Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,200 --> 00:00:40,270
MAN:
I think it's held up
very well,
2
00:00:40,300 --> 00:00:42,540
all things considered.
3
00:00:42,570 --> 00:00:44,340
Especially after
all that rain.
4
00:00:44,370 --> 00:00:46,780
How's the house team
coming on?
5
00:00:46,810 --> 00:00:50,680
Because we're taking this
very seriously in the village.
6
00:00:50,710 --> 00:00:54,720
Nobody takes it more seriously
than his lordship, Dad.
7
00:00:54,750 --> 00:00:56,450
Whatever he likes
to pretend.
8
00:00:56,490 --> 00:00:59,790
Mr. Bates has had his rest now
and wants to get back to work.
9
00:01:01,820 --> 00:01:05,630
It's time to draw a line under
this whole unfortunate episode.
10
00:01:07,200 --> 00:01:08,860
So I go out the window.
11
00:01:08,900 --> 00:01:15,500
I cannot hide that I find
your situation revolting,
12
00:01:15,540 --> 00:01:18,240
but whether or not
you believe me,
13
00:01:18,270 --> 00:01:21,240
I am not entirely unsympathetic.
14
00:01:21,280 --> 00:01:25,510
You have been twisted
by nature into something foul,
15
00:01:25,550 --> 00:01:29,150
and even I can see
that you did not ask for it.
16
00:01:29,190 --> 00:01:31,320
I think it better
17
00:01:31,350 --> 00:01:32,820
that you resign quietly,
18
00:01:32,860 --> 00:01:37,460
citing the excuse that
Mr. Bates has returned.
19
00:01:37,490 --> 00:01:40,700
I will write a perfectly
acceptable reference
20
00:01:40,730 --> 00:01:43,230
and you will find that
there's nothing about it
21
00:01:43,270 --> 00:01:45,170
that's hard to explain.
22
00:01:46,540 --> 00:01:47,700
I see.
23
00:01:49,270 --> 00:01:50,570
What about tonight?
24
00:01:50,610 --> 00:01:52,540
It's nearly time
to change,
25
00:01:52,580 --> 00:01:53,880
so you should
dress him tonight
26
00:01:53,910 --> 00:01:55,810
and let Mr. Bates
take over tomorrow.
27
00:02:05,320 --> 00:02:07,820
I am not foul, Mr. Carson.
28
00:02:07,860 --> 00:02:12,460
I am not the same as you,
but I am not foul.
29
00:02:12,500 --> 00:02:13,900
Yes, well...
30
00:02:16,500 --> 00:02:18,300
We've spoken enough
on this subject.
31
00:02:18,330 --> 00:02:21,200
Now if you will excuse me,
I'll ring the gong.
32
00:02:27,540 --> 00:02:28,880
Come along, Miss O'Brien.
33
00:02:28,910 --> 00:02:31,250
Time to stop eavesdropping
and do some work.
34
00:02:31,280 --> 00:02:32,320
I don't know what you...
35
00:02:36,850 --> 00:02:39,290
How are you getting on
with the cricket team?
36
00:02:39,320 --> 00:02:40,920
We should be all right.
37
00:02:40,960 --> 00:02:42,590
We've still got Thomas,
thank God.
38
00:02:42,630 --> 00:02:44,360
Won't he be leaving soon?
39
00:02:44,390 --> 00:02:45,630
Not before the match
40
00:02:45,660 --> 00:02:47,360
if I've got anything
to do with it.
41
00:02:47,400 --> 00:02:49,900
One of the gardeners told Anna
their team is in terrific shape.
42
00:02:51,870 --> 00:02:54,940
It's so unfair the outside staff
play for the village.
43
00:02:54,970 --> 00:02:57,370
Why don't you support
the house and the village?
44
00:02:57,410 --> 00:02:58,740
You own both.
45
00:02:58,770 --> 00:03:00,880
But I'm captain
of the house team.
46
00:03:00,910 --> 00:03:03,310
If I were you, I'd be captain
of the village.
47
00:03:03,350 --> 00:03:04,650
They always win.
48
00:03:04,680 --> 00:03:06,320
Not always.
49
00:03:06,350 --> 00:03:08,250
Usually, but not always.
50
00:03:08,280 --> 00:03:10,520
Mary, you look as if
you're in a trance.
51
00:03:10,550 --> 00:03:11,790
What were you doing in London?
52
00:03:11,820 --> 00:03:13,260
It's worn you out.
53
00:03:13,290 --> 00:03:14,620
Maybe.
54
00:03:14,660 --> 00:03:17,330
I'll try and rest tomorrow.
55
00:03:19,530 --> 00:03:21,430
Crikey.
56
00:03:21,460 --> 00:03:22,800
I'd better go.
57
00:03:22,830 --> 00:03:24,570
Before you do,
a little bird tells me
58
00:03:24,600 --> 00:03:27,270
Mr. Carson has made up his mind
to deal with Thomas after all.
59
00:03:27,300 --> 00:03:28,670
Well, it's about time.
60
00:03:28,700 --> 00:03:30,270
I only meant if you want
to register your anger
61
00:03:30,310 --> 00:03:33,310
at how Thomas treated you,
now is the hour.
62
00:03:33,340 --> 00:03:34,780
I'm not sure.
63
00:03:34,810 --> 00:03:37,310
I'm still disgusted by
the whole thing, obviously.
64
00:03:37,350 --> 00:03:38,680
Obviously.
65
00:03:38,710 --> 00:03:41,650
But if you don't speak out,
66
00:03:41,680 --> 00:03:44,290
people might think you
weren't disgusted at all.
67
00:03:45,690 --> 00:03:46,890
Now you must excuse me.
68
00:03:46,920 --> 00:03:48,660
I ought to be upstairs.
69
00:03:53,300 --> 00:03:55,300
Anna, what are you doing
out here?
70
00:03:55,300 --> 00:03:57,000
Her ladyship's
with Lady Mary, sir.
71
00:03:57,030 --> 00:03:58,770
I'm afraid she's
going to be late.
72
00:03:58,800 --> 00:04:00,740
Let me see what's happening.
73
00:04:02,910 --> 00:04:04,910
You couldn't be in better hands
than Dr. Ryder's, truly.
74
00:04:04,940 --> 00:04:07,610
I hope to God
you're right.
75
00:04:07,640 --> 00:04:09,650
Anna's worried
you're getting late.
76
00:04:09,680 --> 00:04:11,950
Heavens, you made me jump.
77
00:04:13,450 --> 00:04:14,550
I must go.
78
00:04:14,580 --> 00:04:16,450
O'Brien will scold me.
79
00:04:18,890 --> 00:04:20,720
What were you talking about?
80
00:04:20,760 --> 00:04:22,060
Nothing.
81
00:04:22,090 --> 00:04:23,530
Women's stuff.
82
00:04:25,830 --> 00:04:28,430
Your ears must have been
burning earlier.
83
00:04:28,460 --> 00:04:30,600
Papa was discussing
the cricket match.
84
00:04:30,630 --> 00:04:32,770
The village
thrashed us last year.
85
00:04:32,800 --> 00:04:34,700
I suppose I'll have to play.
86
00:04:34,740 --> 00:04:36,570
You suppose right.
87
00:04:36,610 --> 00:04:37,570
It's because of last year
88
00:04:37,610 --> 00:04:39,880
he's absolutely determined
to win this time.
89
00:04:42,580 --> 00:04:45,480
Bates must count himself
lucky to be out of it.
90
00:04:45,510 --> 00:04:47,650
I think he'd like
to walk normally, sir,
91
00:04:47,680 --> 00:04:50,950
even if playing cricket
was the price he had to pay.
92
00:04:50,990 --> 00:04:52,090
Of course he would.
93
00:04:52,120 --> 00:04:53,890
I'm so sorry,
that was stupid of me.
94
00:04:53,920 --> 00:04:55,690
It's quite all right, sir.
95
00:04:55,720 --> 00:04:56,730
I was only joking.
96
00:04:58,430 --> 00:05:00,860
MOLESLEY:
Oh, there's absolutely
no question
97
00:05:00,900 --> 00:05:02,630
that some people have
a feel for it.
98
00:05:02,670 --> 00:05:04,600
I think cricket's
like anything else.
99
00:05:04,630 --> 00:05:05,800
(exasperated sigh)
100
00:05:05,830 --> 00:05:08,440
When you learn it
as a child,
101
00:05:08,470 --> 00:05:11,640
there's an understanding
that's hard to come by later.
102
00:05:11,670 --> 00:05:13,440
And with a father like mine,
103
00:05:13,480 --> 00:05:17,550
I was brought up
with cricket in my blood.
104
00:05:17,580 --> 00:05:19,450
Why have you never played
in the match before?
105
00:05:19,480 --> 00:05:20,720
How could I?
106
00:05:20,750 --> 00:05:22,490
I didn't work at the house
until this year,
107
00:05:22,520 --> 00:05:25,120
and I could hardly play
for the village team.
108
00:05:25,150 --> 00:05:27,490
We'll have to start
a fan club, won't we?
109
00:05:27,520 --> 00:05:28,760
That's kind, Ivy,
110
00:05:28,790 --> 00:05:31,090
but I just want to do
my best for the house.
111
00:05:31,130 --> 00:05:32,700
That's all
the reward I seek.
112
00:05:32,730 --> 00:05:36,100
Oh, your modesty is an example
to us all, Mr. Molesley.
113
00:05:40,070 --> 00:05:42,570
(laughing quietly)
114
00:05:46,170 --> 00:05:47,940
What is that
you're so glued to?
115
00:05:47,980 --> 00:05:49,410
This week's column.
116
00:05:49,450 --> 00:05:50,710
I've got to send it off
tomorrow.
117
00:05:50,750 --> 00:05:51,780
What's it about?
118
00:05:51,810 --> 00:05:53,080
The poor soldiers.
119
00:05:53,120 --> 00:05:55,550
How many are reduced
to begging on the streets,
120
00:05:55,580 --> 00:05:59,460
and some officers are working as
dance partners in night clubs.
121
00:05:59,490 --> 00:06:00,860
After the trenches,
122
00:06:00,890 --> 00:06:02,690
even the Embassy Club
must seem an improvement.
123
00:06:02,730 --> 00:06:04,530
You shouldn't make fun of them.
124
00:06:04,560 --> 00:06:07,930
She's forgetting that you were
in the trenches and she wasn't.
125
00:06:09,870 --> 00:06:11,770
She must be 18 by now.
126
00:06:11,800 --> 00:06:13,440
Little Rose, 18?
127
00:06:13,440 --> 00:06:14,740
How scary.
128
00:06:14,770 --> 00:06:16,440
It's quite a responsibility.
129
00:06:16,470 --> 00:06:18,470
VIOLET:
Well, I couldn't say no.
130
00:06:18,510 --> 00:06:21,810
Her mother is my niece
and my godchild,
131
00:06:21,840 --> 00:06:24,150
and she asked it
as a special favor.
132
00:06:24,180 --> 00:06:27,650
Apparently, she hates London
133
00:06:27,680 --> 00:06:31,190
and they can't get to Scotland
until July.
134
00:06:31,220 --> 00:06:36,560
Poor Shrimpie, his work
keeps him nailed to his desk.
135
00:06:36,590 --> 00:06:37,830
She hates London,
136
00:06:37,860 --> 00:06:39,760
so she's coming to a great-aunt
in Yorkshire
137
00:06:39,800 --> 00:06:41,530
to have a good time.
138
00:06:41,560 --> 00:06:44,470
How original.
139
00:06:44,500 --> 00:06:45,900
Well, don't be silly,
of course you will.
140
00:06:45,930 --> 00:06:47,040
No, I won't.
141
00:06:47,070 --> 00:06:48,140
I'd like to help,
142
00:06:48,170 --> 00:06:50,540
but I've never played a game
of cricket in my life.
143
00:06:50,570 --> 00:06:53,210
Oddly, the game was
never part of my childhood.
144
00:06:53,240 --> 00:06:54,840
Didn't you play last year?
145
00:06:54,880 --> 00:06:56,880
No, nor the year
before that.
146
00:06:56,910 --> 00:06:58,710
The fact is,
I've never played cricket.
147
00:06:58,750 --> 00:07:00,050
But couldn't you try?
148
00:07:00,080 --> 00:07:01,120
CORA:
Robert!
149
00:07:01,150 --> 00:07:02,850
Stop being such a bully.
150
00:07:02,890 --> 00:07:04,620
Let's just have
a nice dinner.
151
00:07:13,000 --> 00:07:14,200
I'm afraid I've heard
152
00:07:14,230 --> 00:07:15,860
Mr. Carson's
going to let him off.
153
00:07:15,900 --> 00:07:17,830
JIMMY:
What can I do about it?
154
00:07:17,870 --> 00:07:20,040
Say you won't
tolerate it.
155
00:07:20,070 --> 00:07:22,070
Unless he's going to give him
a bad reference,
156
00:07:22,100 --> 00:07:23,740
you're going
to tell the police.
157
00:07:23,770 --> 00:07:24,870
I couldn't do that...
158
00:07:24,910 --> 00:07:26,210
Could I?
159
00:07:26,240 --> 00:07:27,080
Why not?
160
00:07:27,110 --> 00:07:29,040
And won't you have to?
161
00:07:29,080 --> 00:07:30,510
If you don't
want folk to think
162
00:07:30,550 --> 00:07:31,980
there's something funny
about you.
163
00:07:32,010 --> 00:07:35,020
It's a good job that's
supposed to be eaten cold.
164
00:07:38,920 --> 00:07:41,520
(sighs)
165
00:07:44,890 --> 00:07:46,130
Are you sure about Rose?
166
00:07:46,160 --> 00:07:47,730
Wouldn't it be better
if she stayed here?
167
00:07:47,760 --> 00:07:48,930
No, no, no.
168
00:07:48,960 --> 00:07:50,570
I'm quite looking
forward to it.
169
00:07:50,600 --> 00:07:52,900
I couldn't manage
an 18-year-old.
170
00:07:52,940 --> 00:07:54,100
Not these days.
171
00:07:54,140 --> 00:07:55,240
I wouldn't know what
she was talking about.
172
00:07:55,270 --> 00:07:57,570
My husband was
a great traveler,
173
00:07:57,610 --> 00:07:59,840
so I have spent
many happy evenings
174
00:07:59,880 --> 00:08:01,280
without understanding a word.
175
00:08:01,310 --> 00:08:02,710
The thing is
to keep smiling
176
00:08:02,750 --> 00:08:06,680
and never look
as if you disapprove.
177
00:08:10,290 --> 00:08:13,560
So Bates, I'll see you
on duty tomorrow.
178
00:08:14,760 --> 00:08:15,990
Good night, Barrow.
179
00:08:16,020 --> 00:08:18,160
You do know I wish you
every good fortune?
180
00:08:18,190 --> 00:08:19,090
I believe so.
181
00:08:19,130 --> 00:08:20,160
Thank you, m'lord.
182
00:08:32,010 --> 00:08:33,880
To the victor the spoils.
183
00:08:33,910 --> 00:08:35,840
What will you do?
184
00:08:35,880 --> 00:08:36,880
Oh, what's it to you?
185
00:08:36,910 --> 00:08:39,050
You're right.
186
00:08:39,080 --> 00:08:40,620
It's nothing to me.
187
00:08:42,820 --> 00:08:46,990
(door opens and closes)
188
00:08:47,020 --> 00:08:49,320
If we can buy out
Simpson and Tucker,
189
00:08:49,360 --> 00:08:51,660
quite a chunk of the estate
will be back in hand.
190
00:08:51,690 --> 00:08:53,300
We'll be operating
a real business.
191
00:08:53,330 --> 00:08:54,760
That's why I think
the cricket
192
00:08:54,800 --> 00:08:56,630
may have come
at rather a good time.
193
00:08:56,670 --> 00:08:58,270
Why?
194
00:08:58,300 --> 00:09:01,040
Because you think if you get a
few runs and catch someone out,
195
00:09:01,070 --> 00:09:03,170
Papa will accept
all this gladly?
196
00:09:03,210 --> 00:09:05,340
I think the cricket
will show him
197
00:09:05,370 --> 00:09:07,840
it doesn't mean we can't keep up
the old traditions as well.
198
00:09:07,880 --> 00:09:10,910
And I am to help persuade him?
199
00:09:10,950 --> 00:09:12,050
Of course.
200
00:09:12,080 --> 00:09:14,250
You're on my team now.
201
00:09:26,090 --> 00:09:28,660
You can kiss me,
but that's it.
202
00:09:28,700 --> 00:09:29,330
Why?
203
00:09:29,360 --> 00:09:30,700
Haven't you missed me?
204
00:09:30,730 --> 00:09:32,330
Desperately.
205
00:09:32,370 --> 00:09:35,340
But London seems to have
tired me out.
206
00:09:51,250 --> 00:09:52,890
Come.
207
00:09:52,920 --> 00:09:56,860
Mr. Carson, is it true
Mr. Barrow's leaving?
208
00:09:56,890 --> 00:09:58,790
Yes, and...
209
00:10:01,160 --> 00:10:03,270
For what it's worth,
210
00:10:03,300 --> 00:10:05,800
I think he was
genuinely mistaken
211
00:10:05,830 --> 00:10:09,070
over the incident
and he's sorry now.
212
00:10:09,100 --> 00:10:10,710
Which of course is no excuse.
213
00:10:10,740 --> 00:10:14,140
I want to be sure you'll
give him a bad reference.
214
00:10:14,180 --> 00:10:16,750
I'm sorry?
215
00:10:16,780 --> 00:10:18,110
I can't let a man like that
216
00:10:18,150 --> 00:10:19,850
go to work in innocent
people's houses.
217
00:10:19,880 --> 00:10:23,890
I will write him the character
I think he deserves.
218
00:10:23,920 --> 00:10:25,090
Can I read it?
219
00:10:25,120 --> 00:10:27,190
Certainly not.
220
00:10:27,220 --> 00:10:29,160
Because I've been thinking
221
00:10:29,190 --> 00:10:31,690
I ought to report him
to the police.
222
00:10:31,730 --> 00:10:32,900
What?
223
00:10:32,930 --> 00:10:34,130
It's my duty.
224
00:10:34,160 --> 00:10:35,430
I know today thinking
is much more liberal...
225
00:10:35,460 --> 00:10:37,070
Now, just a minute.
226
00:10:37,100 --> 00:10:39,200
I've never been called
a liberal in my life
227
00:10:39,230 --> 00:10:41,340
and I don't intend
to start now.
228
00:10:41,370 --> 00:10:46,240
But I do not believe
in scandal.
229
00:10:46,270 --> 00:10:48,780
Mr. Barrow will go,
and when he does
230
00:10:48,810 --> 00:10:51,010
I would like him to go quietly.
231
00:10:51,050 --> 00:10:53,250
For the sake of the house,
the family,
232
00:10:53,280 --> 00:10:55,350
and for that matter, you.
233
00:10:57,720 --> 00:11:00,460
I'm sorry, Mr. Carson,
but I can't stay quiet
234
00:11:00,490 --> 00:11:02,090
if my conscience
prompts me differently.
235
00:11:04,160 --> 00:11:05,960
I won't turn a blind eye to sin.
236
00:11:50,370 --> 00:11:53,080
I've asked Ethel
to bring us some coffee.
237
00:11:53,110 --> 00:11:55,440
Oh, I'm not supposed
to drink coffee.
238
00:11:55,480 --> 00:11:56,780
My mother doesn't approve.
239
00:11:56,810 --> 00:11:59,050
Would you like
something else?
240
00:11:59,080 --> 00:12:00,780
Absolutely not.
241
00:12:00,780 --> 00:12:03,220
After all, she won't find out
unless you tell her.
242
00:12:03,250 --> 00:12:05,050
How is Lady Flintshire?
243
00:12:05,090 --> 00:12:06,420
Incredibly busy.
244
00:12:06,450 --> 00:12:08,790
Daddy works harder
than a slave,
245
00:12:08,820 --> 00:12:11,490
and so she has to manage
everything else by herself.
246
00:12:11,530 --> 00:12:13,830
I doubt he works
harder than a slave.
247
00:12:13,860 --> 00:12:17,270
Cousin Isobel
is very literal.
248
00:12:17,300 --> 00:12:18,470
Now, I have something
for you.
249
00:12:18,500 --> 00:12:20,140
(door opens)
250
00:12:25,240 --> 00:12:27,240
ETHEL:
Shall I pour, ma'am?
251
00:12:27,280 --> 00:12:29,440
No, thank you,
I'll do it.
252
00:12:34,320 --> 00:12:38,950
These are the first answers
to the advertisement.
253
00:12:40,960 --> 00:12:45,490
Cousin Violet is trying to find
a new job for my cook.
254
00:12:45,530 --> 00:12:47,460
That sounds rather
inconvenient.
255
00:12:49,060 --> 00:12:51,500
Cousin Violet has never let
a matter of convenience
256
00:12:51,530 --> 00:12:53,340
stand in the way
of a principle.
257
00:12:53,370 --> 00:12:55,140
As the kettle said to the pot.
258
00:12:57,040 --> 00:13:00,080
(giggling)
259
00:13:00,110 --> 00:13:03,380
I'm to leave
with no reference
260
00:13:03,410 --> 00:13:05,850
after working here
for ten years?
261
00:13:05,850 --> 00:13:08,450
I'm afraid my hands are tied.
262
00:13:08,480 --> 00:13:10,450
I'll never get a job now,
Mr. Carson.
263
00:13:12,550 --> 00:13:14,220
Does his lordship know
about this?
264
00:13:14,260 --> 00:13:16,220
No.
265
00:13:16,260 --> 00:13:17,860
Then I'm going to tell him.
266
00:13:17,890 --> 00:13:19,090
And how would you do that
267
00:13:19,130 --> 00:13:20,860
without telling him
the rest of it?
268
00:13:26,970 --> 00:13:28,240
This wasn't Jimmy's idea.
269
00:13:28,270 --> 00:13:29,270
Somebody's put him up to it.
270
00:13:31,410 --> 00:13:33,280
He wouldn't be so unkind,
not left to himself.
271
00:13:33,310 --> 00:13:37,380
I'm almost touched
that you will defend him
272
00:13:37,410 --> 00:13:40,550
under such circumstances.
273
00:13:40,580 --> 00:13:44,250
But there it is.
274
00:13:44,290 --> 00:13:46,250
Well, can I stay here
for a day or two
275
00:13:46,290 --> 00:13:49,890
while I come up with
some sort of plan?
276
00:13:52,360 --> 00:13:54,930
Yes, I think I can allow that.
277
00:13:54,960 --> 00:13:57,200
But that's the best I can do.
278
00:14:00,140 --> 00:14:01,370
(sniffling)
279
00:14:01,400 --> 00:14:02,910
Thank you, Mr. Carson.
280
00:14:08,680 --> 00:14:10,550
At least it doesn't
smell damp.
281
00:14:12,280 --> 00:14:14,250
I think it's nice.
282
00:14:14,280 --> 00:14:17,420
Or it will be, when it's
got a lick of paint.
283
00:14:17,450 --> 00:14:18,920
I can do that.
284
00:14:20,360 --> 00:14:22,090
I can.
285
00:14:22,120 --> 00:14:25,130
You're not climbing
any ladders.
286
00:14:25,160 --> 00:14:29,500
But yes, together I think
we can make it really comfy.
287
00:14:29,530 --> 00:14:31,530
What do they call
extreme optimism?
288
00:14:31,570 --> 00:14:34,070
They call it
"making the best of things,"
289
00:14:34,100 --> 00:14:36,240
and that is what
we'll do.
290
00:14:39,170 --> 00:14:42,010
You being in this room
is enough to make it nice.
291
00:14:44,310 --> 00:14:45,610
(laughing)
292
00:14:45,650 --> 00:14:47,150
Come here.
293
00:14:49,550 --> 00:14:51,120
(banging)
294
00:14:51,150 --> 00:14:52,350
(laughing)
295
00:14:56,160 --> 00:14:59,230
We should think of some things
to do while you're here.
296
00:14:59,260 --> 00:15:01,400
Edith, you should take Rose
over to Whitby on Wednesday
297
00:15:01,430 --> 00:15:02,970
when they have their market.
298
00:15:02,970 --> 00:15:04,970
She'd enjoy that.
299
00:15:05,000 --> 00:15:06,430
I can't, I'm going to London
on Wednesday.
300
00:15:06,470 --> 00:15:07,300
Oh!
301
00:15:07,340 --> 00:15:08,400
Well, could I come?
302
00:15:08,440 --> 00:15:10,440
Oh, but you've only
just got here.
303
00:15:10,470 --> 00:15:12,470
I thought you hated London.
304
00:15:12,510 --> 00:15:14,280
Who told you that?
305
00:15:14,310 --> 00:15:15,640
Susan.
306
00:15:15,680 --> 00:15:17,680
Oh, darling Mummy.
307
00:15:17,710 --> 00:15:19,650
Well, should I
correct her?
308
00:15:19,680 --> 00:15:20,580
Oh, no.
309
00:15:20,620 --> 00:15:23,190
She's right, really, but...
310
00:15:23,220 --> 00:15:25,220
I'm planning
a surprise for her
311
00:15:25,250 --> 00:15:28,020
and I need to go to London
to arrange it.
312
00:15:28,060 --> 00:15:29,720
You won't give me away,
will you?
313
00:15:29,760 --> 00:15:31,230
Won't you stay
with your parents?
314
00:15:31,260 --> 00:15:32,130
I can't.
315
00:15:32,160 --> 00:15:33,400
That would spoil everything.
316
00:15:33,430 --> 00:15:36,030
You can stay with me.
317
00:15:36,060 --> 00:15:37,500
Aunt Rosamund won't mind,
318
00:15:37,530 --> 00:15:39,100
and there's plenty of room.
319
00:15:39,130 --> 00:15:40,640
I don't even know
why you're going.
320
00:15:40,670 --> 00:15:41,670
To see my editor.
321
00:15:41,700 --> 00:15:44,140
To discuss my article.
322
00:15:48,210 --> 00:15:50,050
I think I might come up
with you to London.
323
00:15:50,080 --> 00:15:52,080
I'll ring the office
in the morning.
324
00:15:52,110 --> 00:15:53,450
I can stay at my club.
325
00:15:53,480 --> 00:15:54,650
Don't do that.
326
00:15:54,680 --> 00:15:56,420
Aunt Rosamund
would love to have you.
327
00:15:56,450 --> 00:16:01,420
And I suspect I'll need
help controlling Rose.
328
00:16:01,460 --> 00:16:02,660
Why do you say that?
329
00:16:02,690 --> 00:16:04,460
I'm not sure.
330
00:16:04,490 --> 00:16:07,030
Instinct.
331
00:16:07,060 --> 00:16:08,530
But when your mother
finds out, will she mind?
332
00:16:08,560 --> 00:16:11,630
No, she'll be delighted
and so grateful to all of you
333
00:16:11,670 --> 00:16:14,670
for helping with my secret.
334
00:16:14,700 --> 00:16:16,640
Besides, with Edith
as my chaperone,
335
00:16:16,670 --> 00:16:18,110
what harm can I come to?
336
00:16:20,610 --> 00:16:22,610
But how can I help?
337
00:16:22,640 --> 00:16:24,180
If our plan works,
338
00:16:24,210 --> 00:16:25,780
we'll be farming a third
of the estate directly.
339
00:16:25,810 --> 00:16:27,780
And you can manage that?
340
00:16:27,820 --> 00:16:30,420
We think so, but we need you
to think so too,
341
00:16:30,450 --> 00:16:32,650
because Lord Grantham
definitely won't.
342
00:16:32,690 --> 00:16:34,660
Are you drawing up
the battle lines?
343
00:16:34,690 --> 00:16:36,420
Poor Robert.
344
00:16:36,460 --> 00:16:39,530
The post-war world
is not being kind to him.
345
00:16:41,260 --> 00:16:43,170
How are you getting on
with the agent's house?
346
00:16:43,200 --> 00:16:44,700
I hope Jarvis
didn't leave it a wreck.
347
00:16:44,730 --> 00:16:46,270
No, not at all.
348
00:16:46,300 --> 00:16:48,270
But the furniture was his,
349
00:16:48,300 --> 00:16:50,570
so I'll have to begin in a state
of Trappist simplicity.
350
00:16:50,610 --> 00:16:53,080
Well, I'm sure there's some
stuff in the attics here.
351
00:16:53,080 --> 00:16:54,140
We'll have a look.
352
00:16:54,180 --> 00:16:56,180
But what about Sybbie?
353
00:16:56,210 --> 00:16:57,680
Won't it be lonely for her
354
00:16:57,710 --> 00:17:00,150
with just you and Nanny
and nobody else for company?
355
00:17:00,180 --> 00:17:03,450
I think it's right
for both of us.
356
00:17:03,490 --> 00:17:04,620
(door opens)
357
00:17:04,650 --> 00:17:06,720
(sobbing)
358
00:17:06,750 --> 00:17:08,160
Mr. Barrow?
359
00:17:11,090 --> 00:17:13,360
What in heaven's name
are you doing out here?
360
00:17:19,800 --> 00:17:21,500
I know you're leaving,
361
00:17:21,540 --> 00:17:25,170
but things can't be
as black as all that.
362
00:17:25,210 --> 00:17:26,440
You're trained now.
363
00:17:26,470 --> 00:17:28,210
You could apply for
a position as a butler.
364
00:17:28,240 --> 00:17:31,850
You don't know
everything, then.
365
00:17:31,880 --> 00:17:34,620
Then will you tell me
everything?
366
00:17:34,650 --> 00:17:37,390
I'm afraid if I do,
Mrs. Hughes,
367
00:17:37,420 --> 00:17:41,690
that it will shock
and disgust you.
368
00:17:41,720 --> 00:17:43,460
Shock and disgust?
369
00:17:43,490 --> 00:17:44,460
My, my.
370
00:17:44,490 --> 00:17:46,830
I think I have
to hear it now.
371
00:17:46,860 --> 00:17:48,360
Come on.
372
00:17:52,270 --> 00:17:55,270
Lady Grantham--
the Dowager, that is--
373
00:17:55,300 --> 00:17:57,270
has been concerned
that your history here
374
00:17:57,310 --> 00:17:59,670
has left you lonely.
375
00:17:59,710 --> 00:18:02,710
She's kind
to concern herself.
376
00:18:02,740 --> 00:18:04,510
It's not just that.
377
00:18:04,550 --> 00:18:07,180
She believes that
you've made this house
378
00:18:07,220 --> 00:18:10,650
a local topic
of unwelcome conversation.
379
00:18:10,690 --> 00:18:12,890
Ah.
380
00:18:12,920 --> 00:18:15,660
So she has placed
an advertisement for you,
381
00:18:15,690 --> 00:18:19,160
and she's got some replies.
382
00:18:21,260 --> 00:18:23,700
The point is, you would go
to your new position
383
00:18:23,730 --> 00:18:26,800
with references from me
and from Mrs. Hughes,
384
00:18:26,830 --> 00:18:30,740
and you would not have to refer
to your earlier life.
385
00:18:30,770 --> 00:18:32,510
In effect,
you'd be washed clean.
386
00:18:34,740 --> 00:18:35,810
(door opens)
387
00:18:35,840 --> 00:18:38,280
Yes?
388
00:18:38,310 --> 00:18:39,780
Is the new maid
working out?
389
00:18:39,810 --> 00:18:41,450
No, not really.
390
00:18:41,480 --> 00:18:43,550
I don't think she'll stay.
391
00:18:43,590 --> 00:18:45,350
I miss Anna.
392
00:18:45,390 --> 00:18:47,660
What do you call her
now she's your maid?
393
00:18:47,690 --> 00:18:49,560
Anna, I'm afraid.
394
00:18:49,590 --> 00:18:51,830
I can't very well
call her Bates.
395
00:18:51,860 --> 00:18:54,560
No.
396
00:18:54,600 --> 00:18:56,800
What's this about?
397
00:18:56,830 --> 00:18:58,570
Well...
398
00:18:58,600 --> 00:19:00,840
You know Matthew wants to come
with you to London.
399
00:19:00,870 --> 00:19:02,770
Why shouldn't he?
400
00:19:02,800 --> 00:19:07,210
I just need to check which train
you're planning to come back on.
401
00:19:07,240 --> 00:19:09,580
The 3:00 on Thursday, why?
402
00:19:09,610 --> 00:19:13,320
Can you promise not to let him
catch an earlier one?
403
00:19:13,350 --> 00:19:14,920
Of course not.
404
00:19:14,950 --> 00:19:16,550
What reason would I give?
405
00:19:16,580 --> 00:19:18,650
You can think of something.
406
00:19:18,690 --> 00:19:19,850
Please.
407
00:19:19,890 --> 00:19:21,760
Oh, all right.
408
00:19:21,790 --> 00:19:25,460
But why is everything
always so complicated?
409
00:19:28,230 --> 00:19:29,860
(door opens)
410
00:19:29,900 --> 00:19:32,330
We'll talk about it when Matthew
gets back from London.
411
00:19:32,370 --> 00:19:33,970
Can't I even have a clue?
412
00:19:34,000 --> 00:19:35,740
He should tell you,
it's his idea.
413
00:19:35,770 --> 00:19:37,240
God, it sounds ominous.
414
00:19:37,270 --> 00:19:38,540
What does?
415
00:19:38,570 --> 00:19:40,340
Matthew has some ghastly scheme
for the estate
416
00:19:40,380 --> 00:19:42,380
and Tom's too frightened
to say what it is.
417
00:19:42,410 --> 00:19:43,880
I need a drink.
418
00:19:47,650 --> 00:19:50,620
You cannot allow him
to blackmail you like this.
419
00:19:50,650 --> 00:19:55,620
And before you ask, Thomas
has told me the whole story.
420
00:19:55,660 --> 00:19:58,860
I am only sorry you had
to listen to such horrors.
421
00:19:58,890 --> 00:20:00,760
Why?
422
00:20:00,800 --> 00:20:03,830
Do you think Thomas
is the first man of that sort
423
00:20:03,870 --> 00:20:04,870
that I've ever come across?
424
00:20:04,900 --> 00:20:06,430
I would hope so.
425
00:20:06,470 --> 00:20:08,240
Well, he isn't.
426
00:20:08,270 --> 00:20:10,240
And I'll tell you
something else.
427
00:20:10,270 --> 00:20:12,010
I think James
may have led him on.
428
00:20:12,040 --> 00:20:13,410
What?!
429
00:20:13,440 --> 00:20:15,910
Oh, I cannot listen
to such allegations.
430
00:20:15,940 --> 00:20:17,480
Calm down.
431
00:20:17,510 --> 00:20:19,410
I don't mean deliberately.
432
00:20:19,450 --> 00:20:22,280
But he's a vain and silly flirt.
433
00:20:22,320 --> 00:20:24,350
He may have given Thomas
the wrong impression
434
00:20:24,390 --> 00:20:25,790
without meaning to.
435
00:20:25,820 --> 00:20:28,290
I can hardly believe we are
having this conversation.
436
00:20:28,320 --> 00:20:29,920
Maybe not,
437
00:20:29,960 --> 00:20:33,560
but I won't sit by and let that
young whippersnapper ruin a man
438
00:20:33,600 --> 00:20:35,800
for the rest of his life.
439
00:20:35,830 --> 00:20:39,330
Not a man who was wounded in
the service of King and Country.
440
00:20:39,370 --> 00:20:41,370
We may have no choice.
441
00:20:41,400 --> 00:20:45,340
These practices, with which you
are apparently so familiar,
442
00:20:45,370 --> 00:20:47,010
are against the law.
443
00:20:47,040 --> 00:20:48,710
I know that.
444
00:20:48,740 --> 00:20:50,350
Very well, then.
445
00:20:50,380 --> 00:20:52,680
If we stand up to James
and he goes to the police,
446
00:20:52,710 --> 00:20:54,820
it will only put Thomas
in prison,
447
00:20:54,850 --> 00:20:56,880
which he will not
thank you for.
448
00:21:19,410 --> 00:21:21,380
Inspecting the love nest?
449
00:21:21,410 --> 00:21:24,450
Just fetching some coal.
450
00:21:34,020 --> 00:21:35,590
I envy you.
451
00:21:35,620 --> 00:21:37,590
Whatever you say.
452
00:21:37,630 --> 00:21:40,700
No, I mean it.
453
00:21:40,730 --> 00:21:43,900
The happy couple,
and everyone so pleased for you.
454
00:21:46,500 --> 00:21:48,600
I can't imagine
what that's like.
455
00:21:48,640 --> 00:21:50,840
Perhaps you should try
being nicer.
456
00:21:53,010 --> 00:21:55,480
It's being nice that got me
into trouble.
457
00:21:55,510 --> 00:21:56,740
What do you mean?
458
00:21:59,050 --> 00:22:00,380
Never mind.
459
00:22:02,050 --> 00:22:05,590
I'll be gone soon,
and out your hair.
460
00:22:07,720 --> 00:22:09,620
You'll be glad of that.
461
00:22:09,660 --> 00:22:10,860
Yes, I will be.
462
00:22:23,040 --> 00:22:27,140
I assume I can count on you,
Mr. Molesley?
463
00:22:27,170 --> 00:22:28,910
Oh, I'll say.
464
00:22:28,940 --> 00:22:30,650
There's not much I don't know
about cricket.
465
00:22:30,680 --> 00:22:32,880
You make me quite nervous.
466
00:22:34,120 --> 00:22:35,880
So with you, me,
467
00:22:35,920 --> 00:22:37,080
James, Alfred,
468
00:22:37,120 --> 00:22:39,490
both you hall boys,
469
00:22:39,520 --> 00:22:40,820
that makes six
from down here.
470
00:22:40,860 --> 00:22:43,430
I can't play, Mr. Carson,
but I can keep score.
471
00:22:43,430 --> 00:22:44,860
Good, very good.
472
00:22:44,890 --> 00:22:49,100
So with his lordship,
Mr. Crawley and "Mr." Branson,
473
00:22:49,130 --> 00:22:50,800
we're already ten.
474
00:22:50,830 --> 00:22:52,570
What about you, Mr. Barrow?
475
00:22:52,600 --> 00:22:55,140
I think I'll be gone by then.
476
00:22:55,170 --> 00:22:57,640
Yes, you will.
477
00:23:01,810 --> 00:23:03,510
Where's Mary?
478
00:23:03,550 --> 00:23:06,110
I was looking for her,
but Anna said she'd gone out.
479
00:23:06,150 --> 00:23:07,550
She's away for the night.
480
00:23:07,580 --> 00:23:08,850
She'll be back tomorrow.
481
00:23:08,880 --> 00:23:09,720
Oh?
482
00:23:11,220 --> 00:23:14,520
Cora, is everything
as it should be between them?
483
00:23:14,560 --> 00:23:16,490
Between Mary and Matthew?
484
00:23:16,520 --> 00:23:19,030
Oh... yes, I think so.
485
00:23:19,060 --> 00:23:20,060
Why do you ask?
486
00:23:20,090 --> 00:23:22,930
Oh, I find I'm
rather impatient
487
00:23:22,960 --> 00:23:25,000
to get the succession settled.
488
00:23:25,030 --> 00:23:27,540
Robert, it's still early days.
489
00:23:27,570 --> 00:23:29,200
Luncheon is served,
m'lady.
490
00:23:29,240 --> 00:23:31,040
Is it just us?
491
00:23:31,070 --> 00:23:32,210
Yes.
492
00:23:32,240 --> 00:23:33,840
Tom is on the other side
of the estate,
493
00:23:33,880 --> 00:23:35,040
so he said he'd eat in a pub.
494
00:23:35,080 --> 00:23:39,580
He's hiding from me until
Matthew has told me the worst.
495
00:23:39,610 --> 00:23:41,520
Probably.
496
00:23:41,550 --> 00:23:43,150
May I take the opportunity
497
00:23:43,180 --> 00:23:45,650
to bring your lordship
up to date with the team?
498
00:23:45,690 --> 00:23:47,020
Are we in good shape?
499
00:23:47,050 --> 00:23:48,860
I reckon that
with three family players
500
00:23:48,890 --> 00:23:51,760
and seven from downstairs,
we're only one short.
501
00:23:51,790 --> 00:23:53,130
Two short.
502
00:23:53,160 --> 00:23:54,860
Branson won't play.
503
00:23:54,900 --> 00:23:57,670
Mr. Branson is busy
at the moment.
504
00:23:57,700 --> 00:23:59,070
Is he, m'lady?
505
00:23:59,100 --> 00:24:01,500
Might I point out
that we're all busy,
506
00:24:01,500 --> 00:24:04,810
but we still find time to
support the honor of the house.
507
00:24:04,840 --> 00:24:06,210
Yes.
508
00:24:06,240 --> 00:24:08,510
But that is not the right road
to travel, Carson,
509
00:24:08,540 --> 00:24:11,180
if we want to remain
in her ladyship's good graces.
510
00:24:18,520 --> 00:24:19,890
Now, I know you're here
511
00:24:19,920 --> 00:24:21,720
because you all have lots
of things to do,
512
00:24:21,760 --> 00:24:22,890
so just run about
and do them.
513
00:24:22,920 --> 00:24:24,230
EDITH:
I'll go up
and change.
514
00:24:24,260 --> 00:24:26,660
But I thought we'd all
have dinner together,
515
00:24:26,690 --> 00:24:27,760
and then we can have
a proper catch-up.
516
00:24:27,800 --> 00:24:28,660
If that's what you'd like,
517
00:24:28,700 --> 00:24:30,260
but please don't let me be
a nuisance.
518
00:24:30,300 --> 00:24:31,570
We could always just...
519
00:24:31,600 --> 00:24:32,900
I insist.
520
00:24:32,930 --> 00:24:35,900
A good family gossip will
be my payment in kind.
521
00:24:35,940 --> 00:24:37,940
Then of course
we'd be delighted.
522
00:24:37,970 --> 00:24:38,940
Good.
523
00:24:38,970 --> 00:24:40,540
We dine at half past eight.
524
00:24:56,790 --> 00:24:58,290
Hello, operator.
525
00:24:58,330 --> 00:25:00,600
Number, please?
526
00:25:00,630 --> 00:25:02,560
Knightsbridge 4056.
527
00:25:04,730 --> 00:25:06,570
(door closes)
528
00:25:08,570 --> 00:25:10,910
I've been through those replies
to her ladyship's advertisement,
529
00:25:10,940 --> 00:25:13,070
and I don't think there's one
530
00:25:13,110 --> 00:25:14,940
where I should be happier
than here.
531
00:25:14,980 --> 00:25:16,280
That's very flattering.
532
00:25:16,310 --> 00:25:20,680
There was a nice letter
from a Mrs. Watson.
533
00:25:20,720 --> 00:25:22,280
But it was near Cheadle.
534
00:25:22,320 --> 00:25:23,690
Cheadle's very close
535
00:25:23,720 --> 00:25:25,720
to where
Mr. and Mrs. Bryant live.
536
00:25:25,750 --> 00:25:27,190
Oh, I see.
537
00:25:27,220 --> 00:25:30,160
And you feel that would
defeat the purpose,
538
00:25:30,190 --> 00:25:33,660
if the goal is to leave
your past behind you?
539
00:25:33,700 --> 00:25:34,960
Don't you, ma'am?
540
00:25:35,000 --> 00:25:37,160
Yes, I'm afraid I do.
541
00:25:37,200 --> 00:25:41,240
It's a pity if it was
the only one that was appealing.
542
00:25:45,070 --> 00:25:47,310
So it looks as if
I'll be staying on.
543
00:25:47,340 --> 00:25:51,350
I'm sorry if it makes trouble
between you and the Dowager.
544
00:25:51,380 --> 00:25:53,350
Oh, don't worry about that.
545
00:25:53,380 --> 00:25:54,950
If you had gone,
546
00:25:54,980 --> 00:25:58,290
she'd have found some other bone
for us to fight over.
547
00:26:13,740 --> 00:26:16,800
You look very
pretty today.
548
00:26:16,840 --> 00:26:20,810
I'm not sure how professional
it is of me to point that out.
549
00:26:20,840 --> 00:26:23,850
Well, it's jolly nice
of you.
550
00:26:25,850 --> 00:26:27,350
So, uh, business.
551
00:26:29,850 --> 00:26:33,990
Now, I've read your piece.
552
00:26:34,020 --> 00:26:35,390
Of course,
the plight of ex-soldiers
553
00:26:35,420 --> 00:26:38,090
is not an obvious topic
for a woman's column.
554
00:26:38,130 --> 00:26:39,830
I know it isn't very feminine,
555
00:26:39,860 --> 00:26:43,800
but I felt so strongly about it,
I thought it was worth a try.
556
00:26:43,830 --> 00:26:45,170
No, no, you misunderstand me.
557
00:26:45,200 --> 00:26:46,830
I like the idea
of a woman
558
00:26:46,870 --> 00:26:48,670
taking a position
on a man's subject.
559
00:26:48,700 --> 00:26:50,100
And I was going to say,
560
00:26:50,140 --> 00:26:52,710
don't be afraid of being serious
when it feels right.
561
00:26:52,740 --> 00:26:53,740
Really?
562
00:26:53,780 --> 00:26:55,080
Really.
563
00:26:55,110 --> 00:26:57,340
No, no, I think we're on
to something new here.
564
00:26:57,380 --> 00:27:00,310
The mature female voice
in debate.
565
00:27:00,350 --> 00:27:02,720
I don't like the sound
of "mature."
566
00:27:02,750 --> 00:27:04,850
No, um...
567
00:27:04,890 --> 00:27:06,090
Balanced?
568
00:27:06,120 --> 00:27:07,390
Yes.
569
00:27:07,420 --> 00:27:09,160
Let's go with "balanced."
570
00:27:09,190 --> 00:27:10,360
(laughing)
571
00:27:10,390 --> 00:27:11,890
Are you in town tonight
572
00:27:11,930 --> 00:27:13,190
and by any chance looking
for something to do?
573
00:27:13,230 --> 00:27:17,870
I am, but sadly I'm spoken for.
574
00:27:17,900 --> 00:27:19,070
It's a pity.
575
00:27:20,430 --> 00:27:23,910
But you will let me know
when you're up in London again?
576
00:27:28,140 --> 00:27:30,440
But why are you bothering
with Thomas?
577
00:27:30,480 --> 00:27:31,810
He's going.
578
00:27:31,850 --> 00:27:33,280
Good riddance.
579
00:27:33,310 --> 00:27:35,850
I don't know.
580
00:27:35,880 --> 00:27:38,150
Something he said.
581
00:27:38,190 --> 00:27:40,120
I feel funny taking his job.
582
00:27:40,150 --> 00:27:42,290
You haven't taken his job.
583
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
He filled in for you
while you were away, that's all.
584
00:27:45,390 --> 00:27:47,730
Mmm.
585
00:27:47,760 --> 00:27:49,360
I might ask Mrs. Hughes.
586
00:27:49,400 --> 00:27:51,300
She usually knows
what's going on.
587
00:27:51,330 --> 00:27:52,900
Oh...
588
00:27:52,930 --> 00:27:54,240
(laughing)
589
00:27:54,270 --> 00:27:57,270
Which is more than you do.
590
00:28:04,810 --> 00:28:06,010
Taxi!
591
00:28:10,520 --> 00:28:13,050
Warwick Square, please.
592
00:28:13,090 --> 00:28:14,320
(car honking)
593
00:28:29,500 --> 00:28:31,110
Now I understand.
594
00:28:32,910 --> 00:28:35,010
You're not
too shocked, then?
595
00:28:35,040 --> 00:28:36,980
No.
596
00:28:37,010 --> 00:28:38,910
But why is Mr. Carson?
597
00:28:38,950 --> 00:28:40,410
It's not as if
none of us knew.
598
00:28:40,450 --> 00:28:44,450
I think the point is
we didn't know officially.
599
00:28:44,490 --> 00:28:47,320
That's what Mr. Carson
finds hard.
600
00:28:47,350 --> 00:28:50,120
He can't avoid
the subject any longer
601
00:28:50,160 --> 00:28:51,960
because it's lying there
on the mat.
602
00:28:51,990 --> 00:28:53,800
And he can't stand up
to Jimmy?
603
00:28:53,830 --> 00:28:56,460
He says he's powerless.
604
00:28:56,500 --> 00:28:59,430
And it's true we won't help
Thomas by putting him in prison.
605
00:28:59,470 --> 00:29:01,500
I wouldn't wish that
on any man.
606
00:29:01,540 --> 00:29:03,270
Hah.
607
00:29:03,300 --> 00:29:06,010
Imagine me feeling sorry
for Thomas.
608
00:29:06,040 --> 00:29:09,310
Life is full of surprises.
609
00:29:11,180 --> 00:29:14,080
You don't think
we should have waited?
610
00:29:14,120 --> 00:29:15,050
No.
611
00:29:15,080 --> 00:29:16,850
Why should your
delicious dinner be spoiled
612
00:29:16,880 --> 00:29:18,850
just because Rose
has forgotten the time?
613
00:29:18,890 --> 00:29:20,190
It's my fault.
614
00:29:20,220 --> 00:29:22,420
I shouldn't have let her
out of my sight.
615
00:29:22,460 --> 00:29:23,360
Nonsense.
616
00:29:23,390 --> 00:29:25,330
You had stuff to see to.
617
00:29:25,360 --> 00:29:27,190
ROSAMUND:
Talking of which,
how did you get on today
618
00:29:27,230 --> 00:29:28,430
with your editor?
619
00:29:28,460 --> 00:29:29,830
Oh.
620
00:29:29,860 --> 00:29:31,930
Quite well, I think.
621
00:29:31,970 --> 00:29:33,100
How about you, Matthew?
622
00:29:33,130 --> 00:29:35,000
I was only running errands.
623
00:29:35,040 --> 00:29:37,200
My main thing is tomorrow.
624
00:29:37,240 --> 00:29:39,140
HOUSEMAID (in distance):
Tell her ladyship...
625
00:29:39,170 --> 00:29:40,470
Mead, what is it?
626
00:29:40,510 --> 00:29:42,410
Come on.
627
00:29:42,440 --> 00:29:46,080
This is the driver
who took up Lady Rose
628
00:29:46,110 --> 00:29:47,580
from outside
the house, m'lady.
629
00:29:47,610 --> 00:29:52,590
I came back because she left
a scarf in the back of my cab.
630
00:29:52,620 --> 00:29:54,520
How very good of you.
631
00:29:54,560 --> 00:29:56,260
Go on.
632
00:29:56,290 --> 00:29:58,560
Tell them why they sent
you up to the dining room.
633
00:30:01,300 --> 00:30:02,560
I know where she is, ma'am.
634
00:30:02,600 --> 00:30:05,430
Your maid downstairs said
you might like to hear.
635
00:30:05,470 --> 00:30:07,230
Then she was right.
636
00:30:07,270 --> 00:30:08,340
Where did she go?
637
00:30:08,370 --> 00:30:11,110
First to Warwick Square.
638
00:30:11,140 --> 00:30:14,110
To pick up a friend.
639
00:30:14,140 --> 00:30:16,610
And then you took her on
somewhere?
640
00:30:16,640 --> 00:30:18,150
Eventually.
641
00:30:18,180 --> 00:30:21,420
I was sat outside
for the best part of two hours.
642
00:30:24,420 --> 00:30:26,620
How very expensive.
643
00:30:26,650 --> 00:30:31,090
When they came out, they said
they wanted to go to a club.
644
00:30:31,130 --> 00:30:34,000
The Blue Dragon
on Greek Street.
645
00:30:34,030 --> 00:30:36,500
And what sort of club is that?
646
00:30:36,530 --> 00:30:38,970
Well...
647
00:30:39,000 --> 00:30:40,900
You know.
648
00:30:40,940 --> 00:30:42,570
That's the point.
649
00:30:42,600 --> 00:30:45,140
I don't.
650
00:30:45,170 --> 00:30:47,610
(playing jazz tune)
651
00:30:57,150 --> 00:30:58,620
(laughing)
652
00:31:17,100 --> 00:31:19,010
(giggling)
653
00:31:35,220 --> 00:31:37,490
This is like the outer circle
from Dante's Inferno.
654
00:31:37,520 --> 00:31:38,960
The outer circle?
655
00:31:41,730 --> 00:31:43,660
EDITH:
There she is.
656
00:31:43,700 --> 00:31:45,430
Heavens, what a transformation.
657
00:31:49,470 --> 00:31:51,110
And that presumably
is the friend
658
00:31:51,140 --> 00:31:53,710
she spent two hours with
in Warwick Square.
659
00:31:53,740 --> 00:31:56,380
MATTHEW:
Let's not start down that track.
660
00:31:59,350 --> 00:32:00,980
(music ends)
661
00:32:01,020 --> 00:32:02,980
(applause)
662
00:32:16,760 --> 00:32:18,000
Oh, my g...
663
00:32:19,670 --> 00:32:22,000
How on earth
did you find me?
664
00:32:22,040 --> 00:32:23,200
How do you do?
665
00:32:23,240 --> 00:32:24,570
I am a cousin
of Rose's mother.
666
00:32:24,610 --> 00:32:26,210
Lady Rosamund Painswick.
667
00:32:26,240 --> 00:32:28,180
This is
Terence Margadale.
668
00:32:28,210 --> 00:32:29,210
Well, how do you do?
669
00:32:29,240 --> 00:32:30,280
Please sit down.
670
00:32:30,310 --> 00:32:31,480
Can you bring
some more glasses?
671
00:32:34,080 --> 00:32:36,420
Tell me, where is
Mrs. Margadale?
672
00:32:36,450 --> 00:32:38,020
She's in the country at the...
673
00:32:39,650 --> 00:32:41,090
(laughing nervously)
674
00:32:41,120 --> 00:32:42,320
Um...
675
00:32:42,360 --> 00:32:44,760
Uh, Terence used to work
for Daddy,
676
00:32:44,790 --> 00:32:47,290
so he's more of
a family friend, really.
677
00:32:47,330 --> 00:32:48,630
EDITH:
Oh, so Cousin Shrimpie
678
00:32:48,660 --> 00:32:50,300
will be pleased to hear
about him, will he?
679
00:32:50,330 --> 00:32:51,200
No, please...
680
00:32:51,230 --> 00:32:52,270
Why don't we dance?
681
00:32:53,800 --> 00:32:55,670
MUSICIAN:
Ladies and gentlemen,
another song for you.
682
00:32:59,370 --> 00:33:01,280
(music starts)
683
00:33:05,210 --> 00:33:06,480
Now, look.
684
00:33:06,510 --> 00:33:07,650
I think I can just about
get Rosamund and Edith
685
00:33:07,680 --> 00:33:10,780
to keep their mouths shut
if you come back with us now
686
00:33:10,820 --> 00:33:12,750
and have nothing more to do
with this man,
687
00:33:12,790 --> 00:33:14,620
at least not until you are
out of our charge.
688
00:33:14,660 --> 00:33:15,760
But you know, he's...
689
00:33:15,790 --> 00:33:18,760
He's terribly unhappy,
and it's not his fault at all.
690
00:33:18,790 --> 00:33:20,490
His wife is
absolutely horrid...
691
00:33:20,530 --> 00:33:22,460
Married men who wish
to seduce young women
692
00:33:22,500 --> 00:33:23,700
always have horrid wives.
693
00:33:23,730 --> 00:33:25,670
I suggest you meet
Mrs. Margadale
694
00:33:25,700 --> 00:33:28,070
before you come
to any final conclusions.
695
00:33:28,070 --> 00:33:28,770
You're wrong.
696
00:33:28,800 --> 00:33:30,500
He's in love with me.
697
00:33:30,540 --> 00:33:32,440
He wants to marry me just as
soon as he can get a divorce.
698
00:33:32,470 --> 00:33:34,580
And when will that be?
699
00:33:34,610 --> 00:33:36,810
Well, you see,
it's terribly difficult...
700
00:33:36,840 --> 00:33:38,210
Yes, I thought it might be.
701
00:33:38,250 --> 00:33:40,150
Now are you going
to accept my conditions,
702
00:33:40,180 --> 00:33:42,120
or do I throw you
to Lady Rosamund?
703
00:33:43,480 --> 00:33:45,150
Why are you helping me?
704
00:33:46,620 --> 00:33:49,260
I'm on the side
of the downtrodden.
705
00:33:51,730 --> 00:33:53,590
MATTHEW:
Excuse me.
706
00:33:57,200 --> 00:33:59,130
I rather like
Warwick Square.
707
00:33:59,170 --> 00:34:01,770
Sort of Belgravia
without the bustle.
708
00:34:01,800 --> 00:34:04,170
We haven't been there very long.
709
00:34:04,210 --> 00:34:06,140
Rose is feeling rather tired,
so we're leaving.
710
00:34:07,570 --> 00:34:09,610
Would you at least stay for a...
711
00:34:13,350 --> 00:34:17,520
Well, no, no,
I'm... I'm glad she's staying,
712
00:34:17,550 --> 00:34:19,850
but one forgets
about parenthood.
713
00:34:19,890 --> 00:34:23,120
The "on and on"-ness of it.
714
00:34:23,160 --> 00:34:24,760
Were you a very involved mother
with Robert and Rosamund?
715
00:34:24,790 --> 00:34:27,330
Does it surprise you?
716
00:34:27,360 --> 00:34:28,530
A bit.
717
00:34:28,560 --> 00:34:30,830
I'd imagined them
surrounded
718
00:34:30,860 --> 00:34:33,530
by nannies and governesses,
being starched and ironed
719
00:34:33,570 --> 00:34:35,170
to spend an hour with you
after tea.
720
00:34:36,900 --> 00:34:40,170
Yes, but it was an hour
every day.
721
00:34:42,480 --> 00:34:44,550
I see, yes.
722
00:34:44,580 --> 00:34:46,750
How tiring.
723
00:34:46,780 --> 00:34:50,320
After the money turned up
from Mr. Swire,
724
00:34:50,350 --> 00:34:52,320
things went back to normal.
725
00:34:56,920 --> 00:34:59,230
Mr. Carson,
may I have a word?
726
00:34:59,260 --> 00:34:59,760
I'll leave you.
727
00:34:59,790 --> 00:35:01,160
Just one second.
728
00:35:04,300 --> 00:35:05,270
Well?
729
00:35:07,430 --> 00:35:08,670
When's Mr. Barrow leaving?
730
00:35:09,770 --> 00:35:11,440
I'm not sure.
731
00:35:11,470 --> 00:35:13,240
He's lost his job.
732
00:35:13,270 --> 00:35:14,740
Why can't he just go?
733
00:35:14,780 --> 00:35:16,240
I find it very awkward.
734
00:35:16,280 --> 00:35:17,640
He made a mistake.
735
00:35:17,680 --> 00:35:19,310
You're still in one piece.
736
00:35:19,350 --> 00:35:21,880
Why do you have to be such
a big girl's blouse about it?
737
00:35:23,880 --> 00:35:26,190
I'm sorry, Mr. Carson,
but I won't change my mind.
738
00:35:29,960 --> 00:35:32,760
I suppose you know who's put him
up to this, Mr. Carson?
739
00:35:34,800 --> 00:35:36,900
That Mr. Bates is
gobby, isn't he?
740
00:35:36,930 --> 00:35:38,670
Why do you say that?
741
00:35:38,700 --> 00:35:40,370
Well, everyone used
to talk about him
742
00:35:40,400 --> 00:35:43,470
as if he could walk on water,
but he's got a mouth on him.
743
00:35:43,500 --> 00:35:44,810
What did he say?
744
00:35:44,840 --> 00:35:46,870
He was sticking up
for Mr. Barrow.
745
00:35:46,910 --> 00:35:48,680
Is this because
of Mr. Carson
746
00:35:48,710 --> 00:35:51,210
not giving him a reference?
747
00:35:51,250 --> 00:35:52,710
I don't think it's right,
do you?
748
00:35:52,750 --> 00:35:54,850
Yes, I bloody well do
think it's right!
749
00:35:58,650 --> 00:36:00,320
You know nothing about it.
750
00:36:03,790 --> 00:36:04,890
What's happened?
751
00:36:06,530 --> 00:36:07,830
What did I say?
752
00:36:07,860 --> 00:36:10,330
I shouldn't
get involved, dear.
753
00:36:10,360 --> 00:36:13,400
If you'll take my advice,
I should stay out of it.
754
00:36:20,010 --> 00:36:23,310
VIOLET:
Tell me, has there been
any progress with Ethel?
755
00:36:23,340 --> 00:36:24,780
No.
756
00:36:24,810 --> 00:36:26,650
I'm sorry to disappoint you,
but she doesn't want to go.
757
00:36:26,680 --> 00:36:29,350
Not one of them was right?
758
00:36:29,380 --> 00:36:30,420
One.
759
00:36:30,450 --> 00:36:31,820
A Mrs. Watson.
760
00:36:31,850 --> 00:36:34,990
But the house was near
where the Bryants live,
761
00:36:35,020 --> 00:36:37,390
and to be honest,
I suspect that was the reason.
762
00:36:37,420 --> 00:36:40,960
A chance to see little Charlie
from time to time.
763
00:36:40,990 --> 00:36:43,330
Well, I can't blame her
for that.
764
00:36:43,360 --> 00:36:44,330
Of course not.
765
00:36:44,370 --> 00:36:46,400
But the Bryants would
be bound to find out,
766
00:36:46,430 --> 00:36:48,600
which would only lead
to more heartbreak.
767
00:36:54,310 --> 00:36:56,440
I'll write to you
as soon as I hear,
768
00:36:56,480 --> 00:37:00,480
but it's extremely unlikely
there is anything wrong at all.
769
00:37:00,510 --> 00:37:04,390
This may prove an expensive
journey for you.
770
00:37:04,420 --> 00:37:08,320
May I ask you
a question, Dr. Ryder?
771
00:37:08,360 --> 00:37:11,290
Has my wife been to see you?
772
00:37:11,290 --> 00:37:13,460
I'm not aware of treating
a Mrs. Crawley,
773
00:37:13,490 --> 00:37:15,900
but even if I had I could not
possibly comment on it.
774
00:37:15,930 --> 00:37:18,370
Of course.
775
00:37:18,400 --> 00:37:20,430
It's only...
776
00:37:20,470 --> 00:37:22,570
I can't bear to think
of her being worried
777
00:37:22,600 --> 00:37:25,610
when I know very well that if
anyone's to blame, it's me.
778
00:37:25,640 --> 00:37:29,780
I'm not sure blame is a very
useful concept in this area.
779
00:37:32,350 --> 00:37:35,050
Please believe me that
probability and logic indicate
780
00:37:35,080 --> 00:37:38,320
a Crawley baby yowling
in its crib before too long.
781
00:37:40,820 --> 00:37:42,790
Thank you.
782
00:37:42,820 --> 00:37:43,920
Good-bye.
783
00:37:43,960 --> 00:37:45,330
Good-bye.
784
00:37:59,870 --> 00:38:01,910
Mrs. Levinson for Dr. Ryder.
785
00:38:09,550 --> 00:38:11,690
This should buck you up.
786
00:38:16,460 --> 00:38:19,030
Why did you go
without saying?
787
00:38:19,060 --> 00:38:21,400
When I knew all along
it was me.
788
00:38:21,430 --> 00:38:23,360
You know nothing
of the sort.
789
00:38:24,130 --> 00:38:27,930
In fact, it was me.
790
00:38:27,970 --> 00:38:29,640
What do you mean?
791
00:38:31,840 --> 00:38:34,380
There was something wrong.
792
00:38:34,410 --> 00:38:35,510
With...
793
00:38:37,040 --> 00:38:39,750
Actually, I can't talk
about this sort of thing.
794
00:38:39,780 --> 00:38:40,910
Even to you.
795
00:38:40,950 --> 00:38:42,380
You sound like Robert.
796
00:38:42,420 --> 00:38:43,980
Well, I am his daughter.
797
00:38:45,720 --> 00:38:49,560
The fact is, it meant
a small operation.
798
00:38:50,820 --> 00:38:52,030
What?
799
00:38:52,060 --> 00:38:53,130
It's all right.
800
00:38:53,160 --> 00:38:54,660
It was weeks ago.
801
00:38:54,700 --> 00:38:56,600
That's why I've been
keeping you at arm's length.
802
00:38:58,400 --> 00:38:59,830
(relieved sigh)
803
00:38:59,870 --> 00:39:02,400
I thought you'd gone off me.
804
00:39:03,770 --> 00:39:09,410
Anyway, today was just to see if
all is well, and he says it is.
805
00:39:09,440 --> 00:39:12,980
He says I'm to get in touch
with him in six months' time,
806
00:39:13,010 --> 00:39:15,420
but that I'll be pregnant
before then.
807
00:39:19,090 --> 00:39:23,620
So now we can start
making babies.
808
00:39:28,190 --> 00:39:31,770
I feel very guilty not telling
Susan about last night.
809
00:39:31,800 --> 00:39:33,770
Mummy wouldn't understand.
810
00:39:33,800 --> 00:39:34,770
Nor do I.
811
00:39:34,800 --> 00:39:36,440
What were you thinking?
812
00:39:36,440 --> 00:39:38,570
A respectable,
well-born young woman
813
00:39:38,610 --> 00:39:40,510
going out
with a married man?
814
00:39:40,540 --> 00:39:43,110
MATTHEW:
Rose knows that it all
depends on her behavior
815
00:39:43,140 --> 00:39:44,140
for the rest of her stay.
816
00:39:44,180 --> 00:39:47,580
One false step and I shall
personally telephone
817
00:39:47,610 --> 00:39:49,080
Lady Flintshire.
818
00:39:49,120 --> 00:39:51,150
Very well.
819
00:39:51,180 --> 00:39:52,650
But I don't approve.
820
00:39:54,720 --> 00:39:55,790
(sighs)
821
00:40:05,170 --> 00:40:06,570
(engine stops)
822
00:40:17,980 --> 00:40:20,180
EDITH:
Rose, you have obviously
read too many novels
823
00:40:20,210 --> 00:40:22,880
about young women admired
for their feistiness.
824
00:40:25,650 --> 00:40:27,790
Do you think they will
keep quiet?
825
00:40:27,820 --> 00:40:29,720
I expect so,
826
00:40:29,760 --> 00:40:32,060
as long as you stick
to your side of the bargain.
827
00:40:32,090 --> 00:40:33,560
Even Cousin Rosamund?
828
00:40:33,590 --> 00:40:35,630
She didn't like being made
to keep the secret.
829
00:40:35,660 --> 00:40:38,830
EDITH:
Probably because she knows
that Granny would be furious.
830
00:40:47,710 --> 00:40:48,580
(grunts)
831
00:40:49,680 --> 00:40:50,840
You see how I turn it?
832
00:40:50,880 --> 00:40:53,780
First this way,
833
00:40:53,810 --> 00:40:54,980
and now that.
834
00:40:59,050 --> 00:41:00,220
Alfred, what's the matter?
835
00:41:00,250 --> 00:41:01,760
Nothing.
836
00:41:01,790 --> 00:41:04,020
It's not easy about this
business with Mr. Barrow.
837
00:41:04,060 --> 00:41:07,090
Well, why not take a turn
with Mr. Molesley's bat?
838
00:41:07,130 --> 00:41:08,960
That'll put a smile
on your face.
839
00:41:11,630 --> 00:41:14,170
Is Mr. Carson really not giving
Mr. Barrow a reference?
840
00:41:14,200 --> 00:41:17,540
IVY:
But what will he do
if he hasn't got a reference?
841
00:41:17,570 --> 00:41:19,570
He could always go abroad.
842
00:41:19,610 --> 00:41:22,080
He might do well
in America, Mr. Barrow.
843
00:41:22,110 --> 00:41:23,210
DAISY:
Seems a bit drastic.
844
00:41:23,240 --> 00:41:25,150
Why should he go abroad?
845
00:41:25,180 --> 00:41:26,250
Keep your nose out of it.
846
00:41:29,920 --> 00:41:31,790
IVY:
Why won't someone tell us
what's going on?
847
00:41:31,820 --> 00:41:34,020
Because you wouldn't
understand it.
848
00:41:35,290 --> 00:41:36,920
I very much hope.
849
00:41:38,590 --> 00:41:40,260
Why didn't Carson tell me?
850
00:41:40,290 --> 00:41:41,860
He's the one who's being
undermined.
851
00:41:41,900 --> 00:41:44,830
It's a very difficult subject
for him to discuss.
852
00:41:44,870 --> 00:41:46,300
I can imagine.
853
00:41:46,330 --> 00:41:48,170
But it's not as if
we didn't all know.
854
00:41:48,200 --> 00:41:49,570
About Barrow.
855
00:41:49,570 --> 00:41:51,570
That's what I said
to Mrs. Hughes.
856
00:41:51,570 --> 00:41:53,610
I mean, if I'd shouted
blue murder
857
00:41:53,640 --> 00:41:55,580
every time someone tried
to kiss me at Eton,
858
00:41:55,580 --> 00:41:57,010
I'd have gone
hoarse in a month.
859
00:41:58,180 --> 00:42:00,210
What a tiresome fellow.
860
00:42:00,250 --> 00:42:01,980
It's not the boy's fault,
m'lord.
861
00:42:02,020 --> 00:42:05,720
He's been whipped up, told
if he doesn't see it through,
862
00:42:05,750 --> 00:42:08,860
we'll all suspect him
of batting for the same team.
863
00:42:08,890 --> 00:42:09,990
Crikey.
864
00:42:10,020 --> 00:42:10,990
But who'd do that?
865
00:42:11,020 --> 00:42:12,990
Who's got it in for Barrow?
866
00:42:13,030 --> 00:42:14,660
Miss O'Brien.
867
00:42:14,700 --> 00:42:15,930
O'Brien?
868
00:42:15,960 --> 00:42:18,000
I thought they were
as thick as thieves.
869
00:42:18,030 --> 00:42:19,900
Not now, m'lord.
870
00:42:23,600 --> 00:42:26,610
Now, I've spoken
to your mother.
871
00:42:26,640 --> 00:42:29,110
She has a new plan
for when you leave here.
872
00:42:29,140 --> 00:42:31,340
Aren't I going back to London?
873
00:42:31,380 --> 00:42:32,650
Oh, no, no.
874
00:42:32,680 --> 00:42:34,250
It's so horrid and dusty.
875
00:42:34,280 --> 00:42:36,750
What is Mummy's plan?
876
00:42:36,780 --> 00:42:39,950
They're opening Duneagle early.
877
00:42:39,990 --> 00:42:41,290
You're to go there.
878
00:42:41,320 --> 00:42:42,360
On my own?
879
00:42:42,390 --> 00:42:43,690
No.
880
00:42:43,720 --> 00:42:45,630
Your Aunt Agatha
will keep you company.
881
00:42:45,660 --> 00:42:48,330
Alone in Scotland
with Aunt Agatha?
882
00:42:49,800 --> 00:42:51,630
She can't be serious!
883
00:42:51,630 --> 00:42:52,970
I know, I know,
884
00:42:53,000 --> 00:42:55,840
Lady Agatha isn't much
of a party person, I admit.
885
00:42:55,870 --> 00:42:59,170
This is all because I went up to
London to see Terence, isn't it?
886
00:42:59,210 --> 00:43:01,170
How did she find out?
887
00:43:01,210 --> 00:43:02,640
Who gave me away?
888
00:43:03,740 --> 00:43:05,850
I don't know who Terence is.
889
00:43:05,880 --> 00:43:08,680
Of course, it's not your fault,
Aunt Violet.
890
00:43:08,720 --> 00:43:09,850
But they promised!
891
00:43:09,880 --> 00:43:11,650
Don't shoot
the messenger, my dear.
892
00:43:11,650 --> 00:43:13,650
I'm only relaying
your mother's orders.
893
00:43:13,690 --> 00:43:15,690
You're to stay
for the cricket match
894
00:43:15,720 --> 00:43:17,790
and head north the next day.
895
00:43:17,820 --> 00:43:20,660
Perhaps I'll run away.
896
00:43:20,690 --> 00:43:22,660
Not this time.
897
00:43:22,700 --> 00:43:24,160
My maid
will travel with you
898
00:43:24,200 --> 00:43:26,830
so you have someone to talk to
on the journey.
899
00:43:26,870 --> 00:43:29,870
I won't be held
a prisoner forever.
900
00:43:29,900 --> 00:43:32,110
No, one day you will be older
and out of our power.
901
00:43:33,440 --> 00:43:35,680
But not yet.
902
00:43:41,350 --> 00:43:43,120
Prison's changed you.
903
00:43:45,120 --> 00:43:47,790
There was a time when nothing
was too bad for me,
904
00:43:47,820 --> 00:43:49,690
as far as you
were concerned.
905
00:43:49,720 --> 00:43:51,890
Prison has changed me.
906
00:43:51,930 --> 00:43:53,830
You do know Miss O'Brien
is behind it.
907
00:43:53,860 --> 00:43:55,700
I knew someone was.
908
00:43:57,460 --> 00:43:59,970
Jimmy'd never think of it
for himself.
909
00:44:00,000 --> 00:44:02,400
Doesn't it bother you that
she'll get away with it?
910
00:44:02,440 --> 00:44:04,840
Not really.
911
00:44:04,870 --> 00:44:09,280
Without a reference
after ten years here,
912
00:44:09,310 --> 00:44:11,780
you'll never work again.
913
00:44:11,810 --> 00:44:15,150
Not in England.
914
00:44:15,180 --> 00:44:16,920
But elsewhere, maybe.
915
00:44:16,950 --> 00:44:18,790
I've a cousin
in Bombay.
916
00:44:18,820 --> 00:44:20,090
I might go there.
917
00:44:20,120 --> 00:44:22,890
I like the sun.
918
00:44:22,920 --> 00:44:24,360
There must be something you know
about Miss O'Brien
919
00:44:24,390 --> 00:44:26,090
you can use against her.
920
00:44:26,130 --> 00:44:31,000
You've heard of the phrase,
"To know when you're beaten"?
921
00:44:31,030 --> 00:44:34,740
Well, I'm beaten,
Mr. Bates.
922
00:44:34,740 --> 00:44:36,940
I am well and truly beaten.
923
00:44:36,970 --> 00:44:39,870
Then give me the weapon
and I'll do the work.
924
00:44:39,910 --> 00:44:41,840
What can I say
925
00:44:41,880 --> 00:44:43,940
that will make her
change her mind?
926
00:44:49,280 --> 00:44:51,350
It is not how we do things!
927
00:44:51,380 --> 00:44:52,920
Many of the farmers'
families
928
00:44:52,950 --> 00:44:54,890
have been at Downton
for as long as we have.
929
00:44:54,920 --> 00:44:56,420
But we need to see more
profits from the farms.
930
00:44:56,460 --> 00:44:57,820
Here we go!
931
00:44:57,860 --> 00:44:58,960
Profit, profit, profit!
932
00:44:58,990 --> 00:45:00,990
We cannot go forward
with no income.
933
00:45:01,030 --> 00:45:02,830
ROBERT:
But why not tackle it
gradually?
934
00:45:02,860 --> 00:45:04,200
Perhaps buy some time
935
00:45:04,230 --> 00:45:05,800
by investing
your capital.
936
00:45:05,830 --> 00:45:08,370
I hear of schemes
every day
937
00:45:08,400 --> 00:45:11,170
that'll double whatever's put
into them or treble it or more.
938
00:45:11,200 --> 00:45:14,010
Many schemes offer high rewards,
very few deliver them.
939
00:45:14,040 --> 00:45:16,780
There's a chap in America,
what's his name, Charles Ponzi,
940
00:45:16,810 --> 00:45:19,250
who offers a huge return
after 90 days.
941
00:45:19,280 --> 00:45:22,780
Now, Harry Stoke has gone in
with a bundle...
942
00:45:22,780 --> 00:45:24,220
Then Harry Stoke,
whoever he is, is a fool!
943
00:45:24,250 --> 00:45:25,890
But if I could find out...
944
00:45:25,920 --> 00:45:27,250
Robert, the last time you took
an interest in investment
945
00:45:27,290 --> 00:45:28,350
you ruined the family!
946
00:45:28,390 --> 00:45:29,920
Now, look here!
947
00:45:29,960 --> 00:45:31,890
Robert's been the captain
of this ship long enough
948
00:45:31,930 --> 00:45:33,360
to be entitled
to some respect!
949
00:45:33,390 --> 00:45:35,460
He didn't mean to be
disrespectful.
950
00:45:35,500 --> 00:45:37,100
He does a marvelous
impression of it.
951
00:45:37,130 --> 00:45:38,830
BRANSON:
We are giving the farmers
952
00:45:38,870 --> 00:45:40,200
a choice, that's all.
953
00:45:40,230 --> 00:45:42,070
If they want to sell,
the larger units will let us
954
00:45:42,100 --> 00:45:43,900
meet the challenges
of the modern world.
955
00:45:43,940 --> 00:45:46,040
We need to build something
that will last, Papa,
956
00:45:46,070 --> 00:45:47,340
not stand by and watch it
957
00:45:47,370 --> 00:45:48,940
crumble into dust.
958
00:45:48,980 --> 00:45:50,110
What about the tenants?
959
00:45:50,140 --> 00:45:51,480
What about
the men and women
960
00:45:51,510 --> 00:45:53,550
who put their trust in us?
961
00:45:53,580 --> 00:45:55,480
Is this fair to them?
962
00:45:55,520 --> 00:45:57,120
I don't believe so.
963
00:45:57,150 --> 00:46:01,050
But isn't the most important
thing, for them or us,
964
00:46:01,090 --> 00:46:03,920
to maintain Downton
as a source of employment?
965
00:46:03,960 --> 00:46:07,060
So you're against me, too.
966
00:46:08,860 --> 00:46:10,060
It seems to me your plan
967
00:46:10,100 --> 00:46:14,000
adds up to carrying on
as if nothing's changed,
968
00:46:14,030 --> 00:46:16,240
to spend Matthew's money
keeping up the illusion.
969
00:46:16,270 --> 00:46:18,340
Then when we've fallen
970
00:46:18,370 --> 00:46:20,170
into a bottomless pit of debt,
971
00:46:20,210 --> 00:46:21,040
we'll sell up and go.
972
00:46:21,070 --> 00:46:24,040
So yes, I believe
Matthew is right.
973
00:46:24,080 --> 00:46:25,250
I see.
974
00:46:27,480 --> 00:46:31,050
You seem to be agreed there's
no place for me in all this.
975
00:46:33,150 --> 00:46:35,320
So obviously it's time for me
to take a back seat.
976
00:46:46,200 --> 00:46:49,100
EDITH:
Hello, is that The Daily
Telegraph information desk?
977
00:46:49,140 --> 00:46:50,340
(groans)
978
00:46:50,370 --> 00:46:51,600
Yes, how can I help you?
979
00:46:51,640 --> 00:46:53,540
I want to find out about
a London editor.
980
00:46:53,570 --> 00:46:55,140
And who is that?
981
00:46:55,180 --> 00:46:57,510
Michael Gregson
of The Sketch.
982
00:46:57,540 --> 00:46:59,310
What would you like to know?
983
00:46:59,350 --> 00:47:01,350
Just some general stuff.
984
00:47:01,380 --> 00:47:04,890
His education,
what he's done since then.
985
00:47:04,920 --> 00:47:06,220
Yes.
986
00:47:06,250 --> 00:47:08,520
And a little about
his private life.
987
00:47:08,550 --> 00:47:09,960
One moment, please.
988
00:47:19,930 --> 00:47:21,940
But why here?
989
00:47:21,970 --> 00:47:25,040
I don't like the idea of her
being our first visitor.
990
00:47:25,070 --> 00:47:26,910
I want to be away
from the others.
991
00:47:26,910 --> 00:47:29,910
I don't know why
you're doing this.
992
00:47:29,910 --> 00:47:32,410
You don't even like Thomas.
993
00:47:32,450 --> 00:47:35,350
Because I know what it is
to feel powerless.
994
00:47:37,220 --> 00:47:39,090
To see your life slide away
995
00:47:39,120 --> 00:47:41,090
and there's nothing you can do
to stop it.
996
00:47:43,390 --> 00:47:44,930
Quite the orator.
997
00:47:46,130 --> 00:47:48,560
Have you thought about
standing for Parliament?
998
00:47:48,590 --> 00:47:50,400
(knock at door)
999
00:48:03,180 --> 00:48:04,510
Oh, yes.
1000
00:48:04,540 --> 00:48:06,350
Very nice.
1001
00:48:06,380 --> 00:48:08,950
It'll be even better
with a bit of money spent on it.
1002
00:48:10,720 --> 00:48:12,190
Can I get you some tea?
1003
00:48:12,220 --> 00:48:14,250
If I'm staying long enough.
1004
00:48:14,290 --> 00:48:17,090
I don't know what it is
Mr. Bates wants to see me about.
1005
00:48:17,120 --> 00:48:19,990
You'll have time for tea.
1006
00:48:28,500 --> 00:48:30,370
Will that be all, ma'am?
1007
00:48:30,400 --> 00:48:31,700
There is one thing.
1008
00:48:31,740 --> 00:48:35,480
There was a letter delivered
by hand this afternoon.
1009
00:48:35,510 --> 00:48:37,210
It's from the Dowager.
1010
00:48:37,240 --> 00:48:39,980
She wants us to call on her
in the morning.
1011
00:48:39,980 --> 00:48:41,210
But why would she want me?
1012
00:48:41,250 --> 00:48:43,980
No doubt we will find out
in the morning.
1013
00:48:46,650 --> 00:48:48,250
Well, I am surprised to find
1014
00:48:48,290 --> 00:48:50,990
that you're a fan
of Mr. Oscar Wilde.
1015
00:48:51,020 --> 00:48:54,060
You've known about
Mr. Barrow all along,
1016
00:48:54,090 --> 00:48:55,300
so what's changed now?
1017
00:48:55,330 --> 00:48:57,560
Perhaps I've come
to my senses.
1018
00:48:57,600 --> 00:49:00,730
You mean you've found a way
to be even nastier than usual.
1019
00:49:00,770 --> 00:49:03,200
Oh, get back in the knife box,
Miss Sharp.
1020
00:49:03,240 --> 00:49:06,470
I want you to persuade Jimmy to
let Mr. Barrow have a reference,
1021
00:49:06,510 --> 00:49:09,640
so when he leaves here
he can start again.
1022
00:49:09,680 --> 00:49:12,010
Why would Jimmy
listen to me?
1023
00:49:14,010 --> 00:49:15,680
I won't do it.
1024
00:49:15,720 --> 00:49:17,120
I think you will.
1025
00:49:22,090 --> 00:49:23,590
(inaudible whispering)
1026
00:49:30,800 --> 00:49:31,700
I'm going.
1027
00:49:31,730 --> 00:49:33,030
Sort it out by this evening.
1028
00:49:33,070 --> 00:49:34,470
Or?
1029
00:49:34,500 --> 00:49:37,500
Or you'll find your secret
is no longer safe with me.
1030
00:49:43,580 --> 00:49:47,250
I'm just saying I think
you've made your point.
1031
00:49:47,280 --> 00:49:50,350
To let it go now would be
the gentlemanly thing to do.
1032
00:49:50,380 --> 00:49:52,550
You said that
if I let it go,
1033
00:49:52,590 --> 00:49:55,160
they'd think I was
up to the same thing.
1034
00:49:55,190 --> 00:49:57,190
That I wasn't a proper man.
1035
00:49:57,220 --> 00:49:59,560
If you'd done nothing, yes.
1036
00:50:01,490 --> 00:50:03,460
But this way
you'll come across
1037
00:50:03,500 --> 00:50:07,570
as merciful and not
vindictive, do you see?
1038
00:50:09,500 --> 00:50:11,770
I never wanted
to push it this far.
1039
00:50:11,800 --> 00:50:14,440
Then you'll be glad
to stop it.
1040
00:50:14,470 --> 00:50:17,780
You're sure I won't
be made to look a fool?
1041
00:50:17,810 --> 00:50:20,250
Far from it.
1042
00:50:20,280 --> 00:50:23,550
I think they'll hold you
higher in their estimation.
1043
00:50:23,580 --> 00:50:25,150
Ah, James.
1044
00:50:25,190 --> 00:50:26,190
Upstairs, please.
1045
00:50:26,220 --> 00:50:28,150
May I have a word with you
please, Mr. Carson,
1046
00:50:28,190 --> 00:50:29,260
before we go up?
1047
00:50:41,570 --> 00:50:42,700
But why London?
1048
00:50:42,740 --> 00:50:44,070
You've only just got back.
1049
00:50:44,100 --> 00:50:45,840
I've had some bad news,
that's all.
1050
00:50:45,870 --> 00:50:47,310
What sort of bad news?
1051
00:50:47,340 --> 00:50:48,570
MATTHEW:
Never mind.
1052
00:50:48,610 --> 00:50:49,740
It's not our business.
1053
00:50:49,780 --> 00:50:51,680
How's the cricket team
coming along?
1054
00:50:51,710 --> 00:50:53,350
We're still two short.
1055
00:50:53,380 --> 00:50:56,450
And you're still determined
not to play?
1056
00:50:56,480 --> 00:50:58,250
It's not that I won't play.
1057
00:50:58,280 --> 00:51:00,120
I can't play,
I don't know how.
1058
00:51:00,150 --> 00:51:01,750
CORA:
Stop twisting his arm.
1059
00:51:01,790 --> 00:51:03,590
Any news on the move, Tom?
1060
00:51:03,620 --> 00:51:05,330
We're going to miss
you both so much.
1061
00:51:05,360 --> 00:51:07,530
EDITH:
You told Matthew
not to twist his arm
1062
00:51:07,560 --> 00:51:09,600
and now you're doing
exactly the same thing.
1063
00:51:09,630 --> 00:51:11,700
I just think children
are happier in families.
1064
00:51:11,730 --> 00:51:12,770
I'm sorry, but I do.
1065
00:51:15,300 --> 00:51:17,200
Well, I'm glad
that's settled.
1066
00:51:18,440 --> 00:51:21,770
But I suppose Barrow
will have to go?
1067
00:51:21,810 --> 00:51:23,210
M'lord?
1068
00:51:24,540 --> 00:51:26,650
He's so good
at cricket.
1069
00:51:26,680 --> 00:51:28,610
I know we were
soundly beaten last year,
1070
00:51:28,650 --> 00:51:30,680
but he did get
most of our runs.
1071
00:51:30,720 --> 00:51:33,450
I thought we just wanted
him to have a reference
1072
00:51:33,490 --> 00:51:35,420
so he could find work
when he leaves.
1073
00:51:35,460 --> 00:51:37,720
I know, but now
that I think about it,
1074
00:51:37,760 --> 00:51:40,330
Carson ought to insist
that he stays on.
1075
00:51:40,360 --> 00:51:43,300
He needs to re-establish
his authority over James.
1076
00:51:43,330 --> 00:51:46,770
Couldn't Mr. Barrow just stay
'til after the match, m'lord?
1077
00:51:46,800 --> 00:51:47,800
And then go?
1078
00:51:47,830 --> 00:51:49,540
That seems rather unkind.
1079
00:51:49,570 --> 00:51:51,670
Wouldn't we be using him?
1080
00:51:54,470 --> 00:51:55,880
He might not want
to stay, m'lord,
1081
00:51:55,910 --> 00:51:57,180
after the unpleasantness.
1082
00:51:57,210 --> 00:51:59,410
I think he will.
1083
00:51:59,450 --> 00:52:01,280
But don't forget
the cricket.
1084
00:52:01,310 --> 00:52:03,650
I won't, m'lord.
1085
00:52:07,190 --> 00:52:10,660
See how my grip
is firm but tender?
1086
00:52:10,690 --> 00:52:15,660
Cherish the ball,
don't crush it.
1087
00:52:15,700 --> 00:52:17,430
Right, Gabriel...
1088
00:52:19,230 --> 00:52:20,470
Is it true
you've given in
1089
00:52:20,500 --> 00:52:22,400
and let Mr. Barrow
get away with it?
1090
00:52:22,440 --> 00:52:24,340
It was dragging
on and on.
1091
00:52:24,370 --> 00:52:25,940
At least this way,
we'll be rid of him.
1092
00:52:25,970 --> 00:52:28,640
I heard his lordship wants him
to stay for the cricket match.
1093
00:52:28,670 --> 00:52:31,310
And even if he does,
it won't be for much longer.
1094
00:52:31,340 --> 00:52:33,310
Then he'll get
his reference and go.
1095
00:52:33,350 --> 00:52:34,710
Good riddance.
1096
00:52:44,520 --> 00:52:46,590
I'm going over
to Windmill Farm
1097
00:52:46,630 --> 00:52:49,300
to see what we can do
with the outbuildings.
1098
00:52:49,330 --> 00:52:51,430
Would you like
to come with me?
1099
00:52:51,460 --> 00:52:53,670
I'm sure you can manage
on your own.
1100
00:53:00,910 --> 00:53:02,310
Aren't you going?
1101
00:53:02,340 --> 00:53:04,940
I'll meet him there later.
1102
00:53:04,980 --> 00:53:07,780
He's putting
a good face on it,
1103
00:53:07,810 --> 00:53:10,250
but you know he wants you
with him on this.
1104
00:53:10,250 --> 00:53:11,620
More than anything.
1105
00:53:11,650 --> 00:53:13,320
I should not serve him well.
1106
00:53:13,350 --> 00:53:14,590
I don't have the instincts
1107
00:53:14,620 --> 00:53:16,560
for what he
wants to do.
1108
00:53:16,590 --> 00:53:18,560
You mean you're
not a tradesman.
1109
00:53:18,590 --> 00:53:21,260
Your word, not mine.
1110
00:53:21,260 --> 00:53:22,930
Shall I tell you
how I look at it?
1111
00:53:24,560 --> 00:53:27,400
Every man or woman
who marries into this house,
1112
00:53:27,430 --> 00:53:28,930
every child born into it,
1113
00:53:28,970 --> 00:53:30,870
has to put their gifts
at the family's disposal.
1114
00:53:32,810 --> 00:53:35,980
I'm a hard worker and I have
some knowledge of the land.
1115
00:53:36,010 --> 00:53:38,480
Matthew knows the law
and the nature of business.
1116
00:53:38,510 --> 00:53:40,280
Which I do not.
1117
00:53:40,310 --> 00:53:42,580
You understand
the responsibilities
1118
00:53:42,620 --> 00:53:43,950
we owe to the people
round here,
1119
00:53:43,980 --> 00:53:46,650
those who work for the estate
and those that don't.
1120
00:53:46,690 --> 00:53:49,790
It seems to me if we could
manage to pool all of that,
1121
00:53:49,820 --> 00:53:55,430
if we each do what we can do,
then Downton has a real chance.
1122
00:53:55,460 --> 00:53:57,760
You are very eloquent.
1123
00:53:59,030 --> 00:54:02,670
You are a good spokesman
for Matthew's vision.
1124
00:54:02,700 --> 00:54:04,640
Better than he has been,
recently.
1125
00:54:04,670 --> 00:54:06,870
So you'll give us
your backing?
1126
00:54:10,880 --> 00:54:11,940
I'll think about it.
1127
00:54:14,950 --> 00:54:16,750
On one condition.
1128
00:54:16,780 --> 00:54:19,890
You play cricket
for the house.
1129
00:54:22,050 --> 00:54:24,420
You said it yourself:
1130
00:54:24,460 --> 00:54:26,860
we all have to do
what we can do.
1131
00:54:29,960 --> 00:54:32,470
Oh, for God's sake.
1132
00:54:32,500 --> 00:54:33,870
If it means that much to you.
1133
00:54:44,010 --> 00:54:45,040
Oh!
1134
00:54:45,080 --> 00:54:47,910
You didn't expect
to find me here.
1135
00:54:47,950 --> 00:54:49,850
No.
1136
00:54:49,880 --> 00:54:52,990
I thought the only person who
could tell us with any accuracy
1137
00:54:53,020 --> 00:54:54,750
the Bryants' response
1138
00:54:54,790 --> 00:54:58,420
to Ethel's working nearby
were the Bryants themselves.
1139
00:54:58,460 --> 00:54:59,630
Lady Grantham
wrote to me,
1140
00:54:59,660 --> 00:55:01,460
explaining your wish.
1141
00:55:01,490 --> 00:55:03,760
Well, it was only
that Mrs. Watson
1142
00:55:03,800 --> 00:55:05,630
had answered
the advertisement...
1143
00:55:05,670 --> 00:55:07,600
I know the circumstances.
1144
00:55:07,630 --> 00:55:09,640
Just as I know that
you would like to see
1145
00:55:09,670 --> 00:55:10,940
how Charlie's getting on.
1146
00:55:12,870 --> 00:55:14,910
As it happens,
I've been uncomfortable
1147
00:55:14,940 --> 00:55:16,880
about keeping a mother
from her son.
1148
00:55:16,910 --> 00:55:19,550
And although I would not
want to confuse him
1149
00:55:19,580 --> 00:55:20,880
until he's much older,
if then...
1150
00:55:20,910 --> 00:55:22,750
You wouldn't have
to confuse him.
1151
00:55:22,780 --> 00:55:24,550
I've already worked it out.
1152
00:55:24,580 --> 00:55:26,590
I'm his old nanny
who was employed by you
1153
00:55:26,620 --> 00:55:27,920
when he was first born.
1154
00:55:27,950 --> 00:55:30,520
But what about when he talks
about you to Mr. Bryant?
1155
00:55:30,560 --> 00:55:33,090
You will please leave
Mr. Bryant to me.
1156
00:55:33,130 --> 00:55:34,860
Now Ethel,
1157
00:55:34,890 --> 00:55:37,630
you must write
to Mrs. Watson today
1158
00:55:37,660 --> 00:55:39,570
and get it settled.
1159
00:55:39,600 --> 00:55:41,730
And I'll be able
to see Charlie.
1160
00:55:43,170 --> 00:55:44,500
It won't be easy.
1161
00:55:44,540 --> 00:55:47,040
It'll be easier
than not seeing him.
1162
00:55:50,580 --> 00:55:52,010
Very much easier.
1163
00:55:54,710 --> 00:55:59,620
And if Mr. Barrow is
to stay on, what would he be?
1164
00:55:59,650 --> 00:56:00,690
My valet?
1165
00:56:00,720 --> 00:56:02,790
You can make him
under butler.
1166
00:56:03,960 --> 00:56:05,590
Then your dinners
will be grand enough
1167
00:56:05,630 --> 00:56:07,060
for Chu Chin Chow,
1168
00:56:07,090 --> 00:56:09,500
and he can apply to be a butler
when he does leave.
1169
00:56:09,530 --> 00:56:11,960
But that would make him
my superior.
1170
00:56:12,000 --> 00:56:12,830
I don't know.
1171
00:56:12,870 --> 00:56:14,630
Under butler, head valet.
1172
00:56:14,670 --> 00:56:15,700
There's not much in it.
1173
00:56:15,740 --> 00:56:17,700
MRS. HUGHES:
The question remains.
1174
00:56:17,740 --> 00:56:21,510
How do we convince James?
1175
00:56:21,540 --> 00:56:26,180
Well, it's his lordship
who wants Mr. Barrow to stay on,
1176
00:56:26,210 --> 00:56:29,850
so I think his lordship
can bring it about.
1177
00:56:36,590 --> 00:56:38,690
Is this worth it?
1178
00:56:38,720 --> 00:56:40,890
I've no time to learn anything.
1179
00:56:40,930 --> 00:56:43,600
Shouldn't I just trust
to beginner's luck?
1180
00:56:43,630 --> 00:56:44,900
Certainly not.
1181
00:56:44,930 --> 00:56:47,730
I want you to profit
from my skills
1182
00:56:47,770 --> 00:56:49,740
in gratitude for bringing
Robert round.
1183
00:56:49,770 --> 00:56:50,740
Not completely.
1184
00:56:50,770 --> 00:56:51,740
Not yet.
1185
00:56:53,540 --> 00:56:54,510
Elbow up.
1186
00:56:56,710 --> 00:56:58,840
You won't make a gentleman
of me, you know.
1187
00:56:58,880 --> 00:57:00,550
You can teach me to fish,
1188
00:57:00,580 --> 00:57:01,810
to ride and to shoot,
1189
00:57:01,850 --> 00:57:03,550
but I'll still be an Irish Mick
in my heart.
1190
00:57:03,580 --> 00:57:05,120
So I should hope.
1191
00:57:09,090 --> 00:57:10,090
There!
1192
00:57:10,120 --> 00:57:11,090
See?
1193
00:57:11,120 --> 00:57:12,930
You're getting the hang of it.
1194
00:57:15,860 --> 00:57:17,160
EDITH:
I'm sorry
1195
00:57:17,200 --> 00:57:18,630
if this is inconvenient.
1196
00:57:18,660 --> 00:57:21,670
It's unexpected,
not inconvenient.
1197
00:57:21,700 --> 00:57:25,570
I suppose I'd better
just say it.
1198
00:57:25,610 --> 00:57:26,810
Please do.
1199
00:57:30,010 --> 00:57:34,210
I had the impression on my last
visit that you were flirting,
1200
00:57:34,250 --> 00:57:38,650
giving signs that
you found me attractive.
1201
00:57:38,680 --> 00:57:41,590
If I am wrong,
then I apologize.
1202
00:57:41,620 --> 00:57:43,790
You're not wrong.
1203
00:57:45,960 --> 00:57:47,930
But since then,
I have discovered
1204
00:57:47,960 --> 00:57:49,900
that you are in fact married.
1205
00:57:51,700 --> 00:57:53,570
Yes.
1206
00:57:53,600 --> 00:57:55,570
I'm afraid I find the idea
1207
00:57:55,600 --> 00:57:58,670
of a married man flirting
with me wholly repugnant,
1208
00:57:58,700 --> 00:58:02,070
so you'll see I must hand in
my resignation at once.
1209
00:58:02,110 --> 00:58:03,910
No, it's true I am married,
1210
00:58:03,940 --> 00:58:05,950
but I hope you will
allow me to explain.
1211
00:58:05,980 --> 00:58:07,850
Explain what?
1212
00:58:07,880 --> 00:58:10,980
I am familiar with the
institution of marriage.
1213
00:58:11,020 --> 00:58:11,980
Yes.
1214
00:58:12,020 --> 00:58:13,550
But not with this one.
1215
00:58:14,790 --> 00:58:16,020
My wife is in an asylum,
1216
00:58:16,060 --> 00:58:18,160
and she has been
for some years.
1217
00:58:18,190 --> 00:58:20,860
Lizzie was a wonderful person
and I loved her very much.
1218
00:58:20,890 --> 00:58:22,800
It took me a long time
to accept
1219
00:58:22,830 --> 00:58:28,230
that the woman I knew was gone
and wouldn't be coming back.
1220
00:58:28,270 --> 00:58:31,300
Then why haven't you got
a divorce?
1221
00:58:31,340 --> 00:58:32,740
I can't.
1222
00:58:32,770 --> 00:58:34,570
A lunatic is not deemed
responsible.
1223
00:58:34,570 --> 00:58:37,580
She's neither the guilty
nor the innocent party.
1224
00:58:40,980 --> 00:58:46,790
It means that I'm tied
for the rest of my life to a...
1225
00:58:49,020 --> 00:58:51,720
a mad woman...
1226
00:58:51,760 --> 00:58:53,290
who doesn't even know me.
1227
00:58:53,330 --> 00:58:56,100
I can't begin to tell you
how much it cheers me
1228
00:58:56,130 --> 00:58:58,600
to read your column and...
1229
00:58:58,600 --> 00:59:01,270
and to meet when we do.
1230
00:59:01,300 --> 00:59:06,010
I hope very much you'll
consider staying on.
1231
00:59:18,220 --> 00:59:19,920
Heads.
1232
00:59:21,390 --> 00:59:22,890
(applause)
1233
00:59:28,830 --> 00:59:30,100
Yes!
1234
00:59:36,140 --> 00:59:39,140
I'm glad everything's
settled with Ethel.
1235
00:59:39,170 --> 00:59:41,010
But I trust you can find
another cook
1236
00:59:41,040 --> 00:59:42,910
without too much difficulty.
1237
00:59:42,940 --> 00:59:45,080
Preferably one with
a blameless record
1238
00:59:45,110 --> 00:59:48,880
so my house ceases to be
a topic of gossip,
1239
00:59:48,910 --> 00:59:50,650
which is really what
this is all about.
1240
00:59:50,650 --> 00:59:53,650
Oh, if Ethel wants to be part
of her son's life,
1241
00:59:53,690 --> 00:59:56,860
even a little part,
who are we to stand in her way?
1242
00:59:56,890 --> 00:59:59,390
Of course, if you had had
to sell Charlie to the butcher
1243
00:59:59,420 --> 01:00:01,930
to be chopped up as stew
to achieve the same ends,
1244
01:00:01,960 --> 01:00:03,830
you would have done so.
1245
01:00:03,860 --> 01:00:05,730
Happily, it was not needed.
1246
01:00:12,370 --> 01:00:13,370
Huzzah!
1247
01:00:30,920 --> 01:00:32,620
(applause)
1248
01:00:44,700 --> 01:00:45,710
Well shot, sir.
1249
01:00:50,340 --> 01:00:51,180
Well played, Barrow.
1250
01:00:51,210 --> 01:00:52,040
Thank you, Your Lordship.
1251
01:00:52,080 --> 01:00:53,810
Excellent innings.
1252
01:00:53,850 --> 01:00:57,120
I thought I was helping him get
out of our lives for good.
1253
01:00:57,150 --> 01:00:59,720
Now he ranks higher than I do.
1254
01:00:59,750 --> 01:01:01,690
I've been a damn fool.
1255
01:01:03,260 --> 01:01:06,090
By the way, what was
that phrase he gave you
1256
01:01:06,130 --> 01:01:07,860
to say to Miss O'Brien?
1257
01:01:07,890 --> 01:01:10,300
You can tell me now, surely?
1258
01:01:10,330 --> 01:01:13,170
If you keep it under your hat.
1259
01:01:13,200 --> 01:01:14,900
It was, "Her ladyship's soap."
1260
01:01:14,930 --> 01:01:16,040
What?
1261
01:01:16,070 --> 01:01:17,870
I can't make any sense
of it either,
1262
01:01:17,900 --> 01:01:19,170
but that's what he said.
1263
01:01:19,200 --> 01:01:20,740
"Her ladyship's soap."
1264
01:01:22,840 --> 01:01:24,810
And it worked.
1265
01:01:27,880 --> 01:01:29,480
It's down to you, Molesley.
1266
01:01:29,510 --> 01:01:31,480
Last man in.
1267
01:01:31,520 --> 01:01:33,150
We're in good shape
thanks to Barrow,
1268
01:01:33,190 --> 01:01:34,350
but we could do
with a bonus.
1269
01:01:34,390 --> 01:01:35,860
Don't worry about me, m'lord.
1270
01:01:35,890 --> 01:01:37,020
I'll show them
a thing or two.
1271
01:01:37,060 --> 01:01:38,020
That's the spirit.
1272
01:01:38,060 --> 01:01:39,090
Well done,
Papa.
1273
01:01:39,120 --> 01:01:40,190
Well, I did my best.
1274
01:01:40,230 --> 01:01:41,790
We'll just have
to hope it's enough.
1275
01:01:41,830 --> 01:01:44,500
Anna says we are to expect
great things of Molesley.
1276
01:01:44,530 --> 01:01:45,430
Ah.
1277
01:01:52,540 --> 01:01:53,870
Out!
1278
01:01:57,940 --> 01:01:58,940
Well bowled.
1279
01:02:02,380 --> 01:02:05,890
As usual, our expectations
are disappointed.
1280
01:02:05,920 --> 01:02:07,290
Let's have some tea.
1281
01:02:09,020 --> 01:02:10,120
Who gave me away?
1282
01:02:10,160 --> 01:02:11,820
Was it you?
1283
01:02:11,860 --> 01:02:12,830
Certainly not.
1284
01:02:12,860 --> 01:02:14,060
Because in case
you don't know,
1285
01:02:14,090 --> 01:02:17,200
I'm being sent north tomorrow
with a monster for a jailer!
1286
01:02:19,360 --> 01:02:21,130
Well, what did she expect?
1287
01:02:21,170 --> 01:02:23,400
Carrying on with a married man,
as if her home were in a tree.
1288
01:02:23,440 --> 01:02:25,300
Granny, who told you?
1289
01:02:27,140 --> 01:02:28,870
How could you
have done that
1290
01:02:28,910 --> 01:02:30,140
after you promised?
1291
01:02:30,180 --> 01:02:32,010
But Mama said
you told her!
1292
01:02:32,040 --> 01:02:33,080
I just filled in
the details.
1293
01:02:33,110 --> 01:02:34,450
I never said a word.
1294
01:02:34,480 --> 01:02:35,980
Have you
tricked me, Mama?
1295
01:02:36,020 --> 01:02:36,880
Tricked?
1296
01:02:36,920 --> 01:02:37,980
I am not a conjuror.
1297
01:02:38,020 --> 01:02:39,220
I only did what was necessary
1298
01:02:39,250 --> 01:02:40,920
to preserve the honor
of the family.
1299
01:02:40,950 --> 01:02:42,520
In other words,
you tricked me.
1300
01:02:43,960 --> 01:02:45,490
James.
1301
01:02:45,520 --> 01:02:47,990
You put up a very good show
out there.
1302
01:02:48,030 --> 01:02:49,900
Well done.
1303
01:02:49,930 --> 01:02:51,100
Thank you, m'lord.
1304
01:02:51,130 --> 01:02:53,070
As a matter of fact,
I wanted to thank you
1305
01:02:53,100 --> 01:02:55,100
for your generosity
with Barrow.
1306
01:02:55,130 --> 01:02:58,440
Letting him stay on shows
a real largeness of spirit.
1307
01:02:58,470 --> 01:02:59,910
Stay on?
1308
01:02:59,940 --> 01:03:01,270
Mr. Barrow's staying on?
1309
01:03:01,310 --> 01:03:03,240
As under butler.
1310
01:03:03,280 --> 01:03:05,140
I was given the impression
you'd allowed it.
1311
01:03:05,180 --> 01:03:07,510
I allowed him to have a decent
reference for when he left.
1312
01:03:07,550 --> 01:03:10,850
But you won't mind
too much, will you?
1313
01:03:10,850 --> 01:03:12,250
Oh, and by the way,
1314
01:03:12,280 --> 01:03:15,090
congratulations on your
appointment as first footman.
1315
01:03:15,120 --> 01:03:16,320
What?
1316
01:03:16,360 --> 01:03:18,590
Thank you, m'lord.
1317
01:03:18,620 --> 01:03:20,490
Very much.
1318
01:03:38,040 --> 01:03:39,910
Lord Grantham, I believe?
1319
01:03:39,950 --> 01:03:41,210
The same.
1320
01:03:41,250 --> 01:03:43,380
We're looking for
a Mr. Alfred Nugent, m'lord.
1321
01:03:43,420 --> 01:03:45,150
And you are?
1322
01:03:45,180 --> 01:03:49,050
Inspector Stanford
and Sergeant Brand, York Police.
1323
01:03:49,090 --> 01:03:52,420
Alfred can't have got
into trouble with the police?
1324
01:03:52,460 --> 01:03:54,060
That's not possible.
1325
01:03:54,090 --> 01:03:57,100
He's made a complaint concerning
a Mr. Thomas Barrow
1326
01:03:57,130 --> 01:03:59,500
making an assault
of a criminal nature
1327
01:03:59,530 --> 01:04:02,270
on another
of your employees.
1328
01:04:02,300 --> 01:04:04,940
That is a very serious
allegation.
1329
01:04:04,970 --> 01:04:06,570
It is, m'lord.
1330
01:04:06,610 --> 01:04:08,510
Serious enough to bring us here
to interrupt your cricket match.
1331
01:04:08,540 --> 01:04:10,380
If you'd like to point out
the young gentleman?
1332
01:04:10,410 --> 01:04:11,380
He's over...
1333
01:04:11,410 --> 01:04:12,610
I'll fetch him.
1334
01:04:12,640 --> 01:04:14,010
We'll go...
1335
01:04:14,050 --> 01:04:15,050
I think it's better
1336
01:04:15,080 --> 01:04:16,350
if you leave it
to his lordship.
1337
01:04:16,380 --> 01:04:18,420
I'm sure he can get
to the bottom of it.
1338
01:04:20,550 --> 01:04:23,190
But I know what I saw, m'lord,
and it weren't right.
1339
01:04:23,220 --> 01:04:26,130
I am not asking you to abandon
your beliefs, Alfred.
1340
01:04:26,160 --> 01:04:29,160
Just to introduce a little
kindness into the equation.
1341
01:04:29,190 --> 01:04:31,060
Am I not to stand up
against evil?
1342
01:04:31,100 --> 01:04:32,970
Evil?
1343
01:04:33,000 --> 01:04:35,500
Thomas does not choose
to be the way he is,
1344
01:04:35,530 --> 01:04:37,940
and what harm
was done, really,
1345
01:04:37,970 --> 01:04:40,140
that his life should be
destroyed for it?
1346
01:04:40,170 --> 01:04:41,510
Well...
1347
01:04:41,540 --> 01:04:43,680
Let he who is without sin
cast the first stone.
1348
01:04:43,710 --> 01:04:45,380
Are you without sin, Alfred?
1349
01:04:45,410 --> 01:04:47,050
For I am certainly not.
1350
01:04:51,350 --> 01:04:53,090
Sorry about your son,
Mr. Molesley.
1351
01:04:53,120 --> 01:04:54,220
Don't be.
1352
01:04:54,250 --> 01:04:56,160
He talked
such a lovely game.
1353
01:04:56,190 --> 01:04:58,960
He could always talk
a good game of cricket.
1354
01:04:58,960 --> 01:05:00,960
He just couldn't play it.
1355
01:05:02,330 --> 01:05:04,360
Just as I thought.
1356
01:05:04,400 --> 01:05:05,560
There's been a mix-up.
1357
01:05:05,600 --> 01:05:07,200
Alfred here witnessed
some rough-housing
1358
01:05:07,230 --> 01:05:10,600
between two of the staff
and misinterpreted it.
1359
01:05:10,640 --> 01:05:12,370
But why did you make
the telephone call
1360
01:05:12,400 --> 01:05:13,510
without checking
your facts?
1361
01:05:14,610 --> 01:05:18,610
I'm very much afraid to say
he was a bit squiffy,
1362
01:05:18,640 --> 01:05:20,250
weren't you, Alfred?
1363
01:05:23,580 --> 01:05:26,420
I made the call before I knew
what I were doing.
1364
01:05:26,450 --> 01:05:28,090
I'd been at the cider.
1365
01:05:28,120 --> 01:05:29,020
You what?
1366
01:05:29,050 --> 01:05:31,590
Oh, I think we can
overlook it this once,
1367
01:05:31,620 --> 01:05:33,130
don't you, Carson?
1368
01:05:36,700 --> 01:05:39,000
ROBERT:
So you see, I'm afraid
1369
01:05:39,030 --> 01:05:40,300
there's really nothing
to investigate.
1370
01:05:40,330 --> 01:05:42,000
I am terribly sorry
to have wasted your time.
1371
01:05:42,000 --> 01:05:43,500
Would you care to have
some tea?
1372
01:05:44,540 --> 01:05:45,740
No, thank you,
Lord Grantham.
1373
01:05:45,770 --> 01:05:47,610
I think we've got
the measure of it.
1374
01:05:47,640 --> 01:05:49,240
Good luck with your match.
1375
01:06:14,170 --> 01:06:16,040
Where's Nanny?
1376
01:06:16,040 --> 01:06:18,570
MARY:
Gone to get some
baby paraphernalia.
1377
01:06:18,600 --> 01:06:20,710
Shall I tell her
you're looking for her?
1378
01:06:22,770 --> 01:06:24,740
No.
1379
01:06:24,780 --> 01:06:27,050
No, I'll be here anyway.
1380
01:06:37,620 --> 01:06:39,790
You're very good to play.
1381
01:06:39,820 --> 01:06:42,630
I don't know why I made
such a fuss about it.
1382
01:06:45,460 --> 01:06:48,170
Can I ask you something?
1383
01:06:48,200 --> 01:06:49,770
Of course.
1384
01:06:49,800 --> 01:06:54,310
If I were to say I'd live
with you while Sybbie's little,
1385
01:06:54,340 --> 01:06:57,380
and that we wouldn't move out
until she's older,
1386
01:06:57,410 --> 01:06:59,780
would you mind?
1387
01:06:59,810 --> 01:07:01,650
I should be delighted.
1388
01:07:03,250 --> 01:07:06,290
And I know it's
what Sybil would want.
1389
01:07:06,320 --> 01:07:09,290
I think you're right.
1390
01:07:15,190 --> 01:07:17,360
Tom says Robert's ready
to get behind the plan.
1391
01:07:17,400 --> 01:07:18,760
I'm glad.
1392
01:07:18,800 --> 01:07:21,400
So we'll be building
a new kingdom
1393
01:07:21,430 --> 01:07:24,200
while we make
our little prince.
1394
01:07:24,240 --> 01:07:26,670
I'm looking forward
to both enormously.
1395
01:07:26,710 --> 01:07:28,310
CLARKSON:
Right, gentlemen.
1396
01:07:28,340 --> 01:07:30,710
Time's up.
1397
01:07:30,740 --> 01:07:32,440
We're about to start again.
1398
01:07:32,480 --> 01:07:35,450
I hope I can count on you not
to laugh when I drop the ball.
1399
01:07:35,480 --> 01:07:37,680
You can always count on me.
1400
01:07:37,720 --> 01:07:40,290
I know that.
1401
01:07:40,320 --> 01:07:43,790
I didn't think it was possible
to love as much as I love you.
1402
01:07:43,820 --> 01:07:45,520
ROBERT:
Matthew, hurry up!
1403
01:07:45,560 --> 01:07:46,830
You're keeping
everyone waiting!
1404
01:07:46,860 --> 01:07:48,560
I've got to go.
1405
01:07:48,590 --> 01:07:50,300
Of course you have.
1406
01:08:07,410 --> 01:08:10,680
Tom seems to think
you might be coming round.
1407
01:08:10,720 --> 01:08:12,750
He's brought me round,
more like.
1408
01:08:12,780 --> 01:08:15,790
But yes, all right.
1409
01:08:15,820 --> 01:08:20,160
Let's give it a go
and see what the future brings.
1410
01:08:20,190 --> 01:08:21,290
Thank you.
1411
01:08:38,710 --> 01:08:40,880
Catch it!
1412
01:08:42,450 --> 01:08:44,250
(cheering)
1413
01:08:44,280 --> 01:08:45,780
(chuckling)
1414
01:08:50,320 --> 01:08:51,520
Great stuff.
99860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.