Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,120 --> 00:00:53,620
The pains have stopped.
2
00:00:53,650 --> 00:00:55,280
Nothing will happen yet.
3
00:00:59,790 --> 00:01:01,320
(speaking quietly)
4
00:01:04,190 --> 00:01:05,290
Everything is fine.
5
00:01:05,330 --> 00:01:06,700
(relieved sigh)
6
00:01:06,730 --> 00:01:07,860
You mean it was a false alarm.
7
00:01:07,900 --> 00:01:09,430
Not exactly.
8
00:01:09,470 --> 00:01:11,230
These early
labor pains show
9
00:01:11,270 --> 00:01:12,800
that the womb is preparing
itself for birth.
10
00:01:12,840 --> 00:01:14,870
Dr. Clarkson,
I'm afraid Lord Grantham
11
00:01:14,900 --> 00:01:17,270
doesn't enjoy
medical detail.
12
00:01:17,310 --> 00:01:19,140
The point is,
can we all go back to bed?
13
00:01:19,180 --> 00:01:20,480
You can.
14
00:01:20,510 --> 00:01:21,610
And so can I.
15
00:01:21,640 --> 00:01:22,810
I'll see you out.
16
00:01:22,850 --> 00:01:24,650
Sir Philip Tapsell
will be here tomorrow.
17
00:01:24,680 --> 00:01:26,450
Of course.
18
00:01:26,480 --> 00:01:28,480
If you think it advisable.
19
00:01:31,190 --> 00:01:32,820
There really is
nothing wrong?
20
00:01:32,860 --> 00:01:34,660
Nothing at all.
21
00:01:34,690 --> 00:01:36,190
She is a healthy
young woman
22
00:01:36,230 --> 00:01:38,430
going through a very normal
and natural process.
23
00:01:40,900 --> 00:01:42,730
I think I'd rather be in a city
if I were having a baby.
24
00:01:42,770 --> 00:01:45,270
Where they've got all
the modern inventions.
25
00:01:45,300 --> 00:01:47,240
Far away from everyone
you know and trust?
26
00:01:47,270 --> 00:01:48,600
I don't think I would.
27
00:01:48,640 --> 00:01:50,440
What are you talking about
having babies for, Ivy?
28
00:01:50,470 --> 00:01:51,710
I think we can leave that
29
00:01:51,740 --> 00:01:54,210
for a little further
down the menu, thank you.
30
00:01:54,240 --> 00:01:55,840
It's always an idea
to be prepared.
31
00:01:55,880 --> 00:01:58,680
I expect you're always prepared.
32
00:01:58,710 --> 00:02:00,820
I try to be, Mr. Barrow.
33
00:02:00,850 --> 00:02:02,420
CARSON:
I don't like
the direction
34
00:02:02,450 --> 00:02:04,190
this conversation is taking.
35
00:02:04,220 --> 00:02:05,720
Could we all begin
36
00:02:05,750 --> 00:02:07,590
the day's tasks,
please?
37
00:02:07,620 --> 00:02:11,790
And remember, Lady Sybil
is in a delicate condition,
38
00:02:11,830 --> 00:02:13,600
so no noise on the gallery.
39
00:02:13,630 --> 00:02:15,830
IVY:
It's exciting, though,
ain't it?
40
00:02:15,860 --> 00:02:17,370
To have a baby
in the house.
41
00:02:17,400 --> 00:02:19,200
It won't make
much difference to you.
42
00:02:19,200 --> 00:02:21,600
Now get back in the kitchen
and do as you're told!
43
00:02:23,670 --> 00:02:25,210
Well, I think that message
got through.
44
00:02:28,380 --> 00:02:32,220
We can't risk her welfare
to soothe Clarkson's feelings.
45
00:02:32,250 --> 00:02:33,280
I know.
46
00:02:33,320 --> 00:02:34,650
I like the old boy,
47
00:02:34,680 --> 00:02:36,690
but he did
misdiagnose Matthew
48
00:02:36,720 --> 00:02:38,820
and he did miss the warning
signs with Lavinia.
49
00:02:38,850 --> 00:02:40,690
Thank you, O'Brien.
50
00:02:40,720 --> 00:02:42,460
Is that fair?
51
00:02:42,490 --> 00:02:44,690
He didn't want to get
Matthew's hopes up
52
00:02:44,730 --> 00:02:46,400
when it wouldn't make
any difference,
53
00:02:46,430 --> 00:02:48,500
and with Lavinia, the disease
could move like lightning.
54
00:02:48,530 --> 00:02:50,230
I know, I know.
55
00:02:50,230 --> 00:02:51,970
But even so.
56
00:02:52,000 --> 00:02:54,470
Sir Philip Tapsell
may have delivered
57
00:02:54,500 --> 00:02:56,610
many Lords and Royal Highnesses,
58
00:02:56,640 --> 00:02:58,440
but he doesn't know us.
59
00:02:58,470 --> 00:03:01,580
I'll ask him to include Clarkson
in his deliberations.
60
00:03:01,610 --> 00:03:02,880
Will that satisfy you?
61
00:03:02,910 --> 00:03:05,410
I suppose so.
62
00:03:08,620 --> 00:03:09,820
You look a bit puzzled.
I am.
63
00:03:09,850 --> 00:03:12,460
Mr. Carson's asked me
to wind the clocks.
64
00:03:12,490 --> 00:03:13,890
You must be doing well.
65
00:03:13,920 --> 00:03:16,330
In this house, that marks
you out as first footman
66
00:03:16,360 --> 00:03:17,590
more than anything could.
67
00:03:17,630 --> 00:03:18,860
That's just it.
68
00:03:18,890 --> 00:03:20,360
I said "thank you"
and "right away"
69
00:03:20,400 --> 00:03:22,470
but I know nothing about clocks.
70
00:03:22,500 --> 00:03:24,370
You'd better ask Mr. Barrow.
71
00:03:24,400 --> 00:03:25,870
He's the clock expert.
72
00:03:25,900 --> 00:03:28,800
He used to wind them,
but of course it's quite wrong
73
00:03:28,840 --> 00:03:30,010
for a valet to do it.
74
00:03:30,040 --> 00:03:30,970
Mr. Barrow won't mind?
75
00:03:31,010 --> 00:03:32,410
Oh, no.
76
00:03:32,440 --> 00:03:35,280
I can see he likes you,
and that's good
77
00:03:35,280 --> 00:03:36,750
since he's got the ear
of his lordship.
78
00:03:36,780 --> 00:03:37,980
Yes.
79
00:03:38,010 --> 00:03:39,280
I suppose he would have.
80
00:03:39,320 --> 00:03:41,720
I'd keep in with him
if I were you.
81
00:03:41,750 --> 00:03:42,790
I will.
82
00:03:42,820 --> 00:03:43,720
Thank you.
83
00:03:43,750 --> 00:03:45,520
Think nothing of it.
84
00:03:51,690 --> 00:03:54,530
I'm the size of a house.
85
00:03:54,560 --> 00:03:59,030
My back hurts,
my ankles are swelling
86
00:03:59,070 --> 00:04:01,370
and my head aches.
87
00:04:01,400 --> 00:04:03,470
Honestly, I cannot
recommend this to anyone.
88
00:04:03,510 --> 00:04:04,940
I am listening,
89
00:04:04,970 --> 00:04:07,640
but of course I'm dying
to start one of my own.
90
00:04:07,680 --> 00:04:09,980
So you're not waiting?
91
00:04:10,010 --> 00:04:12,480
Waiting for what?
92
00:04:12,520 --> 00:04:13,850
I don't know.
93
00:04:13,880 --> 00:04:15,320
But I did wonder.
94
00:04:17,850 --> 00:04:20,690
Mary, you know what I said
about the baby being Catholic?
95
00:04:20,720 --> 00:04:22,630
I've just realized
that the christening
96
00:04:22,660 --> 00:04:25,830
will have to be here,
at Downton.
97
00:04:25,860 --> 00:04:27,530
Blimey.
98
00:04:27,560 --> 00:04:29,630
I wanted the whole thing
done in Dublin,
99
00:04:29,670 --> 00:04:32,900
out of sight,
out of mind.
100
00:04:32,940 --> 00:04:34,870
But we can't wait forever
101
00:04:34,900 --> 00:04:37,540
and we can't not christen it,
the poor thing.
102
00:04:37,570 --> 00:04:38,870
You don't have to do this.
103
00:04:38,910 --> 00:04:41,080
It's your baby, too.
104
00:04:41,110 --> 00:04:43,450
I don't mind.
105
00:04:43,480 --> 00:04:47,350
I mean, I do believe in God,
106
00:04:47,350 --> 00:04:48,620
but all the rest of it--
107
00:04:48,650 --> 00:04:51,590
vicars, feast days
and deadly sins--
108
00:04:51,620 --> 00:04:54,060
I don't care
about all of that.
109
00:04:54,090 --> 00:04:57,660
I don't know if the vicar knows
any more about God than I do.
110
00:05:00,400 --> 00:05:04,370
And I love Tom
so very, very much.
111
00:05:04,400 --> 00:05:06,640
(door opens)
112
00:05:08,000 --> 00:05:09,670
I'll let you rest.
113
00:05:11,610 --> 00:05:12,780
And don't worry.
114
00:05:12,810 --> 00:05:14,410
I'll fight your corner
with Travis
115
00:05:14,440 --> 00:05:16,580
if it comes to it.
116
00:05:24,090 --> 00:05:25,620
There.
117
00:05:25,650 --> 00:05:27,490
Do you feel a slight increase
in the resistance?
118
00:05:27,520 --> 00:05:28,860
I think so.
119
00:05:28,890 --> 00:05:30,860
That's what you're
watching for.
120
00:05:30,890 --> 00:05:33,400
Never go past the point
where the clock is comfortable.
121
00:05:33,430 --> 00:05:35,500
You make it sound like
a living thing.
122
00:05:35,530 --> 00:05:37,100
Ah, clocks are
living things.
123
00:05:37,130 --> 00:05:38,670
My dad was a clockmaker.
124
00:05:38,700 --> 00:05:39,970
I grew up with clocks.
125
00:05:40,000 --> 00:05:41,400
I understand them.
126
00:05:41,440 --> 00:05:42,710
Never wind them
in the early morning
127
00:05:42,740 --> 00:05:44,110
before a room has warmed up,
128
00:05:44,140 --> 00:05:46,110
nor too late, when the
night air cools them down.
129
00:05:46,140 --> 00:05:49,010
Find a time when the
family's out of the room.
130
00:05:49,040 --> 00:05:50,410
(door opens)
131
00:05:54,720 --> 00:05:56,850
ANNA:
But I don't understand.
132
00:05:56,890 --> 00:05:59,420
Why was I kept away from you
until now?
133
00:05:59,460 --> 00:06:00,520
It doesn't matter.
134
00:06:00,560 --> 00:06:01,920
Whatever the reason,
it's over.
135
00:06:01,960 --> 00:06:04,590
The point is, someone has
to question Mrs. Bartlett.
136
00:06:04,630 --> 00:06:06,130
You wrote and said
she saw Vera
137
00:06:06,160 --> 00:06:07,660
on the evening
of the day of her death.
138
00:06:07,700 --> 00:06:10,430
That's right.
139
00:06:10,470 --> 00:06:13,570
She went for a walk, the door
was open and she went in.
140
00:06:13,600 --> 00:06:16,440
And she saw Vera scrubbing
pastry from under her nails.
141
00:06:16,470 --> 00:06:17,910
I wrote that because it was
142
00:06:17,940 --> 00:06:19,740
such a strange detail
for her to remember.
143
00:06:19,780 --> 00:06:21,840
She was making the pie
that she ate that night,
144
00:06:21,880 --> 00:06:23,950
when I was on the train
back to Downton.
145
00:06:29,520 --> 00:06:31,550
So Vera planned this.
146
00:06:31,590 --> 00:06:33,520
She meant for you
to be imprisoned.
147
00:06:33,560 --> 00:06:36,120
She meant for you to be hanged
for her suicide.
148
00:06:36,160 --> 00:06:37,460
It was her revenge.
149
00:06:37,460 --> 00:06:40,460
And what a revenge,
for both of us.
150
00:06:43,130 --> 00:06:47,840
They'll say you poisoned the
milk or the flour or something.
151
00:06:47,870 --> 00:06:49,100
To catch her
after you'd gone.
152
00:06:49,140 --> 00:06:50,910
They tested everything
in the kitchen.
153
00:06:50,940 --> 00:06:53,480
They said it was in the pastry,
where I couldn't have put it.
154
00:06:53,480 --> 00:06:56,210
(sighs)
155
00:06:56,240 --> 00:06:59,580
Oh, I hope she's
burning in hell!
156
00:06:59,620 --> 00:07:01,520
Don't go down that road.
157
00:07:01,550 --> 00:07:02,750
(sighs)
158
00:07:02,790 --> 00:07:04,620
Once you do,
there's no way off it.
159
00:07:09,990 --> 00:07:11,890
ISOBEL:
I've been thinking about you
160
00:07:11,930 --> 00:07:13,730
since we last met,
161
00:07:13,760 --> 00:07:15,930
and wanted to know
how you were living.
162
00:07:15,960 --> 00:07:19,570
Well, I've not gone back
to doing what I was doing,
163
00:07:19,600 --> 00:07:21,500
if that's worrying you.
164
00:07:21,500 --> 00:07:22,840
I've no Charlie to feed,
165
00:07:22,870 --> 00:07:24,970
so now if I starve,
I starve alone.
166
00:07:25,010 --> 00:07:28,080
And I'd rather starve
than do that.
167
00:07:28,110 --> 00:07:32,720
You see, I thought you might
work here for a while.
168
00:07:32,750 --> 00:07:35,120
Helping Mrs. Bird.
169
00:07:35,150 --> 00:07:37,120
It would mean that
when you moved on,
170
00:07:37,150 --> 00:07:38,990
you will have had
a respectable job
171
00:07:39,020 --> 00:07:41,060
with a respectable
reference.
172
00:07:41,090 --> 00:07:42,730
Are you sure you've
thought about this ma'am?
173
00:07:44,530 --> 00:07:47,660
What will Mrs. Hughes's reaction
be or Lady Grantham's?
174
00:07:47,700 --> 00:07:49,600
And Old Lady Grantham?
175
00:07:49,630 --> 00:07:51,800
I can't wait to hear what
she has to say about it.
176
00:07:53,170 --> 00:07:54,600
Don't you want to come?
177
00:07:54,640 --> 00:07:55,800
It's not that, ma'am.
178
00:07:55,840 --> 00:07:59,170
You're offering a return
to a wholesome world
179
00:07:59,210 --> 00:08:01,080
and I am very,
very grateful.
180
00:08:01,110 --> 00:08:02,750
Well, then?
181
00:08:02,780 --> 00:08:04,550
But I think it's
going to be
182
00:08:04,580 --> 00:08:06,550
a lot more complicated
than you allow.
183
00:08:06,550 --> 00:08:09,050
Then we shall have to face
those complications together,
184
00:08:09,080 --> 00:08:11,020
shan't we?
185
00:08:13,090 --> 00:08:14,260
(keys jangling)
186
00:08:15,820 --> 00:08:16,860
I'll take him from here.
187
00:08:16,890 --> 00:08:17,860
Sir.
188
00:08:17,890 --> 00:08:19,860
Bates seems
very cheerful.
189
00:08:19,900 --> 00:08:21,300
Is he?
190
00:08:21,330 --> 00:08:23,770
He had a visit
from his wife earlier.
191
00:08:23,800 --> 00:08:25,230
She must have brought him
some good news.
192
00:08:25,270 --> 00:08:26,900
It hardly seems fair,
does it?
193
00:08:26,940 --> 00:08:30,670
You've got an extra year,
I've got a formal reprimand,
194
00:08:30,710 --> 00:08:32,240
and Mr. Bates,
who's done it all,
195
00:08:32,270 --> 00:08:35,180
who's made all the trouble
for us, gets good news.
196
00:08:35,210 --> 00:08:37,080
What do you think it is?
197
00:08:37,110 --> 00:08:38,650
Well, she can't
be pregnant.
198
00:08:38,680 --> 00:08:40,150
He was arrested
a year ago.
199
00:08:40,180 --> 00:08:43,220
Well, she might be, but he
wouldn't be very happy about it.
200
00:08:43,250 --> 00:08:45,220
So what do you
want to do?
201
00:08:45,250 --> 00:08:47,790
Oh, that'll need
some thought.
202
00:08:47,820 --> 00:08:51,790
But first, what does
this good news consist of?
203
00:08:51,830 --> 00:08:54,730
When you shared with him,
where did he keep his letters?
204
00:08:56,970 --> 00:08:58,000
(snickers)
205
00:08:59,870 --> 00:09:01,900
Quite a few of the cottages
have been renovated.
206
00:09:01,940 --> 00:09:03,310
Thanks to you.
207
00:09:03,340 --> 00:09:05,610
Maybe a little
thanks to me,
208
00:09:05,640 --> 00:09:06,910
but many of the farms
209
00:09:06,940 --> 00:09:08,940
have been left entirely
to their own devices.
210
00:09:08,980 --> 00:09:13,620
Coulter hasn't farmed
this properly for 20 years.
211
00:09:13,650 --> 00:09:17,220
He struggles to pay the rent,
which is too low, anyway.
212
00:09:17,250 --> 00:09:20,820
There's been no...
investment.
213
00:09:20,860 --> 00:09:22,860
Papa would say
you can't abandon people
214
00:09:22,890 --> 00:09:24,230
just because they grow old.
215
00:09:24,260 --> 00:09:25,730
I agree,
but it would be cheaper
216
00:09:25,760 --> 00:09:27,160
to give him a free cottage
217
00:09:27,200 --> 00:09:29,300
and work this land
as it should be worked.
218
00:09:29,330 --> 00:09:30,900
I see.
219
00:09:30,930 --> 00:09:33,300
And you don't think Papa
understands that?
220
00:09:33,340 --> 00:09:36,240
Maybe he harks back to a time
when money was abundant
221
00:09:36,270 --> 00:09:38,370
and there wasn't much need
to keep on top of it.
222
00:09:38,410 --> 00:09:42,280
I think he equates being
businesslike with being mean.
223
00:09:42,310 --> 00:09:44,310
Or worse, middle class
like me.
224
00:09:46,380 --> 00:09:48,380
Middle classes
have their virtues,
225
00:09:48,420 --> 00:09:49,990
and husbandry is one.
226
00:09:51,990 --> 00:09:53,660
We ought to get back.
227
00:09:53,660 --> 00:09:56,190
Sir Philip Thingy's due
on the 7:00 train,
228
00:09:56,220 --> 00:09:59,030
and you ought to be there
to hold Tom's hand.
229
00:09:59,060 --> 00:10:00,760
Poor fellow.
230
00:10:00,800 --> 00:10:04,270
He's so terrified but so
thrilled at the same time.
231
00:10:04,300 --> 00:10:06,200
As I would be.
232
00:10:06,230 --> 00:10:07,640
As I will be.
233
00:10:13,810 --> 00:10:16,140
The dear Duchess of Truro
234
00:10:16,180 --> 00:10:18,350
is full of your praises,
Sir Philip,
235
00:10:18,380 --> 00:10:20,320
but then of course
you know that.
236
00:10:20,350 --> 00:10:23,090
She had quite a time
when she was first married.
237
00:10:23,120 --> 00:10:26,090
But I said to her,
"Never fear, Duchess,
238
00:10:26,120 --> 00:10:28,060
I'll get a baby out of you
one way or another."
239
00:10:28,090 --> 00:10:30,160
(chokes lightly)
240
00:10:30,190 --> 00:10:31,330
And so you did.
241
00:10:31,360 --> 00:10:34,830
Three boys,
and as a result
242
00:10:34,860 --> 00:10:37,670
a secure dynasty,
I am glad to say.
243
00:10:37,700 --> 00:10:39,770
But you see no
complications here?
244
00:10:39,800 --> 00:10:41,240
None at all.
245
00:10:41,270 --> 00:10:43,640
Lady Sybil is a perfect model
of health and beauty.
246
00:10:46,470 --> 00:10:48,780
We told our local doctor
we'd send a message to him
247
00:10:48,810 --> 00:10:51,250
when it looks as if
the baby's coming.
248
00:10:53,250 --> 00:10:56,750
Dr. Clarkson has known us all
since we were girls.
249
00:10:56,790 --> 00:10:58,990
What's needed here, Lady Mary,
250
00:10:59,020 --> 00:11:00,890
is a knowledge of childbirth,
nothing more.
251
00:11:03,230 --> 00:11:04,430
But if it soothes you,
252
00:11:04,460 --> 00:11:07,730
then of course
he is most welcome.
253
00:11:09,260 --> 00:11:10,900
I'm going to check on Sybil.
254
00:11:10,930 --> 00:11:12,130
Anna?
255
00:11:12,170 --> 00:11:13,800
I'm sorry
to trouble you, m'lord,
256
00:11:13,840 --> 00:11:15,300
but I wondered
if I might have a word.
257
00:11:15,340 --> 00:11:16,970
Come into the library.
258
00:11:17,010 --> 00:11:19,210
Matthew, will you take
Sir Philip to the drawing room?
259
00:11:22,380 --> 00:11:24,350
Shall we go in?
260
00:11:24,380 --> 00:11:26,150
As a matter of fact,
Sir Philip,
261
00:11:26,180 --> 00:11:28,850
I was rather hoping
to have you to myself
262
00:11:28,880 --> 00:11:30,750
for a moment.
263
00:11:30,750 --> 00:11:32,250
Do you know
that I was injured
264
00:11:32,290 --> 00:11:34,360
during the war?
265
00:11:34,390 --> 00:11:38,390
I think I did hear something
about it from Lady Grantham.
266
00:11:38,430 --> 00:11:41,330
My spine was very
severely bruised,
267
00:11:41,360 --> 00:11:45,230
and for a time it seemed
I had lost the use of my legs
268
00:11:45,270 --> 00:11:48,240
and everything else.
269
00:11:48,270 --> 00:11:50,370
But the bruising reduced
and you recovered?
270
00:11:50,410 --> 00:11:53,110
Yes, I have heard of this.
271
00:11:53,140 --> 00:11:56,140
Well, how relieved
you must have been.
272
00:11:56,180 --> 00:12:00,050
Yes, but I wonder now
whether the injury
273
00:12:00,080 --> 00:12:04,120
might have affected my...
274
00:12:07,260 --> 00:12:09,260
I suppose I mean
my fertility--
275
00:12:09,290 --> 00:12:12,390
if it may have limited
my chances of fathering a child.
276
00:12:12,430 --> 00:12:14,160
Well, is...
277
00:12:14,200 --> 00:12:17,200
Is everything working
as it should?
278
00:12:17,230 --> 00:12:19,200
Oh, yes.
279
00:12:19,230 --> 00:12:21,170
Then, um...
280
00:12:21,200 --> 00:12:23,440
Why do you think
there may be a problem?
281
00:12:23,470 --> 00:12:26,910
We're anxious
to start a family.
282
00:12:26,940 --> 00:12:28,810
We've been married
for a few months
283
00:12:28,840 --> 00:12:30,310
without any...
284
00:12:30,350 --> 00:12:31,310
results.
285
00:12:31,350 --> 00:12:33,150
My dear Mr. Crawley,
286
00:12:33,180 --> 00:12:35,880
may I point out the word
that gives you away?
287
00:12:37,220 --> 00:12:38,850
"Anxious."
288
00:12:38,890 --> 00:12:41,960
Anxiety is an enemy
to pregnancy.
289
00:12:41,990 --> 00:12:47,360
Don't, whatever you do,
feel anxious.
290
00:12:47,400 --> 00:12:49,430
I can run a test, if you wish,
291
00:12:49,460 --> 00:12:55,070
but I would urge you
not to bother for some time yet.
292
00:12:55,100 --> 00:12:56,970
(door opens)
293
00:12:57,010 --> 00:12:58,210
There you are.
294
00:12:58,240 --> 00:12:59,840
We were wondering
what had happened to you.
295
00:13:02,340 --> 00:13:05,350
This is extraordinary.
296
00:13:05,380 --> 00:13:08,580
Why did the police
miss it so completely?
297
00:13:08,620 --> 00:13:11,190
Mrs. Bartlett
never spoke to them.
298
00:13:11,220 --> 00:13:12,390
She never spoke to anyone.
299
00:13:12,420 --> 00:13:13,590
Except to you.
300
00:13:13,620 --> 00:13:17,560
She didn't think the truth
would make any difference now.
301
00:13:17,590 --> 00:13:19,900
She thought it was only
further proof of his guilt.
302
00:13:19,930 --> 00:13:21,560
The difficulty is,
303
00:13:21,600 --> 00:13:24,300
she may not want to accept
Bates's innocence.
304
00:13:24,330 --> 00:13:25,870
Doesn't she have to?
305
00:13:25,900 --> 00:13:27,100
Not necessarily.
306
00:13:27,140 --> 00:13:29,070
She may think he drove
his wife to suicide
307
00:13:29,100 --> 00:13:31,240
and deserves
to rot in prison.
308
00:13:31,270 --> 00:13:33,910
In short, she may not wish
to tell the truth
309
00:13:33,940 --> 00:13:35,440
to set him free.
310
00:13:35,480 --> 00:13:38,050
Then we need to get
a statement from her
311
00:13:38,080 --> 00:13:39,980
before she finds out
it could overturn the case.
312
00:13:40,020 --> 00:13:42,180
I'll telephone Murray tonight.
313
00:13:42,220 --> 00:13:44,890
He can come up here
and talk to you and see Bates.
314
00:13:46,050 --> 00:13:47,490
You were right, though.
315
00:13:47,520 --> 00:13:51,130
The proof was out there,
and you've found it.
316
00:13:58,470 --> 00:14:02,100
The editor of The Sketch
wants me to write for him.
317
00:14:02,140 --> 00:14:04,910
He saw my letter
to The Times
318
00:14:04,940 --> 00:14:07,910
and wants to give me
a regular column.
319
00:14:07,940 --> 00:14:09,440
How regular?
320
00:14:09,480 --> 00:14:11,950
And what about?
321
00:14:11,980 --> 00:14:13,520
Once a week.
322
00:14:13,550 --> 00:14:16,080
And I can write about
whatever I like.
323
00:14:16,120 --> 00:14:18,490
It would be the problems
faced by a modern women
324
00:14:18,520 --> 00:14:20,420
rather than the fall
of the Ottoman Empire,
325
00:14:20,460 --> 00:14:22,420
but even so.
326
00:14:22,460 --> 00:14:24,390
But will you write
under your own name?
327
00:14:24,430 --> 00:14:25,990
I hadn't thought.
328
00:14:26,030 --> 00:14:27,300
You won't have an option.
329
00:14:27,330 --> 00:14:29,200
That's what he's buying,
that's what he wants:
330
00:14:29,230 --> 00:14:30,570
your name and your title.
331
00:14:32,570 --> 00:14:34,170
I don't know.
332
00:14:34,200 --> 00:14:35,570
I thought Edith's letter
to The Times
333
00:14:35,600 --> 00:14:37,310
was very interesting.
334
00:14:37,340 --> 00:14:38,610
Don't bother, Matthew.
335
00:14:38,640 --> 00:14:40,940
I'm always a failure
in this family.
336
00:14:46,480 --> 00:14:49,220
I'm sad to hear this,
Mrs. Bird.
337
00:14:49,250 --> 00:14:51,120
And I'm sad
to say it, madam.
338
00:14:51,150 --> 00:14:54,620
But it's kept me awake
all night,
339
00:14:54,660 --> 00:14:57,560
and I know I cannot work
alongside a woman of the...
340
00:14:59,260 --> 00:15:02,970
A woman who has chosen
that way of life.
341
00:15:03,000 --> 00:15:04,670
But Miss Parks has changed.
342
00:15:04,700 --> 00:15:07,300
Maybe she has
and maybe she hasn't,
343
00:15:07,340 --> 00:15:11,640
but if I tolerate her,
I will be tarnished by her.
344
00:15:11,670 --> 00:15:15,180
Suppose people come to think
that I'd followed the same...
345
00:15:15,210 --> 00:15:16,980
profession as what she has?
346
00:15:17,010 --> 00:15:21,050
Nobody could look at you
and think that, Mrs. Bird.
347
00:15:21,080 --> 00:15:25,420
Well, I hope not, because
I'm a respectable woman.
348
00:15:25,450 --> 00:15:28,720
I may not have much,
but I have my good name
349
00:15:28,760 --> 00:15:31,060
and I must protect it.
350
00:15:31,090 --> 00:15:33,460
You'll have a month's wages
in lieu of notice.
351
00:15:33,500 --> 00:15:34,530
Where will you go?
352
00:15:36,330 --> 00:15:39,630
Back to Manchester
and stay with my sister.
353
00:15:39,670 --> 00:15:43,440
She says there's plenty of work
for a plain cook these days.
354
00:15:43,470 --> 00:15:46,410
And they will
find one in you.
355
00:15:46,440 --> 00:15:49,510
Goodbye, Mrs. Bird,
and good luck.
356
00:15:53,420 --> 00:15:54,650
JIMMY:
Is there anything else
you need to know
357
00:15:54,680 --> 00:15:56,220
about having babies, Ivy?
358
00:15:56,250 --> 00:15:58,020
Honestly, if I told
Mrs. Patmore
359
00:15:58,050 --> 00:15:59,650
the things you two say to me,
360
00:15:59,690 --> 00:16:01,290
you'd be up
before Mr. Carson.
361
00:16:01,320 --> 00:16:03,390
So what are you doing
with your afternoon off?
362
00:16:03,430 --> 00:16:04,690
None of your business.
363
00:16:04,730 --> 00:16:06,260
I'd like to make it
my business.
364
00:16:06,290 --> 00:16:07,560
(laughing)
365
00:16:07,600 --> 00:16:09,160
Have you greased
the cake tins?
366
00:16:09,200 --> 00:16:10,230
Yes.
367
00:16:10,270 --> 00:16:11,730
What about the pastry?
368
00:16:11,770 --> 00:16:13,200
It's in the larder.
369
00:16:13,240 --> 00:16:14,440
Then get started
on the vegetables for tonight.
370
00:16:17,310 --> 00:16:18,370
(whistles)
371
00:16:18,410 --> 00:16:19,710
She doesn't want much,
does she?
372
00:16:19,740 --> 00:16:21,180
She doesn't like me.
373
00:16:21,210 --> 00:16:22,110
Why not?
374
00:16:22,140 --> 00:16:23,250
I don't know.
375
00:16:23,280 --> 00:16:24,750
She just doesn't.
376
00:16:24,780 --> 00:16:27,050
Well, anyone who
doesn't like you
377
00:16:27,050 --> 00:16:28,250
needs their head
examining.
378
00:16:29,620 --> 00:16:31,590
I hope you agree with him,
Jimmy.
379
00:16:31,620 --> 00:16:32,650
That'd be telling.
380
00:16:38,160 --> 00:16:40,230
Are we the first down?
381
00:16:40,260 --> 00:16:41,600
How is Sybil?
382
00:16:41,630 --> 00:16:43,300
Sleeping, thank God.
383
00:16:43,330 --> 00:16:45,170
She's been restless
all afternoon.
384
00:16:45,200 --> 00:16:47,270
I don't think
it'll be long now.
385
00:16:47,300 --> 00:16:49,570
I'm sorry it couldn't
have been in Dublin.
386
00:16:49,600 --> 00:16:51,470
We know how much
it meant.
387
00:16:51,510 --> 00:16:53,740
Nothing means more
than she does.
388
00:16:53,780 --> 00:16:56,240
ROBERT:
And you're sure you have
everything you need?
389
00:16:56,280 --> 00:16:57,310
Quite sure.
390
00:16:57,350 --> 00:16:58,810
Hello, Granny,
you're here?
391
00:16:58,850 --> 00:17:00,220
How nice.
392
00:17:00,250 --> 00:17:01,750
Your grandmother will be
with us every night
393
00:17:01,780 --> 00:17:03,220
until the baby is born.
394
00:17:03,250 --> 00:17:06,120
I hate to get news
secondhand.
395
00:17:06,150 --> 00:17:07,620
Well, you won't
have long to wait.
396
00:17:07,660 --> 00:17:10,560
I thought I'd ring up
Dr. Clarkson after we've eaten.
397
00:17:10,590 --> 00:17:12,390
TAPSELL:
Yes, I've been talking
to Lord Grantham
398
00:17:12,430 --> 00:17:15,100
about the good doctor.
399
00:17:15,130 --> 00:17:17,600
Sir Philip feels the room
would be too crowded.
400
00:17:17,630 --> 00:17:19,600
It might be better
to leave old Clarkson
401
00:17:19,630 --> 00:17:22,100
out of it
for the time being.
402
00:17:22,100 --> 00:17:23,270
But I said I'd telephone.
403
00:17:24,840 --> 00:17:26,740
Well, it really
isn't necessary.
404
00:17:26,770 --> 00:17:29,110
I've given him my word.
405
00:17:31,450 --> 00:17:34,120
Why don't I run down in the car
after dinner and fetch him?
406
00:17:35,350 --> 00:17:37,350
The hollandaise
for the fish.
407
00:17:37,390 --> 00:17:38,650
Put it in the sauce boats
for Alfred.
408
00:17:38,690 --> 00:17:39,790
I'm doing the soufflés.
409
00:17:39,820 --> 00:17:40,620
As soon as I...
410
00:17:40,660 --> 00:17:41,690
Will you just do it!
411
00:17:44,790 --> 00:17:46,130
Out of my way,
quick!
412
00:17:49,360 --> 00:17:50,570
What are you doing?
413
00:17:56,700 --> 00:17:58,570
Haven't you done it?
414
00:17:58,610 --> 00:18:00,340
Oh, my God!
415
00:18:00,380 --> 00:18:02,140
ALFRED:
What's happened?
416
00:18:02,140 --> 00:18:03,880
It's curdled and it's got to go
up in a minute-- oh, my Lord!
417
00:18:03,910 --> 00:18:05,180
Ivy can manage it,
don't worry.
418
00:18:05,210 --> 00:18:06,310
Go on with what
you're doing.
419
00:18:06,350 --> 00:18:07,850
Can you really?
420
00:18:07,880 --> 00:18:09,150
I can.
421
00:18:10,750 --> 00:18:11,590
Now what?
422
00:18:11,620 --> 00:18:12,720
Give me an egg, quickly.
423
00:18:18,360 --> 00:18:19,260
Dribble it in.
424
00:18:19,290 --> 00:18:20,160
But it's ruined.
425
00:18:20,200 --> 00:18:21,230
Do what I say.
426
00:18:25,200 --> 00:18:26,830
How does that work?
427
00:18:26,870 --> 00:18:27,870
It's magic.
428
00:18:27,900 --> 00:18:29,700
One of the tricks
of the trade.
429
00:18:33,280 --> 00:18:34,840
DAISY:
How have you done that?
430
00:18:34,880 --> 00:18:38,610
Just one of the tricks
of the trade.
431
00:18:38,650 --> 00:18:39,750
Right.
432
00:18:39,780 --> 00:18:41,180
Well, go on, take it up.
433
00:18:41,180 --> 00:18:42,180
Well done, Ivy.
434
00:18:42,180 --> 00:18:44,450
You played a good one, there.
435
00:18:44,490 --> 00:18:46,320
Thank her, Daisy.
436
00:18:46,350 --> 00:18:47,720
Yes, thank you.
437
00:18:49,860 --> 00:18:52,330
That didn't hurt
at all, did it?
438
00:18:52,360 --> 00:18:54,500
I tell you what, Daisy.
439
00:18:54,530 --> 00:18:57,370
Alfred won't like you any better
for being rough on her.
440
00:18:59,730 --> 00:19:00,870
I should have the fish.
441
00:19:00,900 --> 00:19:02,200
I'll do it.
442
00:19:08,580 --> 00:19:10,550
(sighs)
443
00:19:10,580 --> 00:19:12,510
CORA:
There's nothing
more tiring
444
00:19:12,550 --> 00:19:14,250
than waiting
for something to happen.
445
00:19:16,480 --> 00:19:17,950
MATTHEW:
Edith, have you
written back
446
00:19:17,990 --> 00:19:19,720
to your editor yet?
447
00:19:19,750 --> 00:19:20,760
What's this?
448
00:19:20,790 --> 00:19:22,790
Edith has had an invitation
449
00:19:22,820 --> 00:19:24,260
to write
a newspaper column.
450
00:19:26,990 --> 00:19:30,600
And when may she expect an offer
to appear on the London stage?
451
00:19:30,630 --> 00:19:32,470
See?
452
00:19:36,440 --> 00:19:38,310
Oh, God, is it beginning?
453
00:19:42,310 --> 00:19:45,250
Dinner's suspended,
so to speak.
454
00:19:46,880 --> 00:19:50,750
Yes, but suspended cancelled,
or suspended keeping it hot?
455
00:19:50,790 --> 00:19:52,720
And what should I do
about dinner down here?
456
00:19:52,750 --> 00:19:53,960
I couldn't tell you.
457
00:19:55,860 --> 00:19:56,760
What...
458
00:19:58,560 --> 00:19:59,630
(exasperated sigh)
459
00:19:59,660 --> 00:20:01,660
What do you mean,
"concerned?"
460
00:20:01,700 --> 00:20:03,530
Lady Sybil's ankles
are swollen,
461
00:20:03,570 --> 00:20:05,770
and she seems muddled.
462
00:20:05,800 --> 00:20:07,000
What sort of muddled?
463
00:20:07,030 --> 00:20:08,500
Not quite there.
464
00:20:08,540 --> 00:20:10,000
Not quite in the present moment.
465
00:20:10,040 --> 00:20:11,710
And what do you think it means?
466
00:20:11,740 --> 00:20:13,540
It means she's
having a baby.
467
00:20:13,580 --> 00:20:14,780
(laughs)
468
00:20:16,410 --> 00:20:17,950
A word, Dr. Clarkson?
469
00:20:17,980 --> 00:20:20,210
Excuse me.
470
00:20:23,950 --> 00:20:26,550
Sir Philip mustn't bully him
into silence.
471
00:20:26,590 --> 00:20:29,790
My dear, this is just
Clarkson's professional pride,
472
00:20:29,820 --> 00:20:31,860
like barbers asking,
"Who last cut your hair?"
473
00:20:31,890 --> 00:20:35,430
They always want to be better
than any other practitioner.
474
00:20:35,460 --> 00:20:37,900
But we must listen
to what he has to say.
475
00:20:37,930 --> 00:20:39,300
I quite agree.
476
00:20:39,330 --> 00:20:42,000
I don't want to hurt
Sir Philip's feelings.
477
00:20:42,040 --> 00:20:44,640
If there is one thing
that I am quite indifferent to,
478
00:20:44,670 --> 00:20:47,510
it's Sir Philip Tapsell's
feelings.
479
00:20:47,540 --> 00:20:50,040
You are upsetting these people
for no reason at all.
480
00:20:50,080 --> 00:20:51,780
I am not!
481
00:20:51,810 --> 00:20:55,280
I think she may be toxemic,
with a danger of eclampsia,
482
00:20:55,320 --> 00:20:57,290
in which case
we must act fast.
483
00:20:57,320 --> 00:20:58,950
There is no danger
whatsoever.
484
00:20:58,990 --> 00:21:01,360
Judging by my experience,
485
00:21:01,390 --> 00:21:03,690
Lady Sybil is behaving
perfectly normally.
486
00:21:03,730 --> 00:21:05,530
Do you not find
the baby small?
487
00:21:05,560 --> 00:21:07,700
Not unusually so.
488
00:21:07,730 --> 00:21:09,000
And the ankles?
489
00:21:09,030 --> 00:21:11,030
Maybe she has thick ankles.
490
00:21:11,070 --> 00:21:12,330
Lots of women do.
491
00:21:12,370 --> 00:21:13,600
But she does not.
492
00:21:13,640 --> 00:21:16,340
I warn you, Doctor.
493
00:21:16,370 --> 00:21:20,340
If you wish to remain,
you must be silent.
494
00:21:20,340 --> 00:21:22,410
I cannot allow you
to interfere.
495
00:21:24,950 --> 00:21:26,510
(sighs with exasperation)
496
00:21:26,550 --> 00:21:27,080
(sizzling)
497
00:21:27,110 --> 00:21:27,980
Oh, Christmas!
498
00:21:30,820 --> 00:21:32,790
Don't be burnt,
don't be burnt...
499
00:21:35,090 --> 00:21:36,720
(shouts)
500
00:21:45,500 --> 00:21:46,700
(door opens)
501
00:21:46,730 --> 00:21:47,900
Are you all right, Ethel?
502
00:21:47,940 --> 00:21:49,670
Only I heard a shout.
503
00:21:49,700 --> 00:21:50,710
Fine, ma'am.
504
00:21:50,740 --> 00:21:51,770
Everything's fine.
505
00:21:53,580 --> 00:21:56,580
It's a kidney soufflé, ma'am.
506
00:21:56,610 --> 00:21:57,750
A kidney soufflé?
507
00:21:57,780 --> 00:21:59,450
Isn't that a bit adventurous?
508
00:21:59,480 --> 00:22:02,550
I've seen Mrs. Patmore do it
a hundred times.
509
00:22:02,580 --> 00:22:05,550
Yes, but she can't have begun
her career as a cook
510
00:22:05,590 --> 00:22:07,690
by making a kidney soufflé.
511
00:22:09,520 --> 00:22:11,930
Shall I try
something else, ma'am?
512
00:22:11,960 --> 00:22:13,930
No.
513
00:22:13,960 --> 00:22:15,560
If we're to avoid
a midnight feast,
514
00:22:15,600 --> 00:22:18,600
it's too late to turn back.
515
00:22:23,970 --> 00:22:25,610
(door closes)
516
00:22:25,640 --> 00:22:27,480
Is everything all right?
517
00:22:27,510 --> 00:22:28,640
I think so.
518
00:22:28,680 --> 00:22:30,080
I've just come to fetch
some warm milk
519
00:22:30,110 --> 00:22:32,050
in case she fancies it.
520
00:22:33,520 --> 00:22:34,920
Mr. Carson?
521
00:22:34,950 --> 00:22:36,120
I'm glad I've caught you.
522
00:22:37,920 --> 00:22:41,460
I've had a letter
from Mrs. Bird,
523
00:22:41,490 --> 00:22:43,060
who used to work
for Mrs. Crawley.
524
00:22:43,090 --> 00:22:44,730
I didn't know she'd gone.
525
00:22:44,760 --> 00:22:46,430
Well, that's the point.
526
00:22:54,640 --> 00:22:56,840
I've been thinking
about what we should do.
527
00:22:56,870 --> 00:22:58,970
You know I've a brother
in Liverpool,
528
00:22:59,010 --> 00:23:01,510
and there might be
an opening there.
529
00:23:01,540 --> 00:23:03,110
It'd mean working
with cars again...
530
00:23:03,140 --> 00:23:05,080
No.
531
00:23:05,110 --> 00:23:07,080
We're not going backwards.
532
00:23:07,110 --> 00:23:08,720
You must promise me that.
533
00:23:10,620 --> 00:23:11,920
(yelling in pain)
534
00:23:11,950 --> 00:23:13,860
God, I wish there was
something I could do.
535
00:23:15,490 --> 00:23:17,690
Just be here.
536
00:23:17,730 --> 00:23:21,530
We can just lie back
and look at the stars.
537
00:23:21,560 --> 00:23:22,830
Is she... ?
538
00:23:22,860 --> 00:23:25,700
It's all just
as it should be.
539
00:23:25,730 --> 00:23:27,700
Now what?
540
00:23:27,740 --> 00:23:30,640
I want to test the
latest sample of her urine.
541
00:23:30,670 --> 00:23:33,140
Oh, for heaven's sake!
542
00:23:33,170 --> 00:23:34,980
Just give the order to the
nurse, please, Sir Philip.
543
00:23:40,620 --> 00:23:42,020
How is the young mother doing?
544
00:23:42,050 --> 00:23:43,690
Am I on duty,
Dr. Clarkson?
545
00:23:43,720 --> 00:23:45,490
What?
546
00:23:45,520 --> 00:23:46,850
Only I swear
I'm not on duty,
547
00:23:46,890 --> 00:23:48,660
otherwise I wouldn't be
lying here.
548
00:23:50,860 --> 00:23:52,530
No.
549
00:23:52,560 --> 00:23:54,130
No, you're not on duty.
550
00:23:54,160 --> 00:23:58,670
(panting heavily)
551
00:24:03,810 --> 00:24:05,540
Mrs. Crawley has hired
a prostitute
552
00:24:05,570 --> 00:24:06,810
to manage her house?
553
00:24:06,840 --> 00:24:09,710
And that's why Mrs. Bird
felt she had no choice
554
00:24:09,740 --> 00:24:11,680
but to hand in her notice.
555
00:24:11,710 --> 00:24:13,250
Nor did she, poor woman.
556
00:24:13,280 --> 00:24:15,020
But Mr. Carson,
557
00:24:15,050 --> 00:24:16,920
this is Ethel
we're talking about.
558
00:24:16,950 --> 00:24:18,590
Our Ethel.
559
00:24:18,620 --> 00:24:19,550
And Mrs. Crawley
560
00:24:19,590 --> 00:24:21,820
was just trying to give her
a helping hand.
561
00:24:21,860 --> 00:24:23,660
Is that so wrong?
562
00:24:23,690 --> 00:24:25,890
I do not criticize her
for her charity,
563
00:24:25,930 --> 00:24:28,030
but she hasn't considered
her actions.
564
00:24:28,060 --> 00:24:30,160
No respectable person,
565
00:24:30,200 --> 00:24:31,600
certainly
no respectable woman,
566
00:24:31,630 --> 00:24:33,700
can now be seen
entering her house.
567
00:24:33,740 --> 00:24:35,970
But Ethel's given all that up!
568
00:24:36,000 --> 00:24:38,740
I didn't think she was
running a brothel
569
00:24:38,770 --> 00:24:40,580
in Mrs. Crawley's kitchen.
570
00:24:40,610 --> 00:24:43,010
Can't we say nothing
for now?
571
00:24:43,040 --> 00:24:45,810
Mrs. Bird's gone
and I don't remember Ethel
572
00:24:45,850 --> 00:24:49,950
as any great cook,
so it may sort itself out.
573
00:24:49,980 --> 00:24:51,820
Very well.
574
00:24:51,850 --> 00:24:55,290
We shall keep silent
for the moment.
575
00:24:55,320 --> 00:24:57,690
But I don't want
the maids
576
00:24:57,730 --> 00:25:01,060
going into that house
on any pretext whatsoever.
577
00:25:01,100 --> 00:25:02,560
Is that clear?
578
00:25:02,560 --> 00:25:05,130
Quite clear, Mr. Carson.
579
00:25:05,170 --> 00:25:07,570
Or the footmen.
580
00:25:12,210 --> 00:25:13,880
It's my belief
that Lady Sybil
581
00:25:13,910 --> 00:25:15,010
is at risk
of eclampsia.
582
00:25:15,040 --> 00:25:16,180
What is that?
583
00:25:16,210 --> 00:25:17,880
A rare condition
584
00:25:17,910 --> 00:25:19,950
from which
she is not suffering!
585
00:25:19,980 --> 00:25:22,020
Tell him why you think
she may be.
586
00:25:22,050 --> 00:25:25,790
Her baby is small,
she's confused,
587
00:25:25,820 --> 00:25:27,660
and there is
far too much albumin--
588
00:25:27,690 --> 00:25:29,120
that is, protein--
in her urine.
589
00:25:29,160 --> 00:25:30,860
Dr. Clarkson, please!
590
00:25:30,890 --> 00:25:32,930
Have you forgotten
my mother is present?
591
00:25:32,960 --> 00:25:34,200
Peace.
592
00:25:34,230 --> 00:25:36,230
A woman of my age
can face reality
593
00:25:36,260 --> 00:25:38,000
far better than most men.
594
00:25:38,030 --> 00:25:39,670
Look, the fact remains
595
00:25:39,700 --> 00:25:41,200
if I am right,
we must act at once!
596
00:25:41,240 --> 00:25:42,870
And do what?
597
00:25:42,900 --> 00:25:44,940
Get her down to the hospital
598
00:25:44,970 --> 00:25:47,040
and deliver the child
by Caesarean section.
599
00:25:47,070 --> 00:25:48,780
But is that safe?
600
00:25:48,810 --> 00:25:50,610
It is the opposite of safe!
601
00:25:50,610 --> 00:25:52,350
It would expose mother and
child to untold dangers!
602
00:25:52,380 --> 00:25:55,950
She could pick up any kind of
infection in a public hospital!
603
00:25:55,980 --> 00:25:59,620
An immediate delivery is the
only chance of avoiding the fits
604
00:25:59,650 --> 00:26:01,320
that are brought on by
the trauma of natural birth!
605
00:26:03,190 --> 00:26:04,660
It may not work, but...
606
00:26:04,690 --> 00:26:06,260
Honesty at last!
607
00:26:06,290 --> 00:26:08,660
Even if she were at risk
from eclampsia,
608
00:26:08,700 --> 00:26:10,000
which she is not,
609
00:26:10,030 --> 00:26:13,100
a Caesarean is a gamble
610
00:26:13,130 --> 00:26:16,070
which might kill either
or both of them!
611
00:26:16,100 --> 00:26:18,270
I think we must support
Sir Philip in this.
612
00:26:18,310 --> 00:26:20,780
But it's not our decision!
613
00:26:20,810 --> 00:26:22,210
What does Tom say?
614
00:26:22,240 --> 00:26:25,650
Tom has not hired Sir Philip,
he is not master here,
615
00:26:25,650 --> 00:26:27,780
and I will not put Sybil
at risk on a whim.
616
00:26:27,820 --> 00:26:29,020
If you are sure, Sir Philip?
617
00:26:29,050 --> 00:26:32,790
I am quite, quite certain.
618
00:26:32,820 --> 00:26:34,060
CORA:
You're being ridiculous.
619
00:26:34,090 --> 00:26:35,660
Obviously we have
to talk to Tom!
620
00:26:37,090 --> 00:26:38,360
Well, don't look at me.
621
00:26:38,390 --> 00:26:39,830
Cora is right.
622
00:26:39,860 --> 00:26:42,830
The decision lies
with the chauffeur.
623
00:26:47,000 --> 00:26:48,300
How are things going?
624
00:26:48,340 --> 00:26:49,970
I'm not sure.
625
00:26:50,000 --> 00:26:52,170
The doctors are arguing,
and that's never a good sign.
626
00:26:52,210 --> 00:26:54,140
Is everything all right?
627
00:26:54,180 --> 00:26:56,710
Unfortunately,
it seems it is not.
628
00:26:59,450 --> 00:27:00,880
Could we get her
to the hospital?
629
00:27:00,920 --> 00:27:02,850
To move her now would be
tantamount to murder.
630
00:27:02,880 --> 00:27:04,250
CLARKSON:
Sir Philip, admit it.
631
00:27:04,290 --> 00:27:06,150
You're beginning to detect
the symptoms yourself.
632
00:27:06,190 --> 00:27:07,120
You can see her distress.
633
00:27:07,150 --> 00:27:08,220
Can you?
634
00:27:08,260 --> 00:27:11,290
Yes, Lady Sybil
is in distress.
635
00:27:11,330 --> 00:27:13,130
She's about to give birth!
636
00:27:13,160 --> 00:27:16,700
Lord Grantham, Mr. Branson,
time is running out.
637
00:27:16,730 --> 00:27:17,970
We should be
at the hospital by now.
638
00:27:18,000 --> 00:27:19,200
If we'd acted at once,
the baby would be born.
639
00:27:19,230 --> 00:27:20,770
But if she has
the operation now,
640
00:27:20,800 --> 00:27:22,740
do you swear
you can save her?
641
00:27:22,770 --> 00:27:24,710
I cannot swear it, no.
642
00:27:24,710 --> 00:27:26,870
But if we do not operate
643
00:27:26,910 --> 00:27:28,380
and if I am right
about her condition,
644
00:27:28,410 --> 00:27:29,440
then she will die.
645
00:27:29,480 --> 00:27:31,380
If, if, if, if!
646
00:27:31,410 --> 00:27:33,010
Lord Grantham, can you
please take command?
647
00:27:33,050 --> 00:27:35,280
Tom, Dr. Clarkson is
not sure he can save her.
648
00:27:35,320 --> 00:27:36,920
Sir Philip is certain
he can bring her through it
649
00:27:36,950 --> 00:27:38,190
with a living child.
650
00:27:38,220 --> 00:27:40,960
Isn't a certainty
stronger than a doubt?
651
00:27:40,990 --> 00:27:42,420
Robert, I don't mean
to insult Sir Philip,
652
00:27:42,460 --> 00:27:44,060
but Dr. Clarkson knows Sybil.
653
00:27:44,090 --> 00:27:45,790
He's known her
all her life!
654
00:27:45,830 --> 00:27:47,060
So you'd take her
to the hospital?
655
00:27:47,090 --> 00:27:48,730
I would have taken her
an hour ago!
656
00:27:48,730 --> 00:27:50,260
(Sybil screaming)
657
00:27:50,300 --> 00:27:52,030
God help us.
658
00:28:04,110 --> 00:28:06,150
Any news
from the house, ma'am?
659
00:28:06,180 --> 00:28:08,050
Not yet.
660
00:28:08,080 --> 00:28:13,020
Matthew said he would try and
telephone if it's not too late.
661
00:28:13,050 --> 00:28:15,120
Lady Sybil
was always kind to me.
662
00:28:15,160 --> 00:28:16,920
Yes, she's a very dear girl.
663
00:28:20,160 --> 00:28:21,800
What...
664
00:28:21,830 --> 00:28:23,060
What's in this?
665
00:28:23,100 --> 00:28:25,200
Some honey.
666
00:28:25,230 --> 00:28:26,830
Was that not right?
667
00:28:28,900 --> 00:28:31,040
It's perfectly fine
for now, Ethel.
668
00:28:31,070 --> 00:28:33,440
But perhaps not another time.
669
00:28:35,310 --> 00:28:36,410
Would you like
anything, Mama?
670
00:28:36,440 --> 00:28:38,010
No, dear.
671
00:28:38,050 --> 00:28:41,420
Just good news of the baby
and a car to take me home.
672
00:28:41,450 --> 00:28:43,480
I don't suppose I shall
get either before long.
673
00:28:44,990 --> 00:28:46,120
What about you, Tom?
674
00:28:47,920 --> 00:28:49,290
I just feel so helpless.
675
00:28:51,090 --> 00:28:53,290
We men are always helpless
when a baby's in the picture.
676
00:28:53,330 --> 00:28:56,360
(door opens)
677
00:28:56,400 --> 00:28:57,900
You can come up.
678
00:28:57,930 --> 00:28:59,870
It's a girl.
679
00:28:59,900 --> 00:29:01,140
And they're both...?
680
00:29:01,170 --> 00:29:02,840
They're fine.
681
00:29:05,810 --> 00:29:07,110
Oh, thank God.
682
00:29:07,140 --> 00:29:08,310
And hallelujah!
683
00:29:14,250 --> 00:29:17,550
She's so beautiful.
684
00:29:17,580 --> 00:29:20,120
Oh, my darling.
685
00:29:20,150 --> 00:29:21,890
I do love you so much.
686
00:29:27,860 --> 00:29:31,100
I just want
to sleep, really.
687
00:29:31,130 --> 00:29:32,270
Of course you do.
688
00:29:32,300 --> 00:29:33,570
You've earned it.
689
00:29:33,600 --> 00:29:36,840
She's a wonderful baby.
690
00:29:38,910 --> 00:29:40,910
I think we should
let her sleep.
691
00:29:46,310 --> 00:29:47,980
Very well done.
692
00:29:48,020 --> 00:29:49,250
Thank you.
693
00:29:54,520 --> 00:29:55,860
Mama.
694
00:29:57,190 --> 00:29:58,860
Yes, my darling?
695
00:30:00,190 --> 00:30:03,460
Tom's thinking of getting
a job in Liverpool
696
00:30:03,500 --> 00:30:05,900
and going back
to being a mechanic.
697
00:30:05,930 --> 00:30:07,570
But it wouldn't be right
for him.
698
00:30:07,600 --> 00:30:10,000
He needs to move forward.
699
00:30:10,040 --> 00:30:11,610
We'll talk about it
tomorrow.
700
00:30:11,640 --> 00:30:13,370
You don't need
to worry about it now.
701
00:30:13,410 --> 00:30:18,410
I think Papa may see it
as some kind of answer.
702
00:30:18,450 --> 00:30:21,020
And if he does...
703
00:30:21,050 --> 00:30:22,380
Your father loves you
very much.
704
00:30:22,420 --> 00:30:23,420
I know.
705
00:30:25,190 --> 00:30:26,990
I know,
and I love him terribly.
706
00:30:29,020 --> 00:30:30,960
But will you help me do battle
707
00:30:30,990 --> 00:30:32,630
for Tom and the baby
if the time comes?
708
00:30:32,660 --> 00:30:34,400
Of course.
709
00:30:34,430 --> 00:30:36,300
TAPSELL:
Lady Grantham.
710
00:30:36,330 --> 00:30:38,000
Now sleep, darling.
711
00:30:49,980 --> 00:30:51,950
(door closes)
712
00:30:57,050 --> 00:30:58,550
I'm sorry we doubted.
713
00:30:58,590 --> 00:30:59,590
No.
714
00:30:59,620 --> 00:31:01,290
Well, as to that,
Lady Grantham,
715
00:31:01,320 --> 00:31:04,630
it's always a good idea
to forget most of what was said
716
00:31:04,660 --> 00:31:08,330
during the waiting time
and simply enjoy the result.
717
00:31:08,360 --> 00:31:10,600
Is there anything more
to be done?
718
00:31:10,630 --> 00:31:12,070
Well, not really.
719
00:31:12,100 --> 00:31:13,600
The nurse will stay with her,
720
00:31:13,630 --> 00:31:16,670
and so I suggest
we all get some sleep
721
00:31:16,700 --> 00:31:18,940
and meet again,
refreshed, in the morning.
722
00:31:18,970 --> 00:31:20,940
Show us a card trick, Jimmy.
723
00:31:22,580 --> 00:31:24,050
That's it.
724
00:31:24,080 --> 00:31:26,680
The baby is born.
725
00:31:26,710 --> 00:31:28,550
It's a girl.
726
00:31:28,580 --> 00:31:30,620
Now you can all
go to bed.
727
00:31:35,720 --> 00:31:37,220
Good news.
728
00:31:37,260 --> 00:31:38,260
Do you like Lady Sybil?
729
00:31:38,290 --> 00:31:39,690
I do.
730
00:31:39,730 --> 00:31:42,360
We worked together
in the hospital during the war,
731
00:31:42,400 --> 00:31:44,330
so I know her better
than all of them, really.
732
00:31:44,370 --> 00:31:47,130
She's a lovely person.
733
00:31:47,170 --> 00:31:48,970
Like you.
734
00:31:50,640 --> 00:31:52,270
ANNA:
Good night.
735
00:31:57,080 --> 00:31:58,250
Anything the matter?
736
00:31:58,280 --> 00:31:59,580
No.
737
00:31:59,610 --> 00:32:01,450
No, but Mr. Barrow's
738
00:32:01,480 --> 00:32:03,380
so familiar all the time,
isn't he?
739
00:32:03,420 --> 00:32:05,320
I'm glad to hear it.
740
00:32:05,350 --> 00:32:06,720
That's a very good sign.
741
00:32:06,750 --> 00:32:08,290
If he's taken to you,
742
00:32:08,320 --> 00:32:10,460
he'll definitely put in
a good word with his lordship.
743
00:32:10,490 --> 00:32:13,130
'Cause I'd like to tell him
to keep his distance.
744
00:32:13,160 --> 00:32:15,130
Do you want to get
your marching orders, then?
745
00:32:16,760 --> 00:32:19,430
Why, what are you implying?
746
00:32:19,470 --> 00:32:21,200
Nothing unseemly, I hope.
747
00:32:21,240 --> 00:32:23,240
No.
748
00:32:23,270 --> 00:32:25,110
No, nothing like that.
749
00:32:25,140 --> 00:32:26,270
Good night.
750
00:32:42,520 --> 00:32:44,530
Mama, Mama!
751
00:32:44,560 --> 00:32:45,660
Wake up, it's Sybil!
752
00:32:48,560 --> 00:32:50,160
(breathing heavily)
753
00:32:51,570 --> 00:32:54,240
Oh, boy,
I should be...
754
00:32:54,270 --> 00:32:56,070
Darling, can you hear me,
darling, it's Tom.
755
00:32:56,100 --> 00:32:56,770
I should be getting up...
756
00:32:56,800 --> 00:32:57,640
No, my darling.
757
00:32:57,670 --> 00:32:58,740
SYBIL:
I need to be...
how busy...
758
00:32:58,770 --> 00:33:00,570
BRANSON:
No, darling, all you need
to do is rest.
759
00:33:00,610 --> 00:33:01,680
SYBIL:
My head!
760
00:33:01,710 --> 00:33:03,480
Sybil...
761
00:33:03,510 --> 00:33:05,180
Oh, my head!
762
00:33:05,210 --> 00:33:06,350
My head!
763
00:33:06,380 --> 00:33:08,680
Sybil, let me bathe
your forehead.
764
00:33:08,720 --> 00:33:10,250
It hurts!
765
00:33:10,280 --> 00:33:12,050
(moaning)
766
00:33:12,050 --> 00:33:13,590
What's happening?
767
00:33:13,620 --> 00:33:15,090
Oh, God!
768
00:33:15,120 --> 00:33:17,220
(suddenly silent)
769
00:33:17,260 --> 00:33:18,430
God, no!
770
00:33:18,460 --> 00:33:19,430
What the hell is happening?!
771
00:33:19,460 --> 00:33:20,590
Sir Philip?
MARY:
Sybil...
772
00:33:20,630 --> 00:33:23,700
She can't hear me!
773
00:33:23,730 --> 00:33:25,670
Sybil, Sybil, it's Mary.
774
00:33:25,700 --> 00:33:27,070
Can you hear me?
775
00:33:27,100 --> 00:33:28,640
It looks as if...
776
00:33:28,670 --> 00:33:29,740
It looks as if what?!
777
00:33:29,770 --> 00:33:31,410
This is eclampsia.
778
00:33:31,440 --> 00:33:33,070
Sybil, it's Mary,
can you hear me?
779
00:33:33,070 --> 00:33:34,480
ROBERT:
But it cannot be!
780
00:33:34,510 --> 00:33:35,240
Sir Philip?
781
00:33:35,280 --> 00:33:36,240
You were so sure!
782
00:33:36,280 --> 00:33:38,210
(groaning)
She can't hear me.
783
00:33:38,250 --> 00:33:40,080
MATTHEW:
This is unbelievable.
784
00:33:40,080 --> 00:33:41,280
Somebody do something!
785
00:33:41,320 --> 00:33:43,080
The human life
is unpredictable.
786
00:33:43,120 --> 00:33:44,150
But you were so sure!
787
00:33:44,190 --> 00:33:45,090
What can we do?
788
00:33:45,120 --> 00:33:46,450
Help her, help her, please!
789
00:33:46,490 --> 00:33:48,390
Darling...
790
00:33:48,420 --> 00:33:49,760
Oh, God, no!
791
00:33:49,790 --> 00:33:51,560
Dr. Clarkson, should we
take her to the hospital?
792
00:33:51,590 --> 00:33:52,790
There is nothing
that can be done.
793
00:33:52,830 --> 00:33:54,760
But that's not possible,
not now, not these days!
794
00:33:54,800 --> 00:33:57,360
Once the seizures have started,
there's nothing to be done.
795
00:33:57,400 --> 00:33:58,770
But you don't agree with him,
do you, Sir Philip?
796
00:33:58,800 --> 00:34:00,370
Please don't leave me.
797
00:34:00,400 --> 00:34:02,600
Help her, help her, please,
what's happening?!
798
00:34:02,640 --> 00:34:04,170
She can't breathe.
799
00:34:04,210 --> 00:34:06,710
Please,
just breathe, love.
800
00:34:06,740 --> 00:34:09,280
There has to be something
worth trying!
801
00:34:09,310 --> 00:34:10,610
Just breathe, love, please.
802
00:34:10,640 --> 00:34:12,480
Breathe, love, come on.
803
00:34:12,510 --> 00:34:13,410
Listen, it's me, my darling,
804
00:34:13,450 --> 00:34:15,280
all you need to do
is breathe right now.
805
00:34:15,320 --> 00:34:18,220
We have given her morphine
and atropine...
806
00:34:18,250 --> 00:34:20,150
What's happening?!
807
00:34:20,190 --> 00:34:21,620
Please breathe, love!
808
00:34:21,660 --> 00:34:22,860
(crying)
809
00:34:22,890 --> 00:34:24,290
No, please!
810
00:34:24,330 --> 00:34:25,830
She can't breathe.
811
00:34:25,860 --> 00:34:27,830
No, no, no...
812
00:34:27,860 --> 00:34:31,300
(crying)
813
00:34:31,330 --> 00:34:33,770
CORA:
Oh, no, no...
814
00:34:33,800 --> 00:34:35,370
Please, please...
815
00:34:39,570 --> 00:34:41,810
Please, love...
816
00:34:46,450 --> 00:34:47,550
No!
817
00:34:47,580 --> 00:34:48,680
Please wake up.
818
00:34:48,720 --> 00:34:51,790
Please don't leave me.
819
00:34:51,820 --> 00:34:52,890
Don't leave me.
820
00:34:52,920 --> 00:34:54,260
Please wake up, love.
821
00:34:54,290 --> 00:34:56,160
Please don't leave me,
822
00:34:56,190 --> 00:34:58,330
please don't
leave me, love.
823
00:34:58,360 --> 00:34:59,460
Oh darling, no.
824
00:35:02,360 --> 00:35:04,430
BRANSON:
Please, love!
825
00:35:04,470 --> 00:35:06,600
(crying)
826
00:35:13,270 --> 00:35:16,380
But this can't be.
827
00:35:16,410 --> 00:35:19,880
She's 24 years old.
828
00:35:19,910 --> 00:35:22,180
This cannot be.
829
00:35:26,920 --> 00:35:29,190
(baby crying in nearby room)
830
00:35:47,440 --> 00:35:49,210
Is there anything
we should do, Mr. Carson?
831
00:35:50,610 --> 00:35:52,410
Carry on, Daisy.
832
00:35:54,620 --> 00:35:56,220
As we all must.
833
00:36:14,870 --> 00:36:16,740
(sobbing)
834
00:36:19,440 --> 00:36:20,640
(crying)
835
00:36:20,670 --> 00:36:21,740
Thomas?
836
00:36:26,910 --> 00:36:29,880
I don't know why
I'm crying, really.
837
00:36:29,920 --> 00:36:32,290
She wouldn't have noticed
if I'd died.
838
00:36:33,720 --> 00:36:35,290
You don't mean that.
839
00:36:38,020 --> 00:36:39,730
No.
840
00:36:39,760 --> 00:36:41,260
No, I don't.
841
00:36:44,870 --> 00:36:48,470
In my life, I can tell you,
not many have been kind to me.
842
00:36:48,500 --> 00:36:50,600
She was one of the few.
843
00:36:58,410 --> 00:37:00,650
Oh, don't mind me.
844
00:37:02,980 --> 00:37:06,520
The sweetest spirit
under this roof is gone,
845
00:37:06,550 --> 00:37:09,560
and I'm weeping myself.
846
00:37:21,670 --> 00:37:23,540
Are you all right,
Mr. Carson?
847
00:37:26,010 --> 00:37:27,940
I knew her all her life,
you see.
848
00:37:30,980 --> 00:37:33,610
I've known her since
she was born.
849
00:37:47,490 --> 00:37:49,930
CORA:
We'll look after them.
850
00:37:51,930 --> 00:37:53,630
We'll look after them both.
851
00:37:55,570 --> 00:37:57,400
Don't you worry about that.
852
00:37:57,440 --> 00:37:58,610
(door opens)
853
00:38:04,580 --> 00:38:06,810
It's time to go
to bed, Mama.
854
00:38:06,850 --> 00:38:09,350
You'll need some rest
to face tomorrow.
855
00:38:11,620 --> 00:38:12,850
Not just yet.
856
00:38:12,890 --> 00:38:16,990
This is my chance
to say goodbye to my baby.
857
00:38:17,020 --> 00:38:18,360
You go.
858
00:38:20,790 --> 00:38:22,360
I'll be all right,
I promise.
859
00:38:23,800 --> 00:38:25,970
I could stay.
860
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Or would you prefer
to be alone?
861
00:38:28,030 --> 00:38:30,040
Alone, I think,
but thank you.
862
00:38:32,810 --> 00:38:33,840
And Mary...
863
00:38:35,940 --> 00:38:37,380
Could you ask your father
864
00:38:37,410 --> 00:38:39,410
to sleep in the dressing room
tonight?
865
00:38:46,390 --> 00:38:48,520
Because you are my baby,
you know.
866
00:38:50,790 --> 00:38:52,930
And you always will be.
867
00:38:52,960 --> 00:38:54,430
Always.
868
00:38:59,900 --> 00:39:01,900
My beauty and my baby.
869
00:39:19,720 --> 00:39:22,820
I've asked Carson to bring
Anna here, Mr. Murray,
870
00:39:22,860 --> 00:39:25,530
but I don't think
it will be possible
871
00:39:25,560 --> 00:39:28,560
for you to see
Lord Grantham.
872
00:39:28,600 --> 00:39:30,700
Not today.
873
00:39:30,730 --> 00:39:32,170
I'm sure you understand.
874
00:39:32,200 --> 00:39:34,170
Of course.
875
00:39:34,200 --> 00:39:36,070
(sighs)
876
00:39:36,100 --> 00:39:38,610
I should have guessed
there was something wrong
877
00:39:38,640 --> 00:39:41,610
when there was no car
at the station.
878
00:39:41,640 --> 00:39:44,180
What a dreadful,
dreadful thing.
879
00:39:44,210 --> 00:39:47,510
(door opens)
880
00:39:52,690 --> 00:39:54,150
I'll leave you to it.
881
00:39:54,190 --> 00:39:55,720
Mr. Murray,
882
00:39:55,760 --> 00:39:58,160
I wonder if I might have
a word with you before you go.
883
00:39:58,190 --> 00:39:59,890
It's not the best day for it,
884
00:39:59,930 --> 00:40:02,130
but there's no knowing when
you might be up here again.
885
00:40:02,160 --> 00:40:03,900
Of course, Mr. Crawley.
886
00:40:12,470 --> 00:40:14,070
(door closes)
887
00:40:14,110 --> 00:40:17,140
I am very sorry to trouble you
on a day like this, Mrs. Bates.
888
00:40:17,180 --> 00:40:19,680
You weren't to know.
889
00:40:19,710 --> 00:40:22,080
None of us could have known.
890
00:40:28,190 --> 00:40:30,160
The men from Grassby's
have arrived.
891
00:40:32,730 --> 00:40:34,800
To take her away?
892
00:40:34,830 --> 00:40:36,860
Yes.
893
00:40:36,900 --> 00:40:39,070
And we must let them.
894
00:40:51,510 --> 00:40:52,780
Good-bye, my darling.
895
00:41:10,860 --> 00:41:12,900
She was the only
person living
896
00:41:12,930 --> 00:41:16,770
who always thought you and I
were such nice people.
897
00:41:16,800 --> 00:41:18,570
Oh, Mary...
898
00:41:22,040 --> 00:41:24,810
Do you think we might get along
a little better in the future?
899
00:41:26,280 --> 00:41:28,110
I doubt it.
900
00:41:30,720 --> 00:41:32,620
But since this is
the last time we three
901
00:41:32,650 --> 00:41:34,560
will all be together
in this life,
902
00:41:34,590 --> 00:41:37,560
let's love each other now,
as sisters should.
903
00:41:59,750 --> 00:42:02,580
You see,
what I have discovered
904
00:42:02,620 --> 00:42:04,280
is quite simple, Mr. Murray.
905
00:42:04,320 --> 00:42:06,050
It's proof of my husband's
innocence.
906
00:42:06,090 --> 00:42:08,860
That seems a good place
to start.
907
00:42:08,890 --> 00:42:12,630
Yes, but the key
to his innocence
908
00:42:12,660 --> 00:42:15,200
depends on the word
of a woman who hates him
909
00:42:15,230 --> 00:42:17,100
and may want him
to stay in prison,
910
00:42:17,130 --> 00:42:18,160
whatever the truth.
911
00:42:20,170 --> 00:42:22,700
Why not tell me
everything you know?
912
00:42:44,690 --> 00:42:47,090
(sobbing)
913
00:42:47,130 --> 00:42:49,960
Of course this isn't
the right time,
914
00:42:50,000 --> 00:42:51,800
but you're here
915
00:42:51,830 --> 00:42:53,770
and it's not a subject
for the telephone.
916
00:42:53,800 --> 00:42:54,900
No.
917
00:42:54,940 --> 00:42:57,070
But I must confess to you,
Mr. Crawley,
918
00:42:57,100 --> 00:43:00,640
that even at this sad hour,
919
00:43:00,670 --> 00:43:03,080
your words are music
to my ears.
920
00:43:03,110 --> 00:43:05,050
Testing times are coming
for these estates.
921
00:43:05,080 --> 00:43:08,780
Indeed, they've
already arrived,
922
00:43:08,820 --> 00:43:11,220
and many great families
will go to the wall
923
00:43:11,250 --> 00:43:12,920
over the next few years.
924
00:43:12,950 --> 00:43:15,660
It's never been
more vitally important
925
00:43:15,660 --> 00:43:17,720
to maximize the assets
of a place like this
926
00:43:17,760 --> 00:43:19,390
and run it with
a solid business head.
927
00:43:19,430 --> 00:43:20,690
What are
you talking about?
928
00:43:22,900 --> 00:43:24,930
Mr. Crawley and I
were discussing
929
00:43:24,970 --> 00:43:28,230
the management of the estate.
930
00:43:28,270 --> 00:43:30,000
He was outlining
some interesting plans
931
00:43:30,040 --> 00:43:30,900
for the future.
932
00:43:30,940 --> 00:43:32,970
And do you intend
to involve my father
933
00:43:33,010 --> 00:43:34,270
in these fascinating plans?
934
00:43:34,310 --> 00:43:36,910
Of course.
935
00:43:36,940 --> 00:43:39,410
Then I cannot think this
a very appropriate moment
936
00:43:39,450 --> 00:43:42,420
to be deciding the destiny
of Downton, Mr. Murray,
937
00:43:42,450 --> 00:43:46,990
when my sister's body has just
been removed from the house
938
00:43:47,020 --> 00:43:50,160
and my father is quite unable
to see or speak to anyone.
939
00:43:54,330 --> 00:43:56,960
I'm really only here
to talk to Mrs. Bates
940
00:43:57,000 --> 00:43:58,330
about her new evidence.
941
00:43:58,360 --> 00:43:59,700
Naturally, if I'd known...
942
00:43:59,730 --> 00:44:00,730
No, no.
943
00:44:00,770 --> 00:44:02,240
That's quite different.
944
00:44:02,270 --> 00:44:04,340
None of us would wish
to keep Bates in prison
945
00:44:04,370 --> 00:44:06,710
for an hour longer
than necessary.
946
00:44:06,710 --> 00:44:08,370
Shall I fetch her?
947
00:44:08,410 --> 00:44:10,410
I have already seen her.
948
00:44:10,440 --> 00:44:12,950
Now I'm on my way to York
949
00:44:12,980 --> 00:44:16,720
to visit Bates and learn
what he has to say about it.
950
00:44:16,720 --> 00:44:19,720
Then thank you so much
for coming all this way.
951
00:44:19,750 --> 00:44:22,190
Lady Mary, please tell
your parents
952
00:44:22,220 --> 00:44:23,920
how very sorry I am.
953
00:44:23,960 --> 00:44:25,860
Of course.
954
00:44:27,390 --> 00:44:28,760
Mr. Murray is just leaving.
955
00:44:43,380 --> 00:44:44,410
(door closes)
956
00:44:44,440 --> 00:44:45,880
I'm sorry, darling.
957
00:44:45,910 --> 00:44:46,950
Forgive me.
958
00:44:46,980 --> 00:44:48,050
I wasn't thinking.
959
00:44:48,080 --> 00:44:50,180
It's just Murray was
in the house...
960
00:44:50,220 --> 00:44:52,150
Papa has lost
his youngest daughter.
961
00:44:52,190 --> 00:44:54,190
I think that's enough.
962
00:44:54,220 --> 00:44:57,920
Or does he have to lose control
of his estate on the same day?
963
00:45:06,830 --> 00:45:09,870
MURRAY:
And the challenge is to get
a statement from Mrs. Bartlett
964
00:45:09,900 --> 00:45:12,210
before she realizes
its significance.
965
00:45:12,240 --> 00:45:13,270
BATES:
That's it.
966
00:45:16,180 --> 00:45:18,880
I can't stop thinking
about Lady Sybil;
967
00:45:18,910 --> 00:45:21,150
a lovely young woman,
968
00:45:21,180 --> 00:45:22,950
at the height of her happiness.
969
00:45:22,980 --> 00:45:26,420
If I had any beliefs,
that would shake them.
970
00:45:26,450 --> 00:45:28,090
GUARD:
This way out, now!
971
00:45:29,460 --> 00:45:32,230
I'll keep you informed,
Mr. Bates.
972
00:45:32,260 --> 00:45:33,830
I'll do my very best for you.
973
00:45:33,860 --> 00:45:35,900
Thank you, Mr. Murray.
974
00:45:41,030 --> 00:45:43,800
I suppose that's
his lawyer.
975
00:45:43,840 --> 00:45:45,970
Lord Grantham's lawyer,
more like.
976
00:45:46,010 --> 00:45:48,170
I don't care if he's lawyer
to the Prince of Wales.
977
00:45:48,210 --> 00:45:49,540
He'll get a shock
978
00:45:49,580 --> 00:45:51,240
when he contacts
Mrs. Audrey Bartlett.
979
00:46:03,590 --> 00:46:05,560
Oh, Carson.
980
00:46:05,590 --> 00:46:07,530
Good afternoon, m'lady.
981
00:46:09,530 --> 00:46:11,970
We've seen some troubles,
you and I.
982
00:46:13,470 --> 00:46:16,000
Nothing worse than this.
983
00:46:16,040 --> 00:46:18,140
Nothing could be worse
than this, m'lady.
984
00:46:32,290 --> 00:46:34,860
(sobbing)
985
00:46:51,100 --> 00:46:52,370
Ah, Mama.
986
00:46:52,410 --> 00:46:55,940
Oh, my dears.
987
00:46:59,010 --> 00:47:01,580
You'll be glad to know they've
found a nurse for the baby.
988
00:47:01,610 --> 00:47:03,080
She's already here.
989
00:47:03,120 --> 00:47:04,180
Good, good.
990
00:47:06,990 --> 00:47:08,220
Where's Tom?
991
00:47:08,250 --> 00:47:09,960
EDITH:
He's upstairs.
992
00:47:09,990 --> 00:47:11,890
I've asked if he wants anything.
993
00:47:11,890 --> 00:47:13,160
He says no.
994
00:47:14,930 --> 00:47:16,200
CORA:
He wants his wife back,
995
00:47:16,230 --> 00:47:17,600
but that's what he can't have.
996
00:47:21,270 --> 00:47:22,900
I must write to Dr. Clarkson
997
00:47:22,940 --> 00:47:24,370
and have it sent down
before dinner.
998
00:47:26,970 --> 00:47:28,640
Darling, there's
no need for that.
999
00:47:28,670 --> 00:47:30,040
I should, I want to.
1000
00:47:30,080 --> 00:47:32,480
I have to apologize
for our behavior.
1001
00:47:32,510 --> 00:47:34,110
MARY:
What?
1002
00:47:34,150 --> 00:47:35,250
Why?
1003
00:47:35,280 --> 00:47:36,980
Because if we'd
listened to him,
1004
00:47:37,020 --> 00:47:38,550
Sybil might still be alive.
1005
00:47:38,580 --> 00:47:40,420
But Sir Philip
and your father knew better,
1006
00:47:40,450 --> 00:47:41,920
and now she's dead.
1007
00:47:48,090 --> 00:47:49,200
Why...
1008
00:47:49,230 --> 00:47:50,460
Why would she say that?
1009
00:47:52,100 --> 00:47:54,000
Because there is
some truth in it.
1010
00:47:56,940 --> 00:48:01,310
My dear, when tragedies strike,
we try to find someone to blame,
1011
00:48:01,340 --> 00:48:04,210
and in the absence
of a suitable candidate
1012
00:48:04,240 --> 00:48:07,110
we usually blame ourselves.
1013
00:48:07,150 --> 00:48:09,150
You are not to blame.
1014
00:48:09,180 --> 00:48:10,450
No one is to blame.
1015
00:48:13,190 --> 00:48:20,190
Our darling Sybil
has died during childbirth,
1016
00:48:20,230 --> 00:48:22,630
like too many women
before her.
1017
00:48:22,660 --> 00:48:30,440
And all we can do now is cherish
her memory and her child.
1018
00:48:31,040 --> 00:48:35,080
Nevertheless,
there is truth in it.
70310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.