All language subtitles for Downton.Abbey.S04E01.Episode.1.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,170 --> 00:00:39,170 (baby crying) 2 00:00:50,550 --> 00:00:53,550 (crying continues) 3 00:01:39,730 --> 00:01:41,730 (birds cawing) 4 00:01:49,210 --> 00:01:50,710 (bell ringing) 5 00:01:51,270 --> 00:01:52,210 I'll have to go. 6 00:01:52,240 --> 00:01:53,710 Yes, of course you must go... 7 00:01:55,740 --> 00:01:58,180 Oh, but who'll give the letter to her ladyship? 8 00:01:58,180 --> 00:01:59,480 Oh, I can do that. 9 00:01:59,520 --> 00:02:02,550 And I'll take her breakfast and dress her today. 10 00:02:02,590 --> 00:02:04,790 But I haven't got time to make it a regular thing. 11 00:02:04,820 --> 00:02:06,890 No, I can do it until she finds someone else. 12 00:02:06,920 --> 00:02:08,560 Lady Mary won't mind. 13 00:02:12,330 --> 00:02:14,300 What's the matter with you? 14 00:02:14,330 --> 00:02:15,460 Miss O'Brien's upped and left! 15 00:02:15,500 --> 00:02:16,600 Never. 16 00:02:20,370 --> 00:02:21,740 Jimmy! Jimmy! 17 00:02:21,770 --> 00:02:23,410 Miss O'Brien's gone! 18 00:02:23,440 --> 00:02:24,470 What? Gone where? 19 00:02:24,510 --> 00:02:25,570 Well, how should I know? 20 00:02:25,610 --> 00:02:26,840 Madge! 21 00:02:26,880 --> 00:02:28,710 O'Brien's gone. 22 00:02:30,580 --> 00:02:31,680 Have you heard? 23 00:02:31,710 --> 00:02:32,820 Heard what? 24 00:02:32,850 --> 00:02:33,950 Miss O'Brien-- she's gone. 25 00:02:33,980 --> 00:02:35,480 What d'you mean, gone? 26 00:02:35,520 --> 00:02:36,850 She's left. 27 00:02:36,890 --> 00:02:37,920 Left? 28 00:02:37,950 --> 00:02:39,220 She's packed up. 29 00:02:51,270 --> 00:02:52,470 I can't believe it. 30 00:02:52,500 --> 00:02:53,740 I can. 31 00:02:53,770 --> 00:02:55,500 Sneaking off like a thief in the night. 32 00:02:55,540 --> 00:02:57,470 That's O'Brien to a T. 33 00:02:57,510 --> 00:02:59,810 I just can't believe Susan has done this to me. 34 00:02:59,840 --> 00:03:02,610 MRS. HUGHES: Miss O'Brien did say that she got on very well 35 00:03:02,650 --> 00:03:05,250 with Lady Flintshire when she was up in Scotland. 36 00:03:05,280 --> 00:03:06,750 So I gather. 37 00:03:06,780 --> 00:03:09,950 "Lady Flintshire has booked my ticket for India 38 00:03:09,990 --> 00:03:13,790 and it seems too good a chance to miss." 39 00:03:15,360 --> 00:03:16,590 Was there really no warning? 40 00:03:16,630 --> 00:03:20,630 Now I think of it, she'd a telegram yesterday. 41 00:03:20,660 --> 00:03:23,600 That must have been it. 42 00:03:23,630 --> 00:03:25,630 So what happens now? 43 00:03:25,670 --> 00:03:26,740 I'll dress you today, m'lady. 44 00:03:28,000 --> 00:03:31,940 And Anna will take over tomorrow until you find a replacement. 45 00:03:34,580 --> 00:03:36,980 And she really gave no clue? 46 00:03:37,010 --> 00:03:38,450 She didn't say anything to me, Mr. Carson. 47 00:03:38,480 --> 00:03:39,650 Honest, not a word. 48 00:03:39,680 --> 00:03:42,290 As long as she didn't. 49 00:03:44,390 --> 00:03:45,590 I know you all think 50 00:03:45,620 --> 00:03:47,890 she must have said something, but she didn't. 51 00:03:47,920 --> 00:03:49,690 I believe you. Thousands wouldn't. 52 00:03:49,730 --> 00:03:51,590 She may be my aunt, but she's a dark horse. 53 00:03:51,630 --> 00:03:54,300 No one will contradict you there. 54 00:03:59,340 --> 00:04:01,970 Susan Flintshire has stolen Mama's maid 55 00:04:02,000 --> 00:04:03,610 whilst her daughter's a guest in this house? 56 00:04:03,640 --> 00:04:05,410 I'm sure she wouldn't put it like that. 57 00:04:05,440 --> 00:04:06,640 I don't care how she puts it. 58 00:04:06,680 --> 00:04:08,910 It's absolutely disgraceful. 59 00:04:08,940 --> 00:04:09,950 (door opens) 60 00:04:09,980 --> 00:04:11,950 It's all right. 61 00:04:11,980 --> 00:04:13,750 Madge told me. 62 00:04:13,780 --> 00:04:14,650 It is not all right. 63 00:04:14,680 --> 00:04:16,050 Did you have any idea? 64 00:04:16,080 --> 00:04:17,950 No, not really. 65 00:04:17,990 --> 00:04:20,360 I knew that Mummy thought O'Brien 66 00:04:20,390 --> 00:04:22,020 was very good at doing hair, 67 00:04:22,060 --> 00:04:24,590 and they talked about her wanting to travel... 68 00:04:24,630 --> 00:04:26,330 What? When? 69 00:04:26,360 --> 00:04:27,630 When you were all at Duneagle. 70 00:04:27,660 --> 00:04:30,530 And you didn't think to inform us? 71 00:04:30,570 --> 00:04:31,770 EDITH: I'm in London tomorrow. 72 00:04:31,800 --> 00:04:34,600 I can put an advertisement in The Lady. 73 00:04:34,640 --> 00:04:35,740 Good. 74 00:04:35,770 --> 00:04:37,810 Well, won't it take forever? 75 00:04:37,840 --> 00:04:39,780 Waiting for the magazine to come out? 76 00:04:39,810 --> 00:04:41,040 It can't be helped. 77 00:04:41,080 --> 00:04:42,780 We're meeting Trent at 11:00. 78 00:04:42,810 --> 00:04:43,910 BRANSON: I'll see you there. 79 00:04:43,950 --> 00:04:45,950 I want to walk the plantations first. 80 00:04:45,980 --> 00:04:48,850 I was wondering if Mary might like to come. 81 00:04:48,880 --> 00:04:50,090 Don't bother Mary. 82 00:04:50,120 --> 00:04:52,360 She's got enough on her plate. 83 00:04:56,460 --> 00:04:58,560 Did you really not know anything? 84 00:04:58,590 --> 00:05:00,800 I never thought she'd go through with it. 85 00:05:05,900 --> 00:05:08,740 ANNA: I thought you might like to take this down with you 86 00:05:08,770 --> 00:05:10,070 in case you want a walk. 87 00:05:10,110 --> 00:05:11,440 It's quite chilly. 88 00:05:11,470 --> 00:05:13,040 Where's the black one? 89 00:05:15,440 --> 00:05:16,380 (knocking) 90 00:05:20,580 --> 00:05:23,520 I'm taking Master George out for some air, m'lady, 91 00:05:23,550 --> 00:05:25,820 and I wondered if you'd like to come with us. 92 00:05:25,850 --> 00:05:27,760 I don't think so. 93 00:05:27,790 --> 00:05:29,830 But thank you. 94 00:05:29,860 --> 00:05:31,890 Poor little orphan. 95 00:05:33,800 --> 00:05:35,400 Thank you, Nanny. 96 00:05:40,540 --> 00:05:41,840 (door closes) 97 00:05:41,870 --> 00:05:43,610 He's not an orphan. 98 00:05:43,640 --> 00:05:44,540 He's got his mother. 99 00:05:44,570 --> 00:05:46,410 Orphans haven't. 100 00:05:46,410 --> 00:05:48,540 He isn't poor either, come to that. 101 00:05:51,180 --> 00:05:54,650 And you don't mind my seeing to her ladyship? 102 00:05:54,680 --> 00:05:55,950 Why would I mind? 103 00:05:55,980 --> 00:05:58,950 I'm not planning a trip round the world. 104 00:06:09,670 --> 00:06:10,800 Mr. Molesley. 105 00:06:10,830 --> 00:06:13,100 Have you seen Mr. Travis? 106 00:06:13,140 --> 00:06:16,870 I need to speak to him about the Bring and Buy Sale. 107 00:06:16,910 --> 00:06:18,840 I'm afraid not, your ladyship. 108 00:06:18,870 --> 00:06:20,710 Never mind. 109 00:06:23,080 --> 00:06:26,580 This were a sad business. 110 00:06:26,620 --> 00:06:28,780 Very, very sad. 111 00:06:28,820 --> 00:06:31,750 I can't believe it's time for the stone already. 112 00:06:31,790 --> 00:06:33,520 Six months. 113 00:06:33,560 --> 00:06:35,960 They always leave six months for the grave to settle. 114 00:06:39,760 --> 00:06:43,170 Tell me, has your son found another job yet? 115 00:06:43,200 --> 00:06:44,200 No, m'lady. 116 00:06:44,230 --> 00:06:45,170 They've let him stay on 117 00:06:45,200 --> 00:06:48,540 and he always tries to make himself useful, 118 00:06:48,570 --> 00:06:50,740 but it can't go on forever. 119 00:06:50,770 --> 00:06:52,640 And anyway, he's lost his wage. 120 00:06:52,680 --> 00:06:54,540 But he's a properly trained valet. 121 00:06:54,580 --> 00:06:56,650 He could even be a butler. 122 00:06:56,680 --> 00:06:57,910 I hope so, m'lady. 123 00:06:59,720 --> 00:07:02,920 But it's a changing world. 124 00:07:02,950 --> 00:07:05,590 You don't have to tell me. 125 00:07:13,600 --> 00:07:14,730 (baby babbling) 126 00:07:14,760 --> 00:07:16,600 Hello! 127 00:07:16,630 --> 00:07:18,870 It'll soon be time for you 128 00:07:18,900 --> 00:07:21,570 to get out and walk, young lady. 129 00:07:21,600 --> 00:07:22,940 Please don't touch the children. 130 00:07:22,970 --> 00:07:24,770 Not without my permission. 131 00:07:24,810 --> 00:07:26,110 What? 132 00:07:26,140 --> 00:07:28,810 They're in my charge, and I cannot be too careful. 133 00:07:28,840 --> 00:07:33,050 I would remind you that I knew this young girl's mother, 134 00:07:33,080 --> 00:07:35,080 which you never did. 135 00:07:35,120 --> 00:07:37,220 That doesn't make you her friend. 136 00:07:37,250 --> 00:07:39,520 As a matter of fact, it does. 137 00:07:39,560 --> 00:07:43,530 Well, I can't stay here to bandy words. 138 00:07:43,560 --> 00:07:45,530 Will you ask Mrs. Patmore 139 00:07:45,530 --> 00:07:47,860 to send up the children's luncheon in half an hour? 140 00:07:47,900 --> 00:07:50,630 Ask her yourself, why don't you? 141 00:07:57,040 --> 00:07:59,610 Was her ladyship very disappointed? 142 00:07:59,640 --> 00:08:00,780 She was, 143 00:08:00,810 --> 00:08:04,250 and it'll take quite awhile to find a replacement. 144 00:08:04,280 --> 00:08:06,580 I can't believe Miss O'Brien would be so thoughtless. 145 00:08:06,620 --> 00:08:08,550 Can't you? 146 00:08:08,550 --> 00:08:09,550 I can. 147 00:08:09,550 --> 00:08:10,090 JIMMY: She wants an adventure. 148 00:08:10,120 --> 00:08:11,750 What's wrong with that? 149 00:08:11,790 --> 00:08:12,720 I don't blame her. 150 00:08:12,760 --> 00:08:13,920 Not for wanting to go, 151 00:08:13,960 --> 00:08:15,820 but why run off and leave us in the lurch? 152 00:08:15,860 --> 00:08:18,990 You're only talking like that so we'll think you didn't know. 153 00:08:19,030 --> 00:08:21,030 That's not kind. 154 00:08:21,060 --> 00:08:22,260 What's the good of a month of sour looks? 155 00:08:22,300 --> 00:08:23,670 Good luck to her, say I. 156 00:08:23,700 --> 00:08:25,200 How was Lady Mary this morning? 157 00:08:25,230 --> 00:08:26,700 The same. 158 00:08:26,740 --> 00:08:29,240 But I suppose she must come out of it eventually. 159 00:08:29,270 --> 00:08:31,940 For Master George's sake, if for no other reason. 160 00:08:31,970 --> 00:08:33,680 I hope so. 161 00:08:33,710 --> 00:08:35,810 Right now, she prefers to leave it all to Nanny West. 162 00:08:35,840 --> 00:08:37,880 I couldn't be a nanny. 163 00:08:37,910 --> 00:08:38,910 Why not? 164 00:08:38,950 --> 00:08:39,920 Don't you like children? 165 00:08:39,950 --> 00:08:40,920 No, I do. 166 00:08:40,950 --> 00:08:41,950 But being a nanny. 167 00:08:41,980 --> 00:08:43,050 You're not one of the family, 168 00:08:43,090 --> 00:08:44,320 but you're not one of us either. 169 00:08:44,350 --> 00:08:46,120 What are you talking about? 170 00:08:46,150 --> 00:08:47,720 Being a nanny. 171 00:08:47,760 --> 00:08:50,230 Daisy was saying she thinks it must be a lonely life. 172 00:08:50,260 --> 00:08:51,590 I don't know about that. 173 00:08:51,590 --> 00:08:52,760 But if you ask me, 174 00:08:52,800 --> 00:08:54,860 that Nanny West thinks too much of herself. 175 00:08:54,900 --> 00:08:56,200 ALFRED: Why? What's she done? 176 00:08:56,230 --> 00:08:57,930 She always seems nice to me. 177 00:08:57,970 --> 00:09:00,000 She only tried to give me orders. 178 00:09:00,040 --> 00:09:02,100 You mean she mistook you for a servant? 179 00:09:02,140 --> 00:09:03,910 But he is a servant. 180 00:09:03,940 --> 00:09:05,010 BATES: Don't tell him that. 181 00:09:05,040 --> 00:09:05,910 He'll never get over the shock. 182 00:09:05,940 --> 00:09:07,210 (giggling) 183 00:09:09,280 --> 00:09:11,180 BRANSON: Thank you, Mr. Marsh. 184 00:09:14,820 --> 00:09:16,220 ROBERT: He was bound to be disappointed. 185 00:09:16,250 --> 00:09:18,720 You're really sure you want to abandon the whole plan? 186 00:09:18,750 --> 00:09:20,060 We don't have a choice. 187 00:09:20,090 --> 00:09:22,930 We have to find the death duties on half the estate, 188 00:09:22,960 --> 00:09:24,690 and they'll be merciless. 189 00:09:24,730 --> 00:09:26,060 I know. 190 00:09:26,090 --> 00:09:28,800 But I wish we could wait for Mary to come back into play. 191 00:09:28,830 --> 00:09:29,930 She isn't a player. 192 00:09:29,970 --> 00:09:31,100 She has a life interest 193 00:09:31,130 --> 00:09:33,370 in one third of Matthew's share of Downton 194 00:09:33,400 --> 00:09:35,740 and a third of his other possessions, 195 00:09:35,770 --> 00:09:38,340 but everything else belongs to little George. 196 00:09:38,370 --> 00:09:40,240 And that's all the law gives her? 197 00:09:40,280 --> 00:09:41,780 He should have made a will. 198 00:09:41,810 --> 00:09:43,650 But Mary's George's guardian. 199 00:09:43,650 --> 00:09:45,880 Surely that gives her some sort of say? 200 00:09:45,910 --> 00:09:47,680 It's a moot point. 201 00:09:47,720 --> 00:09:49,890 Since I own the other half of everything, 202 00:09:49,920 --> 00:09:53,320 isn't it more appropriate for me to manage the boy's fortunes? 203 00:09:53,360 --> 00:09:57,130 Besides, she's in such a fragile state, 204 00:09:57,160 --> 00:10:00,260 the last thing I want is for her to start worrying about money. 205 00:10:00,300 --> 00:10:01,400 Of course. 206 00:10:01,430 --> 00:10:02,730 But you don't think... 207 00:10:02,770 --> 00:10:03,900 You've seen her. 208 00:10:03,930 --> 00:10:07,400 She hardly has the energy to lift a fork to her mouth. 209 00:10:07,440 --> 00:10:09,040 She loved him very much. 210 00:10:09,070 --> 00:10:11,110 And the price of great love is great misery 211 00:10:11,140 --> 00:10:12,810 when one of you dies. 212 00:10:13,940 --> 00:10:14,940 I know that. 213 00:10:14,980 --> 00:10:16,880 Of course you do. 214 00:10:16,910 --> 00:10:18,310 I'm so sorry. 215 00:10:18,350 --> 00:10:20,880 We better get back or we'll be late for lunch. 216 00:10:26,690 --> 00:10:28,860 I've placed advertisements, Mr. Carson. 217 00:10:28,890 --> 00:10:30,260 You know I have. 218 00:10:30,290 --> 00:10:32,030 But the answers weren't suitable? 219 00:10:32,060 --> 00:10:33,800 I didn't get any answers. 220 00:10:33,830 --> 00:10:35,060 Well, at least I did, 221 00:10:35,100 --> 00:10:37,730 but when I wrote back, I heard nothing more. 222 00:10:37,770 --> 00:10:41,870 Well, I don't know what to suggest. 223 00:10:41,900 --> 00:10:45,040 Because I can't stay here? 224 00:10:45,070 --> 00:10:49,780 Mr. Molesley, I should hate us to appear inhospitable. 225 00:10:49,810 --> 00:10:51,380 But I can't stay here. 226 00:10:51,410 --> 00:10:53,150 Is it fair on his lordship? 227 00:10:53,180 --> 00:10:55,750 It has been six months. 228 00:10:56,990 --> 00:10:59,090 I suppose I could go to my dad's 229 00:10:59,120 --> 00:11:00,990 until I get something sorted. 230 00:11:01,020 --> 00:11:03,230 What a good idea. 231 00:11:03,260 --> 00:11:05,030 Servants' lunch is on the table. 232 00:11:05,060 --> 00:11:05,860 Thank you, Mrs. Patmore. 233 00:11:09,970 --> 00:11:12,130 Oh, cheer up, Mr. Molesley. 234 00:11:12,170 --> 00:11:14,340 It may never happen. 235 00:11:14,370 --> 00:11:16,340 It already has. 236 00:11:18,770 --> 00:11:21,280 By the way, I'm going into Thirsk after lunch. 237 00:11:21,310 --> 00:11:22,540 Do you want to come? 238 00:11:22,580 --> 00:11:25,810 I'm walking down to the village to see how Isobel's getting on. 239 00:11:25,850 --> 00:11:27,050 Remind her it's an open invitation. 240 00:11:27,080 --> 00:11:29,990 If she wants to see her grandson or feels like some company, 241 00:11:30,020 --> 00:11:31,120 she just has to turn up. 242 00:11:31,150 --> 00:11:32,420 EDITH: I'll tell her. 243 00:11:32,450 --> 00:11:33,460 I might come with you. 244 00:11:33,490 --> 00:11:35,220 I don't think so. 245 00:11:35,260 --> 00:11:37,260 I don't think she's up to seeing many people. 246 00:11:37,290 --> 00:11:39,860 I only meant into the village. 247 00:11:39,900 --> 00:11:41,430 Edith, are you really going up to London tomorrow? 248 00:11:41,460 --> 00:11:44,000 Because I have a couple of errands if you are. 249 00:11:44,030 --> 00:11:45,830 I'm seeing Michael Gregson. 250 00:11:45,870 --> 00:11:48,100 He must have missed you while you've been here. 251 00:11:48,140 --> 00:11:49,240 He's giving a party 252 00:11:49,270 --> 00:11:51,210 to introduce me to his literary friends. 253 00:11:51,240 --> 00:11:53,940 CORA: How exciting. 254 00:11:53,980 --> 00:11:55,210 Isn't it, Robert? 255 00:12:06,350 --> 00:12:07,790 (doorbell jingles) 256 00:12:09,420 --> 00:12:12,830 I was wondering if I might put a card in your window. 257 00:12:12,860 --> 00:12:13,900 A card, m'lady? 258 00:12:13,930 --> 00:12:16,230 For a job, asking for applicants. 259 00:12:16,260 --> 00:12:17,970 And what sort of job might this be? 260 00:12:18,000 --> 00:12:19,030 Why? 261 00:12:19,070 --> 00:12:20,200 Does it make a difference? 262 00:12:20,240 --> 00:12:21,940 No, I suppose not. 263 00:12:21,970 --> 00:12:23,510 Thank you. 264 00:12:23,540 --> 00:12:25,210 How much will that be? 265 00:12:25,240 --> 00:12:26,410 Sixpence should cover it. 266 00:12:31,810 --> 00:12:35,080 EDITH: You ought to see more of George. 267 00:12:35,120 --> 00:12:37,190 Poor George. 268 00:12:37,220 --> 00:12:40,060 What a burden he is born into. 269 00:12:40,090 --> 00:12:44,930 A baby rich as Croesus and a mother almost passed over. 270 00:12:44,960 --> 00:12:46,460 That's the law. 271 00:12:46,490 --> 00:12:49,360 It seems so strange. 272 00:12:49,400 --> 00:12:52,570 Matthew was always so meticulous. 273 00:12:52,600 --> 00:12:57,840 He thought that death was many years away. 274 00:12:57,870 --> 00:13:00,580 And so it should have been. 275 00:13:00,610 --> 00:13:03,980 If there's anything I can do to help, 276 00:13:04,010 --> 00:13:05,280 please let me do it. 277 00:13:07,080 --> 00:13:08,450 I'm grateful. 278 00:13:13,520 --> 00:13:16,260 But you see, when your only child dies... 279 00:13:19,030 --> 00:13:21,530 then you're not a mother anymore. 280 00:13:23,030 --> 00:13:24,870 You're not anything, really. 281 00:13:26,530 --> 00:13:29,040 And that's what I'm trying to get used to. 282 00:13:29,070 --> 00:13:31,910 You're a grandmother. 283 00:13:31,940 --> 00:13:35,010 And I know you're going to be a wonderful one. 284 00:13:45,550 --> 00:13:47,020 Afternoon post. 285 00:13:47,060 --> 00:13:49,090 Ah, thank you. 286 00:13:49,120 --> 00:13:52,090 Oh, not this again. 287 00:13:52,130 --> 00:13:53,960 Not what? 288 00:13:56,500 --> 00:13:59,170 Oh, nothing! 289 00:13:59,200 --> 00:14:02,910 Let me know when the upholsterer arrives. 290 00:14:02,910 --> 00:14:04,940 I want to be there when you explain the job in hand. 291 00:14:04,970 --> 00:14:06,910 Very well, but I can easily manage. 292 00:14:06,940 --> 00:14:10,610 He needs to grasp the quality of the tapestry on the chairs 293 00:14:10,650 --> 00:14:13,280 before he starts slamming nails into them. 294 00:14:13,320 --> 00:14:15,250 And I couldn't make him see that? 295 00:14:51,950 --> 00:14:53,390 Just closing, love. 296 00:14:53,420 --> 00:14:57,530 I only wanted to know who was looking for a lady's maid. 297 00:14:57,560 --> 00:14:59,530 There's not too many in Downton who need a lady's maid. 298 00:14:59,560 --> 00:15:01,530 You mean the Abbey? 299 00:15:01,560 --> 00:15:03,270 Didn't you used to work there? 300 00:15:03,300 --> 00:15:05,700 I did. 301 00:15:05,730 --> 00:15:07,400 But I've been studying since then. 302 00:15:07,440 --> 00:15:09,340 Studying for what? 303 00:15:09,370 --> 00:15:11,170 To become a lady's maid. 304 00:15:12,470 --> 00:15:18,680 Madge says that Lady Edith saw Mrs. Crawley this afternoon. 305 00:15:18,710 --> 00:15:21,520 How is she? 306 00:15:21,550 --> 00:15:23,090 In a very dark place, I'm afraid. 307 00:15:23,120 --> 00:15:24,690 And no wonder. 308 00:15:24,720 --> 00:15:28,360 For a widowed mother to lose an only son... 309 00:15:28,390 --> 00:15:31,490 There's no more fit person to comfort her than you. 310 00:15:31,530 --> 00:15:33,200 I wonder. 311 00:15:33,230 --> 00:15:37,270 If Lady Sybil had been an only child, I believe I'd have died. 312 00:15:37,300 --> 00:15:38,470 No, m'lady. 313 00:15:38,500 --> 00:15:41,400 You would have lived on for the baby. 314 00:15:41,440 --> 00:15:42,600 And so must she. 315 00:15:42,640 --> 00:15:44,270 (door opens) 316 00:15:47,740 --> 00:15:51,280 Thank you so much, Mrs. Hughes, and good night to you. 317 00:15:51,310 --> 00:15:53,120 Good night, m'lady. 318 00:15:53,150 --> 00:15:54,050 M'lord. 319 00:15:57,390 --> 00:15:58,520 Are you all right? 320 00:15:58,550 --> 00:16:00,520 I feel we must settle the question 321 00:16:00,560 --> 00:16:02,690 of who is to manage the baby's property. 322 00:16:02,720 --> 00:16:05,760 I don't want to hurry Mary before she's ready. 323 00:16:05,790 --> 00:16:06,660 What question? 324 00:16:08,560 --> 00:16:10,570 She's George's mother and his guardian. 325 00:16:10,600 --> 00:16:12,130 Of course she is, 326 00:16:12,170 --> 00:16:15,700 but when it comes to decisions about the estate, 327 00:16:15,740 --> 00:16:17,070 shouldn't it be me? 328 00:16:17,110 --> 00:16:19,170 Why? 329 00:16:19,210 --> 00:16:20,440 Because together, 330 00:16:20,480 --> 00:16:23,150 my grandson and I own five-sixths of Downton. 331 00:16:23,180 --> 00:16:24,710 And Mary's share is only for her life. 332 00:16:24,750 --> 00:16:27,120 She couldn't do much with it even if she wanted to. 333 00:16:28,480 --> 00:16:29,650 The point being 334 00:16:29,680 --> 00:16:32,550 that with the death duties we're facing, 335 00:16:32,590 --> 00:16:34,460 there are some big decisions ahead. 336 00:16:34,490 --> 00:16:35,790 And you want to push Mary out. 337 00:16:35,820 --> 00:16:37,190 I'm not pushing her out. 338 00:16:37,230 --> 00:16:38,730 She was never in. 339 00:16:38,760 --> 00:16:42,230 Matthew was co-owner and now his son is. 340 00:16:42,260 --> 00:16:43,570 I worked with Matthew. 341 00:16:43,600 --> 00:16:46,400 I must work for his boy. 342 00:16:57,150 --> 00:16:58,580 Letter for you. 343 00:16:58,610 --> 00:16:59,650 Thanks. 344 00:17:02,120 --> 00:17:03,790 MRS. HUGHES: A lot of letters for a Tuesday. 345 00:17:03,820 --> 00:17:05,820 How do people have time to write 346 00:17:05,850 --> 00:17:07,390 when the week is just beginning? 347 00:17:07,420 --> 00:17:09,460 It's Saint Valentine's Day. 348 00:17:09,490 --> 00:17:13,330 Oh, imagine your remembering that and my forgetting it. 349 00:17:13,360 --> 00:17:14,800 Who would have thought such a thing? 350 00:17:14,830 --> 00:17:16,700 I am not a complete stranger to romance, Mrs. Hughes, 351 00:17:16,730 --> 00:17:19,570 if that's what you're implying. 352 00:17:19,600 --> 00:17:24,370 Maybe I am now, but I wasn't always. 353 00:17:25,870 --> 00:17:29,810 CARSON: Hold on-- I thought these were all bills. 354 00:17:29,840 --> 00:17:31,150 Daisy! 355 00:17:31,180 --> 00:17:32,450 This one's for you. 356 00:17:34,350 --> 00:17:36,450 THOMAS: Daisy, who's that from? 357 00:17:36,480 --> 00:17:37,650 Don't tease her, Mr. Barrow. 358 00:17:41,590 --> 00:17:43,130 Who sent you a card? 359 00:17:43,130 --> 00:17:44,660 I don't know. 360 00:17:44,690 --> 00:17:46,190 It's not signed. 361 00:17:46,230 --> 00:17:47,760 Nor is mine. 362 00:17:47,800 --> 00:17:50,130 We both must have secret admirers. 363 00:17:50,170 --> 00:17:52,200 Which is no more than we deserve. 364 00:17:57,510 --> 00:17:59,570 That's enough of that, Mr. Bates. 365 00:17:59,610 --> 00:18:01,580 We've work to do. 366 00:18:16,360 --> 00:18:18,230 What's that? 367 00:18:18,260 --> 00:18:20,500 Nothing. 368 00:18:22,300 --> 00:18:23,400 Of course. 369 00:18:23,430 --> 00:18:25,400 It's Valentine's Day. 370 00:18:27,500 --> 00:18:29,540 When are you leaving for London? 371 00:18:29,570 --> 00:18:31,440 I'm catching the 10:00. 372 00:18:36,610 --> 00:18:37,850 I ought to pack. 373 00:18:40,880 --> 00:18:42,720 Have a happy time. 374 00:19:14,650 --> 00:19:16,520 He's just down there. 375 00:19:21,860 --> 00:19:24,730 (loud coughing) 376 00:19:26,990 --> 00:19:28,900 Mr. Grigg? 377 00:19:32,400 --> 00:19:33,870 Do I know you? 378 00:19:39,940 --> 00:19:43,410 You wrote to Charlie Carson at Downton Abbey. 379 00:19:44,980 --> 00:19:46,950 I work with him. 380 00:19:46,980 --> 00:19:49,320 Did he send you? 381 00:19:49,350 --> 00:19:50,390 Not exactly. 382 00:19:50,420 --> 00:19:51,990 In a way. 383 00:19:52,020 --> 00:19:53,260 (coughing) 384 00:20:02,460 --> 00:20:04,630 What did he say about me? 385 00:20:04,670 --> 00:20:05,770 What does he plan to do? 386 00:20:05,800 --> 00:20:08,640 Mr. Carson is very busy. 387 00:20:08,670 --> 00:20:10,940 He wanted me to find out how you are. 388 00:20:10,970 --> 00:20:13,910 Then I think he'll come up with a plan. 389 00:20:13,940 --> 00:20:16,880 I knew it. 390 00:20:16,910 --> 00:20:21,520 He said some harsh things when we last met, 391 00:20:21,550 --> 00:20:24,620 but we go back a long way, Charlie and me. 392 00:20:24,650 --> 00:20:26,850 And whatever's happened, 393 00:20:26,890 --> 00:20:32,030 to theater folk like us, that means something. 394 00:20:32,060 --> 00:20:34,830 Yes, I'm sure it does. 395 00:20:34,860 --> 00:20:36,860 (coughing) 396 00:21:08,060 --> 00:21:09,960 This is very lovely. 397 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Shouldn't you be at the office? 398 00:21:12,030 --> 00:21:13,640 Aunt Rosamund's sending her car. 399 00:21:13,670 --> 00:21:15,840 I've missed you. 400 00:21:15,870 --> 00:21:17,770 I haven't stopped thinking about you for one moment. 401 00:21:17,810 --> 00:21:19,740 Well, I'm here now. 402 00:21:19,770 --> 00:21:21,340 And I couldn't be more thrilled 403 00:21:21,380 --> 00:21:22,810 because I've got some news. 404 00:21:22,840 --> 00:21:24,010 Well, not news. 405 00:21:24,050 --> 00:21:25,810 More an idea. 406 00:21:25,850 --> 00:21:26,910 Go on. 407 00:21:26,950 --> 00:21:29,050 Well, I've done some research and I've discovered 408 00:21:29,080 --> 00:21:30,950 that not every country is the same as England. 409 00:21:30,990 --> 00:21:32,490 You amaze me. 410 00:21:32,520 --> 00:21:33,760 No, no, I mean there are places 411 00:21:33,790 --> 00:21:35,560 where lunacy is grounds for divorce: 412 00:21:35,590 --> 00:21:37,460 like Portugal and Greece 413 00:21:37,490 --> 00:21:40,360 and even Germany. 414 00:21:40,400 --> 00:21:41,760 But wouldn't you have to live there? 415 00:21:41,800 --> 00:21:44,970 No, no, I'm just finding out what's involved. 416 00:21:45,000 --> 00:21:48,570 But if I did live in Germany, would you come with me? 417 00:21:50,440 --> 00:21:51,870 Oh. 418 00:21:51,910 --> 00:21:52,810 Hello, Burns. 419 00:21:52,840 --> 00:21:56,110 This is Burns, Aunt Rosamund's chauffeur. 420 00:21:56,140 --> 00:21:58,050 Good afternoon, m'lady. 421 00:22:00,780 --> 00:22:02,520 Can I give you a lift? 422 00:22:02,550 --> 00:22:03,650 No, I'll take a taxi. 423 00:22:03,690 --> 00:22:04,790 It's the opposite direction. 424 00:22:04,820 --> 00:22:06,650 I'll see you tonight. 425 00:22:12,430 --> 00:22:14,030 NANNY WEST: Oh! 426 00:22:14,060 --> 00:22:15,800 Am I too early? 427 00:22:15,830 --> 00:22:18,400 No, I'm afraid tea was a little late. 428 00:22:18,400 --> 00:22:19,400 Oh, dear. 429 00:22:19,430 --> 00:22:20,400 Can you manage? 430 00:22:20,440 --> 00:22:21,700 Should I give you a hand? 431 00:22:21,740 --> 00:22:24,040 I can manage, thank you, Miss West. 432 00:22:24,070 --> 00:22:25,410 BRANSON: Come to me, darling. 433 00:22:26,670 --> 00:22:27,710 Hello! 434 00:22:29,780 --> 00:22:32,750 Now here's the little prince, m'lady. 435 00:22:34,980 --> 00:22:38,450 See how happy he is to see his beautiful Mama, 436 00:22:38,490 --> 00:22:40,890 God bless him. 437 00:22:40,920 --> 00:22:43,430 Thank you, Nanny. 438 00:22:44,660 --> 00:22:50,870 You say you have no purpose, but what about little George? 439 00:22:50,900 --> 00:22:53,440 Surely you're interested in him? 440 00:22:53,470 --> 00:22:56,070 Of course, but I'm not going to drive Mary mad 441 00:22:56,100 --> 00:22:57,040 by interfering. 442 00:22:57,070 --> 00:23:00,810 It's the job of grandmothers to interfere. 443 00:23:00,840 --> 00:23:02,480 (doorbell rings) 444 00:23:02,510 --> 00:23:04,910 Oh, that's Molesley. 445 00:23:04,950 --> 00:23:06,080 He asked to see me 446 00:23:06,110 --> 00:23:07,550 and I told him when he could come. 447 00:23:07,580 --> 00:23:08,680 Oh. 448 00:23:08,720 --> 00:23:09,980 Well, may I stay? 449 00:23:10,020 --> 00:23:12,550 Or is it a secret assignation? 450 00:23:15,720 --> 00:23:16,920 Oh! 451 00:23:16,960 --> 00:23:18,790 I'm very sorry to interrupt, your ladyship. 452 00:23:18,830 --> 00:23:20,760 What is it, Molesley? 453 00:23:20,800 --> 00:23:26,570 I came to ask if you'd consider giving me my old job back. 454 00:23:28,200 --> 00:23:32,470 I apologize for forcing myself on a private conversation. 455 00:23:32,470 --> 00:23:33,580 I will go. 456 00:23:33,610 --> 00:23:34,840 No, please, m'lady. 457 00:23:34,880 --> 00:23:36,580 There's no mystery. 458 00:23:36,610 --> 00:23:38,480 I've lost my job because... 459 00:23:38,510 --> 00:23:44,820 well, for obvious reasons, and I thought I'd ask here. 460 00:23:46,220 --> 00:23:49,820 The trouble is I have no need for a butler. 461 00:23:49,860 --> 00:23:51,090 These days, 462 00:23:51,130 --> 00:23:53,630 I'm just an old widow who eats off a tray. 463 00:23:53,660 --> 00:23:54,700 I see. 464 00:23:54,730 --> 00:23:56,500 Just because you're an old widow, 465 00:23:56,500 --> 00:23:59,170 I see no necessity to eat off a tray. 466 00:23:59,200 --> 00:24:01,100 You and I are different. 467 00:24:01,140 --> 00:24:03,710 Yes, that is very true. 468 00:24:03,740 --> 00:24:05,670 I'm wasting your time. 469 00:24:05,710 --> 00:24:10,010 Should we hear of an opening, where would we find you? 470 00:24:10,040 --> 00:24:12,080 I'm moving to my father's house today, m'lady. 471 00:24:24,760 --> 00:24:28,230 (music and party chatter) 472 00:24:37,270 --> 00:24:40,540 Have you had any more time to think about what I said? 473 00:24:40,580 --> 00:24:43,240 You mean our living in sin? 474 00:24:43,280 --> 00:24:45,280 We'd only "live in sin," as you call it, 475 00:24:45,310 --> 00:24:46,610 until the divorce. 476 00:24:47,920 --> 00:24:49,780 Don't you want to be with me? 477 00:24:49,820 --> 00:24:51,990 You know I do. 478 00:24:52,020 --> 00:24:54,260 More than anything. 479 00:25:01,030 --> 00:25:03,570 Um, is there any more gin, sir? 480 00:25:03,600 --> 00:25:05,070 We're running rather low. 481 00:25:05,100 --> 00:25:07,130 Yes, I'll... I'll have a look. 482 00:25:31,290 --> 00:25:34,130 Oh, my Lord. 483 00:25:41,340 --> 00:25:42,840 This is an honor, your ladyship. 484 00:25:42,870 --> 00:25:44,910 I have a message for your son. 485 00:25:44,940 --> 00:25:48,110 Lady Shackleton is joining me for luncheon. 486 00:25:48,140 --> 00:25:50,340 I want him to come and help. 487 00:25:50,380 --> 00:25:52,350 But what about Mr. Spratt? 488 00:25:52,380 --> 00:25:55,180 Well, Spratt will be there, of course, 489 00:25:55,220 --> 00:25:58,220 but Molesley can still take an active part. 490 00:25:58,250 --> 00:26:04,360 Lady Shackleton tells me her butler is retiring. 491 00:26:04,390 --> 00:26:06,890 Won't she have made arrangements to find another one? 492 00:26:06,930 --> 00:26:08,860 But that is the point. 493 00:26:08,900 --> 00:26:11,870 She hasn't yet decided whether to replace him or not. 494 00:26:13,840 --> 00:26:17,100 So if Molesley can demonstrate his skills... 495 00:26:17,140 --> 00:26:19,210 Mr. Spratt won't mind? 496 00:26:19,240 --> 00:26:21,680 It is not his business to mind. 497 00:26:21,710 --> 00:26:23,210 No, well... 498 00:26:23,240 --> 00:26:24,350 Very good, m'lady. 499 00:26:24,380 --> 00:26:26,280 Thank you very much! 500 00:26:36,320 --> 00:26:39,130 You took a letter out of my wastepaper basket 501 00:26:39,160 --> 00:26:42,060 when I had clearly crumpled it and thrown it away? 502 00:26:42,100 --> 00:26:43,670 I could see it had upset you. 503 00:26:43,670 --> 00:26:44,800 I wanted to know why. 504 00:26:44,830 --> 00:26:46,370 I'm sure. 505 00:26:46,400 --> 00:26:47,900 But it didn't occur to you 506 00:26:47,940 --> 00:26:50,370 that it might not be your concern why I was upset? 507 00:26:50,400 --> 00:26:51,770 Well, anyway, I did it 508 00:26:51,810 --> 00:26:53,840 and I read it and I went to see him! 509 00:26:53,880 --> 00:26:55,910 (sighs) 510 00:26:55,940 --> 00:26:57,980 Don't you want to know how he is? 511 00:26:58,010 --> 00:27:00,250 If I wanted to know how he is, 512 00:27:00,280 --> 00:27:03,320 I would have answered his letter. 513 00:27:03,350 --> 00:27:05,290 Mr. Carson, he's in the workhouse! 514 00:27:08,060 --> 00:27:10,360 And in case you're wondering, 515 00:27:10,390 --> 00:27:12,330 it's as bad as if 516 00:27:12,360 --> 00:27:14,960 we were reading about it in a novel by Dickens. 517 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Haven't they closed the workhouses? 518 00:27:17,030 --> 00:27:18,800 No, they haven't. 519 00:27:18,830 --> 00:27:20,030 Not all of them. 520 00:27:21,900 --> 00:27:25,070 Well, at least he's in the dry. 521 00:27:25,110 --> 00:27:27,340 If you can call it dry when there's mold 522 00:27:27,370 --> 00:27:30,110 in the very air that you breathe. 523 00:27:30,140 --> 00:27:32,050 This is a man you sang and danced with. 524 00:27:32,080 --> 00:27:34,320 Do you feel nothing? 525 00:27:34,350 --> 00:27:38,350 I don't feel I could be helpful, no. 526 00:27:38,390 --> 00:27:41,160 And I would thank you not to remind me 527 00:27:41,190 --> 00:27:43,790 of a time in my life I prefer to forget. 528 00:27:46,160 --> 00:27:48,830 MRS. PATMORE: But why would we need it? 529 00:27:48,860 --> 00:27:50,100 It's a mixer. 530 00:27:50,130 --> 00:27:52,170 It beats eggs and whips cream and all sorts. 531 00:27:52,200 --> 00:27:53,430 You and Ivy do that. 532 00:27:53,470 --> 00:27:55,270 And we'd be glad not to, thank you very much. 533 00:27:55,300 --> 00:27:57,770 Did Lady Edith say why she got it? 534 00:27:57,810 --> 00:27:59,310 Oh, her ladyship asked her to. 535 00:27:59,340 --> 00:28:01,410 DAISY: She wants to save us a bit of elbow grease. 536 00:28:01,440 --> 00:28:03,810 You don't understand. 537 00:28:03,850 --> 00:28:06,950 Before too long, her ladyship could run the kitchen 538 00:28:06,980 --> 00:28:09,080 with a woman from the village. 539 00:28:09,120 --> 00:28:12,120 What with these toasters and mixers and such like, 540 00:28:12,150 --> 00:28:14,060 we'd be out of a job. 541 00:28:14,090 --> 00:28:15,020 I want to try it. 542 00:28:15,060 --> 00:28:16,960 Then on your own head be it! 543 00:28:19,790 --> 00:28:20,900 Did you like your card, Ivy? 544 00:28:20,930 --> 00:28:22,360 What's it to you? 545 00:28:22,400 --> 00:28:23,930 That'd be telling. 546 00:28:23,970 --> 00:28:25,230 ALFRED: Don't listen. 547 00:28:25,270 --> 00:28:26,030 He's just teasing. 548 00:28:26,070 --> 00:28:27,030 Come on. 549 00:28:27,070 --> 00:28:28,440 Clear out, you two. 550 00:28:28,470 --> 00:28:30,100 There's work to be done. 551 00:28:30,140 --> 00:28:33,010 Do you think that means that Jimmy sent it? 552 00:28:33,040 --> 00:28:35,110 Maybe he thinks it fun to tease. 553 00:28:35,140 --> 00:28:37,010 But don't you see? 554 00:28:37,040 --> 00:28:40,110 If Jimmy sent mine, then who sent yours? 555 00:28:41,520 --> 00:28:44,050 (giggles) 556 00:28:46,950 --> 00:28:48,220 Thomas? 557 00:28:48,260 --> 00:28:49,820 Mr. Barrow to you. 558 00:28:49,860 --> 00:28:51,790 Can you tell Mrs. Patmore 559 00:28:51,790 --> 00:28:54,200 I won't want the scrambled egg for Miss Sybbie's tea. 560 00:28:54,230 --> 00:28:56,130 If you go through here and down the stairs, 561 00:28:56,160 --> 00:28:57,900 you can tell her yourself. 562 00:28:57,930 --> 00:28:59,030 Do it, please. 563 00:28:59,070 --> 00:29:00,100 I can't stop. 564 00:29:00,130 --> 00:29:02,040 The children are on their own. 565 00:29:03,170 --> 00:29:05,140 Why did I struggle across London 566 00:29:05,170 --> 00:29:07,240 if Rose was going to sort it out? 567 00:29:07,270 --> 00:29:08,880 You had other things to do. 568 00:29:08,910 --> 00:29:10,510 It doesn't explain why Rose 569 00:29:10,540 --> 00:29:12,410 put a card in the Post Office window. 570 00:29:12,450 --> 00:29:15,020 I just thought how much quicker it would be 571 00:29:15,050 --> 00:29:17,020 if we could find someone local. 572 00:29:17,050 --> 00:29:19,120 I do feel responsible. 573 00:29:19,150 --> 00:29:20,250 Have you had any answers yet? 574 00:29:20,290 --> 00:29:22,360 We've had three, and one's promising 575 00:29:22,390 --> 00:29:25,130 so we'll see her in Ripon on Friday. 576 00:29:25,160 --> 00:29:27,060 Why isn't she coming here? 577 00:29:27,090 --> 00:29:29,260 She's looking after her aunt; she can't get away. 578 00:29:29,300 --> 00:29:32,100 BRANSON: It's time for you to come back to us. 579 00:29:32,130 --> 00:29:33,840 What would you suggest? 580 00:29:33,840 --> 00:29:35,270 Take an interest in something. 581 00:29:35,300 --> 00:29:37,470 Doesn't matter what. 582 00:29:37,500 --> 00:29:41,880 Poetry or carpentry, 583 00:29:41,910 --> 00:29:43,510 history or hats. 584 00:29:43,540 --> 00:29:45,110 I'm interested in George. 585 00:29:45,150 --> 00:29:48,050 Are you? 586 00:29:48,080 --> 00:29:49,350 I will be. 587 00:29:51,150 --> 00:29:53,090 What have you been doing today? 588 00:29:53,120 --> 00:29:56,390 Well, it's this whole business with the repair shop. 589 00:29:56,420 --> 00:29:59,960 Tom, don't bore her with all that nonsense. 590 00:29:59,990 --> 00:30:01,430 It's my fault-- I asked. 591 00:30:01,460 --> 00:30:02,960 Even so. 592 00:30:03,000 --> 00:30:04,570 You concentrate on feeling better. 593 00:30:04,600 --> 00:30:06,370 You mustn't worry about anything else. 594 00:30:13,210 --> 00:30:15,210 Did you send a Valentine's card? 595 00:30:15,240 --> 00:30:16,480 Suppose I did. 596 00:30:16,510 --> 00:30:17,580 Was it to Ivy? 597 00:30:17,610 --> 00:30:18,980 That's my business. 598 00:30:19,010 --> 00:30:21,450 THOMAS: You didn't really send Ivy a card. 599 00:30:21,480 --> 00:30:23,380 Is it likely? 600 00:30:23,420 --> 00:30:25,320 I sent one to Lady Anstruther. 601 00:30:25,350 --> 00:30:26,520 I used to work for her 602 00:30:26,550 --> 00:30:27,890 and I heard she's coming back from France. 603 00:30:27,920 --> 00:30:29,460 She might be useful. 604 00:30:29,490 --> 00:30:32,290 Wasn't that a bit forward? 605 00:30:32,330 --> 00:30:34,130 Oh, I don't think she'll mind. 606 00:30:34,160 --> 00:30:37,230 To be honest, Mrs. Hughes, 607 00:30:37,260 --> 00:30:39,570 I don't see that it's any of my business. 608 00:30:39,600 --> 00:30:44,310 That's something I never thought I'd hear you say, ma'am. 609 00:30:44,340 --> 00:30:46,540 A wretched man is in the workhouse 610 00:30:46,570 --> 00:30:50,310 and he reaches out to us for rescue. 611 00:30:50,340 --> 00:30:52,510 Well, he reached out to Carson. 612 00:30:52,550 --> 00:30:54,450 I don't see what you want me to do. 613 00:30:54,480 --> 00:30:58,990 Mrs. Crawley, I wondered if I could bring him here. 614 00:30:59,020 --> 00:31:02,190 Here? 615 00:31:02,220 --> 00:31:04,260 If you and I were to vouch for him to the authorities, 616 00:31:04,290 --> 00:31:06,330 I'm sure we could get him away from that place. 617 00:31:06,360 --> 00:31:07,590 But why here? 618 00:31:07,630 --> 00:31:08,400 Why not the Abbey? 619 00:31:08,430 --> 00:31:11,530 Isn't he Carson's responsibility? 620 00:31:11,570 --> 00:31:13,500 I'm sorry to say it, 621 00:31:13,530 --> 00:31:16,640 but Mr. Carson has turned his back on his old pal. 622 00:31:16,670 --> 00:31:18,940 I see. 623 00:31:18,970 --> 00:31:21,180 So you want to risk Carson's wrath 624 00:31:21,210 --> 00:31:23,340 by rescuing this Mr. Grigg? 625 00:31:23,380 --> 00:31:28,420 He's a pitiful being, but he's not beyond work. 626 00:31:28,450 --> 00:31:32,450 He's not beyond a decent life, if he could find it. 627 00:31:34,320 --> 00:31:37,390 You see, in my present state, 628 00:31:37,420 --> 00:31:38,960 I don't think I'm strong enough to... 629 00:31:38,960 --> 00:31:40,390 But you are, ma'am. 630 00:31:40,430 --> 00:31:42,960 If you could just set aside your grief 631 00:31:43,000 --> 00:31:46,630 and use that strength for another's good. 632 00:31:51,270 --> 00:31:52,540 (knocking) 633 00:31:54,310 --> 00:31:56,240 Mr. Branson. 634 00:31:56,280 --> 00:31:57,340 Mr. Carson. 635 00:31:59,550 --> 00:32:01,580 I know you won't think it correct, 636 00:32:01,620 --> 00:32:04,420 but I need to ask your help in a difficult situation. 637 00:32:04,450 --> 00:32:06,520 My help, sir? 638 00:32:06,550 --> 00:32:07,620 Lord Grantham is against me in this 639 00:32:07,650 --> 00:32:10,320 and with Matthew gone, I've no one else to turn to. 640 00:32:11,730 --> 00:32:13,030 Mary... 641 00:32:14,130 --> 00:32:15,160 That is, Lady Mary 642 00:32:15,200 --> 00:32:16,430 is not improving. 643 00:32:16,460 --> 00:32:18,600 She's suffered a terrible tragedy. 644 00:32:18,630 --> 00:32:20,270 Of course. 645 00:32:20,300 --> 00:32:21,640 But it's six months now, 646 00:32:21,670 --> 00:32:24,510 and she's no better than she was a week after he died. 647 00:32:24,540 --> 00:32:27,070 The only way is for her to find an interest 648 00:32:27,110 --> 00:32:28,580 outside of herself, 649 00:32:28,610 --> 00:32:31,750 and I know that should be in the running of the estate. 650 00:32:31,780 --> 00:32:34,150 What does his lordship think? 651 00:32:34,180 --> 00:32:37,280 Lord Grantham thinks his duty is to protect Mary and her son 652 00:32:37,320 --> 00:32:39,220 by managing everything himself. 653 00:32:39,250 --> 00:32:41,620 And he won't listen to you on the subject? 654 00:32:41,660 --> 00:32:43,620 He sees her as a little woman 655 00:32:43,660 --> 00:32:47,330 who shouldn't be troubled by anything so harsh as reality. 656 00:32:52,700 --> 00:32:57,200 And even were I to agree with you, 657 00:32:57,240 --> 00:32:59,110 how could I help? 658 00:32:59,140 --> 00:33:01,510 Give her advice. 659 00:33:01,540 --> 00:33:03,240 She'd take it from you. 660 00:33:03,280 --> 00:33:05,510 What makes you say that? 661 00:33:05,550 --> 00:33:08,580 Because she knows you only want the best for her. 662 00:33:13,720 --> 00:33:15,590 I'm going down to the pub tonight. 663 00:33:15,620 --> 00:33:17,120 When? After our supper. 664 00:33:17,160 --> 00:33:18,060 I'm bored. 665 00:33:18,060 --> 00:33:19,260 I want to stretch my legs. 666 00:33:19,290 --> 00:33:20,390 You can't go to the pub without permission. 667 00:33:20,430 --> 00:33:21,660 It's not your day off. 668 00:33:21,700 --> 00:33:23,360 I can go for a walk, can't I? 669 00:33:23,400 --> 00:33:29,300 (loud whirring) 670 00:33:29,340 --> 00:33:31,410 I could never do that. 671 00:33:31,440 --> 00:33:32,710 DAISY: Don't be so soft. 672 00:33:32,740 --> 00:33:34,240 IVY: I couldn't. 673 00:33:34,280 --> 00:33:35,510 I'd keep thinking I were going to be electrocuted. 674 00:33:35,540 --> 00:33:37,080 You should have more faith. 675 00:33:37,080 --> 00:33:38,110 I should have more courage. 676 00:33:38,150 --> 00:33:40,110 How about some Dutch courage, Ivy? 677 00:33:40,150 --> 00:33:42,180 Why not come with me tonight? 678 00:33:42,220 --> 00:33:43,250 What? 679 00:33:43,280 --> 00:33:46,090 Me go to a pub? 680 00:33:46,090 --> 00:33:47,120 Without leave? 681 00:33:47,150 --> 00:33:48,160 You must be mad. 682 00:33:48,190 --> 00:33:49,420 What's the matter? 683 00:33:49,460 --> 00:33:50,420 Don't you ever want to take a chance in life? 684 00:33:50,460 --> 00:33:51,660 But when would we be back? 685 00:33:51,690 --> 00:33:53,330 You're not thinking of going? 686 00:33:53,360 --> 00:33:54,700 I don't know. 687 00:33:54,730 --> 00:33:56,430 I never do anything I'm not supposed to. 688 00:33:56,460 --> 00:33:58,470 What are you not supposed to do? 689 00:33:58,500 --> 00:33:59,800 Nothing. 690 00:33:59,830 --> 00:34:01,640 What's going on there? 691 00:34:01,670 --> 00:34:03,200 I'm making the mousse for tonight. 692 00:34:03,240 --> 00:34:04,570 Oh, my God. 693 00:34:04,610 --> 00:34:06,740 Well, we'd better have some soup put by. 694 00:34:06,770 --> 00:34:08,780 I'd rather not rely on that contraption. 695 00:34:11,380 --> 00:34:17,420 (clock chiming) 696 00:34:17,450 --> 00:34:19,390 Can I help you? 697 00:34:19,420 --> 00:34:21,460 I doubt you would if you could. 698 00:34:21,490 --> 00:34:22,790 I'm sorry? 699 00:34:22,820 --> 00:34:25,860 Why didn't you give my instructions to Mrs. Patmore 700 00:34:25,890 --> 00:34:27,560 about the eggs? 701 00:34:27,590 --> 00:34:29,700 Because I didn't feel like it. 702 00:34:29,730 --> 00:34:34,470 Besides, why can't Miss Sybbie have an egg to her tea? 703 00:34:34,500 --> 00:34:36,800 I don't have to explain my decisions to you. 704 00:34:38,310 --> 00:34:40,510 You're a member of staff 705 00:34:40,540 --> 00:34:43,640 and the orders I give are to be obeyed. 706 00:34:43,680 --> 00:34:45,750 And aren't you a member of staff? 707 00:34:45,780 --> 00:34:47,710 Not in that way. 708 00:34:49,620 --> 00:34:52,620 Now, I believe I'm needed upstairs. 709 00:34:56,390 --> 00:34:58,230 (knocking) 710 00:34:58,260 --> 00:35:00,190 CARSON: May I come in? 711 00:35:00,230 --> 00:35:02,360 Carson? 712 00:35:02,400 --> 00:35:04,870 Of course. 713 00:35:07,400 --> 00:35:09,370 I'll leave you now, m'lady. 714 00:35:14,580 --> 00:35:16,740 What can I do for you? 715 00:35:16,780 --> 00:35:22,180 Well, I'm not sure how to start, but before I do, 716 00:35:22,220 --> 00:35:25,490 you must know that I would only be as bold as this 717 00:35:25,520 --> 00:35:27,590 if I felt it was for your benefit. 718 00:35:27,620 --> 00:35:31,290 Now you're frightening me. 719 00:35:34,930 --> 00:35:36,400 Your ladyship. 720 00:35:37,630 --> 00:35:38,770 Do you have a moment? 721 00:35:38,800 --> 00:35:39,900 What is it, Barrow? 722 00:35:41,840 --> 00:35:43,870 There's something's worrying me, m'lady, and I... 723 00:35:43,900 --> 00:35:45,670 Well, I can't hold it in anymore. 724 00:35:45,710 --> 00:35:47,210 Why? What's happened? 725 00:35:47,240 --> 00:35:48,580 It's Nanny West. 726 00:35:48,610 --> 00:35:51,380 I'm afraid it seems she's been leaving the children 727 00:35:51,410 --> 00:35:53,280 to their own devices. 728 00:35:53,310 --> 00:35:53,980 What? 729 00:35:54,010 --> 00:35:55,620 You mean she's neglecting them? 730 00:35:57,480 --> 00:36:00,890 I wouldn't have spoken up if it weren't for a little girl 731 00:36:00,920 --> 00:36:03,920 and a baby boy being put at risk. 732 00:36:08,260 --> 00:36:10,230 Carson, this is my fault. 733 00:36:10,230 --> 00:36:11,770 M'lady? 734 00:36:11,800 --> 00:36:13,330 I'm afraid I may have encouraged you 735 00:36:13,370 --> 00:36:16,270 to feel you have the right to address me in this way. 736 00:36:16,300 --> 00:36:17,770 His lordship has made a decision 737 00:36:17,800 --> 00:36:20,410 and I find it hard that his butler 738 00:36:20,440 --> 00:36:22,480 should criticize him for it. 739 00:36:22,510 --> 00:36:24,680 Uh, no, I never meant... 740 00:36:24,710 --> 00:36:25,680 You do not seem to understand 741 00:36:25,710 --> 00:36:28,280 the effect Mr. Crawley's death has had on me. 742 00:36:28,320 --> 00:36:30,250 As for managing the estate, 743 00:36:30,280 --> 00:36:32,350 I wouldn't know where to start. 744 00:36:32,390 --> 00:36:36,420 But Mr. Branson believes you could be very helpful, m'lady, 745 00:36:36,460 --> 00:36:38,360 and as the agent, he should know. 746 00:36:38,390 --> 00:36:39,930 He's just nervous that his lordship 747 00:36:39,960 --> 00:36:41,630 will retreat to his old ways 748 00:36:41,660 --> 00:36:44,470 and abandon all Mr. Matthew's reforms. 749 00:36:44,500 --> 00:36:45,570 And will he? 750 00:36:45,600 --> 00:36:48,640 If he did, wouldn't you approve? 751 00:36:48,670 --> 00:36:50,770 And anyway, whether you approve or not, 752 00:36:50,800 --> 00:36:53,740 I'm sorry you feel entitled to overstep the mark. 753 00:36:55,410 --> 00:36:56,680 M'lady? 754 00:36:56,710 --> 00:37:00,280 We're old friends, and as I said, 755 00:37:00,310 --> 00:37:04,290 I'm sure this lapse is as much my fault as yours. 756 00:37:06,050 --> 00:37:08,860 But I suggest we don't mention it again. 757 00:37:08,890 --> 00:37:12,290 Now, if you'll excuse me, it's time to go down. 758 00:37:23,040 --> 00:37:25,810 You're letting yourself be defeated, my lady. 759 00:37:27,340 --> 00:37:29,510 I'm sorry if it's a "lapse" to say so, 760 00:37:29,540 --> 00:37:31,350 but someone has to. 761 00:37:35,580 --> 00:37:36,950 (door closes) 762 00:37:41,390 --> 00:37:44,430 How is the luncheon for the tenant farmers coming along? 763 00:37:44,460 --> 00:37:45,860 Well, I think. Tom? 764 00:37:45,890 --> 00:37:47,930 They've all accepted except for Barnes at Wheelers Wood. 765 00:37:47,960 --> 00:37:50,530 He's sworn to his sister's wedding. 766 00:37:50,560 --> 00:37:52,400 ROBERT: I think we can forgive him. 767 00:37:52,430 --> 00:37:54,440 CORA: Do you know, I have a terrible feeling I've double booked. 768 00:37:54,470 --> 00:37:56,370 It's this Saturday, isn't it? 769 00:37:56,400 --> 00:37:58,670 Don't worry, we're not having the wives. 770 00:37:58,710 --> 00:37:59,640 Edith can preside. 771 00:37:59,670 --> 00:38:00,710 I can't, I'm afraid. 772 00:38:00,740 --> 00:38:02,810 I'm going up to London. 773 00:38:02,840 --> 00:38:04,710 Mary, then. 774 00:38:04,750 --> 00:38:05,750 Me? 775 00:38:05,780 --> 00:38:07,480 Well, if George is owner 776 00:38:07,510 --> 00:38:08,880 of half the estate now, 777 00:38:08,920 --> 00:38:10,820 shouldn't you represent him? 778 00:38:10,850 --> 00:38:11,990 Well, I... 779 00:38:12,020 --> 00:38:12,950 I don't want to bother Mary. 780 00:38:12,990 --> 00:38:13,620 They'd like to see you. 781 00:38:13,650 --> 00:38:15,090 I'm sure they would, but... 782 00:38:15,120 --> 00:38:16,720 VIOLET: After all, you'll have to run it 783 00:38:16,760 --> 00:38:18,590 if anything happens to Robert, 784 00:38:18,630 --> 00:38:20,460 until George is of age, or longer. 785 00:38:20,490 --> 00:38:22,460 Oh, for heaven's sake! 786 00:38:22,500 --> 00:38:25,600 Why does everyone keep nagging and nagging? 787 00:38:25,630 --> 00:38:27,930 My husband is dead! 788 00:38:27,970 --> 00:38:30,840 Can't you understand what that means? 789 00:38:30,870 --> 00:38:32,870 After all he suffered in the war, 790 00:38:32,910 --> 00:38:35,010 he's killed in a stupid car crash! 791 00:38:35,040 --> 00:38:39,510 Matthew is dead 50 years before his time! 792 00:38:39,550 --> 00:38:41,450 Isn't that enough for me to deal with? 793 00:38:41,480 --> 00:38:44,390 Just leave me alone! 794 00:38:45,590 --> 00:38:46,650 (door slams) 795 00:38:46,690 --> 00:38:48,560 Exactly what I was afraid of. 796 00:38:50,090 --> 00:38:52,790 She is living a nightmare, and we must all step back 797 00:38:52,830 --> 00:38:55,930 and allow her to come through it in her own time. 798 00:38:55,960 --> 00:38:56,860 Aren't I right, Mama? 799 00:38:56,900 --> 00:38:57,800 VIOLET: No. 800 00:38:57,830 --> 00:39:00,500 We can't discuss it now. 801 00:39:02,470 --> 00:39:04,610 This mousse is delicious, Carson. 802 00:39:04,640 --> 00:39:06,840 Is it the work of Mrs. Patmore? 803 00:39:06,870 --> 00:39:08,810 I suppose she hasn't bought it in. 804 00:39:08,840 --> 00:39:11,910 I don't think so, your ladyship, no. 805 00:39:11,950 --> 00:39:14,980 Then you must be sure to send her our compliments. 806 00:39:30,130 --> 00:39:31,800 What's the matter, lad? 807 00:39:31,830 --> 00:39:34,740 Are you not feeling well? 808 00:39:34,770 --> 00:39:36,800 No, it's not that. 809 00:39:38,870 --> 00:39:43,910 Oh, I don't know, Dad, it's just... 810 00:39:43,940 --> 00:39:45,780 It's just lately, 811 00:39:45,810 --> 00:39:49,120 I can't seem to see where I'm going. 812 00:39:49,150 --> 00:39:50,680 I'm... 813 00:39:50,720 --> 00:39:54,490 You've had a shock, and no wonder. 814 00:39:54,520 --> 00:39:56,490 You should have been working for Mr. Matthew 815 00:39:56,520 --> 00:39:58,460 until you were old, 816 00:39:58,460 --> 00:40:01,090 maybe been butler at the Abbey before you were done. 817 00:40:01,130 --> 00:40:04,830 Now all that's gone, and your wages with it. 818 00:40:06,930 --> 00:40:09,940 He were a nice chap, Dad. 819 00:40:09,970 --> 00:40:12,910 You know, whatever the difference between us, 820 00:40:12,940 --> 00:40:14,980 he were always polite, always kind. 821 00:40:15,010 --> 00:40:16,440 Well, I'm glad to hear it. 822 00:40:16,480 --> 00:40:18,780 But it's raised my standards, do you see? 823 00:40:18,810 --> 00:40:21,210 I mean, who is this old bat 824 00:40:21,250 --> 00:40:23,720 her ladyship wants me to meet on Friday? 825 00:40:23,750 --> 00:40:25,820 Now, listen. 826 00:40:25,850 --> 00:40:28,890 In your game, if you want the best, 827 00:40:28,920 --> 00:40:32,130 you've got to be the best and work at it. 828 00:40:32,160 --> 00:40:36,200 Get yourself back into service in a good post 829 00:40:36,230 --> 00:40:40,470 and you'll soon find your way to where you'd like to be. 830 00:40:42,270 --> 00:40:43,870 Oh... 831 00:40:56,250 --> 00:40:58,080 (door opens) 832 00:41:02,290 --> 00:41:03,720 I'm leaving. 833 00:41:03,760 --> 00:41:06,590 (door closes) 834 00:41:06,630 --> 00:41:09,700 I didn't want to run off without saying goodnight. 835 00:41:09,730 --> 00:41:12,970 I suppose you think I behaved very badly down there. 836 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 My dear, I'm not really very interested 837 00:41:16,040 --> 00:41:18,970 in whether you behaved badly or well. 838 00:41:19,010 --> 00:41:20,070 No? 839 00:41:20,110 --> 00:41:21,580 No. 840 00:41:21,610 --> 00:41:24,650 I am not your governess. 841 00:41:24,680 --> 00:41:26,180 I'm your grandmother. 842 00:41:26,210 --> 00:41:29,050 And the difference is? 843 00:41:29,080 --> 00:41:30,620 The difference is... 844 00:41:33,950 --> 00:41:35,590 I love you. 845 00:41:42,930 --> 00:41:45,200 Of course you do. 846 00:41:45,230 --> 00:41:47,070 I'm sorry. 847 00:41:48,270 --> 00:41:52,310 Mary, you've gone through a hideous time, 848 00:41:52,340 --> 00:41:55,240 but now you must remember your son. 849 00:41:55,280 --> 00:41:58,040 He needs you very much. 850 00:41:58,080 --> 00:42:00,750 I know. 851 00:42:00,780 --> 00:42:02,080 The truth is, 852 00:42:02,120 --> 00:42:04,790 I don't think I'm going to be a very good mother. 853 00:42:04,820 --> 00:42:07,050 Why not? 854 00:42:07,090 --> 00:42:10,890 Because somehow with Matthew's death, 855 00:42:10,920 --> 00:42:12,590 all the softness that he found in me 856 00:42:12,630 --> 00:42:14,290 seems to have dried up 857 00:42:14,330 --> 00:42:17,600 and drained away. 858 00:42:17,600 --> 00:42:22,170 Maybe it was only ever there in his imagination. 859 00:42:23,740 --> 00:42:28,710 My dear, there's more than one type of good mother. 860 00:42:31,010 --> 00:42:32,310 The fact is, 861 00:42:32,350 --> 00:42:36,880 you have a straightforward choice before you. 862 00:42:40,820 --> 00:42:44,690 You must choose 863 00:42:44,730 --> 00:42:48,360 either death or life. 864 00:42:48,390 --> 00:42:51,630 And you think I should choose life? 865 00:43:02,210 --> 00:43:07,310 Charlie Grigg is going to stay with Mrs. Crawley? 866 00:43:07,350 --> 00:43:09,950 The authorities have released him into her charge. 867 00:43:09,980 --> 00:43:11,850 I'm collecting him on Friday. 868 00:43:11,890 --> 00:43:14,790 But why has she agreed to this? 869 00:43:14,820 --> 00:43:19,360 Because she is a kind woman and he is a man in need. 870 00:43:19,390 --> 00:43:22,030 I cannot believe that you are imposing on Mrs. Crawley 871 00:43:22,060 --> 00:43:24,060 at a time like this, 872 00:43:24,100 --> 00:43:26,300 when she is almost broken by grief. 873 00:43:26,330 --> 00:43:31,370 It's because of her grief I am imposing. 874 00:43:31,400 --> 00:43:34,370 I don't understand you. 875 00:43:34,410 --> 00:43:35,840 No. 876 00:43:35,880 --> 00:43:37,340 You wouldn't. 877 00:43:39,010 --> 00:43:41,010 You must forgive Mary. 878 00:43:41,050 --> 00:43:42,880 I do forgive her. 879 00:43:42,920 --> 00:43:45,920 She is broken and bruised and it is our job to wrap her up 880 00:43:45,950 --> 00:43:47,250 and keep her safe from the world. 881 00:43:47,290 --> 00:43:49,160 No, Robert. 882 00:43:49,190 --> 00:43:53,430 It is our job to bring her back to the world. 883 00:43:53,460 --> 00:43:55,700 Well, I'm afraid that is not how I see it. 884 00:43:55,730 --> 00:43:56,430 Really? 885 00:43:56,460 --> 00:43:58,100 Then I can only say 886 00:43:58,130 --> 00:44:01,900 that while I will overlook Mary's poor judgment, 887 00:44:01,940 --> 00:44:05,010 I find it hard to overlook yours. 888 00:44:05,040 --> 00:44:07,340 Good night. 889 00:44:07,370 --> 00:44:12,150 Oh, Edith, Edith, come to luncheon on Friday. 890 00:44:12,180 --> 00:44:13,380 I... I mean it. 891 00:44:13,410 --> 00:44:16,920 I need your help to make things a success. 892 00:44:16,950 --> 00:44:19,350 Why? What are we doing? 893 00:44:19,390 --> 00:44:22,860 We are selling Molesley to Lady Shackleton. 894 00:44:22,890 --> 00:44:24,090 You mean as a servant? 895 00:44:25,860 --> 00:44:27,090 No. 896 00:44:27,130 --> 00:44:29,730 As a Chinese laundryman. 897 00:44:35,800 --> 00:44:37,170 JIMMY: Thank God you're alone. 898 00:44:37,200 --> 00:44:39,270 You've got to help me. 899 00:44:39,310 --> 00:44:40,470 What's the matter with you two? 900 00:44:40,510 --> 00:44:42,210 I don't know, 901 00:44:42,240 --> 00:44:44,280 but I'd better go with him if I want to find out. 902 00:44:47,850 --> 00:44:49,420 (coughing) 903 00:44:49,450 --> 00:44:51,020 Oh, my Lord, what have you done? 904 00:44:51,050 --> 00:44:53,320 She got a bit tiddly down the pub. 905 00:44:53,350 --> 00:44:54,990 She's not tiddly, she's drunk. 906 00:44:55,020 --> 00:44:56,220 He kept buying them. 907 00:44:56,260 --> 00:44:58,160 What were you trying to do? 908 00:44:58,190 --> 00:44:59,190 Nothing! 909 00:44:59,230 --> 00:45:00,760 She's just not used to it. 910 00:45:00,790 --> 00:45:02,460 Come on. 911 00:45:05,330 --> 00:45:06,470 What on earth? 912 00:45:06,500 --> 00:45:08,030 Ivy's not very well. 913 00:45:08,070 --> 00:45:09,770 Well, that's the understatement of the year. 914 00:45:09,770 --> 00:45:11,100 Bring her inside. 915 00:45:16,810 --> 00:45:19,280 (sighs) 916 00:45:20,280 --> 00:45:22,320 Has Mrs. Patmore gone to bed? 917 00:45:22,350 --> 00:45:24,150 She must have, thank goodness. 918 00:45:24,180 --> 00:45:25,790 What were you trying to do? 919 00:45:25,820 --> 00:45:27,120 I wasn't trying to do anything. 920 00:45:27,150 --> 00:45:29,260 As long as you weren't. 921 00:45:30,960 --> 00:45:32,460 Here. 922 00:45:35,560 --> 00:45:38,030 How are you feeling? 923 00:45:38,060 --> 00:45:39,270 A bit better, thank you. 924 00:45:39,300 --> 00:45:41,000 You could have done some real damage. 925 00:45:41,030 --> 00:45:43,170 ANNA: You come along with me now. 926 00:45:43,200 --> 00:45:45,170 What about Mr. Bates? 927 00:45:45,210 --> 00:45:47,140 Won't he be missing you? 928 00:45:47,170 --> 00:45:49,210 Mr. Bates must wait his turn. 929 00:45:49,240 --> 00:45:52,280 JIMMY: Meant no harm, Ivy, honest. 930 00:45:52,310 --> 00:45:54,820 You won't say anything about this, will you? 931 00:45:54,850 --> 00:45:56,520 'Course not. 932 00:45:56,550 --> 00:45:57,950 Come on. 933 00:45:57,980 --> 00:46:00,820 It wasn't deliberate, you know. 934 00:46:00,850 --> 00:46:03,820 I know you only pretend to like her to tease me. 935 00:46:05,130 --> 00:46:07,830 Why don't you tell her you didn't send that card? 936 00:46:15,170 --> 00:46:17,400 Oh, good morning, Mrs. Crawley. 937 00:46:17,440 --> 00:46:19,040 I didn't know you were here. 938 00:46:19,070 --> 00:46:21,010 Alfred let me in. 939 00:46:21,040 --> 00:46:24,850 I wanted to see Master George, 940 00:46:24,850 --> 00:46:30,020 but I'm afraid Nanny West didn't think it a good time. 941 00:46:30,050 --> 00:46:32,920 Oh, Mrs. Crawley, 942 00:46:32,950 --> 00:46:36,360 I understand you are offering shelter to Mr. Grigg. 943 00:46:36,390 --> 00:46:38,390 Yes, he's arriving this afternoon. 944 00:46:38,420 --> 00:46:40,860 Only I should hate to feel that you were doing this 945 00:46:40,860 --> 00:46:42,430 out of consideration for me. 946 00:46:42,460 --> 00:46:45,870 Mr. Grigg is perfectly capable of managing his own affairs. 947 00:46:45,870 --> 00:46:48,170 Not very successfully if he ends up in the workhouse. 948 00:46:48,200 --> 00:46:52,040 I just don't want you to waste your energy and kindness 949 00:46:52,070 --> 00:46:54,040 on an unworthy recipient. 950 00:46:54,070 --> 00:46:57,040 Not at such a time. 951 00:46:57,080 --> 00:46:58,280 I understand. 952 00:46:58,310 --> 00:47:02,320 But you see, Carson, I'd almost forgotten 953 00:47:02,350 --> 00:47:06,020 I had either energy or kindness in me. 954 00:47:06,050 --> 00:47:08,550 So that's something, isn't it? 955 00:47:14,030 --> 00:47:16,230 Why is she seeing her in Ripon? 956 00:47:16,260 --> 00:47:17,360 I don't know. 957 00:47:17,400 --> 00:47:19,200 And her ladyship won't wait 958 00:47:19,230 --> 00:47:19,900 for the advertisement to come out? 959 00:47:19,930 --> 00:47:22,300 She will if this one's no good, 960 00:47:22,340 --> 00:47:24,070 but she wants to get on with it. 961 00:47:25,570 --> 00:47:27,410 How are you, Ivy? 962 00:47:27,440 --> 00:47:30,380 Not wonderful. 963 00:47:34,010 --> 00:47:37,080 (laughs) 964 00:47:37,120 --> 00:47:40,090 I suppose we were all young once. 965 00:47:40,120 --> 00:47:41,220 Yes, but you stayed young. 966 00:47:41,250 --> 00:47:43,390 That's the difference. 967 00:47:45,530 --> 00:47:47,630 Forgive me, Miss Braithwaite, 968 00:47:47,660 --> 00:47:50,930 but I have the strangest feeling I've seen you before. 969 00:47:50,960 --> 00:47:52,370 Well, yes. 970 00:47:52,400 --> 00:47:53,530 I was just coming to that. 971 00:47:53,570 --> 00:47:56,470 You see, I worked at Downton Abbey, 972 00:47:56,500 --> 00:47:57,670 but only for a short time. 973 00:47:57,700 --> 00:47:58,970 Why was that? 974 00:47:59,010 --> 00:48:00,970 I was a housemaid then, m'lady, 975 00:48:01,010 --> 00:48:03,580 and I was starting to feel it was time to move on. 976 00:48:03,610 --> 00:48:04,610 I see. 977 00:48:04,640 --> 00:48:07,010 So I took a course in hairdressing, 978 00:48:07,050 --> 00:48:08,110 and I could always sew. 979 00:48:08,150 --> 00:48:10,180 And you got a job as a lady's maid. 980 00:48:10,220 --> 00:48:11,280 I did, m'lady, 981 00:48:11,320 --> 00:48:13,390 but it only lasted for a few months 982 00:48:13,420 --> 00:48:16,520 because the old lady I was working for died. 983 00:48:16,560 --> 00:48:18,460 I am sorry. 984 00:48:19,990 --> 00:48:22,600 I know I don't sound very experienced, m'lady, 985 00:48:22,630 --> 00:48:23,460 but I'm a very hard worker 986 00:48:23,500 --> 00:48:25,670 and I've practiced what I've learned. 987 00:48:25,700 --> 00:48:30,200 Well, I shall obviously have to talk to Mrs. Hughes 988 00:48:30,240 --> 00:48:32,040 if you've worked for us before. 989 00:48:32,070 --> 00:48:34,610 She gave me a wonderful reference when I left. 990 00:48:34,640 --> 00:48:37,710 That does seem very encouraging. 991 00:48:37,740 --> 00:48:40,380 Please say yes, Cousin Cora. 992 00:48:42,050 --> 00:48:45,190 You definitely want the position? 993 00:48:45,220 --> 00:48:46,690 Oh, I do, m'lady. 994 00:48:46,720 --> 00:48:48,690 I enjoyed Downton ever so much. 995 00:48:48,720 --> 00:48:50,990 It was just that the work wasn't sufficiently demanding. 996 00:48:51,020 --> 00:48:53,430 When would you be able to start? 997 00:48:53,460 --> 00:48:56,500 Whenever you want me, your ladyship. 998 00:48:56,530 --> 00:48:58,560 And you can make arrangements for your aunt? 999 00:48:58,600 --> 00:49:00,100 My aunt? 1000 00:49:00,130 --> 00:49:02,570 I thought that was why you couldn't come to Downton 1001 00:49:02,600 --> 00:49:04,400 for the interview. 1002 00:49:04,440 --> 00:49:05,510 I'm sorry, of course it was. 1003 00:49:05,540 --> 00:49:07,410 I'm quite dizzy that I've got the job. 1004 00:49:07,440 --> 00:49:09,740 Um, yes, I can make arrangements for my aunt. 1005 00:49:09,780 --> 00:49:12,050 Don't worry about that. 1006 00:49:12,080 --> 00:49:13,550 It's settled, then. 1007 00:49:21,190 --> 00:49:23,420 I'm perfectly capable of serving luncheon to three ladies. 1008 00:49:23,460 --> 00:49:25,360 So why are you here? 1009 00:49:25,390 --> 00:49:30,360 I've an idea that she wants to introduce me to Lady Shackleton. 1010 00:49:31,700 --> 00:49:35,740 Are you sure this isn't your idea? 1011 00:49:35,770 --> 00:49:39,040 I wonder if you haven't pushed her ladyship into it 1012 00:49:39,040 --> 00:49:42,210 so you could just show off in front of her. 1013 00:49:42,240 --> 00:49:43,780 Certainly not! 1014 00:49:43,810 --> 00:49:46,210 I think it's my job you're after. 1015 00:49:46,250 --> 00:49:48,610 Nothing to do with Lady Shackleton. 1016 00:49:48,650 --> 00:49:50,350 No! 1017 00:49:50,380 --> 00:49:52,290 So you say. 1018 00:49:56,620 --> 00:49:58,520 Well, I'm going to announce luncheon. 1019 00:50:03,830 --> 00:50:05,230 But I'm warning you. 1020 00:50:05,270 --> 00:50:07,130 That's all. 1021 00:50:11,140 --> 00:50:12,370 (door closes) 1022 00:50:16,480 --> 00:50:19,480 LADY SHACKLETON: My son tells me that this decision 1023 00:50:19,510 --> 00:50:21,410 to remove the farm subsidies 1024 00:50:21,450 --> 00:50:23,720 has dealt a terrible blow to landed estates 1025 00:50:23,750 --> 00:50:25,650 up and down the country. 1026 00:50:25,690 --> 00:50:27,320 That awful Mr. Lloyd George. 1027 00:50:27,350 --> 00:50:29,120 I agree. 1028 00:50:29,160 --> 00:50:32,290 You know, I sometimes wonder if he isn't really German, 1029 00:50:32,330 --> 00:50:34,760 just pretending to be Welsh. 1030 00:50:37,530 --> 00:50:40,630 It's nice to see you here, Molesley. 1031 00:50:40,670 --> 00:50:44,200 Molesley's always been a great supporter of the family. 1032 00:50:44,240 --> 00:50:46,070 That's good to hear. 1033 00:50:46,110 --> 00:50:47,270 Oh, yes. 1034 00:50:47,310 --> 00:50:48,810 Granny and I are always saying 1035 00:50:48,840 --> 00:50:50,810 there's no one more reliable than Molesley. 1036 00:50:50,840 --> 00:50:51,610 No one. 1037 00:50:51,640 --> 00:50:53,210 (yelling): Careful, Mr. Molesley! 1038 00:50:53,250 --> 00:50:54,280 (dish clanking) 1039 00:50:54,310 --> 00:50:56,280 Oh, are you quite well, Molesley? 1040 00:50:56,320 --> 00:51:00,150 Yes, your ladyship. 1041 00:51:00,190 --> 00:51:03,390 What are you doing in London, Edith dear? 1042 00:51:04,690 --> 00:51:06,630 There's no need to shout like that. 1043 00:51:06,660 --> 00:51:08,430 I wasn't doing anything wrong. 1044 00:51:08,460 --> 00:51:11,730 (whispering): It looked to me as if you were about to drop it. 1045 00:51:11,760 --> 00:51:12,870 Well, I wasn't. 1046 00:51:12,900 --> 00:51:14,170 Very well. 1047 00:51:14,200 --> 00:51:15,840 Here, take this. 1048 00:51:17,240 --> 00:51:18,300 (screaming in pain) 1049 00:51:18,340 --> 00:51:20,470 Molesley? 1050 00:51:20,510 --> 00:51:22,610 I'm sorry, m'lady. 1051 00:51:23,710 --> 00:51:25,450 I didn't realize the plate was so hot. 1052 00:51:25,480 --> 00:51:26,850 LADY SHACKLETON: Poor man. 1053 00:51:26,880 --> 00:51:29,450 He seems quite new to this kind of work. 1054 00:51:29,480 --> 00:51:30,780 Does he? 1055 00:51:30,820 --> 00:51:32,220 Oh, but that is... 1056 00:51:32,250 --> 00:51:34,750 No, that is Molesley's strength. 1057 00:51:34,790 --> 00:51:38,220 You see, he is always ready for a challenge. 1058 00:51:38,260 --> 00:51:39,460 Well, I think it was very kind of you 1059 00:51:39,490 --> 00:51:41,160 to allow him to have a go at it. 1060 00:51:41,160 --> 00:51:44,830 Yeah, well, we try to do our best. 1061 00:51:44,860 --> 00:51:45,930 I do find it very hard these days 1062 00:51:45,970 --> 00:51:48,470 to see how many men are forced to take employment 1063 00:51:48,500 --> 00:51:51,470 for which they are quite unsuited. 1064 00:51:51,500 --> 00:51:53,570 I hope you'll soon get back 1065 00:51:53,610 --> 00:51:56,440 to whatever it is that you are trained for. 1066 00:52:23,570 --> 00:52:25,810 (coughing) 1067 00:52:27,940 --> 00:52:30,240 Come in, Mr. Grigg. 1068 00:52:30,280 --> 00:52:32,280 Mrs. Hughes has told me all about you. 1069 00:52:32,310 --> 00:52:34,680 Thank you, Mrs. Crawley. 1070 00:52:37,720 --> 00:52:41,590 I was wondering if Charlie might be here. 1071 00:52:41,620 --> 00:52:42,960 Charlie Carson. 1072 00:52:42,990 --> 00:52:44,220 No. 1073 00:52:44,260 --> 00:52:45,790 Mr. Carson's very busy. 1074 00:52:45,830 --> 00:52:48,790 But I'll tell him that you've arrived safely. 1075 00:52:48,830 --> 00:52:50,830 But he does know I'm coming here? 1076 00:52:50,860 --> 00:52:52,900 We talked of it yesterday. 1077 00:52:52,930 --> 00:52:56,240 Now, I've run a bath and dug out some clean clothes 1078 00:52:56,270 --> 00:52:58,300 from the missionary barrel. 1079 00:52:58,340 --> 00:52:59,540 They should fit you, 1080 00:52:59,570 --> 00:53:00,670 at least until we can find something better. 1081 00:53:00,710 --> 00:53:01,740 MAID: This way, Mr. Grigg. 1082 00:53:01,770 --> 00:53:02,880 GRIGG: You're very kind. 1083 00:53:02,910 --> 00:53:05,280 Nonsense, it's the least I can do. 1084 00:53:07,550 --> 00:53:08,610 (coughing) 1085 00:53:10,250 --> 00:53:11,780 While I'm sorting him out, 1086 00:53:11,820 --> 00:53:13,650 I wondered if you'd look in at the kitchen 1087 00:53:13,690 --> 00:53:14,890 and tell Mrs. Field that he's arrived 1088 00:53:14,920 --> 00:53:16,760 and to put his luncheon on a tray. 1089 00:53:16,790 --> 00:53:18,820 I think he should stay in bed today 1090 00:53:18,860 --> 00:53:21,260 and then we can see where we are. 1091 00:53:21,260 --> 00:53:22,360 He's right. 1092 00:53:22,400 --> 00:53:24,400 You're very kind. 1093 00:53:24,430 --> 00:53:25,400 No, no. 1094 00:53:25,430 --> 00:53:28,270 We must all do what we can. 1095 00:53:56,000 --> 00:53:57,830 Hello. 1096 00:53:57,860 --> 00:53:59,030 You look very glamorous. 1097 00:53:59,060 --> 00:54:03,300 I thought I'd make a bit of an effort. 1098 00:54:03,300 --> 00:54:05,470 I'm glad you did. 1099 00:54:05,510 --> 00:54:07,440 I've ordered some wine for us. 1100 00:54:09,480 --> 00:54:10,440 Heavens, how spoiling. 1101 00:54:14,510 --> 00:54:16,320 I love the Criterion. 1102 00:54:19,890 --> 00:54:24,990 It feels so wild to be out with a man, 1103 00:54:25,020 --> 00:54:28,930 drinking and dining in a smart London restaurant. 1104 00:54:28,960 --> 00:54:31,900 Can you imagine being allowed to do anything of the sort 1105 00:54:31,930 --> 00:54:33,570 five years ago, never mind ten? 1106 00:54:33,600 --> 00:54:35,800 The war changed everything. 1107 00:54:35,840 --> 00:54:39,340 Mama used to say we could never eat anywhere public, 1108 00:54:39,370 --> 00:54:41,670 except a hotel we were staying in. 1109 00:54:41,710 --> 00:54:43,010 She might cheat and take us to the Ritz, 1110 00:54:43,040 --> 00:54:44,610 but that was about it. 1111 00:54:44,640 --> 00:54:46,880 (laughs) 1112 00:54:46,910 --> 00:54:48,880 I do love you so. 1113 00:54:48,910 --> 00:54:49,980 Do you? 1114 00:54:50,020 --> 00:54:50,980 Mmm. 1115 00:54:51,020 --> 00:54:52,990 I'm glad. 1116 00:54:53,020 --> 00:54:55,890 Is that what we're celebrating? 1117 00:54:55,920 --> 00:54:59,060 That and my progress. 1118 00:55:00,690 --> 00:55:05,530 I've found out I can divorce Lizzie in Germany 1119 00:55:05,570 --> 00:55:07,700 if I become a German citizen. 1120 00:55:09,870 --> 00:55:12,910 You're willing to become a German citizen? 1121 00:55:12,940 --> 00:55:14,470 For me? 1122 00:55:14,510 --> 00:55:16,880 You'd do that? 1123 00:55:16,910 --> 00:55:18,610 I'd become an Eskimo if it meant I could marry you. 1124 00:55:18,640 --> 00:55:21,380 But Germany? 1125 00:55:21,410 --> 00:55:24,420 After four years of fighting, 1126 00:55:24,450 --> 00:55:27,820 you'd join the most hated race in Europe for me? 1127 00:55:35,660 --> 00:55:37,430 Can I kiss you? 1128 00:55:37,460 --> 00:55:38,900 What, here? 1129 00:55:38,930 --> 00:55:41,470 In front of all these people? 1130 00:55:41,500 --> 00:55:44,140 I don't care. 1131 00:55:44,170 --> 00:55:46,140 Kiss me. 1132 00:55:46,170 --> 00:55:48,010 Now. 1133 00:55:57,720 --> 00:55:59,080 Edna Braithwaite is coming back? 1134 00:55:59,120 --> 00:56:01,690 I would have talked it over with you first, 1135 00:56:01,720 --> 00:56:03,990 but when I saw that wonderful reference you wrote her... 1136 00:56:04,020 --> 00:56:07,430 Yes, but that was because... 1137 00:56:08,730 --> 00:56:11,130 I wrote her a good reference 1138 00:56:11,160 --> 00:56:13,570 because I thought she was a good worker, 1139 00:56:13,600 --> 00:56:16,800 but I don't see her as a lady's maid. 1140 00:56:18,800 --> 00:56:20,740 Couldn't you wait for the replies 1141 00:56:20,770 --> 00:56:23,580 to the advertisement, m'lady, before coming to a decision? 1142 00:56:26,050 --> 00:56:28,080 I'm surprised at you, Mrs. Hughes. 1143 00:56:31,950 --> 00:56:33,490 Do you really want to prevent 1144 00:56:33,520 --> 00:56:36,460 my giving a hard-working young woman a helping hand? 1145 00:56:44,160 --> 00:56:48,700 You know, it was Jimmy sent that card to Ivy. 1146 00:56:48,730 --> 00:56:51,070 You don't know that. 1147 00:56:51,100 --> 00:56:52,970 I think I do. 1148 00:56:53,010 --> 00:56:54,610 But if it were him, 1149 00:56:54,640 --> 00:56:57,480 then Alfie must have sent mine. 1150 00:56:59,650 --> 00:57:01,650 MRS. PATMORE: Alfred. 1151 00:57:01,680 --> 00:57:02,580 Come with me. 1152 00:57:02,620 --> 00:57:03,620 Why? 1153 00:57:03,650 --> 00:57:04,750 Never you mind. 1154 00:57:04,780 --> 00:57:05,590 Just come along. 1155 00:57:08,920 --> 00:57:10,820 ANNA: Mr. Molesley? 1156 00:57:10,860 --> 00:57:12,890 Can I get you anything? 1157 00:57:12,930 --> 00:57:13,960 A cup of tea? 1158 00:57:13,990 --> 00:57:15,930 No, no, I don't want to be a bother. 1159 00:57:15,960 --> 00:57:17,230 How was the famous luncheon? 1160 00:57:17,260 --> 00:57:19,600 Lady Edith told me all about it. 1161 00:57:19,630 --> 00:57:23,240 Was that before or after? 1162 00:57:23,270 --> 00:57:24,500 Before. 1163 00:57:24,500 --> 00:57:25,710 Right. 1164 00:57:25,740 --> 00:57:27,540 Well, let's just leave it at that, shall we? 1165 00:57:29,070 --> 00:57:30,980 Mrs. Hughes was looking for me. 1166 00:57:31,010 --> 00:57:32,710 I saw her go into her sitting room. 1167 00:57:32,750 --> 00:57:34,050 Shall I fetch her? 1168 00:57:34,080 --> 00:57:35,850 No need. 1169 00:57:35,880 --> 00:57:37,220 ALFRED: I'm sorry not to have mentioned it before. 1170 00:57:37,250 --> 00:57:39,790 I sent the card to Ivy. 1171 00:57:41,520 --> 00:57:43,060 But Jimmy said... 1172 00:57:43,090 --> 00:57:44,190 He didn't send one. 1173 00:57:44,220 --> 00:57:45,660 Or if he did, 1174 00:57:45,690 --> 00:57:48,230 it wasn't to anyone at Downton. 1175 00:57:50,730 --> 00:57:52,800 Good night, Mrs. Patmore. 1176 00:57:55,840 --> 00:57:58,840 (sighs) 1177 00:58:00,110 --> 00:58:03,140 If it weren't him, then who did send my card? 1178 00:58:05,080 --> 00:58:06,710 I won't sleep now. 1179 00:58:06,750 --> 00:58:08,280 Oh, for heaven's sake. 1180 00:58:08,310 --> 00:58:09,280 I sent it. 1181 00:58:09,310 --> 00:58:11,580 You? 1182 00:58:11,620 --> 00:58:12,590 Yes. 1183 00:58:14,750 --> 00:58:17,690 I thought Alfred would buy one for Ivy, 1184 00:58:17,720 --> 00:58:21,090 and I didn't want you to have nothing to open if he did. 1185 00:58:22,960 --> 00:58:24,900 I'm sorry if I did wrong. 1186 00:58:24,930 --> 00:58:27,000 No, don't be sorry. 1187 00:58:27,030 --> 00:58:31,000 I may not have a follower, but at least I've got a friend. 1188 00:58:32,270 --> 00:58:34,010 Good night, Mrs. Patmore. 1189 00:58:41,050 --> 00:58:43,120 I didn't know what else to say. 1190 00:58:43,150 --> 00:58:45,750 I had written her a good reference. 1191 00:58:45,790 --> 00:58:46,690 Only because I asked you to. 1192 00:58:46,720 --> 00:58:49,590 And was I to tell her that, Mr. Branson, 1193 00:58:49,590 --> 00:58:51,290 and why you asked me? 1194 00:58:51,320 --> 00:58:53,160 It's up to me to tell her. 1195 00:58:53,190 --> 00:58:55,290 I'm the one who got us into this fix. 1196 00:58:55,330 --> 00:58:57,130 No. 1197 00:58:57,160 --> 00:58:59,870 Her ladyship has lost a daughter and a son-in-law. 1198 00:58:59,900 --> 00:59:01,870 I cannot now let her think 1199 00:59:01,900 --> 00:59:04,800 that Lady Sybil's husband was unworthy. 1200 00:59:04,840 --> 00:59:06,940 It's too much. 1201 00:59:06,970 --> 00:59:09,980 Then what are we to do? 1202 00:59:10,010 --> 00:59:11,940 We can't have her here. 1203 00:59:11,980 --> 00:59:13,280 We must. 1204 00:59:13,310 --> 00:59:14,750 We'll let her come back 1205 00:59:14,780 --> 00:59:16,350 and we'll make sure that she behaves herself. 1206 00:59:16,380 --> 00:59:18,120 And if she doesn't? 1207 00:59:18,150 --> 00:59:22,220 We must keep a firm eye on her, and I hope we may rely on you 1208 00:59:22,250 --> 00:59:24,620 to see that Edna doesn't step out of line. 1209 00:59:24,660 --> 00:59:26,790 Of course. 1210 00:59:26,830 --> 00:59:29,660 After all, she does appear to have acquired 1211 00:59:29,700 --> 00:59:30,860 some proper training. 1212 00:59:30,900 --> 00:59:31,760 I don't think that's a lie. 1213 00:59:31,800 --> 00:59:35,700 Maybe she's moved into the real world. 1214 00:59:38,370 --> 00:59:41,340 Well, it all sounds like a ticking bomb to me. 1215 00:59:46,210 --> 00:59:49,110 (baby babbling) 1216 00:59:57,890 --> 01:00:01,090 There, there, my precious boy. 1217 01:00:01,130 --> 01:00:06,830 And don't let that chauffeur's daughter disturb you anymore. 1218 01:00:10,670 --> 01:00:16,280 Go back to sleep, you wicked little cross-breed. 1219 01:00:19,810 --> 01:00:20,810 Your ladyship! 1220 01:00:20,850 --> 01:00:22,980 I didn't see you there. 1221 01:00:23,020 --> 01:00:24,920 Obviously not. 1222 01:00:24,950 --> 01:00:26,220 I was just, uh... 1223 01:00:26,250 --> 01:00:28,090 I was just having a game with Miss Sybbie. 1224 01:00:28,120 --> 01:00:30,220 I want you to pack tonight 1225 01:00:30,260 --> 01:00:33,060 and leave first thing in the morning. 1226 01:00:33,090 --> 01:00:35,330 But your ladyship... 1227 01:00:35,360 --> 01:00:37,330 Please put Master George back into his crib. 1228 01:00:37,360 --> 01:00:41,000 You are not to touch the children again. 1229 01:00:41,030 --> 01:00:43,940 Oh, I thought it was Nanny West ringing. 1230 01:00:43,970 --> 01:00:45,140 No, Mrs. Hughes. 1231 01:00:45,170 --> 01:00:47,010 Nanny West is leaving in the morning. 1232 01:00:47,040 --> 01:00:49,940 Can you find her a bed for the night 1233 01:00:49,980 --> 01:00:52,280 and ask one of the maids to sleep with the children? 1234 01:00:52,310 --> 01:00:55,680 But your ladyship, I was only joking... 1235 01:00:55,720 --> 01:00:57,350 Please, Miss West, I prefer not to discuss it, 1236 01:00:57,380 --> 01:00:58,780 except to say that your values 1237 01:00:58,820 --> 01:01:00,720 have no place in a civilized home! 1238 01:01:00,750 --> 01:01:02,760 (crying) 1239 01:01:02,790 --> 01:01:04,290 Now, Mrs. Hughes... 1240 01:01:05,790 --> 01:01:08,390 I'll wait here while Nanny West packs. 1241 01:01:09,900 --> 01:01:12,800 You will fetch a maid and prepare a room. 1242 01:01:12,830 --> 01:01:13,930 You understand, 1243 01:01:13,970 --> 01:01:16,070 Miss West is not to be left alone with the children. 1244 01:01:16,100 --> 01:01:17,740 Not for one minute. 1245 01:01:19,770 --> 01:01:21,840 I wonder how Edith's getting on. 1246 01:01:21,870 --> 01:01:23,380 She has quite a London life these days. 1247 01:01:23,410 --> 01:01:25,480 She's seeing that publisher. 1248 01:01:25,510 --> 01:01:26,980 Is it serious? 1249 01:01:27,010 --> 01:01:31,820 Well, he's not bad looking and he's still alive, 1250 01:01:31,850 --> 01:01:36,020 which puts him two points ahead of most men of our generation. 1251 01:01:36,060 --> 01:01:38,020 Which doesn't alter the fact 1252 01:01:38,060 --> 01:01:40,160 that she could do a great deal better. 1253 01:01:40,190 --> 01:01:41,960 Do you know anything about him? 1254 01:01:41,990 --> 01:01:43,460 Not really. 1255 01:01:43,500 --> 01:01:47,230 He talked to Matthew a bit when we were at Duneagle. 1256 01:01:53,540 --> 01:01:55,840 Go to bed. 1257 01:01:55,880 --> 01:01:58,240 You look done in. 1258 01:02:05,250 --> 01:02:08,220 Do you want me at the tenants' luncheon tomorrow? 1259 01:02:08,250 --> 01:02:10,420 No, there's no reason for you to be. 1260 01:02:10,460 --> 01:02:11,920 I know you're trying to shield me... 1261 01:02:11,960 --> 01:02:15,330 Let me manage things in my own way, please. 1262 01:02:15,360 --> 01:02:16,800 It'll be for the best. 1263 01:02:18,900 --> 01:02:21,100 I have ideas, you know. 1264 01:02:21,130 --> 01:02:23,940 Matthew and I used to talk... 1265 01:02:23,970 --> 01:02:25,370 My dear, I know I'm right in this. 1266 01:02:27,140 --> 01:02:28,210 Now, go to bed. 1267 01:02:50,060 --> 01:02:51,130 (knocking) 1268 01:02:54,070 --> 01:02:55,230 M'lady? 1269 01:02:55,270 --> 01:02:57,400 I'm sorry to bother you so late, 1270 01:02:57,440 --> 01:03:00,910 but I think you know why I've come. 1271 01:03:02,570 --> 01:03:03,910 To apologize. 1272 01:03:03,940 --> 01:03:05,880 You have nothing to apologize for. 1273 01:03:05,910 --> 01:03:08,980 I pushed into your room and I spoke impertinently. 1274 01:03:09,010 --> 01:03:12,120 I suppose you know my grandmother agrees with you. 1275 01:03:12,150 --> 01:03:14,220 That doesn't surprise me. 1276 01:03:15,550 --> 01:03:18,860 So does this mean you've decided to return 1277 01:03:18,890 --> 01:03:20,290 to the land of the living? 1278 01:03:22,930 --> 01:03:25,300 Because if so, I'm glad. 1279 01:03:25,330 --> 01:03:29,970 It means that I know that I've spent too long 1280 01:03:30,000 --> 01:03:31,870 in the land of the dead. 1281 01:03:33,070 --> 01:03:35,040 We were very fond of Mr. Crawley, 1282 01:03:35,070 --> 01:03:36,380 you know, my lady. 1283 01:03:36,410 --> 01:03:38,880 All of us. 1284 01:03:42,610 --> 01:03:44,080 I... 1285 01:03:46,350 --> 01:03:49,590 (crying) 1286 01:04:02,270 --> 01:04:06,070 You cry, m'lady. 1287 01:04:06,110 --> 01:04:09,240 You have a good cry. 1288 01:04:09,270 --> 01:04:11,940 That's what's needed now. 1289 01:04:14,950 --> 01:04:16,380 And when you're ready, 1290 01:04:16,420 --> 01:04:20,550 you can get to work. 1291 01:04:20,590 --> 01:04:22,920 Because you are strong enough. 1292 01:04:29,260 --> 01:04:31,560 You're strong enough for the task. 1293 01:04:31,600 --> 01:04:34,370 But am I, Carson? 1294 01:04:34,400 --> 01:04:35,940 That's the point. 1295 01:04:35,970 --> 01:04:37,640 Papa doesn't seem to think so. 1296 01:04:37,670 --> 01:04:39,670 Don't you owe it to Mr. Crawley? 1297 01:04:39,700 --> 01:04:42,140 To protect his work? 1298 01:04:42,170 --> 01:04:44,980 To fight for the changes he made? 1299 01:04:45,010 --> 01:04:48,110 To steer Downton in the right direction? 1300 01:04:48,150 --> 01:04:51,980 I know I can always count on you for a draft of self-confidence 1301 01:04:52,020 --> 01:04:53,350 whenever I start to doubt. 1302 01:04:53,390 --> 01:04:56,620 And you will always find one here. 1303 01:05:00,730 --> 01:05:03,460 Good night, Carson. 1304 01:05:03,500 --> 01:05:06,530 Good night, m'lady. 1305 01:05:12,170 --> 01:05:14,370 (door opens and closes) 1306 01:05:16,210 --> 01:05:18,310 (loud whirring, then crash) 1307 01:05:18,340 --> 01:05:20,150 MRS. PATMORE: Oh, my gosh! 1308 01:05:25,350 --> 01:05:26,590 What in God's name? 1309 01:05:28,690 --> 01:05:31,120 I must have put those ruddy prongs in wrong. 1310 01:05:31,160 --> 01:05:32,360 You did something wrong. 1311 01:05:32,390 --> 01:05:35,660 What a day this has turned out to be. 1312 01:05:35,690 --> 01:05:37,060 Why? 1313 01:05:37,100 --> 01:05:39,230 Nanny West has been sacked. 1314 01:05:39,260 --> 01:05:41,430 So that's fun for tomorrow. 1315 01:05:41,470 --> 01:05:44,570 Well, I'll get the sack if anyone sees this. 1316 01:05:44,600 --> 01:05:47,510 Let Daisy and Ivy clean it up in the morning. 1317 01:05:47,540 --> 01:05:50,640 But Daisy mustn't find out I don't know how to work it. 1318 01:05:50,680 --> 01:05:52,680 Why ever not? 1319 01:05:52,710 --> 01:05:54,050 Because it makes her part of the future 1320 01:05:54,080 --> 01:05:55,210 and leaves me stuck in the past. 1321 01:05:55,250 --> 01:05:56,750 Don't you see? 1322 01:05:56,780 --> 01:05:58,320 (sighs) 1323 01:06:01,050 --> 01:06:02,150 Oh, fetch me an apron. 1324 01:06:02,190 --> 01:06:03,260 We'll do it together. 1325 01:06:03,290 --> 01:06:04,520 Would you really? 1326 01:06:04,560 --> 01:06:06,290 Why not? 1327 01:06:06,330 --> 01:06:08,430 Who needs sleep? 1328 01:06:08,460 --> 01:06:10,360 Thank you. 1329 01:06:16,770 --> 01:06:18,700 I was never sure I liked her. 1330 01:06:18,740 --> 01:06:20,170 Nanny West? 1331 01:06:20,210 --> 01:06:23,110 It's not for me to have an opinion. 1332 01:06:23,140 --> 01:06:25,040 But I will say this... 1333 01:06:29,310 --> 01:06:32,220 (birds chirping) 1334 01:06:43,330 --> 01:06:46,070 ROBERT: Where did you get to last night? 1335 01:06:46,100 --> 01:06:48,100 I was fast asleep before you came in 1336 01:06:48,130 --> 01:06:49,470 and you were still sleeping when I left. 1337 01:06:49,500 --> 01:06:52,200 I'm afraid it was very late. 1338 01:06:52,240 --> 01:06:54,610 But I'm glad you're here now because I want you to know 1339 01:06:54,640 --> 01:07:00,350 that we owe a great debt to Barrow here. 1340 01:07:01,610 --> 01:07:03,520 It turns out Miss West is quite unsuited 1341 01:07:03,550 --> 01:07:05,680 to the role of nanny-- she is leaving today. 1342 01:07:05,720 --> 01:07:06,690 What? Not another one. 1343 01:07:06,720 --> 01:07:08,290 CORA: Trust me-- we'll talk about it later. 1344 01:07:08,320 --> 01:07:09,750 I must run or I'll be late. 1345 01:07:11,460 --> 01:07:14,160 Barrow, I meant what I said. 1346 01:07:14,190 --> 01:07:16,100 Thank you. 1347 01:07:16,100 --> 01:07:17,530 I'm glad, your ladyship. 1348 01:07:17,560 --> 01:07:22,170 I just had a hunch that she wasn't quite all Sir Garnet. 1349 01:07:25,500 --> 01:07:27,670 (men talking loudly) 1350 01:07:34,350 --> 01:07:37,450 (conversations mingling) 1351 01:07:37,480 --> 01:07:40,120 There's no problem with that as long as you test them first. 1352 01:07:46,490 --> 01:07:47,460 I'm so sorry to miss your arrival. 1353 01:07:47,490 --> 01:07:49,160 That's all right, m'lady. 1354 01:07:49,190 --> 01:07:50,530 We've not begun to eat. 1355 01:07:50,560 --> 01:07:51,630 Come and sit here. 1356 01:07:51,660 --> 01:07:52,800 I'll manage very well at the end. 1357 01:07:52,830 --> 01:07:55,230 Carson can find me a chair. 1358 01:07:55,270 --> 01:07:56,870 BRANSON: No. 1359 01:07:56,900 --> 01:07:57,800 Sit here. 1360 01:07:57,840 --> 01:07:58,770 I'll go to the end. 1361 01:08:01,270 --> 01:08:02,770 This is your place. 1362 01:08:04,410 --> 01:08:06,280 Are you sure you have time for this? 1363 01:08:06,310 --> 01:08:07,610 Quite sure. 1364 01:08:07,650 --> 01:08:09,480 I've been looking forward to it. 1365 01:08:09,510 --> 01:08:11,750 Now, Mr. Taylor. 1366 01:08:11,780 --> 01:08:14,520 What's all this I hear about your giving up sheep? 1367 01:08:14,550 --> 01:08:16,520 Well, m'lady, it's not quite as simple as that. 1368 01:08:16,560 --> 01:08:18,890 If truth be told, 1369 01:08:18,920 --> 01:08:22,490 I'd rather be farming livestock... 1370 01:08:22,530 --> 01:08:22,590 And why is that? 95023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.