Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,140 --> 00:00:43,310
Thank you for coming.
2
00:00:57,150 --> 00:00:58,720
I know we all sound
like parrots, Tom,
3
00:00:58,750 --> 00:01:01,720
but I really would like
to help if I can.
4
00:01:01,760 --> 00:01:03,460
And so would Mary.
5
00:01:05,130 --> 00:01:06,700
My wife is dead.
6
00:01:08,600 --> 00:01:11,470
I am past help.
7
00:01:11,500 --> 00:01:13,500
But thank you.
8
00:01:19,280 --> 00:01:21,780
The Southesks looked for you
to say good-bye.
9
00:01:21,810 --> 00:01:24,410
I was here.
10
00:01:28,850 --> 00:01:30,420
ISOBEL:
I hope you'll let me know
11
00:01:30,450 --> 00:01:33,190
if there's anything I can do.
12
00:01:33,220 --> 00:01:35,620
Anything at all.
13
00:01:35,660 --> 00:01:37,660
Thank you.
14
00:01:39,430 --> 00:01:40,900
I'll come with you.
15
00:01:40,930 --> 00:01:44,270
Save him getting
the car out twice.
16
00:01:44,300 --> 00:01:46,240
You're both very welcome to stay
for some dinner.
17
00:01:46,270 --> 00:01:48,400
I don't think so.
18
00:01:48,440 --> 00:01:52,310
Grief makes one
so terribly tired.
19
00:01:52,340 --> 00:01:53,740
Good-bye, my dear.
20
00:01:56,610 --> 00:01:59,250
Now that it's over,
try to get some rest.
21
00:02:16,770 --> 00:02:18,830
Is it over?
22
00:02:18,870 --> 00:02:23,270
When one loses a child,
is it ever really over?
23
00:02:28,340 --> 00:02:29,480
Cheer up, Mr. Barrow.
24
00:02:29,510 --> 00:02:31,750
A long face won't solve
anything.
25
00:02:31,780 --> 00:02:33,280
Leave him alone.
26
00:02:33,320 --> 00:02:35,250
He knew Lady Sybil better
than any of us.
27
00:02:35,280 --> 00:02:36,350
Except you.
28
00:02:37,720 --> 00:02:39,720
We were the two
who really knew her.
29
00:02:41,260 --> 00:02:43,290
I'd say your grief
speaks well for her.
30
00:02:44,890 --> 00:02:46,230
Thank you for that.
31
00:02:46,260 --> 00:02:47,460
Thank you for saying that.
32
00:02:49,630 --> 00:02:52,440
ETHEL:
Are you sure you wouldn't
like this laid
33
00:02:52,470 --> 00:02:53,900
in the dining room, ma'am?
34
00:02:53,940 --> 00:02:55,440
No, thank you.
35
00:02:55,470 --> 00:02:57,470
I'd like to eat quickly
and have an early night.
36
00:03:02,480 --> 00:03:04,850
How was the service?
37
00:03:04,880 --> 00:03:07,820
Oh, quite nicely done.
38
00:03:07,850 --> 00:03:10,950
But you know how it is
when you bury someone young.
39
00:03:12,320 --> 00:03:15,320
When you lose your child.
40
00:03:15,360 --> 00:03:17,860
There's nothing worse
under the sun.
41
00:03:21,500 --> 00:03:23,500
I was wondering if I...
42
00:03:23,530 --> 00:03:25,470
might try to take her
out of herself.
43
00:03:25,500 --> 00:03:28,370
Perhaps give a little
lunch party, nothing formal.
44
00:03:28,400 --> 00:03:31,440
Just Lady Grantham
and the girls.
45
00:03:33,540 --> 00:03:35,710
And I could cook
something special.
46
00:03:39,620 --> 00:03:42,890
Well, we don't have
to decide that now.
47
00:03:42,920 --> 00:03:46,020
But I don't understand
why they haven't let him out.
48
00:03:46,050 --> 00:03:49,630
Mr. Murray hasn't been
to see Mrs. Bartlett yet,
49
00:03:49,660 --> 00:03:51,660
and when he does,
50
00:03:51,690 --> 00:03:54,760
she may not want to repeat
the things she said to me.
51
00:03:54,800 --> 00:03:57,000
Well, she must be made
to repeat them.
52
00:03:57,030 --> 00:03:59,500
Even then,
would we have enough
53
00:03:59,540 --> 00:04:02,440
to overturn the verdict?
54
00:04:02,470 --> 00:04:04,410
How can we prove
she was cooking that pie
55
00:04:04,440 --> 00:04:05,640
and not something else?
56
00:04:05,670 --> 00:04:07,940
Because something else
would have been found.
57
00:04:11,980 --> 00:04:15,750
Look, I'm not saying
it'll all be done by Tuesday.
58
00:04:15,780 --> 00:04:18,820
But this is the moment
we've all been waiting for.
59
00:04:25,590 --> 00:04:27,000
What's the matter?
60
00:04:29,570 --> 00:04:32,470
It is so nice of you
to say "we."
61
00:04:32,500 --> 00:04:34,900
I mean it.
62
00:04:34,940 --> 00:04:38,340
We need some good news
in this house, Anna.
63
00:04:38,370 --> 00:04:40,910
And this is it.
64
00:04:40,940 --> 00:04:42,810
This must be it.
65
00:04:50,750 --> 00:04:52,720
I thought I might move
back in here tonight.
66
00:04:52,760 --> 00:04:53,990
If you'll have me.
67
00:04:54,020 --> 00:04:56,930
Not yet.
68
00:04:56,960 --> 00:04:59,560
I think I'd rather sleep alone
for a while yet.
69
00:05:01,430 --> 00:05:02,900
Well, if you're sure.
70
00:05:02,930 --> 00:05:04,930
I'm sure.
71
00:05:07,400 --> 00:05:08,470
Cora...
72
00:05:08,500 --> 00:05:10,370
Let's not go through
it all again.
73
00:05:10,410 --> 00:05:11,710
But I'm not arguing.
74
00:05:11,740 --> 00:05:14,540
You listened to Clarkson
and so should I have done.
75
00:05:14,580 --> 00:05:17,380
But Tapsell has a reputation
as an expert.
76
00:05:17,380 --> 00:05:18,750
And you believed him.
77
00:05:18,780 --> 00:05:23,790
When Dr. Clarkson knew
Sybil's history and he did not.
78
00:05:23,820 --> 00:05:25,490
You believed Tapsell
79
00:05:25,520 --> 00:05:28,660
because he is knighted
and fashionable
80
00:05:28,690 --> 00:05:31,030
and has a practice
in Harley Street.
81
00:05:31,060 --> 00:05:33,900
You let all that nonsense
weigh against
82
00:05:33,930 --> 00:05:36,870
saving our
daughter's life.
83
00:05:36,900 --> 00:05:41,140
Which is what I find
so very hard to forgive.
84
00:05:41,170 --> 00:05:45,470
Do you think I miss her
any less than you?
85
00:05:45,510 --> 00:05:47,040
I should think
you miss her more.
86
00:05:49,550 --> 00:05:51,050
Since you blocked
the last chance we had
87
00:05:51,080 --> 00:05:52,650
to prevent her death.
88
00:05:57,450 --> 00:06:00,120
I'll say good night, then.
89
00:06:00,160 --> 00:06:01,420
Good night.
90
00:06:26,780 --> 00:06:28,650
How is the baby doing?
91
00:06:28,680 --> 00:06:31,650
I envy her.
92
00:06:31,690 --> 00:06:33,060
She doesn't know
a thing about it.
93
00:06:36,860 --> 00:06:38,790
We ought to think
about getting a nurse.
94
00:06:40,860 --> 00:06:43,830
Mrs. Rose will leave
once the baby is weaned.
95
00:06:43,870 --> 00:06:45,770
Perhaps a local girl?
96
00:06:45,800 --> 00:06:46,900
But I'm not staying.
97
00:06:49,100 --> 00:06:51,470
Or at least,
just until I find a job.
98
00:06:53,640 --> 00:06:55,510
Well, there's no rush.
99
00:06:55,540 --> 00:06:57,980
God, no.
100
00:06:58,010 --> 00:06:59,580
Tom's right.
101
00:06:59,620 --> 00:07:00,880
He has to start to make a life
for himself sometime.
102
00:07:00,920 --> 00:07:03,150
EDITH:
Sometime, yes.
103
00:07:03,190 --> 00:07:04,950
But not right away.
104
00:07:07,060 --> 00:07:08,020
And anyway,
105
00:07:08,060 --> 00:07:10,230
now that
the funeral's over,
106
00:07:10,260 --> 00:07:13,660
we ought to think
about the Christening.
107
00:07:13,700 --> 00:07:15,960
Do you know what you'd
like her to be called?
108
00:07:16,000 --> 00:07:18,930
I'd like to call her Sybil.
109
00:07:21,540 --> 00:07:22,940
Of course.
110
00:07:25,710 --> 00:07:29,610
You don't think it might
be a little painful?
111
00:07:29,650 --> 00:07:32,520
Very painful at first.
112
00:07:32,520 --> 00:07:34,520
But I think it's right.
113
00:07:36,650 --> 00:07:39,820
I want to remember her mother
whenever I look at her.
114
00:07:39,860 --> 00:07:41,120
Of course you do.
115
00:07:41,160 --> 00:07:44,890
And she would want
to be remembered.
116
00:07:46,800 --> 00:07:48,660
I'll go and see Mr. Travis
this afternoon.
117
00:07:48,700 --> 00:07:50,700
Why Mr. Travis?
118
00:07:50,730 --> 00:07:53,670
To fix the date.
119
00:07:53,700 --> 00:07:55,040
But Sybil will be Catholic.
120
00:07:55,070 --> 00:07:56,910
What?
121
00:07:58,570 --> 00:08:00,910
My daughter is Irish
and she will be Catholic.
122
00:08:00,940 --> 00:08:02,080
Like her father.
123
00:08:11,990 --> 00:08:14,760
It's time I started
my morning.
124
00:08:25,830 --> 00:08:28,140
Mrs. Patmore!
125
00:08:28,170 --> 00:08:30,040
Oh, Ethel?
126
00:08:30,070 --> 00:08:32,780
Mrs. Patmore, I wonder if I
could ask for your advice?
127
00:08:32,810 --> 00:08:34,280
Well, I...
128
00:08:34,310 --> 00:08:36,010
I suppose you know I'm working
for Mrs. Crawley now
129
00:08:36,040 --> 00:08:37,310
at Crawley House?
130
00:08:37,350 --> 00:08:38,680
I had heard.
131
00:08:38,710 --> 00:08:40,020
She's been ever
so kind to me
132
00:08:40,050 --> 00:08:41,580
and I'd hate her
to suffer for it.
133
00:08:41,620 --> 00:08:45,620
You see, she's hired me
as cook-housekeeper,
134
00:08:45,650 --> 00:08:47,820
but to be honest,
my cooking's a little rusty.
135
00:08:47,860 --> 00:08:49,590
Oh, yes?
136
00:08:49,630 --> 00:08:51,230
She's giving a lunch party
137
00:08:51,260 --> 00:08:53,230
to help her ladyship
in her sorrow.
138
00:08:53,260 --> 00:08:55,160
I know she'll tell me
to keep it simple,
139
00:08:55,200 --> 00:08:57,630
but I'd like to surprise her
with something really nice.
140
00:08:57,670 --> 00:08:58,770
Our ladyship?
141
00:08:58,800 --> 00:09:00,970
Mrs. Crawley wants
to show sympathy.
142
00:09:01,000 --> 00:09:02,710
I know you'd not want
to stop her.
143
00:09:02,740 --> 00:09:04,270
Of course not.
144
00:09:04,310 --> 00:09:06,310
So might you help me
prepare a few dishes?
145
00:09:06,340 --> 00:09:07,880
You just tell me
how to make them.
146
00:09:07,910 --> 00:09:08,880
I'll do the work.
147
00:09:08,910 --> 00:09:10,250
Please?
148
00:09:10,280 --> 00:09:12,920
Look, I don't mean to be
rude or personal, Ethel,
149
00:09:12,950 --> 00:09:15,920
but Mr. Carson has
made it very clear that...
150
00:09:15,950 --> 00:09:19,620
That no one from the house is
to have any dealings with me.
151
00:09:19,620 --> 00:09:22,690
But surely you're not afraid
I'll corrupt you, are you?
152
00:09:22,730 --> 00:09:24,060
I am not!
153
00:09:24,090 --> 00:09:25,860
Then why should Mrs. Crawley
be punished
154
00:09:25,890 --> 00:09:27,730
for showing me kindness?
155
00:09:39,810 --> 00:09:42,110
You don't look as optimistic
as you did, Bates.
156
00:09:42,140 --> 00:09:43,810
Something wrong?
157
00:09:43,850 --> 00:09:45,280
Not that I'm aware of,
Mr. Durrant.
158
00:09:45,310 --> 00:09:46,680
Really?
159
00:09:46,720 --> 00:09:48,180
You seem downcast.
160
00:09:48,220 --> 00:09:51,390
I wondered if some scheme
to improve your lot
161
00:09:51,420 --> 00:09:52,720
had gone awry.
162
00:09:55,190 --> 00:09:56,790
If you know something
that might suggest
163
00:09:56,830 --> 00:09:59,290
my fortunes have taken a turn
for the worse, Officer,
164
00:09:59,330 --> 00:10:02,770
perhaps you'd be kind enough
to share it with me.
165
00:10:02,800 --> 00:10:05,700
Am I kind enough to share it
with him, Craig?
166
00:10:05,730 --> 00:10:08,070
No, I don't think I am.
167
00:10:14,810 --> 00:10:18,080
Did you hear about Tom's
announcement at breakfast?
168
00:10:18,110 --> 00:10:20,750
He wants the child
to be a left-footer.
169
00:10:20,780 --> 00:10:24,050
Papa, I know it's
hard for you...
170
00:10:24,090 --> 00:10:26,250
There hasn't been a Catholic
Crawley since the Reformation.
171
00:10:26,290 --> 00:10:29,090
She isn't a Crawley,
she's a Branson.
172
00:10:29,120 --> 00:10:30,430
The only chance that child
will have
173
00:10:30,460 --> 00:10:31,790
of achieving anything in life
174
00:10:31,830 --> 00:10:33,730
is because of the blood
of her mother.
175
00:10:33,760 --> 00:10:35,860
Well, I don't agree.
176
00:10:35,900 --> 00:10:37,200
And besides, Sybil...
177
00:10:37,230 --> 00:10:38,770
That's another thing.
178
00:10:38,800 --> 00:10:41,700
I think it's ghoulish
to call her after Sybil.
179
00:10:41,740 --> 00:10:43,270
Well, I don't.
180
00:10:47,480 --> 00:10:49,340
No, there's no need to cook.
181
00:10:49,380 --> 00:10:52,310
Just fetch some ham
from Mr. Bakewell
182
00:10:52,350 --> 00:10:54,280
and make a light salad.
183
00:10:54,320 --> 00:10:57,290
You can't go wrong
with that,
184
00:10:57,320 --> 00:11:00,160
and Lady Grantham
won't want more.
185
00:11:00,190 --> 00:11:02,160
I'd like to make
a bit of an effort.
186
00:11:02,190 --> 00:11:03,290
To show our sympathies.
187
00:11:03,330 --> 00:11:06,960
It's a nice idea, Ethel,
but I'd like to keep it safe.
188
00:11:07,000 --> 00:11:09,730
I'll walk up
to the house later.
189
00:11:11,770 --> 00:11:14,900
VIOLET:
What is your plan
for the child?
190
00:11:14,940 --> 00:11:16,440
What do you mean?
191
00:11:16,470 --> 00:11:18,370
Well, if Branson
takes her away
192
00:11:18,410 --> 00:11:23,280
to live with him in Liverpool
or wherever he comes to rest,
193
00:11:23,310 --> 00:11:26,210
then presumably
it will be his influence
194
00:11:26,250 --> 00:11:28,350
that governs her upbringing.
195
00:11:28,380 --> 00:11:30,350
I hadn't thought about that.
196
00:11:30,390 --> 00:11:33,960
Then I suggest you do,
and soon.
197
00:11:35,890 --> 00:11:36,990
What does Cora say?
198
00:11:39,900 --> 00:11:41,360
Not much.
199
00:11:41,400 --> 00:11:43,300
Not much to me, anyway.
200
00:11:43,330 --> 00:11:46,470
She still holds you responsible?
201
00:11:46,500 --> 00:11:51,110
She's wretchedly unhappy,
if that's what you mean.
202
00:11:51,140 --> 00:11:56,780
I will not criticize a mother
who grieves for her daughter.
203
00:11:56,810 --> 00:12:00,220
I think she's grieving for her
marriage as well as for Sybil.
204
00:12:00,250 --> 00:12:06,920
Robert, people like us
are never unhappily married.
205
00:12:06,960 --> 00:12:08,490
(sighs)
206
00:12:08,520 --> 00:12:11,230
What do we do if we are?
207
00:12:11,260 --> 00:12:13,400
Well, in those moments,
208
00:12:13,430 --> 00:12:16,060
a couple is "unable to see
as much of each other
209
00:12:16,100 --> 00:12:17,330
as they would like."
210
00:12:20,570 --> 00:12:22,400
You think I should go away?
211
00:12:22,440 --> 00:12:25,140
Or Cora could go to New York
to see that woman.
212
00:12:26,570 --> 00:12:29,980
It can help to gain
a little distance.
213
00:12:30,010 --> 00:12:31,310
(sighs)
214
00:12:31,350 --> 00:12:34,220
I can't seem to think straight
about any of it.
215
00:12:34,250 --> 00:12:37,520
My dearest boy.
216
00:12:37,550 --> 00:12:39,890
There is no test on earth
217
00:12:39,920 --> 00:12:43,090
greater than the one
you have been put to.
218
00:12:43,130 --> 00:12:45,830
I do not speak much
219
00:12:45,860 --> 00:12:50,830
of the heart, since it's seldom
helpful to do so,
220
00:12:50,830 --> 00:12:56,500
but I know well enough the pain
when it is broken.
221
00:12:59,340 --> 00:13:01,110
Thank you, Mama.
222
00:13:03,550 --> 00:13:05,280
Don't you two have
any work to do?
223
00:13:05,310 --> 00:13:06,550
We're cleaning
silver later,
224
00:13:06,580 --> 00:13:07,880
but Mr. Carson told us
to wait for him.
225
00:13:07,920 --> 00:13:10,420
I wouldn't mind your hours.
226
00:13:11,620 --> 00:13:14,220
What's the matter?
227
00:13:14,260 --> 00:13:15,490
You look very...
228
00:13:17,290 --> 00:13:18,360
Very what?
229
00:13:18,390 --> 00:13:20,200
I don't know exactly.
230
00:13:20,230 --> 00:13:21,160
Stop gabbing, Ivy,
231
00:13:21,200 --> 00:13:23,070
and remember you've my work
to do tomorrow
232
00:13:23,100 --> 00:13:24,130
as well as your own.
233
00:13:24,170 --> 00:13:25,200
Are you off to see
the rich farmer?
234
00:13:25,230 --> 00:13:26,530
Whatever he makes,
he earns it.
235
00:13:26,570 --> 00:13:28,500
Oh, it'd be nice
to be your own boss.
236
00:13:28,540 --> 00:13:31,040
No farmer is his own boss.
237
00:13:31,070 --> 00:13:33,410
He takes his orders
from the sun and the snow
238
00:13:33,440 --> 00:13:35,080
and the wind and the rain.
239
00:13:35,110 --> 00:13:36,040
Oh, I see.
240
00:13:36,080 --> 00:13:37,580
Is this the new Servants' Hall?
241
00:13:37,610 --> 00:13:39,880
What have they done
with the old one, I wonder?
242
00:13:45,350 --> 00:13:46,920
What are you staring at?
243
00:13:46,960 --> 00:13:49,460
A cat can look at a king.
244
00:13:49,490 --> 00:13:51,330
But not at a cook.
245
00:13:51,360 --> 00:13:53,530
Now get on with whatever it is
you're doing.
246
00:13:53,560 --> 00:13:55,160
I'll be back before the gong.
247
00:14:00,540 --> 00:14:02,340
I don't know
what I'm doing here.
248
00:14:02,370 --> 00:14:04,140
You're here
because you're kind.
249
00:14:04,170 --> 00:14:05,370
Am I?
250
00:14:05,410 --> 00:14:07,480
Right, this is a list
of what you'll need.
251
00:14:07,510 --> 00:14:11,910
I'll come in on Thursday morning
and see how you're getting on.
252
00:14:11,910 --> 00:14:13,350
Can I really do it?
253
00:14:13,380 --> 00:14:16,020
Salmon mousse?
254
00:14:16,050 --> 00:14:17,450
Anyone who has
use of their limbs
255
00:14:17,490 --> 00:14:20,260
can make a salmon mousse.
256
00:14:20,290 --> 00:14:22,520
Lamb Chops Portmanteau'd?
257
00:14:22,560 --> 00:14:23,990
I don't know...
258
00:14:24,030 --> 00:14:25,490
Surely you can cut up
259
00:14:25,530 --> 00:14:27,930
a bit of chicken liver
and some parsley?
260
00:14:27,930 --> 00:14:30,300
Oh, why not just serve 'em
bread and cheese, then,
261
00:14:30,330 --> 00:14:31,370
and have done with it?
262
00:14:31,400 --> 00:14:33,140
You're right--
I'll give it a go.
263
00:14:40,540 --> 00:14:42,980
Forgive me for barging in,
264
00:14:43,010 --> 00:14:46,080
but I have a little plan.
265
00:14:46,110 --> 00:14:48,050
Oh, goodness,
you've changed.
266
00:14:48,080 --> 00:14:50,450
It's much later
than I realized.
267
00:14:50,490 --> 00:14:52,650
We're rather prompt.
268
00:14:52,690 --> 00:14:56,420
Robert's invited Mr. Travis
to dine with us.
269
00:14:56,460 --> 00:14:57,660
So what was your plan?
270
00:14:57,690 --> 00:15:00,100
Well, I was wondering
if you and the girls
271
00:15:00,130 --> 00:15:02,530
might come to me
for luncheon on Thursday.
272
00:15:02,560 --> 00:15:04,670
Do I count as one of the girls?
273
00:15:04,700 --> 00:15:06,070
Of course!
274
00:15:07,270 --> 00:15:08,170
You're very kind,
275
00:15:08,200 --> 00:15:11,010
but I'm not really
going out at the moment.
276
00:15:11,040 --> 00:15:12,170
There'll be no one else there,
277
00:15:12,210 --> 00:15:13,980
only me.
278
00:15:13,980 --> 00:15:15,640
And a walk to the village
279
00:15:15,680 --> 00:15:17,980
might blow some cobwebs away.
280
00:15:17,980 --> 00:15:21,380
I'm afraid I would only bring
my troubles with me.
281
00:15:23,350 --> 00:15:24,390
Hello, Mother.
282
00:15:24,420 --> 00:15:25,650
What brings you here?
283
00:15:25,690 --> 00:15:27,520
VIOLET:
She's just invited
284
00:15:27,560 --> 00:15:29,120
Cora and Edith and Mary
285
00:15:29,160 --> 00:15:30,730
to come to luncheon
on Thursday.
286
00:15:30,760 --> 00:15:32,390
Oh, how kind.
287
00:15:32,430 --> 00:15:33,530
Thank you.
288
00:15:34,730 --> 00:15:36,200
Isobel.
289
00:15:36,230 --> 00:15:39,000
Have you come for dinner?
290
00:15:39,030 --> 00:15:40,140
Oh, no,
I'm dressed quite wrongly
291
00:15:40,170 --> 00:15:41,600
and I know you have a guest.
292
00:15:41,640 --> 00:15:45,370
I doubt Mr. Travis has
much of an eye for fashion.
293
00:15:45,410 --> 00:15:47,010
Oh, do stay.
294
00:15:47,040 --> 00:15:48,210
We need cheering up.
295
00:15:52,380 --> 00:15:53,720
Can you manage?
296
00:15:53,750 --> 00:15:55,550
Of course I can.
297
00:15:55,580 --> 00:15:56,720
Sorry.
298
00:15:56,750 --> 00:15:58,320
I didn't mean
to insult your manhood.
299
00:15:58,350 --> 00:15:59,350
(laughing)
300
00:15:59,390 --> 00:16:01,360
She didn't mean that, either.
301
00:16:01,390 --> 00:16:02,090
Now get on.
302
00:16:02,120 --> 00:16:03,730
ALFRED:
Are you looking forward
303
00:16:03,760 --> 00:16:05,330
to your outing
with Mr. Mason?
304
00:16:05,360 --> 00:16:06,330
I am.
305
00:16:06,360 --> 00:16:07,700
It's a lovely place.
306
00:16:07,730 --> 00:16:08,660
You should go with her.
307
00:16:08,700 --> 00:16:10,370
Or I could come out with you.
308
00:16:11,430 --> 00:16:13,440
You know the trouble
with you lot?
309
00:16:13,470 --> 00:16:15,240
You're all in love
with the wrong people.
310
00:16:15,270 --> 00:16:16,570
Now take those upstairs!
311
00:16:18,270 --> 00:16:20,610
But isn't there something
rather un-English
312
00:16:20,640 --> 00:16:23,310
about the Roman Church?
313
00:16:23,350 --> 00:16:26,550
Well, since I am an Irishman,
that's not likely to bother me.
314
00:16:26,580 --> 00:16:28,750
I cannot feel
bells and incense
315
00:16:28,780 --> 00:16:30,790
and all the rest
of that pagan folderol
316
00:16:30,820 --> 00:16:33,760
is pleasing to God.
317
00:16:33,790 --> 00:16:35,360
I see.
318
00:16:35,390 --> 00:16:37,560
So is He not pleased
by the population of France?
319
00:16:37,590 --> 00:16:38,690
Or Italy?
320
00:16:38,730 --> 00:16:40,330
Not as pleased as He is
321
00:16:40,360 --> 00:16:43,570
by the worship
of the Anglicans, no.
322
00:16:43,600 --> 00:16:45,370
EDITH:
South America?
323
00:16:45,400 --> 00:16:46,430
Portugal?
324
00:16:46,470 --> 00:16:48,170
Have they missed
the mark, too?
325
00:16:48,200 --> 00:16:50,140
I do not mean
to sound harsh.
326
00:16:50,170 --> 00:16:52,570
I'm sure there are many
individuals from those lands
327
00:16:52,610 --> 00:16:53,680
who please Him.
328
00:16:53,710 --> 00:16:55,640
MARY:
And the Russians?
329
00:16:55,680 --> 00:16:57,250
And the Spanish?
330
00:16:57,280 --> 00:16:59,080
There must be many
good Spaniards.
331
00:16:59,110 --> 00:17:00,720
MATTHEW:
And we haven't even started
on the non-Christians.
332
00:17:00,750 --> 00:17:04,390
There's the whole Indian
subcontinent to begin with.
333
00:17:04,420 --> 00:17:06,620
And the British Empire,
does He approve of that?
334
00:17:06,650 --> 00:17:08,590
If you mean does He approve
335
00:17:08,620 --> 00:17:11,130
of the expansion
of the Christian message,
336
00:17:11,160 --> 00:17:12,660
then yes, I think He does.
337
00:17:12,690 --> 00:17:14,160
ROBERT:
And so do I.
338
00:17:14,200 --> 00:17:17,470
Poor Mr. Travis,
you're all ganging up on him.
339
00:17:17,500 --> 00:17:19,830
Well, you and Granny
are ganging up against Tom.
340
00:17:19,870 --> 00:17:20,900
VIOLET:
Not me.
341
00:17:20,940 --> 00:17:24,510
The Dowager Duchess of Norfolk
is a dear friend.
342
00:17:25,640 --> 00:17:27,710
And she's more Catholic
than the Pope.
343
00:17:27,740 --> 00:17:29,710
ROBERT:
I simply do not think
that it would help the baby
344
00:17:29,740 --> 00:17:33,180
to be baptized into a different
tribe from this one.
345
00:17:34,880 --> 00:17:36,620
She will be baptized
into my tribe.
346
00:17:36,650 --> 00:17:38,620
ROBERT:
Am I the only one
to stand up for Sybil?
347
00:17:38,650 --> 00:17:40,220
What about her wishes?
348
00:17:40,260 --> 00:17:42,660
Sybil would be happy
for the child to be a Catholic.
349
00:17:42,690 --> 00:17:44,660
How do you make that out?
350
00:17:44,690 --> 00:17:45,790
Because she said so.
351
00:17:45,830 --> 00:17:47,600
To me.
352
00:17:47,630 --> 00:17:48,860
On the day she died.
353
00:17:48,900 --> 00:17:52,170
Did she?
354
00:17:52,200 --> 00:17:53,740
Oh God, did she really?
355
00:17:55,400 --> 00:17:56,470
I'm flabbergasted.
356
00:17:56,500 --> 00:17:59,370
You are always flabbergasted
by the unconventional.
357
00:18:00,540 --> 00:18:02,610
But in a family
like this one...
358
00:18:02,640 --> 00:18:05,610
Not everyone chooses their
religion to satisfy Debrett's.
359
00:18:07,720 --> 00:18:10,390
CARSON:
I've no great wish
to persecute Catholics,
360
00:18:10,420 --> 00:18:12,590
but I find it hard to believe
they're loyal to the Crown.
361
00:18:12,620 --> 00:18:14,790
Well, it'll be a relief
for them to know
362
00:18:14,820 --> 00:18:17,560
you no longer want them
burned at the stake.
363
00:18:17,590 --> 00:18:19,230
I don't believe in orthodoxy.
364
00:18:20,160 --> 00:18:21,360
That's a long word.
365
00:18:21,400 --> 00:18:23,300
A man can choose
to be different
366
00:18:23,330 --> 00:18:24,600
without it making him
a traitor.
367
00:18:24,630 --> 00:18:25,570
I agree.
368
00:18:25,600 --> 00:18:27,240
ANNA:
I don't like
discussing religion.
369
00:18:27,270 --> 00:18:28,700
We'll only fall out,
370
00:18:28,740 --> 00:18:30,910
and surely it's
our private business.
371
00:18:30,940 --> 00:18:31,870
Amen.
372
00:18:31,910 --> 00:18:33,580
It's funny though,
isn't it?
373
00:18:33,610 --> 00:18:35,340
All that Latin
and smelly smoke
374
00:18:35,380 --> 00:18:37,380
and men in black dresses.
375
00:18:37,410 --> 00:18:38,810
I'm glad I'm Church
of England, me.
376
00:18:38,850 --> 00:18:41,180
Really, and what do you feel
about Transubstantiation?
377
00:18:41,180 --> 00:18:42,550
You what?
378
00:18:42,580 --> 00:18:44,190
CARSON:
Never mind, Alfred.
379
00:18:44,220 --> 00:18:46,450
Your heart's
in the right place.
380
00:18:46,490 --> 00:18:49,420
I can't say that for everyone
under this roof.
381
00:18:52,790 --> 00:18:57,370
MATTHEW:
When Sybil was talking about
the baby being a Catholic,
382
00:18:57,400 --> 00:19:01,440
did you get the sense
that she knew?
383
00:19:01,470 --> 00:19:03,910
I'm not sure.
384
00:19:03,940 --> 00:19:05,570
Not at the time,
385
00:19:05,610 --> 00:19:08,380
but of course
I've asked myself since.
386
00:19:10,510 --> 00:19:13,480
You'd think we'd be used
to young death
387
00:19:13,520 --> 00:19:16,520
after four years of war.
388
00:19:16,550 --> 00:19:19,490
That's why we must never take
anything for granted.
389
00:19:21,520 --> 00:19:25,490
Which is what I'm trying
to get Robert to see.
390
00:19:25,530 --> 00:19:29,730
He wasn't given Downton
by God's decree.
391
00:19:29,760 --> 00:19:32,430
We have to work
if we want to keep it.
392
00:19:34,000 --> 00:19:36,370
But not only Downton.
393
00:19:36,400 --> 00:19:38,370
Us.
394
00:19:38,410 --> 00:19:40,840
We must never take us
for granted.
395
00:19:40,880 --> 00:19:42,740
Who knows what's coming?
396
00:19:44,610 --> 00:19:48,520
Well, I have to take
one thing for granted:
397
00:19:48,550 --> 00:19:51,820
that I will love you
398
00:19:51,850 --> 00:19:55,920
until the last breath
leaves my body.
399
00:19:55,960 --> 00:19:59,760
Oh, my darling, me, too.
400
00:19:59,790 --> 00:20:01,730
Me, too.
401
00:20:14,910 --> 00:20:19,450
But this is quite different
from the story you told before.
402
00:20:19,480 --> 00:20:21,450
I don't think it is.
403
00:20:21,480 --> 00:20:23,420
I'm afraid so.
404
00:20:23,450 --> 00:20:26,550
You said you went
to Mrs. Bates's house
405
00:20:26,590 --> 00:20:28,990
after you'd eaten
your evening meal
406
00:20:29,020 --> 00:20:31,760
and that she was in the process
of cooking hers.
407
00:20:31,790 --> 00:20:35,030
Well, I had just eaten
when I saw her, that's true,
408
00:20:35,060 --> 00:20:37,870
but it was dinner at midday.
409
00:20:37,900 --> 00:20:41,270
Mr. Bates was going to call
on her that afternoon.
410
00:20:43,970 --> 00:20:45,740
But, uh...
411
00:20:45,770 --> 00:20:49,910
You described how
the light from the gas lamps
412
00:20:49,940 --> 00:20:54,020
caught the rain and made
a kind of halo round her.
413
00:20:54,050 --> 00:20:55,820
(scoffs)
414
00:20:55,850 --> 00:20:57,650
That sounds rather
fanciful for me.
415
00:20:57,690 --> 00:20:59,920
So you do not remember
saying it?
416
00:20:59,950 --> 00:21:03,690
I don't remember
because I never said it.
417
00:21:05,560 --> 00:21:06,760
I see.
418
00:21:10,500 --> 00:21:12,000
As a matter of interest,
419
00:21:12,030 --> 00:21:14,370
why did you let me
come here today
420
00:21:14,400 --> 00:21:17,940
if nothing you could say
would alter the verdict?
421
00:21:17,970 --> 00:21:21,580
I thought it was time you saw
how real people live.
422
00:21:27,050 --> 00:21:30,920
(humming)
423
00:21:38,430 --> 00:21:39,490
Where's Daisy?
424
00:21:40,930 --> 00:21:42,360
Gone off to play the milkmaid.
425
00:21:42,360 --> 00:21:43,670
Do you like dancing?
426
00:21:43,700 --> 00:21:44,830
'Course she likes dancing.
427
00:21:44,870 --> 00:21:45,970
Everyone likes dancing.
428
00:21:46,000 --> 00:21:48,100
I love the foxtrot, don't you?
429
00:21:48,140 --> 00:21:48,940
It's all right.
430
00:21:48,970 --> 00:21:50,940
What about you, Alfred?
431
00:21:50,970 --> 00:21:52,440
Alfred wouldn't do
the Foxtrot,
432
00:21:52,470 --> 00:21:53,510
would you, Alfred?
433
00:21:53,540 --> 00:21:54,580
He takes himself
434
00:21:54,610 --> 00:21:55,680
too seriously
for that.
435
00:21:55,710 --> 00:21:56,980
Well, I love it.
436
00:21:57,010 --> 00:21:59,010
I think it makes you glad
to be young.
437
00:21:59,050 --> 00:22:00,850
(footsteps approaching)
438
00:22:25,740 --> 00:22:27,710
Me, run this farm?
439
00:22:27,740 --> 00:22:28,840
Are you serious?
440
00:22:28,880 --> 00:22:32,410
Not right away,
but eventually.
441
00:22:32,410 --> 00:22:33,820
But I'm a cook.
442
00:22:33,850 --> 00:22:35,550
And you think there's
no cooking on a farm?
443
00:22:37,020 --> 00:22:38,520
You could do a cracking trade
444
00:22:38,550 --> 00:22:42,920
with jams and jellies
and cake and all sorts.
445
00:22:42,960 --> 00:22:45,660
You could sell them
at the fairs.
446
00:22:45,690 --> 00:22:47,700
But I'm a woman.
447
00:22:47,730 --> 00:22:48,830
Are you?
448
00:22:48,860 --> 00:22:50,530
Well, I never knew that!
449
00:22:52,430 --> 00:22:55,940
There are widows
who take on a tenancy,
450
00:22:55,970 --> 00:22:57,970
and you're liked
in the big house.
451
00:22:58,010 --> 00:23:00,040
They'll not refuse you.
452
00:23:00,070 --> 00:23:05,480
I own the equipment,
all the stock,
453
00:23:05,510 --> 00:23:06,880
and I've quite a bit
put by.
454
00:23:06,910 --> 00:23:10,850
It's hard work,
but you're used to that.
455
00:23:10,890 --> 00:23:13,020
I can't answer now.
456
00:23:13,050 --> 00:23:14,520
No, of course not.
457
00:23:14,560 --> 00:23:15,920
But think on it.
458
00:23:20,760 --> 00:23:22,900
And think on this an' all.
459
00:23:22,930 --> 00:23:26,470
My dream would be
if you were to come here
460
00:23:26,470 --> 00:23:29,140
and live with me
so I could teach you.
461
00:23:29,170 --> 00:23:32,110
But I always thought I'd
spend my life in service.
462
00:23:33,910 --> 00:23:36,510
You have 40 years of work
ahead of you.
463
00:23:36,540 --> 00:23:39,180
Do you think these great
houses like Downton Abbey
464
00:23:39,210 --> 00:23:42,950
are going to go on just as
they are for another 40 years?
465
00:23:42,980 --> 00:23:44,490
Because I don't.
466
00:23:47,560 --> 00:23:49,190
You wanted to speak to me,
Lady Grantham.
467
00:23:49,220 --> 00:23:52,630
Yes, on a melancholy matter,
I'm afraid.
468
00:23:52,660 --> 00:23:54,500
Please.
469
00:23:54,500 --> 00:23:56,500
I want to talk
a little more
470
00:23:56,500 --> 00:23:59,170
about the death
of my granddaughter.
471
00:23:59,200 --> 00:24:03,940
A terrible, terrible tragedy.
472
00:24:03,970 --> 00:24:06,170
But now I am concerned
beyond that.
473
00:24:06,210 --> 00:24:07,710
Oh?
474
00:24:07,740 --> 00:24:09,110
Are you worried for the child?
475
00:24:09,140 --> 00:24:11,110
No, not especially.
476
00:24:11,150 --> 00:24:13,180
No, she seems quite
a tough little thing.
477
00:24:14,750 --> 00:24:19,590
Dr. Clarkson, my daughter-in-law
is quite convinced
478
00:24:19,620 --> 00:24:23,860
you could have saved Sybil,
had you been allowed to.
479
00:24:23,890 --> 00:24:25,860
Well...
480
00:24:25,890 --> 00:24:28,700
One can never speak of these
things with any certainty.
481
00:24:28,730 --> 00:24:31,030
Well, this is the point.
482
00:24:31,070 --> 00:24:34,670
What was the likelihood
of Sybil's survival?
483
00:24:34,700 --> 00:24:37,140
Had we operated?
484
00:24:37,170 --> 00:24:39,540
She might have lived.
485
00:24:39,570 --> 00:24:41,280
There are cases
where an early caesarian
486
00:24:41,310 --> 00:24:43,650
saved the mother
after preeclampsia.
487
00:24:43,680 --> 00:24:45,050
How many cases?
488
00:24:45,080 --> 00:24:47,150
Not many, I admit.
489
00:24:47,180 --> 00:24:50,020
I'd need to do some research.
490
00:24:50,050 --> 00:24:52,990
I want you to tell
Lord and Lady Grantham
491
00:24:53,020 --> 00:24:55,020
what you have almost
admitted to me.
492
00:24:55,060 --> 00:24:58,960
But there was a chance.
493
00:24:58,990 --> 00:25:01,800
Dr. Clarkson.
494
00:25:01,830 --> 00:25:05,900
You have created a division
between my son and his wife
495
00:25:05,930 --> 00:25:11,070
when the only way they can
conceivably bear their grief
496
00:25:11,110 --> 00:25:13,840
is if they face it together.
497
00:25:13,880 --> 00:25:15,580
So you want me to lie to them
498
00:25:15,580 --> 00:25:17,310
and say there was
no chance at all?
499
00:25:17,340 --> 00:25:20,980
"Lie"...
500
00:25:21,020 --> 00:25:23,050
is so unmusical a word.
501
00:25:24,820 --> 00:25:29,920
I want you to review
the evidence honestly
502
00:25:29,960 --> 00:25:31,190
and without bias.
503
00:25:31,230 --> 00:25:32,930
Even to ease suffering,
504
00:25:32,960 --> 00:25:35,900
I could never justify
telling an outright lie.
505
00:25:37,870 --> 00:25:40,200
Have we nothing in common?
506
00:25:41,940 --> 00:25:43,740
MATTHEW:
It's badly run,
507
00:25:43,770 --> 00:25:46,270
and it makes no sense
to manage it separately.
508
00:25:46,310 --> 00:25:47,840
What about the tenant?
509
00:25:47,880 --> 00:25:48,980
We'd look after him.
510
00:25:49,010 --> 00:25:51,250
He's growing
barley and wheat.
511
00:25:51,280 --> 00:25:53,210
I'd say he'd do better
with sheep.
512
00:25:53,250 --> 00:25:54,820
Exactly,
we'd merge the grazing.
513
00:25:54,850 --> 00:25:56,150
How do you know that?
514
00:25:56,180 --> 00:25:57,690
How do you?
515
00:25:57,720 --> 00:25:59,750
After spending all your
growing years in Manchester.
516
00:25:59,790 --> 00:26:01,690
I've been on a steep
learning curve
517
00:26:01,720 --> 00:26:03,660
since arriving at Downton.
518
00:26:03,690 --> 00:26:06,360
My grandfather was
a tenant farmer in Galway,
519
00:26:06,390 --> 00:26:07,900
with black-faced sheep.
520
00:26:07,930 --> 00:26:12,070
So there's a country boy
inside the revolutionary.
521
00:26:12,100 --> 00:26:13,740
Not much of one.
522
00:26:15,800 --> 00:26:18,270
You must hate it here.
523
00:26:18,310 --> 00:26:21,740
No, I don't hate it.
524
00:26:21,780 --> 00:26:24,850
But I don't
belong here either.
525
00:26:24,880 --> 00:26:26,180
What will you do?
526
00:26:26,210 --> 00:26:28,280
I've thought of Liverpool.
527
00:26:28,320 --> 00:26:30,350
There might be something
for me there.
528
00:26:30,380 --> 00:26:32,920
And the baby?
529
00:26:32,950 --> 00:26:33,920
(sighs)
530
00:26:33,960 --> 00:26:35,190
I'll hire a woman
531
00:26:35,220 --> 00:26:38,760
or get a cousin over
to take care of her.
532
00:26:38,790 --> 00:26:40,130
I don't know.
533
00:26:40,160 --> 00:26:43,130
What else can I do?
534
00:26:43,160 --> 00:26:44,800
You could leave her here.
535
00:26:47,000 --> 00:26:48,340
No.
536
00:26:48,370 --> 00:26:50,040
I'll not be separated
from her.
537
00:26:52,210 --> 00:26:55,040
She's all I have left
of her mother.
538
00:27:01,150 --> 00:27:02,420
Right.
539
00:27:02,450 --> 00:27:04,090
You know what
you're doing?
540
00:27:04,120 --> 00:27:06,120
I think so, yes.
541
00:27:06,150 --> 00:27:07,990
Use an alarm clock
to remind you
542
00:27:08,020 --> 00:27:10,260
when to put things in the oven
and when to take them out.
543
00:27:10,290 --> 00:27:12,930
I will.
544
00:27:12,960 --> 00:27:15,030
You've done well, Ethel.
545
00:27:15,060 --> 00:27:18,030
Maybe you've also
done yourself a favor.
546
00:27:19,370 --> 00:27:21,370
I'm very grateful.
547
00:27:39,950 --> 00:27:41,190
(sighs)
548
00:27:45,030 --> 00:27:48,760
I expected her
to deny everything
549
00:27:48,800 --> 00:27:51,730
the moment she realized
her testimony would release me.
550
00:27:51,730 --> 00:27:54,070
You know, she did say
every word of it.
551
00:27:54,100 --> 00:27:55,400
Of course.
552
00:27:55,440 --> 00:27:57,400
But I'm afraid
someone tipped her off
553
00:27:57,440 --> 00:27:58,840
before I went to see her.
554
00:28:00,340 --> 00:28:01,740
I think I know who.
555
00:28:03,850 --> 00:28:07,280
The question remains as to
what we do next.
556
00:28:07,310 --> 00:28:10,750
I wonder what Mrs. Bartlett
is thinking at this moment.
557
00:28:10,790 --> 00:28:14,090
That she's glad Mr. Bates
is still in prison.
558
00:28:14,120 --> 00:28:16,090
No, I'm not sure.
559
00:28:16,120 --> 00:28:20,360
It's a big thing for a woman
like that to lie to a lawyer.
560
00:28:20,390 --> 00:28:22,860
To flout the law.
561
00:28:22,900 --> 00:28:25,200
They would have bribed her
to do it.
562
00:28:25,230 --> 00:28:26,870
Or frightened her.
563
00:28:26,900 --> 00:28:32,940
Well, we cannot offer a bribe.
564
00:28:32,970 --> 00:28:36,380
But perhaps we can try
to persuade her
565
00:28:36,410 --> 00:28:39,350
into returning
to the path of truth.
566
00:28:39,380 --> 00:28:41,320
Let me see what I can do.
567
00:28:41,350 --> 00:28:43,480
Nothing foolish.
568
00:28:43,520 --> 00:28:45,190
You mustn't do
anything stupid.
569
00:28:45,220 --> 00:28:46,850
Promise me.
570
00:28:49,060 --> 00:28:51,490
Leave it with me, Mr. Murray.
571
00:28:55,400 --> 00:28:56,900
I don't understand.
572
00:28:56,930 --> 00:28:58,470
I can smell cooking.
573
00:28:58,500 --> 00:29:00,300
It's quite simple, ma'am.
574
00:29:00,330 --> 00:29:01,800
You'll be pleased,
I promise.
575
00:29:01,800 --> 00:29:03,100
I've had help.
576
00:29:03,140 --> 00:29:06,040
And I suppose there's no ham
and there's no salad?
577
00:29:06,070 --> 00:29:08,310
(doorbell ringing)
578
00:29:08,340 --> 00:29:10,210
If this luncheon
is a failure, Ethel,
579
00:29:10,240 --> 00:29:11,810
I shall hold you
responsible.
580
00:29:13,310 --> 00:29:14,980
(door slams)
581
00:29:15,020 --> 00:29:16,980
Oh, I'm sorry if
I've kept you waiting,
582
00:29:17,020 --> 00:29:18,490
but I had to send up
the luncheon.
583
00:29:18,520 --> 00:29:20,550
It's good of you
to spare the time.
584
00:29:20,590 --> 00:29:22,190
Oh, it's all right.
585
00:29:22,220 --> 00:29:23,990
I've only the men to cook
for today, and they're easy.
586
00:29:24,030 --> 00:29:26,390
What were you doing
at Crawley House this morning?
587
00:29:26,430 --> 00:29:28,260
Who says I was
at Crawley House?
588
00:29:28,300 --> 00:29:29,530
I saw you coming out.
589
00:29:29,560 --> 00:29:31,300
Oh, I see.
590
00:29:31,330 --> 00:29:35,270
Well, Mrs. Crawley was giving
a luncheon party, and I...
591
00:29:35,300 --> 00:29:36,470
And you were helping Ethel.
592
00:29:36,500 --> 00:29:38,540
I suppose I was.
593
00:29:38,570 --> 00:29:41,510
Against my strict instructions
to give the place a wide berth.
594
00:29:41,540 --> 00:29:44,250
Now, Mr. Carson,
595
00:29:44,280 --> 00:29:46,850
no one disputes your position
as head of this household,
596
00:29:46,850 --> 00:29:50,280
but I am not sure
that you are entitled
597
00:29:50,320 --> 00:29:52,290
to dress down Mrs. Patmore
in this way.
598
00:29:52,320 --> 00:29:55,320
Of course, if Mrs. Patmore
wants to spend her time
599
00:29:55,360 --> 00:29:56,460
frolicking with prostitutes.
600
00:29:57,990 --> 00:29:59,930
Do I look like a frolicker?
601
00:29:59,960 --> 00:30:02,130
May I ask who was expected
at this precious luncheon?
602
00:30:02,160 --> 00:30:05,970
Her ladyship, the young ladies
and the Dowager.
603
00:30:07,430 --> 00:30:12,110
You have allowed a woman
of the streets to wait at table
604
00:30:12,140 --> 00:30:14,540
on members of our family?
605
00:30:14,580 --> 00:30:17,240
Oh, I am speechless.
606
00:30:20,310 --> 00:30:21,580
(sighs)
607
00:30:21,620 --> 00:30:24,850
I would guess he won't
stay speechless for long.
608
00:30:24,890 --> 00:30:26,920
I really need to spend a day
with the agent
609
00:30:26,950 --> 00:30:28,090
to talk it through.
610
00:30:28,120 --> 00:30:29,520
Jarvis has a lot
on his plate.
611
00:30:29,560 --> 00:30:30,890
Yes, of course,
but I want to...
612
00:30:30,930 --> 00:30:31,990
Must we discuss this now?
613
00:30:32,030 --> 00:30:34,260
It's very boring
for Tom.
614
00:30:34,300 --> 00:30:35,200
I don't...
615
00:30:35,230 --> 00:30:36,900
Tom is your
son-in-law,
616
00:30:36,930 --> 00:30:39,330
and his daughter
is your only grandchild.
617
00:30:39,370 --> 00:30:41,400
None of which gives him a word
in the running of this place.
618
00:30:41,440 --> 00:30:43,040
Or would you like
to involve Carson
619
00:30:43,070 --> 00:30:44,370
or the maids
or people in the village?
620
00:30:44,410 --> 00:30:45,370
I really...
621
00:30:45,410 --> 00:30:46,470
Robert, we have to act
622
00:30:46,510 --> 00:30:47,510
if we are to avoid
another crisis.
623
00:30:47,540 --> 00:30:49,340
At the moment,
the capital
624
00:30:49,380 --> 00:30:51,910
is leaking into the cracks
caused by bad management.
625
00:30:51,950 --> 00:30:54,180
Bad management?
626
00:30:56,180 --> 00:30:58,420
We'll discuss it later.
627
00:30:58,450 --> 00:31:00,190
(door opens)
628
00:31:02,220 --> 00:31:04,030
M'lord, I wonder
if I could have a word?
629
00:31:04,060 --> 00:31:05,130
Can't it wait?
630
00:31:05,160 --> 00:31:07,090
No, m'lord, it can't.
631
00:31:11,970 --> 00:31:13,430
Mr. Carson's got a real bee
in his bonnet.
632
00:31:13,470 --> 00:31:14,570
What's that about?
633
00:31:14,600 --> 00:31:15,940
Never you mind.
634
00:31:15,970 --> 00:31:18,310
Ivy, have you been running?
635
00:31:18,340 --> 00:31:20,540
No, why?
636
00:31:20,570 --> 00:31:21,580
Oh, your color's up.
637
00:31:21,610 --> 00:31:22,940
I hope you're not
coming down with something.
638
00:31:22,980 --> 00:31:24,450
How was your day off, Daisy?
639
00:31:24,480 --> 00:31:25,580
Lovely, thank you.
640
00:31:26,510 --> 00:31:29,120
What are you doing?
641
00:31:29,150 --> 00:31:30,480
With your day off?
642
00:31:30,520 --> 00:31:31,990
What I usually do.
643
00:31:32,020 --> 00:31:33,960
I'm going somewhere on me own.
644
00:31:35,160 --> 00:31:37,120
MRS. PATMORE:
You never give up,
do you?
645
00:31:37,160 --> 00:31:38,460
He's not interested.
646
00:31:38,490 --> 00:31:40,590
Well, he must be interested
in someone.
647
00:31:40,630 --> 00:31:43,000
He's young, isn't he?
648
00:31:43,030 --> 00:31:44,570
But that someone
is not you.
649
00:31:48,970 --> 00:31:50,500
How was Mr. Mason?
650
00:31:50,540 --> 00:31:53,470
Very well,
as nice as usual.
651
00:31:53,510 --> 00:31:54,680
What is it?
652
00:31:56,610 --> 00:31:58,580
He wants me to go
and live at the farm,
653
00:31:58,610 --> 00:32:01,680
because he wants to leave me
the tenancy and all his stock
654
00:32:01,720 --> 00:32:05,050
and all his tools and all
his money and everything.
655
00:32:05,090 --> 00:32:06,650
My Lord.
656
00:32:06,690 --> 00:32:08,460
You're a proper heiress.
657
00:32:08,490 --> 00:32:10,290
I haven't said yes yet.
658
00:32:10,320 --> 00:32:12,430
But he's made the offer.
659
00:32:12,460 --> 00:32:14,430
And a very generous one
it is, too.
660
00:32:14,460 --> 00:32:16,430
He's ever so generous.
661
00:32:16,460 --> 00:32:18,130
And so kind.
662
00:32:23,340 --> 00:32:26,010
This was very good.
663
00:32:26,040 --> 00:32:26,740
It was.
664
00:32:26,770 --> 00:32:29,380
It really was.
665
00:32:29,410 --> 00:32:31,410
Don't sound so surprised.
666
00:32:31,450 --> 00:32:32,580
I am surprised.
667
00:32:32,610 --> 00:32:34,480
I owe Ethel an apology.
668
00:32:34,520 --> 00:32:36,720
I've underestimated her.
669
00:32:38,020 --> 00:32:40,150
I sometimes wonder
if I should learn to cook.
670
00:32:40,190 --> 00:32:41,320
Why?
671
00:32:41,360 --> 00:32:42,520
You never know.
672
00:32:42,560 --> 00:32:43,660
It might come in handy one day.
673
00:32:43,690 --> 00:32:46,060
And I've got
to do something.
674
00:32:46,090 --> 00:32:50,730
What did you say to that editor
who wanted you to write for him?
675
00:32:50,760 --> 00:32:52,330
I haven't said anything yet.
676
00:32:52,370 --> 00:32:54,100
It's probably too late now,
anyway.
677
00:32:54,140 --> 00:32:55,440
Matthew tells me
Robert was against it.
678
00:32:55,470 --> 00:32:57,540
What difference
does that make?
679
00:32:57,570 --> 00:32:59,140
Oh really, my dear, shh.
680
00:32:59,170 --> 00:33:00,670
We're all family.
681
00:33:00,710 --> 00:33:02,340
I'm not letting the side down.
682
00:33:02,380 --> 00:33:04,080
I'm just saying that Robert
frequently makes decisions
683
00:33:04,110 --> 00:33:07,710
based on values that have
no relevance anymore.
684
00:33:11,090 --> 00:33:12,690
Do you think I should do it?
685
00:33:12,720 --> 00:33:15,420
I wouldn't countermand
your father.
686
00:33:15,460 --> 00:33:17,060
Then why bring it up?
687
00:33:18,260 --> 00:33:20,630
Well, I do,
and so does Matthew.
(door opens)
688
00:33:20,660 --> 00:33:22,130
And so does Matthew what?
689
00:33:22,160 --> 00:33:25,800
What else has Matthew
decided for my family?
690
00:33:25,830 --> 00:33:27,270
Robert...
691
00:33:27,300 --> 00:33:30,100
Don't worry,
I don't need to be fed.
692
00:33:30,140 --> 00:33:31,510
We're going,
all of you, now.
693
00:33:31,540 --> 00:33:33,070
What are you
talking about?
694
00:33:33,070 --> 00:33:34,380
Do you know who has prepared
this luncheon for you?
695
00:33:34,410 --> 00:33:36,710
Yes, Ethel,
our former housemaid.
696
00:33:36,740 --> 00:33:38,750
Who bore a bastard child!
697
00:33:38,780 --> 00:33:40,110
What?
698
00:33:40,150 --> 00:33:43,150
Robert, Ethel has
rebuilt her life.
699
00:33:43,180 --> 00:33:45,790
Has she? Do you know
what she has built it into?
700
00:33:45,820 --> 00:33:47,220
What do you mean?
701
00:33:47,250 --> 00:33:49,320
ISOBEL:
I think Cousin Robert
is referring
702
00:33:49,360 --> 00:33:51,430
to Ethel's work
as a prostitute.
703
00:33:55,800 --> 00:33:58,170
Well, of course,
you know these days
704
00:33:58,200 --> 00:34:00,230
servants are very hard to find.
705
00:34:00,270 --> 00:34:01,270
I don't think you understand
706
00:34:01,300 --> 00:34:02,540
the difficulties
she's had to face.
707
00:34:02,570 --> 00:34:04,510
I couldn't care less
how she earns her living!
708
00:34:04,540 --> 00:34:06,110
Good luck to her!
709
00:34:06,110 --> 00:34:07,340
What I care about is
710
00:34:07,370 --> 00:34:08,740
that you have exposed
my family to scandal!
711
00:34:08,780 --> 00:34:09,710
But who would know?
712
00:34:09,740 --> 00:34:10,780
I can't tell you
how people
713
00:34:10,810 --> 00:34:12,210
find out these things,
but they do.
714
00:34:12,250 --> 00:34:14,120
Your gardener,
your kitchen maid, your...
715
00:34:19,290 --> 00:34:23,120
I suppose she has an appropriate
costume for every activity.
716
00:34:24,590 --> 00:34:26,230
We're leaving.
717
00:34:27,760 --> 00:34:29,130
Is this because
of me, m'lord?
718
00:34:29,160 --> 00:34:31,130
No, it's because
of his lordship.
719
00:34:31,130 --> 00:34:33,130
And we're not leaving.
720
00:34:33,130 --> 00:34:34,670
Is that a Charlotte Russe?
721
00:34:34,700 --> 00:34:36,370
How delicious.
722
00:34:37,600 --> 00:34:40,140
I hope it's tasty, m'lady.
723
00:34:40,140 --> 00:34:42,240
Mrs. Patmore
gave me some help.
724
00:34:42,280 --> 00:34:45,150
I'm glad to know that
Mrs. Patmore has a good heart
725
00:34:45,150 --> 00:34:46,480
and does not judge.
726
00:34:48,680 --> 00:34:50,650
Is anyone coming?
727
00:34:54,560 --> 00:34:58,230
It seems a pity to miss
such a good pudding.
728
00:35:16,740 --> 00:35:18,250
Who went to Mrs. Bartlett?
729
00:35:18,280 --> 00:35:19,680
Who got her
to change her evidence?
730
00:35:19,710 --> 00:35:21,850
Who is Mrs. Bart...
731
00:35:21,880 --> 00:35:23,280
Durrant.
732
00:35:23,320 --> 00:35:24,920
Well, now Durrant
is going to tell her
733
00:35:24,950 --> 00:35:26,350
the police are on to her
734
00:35:26,390 --> 00:35:27,390
and she's going
to wind up inside
735
00:35:27,420 --> 00:35:28,360
if she doesn't
change her story.
736
00:35:28,390 --> 00:35:29,260
Change it to what?
737
00:35:29,290 --> 00:35:30,560
To the truth.
738
00:35:30,590 --> 00:35:31,730
Or else what?
739
00:35:31,760 --> 00:35:33,330
Or else I go to the Governor.
740
00:35:33,360 --> 00:35:34,560
I tell him how you and Durrant
are bringing in drugs
741
00:35:34,600 --> 00:35:35,600
and trying to get me
to sell them for you.
742
00:35:35,630 --> 00:35:36,600
That's a lie.
743
00:35:36,630 --> 00:35:37,930
And Durrant will lose his job
744
00:35:37,960 --> 00:35:40,670
and you will stay here
five years longer.
745
00:35:48,710 --> 00:35:51,310
No, he went down there
and told them
746
00:35:51,350 --> 00:35:53,350
and none of them came away.
747
00:35:53,380 --> 00:35:55,580
Not even the Dowager?
748
00:35:55,620 --> 00:35:56,780
My, my.
749
00:35:56,820 --> 00:35:58,950
Perhaps the world is
becoming a kinder place.
750
00:35:58,990 --> 00:36:00,620
You say kinder.
751
00:36:00,650 --> 00:36:03,360
I say weaker
and less disciplined.
752
00:36:03,390 --> 00:36:06,590
Well, if her ladyship is
prepared to visit Crawley House,
753
00:36:06,630 --> 00:36:09,260
I dare say you won't
object when I do.
754
00:36:09,300 --> 00:36:12,300
I won't forbid it because
I have no right to do so,
755
00:36:12,330 --> 00:36:15,470
but I do object
with every fiber of my being.
756
00:36:16,900 --> 00:36:18,340
But you disappoint me.
757
00:36:21,340 --> 00:36:24,780
I never thought of you
as a woman with no standards.
758
00:36:29,580 --> 00:36:31,590
I wish you'd come back
to the drawing room.
759
00:36:33,490 --> 00:36:35,890
I'd only set
your mother's teeth on edge.
760
00:36:35,920 --> 00:36:38,330
She'll come through it.
761
00:36:38,360 --> 00:36:39,630
She will.
762
00:36:41,400 --> 00:36:44,430
Which brings me
to your performance today.
763
00:36:44,470 --> 00:36:45,870
How did that help?
764
00:36:45,900 --> 00:36:51,310
I was angry with Isobel
for exposing you all to gossip.
765
00:36:51,340 --> 00:36:53,510
You were angry,
all right.
766
00:36:53,540 --> 00:36:55,710
But not with Isobel
or Ethel.
767
00:36:57,710 --> 00:37:00,980
I think it's because the world
isn't going your way.
768
00:37:01,010 --> 00:37:02,950
Not anymore.
769
00:37:02,980 --> 00:37:05,750
Has Matthew told you about
his latest plans for Downton?
770
00:37:05,790 --> 00:37:08,720
I know he wants
to change things.
771
00:37:08,760 --> 00:37:09,890
Oh, doesn't he just.
772
00:37:09,920 --> 00:37:11,290
You mustn't let him
upset you.
773
00:37:11,330 --> 00:37:12,560
He's more or less told me
774
00:37:12,590 --> 00:37:14,530
I've let the estate
fall to pieces.
775
00:37:14,560 --> 00:37:15,960
I'm sure he didn't
mean that.
776
00:37:16,000 --> 00:37:16,900
Didn't he?
777
00:37:16,930 --> 00:37:20,470
"A fool and his money
are soon parted."
778
00:37:20,500 --> 00:37:22,640
And I have been parted
from my money,
779
00:37:22,670 --> 00:37:24,470
so I suppose I am a fool.
780
00:37:28,310 --> 00:37:29,810
You won't win
over the christening.
781
00:37:32,350 --> 00:37:33,850
Not if you're against me.
782
00:37:33,880 --> 00:37:35,420
I'm never against you.
783
00:37:35,450 --> 00:37:37,020
But you've lost on this one.
784
00:37:40,320 --> 00:37:42,460
Did Sybil truly not mind?
785
00:37:42,490 --> 00:37:46,830
She wanted Tom to be happy.
786
00:37:46,860 --> 00:37:50,530
She loved him very much,
you know.
787
00:37:50,560 --> 00:37:52,030
We all need to remember that.
788
00:37:55,400 --> 00:37:56,940
I keep forgetting
she's gone.
789
00:37:59,910 --> 00:38:04,880
I see things in the paper
that would make her laugh.
790
00:38:04,910 --> 00:38:09,380
I come inside to tell her that
her favorite rose is in bloom,
791
00:38:09,420 --> 00:38:11,450
and then suddenly...
792
00:38:17,960 --> 00:38:19,990
Say that to Mama.
793
00:38:20,030 --> 00:38:21,360
Please.
794
00:38:21,360 --> 00:38:25,430
She doesn't want to hear it
from me.
795
00:38:42,380 --> 00:38:44,490
How is she doing?
796
00:38:44,520 --> 00:38:46,020
She's blooming.
797
00:39:11,510 --> 00:39:13,480
You mean they stayed
in her house?
798
00:39:13,510 --> 00:39:14,850
Even after they knew?
799
00:39:14,880 --> 00:39:18,790
I expect they didn't want
to insult Mrs. Crawley.
800
00:39:18,820 --> 00:39:20,590
I couldn't have swallowed
another bite.
801
00:39:20,620 --> 00:39:21,820
Not once I knew.
802
00:39:21,860 --> 00:39:23,990
Jesus managed to eat
with Mary Magdalene.
803
00:39:24,020 --> 00:39:25,860
Now, we can't be sure
that he ate with her.
804
00:39:25,890 --> 00:39:28,060
He did allow her
to wash his feet.
805
00:39:28,090 --> 00:39:29,600
I see.
806
00:39:29,630 --> 00:39:32,870
Well, I'll tell Ethel
she has a treat in store.
807
00:39:35,740 --> 00:39:36,740
What's the matter
with you?
808
00:39:36,770 --> 00:39:38,040
I'm sorry, but...
809
00:39:38,070 --> 00:39:39,870
MRS. PATMORE:
Ivy?
810
00:39:39,910 --> 00:39:41,780
We haven't finished yet.
811
00:39:41,810 --> 00:39:43,680
(under her breath):
We've never finished.
812
00:39:43,710 --> 00:39:45,610
(upbeat piano music playing)
813
00:39:45,650 --> 00:39:46,950
What's this?
814
00:39:46,980 --> 00:39:48,110
Rouge?
815
00:39:50,520 --> 00:39:52,020
Have you been painting
your face?
816
00:39:52,050 --> 00:39:54,150
It's not like the old days,
Mrs. Patmore.
817
00:39:54,190 --> 00:39:55,620
All the girls do it now.
818
00:39:55,660 --> 00:39:57,560
Not in this house,
Miss Hussy!
819
00:39:57,590 --> 00:39:58,660
Go and wash!
820
00:39:58,690 --> 00:39:59,790
We'll see no more of it!
821
00:40:04,160 --> 00:40:06,830
It's nice to know we've another
piano player in the house.
822
00:40:06,870 --> 00:40:09,700
Unless you think
it's too soon?
823
00:40:09,740 --> 00:40:10,940
Oh, no.
824
00:40:10,970 --> 00:40:13,740
Lady Sybil was
a bright young thing.
825
00:40:13,770 --> 00:40:15,540
She'd be glad of some music.
826
00:40:15,580 --> 00:40:17,510
You play well, James.
827
00:40:17,540 --> 00:40:21,410
There's no end
to Jimmy's talents, is there?
828
00:40:22,880 --> 00:40:25,090
His lordship wants you.
829
00:40:25,120 --> 00:40:27,020
(music stops)
830
00:40:31,790 --> 00:40:33,630
I wish he wouldn't do that.
831
00:40:33,660 --> 00:40:34,730
What?
832
00:40:34,760 --> 00:40:36,500
He's always touching me.
833
00:40:36,530 --> 00:40:37,830
I'm going to tell Mr. Carson.
834
00:40:37,860 --> 00:40:38,930
You'd never.
835
00:40:38,970 --> 00:40:41,970
I'd tell the flippin' police
if it'd make him stop.
836
00:40:42,770 --> 00:40:44,140
I must go.
837
00:40:44,170 --> 00:40:45,910
I need to fetch some linen,
838
00:40:45,940 --> 00:40:47,540
and her ladyship
won't be long now.
839
00:40:57,080 --> 00:40:58,850
* Somebody stole my...
840
00:40:58,890 --> 00:41:00,650
What are you doing?
841
00:41:00,690 --> 00:41:01,860
Nothing.
842
00:41:01,890 --> 00:41:03,820
It didn't look like nothing.
843
00:41:03,860 --> 00:41:05,830
Can you dance the foxtrot?
844
00:41:05,860 --> 00:41:07,260
I think so.
845
00:41:07,290 --> 00:41:08,560
Yeah, I can.
846
00:41:08,600 --> 00:41:10,660
Would you teach me?
847
00:41:10,700 --> 00:41:12,970
Well, I'm supposed
to lay the tea.
848
00:41:13,000 --> 00:41:16,170
And here's me thinking
you'd like to dance with me.
849
00:41:18,200 --> 00:41:20,670
Go on, then.
850
00:41:20,710 --> 00:41:21,740
How do you put
the hands?
851
00:41:21,780 --> 00:41:23,540
Like this.
852
00:41:23,540 --> 00:41:26,580
You do...
that foot goes back first.
853
00:41:26,610 --> 00:41:27,950
It goes...
Right.
854
00:41:27,980 --> 00:41:31,550
It goes slow, slow,
855
00:41:31,550 --> 00:41:34,620
quick, quick, slow.
856
00:41:34,660 --> 00:41:38,020
Slow, quick, quick, slow.
857
00:41:38,060 --> 00:41:39,590
Slow, quick, quick...
858
00:41:51,710 --> 00:41:54,040
M'lady!
859
00:41:54,070 --> 00:41:55,710
It's arrived!
860
00:41:55,740 --> 00:41:56,840
It's here!
861
00:41:56,880 --> 00:41:58,210
I wanted you to be
the first to know!
862
00:41:58,240 --> 00:41:59,750
Know what,
what's arrived?
863
00:41:59,780 --> 00:42:00,910
He's done it!
864
00:42:00,950 --> 00:42:02,020
Mr. Murray's done it!
865
00:42:02,050 --> 00:42:03,750
He's got her
to make a statement.
866
00:42:03,780 --> 00:42:04,850
Witnessed and everything.
867
00:42:04,890 --> 00:42:07,690
So when will Bates
be set free?
868
00:42:07,720 --> 00:42:10,020
It will take a few weeks
for the formalities,
869
00:42:10,060 --> 00:42:11,260
but he'll be released.
870
00:42:11,290 --> 00:42:14,030
Mr. Murray's quite clear
about that.
871
00:42:14,060 --> 00:42:16,330
So Mr. Bates
is coming home.
872
00:42:16,360 --> 00:42:18,730
Oh, I am so,
so happy for you.
873
00:42:18,770 --> 00:42:20,600
I know you are.
874
00:42:20,600 --> 00:42:21,770
Have you told Papa?
875
00:42:21,800 --> 00:42:22,870
Not yet, m'lady.
876
00:42:22,900 --> 00:42:24,200
Oh, do,
please do.
877
00:42:24,240 --> 00:42:25,810
He's very low just now,
878
00:42:25,840 --> 00:42:28,680
and it will be wonderful
for him to hear something good.
879
00:42:36,180 --> 00:42:39,020
Have you seen
this note from Mama?
880
00:42:40,350 --> 00:42:42,060
I have.
881
00:42:42,090 --> 00:42:43,760
I wonder what she wants.
882
00:42:43,790 --> 00:42:46,930
I can stand anything but
a lecture on marital harmony.
883
00:42:46,960 --> 00:42:48,290
(laughs)
884
00:42:52,000 --> 00:42:53,630
Do we have to go?
885
00:42:53,630 --> 00:42:54,940
I think so.
886
00:42:54,970 --> 00:42:56,300
But we needn't stay long.
887
00:42:56,340 --> 00:42:57,670
Good.
888
00:43:00,670 --> 00:43:02,210
You look very nice
this morning.
889
00:43:04,340 --> 00:43:06,650
Don't flirt with me, Robert,
not now.
890
00:43:11,420 --> 00:43:13,290
(door closes)
891
00:43:20,330 --> 00:43:22,300
I'm ever so sorry
to interrupt, m'lord,
892
00:43:22,330 --> 00:43:26,970
but Mrs. Bartlett has given
a statement that'll clear him.
893
00:43:27,000 --> 00:43:29,170
At least, Mr. Murray says
894
00:43:29,200 --> 00:43:31,300
"it will make
the verdict unsafe."
895
00:43:31,340 --> 00:43:33,940
So Mr. Bates is coming back
to Downton.
896
00:43:33,970 --> 00:43:35,080
Isn't it marvelous?
897
00:43:35,110 --> 00:43:37,040
Yes, that is absolutely
marvelous.
898
00:43:37,080 --> 00:43:39,080
Do you want
to telephone Murray?
899
00:43:39,110 --> 00:43:40,380
If you do, tell Carson.
900
00:43:40,410 --> 00:43:41,920
He'll manage it for you.
901
00:43:41,950 --> 00:43:43,680
Why, are you going out?
902
00:43:43,720 --> 00:43:46,120
Your grandmother
has asked us to call.
903
00:43:46,150 --> 00:43:48,220
But I'll hear
what he says later.
904
00:43:48,250 --> 00:43:50,790
I really am so very glad.
905
00:43:57,160 --> 00:43:59,270
Excuse me!
906
00:43:59,300 --> 00:44:01,270
What are you doing here?
907
00:44:01,300 --> 00:44:02,700
I'm sorry, Mr. Carson,
908
00:44:02,740 --> 00:44:04,100
but I wanted to thank
Mrs. Patmore
909
00:44:04,140 --> 00:44:05,840
and I've brought
these flowers.
910
00:44:05,870 --> 00:44:08,110
When we want flowers, there are
plenty in the gardens here.
911
00:44:08,140 --> 00:44:09,740
How nice of you, Ethel.
912
00:44:09,780 --> 00:44:12,280
Mrs. Patmore is
in the kitchen.
913
00:44:15,280 --> 00:44:18,080
I hope you never need
a favor from your fellow man.
914
00:44:18,120 --> 00:44:20,020
You can talk
as tough as you like.
915
00:44:20,050 --> 00:44:21,820
I know you won't
abandon me.
916
00:44:21,860 --> 00:44:25,060
Well, then, why doesn't
that thought make you kinder?
917
00:44:25,090 --> 00:44:27,760
Because I am who I am,
Mrs. Hughes.
918
00:44:31,970 --> 00:44:33,830
Slow, slow,
quick, quick,
919
00:44:33,870 --> 00:44:35,040
go back, slow...
920
00:44:35,070 --> 00:44:36,300
(laughing)
921
00:44:36,340 --> 00:44:38,140
Look at the pair of you.
922
00:44:38,170 --> 00:44:40,170
Alfred's learning the foxtrot.
923
00:44:40,210 --> 00:44:41,440
I bet he is.
924
00:44:41,470 --> 00:44:43,880
But he's going to have
to do better than that.
925
00:44:43,910 --> 00:44:45,350
What do you mean, why?
926
00:44:45,380 --> 00:44:47,250
Well, he's only learning it
to please our Ivy.
927
00:44:47,280 --> 00:44:48,820
Aren't you, m'laddo?
928
00:44:48,850 --> 00:44:49,980
Is that true?
929
00:44:50,020 --> 00:44:50,980
Well...
930
00:44:51,020 --> 00:44:52,450
Of course it is,
you runner bean.
931
00:44:52,490 --> 00:44:53,790
Now step aside,
932
00:44:53,820 --> 00:44:55,120
and let me show you
how it's done.
933
00:44:58,890 --> 00:45:00,830
(humming)
934
00:45:03,300 --> 00:45:04,870
CARSON:
What is going on here?
935
00:45:06,530 --> 00:45:09,100
At a time like this,
of sober dignity!
936
00:45:09,140 --> 00:45:11,100
Have you lost all sense
937
00:45:11,140 --> 00:45:14,170
of shame and
propriety, sir?
938
00:45:14,210 --> 00:45:16,980
What makes you think you're
the stuff of a first footman?
939
00:45:17,010 --> 00:45:20,780
It's Alfred who looks like
a first footman to me.
940
00:45:20,810 --> 00:45:23,380
Take a leaf from his book
and learn to conduct yourself
941
00:45:23,420 --> 00:45:24,790
with discretion!
942
00:45:24,790 --> 00:45:26,890
But Mr. Carson,
he was the one who...
943
00:45:26,920 --> 00:45:27,920
Silence!
944
00:45:27,950 --> 00:45:30,490
You are a disgrace
to your livery.
945
00:45:30,520 --> 00:45:32,530
And as for you, Daisy,
946
00:45:32,560 --> 00:45:35,800
have your years here
taught you nothing?
947
00:45:40,270 --> 00:45:42,800
Thanks for speaking up.
948
00:45:48,410 --> 00:45:50,210
I don't suppose
you'll want to practice...
949
00:45:50,240 --> 00:45:51,950
I'm very busy.
950
00:45:51,980 --> 00:45:54,980
Why don't you ask Ivy
if she's got any spare time?
951
00:46:03,260 --> 00:46:04,560
Dr. Clarkson.
952
00:46:04,590 --> 00:46:07,190
Lady Grantham,
how are you?
953
00:46:07,230 --> 00:46:09,100
Much as you'd
expect me to be.
954
00:46:09,130 --> 00:46:10,960
VIOLET:
Dr. Clarkson has
something to tell you,
955
00:46:11,000 --> 00:46:14,870
which may alter your view
on things a little.
956
00:46:14,900 --> 00:46:17,500
I don't mean to be
discourteous, but I doubt it.
957
00:46:19,040 --> 00:46:22,410
Since you're here, I have
a few words of my own to say.
958
00:46:22,440 --> 00:46:24,110
I feel I owe you an apology.
959
00:46:24,140 --> 00:46:27,080
Please, Lord Grantham,
if you'll just allow me.
960
00:46:29,480 --> 00:46:30,920
On that awful night,
961
00:46:30,950 --> 00:46:34,520
I am afraid I may have
given you the impression
962
00:46:34,550 --> 00:46:36,460
that my recommended
course of treatment
963
00:46:36,490 --> 00:46:38,860
offered a real chance
964
00:46:38,890 --> 00:46:40,990
for Lady Sybil's
survival.
965
00:46:41,030 --> 00:46:43,230
The truth--
966
00:46:43,260 --> 00:46:45,870
and I've done a great deal
of research since,
967
00:46:45,900 --> 00:46:47,600
as you can imagine--
968
00:46:47,630 --> 00:46:51,270
is that the chance
was a small one.
969
00:46:51,300 --> 00:46:54,040
A tiny one, really.
970
00:46:54,070 --> 00:46:55,980
I'd read that early delivery
was the only way
971
00:46:56,010 --> 00:46:58,140
to avoid the trauma,
and it is.
972
00:46:58,180 --> 00:46:59,880
As you tried so hard
to tell us.
973
00:47:01,580 --> 00:47:04,080
But... what I did
not quite realize
974
00:47:04,120 --> 00:47:09,560
was that eclampsia
is almost invariably fatal,
975
00:47:09,590 --> 00:47:11,320
with or without
a Caesarian.
976
00:47:11,360 --> 00:47:14,960
Had you agreed, we would have
subjected Lady Sybil
977
00:47:15,000 --> 00:47:19,400
to the fear and pain
of a hurried operation,
978
00:47:19,430 --> 00:47:24,240
when in all likelihood
she would have died anyway.
979
00:47:24,270 --> 00:47:25,570
But...
980
00:47:25,610 --> 00:47:27,370
there was a chance.
981
00:47:32,450 --> 00:47:34,210
An infinitesimal one.
982
00:47:35,550 --> 00:47:36,980
The discomfort
and the terror
983
00:47:37,020 --> 00:47:39,150
would have been
all too certain.
984
00:47:41,150 --> 00:47:42,590
So you think Tapsell
was right?
985
00:47:42,620 --> 00:47:44,930
Oh, I cannot go that far.
986
00:47:44,960 --> 00:47:47,090
Sir Philip Tapsell
ignored all the evidence
987
00:47:47,130 --> 00:47:50,660
in the most unhelpful
and I may say arrogant manner.
988
00:47:50,700 --> 00:47:53,330
But Sybil was going to die.
989
00:47:59,140 --> 00:48:01,340
When everything is weighed
in the balance,
990
00:48:01,370 --> 00:48:05,050
I believe that Lady Sybil
was going to die.
991
00:48:13,050 --> 00:48:15,590
And now I'll take my leave.
992
00:48:20,490 --> 00:48:21,630
(door opens)
993
00:48:21,660 --> 00:48:23,560
(sobbing)
994
00:48:23,600 --> 00:48:25,000
(door closes)
995
00:48:35,040 --> 00:48:39,480
(both crying)
69515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.