Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,170 --> 00:00:39,170
(baby crying)
2
00:00:50,550 --> 00:00:53,550
(crying continues)
3
00:01:39,730 --> 00:01:41,730
(birds cawing)
4
00:01:49,210 --> 00:01:50,710
(bell ringing)
5
00:01:51,270 --> 00:01:52,210
I'll have to go.
6
00:01:52,240 --> 00:01:53,710
Yes, of course
you must go...
7
00:01:55,740 --> 00:01:58,180
Oh, but who'll give the letter
to her ladyship?
8
00:01:58,180 --> 00:01:59,480
Oh, I can do that.
9
00:01:59,520 --> 00:02:02,550
And I'll take her breakfast
and dress her today.
10
00:02:02,590 --> 00:02:04,790
But I haven't got time
to make it a regular thing.
11
00:02:04,820 --> 00:02:06,890
No, I can do it
until she finds someone else.
12
00:02:06,920 --> 00:02:08,560
Lady Mary won't mind.
13
00:02:12,330 --> 00:02:14,300
What's the matter
with you?
14
00:02:14,330 --> 00:02:15,460
Miss O'Brien's
upped and left!
15
00:02:15,500 --> 00:02:16,600
Never.
16
00:02:20,370 --> 00:02:21,740
Jimmy! Jimmy!
17
00:02:21,770 --> 00:02:23,410
Miss O'Brien's gone!
18
00:02:23,440 --> 00:02:24,470
What? Gone where?
19
00:02:24,510 --> 00:02:25,570
Well, how should I know?
20
00:02:25,610 --> 00:02:26,840
Madge!
21
00:02:26,880 --> 00:02:28,710
O'Brien's gone.
22
00:02:30,580 --> 00:02:31,680
Have you heard?
23
00:02:31,710 --> 00:02:32,820
Heard what?
24
00:02:32,850 --> 00:02:33,950
Miss O'Brien--
she's gone.
25
00:02:33,980 --> 00:02:35,480
What d'you mean,
gone?
26
00:02:35,520 --> 00:02:36,850
She's left.
27
00:02:36,890 --> 00:02:37,920
Left?
28
00:02:37,950 --> 00:02:39,220
She's packed up.
29
00:02:51,270 --> 00:02:52,470
I can't believe it.
30
00:02:52,500 --> 00:02:53,740
I can.
31
00:02:53,770 --> 00:02:55,500
Sneaking off like a thief
in the night.
32
00:02:55,540 --> 00:02:57,470
That's O'Brien to a T.
33
00:02:57,510 --> 00:02:59,810
I just can't believe Susan
has done this to me.
34
00:02:59,840 --> 00:03:02,610
MRS. HUGHES:
Miss O'Brien did say
that she got on very well
35
00:03:02,650 --> 00:03:05,250
with Lady Flintshire
when she was up in Scotland.
36
00:03:05,280 --> 00:03:06,750
So I gather.
37
00:03:06,780 --> 00:03:09,950
"Lady Flintshire
has booked my ticket for India
38
00:03:09,990 --> 00:03:13,790
and it seems too good
a chance to miss."
39
00:03:15,360 --> 00:03:16,590
Was there really
no warning?
40
00:03:16,630 --> 00:03:20,630
Now I think of it,
she'd a telegram yesterday.
41
00:03:20,660 --> 00:03:23,600
That must have been it.
42
00:03:23,630 --> 00:03:25,630
So what happens now?
43
00:03:25,670 --> 00:03:26,740
I'll dress you today,
m'lady.
44
00:03:28,000 --> 00:03:31,940
And Anna will take over tomorrow
until you find a replacement.
45
00:03:34,580 --> 00:03:36,980
And she really gave no clue?
46
00:03:37,010 --> 00:03:38,450
She didn't say anything
to me, Mr. Carson.
47
00:03:38,480 --> 00:03:39,650
Honest, not a word.
48
00:03:39,680 --> 00:03:42,290
As long as she didn't.
49
00:03:44,390 --> 00:03:45,590
I know you all think
50
00:03:45,620 --> 00:03:47,890
she must have said something,
but she didn't.
51
00:03:47,920 --> 00:03:49,690
I believe you.
Thousands wouldn't.
52
00:03:49,730 --> 00:03:51,590
She may be my aunt,
but she's a dark horse.
53
00:03:51,630 --> 00:03:54,300
No one will
contradict you there.
54
00:03:59,340 --> 00:04:01,970
Susan Flintshire
has stolen Mama's maid
55
00:04:02,000 --> 00:04:03,610
whilst her daughter's a guest
in this house?
56
00:04:03,640 --> 00:04:05,410
I'm sure she wouldn't
put it like that.
57
00:04:05,440 --> 00:04:06,640
I don't care
how she puts it.
58
00:04:06,680 --> 00:04:08,910
It's absolutely
disgraceful.
59
00:04:08,940 --> 00:04:09,950
(door opens)
60
00:04:09,980 --> 00:04:11,950
It's all right.
61
00:04:11,980 --> 00:04:13,750
Madge told me.
62
00:04:13,780 --> 00:04:14,650
It is not all right.
63
00:04:14,680 --> 00:04:16,050
Did you have any idea?
64
00:04:16,080 --> 00:04:17,950
No, not really.
65
00:04:17,990 --> 00:04:20,360
I knew that Mummy
thought O'Brien
66
00:04:20,390 --> 00:04:22,020
was very good at doing hair,
67
00:04:22,060 --> 00:04:24,590
and they talked about her
wanting to travel...
68
00:04:24,630 --> 00:04:26,330
What? When?
69
00:04:26,360 --> 00:04:27,630
When you were all
at Duneagle.
70
00:04:27,660 --> 00:04:30,530
And you didn't think
to inform us?
71
00:04:30,570 --> 00:04:31,770
EDITH:
I'm in London tomorrow.
72
00:04:31,800 --> 00:04:34,600
I can put an advertisement
in The Lady.
73
00:04:34,640 --> 00:04:35,740
Good.
74
00:04:35,770 --> 00:04:37,810
Well, won't it take forever?
75
00:04:37,840 --> 00:04:39,780
Waiting for the magazine
to come out?
76
00:04:39,810 --> 00:04:41,040
It can't be helped.
77
00:04:41,080 --> 00:04:42,780
We're meeting Trent
at 11:00.
78
00:04:42,810 --> 00:04:43,910
BRANSON:
I'll see you there.
79
00:04:43,950 --> 00:04:45,950
I want to walk
the plantations first.
80
00:04:45,980 --> 00:04:48,850
I was wondering if Mary
might like to come.
81
00:04:48,880 --> 00:04:50,090
Don't bother Mary.
82
00:04:50,120 --> 00:04:52,360
She's got enough on her plate.
83
00:04:56,460 --> 00:04:58,560
Did you really
not know anything?
84
00:04:58,590 --> 00:05:00,800
I never thought
she'd go through with it.
85
00:05:05,900 --> 00:05:08,740
ANNA:
I thought you might like
to take this down with you
86
00:05:08,770 --> 00:05:10,070
in case you want a walk.
87
00:05:10,110 --> 00:05:11,440
It's quite chilly.
88
00:05:11,470 --> 00:05:13,040
Where's the black one?
89
00:05:15,440 --> 00:05:16,380
(knocking)
90
00:05:20,580 --> 00:05:23,520
I'm taking Master George out
for some air, m'lady,
91
00:05:23,550 --> 00:05:25,820
and I wondered if you'd like
to come with us.
92
00:05:25,850 --> 00:05:27,760
I don't think so.
93
00:05:27,790 --> 00:05:29,830
But thank you.
94
00:05:29,860 --> 00:05:31,890
Poor little orphan.
95
00:05:33,800 --> 00:05:35,400
Thank you, Nanny.
96
00:05:40,540 --> 00:05:41,840
(door closes)
97
00:05:41,870 --> 00:05:43,610
He's not an orphan.
98
00:05:43,640 --> 00:05:44,540
He's got his mother.
99
00:05:44,570 --> 00:05:46,410
Orphans haven't.
100
00:05:46,410 --> 00:05:48,540
He isn't poor either,
come to that.
101
00:05:51,180 --> 00:05:54,650
And you don't mind my seeing
to her ladyship?
102
00:05:54,680 --> 00:05:55,950
Why would I mind?
103
00:05:55,980 --> 00:05:58,950
I'm not planning a trip
round the world.
104
00:06:09,670 --> 00:06:10,800
Mr. Molesley.
105
00:06:10,830 --> 00:06:13,100
Have you seen Mr. Travis?
106
00:06:13,140 --> 00:06:16,870
I need to speak to him
about the Bring and Buy Sale.
107
00:06:16,910 --> 00:06:18,840
I'm afraid not,
your ladyship.
108
00:06:18,870 --> 00:06:20,710
Never mind.
109
00:06:23,080 --> 00:06:26,580
This were a sad business.
110
00:06:26,620 --> 00:06:28,780
Very, very sad.
111
00:06:28,820 --> 00:06:31,750
I can't believe it's time
for the stone already.
112
00:06:31,790 --> 00:06:33,520
Six months.
113
00:06:33,560 --> 00:06:35,960
They always leave six months
for the grave to settle.
114
00:06:39,760 --> 00:06:43,170
Tell me, has your son
found another job yet?
115
00:06:43,200 --> 00:06:44,200
No, m'lady.
116
00:06:44,230 --> 00:06:45,170
They've let him stay on
117
00:06:45,200 --> 00:06:48,540
and he always tries
to make himself useful,
118
00:06:48,570 --> 00:06:50,740
but it can't go on forever.
119
00:06:50,770 --> 00:06:52,640
And anyway,
he's lost his wage.
120
00:06:52,680 --> 00:06:54,540
But he's a properly
trained valet.
121
00:06:54,580 --> 00:06:56,650
He could even be a butler.
122
00:06:56,680 --> 00:06:57,910
I hope so, m'lady.
123
00:06:59,720 --> 00:07:02,920
But it's a changing world.
124
00:07:02,950 --> 00:07:05,590
You don't have to tell me.
125
00:07:13,600 --> 00:07:14,730
(baby babbling)
126
00:07:14,760 --> 00:07:16,600
Hello!
127
00:07:16,630 --> 00:07:18,870
It'll soon be time for you
128
00:07:18,900 --> 00:07:21,570
to get out and walk,
young lady.
129
00:07:21,600 --> 00:07:22,940
Please don't touch the children.
130
00:07:22,970 --> 00:07:24,770
Not without my permission.
131
00:07:24,810 --> 00:07:26,110
What?
132
00:07:26,140 --> 00:07:28,810
They're in my charge,
and I cannot be too careful.
133
00:07:28,840 --> 00:07:33,050
I would remind you that
I knew this young girl's mother,
134
00:07:33,080 --> 00:07:35,080
which you never did.
135
00:07:35,120 --> 00:07:37,220
That doesn't make you
her friend.
136
00:07:37,250 --> 00:07:39,520
As a matter of fact, it does.
137
00:07:39,560 --> 00:07:43,530
Well, I can't stay here
to bandy words.
138
00:07:43,560 --> 00:07:45,530
Will you ask Mrs. Patmore
139
00:07:45,530 --> 00:07:47,860
to send up the children's
luncheon in half an hour?
140
00:07:47,900 --> 00:07:50,630
Ask her yourself,
why don't you?
141
00:07:57,040 --> 00:07:59,610
Was her ladyship
very disappointed?
142
00:07:59,640 --> 00:08:00,780
She was,
143
00:08:00,810 --> 00:08:04,250
and it'll take quite awhile
to find a replacement.
144
00:08:04,280 --> 00:08:06,580
I can't believe Miss O'Brien
would be so thoughtless.
145
00:08:06,620 --> 00:08:08,550
Can't you?
146
00:08:08,550 --> 00:08:09,550
I can.
147
00:08:09,550 --> 00:08:10,090
JIMMY:
She wants an adventure.
148
00:08:10,120 --> 00:08:11,750
What's wrong with that?
149
00:08:11,790 --> 00:08:12,720
I don't blame her.
150
00:08:12,760 --> 00:08:13,920
Not for wanting to go,
151
00:08:13,960 --> 00:08:15,820
but why run off
and leave us in the lurch?
152
00:08:15,860 --> 00:08:18,990
You're only talking like that
so we'll think you didn't know.
153
00:08:19,030 --> 00:08:21,030
That's not kind.
154
00:08:21,060 --> 00:08:22,260
What's the good of a month
of sour looks?
155
00:08:22,300 --> 00:08:23,670
Good luck to her, say I.
156
00:08:23,700 --> 00:08:25,200
How was Lady Mary
this morning?
157
00:08:25,230 --> 00:08:26,700
The same.
158
00:08:26,740 --> 00:08:29,240
But I suppose she must
come out of it eventually.
159
00:08:29,270 --> 00:08:31,940
For Master George's sake,
if for no other reason.
160
00:08:31,970 --> 00:08:33,680
I hope so.
161
00:08:33,710 --> 00:08:35,810
Right now, she prefers
to leave it all to Nanny West.
162
00:08:35,840 --> 00:08:37,880
I couldn't be a nanny.
163
00:08:37,910 --> 00:08:38,910
Why not?
164
00:08:38,950 --> 00:08:39,920
Don't you like children?
165
00:08:39,950 --> 00:08:40,920
No, I do.
166
00:08:40,950 --> 00:08:41,950
But being a nanny.
167
00:08:41,980 --> 00:08:43,050
You're not one
of the family,
168
00:08:43,090 --> 00:08:44,320
but you're not one of us either.
169
00:08:44,350 --> 00:08:46,120
What are you talking about?
170
00:08:46,150 --> 00:08:47,720
Being a nanny.
171
00:08:47,760 --> 00:08:50,230
Daisy was saying she thinks
it must be a lonely life.
172
00:08:50,260 --> 00:08:51,590
I don't know about that.
173
00:08:51,590 --> 00:08:52,760
But if you ask me,
174
00:08:52,800 --> 00:08:54,860
that Nanny West
thinks too much of herself.
175
00:08:54,900 --> 00:08:56,200
ALFRED:
Why? What's she done?
176
00:08:56,230 --> 00:08:57,930
She always seems nice to me.
177
00:08:57,970 --> 00:09:00,000
She only tried
to give me orders.
178
00:09:00,040 --> 00:09:02,100
You mean she mistook you
for a servant?
179
00:09:02,140 --> 00:09:03,910
But he is a servant.
180
00:09:03,940 --> 00:09:05,010
BATES:
Don't tell him that.
181
00:09:05,040 --> 00:09:05,910
He'll never
get over the shock.
182
00:09:05,940 --> 00:09:07,210
(giggling)
183
00:09:09,280 --> 00:09:11,180
BRANSON:
Thank you, Mr. Marsh.
184
00:09:14,820 --> 00:09:16,220
ROBERT:
He was bound to be disappointed.
185
00:09:16,250 --> 00:09:18,720
You're really sure you want
to abandon the whole plan?
186
00:09:18,750 --> 00:09:20,060
We don't have a choice.
187
00:09:20,090 --> 00:09:22,930
We have to find the death duties
on half the estate,
188
00:09:22,960 --> 00:09:24,690
and they'll be merciless.
189
00:09:24,730 --> 00:09:26,060
I know.
190
00:09:26,090 --> 00:09:28,800
But I wish we could wait
for Mary to come back into play.
191
00:09:28,830 --> 00:09:29,930
She isn't a player.
192
00:09:29,970 --> 00:09:31,100
She has a life interest
193
00:09:31,130 --> 00:09:33,370
in one third of Matthew's
share of Downton
194
00:09:33,400 --> 00:09:35,740
and a third of his
other possessions,
195
00:09:35,770 --> 00:09:38,340
but everything else
belongs to little George.
196
00:09:38,370 --> 00:09:40,240
And that's all the law
gives her?
197
00:09:40,280 --> 00:09:41,780
He should have made a will.
198
00:09:41,810 --> 00:09:43,650
But Mary's
George's guardian.
199
00:09:43,650 --> 00:09:45,880
Surely that gives her
some sort of say?
200
00:09:45,910 --> 00:09:47,680
It's a moot point.
201
00:09:47,720 --> 00:09:49,890
Since I own the other half
of everything,
202
00:09:49,920 --> 00:09:53,320
isn't it more appropriate for me
to manage the boy's fortunes?
203
00:09:53,360 --> 00:09:57,130
Besides, she's in such
a fragile state,
204
00:09:57,160 --> 00:10:00,260
the last thing I want is for her
to start worrying about money.
205
00:10:00,300 --> 00:10:01,400
Of course.
206
00:10:01,430 --> 00:10:02,730
But you don't think...
207
00:10:02,770 --> 00:10:03,900
You've seen her.
208
00:10:03,930 --> 00:10:07,400
She hardly has the energy
to lift a fork to her mouth.
209
00:10:07,440 --> 00:10:09,040
She loved him very much.
210
00:10:09,070 --> 00:10:11,110
And the price of great love
is great misery
211
00:10:11,140 --> 00:10:12,810
when one of you dies.
212
00:10:13,940 --> 00:10:14,940
I know that.
213
00:10:14,980 --> 00:10:16,880
Of course you do.
214
00:10:16,910 --> 00:10:18,310
I'm so sorry.
215
00:10:18,350 --> 00:10:20,880
We better get back
or we'll be late for lunch.
216
00:10:26,690 --> 00:10:28,860
I've placed advertisements,
Mr. Carson.
217
00:10:28,890 --> 00:10:30,260
You know I have.
218
00:10:30,290 --> 00:10:32,030
But the answers
weren't suitable?
219
00:10:32,060 --> 00:10:33,800
I didn't get any answers.
220
00:10:33,830 --> 00:10:35,060
Well, at least I did,
221
00:10:35,100 --> 00:10:37,730
but when I wrote back,
I heard nothing more.
222
00:10:37,770 --> 00:10:41,870
Well, I don't know
what to suggest.
223
00:10:41,900 --> 00:10:45,040
Because I can't stay here?
224
00:10:45,070 --> 00:10:49,780
Mr. Molesley, I should hate us
to appear inhospitable.
225
00:10:49,810 --> 00:10:51,380
But I can't stay here.
226
00:10:51,410 --> 00:10:53,150
Is it fair
on his lordship?
227
00:10:53,180 --> 00:10:55,750
It has been six months.
228
00:10:56,990 --> 00:10:59,090
I suppose I could go
to my dad's
229
00:10:59,120 --> 00:11:00,990
until I get something sorted.
230
00:11:01,020 --> 00:11:03,230
What a good idea.
231
00:11:03,260 --> 00:11:05,030
Servants' lunch
is on the table.
232
00:11:05,060 --> 00:11:05,860
Thank you, Mrs. Patmore.
233
00:11:09,970 --> 00:11:12,130
Oh, cheer up, Mr. Molesley.
234
00:11:12,170 --> 00:11:14,340
It may never happen.
235
00:11:14,370 --> 00:11:16,340
It already has.
236
00:11:18,770 --> 00:11:21,280
By the way, I'm going
into Thirsk after lunch.
237
00:11:21,310 --> 00:11:22,540
Do you want to come?
238
00:11:22,580 --> 00:11:25,810
I'm walking down to the village
to see how Isobel's getting on.
239
00:11:25,850 --> 00:11:27,050
Remind her
it's an open invitation.
240
00:11:27,080 --> 00:11:29,990
If she wants to see her grandson
or feels like some company,
241
00:11:30,020 --> 00:11:31,120
she just has to turn up.
242
00:11:31,150 --> 00:11:32,420
EDITH:
I'll tell her.
243
00:11:32,450 --> 00:11:33,460
I might come with you.
244
00:11:33,490 --> 00:11:35,220
I don't think so.
245
00:11:35,260 --> 00:11:37,260
I don't think she's up
to seeing many people.
246
00:11:37,290 --> 00:11:39,860
I only meant
into the village.
247
00:11:39,900 --> 00:11:41,430
Edith, are you really going up
to London tomorrow?
248
00:11:41,460 --> 00:11:44,000
Because I have a couple
of errands if you are.
249
00:11:44,030 --> 00:11:45,830
I'm seeing Michael Gregson.
250
00:11:45,870 --> 00:11:48,100
He must have missed you
while you've been here.
251
00:11:48,140 --> 00:11:49,240
He's giving a party
252
00:11:49,270 --> 00:11:51,210
to introduce me
to his literary friends.
253
00:11:51,240 --> 00:11:53,940
CORA:
How exciting.
254
00:11:53,980 --> 00:11:55,210
Isn't it, Robert?
255
00:12:06,350 --> 00:12:07,790
(doorbell jingles)
256
00:12:09,420 --> 00:12:12,830
I was wondering if I might
put a card in your window.
257
00:12:12,860 --> 00:12:13,900
A card, m'lady?
258
00:12:13,930 --> 00:12:16,230
For a job,
asking for applicants.
259
00:12:16,260 --> 00:12:17,970
And what sort of job
might this be?
260
00:12:18,000 --> 00:12:19,030
Why?
261
00:12:19,070 --> 00:12:20,200
Does it make a difference?
262
00:12:20,240 --> 00:12:21,940
No, I suppose not.
263
00:12:21,970 --> 00:12:23,510
Thank you.
264
00:12:23,540 --> 00:12:25,210
How much will that be?
265
00:12:25,240 --> 00:12:26,410
Sixpence should cover it.
266
00:12:31,810 --> 00:12:35,080
EDITH:
You ought to see
more of George.
267
00:12:35,120 --> 00:12:37,190
Poor George.
268
00:12:37,220 --> 00:12:40,060
What a burden
he is born into.
269
00:12:40,090 --> 00:12:44,930
A baby rich as Croesus
and a mother almost passed over.
270
00:12:44,960 --> 00:12:46,460
That's the law.
271
00:12:46,490 --> 00:12:49,360
It seems so strange.
272
00:12:49,400 --> 00:12:52,570
Matthew was always
so meticulous.
273
00:12:52,600 --> 00:12:57,840
He thought that death
was many years away.
274
00:12:57,870 --> 00:13:00,580
And so it should have been.
275
00:13:00,610 --> 00:13:03,980
If there's anything
I can do to help,
276
00:13:04,010 --> 00:13:05,280
please let me do it.
277
00:13:07,080 --> 00:13:08,450
I'm grateful.
278
00:13:13,520 --> 00:13:16,260
But you see,
when your only child dies...
279
00:13:19,030 --> 00:13:21,530
then you're not
a mother anymore.
280
00:13:23,030 --> 00:13:24,870
You're not anything, really.
281
00:13:26,530 --> 00:13:29,040
And that's what I'm trying
to get used to.
282
00:13:29,070 --> 00:13:31,910
You're a grandmother.
283
00:13:31,940 --> 00:13:35,010
And I know you're going
to be a wonderful one.
284
00:13:45,550 --> 00:13:47,020
Afternoon post.
285
00:13:47,060 --> 00:13:49,090
Ah, thank you.
286
00:13:49,120 --> 00:13:52,090
Oh, not this again.
287
00:13:52,130 --> 00:13:53,960
Not what?
288
00:13:56,500 --> 00:13:59,170
Oh, nothing!
289
00:13:59,200 --> 00:14:02,910
Let me know when
the upholsterer arrives.
290
00:14:02,910 --> 00:14:04,940
I want to be there when you
explain the job in hand.
291
00:14:04,970 --> 00:14:06,910
Very well,
but I can easily manage.
292
00:14:06,940 --> 00:14:10,610
He needs to grasp the quality
of the tapestry on the chairs
293
00:14:10,650 --> 00:14:13,280
before he starts
slamming nails into them.
294
00:14:13,320 --> 00:14:15,250
And I couldn't make him
see that?
295
00:14:51,950 --> 00:14:53,390
Just closing, love.
296
00:14:53,420 --> 00:14:57,530
I only wanted to know who was
looking for a lady's maid.
297
00:14:57,560 --> 00:14:59,530
There's not too many in Downton
who need a lady's maid.
298
00:14:59,560 --> 00:15:01,530
You mean the Abbey?
299
00:15:01,560 --> 00:15:03,270
Didn't you used
to work there?
300
00:15:03,300 --> 00:15:05,700
I did.
301
00:15:05,730 --> 00:15:07,400
But I've been studying
since then.
302
00:15:07,440 --> 00:15:09,340
Studying for what?
303
00:15:09,370 --> 00:15:11,170
To become a lady's maid.
304
00:15:12,470 --> 00:15:18,680
Madge says that Lady Edith
saw Mrs. Crawley this afternoon.
305
00:15:18,710 --> 00:15:21,520
How is she?
306
00:15:21,550 --> 00:15:23,090
In a very dark place,
I'm afraid.
307
00:15:23,120 --> 00:15:24,690
And no wonder.
308
00:15:24,720 --> 00:15:28,360
For a widowed mother
to lose an only son...
309
00:15:28,390 --> 00:15:31,490
There's no more fit person
to comfort her than you.
310
00:15:31,530 --> 00:15:33,200
I wonder.
311
00:15:33,230 --> 00:15:37,270
If Lady Sybil had been an only
child, I believe I'd have died.
312
00:15:37,300 --> 00:15:38,470
No, m'lady.
313
00:15:38,500 --> 00:15:41,400
You would have lived on
for the baby.
314
00:15:41,440 --> 00:15:42,600
And so must she.
315
00:15:42,640 --> 00:15:44,270
(door opens)
316
00:15:47,740 --> 00:15:51,280
Thank you so much, Mrs. Hughes,
and good night to you.
317
00:15:51,310 --> 00:15:53,120
Good night, m'lady.
318
00:15:53,150 --> 00:15:54,050
M'lord.
319
00:15:57,390 --> 00:15:58,520
Are you all right?
320
00:15:58,550 --> 00:16:00,520
I feel we must settle
the question
321
00:16:00,560 --> 00:16:02,690
of who is to manage
the baby's property.
322
00:16:02,720 --> 00:16:05,760
I don't want to hurry Mary
before she's ready.
323
00:16:05,790 --> 00:16:06,660
What question?
324
00:16:08,560 --> 00:16:10,570
She's George's mother
and his guardian.
325
00:16:10,600 --> 00:16:12,130
Of course she is,
326
00:16:12,170 --> 00:16:15,700
but when it comes
to decisions about the estate,
327
00:16:15,740 --> 00:16:17,070
shouldn't it be me?
328
00:16:17,110 --> 00:16:19,170
Why?
329
00:16:19,210 --> 00:16:20,440
Because together,
330
00:16:20,480 --> 00:16:23,150
my grandson and I own
five-sixths of Downton.
331
00:16:23,180 --> 00:16:24,710
And Mary's share
is only for her life.
332
00:16:24,750 --> 00:16:27,120
She couldn't do much with it
even if she wanted to.
333
00:16:28,480 --> 00:16:29,650
The point being
334
00:16:29,680 --> 00:16:32,550
that with the death duties
we're facing,
335
00:16:32,590 --> 00:16:34,460
there are some
big decisions ahead.
336
00:16:34,490 --> 00:16:35,790
And you want to push Mary out.
337
00:16:35,820 --> 00:16:37,190
I'm not pushing her out.
338
00:16:37,230 --> 00:16:38,730
She was never in.
339
00:16:38,760 --> 00:16:42,230
Matthew was co-owner
and now his son is.
340
00:16:42,260 --> 00:16:43,570
I worked with Matthew.
341
00:16:43,600 --> 00:16:46,400
I must work for his boy.
342
00:16:57,150 --> 00:16:58,580
Letter for you.
343
00:16:58,610 --> 00:16:59,650
Thanks.
344
00:17:02,120 --> 00:17:03,790
MRS. HUGHES:
A lot of letters
for a Tuesday.
345
00:17:03,820 --> 00:17:05,820
How do people
have time to write
346
00:17:05,850 --> 00:17:07,390
when the week
is just beginning?
347
00:17:07,420 --> 00:17:09,460
It's Saint Valentine's Day.
348
00:17:09,490 --> 00:17:13,330
Oh, imagine your remembering
that and my forgetting it.
349
00:17:13,360 --> 00:17:14,800
Who would have thought
such a thing?
350
00:17:14,830 --> 00:17:16,700
I am not a complete stranger
to romance, Mrs. Hughes,
351
00:17:16,730 --> 00:17:19,570
if that's what
you're implying.
352
00:17:19,600 --> 00:17:24,370
Maybe I am now,
but I wasn't always.
353
00:17:25,870 --> 00:17:29,810
CARSON:
Hold on-- I thought
these were all bills.
354
00:17:29,840 --> 00:17:31,150
Daisy!
355
00:17:31,180 --> 00:17:32,450
This one's for you.
356
00:17:34,350 --> 00:17:36,450
THOMAS:
Daisy, who's that from?
357
00:17:36,480 --> 00:17:37,650
Don't tease her,
Mr. Barrow.
358
00:17:41,590 --> 00:17:43,130
Who sent you a card?
359
00:17:43,130 --> 00:17:44,660
I don't know.
360
00:17:44,690 --> 00:17:46,190
It's not signed.
361
00:17:46,230 --> 00:17:47,760
Nor is mine.
362
00:17:47,800 --> 00:17:50,130
We both must have
secret admirers.
363
00:17:50,170 --> 00:17:52,200
Which is no more
than we deserve.
364
00:17:57,510 --> 00:17:59,570
That's enough of that,
Mr. Bates.
365
00:17:59,610 --> 00:18:01,580
We've work to do.
366
00:18:16,360 --> 00:18:18,230
What's that?
367
00:18:18,260 --> 00:18:20,500
Nothing.
368
00:18:22,300 --> 00:18:23,400
Of course.
369
00:18:23,430 --> 00:18:25,400
It's Valentine's Day.
370
00:18:27,500 --> 00:18:29,540
When are you leaving
for London?
371
00:18:29,570 --> 00:18:31,440
I'm catching the 10:00.
372
00:18:36,610 --> 00:18:37,850
I ought to pack.
373
00:18:40,880 --> 00:18:42,720
Have a happy time.
374
00:19:14,650 --> 00:19:16,520
He's just
down there.
375
00:19:21,860 --> 00:19:24,730
(loud coughing)
376
00:19:26,990 --> 00:19:28,900
Mr. Grigg?
377
00:19:32,400 --> 00:19:33,870
Do I know you?
378
00:19:39,940 --> 00:19:43,410
You wrote to Charlie Carson
at Downton Abbey.
379
00:19:44,980 --> 00:19:46,950
I work with him.
380
00:19:46,980 --> 00:19:49,320
Did he send you?
381
00:19:49,350 --> 00:19:50,390
Not exactly.
382
00:19:50,420 --> 00:19:51,990
In a way.
383
00:19:52,020 --> 00:19:53,260
(coughing)
384
00:20:02,460 --> 00:20:04,630
What did he say about me?
385
00:20:04,670 --> 00:20:05,770
What does he plan to do?
386
00:20:05,800 --> 00:20:08,640
Mr. Carson is very busy.
387
00:20:08,670 --> 00:20:10,940
He wanted me to find out
how you are.
388
00:20:10,970 --> 00:20:13,910
Then I think he'll come up
with a plan.
389
00:20:13,940 --> 00:20:16,880
I knew it.
390
00:20:16,910 --> 00:20:21,520
He said some harsh things
when we last met,
391
00:20:21,550 --> 00:20:24,620
but we go back a long way,
Charlie and me.
392
00:20:24,650 --> 00:20:26,850
And whatever's happened,
393
00:20:26,890 --> 00:20:32,030
to theater folk like us,
that means something.
394
00:20:32,060 --> 00:20:34,830
Yes, I'm sure it does.
395
00:20:34,860 --> 00:20:36,860
(coughing)
396
00:21:08,060 --> 00:21:09,960
This is very lovely.
397
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Shouldn't you be
at the office?
398
00:21:12,030 --> 00:21:13,640
Aunt Rosamund's
sending her car.
399
00:21:13,670 --> 00:21:15,840
I've missed you.
400
00:21:15,870 --> 00:21:17,770
I haven't stopped thinking
about you for one moment.
401
00:21:17,810 --> 00:21:19,740
Well, I'm here now.
402
00:21:19,770 --> 00:21:21,340
And I couldn't be
more thrilled
403
00:21:21,380 --> 00:21:22,810
because I've got some news.
404
00:21:22,840 --> 00:21:24,010
Well, not news.
405
00:21:24,050 --> 00:21:25,810
More an idea.
406
00:21:25,850 --> 00:21:26,910
Go on.
407
00:21:26,950 --> 00:21:29,050
Well, I've done some research
and I've discovered
408
00:21:29,080 --> 00:21:30,950
that not every country
is the same as England.
409
00:21:30,990 --> 00:21:32,490
You amaze me.
410
00:21:32,520 --> 00:21:33,760
No, no, I mean
there are places
411
00:21:33,790 --> 00:21:35,560
where lunacy
is grounds for divorce:
412
00:21:35,590 --> 00:21:37,460
like Portugal and Greece
413
00:21:37,490 --> 00:21:40,360
and even Germany.
414
00:21:40,400 --> 00:21:41,760
But wouldn't you have
to live there?
415
00:21:41,800 --> 00:21:44,970
No, no, I'm just finding out
what's involved.
416
00:21:45,000 --> 00:21:48,570
But if I did live in Germany,
would you come with me?
417
00:21:50,440 --> 00:21:51,870
Oh.
418
00:21:51,910 --> 00:21:52,810
Hello, Burns.
419
00:21:52,840 --> 00:21:56,110
This is Burns,
Aunt Rosamund's chauffeur.
420
00:21:56,140 --> 00:21:58,050
Good afternoon,
m'lady.
421
00:22:00,780 --> 00:22:02,520
Can I give you a lift?
422
00:22:02,550 --> 00:22:03,650
No, I'll take a taxi.
423
00:22:03,690 --> 00:22:04,790
It's the opposite direction.
424
00:22:04,820 --> 00:22:06,650
I'll see you tonight.
425
00:22:12,430 --> 00:22:14,030
NANNY WEST:
Oh!
426
00:22:14,060 --> 00:22:15,800
Am I too early?
427
00:22:15,830 --> 00:22:18,400
No, I'm afraid tea was
a little late.
428
00:22:18,400 --> 00:22:19,400
Oh, dear.
429
00:22:19,430 --> 00:22:20,400
Can you manage?
430
00:22:20,440 --> 00:22:21,700
Should I give you
a hand?
431
00:22:21,740 --> 00:22:24,040
I can manage,
thank you, Miss West.
432
00:22:24,070 --> 00:22:25,410
BRANSON:
Come to me, darling.
433
00:22:26,670 --> 00:22:27,710
Hello!
434
00:22:29,780 --> 00:22:32,750
Now here's the little prince,
m'lady.
435
00:22:34,980 --> 00:22:38,450
See how happy he is
to see his beautiful Mama,
436
00:22:38,490 --> 00:22:40,890
God bless him.
437
00:22:40,920 --> 00:22:43,430
Thank you, Nanny.
438
00:22:44,660 --> 00:22:50,870
You say you have no purpose,
but what about little George?
439
00:22:50,900 --> 00:22:53,440
Surely you're
interested in him?
440
00:22:53,470 --> 00:22:56,070
Of course, but I'm not going
to drive Mary mad
441
00:22:56,100 --> 00:22:57,040
by interfering.
442
00:22:57,070 --> 00:23:00,810
It's the job of grandmothers
to interfere.
443
00:23:00,840 --> 00:23:02,480
(doorbell rings)
444
00:23:02,510 --> 00:23:04,910
Oh, that's Molesley.
445
00:23:04,950 --> 00:23:06,080
He asked to see me
446
00:23:06,110 --> 00:23:07,550
and I told him
when he could come.
447
00:23:07,580 --> 00:23:08,680
Oh.
448
00:23:08,720 --> 00:23:09,980
Well, may I stay?
449
00:23:10,020 --> 00:23:12,550
Or is it a secret
assignation?
450
00:23:15,720 --> 00:23:16,920
Oh!
451
00:23:16,960 --> 00:23:18,790
I'm very sorry to interrupt,
your ladyship.
452
00:23:18,830 --> 00:23:20,760
What is it, Molesley?
453
00:23:20,800 --> 00:23:26,570
I came to ask if you'd consider
giving me my old job back.
454
00:23:28,200 --> 00:23:32,470
I apologize for forcing myself
on a private conversation.
455
00:23:32,470 --> 00:23:33,580
I will go.
456
00:23:33,610 --> 00:23:34,840
No, please, m'lady.
457
00:23:34,880 --> 00:23:36,580
There's no mystery.
458
00:23:36,610 --> 00:23:38,480
I've lost my job because...
459
00:23:38,510 --> 00:23:44,820
well, for obvious reasons,
and I thought I'd ask here.
460
00:23:46,220 --> 00:23:49,820
The trouble is I have
no need for a butler.
461
00:23:49,860 --> 00:23:51,090
These days,
462
00:23:51,130 --> 00:23:53,630
I'm just an old widow
who eats off a tray.
463
00:23:53,660 --> 00:23:54,700
I see.
464
00:23:54,730 --> 00:23:56,500
Just because you're
an old widow,
465
00:23:56,500 --> 00:23:59,170
I see no necessity
to eat off a tray.
466
00:23:59,200 --> 00:24:01,100
You and I are different.
467
00:24:01,140 --> 00:24:03,710
Yes, that is very true.
468
00:24:03,740 --> 00:24:05,670
I'm wasting your time.
469
00:24:05,710 --> 00:24:10,010
Should we hear of an opening,
where would we find you?
470
00:24:10,040 --> 00:24:12,080
I'm moving to my father's house
today, m'lady.
471
00:24:24,760 --> 00:24:28,230
(music and party chatter)
472
00:24:37,270 --> 00:24:40,540
Have you had any more time
to think about what I said?
473
00:24:40,580 --> 00:24:43,240
You mean our living in sin?
474
00:24:43,280 --> 00:24:45,280
We'd only "live in sin,"
as you call it,
475
00:24:45,310 --> 00:24:46,610
until the divorce.
476
00:24:47,920 --> 00:24:49,780
Don't you want to be with me?
477
00:24:49,820 --> 00:24:51,990
You know I do.
478
00:24:52,020 --> 00:24:54,260
More than anything.
479
00:25:01,030 --> 00:25:03,570
Um, is there any more gin, sir?
480
00:25:03,600 --> 00:25:05,070
We're running
rather low.
481
00:25:05,100 --> 00:25:07,130
Yes, I'll...
I'll have a look.
482
00:25:31,290 --> 00:25:34,130
Oh, my Lord.
483
00:25:41,340 --> 00:25:42,840
This is an honor,
your ladyship.
484
00:25:42,870 --> 00:25:44,910
I have a message
for your son.
485
00:25:44,940 --> 00:25:48,110
Lady Shackleton is
joining me for luncheon.
486
00:25:48,140 --> 00:25:50,340
I want him to come and help.
487
00:25:50,380 --> 00:25:52,350
But what about Mr. Spratt?
488
00:25:52,380 --> 00:25:55,180
Well, Spratt will be there,
of course,
489
00:25:55,220 --> 00:25:58,220
but Molesley can still take
an active part.
490
00:25:58,250 --> 00:26:04,360
Lady Shackleton tells me
her butler is retiring.
491
00:26:04,390 --> 00:26:06,890
Won't she have made arrangements
to find another one?
492
00:26:06,930 --> 00:26:08,860
But that is the point.
493
00:26:08,900 --> 00:26:11,870
She hasn't yet decided
whether to replace him or not.
494
00:26:13,840 --> 00:26:17,100
So if Molesley
can demonstrate his skills...
495
00:26:17,140 --> 00:26:19,210
Mr. Spratt won't mind?
496
00:26:19,240 --> 00:26:21,680
It is not his business to mind.
497
00:26:21,710 --> 00:26:23,210
No, well...
498
00:26:23,240 --> 00:26:24,350
Very good, m'lady.
499
00:26:24,380 --> 00:26:26,280
Thank you very much!
500
00:26:36,320 --> 00:26:39,130
You took a letter
out of my wastepaper basket
501
00:26:39,160 --> 00:26:42,060
when I had clearly crumpled it
and thrown it away?
502
00:26:42,100 --> 00:26:43,670
I could see it had upset you.
503
00:26:43,670 --> 00:26:44,800
I wanted to know why.
504
00:26:44,830 --> 00:26:46,370
I'm sure.
505
00:26:46,400 --> 00:26:47,900
But it didn't occur to you
506
00:26:47,940 --> 00:26:50,370
that it might not be
your concern why I was upset?
507
00:26:50,400 --> 00:26:51,770
Well, anyway, I did it
508
00:26:51,810 --> 00:26:53,840
and I read it
and I went to see him!
509
00:26:53,880 --> 00:26:55,910
(sighs)
510
00:26:55,940 --> 00:26:57,980
Don't you want to know
how he is?
511
00:26:58,010 --> 00:27:00,250
If I wanted to know how he is,
512
00:27:00,280 --> 00:27:03,320
I would have answered
his letter.
513
00:27:03,350 --> 00:27:05,290
Mr. Carson,
he's in the workhouse!
514
00:27:08,060 --> 00:27:10,360
And in case you're wondering,
515
00:27:10,390 --> 00:27:12,330
it's as bad as if
516
00:27:12,360 --> 00:27:14,960
we were reading about it
in a novel by Dickens.
517
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Haven't they closed
the workhouses?
518
00:27:17,030 --> 00:27:18,800
No, they haven't.
519
00:27:18,830 --> 00:27:20,030
Not all of them.
520
00:27:21,900 --> 00:27:25,070
Well, at least he's in the dry.
521
00:27:25,110 --> 00:27:27,340
If you can call it dry
when there's mold
522
00:27:27,370 --> 00:27:30,110
in the very air
that you breathe.
523
00:27:30,140 --> 00:27:32,050
This is a man you sang
and danced with.
524
00:27:32,080 --> 00:27:34,320
Do you feel nothing?
525
00:27:34,350 --> 00:27:38,350
I don't feel
I could be helpful, no.
526
00:27:38,390 --> 00:27:41,160
And I would thank you
not to remind me
527
00:27:41,190 --> 00:27:43,790
of a time in my life
I prefer to forget.
528
00:27:46,160 --> 00:27:48,830
MRS. PATMORE:
But why would we need it?
529
00:27:48,860 --> 00:27:50,100
It's a mixer.
530
00:27:50,130 --> 00:27:52,170
It beats eggs and whips cream
and all sorts.
531
00:27:52,200 --> 00:27:53,430
You and Ivy do that.
532
00:27:53,470 --> 00:27:55,270
And we'd be glad not to,
thank you very much.
533
00:27:55,300 --> 00:27:57,770
Did Lady Edith say
why she got it?
534
00:27:57,810 --> 00:27:59,310
Oh, her ladyship asked her to.
535
00:27:59,340 --> 00:28:01,410
DAISY:
She wants to save us
a bit of elbow grease.
536
00:28:01,440 --> 00:28:03,810
You don't understand.
537
00:28:03,850 --> 00:28:06,950
Before too long, her ladyship
could run the kitchen
538
00:28:06,980 --> 00:28:09,080
with a woman
from the village.
539
00:28:09,120 --> 00:28:12,120
What with these toasters
and mixers and such like,
540
00:28:12,150 --> 00:28:14,060
we'd be out of a job.
541
00:28:14,090 --> 00:28:15,020
I want to try it.
542
00:28:15,060 --> 00:28:16,960
Then on your own head be it!
543
00:28:19,790 --> 00:28:20,900
Did you like your card, Ivy?
544
00:28:20,930 --> 00:28:22,360
What's it to you?
545
00:28:22,400 --> 00:28:23,930
That'd be telling.
546
00:28:23,970 --> 00:28:25,230
ALFRED:
Don't listen.
547
00:28:25,270 --> 00:28:26,030
He's just teasing.
548
00:28:26,070 --> 00:28:27,030
Come on.
549
00:28:27,070 --> 00:28:28,440
Clear out, you two.
550
00:28:28,470 --> 00:28:30,100
There's work to be done.
551
00:28:30,140 --> 00:28:33,010
Do you think that means
that Jimmy sent it?
552
00:28:33,040 --> 00:28:35,110
Maybe he thinks it fun to tease.
553
00:28:35,140 --> 00:28:37,010
But don't you see?
554
00:28:37,040 --> 00:28:40,110
If Jimmy sent mine,
then who sent yours?
555
00:28:41,520 --> 00:28:44,050
(giggles)
556
00:28:46,950 --> 00:28:48,220
Thomas?
557
00:28:48,260 --> 00:28:49,820
Mr. Barrow to you.
558
00:28:49,860 --> 00:28:51,790
Can you tell Mrs. Patmore
559
00:28:51,790 --> 00:28:54,200
I won't want the scrambled egg
for Miss Sybbie's tea.
560
00:28:54,230 --> 00:28:56,130
If you go through here
and down the stairs,
561
00:28:56,160 --> 00:28:57,900
you can tell her yourself.
562
00:28:57,930 --> 00:28:59,030
Do it, please.
563
00:28:59,070 --> 00:29:00,100
I can't stop.
564
00:29:00,130 --> 00:29:02,040
The children are on their own.
565
00:29:03,170 --> 00:29:05,140
Why did I struggle
across London
566
00:29:05,170 --> 00:29:07,240
if Rose was going
to sort it out?
567
00:29:07,270 --> 00:29:08,880
You had other things to do.
568
00:29:08,910 --> 00:29:10,510
It doesn't explain why Rose
569
00:29:10,540 --> 00:29:12,410
put a card
in the Post Office window.
570
00:29:12,450 --> 00:29:15,020
I just thought
how much quicker it would be
571
00:29:15,050 --> 00:29:17,020
if we could find
someone local.
572
00:29:17,050 --> 00:29:19,120
I do feel responsible.
573
00:29:19,150 --> 00:29:20,250
Have you had
any answers yet?
574
00:29:20,290 --> 00:29:22,360
We've had three,
and one's promising
575
00:29:22,390 --> 00:29:25,130
so we'll see her
in Ripon on Friday.
576
00:29:25,160 --> 00:29:27,060
Why isn't she coming here?
577
00:29:27,090 --> 00:29:29,260
She's looking after her aunt;
she can't get away.
578
00:29:29,300 --> 00:29:32,100
BRANSON:
It's time for you
to come back to us.
579
00:29:32,130 --> 00:29:33,840
What would you suggest?
580
00:29:33,840 --> 00:29:35,270
Take an interest
in something.
581
00:29:35,300 --> 00:29:37,470
Doesn't matter what.
582
00:29:37,500 --> 00:29:41,880
Poetry or carpentry,
583
00:29:41,910 --> 00:29:43,510
history or hats.
584
00:29:43,540 --> 00:29:45,110
I'm interested in George.
585
00:29:45,150 --> 00:29:48,050
Are you?
586
00:29:48,080 --> 00:29:49,350
I will be.
587
00:29:51,150 --> 00:29:53,090
What have you been doing today?
588
00:29:53,120 --> 00:29:56,390
Well, it's this whole business
with the repair shop.
589
00:29:56,420 --> 00:29:59,960
Tom, don't bore her
with all that nonsense.
590
00:29:59,990 --> 00:30:01,430
It's my fault--
I asked.
591
00:30:01,460 --> 00:30:02,960
Even so.
592
00:30:03,000 --> 00:30:04,570
You concentrate
on feeling better.
593
00:30:04,600 --> 00:30:06,370
You mustn't worry
about anything else.
594
00:30:13,210 --> 00:30:15,210
Did you send a Valentine's card?
595
00:30:15,240 --> 00:30:16,480
Suppose I did.
596
00:30:16,510 --> 00:30:17,580
Was it to Ivy?
597
00:30:17,610 --> 00:30:18,980
That's my business.
598
00:30:19,010 --> 00:30:21,450
THOMAS:
You didn't really send Ivy
a card.
599
00:30:21,480 --> 00:30:23,380
Is it likely?
600
00:30:23,420 --> 00:30:25,320
I sent one to Lady Anstruther.
601
00:30:25,350 --> 00:30:26,520
I used to work for her
602
00:30:26,550 --> 00:30:27,890
and I heard she's coming back
from France.
603
00:30:27,920 --> 00:30:29,460
She might be useful.
604
00:30:29,490 --> 00:30:32,290
Wasn't that
a bit forward?
605
00:30:32,330 --> 00:30:34,130
Oh, I don't think
she'll mind.
606
00:30:34,160 --> 00:30:37,230
To be honest, Mrs. Hughes,
607
00:30:37,260 --> 00:30:39,570
I don't see that it's
any of my business.
608
00:30:39,600 --> 00:30:44,310
That's something I never thought
I'd hear you say, ma'am.
609
00:30:44,340 --> 00:30:46,540
A wretched man
is in the workhouse
610
00:30:46,570 --> 00:30:50,310
and he reaches out to us
for rescue.
611
00:30:50,340 --> 00:30:52,510
Well, he reached out
to Carson.
612
00:30:52,550 --> 00:30:54,450
I don't see what
you want me to do.
613
00:30:54,480 --> 00:30:58,990
Mrs. Crawley, I wondered
if I could bring him here.
614
00:30:59,020 --> 00:31:02,190
Here?
615
00:31:02,220 --> 00:31:04,260
If you and I were to vouch
for him to the authorities,
616
00:31:04,290 --> 00:31:06,330
I'm sure we could get him away
from that place.
617
00:31:06,360 --> 00:31:07,590
But why here?
618
00:31:07,630 --> 00:31:08,400
Why not the Abbey?
619
00:31:08,430 --> 00:31:11,530
Isn't he Carson's
responsibility?
620
00:31:11,570 --> 00:31:13,500
I'm sorry to say it,
621
00:31:13,530 --> 00:31:16,640
but Mr. Carson has turned
his back on his old pal.
622
00:31:16,670 --> 00:31:18,940
I see.
623
00:31:18,970 --> 00:31:21,180
So you want to risk
Carson's wrath
624
00:31:21,210 --> 00:31:23,340
by rescuing this Mr. Grigg?
625
00:31:23,380 --> 00:31:28,420
He's a pitiful being,
but he's not beyond work.
626
00:31:28,450 --> 00:31:32,450
He's not beyond a decent life,
if he could find it.
627
00:31:34,320 --> 00:31:37,390
You see, in my present state,
628
00:31:37,420 --> 00:31:38,960
I don't think
I'm strong enough to...
629
00:31:38,960 --> 00:31:40,390
But you are, ma'am.
630
00:31:40,430 --> 00:31:42,960
If you could just
set aside your grief
631
00:31:43,000 --> 00:31:46,630
and use that strength
for another's good.
632
00:31:51,270 --> 00:31:52,540
(knocking)
633
00:31:54,310 --> 00:31:56,240
Mr. Branson.
634
00:31:56,280 --> 00:31:57,340
Mr. Carson.
635
00:31:59,550 --> 00:32:01,580
I know you won't
think it correct,
636
00:32:01,620 --> 00:32:04,420
but I need to ask your help
in a difficult situation.
637
00:32:04,450 --> 00:32:06,520
My help, sir?
638
00:32:06,550 --> 00:32:07,620
Lord Grantham
is against me in this
639
00:32:07,650 --> 00:32:10,320
and with Matthew gone,
I've no one else to turn to.
640
00:32:11,730 --> 00:32:13,030
Mary...
641
00:32:14,130 --> 00:32:15,160
That is, Lady Mary
642
00:32:15,200 --> 00:32:16,430
is not improving.
643
00:32:16,460 --> 00:32:18,600
She's suffered
a terrible tragedy.
644
00:32:18,630 --> 00:32:20,270
Of course.
645
00:32:20,300 --> 00:32:21,640
But it's six months now,
646
00:32:21,670 --> 00:32:24,510
and she's no better than she was
a week after he died.
647
00:32:24,540 --> 00:32:27,070
The only way is for her
to find an interest
648
00:32:27,110 --> 00:32:28,580
outside of herself,
649
00:32:28,610 --> 00:32:31,750
and I know that should be
in the running of the estate.
650
00:32:31,780 --> 00:32:34,150
What does his lordship think?
651
00:32:34,180 --> 00:32:37,280
Lord Grantham thinks his duty
is to protect Mary and her son
652
00:32:37,320 --> 00:32:39,220
by managing everything himself.
653
00:32:39,250 --> 00:32:41,620
And he won't listen to you
on the subject?
654
00:32:41,660 --> 00:32:43,620
He sees her as a little woman
655
00:32:43,660 --> 00:32:47,330
who shouldn't be troubled
by anything so harsh as reality.
656
00:32:52,700 --> 00:32:57,200
And even were I
to agree with you,
657
00:32:57,240 --> 00:32:59,110
how could I help?
658
00:32:59,140 --> 00:33:01,510
Give her advice.
659
00:33:01,540 --> 00:33:03,240
She'd take it from you.
660
00:33:03,280 --> 00:33:05,510
What makes you say that?
661
00:33:05,550 --> 00:33:08,580
Because she knows you only want
the best for her.
662
00:33:13,720 --> 00:33:15,590
I'm going down to the pub
tonight.
663
00:33:15,620 --> 00:33:17,120
When?
After our supper.
664
00:33:17,160 --> 00:33:18,060
I'm bored.
665
00:33:18,060 --> 00:33:19,260
I want to stretch my legs.
666
00:33:19,290 --> 00:33:20,390
You can't go to the pub
without permission.
667
00:33:20,430 --> 00:33:21,660
It's not your day off.
668
00:33:21,700 --> 00:33:23,360
I can go for a walk,
can't I?
669
00:33:23,400 --> 00:33:29,300
(loud whirring)
670
00:33:29,340 --> 00:33:31,410
I could never do that.
671
00:33:31,440 --> 00:33:32,710
DAISY:
Don't be so soft.
672
00:33:32,740 --> 00:33:34,240
IVY:
I couldn't.
673
00:33:34,280 --> 00:33:35,510
I'd keep thinking I were going
to be electrocuted.
674
00:33:35,540 --> 00:33:37,080
You should have more faith.
675
00:33:37,080 --> 00:33:38,110
I should have more courage.
676
00:33:38,150 --> 00:33:40,110
How about some Dutch courage,
Ivy?
677
00:33:40,150 --> 00:33:42,180
Why not come with me tonight?
678
00:33:42,220 --> 00:33:43,250
What?
679
00:33:43,280 --> 00:33:46,090
Me go to a pub?
680
00:33:46,090 --> 00:33:47,120
Without leave?
681
00:33:47,150 --> 00:33:48,160
You must be mad.
682
00:33:48,190 --> 00:33:49,420
What's the matter?
683
00:33:49,460 --> 00:33:50,420
Don't you ever want to take
a chance in life?
684
00:33:50,460 --> 00:33:51,660
But when would we be back?
685
00:33:51,690 --> 00:33:53,330
You're not thinking of going?
686
00:33:53,360 --> 00:33:54,700
I don't know.
687
00:33:54,730 --> 00:33:56,430
I never do anything
I'm not supposed to.
688
00:33:56,460 --> 00:33:58,470
What are you not supposed to do?
689
00:33:58,500 --> 00:33:59,800
Nothing.
690
00:33:59,830 --> 00:34:01,640
What's going on there?
691
00:34:01,670 --> 00:34:03,200
I'm making the mousse
for tonight.
692
00:34:03,240 --> 00:34:04,570
Oh, my God.
693
00:34:04,610 --> 00:34:06,740
Well, we'd better have
some soup put by.
694
00:34:06,770 --> 00:34:08,780
I'd rather not rely
on that contraption.
695
00:34:11,380 --> 00:34:17,420
(clock chiming)
696
00:34:17,450 --> 00:34:19,390
Can I help you?
697
00:34:19,420 --> 00:34:21,460
I doubt you would
if you could.
698
00:34:21,490 --> 00:34:22,790
I'm sorry?
699
00:34:22,820 --> 00:34:25,860
Why didn't you give
my instructions to Mrs. Patmore
700
00:34:25,890 --> 00:34:27,560
about the eggs?
701
00:34:27,590 --> 00:34:29,700
Because I didn't feel like it.
702
00:34:29,730 --> 00:34:34,470
Besides, why can't Miss Sybbie
have an egg to her tea?
703
00:34:34,500 --> 00:34:36,800
I don't have to explain
my decisions to you.
704
00:34:38,310 --> 00:34:40,510
You're a member of staff
705
00:34:40,540 --> 00:34:43,640
and the orders I give
are to be obeyed.
706
00:34:43,680 --> 00:34:45,750
And aren't you
a member of staff?
707
00:34:45,780 --> 00:34:47,710
Not in that way.
708
00:34:49,620 --> 00:34:52,620
Now, I believe
I'm needed upstairs.
709
00:34:56,390 --> 00:34:58,230
(knocking)
710
00:34:58,260 --> 00:35:00,190
CARSON:
May I come in?
711
00:35:00,230 --> 00:35:02,360
Carson?
712
00:35:02,400 --> 00:35:04,870
Of course.
713
00:35:07,400 --> 00:35:09,370
I'll leave you now,
m'lady.
714
00:35:14,580 --> 00:35:16,740
What can I do for you?
715
00:35:16,780 --> 00:35:22,180
Well, I'm not sure how to start,
but before I do,
716
00:35:22,220 --> 00:35:25,490
you must know that
I would only be as bold as this
717
00:35:25,520 --> 00:35:27,590
if I felt it was
for your benefit.
718
00:35:27,620 --> 00:35:31,290
Now you're frightening me.
719
00:35:34,930 --> 00:35:36,400
Your ladyship.
720
00:35:37,630 --> 00:35:38,770
Do you have a moment?
721
00:35:38,800 --> 00:35:39,900
What is it, Barrow?
722
00:35:41,840 --> 00:35:43,870
There's something's
worrying me, m'lady, and I...
723
00:35:43,900 --> 00:35:45,670
Well, I can't
hold it in anymore.
724
00:35:45,710 --> 00:35:47,210
Why? What's happened?
725
00:35:47,240 --> 00:35:48,580
It's Nanny West.
726
00:35:48,610 --> 00:35:51,380
I'm afraid it seems she's
been leaving the children
727
00:35:51,410 --> 00:35:53,280
to their own devices.
728
00:35:53,310 --> 00:35:53,980
What?
729
00:35:54,010 --> 00:35:55,620
You mean she's neglecting them?
730
00:35:57,480 --> 00:36:00,890
I wouldn't have spoken up
if it weren't for a little girl
731
00:36:00,920 --> 00:36:03,920
and a baby boy
being put at risk.
732
00:36:08,260 --> 00:36:10,230
Carson, this is my fault.
733
00:36:10,230 --> 00:36:11,770
M'lady?
734
00:36:11,800 --> 00:36:13,330
I'm afraid
I may have encouraged you
735
00:36:13,370 --> 00:36:16,270
to feel you have the right
to address me in this way.
736
00:36:16,300 --> 00:36:17,770
His lordship
has made a decision
737
00:36:17,800 --> 00:36:20,410
and I find it hard
that his butler
738
00:36:20,440 --> 00:36:22,480
should criticize him for it.
739
00:36:22,510 --> 00:36:24,680
Uh, no, I never meant...
740
00:36:24,710 --> 00:36:25,680
You do not seem to understand
741
00:36:25,710 --> 00:36:28,280
the effect Mr. Crawley's death
has had on me.
742
00:36:28,320 --> 00:36:30,250
As for managing
the estate,
743
00:36:30,280 --> 00:36:32,350
I wouldn't know where to start.
744
00:36:32,390 --> 00:36:36,420
But Mr. Branson believes you
could be very helpful, m'lady,
745
00:36:36,460 --> 00:36:38,360
and as the agent,
he should know.
746
00:36:38,390 --> 00:36:39,930
He's just nervous
that his lordship
747
00:36:39,960 --> 00:36:41,630
will retreat to his old ways
748
00:36:41,660 --> 00:36:44,470
and abandon all
Mr. Matthew's reforms.
749
00:36:44,500 --> 00:36:45,570
And will he?
750
00:36:45,600 --> 00:36:48,640
If he did,
wouldn't you approve?
751
00:36:48,670 --> 00:36:50,770
And anyway,
whether you approve or not,
752
00:36:50,800 --> 00:36:53,740
I'm sorry you feel entitled
to overstep the mark.
753
00:36:55,410 --> 00:36:56,680
M'lady?
754
00:36:56,710 --> 00:37:00,280
We're old friends,
and as I said,
755
00:37:00,310 --> 00:37:04,290
I'm sure this lapse
is as much my fault as yours.
756
00:37:06,050 --> 00:37:08,860
But I suggest
we don't mention it again.
757
00:37:08,890 --> 00:37:12,290
Now, if you'll excuse me,
it's time to go down.
758
00:37:23,040 --> 00:37:25,810
You're letting yourself
be defeated, my lady.
759
00:37:27,340 --> 00:37:29,510
I'm sorry if it's a "lapse"
to say so,
760
00:37:29,540 --> 00:37:31,350
but someone has to.
761
00:37:35,580 --> 00:37:36,950
(door closes)
762
00:37:41,390 --> 00:37:44,430
How is the luncheon for the
tenant farmers coming along?
763
00:37:44,460 --> 00:37:45,860
Well, I think.
Tom?
764
00:37:45,890 --> 00:37:47,930
They've all accepted except
for Barnes at Wheelers Wood.
765
00:37:47,960 --> 00:37:50,530
He's sworn
to his sister's wedding.
766
00:37:50,560 --> 00:37:52,400
ROBERT:
I think we can forgive him.
767
00:37:52,430 --> 00:37:54,440
CORA:
Do you know, I have a terrible
feeling I've double booked.
768
00:37:54,470 --> 00:37:56,370
It's this Saturday, isn't it?
769
00:37:56,400 --> 00:37:58,670
Don't worry,
we're not having the wives.
770
00:37:58,710 --> 00:37:59,640
Edith can preside.
771
00:37:59,670 --> 00:38:00,710
I can't, I'm afraid.
772
00:38:00,740 --> 00:38:02,810
I'm going up to London.
773
00:38:02,840 --> 00:38:04,710
Mary, then.
774
00:38:04,750 --> 00:38:05,750
Me?
775
00:38:05,780 --> 00:38:07,480
Well, if George is owner
776
00:38:07,510 --> 00:38:08,880
of half the estate now,
777
00:38:08,920 --> 00:38:10,820
shouldn't you
represent him?
778
00:38:10,850 --> 00:38:11,990
Well, I...
779
00:38:12,020 --> 00:38:12,950
I don't want to bother Mary.
780
00:38:12,990 --> 00:38:13,620
They'd like to see you.
781
00:38:13,650 --> 00:38:15,090
I'm sure they would, but...
782
00:38:15,120 --> 00:38:16,720
VIOLET:
After all,
you'll have to run it
783
00:38:16,760 --> 00:38:18,590
if anything happens to Robert,
784
00:38:18,630 --> 00:38:20,460
until George is of age,
or longer.
785
00:38:20,490 --> 00:38:22,460
Oh, for heaven's sake!
786
00:38:22,500 --> 00:38:25,600
Why does everyone
keep nagging and nagging?
787
00:38:25,630 --> 00:38:27,930
My husband is dead!
788
00:38:27,970 --> 00:38:30,840
Can't you understand
what that means?
789
00:38:30,870 --> 00:38:32,870
After all he suffered
in the war,
790
00:38:32,910 --> 00:38:35,010
he's killed in a stupid
car crash!
791
00:38:35,040 --> 00:38:39,510
Matthew is dead
50 years before his time!
792
00:38:39,550 --> 00:38:41,450
Isn't that enough for me
to deal with?
793
00:38:41,480 --> 00:38:44,390
Just leave me alone!
794
00:38:45,590 --> 00:38:46,650
(door slams)
795
00:38:46,690 --> 00:38:48,560
Exactly what I was afraid of.
796
00:38:50,090 --> 00:38:52,790
She is living a nightmare,
and we must all step back
797
00:38:52,830 --> 00:38:55,930
and allow her to come through it
in her own time.
798
00:38:55,960 --> 00:38:56,860
Aren't I right, Mama?
799
00:38:56,900 --> 00:38:57,800
VIOLET:
No.
800
00:38:57,830 --> 00:39:00,500
We can't discuss it now.
801
00:39:02,470 --> 00:39:04,610
This mousse
is delicious, Carson.
802
00:39:04,640 --> 00:39:06,840
Is it the work
of Mrs. Patmore?
803
00:39:06,870 --> 00:39:08,810
I suppose she hasn't
bought it in.
804
00:39:08,840 --> 00:39:11,910
I don't think so,
your ladyship, no.
805
00:39:11,950 --> 00:39:14,980
Then you must be sure
to send her our compliments.
806
00:39:30,130 --> 00:39:31,800
What's the matter, lad?
807
00:39:31,830 --> 00:39:34,740
Are you not feeling well?
808
00:39:34,770 --> 00:39:36,800
No, it's not that.
809
00:39:38,870 --> 00:39:43,910
Oh, I don't know, Dad,
it's just...
810
00:39:43,940 --> 00:39:45,780
It's just lately,
811
00:39:45,810 --> 00:39:49,120
I can't seem to see
where I'm going.
812
00:39:49,150 --> 00:39:50,680
I'm...
813
00:39:50,720 --> 00:39:54,490
You've had a shock,
and no wonder.
814
00:39:54,520 --> 00:39:56,490
You should have been working
for Mr. Matthew
815
00:39:56,520 --> 00:39:58,460
until you were old,
816
00:39:58,460 --> 00:40:01,090
maybe been butler at the Abbey
before you were done.
817
00:40:01,130 --> 00:40:04,830
Now all that's gone,
and your wages with it.
818
00:40:06,930 --> 00:40:09,940
He were a nice chap, Dad.
819
00:40:09,970 --> 00:40:12,910
You know, whatever
the difference between us,
820
00:40:12,940 --> 00:40:14,980
he were always polite,
always kind.
821
00:40:15,010 --> 00:40:16,440
Well, I'm glad to hear it.
822
00:40:16,480 --> 00:40:18,780
But it's raised my standards,
do you see?
823
00:40:18,810 --> 00:40:21,210
I mean, who is this old bat
824
00:40:21,250 --> 00:40:23,720
her ladyship wants me
to meet on Friday?
825
00:40:23,750 --> 00:40:25,820
Now, listen.
826
00:40:25,850 --> 00:40:28,890
In your game,
if you want the best,
827
00:40:28,920 --> 00:40:32,130
you've got to be the best
and work at it.
828
00:40:32,160 --> 00:40:36,200
Get yourself back into service
in a good post
829
00:40:36,230 --> 00:40:40,470
and you'll soon find your way
to where you'd like to be.
830
00:40:42,270 --> 00:40:43,870
Oh...
831
00:40:56,250 --> 00:40:58,080
(door opens)
832
00:41:02,290 --> 00:41:03,720
I'm leaving.
833
00:41:03,760 --> 00:41:06,590
(door closes)
834
00:41:06,630 --> 00:41:09,700
I didn't want to run off
without saying goodnight.
835
00:41:09,730 --> 00:41:12,970
I suppose you think I behaved
very badly down there.
836
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
My dear, I'm not really
very interested
837
00:41:16,040 --> 00:41:18,970
in whether you behaved badly
or well.
838
00:41:19,010 --> 00:41:20,070
No?
839
00:41:20,110 --> 00:41:21,580
No.
840
00:41:21,610 --> 00:41:24,650
I am not your governess.
841
00:41:24,680 --> 00:41:26,180
I'm your grandmother.
842
00:41:26,210 --> 00:41:29,050
And the difference is?
843
00:41:29,080 --> 00:41:30,620
The difference is...
844
00:41:33,950 --> 00:41:35,590
I love you.
845
00:41:42,930 --> 00:41:45,200
Of course you do.
846
00:41:45,230 --> 00:41:47,070
I'm sorry.
847
00:41:48,270 --> 00:41:52,310
Mary, you've gone through
a hideous time,
848
00:41:52,340 --> 00:41:55,240
but now you must
remember your son.
849
00:41:55,280 --> 00:41:58,040
He needs you very much.
850
00:41:58,080 --> 00:42:00,750
I know.
851
00:42:00,780 --> 00:42:02,080
The truth is,
852
00:42:02,120 --> 00:42:04,790
I don't think I'm going to be
a very good mother.
853
00:42:04,820 --> 00:42:07,050
Why not?
854
00:42:07,090 --> 00:42:10,890
Because somehow
with Matthew's death,
855
00:42:10,920 --> 00:42:12,590
all the softness
that he found in me
856
00:42:12,630 --> 00:42:14,290
seems to have dried up
857
00:42:14,330 --> 00:42:17,600
and drained away.
858
00:42:17,600 --> 00:42:22,170
Maybe it was only ever there
in his imagination.
859
00:42:23,740 --> 00:42:28,710
My dear, there's more than
one type of good mother.
860
00:42:31,010 --> 00:42:32,310
The fact is,
861
00:42:32,350 --> 00:42:36,880
you have a straightforward
choice before you.
862
00:42:40,820 --> 00:42:44,690
You must choose
863
00:42:44,730 --> 00:42:48,360
either death or life.
864
00:42:48,390 --> 00:42:51,630
And you think
I should choose life?
865
00:43:02,210 --> 00:43:07,310
Charlie Grigg is going to stay
with Mrs. Crawley?
866
00:43:07,350 --> 00:43:09,950
The authorities have released
him into her charge.
867
00:43:09,980 --> 00:43:11,850
I'm collecting him on Friday.
868
00:43:11,890 --> 00:43:14,790
But why has she agreed to this?
869
00:43:14,820 --> 00:43:19,360
Because she is a kind woman
and he is a man in need.
870
00:43:19,390 --> 00:43:22,030
I cannot believe that you are
imposing on Mrs. Crawley
871
00:43:22,060 --> 00:43:24,060
at a time like this,
872
00:43:24,100 --> 00:43:26,300
when she is almost broken
by grief.
873
00:43:26,330 --> 00:43:31,370
It's because of her grief
I am imposing.
874
00:43:31,400 --> 00:43:34,370
I don't understand you.
875
00:43:34,410 --> 00:43:35,840
No.
876
00:43:35,880 --> 00:43:37,340
You wouldn't.
877
00:43:39,010 --> 00:43:41,010
You must forgive Mary.
878
00:43:41,050 --> 00:43:42,880
I do forgive her.
879
00:43:42,920 --> 00:43:45,920
She is broken and bruised
and it is our job to wrap her up
880
00:43:45,950 --> 00:43:47,250
and keep her safe
from the world.
881
00:43:47,290 --> 00:43:49,160
No, Robert.
882
00:43:49,190 --> 00:43:53,430
It is our job to bring
her back to the world.
883
00:43:53,460 --> 00:43:55,700
Well, I'm afraid
that is not how I see it.
884
00:43:55,730 --> 00:43:56,430
Really?
885
00:43:56,460 --> 00:43:58,100
Then I can only say
886
00:43:58,130 --> 00:44:01,900
that while I will overlook
Mary's poor judgment,
887
00:44:01,940 --> 00:44:05,010
I find it hard
to overlook yours.
888
00:44:05,040 --> 00:44:07,340
Good night.
889
00:44:07,370 --> 00:44:12,150
Oh, Edith, Edith,
come to luncheon on Friday.
890
00:44:12,180 --> 00:44:13,380
I...
I mean it.
891
00:44:13,410 --> 00:44:16,920
I need your help
to make things a success.
892
00:44:16,950 --> 00:44:19,350
Why? What are we doing?
893
00:44:19,390 --> 00:44:22,860
We are selling Molesley
to Lady Shackleton.
894
00:44:22,890 --> 00:44:24,090
You mean as a servant?
895
00:44:25,860 --> 00:44:27,090
No.
896
00:44:27,130 --> 00:44:29,730
As a Chinese laundryman.
897
00:44:35,800 --> 00:44:37,170
JIMMY:
Thank God you're alone.
898
00:44:37,200 --> 00:44:39,270
You've got to help me.
899
00:44:39,310 --> 00:44:40,470
What's the matter
with you two?
900
00:44:40,510 --> 00:44:42,210
I don't know,
901
00:44:42,240 --> 00:44:44,280
but I'd better go with him
if I want to find out.
902
00:44:47,850 --> 00:44:49,420
(coughing)
903
00:44:49,450 --> 00:44:51,020
Oh, my Lord,
what have you done?
904
00:44:51,050 --> 00:44:53,320
She got a bit tiddly
down the pub.
905
00:44:53,350 --> 00:44:54,990
She's not tiddly,
she's drunk.
906
00:44:55,020 --> 00:44:56,220
He kept buying them.
907
00:44:56,260 --> 00:44:58,160
What were you
trying to do?
908
00:44:58,190 --> 00:44:59,190
Nothing!
909
00:44:59,230 --> 00:45:00,760
She's just not used to it.
910
00:45:00,790 --> 00:45:02,460
Come on.
911
00:45:05,330 --> 00:45:06,470
What on earth?
912
00:45:06,500 --> 00:45:08,030
Ivy's not very well.
913
00:45:08,070 --> 00:45:09,770
Well, that's the understatement
of the year.
914
00:45:09,770 --> 00:45:11,100
Bring her inside.
915
00:45:16,810 --> 00:45:19,280
(sighs)
916
00:45:20,280 --> 00:45:22,320
Has Mrs. Patmore gone to bed?
917
00:45:22,350 --> 00:45:24,150
She must have,
thank goodness.
918
00:45:24,180 --> 00:45:25,790
What were you
trying to do?
919
00:45:25,820 --> 00:45:27,120
I wasn't trying
to do anything.
920
00:45:27,150 --> 00:45:29,260
As long as you weren't.
921
00:45:30,960 --> 00:45:32,460
Here.
922
00:45:35,560 --> 00:45:38,030
How are you feeling?
923
00:45:38,060 --> 00:45:39,270
A bit better, thank you.
924
00:45:39,300 --> 00:45:41,000
You could have done
some real damage.
925
00:45:41,030 --> 00:45:43,170
ANNA:
You come along with me now.
926
00:45:43,200 --> 00:45:45,170
What about Mr. Bates?
927
00:45:45,210 --> 00:45:47,140
Won't he be missing you?
928
00:45:47,170 --> 00:45:49,210
Mr. Bates
must wait his turn.
929
00:45:49,240 --> 00:45:52,280
JIMMY:
Meant no harm, Ivy, honest.
930
00:45:52,310 --> 00:45:54,820
You won't say anything
about this, will you?
931
00:45:54,850 --> 00:45:56,520
'Course not.
932
00:45:56,550 --> 00:45:57,950
Come on.
933
00:45:57,980 --> 00:46:00,820
It wasn't deliberate,
you know.
934
00:46:00,850 --> 00:46:03,820
I know you only pretend
to like her to tease me.
935
00:46:05,130 --> 00:46:07,830
Why don't you tell her
you didn't send that card?
936
00:46:15,170 --> 00:46:17,400
Oh, good morning,
Mrs. Crawley.
937
00:46:17,440 --> 00:46:19,040
I didn't know you were here.
938
00:46:19,070 --> 00:46:21,010
Alfred let me in.
939
00:46:21,040 --> 00:46:24,850
I wanted to see Master George,
940
00:46:24,850 --> 00:46:30,020
but I'm afraid Nanny West
didn't think it a good time.
941
00:46:30,050 --> 00:46:32,920
Oh, Mrs. Crawley,
942
00:46:32,950 --> 00:46:36,360
I understand you are offering
shelter to Mr. Grigg.
943
00:46:36,390 --> 00:46:38,390
Yes, he's arriving
this afternoon.
944
00:46:38,420 --> 00:46:40,860
Only I should hate to feel
that you were doing this
945
00:46:40,860 --> 00:46:42,430
out of consideration for me.
946
00:46:42,460 --> 00:46:45,870
Mr. Grigg is perfectly capable
of managing his own affairs.
947
00:46:45,870 --> 00:46:48,170
Not very successfully
if he ends up in the workhouse.
948
00:46:48,200 --> 00:46:52,040
I just don't want you to waste
your energy and kindness
949
00:46:52,070 --> 00:46:54,040
on an unworthy recipient.
950
00:46:54,070 --> 00:46:57,040
Not at such a time.
951
00:46:57,080 --> 00:46:58,280
I understand.
952
00:46:58,310 --> 00:47:02,320
But you see, Carson,
I'd almost forgotten
953
00:47:02,350 --> 00:47:06,020
I had either energy
or kindness in me.
954
00:47:06,050 --> 00:47:08,550
So that's something,
isn't it?
955
00:47:14,030 --> 00:47:16,230
Why is she seeing her
in Ripon?
956
00:47:16,260 --> 00:47:17,360
I don't know.
957
00:47:17,400 --> 00:47:19,200
And her ladyship won't wait
958
00:47:19,230 --> 00:47:19,900
for the advertisement
to come out?
959
00:47:19,930 --> 00:47:22,300
She will if this one's no good,
960
00:47:22,340 --> 00:47:24,070
but she wants
to get on with it.
961
00:47:25,570 --> 00:47:27,410
How are you, Ivy?
962
00:47:27,440 --> 00:47:30,380
Not wonderful.
963
00:47:34,010 --> 00:47:37,080
(laughs)
964
00:47:37,120 --> 00:47:40,090
I suppose we were
all young once.
965
00:47:40,120 --> 00:47:41,220
Yes, but you
stayed young.
966
00:47:41,250 --> 00:47:43,390
That's the difference.
967
00:47:45,530 --> 00:47:47,630
Forgive me,
Miss Braithwaite,
968
00:47:47,660 --> 00:47:50,930
but I have the strangest feeling
I've seen you before.
969
00:47:50,960 --> 00:47:52,370
Well, yes.
970
00:47:52,400 --> 00:47:53,530
I was just
coming to that.
971
00:47:53,570 --> 00:47:56,470
You see,
I worked at Downton Abbey,
972
00:47:56,500 --> 00:47:57,670
but only for a short time.
973
00:47:57,700 --> 00:47:58,970
Why was that?
974
00:47:59,010 --> 00:48:00,970
I was a housemaid then, m'lady,
975
00:48:01,010 --> 00:48:03,580
and I was starting to feel
it was time to move on.
976
00:48:03,610 --> 00:48:04,610
I see.
977
00:48:04,640 --> 00:48:07,010
So I took a course
in hairdressing,
978
00:48:07,050 --> 00:48:08,110
and I could always sew.
979
00:48:08,150 --> 00:48:10,180
And you got a job
as a lady's maid.
980
00:48:10,220 --> 00:48:11,280
I did, m'lady,
981
00:48:11,320 --> 00:48:13,390
but it only lasted
for a few months
982
00:48:13,420 --> 00:48:16,520
because the old lady
I was working for died.
983
00:48:16,560 --> 00:48:18,460
I am sorry.
984
00:48:19,990 --> 00:48:22,600
I know I don't sound
very experienced, m'lady,
985
00:48:22,630 --> 00:48:23,460
but I'm a very hard worker
986
00:48:23,500 --> 00:48:25,670
and I've practiced
what I've learned.
987
00:48:25,700 --> 00:48:30,200
Well, I shall obviously
have to talk to Mrs. Hughes
988
00:48:30,240 --> 00:48:32,040
if you've worked
for us before.
989
00:48:32,070 --> 00:48:34,610
She gave me a wonderful
reference when I left.
990
00:48:34,640 --> 00:48:37,710
That does seem
very encouraging.
991
00:48:37,740 --> 00:48:40,380
Please say yes, Cousin Cora.
992
00:48:42,050 --> 00:48:45,190
You definitely
want the position?
993
00:48:45,220 --> 00:48:46,690
Oh, I do, m'lady.
994
00:48:46,720 --> 00:48:48,690
I enjoyed Downton
ever so much.
995
00:48:48,720 --> 00:48:50,990
It was just that the work
wasn't sufficiently demanding.
996
00:48:51,020 --> 00:48:53,430
When would you be able to start?
997
00:48:53,460 --> 00:48:56,500
Whenever you want me,
your ladyship.
998
00:48:56,530 --> 00:48:58,560
And you can make arrangements
for your aunt?
999
00:48:58,600 --> 00:49:00,100
My aunt?
1000
00:49:00,130 --> 00:49:02,570
I thought that was why
you couldn't come to Downton
1001
00:49:02,600 --> 00:49:04,400
for the interview.
1002
00:49:04,440 --> 00:49:05,510
I'm sorry,
of course it was.
1003
00:49:05,540 --> 00:49:07,410
I'm quite dizzy
that I've got the job.
1004
00:49:07,440 --> 00:49:09,740
Um, yes, I can make
arrangements for my aunt.
1005
00:49:09,780 --> 00:49:12,050
Don't worry about that.
1006
00:49:12,080 --> 00:49:13,550
It's settled, then.
1007
00:49:21,190 --> 00:49:23,420
I'm perfectly capable of serving
luncheon to three ladies.
1008
00:49:23,460 --> 00:49:25,360
So why are you here?
1009
00:49:25,390 --> 00:49:30,360
I've an idea that she wants to
introduce me to Lady Shackleton.
1010
00:49:31,700 --> 00:49:35,740
Are you sure
this isn't your idea?
1011
00:49:35,770 --> 00:49:39,040
I wonder if you haven't
pushed her ladyship into it
1012
00:49:39,040 --> 00:49:42,210
so you could just show off
in front of her.
1013
00:49:42,240 --> 00:49:43,780
Certainly not!
1014
00:49:43,810 --> 00:49:46,210
I think it's my job
you're after.
1015
00:49:46,250 --> 00:49:48,610
Nothing to do
with Lady Shackleton.
1016
00:49:48,650 --> 00:49:50,350
No!
1017
00:49:50,380 --> 00:49:52,290
So you say.
1018
00:49:56,620 --> 00:49:58,520
Well, I'm going
to announce luncheon.
1019
00:50:03,830 --> 00:50:05,230
But I'm warning you.
1020
00:50:05,270 --> 00:50:07,130
That's all.
1021
00:50:11,140 --> 00:50:12,370
(door closes)
1022
00:50:16,480 --> 00:50:19,480
LADY SHACKLETON:
My son tells me
that this decision
1023
00:50:19,510 --> 00:50:21,410
to remove the farm subsidies
1024
00:50:21,450 --> 00:50:23,720
has dealt a terrible blow
to landed estates
1025
00:50:23,750 --> 00:50:25,650
up and down the country.
1026
00:50:25,690 --> 00:50:27,320
That awful Mr. Lloyd George.
1027
00:50:27,350 --> 00:50:29,120
I agree.
1028
00:50:29,160 --> 00:50:32,290
You know, I sometimes wonder
if he isn't really German,
1029
00:50:32,330 --> 00:50:34,760
just pretending to be Welsh.
1030
00:50:37,530 --> 00:50:40,630
It's nice to see
you here, Molesley.
1031
00:50:40,670 --> 00:50:44,200
Molesley's always been
a great supporter of the family.
1032
00:50:44,240 --> 00:50:46,070
That's good to hear.
1033
00:50:46,110 --> 00:50:47,270
Oh, yes.
1034
00:50:47,310 --> 00:50:48,810
Granny and I are always saying
1035
00:50:48,840 --> 00:50:50,810
there's no one more reliable
than Molesley.
1036
00:50:50,840 --> 00:50:51,610
No one.
1037
00:50:51,640 --> 00:50:53,210
(yelling):
Careful, Mr. Molesley!
1038
00:50:53,250 --> 00:50:54,280
(dish clanking)
1039
00:50:54,310 --> 00:50:56,280
Oh, are you
quite well, Molesley?
1040
00:50:56,320 --> 00:51:00,150
Yes, your ladyship.
1041
00:51:00,190 --> 00:51:03,390
What are you doing
in London, Edith dear?
1042
00:51:04,690 --> 00:51:06,630
There's no need
to shout like that.
1043
00:51:06,660 --> 00:51:08,430
I wasn't doing anything wrong.
1044
00:51:08,460 --> 00:51:11,730
(whispering):
It looked to me as if
you were about to drop it.
1045
00:51:11,760 --> 00:51:12,870
Well, I wasn't.
1046
00:51:12,900 --> 00:51:14,170
Very well.
1047
00:51:14,200 --> 00:51:15,840
Here, take this.
1048
00:51:17,240 --> 00:51:18,300
(screaming in pain)
1049
00:51:18,340 --> 00:51:20,470
Molesley?
1050
00:51:20,510 --> 00:51:22,610
I'm sorry, m'lady.
1051
00:51:23,710 --> 00:51:25,450
I didn't realize
the plate was so hot.
1052
00:51:25,480 --> 00:51:26,850
LADY SHACKLETON:
Poor man.
1053
00:51:26,880 --> 00:51:29,450
He seems quite new
to this kind of work.
1054
00:51:29,480 --> 00:51:30,780
Does he?
1055
00:51:30,820 --> 00:51:32,220
Oh, but that is...
1056
00:51:32,250 --> 00:51:34,750
No, that is Molesley's strength.
1057
00:51:34,790 --> 00:51:38,220
You see, he is always ready
for a challenge.
1058
00:51:38,260 --> 00:51:39,460
Well, I think it was
very kind of you
1059
00:51:39,490 --> 00:51:41,160
to allow him
to have a go at it.
1060
00:51:41,160 --> 00:51:44,830
Yeah, well,
we try to do our best.
1061
00:51:44,860 --> 00:51:45,930
I do find it
very hard these days
1062
00:51:45,970 --> 00:51:48,470
to see how many men
are forced to take employment
1063
00:51:48,500 --> 00:51:51,470
for which they are
quite unsuited.
1064
00:51:51,500 --> 00:51:53,570
I hope you'll
soon get back
1065
00:51:53,610 --> 00:51:56,440
to whatever it is
that you are trained for.
1066
00:52:23,570 --> 00:52:25,810
(coughing)
1067
00:52:27,940 --> 00:52:30,240
Come in, Mr. Grigg.
1068
00:52:30,280 --> 00:52:32,280
Mrs. Hughes has told me
all about you.
1069
00:52:32,310 --> 00:52:34,680
Thank you, Mrs. Crawley.
1070
00:52:37,720 --> 00:52:41,590
I was wondering
if Charlie might be here.
1071
00:52:41,620 --> 00:52:42,960
Charlie Carson.
1072
00:52:42,990 --> 00:52:44,220
No.
1073
00:52:44,260 --> 00:52:45,790
Mr. Carson's very busy.
1074
00:52:45,830 --> 00:52:48,790
But I'll tell him that
you've arrived safely.
1075
00:52:48,830 --> 00:52:50,830
But he does know
I'm coming here?
1076
00:52:50,860 --> 00:52:52,900
We talked of it
yesterday.
1077
00:52:52,930 --> 00:52:56,240
Now, I've run a bath
and dug out some clean clothes
1078
00:52:56,270 --> 00:52:58,300
from the missionary
barrel.
1079
00:52:58,340 --> 00:52:59,540
They should fit you,
1080
00:52:59,570 --> 00:53:00,670
at least until we can find
something better.
1081
00:53:00,710 --> 00:53:01,740
MAID:
This way, Mr. Grigg.
1082
00:53:01,770 --> 00:53:02,880
GRIGG:
You're very kind.
1083
00:53:02,910 --> 00:53:05,280
Nonsense,
it's the least I can do.
1084
00:53:07,550 --> 00:53:08,610
(coughing)
1085
00:53:10,250 --> 00:53:11,780
While I'm sorting him out,
1086
00:53:11,820 --> 00:53:13,650
I wondered if you'd look in
at the kitchen
1087
00:53:13,690 --> 00:53:14,890
and tell Mrs. Field
that he's arrived
1088
00:53:14,920 --> 00:53:16,760
and to put his luncheon
on a tray.
1089
00:53:16,790 --> 00:53:18,820
I think he should
stay in bed today
1090
00:53:18,860 --> 00:53:21,260
and then we can see
where we are.
1091
00:53:21,260 --> 00:53:22,360
He's right.
1092
00:53:22,400 --> 00:53:24,400
You're very kind.
1093
00:53:24,430 --> 00:53:25,400
No, no.
1094
00:53:25,430 --> 00:53:28,270
We must all do what we can.
1095
00:53:56,000 --> 00:53:57,830
Hello.
1096
00:53:57,860 --> 00:53:59,030
You look very glamorous.
1097
00:53:59,060 --> 00:54:03,300
I thought I'd make
a bit of an effort.
1098
00:54:03,300 --> 00:54:05,470
I'm glad you did.
1099
00:54:05,510 --> 00:54:07,440
I've ordered
some wine for us.
1100
00:54:09,480 --> 00:54:10,440
Heavens, how spoiling.
1101
00:54:14,510 --> 00:54:16,320
I love the Criterion.
1102
00:54:19,890 --> 00:54:24,990
It feels so wild
to be out with a man,
1103
00:54:25,020 --> 00:54:28,930
drinking and dining
in a smart London restaurant.
1104
00:54:28,960 --> 00:54:31,900
Can you imagine being allowed
to do anything of the sort
1105
00:54:31,930 --> 00:54:33,570
five years ago,
never mind ten?
1106
00:54:33,600 --> 00:54:35,800
The war changed everything.
1107
00:54:35,840 --> 00:54:39,340
Mama used to say we could
never eat anywhere public,
1108
00:54:39,370 --> 00:54:41,670
except a hotel
we were staying in.
1109
00:54:41,710 --> 00:54:43,010
She might cheat
and take us to the Ritz,
1110
00:54:43,040 --> 00:54:44,610
but that was about it.
1111
00:54:44,640 --> 00:54:46,880
(laughs)
1112
00:54:46,910 --> 00:54:48,880
I do love you so.
1113
00:54:48,910 --> 00:54:49,980
Do you?
1114
00:54:50,020 --> 00:54:50,980
Mmm.
1115
00:54:51,020 --> 00:54:52,990
I'm glad.
1116
00:54:53,020 --> 00:54:55,890
Is that what
we're celebrating?
1117
00:54:55,920 --> 00:54:59,060
That and my progress.
1118
00:55:00,690 --> 00:55:05,530
I've found out I can
divorce Lizzie in Germany
1119
00:55:05,570 --> 00:55:07,700
if I become
a German citizen.
1120
00:55:09,870 --> 00:55:12,910
You're willing to become
a German citizen?
1121
00:55:12,940 --> 00:55:14,470
For me?
1122
00:55:14,510 --> 00:55:16,880
You'd do that?
1123
00:55:16,910 --> 00:55:18,610
I'd become an Eskimo
if it meant I could marry you.
1124
00:55:18,640 --> 00:55:21,380
But Germany?
1125
00:55:21,410 --> 00:55:24,420
After four years of fighting,
1126
00:55:24,450 --> 00:55:27,820
you'd join the most hated race
in Europe for me?
1127
00:55:35,660 --> 00:55:37,430
Can I kiss you?
1128
00:55:37,460 --> 00:55:38,900
What, here?
1129
00:55:38,930 --> 00:55:41,470
In front of all these people?
1130
00:55:41,500 --> 00:55:44,140
I don't care.
1131
00:55:44,170 --> 00:55:46,140
Kiss me.
1132
00:55:46,170 --> 00:55:48,010
Now.
1133
00:55:57,720 --> 00:55:59,080
Edna Braithwaite
is coming back?
1134
00:55:59,120 --> 00:56:01,690
I would have talked it over
with you first,
1135
00:56:01,720 --> 00:56:03,990
but when I saw that wonderful
reference you wrote her...
1136
00:56:04,020 --> 00:56:07,430
Yes, but that was because...
1137
00:56:08,730 --> 00:56:11,130
I wrote her a good reference
1138
00:56:11,160 --> 00:56:13,570
because I thought she was
a good worker,
1139
00:56:13,600 --> 00:56:16,800
but I don't see her
as a lady's maid.
1140
00:56:18,800 --> 00:56:20,740
Couldn't you wait
for the replies
1141
00:56:20,770 --> 00:56:23,580
to the advertisement, m'lady,
before coming to a decision?
1142
00:56:26,050 --> 00:56:28,080
I'm surprised at you,
Mrs. Hughes.
1143
00:56:31,950 --> 00:56:33,490
Do you really
want to prevent
1144
00:56:33,520 --> 00:56:36,460
my giving a hard-working
young woman a helping hand?
1145
00:56:44,160 --> 00:56:48,700
You know, it was Jimmy
sent that card to Ivy.
1146
00:56:48,730 --> 00:56:51,070
You don't know that.
1147
00:56:51,100 --> 00:56:52,970
I think I do.
1148
00:56:53,010 --> 00:56:54,610
But if it were him,
1149
00:56:54,640 --> 00:56:57,480
then Alfie must have sent mine.
1150
00:56:59,650 --> 00:57:01,650
MRS. PATMORE:
Alfred.
1151
00:57:01,680 --> 00:57:02,580
Come with me.
1152
00:57:02,620 --> 00:57:03,620
Why?
1153
00:57:03,650 --> 00:57:04,750
Never you mind.
1154
00:57:04,780 --> 00:57:05,590
Just come along.
1155
00:57:08,920 --> 00:57:10,820
ANNA:
Mr. Molesley?
1156
00:57:10,860 --> 00:57:12,890
Can I get you anything?
1157
00:57:12,930 --> 00:57:13,960
A cup of tea?
1158
00:57:13,990 --> 00:57:15,930
No, no, I don't want
to be a bother.
1159
00:57:15,960 --> 00:57:17,230
How was the famous luncheon?
1160
00:57:17,260 --> 00:57:19,600
Lady Edith told me all about it.
1161
00:57:19,630 --> 00:57:23,240
Was that before or after?
1162
00:57:23,270 --> 00:57:24,500
Before.
1163
00:57:24,500 --> 00:57:25,710
Right.
1164
00:57:25,740 --> 00:57:27,540
Well, let's just leave it
at that, shall we?
1165
00:57:29,070 --> 00:57:30,980
Mrs. Hughes was
looking for me.
1166
00:57:31,010 --> 00:57:32,710
I saw her go into
her sitting room.
1167
00:57:32,750 --> 00:57:34,050
Shall I fetch her?
1168
00:57:34,080 --> 00:57:35,850
No need.
1169
00:57:35,880 --> 00:57:37,220
ALFRED:
I'm sorry not to have
mentioned it before.
1170
00:57:37,250 --> 00:57:39,790
I sent the card to Ivy.
1171
00:57:41,520 --> 00:57:43,060
But Jimmy said...
1172
00:57:43,090 --> 00:57:44,190
He didn't send one.
1173
00:57:44,220 --> 00:57:45,660
Or if he did,
1174
00:57:45,690 --> 00:57:48,230
it wasn't to anyone
at Downton.
1175
00:57:50,730 --> 00:57:52,800
Good night,
Mrs. Patmore.
1176
00:57:55,840 --> 00:57:58,840
(sighs)
1177
00:58:00,110 --> 00:58:03,140
If it weren't him,
then who did send my card?
1178
00:58:05,080 --> 00:58:06,710
I won't sleep now.
1179
00:58:06,750 --> 00:58:08,280
Oh, for heaven's sake.
1180
00:58:08,310 --> 00:58:09,280
I sent it.
1181
00:58:09,310 --> 00:58:11,580
You?
1182
00:58:11,620 --> 00:58:12,590
Yes.
1183
00:58:14,750 --> 00:58:17,690
I thought Alfred
would buy one for Ivy,
1184
00:58:17,720 --> 00:58:21,090
and I didn't want you to have
nothing to open if he did.
1185
00:58:22,960 --> 00:58:24,900
I'm sorry if I did wrong.
1186
00:58:24,930 --> 00:58:27,000
No, don't be sorry.
1187
00:58:27,030 --> 00:58:31,000
I may not have a follower,
but at least I've got a friend.
1188
00:58:32,270 --> 00:58:34,010
Good night, Mrs. Patmore.
1189
00:58:41,050 --> 00:58:43,120
I didn't know
what else to say.
1190
00:58:43,150 --> 00:58:45,750
I had written her
a good reference.
1191
00:58:45,790 --> 00:58:46,690
Only because
I asked you to.
1192
00:58:46,720 --> 00:58:49,590
And was I to tell her that,
Mr. Branson,
1193
00:58:49,590 --> 00:58:51,290
and why you asked me?
1194
00:58:51,320 --> 00:58:53,160
It's up to me to tell her.
1195
00:58:53,190 --> 00:58:55,290
I'm the one who got us
into this fix.
1196
00:58:55,330 --> 00:58:57,130
No.
1197
00:58:57,160 --> 00:58:59,870
Her ladyship has lost
a daughter and a son-in-law.
1198
00:58:59,900 --> 00:59:01,870
I cannot now let her think
1199
00:59:01,900 --> 00:59:04,800
that Lady Sybil's husband
was unworthy.
1200
00:59:04,840 --> 00:59:06,940
It's too much.
1201
00:59:06,970 --> 00:59:09,980
Then what are we to do?
1202
00:59:10,010 --> 00:59:11,940
We can't have her here.
1203
00:59:11,980 --> 00:59:13,280
We must.
1204
00:59:13,310 --> 00:59:14,750
We'll let her come back
1205
00:59:14,780 --> 00:59:16,350
and we'll make sure
that she behaves herself.
1206
00:59:16,380 --> 00:59:18,120
And if she doesn't?
1207
00:59:18,150 --> 00:59:22,220
We must keep a firm eye on her,
and I hope we may rely on you
1208
00:59:22,250 --> 00:59:24,620
to see that Edna
doesn't step out of line.
1209
00:59:24,660 --> 00:59:26,790
Of course.
1210
00:59:26,830 --> 00:59:29,660
After all, she does appear
to have acquired
1211
00:59:29,700 --> 00:59:30,860
some proper training.
1212
00:59:30,900 --> 00:59:31,760
I don't think that's a lie.
1213
00:59:31,800 --> 00:59:35,700
Maybe she's moved
into the real world.
1214
00:59:38,370 --> 00:59:41,340
Well, it all sounds
like a ticking bomb to me.
1215
00:59:46,210 --> 00:59:49,110
(baby babbling)
1216
00:59:57,890 --> 01:00:01,090
There, there,
my precious boy.
1217
01:00:01,130 --> 01:00:06,830
And don't let that chauffeur's
daughter disturb you anymore.
1218
01:00:10,670 --> 01:00:16,280
Go back to sleep,
you wicked little cross-breed.
1219
01:00:19,810 --> 01:00:20,810
Your ladyship!
1220
01:00:20,850 --> 01:00:22,980
I didn't see you there.
1221
01:00:23,020 --> 01:00:24,920
Obviously not.
1222
01:00:24,950 --> 01:00:26,220
I was just, uh...
1223
01:00:26,250 --> 01:00:28,090
I was just having a game
with Miss Sybbie.
1224
01:00:28,120 --> 01:00:30,220
I want you to pack tonight
1225
01:00:30,260 --> 01:00:33,060
and leave first thing
in the morning.
1226
01:00:33,090 --> 01:00:35,330
But your ladyship...
1227
01:00:35,360 --> 01:00:37,330
Please put Master George
back into his crib.
1228
01:00:37,360 --> 01:00:41,000
You are not to touch
the children again.
1229
01:00:41,030 --> 01:00:43,940
Oh, I thought it was
Nanny West ringing.
1230
01:00:43,970 --> 01:00:45,140
No, Mrs. Hughes.
1231
01:00:45,170 --> 01:00:47,010
Nanny West is leaving
in the morning.
1232
01:00:47,040 --> 01:00:49,940
Can you find her a bed
for the night
1233
01:00:49,980 --> 01:00:52,280
and ask one of the maids
to sleep with the children?
1234
01:00:52,310 --> 01:00:55,680
But your ladyship,
I was only joking...
1235
01:00:55,720 --> 01:00:57,350
Please, Miss West,
I prefer not to discuss it,
1236
01:00:57,380 --> 01:00:58,780
except to say
that your values
1237
01:00:58,820 --> 01:01:00,720
have no place
in a civilized home!
1238
01:01:00,750 --> 01:01:02,760
(crying)
1239
01:01:02,790 --> 01:01:04,290
Now, Mrs. Hughes...
1240
01:01:05,790 --> 01:01:08,390
I'll wait here
while Nanny West packs.
1241
01:01:09,900 --> 01:01:12,800
You will fetch a maid
and prepare a room.
1242
01:01:12,830 --> 01:01:13,930
You understand,
1243
01:01:13,970 --> 01:01:16,070
Miss West is not to be
left alone with the children.
1244
01:01:16,100 --> 01:01:17,740
Not for one minute.
1245
01:01:19,770 --> 01:01:21,840
I wonder how Edith's
getting on.
1246
01:01:21,870 --> 01:01:23,380
She has quite a London life
these days.
1247
01:01:23,410 --> 01:01:25,480
She's seeing that publisher.
1248
01:01:25,510 --> 01:01:26,980
Is it serious?
1249
01:01:27,010 --> 01:01:31,820
Well, he's not bad looking
and he's still alive,
1250
01:01:31,850 --> 01:01:36,020
which puts him two points ahead
of most men of our generation.
1251
01:01:36,060 --> 01:01:38,020
Which doesn't alter the fact
1252
01:01:38,060 --> 01:01:40,160
that she could do
a great deal better.
1253
01:01:40,190 --> 01:01:41,960
Do you know anything
about him?
1254
01:01:41,990 --> 01:01:43,460
Not really.
1255
01:01:43,500 --> 01:01:47,230
He talked to Matthew a bit
when we were at Duneagle.
1256
01:01:53,540 --> 01:01:55,840
Go to bed.
1257
01:01:55,880 --> 01:01:58,240
You look done in.
1258
01:02:05,250 --> 01:02:08,220
Do you want me at the tenants'
luncheon tomorrow?
1259
01:02:08,250 --> 01:02:10,420
No, there's no reason
for you to be.
1260
01:02:10,460 --> 01:02:11,920
I know you're trying
to shield me...
1261
01:02:11,960 --> 01:02:15,330
Let me manage things
in my own way, please.
1262
01:02:15,360 --> 01:02:16,800
It'll be for the best.
1263
01:02:18,900 --> 01:02:21,100
I have ideas, you know.
1264
01:02:21,130 --> 01:02:23,940
Matthew and I used to talk...
1265
01:02:23,970 --> 01:02:25,370
My dear, I know
I'm right in this.
1266
01:02:27,140 --> 01:02:28,210
Now, go to bed.
1267
01:02:50,060 --> 01:02:51,130
(knocking)
1268
01:02:54,070 --> 01:02:55,230
M'lady?
1269
01:02:55,270 --> 01:02:57,400
I'm sorry to bother you so late,
1270
01:02:57,440 --> 01:03:00,910
but I think you know
why I've come.
1271
01:03:02,570 --> 01:03:03,910
To apologize.
1272
01:03:03,940 --> 01:03:05,880
You have nothing
to apologize for.
1273
01:03:05,910 --> 01:03:08,980
I pushed into your room
and I spoke impertinently.
1274
01:03:09,010 --> 01:03:12,120
I suppose you know
my grandmother agrees with you.
1275
01:03:12,150 --> 01:03:14,220
That doesn't surprise me.
1276
01:03:15,550 --> 01:03:18,860
So does this mean
you've decided to return
1277
01:03:18,890 --> 01:03:20,290
to the land of the living?
1278
01:03:22,930 --> 01:03:25,300
Because if so, I'm glad.
1279
01:03:25,330 --> 01:03:29,970
It means that I know
that I've spent too long
1280
01:03:30,000 --> 01:03:31,870
in the land of the dead.
1281
01:03:33,070 --> 01:03:35,040
We were very fond
of Mr. Crawley,
1282
01:03:35,070 --> 01:03:36,380
you know, my lady.
1283
01:03:36,410 --> 01:03:38,880
All of us.
1284
01:03:42,610 --> 01:03:44,080
I...
1285
01:03:46,350 --> 01:03:49,590
(crying)
1286
01:04:02,270 --> 01:04:06,070
You cry, m'lady.
1287
01:04:06,110 --> 01:04:09,240
You have a good cry.
1288
01:04:09,270 --> 01:04:11,940
That's what's needed now.
1289
01:04:14,950 --> 01:04:16,380
And when you're ready,
1290
01:04:16,420 --> 01:04:20,550
you can get to work.
1291
01:04:20,590 --> 01:04:22,920
Because you are
strong enough.
1292
01:04:29,260 --> 01:04:31,560
You're strong enough
for the task.
1293
01:04:31,600 --> 01:04:34,370
But am I, Carson?
1294
01:04:34,400 --> 01:04:35,940
That's the point.
1295
01:04:35,970 --> 01:04:37,640
Papa doesn't seem
to think so.
1296
01:04:37,670 --> 01:04:39,670
Don't you owe it
to Mr. Crawley?
1297
01:04:39,700 --> 01:04:42,140
To protect his work?
1298
01:04:42,170 --> 01:04:44,980
To fight for the changes
he made?
1299
01:04:45,010 --> 01:04:48,110
To steer Downton
in the right direction?
1300
01:04:48,150 --> 01:04:51,980
I know I can always count on you
for a draft of self-confidence
1301
01:04:52,020 --> 01:04:53,350
whenever I start to doubt.
1302
01:04:53,390 --> 01:04:56,620
And you will always
find one here.
1303
01:05:00,730 --> 01:05:03,460
Good night, Carson.
1304
01:05:03,500 --> 01:05:06,530
Good night, m'lady.
1305
01:05:12,170 --> 01:05:14,370
(door opens and closes)
1306
01:05:16,210 --> 01:05:18,310
(loud whirring,
then crash)
1307
01:05:18,340 --> 01:05:20,150
MRS. PATMORE:
Oh, my gosh!
1308
01:05:25,350 --> 01:05:26,590
What in God's name?
1309
01:05:28,690 --> 01:05:31,120
I must have put those
ruddy prongs in wrong.
1310
01:05:31,160 --> 01:05:32,360
You did something wrong.
1311
01:05:32,390 --> 01:05:35,660
What a day this has
turned out to be.
1312
01:05:35,690 --> 01:05:37,060
Why?
1313
01:05:37,100 --> 01:05:39,230
Nanny West has been sacked.
1314
01:05:39,260 --> 01:05:41,430
So that's fun
for tomorrow.
1315
01:05:41,470 --> 01:05:44,570
Well, I'll get the sack
if anyone sees this.
1316
01:05:44,600 --> 01:05:47,510
Let Daisy and Ivy clean it up
in the morning.
1317
01:05:47,540 --> 01:05:50,640
But Daisy mustn't find out
I don't know how to work it.
1318
01:05:50,680 --> 01:05:52,680
Why ever not?
1319
01:05:52,710 --> 01:05:54,050
Because it makes her
part of the future
1320
01:05:54,080 --> 01:05:55,210
and leaves me stuck
in the past.
1321
01:05:55,250 --> 01:05:56,750
Don't you see?
1322
01:05:56,780 --> 01:05:58,320
(sighs)
1323
01:06:01,050 --> 01:06:02,150
Oh, fetch me an apron.
1324
01:06:02,190 --> 01:06:03,260
We'll do it together.
1325
01:06:03,290 --> 01:06:04,520
Would you really?
1326
01:06:04,560 --> 01:06:06,290
Why not?
1327
01:06:06,330 --> 01:06:08,430
Who needs sleep?
1328
01:06:08,460 --> 01:06:10,360
Thank you.
1329
01:06:16,770 --> 01:06:18,700
I was never sure I liked her.
1330
01:06:18,740 --> 01:06:20,170
Nanny West?
1331
01:06:20,210 --> 01:06:23,110
It's not for me
to have an opinion.
1332
01:06:23,140 --> 01:06:25,040
But I will say this...
1333
01:06:29,310 --> 01:06:32,220
(birds chirping)
1334
01:06:43,330 --> 01:06:46,070
ROBERT:
Where did you get to
last night?
1335
01:06:46,100 --> 01:06:48,100
I was fast asleep
before you came in
1336
01:06:48,130 --> 01:06:49,470
and you were still sleeping
when I left.
1337
01:06:49,500 --> 01:06:52,200
I'm afraid it was
very late.
1338
01:06:52,240 --> 01:06:54,610
But I'm glad you're here now
because I want you to know
1339
01:06:54,640 --> 01:07:00,350
that we owe a great debt
to Barrow here.
1340
01:07:01,610 --> 01:07:03,520
It turns out Miss West
is quite unsuited
1341
01:07:03,550 --> 01:07:05,680
to the role of nanny--
she is leaving today.
1342
01:07:05,720 --> 01:07:06,690
What? Not another one.
1343
01:07:06,720 --> 01:07:08,290
CORA:
Trust me-- we'll
talk about it later.
1344
01:07:08,320 --> 01:07:09,750
I must run or I'll be late.
1345
01:07:11,460 --> 01:07:14,160
Barrow, I meant what I said.
1346
01:07:14,190 --> 01:07:16,100
Thank you.
1347
01:07:16,100 --> 01:07:17,530
I'm glad, your ladyship.
1348
01:07:17,560 --> 01:07:22,170
I just had a hunch that she
wasn't quite all Sir Garnet.
1349
01:07:25,500 --> 01:07:27,670
(men talking loudly)
1350
01:07:34,350 --> 01:07:37,450
(conversations mingling)
1351
01:07:37,480 --> 01:07:40,120
There's no problem with that
as long as you test them first.
1352
01:07:46,490 --> 01:07:47,460
I'm so sorry
to miss your arrival.
1353
01:07:47,490 --> 01:07:49,160
That's all right,
m'lady.
1354
01:07:49,190 --> 01:07:50,530
We've not begun to eat.
1355
01:07:50,560 --> 01:07:51,630
Come and sit here.
1356
01:07:51,660 --> 01:07:52,800
I'll manage very well
at the end.
1357
01:07:52,830 --> 01:07:55,230
Carson can find me a chair.
1358
01:07:55,270 --> 01:07:56,870
BRANSON:
No.
1359
01:07:56,900 --> 01:07:57,800
Sit here.
1360
01:07:57,840 --> 01:07:58,770
I'll go to the end.
1361
01:08:01,270 --> 01:08:02,770
This is your place.
1362
01:08:04,410 --> 01:08:06,280
Are you sure
you have time for this?
1363
01:08:06,310 --> 01:08:07,610
Quite sure.
1364
01:08:07,650 --> 01:08:09,480
I've been looking forward to it.
1365
01:08:09,510 --> 01:08:11,750
Now, Mr. Taylor.
1366
01:08:11,780 --> 01:08:14,520
What's all this I hear
about your giving up sheep?
1367
01:08:14,550 --> 01:08:16,520
Well, m'lady, it's not quite
as simple as that.
1368
01:08:16,560 --> 01:08:18,890
If truth be told,
1369
01:08:18,920 --> 01:08:22,490
I'd rather be farming
livestock...
1370
01:08:22,530 --> 01:08:22,590
And why is that?
95023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.