Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,630 --> 00:00:36,800
(keys jingling)
2
00:01:09,370 --> 00:01:10,400
(door opening)
3
00:01:31,750 --> 00:01:33,820
(laughing)
4
00:01:41,400 --> 00:01:42,330
Thank God.
5
00:01:42,370 --> 00:01:44,300
(laughing):
Yes, thank God.
6
00:01:46,500 --> 00:01:47,570
And you.
7
00:02:12,660 --> 00:02:13,730
How do we speak to him?
8
00:02:13,760 --> 00:02:15,200
Normally.
9
00:02:15,200 --> 00:02:16,770
How do you think
you speak to him?
10
00:02:16,800 --> 00:02:17,900
But what about prison,
11
00:02:17,930 --> 00:02:19,240
or do we pretend
it's never happened?
12
00:02:19,270 --> 00:02:20,540
I don't think that'll
be necessary.
13
00:02:20,570 --> 00:02:22,210
Oh, welcome back!
14
00:02:22,240 --> 00:02:24,910
Welcome back, Mr. Bates.
15
00:02:24,940 --> 00:02:26,940
I've waited a long time
to say that.
16
00:02:26,980 --> 00:02:28,280
Thank you, Mr. Carson.
17
00:02:28,310 --> 00:02:29,510
MRS. HUGHES:
Too long.
18
00:02:29,550 --> 00:02:30,780
Give us your coat.
19
00:02:30,810 --> 00:02:32,380
MRS. HUGHES:
Oh, Mrs. Patmore,
20
00:02:32,420 --> 00:02:33,850
can you find something
for Mr. Bates to eat?
21
00:02:33,880 --> 00:02:35,220
I certainly can.
22
00:02:35,250 --> 00:02:37,550
Daisy, Ivy,
stir your stumps!
23
00:02:37,590 --> 00:02:38,750
Who's Ivy?
24
00:02:38,790 --> 00:02:40,590
The new kitchen maid.
25
00:02:41,890 --> 00:02:42,830
Thomas.
26
00:02:42,860 --> 00:02:45,660
Still here, I see.
27
00:02:45,690 --> 00:02:47,760
Mr. Barrow now, Mr. Bates.
28
00:02:47,800 --> 00:02:49,230
And yes, I'm still here.
29
00:02:49,270 --> 00:02:50,630
And busy as a bee.
30
00:02:50,670 --> 00:02:54,470
There have been some changes
since you've been away.
31
00:02:54,500 --> 00:02:57,370
You will have heard
about Lady Sybil.
32
00:02:57,410 --> 00:02:59,280
BATES:
Yes, I've heard.
33
00:02:59,310 --> 00:03:01,840
Anna took a letter from me
to her ladyship.
34
00:03:01,880 --> 00:03:03,650
There we are.
35
00:03:03,680 --> 00:03:04,850
Thank you, Mrs. Patmore.
36
00:03:04,880 --> 00:03:06,320
Can we all have
one of those?
(laughing)
37
00:03:06,350 --> 00:03:07,780
Welcome back, Mr. Bates.
38
00:03:07,820 --> 00:03:09,290
Thank you, Daisy.
39
00:03:10,950 --> 00:03:12,590
Something nice?
40
00:03:12,620 --> 00:03:13,990
The editor's
written back,
41
00:03:14,020 --> 00:03:16,330
repeating his offer.
42
00:03:16,360 --> 00:03:17,960
He asks if I'm ever
in London.
43
00:03:17,990 --> 00:03:19,530
Why not?
44
00:03:19,560 --> 00:03:20,730
You could see Rosamund
45
00:03:20,760 --> 00:03:22,400
and buy some new clothes.
46
00:03:22,430 --> 00:03:23,930
(sighs)
47
00:03:23,970 --> 00:03:26,270
He only wants to persuade you
to write for his horrible paper.
48
00:03:26,270 --> 00:03:28,900
Still, I think I will go.
49
00:03:28,940 --> 00:03:30,870
It seems rude not to in a way,
50
00:03:30,910 --> 00:03:33,610
and I haven't been
to London for ages.
51
00:03:33,640 --> 00:03:35,280
Excuse me.
52
00:03:38,410 --> 00:03:39,950
Please don't encourage her.
53
00:03:39,980 --> 00:03:41,620
I think it's a good idea.
54
00:03:43,950 --> 00:03:46,890
I gather you've trapped
poor old Jarvis into a meeting.
55
00:03:46,920 --> 00:03:49,460
It won't take long,
but he is the agent
56
00:03:49,490 --> 00:03:51,490
and there are things
we must get started on,
57
00:03:51,530 --> 00:03:52,960
if you agree.
58
00:03:53,000 --> 00:03:56,330
Oh, I'm glad you still think
my agreement has a part to play.
59
00:03:59,870 --> 00:04:01,470
(door opens)
60
00:04:01,500 --> 00:04:03,540
Are you sure you wouldn't rather
just cut and run like me?
61
00:04:07,710 --> 00:04:08,980
Bates!
62
00:04:09,010 --> 00:04:10,850
My dear fellow.
63
00:04:10,880 --> 00:04:12,950
I didn't know
you were here already.
64
00:04:12,980 --> 00:04:14,350
They let you out at dawn.
65
00:04:15,420 --> 00:04:16,850
Thank you for sending Anna
in the car.
66
00:04:16,890 --> 00:04:17,820
Oh, nonsense.
67
00:04:17,850 --> 00:04:18,820
Where have they put you?
68
00:04:18,850 --> 00:04:19,990
In my old room, m'lord.
69
00:04:20,020 --> 00:04:21,790
Well, that won't do.
70
00:04:21,820 --> 00:04:23,530
I'll ask Jarvis how far they've
got with finding a cottage.
71
00:04:23,560 --> 00:04:24,660
Thank you.
72
00:04:25,590 --> 00:04:26,930
About Thomas...
73
00:04:26,960 --> 00:04:28,900
I'll sort it out, Bates.
74
00:04:28,930 --> 00:04:30,370
I promise.
75
00:04:30,400 --> 00:04:32,800
But in the meantime,
you just rest.
76
00:04:34,700 --> 00:04:36,810
Stay in bed, read books.
77
00:04:58,790 --> 00:05:00,400
But you didn't walk
out of my luncheon
78
00:05:00,430 --> 00:05:01,830
when Robert asked you to.
79
00:05:01,860 --> 00:05:05,570
Well, that luncheon was
to support Cora in her grief.
80
00:05:05,600 --> 00:05:07,700
It did not seem appropriate
81
00:05:07,740 --> 00:05:11,670
to let the whole thing end
in chaos and a quarrel.
82
00:05:11,710 --> 00:05:14,680
So you don't think I should have
given Ethel a second chance?
83
00:05:14,710 --> 00:05:18,910
I do not criticize your motives,
but did you really consider?
84
00:05:18,950 --> 00:05:22,790
Ethel is notorious
in the village.
85
00:05:22,820 --> 00:05:24,090
I don't think so.
86
00:05:24,120 --> 00:05:25,190
I know so.
87
00:05:26,960 --> 00:05:30,030
You have surrounded this house
with a miasma of scandal
88
00:05:30,060 --> 00:05:33,800
and touched all of us
by association.
89
00:05:33,830 --> 00:05:36,030
I think one must fight
for one's beliefs.
90
00:05:36,060 --> 00:05:38,400
And is poor Ethel
to be the cudgel
91
00:05:38,400 --> 00:05:39,870
by which you fight your foes?
92
00:05:41,740 --> 00:05:43,810
Ah, Ethel.
93
00:05:47,780 --> 00:05:52,680
I was just telling Lady Grantham
how your cooking has come on.
94
00:05:52,720 --> 00:05:54,450
ETHEL:
I'm studying, m'lady.
95
00:05:54,480 --> 00:05:57,120
These days, a working woman
must have a skill.
96
00:05:57,150 --> 00:05:59,790
But you seem to have so many.
97
00:06:04,860 --> 00:06:07,060
CORA:
I don't see how you can
just sack him.
98
00:06:07,100 --> 00:06:08,700
He's done nothing wrong.
99
00:06:08,730 --> 00:06:10,800
ROBERT:
He can't have expected
to stay my valet
100
00:06:10,830 --> 00:06:13,600
once Bates was released.
101
00:06:13,640 --> 00:06:14,800
Ask Carson.
102
00:06:14,840 --> 00:06:16,510
He'll have some ideas.
103
00:06:19,170 --> 00:06:21,110
CORA:
Poor little girl.
104
00:06:22,980 --> 00:06:24,750
ROBERT:
Has Branson said anything more
105
00:06:24,780 --> 00:06:26,050
about moving out?
106
00:06:26,080 --> 00:06:28,050
How can he move out
before he's found a job?
107
00:06:28,080 --> 00:06:29,890
How can you want him to?
108
00:06:29,920 --> 00:06:32,960
He's our responsibility now,
Robert, he and the baby.
109
00:06:32,990 --> 00:06:34,860
We owe that to Sybil.
110
00:06:36,690 --> 00:06:37,930
I must get on.
111
00:06:37,960 --> 00:06:39,830
I've got this meeting
with Jarvis and Matthew.
112
00:06:44,470 --> 00:06:46,600
Have you got any plans,
Mr. Bates?
113
00:06:46,640 --> 00:06:48,740
It's rather early to say.
114
00:06:48,770 --> 00:06:51,870
His lordship suggested
I have a rest.
115
00:06:51,910 --> 00:06:54,610
I expect you'll be looking
for something to do, Mr. Barrow.
116
00:06:54,640 --> 00:06:56,480
Now that Mr. Bates is back.
117
00:07:02,120 --> 00:07:04,490
They're showing a film tonight
in the village hall.
118
00:07:04,520 --> 00:07:05,950
Way Down East.
119
00:07:05,990 --> 00:07:07,560
It's about a wronged woman
who survives in the wilderness
120
00:07:07,590 --> 00:07:09,690
through her own wits
and courage.
121
00:07:09,730 --> 00:07:12,030
Blimey, they've stolen
my story.
122
00:07:12,060 --> 00:07:13,030
Lillian Gish is in it.
123
00:07:13,060 --> 00:07:14,630
I like her.
124
00:07:14,660 --> 00:07:16,500
Well, there's a late showing
tonight at half-past ten
125
00:07:16,500 --> 00:07:17,500
for the local servants.
126
00:07:17,500 --> 00:07:18,170
What about it?
127
00:07:18,200 --> 00:07:19,500
Are you going, Jimmy?
128
00:07:19,500 --> 00:07:20,840
Sounds a bit soppy,
to be honest.
129
00:07:20,870 --> 00:07:22,970
Well, I'm not going
with Alfred on my own.
130
00:07:23,010 --> 00:07:24,140
My mum wouldn't like it.
131
00:07:24,170 --> 00:07:26,610
She would not
and nor would I.
132
00:07:26,640 --> 00:07:29,950
You may go if Madge or Alice
will go with you.
133
00:07:29,980 --> 00:07:31,110
But not otherwise.
134
00:07:31,150 --> 00:07:32,580
All right.
135
00:07:32,620 --> 00:07:33,920
If Mrs. Patmore agrees.
136
00:07:35,220 --> 00:07:36,720
Straight there and back, mind.
137
00:07:38,950 --> 00:07:40,560
This means the overhaul
138
00:07:40,590 --> 00:07:43,130
of every part of the estate
we hold in hand,
139
00:07:43,160 --> 00:07:45,760
and some large new parcels
in addition.
140
00:07:45,790 --> 00:07:47,530
All in an instant.
141
00:07:47,530 --> 00:07:49,100
But don't you see?
142
00:07:49,130 --> 00:07:53,700
If we invest in new machinery,
new methods and new techniques,
143
00:07:53,740 --> 00:07:55,700
the whole estate
must benefit by it.
144
00:07:55,740 --> 00:07:57,540
And as for taking
new lands in hand,
145
00:07:57,570 --> 00:07:59,740
we won't be running it
as separate farms.
146
00:07:59,780 --> 00:08:02,040
We'll find another use
for some of the farmhouses...
147
00:08:02,080 --> 00:08:03,750
This is ridiculous!
148
00:08:03,780 --> 00:08:06,250
Downton has existed for hundreds
of years in perfect harmony.
149
00:08:06,280 --> 00:08:08,850
We have worked with the farmers
as partners.
150
00:08:08,880 --> 00:08:10,950
Now you want to blow it all
to smithereens!
151
00:08:10,990 --> 00:08:12,660
Of course I don't, but...
If I may, my Lord?
152
00:08:12,690 --> 00:08:17,160
Mr. Crawley, you are very new
to our way of life here...
153
00:08:17,190 --> 00:08:18,690
I beg your pardon!
154
00:08:18,730 --> 00:08:21,060
There's no point
biting Jarvis's head off.
155
00:08:21,100 --> 00:08:22,600
You are new to it.
156
00:08:22,630 --> 00:08:24,930
Must I remind you
of the state the place was in
157
00:08:24,970 --> 00:08:26,230
a few months ago?
158
00:08:26,270 --> 00:08:28,840
That was nothing to do
with the way we run it!
159
00:08:28,870 --> 00:08:31,770
The money was lost
in a bad investment.
160
00:08:31,810 --> 00:08:34,210
Yes, and you've been bailing the
place out with Cora's fortune.
161
00:08:34,240 --> 00:08:35,310
You have been for years.
162
00:08:35,340 --> 00:08:37,210
Downton must be
self-supporting
163
00:08:37,250 --> 00:08:39,250
if it's to have a chance
of survival!
164
00:08:44,220 --> 00:08:45,650
Well.
165
00:08:45,690 --> 00:08:47,320
You've given us plenty
to think about.
166
00:08:47,360 --> 00:08:49,260
Hasn't he, Mr. Jarvis?
167
00:08:49,290 --> 00:08:51,960
He has indeed,
Lord Grantham.
168
00:09:24,860 --> 00:09:27,330
Why would I persuade
your father otherwise
169
00:09:27,360 --> 00:09:29,200
when I agree with him?
170
00:09:29,230 --> 00:09:31,370
How can you say that
171
00:09:31,400 --> 00:09:33,240
when you keep telling me
to find something to do?
172
00:09:33,270 --> 00:09:35,870
I meant run
a local charity
173
00:09:35,900 --> 00:09:38,210
or paint watercolors
or something.
174
00:09:38,240 --> 00:09:41,280
Well, I'm going to London
to see the editor tomorrow,
175
00:09:41,310 --> 00:09:43,850
and if I like him
then I'm going to say yes.
176
00:09:43,880 --> 00:09:46,950
I don't want to fall out
with Papa,
177
00:09:46,980 --> 00:09:49,690
but I don't want to be
invisible, either.
178
00:09:49,720 --> 00:09:52,190
I've had enough of it.
179
00:09:52,220 --> 00:09:53,360
Very well.
180
00:09:53,390 --> 00:09:54,760
I'm coming up tonight.
181
00:09:54,790 --> 00:09:56,660
I'll see what I can do.
182
00:09:57,830 --> 00:09:59,730
But I want a favor
in return.
183
00:10:11,140 --> 00:10:12,170
Ethel?
184
00:10:13,440 --> 00:10:14,640
What's the matter?
185
00:10:15,880 --> 00:10:19,010
I had rather a nasty encounter
in the village, that's all.
186
00:10:19,050 --> 00:10:20,820
What sort of encounter?
187
00:10:20,850 --> 00:10:23,390
Mrs. Bakewell refused
to serve me.
188
00:10:23,420 --> 00:10:24,750
In the end her husband did,
189
00:10:24,790 --> 00:10:26,820
but it wasn't very nice.
190
00:10:26,860 --> 00:10:29,890
We shall take our business
elsewhere.
191
00:10:29,930 --> 00:10:32,060
There's no need for that, ma'am,
I'm used to it.
192
00:10:32,090 --> 00:10:33,400
You shouldn't have to be.
193
00:10:41,800 --> 00:10:42,940
Are you all set
for this evening?
194
00:10:42,970 --> 00:10:45,710
If you mean have I allowed Ivy
to go out
195
00:10:45,740 --> 00:10:48,340
when it's not
her half-day, I have,
196
00:10:48,380 --> 00:10:50,210
but why, I could not tell you.
197
00:10:50,250 --> 00:10:51,410
Bring them all home safe.
198
00:10:51,450 --> 00:10:52,680
ALFRED:
If that's Béchamel,
199
00:10:52,720 --> 00:10:54,380
why don't you use parsley
or mace?
200
00:10:54,420 --> 00:10:57,250
I do, but I boil it
in the milk beforehand.
201
00:10:57,290 --> 00:10:58,420
I made it last night.
202
00:10:58,450 --> 00:11:00,320
Oh, leave her alone,
you big ninnie.
203
00:11:00,360 --> 00:11:01,820
(scoffs)
204
00:11:01,860 --> 00:11:03,160
There's nothing wrong
with a man who can cook.
205
00:11:03,190 --> 00:11:05,830
Some say the best cooks
in the world are men.
206
00:11:05,860 --> 00:11:07,260
And do we think
this sad beanpole
207
00:11:07,300 --> 00:11:09,000
will be the best cook
in the world?
208
00:11:09,030 --> 00:11:12,330
Why do you always feel the need
to be so unpleasant, James?
209
00:11:12,370 --> 00:11:14,740
What's Alfred
ever done to you?
210
00:11:15,740 --> 00:11:17,740
You can take in the fish
and meat tonight.
211
00:11:17,740 --> 00:11:19,980
James can follow with the sauce.
212
00:11:22,750 --> 00:11:24,310
But I should be
the first footman.
213
00:11:24,350 --> 00:11:26,080
Of course you should.
214
00:11:26,110 --> 00:11:27,150
DAISY:
Listen to her!
215
00:11:27,180 --> 00:11:28,420
You're taller than him,
216
00:11:28,450 --> 00:11:29,950
you've been here
longer than him.
217
00:11:29,990 --> 00:11:32,150
Why are you taking her
to the pictures
218
00:11:32,190 --> 00:11:33,760
when she talks like that?
219
00:11:34,790 --> 00:11:37,130
Well, I've got
the tickets now, so...
220
00:11:41,960 --> 00:11:44,070
(door opens)
221
00:11:45,470 --> 00:11:47,040
Don't get up.
222
00:11:57,780 --> 00:12:00,120
How's the christening going?
223
00:12:00,150 --> 00:12:02,990
It's all arranged with the
Catholic church in Ripon.
224
00:12:03,020 --> 00:12:05,120
Weren't you going to tell us?
225
00:12:05,150 --> 00:12:07,890
You and Matthew.
226
00:12:07,920 --> 00:12:09,990
I didn't think the others
would want to know.
227
00:12:12,090 --> 00:12:15,160
Please give them a chance
to behave properly.
228
00:12:15,200 --> 00:12:18,070
(baby cooing)
229
00:12:30,350 --> 00:12:32,480
I wondered if you'd be
a godmother.
230
00:12:36,480 --> 00:12:38,220
Am I allowed to be?
231
00:12:38,250 --> 00:12:41,220
As long as at least
one of them is Catholic,
232
00:12:41,260 --> 00:12:43,190
and my brother's
coming over.
233
00:12:43,230 --> 00:12:44,830
He'll stay in the village.
234
00:12:44,860 --> 00:12:47,200
No, he won't.
235
00:12:47,230 --> 00:12:49,030
He'll stay here.
236
00:12:49,060 --> 00:12:51,200
He's a bit
of a rough diamond.
237
00:12:51,230 --> 00:12:53,500
I'm very fond of diamonds.
238
00:13:02,410 --> 00:13:05,550
(birds chirping)
239
00:13:17,060 --> 00:13:19,960
I still can't believe
I'm here.
240
00:13:20,000 --> 00:13:22,200
I keep pinching myself.
241
00:13:22,230 --> 00:13:23,530
Believe.
242
00:13:27,000 --> 00:13:29,100
Which one would be ours?
243
00:13:29,140 --> 00:13:33,040
Well, they won't move
Mr. Chirk or the Tripps,
244
00:13:33,080 --> 00:13:35,210
but Mrs. Bow wants
to live in the village,
245
00:13:35,240 --> 00:13:36,610
so we might get hers.
246
00:13:36,640 --> 00:13:40,120
None of which solves the problem
of what I'm going to do.
247
00:13:40,150 --> 00:13:42,550
Your job, of course.
248
00:13:42,580 --> 00:13:44,420
They'll have to give
Thomas his notice.
249
00:13:44,450 --> 00:13:45,550
Mr. Barrow.
250
00:13:45,590 --> 00:13:47,890
Mr. Stick-It-Up-Your-Jumper.
251
00:13:47,920 --> 00:13:49,120
He'll have to go.
252
00:13:51,990 --> 00:13:53,230
Revenge is sweet.
253
00:14:03,540 --> 00:14:05,470
Look at him,
he can't even balance it.
254
00:14:05,510 --> 00:14:07,140
Oh, leave him alone.
255
00:14:07,180 --> 00:14:08,280
Up you go.
256
00:14:08,310 --> 00:14:09,540
(muttering):
It's a flippin' insult.
257
00:14:09,580 --> 00:14:11,280
Just because he's ten foot tall.
258
00:14:11,310 --> 00:14:12,950
You're right.
259
00:14:12,980 --> 00:14:14,420
I've got a good mind to...
260
00:14:14,450 --> 00:14:17,320
Uh-uh, don't do anything
you'll regret.
261
00:14:17,350 --> 00:14:23,030
These things can be managed,
but not by losing your temper.
262
00:14:28,200 --> 00:14:30,570
O'BRIEN:
You make a cozy couple,
I must say.
263
00:14:33,440 --> 00:14:34,940
I don't think so.
264
00:14:34,940 --> 00:14:36,640
That's not what
I've heard.
265
00:14:36,670 --> 00:14:39,470
Alfred says he's always
going on about you.
266
00:14:39,510 --> 00:14:41,240
Silly, sloppy stuff.
267
00:14:41,280 --> 00:14:43,580
Alfred's sick and tired of it,
and no wonder.
268
00:14:43,610 --> 00:14:45,510
Well, he's making it up.
269
00:14:45,550 --> 00:14:47,950
Have it your own way.
270
00:15:01,130 --> 00:15:02,530
Right.
271
00:15:02,560 --> 00:15:04,230
Don't put them like that!
272
00:15:04,270 --> 00:15:06,400
They've got to be able
to get hold of them.
273
00:15:06,430 --> 00:15:08,070
CARSON:
Come along!
274
00:15:08,100 --> 00:15:09,240
MATTHEW:
That's why I've asked
Mr. Murray to come up,
275
00:15:09,270 --> 00:15:10,640
so that we can
talk it through together.
276
00:15:10,670 --> 00:15:13,610
You've asked Murray to come here
without consulting me?
277
00:15:13,640 --> 00:15:15,680
I felt I wasn't
explaining things well,
278
00:15:15,710 --> 00:15:17,110
and I know he can.
279
00:15:17,150 --> 00:15:19,980
Oh, lovely,
what a treat.
280
00:15:20,020 --> 00:15:21,320
Oh!
281
00:15:21,350 --> 00:15:22,520
Oh, my...
your ladyship!
282
00:15:22,550 --> 00:15:24,720
No, no fuss, no fuss.
283
00:15:24,750 --> 00:15:26,450
Just scrape me down
284
00:15:26,490 --> 00:15:27,560
and get me
a spare napkin.
285
00:15:27,590 --> 00:15:29,020
I'll take that.
286
00:15:31,160 --> 00:15:33,230
I saw your cook in the
village today, Isobel.
287
00:15:33,260 --> 00:15:35,030
She seemed upset.
288
00:15:35,060 --> 00:15:36,560
Yes.
289
00:15:36,600 --> 00:15:38,570
Mrs. Bakewell
was rather unkind.
290
00:15:38,600 --> 00:15:41,100
It seems a pity that even
in this pretty little village,
291
00:15:41,140 --> 00:15:43,310
people can be
so unforgiving.
292
00:15:43,340 --> 00:15:45,010
ROBERT:
Some people
are unforgiving.
293
00:15:45,010 --> 00:15:46,640
Others are insensitive.
294
00:15:51,010 --> 00:15:52,650
What time do you leave
in the morning?
295
00:15:52,680 --> 00:15:54,480
I thought I'd get the 10:00.
296
00:15:54,520 --> 00:15:56,250
I'm meeting him for tea.
297
00:15:56,280 --> 00:15:58,250
You're not
encouraging this?
298
00:15:58,290 --> 00:16:00,290
She hasn't agreed
to anything yet.
299
00:16:00,320 --> 00:16:02,020
Mama, talk to her.
300
00:16:02,020 --> 00:16:03,090
Talk to all of them.
301
00:16:03,130 --> 00:16:04,560
Say something sensible.
302
00:16:04,590 --> 00:16:07,460
Yes, let's hear how a woman's
place is in the home.
303
00:16:07,500 --> 00:16:11,770
I do think a woman's place
is eventually in the home,
304
00:16:11,800 --> 00:16:14,300
but I see no harm
in her having some fun
305
00:16:14,340 --> 00:16:16,170
before she gets there.
306
00:16:16,200 --> 00:16:17,470
Oh, Granny!
307
00:16:17,510 --> 00:16:19,070
Thank you!
308
00:16:19,110 --> 00:16:20,510
Have you changed your pills?
309
00:16:20,540 --> 00:16:21,510
(chuckles)
310
00:16:21,540 --> 00:16:22,680
And another thing.
311
00:16:22,710 --> 00:16:24,410
I mean, Edith isn't
getting any younger.
312
00:16:24,450 --> 00:16:27,350
Perhaps she isn't cut out
for domestic life.
313
00:16:28,720 --> 00:16:31,050
(sighs)
314
00:16:32,220 --> 00:16:34,620
How are your plans
proceeding, Tom?
315
00:16:34,660 --> 00:16:36,720
I was telling
Lady Grantham.
316
00:16:36,760 --> 00:16:38,490
My brother has a garage
in Liverpool.
317
00:16:38,530 --> 00:16:40,530
He's asked me
to go in with him.
318
00:16:40,560 --> 00:16:42,360
The brother
who's coming to stay?
319
00:16:42,400 --> 00:16:44,600
Yes, Kieran.
320
00:16:44,630 --> 00:16:45,700
Why is he coming here?
321
00:16:45,730 --> 00:16:47,400
For the christening.
322
00:16:47,440 --> 00:16:48,770
(groans softly)
323
00:16:52,170 --> 00:16:54,440
How did he rearrange
the spoons?
324
00:16:54,480 --> 00:16:56,080
He put them right on
the edge of my plate.
325
00:16:56,110 --> 00:16:57,480
I'm not saying
it was deliberate.
326
00:16:57,510 --> 00:16:58,480
I hope you're not,
327
00:16:58,510 --> 00:17:00,080
'cause I was trying to help.
328
00:17:00,120 --> 00:17:02,350
Well, I think Alfred can
manage without your help
329
00:17:02,380 --> 00:17:04,190
in the future, James.
330
00:17:04,220 --> 00:17:06,750
And next time, will you wait to
be asked before you take charge?
331
00:17:06,790 --> 00:17:08,420
Are you still here?
332
00:17:08,460 --> 00:17:11,660
Perhaps Alfred no longer wants
to go to the pictures.
333
00:17:11,690 --> 00:17:13,500
He may want to ponder
334
00:17:13,530 --> 00:17:15,530
his mistakes instead.
335
00:17:15,560 --> 00:17:16,630
Of course they're going.
336
00:17:16,660 --> 00:17:18,230
Are we?
337
00:17:19,830 --> 00:17:21,370
Yes, you can go.
338
00:17:21,400 --> 00:17:23,740
I will not withdraw
my permission.
339
00:17:23,770 --> 00:17:25,140
But as you walk,
340
00:17:25,170 --> 00:17:26,740
you might contemplate
what it is to waste
341
00:17:26,770 --> 00:17:28,410
a chance when it is given.
342
00:17:33,350 --> 00:17:35,620
I suppose you never
wasted a chance.
343
00:17:35,650 --> 00:17:37,390
Well if I did,
I learned from it
344
00:17:37,420 --> 00:17:39,550
and that's all
I am asking from him.
345
00:17:39,590 --> 00:17:42,760
That and some
ritual humiliation.
346
00:17:52,570 --> 00:17:56,540
You shouldn't have rung Murray
without telling Papa.
347
00:17:56,570 --> 00:17:59,840
You berate me for not wanting
to take responsibility
348
00:17:59,870 --> 00:18:02,610
and now you tell me off
for doing just that.
349
00:18:02,640 --> 00:18:05,580
You can't have it
both ways.
350
00:18:05,610 --> 00:18:07,150
I can if I want to.
351
00:18:14,690 --> 00:18:15,790
What's the matter?
352
00:18:15,820 --> 00:18:18,390
Do you think
I should see someone?
353
00:18:18,430 --> 00:18:20,160
What?
354
00:18:20,160 --> 00:18:22,560
If there's anything wrong,
then it's obviously my fault.
355
00:18:22,600 --> 00:18:25,700
You know what they told us
when I was wounded.
356
00:18:25,730 --> 00:18:27,540
But they were wrong.
357
00:18:27,570 --> 00:18:29,700
They said so.
358
00:18:29,740 --> 00:18:31,310
I wonder.
359
00:18:32,740 --> 00:18:34,710
Darling,
please don't worry.
360
00:18:34,740 --> 00:18:36,640
I'm sure there's
nothing wrong.
361
00:18:36,680 --> 00:18:37,810
That's the point.
362
00:18:37,850 --> 00:18:39,480
We're not sure.
363
00:18:45,390 --> 00:18:46,690
It was okay,
364
00:18:46,720 --> 00:18:48,760
but I prefer English films
with English stars.
365
00:18:48,790 --> 00:18:50,290
They seem more real
somehow.
366
00:18:50,330 --> 00:18:52,260
I like the American actors.
367
00:18:52,290 --> 00:18:53,900
They've got more
you-know-what.
368
00:18:53,930 --> 00:18:56,760
Oh, and how about Ivy Close
in The Worldlings?
369
00:18:56,800 --> 00:18:59,730
She makes Lillian Gish look
like a village schoolma'am.
370
00:18:59,770 --> 00:19:01,440
Ivy Close.
371
00:19:01,470 --> 00:19:04,670
It's funny to think of a film
star having your own name.
372
00:19:04,710 --> 00:19:06,240
There aren't any
with my name.
373
00:19:06,270 --> 00:19:09,210
No, but there's a king.
374
00:19:09,210 --> 00:19:11,380
The one who burnt the cakes.
375
00:19:11,410 --> 00:19:14,420
Well, I hope I won't be burning
any of my cakes in future.
376
00:19:14,450 --> 00:19:16,520
(laughing)
377
00:19:16,550 --> 00:19:18,490
Where is everyone?
378
00:19:18,520 --> 00:19:20,860
They've gone to bed.
379
00:19:20,890 --> 00:19:23,490
Except for the picture-goers,
they're not back.
380
00:19:23,530 --> 00:19:25,930
If I'd thrown a bucket of slop
in the old lady's lap,
381
00:19:25,960 --> 00:19:27,900
I wouldn't be allowed
to go to the flicks.
382
00:19:27,930 --> 00:19:29,800
What are you saying?
383
00:19:29,830 --> 00:19:30,900
Mr. Carson doesn't like me.
384
00:19:30,930 --> 00:19:33,900
No matter what Alfred does,
he still prefers him.
385
00:19:33,940 --> 00:19:35,500
It's not bloody fair.
386
00:19:35,540 --> 00:19:36,470
Well, I love you.
387
00:19:36,500 --> 00:19:37,710
(laughing):
Well, if you do,
388
00:19:37,740 --> 00:19:39,470
you're on your own.
389
00:19:39,510 --> 00:19:40,510
I'm sure I'm not.
390
00:19:44,610 --> 00:19:45,710
What about your family?
391
00:19:45,750 --> 00:19:46,850
Where are you from?
392
00:19:46,880 --> 00:19:48,880
I don't have any family,
not really.
393
00:19:48,920 --> 00:19:50,490
Cousins, you know.
394
00:19:50,520 --> 00:19:51,750
No one else.
395
00:19:51,790 --> 00:19:53,420
And your mum and dad?
396
00:19:53,460 --> 00:19:54,390
Dead.
397
00:19:54,420 --> 00:19:56,920
My dad was killed
in the war
398
00:19:56,960 --> 00:19:59,290
and my mother died
of the flu.
399
00:19:59,330 --> 00:20:02,660
I haven't any brothers
and sisters, so here we are.
400
00:20:02,700 --> 00:20:03,930
All on me ownsome.
401
00:20:03,970 --> 00:20:06,500
You must get lonely.
402
00:20:06,530 --> 00:20:07,640
Meaning?
403
00:20:09,040 --> 00:20:10,470
I know what it's like,
that's all.
404
00:20:12,640 --> 00:20:13,980
Funny, we're quite a pair.
405
00:20:14,010 --> 00:20:16,240
We both like to look
very sure of ourselves
406
00:20:16,280 --> 00:20:19,310
but we're not so sure
underneath, are we?
407
00:20:19,350 --> 00:20:20,520
Still,
408
00:20:20,550 --> 00:20:21,980
you've no need to worry.
409
00:20:22,020 --> 00:20:24,750
Mr. Carson may prefer Alfred,
but nobody else does.
410
00:20:24,790 --> 00:20:25,720
Don't they?
411
00:20:25,750 --> 00:20:26,690
I wonder.
412
00:20:26,720 --> 00:20:28,290
(footsteps)
413
00:20:28,320 --> 00:20:29,660
Sometimes I think it's just
Jimmy Contra Mundi.
414
00:20:29,690 --> 00:20:30,760
Was that Latin?
415
00:20:30,790 --> 00:20:32,330
I should try it
on Mr. Carson.
416
00:20:32,360 --> 00:20:33,900
Make up some points.
417
00:20:33,930 --> 00:20:36,460
Never mind Latin,
I need a magic spell.
418
00:20:36,500 --> 00:20:37,930
(sipping)
419
00:20:37,970 --> 00:20:39,330
Good night.
420
00:20:45,410 --> 00:20:47,010
He's a funny one,
isn't he?
421
00:20:48,980 --> 00:20:51,980
You can't pull the wool
over my eyes.
422
00:20:52,010 --> 00:20:53,850
I know what's going on.
423
00:20:53,880 --> 00:20:55,880
You're quite wrong,
Miss O'Brien.
424
00:20:55,920 --> 00:20:57,620
He's a proper little
ladies' man.
425
00:20:57,650 --> 00:20:59,720
Oh, if that's how
you want to play it.
426
00:20:59,750 --> 00:21:00,890
What are you going on about?
427
00:21:00,920 --> 00:21:02,360
There's no need to bark.
428
00:21:02,390 --> 00:21:03,960
I only know
what Alfred tells me.
429
00:21:05,730 --> 00:21:09,430
Well, if he says Jimmy's
interested in me, he's lying.
430
00:21:09,460 --> 00:21:10,770
Oh, dear.
431
00:21:12,770 --> 00:21:15,040
Was it supposed
to be a secret?
432
00:22:10,020 --> 00:22:11,660
(giggling)
433
00:22:11,690 --> 00:22:13,400
Oh, you are daft.
434
00:22:14,660 --> 00:22:18,400
Oh, Ivy, I love to be out
with you like this.
435
00:22:18,400 --> 00:22:20,400
I wish we could make it
a regular thing.
436
00:22:21,900 --> 00:22:23,670
I can't.
437
00:22:23,710 --> 00:22:26,570
I wouldn't want you
to get the wrong idea.
438
00:22:26,610 --> 00:22:30,550
Look, I'm sorry, but Jimmy's
just not interested.
439
00:22:30,580 --> 00:22:33,680
I hate to hurt your feelings
like that, but he's not.
440
00:22:33,720 --> 00:22:35,750
You don't know that.
441
00:22:35,780 --> 00:22:37,490
He flirts with me.
442
00:22:37,520 --> 00:22:40,090
He does.
443
00:22:40,120 --> 00:22:41,420
If you knew
he wasn't interested,
444
00:22:41,460 --> 00:22:42,760
would that make
a difference?
445
00:22:44,990 --> 00:22:46,730
I'd have to hear it
from his lips.
446
00:22:48,800 --> 00:22:51,530
(sighing)
447
00:23:00,840 --> 00:23:02,840
(door opens and closes)
448
00:23:02,880 --> 00:23:06,650
(humming)
449
00:23:08,050 --> 00:23:09,450
(door opens)
450
00:24:15,880 --> 00:24:16,850
(knocking at the door)
451
00:24:16,880 --> 00:24:18,090
(door opens)
452
00:24:18,120 --> 00:24:19,620
ALFRED:
Sorry to wake you, Jimmy,
but I've got to ask...
453
00:24:19,650 --> 00:24:20,560
Oh, my...
454
00:24:20,590 --> 00:24:21,620
Get off!
455
00:24:21,660 --> 00:24:22,920
Just get the bloody
hell off me!
456
00:24:24,660 --> 00:24:26,890
Alfred, it's not
what you think.
457
00:24:26,930 --> 00:24:28,230
Don't do that, please.
458
00:24:28,260 --> 00:24:29,560
Alfred doesn't matter.
459
00:24:29,600 --> 00:24:30,900
No one'll believe
a word he says.
460
00:24:30,930 --> 00:24:31,970
He's nothing.
461
00:24:32,000 --> 00:24:33,230
What are you doing?
462
00:24:33,270 --> 00:24:34,640
Why are you in here?
463
00:24:34,670 --> 00:24:36,000
Because of what
you said!
464
00:24:36,040 --> 00:24:38,540
Because of all there is
between us.
465
00:24:38,540 --> 00:24:39,640
There's nothing between us
466
00:24:39,670 --> 00:24:40,840
except my fist
if you don't get out!
467
00:24:40,880 --> 00:24:42,210
And if you tell any...
468
00:24:42,240 --> 00:24:45,110
But what about
the things you said?
469
00:24:45,150 --> 00:24:46,980
I said nothing
except get out.
470
00:24:47,010 --> 00:24:48,150
Go on, get out, Thomas!
471
00:24:48,180 --> 00:24:50,550
(door closes, locks)
472
00:24:51,790 --> 00:24:53,760
(angrily):
What is going on?
473
00:24:53,790 --> 00:24:55,720
Nothing, Mr. Carson.
474
00:24:55,760 --> 00:24:57,930
Jimmy... uh, James
had a nightmare.
475
00:24:57,960 --> 00:24:59,260
He's fine now.
476
00:25:02,960 --> 00:25:04,800
(door slams)
477
00:25:34,300 --> 00:25:35,300
ANNA:
What is it?
478
00:25:35,330 --> 00:25:36,600
What's going on?
479
00:25:36,600 --> 00:25:38,170
MRS. HUGHES:
James?
480
00:25:38,200 --> 00:25:39,870
What's the matter
with you?
481
00:25:39,900 --> 00:25:41,070
Nothing.
482
00:25:41,100 --> 00:25:42,340
Alfred?
483
00:25:42,370 --> 00:25:43,770
Ask Mr. Barrow.
484
00:25:43,810 --> 00:25:44,970
It's nothing.
485
00:25:45,010 --> 00:25:45,970
Really.
486
00:25:46,010 --> 00:25:47,640
It doesn't seem like nothing.
487
00:25:52,210 --> 00:25:53,980
Oh, Ivy.
488
00:25:54,020 --> 00:25:55,180
Never mind the toast,
489
00:25:55,220 --> 00:25:57,620
you look very tasty
yourself this morning.
490
00:25:57,620 --> 00:25:59,090
What did you say?
491
00:25:59,120 --> 00:26:01,620
Well, can't a red-blooded man
compliment a pretty girl?
492
00:26:01,660 --> 00:26:03,120
Not at breakfast,
for Heaven's sake!
493
00:26:03,160 --> 00:26:04,790
Oh...
494
00:26:06,190 --> 00:26:07,700
Alfred,
what's happened?
495
00:26:07,730 --> 00:26:09,160
Not now.
496
00:26:09,200 --> 00:26:11,700
CARSON:
Well, if there is anything
I ought to know,
497
00:26:11,730 --> 00:26:13,800
I hope I hear about it
before the end of the day.
498
00:26:35,760 --> 00:26:38,060
This really has been
so interesting.
499
00:26:40,190 --> 00:26:43,300
Well, I hope this means that
you're persuadable, Lady Edith?
500
00:26:43,330 --> 00:26:46,070
I'll think about it,
I promise.
501
00:26:46,100 --> 00:26:50,170
I just felt I had to meet you
and see what it would be like.
502
00:26:50,200 --> 00:26:51,970
I assume your father
disapproves.
503
00:26:52,010 --> 00:26:56,210
Well, it's the business
of parents to worry, isn't it?
504
00:26:56,240 --> 00:26:58,750
No, now all sorts of toffs are
writing for magazines nowadays.
505
00:26:58,780 --> 00:27:01,680
Some of them even advertise
face creams and cigarettes
506
00:27:01,720 --> 00:27:03,020
and the rest of it.
507
00:27:03,050 --> 00:27:06,150
I'm afraid Papa
would not find that reassuring.
508
00:27:06,190 --> 00:27:07,860
(chuckling)
509
00:27:07,890 --> 00:27:10,020
In fact, if he were here
he'd probably just shout "Run!"
510
00:27:10,060 --> 00:27:12,790
Will you please make up your
own mind without his advice?
511
00:27:12,830 --> 00:27:15,700
I'll have to think
about that, too.
512
00:27:17,800 --> 00:27:19,270
Are you going back
to Yorkshire tonight?
513
00:27:19,300 --> 00:27:22,300
No, I'm staying
with my aunt.
514
00:27:22,340 --> 00:27:24,370
I've got to look into
the offices of The Lady
515
00:27:24,410 --> 00:27:26,370
while I'm here.
516
00:27:26,410 --> 00:27:27,810
Not to write for them,
I trust?
517
00:27:27,840 --> 00:27:29,710
Oh no, it's just something
I promised to do
518
00:27:29,710 --> 00:27:30,910
for my grandmother.
519
00:27:30,950 --> 00:27:32,950
The Lady,
that's Covent Garden.
520
00:27:32,980 --> 00:27:36,180
Here's an idea: let's have
lunch tomorrow at Rules.
521
00:27:36,220 --> 00:27:38,190
If you accept the job
we'll celebrate,
522
00:27:38,220 --> 00:27:39,890
if it's a no,
I'll drown my sorrows.
523
00:27:39,920 --> 00:27:40,890
How's that?
524
00:27:40,920 --> 00:27:41,890
(laughs)
525
00:27:44,430 --> 00:27:46,090
ROBERT:
You seem nervous today, Barrow.
526
00:27:48,230 --> 00:27:50,730
We will get things
sorted out.
527
00:27:50,730 --> 00:27:52,070
We won't leave you
in the lurch.
528
00:27:55,000 --> 00:27:57,070
I'd be grateful
if you could let me know
529
00:27:57,100 --> 00:27:58,170
when you've made a decision.
530
00:27:58,210 --> 00:28:01,010
I'll talk things through
with Carson
531
00:28:01,040 --> 00:28:02,980
and we'll see what
we can come up with.
532
00:28:06,980 --> 00:28:09,850
It makes no sense to retain
this bit as a separate section,
533
00:28:09,880 --> 00:28:11,420
no sense at all.
534
00:28:11,450 --> 00:28:14,320
But of course Jarvis won't see
that because he hates change.
535
00:28:14,360 --> 00:28:16,390
Just try to carry Papa
with you.
536
00:28:16,420 --> 00:28:18,130
That's all I ask.
537
00:28:18,160 --> 00:28:19,430
He'll be with me
in the end
538
00:28:19,460 --> 00:28:20,930
because this is
the only way forward,
539
00:28:20,960 --> 00:28:23,260
and at some point
he's going to see that.
540
00:28:23,300 --> 00:28:25,400
Some point in the near future,
I hope.
541
00:28:25,430 --> 00:28:26,970
What's the matter
with you both?
542
00:28:27,000 --> 00:28:29,140
You were in a dream
all through dinner.
543
00:28:29,170 --> 00:28:30,340
Nothing's the matter!
544
00:28:32,410 --> 00:28:34,340
Does Mr. Murray
want luncheon tomorrow?
545
00:28:34,380 --> 00:28:36,210
No, he's in York
all morning.
546
00:28:36,240 --> 00:28:37,780
He'll come up here
afterwards.
547
00:28:37,780 --> 00:28:39,110
CORA:
Followed by Tom's brother
548
00:28:39,150 --> 00:28:40,850
for dinner.
549
00:28:40,880 --> 00:28:43,250
So it promises to be
a day of contrast.
550
00:28:43,280 --> 00:28:45,220
God in heaven.
551
00:28:45,250 --> 00:28:47,050
What do you think, Tom?
552
00:28:47,090 --> 00:28:48,820
I agree with Matthew.
553
00:28:48,860 --> 00:28:50,490
The estate can offer proper
compensation to the tenants now
554
00:28:50,520 --> 00:28:52,030
while the money's there,
555
00:28:52,060 --> 00:28:54,430
but if we miss this chance,
it may not come again.
556
00:28:54,460 --> 00:28:56,300
So says the Marxist.
557
00:28:56,330 --> 00:28:58,430
If you don't mind me saying so,
558
00:28:58,470 --> 00:29:00,200
you have a narrow view
of socialism.
559
00:29:00,230 --> 00:29:02,840
You seem to have a very
broad interpretation of it.
560
00:29:02,870 --> 00:29:03,940
Now, now,
561
00:29:03,970 --> 00:29:05,540
children.
562
00:29:05,570 --> 00:29:09,180
If Branson is watering down
his revolutionary fervor,
563
00:29:09,210 --> 00:29:10,810
let us give thanks.
564
00:29:10,810 --> 00:29:11,950
Tom.
565
00:29:11,980 --> 00:29:15,250
Do you know anything
about farming, Tom?
566
00:29:15,280 --> 00:29:16,880
A little.
567
00:29:16,920 --> 00:29:18,920
My grandfather was
a sheep farmer in Ireland.
568
00:29:21,290 --> 00:29:23,120
(whispering):
Why do you keep giving me
funny looks?
569
00:29:23,160 --> 00:29:24,130
I'm not.
570
00:29:24,160 --> 00:29:25,260
What's going on?
571
00:29:25,290 --> 00:29:28,100
Have you both been up
to something I don't know about?
572
00:29:28,130 --> 00:29:29,400
Not both of us.
573
00:29:36,370 --> 00:29:38,940
Are you awake?
574
00:29:38,970 --> 00:29:41,580
I can't seem
to get to sleep.
575
00:29:41,610 --> 00:29:43,080
I don't know why.
576
00:29:46,510 --> 00:29:49,380
Could you credit Matthew
summoning Murray
577
00:29:49,420 --> 00:29:50,580
without my permission?
578
00:29:50,620 --> 00:29:54,490
You keep telling everyone
Downton's a dual monarchy now.
579
00:29:56,590 --> 00:29:58,860
I never realized
you didn't mean it.
580
00:29:58,860 --> 00:30:02,330
So you're against me
over Matthew,
581
00:30:02,360 --> 00:30:04,200
the christening and Edith.
582
00:30:04,230 --> 00:30:05,470
Robert...
583
00:30:07,370 --> 00:30:09,240
Even your mother
spoke up for Edith.
584
00:30:09,270 --> 00:30:10,470
Think of that.
585
00:30:12,310 --> 00:30:14,340
A facer, I admit.
586
00:30:14,380 --> 00:30:16,940
She'll have had some reason
of her own, of course.
587
00:30:16,980 --> 00:30:19,250
Is she really
so Machiavellian?
588
00:30:21,480 --> 00:30:22,920
Yes.
589
00:30:26,050 --> 00:30:27,450
I'm here to meet
Mr. Gregson.
590
00:30:27,490 --> 00:30:28,820
Yes, ma'am.
591
00:30:37,630 --> 00:30:40,270
I was afraid
you'd stood me up.
592
00:30:40,300 --> 00:30:41,900
I'm so sorry.
593
00:30:41,940 --> 00:30:44,340
It took much longer
than I thought.
594
00:30:44,370 --> 00:30:45,470
What was it about?
595
00:30:45,510 --> 00:30:47,880
Oh, just family stuff.
596
00:30:47,910 --> 00:30:50,340
An errand for my grandmother.
597
00:30:50,380 --> 00:30:52,180
Are you very family-minded?
598
00:30:52,210 --> 00:30:54,050
Well, you know,
599
00:30:54,080 --> 00:30:55,920
when you live at home
with your parents,
600
00:30:55,950 --> 00:30:57,350
you're still in the middle
of all of it.
601
00:30:57,380 --> 00:30:58,620
Yes, I saw a picture
in the paper
602
00:30:58,650 --> 00:30:59,650
of your elder sister's wedding.
603
00:30:59,690 --> 00:31:01,120
She looked very glamorous.
604
00:31:01,160 --> 00:31:03,260
People say so.
605
00:31:03,290 --> 00:31:05,290
Am I allowed to say I'm rather
pleased you're not married?
606
00:31:05,330 --> 00:31:06,330
Here you are, madam.
607
00:31:06,360 --> 00:31:08,300
I'm a little less pleased.
608
00:31:08,330 --> 00:31:11,470
Oh dear, it sounds like you're
hiding a romantic secret.
609
00:31:11,500 --> 00:31:13,630
Not too romantic.
610
00:31:13,670 --> 00:31:16,300
A little while ago,
I was jilted at the altar.
611
00:31:18,370 --> 00:31:19,370
Which wasn't much fun.
612
00:31:19,410 --> 00:31:20,610
Oh, dear, I am sorry.
613
00:31:20,640 --> 00:31:23,080
Oh, please don't be.
614
00:31:23,110 --> 00:31:25,380
It's a relief to be reminded
I'm not an object of pity
615
00:31:25,410 --> 00:31:27,050
to the entire world.
616
00:31:27,080 --> 00:31:29,550
I've clearly put my foot in it,
617
00:31:29,580 --> 00:31:31,250
and now you'll turn
the job down.
618
00:31:31,290 --> 00:31:33,150
Please don't.
619
00:31:33,190 --> 00:31:34,960
I won't.
620
00:31:34,990 --> 00:31:37,660
Not if you don't want me to.
621
00:31:39,130 --> 00:31:40,160
Ah.
622
00:31:41,660 --> 00:31:43,160
Surely, Lord Grantham,
623
00:31:43,200 --> 00:31:45,030
you don't question
Mr. Crawley's goal
624
00:31:45,070 --> 00:31:47,270
of making the estate
self-sufficient?
625
00:31:47,300 --> 00:31:51,270
No, but I question his plans
for the employees and tenants
626
00:31:51,310 --> 00:31:52,640
in order to achieve it.
627
00:31:52,670 --> 00:31:55,310
Can't we allow things
to evolve more gently,
628
00:31:55,340 --> 00:31:56,510
as we did in the past?
629
00:31:56,540 --> 00:31:58,180
The past is not much of a model.
630
00:31:58,210 --> 00:32:00,680
The third Earl
nearly went bankrupt,
631
00:32:00,710 --> 00:32:03,180
the fourth only saved
the estate by dying,
632
00:32:03,220 --> 00:32:04,990
and what would you all
have done in the '90s
633
00:32:05,020 --> 00:32:06,350
without Lady Grantham's money?
634
00:32:06,390 --> 00:32:08,120
I say, Murray.
635
00:32:08,160 --> 00:32:09,660
When I asked you
to say what you think,
636
00:32:09,690 --> 00:32:11,490
I didn't mean to be taken
literally.
637
00:32:11,530 --> 00:32:13,330
Must we talk in this way?
638
00:32:13,360 --> 00:32:15,100
Yes, I'm afraid so.
639
00:32:15,130 --> 00:32:17,530
Thanks to Mr. Swire
we have another chance,
640
00:32:17,560 --> 00:32:19,600
but we have to change
our ways.
641
00:32:19,630 --> 00:32:21,600
All I'm talking about
is investment,
642
00:32:21,640 --> 00:32:26,140
increasing productivity
and reducing waste.
643
00:32:26,170 --> 00:32:27,740
Waste?
644
00:32:27,770 --> 00:32:30,710
Yes, the estate has been run
very wastefully for many years.
645
00:32:30,740 --> 00:32:32,580
I won't listen to this!
646
00:32:32,610 --> 00:32:33,650
Now come on, Jarvis.
647
00:32:33,680 --> 00:32:35,020
If I can listen to it,
so can you.
648
00:32:35,020 --> 00:32:36,350
No, Lord Grantham,
I can't!
649
00:32:36,380 --> 00:32:40,020
Am I to stand here after
40 years of loyal service
650
00:32:40,020 --> 00:32:42,490
to be accused of malfeasance
651
00:32:42,520 --> 00:32:43,760
and corruption?!
652
00:32:43,790 --> 00:32:45,090
Nothing of the sort!
653
00:32:45,130 --> 00:32:48,230
My dear chap,
think for a moment.
654
00:32:48,260 --> 00:32:51,200
We must both see things
have to move forward.
655
00:32:51,230 --> 00:32:53,270
My goal is to find the way
of least disruption.
656
00:32:53,300 --> 00:32:55,140
Won't you stay
and help me with that?
657
00:32:55,170 --> 00:32:58,040
My Lord, will you give me
a good reference?
658
00:33:00,570 --> 00:33:02,580
Yes, of course I will.
659
00:33:02,610 --> 00:33:04,310
Mr. Jarvis,
if I have offended you,
660
00:33:04,350 --> 00:33:07,250
then I offer my sincerest
apologies.
661
00:33:08,780 --> 00:33:12,290
I am the old broom,
Mr. Crawley.
662
00:33:12,320 --> 00:33:14,520
You are the new.
663
00:33:14,560 --> 00:33:17,190
I wish you luck
with your sweeping.
664
00:33:17,220 --> 00:33:18,290
My lord.
665
00:33:23,330 --> 00:33:26,200
(door slams)
666
00:33:26,230 --> 00:33:28,070
(faint laughter)
667
00:33:32,110 --> 00:33:35,340
Mr. Carson,
you'd better come.
668
00:33:35,380 --> 00:33:37,680
(laughing)
669
00:33:37,710 --> 00:33:38,810
May I help you?
670
00:33:38,850 --> 00:33:41,720
This is Mr. Branson's
brother.
671
00:33:41,750 --> 00:33:42,820
Can we fetch
Mr. Branson, sir?
672
00:33:42,850 --> 00:33:44,820
I've already sent Alfred.
673
00:33:44,850 --> 00:33:46,190
Here they are now.
674
00:33:50,590 --> 00:33:52,490
Kieran.
675
00:33:52,530 --> 00:33:54,260
What are you doing
down here?
676
00:33:54,300 --> 00:33:54,800
Come upstairs.
677
00:33:54,830 --> 00:33:56,400
I don't fancy it.
678
00:33:56,430 --> 00:33:58,430
Can I not stay put
and have me dinner down here?
679
00:33:58,470 --> 00:34:03,800
But we're all so looking forward
to meeting you, Mr. Branson.
680
00:34:03,840 --> 00:34:05,740
If you come with us,
you can see your room
681
00:34:05,770 --> 00:34:07,640
and get changed.
682
00:34:07,670 --> 00:34:09,210
If you want to.
683
00:34:09,240 --> 00:34:10,740
And what would I change into?
684
00:34:10,780 --> 00:34:11,850
A pumpkin?
685
00:34:11,880 --> 00:34:13,180
(stifled laughter)
686
00:34:16,250 --> 00:34:18,550
Come on, Tommy.
687
00:34:18,590 --> 00:34:20,520
Come and eat down here.
688
00:34:20,550 --> 00:34:22,390
They seem like a nice lot.
689
00:34:22,420 --> 00:34:24,130
What's the matter?
690
00:34:24,160 --> 00:34:25,730
Are you too grand
for them now?
691
00:34:25,760 --> 00:34:27,590
They know that I'm not,
692
00:34:27,630 --> 00:34:29,630
but my mother-in-law
has been kind enough
693
00:34:29,660 --> 00:34:32,230
to invite you
to stay and dine,
694
00:34:32,270 --> 00:34:34,270
and I'll not let you snub her.
695
00:34:34,300 --> 00:34:35,400
Now get a move on.
696
00:34:57,360 --> 00:34:58,730
I know.
697
00:34:58,760 --> 00:35:01,560
You always said he would
bring shame on this house.
698
00:35:01,600 --> 00:35:03,460
No, Mrs. Hughes.
699
00:35:03,500 --> 00:35:05,500
For once, I will hold my tongue.
700
00:35:05,530 --> 00:35:07,300
I thought Mr. Branson's respect
701
00:35:07,330 --> 00:35:09,400
for her ladyship's
invitation exemplary.
702
00:35:11,710 --> 00:35:13,370
Well...
703
00:35:13,410 --> 00:35:16,580
"Mister" Branson's done
something right for a change.
704
00:35:16,610 --> 00:35:18,180
Miracles can happen.
705
00:35:21,250 --> 00:35:22,520
How was it?
706
00:35:23,420 --> 00:35:25,450
(groans)
707
00:35:25,490 --> 00:35:27,190
Pretty bad.
708
00:35:27,190 --> 00:35:29,190
Jarvis has resigned.
709
00:35:29,220 --> 00:35:30,260
What?
710
00:35:30,290 --> 00:35:31,760
He's gone,
711
00:35:31,790 --> 00:35:34,360
and I'm going to have
to make it all work,
712
00:35:34,400 --> 00:35:35,460
or I've had it.
713
00:35:37,400 --> 00:35:39,530
Come here.
714
00:35:39,570 --> 00:35:42,400
You'll make me untidy.
715
00:35:42,440 --> 00:35:44,270
Good.
716
00:35:48,710 --> 00:35:50,680
You see,
I know it's right, Mary.
717
00:35:50,710 --> 00:35:54,780
I believe I can make Downton
safe for our children,
718
00:35:54,820 --> 00:35:57,320
if we ever have any.
719
00:35:57,350 --> 00:35:59,520
But I can only do it
if you're with me.
720
00:36:00,890 --> 00:36:02,660
But what about Papa?
721
00:36:02,690 --> 00:36:03,920
I do love him.
722
00:36:05,530 --> 00:36:07,660
Love him, by all means.
723
00:36:07,690 --> 00:36:10,230
But believe in me.
724
00:36:18,740 --> 00:36:19,840
There.
725
00:36:19,870 --> 00:36:21,380
Will that convince you?
726
00:36:22,780 --> 00:36:24,250
Convince me again.
727
00:36:36,260 --> 00:36:39,560
And don't say,
"If we ever have any."
728
00:36:39,590 --> 00:36:41,260
Because we will.
729
00:36:49,040 --> 00:36:51,310
But it's been awhile now.
730
00:36:53,340 --> 00:36:55,910
What if Mr. Carson finds out
you knew all along
731
00:36:55,940 --> 00:36:57,010
and you never told him?
732
00:36:57,040 --> 00:36:58,580
How will that look?
733
00:36:58,610 --> 00:37:00,710
Surely it's for Jimmy to tell.
734
00:37:00,750 --> 00:37:02,350
Supposing he's in on it?
735
00:37:02,380 --> 00:37:04,920
No, he started yelling at Thomas
as soon as I walked in.
736
00:37:04,950 --> 00:37:06,750
Yes, I'm sure he did.
737
00:37:06,790 --> 00:37:08,720
As soon as you walked in.
738
00:37:08,760 --> 00:37:10,860
What if you hadn't walked in?
739
00:37:10,890 --> 00:37:13,360
I'm sorry, Alfred,
740
00:37:13,390 --> 00:37:15,930
Mr. Carson won't tolerate
these sorts of shenanigans,
741
00:37:15,960 --> 00:37:18,600
and he'll be furious
if he finds out you knew
742
00:37:18,630 --> 00:37:20,600
and you said nothing.
743
00:37:20,630 --> 00:37:21,970
You need to speak up.
744
00:37:22,000 --> 00:37:24,310
For your own good.
745
00:37:24,340 --> 00:37:25,410
(footsteps)
746
00:37:39,520 --> 00:37:42,820
ROBERT:
And what exactly does
this business consist of?
747
00:37:42,860 --> 00:37:44,830
Automobile refurbishment.
748
00:37:44,860 --> 00:37:46,460
He means car repairs.
749
00:37:47,890 --> 00:37:48,800
I see.
750
00:37:48,830 --> 00:37:51,370
And you would live nearby?
751
00:37:51,400 --> 00:37:52,600
We've rooms over the garage.
752
00:37:52,630 --> 00:37:54,970
There's a bit of a park
not too far away.
753
00:37:55,000 --> 00:37:56,870
Well, that's something.
754
00:37:56,900 --> 00:37:59,540
I remember an evening
rather like this.
755
00:37:59,570 --> 00:38:03,040
We were traveling back
from Scotland to London
756
00:38:03,080 --> 00:38:06,480
when the train was suddenly
engulfed by a blizzard
757
00:38:06,510 --> 00:38:08,880
and we spent the night
in a tradesmen's hotel
758
00:38:08,920 --> 00:38:10,420
in Middlesborough.
759
00:38:13,490 --> 00:38:15,090
So who's coming
to the christening?
760
00:38:15,120 --> 00:38:16,960
All of us, I expect.
MARY:
Granny?
761
00:38:16,990 --> 00:38:18,560
Well, yes, if Branson...
762
00:38:18,590 --> 00:38:19,830
Tom wants me to.
763
00:38:19,860 --> 00:38:21,360
I would be honored.
764
00:38:21,360 --> 00:38:22,560
Robert, are you coming?
765
00:38:22,600 --> 00:38:23,830
Tom doesn't want me there
766
00:38:23,860 --> 00:38:24,770
and I wouldn't know
what to do.
767
00:38:24,800 --> 00:38:26,900
All that crossing
and bobbing up and down.
768
00:38:26,930 --> 00:38:28,940
I went to a Mass once in Rome.
769
00:38:28,970 --> 00:38:30,870
It was more like
a gymnastic display.
770
00:38:30,900 --> 00:38:33,370
(chuckling)
771
00:38:33,410 --> 00:38:35,480
BRANSON:
I would like you
to be there very much.
772
00:38:35,510 --> 00:38:37,410
Why, what difference
would it make?
773
00:38:37,440 --> 00:38:39,910
All I know is Sybil
would want you there.
774
00:38:42,620 --> 00:38:44,690
She loved you
with all her heart,
775
00:38:44,720 --> 00:38:46,390
and she would want you there.
776
00:38:51,690 --> 00:38:52,960
Will you argue with that?
777
00:38:56,400 --> 00:38:58,400
Not if you think
it's so important.
778
00:38:59,500 --> 00:39:02,440
MATTHEW:
How did you get on
in London?
779
00:39:02,470 --> 00:39:03,870
Well, as a matter of fact,
780
00:39:03,900 --> 00:39:05,070
I've got an announcement
to make,
781
00:39:05,110 --> 00:39:08,980
and now's as good
a time as any.
782
00:39:09,010 --> 00:39:10,480
Listen, everyone.
783
00:39:11,650 --> 00:39:14,110
You have a journalist
in the family.
784
00:39:14,150 --> 00:39:15,720
MATTHEW:
Well done.
785
00:39:15,750 --> 00:39:18,950
Since we have a country
solicitor and a car mechanic,
786
00:39:18,990 --> 00:39:20,450
it's only a matter of time.
787
00:39:23,790 --> 00:39:25,130
How was the editor in the end?
788
00:39:26,030 --> 00:39:28,600
Oh, nice, very nice.
789
00:39:31,200 --> 00:39:33,900
So you're ready
to speak out?
790
00:39:33,930 --> 00:39:37,770
I think you're right,
and I must.
791
00:39:37,800 --> 00:39:39,440
Good.
792
00:39:39,440 --> 00:39:42,180
He has broken all the
fundamental laws of God and man.
793
00:39:42,210 --> 00:39:44,040
Report him, as you should,
794
00:39:44,080 --> 00:39:46,550
and then stand back
and enjoy his fall.
795
00:39:47,910 --> 00:39:50,650
I don't understand.
796
00:39:50,680 --> 00:39:53,490
You've placed an advertisement
in a magazine
797
00:39:53,520 --> 00:39:55,490
to find a job
for my housekeeper?
798
00:39:55,520 --> 00:39:56,990
I knew you'd be against it.
799
00:39:57,020 --> 00:39:58,460
Well, how would you feel
800
00:39:58,490 --> 00:40:01,530
if I found other work
for your cook or butler?
801
00:40:01,560 --> 00:40:04,770
Granny feels that for Ethel's
sake she should move elsewhere.
802
00:40:04,800 --> 00:40:06,100
Oh, nonsense.
803
00:40:06,130 --> 00:40:08,740
She couldn't give
tuppence about Ethel
804
00:40:08,770 --> 00:40:09,900
or anyone like her.
805
00:40:09,940 --> 00:40:12,610
You've been reading those
Communist newspapers again.
806
00:40:14,210 --> 00:40:16,510
I don't suppose
there's any beer?
807
00:40:16,540 --> 00:40:18,710
Haven't you had enough?
808
00:40:18,750 --> 00:40:20,050
Of course
we have beer.
809
00:40:20,080 --> 00:40:21,680
We must have
some somewhere.
810
00:40:21,720 --> 00:40:22,720
Carson?
811
00:40:22,750 --> 00:40:24,750
I believe so, m'lady.
812
00:40:24,790 --> 00:40:26,620
I'll fetch it.
813
00:40:26,650 --> 00:40:28,890
What's the betting we'll have
a chorus of "Molly Malone"
814
00:40:28,920 --> 00:40:30,460
before we finish?
815
00:40:30,490 --> 00:40:33,160
You're the one pushing Tom
into his brother's arms.
816
00:40:34,760 --> 00:40:37,100
This is not what Sybil
wanted for him.
817
00:40:37,130 --> 00:40:38,630
She told me.
818
00:40:40,130 --> 00:40:41,800
Oh, Carson.
819
00:40:41,840 --> 00:40:44,710
Would you ask Mrs. Hughes
to meet me in the hall, please?
820
00:40:44,740 --> 00:40:47,010
Very good, m'lady.
821
00:40:47,040 --> 00:40:48,880
I'll bring the beer
in a moment, sir.
822
00:40:48,910 --> 00:40:51,180
It isn't so bad here
after all.
823
00:40:53,280 --> 00:40:54,750
I don't know.
824
00:40:54,780 --> 00:40:56,980
She just asked
if you could go up.
825
00:40:57,020 --> 00:40:58,520
I suppose I'll have to.
826
00:40:59,820 --> 00:41:00,850
What's this?
827
00:41:00,890 --> 00:41:01,960
They said we could go.
828
00:41:01,990 --> 00:41:03,560
They'll ring
when they need the car.
829
00:41:03,590 --> 00:41:05,160
Mr. Carson,
might I have a word?
830
00:41:05,190 --> 00:41:06,890
Well, I have
to take this up...
831
00:41:09,030 --> 00:41:11,670
Oh, very well,
come with me.
832
00:41:11,700 --> 00:41:14,770
Mrs. Hughes, you have always
taken an interest in Ethel.
833
00:41:14,800 --> 00:41:16,740
Do you think I'm wrong?
834
00:41:16,770 --> 00:41:18,540
No.
835
00:41:18,570 --> 00:41:21,240
While Ethel is in this village,
she is doomed to be lonely.
836
00:41:23,040 --> 00:41:25,080
But if,
as her ladyship suggests,
837
00:41:25,110 --> 00:41:27,080
she can get a job
far away from here...
838
00:41:27,110 --> 00:41:29,020
She's not a bad cook now,
839
00:41:29,050 --> 00:41:31,020
and with
a respectable reference,
840
00:41:31,050 --> 00:41:32,720
which of course
you can give her...
841
00:41:32,750 --> 00:41:36,160
I can't get over how
you've planned all this
842
00:41:36,190 --> 00:41:38,990
without a word to me.
843
00:41:39,030 --> 00:41:40,290
Well, I knew
you wouldn't agree.
844
00:41:40,330 --> 00:41:42,060
I know how you hate
facing facts.
845
00:41:42,100 --> 00:41:44,260
I resent that.
846
00:41:44,300 --> 00:41:46,570
I'm sorry, but I do.
847
00:41:47,630 --> 00:41:50,140
Mrs. Crawley,
I hope you don't see me
848
00:41:50,170 --> 00:41:52,570
as an intolerant person.
849
00:41:52,570 --> 00:41:53,670
No.
850
00:41:53,710 --> 00:41:55,710
Because I agree
with her ladyship.
851
00:41:55,740 --> 00:41:58,810
In a new place where
she can start again,
852
00:41:58,850 --> 00:42:02,580
Ethel has far more
chance of happiness
853
00:42:02,580 --> 00:42:04,050
than in re-enacting
her own version
854
00:42:04,080 --> 00:42:07,020
of The Scarlet Letter
in Downton.
855
00:42:07,050 --> 00:42:09,760
What is The Scarlet Letter?
856
00:42:09,790 --> 00:42:11,220
A novel.
857
00:42:11,260 --> 00:42:13,130
By Nathaniel Hawthorne.
858
00:42:13,160 --> 00:42:15,300
It sounds most unsuitable.
859
00:42:18,900 --> 00:42:20,200
I'll talk to Ethel.
860
00:42:25,610 --> 00:42:28,310
I don't understand
what you're saying.
861
00:42:28,340 --> 00:42:30,640
Thomas was doing what?
862
00:42:30,680 --> 00:42:32,610
That's what I saw, Mr. Carson.
863
00:42:32,610 --> 00:42:34,880
And what was James doing?
864
00:42:34,920 --> 00:42:37,180
I think he was asleep,
865
00:42:37,220 --> 00:42:39,620
because he just woke
and he got very angry...
866
00:42:39,620 --> 00:42:41,250
As he should have been, by God.
867
00:42:41,290 --> 00:42:42,960
My auntie says he might have
been faking his anger
868
00:42:42,990 --> 00:42:46,130
because I walked in,
but it didn't look fake to me.
869
00:42:46,160 --> 00:42:48,230
Well, we can always rely
on your aunt
870
00:42:48,260 --> 00:42:49,730
to take the ungenerous view.
871
00:42:55,340 --> 00:42:57,100
You will not speak
of this to anyone.
872
00:42:57,140 --> 00:42:58,640
Is that clear?
873
00:42:58,640 --> 00:43:00,110
I don't want to hear
the subject even mentioned
874
00:43:00,140 --> 00:43:02,210
in the servants' hall.
875
00:43:02,240 --> 00:43:03,940
Very good, Mr. Carson.
876
00:43:03,980 --> 00:43:08,210
The world can be
a shocking place, Alfred,
877
00:43:08,250 --> 00:43:09,920
but you are a man now
878
00:43:09,950 --> 00:43:12,690
and you must learn
to take it on the chin.
879
00:43:16,760 --> 00:43:18,020
(door opens)
880
00:43:20,130 --> 00:43:21,090
Beg pardon, ma'am.
881
00:43:21,130 --> 00:43:22,130
I was miles away.
882
00:43:22,160 --> 00:43:23,660
That's all right.
883
00:43:23,700 --> 00:43:25,100
I just wanted to let you know
that I was back.
884
00:43:25,130 --> 00:43:27,000
Would you like some tea?
885
00:43:27,030 --> 00:43:28,200
No, thank you.
886
00:43:28,230 --> 00:43:29,940
I'm going straight to bed.
887
00:43:34,740 --> 00:43:35,780
Ethel...
888
00:43:37,980 --> 00:43:39,110
Are you happy?
889
00:43:41,450 --> 00:43:46,050
Well, I suppose I'm happy
compared to what I was before.
890
00:43:46,090 --> 00:43:47,350
You see, I...
891
00:43:50,790 --> 00:43:52,190
Never mind.
892
00:43:52,230 --> 00:43:53,730
Good night.
893
00:43:57,230 --> 00:44:00,700
(clock chiming)
894
00:44:00,730 --> 00:44:03,870
How can I still be here when
all the young have gone to bed?
895
00:44:03,900 --> 00:44:06,040
The motor's ready
when you are.
896
00:44:06,070 --> 00:44:07,310
When is Jarvis leaving?
897
00:44:07,340 --> 00:44:09,040
I'm not sure.
898
00:44:09,080 --> 00:44:13,710
It seems a poor return
for 40 years of service.
899
00:44:13,750 --> 00:44:15,180
Maybe.
900
00:44:15,220 --> 00:44:17,450
But he was your father's man.
901
00:44:17,480 --> 00:44:20,950
To him, you were always
the young master,
902
00:44:20,990 --> 00:44:22,160
never the chief.
903
00:44:22,190 --> 00:44:23,920
Which does not alter the fact
904
00:44:23,960 --> 00:44:26,160
that now we must find
someone else.
905
00:44:26,190 --> 00:44:27,860
But you've already found him.
906
00:44:27,890 --> 00:44:29,230
What do you mean?
907
00:44:29,260 --> 00:44:31,200
Well, obviously
the answer
908
00:44:31,230 --> 00:44:32,870
to a thousand
different questions
909
00:44:32,900 --> 00:44:34,800
is to give
the position to Branson.
910
00:44:36,100 --> 00:44:37,100
Tom.
911
00:44:37,140 --> 00:44:39,470
Well, if he's the agent,
912
00:44:39,510 --> 00:44:42,110
we can call him
Branson again, thank heaven.
913
00:44:42,140 --> 00:44:44,180
That's a mad plan.
914
00:44:44,210 --> 00:44:45,750
It's not!
915
00:44:45,780 --> 00:44:48,350
Tom and Matthew can work
on the new ideas together.
916
00:44:48,380 --> 00:44:49,450
They're the same age.
917
00:44:49,480 --> 00:44:51,120
But what does he know
of farming?
918
00:44:51,150 --> 00:44:52,420
His grandfather
was a farmer.
919
00:44:52,450 --> 00:44:53,950
In a small way.
920
00:44:53,990 --> 00:44:56,020
Which means he has
more practical experience
921
00:44:56,060 --> 00:44:58,060
than Jarvis ever had.
922
00:44:58,090 --> 00:45:00,460
Think of the child.
923
00:45:00,490 --> 00:45:03,430
You cannot want
your only granddaughter
924
00:45:03,460 --> 00:45:07,430
to grow up in a garage
with that drunken gorilla?
925
00:45:09,470 --> 00:45:11,340
Don't we owe this to Sybil?
926
00:45:13,440 --> 00:45:14,910
I'll do it on one condition.
927
00:45:14,940 --> 00:45:15,980
No, two.
928
00:45:16,010 --> 00:45:17,480
First, Matthew must agree.
929
00:45:17,510 --> 00:45:18,510
He will.
930
00:45:18,540 --> 00:45:20,110
Second, you will
both admit it
931
00:45:20,150 --> 00:45:21,950
when you realize
you were wrong.
932
00:45:21,980 --> 00:45:25,220
Oh, well, that is
an easy caveat to accept
933
00:45:25,250 --> 00:45:27,120
because I'm never wrong.
934
00:45:30,260 --> 00:45:32,460
I don't need to tell you that
this is a criminal offense.
935
00:45:32,490 --> 00:45:36,260
We hadn't done anything.
936
00:45:36,300 --> 00:45:38,030
But you were hoping
to do something
937
00:45:38,060 --> 00:45:39,300
if Alfred hadn't come in.
938
00:45:39,330 --> 00:45:41,000
It's not against the law
to hope, is it?
939
00:45:41,030 --> 00:45:42,540
Don't you get clever with me
940
00:45:42,570 --> 00:45:44,810
when you should
be horsewhipped!
941
00:45:51,480 --> 00:45:52,550
Do you have a defense?
942
00:45:52,580 --> 00:45:56,250
Am I mistaken
in any part of this?
943
00:45:56,280 --> 00:45:58,280
Not really, Mr. Carson.
944
00:45:58,320 --> 00:46:02,420
As for a defense,
what can I say?
945
00:46:02,460 --> 00:46:05,160
I was very drawn to him
946
00:46:05,190 --> 00:46:08,930
and I'd got the impression
that he felt the same way.
947
00:46:08,960 --> 00:46:11,300
I was wrong.
948
00:46:11,330 --> 00:46:13,400
It seems an odd mistake to make.
949
00:46:13,430 --> 00:46:16,070
When you're like me, Mr. Carson,
950
00:46:16,100 --> 00:46:19,210
you have to read
the signs as best you can
951
00:46:19,240 --> 00:46:21,140
because no one
dares speak out.
952
00:46:21,170 --> 00:46:23,980
I do not wish to take a tour
of your revolting world.
953
00:46:25,910 --> 00:46:28,250
No.
954
00:46:28,280 --> 00:46:35,120
So, are you saying that James is
the innocent party in all this?
955
00:46:35,160 --> 00:46:37,360
Yes, Mr. Carson, he is.
956
00:46:37,390 --> 00:46:39,890
I will take time to consider.
957
00:46:39,930 --> 00:46:43,160
We must first find out
what James intends to do.
958
00:46:43,200 --> 00:46:45,530
He'd be within his rights
to report you to the police.
959
00:46:48,470 --> 00:46:52,010
Although I'm quite sure
it won't come to that.
960
00:46:54,040 --> 00:46:57,410
Will you give me your word
that nothing had happened?
961
00:46:57,440 --> 00:46:59,610
I will, yes.
962
00:46:59,650 --> 00:47:00,950
Right.
963
00:47:02,420 --> 00:47:04,080
Good night.
964
00:47:09,320 --> 00:47:11,220
(knocking)
965
00:47:11,260 --> 00:47:15,000
Mr. Barrow looks
very grim-faced.
966
00:47:15,030 --> 00:47:16,560
Never mind him.
967
00:47:18,030 --> 00:47:21,230
Human nature's
a funny business, isn't it?
968
00:47:21,270 --> 00:47:25,940
Now why didn't the poets
come to you, Mr. Carson?
969
00:47:25,970 --> 00:47:28,110
They'd have saved themselves
a lot of time and trouble.
970
00:47:35,250 --> 00:47:37,350
BRANSON:
What's this?
971
00:47:37,380 --> 00:47:39,220
EDITH:
I hope you don't mind.
972
00:47:39,250 --> 00:47:41,150
PHOTOGRAPHER:
If you could all form a group
around the father.
973
00:47:41,190 --> 00:47:42,590
Kieran.
974
00:47:42,620 --> 00:47:45,460
ROBERT:
Right, Mama, if you want
to go next to Isobel...
975
00:47:54,500 --> 00:47:56,640
It seems so strange
without Sybil here.
976
00:47:59,310 --> 00:48:01,140
She's watching.
977
00:48:01,170 --> 00:48:02,980
I know.
978
00:48:03,010 --> 00:48:04,140
I envy you.
979
00:48:04,180 --> 00:48:05,550
I wish I did.
980
00:48:05,580 --> 00:48:09,250
Ever so slightly,
thank you so much.
981
00:48:09,280 --> 00:48:11,420
You want me to take on the
running of the whole estate?
982
00:48:11,450 --> 00:48:12,950
It's a big job.
983
00:48:12,990 --> 00:48:15,360
Think of it as a christening
present from Sybil.
984
00:48:15,390 --> 00:48:16,690
It's a wonderful idea, Tom.
985
00:48:16,720 --> 00:48:18,520
I'm ashamed it wasn't mine.
986
00:48:18,560 --> 00:48:20,290
(camera snaps)
987
00:48:20,330 --> 00:48:23,560
Perhaps one with the grandfather
holding the baby?
988
00:48:23,600 --> 00:48:26,500
And maybe the great-
grandmother with him?
989
00:48:32,410 --> 00:48:35,980
And what about Father Dominic,
who christened her?
990
00:48:43,380 --> 00:48:44,450
(clearing throat)
991
00:48:44,480 --> 00:48:45,720
CORA:
What's the matter, Robert?
992
00:48:45,750 --> 00:48:47,290
Are you afraid
you'll be converted
993
00:48:47,320 --> 00:48:48,550
while you're not looking?
68910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.