18,030
But we must go now,
or we'll get stick.
917
00:37:18,060 --> 00:37:23,370
Do any of you ever leave school?
918
00:37:23,400 --> 00:37:31,410
* Seldom from her eyelids
919
00:37:32,650 --> 00:37:40,390
* Were the teardrops
banished... *
920
00:37:40,420 --> 00:37:42,360
(clears throat)
921
00:37:44,530 --> 00:37:46,560
(whispering):
I'm sneaking off.
922
00:37:46,590 --> 00:37:48,460
(whispering):
I wish I knew why.
923
00:37:48,500 --> 00:37:49,630
You will.
924
00:37:55,670 --> 00:38:03,680
* Now I teach my children...
925
00:38:05,080 --> 00:38:08,680
(whispering):
I hope I didn't
let you down.
926
00:38:08,720 --> 00:38:11,050
(whispering):
I'm sure you didn't.
927
00:38:11,080 --> 00:38:13,550
Mr. Carson said they gobbled
it up like gannets.
928
00:38:13,590 --> 00:38:16,790
That's what I want to do,
Mrs. Patmore.
929
00:38:16,820 --> 00:38:19,930
One step at a time.
930
00:38:19,960 --> 00:38:23,830
* Oft the tears are flowing
931
00:38:23,860 --> 00:38:26,900
* Oft they flow...
932
00:38:26,930 --> 00:38:30,370
(whispering):
I've got a bit
of a headache.
933
00:38:30,400 --> 00:38:32,640
Because of the singing?
934
00:38:32,670 --> 00:38:36,440
Well, it's not making
it any better.
935
00:38:36,480 --> 00:38:40,380
It was probably all that
shouting in the game.
936
00:38:40,410 --> 00:38:44,620
And I'll thank you
not to comment.
937
00:38:44,650 --> 00:38:46,690
I'll pop down
and get something.
938
00:38:46,720 --> 00:38:51,890
(pianist plays end of song)
939
00:38:51,930 --> 00:38:53,430
(applause)
940
00:38:58,670 --> 00:39:01,400
DAME NELLIE:
And now for one
of my favorites.
941
00:39:01,440 --> 00:39:05,940
O Mio Babbino Caro, by Puccini,
from Gianni Schicchi.
942
00:39:05,970 --> 00:39:11,880
And I'd like to dedicate this
to love and to lovers.
943
00:39:11,910 --> 00:39:12,950
(whispering):
What a relief.
944
00:39:12,980 --> 00:39:14,920
I thought
we might have been in
945
00:39:14,950 --> 00:39:17,880
for some of that
dreadful German lieder.
946
00:39:17,920 --> 00:39:20,090
You can always
rely on Puccini.
947
00:39:20,120 --> 00:39:21,720
I prefer Bartok.
948
00:39:21,760 --> 00:39:23,160
Oh, you would.
949
00:39:23,190 --> 00:39:29,800
* O mio babbino caro...
950
00:39:29,830 --> 00:39:31,930
SAMPSON:
Straight to the six.
951
00:39:36,870 --> 00:39:38,770
GREGSON:
Flush.
952
00:39:40,810 --> 00:39:42,840
I don't understand how...
953
00:39:42,880 --> 00:39:44,080
How what?
954
00:39:44,110 --> 00:39:45,150
Come on, Sampson.
955
00:39:45,180 --> 00:39:47,510
You're not trying to get
out of paying up, are you?
956
00:39:48,880 --> 00:39:51,450
Of course not.
957
00:40:07,500 --> 00:40:09,100
Would you care
for something stronger?
958
00:40:09,140 --> 00:40:12,070
I shouldn't let Mr. Carson
see you with that.
959
00:40:12,110 --> 00:40:13,210
You want some?
960
00:40:13,240 --> 00:40:14,480
Uh-uh.
961
00:40:14,510 --> 00:40:16,540
I expect you're
sick of it, too.
962
00:40:16,580 --> 00:40:19,050
A grown woman screeching
like a cat on a bonfire.
963
00:40:19,080 --> 00:40:21,150
(laughs)
964
00:40:21,180 --> 00:40:22,850
That's very naughty.
965
00:40:22,880 --> 00:40:24,890
I think Dame Nellie
has a beautiful voice.
966
00:40:26,520 --> 00:40:28,460
Don't be silly, let me pass.
967
00:40:28,490 --> 00:40:30,020
You look to me
like you could use
968
00:40:30,060 --> 00:40:32,190
a bit of real fun,
for once.
969
00:40:32,230 --> 00:40:35,500
Is that what you want?
970
00:40:35,530 --> 00:40:38,570
What I want is
to go back upstairs.
971
00:40:38,600 --> 00:40:41,770
You're not telling me that sad
old cripple keeps you happy.
972
00:40:41,800 --> 00:40:46,910
If you must know, yes,
he keeps me very happy.
973
00:40:46,940 --> 00:40:49,910
Now let me by, please.
974
00:40:49,940 --> 00:40:52,110
Perhaps you've forgotten
what you're missing.
975
00:40:52,150 --> 00:40:55,020
(grunting)
976
00:40:57,150 --> 00:41:01,690
* Ascolta, ascolta
977
00:41:01,720 --> 00:41:09,730
* Le poche robe aduna
che lasciai sparse. *
978
00:41:09,960 --> 00:41:13,800
(Anna screaming)
979
00:41:17,300 --> 00:41:24,550
* ... stan chiusi
quel cerchietto d'or *
980
00:41:24,550 --> 00:41:27,610
* e il libro di preghiere.
981
00:41:31,650 --> 00:41:35,660
(distant screaming)
982
00:41:35,690 --> 00:41:38,160
(crashing and banging)
983
00:41:38,190 --> 00:41:45,570
* ...ricordo d'amor!
984
00:41:47,900 --> 00:41:52,240
* Addio...
985
00:41:54,110 --> 00:41:57,580
I wonder what
she's doing.
986
00:41:57,610 --> 00:41:59,880
Maybe she's
fallen asleep.
987
00:41:59,910 --> 00:42:01,920
Well, she wouldn't get
much sleep up here,
988
00:42:01,950 --> 00:42:04,080
that's for sure.
989
00:42:04,120 --> 00:42:11,260
* ...senza rancor.
990
00:42:11,290 --> 00:42:13,590
(music stops)
991
00:42:13,590 --> 00:42:15,730
(applause)
992
00:42:29,310 --> 00:42:33,110
I think we're both even,
so we'll leave you to it.
993
00:42:39,950 --> 00:42:42,290
I assume you'll take
an IOU?
994
00:42:42,320 --> 00:42:44,760
Well, firstly, I'll take
all the IOUs you've accumulated
995
00:42:44,790 --> 00:42:46,960
during your stay.
996
00:42:46,990 --> 00:42:49,860
You may send me a check
for the rest.
997
00:42:49,900 --> 00:42:51,000
I'm not sure I can allow that.
998
00:42:51,030 --> 00:42:52,230
You'd better allow it,
999
00:42:52,270 --> 00:42:53,630
or I will tell Lord Grantham
how you won,
1000
00:42:53,670 --> 00:42:55,100
and there won't be
a club in London
1001
00:42:55,140 --> 00:42:57,000
to touch you
with a ten-foot pole.
1002
00:43:04,040 --> 00:43:06,750
Will you take a note
for the remainder of the debt?
1003
00:43:06,780 --> 00:43:07,950
Yes.
1004
00:43:07,980 --> 00:43:09,850
It wouldn't be in your interest
to cross me.
1005
00:43:15,290 --> 00:43:17,260
You think you're so holy,
don't you?
1006
00:43:20,190 --> 00:43:23,230
You're just a cheat,
like me.
1007
00:43:23,260 --> 00:43:25,670
I have won against a card sharp.
1008
00:43:27,370 --> 00:43:29,270
There is pleasure in that.
1009
00:43:33,110 --> 00:43:35,310
ROBERT:
I'm so pleased you came.
1010
00:43:35,340 --> 00:43:36,940
So am I.
1011
00:43:36,980 --> 00:43:38,850
I was wrong to hesitate.
1012
00:43:38,880 --> 00:43:40,980
But then, guilt has the power
1013
00:43:41,010 --> 00:43:42,320
to make all of us
do strange things.
1014
00:43:42,350 --> 00:43:43,320
Oh!
1015
00:43:43,350 --> 00:43:45,320
Well, not all of us.
1016
00:43:45,350 --> 00:43:48,320
Guilt has never played
a major part in my life.
1017
00:43:48,350 --> 00:43:50,390
Amen to that.
1018
00:43:54,830 --> 00:43:55,960
I think these are yours.
1019
00:43:59,900 --> 00:44:01,030
Oh, I can't accept this.
1020
00:44:01,070 --> 00:44:02,100
Please do.
1021
00:44:02,140 --> 00:44:04,100
I won it off Sampson
fair and square.
1022
00:44:06,040 --> 00:44:07,140
Fair and square, eh?
1023
00:44:07,170 --> 00:44:08,270
Well...
1024
00:44:09,310 --> 00:44:10,280
I won, anyway.
1025
00:44:10,310 --> 00:44:11,340
But then the money's
yours.
1026
00:44:11,380 --> 00:44:12,950
No, I don't want it.
1027
00:44:12,980 --> 00:44:15,450
Isn't that a better way
to end the house party?
1028
00:44:15,480 --> 00:44:17,720
(laughing)
1029
00:44:17,720 --> 00:44:19,890
How did it go?
1030
00:44:19,920 --> 00:44:21,220
Mr. Gregson
has saved my bacon.
1031
00:44:21,250 --> 00:44:22,820
But don't tell
your mother.
1032
00:44:25,030 --> 00:44:27,030
How on earth
did you do that?
1033
00:44:27,060 --> 00:44:30,230
I revived a dubious talent
from my misspent youth.
1034
00:44:31,430 --> 00:44:34,870
Well, that was a nice
surprise, I must say.
1035
00:44:34,900 --> 00:44:37,370
My whole stay has been full
of nice surprises.
1036
00:44:37,400 --> 00:44:39,740
I can't tell you
how pleased I am that I came.
1037
00:44:39,770 --> 00:44:40,940
Really?
1038
00:44:40,970 --> 00:44:42,840
Then I'm pleased, too.
1039
00:44:57,860 --> 00:44:59,430
What is it?
1040
00:44:59,460 --> 00:45:01,390
Whiskey.
1041
00:45:01,430 --> 00:45:03,900
God, it's huge.
1042
00:45:03,930 --> 00:45:06,330
I thought you might
need it.
1043
00:45:10,970 --> 00:45:12,770
You understand me, don't you?
1044
00:45:14,310 --> 00:45:15,940
I like to think so.
1045
00:45:24,320 --> 00:45:26,290
ALFRED:
Keep some fresh coffee,
Mr. Molesley.
1046
00:45:29,520 --> 00:45:30,790
ANNA (softly):
Shut the door.
1047
00:45:30,790 --> 00:45:31,790
My God!
1048
00:45:31,830 --> 00:45:32,790
Shut the door!
1049
00:45:35,060 --> 00:45:36,060
Will you help me?
1050
00:45:36,100 --> 00:45:38,160
Will you find me
some clothes?
1051
00:45:38,200 --> 00:45:39,230
Yes, of course I will, but...
1052
00:45:39,270 --> 00:45:40,530
Then would you see
to Lady Mary?
1053
00:45:40,570 --> 00:45:42,140
Say, um...
1054
00:45:42,170 --> 00:45:44,200
Just say I've gone home
with a headache.
1055
00:45:44,240 --> 00:45:45,270
I can manage Lady Mary,
1056
00:45:45,310 --> 00:45:47,340
but Anna,
we must tell someone...
1057
00:45:47,370 --> 00:45:49,480
No, no, no!
1058
00:45:49,510 --> 00:45:50,880
But you'll have to tell
Mr. Bates.
1059
00:45:50,910 --> 00:45:52,110
Him least of all!
1060
00:45:52,150 --> 00:45:53,880
If he knew, he'd murder the man
who's done it
1061
00:45:53,910 --> 00:45:55,080
and then he'd be hanged.
1062
00:45:55,120 --> 00:45:56,180
But surely...
1063
00:45:56,220 --> 00:45:57,820
He's a convicted
felon!
1064
00:45:57,850 --> 00:45:59,350
Do you think they'd spare him
a second time?
1065
00:45:59,390 --> 00:46:01,050
No.
1066
00:46:01,090 --> 00:46:04,160
Maybe the doctor's
still here.
1067
00:46:04,190 --> 00:46:05,160
Will you listen?
1068
00:46:05,190 --> 00:46:08,460
I need your help or I
wouldn't have told you.
1069
00:46:08,490 --> 00:46:10,400
Nobody else must ever know.
1070
00:46:10,430 --> 00:46:12,300
You promise me!
1071
00:46:16,900 --> 00:46:17,540
Wait here.
1072
00:46:17,570 --> 00:46:18,910
I'll fetch you some water
1073
00:46:18,940 --> 00:46:20,570
and a comb
1074
00:46:20,610 --> 00:46:23,510
and see what I can find you
in the way of a dress.
1075
00:46:29,620 --> 00:46:31,380
(door closes)
1076
00:46:31,420 --> 00:46:33,390
(crying)
1077
00:46:36,960 --> 00:46:37,990
(door opens)
1078
00:46:38,020 --> 00:46:39,590
Did you enjoy your evening?
1079
00:46:39,630 --> 00:46:42,000
Yes, I did rather.
1080
00:46:42,030 --> 00:46:44,160
You weren't too shocked,
1081
00:46:44,200 --> 00:46:46,970
having to talk
to a professional singer?
1082
00:46:47,000 --> 00:46:49,170
You always make me out to be
so narrow minded,
1083
00:46:49,200 --> 00:46:50,340
but I liked her.
1084
00:46:50,370 --> 00:46:52,370
Because she appreciated
your wine.
1085
00:46:52,410 --> 00:46:55,340
There are worse reasons.
1086
00:46:55,380 --> 00:46:58,540
And have you formed
an opinion of Mr. Gregson?
1087
00:46:58,580 --> 00:47:01,920
Yes, as a matter of fact.
1088
00:47:01,950 --> 00:47:04,520
I'm not sure he's
what we want for Edith,
1089
00:47:04,550 --> 00:47:05,420
but it's a changing world
1090
00:47:05,450 --> 00:47:09,060
and I must admit,
he's a decent cove.
1091
00:47:09,090 --> 00:47:12,890
Heavens, a Damascene conversion.
1092
00:47:12,890 --> 00:47:13,960
(laughs)
1093
00:47:13,990 --> 00:47:15,200
What's brought this
about?
1094
00:47:15,230 --> 00:47:17,060
Was it something he said?
1095
00:47:17,100 --> 00:47:18,360
It wasn't that
so much.
1096
00:47:18,400 --> 00:47:20,400
But he did behave in a way
1097
00:47:20,430 --> 00:47:23,900
that I thought was really
quite gentlemanly.
1098
00:47:31,140 --> 00:47:32,980
Are you awake?
1099
00:47:41,290 --> 00:47:43,460
What happened to you?
1100
00:47:43,490 --> 00:47:46,490
I was drinking a powder
when I suddenly felt dizzy
1101
00:47:46,530 --> 00:47:49,600
and I must have fainted.
1102
00:47:49,630 --> 00:47:51,930
I think I hit the edge
of the sink as I went down.
1103
00:47:51,970 --> 00:47:54,470
Stupid.
1104
00:47:54,500 --> 00:47:57,070
You've changed your dress.
1105
00:47:57,100 --> 00:48:00,140
Yes, it's badly marked.
1106
00:48:00,170 --> 00:48:03,940
I've put it in to soak,
but I'm not sure I can save it.
1107
00:48:03,980 --> 00:48:05,280
Mrs. Hughes lent me this.
1108
00:48:05,310 --> 00:48:06,510
Good night,
Mr. Bates.
1109
00:48:06,550 --> 00:48:08,010
Mrs. Bates.
1110
00:48:09,450 --> 00:48:12,390
And thank you for looking
after me while I've been here.
1111
00:48:12,420 --> 00:48:13,990
Good night,
Mr. Gillingham.
1112
00:48:15,390 --> 00:48:16,960
Good night, Mr. Gillingham.
1113
00:48:23,030 --> 00:48:24,230
What's the matter?
1114
00:48:24,260 --> 00:48:26,130
Nothing.
1115
00:48:26,170 --> 00:48:29,170
I just feel like walking
on my own, that's all.
1116
00:48:37,640 --> 00:48:39,650
(crying)
1117
00:48:41,580 --> 00:48:43,650
BATES:
Anna?
75578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.