Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,230 --> 00:00:40,270
(indistinct chatter)
2
00:00:55,220 --> 00:00:56,650
Nothing for me, Mr. Carson?
3
00:00:56,690 --> 00:00:57,650
No, Anna.
4
00:00:59,420 --> 00:01:02,190
Once again, I'm afraid
there's nothing for you.
5
00:01:22,780 --> 00:01:24,550
Come on.
6
00:01:38,460 --> 00:01:41,330
I've got enough on my plate,
without going into every detail.
7
00:01:41,360 --> 00:01:42,630
You're co-owner
of this estate.
8
00:01:42,670 --> 00:01:44,370
You have to get
into the detail.
9
00:01:44,400 --> 00:01:47,540
Not to challenge Robert, surely?
10
00:01:47,570 --> 00:01:48,740
You won't have any reason to.
11
00:01:48,770 --> 00:01:50,240
But you have
to pull your weight.
12
00:01:50,270 --> 00:01:51,410
That's all I'm saying.
13
00:01:53,880 --> 00:01:55,410
How is Bates?
14
00:01:55,440 --> 00:01:57,650
I've not seen him
for a while, sir.
15
00:01:57,680 --> 00:01:59,180
Oh?
16
00:01:59,180 --> 00:02:00,220
Why is that?
17
00:02:00,250 --> 00:02:01,850
I'm not quite sure, sir.
18
00:02:01,880 --> 00:02:03,750
They've stopped
all his visitors.
19
00:02:03,790 --> 00:02:06,190
Has he given you
a reason?
20
00:02:06,220 --> 00:02:09,660
Well, he's not written
in quite some time now.
21
00:02:09,690 --> 00:02:12,560
And you don't know why?
22
00:02:12,600 --> 00:02:14,800
No, but I'm certain I will
before too long.
23
00:02:18,200 --> 00:02:19,400
(knocking)
24
00:02:19,440 --> 00:02:20,540
(door opening)
25
00:02:20,570 --> 00:02:22,340
Mrs. Crawley?
26
00:02:22,370 --> 00:02:23,870
How may I help?
27
00:02:23,910 --> 00:02:26,480
I'm sorry to push in
on you again,
28
00:02:26,510 --> 00:02:28,680
but I didn't have time
to come down before dinner
29
00:02:28,710 --> 00:02:30,610
and now we're
on our way home.
30
00:02:30,650 --> 00:02:32,220
Oh.
31
00:02:36,920 --> 00:02:40,660
Mrs. Hughes, you know I went
to see Ethel Parks?
32
00:02:40,690 --> 00:02:42,430
I do, ma'am.
33
00:02:42,460 --> 00:02:43,830
Well, she wouldn't
speak to me then
34
00:02:43,860 --> 00:02:45,860
but she has since
sought me out
35
00:02:45,890 --> 00:02:49,270
and asked me to deliver
this letter into your hands.
36
00:02:51,430 --> 00:02:53,400
When we last spoke of her,
37
00:02:53,440 --> 00:02:56,810
you seemed to think
she'd fallen into bad ways.
38
00:02:56,840 --> 00:02:58,240
I'm afraid that's the case.
39
00:02:58,270 --> 00:03:00,340
She has been working
as a prostitute.
40
00:03:04,380 --> 00:03:06,350
My, my.
41
00:03:06,380 --> 00:03:09,550
That's not a word you hear
in this house every day.
42
00:03:09,590 --> 00:03:11,720
No, but I think
it also serves to show
43
00:03:11,750 --> 00:03:13,490
the measure
of her misery.
44
00:03:13,520 --> 00:03:17,860
Ethel has been driven to this,
of that I have no doubt.
45
00:03:17,890 --> 00:03:21,600
If only she would allow me
to help her, but she won't.
46
00:03:21,630 --> 00:03:25,000
If this letter
can give you any clue
47
00:03:25,030 --> 00:03:28,370
as to how I might be helpful,
please let me know.
48
00:03:28,400 --> 00:03:29,840
I will, ma'am.
49
00:03:32,540 --> 00:03:34,940
Your sentiments do you credit,
50
00:03:34,980 --> 00:03:36,710
but I suspect
51
00:03:36,750 --> 00:03:39,920
she will be too ashamed
to face how far she's fallen.
52
00:03:41,550 --> 00:03:42,520
Good night.
53
00:03:42,550 --> 00:03:44,390
Good night,
Mrs. Crawley.
54
00:03:49,490 --> 00:03:53,300
So am I to answer
to you both?
55
00:03:53,300 --> 00:03:54,900
Of course not.
56
00:03:54,930 --> 00:03:57,870
What Lord Grantham
means is that
57
00:03:57,900 --> 00:03:59,740
I have made an investment
in the estate.
58
00:03:59,770 --> 00:04:00,770
That is all.
59
00:04:00,800 --> 00:04:03,410
Otherwise nothing has changed.
60
00:04:03,440 --> 00:04:04,770
Very good.
61
00:04:04,810 --> 00:04:07,380
And can we bring the staff
back up to snuff?
62
00:04:07,410 --> 00:04:10,050
I believe we can.
63
00:04:10,080 --> 00:04:12,010
Mrs. Hughes is short
of a housemaid,
64
00:04:12,050 --> 00:04:13,620
Mrs. Patmore wants
a kitchen maid
65
00:04:13,650 --> 00:04:15,950
and I need a new footman.
66
00:04:15,980 --> 00:04:18,020
Do you really?
67
00:04:18,050 --> 00:04:20,060
I sometimes feel the world
68
00:04:20,090 --> 00:04:23,030
is rather different
than it was before the war.
69
00:04:23,060 --> 00:04:24,930
I see.
70
00:04:24,960 --> 00:04:27,630
I would like to return
to my duties as a butler, sir.
71
00:04:27,660 --> 00:04:31,030
But if you prefer
that I continue to do the work
72
00:04:31,070 --> 00:04:32,800
of a second footman
in addition...
73
00:04:32,840 --> 00:04:35,000
Mr. Crawley does not
mean that at all.
74
00:04:35,040 --> 00:04:36,340
Do you?
75
00:04:36,370 --> 00:04:37,440
Certainly not.
76
00:04:37,470 --> 00:04:38,810
Well, that is good news.
77
00:04:38,840 --> 00:04:41,640
I suppose it's too late
to get into shape
78
00:04:41,680 --> 00:04:43,050
before the dinner
for the Archbishop of York,
79
00:04:43,080 --> 00:04:45,580
but it'll be the last time
you'll have to fudge it.
80
00:04:45,610 --> 00:04:48,080
I will do my best
for the Archbishop,
81
00:04:48,120 --> 00:04:49,450
with an added spring
in my step.
82
00:04:51,590 --> 00:04:54,020
MATTHEW:
Why don't you have
breakfast in bed?
83
00:04:54,060 --> 00:04:55,590
Because I'm not
married.
84
00:04:55,620 --> 00:04:57,460
Yes, but now that ...
85
00:04:57,490 --> 00:05:00,830
Now that both of the others are,
what difference would it make?
86
00:05:00,860 --> 00:05:02,600
You know what I mean.
87
00:05:02,630 --> 00:05:04,370
I prefer to be up and about.
88
00:05:04,370 --> 00:05:05,600
Tennessee is going
to ratify
89
00:05:05,630 --> 00:05:07,600
the 19th amendment.
90
00:05:07,640 --> 00:05:08,970
Meaning?
91
00:05:09,000 --> 00:05:10,810
All American women
will have the vote.
92
00:05:10,840 --> 00:05:12,780
Which is more than they do here.
93
00:05:12,810 --> 00:05:14,780
Well, they almost do.
94
00:05:14,810 --> 00:05:16,680
I don't have the vote.
95
00:05:16,710 --> 00:05:18,910
I'm not over 30
and I'm not a householder.
96
00:05:18,950 --> 00:05:20,550
It's ridiculous.
97
00:05:20,580 --> 00:05:21,950
You should write to The Times.
98
00:05:21,980 --> 00:05:23,790
Maybe I will.
99
00:05:23,820 --> 00:05:26,020
Ask your mother if she needs
any help with tonight's dinner.
100
00:05:26,050 --> 00:05:29,690
There's nothing so toffee-nosed
as a Prince of the Church,
101
00:05:29,730 --> 00:05:31,690
so make sure you put him
next to your grandmother.
102
00:05:31,730 --> 00:05:33,430
She'll know how
to handle him.
103
00:05:41,570 --> 00:05:44,070
(sighing)
104
00:05:50,750 --> 00:05:53,480
Oh Anna, you'll be happy
to hear that,
105
00:05:53,520 --> 00:05:55,880
as soon as we take on
a new housemaid,
106
00:05:55,920 --> 00:05:58,790
you will be a lady's maid
to Lady Mary, at last.
107
00:05:58,820 --> 00:06:01,690
That's nice, Mr. Carson,
thank you.
108
00:06:01,720 --> 00:06:03,860
I thought you'd be
more pleased.
109
00:06:03,890 --> 00:06:05,130
No, I am pleased.
110
00:06:05,160 --> 00:06:07,100
Really, I'm ...
111
00:06:07,130 --> 00:06:08,760
I've just got a lot on my mind.
112
00:06:08,800 --> 00:06:10,770
Sorry.
113
00:06:10,800 --> 00:06:12,800
CARSON:
I have also advertised
for a new footman.
114
00:06:12,840 --> 00:06:14,170
O'BRIEN:
He'll be second footman,
115
00:06:14,200 --> 00:06:15,900
won't he?
116
00:06:15,940 --> 00:06:18,140
As to that, I will make
no pronouncements at this stage.
117
00:06:18,170 --> 00:06:20,640
Try to find a man with something
about him, Mr. Carson.
118
00:06:20,680 --> 00:06:22,480
I don't like to feel
the house
119
00:06:22,510 --> 00:06:24,150
isn't being properly
represented.
120
00:06:24,180 --> 00:06:25,780
Is that aimed at me?
121
00:06:27,750 --> 00:06:29,020
If the cap fits, wear it.
122
00:06:29,050 --> 00:06:31,050
CARSON:
You're very quiet.
123
00:06:31,090 --> 00:06:33,460
You'll never guess what.
124
00:06:33,490 --> 00:06:36,530
I've had a letter from Ethel.
125
00:06:38,230 --> 00:06:40,930
She wants to meet me,
but she won't come here.
126
00:06:40,960 --> 00:06:42,160
What for?
127
00:06:42,200 --> 00:06:43,770
And why not?
128
00:06:43,800 --> 00:06:45,630
I think she'd be uncomfortable.
129
00:06:45,670 --> 00:06:47,640
Why, particularly?
130
00:06:47,670 --> 00:06:50,840
Never you mind.
131
00:06:50,870 --> 00:06:54,680
I think I'll ask Mrs. Crawley
if we can meet there.
132
00:06:54,710 --> 00:06:58,110
Heaven knows what Ethel
wants of us this time.
133
00:06:58,150 --> 00:07:00,480
MATTHEW:
Cora said you were
looking for me.
134
00:07:00,480 --> 00:07:01,920
Yes.
135
00:07:01,950 --> 00:07:03,750
I've stolen the nursery
as a sitting room for us,
136
00:07:03,790 --> 00:07:05,990
and this is the paper.
137
00:07:06,020 --> 00:07:07,960
Unless you hate it.
138
00:07:07,990 --> 00:07:09,090
Oh.
139
00:07:11,490 --> 00:07:13,030
Is that all?
140
00:07:13,060 --> 00:07:13,960
Why?
141
00:07:14,000 --> 00:07:15,530
What did you think it was?
142
00:07:17,930 --> 00:07:20,940
Cora said you'd been
to the doctor earlier.
143
00:07:20,970 --> 00:07:22,740
I wondered why.
144
00:07:22,770 --> 00:07:24,510
To find something
for my hay fever.
145
00:07:27,580 --> 00:07:30,110
And what will we use
for a day nursery,
146
00:07:30,150 --> 00:07:33,680
should the need arise?
147
00:07:33,720 --> 00:07:36,550
I think we can worry about that
a little further down the line.
148
00:07:41,020 --> 00:07:42,630
Oh.
149
00:07:42,660 --> 00:07:44,690
Thank you, my dear,
that's very kind.
150
00:07:44,730 --> 00:07:46,160
How much do I owe you?
151
00:07:46,190 --> 00:07:47,260
A guinea.
152
00:07:47,300 --> 00:07:48,630
(cork popping)
153
00:07:48,660 --> 00:07:50,200
A guinea?
154
00:07:50,230 --> 00:07:52,230
For a bottle of scent?
155
00:07:52,270 --> 00:07:54,600
Did he have a mask and a gun?
156
00:07:54,640 --> 00:07:56,570
(chuckles lightly)
157
00:07:56,610 --> 00:07:58,170
How are you?
158
00:07:58,210 --> 00:08:00,940
All right, I suppose.
159
00:08:00,980 --> 00:08:02,780
Yes, I worry about you.
160
00:08:02,810 --> 00:08:05,580
That sort of thing is so horrid.
161
00:08:05,610 --> 00:08:06,750
Being jilted at the altar?
162
00:08:06,780 --> 00:08:08,720
Yes, it is horrid.
163
00:08:08,750 --> 00:08:12,150
Multiplied by about
ten thousand million.
164
00:08:12,190 --> 00:08:14,690
Oh, you must keep busy.
165
00:08:14,720 --> 00:08:16,760
What with?
166
00:08:16,790 --> 00:08:18,590
There's nothing to do
at the house
167
00:08:18,630 --> 00:08:20,630
except when we entertain.
168
00:08:20,660 --> 00:08:23,070
Well, there must be something
you could put your mind to.
169
00:08:23,100 --> 00:08:24,230
Like what?
170
00:08:24,270 --> 00:08:26,230
Gardening?
171
00:08:26,270 --> 00:08:28,840
Well, no, you can't be
as desperate as that.
172
00:08:28,870 --> 00:08:30,240
Then what?
173
00:08:30,270 --> 00:08:32,840
Edith dear,
you are a woman
174
00:08:32,880 --> 00:08:36,710
with a brain
and reasonable ability.
175
00:08:36,750 --> 00:08:38,780
Stop whining
176
00:08:38,810 --> 00:08:40,080
and find something to do!
177
00:08:44,190 --> 00:08:45,820
(sighing)
178
00:08:51,990 --> 00:08:53,300
MRS. HUGHES:
I'm going out, Anna.
179
00:08:53,330 --> 00:08:55,830
I've told Mrs. Patmore,
180
00:08:55,860 --> 00:08:57,700
and I think everything's
under control for tonight,
181
00:08:57,730 --> 00:08:59,330
but...
182
00:08:59,370 --> 00:09:00,840
What's the matter?
183
00:09:00,870 --> 00:09:02,140
Nothing.
184
00:09:06,310 --> 00:09:08,610
Except...
185
00:09:08,610 --> 00:09:13,320
Well, I haven't had a letter
from Mr. Bates in weeks.
186
00:09:13,350 --> 00:09:16,220
I worry...
187
00:09:16,250 --> 00:09:21,160
I worry that he's being gallant
and trying to set me free,
188
00:09:21,190 --> 00:09:24,630
if he wants me to make
a new life without him.
189
00:09:24,660 --> 00:09:26,330
I doubt it very much.
190
00:09:28,260 --> 00:09:30,370
Then why would he
be silent like this?
191
00:09:30,400 --> 00:09:31,730
And stop me visiting?
192
00:09:33,740 --> 00:09:35,370
Obviously I don't know why,
193
00:09:35,400 --> 00:09:38,240
but I do know there'll be
a good reason.
194
00:09:38,270 --> 00:09:40,710
Do you really think so?
195
00:09:40,740 --> 00:09:43,350
I'd swear to it.
196
00:09:57,290 --> 00:09:59,030
DENT:
They know you tricked them.
197
00:09:59,060 --> 00:10:01,860
Who knows what?
198
00:10:01,900 --> 00:10:03,770
DENT:
That Mr. Durrant's
a dealer on the outside.
199
00:10:10,070 --> 00:10:12,270
What's that to do with me?
200
00:10:12,310 --> 00:10:13,980
He's working
for your cellmate.
201
00:10:14,010 --> 00:10:15,710
All I know is that
you punched Craig,
202
00:10:15,740 --> 00:10:17,180
so they set you up,
203
00:10:17,210 --> 00:10:19,050
but you hid the stuff
they'd planted
204
00:10:19,080 --> 00:10:20,680
and turned the tables on them.
205
00:10:20,720 --> 00:10:22,150
Now they're angry.
206
00:10:24,320 --> 00:10:26,050
And what can they do?
207
00:10:26,090 --> 00:10:28,120
I'll tell you what
they start by doing.
208
00:10:39,400 --> 00:10:41,840
Durrant's reported you
to the Governor for violence.
209
00:10:41,870 --> 00:10:43,340
You're officially
a dangerous prisoner.
210
00:10:43,370 --> 00:10:44,970
The Governor
won't fall for that.
211
00:10:45,010 --> 00:10:46,680
No?
212
00:10:46,710 --> 00:10:47,980
So when was the last time
your wife came to visit, eh?
213
00:10:48,010 --> 00:10:51,710
How many letters
have you received lately?
214
00:10:56,150 --> 00:10:57,890
(chuckling)
215
00:10:57,920 --> 00:11:00,220
Thank God.
216
00:11:00,260 --> 00:11:02,190
What a relief.
217
00:11:02,220 --> 00:11:04,730
I thought she'd given up on me.
218
00:11:04,760 --> 00:11:06,260
Don't thank God
219
00:11:06,290 --> 00:11:08,330
until you know what else
they've got in store for you.
220
00:11:08,360 --> 00:11:09,360
Stop talking!
221
00:11:18,770 --> 00:11:19,910
Go on, then.
222
00:11:19,940 --> 00:11:20,910
Tea spoon.
223
00:11:20,940 --> 00:11:22,010
Egg spoon.
224
00:11:22,040 --> 00:11:23,410
Melon spoon.
225
00:11:23,450 --> 00:11:25,110
Grapefruit spoon.
226
00:11:25,150 --> 00:11:26,310
Jam spoon...
227
00:11:30,950 --> 00:11:32,350
Shall I tell you?
228
00:11:35,360 --> 00:11:37,760
All right.
229
00:11:37,790 --> 00:11:40,860
A bouillon spoon.
230
00:11:40,900 --> 00:11:43,230
But I thought soup spoons
were the same as table spoons.
231
00:11:43,270 --> 00:11:45,030
Ah, and so they are.
232
00:11:45,070 --> 00:11:48,040
But not for bouillon, which is
drunk from a smaller dish.
233
00:11:48,070 --> 00:11:50,070
Off you go now.
234
00:11:50,110 --> 00:11:52,140
I must get on.
235
00:11:58,180 --> 00:12:00,250
You're taking a lot of trouble
with young Alfred,
236
00:12:00,280 --> 00:12:02,080
Mr. Carson.
237
00:12:02,120 --> 00:12:03,150
I feel quite jealous.
238
00:12:03,190 --> 00:12:04,350
I don't know why.
239
00:12:04,390 --> 00:12:05,990
He asked for help.
240
00:12:06,020 --> 00:12:08,020
You never did.
241
00:12:14,900 --> 00:12:17,230
ETHEL:
It's very hard to begin.
242
00:12:17,270 --> 00:12:19,200
Well, find a way,
Ethel.
243
00:12:19,230 --> 00:12:20,500
We all have
lives to lead.
244
00:12:20,540 --> 00:12:24,270
Could you write to the Bryants?
245
00:12:24,310 --> 00:12:26,810
To say I want them
to have Charlie.
246
00:12:26,840 --> 00:12:30,010
We've already
been down this path.
247
00:12:30,050 --> 00:12:31,410
To no avail.
248
00:12:31,450 --> 00:12:33,180
I know.
249
00:12:33,220 --> 00:12:34,550
And I know I said
a mother's love
250
00:12:34,580 --> 00:12:36,380
was worth more
than all they had to give,
251
00:12:36,420 --> 00:12:39,050
but I said it for me,
not for him.
252
00:12:39,090 --> 00:12:41,320
My dear, you mustn't
do anything
253
00:12:41,360 --> 00:12:43,230
until you're
absolutely sure.
254
00:12:43,260 --> 00:12:45,160
Mrs. Hughes said
we all have lives to lead,
255
00:12:45,190 --> 00:12:46,260
but that isn't true.
256
00:12:49,160 --> 00:12:50,530
I've got no life.
257
00:12:52,840 --> 00:12:54,440
I exist, but barely.
258
00:12:54,470 --> 00:12:56,470
Ethel, we all know
the route you've taken.
259
00:12:56,500 --> 00:12:58,210
It's good of you
to have me here.
260
00:12:58,240 --> 00:13:00,310
All I mean is that I work
with others like you
261
00:13:00,340 --> 00:13:01,840
to rebuild their lives.
262
00:13:01,840 --> 00:13:03,110
Can't we work together
263
00:13:03,150 --> 00:13:05,080
to find a way for you
to keep your son?
264
00:13:05,110 --> 00:13:06,920
With his grandparents,
265
00:13:06,950 --> 00:13:10,320
Charlie can build a life that is
whatever he wishes it to be.
266
00:13:10,350 --> 00:13:11,990
With all respect, ma'am,
267
00:13:12,020 --> 00:13:14,860
you and I working together
could never offer him that.
268
00:13:16,520 --> 00:13:19,130
You want me
to write to them again?
269
00:13:19,160 --> 00:13:20,900
But leave it vague.
270
00:13:20,930 --> 00:13:22,560
Say that Ethel would like them
271
00:13:22,600 --> 00:13:25,500
to keep in contact
with their grandson.
272
00:13:25,530 --> 00:13:27,200
I won't change my mind.
273
00:13:27,240 --> 00:13:29,440
Nevertheless,
that's what I'll do.
274
00:13:29,470 --> 00:13:30,940
Then there'll be
no disappointment,
275
00:13:30,970 --> 00:13:33,110
whatever comes.
276
00:13:33,140 --> 00:13:35,940
Now, if you'll forgive me,
we've a big dinner tonight.
277
00:13:35,980 --> 00:13:37,410
Good day, ma'am.
278
00:13:37,450 --> 00:13:38,480
Ethel.
279
00:13:42,380 --> 00:13:44,220
MRS. HUGHES:
Ethel has had a very
hard time of it
280
00:13:44,250 --> 00:13:46,120
since she left us,
Mrs. Bird.
281
00:13:46,150 --> 00:13:48,490
She's had great difficulty
making ends meet.
282
00:13:48,520 --> 00:13:51,030
And we know how
she solved that problem.
283
00:13:53,100 --> 00:13:55,360
Give my regards
to Mr. Molesley.
284
00:13:55,400 --> 00:13:58,400
Until we meet again,
my dear.
285
00:13:58,430 --> 00:14:01,100
Oh, I had a coat.
286
00:14:01,140 --> 00:14:03,010
It's there.
287
00:14:03,040 --> 00:14:06,540
You will help Miss Parks,
please, Mrs. Bird.
288
00:14:20,460 --> 00:14:24,130
Some manners
wouldn't go amiss.
289
00:14:24,160 --> 00:14:25,930
I do not believe
290
00:14:25,960 --> 00:14:27,560
it is part of my duties
291
00:14:27,600 --> 00:14:29,430
to wait on the likes of her.
292
00:14:29,460 --> 00:14:32,130
I'm sorry,
but that's what I feel.
293
00:14:40,540 --> 00:14:44,080
ARCHBISHOP OF YORK:
I don't want to sound
anti-Catholic...
294
00:14:44,110 --> 00:14:45,110
Why not?
295
00:14:45,150 --> 00:14:46,250
I am.
296
00:14:46,280 --> 00:14:48,050
Not in any real way,
I'm sure.
297
00:14:48,080 --> 00:14:49,990
I don't want thumb screws
or the rack,
298
00:14:50,020 --> 00:14:52,320
but there always seems to be
something of Johnny Foreigner
299
00:14:52,350 --> 00:14:54,560
about the Catholics.
300
00:14:54,590 --> 00:14:56,490
(rain pouring)
301
00:15:15,080 --> 00:15:16,710
SYBIL:
I've no time to talk,
302
00:15:16,740 --> 00:15:19,080
but tell them I'm all right.
303
00:15:19,110 --> 00:15:20,620
I'm out of the flat.
304
00:15:20,650 --> 00:15:22,480
They haven't stopped me...
305
00:15:22,520 --> 00:15:23,690
Who hasn't stopped you?
306
00:15:23,720 --> 00:15:25,590
Sybil?
307
00:15:25,620 --> 00:15:26,990
Hello?
308
00:15:48,080 --> 00:15:50,110
What's the matter?
309
00:15:50,150 --> 00:15:52,510
I've just had the most peculiar
conversation with Sybil.
310
00:15:52,550 --> 00:15:56,250
She kept on about being
"out of the flat"
311
00:15:56,280 --> 00:15:58,620
and nobody had
"stopped her," and...
312
00:15:58,650 --> 00:16:00,120
What do you mean
no one had stopped her?
313
00:16:00,160 --> 00:16:01,260
Stopped her from doing what?
314
00:16:01,290 --> 00:16:02,290
That's just it.
315
00:16:02,320 --> 00:16:03,590
I don't know.
316
00:16:03,630 --> 00:16:06,390
She suddenly put down
the telephone.
317
00:16:06,430 --> 00:16:09,230
Dinner is served,
m'lady.
318
00:16:12,530 --> 00:16:16,670
Tell me, Doctor Lang,
do you find that the war
319
00:16:16,700 --> 00:16:18,540
has driven the people
back into the churches
320
00:16:18,570 --> 00:16:20,510
or further away
than ever?
321
00:16:20,540 --> 00:16:22,040
(loud knocking at the door)
322
00:16:22,080 --> 00:16:23,210
"Behold,
323
00:16:23,250 --> 00:16:26,110
I stand at the door
and knock."
324
00:16:26,150 --> 00:16:27,220
Someone sounds very angry.
325
00:16:27,250 --> 00:16:28,480
Or very wet.
326
00:16:28,520 --> 00:16:29,720
Or both.
327
00:16:29,750 --> 00:16:32,620
(knocking continues)
328
00:16:35,490 --> 00:16:37,660
Do you have any luggage, sir?
329
00:16:37,690 --> 00:16:39,330
I barely have the clothes
I stand in.
330
00:16:43,100 --> 00:16:44,730
Where are they?
331
00:16:44,770 --> 00:16:46,330
They're in the...
332
00:16:46,370 --> 00:16:47,740
Tom?
333
00:16:47,770 --> 00:16:50,210
What's happened?
Where's Sybil?
334
00:16:50,240 --> 00:16:52,070
I had to get away
and leave her to follow,
335
00:16:52,070 --> 00:16:54,210
but I'd made all
the arrangements, in case.
336
00:16:54,240 --> 00:16:56,180
She'll be on her way by now.
337
00:16:56,210 --> 00:16:57,550
But why are you here?
338
00:16:57,580 --> 00:16:59,710
And why must she
follow you alone?
339
00:16:59,750 --> 00:17:01,720
I can explain.
340
00:17:01,750 --> 00:17:03,390
There's a dinner going on,
341
00:17:03,420 --> 00:17:04,720
but I'll go and tell them
that you're here.
342
00:17:04,750 --> 00:17:06,150
No, don't.
343
00:17:09,620 --> 00:17:12,360
No one must know.
344
00:17:12,390 --> 00:17:13,530
I'll tell you it all
when they're gone.
345
00:17:13,560 --> 00:17:15,360
(footsteps approaching)
346
00:17:15,400 --> 00:17:16,500
What's the matter?
347
00:17:16,530 --> 00:17:17,570
Tom?
348
00:17:19,800 --> 00:17:22,300
Go upstairs and find
some dry clothes of Matthew's.
349
00:17:22,340 --> 00:17:24,140
I'll come for you
when the coast is clear.
350
00:17:27,110 --> 00:17:30,310
Would you please ask Mrs. Hughes
to sort some food out for him?
351
00:17:30,350 --> 00:17:32,480
Yes, m'lady.
352
00:17:34,220 --> 00:17:36,580
An idiotic man delivering
a village pamphlet.
353
00:17:36,620 --> 00:17:38,120
Can you imagine?
354
00:17:38,120 --> 00:17:40,120
In this weather
and at this time of night?
355
00:17:43,460 --> 00:17:44,430
It's Branson.
356
00:17:44,460 --> 00:17:45,560
He wouldn't come in.
357
00:17:47,460 --> 00:17:48,860
Why not?
358
00:17:48,900 --> 00:17:50,630
Is Sybil with him?
359
00:17:50,670 --> 00:17:53,240
What's going on?
360
00:17:53,270 --> 00:17:56,170
She's not here, but apparently
she's coming soon.
361
00:17:56,200 --> 00:17:57,640
He'll explain
what's happened
362
00:17:57,670 --> 00:17:59,140
when our guest is gone.
363
00:17:59,140 --> 00:18:00,580
Something to look forward to.
364
00:18:00,610 --> 00:18:02,280
Other men have normal families,
365
00:18:02,310 --> 00:18:03,580
with sons-in-law
who farm or preach
366
00:18:03,610 --> 00:18:05,180
or serve their country
in the army.
367
00:18:05,210 --> 00:18:06,710
VIOLET:
Maybe they do,
368
00:18:06,750 --> 00:18:10,390
but no family is ever
what it seems from the outside.
369
00:18:10,420 --> 00:18:12,250
Do you think he's on the run
from the police?
370
00:18:12,290 --> 00:18:14,160
Don't be so daft.
371
00:18:14,160 --> 00:18:16,760
Well, he hadn't got the money
for a taxicab from the station.
372
00:18:16,790 --> 00:18:18,730
Maybe he fancied the walk.
373
00:18:18,760 --> 00:18:19,860
Yes, that's it.
374
00:18:19,890 --> 00:18:21,760
I should think
he loves a night walk
375
00:18:21,800 --> 00:18:23,330
in the pouring rain
without a coat.
376
00:18:23,370 --> 00:18:24,830
What room is he in?
377
00:18:24,870 --> 00:18:27,340
I'll take that,
thank you, Daisy.
378
00:18:32,710 --> 00:18:35,440
So there'll be no more gossip
on that subject tonight.
379
00:18:36,940 --> 00:18:39,810
They turned everyone
out of the castle--
380
00:18:39,850 --> 00:18:44,190
Lord and Lady Drumgoole, their
sons and all the servants--
381
00:18:44,220 --> 00:18:47,460
and then they set fire to it.
382
00:18:47,490 --> 00:18:49,190
What a tragedy.
383
00:18:49,220 --> 00:18:50,730
VIOLET:
Well, yes and no.
384
00:18:50,760 --> 00:18:53,260
That house was hideous.
385
00:18:53,300 --> 00:18:55,660
But, of course,
that is no excuse.
386
00:18:55,700 --> 00:18:57,470
No, it is not.
387
00:18:57,500 --> 00:18:58,730
But what was
your involvement?
388
00:18:58,770 --> 00:19:00,470
Who says I was involved?
389
00:19:00,500 --> 00:19:03,270
Well, you seem to know
a lot about it if you weren't.
390
00:19:03,310 --> 00:19:04,670
And why are you running away?
391
00:19:04,710 --> 00:19:06,540
And what was Sybil's part
in all this?
392
00:19:06,570 --> 00:19:08,710
She's not involved,
not at all.
393
00:19:08,740 --> 00:19:10,810
They think I was part of it.
394
00:19:10,850 --> 00:19:12,750
They think I was one
of the instigators.
395
00:19:12,780 --> 00:19:14,480
So the police are
looking for you?
396
00:19:14,520 --> 00:19:16,250
That's why I couldn't go home.
397
00:19:16,280 --> 00:19:19,390
I knew if they took me,
I wouldn't get a fair hearing.
398
00:19:19,420 --> 00:19:20,960
CORA: You mean
you gave them Sybil
399
00:19:20,990 --> 00:19:22,590
while you saved yourself?
400
00:19:22,620 --> 00:19:24,660
I don't think they'll hold her,
but if they do,
401
00:19:24,690 --> 00:19:27,360
then I'm prepared to go back
and face the consequences.
402
00:19:27,400 --> 00:19:28,830
You damn well better be.
403
00:19:28,860 --> 00:19:30,470
CORA:
You must see
the Home Secretary.
404
00:19:30,500 --> 00:19:31,730
And tell him what?
405
00:19:31,770 --> 00:19:32,900
The police say he was there,
406
00:19:32,930 --> 00:19:34,500
he says he wasn't.
407
00:19:34,540 --> 00:19:35,570
I didn't say I wasn't there.
408
00:19:40,310 --> 00:19:41,810
Why were you?
409
00:19:41,840 --> 00:19:45,250
For the fun of seeing
private property destroyed?
410
00:19:45,280 --> 00:19:48,380
Those places are
different for me.
411
00:19:48,420 --> 00:19:51,490
I don't look at them and see
charm and gracious living.
412
00:19:51,520 --> 00:19:53,760
I see something horrible.
413
00:19:53,790 --> 00:19:56,720
With Drumgoole Castle,
I rather agree.
414
00:19:56,760 --> 00:19:57,930
Mama, you are not helping.
415
00:19:57,960 --> 00:19:59,330
But when I saw them
turned out,
416
00:19:59,360 --> 00:20:02,630
standing there
with their children,
417
00:20:02,660 --> 00:20:05,870
all of them in tears
watching their home burn,
418
00:20:05,900 --> 00:20:08,540
I was sorry.
419
00:20:08,570 --> 00:20:11,510
I admit it.
420
00:20:11,540 --> 00:20:13,510
I don't want their type
to govern Ireland,
421
00:20:13,540 --> 00:20:15,440
I want a free state.
422
00:20:15,480 --> 00:20:17,680
But I was sorry.
423
00:20:17,710 --> 00:20:18,850
Never mind that.
424
00:20:18,880 --> 00:20:20,750
What's happened to Sybil?
425
00:20:20,780 --> 00:20:23,250
We agreed that
I should leave at once
426
00:20:23,290 --> 00:20:25,890
and that she'd close the flat
and follow.
427
00:20:25,920 --> 00:20:27,420
But I got the last boat,
428
00:20:27,460 --> 00:20:28,790
so she won't be here
before tomorrow.
429
00:20:28,820 --> 00:20:30,560
Good God Almighty!
430
00:20:30,590 --> 00:20:32,430
You abandon a pregnant woman
431
00:20:32,460 --> 00:20:33,660
in a land
that's not her own!
432
00:20:33,700 --> 00:20:34,930
You leave her
to shift for herself
433
00:20:34,960 --> 00:20:36,360
while you run for it!
434
00:20:36,400 --> 00:20:37,670
CORA:
You have to go
to London, Robert.
435
00:20:37,700 --> 00:20:39,570
For Sybil's sake
if not for his,
436
00:20:39,600 --> 00:20:40,700
you have to see Mr. Shortt.
437
00:20:40,740 --> 00:20:41,770
I don't have to do anything!
438
00:20:41,800 --> 00:20:42,740
I never meant...
439
00:20:42,770 --> 00:20:45,470
Go to bed!
440
00:20:45,510 --> 00:20:46,610
I'll give you my answer
in the morning.
441
00:21:06,930 --> 00:21:09,730
(crying)
442
00:21:22,810 --> 00:21:24,410
Of course she married
beneath her.
443
00:21:24,450 --> 00:21:25,610
MRS. PATMORE:
And who are you then,
444
00:21:25,650 --> 00:21:27,080
a Hapsburg archduke?
445
00:21:27,110 --> 00:21:28,980
O'BRIEN:
What if he has
to go to prison?
446
00:21:29,020 --> 00:21:30,590
What then?
447
00:21:30,620 --> 00:21:32,690
That's quite enough of that,
thank you, Miss O'Brien.
448
00:21:32,720 --> 00:21:34,590
Bedtime, I think.
449
00:21:39,760 --> 00:21:41,500
(knocking)
450
00:21:41,530 --> 00:21:43,470
I'm going up.
451
00:21:43,500 --> 00:21:44,570
Good night.
452
00:21:44,600 --> 00:21:46,600
I'll try to keep them quiet,
453
00:21:46,630 --> 00:21:48,800
but to be honest,
I knew it would happen.
454
00:21:48,840 --> 00:21:51,510
I knew he would bring shame
on this house.
455
00:21:51,540 --> 00:21:53,880
It sounds as if he's
on the run from the police,
456
00:21:53,910 --> 00:21:55,480
and for all we know,
457
00:21:55,510 --> 00:21:57,510
Lady Sybil is languishing
in a dungeon
458
00:21:57,550 --> 00:21:59,010
somewhere in Dublin.
459
00:21:59,050 --> 00:22:03,550
Let's wait and see
what the morning brings.
460
00:22:05,750 --> 00:22:07,120
What in God's name is it?
461
00:22:07,150 --> 00:22:09,690
An electric toaster.
462
00:22:09,720 --> 00:22:11,730
I've given it to myself
as a treat.
463
00:22:11,760 --> 00:22:13,530
If it's any good,
464
00:22:13,560 --> 00:22:17,130
I'm going to suggest getting one
for the upstairs breakfasts.
465
00:22:17,160 --> 00:22:19,600
Is it not enough
that we're sheltering
466
00:22:19,630 --> 00:22:22,540
a dangerous revolutionary,
Mrs. Hughes?
467
00:22:22,570 --> 00:22:24,870
Could you not
have spared me that?
468
00:22:40,560 --> 00:22:42,460
Hello?
469
00:22:43,830 --> 00:22:45,760
Can we help you?
470
00:22:45,790 --> 00:22:47,460
I'm here to see Mr. Carson.
471
00:22:51,070 --> 00:22:52,900
Who's this?
472
00:22:52,930 --> 00:22:55,040
Jimmy Kent, at your service.
473
00:22:55,070 --> 00:22:57,710
I'm Mr. Barrow,
his lordship's valet.
474
00:22:57,740 --> 00:22:59,970
And I'm hoping to be
his lordship's footman.
475
00:23:00,010 --> 00:23:03,580
Which is why I'm looking
for Mr. Carson.
476
00:23:03,610 --> 00:23:05,180
MRS. HUGHES:
What's the matter?
477
00:23:05,210 --> 00:23:07,150
Have you all been turned
into pillars of salt?
478
00:23:07,180 --> 00:23:10,120
May I help?
479
00:23:10,150 --> 00:23:11,750
I've come for the interview.
480
00:23:11,790 --> 00:23:13,120
I see.
481
00:23:13,150 --> 00:23:15,820
Well, if you'll wait there.
482
00:23:23,100 --> 00:23:25,970
I want to make it quite clear
that whatever I do,
483
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
I am doing it for Sybil
and not for you.
484
00:23:28,040 --> 00:23:31,940
I find your actions despicable,
whatever your beliefs.
485
00:23:31,970 --> 00:23:34,680
You speak of Ireland's suffering
and I do not contradict you.
486
00:23:34,710 --> 00:23:36,910
But Ireland cannot prosper
until this savagery is put away.
487
00:23:36,940 --> 00:23:41,550
That's all very well, Papa, but
you must keep Tom out of prison.
488
00:23:41,580 --> 00:23:43,080
I'll go to London today.
489
00:23:43,120 --> 00:23:44,590
I'll telephone Murray
490
00:23:44,620 --> 00:23:46,520
and ask him to arrange
an interview.
491
00:23:46,550 --> 00:23:48,490
I won't come home
until I've seen Shortt.
492
00:23:48,490 --> 00:23:50,020
Thank you,
I know it's right.
493
00:23:50,060 --> 00:23:51,490
It's right for him.
494
00:23:51,490 --> 00:23:52,690
CORA: And for Sybil
and for this family.
495
00:23:52,730 --> 00:23:54,730
I suppose so.
496
00:23:54,760 --> 00:23:57,970
Let me know if Sybil
gets in touch.
497
00:23:58,000 --> 00:23:59,830
She won't.
498
00:23:59,870 --> 00:24:02,100
She won't want to give them
anything to trace her by.
499
00:24:02,140 --> 00:24:05,170
What a harsh world
you live in.
500
00:24:05,210 --> 00:24:07,240
We all live
in a harsh world.
501
00:24:07,270 --> 00:24:09,710
But at least I know I do.
502
00:24:17,120 --> 00:24:21,060
I see you've been working
for the Dowager Lady Anstruther?
503
00:24:21,090 --> 00:24:22,890
Yes.
504
00:24:22,920 --> 00:24:24,730
But she's closed up the house
and gone to live in France.
505
00:24:24,760 --> 00:24:25,960
She begged me to go with her,
506
00:24:25,990 --> 00:24:27,700
but I didn't fancy it.
507
00:24:27,730 --> 00:24:29,060
I didn't think
I'd like the food.
508
00:24:29,100 --> 00:24:30,200
I see.
509
00:24:30,230 --> 00:24:33,740
She begged you, did she?
510
00:24:33,770 --> 00:24:36,200
You know what women
can be like.
511
00:24:36,240 --> 00:24:39,810
Not, I suspect,
as well as you do.
512
00:24:49,980 --> 00:24:52,750
Right, Charlie,
let's get your hat on.
513
00:24:52,790 --> 00:24:55,020
Look nice and smart.
514
00:24:55,060 --> 00:24:56,620
Be a good boy
for mummy, yeah?
515
00:24:56,660 --> 00:24:57,730
Yeah.
516
00:25:00,190 --> 00:25:01,830
Come on.
517
00:25:04,300 --> 00:25:07,030
MRS. BRYANT:
Thank you for letting us come.
518
00:25:07,070 --> 00:25:09,240
And why have we come?
519
00:25:09,270 --> 00:25:11,270
To hear more guff
about a mother's love?
520
00:25:11,310 --> 00:25:12,970
Mr. Bryant,
that's not fair.
521
00:25:13,010 --> 00:25:14,740
Isn't it?
522
00:25:14,780 --> 00:25:16,710
We know what
you are now, Ethel.
523
00:25:16,740 --> 00:25:18,750
We know how far
you've fallen.
524
00:25:18,780 --> 00:25:20,620
I didn't want to let
Mrs. Bryant
525
00:25:20,650 --> 00:25:22,280
in the same room as you,
but she insisted.
526
00:25:22,320 --> 00:25:23,850
What Mr. Bryant means...
527
00:25:23,890 --> 00:25:25,020
How could you know
about me?
528
00:25:25,050 --> 00:25:26,920
Do you think
it's so difficult
529
00:25:26,950 --> 00:25:28,590
to find out about
a woman like you?
530
00:25:28,620 --> 00:25:30,690
Hah.
531
00:25:30,730 --> 00:25:33,700
I could give you
a list of your clients.
532
00:25:33,730 --> 00:25:35,830
You mean you've
had me followed?
533
00:25:35,860 --> 00:25:37,670
What?
534
00:25:37,700 --> 00:25:39,730
Didn't you think we'd keep
a check on our grandson?
535
00:25:39,770 --> 00:25:42,670
MRS. BRYANT:
We're not judging you...
536
00:25:42,700 --> 00:25:44,670
I'm judging her!
537
00:25:44,710 --> 00:25:46,710
I judge her
and I find her wanting.
538
00:25:49,010 --> 00:25:50,240
Ethel,
539
00:25:50,280 --> 00:25:52,280
we've decided to offer you
some money.
540
00:25:54,620 --> 00:25:56,220
To make things easier.
541
00:25:56,250 --> 00:25:57,920
So that you won't
have to...
542
00:25:57,950 --> 00:26:00,620
Unless you don't want
to give it up.
543
00:26:00,660 --> 00:26:03,190
Well then,
that's very generous,
544
00:26:03,220 --> 00:26:04,690
isn't it, Ethel?
545
00:26:06,790 --> 00:26:09,930
It throws a different
light on things.
546
00:26:09,960 --> 00:26:12,330
(faint clattering)
547
00:26:12,370 --> 00:26:13,770
Oh.
548
00:26:13,800 --> 00:26:15,640
There's Mrs. Bird
with the tea.
549
00:26:19,810 --> 00:26:21,710
Would you like
to help me, Ethel?
550
00:26:23,780 --> 00:26:26,150
Charlie, look what
I've got for you.
551
00:26:26,180 --> 00:26:27,380
A teddy!
552
00:26:27,410 --> 00:26:28,880
That's right.
553
00:26:28,920 --> 00:26:30,650
Do you want
to give him a cuddle?
554
00:26:35,020 --> 00:26:37,060
Should I not
take it in, ma'am?
555
00:26:37,090 --> 00:26:38,760
I can do that.
556
00:26:38,790 --> 00:26:41,000
I'm sure I don't need
your help.
557
00:26:41,030 --> 00:26:43,230
Thank you, Mrs. Bird.
558
00:26:52,770 --> 00:26:54,040
Ethel,
559
00:26:54,080 --> 00:26:56,110
you don't have
to do this.
560
00:26:56,140 --> 00:26:58,050
You have a choice.
561
00:26:58,080 --> 00:27:00,250
You mean I should take money
from that man?
562
00:27:00,280 --> 00:27:02,380
It won't be much.
563
00:27:02,420 --> 00:27:04,390
Enough to keep us from starving,
but not much more.
564
00:27:04,420 --> 00:27:06,090
But even if Charlie doesn't go
565
00:27:06,120 --> 00:27:07,960
to a famous school
or university,
566
00:27:07,990 --> 00:27:10,020
you'll be there
to give him love.
567
00:27:11,960 --> 00:27:13,390
Yet I suppose Mr. Crawley
568
00:27:13,430 --> 00:27:15,260
went to a famous school
and university?
569
00:27:22,270 --> 00:27:23,710
I see.
570
00:27:26,140 --> 00:27:27,170
Thank you, Mrs. Crawley.
571
00:27:27,210 --> 00:27:28,880
(laughter)
572
00:27:35,380 --> 00:27:36,950
When do you want it
to happen?
573
00:27:36,980 --> 00:27:38,720
Tomorrow night.
574
00:27:40,150 --> 00:27:41,190
Not Mr. Durrant?
575
00:27:41,220 --> 00:27:43,260
No.
576
00:27:43,290 --> 00:27:44,860
Any other warder but him.
577
00:27:44,890 --> 00:27:46,230
Tell Turner about it.
578
00:27:46,260 --> 00:27:47,900
He's straight.
579
00:27:47,930 --> 00:27:49,960
But don't tell him
'til the afternoon.
580
00:27:53,330 --> 00:27:55,300
Why are you doing this?
581
00:27:56,340 --> 00:27:59,140
Why are you helping me?
582
00:27:59,170 --> 00:28:01,440
I can't stand Craig.
583
00:28:09,750 --> 00:28:12,050
You do that very neatly,
my dear.
584
00:28:12,090 --> 00:28:15,790
I was trained by Mrs. Hughes.
585
00:28:15,820 --> 00:28:17,990
She was a good worker.
586
00:28:18,030 --> 00:28:21,160
Even though things haven't
gone so well lately.
587
00:28:28,140 --> 00:28:31,270
I hope that you can accept
our offer, Ethel,
588
00:28:31,310 --> 00:28:33,010
and that we can
be friends.
589
00:28:33,040 --> 00:28:35,780
Because we both wish you well,
don't we, dear?
590
00:28:35,810 --> 00:28:38,150
I don't wish you ill,
I'll say that.
591
00:28:40,150 --> 00:28:41,380
I can't accept your offer.
592
00:28:43,850 --> 00:28:46,320
And we won't be friends.
593
00:28:46,350 --> 00:28:48,360
MRS. BRYANT:
What?
594
00:28:48,390 --> 00:28:49,960
Not even
for Charlie's sake?
595
00:28:52,060 --> 00:28:54,430
I think you love my son,
Mr. Bryant.
596
00:28:54,460 --> 00:28:57,460
I don't think you're a nice man
or a kind one,
597
00:28:57,500 --> 00:29:00,270
but I believe
you love my boy.
598
00:29:02,940 --> 00:29:04,840
So you'll be pleased by
what I've come here to say.
599
00:29:14,350 --> 00:29:15,950
Any news while I was out?
600
00:29:15,980 --> 00:29:17,350
No.
601
00:29:17,380 --> 00:29:20,520
Perhaps the Home Secretary
won't see him.
602
00:29:20,550 --> 00:29:22,990
Papa'll pull some strings
until he does.
603
00:29:25,190 --> 00:29:27,930
A-ha, you've started
on the Augean task.
604
00:29:27,960 --> 00:29:29,230
How are you getting on?
605
00:29:29,260 --> 00:29:30,970
Not badly.
606
00:29:31,000 --> 00:29:33,130
I'm beginning to get a sense
of how it all works.
607
00:29:33,170 --> 00:29:36,840
In a way, it's probably best
you tackle it by yourself.
608
00:29:36,840 --> 00:29:38,410
Ah, Carson.
609
00:29:38,440 --> 00:29:39,840
May we please have some tea?
610
00:29:39,870 --> 00:29:41,580
Of course, m'lady.
611
00:29:41,610 --> 00:29:43,510
Anna said you were interviewing
footmen today.
612
00:29:43,540 --> 00:29:45,510
That is correct.
613
00:29:45,550 --> 00:29:47,950
Have you chosen
the lucky winner?
614
00:29:47,980 --> 00:29:49,280
Not yet.
615
00:29:49,320 --> 00:29:51,490
There were two candidates,
when it came down to it.
616
00:29:51,520 --> 00:29:54,220
One was steady
but not much else,
617
00:29:54,260 --> 00:29:57,390
but the ladies downstairs
want the other one.
618
00:29:59,130 --> 00:30:00,190
Why is that?
619
00:30:00,230 --> 00:30:02,000
I don't know precisely.
620
00:30:02,030 --> 00:30:04,400
Unless it's because
he's more handsome.
621
00:30:04,430 --> 00:30:07,000
Of course it's because
he's more handsome.
622
00:30:07,030 --> 00:30:08,570
Oh, do pick him, Carson
623
00:30:08,600 --> 00:30:10,270
and cheer us all up a bit.
624
00:30:10,300 --> 00:30:11,940
Alfred's nice, but he does
look like a puppy
625
00:30:11,970 --> 00:30:13,610
who's been rescued
from a puddle.
626
00:30:13,640 --> 00:30:15,880
CARSON:
Well, this new one seems
627
00:30:15,910 --> 00:30:17,180
very sure of himself.
628
00:30:17,210 --> 00:30:19,480
You can manage that,
can't you?
629
00:30:19,510 --> 00:30:21,480
I suppose I could, sir.
630
00:30:21,520 --> 00:30:23,250
Well, it's settled then.
631
00:30:23,280 --> 00:30:25,850
Tell the maids they can buy
their valentines.
632
00:30:25,890 --> 00:30:27,390
So be it, m'lady.
633
00:30:30,090 --> 00:30:31,930
But Alfred is very good,
you know.
634
00:30:31,960 --> 00:30:34,030
He's very willing.
635
00:30:34,060 --> 00:30:36,300
Even if he is
Miss O'Brien's nephew.
636
00:30:39,430 --> 00:30:42,170
(laughing)
637
00:30:42,200 --> 00:30:44,540
Clearly, nothing worse
could be said of any man.
638
00:30:44,570 --> 00:30:47,880
(laughing)
639
00:30:47,910 --> 00:30:50,480
MRS. BRYANT:
You'll want to say goodbye.
640
00:30:57,220 --> 00:30:59,550
I give you my blessings
for your whole life long,
641
00:30:59,590 --> 00:31:00,990
my darling boy.
642
00:31:01,020 --> 00:31:03,060
Yes.
643
00:31:03,090 --> 00:31:06,030
You won't remember
that or me,
644
00:31:06,060 --> 00:31:08,430
but they'll stay with you
all the same.
645
00:31:19,340 --> 00:31:22,210
Let's not make
a meal of it.
646
00:31:23,480 --> 00:31:25,250
Mommy...
647
00:31:25,280 --> 00:31:26,650
Come on.
648
00:31:31,290 --> 00:31:33,290
I'll write to you.
649
00:31:33,320 --> 00:31:35,490
I'll never see my son again.
650
00:31:35,520 --> 00:31:37,590
Never is a long time, Ethel.
651
00:31:37,620 --> 00:31:39,960
But you were right.
652
00:31:39,990 --> 00:31:42,530
He does love Charlie.
653
00:31:42,560 --> 00:31:45,270
And not just for
his father's sake.
654
00:31:45,300 --> 00:31:48,000
Now I must be going.
655
00:31:48,040 --> 00:31:49,540
I'll say goodbye.
656
00:32:16,400 --> 00:32:20,300
(crying)
657
00:32:32,150 --> 00:32:36,020
You've done
a hard thing today, Ethel.
658
00:32:36,050 --> 00:32:37,650
The hardest thing of all.
659
00:32:40,020 --> 00:32:41,490
You don't agree, do you?
660
00:32:43,790 --> 00:32:45,360
I don't want
to make you doubt
661
00:32:45,390 --> 00:32:47,030
now that it's happened.
662
00:32:49,260 --> 00:32:51,600
You've done the right thing
for the boy, Ethel.
663
00:32:51,630 --> 00:32:53,200
Whatever Mrs. Crawley
may say.
664
00:32:53,230 --> 00:32:55,040
Begging your
pardon, ma'am.
665
00:32:55,040 --> 00:32:56,340
Perhaps you're right.
666
00:32:56,370 --> 00:32:58,040
I am,
667
00:32:58,070 --> 00:33:01,540
until we live in a very
different world from this one.
668
00:33:01,580 --> 00:33:03,040
Well, then.
669
00:33:04,480 --> 00:33:06,110
I should be away.
670
00:33:17,320 --> 00:33:20,530
What chance is there
for a woman like her?
671
00:33:20,560 --> 00:33:22,730
She's taken the road to ruin.
672
00:33:22,760 --> 00:33:25,170
There's no way back.
673
00:33:35,740 --> 00:33:37,440
(door opening)
674
00:33:37,480 --> 00:33:39,180
Stand up.
675
00:33:39,210 --> 00:33:40,510
Against the wall,
the pair of you!
676
00:33:46,820 --> 00:33:48,290
What are you looking for?
677
00:33:48,320 --> 00:33:49,490
Just keep quiet.
678
00:34:00,100 --> 00:34:01,540
Mr. Turner.
679
00:34:01,570 --> 00:34:03,140
Well, well.
680
00:34:03,170 --> 00:34:04,670
A very mysterious package,
681
00:34:04,710 --> 00:34:07,370
I don't think.
682
00:34:07,410 --> 00:34:08,580
Craig,
683
00:34:08,610 --> 00:34:11,350
what do you call this?
684
00:34:13,610 --> 00:34:15,150
I don't know.
685
00:34:15,180 --> 00:34:17,120
I've done nothing.
686
00:34:23,320 --> 00:34:25,130
You'd better
come with us, Craig.
687
00:34:28,360 --> 00:34:29,730
You'll be sorry.
688
00:34:33,700 --> 00:34:34,840
(sighs)
689
00:34:34,870 --> 00:34:37,340
(door opens and closes)
690
00:34:55,920 --> 00:34:57,260
Oh, thank God.
691
00:35:11,470 --> 00:35:13,170
I'm so sorry.
692
00:35:16,280 --> 00:35:18,180
It's all right.
693
00:35:19,880 --> 00:35:21,720
They didn't try to stop me.
694
00:35:21,750 --> 00:35:24,190
But it doesn't mean
they won't come after us.
695
00:35:24,220 --> 00:35:26,190
Unless Papa can persuade them
otherwise.
696
00:35:26,190 --> 00:35:29,660
Tom, how could you have left her
all alone to fend for herself?
697
00:35:29,690 --> 00:35:32,490
It wasn't like that.
698
00:35:32,530 --> 00:35:33,730
We thought
this might happen,
699
00:35:33,760 --> 00:35:35,800
and we'd decided what to do.
700
00:35:35,830 --> 00:35:37,930
The question is, what now?
701
00:35:37,960 --> 00:35:39,470
You mustn't travel any more.
702
00:35:39,500 --> 00:35:41,840
Not before
the baby's born.
703
00:35:41,870 --> 00:35:44,340
But Tom wants it
to be born in Dublin.
704
00:35:44,370 --> 00:35:47,410
He won't hold you to that now.
705
00:35:47,440 --> 00:35:50,480
But won't this be the first
place that they look?
706
00:35:50,510 --> 00:35:52,610
How could you be part of it?
707
00:35:52,650 --> 00:35:53,910
The Drumgooles
are like us.
708
00:35:53,950 --> 00:35:55,680
She came out with me.
709
00:35:55,720 --> 00:35:57,480
She was Laura Dunsany then.
710
00:35:57,520 --> 00:35:59,590
How could you dance
'round her burning house, Tom?
711
00:35:59,620 --> 00:36:00,890
It's horrible.
712
00:36:00,920 --> 00:36:03,220
He didn't dance,
and he isn't dancing now.
713
00:36:03,220 --> 00:36:04,330
(knocking)
714
00:36:04,360 --> 00:36:05,830
Come in.
715
00:36:06,930 --> 00:36:09,230
Telegram for you, m'lady.
716
00:36:15,500 --> 00:36:16,770
Your father's coming home.
717
00:36:16,800 --> 00:36:17,940
He's seen Mr. Shortt.
718
00:36:17,970 --> 00:36:19,240
And what happened?
719
00:36:19,270 --> 00:36:20,570
He doesn't say.
720
00:36:20,610 --> 00:36:22,940
Only that neither of you
is to leave Downton.
721
00:36:30,620 --> 00:36:32,490
You're back.
722
00:36:32,520 --> 00:36:33,720
I am.
723
00:36:33,750 --> 00:36:35,790
Anything happen here?
724
00:36:35,820 --> 00:36:37,460
There's a new footman.
725
00:36:37,490 --> 00:36:38,560
Came today.
726
00:36:38,590 --> 00:36:39,830
How was London?
727
00:36:39,860 --> 00:36:41,660
Quite fun,
as a matter of fact.
728
00:36:41,700 --> 00:36:44,400
Has the firebrand
been saved?
729
00:36:44,430 --> 00:36:47,900
That's not for me to say,
is it, Mr. Molesley?
730
00:36:47,930 --> 00:36:50,340
I'd better take
these upstairs.
731
00:36:57,780 --> 00:36:58,780
You got the job, then?
732
00:36:58,810 --> 00:37:00,750
I'm on my way,
Mr. Barrow.
733
00:37:02,450 --> 00:37:03,980
They say you were
a footman once.
734
00:37:04,020 --> 00:37:06,290
That's right.
735
00:37:06,290 --> 00:37:07,890
So can I come to you if there's
anything I need to know?
736
00:37:07,920 --> 00:37:08,860
Certainly.
737
00:37:08,890 --> 00:37:09,960
Why not?
738
00:37:19,500 --> 00:37:21,700
I can never go back to Ireland?
That's impossible.
739
00:37:21,740 --> 00:37:23,400
If you do,
you'll be put in prison.
740
00:37:23,440 --> 00:37:24,540
It's the best
I could manage.
741
00:37:24,570 --> 00:37:26,570
CORA:
Surely they need proof
742
00:37:26,610 --> 00:37:28,480
to ban a man
from his own country.
743
00:37:28,510 --> 00:37:30,840
They have more proof
than Tom will concede.
744
00:37:30,880 --> 00:37:31,980
SYBIL:
Is that fair?
745
00:37:32,010 --> 00:37:34,010
He's admitted
to being there.
746
00:37:34,050 --> 00:37:35,720
He's told you so himself.
747
00:37:35,750 --> 00:37:37,650
But he did not tell me
that he attended Dublin meetings
748
00:37:37,680 --> 00:37:40,790
where the attacks on the
Anglo-Irish were planned.
749
00:37:46,860 --> 00:37:48,930
I was always against
any personal violence.
750
00:37:48,960 --> 00:37:50,730
I swear it.
751
00:37:50,760 --> 00:37:53,330
Oh, so at least we can sleep
in our beds.
752
00:37:53,330 --> 00:37:54,770
Maybe, but you
were not against
753
00:37:54,800 --> 00:37:56,540
the violent destruction
of property.
754
00:37:56,570 --> 00:37:57,800
I've told you,
755
00:37:57,840 --> 00:37:59,710
the sight of it
was worse than I expected.
756
00:37:59,740 --> 00:38:01,480
So what was the deal
you managed to extract
757
00:38:01,510 --> 00:38:02,810
from the Home Secretary?
758
00:38:02,840 --> 00:38:05,050
They don't want to make
a martyr of him.
759
00:38:05,080 --> 00:38:07,550
And with Sybil,
they think they could have
760
00:38:07,580 --> 00:38:09,020
another Maud Gonne
on their hands,
761
00:38:09,050 --> 00:38:11,350
or Lady Gregory or worse,
if they're not careful.
762
00:38:11,350 --> 00:38:14,760
Lady Gregory,
Countess Markievicz--
763
00:38:14,790 --> 00:38:17,690
why are the Irish rebels
so well born?
764
00:38:17,720 --> 00:38:19,390
Whatever the reason,
765
00:38:19,430 --> 00:38:21,560
I don't want Lady Sybil Branson
to join their ranks.
766
00:38:21,600 --> 00:38:24,400
Mercifully, nor do
the Irish authorities.
767
00:38:24,430 --> 00:38:27,000
If Tom can stay away,
they'll leave him alone.
768
00:38:28,970 --> 00:38:31,740
I can't be kept away
from Ireland.
769
00:38:31,770 --> 00:38:33,670
You'll be arrested the moment
you touch dry land.
770
00:38:35,610 --> 00:38:38,580
Now then, do what
Mr. Carson tells you.
771
00:38:38,610 --> 00:38:40,010
I know what I'm about.
772
00:38:40,050 --> 00:38:41,780
Are you all right, Alfred?
773
00:38:41,820 --> 00:38:43,480
Yes, but shouldn't I be carrying
the pork and Jimmy the veg?
774
00:38:43,520 --> 00:38:44,690
I am first footman.
775
00:38:44,720 --> 00:38:46,590
MRS. PATMORE:
Never mind that.
776
00:38:46,620 --> 00:38:47,890
Up you go.
I think Alfred's right.
777
00:38:47,920 --> 00:38:49,460
Isn't he first footman,
like he says?
778
00:38:49,490 --> 00:38:51,060
That's for Mr. Carson
to decide.
779
00:38:53,030 --> 00:38:54,400
By heck,
it's nice to think
780
00:38:54,430 --> 00:38:55,660
we're running
at full strength again.
781
00:38:55,700 --> 00:38:57,030
Really?
782
00:38:57,060 --> 00:38:58,730
I'm running at full strength
and always have been
783
00:38:58,770 --> 00:38:59,930
with no one
to help me, neither.
784
00:38:59,970 --> 00:39:01,540
All in good time, Daisy.
785
00:39:01,570 --> 00:39:03,470
All in good time.
786
00:39:05,570 --> 00:39:09,440
What do you mean
you wrote to a newspaper?
787
00:39:09,480 --> 00:39:11,140
No lady writes to a newspaper.
788
00:39:11,180 --> 00:39:13,150
What about Lady Sarah Wilson?
789
00:39:13,180 --> 00:39:14,820
She's the daughter of a duke,
790
00:39:14,850 --> 00:39:16,480
and she worked
as a war journalist.
791
00:39:16,520 --> 00:39:17,550
Well, she's a Churchill.
792
00:39:17,580 --> 00:39:19,050
The Churchills
are different.
793
00:39:19,090 --> 00:39:20,790
Have we no Churchill blood?
794
00:39:20,820 --> 00:39:22,520
I think Granny is right.
795
00:39:22,560 --> 00:39:24,930
Can somebody write that down?
796
00:39:24,960 --> 00:39:27,430
CORA:
It's good to have
strong views,
797
00:39:27,460 --> 00:39:28,530
but notoriety
is never helpful.
798
00:39:28,560 --> 00:39:30,100
Well, I've sent it now.
799
00:39:30,130 --> 00:39:32,100
It won't be published.
800
00:39:32,130 --> 00:39:34,500
Thank you for the vote
of confidence, Papa.
801
00:39:34,540 --> 00:39:36,500
This is our
new footman, Mama.
802
00:39:36,540 --> 00:39:37,970
What should we call you?
803
00:39:38,000 --> 00:39:38,910
Jimmy.
804
00:39:38,940 --> 00:39:40,710
James, your ladyship.
805
00:39:40,740 --> 00:39:41,810
This is James.
806
00:39:41,840 --> 00:39:43,080
ROBERT:
Welcome to Downton, James.
807
00:39:43,110 --> 00:39:44,980
Thank you, m'lord.
808
00:39:46,510 --> 00:39:47,750
(clears throat)
809
00:39:48,980 --> 00:39:50,550
MARY:
Well done, Carson.
810
00:39:50,580 --> 00:39:52,090
That must have
cheered up the maids.
811
00:39:52,120 --> 00:39:55,060
He looks like a footman
in a musical review.
812
00:39:55,090 --> 00:39:56,820
Poor Alfred.
813
00:39:56,860 --> 00:39:59,060
We mustn't allow him to be
completely overshadowed.
814
00:39:59,090 --> 00:40:00,630
Quite right, m'lady.
815
00:40:00,660 --> 00:40:03,460
Hard work and diligence
weigh more than beauty
816
00:40:03,500 --> 00:40:04,670
in the real world.
817
00:40:06,230 --> 00:40:08,670
If only that were true.
818
00:40:08,700 --> 00:40:10,540
I've never been "James"
in my life.
819
00:40:10,570 --> 00:40:12,740
I was "Jimmy"
to Lady Anstruther.
820
00:40:12,770 --> 00:40:15,480
I don't care if you were Father
Christmas to Lady Anstruther.
821
00:40:15,510 --> 00:40:17,880
You are "James" now,
822
00:40:17,910 --> 00:40:20,810
and you will stay "James"
while you are at Downton.
823
00:40:23,920 --> 00:40:27,550
He thinks he's the big cheese
and no mistake.
824
00:40:27,590 --> 00:40:29,860
That's 'cos he is
the big cheese.
825
00:40:29,890 --> 00:40:31,830
He's nice, that new bloke,
isn't he?
826
00:40:31,860 --> 00:40:34,600
Why do you say that?
827
00:40:34,630 --> 00:40:37,200
Oh, only an impression,
that's all.
828
00:40:46,140 --> 00:40:47,870
If you'll excuse me,
I'm going to bed.
829
00:40:47,910 --> 00:40:49,610
Can you tell the others?
830
00:40:49,640 --> 00:40:51,650
Tomorrow, we'll make
some plans.
831
00:40:51,680 --> 00:40:52,950
I don't know how.
832
00:40:55,020 --> 00:40:56,520
You've lived
out of Ireland before.
833
00:40:56,550 --> 00:40:57,750
Surely you can again.
834
00:40:57,780 --> 00:40:58,890
But Ireland
is coming of age now,
835
00:40:58,920 --> 00:41:00,150
and I need to be
part of that.
836
00:41:00,190 --> 00:41:03,690
But I know what
you've done for me.
837
00:41:03,720 --> 00:41:06,190
I know you've kept me free.
838
00:41:06,230 --> 00:41:08,160
And I am grateful.
839
00:41:08,190 --> 00:41:10,060
Truly.
840
00:41:17,170 --> 00:41:19,240
Poor chap,
I'm sure he is grateful.
841
00:41:19,270 --> 00:41:20,740
No, he's not.
842
00:41:20,770 --> 00:41:22,780
He says it to keep the peace
with Sybil.
843
00:41:22,810 --> 00:41:25,210
But then I only rescued him
for Sybil's sake,
844
00:41:25,250 --> 00:41:26,950
so I suppose we're even.
845
00:41:29,550 --> 00:41:30,820
Did you get a chance
846
00:41:30,850 --> 00:41:32,550
to look through the books
they brought in?
847
00:41:32,590 --> 00:41:34,560
As a matter of fact, I did.
848
00:41:34,590 --> 00:41:35,990
Could you make
head or tail of them?
849
00:41:36,020 --> 00:41:37,560
I think so, yes.
850
00:41:37,590 --> 00:41:39,960
I was waiting for a good moment
to discuss them.
851
00:41:39,990 --> 00:41:40,890
Oh?
852
00:41:40,930 --> 00:41:44,100
Yes, there were some...
853
00:41:44,130 --> 00:41:47,130
aspects of the way
things have been done
854
00:41:47,170 --> 00:41:49,000
that I wasn't quite sure about.
855
00:41:49,040 --> 00:41:50,140
You sound like Murray.
856
00:41:50,170 --> 00:41:52,110
Do I?
857
00:41:52,140 --> 00:41:53,870
He's always
banging on about
858
00:41:53,910 --> 00:41:55,610
how we should overhaul this
or overhaul that.
859
00:41:55,640 --> 00:41:57,140
Nothing's ever right for him.
860
00:41:57,180 --> 00:41:59,210
Well then,
I hesitate to say it...
861
00:41:59,250 --> 00:42:01,050
Come on, we should
let them get in here.
862
00:42:01,080 --> 00:42:03,980
We can talk about it another
time if you really want to.
863
00:42:10,760 --> 00:42:11,830
(turning door knob)
864
00:42:17,930 --> 00:42:19,800
These came for you, Bates.
865
00:42:22,370 --> 00:42:24,100
When?
866
00:42:24,140 --> 00:42:25,670
When did they come?
867
00:42:25,710 --> 00:42:27,670
They came when you
were out of favor.
868
00:42:27,710 --> 00:42:29,610
Now you're in favor again.
869
00:42:34,620 --> 00:42:35,780
Why?
870
00:42:35,820 --> 00:42:37,250
What have I done?
871
00:42:39,990 --> 00:42:42,190
Just watch out
for Mr. Durrant.
872
00:42:42,220 --> 00:42:43,690
You're not a favorite
with him.
873
00:42:44,890 --> 00:42:46,860
(door locking)
874
00:42:49,030 --> 00:42:50,760
(laughing happily)
875
00:43:04,180 --> 00:43:06,880
(sniffing)
876
00:43:10,680 --> 00:43:12,690
Oh my...
877
00:43:19,090 --> 00:43:20,130
Oh!
878
00:43:20,160 --> 00:43:21,800
Are you going
to tip that over me?
879
00:43:21,830 --> 00:43:22,960
(laughing)
880
00:43:23,000 --> 00:43:25,700
I was just making myself
some toast.
881
00:43:25,730 --> 00:43:28,000
You have to set the number
on the dial
882
00:43:28,030 --> 00:43:31,670
and I had it up too high,
but I've got the hang of it now.
883
00:43:31,710 --> 00:43:33,670
Would you like a piece?
884
00:43:33,710 --> 00:43:36,410
I was worried that Mr. Branson
might take it into his head
885
00:43:36,440 --> 00:43:38,040
to burn the house down.
886
00:43:38,080 --> 00:43:39,880
But I didn't think
that you would.
887
00:43:39,910 --> 00:43:41,410
No?
888
00:43:41,450 --> 00:43:44,320
You should never take anything
for granted, Mr. Carson.
889
00:43:44,350 --> 00:43:45,920
(quick footsteps)
890
00:43:45,950 --> 00:43:47,720
No, no, no, not now!
891
00:43:47,750 --> 00:43:51,260
(chuckling)
892
00:43:51,290 --> 00:43:53,990
You never told me
you went to those meetings.
893
00:43:54,030 --> 00:43:55,800
I never told you I didn't.
894
00:43:55,830 --> 00:43:57,960
And what else
haven't you told me?
895
00:43:58,000 --> 00:44:00,330
All I know is I can't stay here.
896
00:44:00,370 --> 00:44:02,370
Not for long.
897
00:44:02,400 --> 00:44:04,400
You must.
898
00:44:04,440 --> 00:44:06,270
And so must I.
899
00:44:06,310 --> 00:44:08,980
And you must let the baby
be born here.
900
00:44:10,840 --> 00:44:13,080
You're very free
with your musts.
901
00:44:13,110 --> 00:44:17,320
But I will not be free
with our child's chances.
902
00:44:20,090 --> 00:44:22,360
We need peace
and safety.
903
00:44:26,960 --> 00:44:28,900
Downton can offer us both.
904
00:44:39,070 --> 00:44:40,740
ROBERT:
God in Heaven...
905
00:44:40,770 --> 00:44:43,780
"Earl's daughter speaks out
for women's rights."
906
00:44:43,810 --> 00:44:44,950
What?
907
00:44:44,980 --> 00:44:47,080
"In a letter
to this newspaper today,
908
00:44:47,110 --> 00:44:48,750
"Lady Edith Crawley,
909
00:44:48,750 --> 00:44:49,780
"daughter
of the Earl of Grantham,
910
00:44:49,820 --> 00:44:51,220
"condemns the limitations
911
00:44:51,250 --> 00:44:53,490
"of the women's
suffrage bill
912
00:44:53,520 --> 00:44:55,460
"and denounces
the government's aims
913
00:44:55,490 --> 00:44:58,420
to return women
to their pre-war existence."
914
00:44:58,460 --> 00:45:01,360
You said they
wouldn't print it.
915
00:45:01,390 --> 00:45:03,330
Well done.
That's most impressive.
916
00:45:03,360 --> 00:45:04,870
Don't say you support her.
917
00:45:04,900 --> 00:45:07,300
Of course I support her,
and so do you, really.
918
00:45:07,330 --> 00:45:09,440
When you've had a chance
to think about it.
919
00:45:09,470 --> 00:45:11,070
So I should hope, anyway.
920
00:45:11,100 --> 00:45:12,910
(scoffs)
921
00:45:12,940 --> 00:45:14,310
What do you think, Carson?
922
00:45:14,340 --> 00:45:16,010
I would rather
not say, m'lord.
923
00:45:22,980 --> 00:45:24,450
Anna?
924
00:45:24,480 --> 00:45:25,890
Yes?
925
00:45:25,920 --> 00:45:28,820
There's quite a packet
of letters
926
00:45:28,860 --> 00:45:30,120
arrived for you earlier.
927
00:45:34,860 --> 00:45:36,160
Are they all from Mr. Bates?
928
00:45:36,200 --> 00:45:37,830
(sobbing happily)
929
00:45:37,860 --> 00:45:40,530
It looks like it.
930
00:45:40,570 --> 00:45:42,140
Why so many at once?
931
00:45:42,170 --> 00:45:44,170
Oh, I neither know
nor care,
932
00:45:44,200 --> 00:45:45,970
just so long as
I've got them.
933
00:45:59,290 --> 00:46:01,350
Thanks for sticking up
for me last night.
934
00:46:01,390 --> 00:46:03,820
It won't make any difference.
935
00:46:03,820 --> 00:46:06,360
Oh no, but it's good to know
you're on my side.
936
00:46:10,360 --> 00:46:12,830
I am on your side, Alfred.
937
00:46:12,870 --> 00:46:13,830
In fact...
938
00:46:15,870 --> 00:46:17,900
There's something
I've been wanting to say.
939
00:46:17,940 --> 00:46:19,110
You've got my attention.
940
00:46:19,140 --> 00:46:20,210
Well...
941
00:46:20,240 --> 00:46:21,210
Ah!
942
00:46:21,240 --> 00:46:23,510
Here we are, Daisy.
943
00:46:23,540 --> 00:46:26,550
I'd like to introduce
Miss Ivy Stuart,
944
00:46:26,580 --> 00:46:28,280
the new kitchen maid.
945
00:46:28,310 --> 00:46:30,420
And this is Daisy,
my assistant cook.
946
00:46:33,350 --> 00:46:34,550
My, but aren't you
947
00:46:34,590 --> 00:46:35,420
a sight for sore eyes,
Miss Stuart?
948
00:46:35,460 --> 00:46:37,590
MRS. PATMORE:
That's enough of that.
949
00:46:37,620 --> 00:46:39,230
Alfred's a footman,
950
00:46:39,260 --> 00:46:40,930
so you'll know enough
not to listen to a word he says.
951
00:46:40,960 --> 00:46:42,330
Shoo.
952
00:46:42,360 --> 00:46:44,300
Tell me if you
need any help.
953
00:46:47,400 --> 00:46:48,970
Sorry, Daisy,
what were you saying?
954
00:46:49,000 --> 00:46:50,200
Nothing.
955
00:46:50,240 --> 00:46:51,540
It don't matter now.
956
00:46:54,640 --> 00:46:56,210
I hope we're going to get on.
957
00:46:56,240 --> 00:46:58,040
We don't have to get on.
958
00:46:58,080 --> 00:46:59,880
We have to work together.
959
00:47:06,620 --> 00:47:10,020
MATTHEW:
A situation has arisen
960
00:47:10,060 --> 00:47:13,530
and I'm not quite sure
which way to turn.
961
00:47:13,560 --> 00:47:14,900
Obviously.
962
00:47:14,900 --> 00:47:16,100
If you've turned to me.
963
00:47:16,130 --> 00:47:17,530
Robert won't discuss
the matter.
964
00:47:17,560 --> 00:47:21,330
Mary is affronted
by the very mention of it.
965
00:47:23,540 --> 00:47:25,470
But given that I've sunk
my own fortune,
966
00:47:25,510 --> 00:47:28,910
alongside everyone else's,
into...
967
00:47:28,940 --> 00:47:30,180
Into Downton.
968
00:47:30,210 --> 00:47:31,240
I feel a duty,
969
00:47:31,280 --> 00:47:33,350
apart from anything else,
970
00:47:33,380 --> 00:47:36,080
to do what I can.
971
00:47:36,120 --> 00:47:37,920
About?
972
00:47:37,950 --> 00:47:41,190
Downton is being mismanaged,
Cousin Violet,
973
00:47:41,220 --> 00:47:43,260
and something
must be done.
974
00:47:43,290 --> 00:47:44,420
The thing is,
975
00:47:44,460 --> 00:47:46,160
how do I do it
976
00:47:46,190 --> 00:47:48,360
without putting people's noses
out of joint?
977
00:47:48,390 --> 00:47:51,100
Oh, my dear...
978
00:47:51,130 --> 00:47:53,400
Oh, I doubt there is a way
to achieve that.
979
00:47:53,430 --> 00:47:58,200
I mean, you must do what needs
to be done, of course, but...
980
00:47:58,240 --> 00:47:59,940
Oh, I think I can safely say
981
00:47:59,970 --> 00:48:03,380
a great many noses
will be out of joint.
982
00:48:12,450 --> 00:48:15,660
(sobbing)
983
00:48:15,690 --> 00:48:17,460
(chuckling)
984
00:48:23,960 --> 00:48:26,530
(chuckling)
985
00:48:32,310 --> 00:48:34,640
(laughing)
986
00:48:48,050 --> 00:48:49,260
(sighs)
67580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.