All language subtitles for Downton.Abbey.S03E05.Episode.5.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,120 --> 00:00:53,620 The pains have stopped. 2 00:00:53,650 --> 00:00:55,280 Nothing will happen yet. 3 00:00:59,790 --> 00:01:01,320 (speaking quietly) 4 00:01:04,190 --> 00:01:05,290 Everything is fine. 5 00:01:05,330 --> 00:01:06,700 (relieved sigh) 6 00:01:06,730 --> 00:01:07,860 You mean it was a false alarm. 7 00:01:07,900 --> 00:01:09,430 Not exactly. 8 00:01:09,470 --> 00:01:11,230 These early labor pains show 9 00:01:11,270 --> 00:01:12,800 that the womb is preparing itself for birth. 10 00:01:12,840 --> 00:01:14,870 Dr. Clarkson, I'm afraid Lord Grantham 11 00:01:14,900 --> 00:01:17,270 doesn't enjoy medical detail. 12 00:01:17,310 --> 00:01:19,140 The point is, can we all go back to bed? 13 00:01:19,180 --> 00:01:20,480 You can. 14 00:01:20,510 --> 00:01:21,610 And so can I. 15 00:01:21,640 --> 00:01:22,810 I'll see you out. 16 00:01:22,850 --> 00:01:24,650 Sir Philip Tapsell will be here tomorrow. 17 00:01:24,680 --> 00:01:26,450 Of course. 18 00:01:26,480 --> 00:01:28,480 If you think it advisable. 19 00:01:31,190 --> 00:01:32,820 There really is nothing wrong? 20 00:01:32,860 --> 00:01:34,660 Nothing at all. 21 00:01:34,690 --> 00:01:36,190 She is a healthy young woman 22 00:01:36,230 --> 00:01:38,430 going through a very normal and natural process. 23 00:01:40,900 --> 00:01:42,730 I think I'd rather be in a city if I were having a baby. 24 00:01:42,770 --> 00:01:45,270 Where they've got all the modern inventions. 25 00:01:45,300 --> 00:01:47,240 Far away from everyone you know and trust? 26 00:01:47,270 --> 00:01:48,600 I don't think I would. 27 00:01:48,640 --> 00:01:50,440 What are you talking about having babies for, Ivy? 28 00:01:50,470 --> 00:01:51,710 I think we can leave that 29 00:01:51,740 --> 00:01:54,210 for a little further down the menu, thank you. 30 00:01:54,240 --> 00:01:55,840 It's always an idea to be prepared. 31 00:01:55,880 --> 00:01:58,680 I expect you're always prepared. 32 00:01:58,710 --> 00:02:00,820 I try to be, Mr. Barrow. 33 00:02:00,850 --> 00:02:02,420 CARSON: I don't like the direction 34 00:02:02,450 --> 00:02:04,190 this conversation is taking. 35 00:02:04,220 --> 00:02:05,720 Could we all begin 36 00:02:05,750 --> 00:02:07,590 the day's tasks, please? 37 00:02:07,620 --> 00:02:11,790 And remember, Lady Sybil is in a delicate condition, 38 00:02:11,830 --> 00:02:13,600 so no noise on the gallery. 39 00:02:13,630 --> 00:02:15,830 IVY: It's exciting, though, ain't it? 40 00:02:15,860 --> 00:02:17,370 To have a baby in the house. 41 00:02:17,400 --> 00:02:19,200 It won't make much difference to you. 42 00:02:19,200 --> 00:02:21,600 Now get back in the kitchen and do as you're told! 43 00:02:23,670 --> 00:02:25,210 Well, I think that message got through. 44 00:02:28,380 --> 00:02:32,220 We can't risk her welfare to soothe Clarkson's feelings. 45 00:02:32,250 --> 00:02:33,280 I know. 46 00:02:33,320 --> 00:02:34,650 I like the old boy, 47 00:02:34,680 --> 00:02:36,690 but he did misdiagnose Matthew 48 00:02:36,720 --> 00:02:38,820 and he did miss the warning signs with Lavinia. 49 00:02:38,850 --> 00:02:40,690 Thank you, O'Brien. 50 00:02:40,720 --> 00:02:42,460 Is that fair? 51 00:02:42,490 --> 00:02:44,690 He didn't want to get Matthew's hopes up 52 00:02:44,730 --> 00:02:46,400 when it wouldn't make any difference, 53 00:02:46,430 --> 00:02:48,500 and with Lavinia, the disease could move like lightning. 54 00:02:48,530 --> 00:02:50,230 I know, I know. 55 00:02:50,230 --> 00:02:51,970 But even so. 56 00:02:52,000 --> 00:02:54,470 Sir Philip Tapsell may have delivered 57 00:02:54,500 --> 00:02:56,610 many Lords and Royal Highnesses, 58 00:02:56,640 --> 00:02:58,440 but he doesn't know us. 59 00:02:58,470 --> 00:03:01,580 I'll ask him to include Clarkson in his deliberations. 60 00:03:01,610 --> 00:03:02,880 Will that satisfy you? 61 00:03:02,910 --> 00:03:05,410 I suppose so. 62 00:03:08,620 --> 00:03:09,820 You look a bit puzzled. I am. 63 00:03:09,850 --> 00:03:12,460 Mr. Carson's asked me to wind the clocks. 64 00:03:12,490 --> 00:03:13,890 You must be doing well. 65 00:03:13,920 --> 00:03:16,330 In this house, that marks you out as first footman 66 00:03:16,360 --> 00:03:17,590 more than anything could. 67 00:03:17,630 --> 00:03:18,860 That's just it. 68 00:03:18,890 --> 00:03:20,360 I said "thank you" and "right away" 69 00:03:20,400 --> 00:03:22,470 but I know nothing about clocks. 70 00:03:22,500 --> 00:03:24,370 You'd better ask Mr. Barrow. 71 00:03:24,400 --> 00:03:25,870 He's the clock expert. 72 00:03:25,900 --> 00:03:28,800 He used to wind them, but of course it's quite wrong 73 00:03:28,840 --> 00:03:30,010 for a valet to do it. 74 00:03:30,040 --> 00:03:30,970 Mr. Barrow won't mind? 75 00:03:31,010 --> 00:03:32,410 Oh, no. 76 00:03:32,440 --> 00:03:35,280 I can see he likes you, and that's good 77 00:03:35,280 --> 00:03:36,750 since he's got the ear of his lordship. 78 00:03:36,780 --> 00:03:37,980 Yes. 79 00:03:38,010 --> 00:03:39,280 I suppose he would have. 80 00:03:39,320 --> 00:03:41,720 I'd keep in with him if I were you. 81 00:03:41,750 --> 00:03:42,790 I will. 82 00:03:42,820 --> 00:03:43,720 Thank you. 83 00:03:43,750 --> 00:03:45,520 Think nothing of it. 84 00:03:51,690 --> 00:03:54,530 I'm the size of a house. 85 00:03:54,560 --> 00:03:59,030 My back hurts, my ankles are swelling 86 00:03:59,070 --> 00:04:01,370 and my head aches. 87 00:04:01,400 --> 00:04:03,470 Honestly, I cannot recommend this to anyone. 88 00:04:03,510 --> 00:04:04,940 I am listening, 89 00:04:04,970 --> 00:04:07,640 but of course I'm dying to start one of my own. 90 00:04:07,680 --> 00:04:09,980 So you're not waiting? 91 00:04:10,010 --> 00:04:12,480 Waiting for what? 92 00:04:12,520 --> 00:04:13,850 I don't know. 93 00:04:13,880 --> 00:04:15,320 But I did wonder. 94 00:04:17,850 --> 00:04:20,690 Mary, you know what I said about the baby being Catholic? 95 00:04:20,720 --> 00:04:22,630 I've just realized that the christening 96 00:04:22,660 --> 00:04:25,830 will have to be here, at Downton. 97 00:04:25,860 --> 00:04:27,530 Blimey. 98 00:04:27,560 --> 00:04:29,630 I wanted the whole thing done in Dublin, 99 00:04:29,670 --> 00:04:32,900 out of sight, out of mind. 100 00:04:32,940 --> 00:04:34,870 But we can't wait forever 101 00:04:34,900 --> 00:04:37,540 and we can't not christen it, the poor thing. 102 00:04:37,570 --> 00:04:38,870 You don't have to do this. 103 00:04:38,910 --> 00:04:41,080 It's your baby, too. 104 00:04:41,110 --> 00:04:43,450 I don't mind. 105 00:04:43,480 --> 00:04:47,350 I mean, I do believe in God, 106 00:04:47,350 --> 00:04:48,620 but all the rest of it-- 107 00:04:48,650 --> 00:04:51,590 vicars, feast days and deadly sins-- 108 00:04:51,620 --> 00:04:54,060 I don't care about all of that. 109 00:04:54,090 --> 00:04:57,660 I don't know if the vicar knows any more about God than I do. 110 00:05:00,400 --> 00:05:04,370 And I love Tom so very, very much. 111 00:05:04,400 --> 00:05:06,640 (door opens) 112 00:05:08,000 --> 00:05:09,670 I'll let you rest. 113 00:05:11,610 --> 00:05:12,780 And don't worry. 114 00:05:12,810 --> 00:05:14,410 I'll fight your corner with Travis 115 00:05:14,440 --> 00:05:16,580 if it comes to it. 116 00:05:24,090 --> 00:05:25,620 There. 117 00:05:25,650 --> 00:05:27,490 Do you feel a slight increase in the resistance? 118 00:05:27,520 --> 00:05:28,860 I think so. 119 00:05:28,890 --> 00:05:30,860 That's what you're watching for. 120 00:05:30,890 --> 00:05:33,400 Never go past the point where the clock is comfortable. 121 00:05:33,430 --> 00:05:35,500 You make it sound like a living thing. 122 00:05:35,530 --> 00:05:37,100 Ah, clocks are living things. 123 00:05:37,130 --> 00:05:38,670 My dad was a clockmaker. 124 00:05:38,700 --> 00:05:39,970 I grew up with clocks. 125 00:05:40,000 --> 00:05:41,400 I understand them. 126 00:05:41,440 --> 00:05:42,710 Never wind them in the early morning 127 00:05:42,740 --> 00:05:44,110 before a room has warmed up, 128 00:05:44,140 --> 00:05:46,110 nor too late, when the night air cools them down. 129 00:05:46,140 --> 00:05:49,010 Find a time when the family's out of the room. 130 00:05:49,040 --> 00:05:50,410 (door opens) 131 00:05:54,720 --> 00:05:56,850 ANNA: But I don't understand. 132 00:05:56,890 --> 00:05:59,420 Why was I kept away from you until now? 133 00:05:59,460 --> 00:06:00,520 It doesn't matter. 134 00:06:00,560 --> 00:06:01,920 Whatever the reason, it's over. 135 00:06:01,960 --> 00:06:04,590 The point is, someone has to question Mrs. Bartlett. 136 00:06:04,630 --> 00:06:06,130 You wrote and said she saw Vera 137 00:06:06,160 --> 00:06:07,660 on the evening of the day of her death. 138 00:06:07,700 --> 00:06:10,430 That's right. 139 00:06:10,470 --> 00:06:13,570 She went for a walk, the door was open and she went in. 140 00:06:13,600 --> 00:06:16,440 And she saw Vera scrubbing pastry from under her nails. 141 00:06:16,470 --> 00:06:17,910 I wrote that because it was 142 00:06:17,940 --> 00:06:19,740 such a strange detail for her to remember. 143 00:06:19,780 --> 00:06:21,840 She was making the pie that she ate that night, 144 00:06:21,880 --> 00:06:23,950 when I was on the train back to Downton. 145 00:06:29,520 --> 00:06:31,550 So Vera planned this. 146 00:06:31,590 --> 00:06:33,520 She meant for you to be imprisoned. 147 00:06:33,560 --> 00:06:36,120 She meant for you to be hanged for her suicide. 148 00:06:36,160 --> 00:06:37,460 It was her revenge. 149 00:06:37,460 --> 00:06:40,460 And what a revenge, for both of us. 150 00:06:43,130 --> 00:06:47,840 They'll say you poisoned the milk or the flour or something. 151 00:06:47,870 --> 00:06:49,100 To catch her after you'd gone. 152 00:06:49,140 --> 00:06:50,910 They tested everything in the kitchen. 153 00:06:50,940 --> 00:06:53,480 They said it was in the pastry, where I couldn't have put it. 154 00:06:53,480 --> 00:06:56,210 (sighs) 155 00:06:56,240 --> 00:06:59,580 Oh, I hope she's burning in hell! 156 00:06:59,620 --> 00:07:01,520 Don't go down that road. 157 00:07:01,550 --> 00:07:02,750 (sighs) 158 00:07:02,790 --> 00:07:04,620 Once you do, there's no way off it. 159 00:07:09,990 --> 00:07:11,890 ISOBEL: I've been thinking about you 160 00:07:11,930 --> 00:07:13,730 since we last met, 161 00:07:13,760 --> 00:07:15,930 and wanted to know how you were living. 162 00:07:15,960 --> 00:07:19,570 Well, I've not gone back to doing what I was doing, 163 00:07:19,600 --> 00:07:21,500 if that's worrying you. 164 00:07:21,500 --> 00:07:22,840 I've no Charlie to feed, 165 00:07:22,870 --> 00:07:24,970 so now if I starve, I starve alone. 166 00:07:25,010 --> 00:07:28,080 And I'd rather starve than do that. 167 00:07:28,110 --> 00:07:32,720 You see, I thought you might work here for a while. 168 00:07:32,750 --> 00:07:35,120 Helping Mrs. Bird. 169 00:07:35,150 --> 00:07:37,120 It would mean that when you moved on, 170 00:07:37,150 --> 00:07:38,990 you will have had a respectable job 171 00:07:39,020 --> 00:07:41,060 with a respectable reference. 172 00:07:41,090 --> 00:07:42,730 Are you sure you've thought about this ma'am? 173 00:07:44,530 --> 00:07:47,660 What will Mrs. Hughes's reaction be or Lady Grantham's? 174 00:07:47,700 --> 00:07:49,600 And Old Lady Grantham? 175 00:07:49,630 --> 00:07:51,800 I can't wait to hear what she has to say about it. 176 00:07:53,170 --> 00:07:54,600 Don't you want to come? 177 00:07:54,640 --> 00:07:55,800 It's not that, ma'am. 178 00:07:55,840 --> 00:07:59,170 You're offering a return to a wholesome world 179 00:07:59,210 --> 00:08:01,080 and I am very, very grateful. 180 00:08:01,110 --> 00:08:02,750 Well, then? 181 00:08:02,780 --> 00:08:04,550 But I think it's going to be 182 00:08:04,580 --> 00:08:06,550 a lot more complicated than you allow. 183 00:08:06,550 --> 00:08:09,050 Then we shall have to face those complications together, 184 00:08:09,080 --> 00:08:11,020 shan't we? 185 00:08:13,090 --> 00:08:14,260 (keys jangling) 186 00:08:15,820 --> 00:08:16,860 I'll take him from here. 187 00:08:16,890 --> 00:08:17,860 Sir. 188 00:08:17,890 --> 00:08:19,860 Bates seems very cheerful. 189 00:08:19,900 --> 00:08:21,300 Is he? 190 00:08:21,330 --> 00:08:23,770 He had a visit from his wife earlier. 191 00:08:23,800 --> 00:08:25,230 She must have brought him some good news. 192 00:08:25,270 --> 00:08:26,900 It hardly seems fair, does it? 193 00:08:26,940 --> 00:08:30,670 You've got an extra year, I've got a formal reprimand, 194 00:08:30,710 --> 00:08:32,240 and Mr. Bates, who's done it all, 195 00:08:32,270 --> 00:08:35,180 who's made all the trouble for us, gets good news. 196 00:08:35,210 --> 00:08:37,080 What do you think it is? 197 00:08:37,110 --> 00:08:38,650 Well, she can't be pregnant. 198 00:08:38,680 --> 00:08:40,150 He was arrested a year ago. 199 00:08:40,180 --> 00:08:43,220 Well, she might be, but he wouldn't be very happy about it. 200 00:08:43,250 --> 00:08:45,220 So what do you want to do? 201 00:08:45,250 --> 00:08:47,790 Oh, that'll need some thought. 202 00:08:47,820 --> 00:08:51,790 But first, what does this good news consist of? 203 00:08:51,830 --> 00:08:54,730 When you shared with him, where did he keep his letters? 204 00:08:56,970 --> 00:08:58,000 (snickers) 205 00:08:59,870 --> 00:09:01,900 Quite a few of the cottages have been renovated. 206 00:09:01,940 --> 00:09:03,310 Thanks to you. 207 00:09:03,340 --> 00:09:05,610 Maybe a little thanks to me, 208 00:09:05,640 --> 00:09:06,910 but many of the farms 209 00:09:06,940 --> 00:09:08,940 have been left entirely to their own devices. 210 00:09:08,980 --> 00:09:13,620 Coulter hasn't farmed this properly for 20 years. 211 00:09:13,650 --> 00:09:17,220 He struggles to pay the rent, which is too low, anyway. 212 00:09:17,250 --> 00:09:20,820 There's been no... investment. 213 00:09:20,860 --> 00:09:22,860 Papa would say you can't abandon people 214 00:09:22,890 --> 00:09:24,230 just because they grow old. 215 00:09:24,260 --> 00:09:25,730 I agree, but it would be cheaper 216 00:09:25,760 --> 00:09:27,160 to give him a free cottage 217 00:09:27,200 --> 00:09:29,300 and work this land as it should be worked. 218 00:09:29,330 --> 00:09:30,900 I see. 219 00:09:30,930 --> 00:09:33,300 And you don't think Papa understands that? 220 00:09:33,340 --> 00:09:36,240 Maybe he harks back to a time when money was abundant 221 00:09:36,270 --> 00:09:38,370 and there wasn't much need to keep on top of it. 222 00:09:38,410 --> 00:09:42,280 I think he equates being businesslike with being mean. 223 00:09:42,310 --> 00:09:44,310 Or worse, middle class like me. 224 00:09:46,380 --> 00:09:48,380 Middle classes have their virtues, 225 00:09:48,420 --> 00:09:49,990 and husbandry is one. 226 00:09:51,990 --> 00:09:53,660 We ought to get back. 227 00:09:53,660 --> 00:09:56,190 Sir Philip Thingy's due on the 7:00 train, 228 00:09:56,220 --> 00:09:59,030 and you ought to be there to hold Tom's hand. 229 00:09:59,060 --> 00:10:00,760 Poor fellow. 230 00:10:00,800 --> 00:10:04,270 He's so terrified but so thrilled at the same time. 231 00:10:04,300 --> 00:10:06,200 As I would be. 232 00:10:06,230 --> 00:10:07,640 As I will be. 233 00:10:13,810 --> 00:10:16,140 The dear Duchess of Truro 234 00:10:16,180 --> 00:10:18,350 is full of your praises, Sir Philip, 235 00:10:18,380 --> 00:10:20,320 but then of course you know that. 236 00:10:20,350 --> 00:10:23,090 She had quite a time when she was first married. 237 00:10:23,120 --> 00:10:26,090 But I said to her, "Never fear, Duchess, 238 00:10:26,120 --> 00:10:28,060 I'll get a baby out of you one way or another." 239 00:10:28,090 --> 00:10:30,160 (chokes lightly) 240 00:10:30,190 --> 00:10:31,330 And so you did. 241 00:10:31,360 --> 00:10:34,830 Three boys, and as a result 242 00:10:34,860 --> 00:10:37,670 a secure dynasty, I am glad to say. 243 00:10:37,700 --> 00:10:39,770 But you see no complications here? 244 00:10:39,800 --> 00:10:41,240 None at all. 245 00:10:41,270 --> 00:10:43,640 Lady Sybil is a perfect model of health and beauty. 246 00:10:46,470 --> 00:10:48,780 We told our local doctor we'd send a message to him 247 00:10:48,810 --> 00:10:51,250 when it looks as if the baby's coming. 248 00:10:53,250 --> 00:10:56,750 Dr. Clarkson has known us all since we were girls. 249 00:10:56,790 --> 00:10:58,990 What's needed here, Lady Mary, 250 00:10:59,020 --> 00:11:00,890 is a knowledge of childbirth, nothing more. 251 00:11:03,230 --> 00:11:04,430 But if it soothes you, 252 00:11:04,460 --> 00:11:07,730 then of course he is most welcome. 253 00:11:09,260 --> 00:11:10,900 I'm going to check on Sybil. 254 00:11:10,930 --> 00:11:12,130 Anna? 255 00:11:12,170 --> 00:11:13,800 I'm sorry to trouble you, m'lord, 256 00:11:13,840 --> 00:11:15,300 but I wondered if I might have a word. 257 00:11:15,340 --> 00:11:16,970 Come into the library. 258 00:11:17,010 --> 00:11:19,210 Matthew, will you take Sir Philip to the drawing room? 259 00:11:22,380 --> 00:11:24,350 Shall we go in? 260 00:11:24,380 --> 00:11:26,150 As a matter of fact, Sir Philip, 261 00:11:26,180 --> 00:11:28,850 I was rather hoping to have you to myself 262 00:11:28,880 --> 00:11:30,750 for a moment. 263 00:11:30,750 --> 00:11:32,250 Do you know that I was injured 264 00:11:32,290 --> 00:11:34,360 during the war? 265 00:11:34,390 --> 00:11:38,390 I think I did hear something about it from Lady Grantham. 266 00:11:38,430 --> 00:11:41,330 My spine was very severely bruised, 267 00:11:41,360 --> 00:11:45,230 and for a time it seemed I had lost the use of my legs 268 00:11:45,270 --> 00:11:48,240 and everything else. 269 00:11:48,270 --> 00:11:50,370 But the bruising reduced and you recovered? 270 00:11:50,410 --> 00:11:53,110 Yes, I have heard of this. 271 00:11:53,140 --> 00:11:56,140 Well, how relieved you must have been. 272 00:11:56,180 --> 00:12:00,050 Yes, but I wonder now whether the injury 273 00:12:00,080 --> 00:12:04,120 might have affected my... 274 00:12:07,260 --> 00:12:09,260 I suppose I mean my fertility-- 275 00:12:09,290 --> 00:12:12,390 if it may have limited my chances of fathering a child. 276 00:12:12,430 --> 00:12:14,160 Well, is... 277 00:12:14,200 --> 00:12:17,200 Is everything working as it should? 278 00:12:17,230 --> 00:12:19,200 Oh, yes. 279 00:12:19,230 --> 00:12:21,170 Then, um... 280 00:12:21,200 --> 00:12:23,440 Why do you think there may be a problem? 281 00:12:23,470 --> 00:12:26,910 We're anxious to start a family. 282 00:12:26,940 --> 00:12:28,810 We've been married for a few months 283 00:12:28,840 --> 00:12:30,310 without any... 284 00:12:30,350 --> 00:12:31,310 results. 285 00:12:31,350 --> 00:12:33,150 My dear Mr. Crawley, 286 00:12:33,180 --> 00:12:35,880 may I point out the word that gives you away? 287 00:12:37,220 --> 00:12:38,850 "Anxious." 288 00:12:38,890 --> 00:12:41,960 Anxiety is an enemy to pregnancy. 289 00:12:41,990 --> 00:12:47,360 Don't, whatever you do, feel anxious. 290 00:12:47,400 --> 00:12:49,430 I can run a test, if you wish, 291 00:12:49,460 --> 00:12:55,070 but I would urge you not to bother for some time yet. 292 00:12:55,100 --> 00:12:56,970 (door opens) 293 00:12:57,010 --> 00:12:58,210 There you are. 294 00:12:58,240 --> 00:12:59,840 We were wondering what had happened to you. 295 00:13:02,340 --> 00:13:05,350 This is extraordinary. 296 00:13:05,380 --> 00:13:08,580 Why did the police miss it so completely? 297 00:13:08,620 --> 00:13:11,190 Mrs. Bartlett never spoke to them. 298 00:13:11,220 --> 00:13:12,390 She never spoke to anyone. 299 00:13:12,420 --> 00:13:13,590 Except to you. 300 00:13:13,620 --> 00:13:17,560 She didn't think the truth would make any difference now. 301 00:13:17,590 --> 00:13:19,900 She thought it was only further proof of his guilt. 302 00:13:19,930 --> 00:13:21,560 The difficulty is, 303 00:13:21,600 --> 00:13:24,300 she may not want to accept Bates's innocence. 304 00:13:24,330 --> 00:13:25,870 Doesn't she have to? 305 00:13:25,900 --> 00:13:27,100 Not necessarily. 306 00:13:27,140 --> 00:13:29,070 She may think he drove his wife to suicide 307 00:13:29,100 --> 00:13:31,240 and deserves to rot in prison. 308 00:13:31,270 --> 00:13:33,910 In short, she may not wish to tell the truth 309 00:13:33,940 --> 00:13:35,440 to set him free. 310 00:13:35,480 --> 00:13:38,050 Then we need to get a statement from her 311 00:13:38,080 --> 00:13:39,980 before she finds out it could overturn the case. 312 00:13:40,020 --> 00:13:42,180 I'll telephone Murray tonight. 313 00:13:42,220 --> 00:13:44,890 He can come up here and talk to you and see Bates. 314 00:13:46,050 --> 00:13:47,490 You were right, though. 315 00:13:47,520 --> 00:13:51,130 The proof was out there, and you've found it. 316 00:13:58,470 --> 00:14:02,100 The editor of The Sketch wants me to write for him. 317 00:14:02,140 --> 00:14:04,910 He saw my letter to The Times 318 00:14:04,940 --> 00:14:07,910 and wants to give me a regular column. 319 00:14:07,940 --> 00:14:09,440 How regular? 320 00:14:09,480 --> 00:14:11,950 And what about? 321 00:14:11,980 --> 00:14:13,520 Once a week. 322 00:14:13,550 --> 00:14:16,080 And I can write about whatever I like. 323 00:14:16,120 --> 00:14:18,490 It would be the problems faced by a modern women 324 00:14:18,520 --> 00:14:20,420 rather than the fall of the Ottoman Empire, 325 00:14:20,460 --> 00:14:22,420 but even so. 326 00:14:22,460 --> 00:14:24,390 But will you write under your own name? 327 00:14:24,430 --> 00:14:25,990 I hadn't thought. 328 00:14:26,030 --> 00:14:27,300 You won't have an option. 329 00:14:27,330 --> 00:14:29,200 That's what he's buying, that's what he wants: 330 00:14:29,230 --> 00:14:30,570 your name and your title. 331 00:14:32,570 --> 00:14:34,170 I don't know. 332 00:14:34,200 --> 00:14:35,570 I thought Edith's letter to The Times 333 00:14:35,600 --> 00:14:37,310 was very interesting. 334 00:14:37,340 --> 00:14:38,610 Don't bother, Matthew. 335 00:14:38,640 --> 00:14:40,940 I'm always a failure in this family. 336 00:14:46,480 --> 00:14:49,220 I'm sad to hear this, Mrs. Bird. 337 00:14:49,250 --> 00:14:51,120 And I'm sad to say it, madam. 338 00:14:51,150 --> 00:14:54,620 But it's kept me awake all night, 339 00:14:54,660 --> 00:14:57,560 and I know I cannot work alongside a woman of the... 340 00:14:59,260 --> 00:15:02,970 A woman who has chosen that way of life. 341 00:15:03,000 --> 00:15:04,670 But Miss Parks has changed. 342 00:15:04,700 --> 00:15:07,300 Maybe she has and maybe she hasn't, 343 00:15:07,340 --> 00:15:11,640 but if I tolerate her, I will be tarnished by her. 344 00:15:11,670 --> 00:15:15,180 Suppose people come to think that I'd followed the same... 345 00:15:15,210 --> 00:15:16,980 profession as what she has? 346 00:15:17,010 --> 00:15:21,050 Nobody could look at you and think that, Mrs. Bird. 347 00:15:21,080 --> 00:15:25,420 Well, I hope not, because I'm a respectable woman. 348 00:15:25,450 --> 00:15:28,720 I may not have much, but I have my good name 349 00:15:28,760 --> 00:15:31,060 and I must protect it. 350 00:15:31,090 --> 00:15:33,460 You'll have a month's wages in lieu of notice. 351 00:15:33,500 --> 00:15:34,530 Where will you go? 352 00:15:36,330 --> 00:15:39,630 Back to Manchester and stay with my sister. 353 00:15:39,670 --> 00:15:43,440 She says there's plenty of work for a plain cook these days. 354 00:15:43,470 --> 00:15:46,410 And they will find one in you. 355 00:15:46,440 --> 00:15:49,510 Goodbye, Mrs. Bird, and good luck. 356 00:15:53,420 --> 00:15:54,650 JIMMY: Is there anything else you need to know 357 00:15:54,680 --> 00:15:56,220 about having babies, Ivy? 358 00:15:56,250 --> 00:15:58,020 Honestly, if I told Mrs. Patmore 359 00:15:58,050 --> 00:15:59,650 the things you two say to me, 360 00:15:59,690 --> 00:16:01,290 you'd be up before Mr. Carson. 361 00:16:01,320 --> 00:16:03,390 So what are you doing with your afternoon off? 362 00:16:03,430 --> 00:16:04,690 None of your business. 363 00:16:04,730 --> 00:16:06,260 I'd like to make it my business. 364 00:16:06,290 --> 00:16:07,560 (laughing) 365 00:16:07,600 --> 00:16:09,160 Have you greased the cake tins? 366 00:16:09,200 --> 00:16:10,230 Yes. 367 00:16:10,270 --> 00:16:11,730 What about the pastry? 368 00:16:11,770 --> 00:16:13,200 It's in the larder. 369 00:16:13,240 --> 00:16:14,440 Then get started on the vegetables for tonight. 370 00:16:17,310 --> 00:16:18,370 (whistles) 371 00:16:18,410 --> 00:16:19,710 She doesn't want much, does she? 372 00:16:19,740 --> 00:16:21,180 She doesn't like me. 373 00:16:21,210 --> 00:16:22,110 Why not? 374 00:16:22,140 --> 00:16:23,250 I don't know. 375 00:16:23,280 --> 00:16:24,750 She just doesn't. 376 00:16:24,780 --> 00:16:27,050 Well, anyone who doesn't like you 377 00:16:27,050 --> 00:16:28,250 needs their head examining. 378 00:16:29,620 --> 00:16:31,590 I hope you agree with him, Jimmy. 379 00:16:31,620 --> 00:16:32,650 That'd be telling. 380 00:16:38,160 --> 00:16:40,230 Are we the first down? 381 00:16:40,260 --> 00:16:41,600 How is Sybil? 382 00:16:41,630 --> 00:16:43,300 Sleeping, thank God. 383 00:16:43,330 --> 00:16:45,170 She's been restless all afternoon. 384 00:16:45,200 --> 00:16:47,270 I don't think it'll be long now. 385 00:16:47,300 --> 00:16:49,570 I'm sorry it couldn't have been in Dublin. 386 00:16:49,600 --> 00:16:51,470 We know how much it meant. 387 00:16:51,510 --> 00:16:53,740 Nothing means more than she does. 388 00:16:53,780 --> 00:16:56,240 ROBERT: And you're sure you have everything you need? 389 00:16:56,280 --> 00:16:57,310 Quite sure. 390 00:16:57,350 --> 00:16:58,810 Hello, Granny, you're here? 391 00:16:58,850 --> 00:17:00,220 How nice. 392 00:17:00,250 --> 00:17:01,750 Your grandmother will be with us every night 393 00:17:01,780 --> 00:17:03,220 until the baby is born. 394 00:17:03,250 --> 00:17:06,120 I hate to get news secondhand. 395 00:17:06,150 --> 00:17:07,620 Well, you won't have long to wait. 396 00:17:07,660 --> 00:17:10,560 I thought I'd ring up Dr. Clarkson after we've eaten. 397 00:17:10,590 --> 00:17:12,390 TAPSELL: Yes, I've been talking to Lord Grantham 398 00:17:12,430 --> 00:17:15,100 about the good doctor. 399 00:17:15,130 --> 00:17:17,600 Sir Philip feels the room would be too crowded. 400 00:17:17,630 --> 00:17:19,600 It might be better to leave old Clarkson 401 00:17:19,630 --> 00:17:22,100 out of it for the time being. 402 00:17:22,100 --> 00:17:23,270 But I said I'd telephone. 403 00:17:24,840 --> 00:17:26,740 Well, it really isn't necessary. 404 00:17:26,770 --> 00:17:29,110 I've given him my word. 405 00:17:31,450 --> 00:17:34,120 Why don't I run down in the car after dinner and fetch him? 406 00:17:35,350 --> 00:17:37,350 The hollandaise for the fish. 407 00:17:37,390 --> 00:17:38,650 Put it in the sauce boats for Alfred. 408 00:17:38,690 --> 00:17:39,790 I'm doing the soufflés. 409 00:17:39,820 --> 00:17:40,620 As soon as I... 410 00:17:40,660 --> 00:17:41,690 Will you just do it! 411 00:17:44,790 --> 00:17:46,130 Out of my way, quick! 412 00:17:49,360 --> 00:17:50,570 What are you doing? 413 00:17:56,700 --> 00:17:58,570 Haven't you done it? 414 00:17:58,610 --> 00:18:00,340 Oh, my God! 415 00:18:00,380 --> 00:18:02,140 ALFRED: What's happened? 416 00:18:02,140 --> 00:18:03,880 It's curdled and it's got to go up in a minute-- oh, my Lord! 417 00:18:03,910 --> 00:18:05,180 Ivy can manage it, don't worry. 418 00:18:05,210 --> 00:18:06,310 Go on with what you're doing. 419 00:18:06,350 --> 00:18:07,850 Can you really? 420 00:18:07,880 --> 00:18:09,150 I can. 421 00:18:10,750 --> 00:18:11,590 Now what? 422 00:18:11,620 --> 00:18:12,720 Give me an egg, quickly. 423 00:18:18,360 --> 00:18:19,260 Dribble it in. 424 00:18:19,290 --> 00:18:20,160 But it's ruined. 425 00:18:20,200 --> 00:18:21,230 Do what I say. 426 00:18:25,200 --> 00:18:26,830 How does that work? 427 00:18:26,870 --> 00:18:27,870 It's magic. 428 00:18:27,900 --> 00:18:29,700 One of the tricks of the trade. 429 00:18:33,280 --> 00:18:34,840 DAISY: How have you done that? 430 00:18:34,880 --> 00:18:38,610 Just one of the tricks of the trade. 431 00:18:38,650 --> 00:18:39,750 Right. 432 00:18:39,780 --> 00:18:41,180 Well, go on, take it up. 433 00:18:41,180 --> 00:18:42,180 Well done, Ivy. 434 00:18:42,180 --> 00:18:44,450 You played a good one, there. 435 00:18:44,490 --> 00:18:46,320 Thank her, Daisy. 436 00:18:46,350 --> 00:18:47,720 Yes, thank you. 437 00:18:49,860 --> 00:18:52,330 That didn't hurt at all, did it? 438 00:18:52,360 --> 00:18:54,500 I tell you what, Daisy. 439 00:18:54,530 --> 00:18:57,370 Alfred won't like you any better for being rough on her. 440 00:18:59,730 --> 00:19:00,870 I should have the fish. 441 00:19:00,900 --> 00:19:02,200 I'll do it. 442 00:19:08,580 --> 00:19:10,550 (sighs) 443 00:19:10,580 --> 00:19:12,510 CORA: There's nothing more tiring 444 00:19:12,550 --> 00:19:14,250 than waiting for something to happen. 445 00:19:16,480 --> 00:19:17,950 MATTHEW: Edith, have you written back 446 00:19:17,990 --> 00:19:19,720 to your editor yet? 447 00:19:19,750 --> 00:19:20,760 What's this? 448 00:19:20,790 --> 00:19:22,790 Edith has had an invitation 449 00:19:22,820 --> 00:19:24,260 to write a newspaper column. 450 00:19:26,990 --> 00:19:30,600 And when may she expect an offer to appear on the London stage? 451 00:19:30,630 --> 00:19:32,470 See? 452 00:19:36,440 --> 00:19:38,310 Oh, God, is it beginning? 453 00:19:42,310 --> 00:19:45,250 Dinner's suspended, so to speak. 454 00:19:46,880 --> 00:19:50,750 Yes, but suspended cancelled, or suspended keeping it hot? 455 00:19:50,790 --> 00:19:52,720 And what should I do about dinner down here? 456 00:19:52,750 --> 00:19:53,960 I couldn't tell you. 457 00:19:55,860 --> 00:19:56,760 What... 458 00:19:58,560 --> 00:19:59,630 (exasperated sigh) 459 00:19:59,660 --> 00:20:01,660 What do you mean, "concerned?" 460 00:20:01,700 --> 00:20:03,530 Lady Sybil's ankles are swollen, 461 00:20:03,570 --> 00:20:05,770 and she seems muddled. 462 00:20:05,800 --> 00:20:07,000 What sort of muddled? 463 00:20:07,030 --> 00:20:08,500 Not quite there. 464 00:20:08,540 --> 00:20:10,000 Not quite in the present moment. 465 00:20:10,040 --> 00:20:11,710 And what do you think it means? 466 00:20:11,740 --> 00:20:13,540 It means she's having a baby. 467 00:20:13,580 --> 00:20:14,780 (laughs) 468 00:20:16,410 --> 00:20:17,950 A word, Dr. Clarkson? 469 00:20:17,980 --> 00:20:20,210 Excuse me. 470 00:20:23,950 --> 00:20:26,550 Sir Philip mustn't bully him into silence. 471 00:20:26,590 --> 00:20:29,790 My dear, this is just Clarkson's professional pride, 472 00:20:29,820 --> 00:20:31,860 like barbers asking, "Who last cut your hair?" 473 00:20:31,890 --> 00:20:35,430 They always want to be better than any other practitioner. 474 00:20:35,460 --> 00:20:37,900 But we must listen to what he has to say. 475 00:20:37,930 --> 00:20:39,300 I quite agree. 476 00:20:39,330 --> 00:20:42,000 I don't want to hurt Sir Philip's feelings. 477 00:20:42,040 --> 00:20:44,640 If there is one thing that I am quite indifferent to, 478 00:20:44,670 --> 00:20:47,510 it's Sir Philip Tapsell's feelings. 479 00:20:47,540 --> 00:20:50,040 You are upsetting these people for no reason at all. 480 00:20:50,080 --> 00:20:51,780 I am not! 481 00:20:51,810 --> 00:20:55,280 I think she may be toxemic, with a danger of eclampsia, 482 00:20:55,320 --> 00:20:57,290 in which case we must act fast. 483 00:20:57,320 --> 00:20:58,950 There is no danger whatsoever. 484 00:20:58,990 --> 00:21:01,360 Judging by my experience, 485 00:21:01,390 --> 00:21:03,690 Lady Sybil is behaving perfectly normally. 486 00:21:03,730 --> 00:21:05,530 Do you not find the baby small? 487 00:21:05,560 --> 00:21:07,700 Not unusually so. 488 00:21:07,730 --> 00:21:09,000 And the ankles? 489 00:21:09,030 --> 00:21:11,030 Maybe she has thick ankles. 490 00:21:11,070 --> 00:21:12,330 Lots of women do. 491 00:21:12,370 --> 00:21:13,600 But she does not. 492 00:21:13,640 --> 00:21:16,340 I warn you, Doctor. 493 00:21:16,370 --> 00:21:20,340 If you wish to remain, you must be silent. 494 00:21:20,340 --> 00:21:22,410 I cannot allow you to interfere. 495 00:21:24,950 --> 00:21:26,510 (sighs with exasperation) 496 00:21:26,550 --> 00:21:27,080 (sizzling) 497 00:21:27,110 --> 00:21:27,980 Oh, Christmas! 498 00:21:30,820 --> 00:21:32,790 Don't be burnt, don't be burnt... 499 00:21:35,090 --> 00:21:36,720 (shouts) 500 00:21:45,500 --> 00:21:46,700 (door opens) 501 00:21:46,730 --> 00:21:47,900 Are you all right, Ethel? 502 00:21:47,940 --> 00:21:49,670 Only I heard a shout. 503 00:21:49,700 --> 00:21:50,710 Fine, ma'am. 504 00:21:50,740 --> 00:21:51,770 Everything's fine. 505 00:21:53,580 --> 00:21:56,580 It's a kidney soufflé, ma'am. 506 00:21:56,610 --> 00:21:57,750 A kidney soufflé? 507 00:21:57,780 --> 00:21:59,450 Isn't that a bit adventurous? 508 00:21:59,480 --> 00:22:02,550 I've seen Mrs. Patmore do it a hundred times. 509 00:22:02,580 --> 00:22:05,550 Yes, but she can't have begun her career as a cook 510 00:22:05,590 --> 00:22:07,690 by making a kidney soufflé. 511 00:22:09,520 --> 00:22:11,930 Shall I try something else, ma'am? 512 00:22:11,960 --> 00:22:13,930 No. 513 00:22:13,960 --> 00:22:15,560 If we're to avoid a midnight feast, 514 00:22:15,600 --> 00:22:18,600 it's too late to turn back. 515 00:22:23,970 --> 00:22:25,610 (door closes) 516 00:22:25,640 --> 00:22:27,480 Is everything all right? 517 00:22:27,510 --> 00:22:28,640 I think so. 518 00:22:28,680 --> 00:22:30,080 I've just come to fetch some warm milk 519 00:22:30,110 --> 00:22:32,050 in case she fancies it. 520 00:22:33,520 --> 00:22:34,920 Mr. Carson? 521 00:22:34,950 --> 00:22:36,120 I'm glad I've caught you. 522 00:22:37,920 --> 00:22:41,460 I've had a letter from Mrs. Bird, 523 00:22:41,490 --> 00:22:43,060 who used to work for Mrs. Crawley. 524 00:22:43,090 --> 00:22:44,730 I didn't know she'd gone. 525 00:22:44,760 --> 00:22:46,430 Well, that's the point. 526 00:22:54,640 --> 00:22:56,840 I've been thinking about what we should do. 527 00:22:56,870 --> 00:22:58,970 You know I've a brother in Liverpool, 528 00:22:59,010 --> 00:23:01,510 and there might be an opening there. 529 00:23:01,540 --> 00:23:03,110 It'd mean working with cars again... 530 00:23:03,140 --> 00:23:05,080 No. 531 00:23:05,110 --> 00:23:07,080 We're not going backwards. 532 00:23:07,110 --> 00:23:08,720 You must promise me that. 533 00:23:10,620 --> 00:23:11,920 (yelling in pain) 534 00:23:11,950 --> 00:23:13,860 God, I wish there was something I could do. 535 00:23:15,490 --> 00:23:17,690 Just be here. 536 00:23:17,730 --> 00:23:21,530 We can just lie back and look at the stars. 537 00:23:21,560 --> 00:23:22,830 Is she... ? 538 00:23:22,860 --> 00:23:25,700 It's all just as it should be. 539 00:23:25,730 --> 00:23:27,700 Now what? 540 00:23:27,740 --> 00:23:30,640 I want to test the latest sample of her urine. 541 00:23:30,670 --> 00:23:33,140 Oh, for heaven's sake! 542 00:23:33,170 --> 00:23:34,980 Just give the order to the nurse, please, Sir Philip. 543 00:23:40,620 --> 00:23:42,020 How is the young mother doing? 544 00:23:42,050 --> 00:23:43,690 Am I on duty, Dr. Clarkson? 545 00:23:43,720 --> 00:23:45,490 What? 546 00:23:45,520 --> 00:23:46,850 Only I swear I'm not on duty, 547 00:23:46,890 --> 00:23:48,660 otherwise I wouldn't be lying here. 548 00:23:50,860 --> 00:23:52,530 No. 549 00:23:52,560 --> 00:23:54,130 No, you're not on duty. 550 00:23:54,160 --> 00:23:58,670 (panting heavily) 551 00:24:03,810 --> 00:24:05,540 Mrs. Crawley has hired a prostitute 552 00:24:05,570 --> 00:24:06,810 to manage her house? 553 00:24:06,840 --> 00:24:09,710 And that's why Mrs. Bird felt she had no choice 554 00:24:09,740 --> 00:24:11,680 but to hand in her notice. 555 00:24:11,710 --> 00:24:13,250 Nor did she, poor woman. 556 00:24:13,280 --> 00:24:15,020 But Mr. Carson, 557 00:24:15,050 --> 00:24:16,920 this is Ethel we're talking about. 558 00:24:16,950 --> 00:24:18,590 Our Ethel. 559 00:24:18,620 --> 00:24:19,550 And Mrs. Crawley 560 00:24:19,590 --> 00:24:21,820 was just trying to give her a helping hand. 561 00:24:21,860 --> 00:24:23,660 Is that so wrong? 562 00:24:23,690 --> 00:24:25,890 I do not criticize her for her charity, 563 00:24:25,930 --> 00:24:28,030 but she hasn't considered her actions. 564 00:24:28,060 --> 00:24:30,160 No respectable person, 565 00:24:30,200 --> 00:24:31,600 certainly no respectable woman, 566 00:24:31,630 --> 00:24:33,700 can now be seen entering her house. 567 00:24:33,740 --> 00:24:35,970 But Ethel's given all that up! 568 00:24:36,000 --> 00:24:38,740 I didn't think she was running a brothel 569 00:24:38,770 --> 00:24:40,580 in Mrs. Crawley's kitchen. 570 00:24:40,610 --> 00:24:43,010 Can't we say nothing for now? 571 00:24:43,040 --> 00:24:45,810 Mrs. Bird's gone and I don't remember Ethel 572 00:24:45,850 --> 00:24:49,950 as any great cook, so it may sort itself out. 573 00:24:49,980 --> 00:24:51,820 Very well. 574 00:24:51,850 --> 00:24:55,290 We shall keep silent for the moment. 575 00:24:55,320 --> 00:24:57,690 But I don't want the maids 576 00:24:57,730 --> 00:25:01,060 going into that house on any pretext whatsoever. 577 00:25:01,100 --> 00:25:02,560 Is that clear? 578 00:25:02,560 --> 00:25:05,130 Quite clear, Mr. Carson. 579 00:25:05,170 --> 00:25:07,570 Or the footmen. 580 00:25:12,210 --> 00:25:13,880 It's my belief that Lady Sybil 581 00:25:13,910 --> 00:25:15,010 is at risk of eclampsia. 582 00:25:15,040 --> 00:25:16,180 What is that? 583 00:25:16,210 --> 00:25:17,880 A rare condition 584 00:25:17,910 --> 00:25:19,950 from which she is not suffering! 585 00:25:19,980 --> 00:25:22,020 Tell him why you think she may be. 586 00:25:22,050 --> 00:25:25,790 Her baby is small, she's confused, 587 00:25:25,820 --> 00:25:27,660 and there is far too much albumin-- 588 00:25:27,690 --> 00:25:29,120 that is, protein-- in her urine. 589 00:25:29,160 --> 00:25:30,860 Dr. Clarkson, please! 590 00:25:30,890 --> 00:25:32,930 Have you forgotten my mother is present? 591 00:25:32,960 --> 00:25:34,200 Peace. 592 00:25:34,230 --> 00:25:36,230 A woman of my age can face reality 593 00:25:36,260 --> 00:25:38,000 far better than most men. 594 00:25:38,030 --> 00:25:39,670 Look, the fact remains 595 00:25:39,700 --> 00:25:41,200 if I am right, we must act at once! 596 00:25:41,240 --> 00:25:42,870 And do what? 597 00:25:42,900 --> 00:25:44,940 Get her down to the hospital 598 00:25:44,970 --> 00:25:47,040 and deliver the child by Caesarean section. 599 00:25:47,070 --> 00:25:48,780 But is that safe? 600 00:25:48,810 --> 00:25:50,610 It is the opposite of safe! 601 00:25:50,610 --> 00:25:52,350 It would expose mother and child to untold dangers! 602 00:25:52,380 --> 00:25:55,950 She could pick up any kind of infection in a public hospital! 603 00:25:55,980 --> 00:25:59,620 An immediate delivery is the only chance of avoiding the fits 604 00:25:59,650 --> 00:26:01,320 that are brought on by the trauma of natural birth! 605 00:26:03,190 --> 00:26:04,660 It may not work, but... 606 00:26:04,690 --> 00:26:06,260 Honesty at last! 607 00:26:06,290 --> 00:26:08,660 Even if she were at risk from eclampsia, 608 00:26:08,700 --> 00:26:10,000 which she is not, 609 00:26:10,030 --> 00:26:13,100 a Caesarean is a gamble 610 00:26:13,130 --> 00:26:16,070 which might kill either or both of them! 611 00:26:16,100 --> 00:26:18,270 I think we must support Sir Philip in this. 612 00:26:18,310 --> 00:26:20,780 But it's not our decision! 613 00:26:20,810 --> 00:26:22,210 What does Tom say? 614 00:26:22,240 --> 00:26:25,650 Tom has not hired Sir Philip, he is not master here, 615 00:26:25,650 --> 00:26:27,780 and I will not put Sybil at risk on a whim. 616 00:26:27,820 --> 00:26:29,020 If you are sure, Sir Philip? 617 00:26:29,050 --> 00:26:32,790 I am quite, quite certain. 618 00:26:32,820 --> 00:26:34,060 CORA: You're being ridiculous. 619 00:26:34,090 --> 00:26:35,660 Obviously we have to talk to Tom! 620 00:26:37,090 --> 00:26:38,360 Well, don't look at me. 621 00:26:38,390 --> 00:26:39,830 Cora is right. 622 00:26:39,860 --> 00:26:42,830 The decision lies with the chauffeur. 623 00:26:47,000 --> 00:26:48,300 How are things going? 624 00:26:48,340 --> 00:26:49,970 I'm not sure. 625 00:26:50,000 --> 00:26:52,170 The doctors are arguing, and that's never a good sign. 626 00:26:52,210 --> 00:26:54,140 Is everything all right? 627 00:26:54,180 --> 00:26:56,710 Unfortunately, it seems it is not. 628 00:26:59,450 --> 00:27:00,880 Could we get her to the hospital? 629 00:27:00,920 --> 00:27:02,850 To move her now would be tantamount to murder. 630 00:27:02,880 --> 00:27:04,250 CLARKSON: Sir Philip, admit it. 631 00:27:04,290 --> 00:27:06,150 You're beginning to detect the symptoms yourself. 632 00:27:06,190 --> 00:27:07,120 You can see her distress. 633 00:27:07,150 --> 00:27:08,220 Can you? 634 00:27:08,260 --> 00:27:11,290 Yes, Lady Sybil is in distress. 635 00:27:11,330 --> 00:27:13,130 She's about to give birth! 636 00:27:13,160 --> 00:27:16,700 Lord Grantham, Mr. Branson, time is running out. 637 00:27:16,730 --> 00:27:17,970 We should be at the hospital by now. 638 00:27:18,000 --> 00:27:19,200 If we'd acted at once, the baby would be born. 639 00:27:19,230 --> 00:27:20,770 But if she has the operation now, 640 00:27:20,800 --> 00:27:22,740 do you swear you can save her? 641 00:27:22,770 --> 00:27:24,710 I cannot swear it, no. 642 00:27:24,710 --> 00:27:26,870 But if we do not operate 643 00:27:26,910 --> 00:27:28,380 and if I am right about her condition, 644 00:27:28,410 --> 00:27:29,440 then she will die. 645 00:27:29,480 --> 00:27:31,380 If, if, if, if! 646 00:27:31,410 --> 00:27:33,010 Lord Grantham, can you please take command? 647 00:27:33,050 --> 00:27:35,280 Tom, Dr. Clarkson is not sure he can save her. 648 00:27:35,320 --> 00:27:36,920 Sir Philip is certain he can bring her through it 649 00:27:36,950 --> 00:27:38,190 with a living child. 650 00:27:38,220 --> 00:27:40,960 Isn't a certainty stronger than a doubt? 651 00:27:40,990 --> 00:27:42,420 Robert, I don't mean to insult Sir Philip, 652 00:27:42,460 --> 00:27:44,060 but Dr. Clarkson knows Sybil. 653 00:27:44,090 --> 00:27:45,790 He's known her all her life! 654 00:27:45,830 --> 00:27:47,060 So you'd take her to the hospital? 655 00:27:47,090 --> 00:27:48,730 I would have taken her an hour ago! 656 00:27:48,730 --> 00:27:50,260 (Sybil screaming) 657 00:27:50,300 --> 00:27:52,030 God help us. 658 00:28:04,110 --> 00:28:06,150 Any news from the house, ma'am? 659 00:28:06,180 --> 00:28:08,050 Not yet. 660 00:28:08,080 --> 00:28:13,020 Matthew said he would try and telephone if it's not too late. 661 00:28:13,050 --> 00:28:15,120 Lady Sybil was always kind to me. 662 00:28:15,160 --> 00:28:16,920 Yes, she's a very dear girl. 663 00:28:20,160 --> 00:28:21,800 What... 664 00:28:21,830 --> 00:28:23,060 What's in this? 665 00:28:23,100 --> 00:28:25,200 Some honey. 666 00:28:25,230 --> 00:28:26,830 Was that not right? 667 00:28:28,900 --> 00:28:31,040 It's perfectly fine for now, Ethel. 668 00:28:31,070 --> 00:28:33,440 But perhaps not another time. 669 00:28:35,310 --> 00:28:36,410 Would you like anything, Mama? 670 00:28:36,440 --> 00:28:38,010 No, dear. 671 00:28:38,050 --> 00:28:41,420 Just good news of the baby and a car to take me home. 672 00:28:41,450 --> 00:28:43,480 I don't suppose I shall get either before long. 673 00:28:44,990 --> 00:28:46,120 What about you, Tom? 674 00:28:47,920 --> 00:28:49,290 I just feel so helpless. 675 00:28:51,090 --> 00:28:53,290 We men are always helpless when a baby's in the picture. 676 00:28:53,330 --> 00:28:56,360 (door opens) 677 00:28:56,400 --> 00:28:57,900 You can come up. 678 00:28:57,930 --> 00:28:59,870 It's a girl. 679 00:28:59,900 --> 00:29:01,140 And they're both...? 680 00:29:01,170 --> 00:29:02,840 They're fine. 681 00:29:05,810 --> 00:29:07,110 Oh, thank God. 682 00:29:07,140 --> 00:29:08,310 And hallelujah! 683 00:29:14,250 --> 00:29:17,550 She's so beautiful. 684 00:29:17,580 --> 00:29:20,120 Oh, my darling. 685 00:29:20,150 --> 00:29:21,890 I do love you so much. 686 00:29:27,860 --> 00:29:31,100 I just want to sleep, really. 687 00:29:31,130 --> 00:29:32,270 Of course you do. 688 00:29:32,300 --> 00:29:33,570 You've earned it. 689 00:29:33,600 --> 00:29:36,840 She's a wonderful baby. 690 00:29:38,910 --> 00:29:40,910 I think we should let her sleep. 691 00:29:46,310 --> 00:29:47,980 Very well done. 692 00:29:48,020 --> 00:29:49,250 Thank you. 693 00:29:54,520 --> 00:29:55,860 Mama. 694 00:29:57,190 --> 00:29:58,860 Yes, my darling? 695 00:30:00,190 --> 00:30:03,460 Tom's thinking of getting a job in Liverpool 696 00:30:03,500 --> 00:30:05,900 and going back to being a mechanic. 697 00:30:05,930 --> 00:30:07,570 But it wouldn't be right for him. 698 00:30:07,600 --> 00:30:10,000 He needs to move forward. 699 00:30:10,040 --> 00:30:11,610 We'll talk about it tomorrow. 700 00:30:11,640 --> 00:30:13,370 You don't need to worry about it now. 701 00:30:13,410 --> 00:30:18,410 I think Papa may see it as some kind of answer. 702 00:30:18,450 --> 00:30:21,020 And if he does... 703 00:30:21,050 --> 00:30:22,380 Your father loves you very much. 704 00:30:22,420 --> 00:30:23,420 I know. 705 00:30:25,190 --> 00:30:26,990 I know, and I love him terribly. 706 00:30:29,020 --> 00:30:30,960 But will you help me do battle 707 00:30:30,990 --> 00:30:32,630 for Tom and the baby if the time comes? 708 00:30:32,660 --> 00:30:34,400 Of course. 709 00:30:34,430 --> 00:30:36,300 TAPSELL: Lady Grantham. 710 00:30:36,330 --> 00:30:38,000 Now sleep, darling. 711 00:30:49,980 --> 00:30:51,950 (door closes) 712 00:30:57,050 --> 00:30:58,550 I'm sorry we doubted. 713 00:30:58,590 --> 00:30:59,590 No. 714 00:30:59,620 --> 00:31:01,290 Well, as to that, Lady Grantham, 715 00:31:01,320 --> 00:31:04,630 it's always a good idea to forget most of what was said 716 00:31:04,660 --> 00:31:08,330 during the waiting time and simply enjoy the result. 717 00:31:08,360 --> 00:31:10,600 Is there anything more to be done? 718 00:31:10,630 --> 00:31:12,070 Well, not really. 719 00:31:12,100 --> 00:31:13,600 The nurse will stay with her, 720 00:31:13,630 --> 00:31:16,670 and so I suggest we all get some sleep 721 00:31:16,700 --> 00:31:18,940 and meet again, refreshed, in the morning. 722 00:31:18,970 --> 00:31:20,940 Show us a card trick, Jimmy. 723 00:31:22,580 --> 00:31:24,050 That's it. 724 00:31:24,080 --> 00:31:26,680 The baby is born. 725 00:31:26,710 --> 00:31:28,550 It's a girl. 726 00:31:28,580 --> 00:31:30,620 Now you can all go to bed. 727 00:31:35,720 --> 00:31:37,220 Good news. 728 00:31:37,260 --> 00:31:38,260 Do you like Lady Sybil? 729 00:31:38,290 --> 00:31:39,690 I do. 730 00:31:39,730 --> 00:31:42,360 We worked together in the hospital during the war, 731 00:31:42,400 --> 00:31:44,330 so I know her better than all of them, really. 732 00:31:44,370 --> 00:31:47,130 She's a lovely person. 733 00:31:47,170 --> 00:31:48,970 Like you. 734 00:31:50,640 --> 00:31:52,270 ANNA: Good night. 735 00:31:57,080 --> 00:31:58,250 Anything the matter? 736 00:31:58,280 --> 00:31:59,580 No. 737 00:31:59,610 --> 00:32:01,450 No, but Mr. Barrow's 738 00:32:01,480 --> 00:32:03,380 so familiar all the time, isn't he? 739 00:32:03,420 --> 00:32:05,320 I'm glad to hear it. 740 00:32:05,350 --> 00:32:06,720 That's a very good sign. 741 00:32:06,750 --> 00:32:08,290 If he's taken to you, 742 00:32:08,320 --> 00:32:10,460 he'll definitely put in a good word with his lordship. 743 00:32:10,490 --> 00:32:13,130 'Cause I'd like to tell him to keep his distance. 744 00:32:13,160 --> 00:32:15,130 Do you want to get your marching orders, then? 745 00:32:16,760 --> 00:32:19,430 Why, what are you implying? 746 00:32:19,470 --> 00:32:21,200 Nothing unseemly, I hope. 747 00:32:21,240 --> 00:32:23,240 No. 748 00:32:23,270 --> 00:32:25,110 No, nothing like that. 749 00:32:25,140 --> 00:32:26,270 Good night. 750 00:32:42,520 --> 00:32:44,530 Mama, Mama! 751 00:32:44,560 --> 00:32:45,660 Wake up, it's Sybil! 752 00:32:48,560 --> 00:32:50,160 (breathing heavily) 753 00:32:51,570 --> 00:32:54,240 Oh, boy, I should be... 754 00:32:54,270 --> 00:32:56,070 Darling, can you hear me, darling, it's Tom. 755 00:32:56,100 --> 00:32:56,770 I should be getting up... 756 00:32:56,800 --> 00:32:57,640 No, my darling. 757 00:32:57,670 --> 00:32:58,740 SYBIL: I need to be... how busy... 758 00:32:58,770 --> 00:33:00,570 BRANSON: No, darling, all you need to do is rest. 759 00:33:00,610 --> 00:33:01,680 SYBIL: My head! 760 00:33:01,710 --> 00:33:03,480 Sybil... 761 00:33:03,510 --> 00:33:05,180 Oh, my head! 762 00:33:05,210 --> 00:33:06,350 My head! 763 00:33:06,380 --> 00:33:08,680 Sybil, let me bathe your forehead. 764 00:33:08,720 --> 00:33:10,250 It hurts! 765 00:33:10,280 --> 00:33:12,050 (moaning) 766 00:33:12,050 --> 00:33:13,590 What's happening? 767 00:33:13,620 --> 00:33:15,090 Oh, God! 768 00:33:15,120 --> 00:33:17,220 (suddenly silent) 769 00:33:17,260 --> 00:33:18,430 God, no! 770 00:33:18,460 --> 00:33:19,430 What the hell is happening?! 771 00:33:19,460 --> 00:33:20,590 Sir Philip? MARY: Sybil... 772 00:33:20,630 --> 00:33:23,700 She can't hear me! 773 00:33:23,730 --> 00:33:25,670 Sybil, Sybil, it's Mary. 774 00:33:25,700 --> 00:33:27,070 Can you hear me? 775 00:33:27,100 --> 00:33:28,640 It looks as if... 776 00:33:28,670 --> 00:33:29,740 It looks as if what?! 777 00:33:29,770 --> 00:33:31,410 This is eclampsia. 778 00:33:31,440 --> 00:33:33,070 Sybil, it's Mary, can you hear me? 779 00:33:33,070 --> 00:33:34,480 ROBERT: But it cannot be! 780 00:33:34,510 --> 00:33:35,240 Sir Philip? 781 00:33:35,280 --> 00:33:36,240 You were so sure! 782 00:33:36,280 --> 00:33:38,210 (groaning) She can't hear me. 783 00:33:38,250 --> 00:33:40,080 MATTHEW: This is unbelievable. 784 00:33:40,080 --> 00:33:41,280 Somebody do something! 785 00:33:41,320 --> 00:33:43,080 The human life is unpredictable. 786 00:33:43,120 --> 00:33:44,150 But you were so sure! 787 00:33:44,190 --> 00:33:45,090 What can we do? 788 00:33:45,120 --> 00:33:46,450 Help her, help her, please! 789 00:33:46,490 --> 00:33:48,390 Darling... 790 00:33:48,420 --> 00:33:49,760 Oh, God, no! 791 00:33:49,790 --> 00:33:51,560 Dr. Clarkson, should we take her to the hospital? 792 00:33:51,590 --> 00:33:52,790 There is nothing that can be done. 793 00:33:52,830 --> 00:33:54,760 But that's not possible, not now, not these days! 794 00:33:54,800 --> 00:33:57,360 Once the seizures have started, there's nothing to be done. 795 00:33:57,400 --> 00:33:58,770 But you don't agree with him, do you, Sir Philip? 796 00:33:58,800 --> 00:34:00,370 Please don't leave me. 797 00:34:00,400 --> 00:34:02,600 Help her, help her, please, what's happening?! 798 00:34:02,640 --> 00:34:04,170 She can't breathe. 799 00:34:04,210 --> 00:34:06,710 Please, just breathe, love. 800 00:34:06,740 --> 00:34:09,280 There has to be something worth trying! 801 00:34:09,310 --> 00:34:10,610 Just breathe, love, please. 802 00:34:10,640 --> 00:34:12,480 Breathe, love, come on. 803 00:34:12,510 --> 00:34:13,410 Listen, it's me, my darling, 804 00:34:13,450 --> 00:34:15,280 all you need to do is breathe right now. 805 00:34:15,320 --> 00:34:18,220 We have given her morphine and atropine... 806 00:34:18,250 --> 00:34:20,150 What's happening?! 807 00:34:20,190 --> 00:34:21,620 Please breathe, love! 808 00:34:21,660 --> 00:34:22,860 (crying) 809 00:34:22,890 --> 00:34:24,290 No, please! 810 00:34:24,330 --> 00:34:25,830 She can't breathe. 811 00:34:25,860 --> 00:34:27,830 No, no, no... 812 00:34:27,860 --> 00:34:31,300 (crying) 813 00:34:31,330 --> 00:34:33,770 CORA: Oh, no, no... 814 00:34:33,800 --> 00:34:35,370 Please, please... 815 00:34:39,570 --> 00:34:41,810 Please, love... 816 00:34:46,450 --> 00:34:47,550 No! 817 00:34:47,580 --> 00:34:48,680 Please wake up. 818 00:34:48,720 --> 00:34:51,790 Please don't leave me. 819 00:34:51,820 --> 00:34:52,890 Don't leave me. 820 00:34:52,920 --> 00:34:54,260 Please wake up, love. 821 00:34:54,290 --> 00:34:56,160 Please don't leave me, 822 00:34:56,190 --> 00:34:58,330 please don't leave me, love. 823 00:34:58,360 --> 00:34:59,460 Oh darling, no. 824 00:35:02,360 --> 00:35:04,430 BRANSON: Please, love! 825 00:35:04,470 --> 00:35:06,600 (crying) 826 00:35:13,270 --> 00:35:16,380 But this can't be. 827 00:35:16,410 --> 00:35:19,880 She's 24 years old. 828 00:35:19,910 --> 00:35:22,180 This cannot be. 829 00:35:26,920 --> 00:35:29,190 (baby crying in nearby room) 830 00:35:47,440 --> 00:35:49,210 Is there anything we should do, Mr. Carson? 831 00:35:50,610 --> 00:35:52,410 Carry on, Daisy. 832 00:35:54,620 --> 00:35:56,220 As we all must. 833 00:36:14,870 --> 00:36:16,740 (sobbing) 834 00:36:19,440 --> 00:36:20,640 (crying) 835 00:36:20,670 --> 00:36:21,740 Thomas? 836 00:36:26,910 --> 00:36:29,880 I don't know why I'm crying, really. 837 00:36:29,920 --> 00:36:32,290 She wouldn't have noticed if I'd died. 838 00:36:33,720 --> 00:36:35,290 You don't mean that. 839 00:36:38,020 --> 00:36:39,730 No. 840 00:36:39,760 --> 00:36:41,260 No, I don't. 841 00:36:44,870 --> 00:36:48,470 In my life, I can tell you, not many have been kind to me. 842 00:36:48,500 --> 00:36:50,600 She was one of the few. 843 00:36:58,410 --> 00:37:00,650 Oh, don't mind me. 844 00:37:02,980 --> 00:37:06,520 The sweetest spirit under this roof is gone, 845 00:37:06,550 --> 00:37:09,560 and I'm weeping myself. 846 00:37:21,670 --> 00:37:23,540 Are you all right, Mr. Carson? 847 00:37:26,010 --> 00:37:27,940 I knew her all her life, you see. 848 00:37:30,980 --> 00:37:33,610 I've known her since she was born. 849 00:37:47,490 --> 00:37:49,930 CORA: We'll look after them. 850 00:37:51,930 --> 00:37:53,630 We'll look after them both. 851 00:37:55,570 --> 00:37:57,400 Don't you worry about that. 852 00:37:57,440 --> 00:37:58,610 (door opens) 853 00:38:04,580 --> 00:38:06,810 It's time to go to bed, Mama. 854 00:38:06,850 --> 00:38:09,350 You'll need some rest to face tomorrow. 855 00:38:11,620 --> 00:38:12,850 Not just yet. 856 00:38:12,890 --> 00:38:16,990 This is my chance to say goodbye to my baby. 857 00:38:17,020 --> 00:38:18,360 You go. 858 00:38:20,790 --> 00:38:22,360 I'll be all right, I promise. 859 00:38:23,800 --> 00:38:25,970 I could stay. 860 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Or would you prefer to be alone? 861 00:38:28,030 --> 00:38:30,040 Alone, I think, but thank you. 862 00:38:32,810 --> 00:38:33,840 And Mary... 863 00:38:35,940 --> 00:38:37,380 Could you ask your father 864 00:38:37,410 --> 00:38:39,410 to sleep in the dressing room tonight? 865 00:38:46,390 --> 00:38:48,520 Because you are my baby, you know. 866 00:38:50,790 --> 00:38:52,930 And you always will be. 867 00:38:52,960 --> 00:38:54,430 Always. 868 00:38:59,900 --> 00:39:01,900 My beauty and my baby. 869 00:39:19,720 --> 00:39:22,820 I've asked Carson to bring Anna here, Mr. Murray, 870 00:39:22,860 --> 00:39:25,530 but I don't think it will be possible 871 00:39:25,560 --> 00:39:28,560 for you to see Lord Grantham. 872 00:39:28,600 --> 00:39:30,700 Not today. 873 00:39:30,730 --> 00:39:32,170 I'm sure you understand. 874 00:39:32,200 --> 00:39:34,170 Of course. 875 00:39:34,200 --> 00:39:36,070 (sighs) 876 00:39:36,100 --> 00:39:38,610 I should have guessed there was something wrong 877 00:39:38,640 --> 00:39:41,610 when there was no car at the station. 878 00:39:41,640 --> 00:39:44,180 What a dreadful, dreadful thing. 879 00:39:44,210 --> 00:39:47,510 (door opens) 880 00:39:52,690 --> 00:39:54,150 I'll leave you to it. 881 00:39:54,190 --> 00:39:55,720 Mr. Murray, 882 00:39:55,760 --> 00:39:58,160 I wonder if I might have a word with you before you go. 883 00:39:58,190 --> 00:39:59,890 It's not the best day for it, 884 00:39:59,930 --> 00:40:02,130 but there's no knowing when you might be up here again. 885 00:40:02,160 --> 00:40:03,900 Of course, Mr. Crawley. 886 00:40:12,470 --> 00:40:14,070 (door closes) 887 00:40:14,110 --> 00:40:17,140 I am very sorry to trouble you on a day like this, Mrs. Bates. 888 00:40:17,180 --> 00:40:19,680 You weren't to know. 889 00:40:19,710 --> 00:40:22,080 None of us could have known. 890 00:40:28,190 --> 00:40:30,160 The men from Grassby's have arrived. 891 00:40:32,730 --> 00:40:34,800 To take her away? 892 00:40:34,830 --> 00:40:36,860 Yes. 893 00:40:36,900 --> 00:40:39,070 And we must let them. 894 00:40:51,510 --> 00:40:52,780 Good-bye, my darling. 895 00:41:10,860 --> 00:41:12,900 She was the only person living 896 00:41:12,930 --> 00:41:16,770 who always thought you and I were such nice people. 897 00:41:16,800 --> 00:41:18,570 Oh, Mary... 898 00:41:22,040 --> 00:41:24,810 Do you think we might get along a little better in the future? 899 00:41:26,280 --> 00:41:28,110 I doubt it. 900 00:41:30,720 --> 00:41:32,620 But since this is the last time we three 901 00:41:32,650 --> 00:41:34,560 will all be together in this life, 902 00:41:34,590 --> 00:41:37,560 let's love each other now, as sisters should. 903 00:41:59,750 --> 00:42:02,580 You see, what I have discovered 904 00:42:02,620 --> 00:42:04,280 is quite simple, Mr. Murray. 905 00:42:04,320 --> 00:42:06,050 It's proof of my husband's innocence. 906 00:42:06,090 --> 00:42:08,860 That seems a good place to start. 907 00:42:08,890 --> 00:42:12,630 Yes, but the key to his innocence 908 00:42:12,660 --> 00:42:15,200 depends on the word of a woman who hates him 909 00:42:15,230 --> 00:42:17,100 and may want him to stay in prison, 910 00:42:17,130 --> 00:42:18,160 whatever the truth. 911 00:42:20,170 --> 00:42:22,700 Why not tell me everything you know? 912 00:42:44,690 --> 00:42:47,090 (sobbing) 913 00:42:47,130 --> 00:42:49,960 Of course this isn't the right time, 914 00:42:50,000 --> 00:42:51,800 but you're here 915 00:42:51,830 --> 00:42:53,770 and it's not a subject for the telephone. 916 00:42:53,800 --> 00:42:54,900 No. 917 00:42:54,940 --> 00:42:57,070 But I must confess to you, Mr. Crawley, 918 00:42:57,100 --> 00:43:00,640 that even at this sad hour, 919 00:43:00,670 --> 00:43:03,080 your words are music to my ears. 920 00:43:03,110 --> 00:43:05,050 Testing times are coming for these estates. 921 00:43:05,080 --> 00:43:08,780 Indeed, they've already arrived, 922 00:43:08,820 --> 00:43:11,220 and many great families will go to the wall 923 00:43:11,250 --> 00:43:12,920 over the next few years. 924 00:43:12,950 --> 00:43:15,660 It's never been more vitally important 925 00:43:15,660 --> 00:43:17,720 to maximize the assets of a place like this 926 00:43:17,760 --> 00:43:19,390 and run it with a solid business head. 927 00:43:19,430 --> 00:43:20,690 What are you talking about? 928 00:43:22,900 --> 00:43:24,930 Mr. Crawley and I were discussing 929 00:43:24,970 --> 00:43:28,230 the management of the estate. 930 00:43:28,270 --> 00:43:30,000 He was outlining some interesting plans 931 00:43:30,040 --> 00:43:30,900 for the future. 932 00:43:30,940 --> 00:43:32,970 And do you intend to involve my father 933 00:43:33,010 --> 00:43:34,270 in these fascinating plans? 934 00:43:34,310 --> 00:43:36,910 Of course. 935 00:43:36,940 --> 00:43:39,410 Then I cannot think this a very appropriate moment 936 00:43:39,450 --> 00:43:42,420 to be deciding the destiny of Downton, Mr. Murray, 937 00:43:42,450 --> 00:43:46,990 when my sister's body has just been removed from the house 938 00:43:47,020 --> 00:43:50,160 and my father is quite unable to see or speak to anyone. 939 00:43:54,330 --> 00:43:56,960 I'm really only here to talk to Mrs. Bates 940 00:43:57,000 --> 00:43:58,330 about her new evidence. 941 00:43:58,360 --> 00:43:59,700 Naturally, if I'd known... 942 00:43:59,730 --> 00:44:00,730 No, no. 943 00:44:00,770 --> 00:44:02,240 That's quite different. 944 00:44:02,270 --> 00:44:04,340 None of us would wish to keep Bates in prison 945 00:44:04,370 --> 00:44:06,710 for an hour longer than necessary. 946 00:44:06,710 --> 00:44:08,370 Shall I fetch her? 947 00:44:08,410 --> 00:44:10,410 I have already seen her. 948 00:44:10,440 --> 00:44:12,950 Now I'm on my way to York 949 00:44:12,980 --> 00:44:16,720 to visit Bates and learn what he has to say about it. 950 00:44:16,720 --> 00:44:19,720 Then thank you so much for coming all this way. 951 00:44:19,750 --> 00:44:22,190 Lady Mary, please tell your parents 952 00:44:22,220 --> 00:44:23,920 how very sorry I am. 953 00:44:23,960 --> 00:44:25,860 Of course. 954 00:44:27,390 --> 00:44:28,760 Mr. Murray is just leaving. 955 00:44:43,380 --> 00:44:44,410 (door closes) 956 00:44:44,440 --> 00:44:45,880 I'm sorry, darling. 957 00:44:45,910 --> 00:44:46,950 Forgive me. 958 00:44:46,980 --> 00:44:48,050 I wasn't thinking. 959 00:44:48,080 --> 00:44:50,180 It's just Murray was in the house... 960 00:44:50,220 --> 00:44:52,150 Papa has lost his youngest daughter. 961 00:44:52,190 --> 00:44:54,190 I think that's enough. 962 00:44:54,220 --> 00:44:57,920 Or does he have to lose control of his estate on the same day? 963 00:45:06,830 --> 00:45:09,870 MURRAY: And the challenge is to get a statement from Mrs. Bartlett 964 00:45:09,900 --> 00:45:12,210 before she realizes its significance. 965 00:45:12,240 --> 00:45:13,270 BATES: That's it. 966 00:45:16,180 --> 00:45:18,880 I can't stop thinking about Lady Sybil; 967 00:45:18,910 --> 00:45:21,150 a lovely young woman, 968 00:45:21,180 --> 00:45:22,950 at the height of her happiness. 969 00:45:22,980 --> 00:45:26,420 If I had any beliefs, that would shake them. 970 00:45:26,450 --> 00:45:28,090 GUARD: This way out, now! 971 00:45:29,460 --> 00:45:32,230 I'll keep you informed, Mr. Bates. 972 00:45:32,260 --> 00:45:33,830 I'll do my very best for you. 973 00:45:33,860 --> 00:45:35,900 Thank you, Mr. Murray. 974 00:45:41,030 --> 00:45:43,800 I suppose that's his lawyer. 975 00:45:43,840 --> 00:45:45,970 Lord Grantham's lawyer, more like. 976 00:45:46,010 --> 00:45:48,170 I don't care if he's lawyer to the Prince of Wales. 977 00:45:48,210 --> 00:45:49,540 He'll get a shock 978 00:45:49,580 --> 00:45:51,240 when he contacts Mrs. Audrey Bartlett. 979 00:46:03,590 --> 00:46:05,560 Oh, Carson. 980 00:46:05,590 --> 00:46:07,530 Good afternoon, m'lady. 981 00:46:09,530 --> 00:46:11,970 We've seen some troubles, you and I. 982 00:46:13,470 --> 00:46:16,000 Nothing worse than this. 983 00:46:16,040 --> 00:46:18,140 Nothing could be worse than this, m'lady. 984 00:46:32,290 --> 00:46:34,860 (sobbing) 985 00:46:51,100 --> 00:46:52,370 Ah, Mama. 986 00:46:52,410 --> 00:46:55,940 Oh, my dears. 987 00:46:59,010 --> 00:47:01,580 You'll be glad to know they've found a nurse for the baby. 988 00:47:01,610 --> 00:47:03,080 She's already here. 989 00:47:03,120 --> 00:47:04,180 Good, good. 990 00:47:06,990 --> 00:47:08,220 Where's Tom? 991 00:47:08,250 --> 00:47:09,960 EDITH: He's upstairs. 992 00:47:09,990 --> 00:47:11,890 I've asked if he wants anything. 993 00:47:11,890 --> 00:47:13,160 He says no. 994 00:47:14,930 --> 00:47:16,200 CORA: He wants his wife back, 995 00:47:16,230 --> 00:47:17,600 but that's what he can't have. 996 00:47:21,270 --> 00:47:22,900 I must write to Dr. Clarkson 997 00:47:22,940 --> 00:47:24,370 and have it sent down before dinner. 998 00:47:26,970 --> 00:47:28,640 Darling, there's no need for that. 999 00:47:28,670 --> 00:47:30,040 I should, I want to. 1000 00:47:30,080 --> 00:47:32,480 I have to apologize for our behavior. 1001 00:47:32,510 --> 00:47:34,110 MARY: What? 1002 00:47:34,150 --> 00:47:35,250 Why? 1003 00:47:35,280 --> 00:47:36,980 Because if we'd listened to him, 1004 00:47:37,020 --> 00:47:38,550 Sybil might still be alive. 1005 00:47:38,580 --> 00:47:40,420 But Sir Philip and your father knew better, 1006 00:47:40,450 --> 00:47:41,920 and now she's dead. 1007 00:47:48,090 --> 00:47:49,200 Why... 1008 00:47:49,230 --> 00:47:50,460 Why would she say that? 1009 00:47:52,100 --> 00:47:54,000 Because there is some truth in it. 1010 00:47:56,940 --> 00:48:01,310 My dear, when tragedies strike, we try to find someone to blame, 1011 00:48:01,340 --> 00:48:04,210 and in the absence of a suitable candidate 1012 00:48:04,240 --> 00:48:07,110 we usually blame ourselves. 1013 00:48:07,150 --> 00:48:09,150 You are not to blame. 1014 00:48:09,180 --> 00:48:10,450 No one is to blame. 1015 00:48:13,190 --> 00:48:20,190 Our darling Sybil has died during childbirth, 1016 00:48:20,230 --> 00:48:22,630 like too many women before her. 1017 00:48:22,660 --> 00:48:30,440 And all we can do now is cherish her memory and her child. 1018 00:48:31,040 --> 00:48:35,080 Nevertheless, there is truth in it. 70310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.