All language subtitles for Downton.Abbey.S03E03.Episode.3.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,190 --> 00:01:07,330 Oh, hello Edith, dear. 2 00:01:07,360 --> 00:01:08,660 Hello, Granny. 3 00:01:08,700 --> 00:01:10,430 Isn't it exciting? 4 00:01:10,470 --> 00:01:13,600 At my age, one must ration one's excitement. 5 00:01:13,640 --> 00:01:15,440 (chuckling) 6 00:01:15,470 --> 00:01:17,840 See, I told her everything would come right, 7 00:01:17,870 --> 00:01:20,280 but you wouldn't believe me. 8 00:01:20,310 --> 00:01:22,310 I still can't. 9 00:01:22,350 --> 00:01:25,280 Something happening in this house is actually about me. 10 00:01:25,310 --> 00:01:27,220 The dress came this morning. 11 00:01:27,250 --> 00:01:29,890 I was rather sad you decided against Patou. 12 00:01:29,920 --> 00:01:31,150 I would have paid. 13 00:01:31,150 --> 00:01:32,520 Lucille was safer. 14 00:01:32,560 --> 00:01:34,620 We don't want her to look like a chorus girl. 15 00:01:34,660 --> 00:01:36,830 How's Anthony? Excited, I hope. 16 00:01:36,860 --> 00:01:38,460 Desperately. 17 00:01:38,490 --> 00:01:40,760 Just when he thought his life would never change, 18 00:01:40,800 --> 00:01:42,700 he's going right back to the beginning. 19 00:01:42,730 --> 00:01:45,730 Oh, what an invigorating prospect. 20 00:01:47,670 --> 00:01:49,410 I hope you've got your shirt ready for tonight. 21 00:01:49,440 --> 00:01:51,640 In case you're interested, I've hidden a couple 22 00:01:51,670 --> 00:01:53,310 so I won't be caught out that way again. 23 00:01:53,340 --> 00:01:54,610 Why should I be interested? 24 00:01:54,640 --> 00:01:55,910 That goes for you, too. 25 00:01:55,940 --> 00:01:57,380 What have I done? 26 00:01:57,410 --> 00:01:58,510 Take no notice. 27 00:02:00,580 --> 00:02:01,720 MRS. HUGHES: Anna? 28 00:02:01,750 --> 00:02:03,390 Are the flowers done? 29 00:02:03,420 --> 00:02:05,650 Yes, I'll check them on Saturday morning 30 00:02:05,690 --> 00:02:07,620 and lose anything that's going over. 31 00:02:07,660 --> 00:02:09,630 I've kept back a few in bud. 32 00:02:09,660 --> 00:02:11,530 I'll be home for the dressing gong. 33 00:02:11,560 --> 00:02:13,660 Oh, we'll manage. 34 00:02:13,700 --> 00:02:16,270 Still no word from the doctor? 35 00:02:16,300 --> 00:02:17,400 (door slams shut) 36 00:02:17,430 --> 00:02:19,470 I'd have told you if there was. 37 00:02:19,500 --> 00:02:22,310 By heck, they don't mind stringing it out. 38 00:02:22,340 --> 00:02:23,610 Shall we go and see him? 39 00:02:23,640 --> 00:02:25,210 Why? 40 00:02:25,210 --> 00:02:28,880 I'm sure if he knew anything, he would have said. 41 00:02:28,910 --> 00:02:31,350 How are you today, Mr. Molesley? 42 00:02:31,380 --> 00:02:32,650 Oh! 43 00:02:34,350 --> 00:02:36,850 Very well, thank you. 44 00:02:36,890 --> 00:02:39,620 You were talking the other night about your friend's daughter. 45 00:02:39,660 --> 00:02:41,420 Is she still looking for a place? 46 00:02:41,460 --> 00:02:43,260 She is. 47 00:02:43,290 --> 00:02:47,330 You read about the servant shortage in the newspapers, 48 00:02:47,360 --> 00:02:49,670 but she can't find a situation for a lady's maid. 49 00:02:49,700 --> 00:02:51,400 Not one. 50 00:02:51,430 --> 00:02:53,800 She'll end up as a housemaid if she's not careful. 51 00:02:53,840 --> 00:02:55,770 Oh, we can't have that, Mr. Molesley. 52 00:02:55,800 --> 00:02:58,310 But if I were to tell you something, 53 00:02:58,340 --> 00:03:00,980 you must promise not to breathe a word of it downstairs. 54 00:03:01,010 --> 00:03:04,250 Miss O'Brien doesn't want it known. 55 00:03:10,790 --> 00:03:13,960 How will they advertise it? 56 00:03:13,990 --> 00:03:16,790 I don't know exactly. 57 00:03:16,830 --> 00:03:18,730 "Desirable nobleman's mansion 58 00:03:18,760 --> 00:03:20,830 with surrounding estate and properties." 59 00:03:20,860 --> 00:03:22,570 Where will you go? 60 00:03:22,600 --> 00:03:24,870 We have some land further north at Eryholme, 61 00:03:24,900 --> 00:03:26,340 on the border with Durham. 62 00:03:26,370 --> 00:03:27,800 It came with my great-grandmother. 63 00:03:27,840 --> 00:03:30,270 The house is pretty and we might make something of it. 64 00:03:30,310 --> 00:03:32,940 We could always rename it Downton Place. 65 00:03:32,980 --> 00:03:34,440 Who lives there now? 66 00:03:34,480 --> 00:03:35,910 A tenant, but we can come to an arrangement 67 00:03:35,940 --> 00:03:37,580 that keeps him happy. 68 00:03:37,610 --> 00:03:39,550 Let's take a picnic there tomorrow. 69 00:03:39,580 --> 00:03:42,390 Take a break from the wedding on Edith's last day of freedom. 70 00:03:42,420 --> 00:03:43,850 Molesley's in the hall. 71 00:03:43,890 --> 00:03:45,550 He wonders if he might have a word. 72 00:03:45,590 --> 00:03:47,020 I'll come through in a minute. 73 00:03:47,060 --> 00:03:48,720 Not with you, with Mama. 74 00:03:49,730 --> 00:03:51,490 Molesley? 75 00:03:55,960 --> 00:03:58,570 Your ladyship, may I have a word? 76 00:03:58,600 --> 00:03:59,940 Of course. 77 00:04:02,340 --> 00:04:05,770 M'lady, might I be allowed to put forward a candidate 78 00:04:05,810 --> 00:04:07,880 as Miss O'Brien's replacement? 79 00:04:07,910 --> 00:04:08,880 What? 80 00:04:08,910 --> 00:04:10,510 When the time comes. 81 00:04:10,550 --> 00:04:13,650 Is O'Brien leaving? 82 00:04:13,680 --> 00:04:16,750 I hope I've not spoken out of turn. 83 00:04:16,790 --> 00:04:18,620 Only I didn't want to let it go and miss the chance. 84 00:04:18,650 --> 00:04:19,890 I thought you knew. 85 00:04:19,920 --> 00:04:20,920 Of course I know. 86 00:04:20,960 --> 00:04:22,730 Thank you, Molesley. 87 00:04:22,760 --> 00:04:24,460 I'll be happy to listen to recommendations 88 00:04:24,490 --> 00:04:26,800 when, as you say, the time comes. 89 00:04:26,830 --> 00:04:29,000 Thank you, m'lady. 90 00:04:32,540 --> 00:04:33,800 Well, I must confess 91 00:04:33,840 --> 00:04:35,600 I will watch her departure with mixed emotions. 92 00:04:35,640 --> 00:04:37,370 MARY: Mine are fairly unmixed. 93 00:04:37,410 --> 00:04:38,510 Did you have a clue? 94 00:04:38,540 --> 00:04:39,940 Not a clue. 95 00:04:39,980 --> 00:04:42,580 How very disappointing. 96 00:04:42,610 --> 00:04:45,410 But, in a way, it raises the big question: 97 00:04:45,450 --> 00:04:48,020 when do we tell the staff that the end is nigh? 98 00:04:48,050 --> 00:04:49,720 It makes it sound so final. 99 00:04:49,750 --> 00:04:52,020 I'm afraid it is final. 100 00:04:52,050 --> 00:04:54,560 Well, don't spoil Edith's day. 101 00:04:54,590 --> 00:04:56,390 Let us get through the wedding first 102 00:04:56,430 --> 00:04:57,830 and then tell them afterwards. 103 00:05:02,630 --> 00:05:04,700 CARSON: Oh, Dr. Clarkson? 104 00:05:04,730 --> 00:05:07,040 Do you have a minute? 105 00:05:07,070 --> 00:05:08,670 One minute, yes. 106 00:05:08,700 --> 00:05:10,440 Do you mind if we... 107 00:05:10,470 --> 00:05:14,080 Only I know that Mrs. Hughes is suffering from a condition 108 00:05:14,110 --> 00:05:17,750 and I wondered if there was anything I could do to help. 109 00:05:17,780 --> 00:05:19,450 You can help by lessening her duties. 110 00:05:19,480 --> 00:05:20,950 That's really all I can say. 111 00:05:20,980 --> 00:05:23,420 But you can't tell me how serious it is? 112 00:05:23,450 --> 00:05:25,990 I'm afraid not, even if I knew, 113 00:05:26,020 --> 00:05:28,920 which I don't, yet. 114 00:05:28,960 --> 00:05:30,960 Good day to you, Mr. Carson. 115 00:05:34,060 --> 00:05:35,800 I had a telephone call from Charkham earlier. 116 00:05:35,830 --> 00:05:36,800 Charkham? 117 00:05:36,830 --> 00:05:39,000 Reggie Swire's lawyer. 118 00:05:39,030 --> 00:05:41,540 It seems the death certificate has arrived from India. 119 00:05:41,570 --> 00:05:43,110 He wants to bring it here. 120 00:05:43,140 --> 00:05:44,870 Well, can't he send it? 121 00:05:44,910 --> 00:05:46,680 He wants to bring it. 122 00:05:46,710 --> 00:05:48,510 He was quite definite. 123 00:05:48,540 --> 00:05:49,780 (sighs) 124 00:05:49,810 --> 00:05:51,010 I've told him he can come tomorrow. 125 00:05:51,050 --> 00:05:52,720 There's nothing going on particularly, is there? 126 00:05:52,750 --> 00:05:54,850 You know there is. 127 00:05:54,880 --> 00:05:56,750 We're taking a picnic to Eryholme 128 00:05:56,790 --> 00:05:58,790 to see the house we have to move into. 129 00:05:58,820 --> 00:06:01,460 I'm surprised you of all people can forget that. 130 00:06:01,490 --> 00:06:02,860 (sighs) 131 00:06:02,890 --> 00:06:05,030 Well, he's coming in the morning, I won't put him off. 132 00:06:05,060 --> 00:06:07,130 (exasperated sigh) 133 00:06:07,160 --> 00:06:08,830 So this is the moment 134 00:06:08,860 --> 00:06:10,470 when you receive a huge fortune that could save Downton, 135 00:06:10,500 --> 00:06:11,630 and you give it away. 136 00:06:14,440 --> 00:06:16,170 Will you choose where to give it? 137 00:06:16,200 --> 00:06:17,140 How can I? 138 00:06:17,170 --> 00:06:18,140 I'd give it all to Papa. 139 00:06:18,170 --> 00:06:19,710 My darling, I hope, 140 00:06:19,740 --> 00:06:21,440 in some small part of you, you can understand. 141 00:06:21,480 --> 00:06:22,510 I'm trying. 142 00:06:22,550 --> 00:06:24,010 Really, I am. 143 00:06:24,050 --> 00:06:26,550 But I can't pretend I'm doing very well. 144 00:06:28,950 --> 00:06:30,650 (door slams) 145 00:06:30,690 --> 00:06:33,890 Will there be anything more, m'lady? 146 00:06:33,920 --> 00:06:34,890 No. 147 00:06:37,590 --> 00:06:40,100 Unless you have something you want to tell me. 148 00:06:40,130 --> 00:06:43,930 What might that be, m'lady? 149 00:06:43,970 --> 00:06:46,570 I won't prompt you, O'Brien, if you're not ready to say. 150 00:06:46,600 --> 00:06:47,740 (door opens) 151 00:06:55,540 --> 00:06:57,050 Did she tell you why? 152 00:06:57,080 --> 00:07:00,550 No. 153 00:07:00,580 --> 00:07:01,780 Maybe she doesn't want to 154 00:07:01,820 --> 00:07:03,050 until she's settled where she's going, 155 00:07:03,090 --> 00:07:04,750 but she has let me down. 156 00:07:04,790 --> 00:07:06,690 We should go. 157 00:07:06,720 --> 00:07:08,620 Strallan won't be late. 158 00:07:08,660 --> 00:07:11,590 He never is, worse luck. 159 00:07:11,630 --> 00:07:13,900 Oh, I know you're not happy, 160 00:07:13,930 --> 00:07:15,960 but Edith will be in the same county. 161 00:07:16,000 --> 00:07:18,030 Loxley is a nice house, 162 00:07:18,070 --> 00:07:19,940 and the estate will give her plenty to do. 163 00:07:19,970 --> 00:07:21,600 She'll be a nurse, Cora. 164 00:07:21,640 --> 00:07:23,010 And by the time she's 50, 165 00:07:23,040 --> 00:07:26,510 she'll be wheeling round a one-armed old man. 166 00:07:28,740 --> 00:07:30,110 Are you waiting down here 167 00:07:30,150 --> 00:07:31,650 'til they come in search of the pudding? 168 00:07:31,680 --> 00:07:32,950 Uh, no, Mrs. Patmore. 169 00:07:39,090 --> 00:07:40,990 Can I do something for you? 170 00:07:41,020 --> 00:07:43,630 Well, I'd better get back upstairs, 171 00:07:43,660 --> 00:07:47,160 but, uh, while you're here... 172 00:07:47,200 --> 00:07:51,000 I saw Dr. Clarkson today. 173 00:07:51,030 --> 00:07:53,100 Oh? 174 00:07:53,140 --> 00:07:55,800 I'm worried about Mrs. Hughes. 175 00:07:55,840 --> 00:07:58,710 We're all worried, 176 00:07:58,740 --> 00:08:01,540 but I don't think he should have told you. 177 00:08:01,580 --> 00:08:05,050 He said it would help if we lessened her workload. 178 00:08:05,080 --> 00:08:08,820 I'm sure it would, but she won't be pleased 179 00:08:08,850 --> 00:08:12,590 he's been talking about her before it's been confirmed. 180 00:08:12,620 --> 00:08:15,090 So it is cancer. 181 00:08:15,120 --> 00:08:17,060 Not until it's confirmed. 182 00:08:17,090 --> 00:08:18,860 Don't say anything. 183 00:08:18,890 --> 00:08:22,260 She'd hate to think the doctor had told you. 184 00:08:22,300 --> 00:08:26,570 He didn't tell me, Mrs. Patmore. 185 00:08:26,570 --> 00:08:28,240 You told me. 186 00:08:31,840 --> 00:08:33,140 (sighs) 187 00:08:33,180 --> 00:08:35,310 Lady Edith... 188 00:08:35,340 --> 00:08:37,250 I mean, Edith tells me that 189 00:08:37,280 --> 00:08:39,110 you're very interested in politics. 190 00:08:39,150 --> 00:08:40,250 Well... 191 00:08:40,280 --> 00:08:41,280 Tom is our tame revolutionary. 192 00:08:41,320 --> 00:08:43,320 Every family should have one. 193 00:08:43,350 --> 00:08:45,720 As long as you are tame. 194 00:08:45,750 --> 00:08:48,190 Tame enough for a game of billiards. 195 00:08:48,220 --> 00:08:49,960 What about it? 196 00:08:53,230 --> 00:08:55,130 Can you tell them where we've gone? 197 00:09:03,140 --> 00:09:07,140 We're getting used to Tom, and I hope you will too. 198 00:09:07,180 --> 00:09:12,820 We haven't spoken, really, since it was all settled. 199 00:09:12,850 --> 00:09:14,680 I want you to know that I quite understand 200 00:09:14,720 --> 00:09:15,880 why you were against it. 201 00:09:15,920 --> 00:09:17,050 Yes. 202 00:09:17,090 --> 00:09:18,320 Well... 203 00:09:18,350 --> 00:09:19,960 I just hope you believe 204 00:09:19,990 --> 00:09:21,620 that I mean to do my level best to make her happy. 205 00:09:21,620 --> 00:09:22,830 I do believe that. 206 00:09:22,860 --> 00:09:24,330 It was never at all personal, you know. 207 00:09:24,360 --> 00:09:26,090 No, of course not, no, 208 00:09:26,130 --> 00:09:29,100 it's just because of all this and... 209 00:09:29,130 --> 00:09:30,170 I'm far too old. 210 00:09:30,200 --> 00:09:31,670 Anthony, the thing is done. 211 00:09:31,700 --> 00:09:33,640 There is no point in raking it over. 212 00:09:33,670 --> 00:09:36,740 But are you happy about it? 213 00:09:36,770 --> 00:09:38,910 I'm happy Edith is happy. 214 00:09:38,940 --> 00:09:41,110 I'm happy you mean to keep her happy. 215 00:09:41,140 --> 00:09:44,010 That is quite enough happiness to be going on with. 216 00:09:46,280 --> 00:09:48,350 MRS. HUGHES: There's been a last minute change of mind 217 00:09:48,380 --> 00:09:50,390 about the wedding menus. 218 00:09:50,420 --> 00:09:51,990 Couldn't Mrs. Patmore do it? 219 00:09:52,020 --> 00:09:54,160 Mrs. Patmore has given me her new order list. 220 00:09:54,190 --> 00:09:56,930 She's done her job, it's time for me to do mine. 221 00:09:56,960 --> 00:09:59,330 I just don't want you to get tired. 222 00:10:00,960 --> 00:10:02,900 Who have you been speaking to? 223 00:10:02,930 --> 00:10:04,930 No one. 224 00:10:04,970 --> 00:10:06,330 What do you mean? 225 00:10:06,370 --> 00:10:07,870 Nothing. 226 00:10:07,900 --> 00:10:08,970 I don't mean a thing. 227 00:10:09,000 --> 00:10:10,240 Now let me get on. 228 00:10:12,310 --> 00:10:14,680 ISOBEL: This is a simple stitch, 229 00:10:14,710 --> 00:10:18,710 but strong and very useful in a drama. 230 00:10:18,750 --> 00:10:20,820 When do we get summat to eat? 231 00:10:20,850 --> 00:10:23,320 As I was saying, you should start it about, 232 00:10:23,350 --> 00:10:25,790 well, I would say about half an inch away 233 00:10:25,820 --> 00:10:28,160 from the center line. 234 00:10:28,190 --> 00:10:30,090 Oh, I'm glad you've come back. 235 00:10:32,030 --> 00:10:34,930 I do hope you've come for our help. 236 00:10:34,960 --> 00:10:37,000 You'd be so welcome if you have. 237 00:10:37,030 --> 00:10:39,900 You wouldn't say that if you knew what I am, ma'am. 238 00:10:39,940 --> 00:10:41,670 I'm past help. 239 00:10:41,700 --> 00:10:43,110 Nobody's past help. 240 00:10:43,140 --> 00:10:45,740 And if you mean by that that you are a prostitute, 241 00:10:45,770 --> 00:10:47,210 well then you should know that it is true 242 00:10:47,240 --> 00:10:50,310 of every woman who has come here to rebuild their lives. 243 00:10:50,350 --> 00:10:51,880 And I'm helping them, 244 00:10:51,910 --> 00:10:54,450 and I very much hope that I can help you too. 245 00:10:54,480 --> 00:10:56,180 That's right, why not come in 246 00:10:56,220 --> 00:10:57,950 and help us rebuild our lives? 247 00:10:57,990 --> 00:10:59,890 (laughing) 248 00:10:59,920 --> 00:11:03,030 That's not why I'm here, Mrs. Crawley. 249 00:11:03,060 --> 00:11:06,930 That is, I am a... what you said, 250 00:11:06,960 --> 00:11:08,460 but I don't want help. 251 00:11:08,500 --> 00:11:11,030 Not for myself, but... 252 00:11:13,100 --> 00:11:15,300 The trouble is, every time I make up my mind, I change it. 253 00:11:15,340 --> 00:11:17,310 I'm sorry, this has been a mistake. 254 00:11:17,340 --> 00:11:19,270 Oh please, please, don't go, not again! 255 00:11:19,310 --> 00:11:21,310 (laughing) 256 00:11:21,340 --> 00:11:25,810 It must be strange to receive a letter from a dead man. 257 00:11:25,850 --> 00:11:29,050 It's very strange. 258 00:11:29,080 --> 00:11:30,450 MARY: We're leaving. 259 00:11:30,490 --> 00:11:33,820 I'm sorry, Mr. Charkham, to snatch him away. 260 00:11:33,860 --> 00:11:37,260 That's quite all right, Lady Mary. 261 00:11:37,290 --> 00:11:39,430 There will be papers to sign. 262 00:11:39,460 --> 00:11:41,900 Yes, I expect there will. 263 00:11:48,940 --> 00:11:50,970 Papa's asked Anthony to meet us there, 264 00:11:51,010 --> 00:11:53,280 so we can all face the future together. 265 00:11:53,310 --> 00:11:55,840 He's bringing Isobel and Granny. 266 00:11:55,880 --> 00:11:57,780 It's hard for your grandmother. 267 00:11:57,810 --> 00:12:00,320 Matthew, it's torture for all of us. 268 00:12:00,350 --> 00:12:03,320 And if I ever look as if I'm finding it easy 269 00:12:03,350 --> 00:12:06,290 to lose my home, then I am putting on an act. 270 00:12:13,360 --> 00:12:15,060 Are you sure you can manage this? 271 00:12:15,100 --> 00:12:16,330 Quite sure, Mr. Carson. 272 00:12:16,360 --> 00:12:17,800 There's nothing hot. 273 00:12:17,800 --> 00:12:19,070 It's not a shooting lunch. 274 00:12:19,100 --> 00:12:20,870 Give them some Champagne first, 275 00:12:20,900 --> 00:12:23,540 and that'll allow you the time to set it out properly. 276 00:12:23,570 --> 00:12:25,340 I'll manage, Mr. Carson. 277 00:12:25,370 --> 00:12:26,980 What's this place we're visiting? 278 00:12:27,010 --> 00:12:28,940 It's one of his lordship's houses, 279 00:12:28,980 --> 00:12:31,110 though I'm curious as to why they're going there today. 280 00:12:31,150 --> 00:12:33,550 Maybe he likes to keep a check on things. 281 00:12:33,580 --> 00:12:35,120 Maybe. 282 00:12:35,150 --> 00:12:36,380 We'll see you there! 283 00:12:36,420 --> 00:12:38,050 Off you go. 284 00:12:38,090 --> 00:12:40,960 ROBERT: Mrs. Vanneck, she was a cousin of Granny's. 285 00:12:40,990 --> 00:12:43,190 Do you want to come with us? 286 00:12:43,230 --> 00:12:44,330 Yes, thank you. 287 00:12:44,360 --> 00:12:45,560 Might I have a word, m'lady? 288 00:12:45,590 --> 00:12:47,330 Yes, of course, what is it? 289 00:12:47,360 --> 00:12:50,230 This is a slightly awkward request, 290 00:12:50,270 --> 00:12:51,900 what with the wedding tomorrow. 291 00:12:51,930 --> 00:12:53,240 Tell me. 292 00:12:53,270 --> 00:12:56,870 Mrs. Hughes is very tired. 293 00:12:56,910 --> 00:12:58,840 I wonder if it might be possible for you 294 00:12:58,840 --> 00:13:00,840 to divert some of her work my way? 295 00:13:00,840 --> 00:13:01,980 I don't understand. 296 00:13:02,010 --> 00:13:03,850 What do you mean, "tired?" 297 00:13:03,850 --> 00:13:05,250 Cora! 298 00:13:05,280 --> 00:13:07,480 Carson? 299 00:13:07,520 --> 00:13:11,090 The fact is, Mrs. Hughes is ill, my lady. 300 00:13:11,120 --> 00:13:14,060 She may be very ill. 301 00:13:14,090 --> 00:13:16,320 I'm extremely sorry to trouble you with this 302 00:13:16,360 --> 00:13:18,130 at such a moment, 303 00:13:18,160 --> 00:13:20,430 but I don't want the wedding to sink her. 304 00:13:20,460 --> 00:13:22,160 Of course not. 305 00:13:22,200 --> 00:13:23,600 But, my heavens, how will we manage 306 00:13:23,630 --> 00:13:26,270 without O'Brien and now Mrs. Hughes? 307 00:13:26,300 --> 00:13:27,870 Miss O'Brien? 308 00:13:27,900 --> 00:13:29,870 She told Molesley... 309 00:13:29,870 --> 00:13:32,910 Cora, please! 310 00:13:32,940 --> 00:13:34,080 I'm coming! 311 00:13:59,100 --> 00:14:00,470 (baby crying) 312 00:14:04,410 --> 00:14:05,570 Mrs. Bartlett? 313 00:14:07,180 --> 00:14:09,540 I've... I've brought the money. 314 00:14:18,150 --> 00:14:19,620 Well, it's your loss, because I've got nothing to say. 315 00:14:23,090 --> 00:14:24,930 All I want to know is if Vera ever... 316 00:14:24,960 --> 00:14:27,000 Oh! 317 00:14:27,030 --> 00:14:30,570 So you were on Christian name terms, were you? 318 00:14:30,600 --> 00:14:33,440 You do surprise me. 319 00:14:33,470 --> 00:14:35,640 ...if Mrs. Bates ever suggested 320 00:14:35,670 --> 00:14:39,470 she was depressed or unhappy? 321 00:14:39,510 --> 00:14:42,240 Of course she was unhappy. 322 00:14:42,280 --> 00:14:44,950 Her husband had left her and gone off with a trollop. 323 00:14:48,650 --> 00:14:51,150 He changed, you know. 324 00:14:51,190 --> 00:14:53,290 She was scared of him by the end, 325 00:14:53,320 --> 00:14:55,960 and now we know she had good reason. 326 00:14:55,990 --> 00:14:57,960 When did you last see her? 327 00:15:01,130 --> 00:15:03,000 You'd better come inside. 328 00:15:13,210 --> 00:15:14,280 Bates. 329 00:15:14,310 --> 00:15:15,340 Psst. 330 00:15:15,380 --> 00:15:16,580 Watch out. 331 00:15:18,550 --> 00:15:20,380 What do you mean? 332 00:15:20,420 --> 00:15:22,350 Search your room, search your bed. 333 00:15:22,380 --> 00:15:23,990 They've set you up somehow, 334 00:15:23,990 --> 00:15:25,220 your cellmate Craig and his mates. 335 00:15:25,250 --> 00:15:26,390 Stop talking! 336 00:15:29,090 --> 00:15:30,260 Just do it. 337 00:15:33,660 --> 00:15:35,200 MRS. BARTLETT: Their door was open, 338 00:15:35,230 --> 00:15:37,000 so I looked in. 339 00:15:37,000 --> 00:15:38,270 She was cooking, 340 00:15:38,300 --> 00:15:40,500 but she had to post a letter, 341 00:15:40,540 --> 00:15:42,670 so she walked me down the street. 342 00:15:42,700 --> 00:15:47,110 She said Bates was coming back later for his tea. 343 00:15:47,140 --> 00:15:49,380 She was terrified. 344 00:15:49,410 --> 00:15:53,050 She was in a strange mood-- 345 00:15:53,080 --> 00:15:58,020 jumpy and fearful, but determined. 346 00:15:58,020 --> 00:15:59,590 I remember she'd made pastry 347 00:15:59,620 --> 00:16:01,190 and she was scrubbing it out of her nails 348 00:16:01,220 --> 00:16:03,130 like she didn't care if she took the skin off. 349 00:16:03,160 --> 00:16:07,530 So after she posted the letter, she went home on her own? 350 00:16:07,560 --> 00:16:11,330 She did, poor soul. 351 00:16:11,370 --> 00:16:15,300 And I never saw her after. 352 00:16:15,340 --> 00:16:19,410 I can remember her now, walking away down the street. 353 00:16:19,440 --> 00:16:20,680 It was raining. 354 00:16:20,710 --> 00:16:23,310 No, not raining, more like drizzle. 355 00:16:23,350 --> 00:16:25,610 And the gaslight seemed to catch in the drops 356 00:16:25,650 --> 00:16:27,420 and make a sort of halo round her. 357 00:16:27,450 --> 00:16:29,150 A halo? 358 00:16:29,180 --> 00:16:30,350 Really? 359 00:16:30,390 --> 00:16:33,220 You can laugh. 360 00:16:33,260 --> 00:16:35,490 When did you hear she was dead? 361 00:16:35,520 --> 00:16:37,230 Next day. 362 00:16:37,260 --> 00:16:40,430 So I knew it was Bates. 363 00:16:40,460 --> 00:16:44,630 When I heard the verdict, I thought he'd swing. 364 00:16:44,670 --> 00:16:48,600 And he should have, if the country hadn't gone soft. 365 00:16:48,640 --> 00:16:52,270 (sobbing) 366 00:16:52,310 --> 00:16:54,310 VIOLET: This is very good of you. 367 00:16:54,340 --> 00:16:56,080 Oh, nonsense, you were on the way. 368 00:16:56,080 --> 00:16:58,080 I do wish you'd let me sit in the front. 369 00:16:58,110 --> 00:16:59,250 No, no, I prefer it. 370 00:16:59,280 --> 00:17:01,220 I've ridden in the front seat many times. 371 00:17:01,250 --> 00:17:03,350 Aren't you a wild thing!? 372 00:17:03,390 --> 00:17:05,220 Oh, it's quite safe. 373 00:17:05,250 --> 00:17:07,120 There's never been a safer method of travel. 374 00:17:07,160 --> 00:17:08,420 Nor a faster one. 375 00:17:08,460 --> 00:17:10,230 Edith's the speed fiend. 376 00:17:10,260 --> 00:17:12,090 She likes to go at a terrific lick. 377 00:17:12,130 --> 00:17:15,260 Do you think you'll be able to keep up with her? 378 00:17:15,300 --> 00:17:17,130 I'll try. 379 00:17:17,170 --> 00:17:18,500 What's this place like? 380 00:17:18,530 --> 00:17:19,800 Eryholme, is it? 381 00:17:19,830 --> 00:17:20,840 Do you know it? 382 00:17:20,870 --> 00:17:22,340 Well, a little. 383 00:17:22,370 --> 00:17:24,140 My late husband kept the shooting there, 384 00:17:24,170 --> 00:17:26,210 and we'd sometimes have luncheon in the house. 385 00:17:26,240 --> 00:17:28,440 Is it nice? 386 00:17:28,480 --> 00:17:29,710 Nice enough, 387 00:17:29,740 --> 00:17:32,180 as a retreat from the world. 388 00:17:32,210 --> 00:17:35,480 I wouldn't have thought it suited to much else. 389 00:17:43,830 --> 00:17:46,690 Downton Place. 390 00:17:46,730 --> 00:17:48,700 How lovely. 391 00:17:53,440 --> 00:17:55,240 Won't it be a bit cramped? 392 00:17:55,270 --> 00:17:56,770 You do realize that for most people 393 00:17:56,800 --> 00:17:59,210 it looks like a fairy palace? 394 00:17:59,240 --> 00:18:02,140 You'll be able to run it with a much smaller staff. 395 00:18:02,180 --> 00:18:03,610 ROBERT: This is it. 396 00:18:03,650 --> 00:18:06,310 I doubt we'll need more than eight servants tops, 397 00:18:06,350 --> 00:18:10,150 so it'll be very economical. 398 00:18:12,250 --> 00:18:13,360 What about me? 399 00:18:13,390 --> 00:18:14,490 Where am I to go? 400 00:18:14,520 --> 00:18:16,660 We still own most of the village. 401 00:18:16,690 --> 00:18:19,630 Oh. Perhaps I could open a shop. 402 00:18:19,660 --> 00:18:21,460 Good idea, Granny. 403 00:18:21,500 --> 00:18:23,370 What do you think Eryholme needs? 404 00:18:23,400 --> 00:18:24,900 Well, if it's like everywhere else, 405 00:18:24,930 --> 00:18:27,640 good manners and some decent conversation. 406 00:18:27,670 --> 00:18:29,170 Well, there you are, then. 407 00:18:29,200 --> 00:18:31,170 You should have a roaring trade in minutes. 408 00:18:31,170 --> 00:18:32,470 (all chuckling) 409 00:18:32,510 --> 00:18:33,740 How's everything going? 410 00:18:33,780 --> 00:18:34,910 Very well, I think. 411 00:18:34,940 --> 00:18:36,510 I think it's rather unfair 412 00:18:36,540 --> 00:18:37,910 that Mary should have an archbishop to marry her, 413 00:18:37,950 --> 00:18:40,450 and you've got poor old Mr. Travis. 414 00:18:40,480 --> 00:18:42,250 Oh, I don't mind. 415 00:18:42,280 --> 00:18:44,190 It was such short notice and he was all booked up. 416 00:18:44,220 --> 00:18:45,820 And I prefer it, really, 417 00:18:45,850 --> 00:18:49,560 to have the man who christened us. 418 00:18:49,590 --> 00:18:53,500 What had Charkham come for? 419 00:18:53,530 --> 00:18:56,560 He gave me a letter from Swire. 420 00:18:56,600 --> 00:18:57,870 It seems he left one 421 00:18:57,900 --> 00:18:59,430 for each of the three potential heirs, 422 00:18:59,470 --> 00:19:02,370 when and if they inherited. 423 00:19:02,400 --> 00:19:04,470 Mine is the only one to have been delivered. 424 00:19:04,510 --> 00:19:07,510 And what did it say? 425 00:19:07,540 --> 00:19:09,640 I haven't opened it. 426 00:19:09,680 --> 00:19:11,880 I can't decide whether I will. 427 00:19:11,910 --> 00:19:14,280 Why wouldn't you? 428 00:19:14,320 --> 00:19:16,950 Because I know it will be a paean of praise. 429 00:19:16,980 --> 00:19:21,420 How Lavinia could not have found a better man, etcetera. 430 00:19:21,460 --> 00:19:22,890 And you don't want to read that? 431 00:19:22,920 --> 00:19:25,490 Since she could not have found a worse one, no, I don't. 432 00:19:25,530 --> 00:19:26,960 I already feel bad enough, 433 00:19:26,990 --> 00:19:29,500 and if I read his words, they will stay with me forever. 434 00:19:43,480 --> 00:19:44,950 Mrs. Crawley? 435 00:19:44,980 --> 00:19:47,350 We're back from our delicious luncheon, 436 00:19:47,380 --> 00:19:50,450 and, um, I was on my way home... 437 00:19:50,490 --> 00:19:52,490 You had a maid at Downton, 438 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 Ethel Parks. 439 00:19:54,360 --> 00:19:57,330 I was here when she brought her son into the dining room. 440 00:19:57,360 --> 00:19:59,830 Who could forget that? 441 00:19:59,860 --> 00:20:01,730 Do you have an address for her? 442 00:20:01,760 --> 00:20:04,470 I do, if she's still there. 443 00:20:04,500 --> 00:20:05,670 You see... 444 00:20:08,740 --> 00:20:10,940 You see, I saw her this morning. 445 00:20:10,970 --> 00:20:13,540 And I'm afraid she's fallen into a bad way, 446 00:20:13,580 --> 00:20:15,840 a very bad way. 447 00:20:15,880 --> 00:20:17,280 Oh, dear. 448 00:20:17,310 --> 00:20:19,510 I am sorry to hear that. 449 00:20:19,550 --> 00:20:21,750 If you'd like to come with me, I'll fetch it for you. 450 00:20:21,780 --> 00:20:23,750 Thank you. 451 00:20:39,830 --> 00:20:42,340 (keys jangling) 452 00:20:48,080 --> 00:20:50,040 (door opening) 453 00:20:50,080 --> 00:20:51,950 Get up, both of you! 454 00:20:51,980 --> 00:20:53,350 Against the wall! 455 00:20:53,380 --> 00:20:55,350 Mr. Turner, search the bunk, please! 456 00:21:04,030 --> 00:21:05,060 Nothing here. 457 00:21:05,090 --> 00:21:06,690 What? 458 00:21:19,110 --> 00:21:20,440 Clean this mess up. 459 00:21:29,920 --> 00:21:31,520 Bastards. 460 00:21:35,690 --> 00:21:37,790 There's a lot of bastards in here. 461 00:21:47,030 --> 00:21:48,770 I expect you're tired. 462 00:21:48,800 --> 00:21:50,410 It's a long day, up to London and back again. 463 00:21:50,440 --> 00:21:52,670 Was it worth the journey? 464 00:21:52,710 --> 00:21:53,810 Not really. 465 00:21:53,840 --> 00:21:55,740 CARSON: Miss O'Brien, 466 00:21:55,780 --> 00:21:58,910 might I ask what you've confided in Mr. Molesley 467 00:21:58,950 --> 00:22:01,050 but have kept from the rest of us? 468 00:22:01,080 --> 00:22:03,050 I don't know what you mean. 469 00:22:03,080 --> 00:22:05,390 Mr. Molesley appears to have given her ladyship 470 00:22:05,390 --> 00:22:08,520 the impression that you are planning a change of some sort. 471 00:22:08,560 --> 00:22:10,390 What's this? 472 00:22:12,590 --> 00:22:13,830 I... I'm sorry. 473 00:22:13,860 --> 00:22:15,600 I thought her ladyship would know. 474 00:22:15,630 --> 00:22:16,830 Know what? 475 00:22:16,860 --> 00:22:20,870 That you're leaving. 476 00:22:20,900 --> 00:22:23,870 I beg your pardon! 477 00:22:23,910 --> 00:22:25,710 How dare you make such an assumption? 478 00:22:28,610 --> 00:22:29,940 (whimpering) 479 00:22:29,980 --> 00:22:31,010 Isn't it time for the dressing gong, Mr. Carson? 480 00:22:31,050 --> 00:22:32,880 It certainly is. 481 00:22:32,910 --> 00:22:34,620 Thank you. But... 482 00:22:34,650 --> 00:22:36,020 Excuse me, Mr. Molesley. 483 00:22:36,050 --> 00:22:37,750 I've got work to do, even if you haven't. 484 00:22:40,620 --> 00:22:41,820 I'll deal with you later. 485 00:22:43,890 --> 00:22:45,660 You're in the soup. 486 00:22:45,690 --> 00:22:48,430 I wouldn't be in her bad books for a gold clock. 487 00:22:54,170 --> 00:22:56,800 You must have said something Molesley misinterpreted. 488 00:22:56,840 --> 00:22:59,170 But I don't say anything to him, m'lady, 489 00:22:59,210 --> 00:23:02,710 beyond "pass the salt" and "get out of the way." 490 00:23:02,740 --> 00:23:04,610 There must've been something. 491 00:23:04,650 --> 00:23:06,050 I'm afraid I do feel let down, O'Brien, 492 00:23:06,080 --> 00:23:08,080 I really do, and right on top of the wedding... 493 00:23:08,120 --> 00:23:10,850 (knocking at the door) 494 00:23:10,890 --> 00:23:13,120 You sent for me, m'lady? Yes. 495 00:23:13,150 --> 00:23:15,990 Thank you, O'Brien. 496 00:23:20,600 --> 00:23:23,630 Mrs. Hughes, I understand that you're not well. 497 00:23:23,670 --> 00:23:28,140 Whom do you understand that from? 498 00:23:28,170 --> 00:23:30,000 Because if the doctor... 499 00:23:30,040 --> 00:23:31,770 It wasn't Dr. Clarkson. 500 00:23:31,810 --> 00:23:36,810 It is not confirmed that I am ill, your ladyship. 501 00:23:36,840 --> 00:23:40,520 I've had a test and I'm waiting for the results. 502 00:23:40,550 --> 00:23:43,020 But I am perfectly capable... 503 00:23:43,050 --> 00:23:45,650 Mrs. Hughes, I only want to say one thing; 504 00:23:45,690 --> 00:23:47,520 that, if you are ill, 505 00:23:47,560 --> 00:23:50,560 you are welcome here for as long as you want to stay. 506 00:23:50,590 --> 00:23:54,230 Lady Sybil will help us to find a suitable nurse. 507 00:23:54,260 --> 00:23:55,500 I see. 508 00:23:55,500 --> 00:23:58,000 I don't want you to have any concerns about where you'll go 509 00:23:58,030 --> 00:23:59,570 or who will look after you 510 00:23:59,600 --> 00:24:01,970 because the answer is here and we will. 511 00:24:07,580 --> 00:24:10,140 I don't know what to say, m'lady. 512 00:24:10,180 --> 00:24:11,980 There isn't anything more to say 513 00:24:12,010 --> 00:24:14,820 until we know where we stand, one way or the other. 514 00:24:14,850 --> 00:24:16,220 Thank you. 515 00:24:19,090 --> 00:24:22,220 He thinks I don't know, but of course I do. 516 00:24:22,260 --> 00:24:24,160 We'll spend two weeks in Rome, 517 00:24:24,190 --> 00:24:26,560 then Florence, then Venice, 518 00:24:26,590 --> 00:24:28,630 so I couldn't be happier. 519 00:24:28,660 --> 00:24:29,960 And what about Loxley? 520 00:24:30,000 --> 00:24:31,200 Is there masses to be done? 521 00:24:31,230 --> 00:24:32,570 It's not too bad. 522 00:24:32,600 --> 00:24:34,940 It's not too bad downstairs. 523 00:24:34,970 --> 00:24:36,100 The bedrooms are killers. 524 00:24:36,140 --> 00:24:37,710 Well, don't do anything too fast. 525 00:24:37,740 --> 00:24:40,910 It takes time to know how a house works. 526 00:24:40,940 --> 00:24:43,280 I really think you should go to bed. 527 00:24:43,310 --> 00:24:46,650 No bride wants to look tired at her wedding. 528 00:24:46,680 --> 00:24:50,590 It either means she's anxious or been up to no good. 529 00:24:50,620 --> 00:24:52,190 I won't sleep a wink. 530 00:24:52,220 --> 00:24:53,820 Tonight or tomorrow. 531 00:24:53,860 --> 00:24:58,030 Sybil, vulgarity is no substitute for wit. 532 00:24:58,060 --> 00:24:59,930 Well, you started it. 533 00:24:59,960 --> 00:25:01,660 (giggling) 534 00:25:02,900 --> 00:25:04,770 MOLESLEY: Miss O'Brien? 535 00:25:04,800 --> 00:25:07,700 Please understand that I didn't mean any harm. 536 00:25:07,740 --> 00:25:09,940 Well, why make it up in the first place? 537 00:25:09,970 --> 00:25:11,770 I didn't make it up, I was told. 538 00:25:11,810 --> 00:25:12,970 Who told you? 539 00:25:13,010 --> 00:25:15,210 Well, Mr. Barrow mentioned it, 540 00:25:15,240 --> 00:25:17,210 but I think it was an honest mistake. 541 00:25:17,240 --> 00:25:20,650 No, it wasn't honest and it wasn't a mistake. 542 00:25:20,680 --> 00:25:22,750 But don't worry about it. 543 00:25:22,780 --> 00:25:24,950 I can tell it wasn't your fault, Mr. Molesley. 544 00:25:24,990 --> 00:25:27,050 So we'll forget about it, shall we? 545 00:25:27,090 --> 00:25:30,860 And when you see Mr. Barrow, you can tell him 546 00:25:30,890 --> 00:25:34,160 that I may make some honest mistakes myself in the future. 547 00:25:48,810 --> 00:25:50,850 Why not sit down and eat with us? 548 00:25:50,880 --> 00:25:52,080 Oh, I couldn't do that. 549 00:25:52,110 --> 00:25:53,650 CARSON: Daisy will not sit down 550 00:25:53,680 --> 00:25:55,350 because the invitation is not in your gift, Alfred. 551 00:25:55,380 --> 00:25:58,720 She eats with Mrs. Patmore in the kitchen. 552 00:25:58,750 --> 00:26:01,760 ALFRED: Fancy a game of something later? 553 00:26:01,790 --> 00:26:04,290 Daisy's busy. 554 00:26:04,330 --> 00:26:05,830 Anna? 555 00:26:05,860 --> 00:26:07,190 I want to write a letter. 556 00:26:07,230 --> 00:26:08,060 Sorry. 557 00:26:08,100 --> 00:26:09,200 I'll play. 558 00:26:09,230 --> 00:26:11,770 Let's see how we feel. 559 00:26:13,840 --> 00:26:15,700 MATTHEW: What do you mean you've read it? 560 00:26:15,740 --> 00:26:18,340 I didn't think it was right to destroy a man's last words 561 00:26:18,370 --> 00:26:19,770 without reading them. 562 00:26:19,810 --> 00:26:20,810 I felt it was wrong. 563 00:26:20,840 --> 00:26:21,910 It wasn't your decision! 564 00:26:21,940 --> 00:26:23,110 Well, I made it my decision! 565 00:26:24,210 --> 00:26:25,280 Do you want to hear what he says? 566 00:26:25,310 --> 00:26:26,650 No. 567 00:26:26,650 --> 00:26:27,950 To start with, 568 00:26:27,980 --> 00:26:29,350 Lavinia must have written to him on her last day, 569 00:26:29,380 --> 00:26:31,290 only hours before she died. 570 00:26:31,320 --> 00:26:33,760 That's nonsense, there was no letter found in her room. 571 00:26:33,790 --> 00:26:35,390 Be that as it may, she wrote to him 572 00:26:35,420 --> 00:26:37,320 after she tried to persuade you to call off the wedding 573 00:26:37,360 --> 00:26:38,760 and you wouldn't. 574 00:26:38,790 --> 00:26:40,230 This is quite impossible. 575 00:26:40,260 --> 00:26:41,660 (exasperated sigh) 576 00:26:45,700 --> 00:26:46,970 "She loved and admired you 577 00:26:47,000 --> 00:26:48,840 "for this sacrifice of your own happiness, 578 00:26:48,870 --> 00:26:50,370 and she commended you to my care." 579 00:26:50,400 --> 00:26:52,270 I can't listen to any more of this. You must! 580 00:26:52,310 --> 00:26:54,880 "I have few intimates 581 00:26:54,910 --> 00:26:59,210 "and so I've decided in her name to add you to my list of heirs. 582 00:26:59,250 --> 00:27:02,280 "I think it unlikely that I'll outlive both the first two, 583 00:27:02,320 --> 00:27:05,220 "so there is little chance of your reading this letter, 584 00:27:05,250 --> 00:27:08,020 "but if you do, and if the money has come to you, 585 00:27:08,060 --> 00:27:11,730 "know it is with my full knowledge of what transpired. 586 00:27:11,760 --> 00:27:15,100 "Please do not allow any grief, guilt or regret 587 00:27:15,130 --> 00:27:17,300 "to hold you back in its employment. 588 00:27:17,330 --> 00:27:19,700 "God bless you, my boy. 589 00:27:19,730 --> 00:27:20,840 Reggie." 590 00:27:28,910 --> 00:27:30,440 Are you sure you didn't write it? 591 00:27:30,480 --> 00:27:32,750 I assume you know his hand. 592 00:27:32,780 --> 00:27:34,280 Not well enough to test a forgery. 593 00:27:36,780 --> 00:27:38,020 Besides, she couldn't have written to him 594 00:27:38,050 --> 00:27:39,250 without our knowing. 595 00:27:41,020 --> 00:27:43,260 I'm not accusing you of faking it, 596 00:27:43,290 --> 00:27:47,390 but I suspect someone has. 597 00:27:47,430 --> 00:27:49,260 So it won't change your mind? 598 00:27:49,300 --> 00:27:51,400 Not yet it won't. 599 00:28:00,340 --> 00:28:01,740 (knocking at the door) 600 00:28:03,780 --> 00:28:04,850 Time you were in bed. 601 00:28:04,880 --> 00:28:07,110 It's a big day tomorrow. 602 00:28:07,150 --> 00:28:09,120 I'll just finish this. 603 00:28:09,150 --> 00:28:12,150 Is it something I can do for you? 604 00:28:12,190 --> 00:28:13,790 No. 605 00:28:17,220 --> 00:28:22,500 Did you say anything about me to her ladyship? 606 00:28:22,530 --> 00:28:24,470 I don't know what you mean. 607 00:28:24,500 --> 00:28:25,830 Why? 608 00:28:25,870 --> 00:28:27,370 Don't worry. 609 00:28:27,400 --> 00:28:31,510 She was very kind, and I was touched. 610 00:28:31,540 --> 00:28:34,480 As you know, I don't worship them all, 611 00:28:34,510 --> 00:28:35,940 like you do. 612 00:28:35,980 --> 00:28:38,210 I wouldn't put it like that... 613 00:28:38,250 --> 00:28:41,520 But this time, I freely admit it, 614 00:28:41,550 --> 00:28:44,850 I was quite touched. 615 00:28:57,460 --> 00:29:01,070 (birds chirping) 616 00:29:05,540 --> 00:29:07,110 Am I interrupting? 617 00:29:07,140 --> 00:29:09,010 No, please. 618 00:29:09,040 --> 00:29:10,240 I just want to ask you all something. 619 00:29:10,280 --> 00:29:11,880 M'lady, I'm sorry I've not been up. 620 00:29:11,910 --> 00:29:14,880 Don't worry, I'll change properly after luncheon. 621 00:29:14,920 --> 00:29:17,820 But I had to catch you when you were all together. 622 00:29:17,820 --> 00:29:18,850 How can we help, m'lady? 623 00:29:18,890 --> 00:29:20,250 It's a funny thing. 624 00:29:20,290 --> 00:29:24,030 Mr. Crawley has heard that Miss Swire sent a letter 625 00:29:24,060 --> 00:29:25,390 on the day she died. 626 00:29:25,430 --> 00:29:27,960 If so, someone must have posted it for her, 627 00:29:28,000 --> 00:29:31,300 and we wondered if it were any of you? 628 00:29:35,070 --> 00:29:36,840 CARSON: I'm afraid not. 629 00:29:36,840 --> 00:29:39,910 Given that the poor lady passed away that same day, 630 00:29:39,940 --> 00:29:41,840 an incident of this sort 631 00:29:41,840 --> 00:29:44,280 would have been reported to me or to Mrs. Hughes. 632 00:29:44,310 --> 00:29:46,410 That's right, m'lady. 633 00:29:46,450 --> 00:29:47,450 I see. 634 00:29:47,480 --> 00:29:49,980 Well, thank you very much. 635 00:29:53,890 --> 00:29:55,360 What were that about? 636 00:29:55,390 --> 00:29:57,290 ANNA: Lady Mary wanted to know 637 00:29:57,320 --> 00:29:59,590 if anyone had posted a letter for Miss Swire. 638 00:29:59,630 --> 00:30:00,930 Oh, I did that. 639 00:30:00,960 --> 00:30:02,160 CARSON: Daisy? 640 00:30:02,200 --> 00:30:03,330 What did you say? 641 00:30:03,360 --> 00:30:05,100 Poor Miss Swire's letter. 642 00:30:05,130 --> 00:30:06,370 She'd written it and she asked me 643 00:30:06,400 --> 00:30:08,040 to put it into the box in the hall. 644 00:30:09,400 --> 00:30:11,140 Why? 645 00:30:11,170 --> 00:30:12,870 What were you doing in her room? 646 00:30:12,910 --> 00:30:14,240 Making up the fire. 647 00:30:14,280 --> 00:30:15,880 We started talking 648 00:30:15,910 --> 00:30:17,510 and she said she'd written a letter. 649 00:30:17,540 --> 00:30:19,450 She was ever so nice. 650 00:30:19,480 --> 00:30:21,520 I still get sad when I think about her. 651 00:30:21,550 --> 00:30:24,250 And it didn't occur to you to tell me? 652 00:30:24,290 --> 00:30:25,450 Tell you what? 653 00:30:25,490 --> 00:30:26,890 Never mind. 654 00:30:26,920 --> 00:30:29,060 I am grateful to you, Daisy. 655 00:30:29,090 --> 00:30:32,330 You cannot know how much. 656 00:30:32,360 --> 00:30:34,560 Well, this is the last of them. 657 00:30:34,600 --> 00:30:36,900 I'm glad they've hurried it 658 00:30:36,930 --> 00:30:38,570 so she can be married from Downton. 659 00:30:38,600 --> 00:30:40,070 Are you? 660 00:30:40,100 --> 00:30:41,940 I should have thought a little sober reflection 661 00:30:41,970 --> 00:30:43,600 would not have gone amiss. 662 00:30:43,640 --> 00:30:46,310 Mama, let's try to be positive. 663 00:30:46,340 --> 00:30:50,610 Of all of them, Anthony Strallan is the most traditional choice. 664 00:30:50,640 --> 00:30:56,150 Robert, Edith is beginning her life as an old man's drudge. 665 00:30:56,180 --> 00:30:58,890 I should not have thought a large drawing room 666 00:30:58,920 --> 00:31:00,150 much compensation. 667 00:31:00,190 --> 00:31:01,520 Why dwell on that now? 668 00:31:01,560 --> 00:31:04,030 Because I want the pleasure of saying I told you so. 669 00:31:07,460 --> 00:31:11,170 Now, the moment you feel tired you're to tell me 670 00:31:11,200 --> 00:31:13,670 and I'll take over whatever it is you're doing. 671 00:31:13,700 --> 00:31:15,170 Oh, will you, now? 672 00:31:15,200 --> 00:31:17,970 Are you sure you want to come to the church? 673 00:31:18,010 --> 00:31:19,940 You could stay here and have a lie down. 674 00:31:21,380 --> 00:31:24,380 It would be so nice 675 00:31:24,410 --> 00:31:26,450 if people would wait to learn 676 00:31:26,480 --> 00:31:30,120 if I really am ill before boxing me up. 677 00:31:30,150 --> 00:31:33,220 I don't know what you mean. 678 00:31:33,250 --> 00:31:36,060 I don't know anything about any illness. 679 00:31:36,090 --> 00:31:39,430 Don't you? 680 00:31:39,460 --> 00:31:41,060 I see. 681 00:31:44,200 --> 00:31:45,570 Who told him? 682 00:31:45,600 --> 00:31:47,000 I don't know. 683 00:31:47,030 --> 00:31:49,440 Maybe he just picked it up somehow. 684 00:31:49,470 --> 00:31:50,670 He's worried about you. 685 00:31:50,700 --> 00:31:52,340 He's a good man. 686 00:31:52,370 --> 00:31:54,610 He's a hopeless liar. 687 00:31:54,640 --> 00:31:57,140 Well, that's quite nice really, isn't it? 688 00:32:01,380 --> 00:32:04,050 I've had a message from the doctor. 689 00:32:04,090 --> 00:32:06,490 He'll have the results tomorrow. 690 00:32:06,520 --> 00:32:09,460 I'm to call in the afternoon. 691 00:32:09,490 --> 00:32:12,060 Try not to worry. 692 00:32:12,090 --> 00:32:15,660 I'll try, but I won't succeed. 693 00:32:21,500 --> 00:32:23,000 (door opens) 694 00:32:23,000 --> 00:32:24,010 That's it. 695 00:32:24,040 --> 00:32:25,040 I'll put the hat on later. 696 00:32:25,070 --> 00:32:27,570 Go straight to Lady Edith. 697 00:32:27,610 --> 00:32:28,740 You look marvelous. 698 00:32:28,780 --> 00:32:30,210 I feel marvelous. 699 00:32:30,240 --> 00:32:32,310 That is, I feel marvelous 700 00:32:32,350 --> 00:32:34,350 because we don't have to leave Downton. 701 00:32:34,380 --> 00:32:36,450 Lavinia did write to her father 702 00:32:36,480 --> 00:32:39,320 and it was posted from this house. 703 00:32:39,350 --> 00:32:41,060 In other words, 704 00:32:41,090 --> 00:32:43,160 every word Mr. Swire wrote in that letter was true. 705 00:32:51,170 --> 00:32:55,270 Daisy posted it, the kitchen maid. 706 00:32:59,070 --> 00:33:00,240 I see. 707 00:33:00,270 --> 00:33:02,310 Do you, my darling? 708 00:33:02,340 --> 00:33:03,680 I hope so, 709 00:33:03,710 --> 00:33:06,080 because if you try to find one more excuse 710 00:33:06,110 --> 00:33:08,050 not to accept the money, 711 00:33:08,050 --> 00:33:09,220 I'll have to beat you about the head. 712 00:33:09,250 --> 00:33:10,380 (laughs) 713 00:33:12,390 --> 00:33:13,720 I see. 714 00:33:16,490 --> 00:33:18,060 (sighs) 715 00:33:18,090 --> 00:33:20,360 I do have one condition, however. 716 00:33:20,390 --> 00:33:21,660 Make it a good one. 717 00:33:21,700 --> 00:33:23,530 Let's not steal Edith's thunder. 718 00:33:23,560 --> 00:33:25,770 I'll tell Robert after it's over 719 00:33:25,800 --> 00:33:27,470 and she's left on honeymoon. 720 00:33:27,500 --> 00:33:30,470 Now that I can live with. 721 00:33:44,290 --> 00:33:45,650 You look beautiful. 722 00:33:45,690 --> 00:33:51,490 All of us married, all of us happy. 723 00:33:51,530 --> 00:33:53,590 And the first baby on the way. 724 00:33:53,630 --> 00:33:55,160 Why don't we get the photographer 725 00:33:55,200 --> 00:33:57,100 to take a picture of the three of us 726 00:33:57,130 --> 00:33:59,200 when we get to the church? 727 00:33:59,230 --> 00:34:02,140 He looks as if he's waiting for a beating 728 00:34:02,170 --> 00:34:03,800 from the headmaster. 729 00:34:03,840 --> 00:34:05,670 Do you think I should reassure him? 730 00:34:05,710 --> 00:34:06,770 How? 731 00:34:06,810 --> 00:34:08,640 He's done it before, 732 00:34:08,680 --> 00:34:11,680 so he must be in possession of all the facts. 733 00:34:11,710 --> 00:34:15,420 Perhaps the first Lady Strallan was a difficult act to follow. 734 00:34:15,450 --> 00:34:17,650 Or a difficult one to repeat. 735 00:34:21,720 --> 00:34:23,690 (shutter clicks) 736 00:34:23,720 --> 00:34:26,630 Well, fashionably late is one thing... 737 00:34:26,660 --> 00:34:28,660 We're going in. 738 00:34:28,700 --> 00:34:31,800 Edith, I know we haven't always got along 739 00:34:31,830 --> 00:34:34,770 and I doubt things change much in the future, 740 00:34:34,800 --> 00:34:39,840 but today I wish you all the luck in the world. 741 00:34:39,870 --> 00:34:41,680 Thank you. 742 00:34:45,710 --> 00:34:48,180 (sighs happily) 743 00:34:58,760 --> 00:35:00,630 Thank you very much. 744 00:35:07,530 --> 00:35:09,840 (organ playing) 745 00:35:35,800 --> 00:35:37,760 Good afternoon. 746 00:35:37,800 --> 00:35:39,570 Good afternoon, my sweet one. 747 00:35:51,480 --> 00:35:52,750 (music stops) 748 00:35:52,780 --> 00:35:56,380 Dearly beloved, we are gathered... 749 00:35:56,420 --> 00:35:57,880 I can't do this. 750 00:35:57,920 --> 00:35:59,450 What? 751 00:35:59,490 --> 00:36:00,750 I can't do it. 752 00:36:03,890 --> 00:36:05,530 You know it's wrong. 753 00:36:05,560 --> 00:36:06,660 You told me so yourself several times. 754 00:36:06,690 --> 00:36:07,660 My dear chap... 755 00:36:07,690 --> 00:36:08,860 No. 756 00:36:08,900 --> 00:36:10,660 I never should have let it get this far. 757 00:36:10,700 --> 00:36:11,900 I should have stopped it long ago. 758 00:36:11,930 --> 00:36:13,230 I tried to stop it. 759 00:36:15,270 --> 00:36:17,870 What are you saying? 760 00:36:17,900 --> 00:36:19,570 I don't understand what you're saying. 761 00:36:19,610 --> 00:36:20,740 Edith... 762 00:36:23,010 --> 00:36:27,650 Edith, I can't let you throw away your life like this. 763 00:36:27,680 --> 00:36:30,980 What do you mean? 764 00:36:31,020 --> 00:36:33,850 We're so happy, aren't we? 765 00:36:33,890 --> 00:36:37,860 We're going to be so terribly, terribly happy. 766 00:36:37,890 --> 00:36:39,960 But you are going to be happy. 767 00:36:39,990 --> 00:36:42,000 I pray that you are. 768 00:36:42,030 --> 00:36:44,570 But only if you don't waste yourself on me. 769 00:36:44,600 --> 00:36:46,670 Anthony, it is too late for this. 770 00:36:46,700 --> 00:36:49,970 Might I suggest we all take a step back? 771 00:36:50,000 --> 00:36:51,970 No, let him go, let him go. 772 00:36:52,010 --> 00:36:53,270 You know he's right. 773 00:36:53,310 --> 00:36:54,280 Don't stop him doing 774 00:36:54,280 --> 00:36:56,380 the only sensible thing he's come up with 775 00:36:56,410 --> 00:36:57,610 in months. 776 00:36:57,640 --> 00:36:59,580 Thank you, Lady Grantham. 777 00:36:59,610 --> 00:37:00,610 But Granny... 778 00:37:00,650 --> 00:37:02,380 No, no, it's over, my dear, don't drag it out. 779 00:37:02,420 --> 00:37:03,850 Wish him well 780 00:37:03,880 --> 00:37:05,720 and let him go. 781 00:37:05,750 --> 00:37:07,550 I can't. 782 00:37:07,590 --> 00:37:09,620 Goodbye, my dearest darling. 783 00:37:09,660 --> 00:37:12,430 And may God bless you. 784 00:37:12,460 --> 00:37:14,560 Always. 785 00:37:14,600 --> 00:37:17,460 (sobbing) 786 00:37:27,440 --> 00:37:31,410 (guests whispering) 787 00:37:46,860 --> 00:37:48,460 (crying) 788 00:38:09,420 --> 00:38:12,350 (crying) 789 00:38:17,860 --> 00:38:20,830 When everyone gets back, can you clear all this away? 790 00:38:20,860 --> 00:38:23,360 I want it gone before Lady Edith comes downstairs. 791 00:38:23,400 --> 00:38:24,630 Flowers, glasses, everything. 792 00:38:24,670 --> 00:38:26,370 And ask the outside staff 793 00:38:26,370 --> 00:38:28,370 to help put back the carpet and the furniture. 794 00:38:28,400 --> 00:38:30,670 Yes, m'lord. 795 00:38:30,700 --> 00:38:32,370 (door opens) 796 00:38:32,370 --> 00:38:33,670 (sobbing) 797 00:38:35,840 --> 00:38:38,110 Is there anything I could say to make it better? 798 00:38:38,140 --> 00:38:39,510 No. 799 00:38:42,420 --> 00:38:45,490 Look at them. 800 00:38:45,520 --> 00:38:47,620 Both with their husbands, 801 00:38:47,650 --> 00:38:48,690 Sybil pregnant, 802 00:38:48,720 --> 00:38:50,920 Mary probably pregnant. 803 00:38:50,960 --> 00:38:53,030 Oh, just go. 804 00:38:53,060 --> 00:38:54,700 I mean it. 805 00:38:54,730 --> 00:38:55,960 Go. 806 00:38:56,000 --> 00:38:57,460 Perhaps you should go. 807 00:39:02,100 --> 00:39:05,970 Oh, Mama... 808 00:39:06,010 --> 00:39:08,410 You are being tested. 809 00:39:10,680 --> 00:39:15,120 And do you know what they say, my darling? 810 00:39:15,150 --> 00:39:19,090 Being tested only makes you stronger. 811 00:39:19,120 --> 00:39:24,160 I don't think it's working with me. 812 00:39:24,190 --> 00:39:27,490 (sobbing) 813 00:40:11,240 --> 00:40:14,510 What should we do now? 814 00:40:14,540 --> 00:40:15,780 There's nothing we can do, 815 00:40:15,810 --> 00:40:18,040 beyond removing all signs of a wedding 816 00:40:18,080 --> 00:40:20,680 and holding her hand while she recovers. 817 00:40:20,710 --> 00:40:23,150 She will, of course. 818 00:40:23,180 --> 00:40:27,020 Meanwhile, it's time to face the business of leaving Downton. 819 00:40:27,050 --> 00:40:28,490 Without the wedding to hide behind, 820 00:40:28,520 --> 00:40:30,720 there's no reason not to get on with it 821 00:40:30,760 --> 00:40:34,800 and astonish the world with the extent of my wretched failure. 822 00:40:36,060 --> 00:40:39,070 Actually... 823 00:40:39,100 --> 00:40:43,670 Mary and I intended to make an announcement at dinner. 824 00:40:43,700 --> 00:40:45,670 What announcement? What about? 825 00:40:45,710 --> 00:40:47,670 You don't have to leave. 826 00:40:49,180 --> 00:40:51,240 I'll explain it later, 827 00:40:51,280 --> 00:40:54,950 but I'm going to give you Reggie's money. 828 00:40:54,980 --> 00:40:58,820 I'll accept it and I'll give it to you. 829 00:41:03,860 --> 00:41:04,730 Don't be silly. 830 00:41:04,760 --> 00:41:06,230 You're not going to give me any money. 831 00:41:06,260 --> 00:41:07,630 But I am. 832 00:41:07,660 --> 00:41:09,800 You don't want to leave. 833 00:41:09,830 --> 00:41:12,070 Nor does Mary. 834 00:41:12,100 --> 00:41:14,270 Nor do any of us, for that matter. 835 00:41:14,300 --> 00:41:16,740 I still won't take your money. 836 00:41:22,940 --> 00:41:26,810 What I will allow is for you to invest in the place. 837 00:41:26,850 --> 00:41:29,820 If we stay, you'll share the ownership. 838 00:41:29,850 --> 00:41:32,050 It'll be your house, your estate, as much as mine. 839 00:41:32,090 --> 00:41:34,290 We will be joint Masters. But... 840 00:41:34,320 --> 00:41:36,990 And if you won't agree, I will sell 841 00:41:37,020 --> 00:41:38,760 and it'll all be your fault. 842 00:41:40,790 --> 00:41:42,260 (chuckling) 843 00:41:51,810 --> 00:41:55,040 I never thought I'd feel sorry for an earl's daughter. 844 00:41:55,080 --> 00:41:59,280 All God's creatures have their troubles. 845 00:42:00,750 --> 00:42:01,880 Anna? 846 00:42:01,920 --> 00:42:03,580 Yes? 847 00:42:03,620 --> 00:42:05,720 Do you think it's right 848 00:42:05,750 --> 00:42:08,020 that women should say what they think? 849 00:42:10,620 --> 00:42:12,590 Speak out about romance and everything? 850 00:42:14,090 --> 00:42:17,800 Well, things are changing for us. 851 00:42:17,830 --> 00:42:19,600 And the vote won't be long now. 852 00:42:19,630 --> 00:42:22,070 So I suppose they must get used to us speaking our minds, but... 853 00:42:22,100 --> 00:42:23,340 But what? 854 00:42:23,370 --> 00:42:27,010 With most of the men I've ever met, 855 00:42:27,040 --> 00:42:29,080 if you started to court them, 856 00:42:29,110 --> 00:42:31,710 they'd be so terrified, they'd run a mile. 857 00:42:44,930 --> 00:42:46,690 Has she had something to eat? 858 00:42:46,730 --> 00:42:49,860 Anna took up some sandwiches... 859 00:42:49,900 --> 00:42:52,370 but she didn't touch a thing. 860 00:42:52,400 --> 00:42:54,230 That reminds me. 861 00:42:54,270 --> 00:42:57,700 Carson, I don't want Lady Edith to see any of the wedding food. 862 00:42:57,740 --> 00:42:59,810 Mrs. Hughes and Anna are taking what's left 863 00:42:59,840 --> 00:43:01,780 down to Mr. Travis tomorrow, m'lady. 864 00:43:01,810 --> 00:43:03,640 For the poor. 865 00:43:03,680 --> 00:43:06,850 If the poor don't want it, you can bring it over to me. 866 00:43:09,920 --> 00:43:11,380 How can we help Edith? 867 00:43:11,420 --> 00:43:14,090 You can help her by finding her something to do. 868 00:43:21,960 --> 00:43:23,730 ALFRED: Is this all we're getting? 869 00:43:23,760 --> 00:43:25,200 Just these picketty bits? 870 00:43:25,230 --> 00:43:26,330 Hardly. 871 00:43:26,370 --> 00:43:27,730 These are canapés, Alfred. 872 00:43:27,770 --> 00:43:29,670 For your first course, 873 00:43:29,670 --> 00:43:31,240 some truffled egg on toast, perhaps? 874 00:43:31,270 --> 00:43:33,840 Some oysters a la Russe? 875 00:43:33,870 --> 00:43:35,040 Then what? 876 00:43:35,080 --> 00:43:37,080 There's lobster rissoles in Mousseline sauce 877 00:43:37,110 --> 00:43:39,350 or Calvados-glazed duckling, 878 00:43:39,380 --> 00:43:42,050 or do you fancy a little asparagus salad 879 00:43:42,080 --> 00:43:44,990 with Champagne-saffron vinaigrette? 880 00:43:45,020 --> 00:43:47,850 When I think how you've gone to such pains... 881 00:43:47,890 --> 00:43:49,290 Never mind me. 882 00:43:49,320 --> 00:43:52,030 What about the pain of that poor girl upstairs? 883 00:43:52,060 --> 00:43:53,930 O'BRIEN: Jilted at the altar. 884 00:43:53,960 --> 00:43:56,260 I don't think I could stand the shame. 885 00:43:56,300 --> 00:43:58,870 Then it's lucky no one's ever asked you, isn't it? 886 00:43:58,900 --> 00:44:00,970 ANNA: Poor thing. 887 00:44:01,000 --> 00:44:03,270 How will she find the strength to hold up her head? 888 00:44:03,300 --> 00:44:06,140 DAISY: I swear I'd have to run away and hide 889 00:44:06,170 --> 00:44:07,440 in a place where no one knew me. 890 00:44:07,470 --> 00:44:09,140 I think she's well out of it. 891 00:44:09,180 --> 00:44:10,380 How can you say that? 892 00:44:10,410 --> 00:44:11,750 I mean it. 893 00:44:11,780 --> 00:44:13,450 She's young, she's not bad looking. 894 00:44:13,480 --> 00:44:16,720 She could do much better than that broken down old crock. 895 00:44:16,720 --> 00:44:18,080 CARSON: Sir Anthony may have betrayed 896 00:44:18,120 --> 00:44:19,890 a daughter of this house, 897 00:44:19,920 --> 00:44:21,990 but he still does not deserve to be addressed in that manner 898 00:44:22,020 --> 00:44:23,320 by a footman. 899 00:44:23,360 --> 00:44:26,330 MRS. HUGHES: Oh, I think he does, Mr. Carson. 900 00:44:26,360 --> 00:44:29,230 Every bit of that and worse. 901 00:44:29,760 --> 00:44:31,330 Well, maybe just this once. 902 00:44:31,360 --> 00:44:32,730 Right. 903 00:44:32,770 --> 00:44:34,000 What's it to be? 904 00:44:34,030 --> 00:44:36,340 Lobster, duck or asparagus? 905 00:44:36,370 --> 00:44:38,300 Is there any cheese, Mrs. Patmore? 906 00:44:45,050 --> 00:44:46,210 (door opens) 907 00:44:57,520 --> 00:44:59,760 What would you like me to get you? 908 00:44:59,790 --> 00:45:01,360 A different life. 909 00:45:05,300 --> 00:45:08,130 Let me bring you up some breakfast. 910 00:45:08,170 --> 00:45:10,240 No. 911 00:45:13,440 --> 00:45:18,210 I am a useful spinster, good at helping out. 912 00:45:18,240 --> 00:45:20,850 That is my role. 913 00:45:20,880 --> 00:45:23,380 And spinsters get up for breakfast. 914 00:45:31,220 --> 00:45:32,460 (knock at the door) 915 00:45:36,930 --> 00:45:38,360 Going out? 916 00:45:38,400 --> 00:45:40,370 Just into the village. 917 00:45:40,400 --> 00:45:43,100 I have to fetch something. 918 00:45:43,140 --> 00:45:45,110 Can I help? 919 00:45:45,140 --> 00:45:46,810 I'm going down later. 920 00:45:46,840 --> 00:45:49,380 No, thank you. 921 00:45:49,410 --> 00:45:52,410 This is an errand I have to do for myself. 922 00:45:52,450 --> 00:45:54,410 Ready? 923 00:45:54,450 --> 00:45:57,220 As ready as I'll ever be. 924 00:46:28,150 --> 00:46:31,450 We can be sure of one thing: 925 00:46:31,480 --> 00:46:33,850 I won't be cured by standing here. 926 00:47:09,220 --> 00:47:11,020 D'you want... No. 927 00:47:23,940 --> 00:47:26,410 Everything all right, Miss O'Brien? 928 00:47:30,110 --> 00:47:32,050 Oh, yes. 929 00:47:32,080 --> 00:47:34,150 Everything's all right with me, 930 00:47:34,180 --> 00:47:37,080 but it'll be all wrong with you before too long. 931 00:47:37,120 --> 00:47:38,380 Mark my words. 932 00:47:38,420 --> 00:47:40,420 Oh? And how is that, Miss O'Brien? 933 00:47:40,450 --> 00:47:42,090 I don't know. 934 00:47:42,120 --> 00:47:43,260 Not yet. 935 00:47:43,290 --> 00:47:45,960 But it will be. 936 00:47:45,990 --> 00:47:47,360 You can be sure of it. 937 00:47:57,500 --> 00:47:58,640 Well? 938 00:48:00,040 --> 00:48:01,610 Is it or isn't it? 939 00:48:01,640 --> 00:48:03,340 It's not cancer, no. 940 00:48:03,380 --> 00:48:04,680 It's a benign something-or-other, 941 00:48:04,710 --> 00:48:06,110 nothing more. 942 00:48:09,550 --> 00:48:12,450 Don't mention that you've said anything. 943 00:48:12,490 --> 00:48:14,150 She doesn't know that I know. 944 00:48:14,190 --> 00:48:15,960 I won't say a word. 945 00:48:22,230 --> 00:48:24,060 Did you tell him? 946 00:48:24,100 --> 00:48:27,100 I would prefer to say I put him out of his misery. 947 00:48:34,570 --> 00:48:37,210 (singing) 948 00:48:37,240 --> 00:48:39,250 CARSON: * Dashing away with the smoothing iron * 949 00:48:39,280 --> 00:48:41,310 * She stole my heart away 950 00:48:41,350 --> 00:48:44,020 * Dashing away with the smoothing iron * 951 00:48:44,050 --> 00:48:46,150 * Dashing away with the smoothing iron * 952 00:48:46,190 --> 00:48:48,620 * Dashing away with the smoothing iron * 953 00:48:48,650 --> 00:48:51,720 * She stole my heart away. 954 00:48:51,760 --> 00:48:53,090 (chuckling) 66037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.