All language subtitles for Downton.Abbey.S03E08.Episode.8.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,200 --> 00:00:40,270 MAN: I think it's held up very well, 2 00:00:40,300 --> 00:00:42,540 all things considered. 3 00:00:42,570 --> 00:00:44,340 Especially after all that rain. 4 00:00:44,370 --> 00:00:46,780 How's the house team coming on? 5 00:00:46,810 --> 00:00:50,680 Because we're taking this very seriously in the village. 6 00:00:50,710 --> 00:00:54,720 Nobody takes it more seriously than his lordship, Dad. 7 00:00:54,750 --> 00:00:56,450 Whatever he likes to pretend. 8 00:00:56,490 --> 00:00:59,790 Mr. Bates has had his rest now and wants to get back to work. 9 00:01:01,820 --> 00:01:05,630 It's time to draw a line under this whole unfortunate episode. 10 00:01:07,200 --> 00:01:08,860 So I go out the window. 11 00:01:08,900 --> 00:01:15,500 I cannot hide that I find your situation revolting, 12 00:01:15,540 --> 00:01:18,240 but whether or not you believe me, 13 00:01:18,270 --> 00:01:21,240 I am not entirely unsympathetic. 14 00:01:21,280 --> 00:01:25,510 You have been twisted by nature into something foul, 15 00:01:25,550 --> 00:01:29,150 and even I can see that you did not ask for it. 16 00:01:29,190 --> 00:01:31,320 I think it better 17 00:01:31,350 --> 00:01:32,820 that you resign quietly, 18 00:01:32,860 --> 00:01:37,460 citing the excuse that Mr. Bates has returned. 19 00:01:37,490 --> 00:01:40,700 I will write a perfectly acceptable reference 20 00:01:40,730 --> 00:01:43,230 and you will find that there's nothing about it 21 00:01:43,270 --> 00:01:45,170 that's hard to explain. 22 00:01:46,540 --> 00:01:47,700 I see. 23 00:01:49,270 --> 00:01:50,570 What about tonight? 24 00:01:50,610 --> 00:01:52,540 It's nearly time to change, 25 00:01:52,580 --> 00:01:53,880 so you should dress him tonight 26 00:01:53,910 --> 00:01:55,810 and let Mr. Bates take over tomorrow. 27 00:02:05,320 --> 00:02:07,820 I am not foul, Mr. Carson. 28 00:02:07,860 --> 00:02:12,460 I am not the same as you, but I am not foul. 29 00:02:12,500 --> 00:02:13,900 Yes, well... 30 00:02:16,500 --> 00:02:18,300 We've spoken enough on this subject. 31 00:02:18,330 --> 00:02:21,200 Now if you will excuse me, I'll ring the gong. 32 00:02:27,540 --> 00:02:28,880 Come along, Miss O'Brien. 33 00:02:28,910 --> 00:02:31,250 Time to stop eavesdropping and do some work. 34 00:02:31,280 --> 00:02:32,320 I don't know what you... 35 00:02:36,850 --> 00:02:39,290 How are you getting on with the cricket team? 36 00:02:39,320 --> 00:02:40,920 We should be all right. 37 00:02:40,960 --> 00:02:42,590 We've still got Thomas, thank God. 38 00:02:42,630 --> 00:02:44,360 Won't he be leaving soon? 39 00:02:44,390 --> 00:02:45,630 Not before the match 40 00:02:45,660 --> 00:02:47,360 if I've got anything to do with it. 41 00:02:47,400 --> 00:02:49,900 One of the gardeners told Anna their team is in terrific shape. 42 00:02:51,870 --> 00:02:54,940 It's so unfair the outside staff play for the village. 43 00:02:54,970 --> 00:02:57,370 Why don't you support the house and the village? 44 00:02:57,410 --> 00:02:58,740 You own both. 45 00:02:58,770 --> 00:03:00,880 But I'm captain of the house team. 46 00:03:00,910 --> 00:03:03,310 If I were you, I'd be captain of the village. 47 00:03:03,350 --> 00:03:04,650 They always win. 48 00:03:04,680 --> 00:03:06,320 Not always. 49 00:03:06,350 --> 00:03:08,250 Usually, but not always. 50 00:03:08,280 --> 00:03:10,520 Mary, you look as if you're in a trance. 51 00:03:10,550 --> 00:03:11,790 What were you doing in London? 52 00:03:11,820 --> 00:03:13,260 It's worn you out. 53 00:03:13,290 --> 00:03:14,620 Maybe. 54 00:03:14,660 --> 00:03:17,330 I'll try and rest tomorrow. 55 00:03:19,530 --> 00:03:21,430 Crikey. 56 00:03:21,460 --> 00:03:22,800 I'd better go. 57 00:03:22,830 --> 00:03:24,570 Before you do, a little bird tells me 58 00:03:24,600 --> 00:03:27,270 Mr. Carson has made up his mind to deal with Thomas after all. 59 00:03:27,300 --> 00:03:28,670 Well, it's about time. 60 00:03:28,700 --> 00:03:30,270 I only meant if you want to register your anger 61 00:03:30,310 --> 00:03:33,310 at how Thomas treated you, now is the hour. 62 00:03:33,340 --> 00:03:34,780 I'm not sure. 63 00:03:34,810 --> 00:03:37,310 I'm still disgusted by the whole thing, obviously. 64 00:03:37,350 --> 00:03:38,680 Obviously. 65 00:03:38,710 --> 00:03:41,650 But if you don't speak out, 66 00:03:41,680 --> 00:03:44,290 people might think you weren't disgusted at all. 67 00:03:45,690 --> 00:03:46,890 Now you must excuse me. 68 00:03:46,920 --> 00:03:48,660 I ought to be upstairs. 69 00:03:53,300 --> 00:03:55,300 Anna, what are you doing out here? 70 00:03:55,300 --> 00:03:57,000 Her ladyship's with Lady Mary, sir. 71 00:03:57,030 --> 00:03:58,770 I'm afraid she's going to be late. 72 00:03:58,800 --> 00:04:00,740 Let me see what's happening. 73 00:04:02,910 --> 00:04:04,910 You couldn't be in better hands than Dr. Ryder's, truly. 74 00:04:04,940 --> 00:04:07,610 I hope to God you're right. 75 00:04:07,640 --> 00:04:09,650 Anna's worried you're getting late. 76 00:04:09,680 --> 00:04:11,950 Heavens, you made me jump. 77 00:04:13,450 --> 00:04:14,550 I must go. 78 00:04:14,580 --> 00:04:16,450 O'Brien will scold me. 79 00:04:18,890 --> 00:04:20,720 What were you talking about? 80 00:04:20,760 --> 00:04:22,060 Nothing. 81 00:04:22,090 --> 00:04:23,530 Women's stuff. 82 00:04:25,830 --> 00:04:28,430 Your ears must have been burning earlier. 83 00:04:28,460 --> 00:04:30,600 Papa was discussing the cricket match. 84 00:04:30,630 --> 00:04:32,770 The village thrashed us last year. 85 00:04:32,800 --> 00:04:34,700 I suppose I'll have to play. 86 00:04:34,740 --> 00:04:36,570 You suppose right. 87 00:04:36,610 --> 00:04:37,570 It's because of last year 88 00:04:37,610 --> 00:04:39,880 he's absolutely determined to win this time. 89 00:04:42,580 --> 00:04:45,480 Bates must count himself lucky to be out of it. 90 00:04:45,510 --> 00:04:47,650 I think he'd like to walk normally, sir, 91 00:04:47,680 --> 00:04:50,950 even if playing cricket was the price he had to pay. 92 00:04:50,990 --> 00:04:52,090 Of course he would. 93 00:04:52,120 --> 00:04:53,890 I'm so sorry, that was stupid of me. 94 00:04:53,920 --> 00:04:55,690 It's quite all right, sir. 95 00:04:55,720 --> 00:04:56,730 I was only joking. 96 00:04:58,430 --> 00:05:00,860 MOLESLEY: Oh, there's absolutely no question 97 00:05:00,900 --> 00:05:02,630 that some people have a feel for it. 98 00:05:02,670 --> 00:05:04,600 I think cricket's like anything else. 99 00:05:04,630 --> 00:05:05,800 (exasperated sigh) 100 00:05:05,830 --> 00:05:08,440 When you learn it as a child, 101 00:05:08,470 --> 00:05:11,640 there's an understanding that's hard to come by later. 102 00:05:11,670 --> 00:05:13,440 And with a father like mine, 103 00:05:13,480 --> 00:05:17,550 I was brought up with cricket in my blood. 104 00:05:17,580 --> 00:05:19,450 Why have you never played in the match before? 105 00:05:19,480 --> 00:05:20,720 How could I? 106 00:05:20,750 --> 00:05:22,490 I didn't work at the house until this year, 107 00:05:22,520 --> 00:05:25,120 and I could hardly play for the village team. 108 00:05:25,150 --> 00:05:27,490 We'll have to start a fan club, won't we? 109 00:05:27,520 --> 00:05:28,760 That's kind, Ivy, 110 00:05:28,790 --> 00:05:31,090 but I just want to do my best for the house. 111 00:05:31,130 --> 00:05:32,700 That's all the reward I seek. 112 00:05:32,730 --> 00:05:36,100 Oh, your modesty is an example to us all, Mr. Molesley. 113 00:05:40,070 --> 00:05:42,570 (laughing quietly) 114 00:05:46,170 --> 00:05:47,940 What is that you're so glued to? 115 00:05:47,980 --> 00:05:49,410 This week's column. 116 00:05:49,450 --> 00:05:50,710 I've got to send it off tomorrow. 117 00:05:50,750 --> 00:05:51,780 What's it about? 118 00:05:51,810 --> 00:05:53,080 The poor soldiers. 119 00:05:53,120 --> 00:05:55,550 How many are reduced to begging on the streets, 120 00:05:55,580 --> 00:05:59,460 and some officers are working as dance partners in night clubs. 121 00:05:59,490 --> 00:06:00,860 After the trenches, 122 00:06:00,890 --> 00:06:02,690 even the Embassy Club must seem an improvement. 123 00:06:02,730 --> 00:06:04,530 You shouldn't make fun of them. 124 00:06:04,560 --> 00:06:07,930 She's forgetting that you were in the trenches and she wasn't. 125 00:06:09,870 --> 00:06:11,770 She must be 18 by now. 126 00:06:11,800 --> 00:06:13,440 Little Rose, 18? 127 00:06:13,440 --> 00:06:14,740 How scary. 128 00:06:14,770 --> 00:06:16,440 It's quite a responsibility. 129 00:06:16,470 --> 00:06:18,470 VIOLET: Well, I couldn't say no. 130 00:06:18,510 --> 00:06:21,810 Her mother is my niece and my godchild, 131 00:06:21,840 --> 00:06:24,150 and she asked it as a special favor. 132 00:06:24,180 --> 00:06:27,650 Apparently, she hates London 133 00:06:27,680 --> 00:06:31,190 and they can't get to Scotland until July. 134 00:06:31,220 --> 00:06:36,560 Poor Shrimpie, his work keeps him nailed to his desk. 135 00:06:36,590 --> 00:06:37,830 She hates London, 136 00:06:37,860 --> 00:06:39,760 so she's coming to a great-aunt in Yorkshire 137 00:06:39,800 --> 00:06:41,530 to have a good time. 138 00:06:41,560 --> 00:06:44,470 How original. 139 00:06:44,500 --> 00:06:45,900 Well, don't be silly, of course you will. 140 00:06:45,930 --> 00:06:47,040 No, I won't. 141 00:06:47,070 --> 00:06:48,140 I'd like to help, 142 00:06:48,170 --> 00:06:50,540 but I've never played a game of cricket in my life. 143 00:06:50,570 --> 00:06:53,210 Oddly, the game was never part of my childhood. 144 00:06:53,240 --> 00:06:54,840 Didn't you play last year? 145 00:06:54,880 --> 00:06:56,880 No, nor the year before that. 146 00:06:56,910 --> 00:06:58,710 The fact is, I've never played cricket. 147 00:06:58,750 --> 00:07:00,050 But couldn't you try? 148 00:07:00,080 --> 00:07:01,120 CORA: Robert! 149 00:07:01,150 --> 00:07:02,850 Stop being such a bully. 150 00:07:02,890 --> 00:07:04,620 Let's just have a nice dinner. 151 00:07:13,000 --> 00:07:14,200 I'm afraid I've heard 152 00:07:14,230 --> 00:07:15,860 Mr. Carson's going to let him off. 153 00:07:15,900 --> 00:07:17,830 JIMMY: What can I do about it? 154 00:07:17,870 --> 00:07:20,040 Say you won't tolerate it. 155 00:07:20,070 --> 00:07:22,070 Unless he's going to give him a bad reference, 156 00:07:22,100 --> 00:07:23,740 you're going to tell the police. 157 00:07:23,770 --> 00:07:24,870 I couldn't do that... 158 00:07:24,910 --> 00:07:26,210 Could I? 159 00:07:26,240 --> 00:07:27,080 Why not? 160 00:07:27,110 --> 00:07:29,040 And won't you have to? 161 00:07:29,080 --> 00:07:30,510 If you don't want folk to think 162 00:07:30,550 --> 00:07:31,980 there's something funny about you. 163 00:07:32,010 --> 00:07:35,020 It's a good job that's supposed to be eaten cold. 164 00:07:38,920 --> 00:07:41,520 (sighs) 165 00:07:44,890 --> 00:07:46,130 Are you sure about Rose? 166 00:07:46,160 --> 00:07:47,730 Wouldn't it be better if she stayed here? 167 00:07:47,760 --> 00:07:48,930 No, no, no. 168 00:07:48,960 --> 00:07:50,570 I'm quite looking forward to it. 169 00:07:50,600 --> 00:07:52,900 I couldn't manage an 18-year-old. 170 00:07:52,940 --> 00:07:54,100 Not these days. 171 00:07:54,140 --> 00:07:55,240 I wouldn't know what she was talking about. 172 00:07:55,270 --> 00:07:57,570 My husband was a great traveler, 173 00:07:57,610 --> 00:07:59,840 so I have spent many happy evenings 174 00:07:59,880 --> 00:08:01,280 without understanding a word. 175 00:08:01,310 --> 00:08:02,710 The thing is to keep smiling 176 00:08:02,750 --> 00:08:06,680 and never look as if you disapprove. 177 00:08:10,290 --> 00:08:13,560 So Bates, I'll see you on duty tomorrow. 178 00:08:14,760 --> 00:08:15,990 Good night, Barrow. 179 00:08:16,020 --> 00:08:18,160 You do know I wish you every good fortune? 180 00:08:18,190 --> 00:08:19,090 I believe so. 181 00:08:19,130 --> 00:08:20,160 Thank you, m'lord. 182 00:08:32,010 --> 00:08:33,880 To the victor the spoils. 183 00:08:33,910 --> 00:08:35,840 What will you do? 184 00:08:35,880 --> 00:08:36,880 Oh, what's it to you? 185 00:08:36,910 --> 00:08:39,050 You're right. 186 00:08:39,080 --> 00:08:40,620 It's nothing to me. 187 00:08:42,820 --> 00:08:46,990 (door opens and closes) 188 00:08:47,020 --> 00:08:49,320 If we can buy out Simpson and Tucker, 189 00:08:49,360 --> 00:08:51,660 quite a chunk of the estate will be back in hand. 190 00:08:51,690 --> 00:08:53,300 We'll be operating a real business. 191 00:08:53,330 --> 00:08:54,760 That's why I think the cricket 192 00:08:54,800 --> 00:08:56,630 may have come at rather a good time. 193 00:08:56,670 --> 00:08:58,270 Why? 194 00:08:58,300 --> 00:09:01,040 Because you think if you get a few runs and catch someone out, 195 00:09:01,070 --> 00:09:03,170 Papa will accept all this gladly? 196 00:09:03,210 --> 00:09:05,340 I think the cricket will show him 197 00:09:05,370 --> 00:09:07,840 it doesn't mean we can't keep up the old traditions as well. 198 00:09:07,880 --> 00:09:10,910 And I am to help persuade him? 199 00:09:10,950 --> 00:09:12,050 Of course. 200 00:09:12,080 --> 00:09:14,250 You're on my team now. 201 00:09:26,090 --> 00:09:28,660 You can kiss me, but that's it. 202 00:09:28,700 --> 00:09:29,330 Why? 203 00:09:29,360 --> 00:09:30,700 Haven't you missed me? 204 00:09:30,730 --> 00:09:32,330 Desperately. 205 00:09:32,370 --> 00:09:35,340 But London seems to have tired me out. 206 00:09:51,250 --> 00:09:52,890 Come. 207 00:09:52,920 --> 00:09:56,860 Mr. Carson, is it true Mr. Barrow's leaving? 208 00:09:56,890 --> 00:09:58,790 Yes, and... 209 00:10:01,160 --> 00:10:03,270 For what it's worth, 210 00:10:03,300 --> 00:10:05,800 I think he was genuinely mistaken 211 00:10:05,830 --> 00:10:09,070 over the incident and he's sorry now. 212 00:10:09,100 --> 00:10:10,710 Which of course is no excuse. 213 00:10:10,740 --> 00:10:14,140 I want to be sure you'll give him a bad reference. 214 00:10:14,180 --> 00:10:16,750 I'm sorry? 215 00:10:16,780 --> 00:10:18,110 I can't let a man like that 216 00:10:18,150 --> 00:10:19,850 go to work in innocent people's houses. 217 00:10:19,880 --> 00:10:23,890 I will write him the character I think he deserves. 218 00:10:23,920 --> 00:10:25,090 Can I read it? 219 00:10:25,120 --> 00:10:27,190 Certainly not. 220 00:10:27,220 --> 00:10:29,160 Because I've been thinking 221 00:10:29,190 --> 00:10:31,690 I ought to report him to the police. 222 00:10:31,730 --> 00:10:32,900 What? 223 00:10:32,930 --> 00:10:34,130 It's my duty. 224 00:10:34,160 --> 00:10:35,430 I know today thinking is much more liberal... 225 00:10:35,460 --> 00:10:37,070 Now, just a minute. 226 00:10:37,100 --> 00:10:39,200 I've never been called a liberal in my life 227 00:10:39,230 --> 00:10:41,340 and I don't intend to start now. 228 00:10:41,370 --> 00:10:46,240 But I do not believe in scandal. 229 00:10:46,270 --> 00:10:48,780 Mr. Barrow will go, and when he does 230 00:10:48,810 --> 00:10:51,010 I would like him to go quietly. 231 00:10:51,050 --> 00:10:53,250 For the sake of the house, the family, 232 00:10:53,280 --> 00:10:55,350 and for that matter, you. 233 00:10:57,720 --> 00:11:00,460 I'm sorry, Mr. Carson, but I can't stay quiet 234 00:11:00,490 --> 00:11:02,090 if my conscience prompts me differently. 235 00:11:04,160 --> 00:11:05,960 I won't turn a blind eye to sin. 236 00:11:50,370 --> 00:11:53,080 I've asked Ethel to bring us some coffee. 237 00:11:53,110 --> 00:11:55,440 Oh, I'm not supposed to drink coffee. 238 00:11:55,480 --> 00:11:56,780 My mother doesn't approve. 239 00:11:56,810 --> 00:11:59,050 Would you like something else? 240 00:11:59,080 --> 00:12:00,780 Absolutely not. 241 00:12:00,780 --> 00:12:03,220 After all, she won't find out unless you tell her. 242 00:12:03,250 --> 00:12:05,050 How is Lady Flintshire? 243 00:12:05,090 --> 00:12:06,420 Incredibly busy. 244 00:12:06,450 --> 00:12:08,790 Daddy works harder than a slave, 245 00:12:08,820 --> 00:12:11,490 and so she has to manage everything else by herself. 246 00:12:11,530 --> 00:12:13,830 I doubt he works harder than a slave. 247 00:12:13,860 --> 00:12:17,270 Cousin Isobel is very literal. 248 00:12:17,300 --> 00:12:18,470 Now, I have something for you. 249 00:12:18,500 --> 00:12:20,140 (door opens) 250 00:12:25,240 --> 00:12:27,240 ETHEL: Shall I pour, ma'am? 251 00:12:27,280 --> 00:12:29,440 No, thank you, I'll do it. 252 00:12:34,320 --> 00:12:38,950 These are the first answers to the advertisement. 253 00:12:40,960 --> 00:12:45,490 Cousin Violet is trying to find a new job for my cook. 254 00:12:45,530 --> 00:12:47,460 That sounds rather inconvenient. 255 00:12:49,060 --> 00:12:51,500 Cousin Violet has never let a matter of convenience 256 00:12:51,530 --> 00:12:53,340 stand in the way of a principle. 257 00:12:53,370 --> 00:12:55,140 As the kettle said to the pot. 258 00:12:57,040 --> 00:13:00,080 (giggling) 259 00:13:00,110 --> 00:13:03,380 I'm to leave with no reference 260 00:13:03,410 --> 00:13:05,850 after working here for ten years? 261 00:13:05,850 --> 00:13:08,450 I'm afraid my hands are tied. 262 00:13:08,480 --> 00:13:10,450 I'll never get a job now, Mr. Carson. 263 00:13:12,550 --> 00:13:14,220 Does his lordship know about this? 264 00:13:14,260 --> 00:13:16,220 No. 265 00:13:16,260 --> 00:13:17,860 Then I'm going to tell him. 266 00:13:17,890 --> 00:13:19,090 And how would you do that 267 00:13:19,130 --> 00:13:20,860 without telling him the rest of it? 268 00:13:26,970 --> 00:13:28,240 This wasn't Jimmy's idea. 269 00:13:28,270 --> 00:13:29,270 Somebody's put him up to it. 270 00:13:31,410 --> 00:13:33,280 He wouldn't be so unkind, not left to himself. 271 00:13:33,310 --> 00:13:37,380 I'm almost touched that you will defend him 272 00:13:37,410 --> 00:13:40,550 under such circumstances. 273 00:13:40,580 --> 00:13:44,250 But there it is. 274 00:13:44,290 --> 00:13:46,250 Well, can I stay here for a day or two 275 00:13:46,290 --> 00:13:49,890 while I come up with some sort of plan? 276 00:13:52,360 --> 00:13:54,930 Yes, I think I can allow that. 277 00:13:54,960 --> 00:13:57,200 But that's the best I can do. 278 00:14:00,140 --> 00:14:01,370 (sniffling) 279 00:14:01,400 --> 00:14:02,910 Thank you, Mr. Carson. 280 00:14:08,680 --> 00:14:10,550 At least it doesn't smell damp. 281 00:14:12,280 --> 00:14:14,250 I think it's nice. 282 00:14:14,280 --> 00:14:17,420 Or it will be, when it's got a lick of paint. 283 00:14:17,450 --> 00:14:18,920 I can do that. 284 00:14:20,360 --> 00:14:22,090 I can. 285 00:14:22,120 --> 00:14:25,130 You're not climbing any ladders. 286 00:14:25,160 --> 00:14:29,500 But yes, together I think we can make it really comfy. 287 00:14:29,530 --> 00:14:31,530 What do they call extreme optimism? 288 00:14:31,570 --> 00:14:34,070 They call it "making the best of things," 289 00:14:34,100 --> 00:14:36,240 and that is what we'll do. 290 00:14:39,170 --> 00:14:42,010 You being in this room is enough to make it nice. 291 00:14:44,310 --> 00:14:45,610 (laughing) 292 00:14:45,650 --> 00:14:47,150 Come here. 293 00:14:49,550 --> 00:14:51,120 (banging) 294 00:14:51,150 --> 00:14:52,350 (laughing) 295 00:14:56,160 --> 00:14:59,230 We should think of some things to do while you're here. 296 00:14:59,260 --> 00:15:01,400 Edith, you should take Rose over to Whitby on Wednesday 297 00:15:01,430 --> 00:15:02,970 when they have their market. 298 00:15:02,970 --> 00:15:04,970 She'd enjoy that. 299 00:15:05,000 --> 00:15:06,430 I can't, I'm going to London on Wednesday. 300 00:15:06,470 --> 00:15:07,300 Oh! 301 00:15:07,340 --> 00:15:08,400 Well, could I come? 302 00:15:08,440 --> 00:15:10,440 Oh, but you've only just got here. 303 00:15:10,470 --> 00:15:12,470 I thought you hated London. 304 00:15:12,510 --> 00:15:14,280 Who told you that? 305 00:15:14,310 --> 00:15:15,640 Susan. 306 00:15:15,680 --> 00:15:17,680 Oh, darling Mummy. 307 00:15:17,710 --> 00:15:19,650 Well, should I correct her? 308 00:15:19,680 --> 00:15:20,580 Oh, no. 309 00:15:20,620 --> 00:15:23,190 She's right, really, but... 310 00:15:23,220 --> 00:15:25,220 I'm planning a surprise for her 311 00:15:25,250 --> 00:15:28,020 and I need to go to London to arrange it. 312 00:15:28,060 --> 00:15:29,720 You won't give me away, will you? 313 00:15:29,760 --> 00:15:31,230 Won't you stay with your parents? 314 00:15:31,260 --> 00:15:32,130 I can't. 315 00:15:32,160 --> 00:15:33,400 That would spoil everything. 316 00:15:33,430 --> 00:15:36,030 You can stay with me. 317 00:15:36,060 --> 00:15:37,500 Aunt Rosamund won't mind, 318 00:15:37,530 --> 00:15:39,100 and there's plenty of room. 319 00:15:39,130 --> 00:15:40,640 I don't even know why you're going. 320 00:15:40,670 --> 00:15:41,670 To see my editor. 321 00:15:41,700 --> 00:15:44,140 To discuss my article. 322 00:15:48,210 --> 00:15:50,050 I think I might come up with you to London. 323 00:15:50,080 --> 00:15:52,080 I'll ring the office in the morning. 324 00:15:52,110 --> 00:15:53,450 I can stay at my club. 325 00:15:53,480 --> 00:15:54,650 Don't do that. 326 00:15:54,680 --> 00:15:56,420 Aunt Rosamund would love to have you. 327 00:15:56,450 --> 00:16:01,420 And I suspect I'll need help controlling Rose. 328 00:16:01,460 --> 00:16:02,660 Why do you say that? 329 00:16:02,690 --> 00:16:04,460 I'm not sure. 330 00:16:04,490 --> 00:16:07,030 Instinct. 331 00:16:07,060 --> 00:16:08,530 But when your mother finds out, will she mind? 332 00:16:08,560 --> 00:16:11,630 No, she'll be delighted and so grateful to all of you 333 00:16:11,670 --> 00:16:14,670 for helping with my secret. 334 00:16:14,700 --> 00:16:16,640 Besides, with Edith as my chaperone, 335 00:16:16,670 --> 00:16:18,110 what harm can I come to? 336 00:16:20,610 --> 00:16:22,610 But how can I help? 337 00:16:22,640 --> 00:16:24,180 If our plan works, 338 00:16:24,210 --> 00:16:25,780 we'll be farming a third of the estate directly. 339 00:16:25,810 --> 00:16:27,780 And you can manage that? 340 00:16:27,820 --> 00:16:30,420 We think so, but we need you to think so too, 341 00:16:30,450 --> 00:16:32,650 because Lord Grantham definitely won't. 342 00:16:32,690 --> 00:16:34,660 Are you drawing up the battle lines? 343 00:16:34,690 --> 00:16:36,420 Poor Robert. 344 00:16:36,460 --> 00:16:39,530 The post-war world is not being kind to him. 345 00:16:41,260 --> 00:16:43,170 How are you getting on with the agent's house? 346 00:16:43,200 --> 00:16:44,700 I hope Jarvis didn't leave it a wreck. 347 00:16:44,730 --> 00:16:46,270 No, not at all. 348 00:16:46,300 --> 00:16:48,270 But the furniture was his, 349 00:16:48,300 --> 00:16:50,570 so I'll have to begin in a state of Trappist simplicity. 350 00:16:50,610 --> 00:16:53,080 Well, I'm sure there's some stuff in the attics here. 351 00:16:53,080 --> 00:16:54,140 We'll have a look. 352 00:16:54,180 --> 00:16:56,180 But what about Sybbie? 353 00:16:56,210 --> 00:16:57,680 Won't it be lonely for her 354 00:16:57,710 --> 00:17:00,150 with just you and Nanny and nobody else for company? 355 00:17:00,180 --> 00:17:03,450 I think it's right for both of us. 356 00:17:03,490 --> 00:17:04,620 (door opens) 357 00:17:04,650 --> 00:17:06,720 (sobbing) 358 00:17:06,750 --> 00:17:08,160 Mr. Barrow? 359 00:17:11,090 --> 00:17:13,360 What in heaven's name are you doing out here? 360 00:17:19,800 --> 00:17:21,500 I know you're leaving, 361 00:17:21,540 --> 00:17:25,170 but things can't be as black as all that. 362 00:17:25,210 --> 00:17:26,440 You're trained now. 363 00:17:26,470 --> 00:17:28,210 You could apply for a position as a butler. 364 00:17:28,240 --> 00:17:31,850 You don't know everything, then. 365 00:17:31,880 --> 00:17:34,620 Then will you tell me everything? 366 00:17:34,650 --> 00:17:37,390 I'm afraid if I do, Mrs. Hughes, 367 00:17:37,420 --> 00:17:41,690 that it will shock and disgust you. 368 00:17:41,720 --> 00:17:43,460 Shock and disgust? 369 00:17:43,490 --> 00:17:44,460 My, my. 370 00:17:44,490 --> 00:17:46,830 I think I have to hear it now. 371 00:17:46,860 --> 00:17:48,360 Come on. 372 00:17:52,270 --> 00:17:55,270 Lady Grantham-- the Dowager, that is-- 373 00:17:55,300 --> 00:17:57,270 has been concerned that your history here 374 00:17:57,310 --> 00:17:59,670 has left you lonely. 375 00:17:59,710 --> 00:18:02,710 She's kind to concern herself. 376 00:18:02,740 --> 00:18:04,510 It's not just that. 377 00:18:04,550 --> 00:18:07,180 She believes that you've made this house 378 00:18:07,220 --> 00:18:10,650 a local topic of unwelcome conversation. 379 00:18:10,690 --> 00:18:12,890 Ah. 380 00:18:12,920 --> 00:18:15,660 So she has placed an advertisement for you, 381 00:18:15,690 --> 00:18:19,160 and she's got some replies. 382 00:18:21,260 --> 00:18:23,700 The point is, you would go to your new position 383 00:18:23,730 --> 00:18:26,800 with references from me and from Mrs. Hughes, 384 00:18:26,830 --> 00:18:30,740 and you would not have to refer to your earlier life. 385 00:18:30,770 --> 00:18:32,510 In effect, you'd be washed clean. 386 00:18:34,740 --> 00:18:35,810 (door opens) 387 00:18:35,840 --> 00:18:38,280 Yes? 388 00:18:38,310 --> 00:18:39,780 Is the new maid working out? 389 00:18:39,810 --> 00:18:41,450 No, not really. 390 00:18:41,480 --> 00:18:43,550 I don't think she'll stay. 391 00:18:43,590 --> 00:18:45,350 I miss Anna. 392 00:18:45,390 --> 00:18:47,660 What do you call her now she's your maid? 393 00:18:47,690 --> 00:18:49,560 Anna, I'm afraid. 394 00:18:49,590 --> 00:18:51,830 I can't very well call her Bates. 395 00:18:51,860 --> 00:18:54,560 No. 396 00:18:54,600 --> 00:18:56,800 What's this about? 397 00:18:56,830 --> 00:18:58,570 Well... 398 00:18:58,600 --> 00:19:00,840 You know Matthew wants to come with you to London. 399 00:19:00,870 --> 00:19:02,770 Why shouldn't he? 400 00:19:02,800 --> 00:19:07,210 I just need to check which train you're planning to come back on. 401 00:19:07,240 --> 00:19:09,580 The 3:00 on Thursday, why? 402 00:19:09,610 --> 00:19:13,320 Can you promise not to let him catch an earlier one? 403 00:19:13,350 --> 00:19:14,920 Of course not. 404 00:19:14,950 --> 00:19:16,550 What reason would I give? 405 00:19:16,580 --> 00:19:18,650 You can think of something. 406 00:19:18,690 --> 00:19:19,850 Please. 407 00:19:19,890 --> 00:19:21,760 Oh, all right. 408 00:19:21,790 --> 00:19:25,460 But why is everything always so complicated? 409 00:19:28,230 --> 00:19:29,860 (door opens) 410 00:19:29,900 --> 00:19:32,330 We'll talk about it when Matthew gets back from London. 411 00:19:32,370 --> 00:19:33,970 Can't I even have a clue? 412 00:19:34,000 --> 00:19:35,740 He should tell you, it's his idea. 413 00:19:35,770 --> 00:19:37,240 God, it sounds ominous. 414 00:19:37,270 --> 00:19:38,540 What does? 415 00:19:38,570 --> 00:19:40,340 Matthew has some ghastly scheme for the estate 416 00:19:40,380 --> 00:19:42,380 and Tom's too frightened to say what it is. 417 00:19:42,410 --> 00:19:43,880 I need a drink. 418 00:19:47,650 --> 00:19:50,620 You cannot allow him to blackmail you like this. 419 00:19:50,650 --> 00:19:55,620 And before you ask, Thomas has told me the whole story. 420 00:19:55,660 --> 00:19:58,860 I am only sorry you had to listen to such horrors. 421 00:19:58,890 --> 00:20:00,760 Why? 422 00:20:00,800 --> 00:20:03,830 Do you think Thomas is the first man of that sort 423 00:20:03,870 --> 00:20:04,870 that I've ever come across? 424 00:20:04,900 --> 00:20:06,430 I would hope so. 425 00:20:06,470 --> 00:20:08,240 Well, he isn't. 426 00:20:08,270 --> 00:20:10,240 And I'll tell you something else. 427 00:20:10,270 --> 00:20:12,010 I think James may have led him on. 428 00:20:12,040 --> 00:20:13,410 What?! 429 00:20:13,440 --> 00:20:15,910 Oh, I cannot listen to such allegations. 430 00:20:15,940 --> 00:20:17,480 Calm down. 431 00:20:17,510 --> 00:20:19,410 I don't mean deliberately. 432 00:20:19,450 --> 00:20:22,280 But he's a vain and silly flirt. 433 00:20:22,320 --> 00:20:24,350 He may have given Thomas the wrong impression 434 00:20:24,390 --> 00:20:25,790 without meaning to. 435 00:20:25,820 --> 00:20:28,290 I can hardly believe we are having this conversation. 436 00:20:28,320 --> 00:20:29,920 Maybe not, 437 00:20:29,960 --> 00:20:33,560 but I won't sit by and let that young whippersnapper ruin a man 438 00:20:33,600 --> 00:20:35,800 for the rest of his life. 439 00:20:35,830 --> 00:20:39,330 Not a man who was wounded in the service of King and Country. 440 00:20:39,370 --> 00:20:41,370 We may have no choice. 441 00:20:41,400 --> 00:20:45,340 These practices, with which you are apparently so familiar, 442 00:20:45,370 --> 00:20:47,010 are against the law. 443 00:20:47,040 --> 00:20:48,710 I know that. 444 00:20:48,740 --> 00:20:50,350 Very well, then. 445 00:20:50,380 --> 00:20:52,680 If we stand up to James and he goes to the police, 446 00:20:52,710 --> 00:20:54,820 it will only put Thomas in prison, 447 00:20:54,850 --> 00:20:56,880 which he will not thank you for. 448 00:21:19,410 --> 00:21:21,380 Inspecting the love nest? 449 00:21:21,410 --> 00:21:24,450 Just fetching some coal. 450 00:21:34,020 --> 00:21:35,590 I envy you. 451 00:21:35,620 --> 00:21:37,590 Whatever you say. 452 00:21:37,630 --> 00:21:40,700 No, I mean it. 453 00:21:40,730 --> 00:21:43,900 The happy couple, and everyone so pleased for you. 454 00:21:46,500 --> 00:21:48,600 I can't imagine what that's like. 455 00:21:48,640 --> 00:21:50,840 Perhaps you should try being nicer. 456 00:21:53,010 --> 00:21:55,480 It's being nice that got me into trouble. 457 00:21:55,510 --> 00:21:56,740 What do you mean? 458 00:21:59,050 --> 00:22:00,380 Never mind. 459 00:22:02,050 --> 00:22:05,590 I'll be gone soon, and out your hair. 460 00:22:07,720 --> 00:22:09,620 You'll be glad of that. 461 00:22:09,660 --> 00:22:10,860 Yes, I will be. 462 00:22:23,040 --> 00:22:27,140 I assume I can count on you, Mr. Molesley? 463 00:22:27,170 --> 00:22:28,910 Oh, I'll say. 464 00:22:28,940 --> 00:22:30,650 There's not much I don't know about cricket. 465 00:22:30,680 --> 00:22:32,880 You make me quite nervous. 466 00:22:34,120 --> 00:22:35,880 So with you, me, 467 00:22:35,920 --> 00:22:37,080 James, Alfred, 468 00:22:37,120 --> 00:22:39,490 both you hall boys, 469 00:22:39,520 --> 00:22:40,820 that makes six from down here. 470 00:22:40,860 --> 00:22:43,430 I can't play, Mr. Carson, but I can keep score. 471 00:22:43,430 --> 00:22:44,860 Good, very good. 472 00:22:44,890 --> 00:22:49,100 So with his lordship, Mr. Crawley and "Mr." Branson, 473 00:22:49,130 --> 00:22:50,800 we're already ten. 474 00:22:50,830 --> 00:22:52,570 What about you, Mr. Barrow? 475 00:22:52,600 --> 00:22:55,140 I think I'll be gone by then. 476 00:22:55,170 --> 00:22:57,640 Yes, you will. 477 00:23:01,810 --> 00:23:03,510 Where's Mary? 478 00:23:03,550 --> 00:23:06,110 I was looking for her, but Anna said she'd gone out. 479 00:23:06,150 --> 00:23:07,550 She's away for the night. 480 00:23:07,580 --> 00:23:08,850 She'll be back tomorrow. 481 00:23:08,880 --> 00:23:09,720 Oh? 482 00:23:11,220 --> 00:23:14,520 Cora, is everything as it should be between them? 483 00:23:14,560 --> 00:23:16,490 Between Mary and Matthew? 484 00:23:16,520 --> 00:23:19,030 Oh... yes, I think so. 485 00:23:19,060 --> 00:23:20,060 Why do you ask? 486 00:23:20,090 --> 00:23:22,930 Oh, I find I'm rather impatient 487 00:23:22,960 --> 00:23:25,000 to get the succession settled. 488 00:23:25,030 --> 00:23:27,540 Robert, it's still early days. 489 00:23:27,570 --> 00:23:29,200 Luncheon is served, m'lady. 490 00:23:29,240 --> 00:23:31,040 Is it just us? 491 00:23:31,070 --> 00:23:32,210 Yes. 492 00:23:32,240 --> 00:23:33,840 Tom is on the other side of the estate, 493 00:23:33,880 --> 00:23:35,040 so he said he'd eat in a pub. 494 00:23:35,080 --> 00:23:39,580 He's hiding from me until Matthew has told me the worst. 495 00:23:39,610 --> 00:23:41,520 Probably. 496 00:23:41,550 --> 00:23:43,150 May I take the opportunity 497 00:23:43,180 --> 00:23:45,650 to bring your lordship up to date with the team? 498 00:23:45,690 --> 00:23:47,020 Are we in good shape? 499 00:23:47,050 --> 00:23:48,860 I reckon that with three family players 500 00:23:48,890 --> 00:23:51,760 and seven from downstairs, we're only one short. 501 00:23:51,790 --> 00:23:53,130 Two short. 502 00:23:53,160 --> 00:23:54,860 Branson won't play. 503 00:23:54,900 --> 00:23:57,670 Mr. Branson is busy at the moment. 504 00:23:57,700 --> 00:23:59,070 Is he, m'lady? 505 00:23:59,100 --> 00:24:01,500 Might I point out that we're all busy, 506 00:24:01,500 --> 00:24:04,810 but we still find time to support the honor of the house. 507 00:24:04,840 --> 00:24:06,210 Yes. 508 00:24:06,240 --> 00:24:08,510 But that is not the right road to travel, Carson, 509 00:24:08,540 --> 00:24:11,180 if we want to remain in her ladyship's good graces. 510 00:24:18,520 --> 00:24:19,890 Now, I know you're here 511 00:24:19,920 --> 00:24:21,720 because you all have lots of things to do, 512 00:24:21,760 --> 00:24:22,890 so just run about and do them. 513 00:24:22,920 --> 00:24:24,230 EDITH: I'll go up and change. 514 00:24:24,260 --> 00:24:26,660 But I thought we'd all have dinner together, 515 00:24:26,690 --> 00:24:27,760 and then we can have a proper catch-up. 516 00:24:27,800 --> 00:24:28,660 If that's what you'd like, 517 00:24:28,700 --> 00:24:30,260 but please don't let me be a nuisance. 518 00:24:30,300 --> 00:24:31,570 We could always just... 519 00:24:31,600 --> 00:24:32,900 I insist. 520 00:24:32,930 --> 00:24:35,900 A good family gossip will be my payment in kind. 521 00:24:35,940 --> 00:24:37,940 Then of course we'd be delighted. 522 00:24:37,970 --> 00:24:38,940 Good. 523 00:24:38,970 --> 00:24:40,540 We dine at half past eight. 524 00:24:56,790 --> 00:24:58,290 Hello, operator. 525 00:24:58,330 --> 00:25:00,600 Number, please? 526 00:25:00,630 --> 00:25:02,560 Knightsbridge 4056. 527 00:25:04,730 --> 00:25:06,570 (door closes) 528 00:25:08,570 --> 00:25:10,910 I've been through those replies to her ladyship's advertisement, 529 00:25:10,940 --> 00:25:13,070 and I don't think there's one 530 00:25:13,110 --> 00:25:14,940 where I should be happier than here. 531 00:25:14,980 --> 00:25:16,280 That's very flattering. 532 00:25:16,310 --> 00:25:20,680 There was a nice letter from a Mrs. Watson. 533 00:25:20,720 --> 00:25:22,280 But it was near Cheadle. 534 00:25:22,320 --> 00:25:23,690 Cheadle's very close 535 00:25:23,720 --> 00:25:25,720 to where Mr. and Mrs. Bryant live. 536 00:25:25,750 --> 00:25:27,190 Oh, I see. 537 00:25:27,220 --> 00:25:30,160 And you feel that would defeat the purpose, 538 00:25:30,190 --> 00:25:33,660 if the goal is to leave your past behind you? 539 00:25:33,700 --> 00:25:34,960 Don't you, ma'am? 540 00:25:35,000 --> 00:25:37,160 Yes, I'm afraid I do. 541 00:25:37,200 --> 00:25:41,240 It's a pity if it was the only one that was appealing. 542 00:25:45,070 --> 00:25:47,310 So it looks as if I'll be staying on. 543 00:25:47,340 --> 00:25:51,350 I'm sorry if it makes trouble between you and the Dowager. 544 00:25:51,380 --> 00:25:53,350 Oh, don't worry about that. 545 00:25:53,380 --> 00:25:54,950 If you had gone, 546 00:25:54,980 --> 00:25:58,290 she'd have found some other bone for us to fight over. 547 00:26:13,740 --> 00:26:16,800 You look very pretty today. 548 00:26:16,840 --> 00:26:20,810 I'm not sure how professional it is of me to point that out. 549 00:26:20,840 --> 00:26:23,850 Well, it's jolly nice of you. 550 00:26:25,850 --> 00:26:27,350 So, uh, business. 551 00:26:29,850 --> 00:26:33,990 Now, I've read your piece. 552 00:26:34,020 --> 00:26:35,390 Of course, the plight of ex-soldiers 553 00:26:35,420 --> 00:26:38,090 is not an obvious topic for a woman's column. 554 00:26:38,130 --> 00:26:39,830 I know it isn't very feminine, 555 00:26:39,860 --> 00:26:43,800 but I felt so strongly about it, I thought it was worth a try. 556 00:26:43,830 --> 00:26:45,170 No, no, you misunderstand me. 557 00:26:45,200 --> 00:26:46,830 I like the idea of a woman 558 00:26:46,870 --> 00:26:48,670 taking a position on a man's subject. 559 00:26:48,700 --> 00:26:50,100 And I was going to say, 560 00:26:50,140 --> 00:26:52,710 don't be afraid of being serious when it feels right. 561 00:26:52,740 --> 00:26:53,740 Really? 562 00:26:53,780 --> 00:26:55,080 Really. 563 00:26:55,110 --> 00:26:57,340 No, no, I think we're on to something new here. 564 00:26:57,380 --> 00:27:00,310 The mature female voice in debate. 565 00:27:00,350 --> 00:27:02,720 I don't like the sound of "mature." 566 00:27:02,750 --> 00:27:04,850 No, um... 567 00:27:04,890 --> 00:27:06,090 Balanced? 568 00:27:06,120 --> 00:27:07,390 Yes. 569 00:27:07,420 --> 00:27:09,160 Let's go with "balanced." 570 00:27:09,190 --> 00:27:10,360 (laughing) 571 00:27:10,390 --> 00:27:11,890 Are you in town tonight 572 00:27:11,930 --> 00:27:13,190 and by any chance looking for something to do? 573 00:27:13,230 --> 00:27:17,870 I am, but sadly I'm spoken for. 574 00:27:17,900 --> 00:27:19,070 It's a pity. 575 00:27:20,430 --> 00:27:23,910 But you will let me know when you're up in London again? 576 00:27:28,140 --> 00:27:30,440 But why are you bothering with Thomas? 577 00:27:30,480 --> 00:27:31,810 He's going. 578 00:27:31,850 --> 00:27:33,280 Good riddance. 579 00:27:33,310 --> 00:27:35,850 I don't know. 580 00:27:35,880 --> 00:27:38,150 Something he said. 581 00:27:38,190 --> 00:27:40,120 I feel funny taking his job. 582 00:27:40,150 --> 00:27:42,290 You haven't taken his job. 583 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 He filled in for you while you were away, that's all. 584 00:27:45,390 --> 00:27:47,730 Mmm. 585 00:27:47,760 --> 00:27:49,360 I might ask Mrs. Hughes. 586 00:27:49,400 --> 00:27:51,300 She usually knows what's going on. 587 00:27:51,330 --> 00:27:52,900 Oh... 588 00:27:52,930 --> 00:27:54,240 (laughing) 589 00:27:54,270 --> 00:27:57,270 Which is more than you do. 590 00:28:04,810 --> 00:28:06,010 Taxi! 591 00:28:10,520 --> 00:28:13,050 Warwick Square, please. 592 00:28:13,090 --> 00:28:14,320 (car honking) 593 00:28:29,500 --> 00:28:31,110 Now I understand. 594 00:28:32,910 --> 00:28:35,010 You're not too shocked, then? 595 00:28:35,040 --> 00:28:36,980 No. 596 00:28:37,010 --> 00:28:38,910 But why is Mr. Carson? 597 00:28:38,950 --> 00:28:40,410 It's not as if none of us knew. 598 00:28:40,450 --> 00:28:44,450 I think the point is we didn't know officially. 599 00:28:44,490 --> 00:28:47,320 That's what Mr. Carson finds hard. 600 00:28:47,350 --> 00:28:50,120 He can't avoid the subject any longer 601 00:28:50,160 --> 00:28:51,960 because it's lying there on the mat. 602 00:28:51,990 --> 00:28:53,800 And he can't stand up to Jimmy? 603 00:28:53,830 --> 00:28:56,460 He says he's powerless. 604 00:28:56,500 --> 00:28:59,430 And it's true we won't help Thomas by putting him in prison. 605 00:28:59,470 --> 00:29:01,500 I wouldn't wish that on any man. 606 00:29:01,540 --> 00:29:03,270 Hah. 607 00:29:03,300 --> 00:29:06,010 Imagine me feeling sorry for Thomas. 608 00:29:06,040 --> 00:29:09,310 Life is full of surprises. 609 00:29:11,180 --> 00:29:14,080 You don't think we should have waited? 610 00:29:14,120 --> 00:29:15,050 No. 611 00:29:15,080 --> 00:29:16,850 Why should your delicious dinner be spoiled 612 00:29:16,880 --> 00:29:18,850 just because Rose has forgotten the time? 613 00:29:18,890 --> 00:29:20,190 It's my fault. 614 00:29:20,220 --> 00:29:22,420 I shouldn't have let her out of my sight. 615 00:29:22,460 --> 00:29:23,360 Nonsense. 616 00:29:23,390 --> 00:29:25,330 You had stuff to see to. 617 00:29:25,360 --> 00:29:27,190 ROSAMUND: Talking of which, how did you get on today 618 00:29:27,230 --> 00:29:28,430 with your editor? 619 00:29:28,460 --> 00:29:29,830 Oh. 620 00:29:29,860 --> 00:29:31,930 Quite well, I think. 621 00:29:31,970 --> 00:29:33,100 How about you, Matthew? 622 00:29:33,130 --> 00:29:35,000 I was only running errands. 623 00:29:35,040 --> 00:29:37,200 My main thing is tomorrow. 624 00:29:37,240 --> 00:29:39,140 HOUSEMAID (in distance): Tell her ladyship... 625 00:29:39,170 --> 00:29:40,470 Mead, what is it? 626 00:29:40,510 --> 00:29:42,410 Come on. 627 00:29:42,440 --> 00:29:46,080 This is the driver who took up Lady Rose 628 00:29:46,110 --> 00:29:47,580 from outside the house, m'lady. 629 00:29:47,610 --> 00:29:52,590 I came back because she left a scarf in the back of my cab. 630 00:29:52,620 --> 00:29:54,520 How very good of you. 631 00:29:54,560 --> 00:29:56,260 Go on. 632 00:29:56,290 --> 00:29:58,560 Tell them why they sent you up to the dining room. 633 00:30:01,300 --> 00:30:02,560 I know where she is, ma'am. 634 00:30:02,600 --> 00:30:05,430 Your maid downstairs said you might like to hear. 635 00:30:05,470 --> 00:30:07,230 Then she was right. 636 00:30:07,270 --> 00:30:08,340 Where did she go? 637 00:30:08,370 --> 00:30:11,110 First to Warwick Square. 638 00:30:11,140 --> 00:30:14,110 To pick up a friend. 639 00:30:14,140 --> 00:30:16,610 And then you took her on somewhere? 640 00:30:16,640 --> 00:30:18,150 Eventually. 641 00:30:18,180 --> 00:30:21,420 I was sat outside for the best part of two hours. 642 00:30:24,420 --> 00:30:26,620 How very expensive. 643 00:30:26,650 --> 00:30:31,090 When they came out, they said they wanted to go to a club. 644 00:30:31,130 --> 00:30:34,000 The Blue Dragon on Greek Street. 645 00:30:34,030 --> 00:30:36,500 And what sort of club is that? 646 00:30:36,530 --> 00:30:38,970 Well... 647 00:30:39,000 --> 00:30:40,900 You know. 648 00:30:40,940 --> 00:30:42,570 That's the point. 649 00:30:42,600 --> 00:30:45,140 I don't. 650 00:30:45,170 --> 00:30:47,610 (playing jazz tune) 651 00:30:57,150 --> 00:30:58,620 (laughing) 652 00:31:17,100 --> 00:31:19,010 (giggling) 653 00:31:35,220 --> 00:31:37,490 This is like the outer circle from Dante's Inferno. 654 00:31:37,520 --> 00:31:38,960 The outer circle? 655 00:31:41,730 --> 00:31:43,660 EDITH: There she is. 656 00:31:43,700 --> 00:31:45,430 Heavens, what a transformation. 657 00:31:49,470 --> 00:31:51,110 And that presumably is the friend 658 00:31:51,140 --> 00:31:53,710 she spent two hours with in Warwick Square. 659 00:31:53,740 --> 00:31:56,380 MATTHEW: Let's not start down that track. 660 00:31:59,350 --> 00:32:00,980 (music ends) 661 00:32:01,020 --> 00:32:02,980 (applause) 662 00:32:16,760 --> 00:32:18,000 Oh, my g... 663 00:32:19,670 --> 00:32:22,000 How on earth did you find me? 664 00:32:22,040 --> 00:32:23,200 How do you do? 665 00:32:23,240 --> 00:32:24,570 I am a cousin of Rose's mother. 666 00:32:24,610 --> 00:32:26,210 Lady Rosamund Painswick. 667 00:32:26,240 --> 00:32:28,180 This is Terence Margadale. 668 00:32:28,210 --> 00:32:29,210 Well, how do you do? 669 00:32:29,240 --> 00:32:30,280 Please sit down. 670 00:32:30,310 --> 00:32:31,480 Can you bring some more glasses? 671 00:32:34,080 --> 00:32:36,420 Tell me, where is Mrs. Margadale? 672 00:32:36,450 --> 00:32:38,020 She's in the country at the... 673 00:32:39,650 --> 00:32:41,090 (laughing nervously) 674 00:32:41,120 --> 00:32:42,320 Um... 675 00:32:42,360 --> 00:32:44,760 Uh, Terence used to work for Daddy, 676 00:32:44,790 --> 00:32:47,290 so he's more of a family friend, really. 677 00:32:47,330 --> 00:32:48,630 EDITH: Oh, so Cousin Shrimpie 678 00:32:48,660 --> 00:32:50,300 will be pleased to hear about him, will he? 679 00:32:50,330 --> 00:32:51,200 No, please... 680 00:32:51,230 --> 00:32:52,270 Why don't we dance? 681 00:32:53,800 --> 00:32:55,670 MUSICIAN: Ladies and gentlemen, another song for you. 682 00:32:59,370 --> 00:33:01,280 (music starts) 683 00:33:05,210 --> 00:33:06,480 Now, look. 684 00:33:06,510 --> 00:33:07,650 I think I can just about get Rosamund and Edith 685 00:33:07,680 --> 00:33:10,780 to keep their mouths shut if you come back with us now 686 00:33:10,820 --> 00:33:12,750 and have nothing more to do with this man, 687 00:33:12,790 --> 00:33:14,620 at least not until you are out of our charge. 688 00:33:14,660 --> 00:33:15,760 But you know, he's... 689 00:33:15,790 --> 00:33:18,760 He's terribly unhappy, and it's not his fault at all. 690 00:33:18,790 --> 00:33:20,490 His wife is absolutely horrid... 691 00:33:20,530 --> 00:33:22,460 Married men who wish to seduce young women 692 00:33:22,500 --> 00:33:23,700 always have horrid wives. 693 00:33:23,730 --> 00:33:25,670 I suggest you meet Mrs. Margadale 694 00:33:25,700 --> 00:33:28,070 before you come to any final conclusions. 695 00:33:28,070 --> 00:33:28,770 You're wrong. 696 00:33:28,800 --> 00:33:30,500 He's in love with me. 697 00:33:30,540 --> 00:33:32,440 He wants to marry me just as soon as he can get a divorce. 698 00:33:32,470 --> 00:33:34,580 And when will that be? 699 00:33:34,610 --> 00:33:36,810 Well, you see, it's terribly difficult... 700 00:33:36,840 --> 00:33:38,210 Yes, I thought it might be. 701 00:33:38,250 --> 00:33:40,150 Now are you going to accept my conditions, 702 00:33:40,180 --> 00:33:42,120 or do I throw you to Lady Rosamund? 703 00:33:43,480 --> 00:33:45,150 Why are you helping me? 704 00:33:46,620 --> 00:33:49,260 I'm on the side of the downtrodden. 705 00:33:51,730 --> 00:33:53,590 MATTHEW: Excuse me. 706 00:33:57,200 --> 00:33:59,130 I rather like Warwick Square. 707 00:33:59,170 --> 00:34:01,770 Sort of Belgravia without the bustle. 708 00:34:01,800 --> 00:34:04,170 We haven't been there very long. 709 00:34:04,210 --> 00:34:06,140 Rose is feeling rather tired, so we're leaving. 710 00:34:07,570 --> 00:34:09,610 Would you at least stay for a... 711 00:34:13,350 --> 00:34:17,520 Well, no, no, I'm... I'm glad she's staying, 712 00:34:17,550 --> 00:34:19,850 but one forgets about parenthood. 713 00:34:19,890 --> 00:34:23,120 The "on and on"-ness of it. 714 00:34:23,160 --> 00:34:24,760 Were you a very involved mother with Robert and Rosamund? 715 00:34:24,790 --> 00:34:27,330 Does it surprise you? 716 00:34:27,360 --> 00:34:28,530 A bit. 717 00:34:28,560 --> 00:34:30,830 I'd imagined them surrounded 718 00:34:30,860 --> 00:34:33,530 by nannies and governesses, being starched and ironed 719 00:34:33,570 --> 00:34:35,170 to spend an hour with you after tea. 720 00:34:36,900 --> 00:34:40,170 Yes, but it was an hour every day. 721 00:34:42,480 --> 00:34:44,550 I see, yes. 722 00:34:44,580 --> 00:34:46,750 How tiring. 723 00:34:46,780 --> 00:34:50,320 After the money turned up from Mr. Swire, 724 00:34:50,350 --> 00:34:52,320 things went back to normal. 725 00:34:56,920 --> 00:34:59,230 Mr. Carson, may I have a word? 726 00:34:59,260 --> 00:34:59,760 I'll leave you. 727 00:34:59,790 --> 00:35:01,160 Just one second. 728 00:35:04,300 --> 00:35:05,270 Well? 729 00:35:07,430 --> 00:35:08,670 When's Mr. Barrow leaving? 730 00:35:09,770 --> 00:35:11,440 I'm not sure. 731 00:35:11,470 --> 00:35:13,240 He's lost his job. 732 00:35:13,270 --> 00:35:14,740 Why can't he just go? 733 00:35:14,780 --> 00:35:16,240 I find it very awkward. 734 00:35:16,280 --> 00:35:17,640 He made a mistake. 735 00:35:17,680 --> 00:35:19,310 You're still in one piece. 736 00:35:19,350 --> 00:35:21,880 Why do you have to be such a big girl's blouse about it? 737 00:35:23,880 --> 00:35:26,190 I'm sorry, Mr. Carson, but I won't change my mind. 738 00:35:29,960 --> 00:35:32,760 I suppose you know who's put him up to this, Mr. Carson? 739 00:35:34,800 --> 00:35:36,900 That Mr. Bates is gobby, isn't he? 740 00:35:36,930 --> 00:35:38,670 Why do you say that? 741 00:35:38,700 --> 00:35:40,370 Well, everyone used to talk about him 742 00:35:40,400 --> 00:35:43,470 as if he could walk on water, but he's got a mouth on him. 743 00:35:43,500 --> 00:35:44,810 What did he say? 744 00:35:44,840 --> 00:35:46,870 He was sticking up for Mr. Barrow. 745 00:35:46,910 --> 00:35:48,680 Is this because of Mr. Carson 746 00:35:48,710 --> 00:35:51,210 not giving him a reference? 747 00:35:51,250 --> 00:35:52,710 I don't think it's right, do you? 748 00:35:52,750 --> 00:35:54,850 Yes, I bloody well do think it's right! 749 00:35:58,650 --> 00:36:00,320 You know nothing about it. 750 00:36:03,790 --> 00:36:04,890 What's happened? 751 00:36:06,530 --> 00:36:07,830 What did I say? 752 00:36:07,860 --> 00:36:10,330 I shouldn't get involved, dear. 753 00:36:10,360 --> 00:36:13,400 If you'll take my advice, I should stay out of it. 754 00:36:20,010 --> 00:36:23,310 VIOLET: Tell me, has there been any progress with Ethel? 755 00:36:23,340 --> 00:36:24,780 No. 756 00:36:24,810 --> 00:36:26,650 I'm sorry to disappoint you, but she doesn't want to go. 757 00:36:26,680 --> 00:36:29,350 Not one of them was right? 758 00:36:29,380 --> 00:36:30,420 One. 759 00:36:30,450 --> 00:36:31,820 A Mrs. Watson. 760 00:36:31,850 --> 00:36:34,990 But the house was near where the Bryants live, 761 00:36:35,020 --> 00:36:37,390 and to be honest, I suspect that was the reason. 762 00:36:37,420 --> 00:36:40,960 A chance to see little Charlie from time to time. 763 00:36:40,990 --> 00:36:43,330 Well, I can't blame her for that. 764 00:36:43,360 --> 00:36:44,330 Of course not. 765 00:36:44,370 --> 00:36:46,400 But the Bryants would be bound to find out, 766 00:36:46,430 --> 00:36:48,600 which would only lead to more heartbreak. 767 00:36:54,310 --> 00:36:56,440 I'll write to you as soon as I hear, 768 00:36:56,480 --> 00:37:00,480 but it's extremely unlikely there is anything wrong at all. 769 00:37:00,510 --> 00:37:04,390 This may prove an expensive journey for you. 770 00:37:04,420 --> 00:37:08,320 May I ask you a question, Dr. Ryder? 771 00:37:08,360 --> 00:37:11,290 Has my wife been to see you? 772 00:37:11,290 --> 00:37:13,460 I'm not aware of treating a Mrs. Crawley, 773 00:37:13,490 --> 00:37:15,900 but even if I had I could not possibly comment on it. 774 00:37:15,930 --> 00:37:18,370 Of course. 775 00:37:18,400 --> 00:37:20,430 It's only... 776 00:37:20,470 --> 00:37:22,570 I can't bear to think of her being worried 777 00:37:22,600 --> 00:37:25,610 when I know very well that if anyone's to blame, it's me. 778 00:37:25,640 --> 00:37:29,780 I'm not sure blame is a very useful concept in this area. 779 00:37:32,350 --> 00:37:35,050 Please believe me that probability and logic indicate 780 00:37:35,080 --> 00:37:38,320 a Crawley baby yowling in its crib before too long. 781 00:37:40,820 --> 00:37:42,790 Thank you. 782 00:37:42,820 --> 00:37:43,920 Good-bye. 783 00:37:43,960 --> 00:37:45,330 Good-bye. 784 00:37:59,870 --> 00:38:01,910 Mrs. Levinson for Dr. Ryder. 785 00:38:09,550 --> 00:38:11,690 This should buck you up. 786 00:38:16,460 --> 00:38:19,030 Why did you go without saying? 787 00:38:19,060 --> 00:38:21,400 When I knew all along it was me. 788 00:38:21,430 --> 00:38:23,360 You know nothing of the sort. 789 00:38:24,130 --> 00:38:27,930 In fact, it was me. 790 00:38:27,970 --> 00:38:29,640 What do you mean? 791 00:38:31,840 --> 00:38:34,380 There was something wrong. 792 00:38:34,410 --> 00:38:35,510 With... 793 00:38:37,040 --> 00:38:39,750 Actually, I can't talk about this sort of thing. 794 00:38:39,780 --> 00:38:40,910 Even to you. 795 00:38:40,950 --> 00:38:42,380 You sound like Robert. 796 00:38:42,420 --> 00:38:43,980 Well, I am his daughter. 797 00:38:45,720 --> 00:38:49,560 The fact is, it meant a small operation. 798 00:38:50,820 --> 00:38:52,030 What? 799 00:38:52,060 --> 00:38:53,130 It's all right. 800 00:38:53,160 --> 00:38:54,660 It was weeks ago. 801 00:38:54,700 --> 00:38:56,600 That's why I've been keeping you at arm's length. 802 00:38:58,400 --> 00:38:59,830 (relieved sigh) 803 00:38:59,870 --> 00:39:02,400 I thought you'd gone off me. 804 00:39:03,770 --> 00:39:09,410 Anyway, today was just to see if all is well, and he says it is. 805 00:39:09,440 --> 00:39:12,980 He says I'm to get in touch with him in six months' time, 806 00:39:13,010 --> 00:39:15,420 but that I'll be pregnant before then. 807 00:39:19,090 --> 00:39:23,620 So now we can start making babies. 808 00:39:28,190 --> 00:39:31,770 I feel very guilty not telling Susan about last night. 809 00:39:31,800 --> 00:39:33,770 Mummy wouldn't understand. 810 00:39:33,800 --> 00:39:34,770 Nor do I. 811 00:39:34,800 --> 00:39:36,440 What were you thinking? 812 00:39:36,440 --> 00:39:38,570 A respectable, well-born young woman 813 00:39:38,610 --> 00:39:40,510 going out with a married man? 814 00:39:40,540 --> 00:39:43,110 MATTHEW: Rose knows that it all depends on her behavior 815 00:39:43,140 --> 00:39:44,140 for the rest of her stay. 816 00:39:44,180 --> 00:39:47,580 One false step and I shall personally telephone 817 00:39:47,610 --> 00:39:49,080 Lady Flintshire. 818 00:39:49,120 --> 00:39:51,150 Very well. 819 00:39:51,180 --> 00:39:52,650 But I don't approve. 820 00:39:54,720 --> 00:39:55,790 (sighs) 821 00:40:05,170 --> 00:40:06,570 (engine stops) 822 00:40:17,980 --> 00:40:20,180 EDITH: Rose, you have obviously read too many novels 823 00:40:20,210 --> 00:40:22,880 about young women admired for their feistiness. 824 00:40:25,650 --> 00:40:27,790 Do you think they will keep quiet? 825 00:40:27,820 --> 00:40:29,720 I expect so, 826 00:40:29,760 --> 00:40:32,060 as long as you stick to your side of the bargain. 827 00:40:32,090 --> 00:40:33,560 Even Cousin Rosamund? 828 00:40:33,590 --> 00:40:35,630 She didn't like being made to keep the secret. 829 00:40:35,660 --> 00:40:38,830 EDITH: Probably because she knows that Granny would be furious. 830 00:40:47,710 --> 00:40:48,580 (grunts) 831 00:40:49,680 --> 00:40:50,840 You see how I turn it? 832 00:40:50,880 --> 00:40:53,780 First this way, 833 00:40:53,810 --> 00:40:54,980 and now that. 834 00:40:59,050 --> 00:41:00,220 Alfred, what's the matter? 835 00:41:00,250 --> 00:41:01,760 Nothing. 836 00:41:01,790 --> 00:41:04,020 It's not easy about this business with Mr. Barrow. 837 00:41:04,060 --> 00:41:07,090 Well, why not take a turn with Mr. Molesley's bat? 838 00:41:07,130 --> 00:41:08,960 That'll put a smile on your face. 839 00:41:11,630 --> 00:41:14,170 Is Mr. Carson really not giving Mr. Barrow a reference? 840 00:41:14,200 --> 00:41:17,540 IVY: But what will he do if he hasn't got a reference? 841 00:41:17,570 --> 00:41:19,570 He could always go abroad. 842 00:41:19,610 --> 00:41:22,080 He might do well in America, Mr. Barrow. 843 00:41:22,110 --> 00:41:23,210 DAISY: Seems a bit drastic. 844 00:41:23,240 --> 00:41:25,150 Why should he go abroad? 845 00:41:25,180 --> 00:41:26,250 Keep your nose out of it. 846 00:41:29,920 --> 00:41:31,790 IVY: Why won't someone tell us what's going on? 847 00:41:31,820 --> 00:41:34,020 Because you wouldn't understand it. 848 00:41:35,290 --> 00:41:36,920 I very much hope. 849 00:41:38,590 --> 00:41:40,260 Why didn't Carson tell me? 850 00:41:40,290 --> 00:41:41,860 He's the one who's being undermined. 851 00:41:41,900 --> 00:41:44,830 It's a very difficult subject for him to discuss. 852 00:41:44,870 --> 00:41:46,300 I can imagine. 853 00:41:46,330 --> 00:41:48,170 But it's not as if we didn't all know. 854 00:41:48,200 --> 00:41:49,570 About Barrow. 855 00:41:49,570 --> 00:41:51,570 That's what I said to Mrs. Hughes. 856 00:41:51,570 --> 00:41:53,610 I mean, if I'd shouted blue murder 857 00:41:53,640 --> 00:41:55,580 every time someone tried to kiss me at Eton, 858 00:41:55,580 --> 00:41:57,010 I'd have gone hoarse in a month. 859 00:41:58,180 --> 00:42:00,210 What a tiresome fellow. 860 00:42:00,250 --> 00:42:01,980 It's not the boy's fault, m'lord. 861 00:42:02,020 --> 00:42:05,720 He's been whipped up, told if he doesn't see it through, 862 00:42:05,750 --> 00:42:08,860 we'll all suspect him of batting for the same team. 863 00:42:08,890 --> 00:42:09,990 Crikey. 864 00:42:10,020 --> 00:42:10,990 But who'd do that? 865 00:42:11,020 --> 00:42:12,990 Who's got it in for Barrow? 866 00:42:13,030 --> 00:42:14,660 Miss O'Brien. 867 00:42:14,700 --> 00:42:15,930 O'Brien? 868 00:42:15,960 --> 00:42:18,000 I thought they were as thick as thieves. 869 00:42:18,030 --> 00:42:19,900 Not now, m'lord. 870 00:42:23,600 --> 00:42:26,610 Now, I've spoken to your mother. 871 00:42:26,640 --> 00:42:29,110 She has a new plan for when you leave here. 872 00:42:29,140 --> 00:42:31,340 Aren't I going back to London? 873 00:42:31,380 --> 00:42:32,650 Oh, no, no. 874 00:42:32,680 --> 00:42:34,250 It's so horrid and dusty. 875 00:42:34,280 --> 00:42:36,750 What is Mummy's plan? 876 00:42:36,780 --> 00:42:39,950 They're opening Duneagle early. 877 00:42:39,990 --> 00:42:41,290 You're to go there. 878 00:42:41,320 --> 00:42:42,360 On my own? 879 00:42:42,390 --> 00:42:43,690 No. 880 00:42:43,720 --> 00:42:45,630 Your Aunt Agatha will keep you company. 881 00:42:45,660 --> 00:42:48,330 Alone in Scotland with Aunt Agatha? 882 00:42:49,800 --> 00:42:51,630 She can't be serious! 883 00:42:51,630 --> 00:42:52,970 I know, I know, 884 00:42:53,000 --> 00:42:55,840 Lady Agatha isn't much of a party person, I admit. 885 00:42:55,870 --> 00:42:59,170 This is all because I went up to London to see Terence, isn't it? 886 00:42:59,210 --> 00:43:01,170 How did she find out? 887 00:43:01,210 --> 00:43:02,640 Who gave me away? 888 00:43:03,740 --> 00:43:05,850 I don't know who Terence is. 889 00:43:05,880 --> 00:43:08,680 Of course, it's not your fault, Aunt Violet. 890 00:43:08,720 --> 00:43:09,850 But they promised! 891 00:43:09,880 --> 00:43:11,650 Don't shoot the messenger, my dear. 892 00:43:11,650 --> 00:43:13,650 I'm only relaying your mother's orders. 893 00:43:13,690 --> 00:43:15,690 You're to stay for the cricket match 894 00:43:15,720 --> 00:43:17,790 and head north the next day. 895 00:43:17,820 --> 00:43:20,660 Perhaps I'll run away. 896 00:43:20,690 --> 00:43:22,660 Not this time. 897 00:43:22,700 --> 00:43:24,160 My maid will travel with you 898 00:43:24,200 --> 00:43:26,830 so you have someone to talk to on the journey. 899 00:43:26,870 --> 00:43:29,870 I won't be held a prisoner forever. 900 00:43:29,900 --> 00:43:32,110 No, one day you will be older and out of our power. 901 00:43:33,440 --> 00:43:35,680 But not yet. 902 00:43:41,350 --> 00:43:43,120 Prison's changed you. 903 00:43:45,120 --> 00:43:47,790 There was a time when nothing was too bad for me, 904 00:43:47,820 --> 00:43:49,690 as far as you were concerned. 905 00:43:49,720 --> 00:43:51,890 Prison has changed me. 906 00:43:51,930 --> 00:43:53,830 You do know Miss O'Brien is behind it. 907 00:43:53,860 --> 00:43:55,700 I knew someone was. 908 00:43:57,460 --> 00:43:59,970 Jimmy'd never think of it for himself. 909 00:44:00,000 --> 00:44:02,400 Doesn't it bother you that she'll get away with it? 910 00:44:02,440 --> 00:44:04,840 Not really. 911 00:44:04,870 --> 00:44:09,280 Without a reference after ten years here, 912 00:44:09,310 --> 00:44:11,780 you'll never work again. 913 00:44:11,810 --> 00:44:15,150 Not in England. 914 00:44:15,180 --> 00:44:16,920 But elsewhere, maybe. 915 00:44:16,950 --> 00:44:18,790 I've a cousin in Bombay. 916 00:44:18,820 --> 00:44:20,090 I might go there. 917 00:44:20,120 --> 00:44:22,890 I like the sun. 918 00:44:22,920 --> 00:44:24,360 There must be something you know about Miss O'Brien 919 00:44:24,390 --> 00:44:26,090 you can use against her. 920 00:44:26,130 --> 00:44:31,000 You've heard of the phrase, "To know when you're beaten"? 921 00:44:31,030 --> 00:44:34,740 Well, I'm beaten, Mr. Bates. 922 00:44:34,740 --> 00:44:36,940 I am well and truly beaten. 923 00:44:36,970 --> 00:44:39,870 Then give me the weapon and I'll do the work. 924 00:44:39,910 --> 00:44:41,840 What can I say 925 00:44:41,880 --> 00:44:43,940 that will make her change her mind? 926 00:44:49,280 --> 00:44:51,350 It is not how we do things! 927 00:44:51,380 --> 00:44:52,920 Many of the farmers' families 928 00:44:52,950 --> 00:44:54,890 have been at Downton for as long as we have. 929 00:44:54,920 --> 00:44:56,420 But we need to see more profits from the farms. 930 00:44:56,460 --> 00:44:57,820 Here we go! 931 00:44:57,860 --> 00:44:58,960 Profit, profit, profit! 932 00:44:58,990 --> 00:45:00,990 We cannot go forward with no income. 933 00:45:01,030 --> 00:45:02,830 ROBERT: But why not tackle it gradually? 934 00:45:02,860 --> 00:45:04,200 Perhaps buy some time 935 00:45:04,230 --> 00:45:05,800 by investing your capital. 936 00:45:05,830 --> 00:45:08,370 I hear of schemes every day 937 00:45:08,400 --> 00:45:11,170 that'll double whatever's put into them or treble it or more. 938 00:45:11,200 --> 00:45:14,010 Many schemes offer high rewards, very few deliver them. 939 00:45:14,040 --> 00:45:16,780 There's a chap in America, what's his name, Charles Ponzi, 940 00:45:16,810 --> 00:45:19,250 who offers a huge return after 90 days. 941 00:45:19,280 --> 00:45:22,780 Now, Harry Stoke has gone in with a bundle... 942 00:45:22,780 --> 00:45:24,220 Then Harry Stoke, whoever he is, is a fool! 943 00:45:24,250 --> 00:45:25,890 But if I could find out... 944 00:45:25,920 --> 00:45:27,250 Robert, the last time you took an interest in investment 945 00:45:27,290 --> 00:45:28,350 you ruined the family! 946 00:45:28,390 --> 00:45:29,920 Now, look here! 947 00:45:29,960 --> 00:45:31,890 Robert's been the captain of this ship long enough 948 00:45:31,930 --> 00:45:33,360 to be entitled to some respect! 949 00:45:33,390 --> 00:45:35,460 He didn't mean to be disrespectful. 950 00:45:35,500 --> 00:45:37,100 He does a marvelous impression of it. 951 00:45:37,130 --> 00:45:38,830 BRANSON: We are giving the farmers 952 00:45:38,870 --> 00:45:40,200 a choice, that's all. 953 00:45:40,230 --> 00:45:42,070 If they want to sell, the larger units will let us 954 00:45:42,100 --> 00:45:43,900 meet the challenges of the modern world. 955 00:45:43,940 --> 00:45:46,040 We need to build something that will last, Papa, 956 00:45:46,070 --> 00:45:47,340 not stand by and watch it 957 00:45:47,370 --> 00:45:48,940 crumble into dust. 958 00:45:48,980 --> 00:45:50,110 What about the tenants? 959 00:45:50,140 --> 00:45:51,480 What about the men and women 960 00:45:51,510 --> 00:45:53,550 who put their trust in us? 961 00:45:53,580 --> 00:45:55,480 Is this fair to them? 962 00:45:55,520 --> 00:45:57,120 I don't believe so. 963 00:45:57,150 --> 00:46:01,050 But isn't the most important thing, for them or us, 964 00:46:01,090 --> 00:46:03,920 to maintain Downton as a source of employment? 965 00:46:03,960 --> 00:46:07,060 So you're against me, too. 966 00:46:08,860 --> 00:46:10,060 It seems to me your plan 967 00:46:10,100 --> 00:46:14,000 adds up to carrying on as if nothing's changed, 968 00:46:14,030 --> 00:46:16,240 to spend Matthew's money keeping up the illusion. 969 00:46:16,270 --> 00:46:18,340 Then when we've fallen 970 00:46:18,370 --> 00:46:20,170 into a bottomless pit of debt, 971 00:46:20,210 --> 00:46:21,040 we'll sell up and go. 972 00:46:21,070 --> 00:46:24,040 So yes, I believe Matthew is right. 973 00:46:24,080 --> 00:46:25,250 I see. 974 00:46:27,480 --> 00:46:31,050 You seem to be agreed there's no place for me in all this. 975 00:46:33,150 --> 00:46:35,320 So obviously it's time for me to take a back seat. 976 00:46:46,200 --> 00:46:49,100 EDITH: Hello, is that The Daily Telegraph information desk? 977 00:46:49,140 --> 00:46:50,340 (groans) 978 00:46:50,370 --> 00:46:51,600 Yes, how can I help you? 979 00:46:51,640 --> 00:46:53,540 I want to find out about a London editor. 980 00:46:53,570 --> 00:46:55,140 And who is that? 981 00:46:55,180 --> 00:46:57,510 Michael Gregson of The Sketch. 982 00:46:57,540 --> 00:46:59,310 What would you like to know? 983 00:46:59,350 --> 00:47:01,350 Just some general stuff. 984 00:47:01,380 --> 00:47:04,890 His education, what he's done since then. 985 00:47:04,920 --> 00:47:06,220 Yes. 986 00:47:06,250 --> 00:47:08,520 And a little about his private life. 987 00:47:08,550 --> 00:47:09,960 One moment, please. 988 00:47:19,930 --> 00:47:21,940 But why here? 989 00:47:21,970 --> 00:47:25,040 I don't like the idea of her being our first visitor. 990 00:47:25,070 --> 00:47:26,910 I want to be away from the others. 991 00:47:26,910 --> 00:47:29,910 I don't know why you're doing this. 992 00:47:29,910 --> 00:47:32,410 You don't even like Thomas. 993 00:47:32,450 --> 00:47:35,350 Because I know what it is to feel powerless. 994 00:47:37,220 --> 00:47:39,090 To see your life slide away 995 00:47:39,120 --> 00:47:41,090 and there's nothing you can do to stop it. 996 00:47:43,390 --> 00:47:44,930 Quite the orator. 997 00:47:46,130 --> 00:47:48,560 Have you thought about standing for Parliament? 998 00:47:48,590 --> 00:47:50,400 (knock at door) 999 00:48:03,180 --> 00:48:04,510 Oh, yes. 1000 00:48:04,540 --> 00:48:06,350 Very nice. 1001 00:48:06,380 --> 00:48:08,950 It'll be even better with a bit of money spent on it. 1002 00:48:10,720 --> 00:48:12,190 Can I get you some tea? 1003 00:48:12,220 --> 00:48:14,250 If I'm staying long enough. 1004 00:48:14,290 --> 00:48:17,090 I don't know what it is Mr. Bates wants to see me about. 1005 00:48:17,120 --> 00:48:19,990 You'll have time for tea. 1006 00:48:28,500 --> 00:48:30,370 Will that be all, ma'am? 1007 00:48:30,400 --> 00:48:31,700 There is one thing. 1008 00:48:31,740 --> 00:48:35,480 There was a letter delivered by hand this afternoon. 1009 00:48:35,510 --> 00:48:37,210 It's from the Dowager. 1010 00:48:37,240 --> 00:48:39,980 She wants us to call on her in the morning. 1011 00:48:39,980 --> 00:48:41,210 But why would she want me? 1012 00:48:41,250 --> 00:48:43,980 No doubt we will find out in the morning. 1013 00:48:46,650 --> 00:48:48,250 Well, I am surprised to find 1014 00:48:48,290 --> 00:48:50,990 that you're a fan of Mr. Oscar Wilde. 1015 00:48:51,020 --> 00:48:54,060 You've known about Mr. Barrow all along, 1016 00:48:54,090 --> 00:48:55,300 so what's changed now? 1017 00:48:55,330 --> 00:48:57,560 Perhaps I've come to my senses. 1018 00:48:57,600 --> 00:49:00,730 You mean you've found a way to be even nastier than usual. 1019 00:49:00,770 --> 00:49:03,200 Oh, get back in the knife box, Miss Sharp. 1020 00:49:03,240 --> 00:49:06,470 I want you to persuade Jimmy to let Mr. Barrow have a reference, 1021 00:49:06,510 --> 00:49:09,640 so when he leaves here he can start again. 1022 00:49:09,680 --> 00:49:12,010 Why would Jimmy listen to me? 1023 00:49:14,010 --> 00:49:15,680 I won't do it. 1024 00:49:15,720 --> 00:49:17,120 I think you will. 1025 00:49:22,090 --> 00:49:23,590 (inaudible whispering) 1026 00:49:30,800 --> 00:49:31,700 I'm going. 1027 00:49:31,730 --> 00:49:33,030 Sort it out by this evening. 1028 00:49:33,070 --> 00:49:34,470 Or? 1029 00:49:34,500 --> 00:49:37,500 Or you'll find your secret is no longer safe with me. 1030 00:49:43,580 --> 00:49:47,250 I'm just saying I think you've made your point. 1031 00:49:47,280 --> 00:49:50,350 To let it go now would be the gentlemanly thing to do. 1032 00:49:50,380 --> 00:49:52,550 You said that if I let it go, 1033 00:49:52,590 --> 00:49:55,160 they'd think I was up to the same thing. 1034 00:49:55,190 --> 00:49:57,190 That I wasn't a proper man. 1035 00:49:57,220 --> 00:49:59,560 If you'd done nothing, yes. 1036 00:50:01,490 --> 00:50:03,460 But this way you'll come across 1037 00:50:03,500 --> 00:50:07,570 as merciful and not vindictive, do you see? 1038 00:50:09,500 --> 00:50:11,770 I never wanted to push it this far. 1039 00:50:11,800 --> 00:50:14,440 Then you'll be glad to stop it. 1040 00:50:14,470 --> 00:50:17,780 You're sure I won't be made to look a fool? 1041 00:50:17,810 --> 00:50:20,250 Far from it. 1042 00:50:20,280 --> 00:50:23,550 I think they'll hold you higher in their estimation. 1043 00:50:23,580 --> 00:50:25,150 Ah, James. 1044 00:50:25,190 --> 00:50:26,190 Upstairs, please. 1045 00:50:26,220 --> 00:50:28,150 May I have a word with you please, Mr. Carson, 1046 00:50:28,190 --> 00:50:29,260 before we go up? 1047 00:50:41,570 --> 00:50:42,700 But why London? 1048 00:50:42,740 --> 00:50:44,070 You've only just got back. 1049 00:50:44,100 --> 00:50:45,840 I've had some bad news, that's all. 1050 00:50:45,870 --> 00:50:47,310 What sort of bad news? 1051 00:50:47,340 --> 00:50:48,570 MATTHEW: Never mind. 1052 00:50:48,610 --> 00:50:49,740 It's not our business. 1053 00:50:49,780 --> 00:50:51,680 How's the cricket team coming along? 1054 00:50:51,710 --> 00:50:53,350 We're still two short. 1055 00:50:53,380 --> 00:50:56,450 And you're still determined not to play? 1056 00:50:56,480 --> 00:50:58,250 It's not that I won't play. 1057 00:50:58,280 --> 00:51:00,120 I can't play, I don't know how. 1058 00:51:00,150 --> 00:51:01,750 CORA: Stop twisting his arm. 1059 00:51:01,790 --> 00:51:03,590 Any news on the move, Tom? 1060 00:51:03,620 --> 00:51:05,330 We're going to miss you both so much. 1061 00:51:05,360 --> 00:51:07,530 EDITH: You told Matthew not to twist his arm 1062 00:51:07,560 --> 00:51:09,600 and now you're doing exactly the same thing. 1063 00:51:09,630 --> 00:51:11,700 I just think children are happier in families. 1064 00:51:11,730 --> 00:51:12,770 I'm sorry, but I do. 1065 00:51:15,300 --> 00:51:17,200 Well, I'm glad that's settled. 1066 00:51:18,440 --> 00:51:21,770 But I suppose Barrow will have to go? 1067 00:51:21,810 --> 00:51:23,210 M'lord? 1068 00:51:24,540 --> 00:51:26,650 He's so good at cricket. 1069 00:51:26,680 --> 00:51:28,610 I know we were soundly beaten last year, 1070 00:51:28,650 --> 00:51:30,680 but he did get most of our runs. 1071 00:51:30,720 --> 00:51:33,450 I thought we just wanted him to have a reference 1072 00:51:33,490 --> 00:51:35,420 so he could find work when he leaves. 1073 00:51:35,460 --> 00:51:37,720 I know, but now that I think about it, 1074 00:51:37,760 --> 00:51:40,330 Carson ought to insist that he stays on. 1075 00:51:40,360 --> 00:51:43,300 He needs to re-establish his authority over James. 1076 00:51:43,330 --> 00:51:46,770 Couldn't Mr. Barrow just stay 'til after the match, m'lord? 1077 00:51:46,800 --> 00:51:47,800 And then go? 1078 00:51:47,830 --> 00:51:49,540 That seems rather unkind. 1079 00:51:49,570 --> 00:51:51,670 Wouldn't we be using him? 1080 00:51:54,470 --> 00:51:55,880 He might not want to stay, m'lord, 1081 00:51:55,910 --> 00:51:57,180 after the unpleasantness. 1082 00:51:57,210 --> 00:51:59,410 I think he will. 1083 00:51:59,450 --> 00:52:01,280 But don't forget the cricket. 1084 00:52:01,310 --> 00:52:03,650 I won't, m'lord. 1085 00:52:07,190 --> 00:52:10,660 See how my grip is firm but tender? 1086 00:52:10,690 --> 00:52:15,660 Cherish the ball, don't crush it. 1087 00:52:15,700 --> 00:52:17,430 Right, Gabriel... 1088 00:52:19,230 --> 00:52:20,470 Is it true you've given in 1089 00:52:20,500 --> 00:52:22,400 and let Mr. Barrow get away with it? 1090 00:52:22,440 --> 00:52:24,340 It was dragging on and on. 1091 00:52:24,370 --> 00:52:25,940 At least this way, we'll be rid of him. 1092 00:52:25,970 --> 00:52:28,640 I heard his lordship wants him to stay for the cricket match. 1093 00:52:28,670 --> 00:52:31,310 And even if he does, it won't be for much longer. 1094 00:52:31,340 --> 00:52:33,310 Then he'll get his reference and go. 1095 00:52:33,350 --> 00:52:34,710 Good riddance. 1096 00:52:44,520 --> 00:52:46,590 I'm going over to Windmill Farm 1097 00:52:46,630 --> 00:52:49,300 to see what we can do with the outbuildings. 1098 00:52:49,330 --> 00:52:51,430 Would you like to come with me? 1099 00:52:51,460 --> 00:52:53,670 I'm sure you can manage on your own. 1100 00:53:00,910 --> 00:53:02,310 Aren't you going? 1101 00:53:02,340 --> 00:53:04,940 I'll meet him there later. 1102 00:53:04,980 --> 00:53:07,780 He's putting a good face on it, 1103 00:53:07,810 --> 00:53:10,250 but you know he wants you with him on this. 1104 00:53:10,250 --> 00:53:11,620 More than anything. 1105 00:53:11,650 --> 00:53:13,320 I should not serve him well. 1106 00:53:13,350 --> 00:53:14,590 I don't have the instincts 1107 00:53:14,620 --> 00:53:16,560 for what he wants to do. 1108 00:53:16,590 --> 00:53:18,560 You mean you're not a tradesman. 1109 00:53:18,590 --> 00:53:21,260 Your word, not mine. 1110 00:53:21,260 --> 00:53:22,930 Shall I tell you how I look at it? 1111 00:53:24,560 --> 00:53:27,400 Every man or woman who marries into this house, 1112 00:53:27,430 --> 00:53:28,930 every child born into it, 1113 00:53:28,970 --> 00:53:30,870 has to put their gifts at the family's disposal. 1114 00:53:32,810 --> 00:53:35,980 I'm a hard worker and I have some knowledge of the land. 1115 00:53:36,010 --> 00:53:38,480 Matthew knows the law and the nature of business. 1116 00:53:38,510 --> 00:53:40,280 Which I do not. 1117 00:53:40,310 --> 00:53:42,580 You understand the responsibilities 1118 00:53:42,620 --> 00:53:43,950 we owe to the people round here, 1119 00:53:43,980 --> 00:53:46,650 those who work for the estate and those that don't. 1120 00:53:46,690 --> 00:53:49,790 It seems to me if we could manage to pool all of that, 1121 00:53:49,820 --> 00:53:55,430 if we each do what we can do, then Downton has a real chance. 1122 00:53:55,460 --> 00:53:57,760 You are very eloquent. 1123 00:53:59,030 --> 00:54:02,670 You are a good spokesman for Matthew's vision. 1124 00:54:02,700 --> 00:54:04,640 Better than he has been, recently. 1125 00:54:04,670 --> 00:54:06,870 So you'll give us your backing? 1126 00:54:10,880 --> 00:54:11,940 I'll think about it. 1127 00:54:14,950 --> 00:54:16,750 On one condition. 1128 00:54:16,780 --> 00:54:19,890 You play cricket for the house. 1129 00:54:22,050 --> 00:54:24,420 You said it yourself: 1130 00:54:24,460 --> 00:54:26,860 we all have to do what we can do. 1131 00:54:29,960 --> 00:54:32,470 Oh, for God's sake. 1132 00:54:32,500 --> 00:54:33,870 If it means that much to you. 1133 00:54:44,010 --> 00:54:45,040 Oh! 1134 00:54:45,080 --> 00:54:47,910 You didn't expect to find me here. 1135 00:54:47,950 --> 00:54:49,850 No. 1136 00:54:49,880 --> 00:54:52,990 I thought the only person who could tell us with any accuracy 1137 00:54:53,020 --> 00:54:54,750 the Bryants' response 1138 00:54:54,790 --> 00:54:58,420 to Ethel's working nearby were the Bryants themselves. 1139 00:54:58,460 --> 00:54:59,630 Lady Grantham wrote to me, 1140 00:54:59,660 --> 00:55:01,460 explaining your wish. 1141 00:55:01,490 --> 00:55:03,760 Well, it was only that Mrs. Watson 1142 00:55:03,800 --> 00:55:05,630 had answered the advertisement... 1143 00:55:05,670 --> 00:55:07,600 I know the circumstances. 1144 00:55:07,630 --> 00:55:09,640 Just as I know that you would like to see 1145 00:55:09,670 --> 00:55:10,940 how Charlie's getting on. 1146 00:55:12,870 --> 00:55:14,910 As it happens, I've been uncomfortable 1147 00:55:14,940 --> 00:55:16,880 about keeping a mother from her son. 1148 00:55:16,910 --> 00:55:19,550 And although I would not want to confuse him 1149 00:55:19,580 --> 00:55:20,880 until he's much older, if then... 1150 00:55:20,910 --> 00:55:22,750 You wouldn't have to confuse him. 1151 00:55:22,780 --> 00:55:24,550 I've already worked it out. 1152 00:55:24,580 --> 00:55:26,590 I'm his old nanny who was employed by you 1153 00:55:26,620 --> 00:55:27,920 when he was first born. 1154 00:55:27,950 --> 00:55:30,520 But what about when he talks about you to Mr. Bryant? 1155 00:55:30,560 --> 00:55:33,090 You will please leave Mr. Bryant to me. 1156 00:55:33,130 --> 00:55:34,860 Now Ethel, 1157 00:55:34,890 --> 00:55:37,630 you must write to Mrs. Watson today 1158 00:55:37,660 --> 00:55:39,570 and get it settled. 1159 00:55:39,600 --> 00:55:41,730 And I'll be able to see Charlie. 1160 00:55:43,170 --> 00:55:44,500 It won't be easy. 1161 00:55:44,540 --> 00:55:47,040 It'll be easier than not seeing him. 1162 00:55:50,580 --> 00:55:52,010 Very much easier. 1163 00:55:54,710 --> 00:55:59,620 And if Mr. Barrow is to stay on, what would he be? 1164 00:55:59,650 --> 00:56:00,690 My valet? 1165 00:56:00,720 --> 00:56:02,790 You can make him under butler. 1166 00:56:03,960 --> 00:56:05,590 Then your dinners will be grand enough 1167 00:56:05,630 --> 00:56:07,060 for Chu Chin Chow, 1168 00:56:07,090 --> 00:56:09,500 and he can apply to be a butler when he does leave. 1169 00:56:09,530 --> 00:56:11,960 But that would make him my superior. 1170 00:56:12,000 --> 00:56:12,830 I don't know. 1171 00:56:12,870 --> 00:56:14,630 Under butler, head valet. 1172 00:56:14,670 --> 00:56:15,700 There's not much in it. 1173 00:56:15,740 --> 00:56:17,700 MRS. HUGHES: The question remains. 1174 00:56:17,740 --> 00:56:21,510 How do we convince James? 1175 00:56:21,540 --> 00:56:26,180 Well, it's his lordship who wants Mr. Barrow to stay on, 1176 00:56:26,210 --> 00:56:29,850 so I think his lordship can bring it about. 1177 00:56:36,590 --> 00:56:38,690 Is this worth it? 1178 00:56:38,720 --> 00:56:40,890 I've no time to learn anything. 1179 00:56:40,930 --> 00:56:43,600 Shouldn't I just trust to beginner's luck? 1180 00:56:43,630 --> 00:56:44,900 Certainly not. 1181 00:56:44,930 --> 00:56:47,730 I want you to profit from my skills 1182 00:56:47,770 --> 00:56:49,740 in gratitude for bringing Robert round. 1183 00:56:49,770 --> 00:56:50,740 Not completely. 1184 00:56:50,770 --> 00:56:51,740 Not yet. 1185 00:56:53,540 --> 00:56:54,510 Elbow up. 1186 00:56:56,710 --> 00:56:58,840 You won't make a gentleman of me, you know. 1187 00:56:58,880 --> 00:57:00,550 You can teach me to fish, 1188 00:57:00,580 --> 00:57:01,810 to ride and to shoot, 1189 00:57:01,850 --> 00:57:03,550 but I'll still be an Irish Mick in my heart. 1190 00:57:03,580 --> 00:57:05,120 So I should hope. 1191 00:57:09,090 --> 00:57:10,090 There! 1192 00:57:10,120 --> 00:57:11,090 See? 1193 00:57:11,120 --> 00:57:12,930 You're getting the hang of it. 1194 00:57:15,860 --> 00:57:17,160 EDITH: I'm sorry 1195 00:57:17,200 --> 00:57:18,630 if this is inconvenient. 1196 00:57:18,660 --> 00:57:21,670 It's unexpected, not inconvenient. 1197 00:57:21,700 --> 00:57:25,570 I suppose I'd better just say it. 1198 00:57:25,610 --> 00:57:26,810 Please do. 1199 00:57:30,010 --> 00:57:34,210 I had the impression on my last visit that you were flirting, 1200 00:57:34,250 --> 00:57:38,650 giving signs that you found me attractive. 1201 00:57:38,680 --> 00:57:41,590 If I am wrong, then I apologize. 1202 00:57:41,620 --> 00:57:43,790 You're not wrong. 1203 00:57:45,960 --> 00:57:47,930 But since then, I have discovered 1204 00:57:47,960 --> 00:57:49,900 that you are in fact married. 1205 00:57:51,700 --> 00:57:53,570 Yes. 1206 00:57:53,600 --> 00:57:55,570 I'm afraid I find the idea 1207 00:57:55,600 --> 00:57:58,670 of a married man flirting with me wholly repugnant, 1208 00:57:58,700 --> 00:58:02,070 so you'll see I must hand in my resignation at once. 1209 00:58:02,110 --> 00:58:03,910 No, it's true I am married, 1210 00:58:03,940 --> 00:58:05,950 but I hope you will allow me to explain. 1211 00:58:05,980 --> 00:58:07,850 Explain what? 1212 00:58:07,880 --> 00:58:10,980 I am familiar with the institution of marriage. 1213 00:58:11,020 --> 00:58:11,980 Yes. 1214 00:58:12,020 --> 00:58:13,550 But not with this one. 1215 00:58:14,790 --> 00:58:16,020 My wife is in an asylum, 1216 00:58:16,060 --> 00:58:18,160 and she has been for some years. 1217 00:58:18,190 --> 00:58:20,860 Lizzie was a wonderful person and I loved her very much. 1218 00:58:20,890 --> 00:58:22,800 It took me a long time to accept 1219 00:58:22,830 --> 00:58:28,230 that the woman I knew was gone and wouldn't be coming back. 1220 00:58:28,270 --> 00:58:31,300 Then why haven't you got a divorce? 1221 00:58:31,340 --> 00:58:32,740 I can't. 1222 00:58:32,770 --> 00:58:34,570 A lunatic is not deemed responsible. 1223 00:58:34,570 --> 00:58:37,580 She's neither the guilty nor the innocent party. 1224 00:58:40,980 --> 00:58:46,790 It means that I'm tied for the rest of my life to a... 1225 00:58:49,020 --> 00:58:51,720 a mad woman... 1226 00:58:51,760 --> 00:58:53,290 who doesn't even know me. 1227 00:58:53,330 --> 00:58:56,100 I can't begin to tell you how much it cheers me 1228 00:58:56,130 --> 00:58:58,600 to read your column and... 1229 00:58:58,600 --> 00:59:01,270 and to meet when we do. 1230 00:59:01,300 --> 00:59:06,010 I hope very much you'll consider staying on. 1231 00:59:18,220 --> 00:59:19,920 Heads. 1232 00:59:21,390 --> 00:59:22,890 (applause) 1233 00:59:28,830 --> 00:59:30,100 Yes! 1234 00:59:36,140 --> 00:59:39,140 I'm glad everything's settled with Ethel. 1235 00:59:39,170 --> 00:59:41,010 But I trust you can find another cook 1236 00:59:41,040 --> 00:59:42,910 without too much difficulty. 1237 00:59:42,940 --> 00:59:45,080 Preferably one with a blameless record 1238 00:59:45,110 --> 00:59:48,880 so my house ceases to be a topic of gossip, 1239 00:59:48,910 --> 00:59:50,650 which is really what this is all about. 1240 00:59:50,650 --> 00:59:53,650 Oh, if Ethel wants to be part of her son's life, 1241 00:59:53,690 --> 00:59:56,860 even a little part, who are we to stand in her way? 1242 00:59:56,890 --> 00:59:59,390 Of course, if you had had to sell Charlie to the butcher 1243 00:59:59,420 --> 01:00:01,930 to be chopped up as stew to achieve the same ends, 1244 01:00:01,960 --> 01:00:03,830 you would have done so. 1245 01:00:03,860 --> 01:00:05,730 Happily, it was not needed. 1246 01:00:12,370 --> 01:00:13,370 Huzzah! 1247 01:00:30,920 --> 01:00:32,620 (applause) 1248 01:00:44,700 --> 01:00:45,710 Well shot, sir. 1249 01:00:50,340 --> 01:00:51,180 Well played, Barrow. 1250 01:00:51,210 --> 01:00:52,040 Thank you, Your Lordship. 1251 01:00:52,080 --> 01:00:53,810 Excellent innings. 1252 01:00:53,850 --> 01:00:57,120 I thought I was helping him get out of our lives for good. 1253 01:00:57,150 --> 01:00:59,720 Now he ranks higher than I do. 1254 01:00:59,750 --> 01:01:01,690 I've been a damn fool. 1255 01:01:03,260 --> 01:01:06,090 By the way, what was that phrase he gave you 1256 01:01:06,130 --> 01:01:07,860 to say to Miss O'Brien? 1257 01:01:07,890 --> 01:01:10,300 You can tell me now, surely? 1258 01:01:10,330 --> 01:01:13,170 If you keep it under your hat. 1259 01:01:13,200 --> 01:01:14,900 It was, "Her ladyship's soap." 1260 01:01:14,930 --> 01:01:16,040 What? 1261 01:01:16,070 --> 01:01:17,870 I can't make any sense of it either, 1262 01:01:17,900 --> 01:01:19,170 but that's what he said. 1263 01:01:19,200 --> 01:01:20,740 "Her ladyship's soap." 1264 01:01:22,840 --> 01:01:24,810 And it worked. 1265 01:01:27,880 --> 01:01:29,480 It's down to you, Molesley. 1266 01:01:29,510 --> 01:01:31,480 Last man in. 1267 01:01:31,520 --> 01:01:33,150 We're in good shape thanks to Barrow, 1268 01:01:33,190 --> 01:01:34,350 but we could do with a bonus. 1269 01:01:34,390 --> 01:01:35,860 Don't worry about me, m'lord. 1270 01:01:35,890 --> 01:01:37,020 I'll show them a thing or two. 1271 01:01:37,060 --> 01:01:38,020 That's the spirit. 1272 01:01:38,060 --> 01:01:39,090 Well done, Papa. 1273 01:01:39,120 --> 01:01:40,190 Well, I did my best. 1274 01:01:40,230 --> 01:01:41,790 We'll just have to hope it's enough. 1275 01:01:41,830 --> 01:01:44,500 Anna says we are to expect great things of Molesley. 1276 01:01:44,530 --> 01:01:45,430 Ah. 1277 01:01:52,540 --> 01:01:53,870 Out! 1278 01:01:57,940 --> 01:01:58,940 Well bowled. 1279 01:02:02,380 --> 01:02:05,890 As usual, our expectations are disappointed. 1280 01:02:05,920 --> 01:02:07,290 Let's have some tea. 1281 01:02:09,020 --> 01:02:10,120 Who gave me away? 1282 01:02:10,160 --> 01:02:11,820 Was it you? 1283 01:02:11,860 --> 01:02:12,830 Certainly not. 1284 01:02:12,860 --> 01:02:14,060 Because in case you don't know, 1285 01:02:14,090 --> 01:02:17,200 I'm being sent north tomorrow with a monster for a jailer! 1286 01:02:19,360 --> 01:02:21,130 Well, what did she expect? 1287 01:02:21,170 --> 01:02:23,400 Carrying on with a married man, as if her home were in a tree. 1288 01:02:23,440 --> 01:02:25,300 Granny, who told you? 1289 01:02:27,140 --> 01:02:28,870 How could you have done that 1290 01:02:28,910 --> 01:02:30,140 after you promised? 1291 01:02:30,180 --> 01:02:32,010 But Mama said you told her! 1292 01:02:32,040 --> 01:02:33,080 I just filled in the details. 1293 01:02:33,110 --> 01:02:34,450 I never said a word. 1294 01:02:34,480 --> 01:02:35,980 Have you tricked me, Mama? 1295 01:02:36,020 --> 01:02:36,880 Tricked? 1296 01:02:36,920 --> 01:02:37,980 I am not a conjuror. 1297 01:02:38,020 --> 01:02:39,220 I only did what was necessary 1298 01:02:39,250 --> 01:02:40,920 to preserve the honor of the family. 1299 01:02:40,950 --> 01:02:42,520 In other words, you tricked me. 1300 01:02:43,960 --> 01:02:45,490 James. 1301 01:02:45,520 --> 01:02:47,990 You put up a very good show out there. 1302 01:02:48,030 --> 01:02:49,900 Well done. 1303 01:02:49,930 --> 01:02:51,100 Thank you, m'lord. 1304 01:02:51,130 --> 01:02:53,070 As a matter of fact, I wanted to thank you 1305 01:02:53,100 --> 01:02:55,100 for your generosity with Barrow. 1306 01:02:55,130 --> 01:02:58,440 Letting him stay on shows a real largeness of spirit. 1307 01:02:58,470 --> 01:02:59,910 Stay on? 1308 01:02:59,940 --> 01:03:01,270 Mr. Barrow's staying on? 1309 01:03:01,310 --> 01:03:03,240 As under butler. 1310 01:03:03,280 --> 01:03:05,140 I was given the impression you'd allowed it. 1311 01:03:05,180 --> 01:03:07,510 I allowed him to have a decent reference for when he left. 1312 01:03:07,550 --> 01:03:10,850 But you won't mind too much, will you? 1313 01:03:10,850 --> 01:03:12,250 Oh, and by the way, 1314 01:03:12,280 --> 01:03:15,090 congratulations on your appointment as first footman. 1315 01:03:15,120 --> 01:03:16,320 What? 1316 01:03:16,360 --> 01:03:18,590 Thank you, m'lord. 1317 01:03:18,620 --> 01:03:20,490 Very much. 1318 01:03:38,040 --> 01:03:39,910 Lord Grantham, I believe? 1319 01:03:39,950 --> 01:03:41,210 The same. 1320 01:03:41,250 --> 01:03:43,380 We're looking for a Mr. Alfred Nugent, m'lord. 1321 01:03:43,420 --> 01:03:45,150 And you are? 1322 01:03:45,180 --> 01:03:49,050 Inspector Stanford and Sergeant Brand, York Police. 1323 01:03:49,090 --> 01:03:52,420 Alfred can't have got into trouble with the police? 1324 01:03:52,460 --> 01:03:54,060 That's not possible. 1325 01:03:54,090 --> 01:03:57,100 He's made a complaint concerning a Mr. Thomas Barrow 1326 01:03:57,130 --> 01:03:59,500 making an assault of a criminal nature 1327 01:03:59,530 --> 01:04:02,270 on another of your employees. 1328 01:04:02,300 --> 01:04:04,940 That is a very serious allegation. 1329 01:04:04,970 --> 01:04:06,570 It is, m'lord. 1330 01:04:06,610 --> 01:04:08,510 Serious enough to bring us here to interrupt your cricket match. 1331 01:04:08,540 --> 01:04:10,380 If you'd like to point out the young gentleman? 1332 01:04:10,410 --> 01:04:11,380 He's over... 1333 01:04:11,410 --> 01:04:12,610 I'll fetch him. 1334 01:04:12,640 --> 01:04:14,010 We'll go... 1335 01:04:14,050 --> 01:04:15,050 I think it's better 1336 01:04:15,080 --> 01:04:16,350 if you leave it to his lordship. 1337 01:04:16,380 --> 01:04:18,420 I'm sure he can get to the bottom of it. 1338 01:04:20,550 --> 01:04:23,190 But I know what I saw, m'lord, and it weren't right. 1339 01:04:23,220 --> 01:04:26,130 I am not asking you to abandon your beliefs, Alfred. 1340 01:04:26,160 --> 01:04:29,160 Just to introduce a little kindness into the equation. 1341 01:04:29,190 --> 01:04:31,060 Am I not to stand up against evil? 1342 01:04:31,100 --> 01:04:32,970 Evil? 1343 01:04:33,000 --> 01:04:35,500 Thomas does not choose to be the way he is, 1344 01:04:35,530 --> 01:04:37,940 and what harm was done, really, 1345 01:04:37,970 --> 01:04:40,140 that his life should be destroyed for it? 1346 01:04:40,170 --> 01:04:41,510 Well... 1347 01:04:41,540 --> 01:04:43,680 Let he who is without sin cast the first stone. 1348 01:04:43,710 --> 01:04:45,380 Are you without sin, Alfred? 1349 01:04:45,410 --> 01:04:47,050 For I am certainly not. 1350 01:04:51,350 --> 01:04:53,090 Sorry about your son, Mr. Molesley. 1351 01:04:53,120 --> 01:04:54,220 Don't be. 1352 01:04:54,250 --> 01:04:56,160 He talked such a lovely game. 1353 01:04:56,190 --> 01:04:58,960 He could always talk a good game of cricket. 1354 01:04:58,960 --> 01:05:00,960 He just couldn't play it. 1355 01:05:02,330 --> 01:05:04,360 Just as I thought. 1356 01:05:04,400 --> 01:05:05,560 There's been a mix-up. 1357 01:05:05,600 --> 01:05:07,200 Alfred here witnessed some rough-housing 1358 01:05:07,230 --> 01:05:10,600 between two of the staff and misinterpreted it. 1359 01:05:10,640 --> 01:05:12,370 But why did you make the telephone call 1360 01:05:12,400 --> 01:05:13,510 without checking your facts? 1361 01:05:14,610 --> 01:05:18,610 I'm very much afraid to say he was a bit squiffy, 1362 01:05:18,640 --> 01:05:20,250 weren't you, Alfred? 1363 01:05:23,580 --> 01:05:26,420 I made the call before I knew what I were doing. 1364 01:05:26,450 --> 01:05:28,090 I'd been at the cider. 1365 01:05:28,120 --> 01:05:29,020 You what? 1366 01:05:29,050 --> 01:05:31,590 Oh, I think we can overlook it this once, 1367 01:05:31,620 --> 01:05:33,130 don't you, Carson? 1368 01:05:36,700 --> 01:05:39,000 ROBERT: So you see, I'm afraid 1369 01:05:39,030 --> 01:05:40,300 there's really nothing to investigate. 1370 01:05:40,330 --> 01:05:42,000 I am terribly sorry to have wasted your time. 1371 01:05:42,000 --> 01:05:43,500 Would you care to have some tea? 1372 01:05:44,540 --> 01:05:45,740 No, thank you, Lord Grantham. 1373 01:05:45,770 --> 01:05:47,610 I think we've got the measure of it. 1374 01:05:47,640 --> 01:05:49,240 Good luck with your match. 1375 01:06:14,170 --> 01:06:16,040 Where's Nanny? 1376 01:06:16,040 --> 01:06:18,570 MARY: Gone to get some baby paraphernalia. 1377 01:06:18,600 --> 01:06:20,710 Shall I tell her you're looking for her? 1378 01:06:22,770 --> 01:06:24,740 No. 1379 01:06:24,780 --> 01:06:27,050 No, I'll be here anyway. 1380 01:06:37,620 --> 01:06:39,790 You're very good to play. 1381 01:06:39,820 --> 01:06:42,630 I don't know why I made such a fuss about it. 1382 01:06:45,460 --> 01:06:48,170 Can I ask you something? 1383 01:06:48,200 --> 01:06:49,770 Of course. 1384 01:06:49,800 --> 01:06:54,310 If I were to say I'd live with you while Sybbie's little, 1385 01:06:54,340 --> 01:06:57,380 and that we wouldn't move out until she's older, 1386 01:06:57,410 --> 01:06:59,780 would you mind? 1387 01:06:59,810 --> 01:07:01,650 I should be delighted. 1388 01:07:03,250 --> 01:07:06,290 And I know it's what Sybil would want. 1389 01:07:06,320 --> 01:07:09,290 I think you're right. 1390 01:07:15,190 --> 01:07:17,360 Tom says Robert's ready to get behind the plan. 1391 01:07:17,400 --> 01:07:18,760 I'm glad. 1392 01:07:18,800 --> 01:07:21,400 So we'll be building a new kingdom 1393 01:07:21,430 --> 01:07:24,200 while we make our little prince. 1394 01:07:24,240 --> 01:07:26,670 I'm looking forward to both enormously. 1395 01:07:26,710 --> 01:07:28,310 CLARKSON: Right, gentlemen. 1396 01:07:28,340 --> 01:07:30,710 Time's up. 1397 01:07:30,740 --> 01:07:32,440 We're about to start again. 1398 01:07:32,480 --> 01:07:35,450 I hope I can count on you not to laugh when I drop the ball. 1399 01:07:35,480 --> 01:07:37,680 You can always count on me. 1400 01:07:37,720 --> 01:07:40,290 I know that. 1401 01:07:40,320 --> 01:07:43,790 I didn't think it was possible to love as much as I love you. 1402 01:07:43,820 --> 01:07:45,520 ROBERT: Matthew, hurry up! 1403 01:07:45,560 --> 01:07:46,830 You're keeping everyone waiting! 1404 01:07:46,860 --> 01:07:48,560 I've got to go. 1405 01:07:48,590 --> 01:07:50,300 Of course you have. 1406 01:08:07,410 --> 01:08:10,680 Tom seems to think you might be coming round. 1407 01:08:10,720 --> 01:08:12,750 He's brought me round, more like. 1408 01:08:12,780 --> 01:08:15,790 But yes, all right. 1409 01:08:15,820 --> 01:08:20,160 Let's give it a go and see what the future brings. 1410 01:08:20,190 --> 01:08:21,290 Thank you. 1411 01:08:38,710 --> 01:08:40,880 Catch it! 1412 01:08:42,450 --> 01:08:44,250 (cheering) 1413 01:08:44,280 --> 01:08:45,780 (chuckling) 1414 01:08:50,320 --> 01:08:51,520 Great stuff. 99860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.