All language subtitles for Downton.Abbey.S04E02.Episode.2.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,310 --> 00:00:13,310 (bell ringing) 2 00:00:35,600 --> 00:00:37,270 MRS. HUGHES: Oh, heavens. 3 00:00:37,300 --> 00:00:38,530 This is nice. 4 00:00:38,570 --> 00:00:39,500 It's from Gwen. 5 00:00:39,540 --> 00:00:40,600 She's married. 6 00:00:40,640 --> 00:00:41,440 Who's Gwen? 7 00:00:41,470 --> 00:00:43,470 She used to work as a housemaid here. 8 00:00:43,510 --> 00:00:44,710 She left to be a secretary. 9 00:00:44,740 --> 00:00:45,740 (bell ringing) 10 00:00:45,770 --> 00:00:48,140 That's her ladyship for you, Miss Braithwaite. 11 00:00:49,780 --> 00:00:53,080 She says they kept it very quiet because his mother's ill, 12 00:00:53,120 --> 00:00:56,250 but she hopes she can introduce us to him in due course. 13 00:00:56,290 --> 00:00:57,250 Well, I think it's lovely. 14 00:00:57,290 --> 00:00:58,620 We should send her a card. 15 00:00:58,650 --> 00:01:01,120 I'll get one and we can all sign it. 16 00:01:02,390 --> 00:01:03,690 Sorry, I nearly forgot this. 17 00:01:03,730 --> 00:01:04,830 No harm done. 18 00:01:04,860 --> 00:01:06,730 How are you finding it? 19 00:01:06,760 --> 00:01:09,230 Have that lot got used to your promotion yet? 20 00:01:09,270 --> 00:01:10,670 Some of them. 21 00:01:10,700 --> 00:01:11,770 But not all, eh? 22 00:01:11,800 --> 00:01:13,740 I'll be fine. 23 00:01:13,770 --> 00:01:15,400 I don't need to have everyone love me. 24 00:01:15,440 --> 00:01:16,840 Nor me. 25 00:01:16,870 --> 00:01:18,140 Which is just as well. 26 00:01:21,240 --> 00:01:24,250 Miss Braithwaite? 27 00:01:24,280 --> 00:01:27,480 I hope you don't mind, but can I give you some advice? 28 00:01:27,520 --> 00:01:28,280 Go on. 29 00:01:28,320 --> 00:01:30,450 Mr. Barrow never bothered with you 30 00:01:30,490 --> 00:01:31,550 when you were a housemaid, 31 00:01:31,590 --> 00:01:33,190 but he will now. 32 00:01:33,220 --> 00:01:34,760 I should be friendly 33 00:01:34,790 --> 00:01:37,330 but keep him at arm's length if I were you. 34 00:01:37,360 --> 00:01:39,300 I'd better get on. 35 00:01:46,440 --> 00:01:47,670 What do you think's in it? 36 00:01:47,700 --> 00:01:49,740 I cannot say, James. 37 00:01:49,770 --> 00:01:51,440 It's addressed to Lady Mary, 38 00:01:51,470 --> 00:01:54,410 so perhaps you could question her later. 39 00:01:54,440 --> 00:01:57,550 Mr. Carson. 40 00:01:59,750 --> 00:02:01,920 You see the box has been delivered 41 00:02:01,950 --> 00:02:03,790 from the late Mr. Crawley's office? 42 00:02:03,820 --> 00:02:04,850 Yes. 43 00:02:04,890 --> 00:02:07,490 Well, ought we to give it straight to Lady Mary? 44 00:02:07,520 --> 00:02:09,390 Shouldn't someone else see it first 45 00:02:09,430 --> 00:02:12,400 in case there's something in it to make her cry? 46 00:02:12,430 --> 00:02:13,800 You may be right. 47 00:02:13,830 --> 00:02:16,730 I'll take it to his lordship and he can decide. 48 00:02:29,980 --> 00:02:31,610 JIMMY: I say! 49 00:02:31,650 --> 00:02:34,280 Phyllis Dare's coming to the Theatre Royal in York. 50 00:02:34,320 --> 00:02:36,390 "Miss Dare will appear in The Lady of the Rose, 51 00:02:36,420 --> 00:02:38,490 which was a hit musical of the London Season." 52 00:02:38,520 --> 00:02:40,590 Who's Phyllis Dare? 53 00:02:40,620 --> 00:02:42,730 Only one of the Dare sisters. 54 00:02:42,760 --> 00:02:45,760 Zena and Phyllis Dare up here in York! 55 00:02:45,790 --> 00:02:47,830 What happened to the other one? 56 00:02:47,860 --> 00:02:49,830 She married the son of Lord Esher, then retired. 57 00:02:49,870 --> 00:02:50,970 Oh, all right for some. 58 00:02:51,000 --> 00:02:52,440 Have you truly never heard of them? 59 00:02:52,470 --> 00:02:53,470 Why would I? 60 00:02:53,500 --> 00:02:55,340 I don't go to the theater. 61 00:02:55,370 --> 00:02:56,440 You must have been sometimes. 62 00:02:56,470 --> 00:02:58,370 No, I've never been. 63 00:02:58,410 --> 00:03:00,240 She's got better things to spend her money on. 64 00:03:05,550 --> 00:03:07,580 I don't understand you. 65 00:03:07,620 --> 00:03:09,750 Of course you must give it to her. 66 00:03:09,790 --> 00:03:11,850 But what if it has no legal status? 67 00:03:11,890 --> 00:03:13,820 I don't want to build her hopes up 68 00:03:13,860 --> 00:03:15,390 only to have them dashed. 69 00:03:15,420 --> 00:03:21,000 Robert, Matthew intended Mary to be his sole heiress. 70 00:03:21,030 --> 00:03:23,370 That will mean a great deal to her 71 00:03:23,400 --> 00:03:24,600 whether or not it's legal. 72 00:03:24,630 --> 00:03:26,540 Can't you see that? 73 00:03:26,570 --> 00:03:27,840 But is it right to exclude George? 74 00:03:27,870 --> 00:03:30,840 Well, right or not, it is what he wanted. 75 00:03:32,280 --> 00:03:33,910 Besides, it's not up to you. 76 00:03:39,480 --> 00:03:40,780 I'll send it to Murray. 77 00:03:40,820 --> 00:03:44,350 Well, Mary must read it before you send it anywhere. 78 00:03:45,550 --> 00:03:47,790 Or are you trying to hide from the truth? 79 00:03:47,820 --> 00:03:50,790 What truth? 80 00:03:50,830 --> 00:03:53,630 That you would prefer to be in sole charge of the estate 81 00:03:53,660 --> 00:03:56,700 and not share the crown with Mary. 82 00:03:56,730 --> 00:03:57,670 Don't be silly. 83 00:03:57,700 --> 00:03:59,770 This won't make any difference to all that. 84 00:03:59,800 --> 00:04:01,840 She won't want to get involved. 85 00:04:01,870 --> 00:04:05,410 When you talk like that, I'm tempted to ring for Nanny 86 00:04:05,440 --> 00:04:10,310 and have you put to bed with no supper. 87 00:04:12,080 --> 00:04:13,850 CLARKSON: Good-bye, Mr. Grigg. 88 00:04:13,880 --> 00:04:16,590 GRIGG: Thank you, doctor. 89 00:04:16,620 --> 00:04:20,320 All he needs to put him right is some paid work. 90 00:04:20,320 --> 00:04:24,060 It's hard for a healthy young man to find a job these days, 91 00:04:24,090 --> 00:04:25,930 never mind poor old Mr. Grigg. 92 00:04:25,960 --> 00:04:26,960 I know. 93 00:04:27,000 --> 00:04:28,060 Thank you. 94 00:04:28,100 --> 00:04:31,330 But Mrs. Crawley has things in hand. 95 00:04:31,330 --> 00:04:34,070 My guess is you knew what you were doing, 96 00:04:34,100 --> 00:04:35,540 bringing him here. 97 00:04:35,570 --> 00:04:36,540 ISOBEL: Mrs. Hughes? 98 00:04:36,570 --> 00:04:37,710 Won't you come up? 99 00:04:39,710 --> 00:04:40,710 (knocking) 100 00:04:40,740 --> 00:04:42,450 (coughing) 101 00:04:42,480 --> 00:04:44,750 Oh, don't get up for me. 102 00:04:44,780 --> 00:04:46,620 What news of Charlie? 103 00:04:46,650 --> 00:04:48,680 Mr. Carson is still very busy, 104 00:04:48,720 --> 00:04:52,560 but he sends his best wishes. 105 00:04:52,590 --> 00:04:53,860 Does he? 106 00:04:55,120 --> 00:04:58,360 How did he phrase that, exactly? 107 00:04:58,390 --> 00:05:01,530 Well, he said to tell you... 108 00:05:01,560 --> 00:05:02,700 He didn't say nothing, did he? 109 00:05:04,570 --> 00:05:07,770 You have to understand, 110 00:05:07,800 --> 00:05:10,040 he doesn't remember the days you spent together 111 00:05:10,070 --> 00:05:13,480 with any great nostalgia. 112 00:05:13,510 --> 00:05:16,410 He thinks it were all my fault. 113 00:05:16,450 --> 00:05:18,380 But it weren't. 114 00:05:18,410 --> 00:05:20,020 Meaning what? 115 00:05:20,050 --> 00:05:21,520 Never mind. 116 00:05:23,420 --> 00:05:24,820 But it weren't my fault. 117 00:05:26,660 --> 00:05:27,620 They're all coming tonight 118 00:05:27,660 --> 00:05:29,860 so we have to stretch a dinner by two places. 119 00:05:29,890 --> 00:05:31,730 Why, suddenly? 120 00:05:31,760 --> 00:05:32,560 I don't know, do I? 121 00:05:32,600 --> 00:05:33,900 Go on about Jimmy. 122 00:05:33,930 --> 00:05:36,400 I just want Ivy to know he's not interested in her. 123 00:05:36,430 --> 00:05:39,070 He pretends he is because he knows it annoys me. 124 00:05:39,100 --> 00:05:40,940 How can you be so sure? 125 00:05:40,970 --> 00:05:43,070 Well, he hasn't been bothered about her before now, has he? 126 00:05:43,110 --> 00:05:44,640 Sometimes people come around. 127 00:05:44,670 --> 00:05:46,510 You hope. 128 00:05:46,540 --> 00:05:47,840 MRS. PATMORE: I thought the fish seller might be 129 00:05:47,880 --> 00:05:49,550 in the village, but he's not coming. 130 00:05:49,580 --> 00:05:52,480 I'll have to go to Tuttles in York. 131 00:05:52,520 --> 00:05:53,580 I can do it. 132 00:05:53,620 --> 00:05:54,680 What? 133 00:05:54,720 --> 00:05:55,780 Go to York. 134 00:05:55,820 --> 00:05:57,790 You can tell Mr. Carson I'm there on your business. 135 00:05:57,820 --> 00:05:59,050 We don't know he can spare you. 136 00:05:59,090 --> 00:06:01,690 He will if you ask him. 137 00:06:14,470 --> 00:06:15,500 Hello, Mr. Molesley. 138 00:06:18,610 --> 00:06:19,810 How are things? 139 00:06:19,840 --> 00:06:21,810 Well, as you can see, not very good. 140 00:06:21,840 --> 00:06:23,010 I don't agree. 141 00:06:23,050 --> 00:06:24,710 It's skilled work. 142 00:06:24,750 --> 00:06:26,450 No, it isn't, not what I'm doing. 143 00:06:26,480 --> 00:06:30,550 I'm sure if you just wait, something better will turn up. 144 00:06:30,590 --> 00:06:33,120 I have waited and nothing's turned up. 145 00:06:33,160 --> 00:06:35,060 I haven't earned a penny since Mr. Crawley died 146 00:06:35,090 --> 00:06:36,790 and now I owe money all over the village. 147 00:06:36,830 --> 00:06:38,690 Yes, but surely with your... 148 00:06:38,730 --> 00:06:40,460 Don't you understand? 149 00:06:40,500 --> 00:06:41,700 I'm at my wits' end! 150 00:06:43,770 --> 00:06:44,870 I apologize. 151 00:06:44,900 --> 00:06:45,970 I should not have said that. 152 00:06:46,000 --> 00:06:48,070 It was vulgar and self-important. 153 00:06:48,100 --> 00:06:49,870 Please forgive me. 154 00:06:54,140 --> 00:06:55,480 How much do you owe? 155 00:06:57,710 --> 00:06:59,680 What difference does it make? 156 00:06:59,720 --> 00:07:01,650 15, 20 pounds. 157 00:07:01,680 --> 00:07:02,890 More than I've any likelihood of. 158 00:07:02,920 --> 00:07:04,620 Mr. Molesley... 159 00:07:06,120 --> 00:07:07,990 Would it be useful 160 00:07:08,020 --> 00:07:10,790 if Mr. Bates and I lent you some money? 161 00:07:10,830 --> 00:07:13,860 When would I pay it back? 162 00:07:13,900 --> 00:07:15,900 Give it, then. 163 00:07:15,930 --> 00:07:17,900 We'll give you some, if you like. 164 00:07:17,930 --> 00:07:20,170 Not much, but some. 165 00:07:20,200 --> 00:07:22,710 I couldn't accept that. 166 00:07:22,740 --> 00:07:24,110 But I thank you. 167 00:07:24,140 --> 00:07:25,640 I do. 168 00:07:25,670 --> 00:07:26,980 Most sincerely. 169 00:07:27,010 --> 00:07:29,510 FOREMAN: Get back to work! 170 00:07:35,180 --> 00:07:36,890 (door opens) 171 00:07:36,920 --> 00:07:39,520 Anna said you wanted to see me before I go down. 172 00:07:39,560 --> 00:07:41,190 Yes, that is... 173 00:07:41,220 --> 00:07:42,730 Thank you, Bates. 174 00:07:42,760 --> 00:07:44,190 That will be all. 175 00:07:49,970 --> 00:07:52,970 You know I've invited Granny and Isobel to dinner? 176 00:07:53,000 --> 00:07:54,070 I didn't, but... 177 00:07:54,100 --> 00:07:55,700 Well, the thing is... 178 00:07:58,770 --> 00:07:59,940 There is a letter for you. 179 00:07:59,980 --> 00:08:00,940 From Matthew. 180 00:08:00,980 --> 00:08:02,210 What? 181 00:08:02,240 --> 00:08:05,180 Where was it? 182 00:08:05,210 --> 00:08:08,720 Hidden in a book in the office, and so it was overlooked. 183 00:08:08,750 --> 00:08:10,690 They finally got round to packing up his things 184 00:08:10,720 --> 00:08:13,220 and brought them here this morning. 185 00:08:20,800 --> 00:08:21,900 Who opened it? 186 00:08:21,930 --> 00:08:24,200 It wasn't sealed. 187 00:08:24,230 --> 00:08:26,000 But you've read it before me? 188 00:08:26,030 --> 00:08:27,170 Yes. 189 00:08:27,200 --> 00:08:28,600 In fact, I would have sent it to Murray 190 00:08:28,640 --> 00:08:30,170 to have it looked into, 191 00:08:30,210 --> 00:08:32,210 but your grandmother insisted you should see it first. 192 00:08:32,240 --> 00:08:33,780 Granny's read it, too? 193 00:08:33,810 --> 00:08:36,610 And what do you mean, "To have it looked into?" 194 00:08:36,650 --> 00:08:37,580 Read it. 195 00:08:37,580 --> 00:08:38,950 Then you'll understand. 196 00:08:48,820 --> 00:08:51,060 I felt so sorry for him. 197 00:08:51,090 --> 00:08:54,260 To be in debt like that is the worst thing. 198 00:08:54,300 --> 00:08:57,170 Molesley's not having much luck. 199 00:08:57,200 --> 00:08:59,300 But if he won't accept help, then... 200 00:08:59,330 --> 00:09:00,600 (sighs) 201 00:09:00,600 --> 00:09:01,900 I don't know. 202 00:09:03,040 --> 00:09:04,840 I'm really upset by it. 203 00:09:04,870 --> 00:09:06,680 Well, we can't have that. 204 00:09:09,810 --> 00:09:11,050 I don't understand. 205 00:09:11,080 --> 00:09:13,620 Did Matthew leave instructions after all? 206 00:09:13,620 --> 00:09:15,120 He left a letter. 207 00:09:15,150 --> 00:09:17,150 He wrote it before we went to Scotland. 208 00:09:18,250 --> 00:09:19,660 Well, where has it been? 209 00:09:19,690 --> 00:09:21,160 ROBERT: Concealed in a book. 210 00:09:21,190 --> 00:09:23,230 They only dropped it off today. 211 00:09:27,330 --> 00:09:29,630 Papa, you read it. 212 00:09:34,070 --> 00:09:37,240 "My darling Mary, we are off to Duneagle in the morning 213 00:09:37,270 --> 00:09:39,680 "and I have suddenly realized that I've never made a will 214 00:09:39,710 --> 00:09:41,280 "or anything like one, 215 00:09:41,310 --> 00:09:43,180 "which seems pretty feeble for a lawyer, 216 00:09:43,210 --> 00:09:46,650 and you being pregnant makes it even more irresponsible." 217 00:09:46,650 --> 00:09:48,980 Hmm, I'm afraid I have to agree with that. 218 00:09:49,020 --> 00:09:50,750 "I'll do it properly when I get back 219 00:09:50,790 --> 00:09:54,760 "and tear this up before you ever see it. 220 00:09:54,790 --> 00:09:57,790 "But I'll feel easier that I've recorded, on paper, 221 00:09:57,830 --> 00:10:00,030 that I wish you to be my sole heiress." 222 00:10:00,060 --> 00:10:02,100 What? 223 00:10:02,130 --> 00:10:04,230 "I cannot know if our baby is a boy or a girl, 224 00:10:04,270 --> 00:10:06,700 "but I do know it will be a baby 225 00:10:06,740 --> 00:10:10,640 "if anything happens to me before I've drawn up a will, 226 00:10:10,670 --> 00:10:13,680 "and so you must take charge. 227 00:10:13,710 --> 00:10:15,740 "And now I shall sign this 228 00:10:15,780 --> 00:10:19,880 "and get off home for dinner with you. 229 00:10:19,920 --> 00:10:22,990 "What a lovely, lovely thought. 230 00:10:23,020 --> 00:10:23,990 Matthew." 231 00:10:24,020 --> 00:10:26,320 (crying) 232 00:10:26,350 --> 00:10:29,260 Now you see why I didn't want to read it. 233 00:10:29,290 --> 00:10:31,730 But surely it must be legal. 234 00:10:31,760 --> 00:10:33,360 Or do there have to be witnesses? 235 00:10:33,400 --> 00:10:34,760 But it was witnessed. 236 00:10:34,800 --> 00:10:36,300 By two of his clients, 237 00:10:36,330 --> 00:10:38,670 which is why no one in the office knew it existed. 238 00:10:38,700 --> 00:10:39,430 Then it's settled. 239 00:10:39,470 --> 00:10:41,700 Nothing is settled. 240 00:10:41,740 --> 00:10:47,780 This is why I wanted Murray to check it first. 241 00:10:47,810 --> 00:10:50,010 Whatever Matthew's intentions, 242 00:10:50,050 --> 00:10:52,010 it is not a will. 243 00:10:54,250 --> 00:10:57,090 I've explained to Mr. Carson about the fish 244 00:10:57,120 --> 00:10:58,690 and he says you can go. 245 00:10:58,720 --> 00:10:59,420 Thanks. 246 00:11:02,460 --> 00:11:03,830 A pound to a penny, 247 00:11:03,860 --> 00:11:04,960 he's got some trick up his sleeve. 248 00:11:04,990 --> 00:11:06,930 You're so suspicious. 249 00:11:06,960 --> 00:11:08,900 There are two reasons why he's being so nice to Ivy. 250 00:11:08,930 --> 00:11:11,070 The first is to make me angry, 251 00:11:11,100 --> 00:11:13,070 and I dread to think about the second. 252 00:11:13,100 --> 00:11:14,970 And I have my reason for getting that 253 00:11:15,000 --> 00:11:17,040 to the dining room before midnight. 254 00:11:20,110 --> 00:11:23,150 I don't exactly know why, but I feel very happy 255 00:11:23,180 --> 00:11:24,950 that Matthew's been allowed a last word. 256 00:11:24,980 --> 00:11:26,450 ISOBEL: I agree. 257 00:11:26,480 --> 00:11:27,750 More than I can say. 258 00:11:27,780 --> 00:11:30,490 I knew he'd have a sensible plan. 259 00:11:30,520 --> 00:11:33,020 I'm not sure how sensible it is. 260 00:11:33,060 --> 00:11:34,960 If the letter is valid, 261 00:11:34,990 --> 00:11:36,960 the estate will have to pay death duties twice 262 00:11:36,990 --> 00:11:38,390 before it reaches little George. 263 00:11:38,430 --> 00:11:40,260 But in the meantime, 264 00:11:40,300 --> 00:11:43,770 it will have all the benefit of Mary's interest. 265 00:11:45,270 --> 00:11:46,470 I hope you intend to get stuck in. 266 00:11:46,500 --> 00:11:48,240 I want the right to an opinion. 267 00:11:48,270 --> 00:11:49,870 I shall be content with that. 268 00:11:49,910 --> 00:11:51,910 You already have a right to an opinion. 269 00:11:51,940 --> 00:11:53,010 Do I? 270 00:11:53,040 --> 00:11:54,040 Good. 271 00:11:54,080 --> 00:11:55,380 Most certainly you do. 272 00:11:55,410 --> 00:11:58,050 In fact, there's a question of using empty farmyards 273 00:11:58,080 --> 00:11:59,880 as new sources of revenue. 274 00:11:59,920 --> 00:12:01,980 I'd like to know what you feel about that. 275 00:12:02,020 --> 00:12:03,090 Well, I'd have to think about it... 276 00:12:03,120 --> 00:12:04,220 Crop rotation? 277 00:12:04,250 --> 00:12:06,090 Livestock versus cereals? 278 00:12:06,120 --> 00:12:07,220 Or indeed, the whole matter of the tax. 279 00:12:07,260 --> 00:12:10,390 There are lots of things I would like your opinion on. 280 00:12:10,430 --> 00:12:14,860 I assume you're trying to make some sort of point. 281 00:12:14,900 --> 00:12:15,960 CORA: He's trying to show 282 00:12:16,000 --> 00:12:17,800 that a woman's place is in the home. 283 00:12:17,830 --> 00:12:19,500 But she knows a lot about Matthew's plans. 284 00:12:19,530 --> 00:12:21,970 That has value for me. 285 00:12:22,000 --> 00:12:23,940 Mrs. Crawley, what do you think? 286 00:12:23,970 --> 00:12:27,980 I'm afraid I'm on Mary's side, Robert, if sides there must be. 287 00:12:28,010 --> 00:12:29,210 There are no sides. 288 00:12:29,240 --> 00:12:30,210 Not at all. 289 00:12:30,250 --> 00:12:31,510 I'm pleased if you're pleased. 290 00:12:31,550 --> 00:12:33,820 I'm just saying you have some work to do. 291 00:12:33,820 --> 00:12:37,050 That is, if the letter turns out to be valid. 292 00:12:37,090 --> 00:12:39,820 Which you very much hope it is not. 293 00:12:43,860 --> 00:12:46,130 What's the matter with you? 294 00:12:46,160 --> 00:12:48,130 I'm a stupid fool, that's what. 295 00:12:48,160 --> 00:12:49,900 Oh, lordy. 296 00:12:49,930 --> 00:12:51,070 How did you manage that? 297 00:12:52,200 --> 00:12:54,300 Daydreaming. 298 00:12:54,340 --> 00:12:56,440 I don't know what I was about. 299 00:12:56,470 --> 00:12:58,370 She'll be livid. 300 00:12:58,410 --> 00:13:00,440 Not if you do as I tell you. 301 00:13:00,480 --> 00:13:01,840 Come on. 302 00:13:03,050 --> 00:13:05,410 By the way, did you get that card for Gwen? 303 00:13:05,450 --> 00:13:06,880 Yes, why? 304 00:13:06,920 --> 00:13:08,020 I thought it'd be nice 305 00:13:08,050 --> 00:13:10,020 for people in the village to sign it: 306 00:13:10,050 --> 00:13:14,190 the Bakewells, Mr. Molesley, that sort of thing. 307 00:13:14,220 --> 00:13:16,290 I'll collect them. 308 00:13:16,320 --> 00:13:17,560 You surprise me. 309 00:13:17,590 --> 00:13:19,160 Why? 310 00:13:19,190 --> 00:13:21,460 I never think of you as social. 311 00:13:21,500 --> 00:13:24,330 Why should I be social when I have you? 312 00:13:26,870 --> 00:13:30,170 You wrote to the Opera House in Belfast? 313 00:13:30,210 --> 00:13:32,240 That was enterprising. 314 00:13:32,270 --> 00:13:35,010 I wrote to a great many theaters, 315 00:13:35,040 --> 00:13:38,150 but the manager at the Opera House wrote back. 316 00:13:38,180 --> 00:13:40,320 It seems they're in need of a stage door keeper. 317 00:13:40,350 --> 00:13:43,890 They'd chosen one, but he dropped out. 318 00:13:43,920 --> 00:13:47,220 He asks Mr. Grigg to consider it. 319 00:13:48,920 --> 00:13:52,430 I heard about Mr. Matthew's letter. 320 00:13:52,460 --> 00:13:56,230 I hope it wasn't too upsetting. 321 00:13:56,260 --> 00:13:58,500 As a matter of fact, it was a relief. 322 00:14:00,200 --> 00:14:05,210 I felt so happy that he'd finally been heard. 323 00:14:05,240 --> 00:14:08,410 But judging by tonight's dinner, 324 00:14:08,440 --> 00:14:10,280 it may prove a heavy mantle for Lady Mary. 325 00:14:18,020 --> 00:14:19,920 I shall keep it on my dressing table 326 00:14:19,960 --> 00:14:23,060 to remind me that Matthew is on my side. 327 00:14:24,290 --> 00:14:26,090 They're all on your side. 328 00:14:26,130 --> 00:14:30,400 Papa gave me such a whacking at dinner. 329 00:14:30,430 --> 00:14:33,300 Your father loves you very much. 330 00:14:35,440 --> 00:14:40,940 He's also very glad to have Downton back under his control. 331 00:14:40,940 --> 00:14:43,050 He always speaks highly of Mr. Matthew 332 00:14:43,080 --> 00:14:45,180 and the changes he made. 333 00:14:45,210 --> 00:14:48,150 I'm sure he is very genuine. 334 00:14:48,180 --> 00:14:51,250 But he thinks he can manage alone now. 335 00:14:51,290 --> 00:14:53,260 And the question is, can he? 336 00:14:55,390 --> 00:14:56,560 (lively dance music playing) 337 00:14:56,590 --> 00:14:58,290 (knocking) 338 00:15:02,530 --> 00:15:05,970 You wanted to borrow a belt, m'lady? 339 00:15:05,970 --> 00:15:07,340 Lady Mary wondered if any of these might suit. 340 00:15:07,370 --> 00:15:09,100 Thank you. 341 00:15:09,140 --> 00:15:11,010 Actually, I'm glad that you're here 342 00:15:11,040 --> 00:15:12,410 as there's something I want to ask. 343 00:15:16,680 --> 00:15:20,250 Look what I found in the village today. 344 00:15:20,280 --> 00:15:22,550 Don't you think it would be the most terrific fun? 345 00:15:22,580 --> 00:15:25,090 Have you asked her ladyship? 346 00:15:25,120 --> 00:15:29,020 She'd never let me go, at least not without a chaperone, 347 00:15:29,060 --> 00:15:33,030 but Lady Edith will be in London and Lady Mary's not in the mood. 348 00:15:33,060 --> 00:15:35,160 But is this quite suitable? 349 00:15:35,200 --> 00:15:37,430 It looks more like something for servants and farmworkers to me. 350 00:15:37,470 --> 00:15:39,230 So? 351 00:15:39,270 --> 00:15:41,470 They'll dance the One-Step, won't they? 352 00:15:41,500 --> 00:15:44,710 I've practiced and practiced and I'm dying to try it. 353 00:15:44,740 --> 00:15:47,240 Won't you accompany me? 354 00:15:48,740 --> 00:15:50,280 Then if we're found out, 355 00:15:50,310 --> 00:15:52,110 I can say that you came with me, so nothing was amiss. 356 00:15:52,150 --> 00:15:54,150 Of course I can't, m'lady. 357 00:15:54,180 --> 00:15:57,050 Not without asking Lady Mary. 358 00:15:57,090 --> 00:15:59,050 But that would spoil everything. 359 00:15:59,090 --> 00:16:01,190 She'd be bound to tell Lady Grantham. 360 00:16:01,220 --> 00:16:03,290 Please? 361 00:16:03,330 --> 00:16:05,330 I know you love dancing, 362 00:16:05,360 --> 00:16:08,200 and Mr. Bates may have many qualities, 363 00:16:08,230 --> 00:16:09,360 but he's not a dancer. 364 00:16:09,400 --> 00:16:11,400 No, m'lady, he isn't a dancer. 365 00:16:12,630 --> 00:16:15,500 But I'm afraid it's quite impossible. 366 00:16:18,770 --> 00:16:21,080 CORA: But how did it happen? 367 00:16:21,110 --> 00:16:22,380 I don't like to say, m'lady. 368 00:16:22,410 --> 00:16:24,180 I am truly vexed. 369 00:16:24,210 --> 00:16:25,580 It was a favorite. 370 00:16:25,610 --> 00:16:27,520 I know, m'lady, and I'm very sorry. 371 00:16:27,550 --> 00:16:29,420 But you won't tell me how you did it? 372 00:16:29,450 --> 00:16:31,490 I can't. 373 00:16:31,520 --> 00:16:32,750 Very well, Braithwaite. 374 00:16:32,790 --> 00:16:35,220 I suppose you'd better look me out another. 375 00:16:52,710 --> 00:16:54,580 What are you doing? 376 00:16:54,610 --> 00:16:57,250 I'm just sorting some old papers. 377 00:16:57,280 --> 00:16:58,780 I haven't looked at these in years. 378 00:16:58,810 --> 00:17:00,650 Why are you looking now? 379 00:17:00,680 --> 00:17:02,320 No particular reason. 380 00:17:03,550 --> 00:17:06,690 Ah, I knew I hadn't thrown it away. 381 00:17:06,720 --> 00:17:08,190 Who was she? 382 00:17:08,220 --> 00:17:09,760 Just a friend at one time. 383 00:17:11,760 --> 00:17:13,830 What was she called? 384 00:17:13,860 --> 00:17:15,330 Alice. 385 00:17:15,360 --> 00:17:17,530 Alice Neal. 386 00:17:17,570 --> 00:17:19,670 And you were fond of her? 387 00:17:19,700 --> 00:17:21,270 I was. 388 00:17:21,300 --> 00:17:24,470 But people drift in and out of your life, don't they? 389 00:17:26,710 --> 00:17:29,710 Truth to tell, I felt she'd treated me badly. 390 00:17:29,740 --> 00:17:31,810 What does it matter, anyway? 391 00:17:31,850 --> 00:17:34,380 We shout and scream and wail and cry, 392 00:17:34,420 --> 00:17:36,220 but in the end we must all die. 393 00:17:38,490 --> 00:17:40,420 Well, that's cheered me up. 394 00:17:40,460 --> 00:17:42,290 Thank you. 395 00:17:42,320 --> 00:17:44,230 Now I'll get on with my work. 396 00:17:46,490 --> 00:17:48,600 (door opens) 397 00:17:48,630 --> 00:17:50,600 SPRATT: Your ladyship, Mr. Bates. 398 00:17:52,770 --> 00:17:54,800 Bates? 399 00:17:54,840 --> 00:17:57,870 I am very sorry to interrupt you when you're busy, m'lady. 400 00:17:57,910 --> 00:18:01,140 It concerns Mr. Molesley, the younger. 401 00:18:01,180 --> 00:18:03,350 You make him sound like a Greek philosopher. 402 00:18:03,380 --> 00:18:05,450 He has fallen on hard times 403 00:18:05,480 --> 00:18:09,550 and I know that you have helped him in the past. 404 00:18:09,580 --> 00:18:13,490 Are you asking me to give him some money? 405 00:18:13,520 --> 00:18:14,490 I am asking for money, yes. 406 00:18:14,520 --> 00:18:18,690 Although he's too proud to accept it as a gift. 407 00:18:18,730 --> 00:18:20,330 Oh, how refreshing. 408 00:18:20,360 --> 00:18:22,230 Although I think we can find a way. 409 00:18:24,270 --> 00:18:27,170 Morning, Barrow. 410 00:18:27,200 --> 00:18:29,240 Good morning, m'lady. 411 00:18:29,270 --> 00:18:31,670 Is his lordship in the library? 412 00:18:31,710 --> 00:18:34,310 He is, but... 413 00:18:34,340 --> 00:18:35,510 What is it? 414 00:18:35,540 --> 00:18:38,780 Miss Braithwaite is very unhappy. 415 00:18:38,810 --> 00:18:40,750 With good reason. 416 00:18:40,780 --> 00:18:44,690 Yes, but you see, 417 00:18:44,720 --> 00:18:47,790 she couldn't explain how it happened because... 418 00:18:47,820 --> 00:18:49,590 Well, she didn't want to point the finger. 419 00:18:49,620 --> 00:18:51,430 Point the finger at whom? 420 00:18:51,460 --> 00:18:54,430 Well, that's just it, m'lady. 421 00:18:54,460 --> 00:18:55,430 I dare not, either. 422 00:18:55,460 --> 00:18:58,430 I'm in enough trouble with Mr. Bates as it is. 423 00:18:58,470 --> 00:18:59,870 You're not saying Bates is to blame? 424 00:18:59,900 --> 00:19:01,740 Not Mr. Bates himself, no. 425 00:19:01,770 --> 00:19:02,940 Anna, then? 426 00:19:02,970 --> 00:19:04,770 But why would she do such a thing? 427 00:19:04,810 --> 00:19:07,210 As to that, m'lady, who knows? 428 00:19:07,240 --> 00:19:08,910 Perhaps it was an accident. 429 00:19:08,940 --> 00:19:10,950 Though they do say there's no one so jealous 430 00:19:10,980 --> 00:19:12,480 as a lady's maid. 431 00:19:12,510 --> 00:19:14,250 ROBERT: Cora, is that you? 432 00:19:15,550 --> 00:19:17,220 Could I ask you something? 433 00:19:21,420 --> 00:19:22,560 Where's my scent? 434 00:19:22,590 --> 00:19:23,830 Here you are, m'lady. 435 00:19:27,330 --> 00:19:27,930 Oh! 436 00:19:27,960 --> 00:19:29,300 How stupid of me. 437 00:19:29,330 --> 00:19:30,630 That was my clumsiness. 438 00:19:30,670 --> 00:19:31,900 No, it was me. 439 00:19:31,930 --> 00:19:32,870 Damn. 440 00:19:32,900 --> 00:19:34,500 Now the room's going to smell 441 00:19:34,540 --> 00:19:36,270 like a tart's boudoir. 442 00:19:36,300 --> 00:19:37,340 (laughing) 443 00:19:37,370 --> 00:19:39,670 I'll clean it up. 444 00:19:39,710 --> 00:19:41,280 Is it all gone? 445 00:19:41,310 --> 00:19:43,350 I'm afraid so. 446 00:19:43,380 --> 00:19:44,880 It means a trip to Mr. Roberts. 447 00:19:44,910 --> 00:19:46,780 There's no one nearer who sells it here. 448 00:19:46,810 --> 00:19:47,920 It's only York. 449 00:19:47,950 --> 00:19:49,720 I could go if you like. 450 00:19:49,750 --> 00:19:51,890 In fact... 451 00:19:51,920 --> 00:19:53,620 What? 452 00:19:53,660 --> 00:19:56,460 Lady Rose asked me if I'd chaperone her 453 00:19:56,490 --> 00:19:58,330 to a Thรฉ Dansant in York today. 454 00:19:58,360 --> 00:19:59,990 She didn't want to ask her ladyship 455 00:20:00,030 --> 00:20:03,500 but she thought she'd get away with it if I went with her. 456 00:20:03,530 --> 00:20:05,000 And what did you say? 457 00:20:05,030 --> 00:20:07,270 That I couldn't go without your permission. 458 00:20:07,300 --> 00:20:12,010 Well, it is rather slow here for a girl her age. 459 00:20:12,040 --> 00:20:13,840 Go. 460 00:20:13,880 --> 00:20:16,610 But make sure you keep her out of trouble. 461 00:20:19,850 --> 00:20:21,850 Go on. 462 00:20:21,880 --> 00:20:23,890 I know Gwen would appreciate it. 463 00:20:23,920 --> 00:20:25,550 I don't see why. 464 00:20:25,590 --> 00:20:27,360 I didn't know her that well. 465 00:20:27,390 --> 00:20:28,990 But you can sign it, surely. 466 00:20:33,930 --> 00:20:36,630 And why don't you come over tonight? 467 00:20:36,660 --> 00:20:38,270 We haven't seen you in a while. 468 00:20:38,300 --> 00:20:40,270 You're being very friendly. 469 00:20:40,300 --> 00:20:41,800 Aren't I usually friendly? 470 00:20:41,840 --> 00:20:43,370 No. 471 00:20:43,410 --> 00:20:47,580 You're not discourteous, Mr. Bates, I'll give you that. 472 00:20:47,610 --> 00:20:49,340 But you're not friendly. 473 00:20:49,380 --> 00:20:51,580 Except to Anna, of course. 474 00:20:51,610 --> 00:20:55,280 Well, I shall try to do better in future. 475 00:20:56,680 --> 00:20:57,750 See you tonight. 476 00:21:02,560 --> 00:21:04,590 Mr. Branson, your ladyship. 477 00:21:04,630 --> 00:21:06,330 Sorry if I'm late. 478 00:21:06,360 --> 00:21:08,030 I had to call on old Fairclough at Roundhills. 479 00:21:08,060 --> 00:21:09,730 You're not at all late. 480 00:21:09,760 --> 00:21:12,370 Now, I asked Branson to come here 481 00:21:12,400 --> 00:21:14,400 because I have an idea. 482 00:21:14,440 --> 00:21:16,570 Granny, you must call him Tom. 483 00:21:16,600 --> 00:21:18,470 I thought I could call him Branson again, 484 00:21:18,510 --> 00:21:19,840 now that he's the agent. 485 00:21:19,870 --> 00:21:20,810 Well, you can't. 486 00:21:20,840 --> 00:21:21,940 I don't mind. 487 00:21:21,980 --> 00:21:23,650 No, I see I'm beaten. 488 00:21:23,680 --> 00:21:27,650 But oh, how I sympathize with King Canute. 489 00:21:28,950 --> 00:21:30,650 Now, what is this idea? 490 00:21:30,690 --> 00:21:33,560 Well, Mary, either you or your baby son 491 00:21:33,590 --> 00:21:36,520 own half of Downton. 492 00:21:38,460 --> 00:21:39,960 I want you to have a say 493 00:21:39,990 --> 00:21:41,100 in the running of it. 494 00:21:41,130 --> 00:21:43,060 It is just what you need. 495 00:21:43,100 --> 00:21:45,970 But didn't last night's dinner disabuse you of that scheme? 496 00:21:46,000 --> 00:21:47,670 Well, that's the point. 497 00:21:47,700 --> 00:21:48,800 I want, uh... 498 00:21:48,840 --> 00:21:49,900 Tom. 499 00:21:49,940 --> 00:21:53,410 ...Tom to be your instructor. 500 00:21:53,440 --> 00:21:54,940 What? 501 00:21:54,980 --> 00:21:58,050 Well, take Mary, you know, on your rounds. 502 00:21:58,080 --> 00:22:01,080 Let her learn the farmers' difficulties. 503 00:22:01,120 --> 00:22:03,650 Hmm? 504 00:22:03,690 --> 00:22:07,460 Explain the crops 505 00:22:07,490 --> 00:22:10,730 and the live... the livestock. 506 00:22:10,760 --> 00:22:13,830 You know, let her see the problems facing the estate. 507 00:22:13,860 --> 00:22:15,800 MARY: And are we to do all this 508 00:22:15,830 --> 00:22:17,400 without telling Papa? 509 00:22:17,400 --> 00:22:19,030 Isn't that rather underhand? 510 00:22:19,070 --> 00:22:23,840 There can be too much truth in any relationship. 511 00:22:27,110 --> 00:22:28,410 Mrs. Crawley? 512 00:22:33,680 --> 00:22:35,420 We weren't expecting you. 513 00:22:35,450 --> 00:22:38,050 Her ladyship is lunching with Lady Ingram, 514 00:22:38,090 --> 00:22:39,850 his lordship is walking, 515 00:22:39,890 --> 00:22:42,790 Lady Mary's at the Dower House and Lady Edith is in London. 516 00:22:42,820 --> 00:22:46,560 As a matter of fact, it's you I came to see. 517 00:22:46,590 --> 00:22:48,160 To talk about Charles Grigg. 518 00:22:48,200 --> 00:22:52,670 You know he's got a job at the Opera House in Belfast? 519 00:22:54,900 --> 00:22:57,670 He's so anxious to talk to you before he goes. 520 00:22:57,710 --> 00:22:59,670 Then he is in for a disappointment. 521 00:22:59,710 --> 00:23:02,980 He says he is resolved to put his dishonesty behind him. 522 00:23:03,010 --> 00:23:05,650 Is he now? 523 00:23:05,680 --> 00:23:08,050 I know it's more than that. 524 00:23:08,080 --> 00:23:11,450 He told me he caused you great unhappiness, 525 00:23:11,490 --> 00:23:13,520 but he said it was not his fault. 526 00:23:13,560 --> 00:23:16,160 He was always a liar. 527 00:23:16,190 --> 00:23:17,990 I see. 528 00:23:22,760 --> 00:23:24,070 It seems a pity 529 00:23:24,100 --> 00:23:26,670 not to take the chance to end a quarrel. 530 00:23:26,700 --> 00:23:28,070 Isn't it better than to let things fester? 531 00:23:28,100 --> 00:23:30,840 I don't mean to speak out of turn, Mrs. Crawley, 532 00:23:30,870 --> 00:23:32,940 but you will, I think, accept that any difference 533 00:23:32,970 --> 00:23:35,880 between Mr. Grigg and me is my concern. 534 00:23:35,910 --> 00:23:37,180 Of course it is. 535 00:23:39,250 --> 00:23:40,650 I'm sorry. 536 00:23:47,790 --> 00:23:49,760 Thank you, Carson. 537 00:23:49,790 --> 00:23:51,590 Good day. 538 00:23:57,130 --> 00:23:58,500 (sighs) 539 00:24:00,070 --> 00:24:03,540 Shall I make us some coffee? 540 00:24:03,570 --> 00:24:05,170 You are so domesticated. 541 00:24:05,210 --> 00:24:06,570 No, not really. 542 00:24:06,610 --> 00:24:08,680 Monk just lays it all out. 543 00:24:08,710 --> 00:24:09,880 I only have to pour in the water. 544 00:24:09,910 --> 00:24:11,510 I mean it. 545 00:24:11,510 --> 00:24:13,080 Compared to Papa, you're a famous chef. 546 00:24:13,110 --> 00:24:14,720 (laughs) Really! 547 00:24:14,750 --> 00:24:16,820 He can't boil a kettle. 548 00:24:16,850 --> 00:24:20,050 If the servants left, he'd be found in a passage 549 00:24:20,090 --> 00:24:22,020 dead, arms stretched out, looking for the kitchen. 550 00:24:22,060 --> 00:24:25,060 Well, I hope you can boil a kettle. 551 00:24:25,090 --> 00:24:28,000 Life with me won't be quite what you're used to. 552 00:24:29,600 --> 00:24:30,930 How are things going? 553 00:24:30,970 --> 00:24:33,640 Uh, well. 554 00:24:33,670 --> 00:24:35,640 At least my lawyer thinks so. 555 00:24:35,670 --> 00:24:38,070 Are you sure about this? 556 00:24:38,110 --> 00:24:40,810 The royal family convulses the nation by ceasing to be German, 557 00:24:40,840 --> 00:24:42,910 and you want to take it up. 558 00:24:42,940 --> 00:24:47,050 Does it matter that people will hate you for it? 559 00:24:47,080 --> 00:24:49,080 Will you hate me? 560 00:24:49,120 --> 00:24:50,620 I will love you more than ever. 561 00:24:50,650 --> 00:24:52,290 That's all right, then. 562 00:24:52,320 --> 00:24:54,560 I'm pretty tough. 563 00:24:54,590 --> 00:24:57,560 I may not be used to the splendors of Downton, 564 00:24:57,560 --> 00:24:59,030 but I do know how to look after myself. 565 00:24:59,060 --> 00:25:00,960 Would you like to see Downton? 566 00:25:01,000 --> 00:25:02,800 Where did that come from? 567 00:25:02,830 --> 00:25:06,170 Well, I was thinking if you are nearly German 568 00:25:06,200 --> 00:25:08,970 and nearly divorced, 569 00:25:09,000 --> 00:25:11,170 perhaps the family should know you a bit. 570 00:25:11,210 --> 00:25:13,580 It won't be settled tomorrow, my darling. 571 00:25:13,580 --> 00:25:15,040 I can't pretend it will. 572 00:25:15,080 --> 00:25:17,310 Don't put me off. 573 00:25:17,340 --> 00:25:20,850 Aren't you curious about my childhood home? 574 00:25:20,880 --> 00:25:23,620 I'm curious about everything to do with you. 575 00:25:25,150 --> 00:25:27,960 But my situation would frighten them, 576 00:25:27,990 --> 00:25:29,990 and we don't want that. 577 00:25:30,020 --> 00:25:32,090 I know! 578 00:25:32,130 --> 00:25:34,160 Mama's giving a house party next month. 579 00:25:34,200 --> 00:25:36,100 Why don't you come? 580 00:25:36,130 --> 00:25:38,630 Then you can blend in and look around 581 00:25:38,670 --> 00:25:40,840 without anyone asking too many questions. 582 00:25:40,870 --> 00:25:42,340 And Mama won't mind. 583 00:25:42,370 --> 00:25:43,610 She likes you. 584 00:25:43,640 --> 00:25:44,670 But your father doesn't. 585 00:25:44,710 --> 00:25:47,840 He doesn't know you. 586 00:25:47,880 --> 00:25:48,840 He'll like you when he does. 587 00:25:51,980 --> 00:25:55,280 Now I must gulp my coffee down and run 588 00:25:55,320 --> 00:25:57,080 if I'm to catch the 3:00. 589 00:25:57,120 --> 00:25:59,090 I can't persuade you to stay? 590 00:26:07,800 --> 00:26:10,730 But I will say this: 591 00:26:10,770 --> 00:26:12,900 it's getting harder and harder to say no. 592 00:26:26,380 --> 00:26:29,150 (engine puttering) 593 00:26:59,110 --> 00:27:02,880 (applause) 594 00:27:02,920 --> 00:27:05,050 Oh, look, we'll take that table. 595 00:27:05,090 --> 00:27:06,990 I'm not sure we should be here, m'lady. 596 00:27:07,020 --> 00:27:08,890 It seems unsuitable to me. 597 00:27:08,920 --> 00:27:10,220 Don't call me m'lady. 598 00:27:10,260 --> 00:27:11,430 Call me Rose. 599 00:27:11,460 --> 00:27:12,730 I can't! 600 00:27:12,760 --> 00:27:14,060 Well, then don't call me anything. 601 00:27:18,930 --> 00:27:21,700 WAITER: Yes? 602 00:27:21,700 --> 00:27:23,340 Well, it is a Thรฉ Dansant. 603 00:27:23,370 --> 00:27:24,810 Let's have a cup of tea. 604 00:27:24,840 --> 00:27:26,370 All right, tea. 605 00:27:29,140 --> 00:27:31,310 Oh, but perhaps with something special in mine? 606 00:27:31,350 --> 00:27:33,080 Right you are, Miss. 607 00:27:33,110 --> 00:27:34,320 (music starting) 608 00:27:34,350 --> 00:27:35,320 Listen! 609 00:27:35,350 --> 00:27:37,180 It's the One-Step! 610 00:27:37,220 --> 00:27:38,750 (music continues slowly) 611 00:27:38,790 --> 00:27:41,790 Oh, why are they being so slow? 612 00:27:41,820 --> 00:27:43,360 Really, m'lady... 613 00:27:44,960 --> 00:27:46,730 You mustn't be so obvious. 614 00:27:46,760 --> 00:27:47,730 Why not? 615 00:27:47,760 --> 00:27:49,930 It's working. 616 00:27:51,930 --> 00:27:53,970 I don't suppose you'd care to dance. 617 00:27:54,000 --> 00:27:58,740 Then you'd be wrong, because I'd absolutely love to. 618 00:27:58,770 --> 00:28:00,810 Shouldn't we be introduced? 619 00:28:00,840 --> 00:28:02,340 The name's Sam Thawley. 620 00:28:02,380 --> 00:28:03,780 How do? 621 00:28:03,810 --> 00:28:05,350 I'm Rose... 622 00:28:05,380 --> 00:28:06,480 ...Smith. 623 00:28:06,510 --> 00:28:08,050 Hello. 624 00:28:08,080 --> 00:28:09,980 I hope you know how to do this. 625 00:28:10,020 --> 00:28:11,390 You're in luck. 626 00:28:11,420 --> 00:28:12,920 They call me Twinkle Toes. 627 00:28:19,460 --> 00:28:20,930 Hello, Anna. 628 00:28:20,960 --> 00:28:21,500 Jimmy? 629 00:28:21,530 --> 00:28:23,100 What are you doing here? 630 00:28:23,130 --> 00:28:26,270 I was just picking up some things for Mrs. Patmore. 631 00:28:26,300 --> 00:28:27,300 Shall we dance? 632 00:28:28,540 --> 00:28:30,070 We'd better, 633 00:28:30,100 --> 00:28:32,770 if only to check Lady Rose isn't getting in too deep. 634 00:28:38,850 --> 00:28:40,310 I'm under gardener for Lord Ellis, 635 00:28:40,350 --> 00:28:42,050 near Easingwold. 636 00:28:42,080 --> 00:28:43,280 What about you? 637 00:28:43,320 --> 00:28:44,390 I'm at ... 638 00:28:44,420 --> 00:28:46,150 I'm at Downton Abbey. 639 00:28:46,190 --> 00:28:47,250 Oh, yeah, what do you do? 640 00:28:47,290 --> 00:28:48,790 Are you a lady's maid? 641 00:28:48,820 --> 00:28:50,390 You sound posh enough. 642 00:28:50,420 --> 00:28:51,830 Do I? 643 00:28:51,860 --> 00:28:52,930 I'm so pleased. 644 00:28:52,960 --> 00:28:54,230 I've... 645 00:28:54,260 --> 00:28:55,900 I've worked and worked on me accent. 646 00:28:55,930 --> 00:28:57,800 Ah, you've done well. 647 00:28:57,800 --> 00:28:59,930 You could pass for a real lady, never mind a lady's maid. 648 00:28:59,970 --> 00:29:01,970 I'm not a lady's maid yet. 649 00:29:02,000 --> 00:29:04,310 Anna is-- the girl I'm with-- 650 00:29:04,340 --> 00:29:06,440 but I wonder if I'm clever enough. 651 00:29:06,470 --> 00:29:09,180 Well, you won't be a housemaid forever. 652 00:29:09,210 --> 00:29:12,110 I expect you've got a few young farmers hanging about. 653 00:29:12,150 --> 00:29:13,550 I couldn't say. 654 00:29:13,580 --> 00:29:16,380 You won't say, you mean. 655 00:29:16,420 --> 00:29:18,220 James? 656 00:29:18,250 --> 00:29:20,550 How... how did you find us? 657 00:29:20,590 --> 00:29:21,390 I saw you across the square, m'lady... 658 00:29:21,420 --> 00:29:23,190 Rose was just saying what fun it is 659 00:29:23,220 --> 00:29:24,830 to be out like this. 660 00:29:24,860 --> 00:29:26,860 I thought I'd pop in to see what the craic was. 661 00:29:26,890 --> 00:29:30,030 It's a good craic, isn't it, Sam? 662 00:29:30,060 --> 00:29:31,370 Well, it is with you in my arms. 663 00:29:37,540 --> 00:29:41,210 MARY: I love the view from up here. 664 00:29:41,240 --> 00:29:43,410 If you know the view, all the better. 665 00:29:43,440 --> 00:29:45,510 Follow that hedge, 666 00:29:45,550 --> 00:29:48,980 and to the left of it is Oakwood Farm. 667 00:29:49,020 --> 00:29:51,350 To the right is all farmed by us. 668 00:29:51,390 --> 00:29:52,950 Do we want to take over 669 00:29:52,990 --> 00:29:54,160 Oakwood Farm? 670 00:29:54,190 --> 00:29:55,160 No. 671 00:29:55,190 --> 00:29:57,860 The Olds are good tenants and hard workers. 672 00:30:02,360 --> 00:30:05,500 There is one subject we ought to discuss. 673 00:30:05,530 --> 00:30:09,470 I know your position isn't settled, but we should. 674 00:30:09,500 --> 00:30:10,540 Go on. 675 00:30:10,570 --> 00:30:12,240 The death duties. 676 00:30:12,270 --> 00:30:15,580 If you are the heir, it won't change them. 677 00:30:15,610 --> 00:30:17,380 There's no special treatment for widows. 678 00:30:17,410 --> 00:30:21,280 You do not surprise me. 679 00:30:21,320 --> 00:30:22,450 It seems odd, really, 680 00:30:22,480 --> 00:30:24,490 that you have to pay just as much tax 681 00:30:24,520 --> 00:30:26,220 as if he'd left it all 682 00:30:26,250 --> 00:30:28,390 to Mrs. Tiggywinkle down the road. 683 00:30:28,420 --> 00:30:30,260 But that's how it works. 684 00:30:32,030 --> 00:30:34,860 So what are we to do? 685 00:30:34,900 --> 00:30:37,530 Your father believes we should sell land 686 00:30:37,560 --> 00:30:39,900 and pay it off in one lump. 687 00:30:39,930 --> 00:30:41,640 But you don't? 688 00:30:41,670 --> 00:30:44,070 I want to know what you think. 689 00:31:00,120 --> 00:31:02,960 JIMMY: I've some good tickets for me and Ivy. 690 00:31:02,990 --> 00:31:05,190 ANNA: To see Phyllis Dare? 691 00:31:05,230 --> 00:31:07,160 I don't believe you. 692 00:31:07,190 --> 00:31:08,560 JIMMY: Well, I have. 693 00:31:08,600 --> 00:31:10,430 It cost a packet, at no mistake. 694 00:31:10,460 --> 00:31:12,330 Does Ivy know? 695 00:31:12,370 --> 00:31:13,470 Not yet. 696 00:31:15,400 --> 00:31:16,500 Mate, let's have a dance, eh? 697 00:31:16,540 --> 00:31:17,540 Sorry, I'm dancing with her. 698 00:31:17,570 --> 00:31:18,410 I said let her dance with me. 699 00:31:21,080 --> 00:31:22,040 I don't want to dance with you. 700 00:31:22,080 --> 00:31:23,580 How do you know if you've not even tried it? 701 00:31:23,610 --> 00:31:26,210 Don't tell me you're falling for her at last. 702 00:31:26,250 --> 00:31:27,610 She will be pleased. 703 00:31:27,650 --> 00:31:28,650 I said leave her alone! 704 00:31:28,680 --> 00:31:30,050 That's the idea. 705 00:31:30,080 --> 00:31:32,350 MAN: Come on, then. 706 00:31:34,160 --> 00:31:36,160 Sam, are you okay? 707 00:31:36,190 --> 00:31:37,090 Get off me! 708 00:31:37,120 --> 00:31:38,290 Get off my hand! 709 00:31:40,690 --> 00:31:42,400 Get off him! 710 00:31:42,430 --> 00:31:43,500 Sam! 711 00:31:43,530 --> 00:31:44,970 Get off! 712 00:31:44,970 --> 00:31:46,130 Sam! Get her out of here! 713 00:31:46,170 --> 00:31:47,270 Get off him! 714 00:31:47,300 --> 00:31:49,000 Come here, you. 715 00:31:49,040 --> 00:31:50,100 James! 716 00:31:50,140 --> 00:31:51,210 I can't leave now, 717 00:31:51,240 --> 00:31:52,510 not when he's fighting to protect me! 718 00:31:52,540 --> 00:31:54,210 Oh, yes, you can, or do you want to be arrested?! 719 00:31:54,240 --> 00:31:56,080 JIMMY: We need to get out of here. 720 00:31:56,110 --> 00:31:57,340 (whistles blowing) 721 00:31:57,380 --> 00:31:58,280 All right, that settles it, come on, come on! 722 00:32:04,620 --> 00:32:05,990 Mr. Molesley, 723 00:32:06,020 --> 00:32:07,490 is that you? 724 00:32:07,520 --> 00:32:09,560 Come in and have a cup of tea. 725 00:32:09,590 --> 00:32:11,230 Mr. Bates thought I might be welcome. 726 00:32:11,260 --> 00:32:12,990 MRS. HUGHES: And so you are. 727 00:32:13,030 --> 00:32:15,360 Sit down. 728 00:32:15,400 --> 00:32:18,700 Mr. Molesley, I'm glad you're here. 729 00:32:21,140 --> 00:32:24,340 I was going through my desk this afternoon 730 00:32:24,370 --> 00:32:26,370 and I came upon that note of mine, 731 00:32:26,410 --> 00:32:30,580 and if you're willing, I'd like to pay it off now. 732 00:32:30,610 --> 00:32:31,780 What note? 733 00:32:31,810 --> 00:32:34,080 Well, you lent me some money when I was first came here, 734 00:32:34,120 --> 00:32:36,020 and I'm sorry I haven't paid it back before now, 735 00:32:36,050 --> 00:32:38,050 but the truth is, I'm afraid I forgot. 736 00:32:38,090 --> 00:32:40,020 I don't remember anything about it. 737 00:32:40,020 --> 00:32:43,120 30 pounds! 738 00:32:43,160 --> 00:32:45,160 Aren't you the lucky one! 739 00:32:45,190 --> 00:32:46,360 Surely there must be some mistake? 740 00:32:46,390 --> 00:32:47,690 You'll not deny that's your signature? 741 00:32:47,730 --> 00:32:49,430 MRS. HUGHES: Plain as day. 742 00:32:49,460 --> 00:32:50,600 IVY: How was your trip to York? 743 00:32:50,630 --> 00:32:51,600 Never mind that. 744 00:32:51,630 --> 00:32:52,630 What's going on? 745 00:32:52,670 --> 00:32:54,640 DAISY: Mr. Bates has remembered 746 00:32:54,670 --> 00:32:56,570 he owed 30 pounds to Mr. Molesley. 747 00:32:56,600 --> 00:32:57,640 What? 748 00:32:57,670 --> 00:32:59,240 But, but no, uh... 749 00:32:59,270 --> 00:33:00,610 There you are, and thank you 750 00:33:00,640 --> 00:33:02,210 for coming to my aid when I needed it. 751 00:33:04,150 --> 00:33:06,110 BATES: Now I must go. 752 00:33:06,150 --> 00:33:09,280 I've some things to do before his lordship comes up. 753 00:33:09,320 --> 00:33:11,250 Thank you, Mr. Molesley. 754 00:33:15,520 --> 00:33:17,060 JIMMY: Mr. Carson, may I have a word? 755 00:33:17,060 --> 00:33:19,290 CARSON: Certainly, James. 756 00:33:24,100 --> 00:33:25,670 Why did you do that? 757 00:33:28,140 --> 00:33:31,510 You have put up with so much that I couldn't change, 758 00:33:31,540 --> 00:33:34,310 so if there is ever the slightest thing 759 00:33:34,340 --> 00:33:36,480 I can make better for you, then I will. 760 00:33:36,510 --> 00:33:38,610 But how did you manage it? 761 00:33:38,650 --> 00:33:40,650 Don't I keep telling you? 762 00:33:40,680 --> 00:33:42,680 Prison was an education. 763 00:33:49,860 --> 00:33:52,230 Take her to the theater? 764 00:33:52,260 --> 00:33:53,430 It is my half day. 765 00:33:53,460 --> 00:33:55,100 But not hers. 766 00:33:55,100 --> 00:33:57,130 And how do we know she'd want to go? 767 00:33:57,160 --> 00:33:58,170 She'll want to go. 768 00:33:59,430 --> 00:34:00,430 She could change her half day. 769 00:34:00,470 --> 00:34:02,440 Oh, I don't know. 770 00:34:02,470 --> 00:34:04,370 It's turning into Liberty Hall round here. 771 00:34:04,410 --> 00:34:06,540 Are we entertaining that night? 772 00:34:06,570 --> 00:34:08,680 I'm not cooking. 773 00:34:08,710 --> 00:34:10,810 They'll all be dining with Lady Lawson at Brough Hall. 774 00:34:10,840 --> 00:34:11,810 Very well. 775 00:34:11,850 --> 00:34:14,650 But no lingering. 776 00:34:14,680 --> 00:34:16,680 You can go and give her the good news. 777 00:34:16,720 --> 00:34:18,120 Thank you, Mr. Carson. 778 00:34:23,260 --> 00:34:25,430 (whispering): I hope he doesn't break her heart. 779 00:34:25,460 --> 00:34:27,560 We must all have our hearts broken 780 00:34:27,590 --> 00:34:30,600 once or twice before we're done. 781 00:34:30,630 --> 00:34:32,670 True enough, Mrs. Hughes. 782 00:34:35,670 --> 00:34:40,440 Strange to think the theater was part of my life at one time. 783 00:34:40,470 --> 00:34:44,680 Yours and Mr. Grigg's. 784 00:34:46,310 --> 00:34:49,350 You know he's going to work in Belfast? 785 00:34:49,380 --> 00:34:50,650 I had heard. 786 00:34:50,680 --> 00:34:53,650 He's leaving the village in the morning. 787 00:34:53,690 --> 00:34:55,660 The 11:00 train. 788 00:34:55,690 --> 00:34:56,720 What's that to me? 789 00:34:56,760 --> 00:34:59,860 I'll tell you what it is. 790 00:34:59,890 --> 00:35:01,700 It's an open wound. 791 00:35:04,170 --> 00:35:07,530 I don't know why, but I do know this: 792 00:35:07,570 --> 00:35:10,500 you'd do better to stitch it up and let it heal. 793 00:35:17,640 --> 00:35:18,610 BATES: I'm sorry, m'lord, 794 00:35:18,650 --> 00:35:19,750 but I didn't hear the gong. 795 00:35:19,780 --> 00:35:21,650 It's all right, it hasn't gone yet. 796 00:35:21,680 --> 00:35:23,680 I was hoping to catch you. 797 00:35:23,720 --> 00:35:25,650 Of course I understand 798 00:35:25,690 --> 00:35:27,450 how tiresome it must have been for Anna 799 00:35:27,490 --> 00:35:31,190 when Edna came back and was suddenly the senior lady's maid. 800 00:35:31,230 --> 00:35:32,290 M'lord? 801 00:35:32,330 --> 00:35:33,390 Ask her to go easy. 802 00:35:33,430 --> 00:35:35,400 I'm sorry, m'lord, 803 00:35:35,430 --> 00:35:36,630 but I don't understand what you're saying. 804 00:35:36,660 --> 00:35:38,570 Her ladyship appears to think 805 00:35:38,600 --> 00:35:41,500 there's been some bad feeling between Braithwaite and Anna. 806 00:35:41,540 --> 00:35:43,640 That Anna has been a little unkind. 807 00:35:43,670 --> 00:35:44,840 Not that I know of. 808 00:35:44,870 --> 00:35:47,270 Look, I don't want to make a thing of it. 809 00:35:47,310 --> 00:35:49,740 I'm just asking for a little consideration, that's all. 810 00:35:49,780 --> 00:35:51,250 And you shall have it, m'lord. 811 00:35:51,280 --> 00:35:53,210 Good, that's all I needed to hear. 812 00:35:53,250 --> 00:35:54,250 (gong ringing) 813 00:35:54,280 --> 00:35:55,480 Ah, there's the gong now. 814 00:35:59,720 --> 00:36:01,690 I just can't believe you're letting me go. 815 00:36:01,720 --> 00:36:03,490 Do you really mean it? 816 00:36:03,520 --> 00:36:04,830 No, I was having you on. 817 00:36:06,960 --> 00:36:08,600 Oh, don't be so soft. 818 00:36:08,630 --> 00:36:10,300 I've said you can go and you can go. 819 00:36:10,330 --> 00:36:11,300 What should I wear? 820 00:36:11,330 --> 00:36:12,370 DAISY: Clothes. 821 00:36:12,400 --> 00:36:13,670 But I haven't got anything right. 822 00:36:13,700 --> 00:36:14,840 Not for the theater in York. 823 00:36:14,870 --> 00:36:17,300 It's not Covent Garden. 824 00:36:17,340 --> 00:36:19,240 What? 825 00:36:19,270 --> 00:36:20,310 Oh, never mind. 826 00:36:20,340 --> 00:36:21,680 We'll make you look presentable. 827 00:36:21,710 --> 00:36:23,240 Now get that parsley. 828 00:36:25,550 --> 00:36:27,480 I don't know why she's so excited. 829 00:36:27,510 --> 00:36:28,680 It's only a bloomin' play. 830 00:36:35,960 --> 00:36:37,920 He's just as keen on her as ever. 831 00:36:37,960 --> 00:36:39,860 We'll see. 832 00:36:39,890 --> 00:36:43,000 Nothing's as changeable as a young man's heart. 833 00:36:43,030 --> 00:36:46,500 Take hope and a warning from that. 834 00:37:20,830 --> 00:37:21,900 (bell ringing) 835 00:37:21,940 --> 00:37:23,670 I'll get it. 836 00:37:29,480 --> 00:37:31,350 Yes? 837 00:37:31,380 --> 00:37:33,450 I was wondering if I could have a word with the housemaid, Rose. 838 00:37:33,480 --> 00:37:35,420 "The housemaid Rose?" 839 00:37:35,450 --> 00:37:36,050 The maid, Rose, who works here. 840 00:37:36,080 --> 00:37:36,980 Look, chum... 841 00:37:37,020 --> 00:37:39,650 ANNA: I'll deal with it, Mr. Barrow. 842 00:37:39,690 --> 00:37:41,460 Hello, Mr. Thawley. 843 00:37:42,620 --> 00:37:44,020 Well, I'll leave you to it. 844 00:37:46,730 --> 00:37:47,890 I've got to know if she's all right. 845 00:37:47,930 --> 00:37:51,870 Rose is a bit busy just now, but I'll tell her you asked. 846 00:37:51,900 --> 00:37:54,070 I don't mind waiting. 847 00:37:54,100 --> 00:37:55,340 Can I, uh... 848 00:37:55,370 --> 00:37:56,970 Can I come in? 849 00:37:57,000 --> 00:38:00,340 If you'll just stay there, I'll see what she's up to. 850 00:38:05,780 --> 00:38:07,050 Anna? 851 00:38:07,080 --> 00:38:08,010 What is it? 852 00:38:09,750 --> 00:38:11,080 The man that you were dancing with. 853 00:38:11,120 --> 00:38:12,650 Sam Thawley. 854 00:38:12,690 --> 00:38:13,720 He's downstairs. 855 00:38:13,750 --> 00:38:15,360 But why? 856 00:38:15,390 --> 00:38:17,490 What... what does he want? 857 00:38:17,520 --> 00:38:19,390 He says he's come to make sure that you're all right. 858 00:38:19,430 --> 00:38:21,360 Well, what have you done with him? 859 00:38:21,400 --> 00:38:24,500 Left him in the yard before he asks the others any questions. 860 00:38:24,530 --> 00:38:26,570 But what can I say? 861 00:38:26,600 --> 00:38:28,370 What can I do? 862 00:38:28,400 --> 00:38:28,970 (sighs) 863 00:38:29,000 --> 00:38:30,540 Come with me. 864 00:38:30,570 --> 00:38:31,670 I've got an idea. 865 00:38:53,960 --> 00:38:55,730 This is so very kind of you. 866 00:38:55,760 --> 00:38:57,860 I had to come. 867 00:38:57,900 --> 00:38:59,700 You know, I had to see that you were... 868 00:39:01,900 --> 00:39:03,100 ...you know, all right after that ruckus. 869 00:39:04,540 --> 00:39:06,840 And I am, thanks to you. 870 00:39:08,740 --> 00:39:09,980 I never saw anything so brave 871 00:39:10,010 --> 00:39:11,140 as the way you punched that horrid man. 872 00:39:11,180 --> 00:39:13,050 I'd do more than that for you. 873 00:39:15,620 --> 00:39:17,620 How very flattering. 874 00:39:17,650 --> 00:39:19,790 Where did you grow up? 875 00:39:19,820 --> 00:39:21,420 You don't sound very Yorkshire. 876 00:39:21,420 --> 00:39:22,860 Don't I? 877 00:39:22,890 --> 00:39:25,990 That's because my life's 878 00:39:26,030 --> 00:39:29,460 been sort of spent all over the place. 879 00:39:29,500 --> 00:39:32,430 North, south, east, west... 880 00:39:33,730 --> 00:39:37,600 Home's the place that I love best. 881 00:39:37,640 --> 00:39:38,640 What? 882 00:39:38,670 --> 00:39:41,780 That's how the song goes. 883 00:39:41,810 --> 00:39:44,610 Yes, I suppose it is. 884 00:39:47,150 --> 00:39:49,920 Would you let me call on you again? 885 00:39:49,950 --> 00:39:51,520 Well... 886 00:39:51,550 --> 00:39:53,890 Look, I know I'm not good enough for you. 887 00:39:53,920 --> 00:39:55,460 I can see that. 888 00:39:55,490 --> 00:39:57,090 But I'm a steady chap. 889 00:39:57,120 --> 00:40:00,060 Ask Lord Ellis's agent. 890 00:40:00,090 --> 00:40:02,560 He'd give me a good reference. 891 00:40:02,600 --> 00:40:03,630 I'm sure, but it's... 892 00:40:03,660 --> 00:40:04,670 it's something else. 893 00:40:04,700 --> 00:40:06,830 Do you remember wondering 894 00:40:06,870 --> 00:40:09,070 if any of the local farmers were after me? 895 00:40:11,000 --> 00:40:12,040 Yeah. 896 00:40:12,070 --> 00:40:13,440 Well, that's the thing. 897 00:40:13,470 --> 00:40:14,440 I... 898 00:40:14,480 --> 00:40:15,910 There is one farmer, 899 00:40:15,940 --> 00:40:18,680 and I didn't want to spoil this afternoon by mentioning it, 900 00:40:18,710 --> 00:40:21,010 but I have rather given him my word. 901 00:40:24,650 --> 00:40:27,590 Well, that's me back in me box, then. 902 00:40:27,620 --> 00:40:29,860 I hope you understand. 903 00:40:29,890 --> 00:40:32,590 Of course I do. 904 00:40:32,630 --> 00:40:34,860 He's a lucky bloke, that's all I'll say. 905 00:40:37,030 --> 00:40:38,770 Well, good luck, then. 906 00:40:38,800 --> 00:40:40,130 It's been nice knowing you. 907 00:40:42,240 --> 00:40:43,670 You, too. 908 00:40:47,240 --> 00:40:48,740 And Mr. Thawley... 909 00:40:49,740 --> 00:40:51,750 Sam... 910 00:40:53,950 --> 00:40:55,650 When you do find someone, 911 00:40:55,680 --> 00:41:01,790 someone much nicer and better than I am, 912 00:41:01,820 --> 00:41:03,060 she'll be a very lucky girl. 913 00:41:11,670 --> 00:41:12,800 (door opening) 914 00:41:18,540 --> 00:41:19,810 What the...? 915 00:41:19,840 --> 00:41:22,710 Say nothing and I'll be your friend forever. 916 00:41:28,310 --> 00:41:30,620 Is Lord Grantham in the drawing room? 917 00:41:30,650 --> 00:41:31,720 He is. 918 00:41:31,750 --> 00:41:33,050 Thank you. 919 00:41:41,830 --> 00:41:44,730 Ah, here she is. 920 00:41:44,770 --> 00:41:45,870 Ah, darling. 921 00:41:45,900 --> 00:41:48,740 Are you only just back? 922 00:41:48,770 --> 00:41:50,570 We sat forever outside Peterborough. 923 00:41:50,570 --> 00:41:52,170 We never found out why. 924 00:41:52,210 --> 00:41:53,570 Shall I change? 925 00:41:53,610 --> 00:41:55,640 No, don't bother, it's only us. 926 00:41:55,680 --> 00:41:57,780 And who are we to warrant any courtesy? 927 00:41:57,810 --> 00:41:59,310 Don't be difficult, Granny. 928 00:41:59,350 --> 00:42:00,910 Where's Rose? Have we lost her? 929 00:42:00,950 --> 00:42:02,220 (door opens) 930 00:42:02,250 --> 00:42:04,650 I'm so sorry I'm late. 931 00:42:04,690 --> 00:42:05,850 Never mind, never mind. 932 00:42:10,020 --> 00:42:11,320 Now I've got you all here 933 00:42:11,360 --> 00:42:13,590 and before Carson comes in, I have something to say. 934 00:42:13,630 --> 00:42:16,100 I had a letter today from Murray... 935 00:42:16,130 --> 00:42:17,130 (clears throat) 936 00:42:17,160 --> 00:42:20,200 Wait just a moment while I finish. 937 00:42:20,230 --> 00:42:21,270 Should I leave, m'lord? 938 00:42:21,300 --> 00:42:23,870 No, you might as well hear this. 939 00:42:23,900 --> 00:42:25,710 Murray has taken Matthew's letter 940 00:42:25,740 --> 00:42:28,640 to various authorities, and their conclusion is 941 00:42:28,680 --> 00:42:31,750 that it demonstrates "testamentary intention." 942 00:42:31,780 --> 00:42:32,850 What's that? 943 00:42:32,880 --> 00:42:34,150 It means that the writer 944 00:42:34,180 --> 00:42:36,950 intended the document to serve as a will. 945 00:42:36,980 --> 00:42:38,620 VIOLET: So the bequest stands? 946 00:42:38,620 --> 00:42:40,220 Yes. 947 00:42:40,250 --> 00:42:42,190 Mary owns half the estate. 948 00:42:44,190 --> 00:42:45,730 BRANSON: That sounds like a very good result. 949 00:42:45,760 --> 00:42:48,290 ROBERT: And now we should go in to dinner 950 00:42:48,330 --> 00:42:50,660 before Mrs. Patmore blows a gasket. 951 00:42:55,100 --> 00:42:58,000 Dearest Papa, I hope you're not too disappointed. 952 00:42:58,040 --> 00:42:59,310 Don't be silly, not at all. 953 00:42:59,340 --> 00:43:01,980 Perhaps the three of us can sit down tomorrow 954 00:43:02,010 --> 00:43:04,010 and talk properly? 955 00:43:04,040 --> 00:43:05,750 Of course, but the main problem is a simple one: tax. 956 00:43:05,780 --> 00:43:07,310 But that's it. 957 00:43:07,350 --> 00:43:09,820 Tom's told me you want to sell land to pay for it. 958 00:43:09,850 --> 00:43:12,290 It's the only way, I'm afraid. 959 00:43:12,320 --> 00:43:14,220 Yes, but you see, I don't agree. 960 00:43:15,890 --> 00:43:18,090 Anyway, let's not talk about it now. 961 00:43:18,120 --> 00:43:19,830 We ought to join the others. 962 00:43:26,170 --> 00:43:28,200 If you've put her up to this... 963 00:43:28,230 --> 00:43:30,140 I haven't put her up to anything. 964 00:43:30,170 --> 00:43:32,710 But you won't keep her quiet, 965 00:43:32,740 --> 00:43:34,410 not now the bit's between her teeth. 966 00:43:34,440 --> 00:43:36,310 Don't think that you will. 967 00:43:38,810 --> 00:43:40,350 I don't know what he meant. 968 00:43:40,380 --> 00:43:42,880 You must have said something. 969 00:43:42,920 --> 00:43:44,720 But I haven't said anything. 970 00:43:46,020 --> 00:43:48,820 I warned her off Mr. Barrow, that's all, 971 00:43:48,860 --> 00:43:50,420 but I wasn't having a go at her. 972 00:43:50,460 --> 00:43:53,230 All I can tell you is that she has managed to take offense. 973 00:43:53,260 --> 00:43:54,700 She can't have. 974 00:43:54,700 --> 00:43:57,000 (faint laughter) 975 00:44:02,400 --> 00:44:03,740 Mr. Barrow, 976 00:44:03,770 --> 00:44:04,940 what are you doing down here? 977 00:44:04,970 --> 00:44:07,840 Will you come up this moment and help me serve the wine? 978 00:44:07,870 --> 00:44:08,810 Sorry, Mr. Carson. 979 00:44:08,840 --> 00:44:10,710 I'm on my way. 980 00:44:19,720 --> 00:44:22,160 (chuckling) 981 00:44:25,790 --> 00:44:26,790 What's so funny? 982 00:44:29,100 --> 00:44:30,730 Nothing, Mr. Bates. 983 00:44:32,030 --> 00:44:33,730 Nothing at all. 984 00:45:34,830 --> 00:45:37,300 Good morning, Carson. 985 00:45:38,800 --> 00:45:40,870 I hope I'm not in the way. 986 00:45:40,900 --> 00:45:41,900 Not a bit. 987 00:45:41,940 --> 00:45:45,010 You remember Mr. Grigg. 988 00:45:48,070 --> 00:45:50,240 Hello, Charlie. 989 00:45:50,280 --> 00:45:52,010 Good of you to come. 990 00:46:00,050 --> 00:46:01,420 I'm delighted. 991 00:46:01,450 --> 00:46:03,990 But I'm not surprised. 992 00:46:04,020 --> 00:46:05,930 Aren't you? 993 00:46:05,960 --> 00:46:08,900 Because I'm astonished. 994 00:46:08,930 --> 00:46:12,130 GRIGG: But why did you never speak of Alice when we last met, 995 00:46:12,170 --> 00:46:13,200 before the war? 996 00:46:13,230 --> 00:46:15,200 What was the point? 997 00:46:15,240 --> 00:46:17,040 She chose you all those years ago, 998 00:46:17,070 --> 00:46:18,370 and that was it. 999 00:46:18,400 --> 00:46:19,840 Why bring it up? 1000 00:46:19,840 --> 00:46:21,470 Because it wasn't "it." 1001 00:46:21,510 --> 00:46:24,910 She chose me, but it never worked. 1002 00:46:24,950 --> 00:46:26,350 She's dead now anyway. 1003 00:46:26,380 --> 00:46:28,410 But it was never "it." 1004 00:46:31,920 --> 00:46:33,990 I didn't know she was dead. 1005 00:46:34,020 --> 00:46:35,090 Five year ago. 1006 00:46:35,120 --> 00:46:37,160 We'd separated long before, 1007 00:46:37,190 --> 00:46:40,230 but I went to see her in St. Thomas's. 1008 00:46:40,260 --> 00:46:42,060 Do you know what she said? 1009 00:46:42,100 --> 00:46:45,330 She said, "Charlie Carson was the better man. 1010 00:46:45,370 --> 00:46:47,200 "I could have loved him. 1011 00:46:47,230 --> 00:46:49,440 "I did love him, really. 1012 00:46:49,470 --> 00:46:53,440 But I was a fool and couldn't see it." 1013 00:46:53,470 --> 00:46:55,580 Did she say that? 1014 00:46:55,610 --> 00:46:57,610 Honestly? 1015 00:46:57,640 --> 00:46:59,210 That she loved you? 1016 00:46:59,250 --> 00:47:01,180 Aye, she did. 1017 00:47:01,210 --> 00:47:04,250 And she wanted me to tell you if I saw you again. 1018 00:47:04,280 --> 00:47:06,320 There we are. 1019 00:47:06,350 --> 00:47:08,590 We could have made a go of it, you know. 1020 00:47:08,620 --> 00:47:11,390 As long as you know that it were her choice. 1021 00:47:11,420 --> 00:47:13,460 I never set out to take her off you. 1022 00:47:13,490 --> 00:47:15,060 STATION MASTER: All aboard! 1023 00:47:15,100 --> 00:47:16,530 ISOBEL: I'm sorry to interrupt, 1024 00:47:16,560 --> 00:47:19,170 but I think you must get aboard. 1025 00:47:23,140 --> 00:47:26,140 I can't tell you how grateful I am, Mrs. Crawley. 1026 00:47:26,170 --> 00:47:27,040 Very good luck. 1027 00:47:27,070 --> 00:47:27,970 Thank you. 1028 00:47:32,350 --> 00:47:36,350 I doubt we'll meet again, but can we shake on it? 1029 00:47:38,120 --> 00:47:40,950 We've known some ups and downs together, it's true, 1030 00:47:40,990 --> 00:47:45,630 but if this is good-bye, let's part as friends, eh? 1031 00:47:45,660 --> 00:47:47,930 All right. 1032 00:47:50,130 --> 00:47:51,300 I wish you well. 1033 00:47:51,330 --> 00:47:53,230 Likewise. 1034 00:47:53,270 --> 00:47:54,370 (whistle blows) 1035 00:47:54,400 --> 00:47:55,240 Charlie. 1036 00:48:06,610 --> 00:48:08,350 Mrs. Crawley, I should be grateful 1037 00:48:08,380 --> 00:48:11,080 if you would let me know any expense you have been put to 1038 00:48:11,120 --> 00:48:13,950 on Mr. Grigg's behalf during his stay with you. 1039 00:48:13,990 --> 00:48:16,320 Oh, no, that's completely unnecessary... 1040 00:48:16,360 --> 00:48:18,260 I should be grateful. 1041 00:48:21,430 --> 00:48:22,530 Very well, Carson. 1042 00:48:22,560 --> 00:48:24,430 I shall do that. 1043 00:48:24,460 --> 00:48:27,000 Good day to you. 1044 00:48:39,650 --> 00:48:41,650 Mr. Carson? 1045 00:48:41,680 --> 00:48:44,180 Shall we walk back together? 71365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.