Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,310 --> 00:00:13,310
(bell ringing)
2
00:00:35,600 --> 00:00:37,270
MRS. HUGHES:
Oh, heavens.
3
00:00:37,300 --> 00:00:38,530
This is nice.
4
00:00:38,570 --> 00:00:39,500
It's from Gwen.
5
00:00:39,540 --> 00:00:40,600
She's married.
6
00:00:40,640 --> 00:00:41,440
Who's Gwen?
7
00:00:41,470 --> 00:00:43,470
She used to work
as a housemaid here.
8
00:00:43,510 --> 00:00:44,710
She left to be a secretary.
9
00:00:44,740 --> 00:00:45,740
(bell ringing)
10
00:00:45,770 --> 00:00:48,140
That's her ladyship for you,
Miss Braithwaite.
11
00:00:49,780 --> 00:00:53,080
She says they kept it very quiet
because his mother's ill,
12
00:00:53,120 --> 00:00:56,250
but she hopes she can introduce
us to him in due course.
13
00:00:56,290 --> 00:00:57,250
Well, I think it's lovely.
14
00:00:57,290 --> 00:00:58,620
We should send her a card.
15
00:00:58,650 --> 00:01:01,120
I'll get one
and we can all sign it.
16
00:01:02,390 --> 00:01:03,690
Sorry, I nearly
forgot this.
17
00:01:03,730 --> 00:01:04,830
No harm done.
18
00:01:04,860 --> 00:01:06,730
How are you finding it?
19
00:01:06,760 --> 00:01:09,230
Have that lot got used
to your promotion yet?
20
00:01:09,270 --> 00:01:10,670
Some of them.
21
00:01:10,700 --> 00:01:11,770
But not all, eh?
22
00:01:11,800 --> 00:01:13,740
I'll be fine.
23
00:01:13,770 --> 00:01:15,400
I don't need to have
everyone love me.
24
00:01:15,440 --> 00:01:16,840
Nor me.
25
00:01:16,870 --> 00:01:18,140
Which is just as well.
26
00:01:21,240 --> 00:01:24,250
Miss Braithwaite?
27
00:01:24,280 --> 00:01:27,480
I hope you don't mind,
but can I give you some advice?
28
00:01:27,520 --> 00:01:28,280
Go on.
29
00:01:28,320 --> 00:01:30,450
Mr. Barrow
never bothered with you
30
00:01:30,490 --> 00:01:31,550
when you were a housemaid,
31
00:01:31,590 --> 00:01:33,190
but he will now.
32
00:01:33,220 --> 00:01:34,760
I should be friendly
33
00:01:34,790 --> 00:01:37,330
but keep him at arm's length
if I were you.
34
00:01:37,360 --> 00:01:39,300
I'd better get on.
35
00:01:46,440 --> 00:01:47,670
What do you think's in it?
36
00:01:47,700 --> 00:01:49,740
I cannot say, James.
37
00:01:49,770 --> 00:01:51,440
It's addressed to Lady Mary,
38
00:01:51,470 --> 00:01:54,410
so perhaps you could
question her later.
39
00:01:54,440 --> 00:01:57,550
Mr. Carson.
40
00:01:59,750 --> 00:02:01,920
You see the box
has been delivered
41
00:02:01,950 --> 00:02:03,790
from the late
Mr. Crawley's office?
42
00:02:03,820 --> 00:02:04,850
Yes.
43
00:02:04,890 --> 00:02:07,490
Well, ought we to give it
straight to Lady Mary?
44
00:02:07,520 --> 00:02:09,390
Shouldn't someone else
see it first
45
00:02:09,430 --> 00:02:12,400
in case there's something in it
to make her cry?
46
00:02:12,430 --> 00:02:13,800
You may be right.
47
00:02:13,830 --> 00:02:16,730
I'll take it to his lordship
and he can decide.
48
00:02:29,980 --> 00:02:31,610
JIMMY:
I say!
49
00:02:31,650 --> 00:02:34,280
Phyllis Dare's coming
to the Theatre Royal in York.
50
00:02:34,320 --> 00:02:36,390
"Miss Dare will appear
in The Lady of the Rose,
51
00:02:36,420 --> 00:02:38,490
which was a hit musical
of the London Season."
52
00:02:38,520 --> 00:02:40,590
Who's Phyllis Dare?
53
00:02:40,620 --> 00:02:42,730
Only one of the Dare
sisters.
54
00:02:42,760 --> 00:02:45,760
Zena and Phyllis Dare
up here in York!
55
00:02:45,790 --> 00:02:47,830
What happened
to the other one?
56
00:02:47,860 --> 00:02:49,830
She married the son
of Lord Esher, then retired.
57
00:02:49,870 --> 00:02:50,970
Oh, all right for some.
58
00:02:51,000 --> 00:02:52,440
Have you truly
never heard of them?
59
00:02:52,470 --> 00:02:53,470
Why would I?
60
00:02:53,500 --> 00:02:55,340
I don't go to the theater.
61
00:02:55,370 --> 00:02:56,440
You must have been sometimes.
62
00:02:56,470 --> 00:02:58,370
No, I've never been.
63
00:02:58,410 --> 00:03:00,240
She's got better things
to spend her money on.
64
00:03:05,550 --> 00:03:07,580
I don't understand you.
65
00:03:07,620 --> 00:03:09,750
Of course you must
give it to her.
66
00:03:09,790 --> 00:03:11,850
But what if it has
no legal status?
67
00:03:11,890 --> 00:03:13,820
I don't want to build
her hopes up
68
00:03:13,860 --> 00:03:15,390
only to have them dashed.
69
00:03:15,420 --> 00:03:21,000
Robert, Matthew intended Mary
to be his sole heiress.
70
00:03:21,030 --> 00:03:23,370
That will mean
a great deal to her
71
00:03:23,400 --> 00:03:24,600
whether or not it's legal.
72
00:03:24,630 --> 00:03:26,540
Can't you see that?
73
00:03:26,570 --> 00:03:27,840
But is it right
to exclude George?
74
00:03:27,870 --> 00:03:30,840
Well, right or not,
it is what he wanted.
75
00:03:32,280 --> 00:03:33,910
Besides, it's not up to you.
76
00:03:39,480 --> 00:03:40,780
I'll send it to Murray.
77
00:03:40,820 --> 00:03:44,350
Well, Mary must read it
before you send it anywhere.
78
00:03:45,550 --> 00:03:47,790
Or are you trying to hide
from the truth?
79
00:03:47,820 --> 00:03:50,790
What truth?
80
00:03:50,830 --> 00:03:53,630
That you would prefer to be
in sole charge of the estate
81
00:03:53,660 --> 00:03:56,700
and not share the crown
with Mary.
82
00:03:56,730 --> 00:03:57,670
Don't be silly.
83
00:03:57,700 --> 00:03:59,770
This won't make any difference
to all that.
84
00:03:59,800 --> 00:04:01,840
She won't want to get involved.
85
00:04:01,870 --> 00:04:05,410
When you talk like that,
I'm tempted to ring for Nanny
86
00:04:05,440 --> 00:04:10,310
and have you put to bed
with no supper.
87
00:04:12,080 --> 00:04:13,850
CLARKSON:
Good-bye, Mr. Grigg.
88
00:04:13,880 --> 00:04:16,590
GRIGG:
Thank you, doctor.
89
00:04:16,620 --> 00:04:20,320
All he needs to put him right
is some paid work.
90
00:04:20,320 --> 00:04:24,060
It's hard for a healthy young
man to find a job these days,
91
00:04:24,090 --> 00:04:25,930
never mind
poor old Mr. Grigg.
92
00:04:25,960 --> 00:04:26,960
I know.
93
00:04:27,000 --> 00:04:28,060
Thank you.
94
00:04:28,100 --> 00:04:31,330
But Mrs. Crawley
has things in hand.
95
00:04:31,330 --> 00:04:34,070
My guess is you knew
what you were doing,
96
00:04:34,100 --> 00:04:35,540
bringing him here.
97
00:04:35,570 --> 00:04:36,540
ISOBEL:
Mrs. Hughes?
98
00:04:36,570 --> 00:04:37,710
Won't you come up?
99
00:04:39,710 --> 00:04:40,710
(knocking)
100
00:04:40,740 --> 00:04:42,450
(coughing)
101
00:04:42,480 --> 00:04:44,750
Oh, don't get up for me.
102
00:04:44,780 --> 00:04:46,620
What news of Charlie?
103
00:04:46,650 --> 00:04:48,680
Mr. Carson is still very busy,
104
00:04:48,720 --> 00:04:52,560
but he sends
his best wishes.
105
00:04:52,590 --> 00:04:53,860
Does he?
106
00:04:55,120 --> 00:04:58,360
How did he phrase that,
exactly?
107
00:04:58,390 --> 00:05:01,530
Well, he said to tell you...
108
00:05:01,560 --> 00:05:02,700
He didn't say nothing, did he?
109
00:05:04,570 --> 00:05:07,770
You have to understand,
110
00:05:07,800 --> 00:05:10,040
he doesn't remember
the days you spent together
111
00:05:10,070 --> 00:05:13,480
with any great
nostalgia.
112
00:05:13,510 --> 00:05:16,410
He thinks it were
all my fault.
113
00:05:16,450 --> 00:05:18,380
But it weren't.
114
00:05:18,410 --> 00:05:20,020
Meaning what?
115
00:05:20,050 --> 00:05:21,520
Never mind.
116
00:05:23,420 --> 00:05:24,820
But it weren't my fault.
117
00:05:26,660 --> 00:05:27,620
They're all coming tonight
118
00:05:27,660 --> 00:05:29,860
so we have to stretch a dinner
by two places.
119
00:05:29,890 --> 00:05:31,730
Why, suddenly?
120
00:05:31,760 --> 00:05:32,560
I don't know, do I?
121
00:05:32,600 --> 00:05:33,900
Go on about Jimmy.
122
00:05:33,930 --> 00:05:36,400
I just want Ivy to know
he's not interested in her.
123
00:05:36,430 --> 00:05:39,070
He pretends he is
because he knows it annoys me.
124
00:05:39,100 --> 00:05:40,940
How can you be so sure?
125
00:05:40,970 --> 00:05:43,070
Well, he hasn't been bothered
about her before now, has he?
126
00:05:43,110 --> 00:05:44,640
Sometimes people come around.
127
00:05:44,670 --> 00:05:46,510
You hope.
128
00:05:46,540 --> 00:05:47,840
MRS. PATMORE:
I thought the fish
seller might be
129
00:05:47,880 --> 00:05:49,550
in the village,
but he's not coming.
130
00:05:49,580 --> 00:05:52,480
I'll have to go to Tuttles
in York.
131
00:05:52,520 --> 00:05:53,580
I can do it.
132
00:05:53,620 --> 00:05:54,680
What?
133
00:05:54,720 --> 00:05:55,780
Go to York.
134
00:05:55,820 --> 00:05:57,790
You can tell Mr. Carson
I'm there on your business.
135
00:05:57,820 --> 00:05:59,050
We don't know he can spare you.
136
00:05:59,090 --> 00:06:01,690
He will if you ask him.
137
00:06:14,470 --> 00:06:15,500
Hello, Mr. Molesley.
138
00:06:18,610 --> 00:06:19,810
How are things?
139
00:06:19,840 --> 00:06:21,810
Well, as you can see,
not very good.
140
00:06:21,840 --> 00:06:23,010
I don't agree.
141
00:06:23,050 --> 00:06:24,710
It's skilled work.
142
00:06:24,750 --> 00:06:26,450
No, it isn't,
not what I'm doing.
143
00:06:26,480 --> 00:06:30,550
I'm sure if you just wait,
something better will turn up.
144
00:06:30,590 --> 00:06:33,120
I have waited
and nothing's turned up.
145
00:06:33,160 --> 00:06:35,060
I haven't earned a penny
since Mr. Crawley died
146
00:06:35,090 --> 00:06:36,790
and now I owe money
all over the village.
147
00:06:36,830 --> 00:06:38,690
Yes, but surely with your...
148
00:06:38,730 --> 00:06:40,460
Don't you understand?
149
00:06:40,500 --> 00:06:41,700
I'm at my wits' end!
150
00:06:43,770 --> 00:06:44,870
I apologize.
151
00:06:44,900 --> 00:06:45,970
I should not have said that.
152
00:06:46,000 --> 00:06:48,070
It was vulgar
and self-important.
153
00:06:48,100 --> 00:06:49,870
Please forgive me.
154
00:06:54,140 --> 00:06:55,480
How much do you owe?
155
00:06:57,710 --> 00:06:59,680
What difference
does it make?
156
00:06:59,720 --> 00:07:01,650
15, 20 pounds.
157
00:07:01,680 --> 00:07:02,890
More than I've
any likelihood of.
158
00:07:02,920 --> 00:07:04,620
Mr. Molesley...
159
00:07:06,120 --> 00:07:07,990
Would it be useful
160
00:07:08,020 --> 00:07:10,790
if Mr. Bates and I
lent you some money?
161
00:07:10,830 --> 00:07:13,860
When would I pay it back?
162
00:07:13,900 --> 00:07:15,900
Give it, then.
163
00:07:15,930 --> 00:07:17,900
We'll give you some,
if you like.
164
00:07:17,930 --> 00:07:20,170
Not much, but some.
165
00:07:20,200 --> 00:07:22,710
I couldn't accept that.
166
00:07:22,740 --> 00:07:24,110
But I thank you.
167
00:07:24,140 --> 00:07:25,640
I do.
168
00:07:25,670 --> 00:07:26,980
Most sincerely.
169
00:07:27,010 --> 00:07:29,510
FOREMAN:
Get back to work!
170
00:07:35,180 --> 00:07:36,890
(door opens)
171
00:07:36,920 --> 00:07:39,520
Anna said you wanted to see me
before I go down.
172
00:07:39,560 --> 00:07:41,190
Yes, that is...
173
00:07:41,220 --> 00:07:42,730
Thank you, Bates.
174
00:07:42,760 --> 00:07:44,190
That will be all.
175
00:07:49,970 --> 00:07:52,970
You know I've invited Granny
and Isobel to dinner?
176
00:07:53,000 --> 00:07:54,070
I didn't, but...
177
00:07:54,100 --> 00:07:55,700
Well, the thing is...
178
00:07:58,770 --> 00:07:59,940
There is a letter for you.
179
00:07:59,980 --> 00:08:00,940
From Matthew.
180
00:08:00,980 --> 00:08:02,210
What?
181
00:08:02,240 --> 00:08:05,180
Where was it?
182
00:08:05,210 --> 00:08:08,720
Hidden in a book in the office,
and so it was overlooked.
183
00:08:08,750 --> 00:08:10,690
They finally got round
to packing up his things
184
00:08:10,720 --> 00:08:13,220
and brought them here
this morning.
185
00:08:20,800 --> 00:08:21,900
Who opened it?
186
00:08:21,930 --> 00:08:24,200
It wasn't sealed.
187
00:08:24,230 --> 00:08:26,000
But you've read it
before me?
188
00:08:26,030 --> 00:08:27,170
Yes.
189
00:08:27,200 --> 00:08:28,600
In fact, I would have sent it
to Murray
190
00:08:28,640 --> 00:08:30,170
to have it looked into,
191
00:08:30,210 --> 00:08:32,210
but your grandmother insisted
you should see it first.
192
00:08:32,240 --> 00:08:33,780
Granny's read it, too?
193
00:08:33,810 --> 00:08:36,610
And what do you mean,
"To have it looked into?"
194
00:08:36,650 --> 00:08:37,580
Read it.
195
00:08:37,580 --> 00:08:38,950
Then you'll understand.
196
00:08:48,820 --> 00:08:51,060
I felt so sorry for him.
197
00:08:51,090 --> 00:08:54,260
To be in debt like that
is the worst thing.
198
00:08:54,300 --> 00:08:57,170
Molesley's not having
much luck.
199
00:08:57,200 --> 00:08:59,300
But if he won't
accept help, then...
200
00:08:59,330 --> 00:09:00,600
(sighs)
201
00:09:00,600 --> 00:09:01,900
I don't know.
202
00:09:03,040 --> 00:09:04,840
I'm really upset by it.
203
00:09:04,870 --> 00:09:06,680
Well, we can't have that.
204
00:09:09,810 --> 00:09:11,050
I don't understand.
205
00:09:11,080 --> 00:09:13,620
Did Matthew leave
instructions after all?
206
00:09:13,620 --> 00:09:15,120
He left a letter.
207
00:09:15,150 --> 00:09:17,150
He wrote it
before we went to Scotland.
208
00:09:18,250 --> 00:09:19,660
Well, where has it been?
209
00:09:19,690 --> 00:09:21,160
ROBERT:
Concealed in a book.
210
00:09:21,190 --> 00:09:23,230
They only
dropped it off today.
211
00:09:27,330 --> 00:09:29,630
Papa, you read it.
212
00:09:34,070 --> 00:09:37,240
"My darling Mary, we are off
to Duneagle in the morning
213
00:09:37,270 --> 00:09:39,680
"and I have suddenly realized
that I've never made a will
214
00:09:39,710 --> 00:09:41,280
"or anything like one,
215
00:09:41,310 --> 00:09:43,180
"which seems pretty feeble
for a lawyer,
216
00:09:43,210 --> 00:09:46,650
and you being pregnant makes it
even more irresponsible."
217
00:09:46,650 --> 00:09:48,980
Hmm, I'm afraid
I have to agree with that.
218
00:09:49,020 --> 00:09:50,750
"I'll do it properly
when I get back
219
00:09:50,790 --> 00:09:54,760
"and tear this up
before you ever see it.
220
00:09:54,790 --> 00:09:57,790
"But I'll feel easier that
I've recorded, on paper,
221
00:09:57,830 --> 00:10:00,030
that I wish you to be
my sole heiress."
222
00:10:00,060 --> 00:10:02,100
What?
223
00:10:02,130 --> 00:10:04,230
"I cannot know if our baby
is a boy or a girl,
224
00:10:04,270 --> 00:10:06,700
"but I do know
it will be a baby
225
00:10:06,740 --> 00:10:10,640
"if anything happens to me
before I've drawn up a will,
226
00:10:10,670 --> 00:10:13,680
"and so you must take charge.
227
00:10:13,710 --> 00:10:15,740
"And now I shall sign this
228
00:10:15,780 --> 00:10:19,880
"and get off home
for dinner with you.
229
00:10:19,920 --> 00:10:22,990
"What a lovely,
lovely thought.
230
00:10:23,020 --> 00:10:23,990
Matthew."
231
00:10:24,020 --> 00:10:26,320
(crying)
232
00:10:26,350 --> 00:10:29,260
Now you see why
I didn't want to read it.
233
00:10:29,290 --> 00:10:31,730
But surely it must be legal.
234
00:10:31,760 --> 00:10:33,360
Or do there have to be
witnesses?
235
00:10:33,400 --> 00:10:34,760
But it was witnessed.
236
00:10:34,800 --> 00:10:36,300
By two of his clients,
237
00:10:36,330 --> 00:10:38,670
which is why no one
in the office knew it existed.
238
00:10:38,700 --> 00:10:39,430
Then it's settled.
239
00:10:39,470 --> 00:10:41,700
Nothing is settled.
240
00:10:41,740 --> 00:10:47,780
This is why I wanted Murray
to check it first.
241
00:10:47,810 --> 00:10:50,010
Whatever Matthew's
intentions,
242
00:10:50,050 --> 00:10:52,010
it is not a will.
243
00:10:54,250 --> 00:10:57,090
I've explained to Mr. Carson
about the fish
244
00:10:57,120 --> 00:10:58,690
and he says you can go.
245
00:10:58,720 --> 00:10:59,420
Thanks.
246
00:11:02,460 --> 00:11:03,830
A pound to a penny,
247
00:11:03,860 --> 00:11:04,960
he's got some trick
up his sleeve.
248
00:11:04,990 --> 00:11:06,930
You're so suspicious.
249
00:11:06,960 --> 00:11:08,900
There are two reasons
why he's being so nice to Ivy.
250
00:11:08,930 --> 00:11:11,070
The first is to make me angry,
251
00:11:11,100 --> 00:11:13,070
and I dread to think
about the second.
252
00:11:13,100 --> 00:11:14,970
And I have my reason
for getting that
253
00:11:15,000 --> 00:11:17,040
to the dining room
before midnight.
254
00:11:20,110 --> 00:11:23,150
I don't exactly know why,
but I feel very happy
255
00:11:23,180 --> 00:11:24,950
that Matthew's been allowed
a last word.
256
00:11:24,980 --> 00:11:26,450
ISOBEL:
I agree.
257
00:11:26,480 --> 00:11:27,750
More than I can say.
258
00:11:27,780 --> 00:11:30,490
I knew he'd have
a sensible plan.
259
00:11:30,520 --> 00:11:33,020
I'm not sure
how sensible it is.
260
00:11:33,060 --> 00:11:34,960
If the letter is valid,
261
00:11:34,990 --> 00:11:36,960
the estate will have to pay
death duties twice
262
00:11:36,990 --> 00:11:38,390
before it reaches little George.
263
00:11:38,430 --> 00:11:40,260
But in the meantime,
264
00:11:40,300 --> 00:11:43,770
it will have all the benefit
of Mary's interest.
265
00:11:45,270 --> 00:11:46,470
I hope you intend
to get stuck in.
266
00:11:46,500 --> 00:11:48,240
I want the right to an opinion.
267
00:11:48,270 --> 00:11:49,870
I shall be content with that.
268
00:11:49,910 --> 00:11:51,910
You already have a right
to an opinion.
269
00:11:51,940 --> 00:11:53,010
Do I?
270
00:11:53,040 --> 00:11:54,040
Good.
271
00:11:54,080 --> 00:11:55,380
Most certainly you do.
272
00:11:55,410 --> 00:11:58,050
In fact, there's a question
of using empty farmyards
273
00:11:58,080 --> 00:11:59,880
as new sources
of revenue.
274
00:11:59,920 --> 00:12:01,980
I'd like to know
what you feel about that.
275
00:12:02,020 --> 00:12:03,090
Well, I'd have
to think about it...
276
00:12:03,120 --> 00:12:04,220
Crop rotation?
277
00:12:04,250 --> 00:12:06,090
Livestock
versus cereals?
278
00:12:06,120 --> 00:12:07,220
Or indeed, the whole matter
of the tax.
279
00:12:07,260 --> 00:12:10,390
There are lots of things
I would like your opinion on.
280
00:12:10,430 --> 00:12:14,860
I assume you're trying to make
some sort of point.
281
00:12:14,900 --> 00:12:15,960
CORA:
He's trying to show
282
00:12:16,000 --> 00:12:17,800
that a woman's place
is in the home.
283
00:12:17,830 --> 00:12:19,500
But she knows a lot
about Matthew's plans.
284
00:12:19,530 --> 00:12:21,970
That has value for me.
285
00:12:22,000 --> 00:12:23,940
Mrs. Crawley,
what do you think?
286
00:12:23,970 --> 00:12:27,980
I'm afraid I'm on Mary's side,
Robert, if sides there must be.
287
00:12:28,010 --> 00:12:29,210
There are no sides.
288
00:12:29,240 --> 00:12:30,210
Not at all.
289
00:12:30,250 --> 00:12:31,510
I'm pleased if you're pleased.
290
00:12:31,550 --> 00:12:33,820
I'm just saying
you have some work to do.
291
00:12:33,820 --> 00:12:37,050
That is, if the letter
turns out to be valid.
292
00:12:37,090 --> 00:12:39,820
Which you very much hope
it is not.
293
00:12:43,860 --> 00:12:46,130
What's the matter
with you?
294
00:12:46,160 --> 00:12:48,130
I'm a stupid fool,
that's what.
295
00:12:48,160 --> 00:12:49,900
Oh, lordy.
296
00:12:49,930 --> 00:12:51,070
How did you manage that?
297
00:12:52,200 --> 00:12:54,300
Daydreaming.
298
00:12:54,340 --> 00:12:56,440
I don't know
what I was about.
299
00:12:56,470 --> 00:12:58,370
She'll be livid.
300
00:12:58,410 --> 00:13:00,440
Not if you do
as I tell you.
301
00:13:00,480 --> 00:13:01,840
Come on.
302
00:13:03,050 --> 00:13:05,410
By the way, did you get
that card for Gwen?
303
00:13:05,450 --> 00:13:06,880
Yes, why?
304
00:13:06,920 --> 00:13:08,020
I thought it'd be nice
305
00:13:08,050 --> 00:13:10,020
for people in the
village to sign it:
306
00:13:10,050 --> 00:13:14,190
the Bakewells, Mr. Molesley,
that sort of thing.
307
00:13:14,220 --> 00:13:16,290
I'll collect them.
308
00:13:16,320 --> 00:13:17,560
You surprise me.
309
00:13:17,590 --> 00:13:19,160
Why?
310
00:13:19,190 --> 00:13:21,460
I never think of you
as social.
311
00:13:21,500 --> 00:13:24,330
Why should I be social
when I have you?
312
00:13:26,870 --> 00:13:30,170
You wrote to the Opera House
in Belfast?
313
00:13:30,210 --> 00:13:32,240
That was enterprising.
314
00:13:32,270 --> 00:13:35,010
I wrote to a great
many theaters,
315
00:13:35,040 --> 00:13:38,150
but the manager at the
Opera House wrote back.
316
00:13:38,180 --> 00:13:40,320
It seems they're in need
of a stage door keeper.
317
00:13:40,350 --> 00:13:43,890
They'd chosen one,
but he dropped out.
318
00:13:43,920 --> 00:13:47,220
He asks Mr. Grigg
to consider it.
319
00:13:48,920 --> 00:13:52,430
I heard about
Mr. Matthew's letter.
320
00:13:52,460 --> 00:13:56,230
I hope it wasn't
too upsetting.
321
00:13:56,260 --> 00:13:58,500
As a matter of fact,
it was a relief.
322
00:14:00,200 --> 00:14:05,210
I felt so happy
that he'd finally been heard.
323
00:14:05,240 --> 00:14:08,410
But judging
by tonight's dinner,
324
00:14:08,440 --> 00:14:10,280
it may prove a heavy mantle
for Lady Mary.
325
00:14:18,020 --> 00:14:19,920
I shall keep it
on my dressing table
326
00:14:19,960 --> 00:14:23,060
to remind me that Matthew
is on my side.
327
00:14:24,290 --> 00:14:26,090
They're all on your side.
328
00:14:26,130 --> 00:14:30,400
Papa gave me such a whacking
at dinner.
329
00:14:30,430 --> 00:14:33,300
Your father
loves you very much.
330
00:14:35,440 --> 00:14:40,940
He's also very glad to have
Downton back under his control.
331
00:14:40,940 --> 00:14:43,050
He always speaks highly
of Mr. Matthew
332
00:14:43,080 --> 00:14:45,180
and the changes he made.
333
00:14:45,210 --> 00:14:48,150
I'm sure he is very genuine.
334
00:14:48,180 --> 00:14:51,250
But he thinks
he can manage alone now.
335
00:14:51,290 --> 00:14:53,260
And the question is, can he?
336
00:14:55,390 --> 00:14:56,560
(lively dance music playing)
337
00:14:56,590 --> 00:14:58,290
(knocking)
338
00:15:02,530 --> 00:15:05,970
You wanted to borrow
a belt, m'lady?
339
00:15:05,970 --> 00:15:07,340
Lady Mary wondered
if any of these might suit.
340
00:15:07,370 --> 00:15:09,100
Thank you.
341
00:15:09,140 --> 00:15:11,010
Actually, I'm glad
that you're here
342
00:15:11,040 --> 00:15:12,410
as there's something
I want to ask.
343
00:15:16,680 --> 00:15:20,250
Look what I found
in the village today.
344
00:15:20,280 --> 00:15:22,550
Don't you think it would be
the most terrific fun?
345
00:15:22,580 --> 00:15:25,090
Have you asked her ladyship?
346
00:15:25,120 --> 00:15:29,020
She'd never let me go, at least
not without a chaperone,
347
00:15:29,060 --> 00:15:33,030
but Lady Edith will be in London
and Lady Mary's not in the mood.
348
00:15:33,060 --> 00:15:35,160
But is this quite suitable?
349
00:15:35,200 --> 00:15:37,430
It looks more like something for
servants and farmworkers to me.
350
00:15:37,470 --> 00:15:39,230
So?
351
00:15:39,270 --> 00:15:41,470
They'll dance the One-Step,
won't they?
352
00:15:41,500 --> 00:15:44,710
I've practiced and practiced
and I'm dying to try it.
353
00:15:44,740 --> 00:15:47,240
Won't you accompany me?
354
00:15:48,740 --> 00:15:50,280
Then if we're found out,
355
00:15:50,310 --> 00:15:52,110
I can say that you came with me,
so nothing was amiss.
356
00:15:52,150 --> 00:15:54,150
Of course I can't, m'lady.
357
00:15:54,180 --> 00:15:57,050
Not without asking Lady Mary.
358
00:15:57,090 --> 00:15:59,050
But that would spoil everything.
359
00:15:59,090 --> 00:16:01,190
She'd be bound to tell
Lady Grantham.
360
00:16:01,220 --> 00:16:03,290
Please?
361
00:16:03,330 --> 00:16:05,330
I know you love dancing,
362
00:16:05,360 --> 00:16:08,200
and Mr. Bates may have
many qualities,
363
00:16:08,230 --> 00:16:09,360
but he's not a dancer.
364
00:16:09,400 --> 00:16:11,400
No, m'lady,
he isn't a dancer.
365
00:16:12,630 --> 00:16:15,500
But I'm afraid
it's quite impossible.
366
00:16:18,770 --> 00:16:21,080
CORA:
But how did it happen?
367
00:16:21,110 --> 00:16:22,380
I don't like to say, m'lady.
368
00:16:22,410 --> 00:16:24,180
I am truly vexed.
369
00:16:24,210 --> 00:16:25,580
It was a favorite.
370
00:16:25,610 --> 00:16:27,520
I know, m'lady,
and I'm very sorry.
371
00:16:27,550 --> 00:16:29,420
But you won't tell me
how you did it?
372
00:16:29,450 --> 00:16:31,490
I can't.
373
00:16:31,520 --> 00:16:32,750
Very well, Braithwaite.
374
00:16:32,790 --> 00:16:35,220
I suppose you'd better
look me out another.
375
00:16:52,710 --> 00:16:54,580
What are you doing?
376
00:16:54,610 --> 00:16:57,250
I'm just sorting
some old papers.
377
00:16:57,280 --> 00:16:58,780
I haven't looked
at these in years.
378
00:16:58,810 --> 00:17:00,650
Why are you looking now?
379
00:17:00,680 --> 00:17:02,320
No particular reason.
380
00:17:03,550 --> 00:17:06,690
Ah, I knew I hadn't
thrown it away.
381
00:17:06,720 --> 00:17:08,190
Who was she?
382
00:17:08,220 --> 00:17:09,760
Just a friend at one time.
383
00:17:11,760 --> 00:17:13,830
What was she called?
384
00:17:13,860 --> 00:17:15,330
Alice.
385
00:17:15,360 --> 00:17:17,530
Alice Neal.
386
00:17:17,570 --> 00:17:19,670
And you were fond of her?
387
00:17:19,700 --> 00:17:21,270
I was.
388
00:17:21,300 --> 00:17:24,470
But people drift in and out
of your life, don't they?
389
00:17:26,710 --> 00:17:29,710
Truth to tell,
I felt she'd treated me badly.
390
00:17:29,740 --> 00:17:31,810
What does it matter,
anyway?
391
00:17:31,850 --> 00:17:34,380
We shout and scream
and wail and cry,
392
00:17:34,420 --> 00:17:36,220
but in the end
we must all die.
393
00:17:38,490 --> 00:17:40,420
Well, that's cheered me up.
394
00:17:40,460 --> 00:17:42,290
Thank you.
395
00:17:42,320 --> 00:17:44,230
Now I'll get on
with my work.
396
00:17:46,490 --> 00:17:48,600
(door opens)
397
00:17:48,630 --> 00:17:50,600
SPRATT:
Your ladyship, Mr. Bates.
398
00:17:52,770 --> 00:17:54,800
Bates?
399
00:17:54,840 --> 00:17:57,870
I am very sorry to interrupt you
when you're busy, m'lady.
400
00:17:57,910 --> 00:18:01,140
It concerns Mr. Molesley,
the younger.
401
00:18:01,180 --> 00:18:03,350
You make him sound like
a Greek philosopher.
402
00:18:03,380 --> 00:18:05,450
He has fallen on hard times
403
00:18:05,480 --> 00:18:09,550
and I know that you have
helped him in the past.
404
00:18:09,580 --> 00:18:13,490
Are you asking me
to give him some money?
405
00:18:13,520 --> 00:18:14,490
I am asking for money, yes.
406
00:18:14,520 --> 00:18:18,690
Although he's too proud
to accept it as a gift.
407
00:18:18,730 --> 00:18:20,330
Oh, how refreshing.
408
00:18:20,360 --> 00:18:22,230
Although I think
we can find a way.
409
00:18:24,270 --> 00:18:27,170
Morning, Barrow.
410
00:18:27,200 --> 00:18:29,240
Good morning, m'lady.
411
00:18:29,270 --> 00:18:31,670
Is his lordship
in the library?
412
00:18:31,710 --> 00:18:34,310
He is, but...
413
00:18:34,340 --> 00:18:35,510
What is it?
414
00:18:35,540 --> 00:18:38,780
Miss Braithwaite
is very unhappy.
415
00:18:38,810 --> 00:18:40,750
With good reason.
416
00:18:40,780 --> 00:18:44,690
Yes, but you see,
417
00:18:44,720 --> 00:18:47,790
she couldn't explain
how it happened because...
418
00:18:47,820 --> 00:18:49,590
Well, she didn't want
to point the finger.
419
00:18:49,620 --> 00:18:51,430
Point the finger at whom?
420
00:18:51,460 --> 00:18:54,430
Well, that's just it, m'lady.
421
00:18:54,460 --> 00:18:55,430
I dare not, either.
422
00:18:55,460 --> 00:18:58,430
I'm in enough trouble
with Mr. Bates as it is.
423
00:18:58,470 --> 00:18:59,870
You're not saying
Bates is to blame?
424
00:18:59,900 --> 00:19:01,740
Not Mr. Bates himself, no.
425
00:19:01,770 --> 00:19:02,940
Anna, then?
426
00:19:02,970 --> 00:19:04,770
But why would she do
such a thing?
427
00:19:04,810 --> 00:19:07,210
As to that, m'lady, who knows?
428
00:19:07,240 --> 00:19:08,910
Perhaps it was an accident.
429
00:19:08,940 --> 00:19:10,950
Though they do say
there's no one so jealous
430
00:19:10,980 --> 00:19:12,480
as a lady's maid.
431
00:19:12,510 --> 00:19:14,250
ROBERT:
Cora, is that you?
432
00:19:15,550 --> 00:19:17,220
Could I ask you
something?
433
00:19:21,420 --> 00:19:22,560
Where's my scent?
434
00:19:22,590 --> 00:19:23,830
Here you are, m'lady.
435
00:19:27,330 --> 00:19:27,930
Oh!
436
00:19:27,960 --> 00:19:29,300
How stupid of me.
437
00:19:29,330 --> 00:19:30,630
That was my clumsiness.
438
00:19:30,670 --> 00:19:31,900
No, it was me.
439
00:19:31,930 --> 00:19:32,870
Damn.
440
00:19:32,900 --> 00:19:34,500
Now the room's
going to smell
441
00:19:34,540 --> 00:19:36,270
like a tart's boudoir.
442
00:19:36,300 --> 00:19:37,340
(laughing)
443
00:19:37,370 --> 00:19:39,670
I'll clean it up.
444
00:19:39,710 --> 00:19:41,280
Is it all gone?
445
00:19:41,310 --> 00:19:43,350
I'm afraid so.
446
00:19:43,380 --> 00:19:44,880
It means a trip to Mr. Roberts.
447
00:19:44,910 --> 00:19:46,780
There's no one nearer
who sells it here.
448
00:19:46,810 --> 00:19:47,920
It's only York.
449
00:19:47,950 --> 00:19:49,720
I could go if you like.
450
00:19:49,750 --> 00:19:51,890
In fact...
451
00:19:51,920 --> 00:19:53,620
What?
452
00:19:53,660 --> 00:19:56,460
Lady Rose asked me
if I'd chaperone her
453
00:19:56,490 --> 00:19:58,330
to a Thรฉ Dansant in York today.
454
00:19:58,360 --> 00:19:59,990
She didn't want
to ask her ladyship
455
00:20:00,030 --> 00:20:03,500
but she thought she'd get away
with it if I went with her.
456
00:20:03,530 --> 00:20:05,000
And what did you say?
457
00:20:05,030 --> 00:20:07,270
That I couldn't go
without your permission.
458
00:20:07,300 --> 00:20:12,010
Well, it is rather slow here
for a girl her age.
459
00:20:12,040 --> 00:20:13,840
Go.
460
00:20:13,880 --> 00:20:16,610
But make sure you keep her
out of trouble.
461
00:20:19,850 --> 00:20:21,850
Go on.
462
00:20:21,880 --> 00:20:23,890
I know Gwen
would appreciate it.
463
00:20:23,920 --> 00:20:25,550
I don't see why.
464
00:20:25,590 --> 00:20:27,360
I didn't know her that well.
465
00:20:27,390 --> 00:20:28,990
But you can sign it, surely.
466
00:20:33,930 --> 00:20:36,630
And why don't you
come over tonight?
467
00:20:36,660 --> 00:20:38,270
We haven't seen you
in a while.
468
00:20:38,300 --> 00:20:40,270
You're being very friendly.
469
00:20:40,300 --> 00:20:41,800
Aren't I usually friendly?
470
00:20:41,840 --> 00:20:43,370
No.
471
00:20:43,410 --> 00:20:47,580
You're not discourteous,
Mr. Bates, I'll give you that.
472
00:20:47,610 --> 00:20:49,340
But you're not friendly.
473
00:20:49,380 --> 00:20:51,580
Except to Anna, of course.
474
00:20:51,610 --> 00:20:55,280
Well, I shall try to do better
in future.
475
00:20:56,680 --> 00:20:57,750
See you tonight.
476
00:21:02,560 --> 00:21:04,590
Mr. Branson,
your ladyship.
477
00:21:04,630 --> 00:21:06,330
Sorry if I'm late.
478
00:21:06,360 --> 00:21:08,030
I had to call on old Fairclough
at Roundhills.
479
00:21:08,060 --> 00:21:09,730
You're not at all late.
480
00:21:09,760 --> 00:21:12,370
Now, I asked Branson
to come here
481
00:21:12,400 --> 00:21:14,400
because I have an idea.
482
00:21:14,440 --> 00:21:16,570
Granny, you must call him Tom.
483
00:21:16,600 --> 00:21:18,470
I thought I could call him
Branson again,
484
00:21:18,510 --> 00:21:19,840
now that he's the agent.
485
00:21:19,870 --> 00:21:20,810
Well, you can't.
486
00:21:20,840 --> 00:21:21,940
I don't mind.
487
00:21:21,980 --> 00:21:23,650
No, I see I'm beaten.
488
00:21:23,680 --> 00:21:27,650
But oh, how I sympathize
with King Canute.
489
00:21:28,950 --> 00:21:30,650
Now, what is this idea?
490
00:21:30,690 --> 00:21:33,560
Well, Mary, either you
or your baby son
491
00:21:33,590 --> 00:21:36,520
own half of Downton.
492
00:21:38,460 --> 00:21:39,960
I want you to have a say
493
00:21:39,990 --> 00:21:41,100
in the running of it.
494
00:21:41,130 --> 00:21:43,060
It is just
what you need.
495
00:21:43,100 --> 00:21:45,970
But didn't last night's dinner
disabuse you of that scheme?
496
00:21:46,000 --> 00:21:47,670
Well, that's the point.
497
00:21:47,700 --> 00:21:48,800
I want, uh...
498
00:21:48,840 --> 00:21:49,900
Tom.
499
00:21:49,940 --> 00:21:53,410
...Tom to be your instructor.
500
00:21:53,440 --> 00:21:54,940
What?
501
00:21:54,980 --> 00:21:58,050
Well, take Mary,
you know, on your rounds.
502
00:21:58,080 --> 00:22:01,080
Let her learn
the farmers' difficulties.
503
00:22:01,120 --> 00:22:03,650
Hmm?
504
00:22:03,690 --> 00:22:07,460
Explain the crops
505
00:22:07,490 --> 00:22:10,730
and the live... the livestock.
506
00:22:10,760 --> 00:22:13,830
You know, let her see
the problems facing the estate.
507
00:22:13,860 --> 00:22:15,800
MARY:
And are we to do all this
508
00:22:15,830 --> 00:22:17,400
without telling Papa?
509
00:22:17,400 --> 00:22:19,030
Isn't that rather underhand?
510
00:22:19,070 --> 00:22:23,840
There can be too much truth
in any relationship.
511
00:22:27,110 --> 00:22:28,410
Mrs. Crawley?
512
00:22:33,680 --> 00:22:35,420
We weren't expecting you.
513
00:22:35,450 --> 00:22:38,050
Her ladyship is lunching
with Lady Ingram,
514
00:22:38,090 --> 00:22:39,850
his lordship is walking,
515
00:22:39,890 --> 00:22:42,790
Lady Mary's at the Dower House
and Lady Edith is in London.
516
00:22:42,820 --> 00:22:46,560
As a matter of fact,
it's you I came to see.
517
00:22:46,590 --> 00:22:48,160
To talk about Charles Grigg.
518
00:22:48,200 --> 00:22:52,670
You know he's got a job
at the Opera House in Belfast?
519
00:22:54,900 --> 00:22:57,670
He's so anxious to talk
to you before he goes.
520
00:22:57,710 --> 00:22:59,670
Then he is in
for a disappointment.
521
00:22:59,710 --> 00:23:02,980
He says he is resolved to put
his dishonesty behind him.
522
00:23:03,010 --> 00:23:05,650
Is he now?
523
00:23:05,680 --> 00:23:08,050
I know it's more than that.
524
00:23:08,080 --> 00:23:11,450
He told me he caused you
great unhappiness,
525
00:23:11,490 --> 00:23:13,520
but he said
it was not his fault.
526
00:23:13,560 --> 00:23:16,160
He was always a liar.
527
00:23:16,190 --> 00:23:17,990
I see.
528
00:23:22,760 --> 00:23:24,070
It seems a pity
529
00:23:24,100 --> 00:23:26,670
not to take the chance
to end a quarrel.
530
00:23:26,700 --> 00:23:28,070
Isn't it better than
to let things fester?
531
00:23:28,100 --> 00:23:30,840
I don't mean to speak
out of turn, Mrs. Crawley,
532
00:23:30,870 --> 00:23:32,940
but you will, I think,
accept that any difference
533
00:23:32,970 --> 00:23:35,880
between Mr. Grigg and me
is my concern.
534
00:23:35,910 --> 00:23:37,180
Of course it is.
535
00:23:39,250 --> 00:23:40,650
I'm sorry.
536
00:23:47,790 --> 00:23:49,760
Thank you, Carson.
537
00:23:49,790 --> 00:23:51,590
Good day.
538
00:23:57,130 --> 00:23:58,500
(sighs)
539
00:24:00,070 --> 00:24:03,540
Shall I make us
some coffee?
540
00:24:03,570 --> 00:24:05,170
You are so domesticated.
541
00:24:05,210 --> 00:24:06,570
No, not really.
542
00:24:06,610 --> 00:24:08,680
Monk just lays it all out.
543
00:24:08,710 --> 00:24:09,880
I only have
to pour in the water.
544
00:24:09,910 --> 00:24:11,510
I mean it.
545
00:24:11,510 --> 00:24:13,080
Compared to Papa,
you're a famous chef.
546
00:24:13,110 --> 00:24:14,720
(laughs)
Really!
547
00:24:14,750 --> 00:24:16,820
He can't boil a kettle.
548
00:24:16,850 --> 00:24:20,050
If the servants left,
he'd be found in a passage
549
00:24:20,090 --> 00:24:22,020
dead, arms stretched out,
looking for the kitchen.
550
00:24:22,060 --> 00:24:25,060
Well, I hope you
can boil a kettle.
551
00:24:25,090 --> 00:24:28,000
Life with me won't be
quite what you're used to.
552
00:24:29,600 --> 00:24:30,930
How are things going?
553
00:24:30,970 --> 00:24:33,640
Uh, well.
554
00:24:33,670 --> 00:24:35,640
At least my lawyer
thinks so.
555
00:24:35,670 --> 00:24:38,070
Are you sure
about this?
556
00:24:38,110 --> 00:24:40,810
The royal family convulses the
nation by ceasing to be German,
557
00:24:40,840 --> 00:24:42,910
and you want
to take it up.
558
00:24:42,940 --> 00:24:47,050
Does it matter that people
will hate you for it?
559
00:24:47,080 --> 00:24:49,080
Will you hate me?
560
00:24:49,120 --> 00:24:50,620
I will love you
more than ever.
561
00:24:50,650 --> 00:24:52,290
That's all right, then.
562
00:24:52,320 --> 00:24:54,560
I'm pretty tough.
563
00:24:54,590 --> 00:24:57,560
I may not be used
to the splendors of Downton,
564
00:24:57,560 --> 00:24:59,030
but I do know
how to look after myself.
565
00:24:59,060 --> 00:25:00,960
Would you like to see Downton?
566
00:25:01,000 --> 00:25:02,800
Where did that come from?
567
00:25:02,830 --> 00:25:06,170
Well, I was thinking
if you are nearly German
568
00:25:06,200 --> 00:25:08,970
and nearly divorced,
569
00:25:09,000 --> 00:25:11,170
perhaps the family
should know you a bit.
570
00:25:11,210 --> 00:25:13,580
It won't be settled tomorrow,
my darling.
571
00:25:13,580 --> 00:25:15,040
I can't pretend it will.
572
00:25:15,080 --> 00:25:17,310
Don't put me off.
573
00:25:17,340 --> 00:25:20,850
Aren't you curious
about my childhood home?
574
00:25:20,880 --> 00:25:23,620
I'm curious about everything
to do with you.
575
00:25:25,150 --> 00:25:27,960
But my situation
would frighten them,
576
00:25:27,990 --> 00:25:29,990
and we don't want that.
577
00:25:30,020 --> 00:25:32,090
I know!
578
00:25:32,130 --> 00:25:34,160
Mama's giving a house party
next month.
579
00:25:34,200 --> 00:25:36,100
Why don't you come?
580
00:25:36,130 --> 00:25:38,630
Then you can blend in
and look around
581
00:25:38,670 --> 00:25:40,840
without anyone asking
too many questions.
582
00:25:40,870 --> 00:25:42,340
And Mama won't mind.
583
00:25:42,370 --> 00:25:43,610
She likes you.
584
00:25:43,640 --> 00:25:44,670
But your father doesn't.
585
00:25:44,710 --> 00:25:47,840
He doesn't know you.
586
00:25:47,880 --> 00:25:48,840
He'll like you when he does.
587
00:25:51,980 --> 00:25:55,280
Now I must gulp
my coffee down and run
588
00:25:55,320 --> 00:25:57,080
if I'm to catch the 3:00.
589
00:25:57,120 --> 00:25:59,090
I can't persuade you to stay?
590
00:26:07,800 --> 00:26:10,730
But I will say this:
591
00:26:10,770 --> 00:26:12,900
it's getting harder
and harder to say no.
592
00:26:26,380 --> 00:26:29,150
(engine puttering)
593
00:26:59,110 --> 00:27:02,880
(applause)
594
00:27:02,920 --> 00:27:05,050
Oh, look,
we'll take that table.
595
00:27:05,090 --> 00:27:06,990
I'm not sure
we should be here, m'lady.
596
00:27:07,020 --> 00:27:08,890
It seems unsuitable to me.
597
00:27:08,920 --> 00:27:10,220
Don't call me m'lady.
598
00:27:10,260 --> 00:27:11,430
Call me Rose.
599
00:27:11,460 --> 00:27:12,730
I can't!
600
00:27:12,760 --> 00:27:14,060
Well, then don't call me
anything.
601
00:27:18,930 --> 00:27:21,700
WAITER:
Yes?
602
00:27:21,700 --> 00:27:23,340
Well, it is a Thรฉ Dansant.
603
00:27:23,370 --> 00:27:24,810
Let's have a cup of tea.
604
00:27:24,840 --> 00:27:26,370
All right, tea.
605
00:27:29,140 --> 00:27:31,310
Oh, but perhaps with something
special in mine?
606
00:27:31,350 --> 00:27:33,080
Right you are, Miss.
607
00:27:33,110 --> 00:27:34,320
(music starting)
608
00:27:34,350 --> 00:27:35,320
Listen!
609
00:27:35,350 --> 00:27:37,180
It's the One-Step!
610
00:27:37,220 --> 00:27:38,750
(music continues slowly)
611
00:27:38,790 --> 00:27:41,790
Oh, why are they
being so slow?
612
00:27:41,820 --> 00:27:43,360
Really, m'lady...
613
00:27:44,960 --> 00:27:46,730
You mustn't be
so obvious.
614
00:27:46,760 --> 00:27:47,730
Why not?
615
00:27:47,760 --> 00:27:49,930
It's working.
616
00:27:51,930 --> 00:27:53,970
I don't suppose
you'd care to dance.
617
00:27:54,000 --> 00:27:58,740
Then you'd be wrong,
because I'd absolutely love to.
618
00:27:58,770 --> 00:28:00,810
Shouldn't we be introduced?
619
00:28:00,840 --> 00:28:02,340
The name's Sam Thawley.
620
00:28:02,380 --> 00:28:03,780
How do?
621
00:28:03,810 --> 00:28:05,350
I'm Rose...
622
00:28:05,380 --> 00:28:06,480
...Smith.
623
00:28:06,510 --> 00:28:08,050
Hello.
624
00:28:08,080 --> 00:28:09,980
I hope you know
how to do this.
625
00:28:10,020 --> 00:28:11,390
You're in luck.
626
00:28:11,420 --> 00:28:12,920
They call me Twinkle Toes.
627
00:28:19,460 --> 00:28:20,930
Hello, Anna.
628
00:28:20,960 --> 00:28:21,500
Jimmy?
629
00:28:21,530 --> 00:28:23,100
What are you doing here?
630
00:28:23,130 --> 00:28:26,270
I was just picking up
some things for Mrs. Patmore.
631
00:28:26,300 --> 00:28:27,300
Shall we dance?
632
00:28:28,540 --> 00:28:30,070
We'd better,
633
00:28:30,100 --> 00:28:32,770
if only to check Lady Rose
isn't getting in too deep.
634
00:28:38,850 --> 00:28:40,310
I'm under gardener
for Lord Ellis,
635
00:28:40,350 --> 00:28:42,050
near Easingwold.
636
00:28:42,080 --> 00:28:43,280
What about you?
637
00:28:43,320 --> 00:28:44,390
I'm at ...
638
00:28:44,420 --> 00:28:46,150
I'm at Downton Abbey.
639
00:28:46,190 --> 00:28:47,250
Oh, yeah, what do you do?
640
00:28:47,290 --> 00:28:48,790
Are you a lady's maid?
641
00:28:48,820 --> 00:28:50,390
You sound posh enough.
642
00:28:50,420 --> 00:28:51,830
Do I?
643
00:28:51,860 --> 00:28:52,930
I'm so pleased.
644
00:28:52,960 --> 00:28:54,230
I've...
645
00:28:54,260 --> 00:28:55,900
I've worked and worked
on me accent.
646
00:28:55,930 --> 00:28:57,800
Ah, you've done well.
647
00:28:57,800 --> 00:28:59,930
You could pass for a real lady,
never mind a lady's maid.
648
00:28:59,970 --> 00:29:01,970
I'm not a lady's maid yet.
649
00:29:02,000 --> 00:29:04,310
Anna is-- the girl I'm with--
650
00:29:04,340 --> 00:29:06,440
but I wonder if
I'm clever enough.
651
00:29:06,470 --> 00:29:09,180
Well, you won't be
a housemaid forever.
652
00:29:09,210 --> 00:29:12,110
I expect you've got a few young
farmers hanging about.
653
00:29:12,150 --> 00:29:13,550
I couldn't say.
654
00:29:13,580 --> 00:29:16,380
You won't say, you mean.
655
00:29:16,420 --> 00:29:18,220
James?
656
00:29:18,250 --> 00:29:20,550
How... how did you find us?
657
00:29:20,590 --> 00:29:21,390
I saw you across
the square, m'lady...
658
00:29:21,420 --> 00:29:23,190
Rose was just saying
what fun it is
659
00:29:23,220 --> 00:29:24,830
to be out like this.
660
00:29:24,860 --> 00:29:26,860
I thought I'd pop in
to see what the craic was.
661
00:29:26,890 --> 00:29:30,030
It's a good craic,
isn't it, Sam?
662
00:29:30,060 --> 00:29:31,370
Well, it is
with you in my arms.
663
00:29:37,540 --> 00:29:41,210
MARY:
I love the view from up here.
664
00:29:41,240 --> 00:29:43,410
If you know the view,
all the better.
665
00:29:43,440 --> 00:29:45,510
Follow that hedge,
666
00:29:45,550 --> 00:29:48,980
and to the left of it
is Oakwood Farm.
667
00:29:49,020 --> 00:29:51,350
To the right
is all farmed by us.
668
00:29:51,390 --> 00:29:52,950
Do we want to take over
669
00:29:52,990 --> 00:29:54,160
Oakwood Farm?
670
00:29:54,190 --> 00:29:55,160
No.
671
00:29:55,190 --> 00:29:57,860
The Olds are good tenants
and hard workers.
672
00:30:02,360 --> 00:30:05,500
There is one subject
we ought to discuss.
673
00:30:05,530 --> 00:30:09,470
I know your position
isn't settled, but we should.
674
00:30:09,500 --> 00:30:10,540
Go on.
675
00:30:10,570 --> 00:30:12,240
The death duties.
676
00:30:12,270 --> 00:30:15,580
If you are the heir,
it won't change them.
677
00:30:15,610 --> 00:30:17,380
There's no special
treatment for widows.
678
00:30:17,410 --> 00:30:21,280
You do not surprise me.
679
00:30:21,320 --> 00:30:22,450
It seems odd, really,
680
00:30:22,480 --> 00:30:24,490
that you have to pay
just as much tax
681
00:30:24,520 --> 00:30:26,220
as if he'd left it all
682
00:30:26,250 --> 00:30:28,390
to Mrs. Tiggywinkle
down the road.
683
00:30:28,420 --> 00:30:30,260
But that's how it works.
684
00:30:32,030 --> 00:30:34,860
So what are we to do?
685
00:30:34,900 --> 00:30:37,530
Your father believes
we should sell land
686
00:30:37,560 --> 00:30:39,900
and pay it off
in one lump.
687
00:30:39,930 --> 00:30:41,640
But you don't?
688
00:30:41,670 --> 00:30:44,070
I want to know
what you think.
689
00:31:00,120 --> 00:31:02,960
JIMMY:
I've some good tickets
for me and Ivy.
690
00:31:02,990 --> 00:31:05,190
ANNA:
To see Phyllis Dare?
691
00:31:05,230 --> 00:31:07,160
I don't believe you.
692
00:31:07,190 --> 00:31:08,560
JIMMY:
Well, I have.
693
00:31:08,600 --> 00:31:10,430
It cost a packet,
at no mistake.
694
00:31:10,460 --> 00:31:12,330
Does Ivy know?
695
00:31:12,370 --> 00:31:13,470
Not yet.
696
00:31:15,400 --> 00:31:16,500
Mate, let's have
a dance, eh?
697
00:31:16,540 --> 00:31:17,540
Sorry, I'm dancing
with her.
698
00:31:17,570 --> 00:31:18,410
I said let her
dance with me.
699
00:31:21,080 --> 00:31:22,040
I don't want
to dance with you.
700
00:31:22,080 --> 00:31:23,580
How do you know if you've
not even tried it?
701
00:31:23,610 --> 00:31:26,210
Don't tell me you're
falling for her at last.
702
00:31:26,250 --> 00:31:27,610
She will be pleased.
703
00:31:27,650 --> 00:31:28,650
I said leave her alone!
704
00:31:28,680 --> 00:31:30,050
That's the idea.
705
00:31:30,080 --> 00:31:32,350
MAN:
Come on, then.
706
00:31:34,160 --> 00:31:36,160
Sam, are you okay?
707
00:31:36,190 --> 00:31:37,090
Get off me!
708
00:31:37,120 --> 00:31:38,290
Get off my hand!
709
00:31:40,690 --> 00:31:42,400
Get off him!
710
00:31:42,430 --> 00:31:43,500
Sam!
711
00:31:43,530 --> 00:31:44,970
Get off!
712
00:31:44,970 --> 00:31:46,130
Sam!
Get her out of here!
713
00:31:46,170 --> 00:31:47,270
Get off him!
714
00:31:47,300 --> 00:31:49,000
Come here, you.
715
00:31:49,040 --> 00:31:50,100
James!
716
00:31:50,140 --> 00:31:51,210
I can't leave now,
717
00:31:51,240 --> 00:31:52,510
not when he's fighting
to protect me!
718
00:31:52,540 --> 00:31:54,210
Oh, yes, you can,
or do you want to be arrested?!
719
00:31:54,240 --> 00:31:56,080
JIMMY:
We need to get out of here.
720
00:31:56,110 --> 00:31:57,340
(whistles blowing)
721
00:31:57,380 --> 00:31:58,280
All right, that settles it,
come on, come on!
722
00:32:04,620 --> 00:32:05,990
Mr. Molesley,
723
00:32:06,020 --> 00:32:07,490
is that you?
724
00:32:07,520 --> 00:32:09,560
Come in and have
a cup of tea.
725
00:32:09,590 --> 00:32:11,230
Mr. Bates thought
I might be welcome.
726
00:32:11,260 --> 00:32:12,990
MRS. HUGHES:
And so you are.
727
00:32:13,030 --> 00:32:15,360
Sit down.
728
00:32:15,400 --> 00:32:18,700
Mr. Molesley,
I'm glad you're here.
729
00:32:21,140 --> 00:32:24,340
I was going through my desk
this afternoon
730
00:32:24,370 --> 00:32:26,370
and I came upon
that note of mine,
731
00:32:26,410 --> 00:32:30,580
and if you're willing,
I'd like to pay it off now.
732
00:32:30,610 --> 00:32:31,780
What note?
733
00:32:31,810 --> 00:32:34,080
Well, you lent me some money
when I was first came here,
734
00:32:34,120 --> 00:32:36,020
and I'm sorry I haven't
paid it back before now,
735
00:32:36,050 --> 00:32:38,050
but the truth is,
I'm afraid I forgot.
736
00:32:38,090 --> 00:32:40,020
I don't remember
anything about it.
737
00:32:40,020 --> 00:32:43,120
30 pounds!
738
00:32:43,160 --> 00:32:45,160
Aren't you
the lucky one!
739
00:32:45,190 --> 00:32:46,360
Surely there must be
some mistake?
740
00:32:46,390 --> 00:32:47,690
You'll not deny
that's your signature?
741
00:32:47,730 --> 00:32:49,430
MRS. HUGHES:
Plain as day.
742
00:32:49,460 --> 00:32:50,600
IVY:
How was your trip to York?
743
00:32:50,630 --> 00:32:51,600
Never mind that.
744
00:32:51,630 --> 00:32:52,630
What's going on?
745
00:32:52,670 --> 00:32:54,640
DAISY:
Mr. Bates has remembered
746
00:32:54,670 --> 00:32:56,570
he owed 30 pounds
to Mr. Molesley.
747
00:32:56,600 --> 00:32:57,640
What?
748
00:32:57,670 --> 00:32:59,240
But, but no, uh...
749
00:32:59,270 --> 00:33:00,610
There you are,
and thank you
750
00:33:00,640 --> 00:33:02,210
for coming to my aid
when I needed it.
751
00:33:04,150 --> 00:33:06,110
BATES:
Now I must go.
752
00:33:06,150 --> 00:33:09,280
I've some things to do
before his lordship comes up.
753
00:33:09,320 --> 00:33:11,250
Thank you, Mr. Molesley.
754
00:33:15,520 --> 00:33:17,060
JIMMY:
Mr. Carson, may I have a word?
755
00:33:17,060 --> 00:33:19,290
CARSON:
Certainly, James.
756
00:33:24,100 --> 00:33:25,670
Why did you do that?
757
00:33:28,140 --> 00:33:31,510
You have put up with so much
that I couldn't change,
758
00:33:31,540 --> 00:33:34,310
so if there is ever
the slightest thing
759
00:33:34,340 --> 00:33:36,480
I can make better for you,
then I will.
760
00:33:36,510 --> 00:33:38,610
But how did you manage it?
761
00:33:38,650 --> 00:33:40,650
Don't I keep telling you?
762
00:33:40,680 --> 00:33:42,680
Prison was an education.
763
00:33:49,860 --> 00:33:52,230
Take her
to the theater?
764
00:33:52,260 --> 00:33:53,430
It is my half day.
765
00:33:53,460 --> 00:33:55,100
But not hers.
766
00:33:55,100 --> 00:33:57,130
And how do we know
she'd want to go?
767
00:33:57,160 --> 00:33:58,170
She'll want to go.
768
00:33:59,430 --> 00:34:00,430
She could change
her half day.
769
00:34:00,470 --> 00:34:02,440
Oh, I don't know.
770
00:34:02,470 --> 00:34:04,370
It's turning into
Liberty Hall round here.
771
00:34:04,410 --> 00:34:06,540
Are we entertaining
that night?
772
00:34:06,570 --> 00:34:08,680
I'm not cooking.
773
00:34:08,710 --> 00:34:10,810
They'll all be dining
with Lady Lawson at Brough Hall.
774
00:34:10,840 --> 00:34:11,810
Very well.
775
00:34:11,850 --> 00:34:14,650
But no lingering.
776
00:34:14,680 --> 00:34:16,680
You can go and give her
the good news.
777
00:34:16,720 --> 00:34:18,120
Thank you, Mr. Carson.
778
00:34:23,260 --> 00:34:25,430
(whispering):
I hope he doesn't
break her heart.
779
00:34:25,460 --> 00:34:27,560
We must all have
our hearts broken
780
00:34:27,590 --> 00:34:30,600
once or twice
before we're done.
781
00:34:30,630 --> 00:34:32,670
True enough,
Mrs. Hughes.
782
00:34:35,670 --> 00:34:40,440
Strange to think the theater
was part of my life at one time.
783
00:34:40,470 --> 00:34:44,680
Yours and Mr. Grigg's.
784
00:34:46,310 --> 00:34:49,350
You know he's going
to work in Belfast?
785
00:34:49,380 --> 00:34:50,650
I had heard.
786
00:34:50,680 --> 00:34:53,650
He's leaving the village
in the morning.
787
00:34:53,690 --> 00:34:55,660
The 11:00 train.
788
00:34:55,690 --> 00:34:56,720
What's that to me?
789
00:34:56,760 --> 00:34:59,860
I'll tell you what it is.
790
00:34:59,890 --> 00:35:01,700
It's an open wound.
791
00:35:04,170 --> 00:35:07,530
I don't know why,
but I do know this:
792
00:35:07,570 --> 00:35:10,500
you'd do better
to stitch it up and let it heal.
793
00:35:17,640 --> 00:35:18,610
BATES:
I'm sorry, m'lord,
794
00:35:18,650 --> 00:35:19,750
but I didn't hear the gong.
795
00:35:19,780 --> 00:35:21,650
It's all right,
it hasn't gone yet.
796
00:35:21,680 --> 00:35:23,680
I was hoping to catch you.
797
00:35:23,720 --> 00:35:25,650
Of course I understand
798
00:35:25,690 --> 00:35:27,450
how tiresome
it must have been for Anna
799
00:35:27,490 --> 00:35:31,190
when Edna came back and was
suddenly the senior lady's maid.
800
00:35:31,230 --> 00:35:32,290
M'lord?
801
00:35:32,330 --> 00:35:33,390
Ask her to go easy.
802
00:35:33,430 --> 00:35:35,400
I'm sorry, m'lord,
803
00:35:35,430 --> 00:35:36,630
but I don't understand
what you're saying.
804
00:35:36,660 --> 00:35:38,570
Her ladyship appears to think
805
00:35:38,600 --> 00:35:41,500
there's been some bad feeling
between Braithwaite and Anna.
806
00:35:41,540 --> 00:35:43,640
That Anna has been
a little unkind.
807
00:35:43,670 --> 00:35:44,840
Not that I know of.
808
00:35:44,870 --> 00:35:47,270
Look, I don't want to make
a thing of it.
809
00:35:47,310 --> 00:35:49,740
I'm just asking for a little
consideration, that's all.
810
00:35:49,780 --> 00:35:51,250
And you shall have it,
m'lord.
811
00:35:51,280 --> 00:35:53,210
Good, that's all
I needed to hear.
812
00:35:53,250 --> 00:35:54,250
(gong ringing)
813
00:35:54,280 --> 00:35:55,480
Ah, there's the gong now.
814
00:35:59,720 --> 00:36:01,690
I just can't believe
you're letting me go.
815
00:36:01,720 --> 00:36:03,490
Do you really mean it?
816
00:36:03,520 --> 00:36:04,830
No, I was having you on.
817
00:36:06,960 --> 00:36:08,600
Oh, don't be so soft.
818
00:36:08,630 --> 00:36:10,300
I've said you can go
and you can go.
819
00:36:10,330 --> 00:36:11,300
What should I wear?
820
00:36:11,330 --> 00:36:12,370
DAISY:
Clothes.
821
00:36:12,400 --> 00:36:13,670
But I haven't
got anything right.
822
00:36:13,700 --> 00:36:14,840
Not for the theater
in York.
823
00:36:14,870 --> 00:36:17,300
It's not Covent Garden.
824
00:36:17,340 --> 00:36:19,240
What?
825
00:36:19,270 --> 00:36:20,310
Oh, never mind.
826
00:36:20,340 --> 00:36:21,680
We'll make you look
presentable.
827
00:36:21,710 --> 00:36:23,240
Now get that parsley.
828
00:36:25,550 --> 00:36:27,480
I don't know
why she's so excited.
829
00:36:27,510 --> 00:36:28,680
It's only a bloomin' play.
830
00:36:35,960 --> 00:36:37,920
He's just as keen
on her as ever.
831
00:36:37,960 --> 00:36:39,860
We'll see.
832
00:36:39,890 --> 00:36:43,000
Nothing's as changeable
as a young man's heart.
833
00:36:43,030 --> 00:36:46,500
Take hope and a warning
from that.
834
00:37:20,830 --> 00:37:21,900
(bell ringing)
835
00:37:21,940 --> 00:37:23,670
I'll get it.
836
00:37:29,480 --> 00:37:31,350
Yes?
837
00:37:31,380 --> 00:37:33,450
I was wondering if I could have
a word with the housemaid, Rose.
838
00:37:33,480 --> 00:37:35,420
"The housemaid Rose?"
839
00:37:35,450 --> 00:37:36,050
The maid, Rose,
who works here.
840
00:37:36,080 --> 00:37:36,980
Look, chum...
841
00:37:37,020 --> 00:37:39,650
ANNA:
I'll deal with it,
Mr. Barrow.
842
00:37:39,690 --> 00:37:41,460
Hello, Mr. Thawley.
843
00:37:42,620 --> 00:37:44,020
Well, I'll leave
you to it.
844
00:37:46,730 --> 00:37:47,890
I've got to know
if she's all right.
845
00:37:47,930 --> 00:37:51,870
Rose is a bit busy just now,
but I'll tell her you asked.
846
00:37:51,900 --> 00:37:54,070
I don't mind waiting.
847
00:37:54,100 --> 00:37:55,340
Can I, uh...
848
00:37:55,370 --> 00:37:56,970
Can I come in?
849
00:37:57,000 --> 00:38:00,340
If you'll just stay there,
I'll see what she's up to.
850
00:38:05,780 --> 00:38:07,050
Anna?
851
00:38:07,080 --> 00:38:08,010
What is it?
852
00:38:09,750 --> 00:38:11,080
The man that you were
dancing with.
853
00:38:11,120 --> 00:38:12,650
Sam Thawley.
854
00:38:12,690 --> 00:38:13,720
He's downstairs.
855
00:38:13,750 --> 00:38:15,360
But why?
856
00:38:15,390 --> 00:38:17,490
What... what does he want?
857
00:38:17,520 --> 00:38:19,390
He says he's come to make sure
that you're all right.
858
00:38:19,430 --> 00:38:21,360
Well, what have
you done with him?
859
00:38:21,400 --> 00:38:24,500
Left him in the yard before he
asks the others any questions.
860
00:38:24,530 --> 00:38:26,570
But what can I say?
861
00:38:26,600 --> 00:38:28,370
What can I do?
862
00:38:28,400 --> 00:38:28,970
(sighs)
863
00:38:29,000 --> 00:38:30,540
Come with me.
864
00:38:30,570 --> 00:38:31,670
I've got an idea.
865
00:38:53,960 --> 00:38:55,730
This is so very kind of you.
866
00:38:55,760 --> 00:38:57,860
I had to come.
867
00:38:57,900 --> 00:38:59,700
You know, I had to see
that you were...
868
00:39:01,900 --> 00:39:03,100
...you know, all right
after that ruckus.
869
00:39:04,540 --> 00:39:06,840
And I am, thanks to you.
870
00:39:08,740 --> 00:39:09,980
I never saw anything so brave
871
00:39:10,010 --> 00:39:11,140
as the way you punched
that horrid man.
872
00:39:11,180 --> 00:39:13,050
I'd do more than that for you.
873
00:39:15,620 --> 00:39:17,620
How very flattering.
874
00:39:17,650 --> 00:39:19,790
Where did you grow up?
875
00:39:19,820 --> 00:39:21,420
You don't sound
very Yorkshire.
876
00:39:21,420 --> 00:39:22,860
Don't I?
877
00:39:22,890 --> 00:39:25,990
That's because my life's
878
00:39:26,030 --> 00:39:29,460
been sort of spent
all over the place.
879
00:39:29,500 --> 00:39:32,430
North, south, east, west...
880
00:39:33,730 --> 00:39:37,600
Home's the place
that I love best.
881
00:39:37,640 --> 00:39:38,640
What?
882
00:39:38,670 --> 00:39:41,780
That's how the song goes.
883
00:39:41,810 --> 00:39:44,610
Yes, I suppose it is.
884
00:39:47,150 --> 00:39:49,920
Would you let me
call on you again?
885
00:39:49,950 --> 00:39:51,520
Well...
886
00:39:51,550 --> 00:39:53,890
Look, I know I'm not
good enough for you.
887
00:39:53,920 --> 00:39:55,460
I can see that.
888
00:39:55,490 --> 00:39:57,090
But I'm a steady chap.
889
00:39:57,120 --> 00:40:00,060
Ask Lord Ellis's agent.
890
00:40:00,090 --> 00:40:02,560
He'd give me a good reference.
891
00:40:02,600 --> 00:40:03,630
I'm sure, but it's...
892
00:40:03,660 --> 00:40:04,670
it's something else.
893
00:40:04,700 --> 00:40:06,830
Do you remember
wondering
894
00:40:06,870 --> 00:40:09,070
if any of the local farmers
were after me?
895
00:40:11,000 --> 00:40:12,040
Yeah.
896
00:40:12,070 --> 00:40:13,440
Well, that's the thing.
897
00:40:13,470 --> 00:40:14,440
I...
898
00:40:14,480 --> 00:40:15,910
There is one farmer,
899
00:40:15,940 --> 00:40:18,680
and I didn't want to spoil
this afternoon by mentioning it,
900
00:40:18,710 --> 00:40:21,010
but I have rather
given him my word.
901
00:40:24,650 --> 00:40:27,590
Well, that's me
back in me box, then.
902
00:40:27,620 --> 00:40:29,860
I hope you understand.
903
00:40:29,890 --> 00:40:32,590
Of course I do.
904
00:40:32,630 --> 00:40:34,860
He's a lucky bloke,
that's all I'll say.
905
00:40:37,030 --> 00:40:38,770
Well, good luck, then.
906
00:40:38,800 --> 00:40:40,130
It's been nice knowing you.
907
00:40:42,240 --> 00:40:43,670
You, too.
908
00:40:47,240 --> 00:40:48,740
And Mr. Thawley...
909
00:40:49,740 --> 00:40:51,750
Sam...
910
00:40:53,950 --> 00:40:55,650
When you do find someone,
911
00:40:55,680 --> 00:41:01,790
someone much nicer
and better than I am,
912
00:41:01,820 --> 00:41:03,060
she'll be a very lucky girl.
913
00:41:11,670 --> 00:41:12,800
(door opening)
914
00:41:18,540 --> 00:41:19,810
What the...?
915
00:41:19,840 --> 00:41:22,710
Say nothing and I'll be
your friend forever.
916
00:41:28,310 --> 00:41:30,620
Is Lord Grantham
in the drawing room?
917
00:41:30,650 --> 00:41:31,720
He is.
918
00:41:31,750 --> 00:41:33,050
Thank you.
919
00:41:41,830 --> 00:41:44,730
Ah, here she is.
920
00:41:44,770 --> 00:41:45,870
Ah, darling.
921
00:41:45,900 --> 00:41:48,740
Are you only
just back?
922
00:41:48,770 --> 00:41:50,570
We sat forever
outside Peterborough.
923
00:41:50,570 --> 00:41:52,170
We never found out why.
924
00:41:52,210 --> 00:41:53,570
Shall I change?
925
00:41:53,610 --> 00:41:55,640
No, don't bother,
it's only us.
926
00:41:55,680 --> 00:41:57,780
And who are we to warrant
any courtesy?
927
00:41:57,810 --> 00:41:59,310
Don't be difficult, Granny.
928
00:41:59,350 --> 00:42:00,910
Where's Rose?
Have we lost her?
929
00:42:00,950 --> 00:42:02,220
(door opens)
930
00:42:02,250 --> 00:42:04,650
I'm so sorry I'm late.
931
00:42:04,690 --> 00:42:05,850
Never mind, never mind.
932
00:42:10,020 --> 00:42:11,320
Now I've got you all here
933
00:42:11,360 --> 00:42:13,590
and before Carson comes in,
I have something to say.
934
00:42:13,630 --> 00:42:16,100
I had a letter today
from Murray...
935
00:42:16,130 --> 00:42:17,130
(clears throat)
936
00:42:17,160 --> 00:42:20,200
Wait just a moment
while I finish.
937
00:42:20,230 --> 00:42:21,270
Should I leave, m'lord?
938
00:42:21,300 --> 00:42:23,870
No, you might as well
hear this.
939
00:42:23,900 --> 00:42:25,710
Murray has taken
Matthew's letter
940
00:42:25,740 --> 00:42:28,640
to various authorities,
and their conclusion is
941
00:42:28,680 --> 00:42:31,750
that it demonstrates
"testamentary intention."
942
00:42:31,780 --> 00:42:32,850
What's that?
943
00:42:32,880 --> 00:42:34,150
It means that the writer
944
00:42:34,180 --> 00:42:36,950
intended the document
to serve as a will.
945
00:42:36,980 --> 00:42:38,620
VIOLET:
So the bequest stands?
946
00:42:38,620 --> 00:42:40,220
Yes.
947
00:42:40,250 --> 00:42:42,190
Mary owns half the estate.
948
00:42:44,190 --> 00:42:45,730
BRANSON:
That sounds like
a very good result.
949
00:42:45,760 --> 00:42:48,290
ROBERT:
And now we should go
in to dinner
950
00:42:48,330 --> 00:42:50,660
before Mrs. Patmore
blows a gasket.
951
00:42:55,100 --> 00:42:58,000
Dearest Papa, I hope
you're not too disappointed.
952
00:42:58,040 --> 00:42:59,310
Don't be silly,
not at all.
953
00:42:59,340 --> 00:43:01,980
Perhaps the three of us
can sit down tomorrow
954
00:43:02,010 --> 00:43:04,010
and talk properly?
955
00:43:04,040 --> 00:43:05,750
Of course, but the main problem
is a simple one: tax.
956
00:43:05,780 --> 00:43:07,310
But that's it.
957
00:43:07,350 --> 00:43:09,820
Tom's told me you want
to sell land to pay for it.
958
00:43:09,850 --> 00:43:12,290
It's the only way,
I'm afraid.
959
00:43:12,320 --> 00:43:14,220
Yes, but you see,
I don't agree.
960
00:43:15,890 --> 00:43:18,090
Anyway, let's not
talk about it now.
961
00:43:18,120 --> 00:43:19,830
We ought to join the others.
962
00:43:26,170 --> 00:43:28,200
If you've put her
up to this...
963
00:43:28,230 --> 00:43:30,140
I haven't put her up
to anything.
964
00:43:30,170 --> 00:43:32,710
But you won't
keep her quiet,
965
00:43:32,740 --> 00:43:34,410
not now the bit's
between her teeth.
966
00:43:34,440 --> 00:43:36,310
Don't think
that you will.
967
00:43:38,810 --> 00:43:40,350
I don't know
what he meant.
968
00:43:40,380 --> 00:43:42,880
You must have said
something.
969
00:43:42,920 --> 00:43:44,720
But I haven't said
anything.
970
00:43:46,020 --> 00:43:48,820
I warned her off Mr. Barrow,
that's all,
971
00:43:48,860 --> 00:43:50,420
but I wasn't having
a go at her.
972
00:43:50,460 --> 00:43:53,230
All I can tell you is that
she has managed to take offense.
973
00:43:53,260 --> 00:43:54,700
She can't have.
974
00:43:54,700 --> 00:43:57,000
(faint laughter)
975
00:44:02,400 --> 00:44:03,740
Mr. Barrow,
976
00:44:03,770 --> 00:44:04,940
what are you doing
down here?
977
00:44:04,970 --> 00:44:07,840
Will you come up this moment
and help me serve the wine?
978
00:44:07,870 --> 00:44:08,810
Sorry, Mr. Carson.
979
00:44:08,840 --> 00:44:10,710
I'm on my way.
980
00:44:19,720 --> 00:44:22,160
(chuckling)
981
00:44:25,790 --> 00:44:26,790
What's so funny?
982
00:44:29,100 --> 00:44:30,730
Nothing, Mr. Bates.
983
00:44:32,030 --> 00:44:33,730
Nothing at all.
984
00:45:34,830 --> 00:45:37,300
Good morning, Carson.
985
00:45:38,800 --> 00:45:40,870
I hope I'm not in the way.
986
00:45:40,900 --> 00:45:41,900
Not a bit.
987
00:45:41,940 --> 00:45:45,010
You remember Mr. Grigg.
988
00:45:48,070 --> 00:45:50,240
Hello, Charlie.
989
00:45:50,280 --> 00:45:52,010
Good of you to come.
990
00:46:00,050 --> 00:46:01,420
I'm delighted.
991
00:46:01,450 --> 00:46:03,990
But I'm not surprised.
992
00:46:04,020 --> 00:46:05,930
Aren't you?
993
00:46:05,960 --> 00:46:08,900
Because I'm astonished.
994
00:46:08,930 --> 00:46:12,130
GRIGG:
But why did you never speak
of Alice when we last met,
995
00:46:12,170 --> 00:46:13,200
before the war?
996
00:46:13,230 --> 00:46:15,200
What was the point?
997
00:46:15,240 --> 00:46:17,040
She chose you
all those years ago,
998
00:46:17,070 --> 00:46:18,370
and that was it.
999
00:46:18,400 --> 00:46:19,840
Why bring it up?
1000
00:46:19,840 --> 00:46:21,470
Because it wasn't "it."
1001
00:46:21,510 --> 00:46:24,910
She chose me,
but it never worked.
1002
00:46:24,950 --> 00:46:26,350
She's dead now anyway.
1003
00:46:26,380 --> 00:46:28,410
But it was never "it."
1004
00:46:31,920 --> 00:46:33,990
I didn't know
she was dead.
1005
00:46:34,020 --> 00:46:35,090
Five year ago.
1006
00:46:35,120 --> 00:46:37,160
We'd separated
long before,
1007
00:46:37,190 --> 00:46:40,230
but I went to see her
in St. Thomas's.
1008
00:46:40,260 --> 00:46:42,060
Do you know what she said?
1009
00:46:42,100 --> 00:46:45,330
She said, "Charlie Carson
was the better man.
1010
00:46:45,370 --> 00:46:47,200
"I could have loved him.
1011
00:46:47,230 --> 00:46:49,440
"I did love him, really.
1012
00:46:49,470 --> 00:46:53,440
But I was a fool
and couldn't see it."
1013
00:46:53,470 --> 00:46:55,580
Did she say that?
1014
00:46:55,610 --> 00:46:57,610
Honestly?
1015
00:46:57,640 --> 00:46:59,210
That she loved you?
1016
00:46:59,250 --> 00:47:01,180
Aye, she did.
1017
00:47:01,210 --> 00:47:04,250
And she wanted me to tell you
if I saw you again.
1018
00:47:04,280 --> 00:47:06,320
There we are.
1019
00:47:06,350 --> 00:47:08,590
We could have made
a go of it, you know.
1020
00:47:08,620 --> 00:47:11,390
As long as you know
that it were her choice.
1021
00:47:11,420 --> 00:47:13,460
I never set out
to take her off you.
1022
00:47:13,490 --> 00:47:15,060
STATION MASTER:
All aboard!
1023
00:47:15,100 --> 00:47:16,530
ISOBEL:
I'm sorry to interrupt,
1024
00:47:16,560 --> 00:47:19,170
but I think
you must get aboard.
1025
00:47:23,140 --> 00:47:26,140
I can't tell you
how grateful I am, Mrs. Crawley.
1026
00:47:26,170 --> 00:47:27,040
Very good luck.
1027
00:47:27,070 --> 00:47:27,970
Thank you.
1028
00:47:32,350 --> 00:47:36,350
I doubt we'll meet again,
but can we shake on it?
1029
00:47:38,120 --> 00:47:40,950
We've known some ups and downs
together, it's true,
1030
00:47:40,990 --> 00:47:45,630
but if this is good-bye,
let's part as friends, eh?
1031
00:47:45,660 --> 00:47:47,930
All right.
1032
00:47:50,130 --> 00:47:51,300
I wish you well.
1033
00:47:51,330 --> 00:47:53,230
Likewise.
1034
00:47:53,270 --> 00:47:54,370
(whistle blows)
1035
00:47:54,400 --> 00:47:55,240
Charlie.
1036
00:48:06,610 --> 00:48:08,350
Mrs. Crawley,
I should be grateful
1037
00:48:08,380 --> 00:48:11,080
if you would let me know
any expense you have been put to
1038
00:48:11,120 --> 00:48:13,950
on Mr. Grigg's behalf
during his stay with you.
1039
00:48:13,990 --> 00:48:16,320
Oh, no, that's
completely unnecessary...
1040
00:48:16,360 --> 00:48:18,260
I should be grateful.
1041
00:48:21,430 --> 00:48:22,530
Very well, Carson.
1042
00:48:22,560 --> 00:48:24,430
I shall do that.
1043
00:48:24,460 --> 00:48:27,000
Good day to you.
1044
00:48:39,650 --> 00:48:41,650
Mr. Carson?
1045
00:48:41,680 --> 00:48:44,180
Shall we walk back
together?
71365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.