All language subtitles for Downton.Abbey.S04E03.Episode.3.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,110 --> 00:00:13,110 (bell ringing) 2 00:00:58,620 --> 00:01:00,790 The housekeeper used to be called Mrs. Hughes. 3 00:01:00,820 --> 00:01:01,520 I don't know if she's still here. 4 00:01:01,560 --> 00:01:03,360 Leave everything to me, m'lord. 5 00:01:03,390 --> 00:01:05,130 I'll see you upstairs. 6 00:01:05,160 --> 00:01:07,260 I won't be up before the gong. 7 00:01:15,540 --> 00:01:17,270 (giggling): Can I help? 8 00:01:17,310 --> 00:01:18,470 Stick it under my arm if you can. 9 00:01:18,510 --> 00:01:19,640 You're an angel from above. 10 00:01:19,680 --> 00:01:20,880 I don't know about that. 11 00:01:20,910 --> 00:01:22,280 Do you know where Lord Gillingham's room is? 12 00:01:22,310 --> 00:01:23,510 There's a maid on the gallery with a list. 13 00:01:23,550 --> 00:01:24,710 She'll show you. 14 00:01:24,750 --> 00:01:25,680 See? You've got the answer to everything. 15 00:01:25,710 --> 00:01:27,750 And I suspect you have too, Mr. Gillingham. 16 00:01:33,860 --> 00:01:35,320 Was the train on time, Sir John? 17 00:01:35,360 --> 00:01:36,490 Absolutely. 18 00:01:36,530 --> 00:01:37,760 It was all as efficient as you like. 19 00:01:37,790 --> 00:01:39,330 (woman laughing) 20 00:01:39,360 --> 00:01:42,730 Mrs. Jefferson, how nice to see you. 21 00:01:42,770 --> 00:01:44,700 Which one is Mr. Sampson? 22 00:01:44,730 --> 00:01:46,170 And why have we asked him? 23 00:01:46,200 --> 00:01:48,540 Ah, well, I see him at White's 24 00:01:48,570 --> 00:01:50,770 every now and then and he seemed keen to come. 25 00:01:50,810 --> 00:01:51,870 He's over there, talking to Mama. 26 00:01:51,910 --> 00:01:53,180 Ah, yes. 27 00:01:53,180 --> 00:01:54,710 Who's the glamorous pirate? 28 00:01:56,850 --> 00:01:58,510 Don't you recognize Johnnie Gillingham's son? 29 00:01:58,550 --> 00:01:59,720 Anthony Foyle? 30 00:01:59,750 --> 00:02:02,220 Yes, but he's Lord Gillingham now. 31 00:02:02,250 --> 00:02:04,790 Ah, I haven't seen him since his father's funeral. 32 00:02:04,820 --> 00:02:07,390 I know, but I wrote afterwards and he answered. 33 00:02:09,690 --> 00:02:11,260 How nice of you to come. 34 00:02:11,290 --> 00:02:13,730 It's good to be back at Downton. 35 00:02:13,760 --> 00:02:14,760 Mary, you remember Anthony Foyle? 36 00:02:14,800 --> 00:02:16,230 Sorry... Gillingham. 37 00:02:16,270 --> 00:02:18,900 I remember a very superior young man who found 38 00:02:18,930 --> 00:02:20,470 three little girls extremely tiresome 39 00:02:20,500 --> 00:02:22,640 to deal with. 40 00:02:22,670 --> 00:02:24,210 I seem to be rather outnumbered 41 00:02:24,240 --> 00:02:24,940 by your parents' old friends. 42 00:02:24,970 --> 00:02:26,340 Oh, don't worry. 43 00:02:26,380 --> 00:02:28,240 You and Papa are really going to get to know 44 00:02:28,280 --> 00:02:30,650 each other this time, I promise. 45 00:02:30,680 --> 00:02:32,580 DUCHESS: You're the agent here now, aren't you? 46 00:02:32,620 --> 00:02:33,550 Mary told me. 47 00:02:33,580 --> 00:02:36,790 You must miss darling Sybil so dreadfully. 48 00:02:36,820 --> 00:02:37,950 Yes. 49 00:02:37,990 --> 00:02:39,890 Did you have a good journey? 50 00:02:39,920 --> 00:02:43,290 I'm afraid Tom's small talk is very small indeed. 51 00:02:43,330 --> 00:02:45,360 Not everyone can be Oscar Wilde. 52 00:02:45,390 --> 00:02:46,530 That's a relief. 53 00:02:46,560 --> 00:02:48,360 Go up when you like. 54 00:02:48,400 --> 00:02:51,500 We'll gather in the drawing room at 8:00. 55 00:02:54,840 --> 00:02:57,640 Ten staying and only three maids and two valets between them. 56 00:02:57,670 --> 00:03:00,240 Not quite like before the war, is it? 57 00:03:00,240 --> 00:03:01,740 Very little is. 58 00:03:01,780 --> 00:03:04,280 Well, they're mostly easy 59 00:03:04,310 --> 00:03:07,550 and the Duchess of Yeovil's no trouble at all. 60 00:03:07,580 --> 00:03:09,290 Of course we don't know Mr. Sampson 61 00:03:09,320 --> 00:03:10,590 or Sir John Bullock, 62 00:03:10,620 --> 00:03:12,690 and we haven't seen Lord Gillingham for a while. 63 00:03:12,720 --> 00:03:16,560 Oh, Anna, can you look in on Mrs. Jefferson? 64 00:03:16,590 --> 00:03:18,390 They're in the Chinese. 65 00:03:18,430 --> 00:03:19,860 Of course. 66 00:03:19,900 --> 00:03:21,630 Oh, Edna, Lady Raven 67 00:03:21,660 --> 00:03:23,530 might need a helping hand. 68 00:03:23,570 --> 00:03:25,300 She's in Fontenoy. 69 00:03:25,330 --> 00:03:26,800 She says she's used to having no maid, 70 00:03:26,840 --> 00:03:28,000 but I rather doubt it. 71 00:03:28,040 --> 00:03:30,270 I'm not sure I've got time. 72 00:03:30,270 --> 00:03:31,270 Make time. 73 00:03:33,010 --> 00:03:34,040 Poor Lady Raven. 74 00:03:34,080 --> 00:03:37,010 When you think of her life ten years ago and now. 75 00:03:37,050 --> 00:03:39,550 I'm told she has some dingy little house 76 00:03:39,580 --> 00:03:41,480 north of the park. 77 00:03:41,520 --> 00:03:43,550 It's a wonder they still ask her to stay. 78 00:03:43,590 --> 00:03:46,820 Well, perhaps her ladyship does not wish to cast away 79 00:03:46,860 --> 00:03:49,360 an old friend because she lives north of the park. 80 00:03:49,390 --> 00:03:50,790 I know, I know. 81 00:03:50,830 --> 00:03:53,300 But still, it's sad. 82 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 We never moved back after the war. 83 00:03:58,030 --> 00:04:00,340 It was a hospital, you know. 84 00:04:00,370 --> 00:04:01,800 And now? 85 00:04:01,840 --> 00:04:03,470 It's a girls' school. 86 00:04:03,510 --> 00:04:04,540 Hmm... 87 00:04:04,570 --> 00:04:06,910 But we're quite comfortable in the Dower House. 88 00:04:06,940 --> 00:04:08,640 Did you ever see it? 89 00:04:08,680 --> 00:04:09,710 I remember having tea there once 90 00:04:09,750 --> 00:04:11,650 with your grandmother. 91 00:04:11,680 --> 00:04:14,320 She gave me ice cream and I got it all over my dress. 92 00:04:14,320 --> 00:04:15,920 Nanny was furious. 93 00:04:15,950 --> 00:04:17,920 That sounds like Grandmama. 94 00:04:17,950 --> 00:04:21,920 She'd always say how children should be spoiled. 95 00:04:21,960 --> 00:04:23,390 She's gone now, so she'll never know 96 00:04:23,430 --> 00:04:24,690 if I took her advice. 97 00:04:24,730 --> 00:04:26,460 You have no children? 98 00:04:26,500 --> 00:04:27,430 No. 99 00:04:27,460 --> 00:04:29,630 No children, no wife. 100 00:04:29,670 --> 00:04:32,670 I've come close a couple of times. 101 00:04:32,700 --> 00:04:33,900 In fact, I'm close now. 102 00:04:33,940 --> 00:04:35,770 What about you? 103 00:04:35,800 --> 00:04:39,980 I have a son, George. 104 00:04:40,010 --> 00:04:41,910 You know that Matthew... 105 00:04:41,940 --> 00:04:44,510 Oh, God, I'm... I'm sorry. 106 00:04:44,550 --> 00:04:46,450 Of course I know. 107 00:04:46,480 --> 00:04:47,620 I just wasn't thinking. 108 00:04:47,650 --> 00:04:49,590 Please forgive me. 109 00:04:49,620 --> 00:04:51,790 There's nothing to forgive. 110 00:04:51,820 --> 00:04:55,520 I go this way and you're down there. 111 00:05:02,370 --> 00:05:05,070 Oh, not those bowls, Ivy! 112 00:05:05,100 --> 00:05:07,540 Chilled soup should be an exquisite mouthful, 113 00:05:07,570 --> 00:05:09,540 not a bucket of slop! 114 00:05:09,570 --> 00:05:10,740 I'll get the smaller ones. 115 00:05:10,770 --> 00:05:12,380 Daisy, how are the squabs doing? 116 00:05:12,380 --> 00:05:13,480 Fine, Mrs. Patmore. 117 00:05:13,510 --> 00:05:15,480 What about the syllabubs? 118 00:05:15,510 --> 00:05:17,810 The orange peel and brandy mix is cooling in the larder. 119 00:05:17,850 --> 00:05:19,780 I'll whip the cream during the first course. 120 00:05:19,820 --> 00:05:20,980 What about the savory? 121 00:05:21,020 --> 00:05:22,550 Mushrooms peeled and cut. 122 00:05:22,590 --> 00:05:23,820 Anchovy butter's ready. 123 00:05:23,850 --> 00:05:25,990 I'll make the toast when they eat the pudding. 124 00:05:26,020 --> 00:05:28,820 Oh, my God, the vegetables! 125 00:05:30,630 --> 00:05:32,660 She'll bust a gut if she keeps that up. 126 00:05:32,700 --> 00:05:34,560 Have you settled him in satisfactorily, 127 00:05:34,600 --> 00:05:35,630 Mr. Gillingham? 128 00:05:35,660 --> 00:05:37,400 I wish you could call me Green. 129 00:05:37,400 --> 00:05:38,530 That's my real name. 130 00:05:38,570 --> 00:05:39,940 Mr. Carson wouldn't approve. 131 00:05:39,970 --> 00:05:41,500 He believes in the old ways. 132 00:05:41,540 --> 00:05:42,640 And what do you believe in? 133 00:05:42,670 --> 00:05:45,070 I believe in getting on with my work. 134 00:05:45,110 --> 00:05:47,080 All work and no play makes Jack a dull boy 135 00:05:47,110 --> 00:05:49,140 and Jill a dull girl. 136 00:05:49,180 --> 00:05:50,850 Perhaps I should organize some games. 137 00:05:50,880 --> 00:05:53,020 I'll "organize" you, if you don't watch out. 138 00:05:54,450 --> 00:05:56,020 They finally got you 139 00:05:56,050 --> 00:05:58,450 into white tie, I see. 140 00:05:58,490 --> 00:05:59,790 More's the pity. 141 00:05:59,820 --> 00:06:01,720 I've never felt more stupid in my life. 142 00:06:01,760 --> 00:06:03,060 (door shuts) 143 00:06:05,960 --> 00:06:09,570 I was wondering why we've never spoken 144 00:06:09,600 --> 00:06:10,800 since I came back. 145 00:06:12,200 --> 00:06:13,940 I hope we can still be friends? 146 00:06:16,070 --> 00:06:17,810 Of course. Of course we can. 147 00:06:20,210 --> 00:06:23,050 But we can't have lunch again at the pub in the village. 148 00:06:25,450 --> 00:06:26,850 Braithwaite... 149 00:06:26,880 --> 00:06:28,450 Edna... 150 00:06:28,480 --> 00:06:30,990 I'm trying to walk a tightrope here. 151 00:06:31,020 --> 00:06:33,760 As long as you're not my enemy. 152 00:06:33,790 --> 00:06:35,020 God, no. 153 00:06:35,060 --> 00:06:37,990 I hope things turn out well for you. 154 00:06:38,030 --> 00:06:40,160 I do, truly. 155 00:06:49,510 --> 00:06:51,470 I gather the Abbey is once more to be 156 00:06:51,470 --> 00:06:52,540 a scene of great splendor. 157 00:06:52,580 --> 00:06:54,610 Are you going up there for any of it? 158 00:06:54,640 --> 00:06:57,910 I'm supposed to go for dinner on the last night. 159 00:06:57,950 --> 00:06:59,180 To hear Melba sing. 160 00:06:59,210 --> 00:07:00,780 Oh. 161 00:07:00,820 --> 00:07:01,880 I envy you. 162 00:07:01,920 --> 00:07:03,920 But you don't sound very glad. 163 00:07:05,890 --> 00:07:08,520 I don't want them to spend their days in Stygian gloom. 164 00:07:08,560 --> 00:07:10,160 I really don't. 165 00:07:10,190 --> 00:07:14,860 They say "life must go on" and of course it must. 166 00:07:14,900 --> 00:07:17,670 But it seems disloyal to Matthew. 167 00:07:17,700 --> 00:07:20,100 Not disloyal, exactly. 168 00:07:20,140 --> 00:07:22,870 What does Lady Mary feel? 169 00:07:22,910 --> 00:07:24,770 Oh, you know Mary. 170 00:07:24,810 --> 00:07:26,510 She's always quite opaque. 171 00:07:26,540 --> 00:07:29,110 I love Al Jolson, don't you? 172 00:07:29,140 --> 00:07:31,050 I've got all his records. 173 00:07:31,080 --> 00:07:32,180 Including "April Showers"? 174 00:07:32,210 --> 00:07:33,680 Of course. 175 00:07:33,720 --> 00:07:35,080 I love it madly. 176 00:07:37,750 --> 00:07:39,720 Are you ever in London? 177 00:07:39,760 --> 00:07:41,520 I might be. 178 00:07:41,560 --> 00:07:42,730 BRANSON: We're a little exposed up here 179 00:07:42,760 --> 00:07:44,790 to sow barley as a winter crop. 180 00:07:44,830 --> 00:07:47,900 The Duke always swore by it. 181 00:07:47,930 --> 00:07:49,900 Did you know that barley beer was probably 182 00:07:49,930 --> 00:07:51,270 the first alcoholic drink? 183 00:07:51,300 --> 00:07:53,540 It was developed by Neolithic man. 184 00:07:53,570 --> 00:07:56,610 So we all owe him quite a debt. 185 00:07:56,640 --> 00:07:58,010 Do we? 186 00:07:58,040 --> 00:07:59,210 Oh, there's poor Lady Raven. 187 00:07:59,240 --> 00:08:01,540 I really ought to go talk to her. 188 00:08:01,580 --> 00:08:03,780 Of course, Your Grace. 189 00:08:07,820 --> 00:08:09,950 Don't call her Your Grace. 190 00:08:09,990 --> 00:08:12,790 BRANSON: I thought it was correct. 191 00:08:12,820 --> 00:08:14,920 For a servant or an official at a ceremony, 192 00:08:14,960 --> 00:08:18,630 but in a social situation, call her Duchess. 193 00:08:18,660 --> 00:08:19,960 But why? 194 00:08:20,000 --> 00:08:21,200 I don't call you Countess. 195 00:08:21,230 --> 00:08:22,630 Certainly not. 196 00:08:22,670 --> 00:08:24,100 There's no logic in it. 197 00:08:24,130 --> 00:08:25,200 Oh, no. 198 00:08:25,230 --> 00:08:26,330 If I were to search for logic, 199 00:08:26,370 --> 00:08:30,770 I should not look for it among the English upper class. 200 00:08:33,710 --> 00:08:36,780 Thomas, get me a drink, will you, for God's sake. 201 00:08:36,810 --> 00:08:38,910 It's Barrow now, sir, but yes, of course. 202 00:08:40,620 --> 00:08:42,250 What about a hand at cards? 203 00:08:42,280 --> 00:08:43,620 Why not? 204 00:08:43,650 --> 00:08:45,250 I'll get them to set up a table for you 205 00:08:45,290 --> 00:08:46,250 in the smoking room. 206 00:08:46,290 --> 00:08:47,220 Barrow? 207 00:08:47,260 --> 00:08:49,160 Already done, m'lord. 208 00:08:49,190 --> 00:08:50,630 Will you play, Lord Grantham? 209 00:08:50,660 --> 00:08:52,600 I don't think so. Not tonight. 210 00:08:52,630 --> 00:08:53,630 EDITH: Do you ever play? 211 00:08:53,660 --> 00:08:55,860 Well, I used to. 212 00:08:55,900 --> 00:08:57,100 But tonight I'd rather be with you. 213 00:08:57,130 --> 00:08:58,970 MARY: It's no trouble. 214 00:08:59,000 --> 00:09:02,040 We have plenty of horses and Papa would be delighted. 215 00:09:02,070 --> 00:09:03,610 Have you anything to ride in? 216 00:09:03,610 --> 00:09:05,010 We packed it all just in case. 217 00:09:05,040 --> 00:09:05,940 Well, that settles it. 218 00:09:07,380 --> 00:09:09,310 I'll send a message to the stables tonight. 219 00:09:09,340 --> 00:09:11,180 Will you come out with me? 220 00:09:12,820 --> 00:09:14,920 Actually, I might. 221 00:09:14,950 --> 00:09:16,820 I haven't been in the saddle for ages. 222 00:09:16,850 --> 00:09:19,620 I'll be stiff as a board the next day. 223 00:09:19,660 --> 00:09:20,690 (chuckles lightly) 224 00:09:22,930 --> 00:09:24,260 Would anyone else like to go riding 225 00:09:24,290 --> 00:09:26,060 tomorrow morning? 226 00:09:26,090 --> 00:09:27,200 Sir John? 227 00:09:27,230 --> 00:09:28,300 Mr. Sampson? 228 00:09:28,330 --> 00:09:29,670 Must I? 229 00:09:29,700 --> 00:09:31,070 (chuckles) 230 00:09:31,100 --> 00:09:32,000 Edith? 231 00:09:32,030 --> 00:09:33,840 Do you ride? 232 00:09:33,870 --> 00:09:36,270 Not if I don't have to. 233 00:09:36,300 --> 00:09:38,840 I'm afraid you're stuck with me. 234 00:09:40,780 --> 00:09:44,080 (cookware clanging) 235 00:09:44,110 --> 00:09:46,950 Why on earth are you doing that at this ungodly hour? 236 00:09:46,980 --> 00:09:48,080 Where are the girls? 237 00:09:48,120 --> 00:09:49,280 I sent them to bed. 238 00:09:49,320 --> 00:09:51,090 Then I thought I might get ahead of myself. 239 00:09:51,120 --> 00:09:52,960 Come to think of it, I might lay out 240 00:09:52,990 --> 00:09:54,160 what I need for the breakfast. 241 00:09:54,190 --> 00:09:55,260 All set for tomorrow? 242 00:09:55,290 --> 00:09:57,360 I think so. 243 00:09:57,390 --> 00:09:59,860 But where should we feed Dame Nellie on Sunday? 244 00:09:59,900 --> 00:10:01,660 She can't eat in the servants' hall. 245 00:10:01,700 --> 00:10:03,370 And what about the pianist? 246 00:10:03,400 --> 00:10:05,670 Well, he can join us, and she can have 247 00:10:05,700 --> 00:10:07,040 a tray in her room. 248 00:10:07,070 --> 00:10:10,170 You don't think she should dine with the house party? 249 00:10:10,210 --> 00:10:13,110 An Australian singer? 250 00:10:13,140 --> 00:10:15,140 Eating with her ladyship? 251 00:10:15,180 --> 00:10:16,880 Never mind the Duchess. 252 00:10:16,910 --> 00:10:18,110 No, I do not. 253 00:10:30,460 --> 00:10:31,890 Mr. Molesley? 254 00:10:31,930 --> 00:10:33,000 Hello. 255 00:10:33,030 --> 00:10:34,860 What are you doing? 256 00:10:34,900 --> 00:10:36,200 Mrs. Patmore left an order with Mr. Bakewell. 257 00:10:36,230 --> 00:10:37,930 She said it was urgent. 258 00:10:37,970 --> 00:10:39,270 Oh, what's this, Mr. Molesley? 259 00:10:39,300 --> 00:10:41,100 Are you delivering for Bakewell's now? 260 00:10:42,400 --> 00:10:44,170 I'm just filling in. 261 00:10:44,210 --> 00:10:45,670 Until something turns up. 262 00:10:45,710 --> 00:10:46,880 You're a delivery boy? 263 00:10:46,910 --> 00:10:48,780 MRS. PATMORE: Now, now, Daisy. 264 00:10:48,810 --> 00:10:50,450 There's no shame in hard work. 265 00:10:50,480 --> 00:10:52,410 You sit there, Mr. Molesley, 266 00:10:52,450 --> 00:10:53,820 and I'll fetch you some tea. 267 00:10:53,850 --> 00:10:55,080 Thank you. 268 00:11:05,130 --> 00:11:06,160 You played late. 269 00:11:06,190 --> 00:11:08,430 I hope you didn't think me rude for going to bed. 270 00:11:08,460 --> 00:11:10,230 No, not a bit. 271 00:11:10,270 --> 00:11:12,130 ROBERT: How was the game? 272 00:11:12,170 --> 00:11:14,400 Sampson is a very skilled player. 273 00:11:14,440 --> 00:11:15,970 Yes. 274 00:11:18,810 --> 00:11:20,110 Where were you last night? 275 00:11:20,140 --> 00:11:21,780 Being thrashed by Sampson. 276 00:11:21,810 --> 00:11:23,750 (laughing): Poor you. 277 00:11:23,780 --> 00:11:26,210 I hope that means I can count on you tonight. 278 00:11:26,250 --> 00:11:28,320 You can always count on me. 279 00:11:28,350 --> 00:11:31,150 What are your plans for today? 280 00:11:31,190 --> 00:11:33,260 I thought I'd go to the South Wood, look at the new planting. 281 00:11:33,290 --> 00:11:35,760 Won't you help me entertain our guests? 282 00:11:35,790 --> 00:11:37,860 Just give me two hours off, 283 00:11:37,890 --> 00:11:39,390 and I'll do whatever you want. 284 00:11:41,000 --> 00:11:42,930 We're going for a walk after breakfast. 285 00:11:42,970 --> 00:11:44,770 Why don't you come? 286 00:11:44,800 --> 00:11:46,030 I don't think so. 287 00:11:46,070 --> 00:11:48,040 I've got too much to do; 288 00:11:48,070 --> 00:11:49,940 rounding this lot up. 289 00:11:49,970 --> 00:11:51,170 Coffee? 290 00:11:51,210 --> 00:11:52,910 Not yet, thank you. 291 00:11:55,140 --> 00:11:57,280 I'm going to manage it somehow. 292 00:11:57,310 --> 00:11:59,310 I've a feeling he's very good 293 00:11:59,350 --> 00:12:01,780 at putting off what he doesn't want to do. 294 00:12:01,780 --> 00:12:03,450 He's not as calculated as that. 295 00:12:03,490 --> 00:12:05,450 How little we know our own parents. 296 00:12:08,090 --> 00:12:09,220 Apparently he took a fortune 297 00:12:09,260 --> 00:12:10,230 off Sir John Bullock. 298 00:12:10,260 --> 00:12:11,930 What about your employer? 299 00:12:11,960 --> 00:12:13,160 Ah, his lordship's too clever for that. 300 00:12:13,200 --> 00:12:14,400 He got out the game early. 301 00:12:14,430 --> 00:12:15,500 That's not what I heard. 302 00:12:15,530 --> 00:12:17,170 What were they playing? 303 00:12:17,200 --> 00:12:18,170 Poker. 304 00:12:18,200 --> 00:12:19,530 Of course it was poker. 305 00:12:19,570 --> 00:12:21,340 You can't lose a fortune playing Snap. 306 00:12:21,370 --> 00:12:23,810 I could. 307 00:12:23,810 --> 00:12:26,510 Mabel Lane Fox? 308 00:12:26,540 --> 00:12:27,810 So you've caught the greatest heiress 309 00:12:27,840 --> 00:12:29,480 of the season. 310 00:12:29,510 --> 00:12:31,450 She's very nice, in fact. 311 00:12:31,480 --> 00:12:32,980 I'm sure. 312 00:12:33,020 --> 00:12:36,180 Of course everyone wants it, on both sides, 313 00:12:36,220 --> 00:12:38,850 but we do get on. 314 00:12:38,890 --> 00:12:40,420 You may be surprised to hear that a match 315 00:12:40,460 --> 00:12:42,090 which is wanted by everyone 316 00:12:42,120 --> 00:12:44,260 can turn out to be extremely happy. 317 00:12:44,290 --> 00:12:46,230 Do you speak from experience? 318 00:12:46,260 --> 00:12:48,160 Absolutely. 319 00:12:48,200 --> 00:12:50,500 Matthew and I were flung at each other's heads 320 00:12:50,530 --> 00:12:52,940 from the moment he arrived. 321 00:12:52,970 --> 00:12:55,970 If anything, it rather slowed matters up. 322 00:12:56,000 --> 00:12:58,010 But you were happy? 323 00:12:58,040 --> 00:13:00,910 Wonderfully happy. 324 00:13:00,940 --> 00:13:03,310 How lucky you are. 325 00:13:03,350 --> 00:13:05,150 Am I? 326 00:13:05,180 --> 00:13:08,320 You've known a great love. 327 00:13:08,350 --> 00:13:10,350 Doesn't that enrich any life? 328 00:13:10,390 --> 00:13:12,890 I'm not sure. 329 00:13:12,920 --> 00:13:15,920 Matthew changed me. 330 00:13:15,960 --> 00:13:19,860 I loved him, but he changed me. 331 00:13:19,860 --> 00:13:22,230 If I were as tough as I was before I met him, 332 00:13:22,260 --> 00:13:24,970 I bet I'd be happier now. 333 00:13:25,000 --> 00:13:27,270 Maybe. 334 00:13:27,300 --> 00:13:31,170 But we can't go back, can we? 335 00:13:31,210 --> 00:13:33,140 Apparently not. 336 00:13:35,410 --> 00:13:38,410 What will you do with that? 337 00:13:38,450 --> 00:13:40,880 Cover it and dry it on the stove, 338 00:13:40,920 --> 00:13:42,180 then put it into muslin bags. 339 00:13:42,220 --> 00:13:45,190 Old Lady Gillingham's maid just buys it in packets. 340 00:13:45,220 --> 00:13:47,020 Perhaps she's not a country girl. 341 00:13:47,060 --> 00:13:49,320 Well, judging by you, she's the poorer for that. 342 00:13:49,360 --> 00:13:51,230 You've plenty of time for chatter. 343 00:13:51,260 --> 00:13:52,330 You can blame me. 344 00:13:52,360 --> 00:13:53,560 I'm afraid it's a failing of mine. 345 00:13:53,600 --> 00:13:55,200 I do blame you. 346 00:13:55,230 --> 00:13:56,160 (bell rings) 347 00:14:00,570 --> 00:14:02,370 What is the matter? 348 00:14:02,400 --> 00:14:04,040 I don't know. 349 00:14:04,070 --> 00:14:06,440 There's something about him that gets my goat. 350 00:14:06,470 --> 00:14:10,010 He was just trying to be nice. 351 00:14:10,050 --> 00:14:11,450 Carson. 352 00:14:11,480 --> 00:14:14,120 We're all going on a tour of the gardens in ten minutes. 353 00:14:14,150 --> 00:14:16,150 When we get back, it might be nice to have some coffee. 354 00:14:16,180 --> 00:14:19,350 Very well, m'lady. 355 00:14:19,390 --> 00:14:20,360 Is everything under control? 356 00:14:20,390 --> 00:14:21,460 It is. 357 00:14:21,490 --> 00:14:23,490 It's exciting to think of Nellie Melba 358 00:14:23,530 --> 00:14:24,560 singing at Downton. 359 00:14:24,590 --> 00:14:26,460 I'm not sure about exciting. 360 00:14:26,490 --> 00:14:28,400 It's certainly very expensive. 361 00:14:28,430 --> 00:14:30,530 I know, but a house party can be so flat 362 00:14:30,570 --> 00:14:31,670 if there's no special moment. 363 00:14:31,700 --> 00:14:33,140 And it wouldn't be special enough 364 00:14:33,170 --> 00:14:35,100 to watch the sun set by the lake? 365 00:14:36,340 --> 00:14:37,670 Good morning, ladies. 366 00:14:37,710 --> 00:14:39,040 Good morning. 367 00:14:42,040 --> 00:14:43,210 (mouthing silently) 368 00:14:45,480 --> 00:14:46,650 What is it? 369 00:14:46,680 --> 00:14:48,520 I can't get the lid off this. 370 00:14:48,550 --> 00:14:49,950 Give it here. 371 00:14:52,990 --> 00:14:54,660 I'll do it. 372 00:14:56,320 --> 00:14:57,630 (grunts) 373 00:14:59,130 --> 00:15:00,300 JIMMY: Stand back. 374 00:15:00,330 --> 00:15:01,960 Let a real man handle it. 375 00:15:01,960 --> 00:15:03,030 Come on. 376 00:15:04,330 --> 00:15:06,030 (grunts) 377 00:15:06,070 --> 00:15:08,500 I wonder what happened to that "real man." 378 00:15:09,740 --> 00:15:11,540 See? 379 00:15:11,570 --> 00:15:13,980 Told you I was master here. 380 00:15:13,980 --> 00:15:14,540 (glass shatters) 381 00:15:14,580 --> 00:15:15,710 (groans) 382 00:15:15,740 --> 00:15:17,980 That'll teach you to show off. 383 00:15:17,980 --> 00:15:20,180 I hurt myself, thank you very much. 384 00:15:20,220 --> 00:15:21,350 Well, you'll mend, 385 00:15:21,380 --> 00:15:23,350 which is more than I can say for that jar. 386 00:15:23,390 --> 00:15:25,120 Daisy, Ivy, 387 00:15:25,150 --> 00:15:27,560 clear this mess up, as I assume Mr. Clever Clogs won't. 388 00:15:27,590 --> 00:15:29,320 (snorts) 389 00:15:38,430 --> 00:15:40,540 GREGSON: I'm getting quite fluent. 390 00:15:40,570 --> 00:15:42,600 You're taking German lessons? 391 00:15:42,640 --> 00:15:44,670 Well, if I'm going to live there. 392 00:15:44,710 --> 00:15:47,280 No, no. Of course. 393 00:15:47,310 --> 00:15:49,210 I just can't get over the fact 394 00:15:49,240 --> 00:15:50,750 you're doing all this to be with me. 395 00:15:50,780 --> 00:15:52,510 Whatever it takes. 396 00:15:58,020 --> 00:16:00,460 Michael was admiring the library. 397 00:16:00,490 --> 00:16:02,620 It's marvelous. 398 00:16:02,660 --> 00:16:04,130 Edith tells me there's a Gutenberg Bible. 399 00:16:04,160 --> 00:16:05,560 Yes. 400 00:16:05,590 --> 00:16:08,130 It's a shame our librarian, Mr. Pattinson, isn't here. 401 00:16:08,160 --> 00:16:12,070 He's the only one who knows where anything is. 402 00:16:12,100 --> 00:16:14,140 Well, if you'll excuse me? 403 00:16:14,170 --> 00:16:16,040 I must go and sort out the wine for tonight. 404 00:16:19,710 --> 00:16:21,740 He doesn't approve of me. 405 00:16:21,780 --> 00:16:23,480 He doesn't know you. 406 00:16:23,510 --> 00:16:24,580 Nor is he likely to. 407 00:16:26,480 --> 00:16:28,620 ROBERT: Serve the Margaux at dinner, 408 00:16:28,650 --> 00:16:30,790 and keep the Haut-Brion for tomorrow. 409 00:16:30,820 --> 00:16:32,290 No, the '99, if we have enough. 410 00:16:32,320 --> 00:16:34,090 I want to go out with a bang. 411 00:16:34,120 --> 00:16:35,690 And you can choose the white. 412 00:16:35,720 --> 00:16:37,230 Very good, m'lord. 413 00:16:37,260 --> 00:16:40,100 One thing: her ladyship has been kind enough 414 00:16:40,130 --> 00:16:41,300 to invite the servants 415 00:16:41,330 --> 00:16:43,200 to hear Dame Nellie tomorrow evening. 416 00:16:43,230 --> 00:16:44,430 It's a rare opportunity for them. 417 00:16:44,470 --> 00:16:45,670 She's very generous. 418 00:16:45,700 --> 00:16:49,600 But I wondered, what are we to do about the kitchen staff? 419 00:16:49,640 --> 00:16:51,540 Why? Do you fear the corrupting influence of opera? 420 00:16:51,570 --> 00:16:53,610 Not at all, m'lord. 421 00:16:53,640 --> 00:16:56,540 But before the war they wouldn't usually have been included. 422 00:16:56,580 --> 00:16:59,080 Oh, I think we must bend that far, Carson. 423 00:16:59,110 --> 00:17:00,080 Modern times and all that. 424 00:17:00,080 --> 00:17:02,120 As you wish, m'lord. 425 00:17:02,150 --> 00:17:04,090 I've arranged for Dame Nellie's accompanist 426 00:17:04,120 --> 00:17:06,120 to sleep with the male servants. 427 00:17:06,150 --> 00:17:08,490 Well, I doubt he'd expect to sleep with the female ones. 428 00:17:08,520 --> 00:17:11,690 And Dame Nellie will have dinner in her room. 429 00:17:11,730 --> 00:17:13,630 Very good. 430 00:17:13,660 --> 00:17:15,600 Whatever you think. 431 00:17:29,240 --> 00:17:30,650 How wonderful to see an estate that's still 432 00:17:30,680 --> 00:17:32,450 all in one piece. 433 00:17:32,480 --> 00:17:34,550 Don't speak too soon. 434 00:17:34,580 --> 00:17:36,520 What do you mean? 435 00:17:36,550 --> 00:17:39,820 Well, we have a big tax bill to pay. 436 00:17:39,850 --> 00:17:42,690 Papa wants to sell land, but I'd like to see 437 00:17:42,720 --> 00:17:44,130 if we can avoid it. 438 00:17:44,130 --> 00:17:47,860 The trouble is, I can't get him to listen. 439 00:17:47,900 --> 00:17:49,230 Shall I tell you what I'd do? 440 00:17:49,260 --> 00:17:51,230 Please. 441 00:17:51,270 --> 00:17:53,500 Make him agree for you to meet the tax people, 442 00:17:53,540 --> 00:17:56,470 then bring back the best deal they can offer. 443 00:17:56,500 --> 00:17:58,510 In that way you'll have a real case to argue. 444 00:18:00,140 --> 00:18:01,640 We had a similar choice when Father died. 445 00:18:01,680 --> 00:18:05,550 In the end, we let the house, but kept the land. 446 00:18:07,150 --> 00:18:09,150 Thank you. 447 00:18:09,150 --> 00:18:12,220 It's nice to know one's not alone. 448 00:18:12,250 --> 00:18:14,360 That others are facing the same trials. 449 00:18:14,390 --> 00:18:16,320 No. 450 00:18:16,360 --> 00:18:17,530 You're not alone. 451 00:18:33,440 --> 00:18:34,780 (cries out) 452 00:18:34,810 --> 00:18:36,180 What's up? 453 00:18:36,210 --> 00:18:37,350 I've jiggered my bloody wrist, that's what. 454 00:18:37,380 --> 00:18:38,810 Oh, I'll have no swear words in here, 455 00:18:38,850 --> 00:18:40,350 thank you very much. 456 00:18:40,380 --> 00:18:41,520 Unless I'm doing the swearing. 457 00:18:41,550 --> 00:18:42,720 CARSON: What's going on? 458 00:18:42,750 --> 00:18:44,290 Why aren't you upstairs? 459 00:18:44,320 --> 00:18:45,490 Jimmy's hurt his wrist. 460 00:18:45,520 --> 00:18:46,750 He can't carry the tray. 461 00:18:46,790 --> 00:18:47,860 What? 462 00:18:47,890 --> 00:18:49,620 I'll do my best, Mr. Carson. 463 00:18:49,660 --> 00:18:50,630 Is something wrong? 464 00:18:50,660 --> 00:18:51,690 Why are you down here now? 465 00:18:51,730 --> 00:18:52,730 Who's in the dining room? 466 00:18:52,760 --> 00:18:53,830 I'm going straight back up. 467 00:18:53,860 --> 00:18:55,800 I just wondered what the delay was. 468 00:18:55,830 --> 00:18:57,870 Oh, no, it's no good. 469 00:18:57,900 --> 00:18:59,470 Mr. Barrow, you'll have to do it. 470 00:18:59,500 --> 00:19:00,940 THOMAS: Mr. Carson, 471 00:19:00,970 --> 00:19:02,900 must I remind you that I am the under butler? 472 00:19:02,940 --> 00:19:05,210 I don't care if you're the High Cockleorum. 473 00:19:05,210 --> 00:19:07,210 You're a footman tonight. 474 00:19:08,710 --> 00:19:10,280 (whispering): Sorry, Mr. Barrow. 475 00:19:17,290 --> 00:19:19,590 ROBERT: It wasn't her husband, it was a dog. 476 00:19:19,620 --> 00:19:20,320 (men laughing) 477 00:19:20,360 --> 00:19:21,960 SAMPSON: I'm getting up a game. 478 00:19:21,990 --> 00:19:23,760 What about you, Gillingham? 479 00:19:23,790 --> 00:19:25,230 I don't think so. 480 00:19:25,230 --> 00:19:26,390 I'll join you, if you like. 481 00:19:26,430 --> 00:19:27,530 Is there a place for me? 482 00:19:27,560 --> 00:19:28,660 Certainly. 483 00:19:28,700 --> 00:19:29,930 Shall I meet you in the smoking room 484 00:19:29,960 --> 00:19:30,970 in ten minutes? 485 00:19:31,000 --> 00:19:32,530 Very good. 486 00:19:32,570 --> 00:19:34,440 I should be careful if I were you. 487 00:19:34,470 --> 00:19:35,900 Sampson is a very sharp player. 488 00:19:35,940 --> 00:19:37,770 Oh, I think I can look after myself. 489 00:19:37,810 --> 00:19:39,640 ROSE: Oh, it looks terribly heavy. 490 00:19:45,880 --> 00:19:47,880 I'm playing cards with Sampson and your father later. 491 00:19:47,920 --> 00:19:49,280 He'll have to talk to me if we're sitting together 492 00:19:49,320 --> 00:19:50,420 at a card table. 493 00:19:50,450 --> 00:19:52,390 I hope James isn't really hurt. 494 00:19:52,420 --> 00:19:53,290 I don't think so, m'lady. 495 00:19:53,320 --> 00:19:54,490 Good. 496 00:19:54,520 --> 00:19:56,420 But I suppose we'll have to muddle through 497 00:19:56,460 --> 00:19:57,790 tomorrow as well. 498 00:19:57,830 --> 00:19:59,760 Don't worry about that, m'lady. 499 00:19:59,790 --> 00:20:02,660 I have an idea. 500 00:20:02,700 --> 00:20:05,700 You do realize we can sell land as a capital gain 501 00:20:05,730 --> 00:20:07,900 and pay no tax on it at all? 502 00:20:07,940 --> 00:20:10,240 And end up with an estate that can't support the house. 503 00:20:10,270 --> 00:20:13,240 I doubt it will change my mind. 504 00:20:13,280 --> 00:20:15,240 I'm glad you only "doubt" it. 505 00:20:15,280 --> 00:20:17,710 I must be making some progress. 506 00:20:17,750 --> 00:20:19,610 (gramophone playing dance tune) 507 00:20:19,650 --> 00:20:21,480 What's that? 508 00:20:24,490 --> 00:20:26,650 Is there anyone who wants to dance? 509 00:20:26,690 --> 00:20:27,620 I jolly well do. 510 00:20:27,660 --> 00:20:28,790 If it's with you. 511 00:20:30,760 --> 00:20:34,000 I love dancing, 512 00:20:34,030 --> 00:20:36,830 but these days I haven't got a partner. 513 00:20:36,860 --> 00:20:38,230 Tom? 514 00:20:39,530 --> 00:20:40,940 You're dressed for it. 515 00:20:43,040 --> 00:20:44,640 Would you care to dance with me, Duchess? 516 00:20:44,670 --> 00:20:47,380 I should love it. 517 00:20:47,410 --> 00:20:49,680 I hate to pass up the chance to hold you in my arms. 518 00:20:49,710 --> 00:20:51,050 EDITH: Why do you have to play? 519 00:20:51,080 --> 00:20:52,610 Because I've said I will. 520 00:20:54,880 --> 00:20:56,920 What about it? 521 00:20:56,950 --> 00:20:59,750 I thought I'd keep Granny company. 522 00:20:59,790 --> 00:21:01,990 VIOLET: Don't use me as an excuse. 523 00:21:02,020 --> 00:21:06,590 If you don't want to dance, tell him. 524 00:21:13,870 --> 00:21:15,670 Do you know Racing Demon? 525 00:21:15,700 --> 00:21:17,770 I've heard of it, but I've never played. 526 00:21:17,810 --> 00:21:19,810 I'll teach you while I'm here, if you like. 527 00:21:19,840 --> 00:21:20,740 We'll bring in some of the others. 528 00:21:20,780 --> 00:21:23,040 You need a pack of cards for every player. 529 00:21:23,080 --> 00:21:24,350 We can manage that. 530 00:21:24,380 --> 00:21:26,010 BATES: Anna? 531 00:21:26,050 --> 00:21:27,080 Can you give me a hand with this shirt? 532 00:21:27,110 --> 00:21:28,350 I've got his shoes to clean. 533 00:21:28,350 --> 00:21:30,390 Of course. 534 00:21:33,960 --> 00:21:36,620 I'm very fond of Ireland. 535 00:21:36,660 --> 00:21:37,830 Where did you grow up? 536 00:21:37,860 --> 00:21:40,360 Bray, in County Wicklow. 537 00:21:40,360 --> 00:21:42,900 Oh, I love Wicklow. 538 00:21:42,930 --> 00:21:45,400 And of course you must know the Powerscourts. 539 00:21:45,430 --> 00:21:48,400 I know of Lord Powerscourt, yes. 540 00:21:48,440 --> 00:21:50,640 Lady Powerscourt is my niece. 541 00:21:50,670 --> 00:21:52,040 Have you met her? 542 00:21:52,070 --> 00:21:53,480 I've seen her. 543 00:21:53,510 --> 00:21:55,580 I wouldn't say exactly I've met her. 544 00:22:00,750 --> 00:22:02,750 I don't know why I'm doing this. 545 00:22:09,560 --> 00:22:11,390 By the way, I took your advice 546 00:22:11,390 --> 00:22:12,930 and I'm pleased I did. 547 00:22:12,960 --> 00:22:14,130 Thank you. 548 00:22:14,160 --> 00:22:15,930 Glad to be of service. 549 00:22:19,600 --> 00:22:20,700 MARY: Rose? 550 00:22:22,570 --> 00:22:23,910 Where did you get that? 551 00:22:23,940 --> 00:22:25,670 ROSE: I found it in the attic. 552 00:22:25,710 --> 00:22:27,070 I got Alfred to bring it downstairs. 553 00:22:27,110 --> 00:22:28,680 MARY: I'm so sorry, 554 00:22:28,710 --> 00:22:31,410 but I... I can't dance after all. 555 00:22:35,520 --> 00:22:37,450 What was that about? 556 00:22:37,490 --> 00:22:39,990 The gramophone. 557 00:22:40,020 --> 00:22:41,490 It belonged to Matthew. 558 00:22:41,520 --> 00:22:42,460 I didn't think. 559 00:22:47,930 --> 00:22:49,630 What a pity. 560 00:22:59,940 --> 00:23:01,010 SAMPSON: Four nines. 561 00:23:01,040 --> 00:23:03,140 You're too good for me. 562 00:23:03,180 --> 00:23:04,450 He's too good for all of us. 563 00:23:04,450 --> 00:23:05,580 Nonsense. 564 00:23:05,610 --> 00:23:07,580 I've been lucky, that's all. 565 00:23:07,620 --> 00:23:08,850 I'm wondering if I ought to stop. 566 00:23:08,880 --> 00:23:10,650 I'm in pretty deep. 567 00:23:10,690 --> 00:23:11,750 I'm in a lot deeper, I'm sad to say. 568 00:23:11,790 --> 00:23:12,720 Your luck is about 569 00:23:12,750 --> 00:23:13,720 to change, gentlemen. 570 00:23:13,760 --> 00:23:14,920 I'm certain of it. 571 00:23:14,960 --> 00:23:17,830 If it doesn't, how do you like to be paid? 572 00:23:17,860 --> 00:23:18,830 Don't worry. 573 00:23:18,860 --> 00:23:19,990 I'm happy with IOUs. 574 00:23:20,030 --> 00:23:22,530 We can settle up when we leave, 575 00:23:22,560 --> 00:23:25,070 or at the club. 576 00:23:25,100 --> 00:23:27,170 Besides, you may have won it all back by the end. 577 00:23:27,200 --> 00:23:28,470 Not a chance. 578 00:23:28,470 --> 00:23:30,470 I hope you can all keep my secret? 579 00:23:30,510 --> 00:23:32,770 I wouldn't want to worry Lady Grantham. 580 00:23:32,810 --> 00:23:34,810 We must practice our poker face. 581 00:23:34,840 --> 00:23:36,480 Antes, gentlemen. 582 00:23:40,780 --> 00:23:42,650 Good night. 583 00:23:42,680 --> 00:23:44,890 How are you enjoying the party? 584 00:23:44,920 --> 00:23:46,090 (sighs) 585 00:23:46,120 --> 00:23:47,490 I look like a fool. 586 00:23:47,490 --> 00:23:48,860 I talk like a fool. 587 00:23:48,890 --> 00:23:50,090 I am a fool. 588 00:23:50,120 --> 00:23:52,490 Alfred said you were dancing. 589 00:23:52,530 --> 00:23:54,230 With an old bat who could be my granny 590 00:23:54,260 --> 00:23:56,200 and thinks I grew up in a cave. 591 00:23:56,230 --> 00:23:58,700 My clothes deceive no one. 592 00:23:58,730 --> 00:24:01,700 Don't be so hard on yourself. 593 00:24:01,740 --> 00:24:02,870 I'm a fish out of water, 594 00:24:02,900 --> 00:24:05,740 and I've never felt it more than today. 595 00:24:14,080 --> 00:24:15,220 Good day, m'lord? 596 00:24:15,250 --> 00:24:16,080 Good until tonight. 597 00:24:16,120 --> 00:24:18,250 I took a walloping from Mr. Sampson. 598 00:24:18,290 --> 00:24:20,120 At poker. 599 00:24:20,150 --> 00:24:21,660 I was a fool to play with someone 600 00:24:21,690 --> 00:24:23,760 who so obviously knew what he was doing. 601 00:24:23,790 --> 00:24:24,990 Lord Gillingham tried to warn me off, 602 00:24:25,030 --> 00:24:26,030 but I wouldn't listen. 603 00:24:26,060 --> 00:24:27,560 Do you know the gentleman well? 604 00:24:27,600 --> 00:24:28,800 No. 605 00:24:28,830 --> 00:24:31,070 But I was discussing the party at the club 606 00:24:31,100 --> 00:24:35,000 and he hinted a bit and I suppose I took the bait. 607 00:24:35,040 --> 00:24:36,540 Anyway. 608 00:24:37,640 --> 00:24:40,580 Perhaps keep it to yourself, Bates. 609 00:24:40,610 --> 00:24:42,240 Of course, m'lord. 610 00:24:42,280 --> 00:24:43,710 Good man. 611 00:24:45,310 --> 00:24:46,550 (door opens) 612 00:24:48,780 --> 00:24:49,920 ANNA: M'lady? 613 00:24:49,950 --> 00:24:51,890 What's the matter? 614 00:24:51,920 --> 00:24:53,860 Did you know that Lady Rose had found 615 00:24:53,890 --> 00:24:55,890 Mr. Crawley's gramophone? 616 00:24:55,920 --> 00:24:57,560 I did, yes. 617 00:24:57,590 --> 00:24:59,590 She wanted it for her records. 618 00:24:59,630 --> 00:25:01,230 I told her to ask you. 619 00:25:01,260 --> 00:25:03,230 Well, she didn't. 620 00:25:06,270 --> 00:25:07,940 (sighing): I feel very sad tonight. 621 00:25:07,970 --> 00:25:09,670 And no wonder. 622 00:25:09,700 --> 00:25:10,840 She shouldn't have had it brought down 623 00:25:10,870 --> 00:25:12,770 and set off all your memories. 624 00:25:12,810 --> 00:25:15,040 No, it's not that. 625 00:25:15,080 --> 00:25:17,710 At least, it's not only that. 626 00:25:19,310 --> 00:25:23,050 Sometimes I don't know whom I'm most in mourning for, 627 00:25:23,080 --> 00:25:25,950 Matthew or the person I used to be when I was with him. 628 00:25:28,060 --> 00:25:30,630 You're a fine person, m'lady. 629 00:25:30,660 --> 00:25:33,700 Fine and strong, and you'll learn that for yourself 630 00:25:33,730 --> 00:25:34,860 as time goes by. 631 00:25:38,000 --> 00:25:42,240 I made rather an idiot of myself in front of Lord Gillingham. 632 00:25:42,270 --> 00:25:45,010 He won't mind. 633 00:25:45,040 --> 00:25:46,270 No. 634 00:25:46,310 --> 00:25:48,910 No, I don't think he will. 635 00:25:54,150 --> 00:25:57,820 Can you stop a moment, please, and let me out? 636 00:26:00,890 --> 00:26:02,990 Isobel... Isobel, my dear. 637 00:26:03,020 --> 00:26:06,730 Will you come up tonight and hear Melba? 638 00:26:06,760 --> 00:26:08,900 Well, I can't decide. 639 00:26:08,930 --> 00:26:11,030 I have a lot to do. 640 00:26:11,070 --> 00:26:13,200 My dear, I don't want to be unkind, 641 00:26:13,230 --> 00:26:15,670 and you have my sympathy, truly. 642 00:26:15,700 --> 00:26:18,640 But it won't bring him back 643 00:26:18,670 --> 00:26:21,380 for you to sit alone, night after night. 644 00:26:21,410 --> 00:26:23,650 I know. 645 00:26:23,650 --> 00:26:26,110 But you see, I have this feeling 646 00:26:26,150 --> 00:26:31,050 that when I laugh or read a book or hum a tune, 647 00:26:31,090 --> 00:26:34,060 it means that I've forgotten him. 648 00:26:34,090 --> 00:26:37,120 Just for a moment. 649 00:26:37,160 --> 00:26:38,690 And it's that that I can't bear. 650 00:26:38,730 --> 00:26:42,930 "Better by far that you should forget and smile, 651 00:26:42,960 --> 00:26:46,770 than that you should remember and be sad." 652 00:26:46,800 --> 00:26:48,340 But Rosetti was writing about her own death, 653 00:26:48,370 --> 00:26:50,670 not her child's. 654 00:26:51,940 --> 00:26:53,780 Will you come? 655 00:26:59,210 --> 00:27:03,220 (panting) 656 00:27:03,250 --> 00:27:05,790 I came as soon as I got your message. 657 00:27:05,820 --> 00:27:08,690 I hope I didn't drag you away from anything important. 658 00:27:08,720 --> 00:27:10,690 Oh, no, no, no, I've finished for the day. 659 00:27:10,690 --> 00:27:12,690 At Bakewell's? 660 00:27:13,860 --> 00:27:15,130 I am in a predicament. 661 00:27:15,160 --> 00:27:16,860 James, the first footman, 662 00:27:16,900 --> 00:27:19,070 has sprained his wrist and cannot carry. 663 00:27:19,100 --> 00:27:23,040 Mr. Barrow feels the duties are beneath him, 664 00:27:23,070 --> 00:27:26,370 and in the meantime, we have a party of 16 665 00:27:26,410 --> 00:27:28,280 staying at the house. 666 00:27:28,310 --> 00:27:32,010 You want me to be a footman? 667 00:27:32,050 --> 00:27:35,720 I know it is far below your talents, 668 00:27:35,750 --> 00:27:37,890 but you do understand the duties 669 00:27:37,920 --> 00:27:41,960 and since you are working at Bakewell's... 670 00:27:41,990 --> 00:27:44,060 You mean I can fall no further. 671 00:27:44,090 --> 00:27:47,330 I wondered if you might do us the great favor 672 00:27:47,360 --> 00:27:49,230 of helping me out. 673 00:27:52,270 --> 00:27:54,970 I have come down in the world, Mr. Carson. 674 00:27:55,000 --> 00:27:56,740 We both know that. 675 00:27:56,770 --> 00:28:00,810 I am a beggar and so, as the proverb tells us, 676 00:28:00,840 --> 00:28:03,180 I cannot be a chooser. 677 00:28:03,210 --> 00:28:05,910 Hmm. 678 00:28:08,880 --> 00:28:12,090 Do you know if Dame Nellie has arrived? 679 00:28:12,120 --> 00:28:14,320 I believe so, m'lady. 680 00:28:14,360 --> 00:28:16,360 But too late for tea? 681 00:28:16,390 --> 00:28:17,420 What a shame. 682 00:28:17,460 --> 00:28:18,930 (door opens) 683 00:28:18,960 --> 00:28:20,900 I was getting nervous, but apparently Dame Nellie 684 00:28:20,930 --> 00:28:22,100 is here now. 685 00:28:22,130 --> 00:28:24,800 Good. 686 00:28:24,830 --> 00:28:26,770 Are you enjoying yourself so far? 687 00:28:26,770 --> 00:28:27,900 Seeing the old house at full strength again? 688 00:28:27,940 --> 00:28:28,840 Yes, I am. 689 00:28:30,240 --> 00:28:32,010 At any rate, I'm enjoying most of it. 690 00:28:32,040 --> 00:28:34,280 Only most? 691 00:28:34,310 --> 00:28:37,240 I don't want Sampson invited back. 692 00:28:37,280 --> 00:28:38,810 I think he's rather a tyke. 693 00:28:38,850 --> 00:28:41,380 How do you find Mr. Gregson? 694 00:28:41,420 --> 00:28:43,380 Well, Sampson hammered him, 695 00:28:43,420 --> 00:28:45,790 but he took it like a man, I will say that. 696 00:28:45,790 --> 00:28:47,520 I hope you weren't caught up in it. 697 00:28:47,550 --> 00:28:50,960 I was more of a spectator. 698 00:28:50,990 --> 00:28:53,190 I hate gambling. 699 00:28:53,230 --> 00:28:55,360 How can grown men throw away their fortune like that? 700 00:28:55,400 --> 00:28:57,230 What could be more stupid? 701 00:28:57,260 --> 00:28:59,430 I couldn't agree more. 702 00:28:59,470 --> 00:29:01,340 (sniffs) 703 00:29:01,370 --> 00:29:02,540 Mr. Molesley? 704 00:29:02,570 --> 00:29:04,340 I thought it was you. 705 00:29:04,370 --> 00:29:05,470 Are you a footman now? 706 00:29:05,510 --> 00:29:08,840 I'm having my career backwards. 707 00:29:08,880 --> 00:29:10,310 CARSON: Ah, Mr. Molesley. 708 00:29:10,340 --> 00:29:12,180 Alfred will be acting first footman tonight. 709 00:29:12,210 --> 00:29:14,050 So can you take your lead from him? 710 00:29:14,080 --> 00:29:16,020 Why not? 711 00:29:16,050 --> 00:29:17,990 Perhaps Daisy'd like to give me a pointer or two. 712 00:29:18,020 --> 00:29:20,090 Or Ivy? 713 00:29:20,120 --> 00:29:23,090 And here are some clean gloves that should fit you. 714 00:29:23,120 --> 00:29:25,190 Gloves, Mr. Carson? 715 00:29:25,230 --> 00:29:28,200 I'm sorry, Mr. Molesley, you're not the butler here. 716 00:29:28,230 --> 00:29:29,230 That is my job. 717 00:29:29,260 --> 00:29:32,400 You are a footman, and a footman wears gloves. 718 00:29:32,430 --> 00:29:35,340 So if we could begin? 719 00:29:47,450 --> 00:29:48,520 Everyone ready? 720 00:29:48,550 --> 00:29:50,080 Go! 721 00:29:50,120 --> 00:29:52,590 (excited chatter and laughter) 722 00:29:52,620 --> 00:29:54,560 It's all part of the rules. 723 00:29:54,590 --> 00:29:55,920 Oh, I've got the ace. 724 00:29:55,960 --> 00:29:58,960 (excited chatter and laughter) 725 00:30:01,630 --> 00:30:03,870 Someone's cheating... 726 00:30:08,140 --> 00:30:09,470 What on earth can she be doing? 727 00:30:09,500 --> 00:30:11,440 Should someone go up and see? 728 00:30:11,470 --> 00:30:13,340 I thought she was going to sing after dinner. 729 00:30:13,370 --> 00:30:14,610 She is. 730 00:30:14,640 --> 00:30:16,580 Well, then why would we want to see her before? 731 00:30:18,410 --> 00:30:19,350 (sighs) 732 00:30:21,580 --> 00:30:24,590 I suppose you'll get up a game again tonight? 733 00:30:24,620 --> 00:30:25,950 After the singing? 734 00:30:25,990 --> 00:30:27,120 During it, with any luck. 735 00:30:27,150 --> 00:30:29,220 Then you must count me in. 736 00:30:29,260 --> 00:30:30,260 You'll play again? 737 00:30:30,290 --> 00:30:31,330 If you'll have me. 738 00:30:31,360 --> 00:30:33,530 I think I've got the trick of it now. 739 00:30:33,560 --> 00:30:35,560 Very well, if you insist. 740 00:30:35,600 --> 00:30:37,160 Don't say I didn't warn you. 741 00:30:37,200 --> 00:30:38,330 (chuckles) 742 00:30:38,370 --> 00:30:41,940 (door opens and closes) 743 00:30:41,970 --> 00:30:43,540 Do you know Isabella Moncrieffe? 744 00:30:43,570 --> 00:30:46,010 No. 745 00:30:46,040 --> 00:30:47,880 She's blown up like a balloon. 746 00:30:47,910 --> 00:30:48,940 What do you mean she's in her room? 747 00:30:48,980 --> 00:30:50,210 How long has she been there? 748 00:30:50,240 --> 00:30:52,310 Her maid took her some tea when she arrived... 749 00:30:52,350 --> 00:30:53,250 What? 750 00:30:53,280 --> 00:30:54,520 And I'm about to send up dinner. 751 00:30:54,550 --> 00:30:56,250 ISOBEL: Well, doesn't she want to eat with us? 752 00:30:56,280 --> 00:30:58,190 I didn't think it appropriate, ma'am, 753 00:30:58,220 --> 00:31:01,090 and his lordship agreed with me. 754 00:31:01,120 --> 00:31:02,160 I can't believe my ears. 755 00:31:04,290 --> 00:31:05,430 Robert? 756 00:31:09,060 --> 00:31:10,560 (whispering): A world-famous singer is in our house, 757 00:31:10,600 --> 00:31:12,630 a great artist honored by the King, 758 00:31:12,670 --> 00:31:15,940 but you felt it beneath your dignity to eat with her? 759 00:31:15,970 --> 00:31:17,140 I don't re... 760 00:31:17,170 --> 00:31:19,040 Am I the only member of this family 761 00:31:19,070 --> 00:31:20,940 who lives in the 20th century? 762 00:31:20,940 --> 00:31:23,110 CORA: What room is she in? 763 00:31:23,140 --> 00:31:24,050 Princess Amelia, m'lady. 764 00:31:24,080 --> 00:31:26,580 You will have her next to you at dinner, 765 00:31:26,610 --> 00:31:28,180 and you will like it! 766 00:31:28,220 --> 00:31:29,980 But what do I say to her? 767 00:31:30,020 --> 00:31:33,050 What does one say to a singer? 768 00:31:33,090 --> 00:31:35,560 (footsteps retreating) 769 00:31:35,590 --> 00:31:37,960 I blame you. 770 00:31:40,190 --> 00:31:43,060 Now spoon it into the shells. 771 00:31:43,100 --> 00:31:45,070 No, not like that! 772 00:31:45,100 --> 00:31:46,170 Oh, give it here! 773 00:31:46,200 --> 00:31:47,230 Mrs. Patmore, we can do this. 774 00:31:47,270 --> 00:31:48,440 Oh, can you? 775 00:31:48,470 --> 00:31:50,600 With Ivy slapping it out like a trained seal? 776 00:31:50,640 --> 00:31:53,570 Alfred, just remember that one's for the Duchess. 777 00:31:53,610 --> 00:31:55,710 She can't eat it... (gasps) 778 00:31:55,740 --> 00:31:57,140 (breathless): Oh, oh my God. 779 00:31:57,180 --> 00:31:58,610 What is it? 780 00:31:58,650 --> 00:32:00,450 I've got a pain like a vice, 781 00:32:00,480 --> 00:32:01,680 it's like a vice! 782 00:32:01,720 --> 00:32:02,580 Ivy, fetch Mrs. Hughes. 783 00:32:02,620 --> 00:32:04,150 Alfred, help me get her to a chair. 784 00:32:04,190 --> 00:32:06,350 No but who'll finish the dinner? 785 00:32:06,390 --> 00:32:08,260 I've not made the bรฉchamel yet, 786 00:32:08,290 --> 00:32:10,590 nor the dill sauce for the salmon! 787 00:32:10,620 --> 00:32:13,290 Daisy? But I've all me own stuff to do. 788 00:32:13,330 --> 00:32:14,300 I'll do it. 789 00:32:14,330 --> 00:32:15,460 Madge is ringing for the doctor. 790 00:32:15,500 --> 00:32:16,560 Why? What is going on? 791 00:32:16,600 --> 00:32:18,370 DAISY: Alfred's making the sauces for the dinner 792 00:32:18,400 --> 00:32:20,400 and Mrs. Patmore's having a heart attack. 793 00:32:20,430 --> 00:32:21,600 I'm not surprised. 794 00:32:21,640 --> 00:32:22,700 No, I mean really! 795 00:32:22,740 --> 00:32:24,640 (loud shrieking) 796 00:32:24,670 --> 00:32:26,310 What on earth? 797 00:32:26,340 --> 00:32:27,340 Don't ask. 798 00:32:27,370 --> 00:32:28,380 (panting) 799 00:32:28,410 --> 00:32:32,080 (quiet chatter) 800 00:32:32,110 --> 00:32:33,350 Molesley? 801 00:32:33,380 --> 00:32:35,250 Oh, you're back? I'm so glad. 802 00:32:35,280 --> 00:32:37,420 They can't keep a good man down. 803 00:32:37,450 --> 00:32:38,720 On the contrary, m'lady. 804 00:32:38,750 --> 00:32:41,520 That's exactly what they can do. 805 00:32:41,560 --> 00:32:43,620 GREGSON: I'm going to slip away later 806 00:32:43,660 --> 00:32:45,030 for some cards. 807 00:32:45,030 --> 00:32:46,190 I hope you won't mind. 808 00:32:46,230 --> 00:32:47,730 Not with Sampson again? 809 00:32:47,760 --> 00:32:49,300 You said you'd lost a packet. 810 00:32:49,330 --> 00:32:50,630 Well... 811 00:32:51,770 --> 00:32:53,400 Ah... 812 00:32:53,430 --> 00:32:55,070 (whispering): It's time to turn. 813 00:32:57,470 --> 00:33:00,210 I'm so sorry about earlier. 814 00:33:00,240 --> 00:33:02,040 I hope you didn't feel we'd abandoned you. 815 00:33:05,810 --> 00:33:07,350 This is delicious. 816 00:33:07,380 --> 00:33:08,580 I'm so pleased you like it. 817 00:33:08,620 --> 00:33:09,580 Haut-Brion. 818 00:33:09,620 --> 00:33:11,190 It's one of my favorites. 819 00:33:11,220 --> 00:33:13,690 Did you read that on the menu? 820 00:33:13,720 --> 00:33:15,060 I didn't need to. 821 00:33:15,090 --> 00:33:17,390 I've made quite a study of Claret. 822 00:33:17,420 --> 00:33:18,230 Oh, well, then. 823 00:33:18,260 --> 00:33:20,130 This is going to be much less uphill 824 00:33:20,160 --> 00:33:21,330 than I thought. 825 00:33:21,360 --> 00:33:22,530 MARY: I'll ring tomorrow 826 00:33:22,560 --> 00:33:23,560 and make an appointment. 827 00:33:23,600 --> 00:33:25,300 Tom can come with me. 828 00:33:25,330 --> 00:33:28,370 I'm sure you don't need my help, but it's yours for the asking. 829 00:33:28,400 --> 00:33:29,340 Thank you. 830 00:33:30,540 --> 00:33:32,110 May I take you out for dinner 831 00:33:32,140 --> 00:33:35,110 when you're in London? 832 00:33:35,140 --> 00:33:36,740 I don't think Miss Lane Fox would approve 833 00:33:36,780 --> 00:33:38,150 and nor would I, really. 834 00:33:38,180 --> 00:33:39,680 But I can't tell you 835 00:33:39,710 --> 00:33:41,750 what a lift it is to hear that you'd like to. 836 00:33:41,780 --> 00:33:42,620 Really? 837 00:33:42,650 --> 00:33:44,250 (laughs) 838 00:33:45,590 --> 00:33:49,260 Is something the matter? 839 00:33:49,290 --> 00:33:50,520 If it is, it shouldn't be. 840 00:33:50,560 --> 00:33:52,830 It's the first time I've heard her laugh 841 00:33:52,860 --> 00:33:54,830 since it happened. 842 00:33:54,860 --> 00:33:56,600 I know. 843 00:33:56,630 --> 00:33:59,100 And I don't want her to spend her life in sorrow. 844 00:33:59,100 --> 00:34:01,100 She's not the Lady of Shalott. 845 00:34:01,100 --> 00:34:04,370 It's just I find it hard to join in the merry-making. 846 00:34:04,410 --> 00:34:07,740 We haven't all been making merry. 847 00:34:10,340 --> 00:34:13,110 But you see, what it comes down to in the end 848 00:34:13,150 --> 00:34:14,380 is this nice Lord Gillingham, 849 00:34:14,420 --> 00:34:15,580 and Sir John over there, 850 00:34:15,620 --> 00:34:17,450 and him and him and you. 851 00:34:18,550 --> 00:34:20,720 You're all alive. 852 00:34:23,490 --> 00:34:25,190 My son's dead. 853 00:34:36,440 --> 00:34:39,310 (excited chatter and laughter) 854 00:34:45,810 --> 00:34:48,680 Anna. 855 00:34:48,720 --> 00:34:50,380 Anna. 856 00:34:50,420 --> 00:34:51,850 Anna! 857 00:34:53,920 --> 00:34:58,260 Are you so involved in your game 858 00:34:58,290 --> 00:35:00,530 you were unaware Mrs. Patmore has been taken ill? 859 00:35:00,560 --> 00:35:02,400 What? 860 00:35:02,430 --> 00:35:03,830 What sort of ill? 861 00:35:03,860 --> 00:35:06,670 Ill enough to make this racket inappropriate. 862 00:35:08,670 --> 00:35:11,170 Well, I was going to win. 863 00:35:11,210 --> 00:35:12,570 Yes, I think you were. 864 00:35:12,610 --> 00:35:14,810 Which is a good omen. 865 00:35:14,840 --> 00:35:16,280 What for? 866 00:35:16,310 --> 00:35:18,450 Never you mind. 867 00:35:18,480 --> 00:35:20,850 (giggles) 868 00:35:20,880 --> 00:35:22,250 Why are you being like this? 869 00:35:22,280 --> 00:35:24,490 I was just having fun. 870 00:35:24,520 --> 00:35:25,690 I'll leave you to it. 871 00:35:25,720 --> 00:35:27,390 Please do. 872 00:35:28,690 --> 00:35:30,820 Thank you for organizing that, Mr. Gillingham. 873 00:35:30,860 --> 00:35:32,690 It was terrific. 874 00:35:37,330 --> 00:35:38,900 (knock at door) 875 00:35:38,930 --> 00:35:39,800 How is she? 876 00:35:39,830 --> 00:35:40,900 CLARKSON: She'll live. 877 00:35:40,930 --> 00:35:42,270 I think it was brought on 878 00:35:42,300 --> 00:35:43,540 by anxiety, a sort of panic 879 00:35:43,570 --> 00:35:45,240 over all the things that had to be done. 880 00:35:45,270 --> 00:35:47,210 There was a lot to be done. 881 00:35:47,240 --> 00:35:48,740 Yes, but you mustn't let it overpower you. 882 00:35:48,780 --> 00:35:50,340 Can I listen to Dame Nellie? 883 00:35:50,380 --> 00:35:51,850 CLARKSON: I think so. 884 00:35:51,880 --> 00:35:54,850 But put your feet up when they've left in the morning. 885 00:35:54,880 --> 00:35:56,850 You should stay for the concert. 886 00:35:56,880 --> 00:35:58,790 Well, I don't want to be a nuisance, 887 00:35:58,820 --> 00:36:00,650 but it does seem too good to miss. 888 00:36:00,690 --> 00:36:02,890 I'll go and put my bag in the car. 889 00:36:05,330 --> 00:36:06,460 CARSON: I don't know. 890 00:36:06,490 --> 00:36:08,460 Screaming in the servants' hall, 891 00:36:08,500 --> 00:36:10,700 singers chatting to his lordship, 892 00:36:10,730 --> 00:36:12,530 and a footman cooking the dinner. 893 00:36:12,570 --> 00:36:14,670 What a topsy-turvy world we've come to. 894 00:36:29,450 --> 00:36:30,950 I needed something to get me through it, 895 00:36:30,980 --> 00:36:33,250 and I see you've had the same idea. 896 00:36:35,420 --> 00:36:36,790 Are you all right? 897 00:36:36,820 --> 00:36:38,560 No. 898 00:36:38,590 --> 00:36:40,290 I'm afraid I've let you down. 899 00:36:40,330 --> 00:36:42,700 What? Why? 900 00:36:42,730 --> 00:36:43,930 Since Sybil died you've all allowed me 901 00:36:43,960 --> 00:36:45,670 to believe I was one of you. 902 00:36:45,700 --> 00:36:47,330 You are one of us. 903 00:36:47,370 --> 00:36:49,600 Now. 904 00:36:49,640 --> 00:36:50,800 No, I'm not. 905 00:36:50,840 --> 00:36:52,970 Not when you're among your own people. 906 00:36:53,010 --> 00:36:54,340 Tom, something's upset you. 907 00:36:54,380 --> 00:36:56,540 Was it the Duchess? 908 00:36:56,580 --> 00:36:59,280 If so, I wouldn't pay the slightest attention. 909 00:36:59,310 --> 00:37:00,510 It wasn't her fault. 910 00:37:00,550 --> 00:37:03,450 She was only trying to be nice. 911 00:37:03,480 --> 00:37:04,650 It was me. 912 00:37:04,690 --> 00:37:06,390 I don't belong here, 913 00:37:06,420 --> 00:37:08,660 and these past few days have shown me that. 914 00:37:08,690 --> 00:37:09,890 I don't accept what you're saying, 915 00:37:09,920 --> 00:37:12,290 and Cora certainly won't. 916 00:37:13,830 --> 00:37:18,030 But we must go now, or we'll get stick. 917 00:37:18,060 --> 00:37:23,370 Do any of you ever leave school? 918 00:37:23,400 --> 00:37:31,410 * Seldom from her eyelids 919 00:37:32,650 --> 00:37:40,390 * Were the teardrops banished... * 920 00:37:40,420 --> 00:37:42,360 (clears throat) 921 00:37:44,530 --> 00:37:46,560 (whispering): I'm sneaking off. 922 00:37:46,590 --> 00:37:48,460 (whispering): I wish I knew why. 923 00:37:48,500 --> 00:37:49,630 You will. 924 00:37:55,670 --> 00:38:03,680 * Now I teach my children... 925 00:38:05,080 --> 00:38:08,680 (whispering): I hope I didn't let you down. 926 00:38:08,720 --> 00:38:11,050 (whispering): I'm sure you didn't. 927 00:38:11,080 --> 00:38:13,550 Mr. Carson said they gobbled it up like gannets. 928 00:38:13,590 --> 00:38:16,790 That's what I want to do, Mrs. Patmore. 929 00:38:16,820 --> 00:38:19,930 One step at a time. 930 00:38:19,960 --> 00:38:23,830 * Oft the tears are flowing 931 00:38:23,860 --> 00:38:26,900 * Oft they flow... 932 00:38:26,930 --> 00:38:30,370 (whispering): I've got a bit of a headache. 933 00:38:30,400 --> 00:38:32,640 Because of the singing? 934 00:38:32,670 --> 00:38:36,440 Well, it's not making it any better. 935 00:38:36,480 --> 00:38:40,380 It was probably all that shouting in the game. 936 00:38:40,410 --> 00:38:44,620 And I'll thank you not to comment. 937 00:38:44,650 --> 00:38:46,690 I'll pop down and get something. 938 00:38:46,720 --> 00:38:51,890 (pianist plays end of song) 939 00:38:51,930 --> 00:38:53,430 (applause) 940 00:38:58,670 --> 00:39:01,400 DAME NELLIE: And now for one of my favorites. 941 00:39:01,440 --> 00:39:05,940 O Mio Babbino Caro, by Puccini, from Gianni Schicchi. 942 00:39:05,970 --> 00:39:11,880 And I'd like to dedicate this to love and to lovers. 943 00:39:11,910 --> 00:39:12,950 (whispering): What a relief. 944 00:39:12,980 --> 00:39:14,920 I thought we might have been in 945 00:39:14,950 --> 00:39:17,880 for some of that dreadful German lieder. 946 00:39:17,920 --> 00:39:20,090 You can always rely on Puccini. 947 00:39:20,120 --> 00:39:21,720 I prefer Bartok. 948 00:39:21,760 --> 00:39:23,160 Oh, you would. 949 00:39:23,190 --> 00:39:29,800 * O mio babbino caro... 950 00:39:29,830 --> 00:39:31,930 SAMPSON: Straight to the six. 951 00:39:36,870 --> 00:39:38,770 GREGSON: Flush. 952 00:39:40,810 --> 00:39:42,840 I don't understand how... 953 00:39:42,880 --> 00:39:44,080 How what? 954 00:39:44,110 --> 00:39:45,150 Come on, Sampson. 955 00:39:45,180 --> 00:39:47,510 You're not trying to get out of paying up, are you? 956 00:39:48,880 --> 00:39:51,450 Of course not. 957 00:40:07,500 --> 00:40:09,100 Would you care for something stronger? 958 00:40:09,140 --> 00:40:12,070 I shouldn't let Mr. Carson see you with that. 959 00:40:12,110 --> 00:40:13,210 You want some? 960 00:40:13,240 --> 00:40:14,480 Uh-uh. 961 00:40:14,510 --> 00:40:16,540 I expect you're sick of it, too. 962 00:40:16,580 --> 00:40:19,050 A grown woman screeching like a cat on a bonfire. 963 00:40:19,080 --> 00:40:21,150 (laughs) 964 00:40:21,180 --> 00:40:22,850 That's very naughty. 965 00:40:22,880 --> 00:40:24,890 I think Dame Nellie has a beautiful voice. 966 00:40:26,520 --> 00:40:28,460 Don't be silly, let me pass. 967 00:40:28,490 --> 00:40:30,020 You look to me like you could use 968 00:40:30,060 --> 00:40:32,190 a bit of real fun, for once. 969 00:40:32,230 --> 00:40:35,500 Is that what you want? 970 00:40:35,530 --> 00:40:38,570 What I want is to go back upstairs. 971 00:40:38,600 --> 00:40:41,770 You're not telling me that sad old cripple keeps you happy. 972 00:40:41,800 --> 00:40:46,910 If you must know, yes, he keeps me very happy. 973 00:40:46,940 --> 00:40:49,910 Now let me by, please. 974 00:40:49,940 --> 00:40:52,110 Perhaps you've forgotten what you're missing. 975 00:40:52,150 --> 00:40:55,020 (grunting) 976 00:40:57,150 --> 00:41:01,690 * Ascolta, ascolta 977 00:41:01,720 --> 00:41:09,730 * Le poche robe aduna che lasciai sparse. * 978 00:41:09,960 --> 00:41:13,800 (Anna screaming) 979 00:41:17,300 --> 00:41:24,550 * ... stan chiusi quel cerchietto d'or * 980 00:41:24,550 --> 00:41:27,610 * e il libro di preghiere. 981 00:41:31,650 --> 00:41:35,660 (distant screaming) 982 00:41:35,690 --> 00:41:38,160 (crashing and banging) 983 00:41:38,190 --> 00:41:45,570 * ...ricordo d'amor! 984 00:41:47,900 --> 00:41:52,240 * Addio... 985 00:41:54,110 --> 00:41:57,580 I wonder what she's doing. 986 00:41:57,610 --> 00:41:59,880 Maybe she's fallen asleep. 987 00:41:59,910 --> 00:42:01,920 Well, she wouldn't get much sleep up here, 988 00:42:01,950 --> 00:42:04,080 that's for sure. 989 00:42:04,120 --> 00:42:11,260 * ...senza rancor. 990 00:42:11,290 --> 00:42:13,590 (music stops) 991 00:42:13,590 --> 00:42:15,730 (applause) 992 00:42:29,310 --> 00:42:33,110 I think we're both even, so we'll leave you to it. 993 00:42:39,950 --> 00:42:42,290 I assume you'll take an IOU? 994 00:42:42,320 --> 00:42:44,760 Well, firstly, I'll take all the IOUs you've accumulated 995 00:42:44,790 --> 00:42:46,960 during your stay. 996 00:42:46,990 --> 00:42:49,860 You may send me a check for the rest. 997 00:42:49,900 --> 00:42:51,000 I'm not sure I can allow that. 998 00:42:51,030 --> 00:42:52,230 You'd better allow it, 999 00:42:52,270 --> 00:42:53,630 or I will tell Lord Grantham how you won, 1000 00:42:53,670 --> 00:42:55,100 and there won't be a club in London 1001 00:42:55,140 --> 00:42:57,000 to touch you with a ten-foot pole. 1002 00:43:04,040 --> 00:43:06,750 Will you take a note for the remainder of the debt? 1003 00:43:06,780 --> 00:43:07,950 Yes. 1004 00:43:07,980 --> 00:43:09,850 It wouldn't be in your interest to cross me. 1005 00:43:15,290 --> 00:43:17,260 You think you're so holy, don't you? 1006 00:43:20,190 --> 00:43:23,230 You're just a cheat, like me. 1007 00:43:23,260 --> 00:43:25,670 I have won against a card sharp. 1008 00:43:27,370 --> 00:43:29,270 There is pleasure in that. 1009 00:43:33,110 --> 00:43:35,310 ROBERT: I'm so pleased you came. 1010 00:43:35,340 --> 00:43:36,940 So am I. 1011 00:43:36,980 --> 00:43:38,850 I was wrong to hesitate. 1012 00:43:38,880 --> 00:43:40,980 But then, guilt has the power 1013 00:43:41,010 --> 00:43:42,320 to make all of us do strange things. 1014 00:43:42,350 --> 00:43:43,320 Oh! 1015 00:43:43,350 --> 00:43:45,320 Well, not all of us. 1016 00:43:45,350 --> 00:43:48,320 Guilt has never played a major part in my life. 1017 00:43:48,350 --> 00:43:50,390 Amen to that. 1018 00:43:54,830 --> 00:43:55,960 I think these are yours. 1019 00:43:59,900 --> 00:44:01,030 Oh, I can't accept this. 1020 00:44:01,070 --> 00:44:02,100 Please do. 1021 00:44:02,140 --> 00:44:04,100 I won it off Sampson fair and square. 1022 00:44:06,040 --> 00:44:07,140 Fair and square, eh? 1023 00:44:07,170 --> 00:44:08,270 Well... 1024 00:44:09,310 --> 00:44:10,280 I won, anyway. 1025 00:44:10,310 --> 00:44:11,340 But then the money's yours. 1026 00:44:11,380 --> 00:44:12,950 No, I don't want it. 1027 00:44:12,980 --> 00:44:15,450 Isn't that a better way to end the house party? 1028 00:44:15,480 --> 00:44:17,720 (laughing) 1029 00:44:17,720 --> 00:44:19,890 How did it go? 1030 00:44:19,920 --> 00:44:21,220 Mr. Gregson has saved my bacon. 1031 00:44:21,250 --> 00:44:22,820 But don't tell your mother. 1032 00:44:25,030 --> 00:44:27,030 How on earth did you do that? 1033 00:44:27,060 --> 00:44:30,230 I revived a dubious talent from my misspent youth. 1034 00:44:31,430 --> 00:44:34,870 Well, that was a nice surprise, I must say. 1035 00:44:34,900 --> 00:44:37,370 My whole stay has been full of nice surprises. 1036 00:44:37,400 --> 00:44:39,740 I can't tell you how pleased I am that I came. 1037 00:44:39,770 --> 00:44:40,940 Really? 1038 00:44:40,970 --> 00:44:42,840 Then I'm pleased, too. 1039 00:44:57,860 --> 00:44:59,430 What is it? 1040 00:44:59,460 --> 00:45:01,390 Whiskey. 1041 00:45:01,430 --> 00:45:03,900 God, it's huge. 1042 00:45:03,930 --> 00:45:06,330 I thought you might need it. 1043 00:45:10,970 --> 00:45:12,770 You understand me, don't you? 1044 00:45:14,310 --> 00:45:15,940 I like to think so. 1045 00:45:24,320 --> 00:45:26,290 ALFRED: Keep some fresh coffee, Mr. Molesley. 1046 00:45:29,520 --> 00:45:30,790 ANNA (softly): Shut the door. 1047 00:45:30,790 --> 00:45:31,790 My God! 1048 00:45:31,830 --> 00:45:32,790 Shut the door! 1049 00:45:35,060 --> 00:45:36,060 Will you help me? 1050 00:45:36,100 --> 00:45:38,160 Will you find me some clothes? 1051 00:45:38,200 --> 00:45:39,230 Yes, of course I will, but... 1052 00:45:39,270 --> 00:45:40,530 Then would you see to Lady Mary? 1053 00:45:40,570 --> 00:45:42,140 Say, um... 1054 00:45:42,170 --> 00:45:44,200 Just say I've gone home with a headache. 1055 00:45:44,240 --> 00:45:45,270 I can manage Lady Mary, 1056 00:45:45,310 --> 00:45:47,340 but Anna, we must tell someone... 1057 00:45:47,370 --> 00:45:49,480 No, no, no! 1058 00:45:49,510 --> 00:45:50,880 But you'll have to tell Mr. Bates. 1059 00:45:50,910 --> 00:45:52,110 Him least of all! 1060 00:45:52,150 --> 00:45:53,880 If he knew, he'd murder the man who's done it 1061 00:45:53,910 --> 00:45:55,080 and then he'd be hanged. 1062 00:45:55,120 --> 00:45:56,180 But surely... 1063 00:45:56,220 --> 00:45:57,820 He's a convicted felon! 1064 00:45:57,850 --> 00:45:59,350 Do you think they'd spare him a second time? 1065 00:45:59,390 --> 00:46:01,050 No. 1066 00:46:01,090 --> 00:46:04,160 Maybe the doctor's still here. 1067 00:46:04,190 --> 00:46:05,160 Will you listen? 1068 00:46:05,190 --> 00:46:08,460 I need your help or I wouldn't have told you. 1069 00:46:08,490 --> 00:46:10,400 Nobody else must ever know. 1070 00:46:10,430 --> 00:46:12,300 You promise me! 1071 00:46:16,900 --> 00:46:17,540 Wait here. 1072 00:46:17,570 --> 00:46:18,910 I'll fetch you some water 1073 00:46:18,940 --> 00:46:20,570 and a comb 1074 00:46:20,610 --> 00:46:23,510 and see what I can find you in the way of a dress. 1075 00:46:29,620 --> 00:46:31,380 (door closes) 1076 00:46:31,420 --> 00:46:33,390 (crying) 1077 00:46:36,960 --> 00:46:37,990 (door opens) 1078 00:46:38,020 --> 00:46:39,590 Did you enjoy your evening? 1079 00:46:39,630 --> 00:46:42,000 Yes, I did rather. 1080 00:46:42,030 --> 00:46:44,160 You weren't too shocked, 1081 00:46:44,200 --> 00:46:46,970 having to talk to a professional singer? 1082 00:46:47,000 --> 00:46:49,170 You always make me out to be so narrow minded, 1083 00:46:49,200 --> 00:46:50,340 but I liked her. 1084 00:46:50,370 --> 00:46:52,370 Because she appreciated your wine. 1085 00:46:52,410 --> 00:46:55,340 There are worse reasons. 1086 00:46:55,380 --> 00:46:58,540 And have you formed an opinion of Mr. Gregson? 1087 00:46:58,580 --> 00:47:01,920 Yes, as a matter of fact. 1088 00:47:01,950 --> 00:47:04,520 I'm not sure he's what we want for Edith, 1089 00:47:04,550 --> 00:47:05,420 but it's a changing world 1090 00:47:05,450 --> 00:47:09,060 and I must admit, he's a decent cove. 1091 00:47:09,090 --> 00:47:12,890 Heavens, a Damascene conversion. 1092 00:47:12,890 --> 00:47:13,960 (laughs) 1093 00:47:13,990 --> 00:47:15,200 What's brought this about? 1094 00:47:15,230 --> 00:47:17,060 Was it something he said? 1095 00:47:17,100 --> 00:47:18,360 It wasn't that so much. 1096 00:47:18,400 --> 00:47:20,400 But he did behave in a way 1097 00:47:20,430 --> 00:47:23,900 that I thought was really quite gentlemanly. 1098 00:47:31,140 --> 00:47:32,980 Are you awake? 1099 00:47:41,290 --> 00:47:43,460 What happened to you? 1100 00:47:43,490 --> 00:47:46,490 I was drinking a powder when I suddenly felt dizzy 1101 00:47:46,530 --> 00:47:49,600 and I must have fainted. 1102 00:47:49,630 --> 00:47:51,930 I think I hit the edge of the sink as I went down. 1103 00:47:51,970 --> 00:47:54,470 Stupid. 1104 00:47:54,500 --> 00:47:57,070 You've changed your dress. 1105 00:47:57,100 --> 00:48:00,140 Yes, it's badly marked. 1106 00:48:00,170 --> 00:48:03,940 I've put it in to soak, but I'm not sure I can save it. 1107 00:48:03,980 --> 00:48:05,280 Mrs. Hughes lent me this. 1108 00:48:05,310 --> 00:48:06,510 Good night, Mr. Bates. 1109 00:48:06,550 --> 00:48:08,010 Mrs. Bates. 1110 00:48:09,450 --> 00:48:12,390 And thank you for looking after me while I've been here. 1111 00:48:12,420 --> 00:48:13,990 Good night, Mr. Gillingham. 1112 00:48:15,390 --> 00:48:16,960 Good night, Mr. Gillingham. 1113 00:48:23,030 --> 00:48:24,230 What's the matter? 1114 00:48:24,260 --> 00:48:26,130 Nothing. 1115 00:48:26,170 --> 00:48:29,170 I just feel like walking on my own, that's all. 1116 00:48:37,640 --> 00:48:39,650 (crying) 1117 00:48:41,580 --> 00:48:43,650 BATES: Anna? 75578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.