All language subtitles for Downton.Abbey.S03E07.Episode.7.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,630 --> 00:00:36,800 (keys jingling) 2 00:01:09,370 --> 00:01:10,400 (door opening) 3 00:01:31,750 --> 00:01:33,820 (laughing) 4 00:01:41,400 --> 00:01:42,330 Thank God. 5 00:01:42,370 --> 00:01:44,300 (laughing): Yes, thank God. 6 00:01:46,500 --> 00:01:47,570 And you. 7 00:02:12,660 --> 00:02:13,730 How do we speak to him? 8 00:02:13,760 --> 00:02:15,200 Normally. 9 00:02:15,200 --> 00:02:16,770 How do you think you speak to him? 10 00:02:16,800 --> 00:02:17,900 But what about prison, 11 00:02:17,930 --> 00:02:19,240 or do we pretend it's never happened? 12 00:02:19,270 --> 00:02:20,540 I don't think that'll be necessary. 13 00:02:20,570 --> 00:02:22,210 Oh, welcome back! 14 00:02:22,240 --> 00:02:24,910 Welcome back, Mr. Bates. 15 00:02:24,940 --> 00:02:26,940 I've waited a long time to say that. 16 00:02:26,980 --> 00:02:28,280 Thank you, Mr. Carson. 17 00:02:28,310 --> 00:02:29,510 MRS. HUGHES: Too long. 18 00:02:29,550 --> 00:02:30,780 Give us your coat. 19 00:02:30,810 --> 00:02:32,380 MRS. HUGHES: Oh, Mrs. Patmore, 20 00:02:32,420 --> 00:02:33,850 can you find something for Mr. Bates to eat? 21 00:02:33,880 --> 00:02:35,220 I certainly can. 22 00:02:35,250 --> 00:02:37,550 Daisy, Ivy, stir your stumps! 23 00:02:37,590 --> 00:02:38,750 Who's Ivy? 24 00:02:38,790 --> 00:02:40,590 The new kitchen maid. 25 00:02:41,890 --> 00:02:42,830 Thomas. 26 00:02:42,860 --> 00:02:45,660 Still here, I see. 27 00:02:45,690 --> 00:02:47,760 Mr. Barrow now, Mr. Bates. 28 00:02:47,800 --> 00:02:49,230 And yes, I'm still here. 29 00:02:49,270 --> 00:02:50,630 And busy as a bee. 30 00:02:50,670 --> 00:02:54,470 There have been some changes since you've been away. 31 00:02:54,500 --> 00:02:57,370 You will have heard about Lady Sybil. 32 00:02:57,410 --> 00:02:59,280 BATES: Yes, I've heard. 33 00:02:59,310 --> 00:03:01,840 Anna took a letter from me to her ladyship. 34 00:03:01,880 --> 00:03:03,650 There we are. 35 00:03:03,680 --> 00:03:04,850 Thank you, Mrs. Patmore. 36 00:03:04,880 --> 00:03:06,320 Can we all have one of those? (laughing) 37 00:03:06,350 --> 00:03:07,780 Welcome back, Mr. Bates. 38 00:03:07,820 --> 00:03:09,290 Thank you, Daisy. 39 00:03:10,950 --> 00:03:12,590 Something nice? 40 00:03:12,620 --> 00:03:13,990 The editor's written back, 41 00:03:14,020 --> 00:03:16,330 repeating his offer. 42 00:03:16,360 --> 00:03:17,960 He asks if I'm ever in London. 43 00:03:17,990 --> 00:03:19,530 Why not? 44 00:03:19,560 --> 00:03:20,730 You could see Rosamund 45 00:03:20,760 --> 00:03:22,400 and buy some new clothes. 46 00:03:22,430 --> 00:03:23,930 (sighs) 47 00:03:23,970 --> 00:03:26,270 He only wants to persuade you to write for his horrible paper. 48 00:03:26,270 --> 00:03:28,900 Still, I think I will go. 49 00:03:28,940 --> 00:03:30,870 It seems rude not to in a way, 50 00:03:30,910 --> 00:03:33,610 and I haven't been to London for ages. 51 00:03:33,640 --> 00:03:35,280 Excuse me. 52 00:03:38,410 --> 00:03:39,950 Please don't encourage her. 53 00:03:39,980 --> 00:03:41,620 I think it's a good idea. 54 00:03:43,950 --> 00:03:46,890 I gather you've trapped poor old Jarvis into a meeting. 55 00:03:46,920 --> 00:03:49,460 It won't take long, but he is the agent 56 00:03:49,490 --> 00:03:51,490 and there are things we must get started on, 57 00:03:51,530 --> 00:03:52,960 if you agree. 58 00:03:53,000 --> 00:03:56,330 Oh, I'm glad you still think my agreement has a part to play. 59 00:03:59,870 --> 00:04:01,470 (door opens) 60 00:04:01,500 --> 00:04:03,540 Are you sure you wouldn't rather just cut and run like me? 61 00:04:07,710 --> 00:04:08,980 Bates! 62 00:04:09,010 --> 00:04:10,850 My dear fellow. 63 00:04:10,880 --> 00:04:12,950 I didn't know you were here already. 64 00:04:12,980 --> 00:04:14,350 They let you out at dawn. 65 00:04:15,420 --> 00:04:16,850 Thank you for sending Anna in the car. 66 00:04:16,890 --> 00:04:17,820 Oh, nonsense. 67 00:04:17,850 --> 00:04:18,820 Where have they put you? 68 00:04:18,850 --> 00:04:19,990 In my old room, m'lord. 69 00:04:20,020 --> 00:04:21,790 Well, that won't do. 70 00:04:21,820 --> 00:04:23,530 I'll ask Jarvis how far they've got with finding a cottage. 71 00:04:23,560 --> 00:04:24,660 Thank you. 72 00:04:25,590 --> 00:04:26,930 About Thomas... 73 00:04:26,960 --> 00:04:28,900 I'll sort it out, Bates. 74 00:04:28,930 --> 00:04:30,370 I promise. 75 00:04:30,400 --> 00:04:32,800 But in the meantime, you just rest. 76 00:04:34,700 --> 00:04:36,810 Stay in bed, read books. 77 00:04:58,790 --> 00:05:00,400 But you didn't walk out of my luncheon 78 00:05:00,430 --> 00:05:01,830 when Robert asked you to. 79 00:05:01,860 --> 00:05:05,570 Well, that luncheon was to support Cora in her grief. 80 00:05:05,600 --> 00:05:07,700 It did not seem appropriate 81 00:05:07,740 --> 00:05:11,670 to let the whole thing end in chaos and a quarrel. 82 00:05:11,710 --> 00:05:14,680 So you don't think I should have given Ethel a second chance? 83 00:05:14,710 --> 00:05:18,910 I do not criticize your motives, but did you really consider? 84 00:05:18,950 --> 00:05:22,790 Ethel is notorious in the village. 85 00:05:22,820 --> 00:05:24,090 I don't think so. 86 00:05:24,120 --> 00:05:25,190 I know so. 87 00:05:26,960 --> 00:05:30,030 You have surrounded this house with a miasma of scandal 88 00:05:30,060 --> 00:05:33,800 and touched all of us by association. 89 00:05:33,830 --> 00:05:36,030 I think one must fight for one's beliefs. 90 00:05:36,060 --> 00:05:38,400 And is poor Ethel to be the cudgel 91 00:05:38,400 --> 00:05:39,870 by which you fight your foes? 92 00:05:41,740 --> 00:05:43,810 Ah, Ethel. 93 00:05:47,780 --> 00:05:52,680 I was just telling Lady Grantham how your cooking has come on. 94 00:05:52,720 --> 00:05:54,450 ETHEL: I'm studying, m'lady. 95 00:05:54,480 --> 00:05:57,120 These days, a working woman must have a skill. 96 00:05:57,150 --> 00:05:59,790 But you seem to have so many. 97 00:06:04,860 --> 00:06:07,060 CORA: I don't see how you can just sack him. 98 00:06:07,100 --> 00:06:08,700 He's done nothing wrong. 99 00:06:08,730 --> 00:06:10,800 ROBERT: He can't have expected to stay my valet 100 00:06:10,830 --> 00:06:13,600 once Bates was released. 101 00:06:13,640 --> 00:06:14,800 Ask Carson. 102 00:06:14,840 --> 00:06:16,510 He'll have some ideas. 103 00:06:19,170 --> 00:06:21,110 CORA: Poor little girl. 104 00:06:22,980 --> 00:06:24,750 ROBERT: Has Branson said anything more 105 00:06:24,780 --> 00:06:26,050 about moving out? 106 00:06:26,080 --> 00:06:28,050 How can he move out before he's found a job? 107 00:06:28,080 --> 00:06:29,890 How can you want him to? 108 00:06:29,920 --> 00:06:32,960 He's our responsibility now, Robert, he and the baby. 109 00:06:32,990 --> 00:06:34,860 We owe that to Sybil. 110 00:06:36,690 --> 00:06:37,930 I must get on. 111 00:06:37,960 --> 00:06:39,830 I've got this meeting with Jarvis and Matthew. 112 00:06:44,470 --> 00:06:46,600 Have you got any plans, Mr. Bates? 113 00:06:46,640 --> 00:06:48,740 It's rather early to say. 114 00:06:48,770 --> 00:06:51,870 His lordship suggested I have a rest. 115 00:06:51,910 --> 00:06:54,610 I expect you'll be looking for something to do, Mr. Barrow. 116 00:06:54,640 --> 00:06:56,480 Now that Mr. Bates is back. 117 00:07:02,120 --> 00:07:04,490 They're showing a film tonight in the village hall. 118 00:07:04,520 --> 00:07:05,950 Way Down East. 119 00:07:05,990 --> 00:07:07,560 It's about a wronged woman who survives in the wilderness 120 00:07:07,590 --> 00:07:09,690 through her own wits and courage. 121 00:07:09,730 --> 00:07:12,030 Blimey, they've stolen my story. 122 00:07:12,060 --> 00:07:13,030 Lillian Gish is in it. 123 00:07:13,060 --> 00:07:14,630 I like her. 124 00:07:14,660 --> 00:07:16,500 Well, there's a late showing tonight at half-past ten 125 00:07:16,500 --> 00:07:17,500 for the local servants. 126 00:07:17,500 --> 00:07:18,170 What about it? 127 00:07:18,200 --> 00:07:19,500 Are you going, Jimmy? 128 00:07:19,500 --> 00:07:20,840 Sounds a bit soppy, to be honest. 129 00:07:20,870 --> 00:07:22,970 Well, I'm not going with Alfred on my own. 130 00:07:23,010 --> 00:07:24,140 My mum wouldn't like it. 131 00:07:24,170 --> 00:07:26,610 She would not and nor would I. 132 00:07:26,640 --> 00:07:29,950 You may go if Madge or Alice will go with you. 133 00:07:29,980 --> 00:07:31,110 But not otherwise. 134 00:07:31,150 --> 00:07:32,580 All right. 135 00:07:32,620 --> 00:07:33,920 If Mrs. Patmore agrees. 136 00:07:35,220 --> 00:07:36,720 Straight there and back, mind. 137 00:07:38,950 --> 00:07:40,560 This means the overhaul 138 00:07:40,590 --> 00:07:43,130 of every part of the estate we hold in hand, 139 00:07:43,160 --> 00:07:45,760 and some large new parcels in addition. 140 00:07:45,790 --> 00:07:47,530 All in an instant. 141 00:07:47,530 --> 00:07:49,100 But don't you see? 142 00:07:49,130 --> 00:07:53,700 If we invest in new machinery, new methods and new techniques, 143 00:07:53,740 --> 00:07:55,700 the whole estate must benefit by it. 144 00:07:55,740 --> 00:07:57,540 And as for taking new lands in hand, 145 00:07:57,570 --> 00:07:59,740 we won't be running it as separate farms. 146 00:07:59,780 --> 00:08:02,040 We'll find another use for some of the farmhouses... 147 00:08:02,080 --> 00:08:03,750 This is ridiculous! 148 00:08:03,780 --> 00:08:06,250 Downton has existed for hundreds of years in perfect harmony. 149 00:08:06,280 --> 00:08:08,850 We have worked with the farmers as partners. 150 00:08:08,880 --> 00:08:10,950 Now you want to blow it all to smithereens! 151 00:08:10,990 --> 00:08:12,660 Of course I don't, but... If I may, my Lord? 152 00:08:12,690 --> 00:08:17,160 Mr. Crawley, you are very new to our way of life here... 153 00:08:17,190 --> 00:08:18,690 I beg your pardon! 154 00:08:18,730 --> 00:08:21,060 There's no point biting Jarvis's head off. 155 00:08:21,100 --> 00:08:22,600 You are new to it. 156 00:08:22,630 --> 00:08:24,930 Must I remind you of the state the place was in 157 00:08:24,970 --> 00:08:26,230 a few months ago? 158 00:08:26,270 --> 00:08:28,840 That was nothing to do with the way we run it! 159 00:08:28,870 --> 00:08:31,770 The money was lost in a bad investment. 160 00:08:31,810 --> 00:08:34,210 Yes, and you've been bailing the place out with Cora's fortune. 161 00:08:34,240 --> 00:08:35,310 You have been for years. 162 00:08:35,340 --> 00:08:37,210 Downton must be self-supporting 163 00:08:37,250 --> 00:08:39,250 if it's to have a chance of survival! 164 00:08:44,220 --> 00:08:45,650 Well. 165 00:08:45,690 --> 00:08:47,320 You've given us plenty to think about. 166 00:08:47,360 --> 00:08:49,260 Hasn't he, Mr. Jarvis? 167 00:08:49,290 --> 00:08:51,960 He has indeed, Lord Grantham. 168 00:09:24,860 --> 00:09:27,330 Why would I persuade your father otherwise 169 00:09:27,360 --> 00:09:29,200 when I agree with him? 170 00:09:29,230 --> 00:09:31,370 How can you say that 171 00:09:31,400 --> 00:09:33,240 when you keep telling me to find something to do? 172 00:09:33,270 --> 00:09:35,870 I meant run a local charity 173 00:09:35,900 --> 00:09:38,210 or paint watercolors or something. 174 00:09:38,240 --> 00:09:41,280 Well, I'm going to London to see the editor tomorrow, 175 00:09:41,310 --> 00:09:43,850 and if I like him then I'm going to say yes. 176 00:09:43,880 --> 00:09:46,950 I don't want to fall out with Papa, 177 00:09:46,980 --> 00:09:49,690 but I don't want to be invisible, either. 178 00:09:49,720 --> 00:09:52,190 I've had enough of it. 179 00:09:52,220 --> 00:09:53,360 Very well. 180 00:09:53,390 --> 00:09:54,760 I'm coming up tonight. 181 00:09:54,790 --> 00:09:56,660 I'll see what I can do. 182 00:09:57,830 --> 00:09:59,730 But I want a favor in return. 183 00:10:11,140 --> 00:10:12,170 Ethel? 184 00:10:13,440 --> 00:10:14,640 What's the matter? 185 00:10:15,880 --> 00:10:19,010 I had rather a nasty encounter in the village, that's all. 186 00:10:19,050 --> 00:10:20,820 What sort of encounter? 187 00:10:20,850 --> 00:10:23,390 Mrs. Bakewell refused to serve me. 188 00:10:23,420 --> 00:10:24,750 In the end her husband did, 189 00:10:24,790 --> 00:10:26,820 but it wasn't very nice. 190 00:10:26,860 --> 00:10:29,890 We shall take our business elsewhere. 191 00:10:29,930 --> 00:10:32,060 There's no need for that, ma'am, I'm used to it. 192 00:10:32,090 --> 00:10:33,400 You shouldn't have to be. 193 00:10:41,800 --> 00:10:42,940 Are you all set for this evening? 194 00:10:42,970 --> 00:10:45,710 If you mean have I allowed Ivy to go out 195 00:10:45,740 --> 00:10:48,340 when it's not her half-day, I have, 196 00:10:48,380 --> 00:10:50,210 but why, I could not tell you. 197 00:10:50,250 --> 00:10:51,410 Bring them all home safe. 198 00:10:51,450 --> 00:10:52,680 ALFRED: If that's Béchamel, 199 00:10:52,720 --> 00:10:54,380 why don't you use parsley or mace? 200 00:10:54,420 --> 00:10:57,250 I do, but I boil it in the milk beforehand. 201 00:10:57,290 --> 00:10:58,420 I made it last night. 202 00:10:58,450 --> 00:11:00,320 Oh, leave her alone, you big ninnie. 203 00:11:00,360 --> 00:11:01,820 (scoffs) 204 00:11:01,860 --> 00:11:03,160 There's nothing wrong with a man who can cook. 205 00:11:03,190 --> 00:11:05,830 Some say the best cooks in the world are men. 206 00:11:05,860 --> 00:11:07,260 And do we think this sad beanpole 207 00:11:07,300 --> 00:11:09,000 will be the best cook in the world? 208 00:11:09,030 --> 00:11:12,330 Why do you always feel the need to be so unpleasant, James? 209 00:11:12,370 --> 00:11:14,740 What's Alfred ever done to you? 210 00:11:15,740 --> 00:11:17,740 You can take in the fish and meat tonight. 211 00:11:17,740 --> 00:11:19,980 James can follow with the sauce. 212 00:11:22,750 --> 00:11:24,310 But I should be the first footman. 213 00:11:24,350 --> 00:11:26,080 Of course you should. 214 00:11:26,110 --> 00:11:27,150 DAISY: Listen to her! 215 00:11:27,180 --> 00:11:28,420 You're taller than him, 216 00:11:28,450 --> 00:11:29,950 you've been here longer than him. 217 00:11:29,990 --> 00:11:32,150 Why are you taking her to the pictures 218 00:11:32,190 --> 00:11:33,760 when she talks like that? 219 00:11:34,790 --> 00:11:37,130 Well, I've got the tickets now, so... 220 00:11:41,960 --> 00:11:44,070 (door opens) 221 00:11:45,470 --> 00:11:47,040 Don't get up. 222 00:11:57,780 --> 00:12:00,120 How's the christening going? 223 00:12:00,150 --> 00:12:02,990 It's all arranged with the Catholic church in Ripon. 224 00:12:03,020 --> 00:12:05,120 Weren't you going to tell us? 225 00:12:05,150 --> 00:12:07,890 You and Matthew. 226 00:12:07,920 --> 00:12:09,990 I didn't think the others would want to know. 227 00:12:12,090 --> 00:12:15,160 Please give them a chance to behave properly. 228 00:12:15,200 --> 00:12:18,070 (baby cooing) 229 00:12:30,350 --> 00:12:32,480 I wondered if you'd be a godmother. 230 00:12:36,480 --> 00:12:38,220 Am I allowed to be? 231 00:12:38,250 --> 00:12:41,220 As long as at least one of them is Catholic, 232 00:12:41,260 --> 00:12:43,190 and my brother's coming over. 233 00:12:43,230 --> 00:12:44,830 He'll stay in the village. 234 00:12:44,860 --> 00:12:47,200 No, he won't. 235 00:12:47,230 --> 00:12:49,030 He'll stay here. 236 00:12:49,060 --> 00:12:51,200 He's a bit of a rough diamond. 237 00:12:51,230 --> 00:12:53,500 I'm very fond of diamonds. 238 00:13:02,410 --> 00:13:05,550 (birds chirping) 239 00:13:17,060 --> 00:13:19,960 I still can't believe I'm here. 240 00:13:20,000 --> 00:13:22,200 I keep pinching myself. 241 00:13:22,230 --> 00:13:23,530 Believe. 242 00:13:27,000 --> 00:13:29,100 Which one would be ours? 243 00:13:29,140 --> 00:13:33,040 Well, they won't move Mr. Chirk or the Tripps, 244 00:13:33,080 --> 00:13:35,210 but Mrs. Bow wants to live in the village, 245 00:13:35,240 --> 00:13:36,610 so we might get hers. 246 00:13:36,640 --> 00:13:40,120 None of which solves the problem of what I'm going to do. 247 00:13:40,150 --> 00:13:42,550 Your job, of course. 248 00:13:42,580 --> 00:13:44,420 They'll have to give Thomas his notice. 249 00:13:44,450 --> 00:13:45,550 Mr. Barrow. 250 00:13:45,590 --> 00:13:47,890 Mr. Stick-It-Up-Your-Jumper. 251 00:13:47,920 --> 00:13:49,120 He'll have to go. 252 00:13:51,990 --> 00:13:53,230 Revenge is sweet. 253 00:14:03,540 --> 00:14:05,470 Look at him, he can't even balance it. 254 00:14:05,510 --> 00:14:07,140 Oh, leave him alone. 255 00:14:07,180 --> 00:14:08,280 Up you go. 256 00:14:08,310 --> 00:14:09,540 (muttering): It's a flippin' insult. 257 00:14:09,580 --> 00:14:11,280 Just because he's ten foot tall. 258 00:14:11,310 --> 00:14:12,950 You're right. 259 00:14:12,980 --> 00:14:14,420 I've got a good mind to... 260 00:14:14,450 --> 00:14:17,320 Uh-uh, don't do anything you'll regret. 261 00:14:17,350 --> 00:14:23,030 These things can be managed, but not by losing your temper. 262 00:14:28,200 --> 00:14:30,570 O'BRIEN: You make a cozy couple, I must say. 263 00:14:33,440 --> 00:14:34,940 I don't think so. 264 00:14:34,940 --> 00:14:36,640 That's not what I've heard. 265 00:14:36,670 --> 00:14:39,470 Alfred says he's always going on about you. 266 00:14:39,510 --> 00:14:41,240 Silly, sloppy stuff. 267 00:14:41,280 --> 00:14:43,580 Alfred's sick and tired of it, and no wonder. 268 00:14:43,610 --> 00:14:45,510 Well, he's making it up. 269 00:14:45,550 --> 00:14:47,950 Have it your own way. 270 00:15:01,130 --> 00:15:02,530 Right. 271 00:15:02,560 --> 00:15:04,230 Don't put them like that! 272 00:15:04,270 --> 00:15:06,400 They've got to be able to get hold of them. 273 00:15:06,430 --> 00:15:08,070 CARSON: Come along! 274 00:15:08,100 --> 00:15:09,240 MATTHEW: That's why I've asked Mr. Murray to come up, 275 00:15:09,270 --> 00:15:10,640 so that we can talk it through together. 276 00:15:10,670 --> 00:15:13,610 You've asked Murray to come here without consulting me? 277 00:15:13,640 --> 00:15:15,680 I felt I wasn't explaining things well, 278 00:15:15,710 --> 00:15:17,110 and I know he can. 279 00:15:17,150 --> 00:15:19,980 Oh, lovely, what a treat. 280 00:15:20,020 --> 00:15:21,320 Oh! 281 00:15:21,350 --> 00:15:22,520 Oh, my... your ladyship! 282 00:15:22,550 --> 00:15:24,720 No, no fuss, no fuss. 283 00:15:24,750 --> 00:15:26,450 Just scrape me down 284 00:15:26,490 --> 00:15:27,560 and get me a spare napkin. 285 00:15:27,590 --> 00:15:29,020 I'll take that. 286 00:15:31,160 --> 00:15:33,230 I saw your cook in the village today, Isobel. 287 00:15:33,260 --> 00:15:35,030 She seemed upset. 288 00:15:35,060 --> 00:15:36,560 Yes. 289 00:15:36,600 --> 00:15:38,570 Mrs. Bakewell was rather unkind. 290 00:15:38,600 --> 00:15:41,100 It seems a pity that even in this pretty little village, 291 00:15:41,140 --> 00:15:43,310 people can be so unforgiving. 292 00:15:43,340 --> 00:15:45,010 ROBERT: Some people are unforgiving. 293 00:15:45,010 --> 00:15:46,640 Others are insensitive. 294 00:15:51,010 --> 00:15:52,650 What time do you leave in the morning? 295 00:15:52,680 --> 00:15:54,480 I thought I'd get the 10:00. 296 00:15:54,520 --> 00:15:56,250 I'm meeting him for tea. 297 00:15:56,280 --> 00:15:58,250 You're not encouraging this? 298 00:15:58,290 --> 00:16:00,290 She hasn't agreed to anything yet. 299 00:16:00,320 --> 00:16:02,020 Mama, talk to her. 300 00:16:02,020 --> 00:16:03,090 Talk to all of them. 301 00:16:03,130 --> 00:16:04,560 Say something sensible. 302 00:16:04,590 --> 00:16:07,460 Yes, let's hear how a woman's place is in the home. 303 00:16:07,500 --> 00:16:11,770 I do think a woman's place is eventually in the home, 304 00:16:11,800 --> 00:16:14,300 but I see no harm in her having some fun 305 00:16:14,340 --> 00:16:16,170 before she gets there. 306 00:16:16,200 --> 00:16:17,470 Oh, Granny! 307 00:16:17,510 --> 00:16:19,070 Thank you! 308 00:16:19,110 --> 00:16:20,510 Have you changed your pills? 309 00:16:20,540 --> 00:16:21,510 (chuckles) 310 00:16:21,540 --> 00:16:22,680 And another thing. 311 00:16:22,710 --> 00:16:24,410 I mean, Edith isn't getting any younger. 312 00:16:24,450 --> 00:16:27,350 Perhaps she isn't cut out for domestic life. 313 00:16:28,720 --> 00:16:31,050 (sighs) 314 00:16:32,220 --> 00:16:34,620 How are your plans proceeding, Tom? 315 00:16:34,660 --> 00:16:36,720 I was telling Lady Grantham. 316 00:16:36,760 --> 00:16:38,490 My brother has a garage in Liverpool. 317 00:16:38,530 --> 00:16:40,530 He's asked me to go in with him. 318 00:16:40,560 --> 00:16:42,360 The brother who's coming to stay? 319 00:16:42,400 --> 00:16:44,600 Yes, Kieran. 320 00:16:44,630 --> 00:16:45,700 Why is he coming here? 321 00:16:45,730 --> 00:16:47,400 For the christening. 322 00:16:47,440 --> 00:16:48,770 (groans softly) 323 00:16:52,170 --> 00:16:54,440 How did he rearrange the spoons? 324 00:16:54,480 --> 00:16:56,080 He put them right on the edge of my plate. 325 00:16:56,110 --> 00:16:57,480 I'm not saying it was deliberate. 326 00:16:57,510 --> 00:16:58,480 I hope you're not, 327 00:16:58,510 --> 00:17:00,080 'cause I was trying to help. 328 00:17:00,120 --> 00:17:02,350 Well, I think Alfred can manage without your help 329 00:17:02,380 --> 00:17:04,190 in the future, James. 330 00:17:04,220 --> 00:17:06,750 And next time, will you wait to be asked before you take charge? 331 00:17:06,790 --> 00:17:08,420 Are you still here? 332 00:17:08,460 --> 00:17:11,660 Perhaps Alfred no longer wants to go to the pictures. 333 00:17:11,690 --> 00:17:13,500 He may want to ponder 334 00:17:13,530 --> 00:17:15,530 his mistakes instead. 335 00:17:15,560 --> 00:17:16,630 Of course they're going. 336 00:17:16,660 --> 00:17:18,230 Are we? 337 00:17:19,830 --> 00:17:21,370 Yes, you can go. 338 00:17:21,400 --> 00:17:23,740 I will not withdraw my permission. 339 00:17:23,770 --> 00:17:25,140 But as you walk, 340 00:17:25,170 --> 00:17:26,740 you might contemplate what it is to waste 341 00:17:26,770 --> 00:17:28,410 a chance when it is given. 342 00:17:33,350 --> 00:17:35,620 I suppose you never wasted a chance. 343 00:17:35,650 --> 00:17:37,390 Well if I did, I learned from it 344 00:17:37,420 --> 00:17:39,550 and that's all I am asking from him. 345 00:17:39,590 --> 00:17:42,760 That and some ritual humiliation. 346 00:17:52,570 --> 00:17:56,540 You shouldn't have rung Murray without telling Papa. 347 00:17:56,570 --> 00:17:59,840 You berate me for not wanting to take responsibility 348 00:17:59,870 --> 00:18:02,610 and now you tell me off for doing just that. 349 00:18:02,640 --> 00:18:05,580 You can't have it both ways. 350 00:18:05,610 --> 00:18:07,150 I can if I want to. 351 00:18:14,690 --> 00:18:15,790 What's the matter? 352 00:18:15,820 --> 00:18:18,390 Do you think I should see someone? 353 00:18:18,430 --> 00:18:20,160 What? 354 00:18:20,160 --> 00:18:22,560 If there's anything wrong, then it's obviously my fault. 355 00:18:22,600 --> 00:18:25,700 You know what they told us when I was wounded. 356 00:18:25,730 --> 00:18:27,540 But they were wrong. 357 00:18:27,570 --> 00:18:29,700 They said so. 358 00:18:29,740 --> 00:18:31,310 I wonder. 359 00:18:32,740 --> 00:18:34,710 Darling, please don't worry. 360 00:18:34,740 --> 00:18:36,640 I'm sure there's nothing wrong. 361 00:18:36,680 --> 00:18:37,810 That's the point. 362 00:18:37,850 --> 00:18:39,480 We're not sure. 363 00:18:45,390 --> 00:18:46,690 It was okay, 364 00:18:46,720 --> 00:18:48,760 but I prefer English films with English stars. 365 00:18:48,790 --> 00:18:50,290 They seem more real somehow. 366 00:18:50,330 --> 00:18:52,260 I like the American actors. 367 00:18:52,290 --> 00:18:53,900 They've got more you-know-what. 368 00:18:53,930 --> 00:18:56,760 Oh, and how about Ivy Close in The Worldlings? 369 00:18:56,800 --> 00:18:59,730 She makes Lillian Gish look like a village schoolma'am. 370 00:18:59,770 --> 00:19:01,440 Ivy Close. 371 00:19:01,470 --> 00:19:04,670 It's funny to think of a film star having your own name. 372 00:19:04,710 --> 00:19:06,240 There aren't any with my name. 373 00:19:06,270 --> 00:19:09,210 No, but there's a king. 374 00:19:09,210 --> 00:19:11,380 The one who burnt the cakes. 375 00:19:11,410 --> 00:19:14,420 Well, I hope I won't be burning any of my cakes in future. 376 00:19:14,450 --> 00:19:16,520 (laughing) 377 00:19:16,550 --> 00:19:18,490 Where is everyone? 378 00:19:18,520 --> 00:19:20,860 They've gone to bed. 379 00:19:20,890 --> 00:19:23,490 Except for the picture-goers, they're not back. 380 00:19:23,530 --> 00:19:25,930 If I'd thrown a bucket of slop in the old lady's lap, 381 00:19:25,960 --> 00:19:27,900 I wouldn't be allowed to go to the flicks. 382 00:19:27,930 --> 00:19:29,800 What are you saying? 383 00:19:29,830 --> 00:19:30,900 Mr. Carson doesn't like me. 384 00:19:30,930 --> 00:19:33,900 No matter what Alfred does, he still prefers him. 385 00:19:33,940 --> 00:19:35,500 It's not bloody fair. 386 00:19:35,540 --> 00:19:36,470 Well, I love you. 387 00:19:36,500 --> 00:19:37,710 (laughing): Well, if you do, 388 00:19:37,740 --> 00:19:39,470 you're on your own. 389 00:19:39,510 --> 00:19:40,510 I'm sure I'm not. 390 00:19:44,610 --> 00:19:45,710 What about your family? 391 00:19:45,750 --> 00:19:46,850 Where are you from? 392 00:19:46,880 --> 00:19:48,880 I don't have any family, not really. 393 00:19:48,920 --> 00:19:50,490 Cousins, you know. 394 00:19:50,520 --> 00:19:51,750 No one else. 395 00:19:51,790 --> 00:19:53,420 And your mum and dad? 396 00:19:53,460 --> 00:19:54,390 Dead. 397 00:19:54,420 --> 00:19:56,920 My dad was killed in the war 398 00:19:56,960 --> 00:19:59,290 and my mother died of the flu. 399 00:19:59,330 --> 00:20:02,660 I haven't any brothers and sisters, so here we are. 400 00:20:02,700 --> 00:20:03,930 All on me ownsome. 401 00:20:03,970 --> 00:20:06,500 You must get lonely. 402 00:20:06,530 --> 00:20:07,640 Meaning? 403 00:20:09,040 --> 00:20:10,470 I know what it's like, that's all. 404 00:20:12,640 --> 00:20:13,980 Funny, we're quite a pair. 405 00:20:14,010 --> 00:20:16,240 We both like to look very sure of ourselves 406 00:20:16,280 --> 00:20:19,310 but we're not so sure underneath, are we? 407 00:20:19,350 --> 00:20:20,520 Still, 408 00:20:20,550 --> 00:20:21,980 you've no need to worry. 409 00:20:22,020 --> 00:20:24,750 Mr. Carson may prefer Alfred, but nobody else does. 410 00:20:24,790 --> 00:20:25,720 Don't they? 411 00:20:25,750 --> 00:20:26,690 I wonder. 412 00:20:26,720 --> 00:20:28,290 (footsteps) 413 00:20:28,320 --> 00:20:29,660 Sometimes I think it's just Jimmy Contra Mundi. 414 00:20:29,690 --> 00:20:30,760 Was that Latin? 415 00:20:30,790 --> 00:20:32,330 I should try it on Mr. Carson. 416 00:20:32,360 --> 00:20:33,900 Make up some points. 417 00:20:33,930 --> 00:20:36,460 Never mind Latin, I need a magic spell. 418 00:20:36,500 --> 00:20:37,930 (sipping) 419 00:20:37,970 --> 00:20:39,330 Good night. 420 00:20:45,410 --> 00:20:47,010 He's a funny one, isn't he? 421 00:20:48,980 --> 00:20:51,980 You can't pull the wool over my eyes. 422 00:20:52,010 --> 00:20:53,850 I know what's going on. 423 00:20:53,880 --> 00:20:55,880 You're quite wrong, Miss O'Brien. 424 00:20:55,920 --> 00:20:57,620 He's a proper little ladies' man. 425 00:20:57,650 --> 00:20:59,720 Oh, if that's how you want to play it. 426 00:20:59,750 --> 00:21:00,890 What are you going on about? 427 00:21:00,920 --> 00:21:02,360 There's no need to bark. 428 00:21:02,390 --> 00:21:03,960 I only know what Alfred tells me. 429 00:21:05,730 --> 00:21:09,430 Well, if he says Jimmy's interested in me, he's lying. 430 00:21:09,460 --> 00:21:10,770 Oh, dear. 431 00:21:12,770 --> 00:21:15,040 Was it supposed to be a secret? 432 00:22:10,020 --> 00:22:11,660 (giggling) 433 00:22:11,690 --> 00:22:13,400 Oh, you are daft. 434 00:22:14,660 --> 00:22:18,400 Oh, Ivy, I love to be out with you like this. 435 00:22:18,400 --> 00:22:20,400 I wish we could make it a regular thing. 436 00:22:21,900 --> 00:22:23,670 I can't. 437 00:22:23,710 --> 00:22:26,570 I wouldn't want you to get the wrong idea. 438 00:22:26,610 --> 00:22:30,550 Look, I'm sorry, but Jimmy's just not interested. 439 00:22:30,580 --> 00:22:33,680 I hate to hurt your feelings like that, but he's not. 440 00:22:33,720 --> 00:22:35,750 You don't know that. 441 00:22:35,780 --> 00:22:37,490 He flirts with me. 442 00:22:37,520 --> 00:22:40,090 He does. 443 00:22:40,120 --> 00:22:41,420 If you knew he wasn't interested, 444 00:22:41,460 --> 00:22:42,760 would that make a difference? 445 00:22:44,990 --> 00:22:46,730 I'd have to hear it from his lips. 446 00:22:48,800 --> 00:22:51,530 (sighing) 447 00:23:00,840 --> 00:23:02,840 (door opens and closes) 448 00:23:02,880 --> 00:23:06,650 (humming) 449 00:23:08,050 --> 00:23:09,450 (door opens) 450 00:24:15,880 --> 00:24:16,850 (knocking at the door) 451 00:24:16,880 --> 00:24:18,090 (door opens) 452 00:24:18,120 --> 00:24:19,620 ALFRED: Sorry to wake you, Jimmy, but I've got to ask... 453 00:24:19,650 --> 00:24:20,560 Oh, my... 454 00:24:20,590 --> 00:24:21,620 Get off! 455 00:24:21,660 --> 00:24:22,920 Just get the bloody hell off me! 456 00:24:24,660 --> 00:24:26,890 Alfred, it's not what you think. 457 00:24:26,930 --> 00:24:28,230 Don't do that, please. 458 00:24:28,260 --> 00:24:29,560 Alfred doesn't matter. 459 00:24:29,600 --> 00:24:30,900 No one'll believe a word he says. 460 00:24:30,930 --> 00:24:31,970 He's nothing. 461 00:24:32,000 --> 00:24:33,230 What are you doing? 462 00:24:33,270 --> 00:24:34,640 Why are you in here? 463 00:24:34,670 --> 00:24:36,000 Because of what you said! 464 00:24:36,040 --> 00:24:38,540 Because of all there is between us. 465 00:24:38,540 --> 00:24:39,640 There's nothing between us 466 00:24:39,670 --> 00:24:40,840 except my fist if you don't get out! 467 00:24:40,880 --> 00:24:42,210 And if you tell any... 468 00:24:42,240 --> 00:24:45,110 But what about the things you said? 469 00:24:45,150 --> 00:24:46,980 I said nothing except get out. 470 00:24:47,010 --> 00:24:48,150 Go on, get out, Thomas! 471 00:24:48,180 --> 00:24:50,550 (door closes, locks) 472 00:24:51,790 --> 00:24:53,760 (angrily): What is going on? 473 00:24:53,790 --> 00:24:55,720 Nothing, Mr. Carson. 474 00:24:55,760 --> 00:24:57,930 Jimmy... uh, James had a nightmare. 475 00:24:57,960 --> 00:24:59,260 He's fine now. 476 00:25:02,960 --> 00:25:04,800 (door slams) 477 00:25:34,300 --> 00:25:35,300 ANNA: What is it? 478 00:25:35,330 --> 00:25:36,600 What's going on? 479 00:25:36,600 --> 00:25:38,170 MRS. HUGHES: James? 480 00:25:38,200 --> 00:25:39,870 What's the matter with you? 481 00:25:39,900 --> 00:25:41,070 Nothing. 482 00:25:41,100 --> 00:25:42,340 Alfred? 483 00:25:42,370 --> 00:25:43,770 Ask Mr. Barrow. 484 00:25:43,810 --> 00:25:44,970 It's nothing. 485 00:25:45,010 --> 00:25:45,970 Really. 486 00:25:46,010 --> 00:25:47,640 It doesn't seem like nothing. 487 00:25:52,210 --> 00:25:53,980 Oh, Ivy. 488 00:25:54,020 --> 00:25:55,180 Never mind the toast, 489 00:25:55,220 --> 00:25:57,620 you look very tasty yourself this morning. 490 00:25:57,620 --> 00:25:59,090 What did you say? 491 00:25:59,120 --> 00:26:01,620 Well, can't a red-blooded man compliment a pretty girl? 492 00:26:01,660 --> 00:26:03,120 Not at breakfast, for Heaven's sake! 493 00:26:03,160 --> 00:26:04,790 Oh... 494 00:26:06,190 --> 00:26:07,700 Alfred, what's happened? 495 00:26:07,730 --> 00:26:09,160 Not now. 496 00:26:09,200 --> 00:26:11,700 CARSON: Well, if there is anything I ought to know, 497 00:26:11,730 --> 00:26:13,800 I hope I hear about it before the end of the day. 498 00:26:35,760 --> 00:26:38,060 This really has been so interesting. 499 00:26:40,190 --> 00:26:43,300 Well, I hope this means that you're persuadable, Lady Edith? 500 00:26:43,330 --> 00:26:46,070 I'll think about it, I promise. 501 00:26:46,100 --> 00:26:50,170 I just felt I had to meet you and see what it would be like. 502 00:26:50,200 --> 00:26:51,970 I assume your father disapproves. 503 00:26:52,010 --> 00:26:56,210 Well, it's the business of parents to worry, isn't it? 504 00:26:56,240 --> 00:26:58,750 No, now all sorts of toffs are writing for magazines nowadays. 505 00:26:58,780 --> 00:27:01,680 Some of them even advertise face creams and cigarettes 506 00:27:01,720 --> 00:27:03,020 and the rest of it. 507 00:27:03,050 --> 00:27:06,150 I'm afraid Papa would not find that reassuring. 508 00:27:06,190 --> 00:27:07,860 (chuckling) 509 00:27:07,890 --> 00:27:10,020 In fact, if he were here he'd probably just shout "Run!" 510 00:27:10,060 --> 00:27:12,790 Will you please make up your own mind without his advice? 511 00:27:12,830 --> 00:27:15,700 I'll have to think about that, too. 512 00:27:17,800 --> 00:27:19,270 Are you going back to Yorkshire tonight? 513 00:27:19,300 --> 00:27:22,300 No, I'm staying with my aunt. 514 00:27:22,340 --> 00:27:24,370 I've got to look into the offices of The Lady 515 00:27:24,410 --> 00:27:26,370 while I'm here. 516 00:27:26,410 --> 00:27:27,810 Not to write for them, I trust? 517 00:27:27,840 --> 00:27:29,710 Oh no, it's just something I promised to do 518 00:27:29,710 --> 00:27:30,910 for my grandmother. 519 00:27:30,950 --> 00:27:32,950 The Lady, that's Covent Garden. 520 00:27:32,980 --> 00:27:36,180 Here's an idea: let's have lunch tomorrow at Rules. 521 00:27:36,220 --> 00:27:38,190 If you accept the job we'll celebrate, 522 00:27:38,220 --> 00:27:39,890 if it's a no, I'll drown my sorrows. 523 00:27:39,920 --> 00:27:40,890 How's that? 524 00:27:40,920 --> 00:27:41,890 (laughs) 525 00:27:44,430 --> 00:27:46,090 ROBERT: You seem nervous today, Barrow. 526 00:27:48,230 --> 00:27:50,730 We will get things sorted out. 527 00:27:50,730 --> 00:27:52,070 We won't leave you in the lurch. 528 00:27:55,000 --> 00:27:57,070 I'd be grateful if you could let me know 529 00:27:57,100 --> 00:27:58,170 when you've made a decision. 530 00:27:58,210 --> 00:28:01,010 I'll talk things through with Carson 531 00:28:01,040 --> 00:28:02,980 and we'll see what we can come up with. 532 00:28:06,980 --> 00:28:09,850 It makes no sense to retain this bit as a separate section, 533 00:28:09,880 --> 00:28:11,420 no sense at all. 534 00:28:11,450 --> 00:28:14,320 But of course Jarvis won't see that because he hates change. 535 00:28:14,360 --> 00:28:16,390 Just try to carry Papa with you. 536 00:28:16,420 --> 00:28:18,130 That's all I ask. 537 00:28:18,160 --> 00:28:19,430 He'll be with me in the end 538 00:28:19,460 --> 00:28:20,930 because this is the only way forward, 539 00:28:20,960 --> 00:28:23,260 and at some point he's going to see that. 540 00:28:23,300 --> 00:28:25,400 Some point in the near future, I hope. 541 00:28:25,430 --> 00:28:26,970 What's the matter with you both? 542 00:28:27,000 --> 00:28:29,140 You were in a dream all through dinner. 543 00:28:29,170 --> 00:28:30,340 Nothing's the matter! 544 00:28:32,410 --> 00:28:34,340 Does Mr. Murray want luncheon tomorrow? 545 00:28:34,380 --> 00:28:36,210 No, he's in York all morning. 546 00:28:36,240 --> 00:28:37,780 He'll come up here afterwards. 547 00:28:37,780 --> 00:28:39,110 CORA: Followed by Tom's brother 548 00:28:39,150 --> 00:28:40,850 for dinner. 549 00:28:40,880 --> 00:28:43,250 So it promises to be a day of contrast. 550 00:28:43,280 --> 00:28:45,220 God in heaven. 551 00:28:45,250 --> 00:28:47,050 What do you think, Tom? 552 00:28:47,090 --> 00:28:48,820 I agree with Matthew. 553 00:28:48,860 --> 00:28:50,490 The estate can offer proper compensation to the tenants now 554 00:28:50,520 --> 00:28:52,030 while the money's there, 555 00:28:52,060 --> 00:28:54,430 but if we miss this chance, it may not come again. 556 00:28:54,460 --> 00:28:56,300 So says the Marxist. 557 00:28:56,330 --> 00:28:58,430 If you don't mind me saying so, 558 00:28:58,470 --> 00:29:00,200 you have a narrow view of socialism. 559 00:29:00,230 --> 00:29:02,840 You seem to have a very broad interpretation of it. 560 00:29:02,870 --> 00:29:03,940 Now, now, 561 00:29:03,970 --> 00:29:05,540 children. 562 00:29:05,570 --> 00:29:09,180 If Branson is watering down his revolutionary fervor, 563 00:29:09,210 --> 00:29:10,810 let us give thanks. 564 00:29:10,810 --> 00:29:11,950 Tom. 565 00:29:11,980 --> 00:29:15,250 Do you know anything about farming, Tom? 566 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 A little. 567 00:29:16,920 --> 00:29:18,920 My grandfather was a sheep farmer in Ireland. 568 00:29:21,290 --> 00:29:23,120 (whispering): Why do you keep giving me funny looks? 569 00:29:23,160 --> 00:29:24,130 I'm not. 570 00:29:24,160 --> 00:29:25,260 What's going on? 571 00:29:25,290 --> 00:29:28,100 Have you both been up to something I don't know about? 572 00:29:28,130 --> 00:29:29,400 Not both of us. 573 00:29:36,370 --> 00:29:38,940 Are you awake? 574 00:29:38,970 --> 00:29:41,580 I can't seem to get to sleep. 575 00:29:41,610 --> 00:29:43,080 I don't know why. 576 00:29:46,510 --> 00:29:49,380 Could you credit Matthew summoning Murray 577 00:29:49,420 --> 00:29:50,580 without my permission? 578 00:29:50,620 --> 00:29:54,490 You keep telling everyone Downton's a dual monarchy now. 579 00:29:56,590 --> 00:29:58,860 I never realized you didn't mean it. 580 00:29:58,860 --> 00:30:02,330 So you're against me over Matthew, 581 00:30:02,360 --> 00:30:04,200 the christening and Edith. 582 00:30:04,230 --> 00:30:05,470 Robert... 583 00:30:07,370 --> 00:30:09,240 Even your mother spoke up for Edith. 584 00:30:09,270 --> 00:30:10,470 Think of that. 585 00:30:12,310 --> 00:30:14,340 A facer, I admit. 586 00:30:14,380 --> 00:30:16,940 She'll have had some reason of her own, of course. 587 00:30:16,980 --> 00:30:19,250 Is she really so Machiavellian? 588 00:30:21,480 --> 00:30:22,920 Yes. 589 00:30:26,050 --> 00:30:27,450 I'm here to meet Mr. Gregson. 590 00:30:27,490 --> 00:30:28,820 Yes, ma'am. 591 00:30:37,630 --> 00:30:40,270 I was afraid you'd stood me up. 592 00:30:40,300 --> 00:30:41,900 I'm so sorry. 593 00:30:41,940 --> 00:30:44,340 It took much longer than I thought. 594 00:30:44,370 --> 00:30:45,470 What was it about? 595 00:30:45,510 --> 00:30:47,880 Oh, just family stuff. 596 00:30:47,910 --> 00:30:50,340 An errand for my grandmother. 597 00:30:50,380 --> 00:30:52,180 Are you very family-minded? 598 00:30:52,210 --> 00:30:54,050 Well, you know, 599 00:30:54,080 --> 00:30:55,920 when you live at home with your parents, 600 00:30:55,950 --> 00:30:57,350 you're still in the middle of all of it. 601 00:30:57,380 --> 00:30:58,620 Yes, I saw a picture in the paper 602 00:30:58,650 --> 00:30:59,650 of your elder sister's wedding. 603 00:30:59,690 --> 00:31:01,120 She looked very glamorous. 604 00:31:01,160 --> 00:31:03,260 People say so. 605 00:31:03,290 --> 00:31:05,290 Am I allowed to say I'm rather pleased you're not married? 606 00:31:05,330 --> 00:31:06,330 Here you are, madam. 607 00:31:06,360 --> 00:31:08,300 I'm a little less pleased. 608 00:31:08,330 --> 00:31:11,470 Oh dear, it sounds like you're hiding a romantic secret. 609 00:31:11,500 --> 00:31:13,630 Not too romantic. 610 00:31:13,670 --> 00:31:16,300 A little while ago, I was jilted at the altar. 611 00:31:18,370 --> 00:31:19,370 Which wasn't much fun. 612 00:31:19,410 --> 00:31:20,610 Oh, dear, I am sorry. 613 00:31:20,640 --> 00:31:23,080 Oh, please don't be. 614 00:31:23,110 --> 00:31:25,380 It's a relief to be reminded I'm not an object of pity 615 00:31:25,410 --> 00:31:27,050 to the entire world. 616 00:31:27,080 --> 00:31:29,550 I've clearly put my foot in it, 617 00:31:29,580 --> 00:31:31,250 and now you'll turn the job down. 618 00:31:31,290 --> 00:31:33,150 Please don't. 619 00:31:33,190 --> 00:31:34,960 I won't. 620 00:31:34,990 --> 00:31:37,660 Not if you don't want me to. 621 00:31:39,130 --> 00:31:40,160 Ah. 622 00:31:41,660 --> 00:31:43,160 Surely, Lord Grantham, 623 00:31:43,200 --> 00:31:45,030 you don't question Mr. Crawley's goal 624 00:31:45,070 --> 00:31:47,270 of making the estate self-sufficient? 625 00:31:47,300 --> 00:31:51,270 No, but I question his plans for the employees and tenants 626 00:31:51,310 --> 00:31:52,640 in order to achieve it. 627 00:31:52,670 --> 00:31:55,310 Can't we allow things to evolve more gently, 628 00:31:55,340 --> 00:31:56,510 as we did in the past? 629 00:31:56,540 --> 00:31:58,180 The past is not much of a model. 630 00:31:58,210 --> 00:32:00,680 The third Earl nearly went bankrupt, 631 00:32:00,710 --> 00:32:03,180 the fourth only saved the estate by dying, 632 00:32:03,220 --> 00:32:04,990 and what would you all have done in the '90s 633 00:32:05,020 --> 00:32:06,350 without Lady Grantham's money? 634 00:32:06,390 --> 00:32:08,120 I say, Murray. 635 00:32:08,160 --> 00:32:09,660 When I asked you to say what you think, 636 00:32:09,690 --> 00:32:11,490 I didn't mean to be taken literally. 637 00:32:11,530 --> 00:32:13,330 Must we talk in this way? 638 00:32:13,360 --> 00:32:15,100 Yes, I'm afraid so. 639 00:32:15,130 --> 00:32:17,530 Thanks to Mr. Swire we have another chance, 640 00:32:17,560 --> 00:32:19,600 but we have to change our ways. 641 00:32:19,630 --> 00:32:21,600 All I'm talking about is investment, 642 00:32:21,640 --> 00:32:26,140 increasing productivity and reducing waste. 643 00:32:26,170 --> 00:32:27,740 Waste? 644 00:32:27,770 --> 00:32:30,710 Yes, the estate has been run very wastefully for many years. 645 00:32:30,740 --> 00:32:32,580 I won't listen to this! 646 00:32:32,610 --> 00:32:33,650 Now come on, Jarvis. 647 00:32:33,680 --> 00:32:35,020 If I can listen to it, so can you. 648 00:32:35,020 --> 00:32:36,350 No, Lord Grantham, I can't! 649 00:32:36,380 --> 00:32:40,020 Am I to stand here after 40 years of loyal service 650 00:32:40,020 --> 00:32:42,490 to be accused of malfeasance 651 00:32:42,520 --> 00:32:43,760 and corruption?! 652 00:32:43,790 --> 00:32:45,090 Nothing of the sort! 653 00:32:45,130 --> 00:32:48,230 My dear chap, think for a moment. 654 00:32:48,260 --> 00:32:51,200 We must both see things have to move forward. 655 00:32:51,230 --> 00:32:53,270 My goal is to find the way of least disruption. 656 00:32:53,300 --> 00:32:55,140 Won't you stay and help me with that? 657 00:32:55,170 --> 00:32:58,040 My Lord, will you give me a good reference? 658 00:33:00,570 --> 00:33:02,580 Yes, of course I will. 659 00:33:02,610 --> 00:33:04,310 Mr. Jarvis, if I have offended you, 660 00:33:04,350 --> 00:33:07,250 then I offer my sincerest apologies. 661 00:33:08,780 --> 00:33:12,290 I am the old broom, Mr. Crawley. 662 00:33:12,320 --> 00:33:14,520 You are the new. 663 00:33:14,560 --> 00:33:17,190 I wish you luck with your sweeping. 664 00:33:17,220 --> 00:33:18,290 My lord. 665 00:33:23,330 --> 00:33:26,200 (door slams) 666 00:33:26,230 --> 00:33:28,070 (faint laughter) 667 00:33:32,110 --> 00:33:35,340 Mr. Carson, you'd better come. 668 00:33:35,380 --> 00:33:37,680 (laughing) 669 00:33:37,710 --> 00:33:38,810 May I help you? 670 00:33:38,850 --> 00:33:41,720 This is Mr. Branson's brother. 671 00:33:41,750 --> 00:33:42,820 Can we fetch Mr. Branson, sir? 672 00:33:42,850 --> 00:33:44,820 I've already sent Alfred. 673 00:33:44,850 --> 00:33:46,190 Here they are now. 674 00:33:50,590 --> 00:33:52,490 Kieran. 675 00:33:52,530 --> 00:33:54,260 What are you doing down here? 676 00:33:54,300 --> 00:33:54,800 Come upstairs. 677 00:33:54,830 --> 00:33:56,400 I don't fancy it. 678 00:33:56,430 --> 00:33:58,430 Can I not stay put and have me dinner down here? 679 00:33:58,470 --> 00:34:03,800 But we're all so looking forward to meeting you, Mr. Branson. 680 00:34:03,840 --> 00:34:05,740 If you come with us, you can see your room 681 00:34:05,770 --> 00:34:07,640 and get changed. 682 00:34:07,670 --> 00:34:09,210 If you want to. 683 00:34:09,240 --> 00:34:10,740 And what would I change into? 684 00:34:10,780 --> 00:34:11,850 A pumpkin? 685 00:34:11,880 --> 00:34:13,180 (stifled laughter) 686 00:34:16,250 --> 00:34:18,550 Come on, Tommy. 687 00:34:18,590 --> 00:34:20,520 Come and eat down here. 688 00:34:20,550 --> 00:34:22,390 They seem like a nice lot. 689 00:34:22,420 --> 00:34:24,130 What's the matter? 690 00:34:24,160 --> 00:34:25,730 Are you too grand for them now? 691 00:34:25,760 --> 00:34:27,590 They know that I'm not, 692 00:34:27,630 --> 00:34:29,630 but my mother-in-law has been kind enough 693 00:34:29,660 --> 00:34:32,230 to invite you to stay and dine, 694 00:34:32,270 --> 00:34:34,270 and I'll not let you snub her. 695 00:34:34,300 --> 00:34:35,400 Now get a move on. 696 00:34:57,360 --> 00:34:58,730 I know. 697 00:34:58,760 --> 00:35:01,560 You always said he would bring shame on this house. 698 00:35:01,600 --> 00:35:03,460 No, Mrs. Hughes. 699 00:35:03,500 --> 00:35:05,500 For once, I will hold my tongue. 700 00:35:05,530 --> 00:35:07,300 I thought Mr. Branson's respect 701 00:35:07,330 --> 00:35:09,400 for her ladyship's invitation exemplary. 702 00:35:11,710 --> 00:35:13,370 Well... 703 00:35:13,410 --> 00:35:16,580 "Mister" Branson's done something right for a change. 704 00:35:16,610 --> 00:35:18,180 Miracles can happen. 705 00:35:21,250 --> 00:35:22,520 How was it? 706 00:35:23,420 --> 00:35:25,450 (groans) 707 00:35:25,490 --> 00:35:27,190 Pretty bad. 708 00:35:27,190 --> 00:35:29,190 Jarvis has resigned. 709 00:35:29,220 --> 00:35:30,260 What? 710 00:35:30,290 --> 00:35:31,760 He's gone, 711 00:35:31,790 --> 00:35:34,360 and I'm going to have to make it all work, 712 00:35:34,400 --> 00:35:35,460 or I've had it. 713 00:35:37,400 --> 00:35:39,530 Come here. 714 00:35:39,570 --> 00:35:42,400 You'll make me untidy. 715 00:35:42,440 --> 00:35:44,270 Good. 716 00:35:48,710 --> 00:35:50,680 You see, I know it's right, Mary. 717 00:35:50,710 --> 00:35:54,780 I believe I can make Downton safe for our children, 718 00:35:54,820 --> 00:35:57,320 if we ever have any. 719 00:35:57,350 --> 00:35:59,520 But I can only do it if you're with me. 720 00:36:00,890 --> 00:36:02,660 But what about Papa? 721 00:36:02,690 --> 00:36:03,920 I do love him. 722 00:36:05,530 --> 00:36:07,660 Love him, by all means. 723 00:36:07,690 --> 00:36:10,230 But believe in me. 724 00:36:18,740 --> 00:36:19,840 There. 725 00:36:19,870 --> 00:36:21,380 Will that convince you? 726 00:36:22,780 --> 00:36:24,250 Convince me again. 727 00:36:36,260 --> 00:36:39,560 And don't say, "If we ever have any." 728 00:36:39,590 --> 00:36:41,260 Because we will. 729 00:36:49,040 --> 00:36:51,310 But it's been awhile now. 730 00:36:53,340 --> 00:36:55,910 What if Mr. Carson finds out you knew all along 731 00:36:55,940 --> 00:36:57,010 and you never told him? 732 00:36:57,040 --> 00:36:58,580 How will that look? 733 00:36:58,610 --> 00:37:00,710 Surely it's for Jimmy to tell. 734 00:37:00,750 --> 00:37:02,350 Supposing he's in on it? 735 00:37:02,380 --> 00:37:04,920 No, he started yelling at Thomas as soon as I walked in. 736 00:37:04,950 --> 00:37:06,750 Yes, I'm sure he did. 737 00:37:06,790 --> 00:37:08,720 As soon as you walked in. 738 00:37:08,760 --> 00:37:10,860 What if you hadn't walked in? 739 00:37:10,890 --> 00:37:13,360 I'm sorry, Alfred, 740 00:37:13,390 --> 00:37:15,930 Mr. Carson won't tolerate these sorts of shenanigans, 741 00:37:15,960 --> 00:37:18,600 and he'll be furious if he finds out you knew 742 00:37:18,630 --> 00:37:20,600 and you said nothing. 743 00:37:20,630 --> 00:37:21,970 You need to speak up. 744 00:37:22,000 --> 00:37:24,310 For your own good. 745 00:37:24,340 --> 00:37:25,410 (footsteps) 746 00:37:39,520 --> 00:37:42,820 ROBERT: And what exactly does this business consist of? 747 00:37:42,860 --> 00:37:44,830 Automobile refurbishment. 748 00:37:44,860 --> 00:37:46,460 He means car repairs. 749 00:37:47,890 --> 00:37:48,800 I see. 750 00:37:48,830 --> 00:37:51,370 And you would live nearby? 751 00:37:51,400 --> 00:37:52,600 We've rooms over the garage. 752 00:37:52,630 --> 00:37:54,970 There's a bit of a park not too far away. 753 00:37:55,000 --> 00:37:56,870 Well, that's something. 754 00:37:56,900 --> 00:37:59,540 I remember an evening rather like this. 755 00:37:59,570 --> 00:38:03,040 We were traveling back from Scotland to London 756 00:38:03,080 --> 00:38:06,480 when the train was suddenly engulfed by a blizzard 757 00:38:06,510 --> 00:38:08,880 and we spent the night in a tradesmen's hotel 758 00:38:08,920 --> 00:38:10,420 in Middlesborough. 759 00:38:13,490 --> 00:38:15,090 So who's coming to the christening? 760 00:38:15,120 --> 00:38:16,960 All of us, I expect. MARY: Granny? 761 00:38:16,990 --> 00:38:18,560 Well, yes, if Branson... 762 00:38:18,590 --> 00:38:19,830 Tom wants me to. 763 00:38:19,860 --> 00:38:21,360 I would be honored. 764 00:38:21,360 --> 00:38:22,560 Robert, are you coming? 765 00:38:22,600 --> 00:38:23,830 Tom doesn't want me there 766 00:38:23,860 --> 00:38:24,770 and I wouldn't know what to do. 767 00:38:24,800 --> 00:38:26,900 All that crossing and bobbing up and down. 768 00:38:26,930 --> 00:38:28,940 I went to a Mass once in Rome. 769 00:38:28,970 --> 00:38:30,870 It was more like a gymnastic display. 770 00:38:30,900 --> 00:38:33,370 (chuckling) 771 00:38:33,410 --> 00:38:35,480 BRANSON: I would like you to be there very much. 772 00:38:35,510 --> 00:38:37,410 Why, what difference would it make? 773 00:38:37,440 --> 00:38:39,910 All I know is Sybil would want you there. 774 00:38:42,620 --> 00:38:44,690 She loved you with all her heart, 775 00:38:44,720 --> 00:38:46,390 and she would want you there. 776 00:38:51,690 --> 00:38:52,960 Will you argue with that? 777 00:38:56,400 --> 00:38:58,400 Not if you think it's so important. 778 00:38:59,500 --> 00:39:02,440 MATTHEW: How did you get on in London? 779 00:39:02,470 --> 00:39:03,870 Well, as a matter of fact, 780 00:39:03,900 --> 00:39:05,070 I've got an announcement to make, 781 00:39:05,110 --> 00:39:08,980 and now's as good a time as any. 782 00:39:09,010 --> 00:39:10,480 Listen, everyone. 783 00:39:11,650 --> 00:39:14,110 You have a journalist in the family. 784 00:39:14,150 --> 00:39:15,720 MATTHEW: Well done. 785 00:39:15,750 --> 00:39:18,950 Since we have a country solicitor and a car mechanic, 786 00:39:18,990 --> 00:39:20,450 it's only a matter of time. 787 00:39:23,790 --> 00:39:25,130 How was the editor in the end? 788 00:39:26,030 --> 00:39:28,600 Oh, nice, very nice. 789 00:39:31,200 --> 00:39:33,900 So you're ready to speak out? 790 00:39:33,930 --> 00:39:37,770 I think you're right, and I must. 791 00:39:37,800 --> 00:39:39,440 Good. 792 00:39:39,440 --> 00:39:42,180 He has broken all the fundamental laws of God and man. 793 00:39:42,210 --> 00:39:44,040 Report him, as you should, 794 00:39:44,080 --> 00:39:46,550 and then stand back and enjoy his fall. 795 00:39:47,910 --> 00:39:50,650 I don't understand. 796 00:39:50,680 --> 00:39:53,490 You've placed an advertisement in a magazine 797 00:39:53,520 --> 00:39:55,490 to find a job for my housekeeper? 798 00:39:55,520 --> 00:39:56,990 I knew you'd be against it. 799 00:39:57,020 --> 00:39:58,460 Well, how would you feel 800 00:39:58,490 --> 00:40:01,530 if I found other work for your cook or butler? 801 00:40:01,560 --> 00:40:04,770 Granny feels that for Ethel's sake she should move elsewhere. 802 00:40:04,800 --> 00:40:06,100 Oh, nonsense. 803 00:40:06,130 --> 00:40:08,740 She couldn't give tuppence about Ethel 804 00:40:08,770 --> 00:40:09,900 or anyone like her. 805 00:40:09,940 --> 00:40:12,610 You've been reading those Communist newspapers again. 806 00:40:14,210 --> 00:40:16,510 I don't suppose there's any beer? 807 00:40:16,540 --> 00:40:18,710 Haven't you had enough? 808 00:40:18,750 --> 00:40:20,050 Of course we have beer. 809 00:40:20,080 --> 00:40:21,680 We must have some somewhere. 810 00:40:21,720 --> 00:40:22,720 Carson? 811 00:40:22,750 --> 00:40:24,750 I believe so, m'lady. 812 00:40:24,790 --> 00:40:26,620 I'll fetch it. 813 00:40:26,650 --> 00:40:28,890 What's the betting we'll have a chorus of "Molly Malone" 814 00:40:28,920 --> 00:40:30,460 before we finish? 815 00:40:30,490 --> 00:40:33,160 You're the one pushing Tom into his brother's arms. 816 00:40:34,760 --> 00:40:37,100 This is not what Sybil wanted for him. 817 00:40:37,130 --> 00:40:38,630 She told me. 818 00:40:40,130 --> 00:40:41,800 Oh, Carson. 819 00:40:41,840 --> 00:40:44,710 Would you ask Mrs. Hughes to meet me in the hall, please? 820 00:40:44,740 --> 00:40:47,010 Very good, m'lady. 821 00:40:47,040 --> 00:40:48,880 I'll bring the beer in a moment, sir. 822 00:40:48,910 --> 00:40:51,180 It isn't so bad here after all. 823 00:40:53,280 --> 00:40:54,750 I don't know. 824 00:40:54,780 --> 00:40:56,980 She just asked if you could go up. 825 00:40:57,020 --> 00:40:58,520 I suppose I'll have to. 826 00:40:59,820 --> 00:41:00,850 What's this? 827 00:41:00,890 --> 00:41:01,960 They said we could go. 828 00:41:01,990 --> 00:41:03,560 They'll ring when they need the car. 829 00:41:03,590 --> 00:41:05,160 Mr. Carson, might I have a word? 830 00:41:05,190 --> 00:41:06,890 Well, I have to take this up... 831 00:41:09,030 --> 00:41:11,670 Oh, very well, come with me. 832 00:41:11,700 --> 00:41:14,770 Mrs. Hughes, you have always taken an interest in Ethel. 833 00:41:14,800 --> 00:41:16,740 Do you think I'm wrong? 834 00:41:16,770 --> 00:41:18,540 No. 835 00:41:18,570 --> 00:41:21,240 While Ethel is in this village, she is doomed to be lonely. 836 00:41:23,040 --> 00:41:25,080 But if, as her ladyship suggests, 837 00:41:25,110 --> 00:41:27,080 she can get a job far away from here... 838 00:41:27,110 --> 00:41:29,020 She's not a bad cook now, 839 00:41:29,050 --> 00:41:31,020 and with a respectable reference, 840 00:41:31,050 --> 00:41:32,720 which of course you can give her... 841 00:41:32,750 --> 00:41:36,160 I can't get over how you've planned all this 842 00:41:36,190 --> 00:41:38,990 without a word to me. 843 00:41:39,030 --> 00:41:40,290 Well, I knew you wouldn't agree. 844 00:41:40,330 --> 00:41:42,060 I know how you hate facing facts. 845 00:41:42,100 --> 00:41:44,260 I resent that. 846 00:41:44,300 --> 00:41:46,570 I'm sorry, but I do. 847 00:41:47,630 --> 00:41:50,140 Mrs. Crawley, I hope you don't see me 848 00:41:50,170 --> 00:41:52,570 as an intolerant person. 849 00:41:52,570 --> 00:41:53,670 No. 850 00:41:53,710 --> 00:41:55,710 Because I agree with her ladyship. 851 00:41:55,740 --> 00:41:58,810 In a new place where she can start again, 852 00:41:58,850 --> 00:42:02,580 Ethel has far more chance of happiness 853 00:42:02,580 --> 00:42:04,050 than in re-enacting her own version 854 00:42:04,080 --> 00:42:07,020 of The Scarlet Letter in Downton. 855 00:42:07,050 --> 00:42:09,760 What is The Scarlet Letter? 856 00:42:09,790 --> 00:42:11,220 A novel. 857 00:42:11,260 --> 00:42:13,130 By Nathaniel Hawthorne. 858 00:42:13,160 --> 00:42:15,300 It sounds most unsuitable. 859 00:42:18,900 --> 00:42:20,200 I'll talk to Ethel. 860 00:42:25,610 --> 00:42:28,310 I don't understand what you're saying. 861 00:42:28,340 --> 00:42:30,640 Thomas was doing what? 862 00:42:30,680 --> 00:42:32,610 That's what I saw, Mr. Carson. 863 00:42:32,610 --> 00:42:34,880 And what was James doing? 864 00:42:34,920 --> 00:42:37,180 I think he was asleep, 865 00:42:37,220 --> 00:42:39,620 because he just woke and he got very angry... 866 00:42:39,620 --> 00:42:41,250 As he should have been, by God. 867 00:42:41,290 --> 00:42:42,960 My auntie says he might have been faking his anger 868 00:42:42,990 --> 00:42:46,130 because I walked in, but it didn't look fake to me. 869 00:42:46,160 --> 00:42:48,230 Well, we can always rely on your aunt 870 00:42:48,260 --> 00:42:49,730 to take the ungenerous view. 871 00:42:55,340 --> 00:42:57,100 You will not speak of this to anyone. 872 00:42:57,140 --> 00:42:58,640 Is that clear? 873 00:42:58,640 --> 00:43:00,110 I don't want to hear the subject even mentioned 874 00:43:00,140 --> 00:43:02,210 in the servants' hall. 875 00:43:02,240 --> 00:43:03,940 Very good, Mr. Carson. 876 00:43:03,980 --> 00:43:08,210 The world can be a shocking place, Alfred, 877 00:43:08,250 --> 00:43:09,920 but you are a man now 878 00:43:09,950 --> 00:43:12,690 and you must learn to take it on the chin. 879 00:43:16,760 --> 00:43:18,020 (door opens) 880 00:43:20,130 --> 00:43:21,090 Beg pardon, ma'am. 881 00:43:21,130 --> 00:43:22,130 I was miles away. 882 00:43:22,160 --> 00:43:23,660 That's all right. 883 00:43:23,700 --> 00:43:25,100 I just wanted to let you know that I was back. 884 00:43:25,130 --> 00:43:27,000 Would you like some tea? 885 00:43:27,030 --> 00:43:28,200 No, thank you. 886 00:43:28,230 --> 00:43:29,940 I'm going straight to bed. 887 00:43:34,740 --> 00:43:35,780 Ethel... 888 00:43:37,980 --> 00:43:39,110 Are you happy? 889 00:43:41,450 --> 00:43:46,050 Well, I suppose I'm happy compared to what I was before. 890 00:43:46,090 --> 00:43:47,350 You see, I... 891 00:43:50,790 --> 00:43:52,190 Never mind. 892 00:43:52,230 --> 00:43:53,730 Good night. 893 00:43:57,230 --> 00:44:00,700 (clock chiming) 894 00:44:00,730 --> 00:44:03,870 How can I still be here when all the young have gone to bed? 895 00:44:03,900 --> 00:44:06,040 The motor's ready when you are. 896 00:44:06,070 --> 00:44:07,310 When is Jarvis leaving? 897 00:44:07,340 --> 00:44:09,040 I'm not sure. 898 00:44:09,080 --> 00:44:13,710 It seems a poor return for 40 years of service. 899 00:44:13,750 --> 00:44:15,180 Maybe. 900 00:44:15,220 --> 00:44:17,450 But he was your father's man. 901 00:44:17,480 --> 00:44:20,950 To him, you were always the young master, 902 00:44:20,990 --> 00:44:22,160 never the chief. 903 00:44:22,190 --> 00:44:23,920 Which does not alter the fact 904 00:44:23,960 --> 00:44:26,160 that now we must find someone else. 905 00:44:26,190 --> 00:44:27,860 But you've already found him. 906 00:44:27,890 --> 00:44:29,230 What do you mean? 907 00:44:29,260 --> 00:44:31,200 Well, obviously the answer 908 00:44:31,230 --> 00:44:32,870 to a thousand different questions 909 00:44:32,900 --> 00:44:34,800 is to give the position to Branson. 910 00:44:36,100 --> 00:44:37,100 Tom. 911 00:44:37,140 --> 00:44:39,470 Well, if he's the agent, 912 00:44:39,510 --> 00:44:42,110 we can call him Branson again, thank heaven. 913 00:44:42,140 --> 00:44:44,180 That's a mad plan. 914 00:44:44,210 --> 00:44:45,750 It's not! 915 00:44:45,780 --> 00:44:48,350 Tom and Matthew can work on the new ideas together. 916 00:44:48,380 --> 00:44:49,450 They're the same age. 917 00:44:49,480 --> 00:44:51,120 But what does he know of farming? 918 00:44:51,150 --> 00:44:52,420 His grandfather was a farmer. 919 00:44:52,450 --> 00:44:53,950 In a small way. 920 00:44:53,990 --> 00:44:56,020 Which means he has more practical experience 921 00:44:56,060 --> 00:44:58,060 than Jarvis ever had. 922 00:44:58,090 --> 00:45:00,460 Think of the child. 923 00:45:00,490 --> 00:45:03,430 You cannot want your only granddaughter 924 00:45:03,460 --> 00:45:07,430 to grow up in a garage with that drunken gorilla? 925 00:45:09,470 --> 00:45:11,340 Don't we owe this to Sybil? 926 00:45:13,440 --> 00:45:14,910 I'll do it on one condition. 927 00:45:14,940 --> 00:45:15,980 No, two. 928 00:45:16,010 --> 00:45:17,480 First, Matthew must agree. 929 00:45:17,510 --> 00:45:18,510 He will. 930 00:45:18,540 --> 00:45:20,110 Second, you will both admit it 931 00:45:20,150 --> 00:45:21,950 when you realize you were wrong. 932 00:45:21,980 --> 00:45:25,220 Oh, well, that is an easy caveat to accept 933 00:45:25,250 --> 00:45:27,120 because I'm never wrong. 934 00:45:30,260 --> 00:45:32,460 I don't need to tell you that this is a criminal offense. 935 00:45:32,490 --> 00:45:36,260 We hadn't done anything. 936 00:45:36,300 --> 00:45:38,030 But you were hoping to do something 937 00:45:38,060 --> 00:45:39,300 if Alfred hadn't come in. 938 00:45:39,330 --> 00:45:41,000 It's not against the law to hope, is it? 939 00:45:41,030 --> 00:45:42,540 Don't you get clever with me 940 00:45:42,570 --> 00:45:44,810 when you should be horsewhipped! 941 00:45:51,480 --> 00:45:52,550 Do you have a defense? 942 00:45:52,580 --> 00:45:56,250 Am I mistaken in any part of this? 943 00:45:56,280 --> 00:45:58,280 Not really, Mr. Carson. 944 00:45:58,320 --> 00:46:02,420 As for a defense, what can I say? 945 00:46:02,460 --> 00:46:05,160 I was very drawn to him 946 00:46:05,190 --> 00:46:08,930 and I'd got the impression that he felt the same way. 947 00:46:08,960 --> 00:46:11,300 I was wrong. 948 00:46:11,330 --> 00:46:13,400 It seems an odd mistake to make. 949 00:46:13,430 --> 00:46:16,070 When you're like me, Mr. Carson, 950 00:46:16,100 --> 00:46:19,210 you have to read the signs as best you can 951 00:46:19,240 --> 00:46:21,140 because no one dares speak out. 952 00:46:21,170 --> 00:46:23,980 I do not wish to take a tour of your revolting world. 953 00:46:25,910 --> 00:46:28,250 No. 954 00:46:28,280 --> 00:46:35,120 So, are you saying that James is the innocent party in all this? 955 00:46:35,160 --> 00:46:37,360 Yes, Mr. Carson, he is. 956 00:46:37,390 --> 00:46:39,890 I will take time to consider. 957 00:46:39,930 --> 00:46:43,160 We must first find out what James intends to do. 958 00:46:43,200 --> 00:46:45,530 He'd be within his rights to report you to the police. 959 00:46:48,470 --> 00:46:52,010 Although I'm quite sure it won't come to that. 960 00:46:54,040 --> 00:46:57,410 Will you give me your word that nothing had happened? 961 00:46:57,440 --> 00:46:59,610 I will, yes. 962 00:46:59,650 --> 00:47:00,950 Right. 963 00:47:02,420 --> 00:47:04,080 Good night. 964 00:47:09,320 --> 00:47:11,220 (knocking) 965 00:47:11,260 --> 00:47:15,000 Mr. Barrow looks very grim-faced. 966 00:47:15,030 --> 00:47:16,560 Never mind him. 967 00:47:18,030 --> 00:47:21,230 Human nature's a funny business, isn't it? 968 00:47:21,270 --> 00:47:25,940 Now why didn't the poets come to you, Mr. Carson? 969 00:47:25,970 --> 00:47:28,110 They'd have saved themselves a lot of time and trouble. 970 00:47:35,250 --> 00:47:37,350 BRANSON: What's this? 971 00:47:37,380 --> 00:47:39,220 EDITH: I hope you don't mind. 972 00:47:39,250 --> 00:47:41,150 PHOTOGRAPHER: If you could all form a group around the father. 973 00:47:41,190 --> 00:47:42,590 Kieran. 974 00:47:42,620 --> 00:47:45,460 ROBERT: Right, Mama, if you want to go next to Isobel... 975 00:47:54,500 --> 00:47:56,640 It seems so strange without Sybil here. 976 00:47:59,310 --> 00:48:01,140 She's watching. 977 00:48:01,170 --> 00:48:02,980 I know. 978 00:48:03,010 --> 00:48:04,140 I envy you. 979 00:48:04,180 --> 00:48:05,550 I wish I did. 980 00:48:05,580 --> 00:48:09,250 Ever so slightly, thank you so much. 981 00:48:09,280 --> 00:48:11,420 You want me to take on the running of the whole estate? 982 00:48:11,450 --> 00:48:12,950 It's a big job. 983 00:48:12,990 --> 00:48:15,360 Think of it as a christening present from Sybil. 984 00:48:15,390 --> 00:48:16,690 It's a wonderful idea, Tom. 985 00:48:16,720 --> 00:48:18,520 I'm ashamed it wasn't mine. 986 00:48:18,560 --> 00:48:20,290 (camera snaps) 987 00:48:20,330 --> 00:48:23,560 Perhaps one with the grandfather holding the baby? 988 00:48:23,600 --> 00:48:26,500 And maybe the great- grandmother with him? 989 00:48:32,410 --> 00:48:35,980 And what about Father Dominic, who christened her? 990 00:48:43,380 --> 00:48:44,450 (clearing throat) 991 00:48:44,480 --> 00:48:45,720 CORA: What's the matter, Robert? 992 00:48:45,750 --> 00:48:47,290 Are you afraid you'll be converted 993 00:48:47,320 --> 00:48:48,550 while you're not looking? 68910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.