Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,190 --> 00:01:07,330
Oh, hello Edith, dear.
2
00:01:07,360 --> 00:01:08,660
Hello, Granny.
3
00:01:08,700 --> 00:01:10,430
Isn't it exciting?
4
00:01:10,470 --> 00:01:13,600
At my age, one must ration
one's excitement.
5
00:01:13,640 --> 00:01:15,440
(chuckling)
6
00:01:15,470 --> 00:01:17,840
See, I told her everything
would come right,
7
00:01:17,870 --> 00:01:20,280
but you wouldn't
believe me.
8
00:01:20,310 --> 00:01:22,310
I still can't.
9
00:01:22,350 --> 00:01:25,280
Something happening in this
house is actually about me.
10
00:01:25,310 --> 00:01:27,220
The dress came
this morning.
11
00:01:27,250 --> 00:01:29,890
I was rather sad
you decided against Patou.
12
00:01:29,920 --> 00:01:31,150
I would have paid.
13
00:01:31,150 --> 00:01:32,520
Lucille was safer.
14
00:01:32,560 --> 00:01:34,620
We don't want her
to look like a chorus girl.
15
00:01:34,660 --> 00:01:36,830
How's Anthony?
Excited, I hope.
16
00:01:36,860 --> 00:01:38,460
Desperately.
17
00:01:38,490 --> 00:01:40,760
Just when he thought
his life would never change,
18
00:01:40,800 --> 00:01:42,700
he's going right back
to the beginning.
19
00:01:42,730 --> 00:01:45,730
Oh, what an invigorating
prospect.
20
00:01:47,670 --> 00:01:49,410
I hope you've got your shirt
ready for tonight.
21
00:01:49,440 --> 00:01:51,640
In case you're interested,
I've hidden a couple
22
00:01:51,670 --> 00:01:53,310
so I won't be caught out
that way again.
23
00:01:53,340 --> 00:01:54,610
Why should I
be interested?
24
00:01:54,640 --> 00:01:55,910
That goes for you, too.
25
00:01:55,940 --> 00:01:57,380
What have I done?
26
00:01:57,410 --> 00:01:58,510
Take no notice.
27
00:02:00,580 --> 00:02:01,720
MRS. HUGHES:
Anna?
28
00:02:01,750 --> 00:02:03,390
Are the flowers done?
29
00:02:03,420 --> 00:02:05,650
Yes, I'll check them
on Saturday morning
30
00:02:05,690 --> 00:02:07,620
and lose anything
that's going over.
31
00:02:07,660 --> 00:02:09,630
I've kept back a few in bud.
32
00:02:09,660 --> 00:02:11,530
I'll be home
for the dressing gong.
33
00:02:11,560 --> 00:02:13,660
Oh, we'll manage.
34
00:02:13,700 --> 00:02:16,270
Still no word
from the doctor?
35
00:02:16,300 --> 00:02:17,400
(door slams shut)
36
00:02:17,430 --> 00:02:19,470
I'd have told you
if there was.
37
00:02:19,500 --> 00:02:22,310
By heck, they don't mind
stringing it out.
38
00:02:22,340 --> 00:02:23,610
Shall we go and see him?
39
00:02:23,640 --> 00:02:25,210
Why?
40
00:02:25,210 --> 00:02:28,880
I'm sure if he knew anything,
he would have said.
41
00:02:28,910 --> 00:02:31,350
How are you today,
Mr. Molesley?
42
00:02:31,380 --> 00:02:32,650
Oh!
43
00:02:34,350 --> 00:02:36,850
Very well, thank you.
44
00:02:36,890 --> 00:02:39,620
You were talking the other night
about your friend's daughter.
45
00:02:39,660 --> 00:02:41,420
Is she still looking
for a place?
46
00:02:41,460 --> 00:02:43,260
She is.
47
00:02:43,290 --> 00:02:47,330
You read about the servant
shortage in the newspapers,
48
00:02:47,360 --> 00:02:49,670
but she can't find a situation
for a lady's maid.
49
00:02:49,700 --> 00:02:51,400
Not one.
50
00:02:51,430 --> 00:02:53,800
She'll end up as a housemaid
if she's not careful.
51
00:02:53,840 --> 00:02:55,770
Oh, we can't have that,
Mr. Molesley.
52
00:02:55,800 --> 00:02:58,310
But if I were to tell you
something,
53
00:02:58,340 --> 00:03:00,980
you must promise not to breathe
a word of it downstairs.
54
00:03:01,010 --> 00:03:04,250
Miss O'Brien
doesn't want it known.
55
00:03:10,790 --> 00:03:13,960
How will they
advertise it?
56
00:03:13,990 --> 00:03:16,790
I don't know exactly.
57
00:03:16,830 --> 00:03:18,730
"Desirable
nobleman's mansion
58
00:03:18,760 --> 00:03:20,830
with surrounding estate
and properties."
59
00:03:20,860 --> 00:03:22,570
Where will you go?
60
00:03:22,600 --> 00:03:24,870
We have some land further north
at Eryholme,
61
00:03:24,900 --> 00:03:26,340
on the border with Durham.
62
00:03:26,370 --> 00:03:27,800
It came with my
great-grandmother.
63
00:03:27,840 --> 00:03:30,270
The house is pretty and we might
make something of it.
64
00:03:30,310 --> 00:03:32,940
We could always rename it
Downton Place.
65
00:03:32,980 --> 00:03:34,440
Who lives there now?
66
00:03:34,480 --> 00:03:35,910
A tenant, but we can come
to an arrangement
67
00:03:35,940 --> 00:03:37,580
that keeps him happy.
68
00:03:37,610 --> 00:03:39,550
Let's take a picnic there
tomorrow.
69
00:03:39,580 --> 00:03:42,390
Take a break from the wedding
on Edith's last day of freedom.
70
00:03:42,420 --> 00:03:43,850
Molesley's in the hall.
71
00:03:43,890 --> 00:03:45,550
He wonders if he might
have a word.
72
00:03:45,590 --> 00:03:47,020
I'll come through in a minute.
73
00:03:47,060 --> 00:03:48,720
Not with you, with Mama.
74
00:03:49,730 --> 00:03:51,490
Molesley?
75
00:03:55,960 --> 00:03:58,570
Your ladyship,
may I have a word?
76
00:03:58,600 --> 00:03:59,940
Of course.
77
00:04:02,340 --> 00:04:05,770
M'lady, might I be allowed
to put forward a candidate
78
00:04:05,810 --> 00:04:07,880
as Miss O'Brien's
replacement?
79
00:04:07,910 --> 00:04:08,880
What?
80
00:04:08,910 --> 00:04:10,510
When the time comes.
81
00:04:10,550 --> 00:04:13,650
Is O'Brien leaving?
82
00:04:13,680 --> 00:04:16,750
I hope I've not spoken
out of turn.
83
00:04:16,790 --> 00:04:18,620
Only I didn't want to let it go
and miss the chance.
84
00:04:18,650 --> 00:04:19,890
I thought you knew.
85
00:04:19,920 --> 00:04:20,920
Of course I know.
86
00:04:20,960 --> 00:04:22,730
Thank you, Molesley.
87
00:04:22,760 --> 00:04:24,460
I'll be happy to listen
to recommendations
88
00:04:24,490 --> 00:04:26,800
when, as you say,
the time comes.
89
00:04:26,830 --> 00:04:29,000
Thank you, m'lady.
90
00:04:32,540 --> 00:04:33,800
Well, I must confess
91
00:04:33,840 --> 00:04:35,600
I will watch her departure
with mixed emotions.
92
00:04:35,640 --> 00:04:37,370
MARY:
Mine are fairly unmixed.
93
00:04:37,410 --> 00:04:38,510
Did you have a clue?
94
00:04:38,540 --> 00:04:39,940
Not a clue.
95
00:04:39,980 --> 00:04:42,580
How very disappointing.
96
00:04:42,610 --> 00:04:45,410
But, in a way,
it raises the big question:
97
00:04:45,450 --> 00:04:48,020
when do we tell the staff
that the end is nigh?
98
00:04:48,050 --> 00:04:49,720
It makes it sound
so final.
99
00:04:49,750 --> 00:04:52,020
I'm afraid it is final.
100
00:04:52,050 --> 00:04:54,560
Well, don't spoil
Edith's day.
101
00:04:54,590 --> 00:04:56,390
Let us get through
the wedding first
102
00:04:56,430 --> 00:04:57,830
and then tell them
afterwards.
103
00:05:02,630 --> 00:05:04,700
CARSON:
Oh, Dr. Clarkson?
104
00:05:04,730 --> 00:05:07,040
Do you have a minute?
105
00:05:07,070 --> 00:05:08,670
One minute, yes.
106
00:05:08,700 --> 00:05:10,440
Do you mind if we...
107
00:05:10,470 --> 00:05:14,080
Only I know that Mrs. Hughes
is suffering from a condition
108
00:05:14,110 --> 00:05:17,750
and I wondered if there was
anything I could do to help.
109
00:05:17,780 --> 00:05:19,450
You can help
by lessening her duties.
110
00:05:19,480 --> 00:05:20,950
That's really all I can say.
111
00:05:20,980 --> 00:05:23,420
But you can't tell me
how serious it is?
112
00:05:23,450 --> 00:05:25,990
I'm afraid not,
even if I knew,
113
00:05:26,020 --> 00:05:28,920
which I don't, yet.
114
00:05:28,960 --> 00:05:30,960
Good day to you,
Mr. Carson.
115
00:05:34,060 --> 00:05:35,800
I had a telephone call
from Charkham earlier.
116
00:05:35,830 --> 00:05:36,800
Charkham?
117
00:05:36,830 --> 00:05:39,000
Reggie Swire's lawyer.
118
00:05:39,030 --> 00:05:41,540
It seems the death certificate
has arrived from India.
119
00:05:41,570 --> 00:05:43,110
He wants to bring it here.
120
00:05:43,140 --> 00:05:44,870
Well, can't he send it?
121
00:05:44,910 --> 00:05:46,680
He wants to bring it.
122
00:05:46,710 --> 00:05:48,510
He was quite definite.
123
00:05:48,540 --> 00:05:49,780
(sighs)
124
00:05:49,810 --> 00:05:51,010
I've told him
he can come tomorrow.
125
00:05:51,050 --> 00:05:52,720
There's nothing going on
particularly, is there?
126
00:05:52,750 --> 00:05:54,850
You know there is.
127
00:05:54,880 --> 00:05:56,750
We're taking a picnic
to Eryholme
128
00:05:56,790 --> 00:05:58,790
to see the house
we have to move into.
129
00:05:58,820 --> 00:06:01,460
I'm surprised you of all people
can forget that.
130
00:06:01,490 --> 00:06:02,860
(sighs)
131
00:06:02,890 --> 00:06:05,030
Well, he's coming in the
morning, I won't put him off.
132
00:06:05,060 --> 00:06:07,130
(exasperated sigh)
133
00:06:07,160 --> 00:06:08,830
So this is the moment
134
00:06:08,860 --> 00:06:10,470
when you receive a huge fortune
that could save Downton,
135
00:06:10,500 --> 00:06:11,630
and you give it away.
136
00:06:14,440 --> 00:06:16,170
Will you choose
where to give it?
137
00:06:16,200 --> 00:06:17,140
How can I?
138
00:06:17,170 --> 00:06:18,140
I'd give it all to Papa.
139
00:06:18,170 --> 00:06:19,710
My darling, I hope,
140
00:06:19,740 --> 00:06:21,440
in some small part of you,
you can understand.
141
00:06:21,480 --> 00:06:22,510
I'm trying.
142
00:06:22,550 --> 00:06:24,010
Really, I am.
143
00:06:24,050 --> 00:06:26,550
But I can't pretend
I'm doing very well.
144
00:06:28,950 --> 00:06:30,650
(door slams)
145
00:06:30,690 --> 00:06:33,890
Will there be
anything more, m'lady?
146
00:06:33,920 --> 00:06:34,890
No.
147
00:06:37,590 --> 00:06:40,100
Unless you have something
you want to tell me.
148
00:06:40,130 --> 00:06:43,930
What might that be,
m'lady?
149
00:06:43,970 --> 00:06:46,570
I won't prompt you, O'Brien,
if you're not ready to say.
150
00:06:46,600 --> 00:06:47,740
(door opens)
151
00:06:55,540 --> 00:06:57,050
Did she tell you why?
152
00:06:57,080 --> 00:07:00,550
No.
153
00:07:00,580 --> 00:07:01,780
Maybe she doesn't want to
154
00:07:01,820 --> 00:07:03,050
until she's settled
where she's going,
155
00:07:03,090 --> 00:07:04,750
but she has let me down.
156
00:07:04,790 --> 00:07:06,690
We should go.
157
00:07:06,720 --> 00:07:08,620
Strallan won't be late.
158
00:07:08,660 --> 00:07:11,590
He never is, worse luck.
159
00:07:11,630 --> 00:07:13,900
Oh, I know
you're not happy,
160
00:07:13,930 --> 00:07:15,960
but Edith will be
in the same county.
161
00:07:16,000 --> 00:07:18,030
Loxley is a nice house,
162
00:07:18,070 --> 00:07:19,940
and the estate will give her
plenty to do.
163
00:07:19,970 --> 00:07:21,600
She'll be a nurse, Cora.
164
00:07:21,640 --> 00:07:23,010
And by the time she's 50,
165
00:07:23,040 --> 00:07:26,510
she'll be wheeling round
a one-armed old man.
166
00:07:28,740 --> 00:07:30,110
Are you waiting down here
167
00:07:30,150 --> 00:07:31,650
'til they come
in search of the pudding?
168
00:07:31,680 --> 00:07:32,950
Uh, no, Mrs. Patmore.
169
00:07:39,090 --> 00:07:40,990
Can I do something
for you?
170
00:07:41,020 --> 00:07:43,630
Well, I'd better
get back upstairs,
171
00:07:43,660 --> 00:07:47,160
but, uh, while
you're here...
172
00:07:47,200 --> 00:07:51,000
I saw Dr. Clarkson today.
173
00:07:51,030 --> 00:07:53,100
Oh?
174
00:07:53,140 --> 00:07:55,800
I'm worried
about Mrs. Hughes.
175
00:07:55,840 --> 00:07:58,710
We're all worried,
176
00:07:58,740 --> 00:08:01,540
but I don't think
he should have told you.
177
00:08:01,580 --> 00:08:05,050
He said it would help
if we lessened her workload.
178
00:08:05,080 --> 00:08:08,820
I'm sure it would,
but she won't be pleased
179
00:08:08,850 --> 00:08:12,590
he's been talking about her
before it's been confirmed.
180
00:08:12,620 --> 00:08:15,090
So it is cancer.
181
00:08:15,120 --> 00:08:17,060
Not until it's confirmed.
182
00:08:17,090 --> 00:08:18,860
Don't say anything.
183
00:08:18,890 --> 00:08:22,260
She'd hate to think
the doctor had told you.
184
00:08:22,300 --> 00:08:26,570
He didn't tell me,
Mrs. Patmore.
185
00:08:26,570 --> 00:08:28,240
You told me.
186
00:08:31,840 --> 00:08:33,140
(sighs)
187
00:08:33,180 --> 00:08:35,310
Lady Edith...
188
00:08:35,340 --> 00:08:37,250
I mean, Edith
tells me that
189
00:08:37,280 --> 00:08:39,110
you're very
interested in politics.
190
00:08:39,150 --> 00:08:40,250
Well...
191
00:08:40,280 --> 00:08:41,280
Tom is our tame revolutionary.
192
00:08:41,320 --> 00:08:43,320
Every family
should have one.
193
00:08:43,350 --> 00:08:45,720
As long as you are tame.
194
00:08:45,750 --> 00:08:48,190
Tame enough
for a game of billiards.
195
00:08:48,220 --> 00:08:49,960
What about it?
196
00:08:53,230 --> 00:08:55,130
Can you tell them
where we've gone?
197
00:09:03,140 --> 00:09:07,140
We're getting used to Tom,
and I hope you will too.
198
00:09:07,180 --> 00:09:12,820
We haven't spoken, really,
since it was all settled.
199
00:09:12,850 --> 00:09:14,680
I want you to know
that I quite understand
200
00:09:14,720 --> 00:09:15,880
why you were against it.
201
00:09:15,920 --> 00:09:17,050
Yes.
202
00:09:17,090 --> 00:09:18,320
Well...
203
00:09:18,350 --> 00:09:19,960
I just hope you believe
204
00:09:19,990 --> 00:09:21,620
that I mean to do my level best
to make her happy.
205
00:09:21,620 --> 00:09:22,830
I do believe that.
206
00:09:22,860 --> 00:09:24,330
It was never at all personal,
you know.
207
00:09:24,360 --> 00:09:26,090
No, of course not, no,
208
00:09:26,130 --> 00:09:29,100
it's just because
of all this and...
209
00:09:29,130 --> 00:09:30,170
I'm far too old.
210
00:09:30,200 --> 00:09:31,670
Anthony, the thing is done.
211
00:09:31,700 --> 00:09:33,640
There is no point
in raking it over.
212
00:09:33,670 --> 00:09:36,740
But are you happy about it?
213
00:09:36,770 --> 00:09:38,910
I'm happy Edith is happy.
214
00:09:38,940 --> 00:09:41,110
I'm happy you mean
to keep her happy.
215
00:09:41,140 --> 00:09:44,010
That is quite enough happiness
to be going on with.
216
00:09:46,280 --> 00:09:48,350
MRS. HUGHES:
There's been a last minute
change of mind
217
00:09:48,380 --> 00:09:50,390
about the wedding menus.
218
00:09:50,420 --> 00:09:51,990
Couldn't Mrs. Patmore do it?
219
00:09:52,020 --> 00:09:54,160
Mrs. Patmore has given me
her new order list.
220
00:09:54,190 --> 00:09:56,930
She's done her job,
it's time for me to do mine.
221
00:09:56,960 --> 00:09:59,330
I just don't want you
to get tired.
222
00:10:00,960 --> 00:10:02,900
Who have you
been speaking to?
223
00:10:02,930 --> 00:10:04,930
No one.
224
00:10:04,970 --> 00:10:06,330
What do you mean?
225
00:10:06,370 --> 00:10:07,870
Nothing.
226
00:10:07,900 --> 00:10:08,970
I don't mean a thing.
227
00:10:09,000 --> 00:10:10,240
Now let me get on.
228
00:10:12,310 --> 00:10:14,680
ISOBEL:
This is a simple stitch,
229
00:10:14,710 --> 00:10:18,710
but strong and very useful
in a drama.
230
00:10:18,750 --> 00:10:20,820
When do we get
summat to eat?
231
00:10:20,850 --> 00:10:23,320
As I was saying,
you should start it about,
232
00:10:23,350 --> 00:10:25,790
well, I would say
about half an inch away
233
00:10:25,820 --> 00:10:28,160
from the center line.
234
00:10:28,190 --> 00:10:30,090
Oh, I'm glad
you've come back.
235
00:10:32,030 --> 00:10:34,930
I do hope you've come
for our help.
236
00:10:34,960 --> 00:10:37,000
You'd be so welcome
if you have.
237
00:10:37,030 --> 00:10:39,900
You wouldn't say that
if you knew what I am, ma'am.
238
00:10:39,940 --> 00:10:41,670
I'm past help.
239
00:10:41,700 --> 00:10:43,110
Nobody's past help.
240
00:10:43,140 --> 00:10:45,740
And if you mean by that
that you are a prostitute,
241
00:10:45,770 --> 00:10:47,210
well then you should know
that it is true
242
00:10:47,240 --> 00:10:50,310
of every woman who has come here
to rebuild their lives.
243
00:10:50,350 --> 00:10:51,880
And I'm helping them,
244
00:10:51,910 --> 00:10:54,450
and I very much hope
that I can help you too.
245
00:10:54,480 --> 00:10:56,180
That's right,
why not come in
246
00:10:56,220 --> 00:10:57,950
and help us
rebuild our lives?
247
00:10:57,990 --> 00:10:59,890
(laughing)
248
00:10:59,920 --> 00:11:03,030
That's not why I'm here,
Mrs. Crawley.
249
00:11:03,060 --> 00:11:06,930
That is, I am a...
what you said,
250
00:11:06,960 --> 00:11:08,460
but I don't want help.
251
00:11:08,500 --> 00:11:11,030
Not for myself, but...
252
00:11:13,100 --> 00:11:15,300
The trouble is, every time
I make up my mind, I change it.
253
00:11:15,340 --> 00:11:17,310
I'm sorry,
this has been a mistake.
254
00:11:17,340 --> 00:11:19,270
Oh please, please,
don't go, not again!
255
00:11:19,310 --> 00:11:21,310
(laughing)
256
00:11:21,340 --> 00:11:25,810
It must be strange to receive
a letter from a dead man.
257
00:11:25,850 --> 00:11:29,050
It's very strange.
258
00:11:29,080 --> 00:11:30,450
MARY:
We're leaving.
259
00:11:30,490 --> 00:11:33,820
I'm sorry, Mr. Charkham,
to snatch him away.
260
00:11:33,860 --> 00:11:37,260
That's quite all right,
Lady Mary.
261
00:11:37,290 --> 00:11:39,430
There will be papers to sign.
262
00:11:39,460 --> 00:11:41,900
Yes, I expect there will.
263
00:11:48,940 --> 00:11:50,970
Papa's asked Anthony
to meet us there,
264
00:11:51,010 --> 00:11:53,280
so we can all face
the future together.
265
00:11:53,310 --> 00:11:55,840
He's bringing Isobel and Granny.
266
00:11:55,880 --> 00:11:57,780
It's hard for
your grandmother.
267
00:11:57,810 --> 00:12:00,320
Matthew, it's torture
for all of us.
268
00:12:00,350 --> 00:12:03,320
And if I ever look as if
I'm finding it easy
269
00:12:03,350 --> 00:12:06,290
to lose my home,
then I am putting on an act.
270
00:12:13,360 --> 00:12:15,060
Are you sure
you can manage this?
271
00:12:15,100 --> 00:12:16,330
Quite sure, Mr. Carson.
272
00:12:16,360 --> 00:12:17,800
There's nothing hot.
273
00:12:17,800 --> 00:12:19,070
It's not
a shooting lunch.
274
00:12:19,100 --> 00:12:20,870
Give them some
Champagne first,
275
00:12:20,900 --> 00:12:23,540
and that'll allow you the time
to set it out properly.
276
00:12:23,570 --> 00:12:25,340
I'll manage, Mr. Carson.
277
00:12:25,370 --> 00:12:26,980
What's this place
we're visiting?
278
00:12:27,010 --> 00:12:28,940
It's one of his
lordship's houses,
279
00:12:28,980 --> 00:12:31,110
though I'm curious as to why
they're going there today.
280
00:12:31,150 --> 00:12:33,550
Maybe he likes to keep
a check on things.
281
00:12:33,580 --> 00:12:35,120
Maybe.
282
00:12:35,150 --> 00:12:36,380
We'll see you there!
283
00:12:36,420 --> 00:12:38,050
Off you go.
284
00:12:38,090 --> 00:12:40,960
ROBERT:
Mrs. Vanneck, she was
a cousin of Granny's.
285
00:12:40,990 --> 00:12:43,190
Do you want
to come with us?
286
00:12:43,230 --> 00:12:44,330
Yes, thank you.
287
00:12:44,360 --> 00:12:45,560
Might I have a word,
m'lady?
288
00:12:45,590 --> 00:12:47,330
Yes, of course,
what is it?
289
00:12:47,360 --> 00:12:50,230
This is a slightly
awkward request,
290
00:12:50,270 --> 00:12:51,900
what with the wedding
tomorrow.
291
00:12:51,930 --> 00:12:53,240
Tell me.
292
00:12:53,270 --> 00:12:56,870
Mrs. Hughes is very tired.
293
00:12:56,910 --> 00:12:58,840
I wonder if it might
be possible for you
294
00:12:58,840 --> 00:13:00,840
to divert some of her work
my way?
295
00:13:00,840 --> 00:13:01,980
I don't understand.
296
00:13:02,010 --> 00:13:03,850
What do you mean,
"tired?"
297
00:13:03,850 --> 00:13:05,250
Cora!
298
00:13:05,280 --> 00:13:07,480
Carson?
299
00:13:07,520 --> 00:13:11,090
The fact is,
Mrs. Hughes is ill, my lady.
300
00:13:11,120 --> 00:13:14,060
She may be very ill.
301
00:13:14,090 --> 00:13:16,320
I'm extremely sorry
to trouble you with this
302
00:13:16,360 --> 00:13:18,130
at such a moment,
303
00:13:18,160 --> 00:13:20,430
but I don't want the wedding
to sink her.
304
00:13:20,460 --> 00:13:22,160
Of course not.
305
00:13:22,200 --> 00:13:23,600
But, my heavens,
how will we manage
306
00:13:23,630 --> 00:13:26,270
without O'Brien
and now Mrs. Hughes?
307
00:13:26,300 --> 00:13:27,870
Miss O'Brien?
308
00:13:27,900 --> 00:13:29,870
She told Molesley...
309
00:13:29,870 --> 00:13:32,910
Cora, please!
310
00:13:32,940 --> 00:13:34,080
I'm coming!
311
00:13:59,100 --> 00:14:00,470
(baby crying)
312
00:14:04,410 --> 00:14:05,570
Mrs. Bartlett?
313
00:14:07,180 --> 00:14:09,540
I've...
I've brought the money.
314
00:14:18,150 --> 00:14:19,620
Well, it's your loss,
because I've got nothing to say.
315
00:14:23,090 --> 00:14:24,930
All I want to know is
if Vera ever...
316
00:14:24,960 --> 00:14:27,000
Oh!
317
00:14:27,030 --> 00:14:30,570
So you were on Christian name
terms, were you?
318
00:14:30,600 --> 00:14:33,440
You do surprise me.
319
00:14:33,470 --> 00:14:35,640
...if Mrs. Bates
ever suggested
320
00:14:35,670 --> 00:14:39,470
she was depressed
or unhappy?
321
00:14:39,510 --> 00:14:42,240
Of course
she was unhappy.
322
00:14:42,280 --> 00:14:44,950
Her husband had left her
and gone off with a trollop.
323
00:14:48,650 --> 00:14:51,150
He changed, you know.
324
00:14:51,190 --> 00:14:53,290
She was scared of him
by the end,
325
00:14:53,320 --> 00:14:55,960
and now we know
she had good reason.
326
00:14:55,990 --> 00:14:57,960
When did you last see her?
327
00:15:01,130 --> 00:15:03,000
You'd better come inside.
328
00:15:13,210 --> 00:15:14,280
Bates.
329
00:15:14,310 --> 00:15:15,340
Psst.
330
00:15:15,380 --> 00:15:16,580
Watch out.
331
00:15:18,550 --> 00:15:20,380
What do you mean?
332
00:15:20,420 --> 00:15:22,350
Search your room,
search your bed.
333
00:15:22,380 --> 00:15:23,990
They've set you up somehow,
334
00:15:23,990 --> 00:15:25,220
your cellmate Craig
and his mates.
335
00:15:25,250 --> 00:15:26,390
Stop talking!
336
00:15:29,090 --> 00:15:30,260
Just do it.
337
00:15:33,660 --> 00:15:35,200
MRS. BARTLETT:
Their door was open,
338
00:15:35,230 --> 00:15:37,000
so I looked in.
339
00:15:37,000 --> 00:15:38,270
She was cooking,
340
00:15:38,300 --> 00:15:40,500
but she had to post a letter,
341
00:15:40,540 --> 00:15:42,670
so she walked me
down the street.
342
00:15:42,700 --> 00:15:47,110
She said Bates was coming back
later for his tea.
343
00:15:47,140 --> 00:15:49,380
She was terrified.
344
00:15:49,410 --> 00:15:53,050
She was in a strange mood--
345
00:15:53,080 --> 00:15:58,020
jumpy and fearful,
but determined.
346
00:15:58,020 --> 00:15:59,590
I remember
she'd made pastry
347
00:15:59,620 --> 00:16:01,190
and she was scrubbing it
out of her nails
348
00:16:01,220 --> 00:16:03,130
like she didn't care
if she took the skin off.
349
00:16:03,160 --> 00:16:07,530
So after she posted the letter,
she went home on her own?
350
00:16:07,560 --> 00:16:11,330
She did, poor soul.
351
00:16:11,370 --> 00:16:15,300
And I never saw her after.
352
00:16:15,340 --> 00:16:19,410
I can remember her now,
walking away down the street.
353
00:16:19,440 --> 00:16:20,680
It was raining.
354
00:16:20,710 --> 00:16:23,310
No, not raining,
more like drizzle.
355
00:16:23,350 --> 00:16:25,610
And the gaslight
seemed to catch in the drops
356
00:16:25,650 --> 00:16:27,420
and make a sort of halo
round her.
357
00:16:27,450 --> 00:16:29,150
A halo?
358
00:16:29,180 --> 00:16:30,350
Really?
359
00:16:30,390 --> 00:16:33,220
You can laugh.
360
00:16:33,260 --> 00:16:35,490
When did you hear she was dead?
361
00:16:35,520 --> 00:16:37,230
Next day.
362
00:16:37,260 --> 00:16:40,430
So I knew it was Bates.
363
00:16:40,460 --> 00:16:44,630
When I heard the verdict,
I thought he'd swing.
364
00:16:44,670 --> 00:16:48,600
And he should have,
if the country hadn't gone soft.
365
00:16:48,640 --> 00:16:52,270
(sobbing)
366
00:16:52,310 --> 00:16:54,310
VIOLET:
This is very good of you.
367
00:16:54,340 --> 00:16:56,080
Oh, nonsense,
you were on the way.
368
00:16:56,080 --> 00:16:58,080
I do wish you'd let me
sit in the front.
369
00:16:58,110 --> 00:16:59,250
No, no, I prefer it.
370
00:16:59,280 --> 00:17:01,220
I've ridden in the
front seat many times.
371
00:17:01,250 --> 00:17:03,350
Aren't you a wild thing!?
372
00:17:03,390 --> 00:17:05,220
Oh, it's quite safe.
373
00:17:05,250 --> 00:17:07,120
There's never been
a safer method of travel.
374
00:17:07,160 --> 00:17:08,420
Nor a faster one.
375
00:17:08,460 --> 00:17:10,230
Edith's the speed fiend.
376
00:17:10,260 --> 00:17:12,090
She likes to go
at a terrific lick.
377
00:17:12,130 --> 00:17:15,260
Do you think you'll be able
to keep up with her?
378
00:17:15,300 --> 00:17:17,130
I'll try.
379
00:17:17,170 --> 00:17:18,500
What's this place like?
380
00:17:18,530 --> 00:17:19,800
Eryholme, is it?
381
00:17:19,830 --> 00:17:20,840
Do you know it?
382
00:17:20,870 --> 00:17:22,340
Well, a little.
383
00:17:22,370 --> 00:17:24,140
My late husband
kept the shooting there,
384
00:17:24,170 --> 00:17:26,210
and we'd sometimes
have luncheon in the house.
385
00:17:26,240 --> 00:17:28,440
Is it nice?
386
00:17:28,480 --> 00:17:29,710
Nice enough,
387
00:17:29,740 --> 00:17:32,180
as a retreat
from the world.
388
00:17:32,210 --> 00:17:35,480
I wouldn't have thought it
suited to much else.
389
00:17:43,830 --> 00:17:46,690
Downton Place.
390
00:17:46,730 --> 00:17:48,700
How lovely.
391
00:17:53,440 --> 00:17:55,240
Won't it be a bit cramped?
392
00:17:55,270 --> 00:17:56,770
You do realize
that for most people
393
00:17:56,800 --> 00:17:59,210
it looks like
a fairy palace?
394
00:17:59,240 --> 00:18:02,140
You'll be able to run it
with a much smaller staff.
395
00:18:02,180 --> 00:18:03,610
ROBERT:
This is it.
396
00:18:03,650 --> 00:18:06,310
I doubt we'll need more
than eight servants tops,
397
00:18:06,350 --> 00:18:10,150
so it'll be very economical.
398
00:18:12,250 --> 00:18:13,360
What about me?
399
00:18:13,390 --> 00:18:14,490
Where am I to go?
400
00:18:14,520 --> 00:18:16,660
We still own
most of the village.
401
00:18:16,690 --> 00:18:19,630
Oh. Perhaps I could open a shop.
402
00:18:19,660 --> 00:18:21,460
Good idea, Granny.
403
00:18:21,500 --> 00:18:23,370
What do you think
Eryholme needs?
404
00:18:23,400 --> 00:18:24,900
Well, if it's like
everywhere else,
405
00:18:24,930 --> 00:18:27,640
good manners
and some decent conversation.
406
00:18:27,670 --> 00:18:29,170
Well, there you are, then.
407
00:18:29,200 --> 00:18:31,170
You should have a roaring trade
in minutes.
408
00:18:31,170 --> 00:18:32,470
(all chuckling)
409
00:18:32,510 --> 00:18:33,740
How's everything going?
410
00:18:33,780 --> 00:18:34,910
Very well, I think.
411
00:18:34,940 --> 00:18:36,510
I think it's rather unfair
412
00:18:36,540 --> 00:18:37,910
that Mary should have
an archbishop to marry her,
413
00:18:37,950 --> 00:18:40,450
and you've got poor old
Mr. Travis.
414
00:18:40,480 --> 00:18:42,250
Oh, I don't mind.
415
00:18:42,280 --> 00:18:44,190
It was such short notice
and he was all booked up.
416
00:18:44,220 --> 00:18:45,820
And I prefer it, really,
417
00:18:45,850 --> 00:18:49,560
to have the man
who christened us.
418
00:18:49,590 --> 00:18:53,500
What had Charkham
come for?
419
00:18:53,530 --> 00:18:56,560
He gave me a letter
from Swire.
420
00:18:56,600 --> 00:18:57,870
It seems he left one
421
00:18:57,900 --> 00:18:59,430
for each of the three
potential heirs,
422
00:18:59,470 --> 00:19:02,370
when and if they inherited.
423
00:19:02,400 --> 00:19:04,470
Mine is the only one
to have been delivered.
424
00:19:04,510 --> 00:19:07,510
And what did it say?
425
00:19:07,540 --> 00:19:09,640
I haven't opened it.
426
00:19:09,680 --> 00:19:11,880
I can't decide
whether I will.
427
00:19:11,910 --> 00:19:14,280
Why wouldn't you?
428
00:19:14,320 --> 00:19:16,950
Because I know it will be
a paean of praise.
429
00:19:16,980 --> 00:19:21,420
How Lavinia could not have found
a better man, etcetera.
430
00:19:21,460 --> 00:19:22,890
And you don't want
to read that?
431
00:19:22,920 --> 00:19:25,490
Since she could not have found
a worse one, no, I don't.
432
00:19:25,530 --> 00:19:26,960
I already feel
bad enough,
433
00:19:26,990 --> 00:19:29,500
and if I read his words,
they will stay with me forever.
434
00:19:43,480 --> 00:19:44,950
Mrs. Crawley?
435
00:19:44,980 --> 00:19:47,350
We're back from our
delicious luncheon,
436
00:19:47,380 --> 00:19:50,450
and, um, I was
on my way home...
437
00:19:50,490 --> 00:19:52,490
You had a maid at Downton,
438
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
Ethel Parks.
439
00:19:54,360 --> 00:19:57,330
I was here when she brought
her son into the dining room.
440
00:19:57,360 --> 00:19:59,830
Who could forget that?
441
00:19:59,860 --> 00:20:01,730
Do you have
an address for her?
442
00:20:01,760 --> 00:20:04,470
I do, if she's still there.
443
00:20:04,500 --> 00:20:05,670
You see...
444
00:20:08,740 --> 00:20:10,940
You see, I saw her this morning.
445
00:20:10,970 --> 00:20:13,540
And I'm afraid she's
fallen into a bad way,
446
00:20:13,580 --> 00:20:15,840
a very bad way.
447
00:20:15,880 --> 00:20:17,280
Oh, dear.
448
00:20:17,310 --> 00:20:19,510
I am sorry to hear that.
449
00:20:19,550 --> 00:20:21,750
If you'd like to come with me,
I'll fetch it for you.
450
00:20:21,780 --> 00:20:23,750
Thank you.
451
00:20:39,830 --> 00:20:42,340
(keys jangling)
452
00:20:48,080 --> 00:20:50,040
(door opening)
453
00:20:50,080 --> 00:20:51,950
Get up, both of you!
454
00:20:51,980 --> 00:20:53,350
Against the wall!
455
00:20:53,380 --> 00:20:55,350
Mr. Turner,
search the bunk, please!
456
00:21:04,030 --> 00:21:05,060
Nothing here.
457
00:21:05,090 --> 00:21:06,690
What?
458
00:21:19,110 --> 00:21:20,440
Clean this mess up.
459
00:21:29,920 --> 00:21:31,520
Bastards.
460
00:21:35,690 --> 00:21:37,790
There's a lot of bastards
in here.
461
00:21:47,030 --> 00:21:48,770
I expect you're tired.
462
00:21:48,800 --> 00:21:50,410
It's a long day,
up to London and back again.
463
00:21:50,440 --> 00:21:52,670
Was it worth the journey?
464
00:21:52,710 --> 00:21:53,810
Not really.
465
00:21:53,840 --> 00:21:55,740
CARSON:
Miss O'Brien,
466
00:21:55,780 --> 00:21:58,910
might I ask what you've
confided in Mr. Molesley
467
00:21:58,950 --> 00:22:01,050
but have kept
from the rest of us?
468
00:22:01,080 --> 00:22:03,050
I don't know what you mean.
469
00:22:03,080 --> 00:22:05,390
Mr. Molesley appears
to have given her ladyship
470
00:22:05,390 --> 00:22:08,520
the impression that you are
planning a change of some sort.
471
00:22:08,560 --> 00:22:10,390
What's this?
472
00:22:12,590 --> 00:22:13,830
I... I'm sorry.
473
00:22:13,860 --> 00:22:15,600
I thought her ladyship
would know.
474
00:22:15,630 --> 00:22:16,830
Know what?
475
00:22:16,860 --> 00:22:20,870
That you're leaving.
476
00:22:20,900 --> 00:22:23,870
I beg your pardon!
477
00:22:23,910 --> 00:22:25,710
How dare you make
such an assumption?
478
00:22:28,610 --> 00:22:29,940
(whimpering)
479
00:22:29,980 --> 00:22:31,010
Isn't it time for the dressing
gong, Mr. Carson?
480
00:22:31,050 --> 00:22:32,880
It certainly is.
481
00:22:32,910 --> 00:22:34,620
Thank you.
But...
482
00:22:34,650 --> 00:22:36,020
Excuse me, Mr. Molesley.
483
00:22:36,050 --> 00:22:37,750
I've got work to do,
even if you haven't.
484
00:22:40,620 --> 00:22:41,820
I'll deal with you later.
485
00:22:43,890 --> 00:22:45,660
You're in the soup.
486
00:22:45,690 --> 00:22:48,430
I wouldn't be in her bad books
for a gold clock.
487
00:22:54,170 --> 00:22:56,800
You must have said something
Molesley misinterpreted.
488
00:22:56,840 --> 00:22:59,170
But I don't say anything
to him, m'lady,
489
00:22:59,210 --> 00:23:02,710
beyond "pass the salt"
and "get out of the way."
490
00:23:02,740 --> 00:23:04,610
There must've
been something.
491
00:23:04,650 --> 00:23:06,050
I'm afraid I do feel
let down, O'Brien,
492
00:23:06,080 --> 00:23:08,080
I really do, and right on top
of the wedding...
493
00:23:08,120 --> 00:23:10,850
(knocking at the door)
494
00:23:10,890 --> 00:23:13,120
You sent for me, m'lady?
Yes.
495
00:23:13,150 --> 00:23:15,990
Thank you, O'Brien.
496
00:23:20,600 --> 00:23:23,630
Mrs. Hughes, I understand
that you're not well.
497
00:23:23,670 --> 00:23:28,140
Whom do you
understand that from?
498
00:23:28,170 --> 00:23:30,000
Because if the doctor...
499
00:23:30,040 --> 00:23:31,770
It wasn't Dr. Clarkson.
500
00:23:31,810 --> 00:23:36,810
It is not confirmed
that I am ill, your ladyship.
501
00:23:36,840 --> 00:23:40,520
I've had a test
and I'm waiting for the results.
502
00:23:40,550 --> 00:23:43,020
But I am perfectly capable...
503
00:23:43,050 --> 00:23:45,650
Mrs. Hughes,
I only want to say one thing;
504
00:23:45,690 --> 00:23:47,520
that, if you are ill,
505
00:23:47,560 --> 00:23:50,560
you are welcome here
for as long as you want to stay.
506
00:23:50,590 --> 00:23:54,230
Lady Sybil will help us
to find a suitable nurse.
507
00:23:54,260 --> 00:23:55,500
I see.
508
00:23:55,500 --> 00:23:58,000
I don't want you to have any
concerns about where you'll go
509
00:23:58,030 --> 00:23:59,570
or who will look after you
510
00:23:59,600 --> 00:24:01,970
because the answer
is here and we will.
511
00:24:07,580 --> 00:24:10,140
I don't know what to say,
m'lady.
512
00:24:10,180 --> 00:24:11,980
There isn't anything
more to say
513
00:24:12,010 --> 00:24:14,820
until we know where we stand,
one way or the other.
514
00:24:14,850 --> 00:24:16,220
Thank you.
515
00:24:19,090 --> 00:24:22,220
He thinks I don't know,
but of course I do.
516
00:24:22,260 --> 00:24:24,160
We'll spend two weeks in Rome,
517
00:24:24,190 --> 00:24:26,560
then Florence,
then Venice,
518
00:24:26,590 --> 00:24:28,630
so I couldn't be happier.
519
00:24:28,660 --> 00:24:29,960
And what about Loxley?
520
00:24:30,000 --> 00:24:31,200
Is there masses to be done?
521
00:24:31,230 --> 00:24:32,570
It's not too bad.
522
00:24:32,600 --> 00:24:34,940
It's not too bad downstairs.
523
00:24:34,970 --> 00:24:36,100
The bedrooms are killers.
524
00:24:36,140 --> 00:24:37,710
Well, don't do anything
too fast.
525
00:24:37,740 --> 00:24:40,910
It takes time to know
how a house works.
526
00:24:40,940 --> 00:24:43,280
I really think
you should go to bed.
527
00:24:43,310 --> 00:24:46,650
No bride wants to look tired
at her wedding.
528
00:24:46,680 --> 00:24:50,590
It either means she's anxious
or been up to no good.
529
00:24:50,620 --> 00:24:52,190
I won't sleep a wink.
530
00:24:52,220 --> 00:24:53,820
Tonight or tomorrow.
531
00:24:53,860 --> 00:24:58,030
Sybil, vulgarity is
no substitute for wit.
532
00:24:58,060 --> 00:24:59,930
Well, you started it.
533
00:24:59,960 --> 00:25:01,660
(giggling)
534
00:25:02,900 --> 00:25:04,770
MOLESLEY:
Miss O'Brien?
535
00:25:04,800 --> 00:25:07,700
Please understand
that I didn't mean any harm.
536
00:25:07,740 --> 00:25:09,940
Well, why make it up
in the first place?
537
00:25:09,970 --> 00:25:11,770
I didn't make it up,
I was told.
538
00:25:11,810 --> 00:25:12,970
Who told you?
539
00:25:13,010 --> 00:25:15,210
Well, Mr. Barrow
mentioned it,
540
00:25:15,240 --> 00:25:17,210
but I think it was
an honest mistake.
541
00:25:17,240 --> 00:25:20,650
No, it wasn't honest
and it wasn't a mistake.
542
00:25:20,680 --> 00:25:22,750
But don't worry about it.
543
00:25:22,780 --> 00:25:24,950
I can tell it wasn't your fault,
Mr. Molesley.
544
00:25:24,990 --> 00:25:27,050
So we'll forget about it,
shall we?
545
00:25:27,090 --> 00:25:30,860
And when you see Mr. Barrow,
you can tell him
546
00:25:30,890 --> 00:25:34,160
that I may make some honest
mistakes myself in the future.
547
00:25:48,810 --> 00:25:50,850
Why not sit down
and eat with us?
548
00:25:50,880 --> 00:25:52,080
Oh, I couldn't do that.
549
00:25:52,110 --> 00:25:53,650
CARSON:
Daisy will not sit down
550
00:25:53,680 --> 00:25:55,350
because the invitation
is not in your gift, Alfred.
551
00:25:55,380 --> 00:25:58,720
She eats with Mrs. Patmore
in the kitchen.
552
00:25:58,750 --> 00:26:01,760
ALFRED:
Fancy a game
of something later?
553
00:26:01,790 --> 00:26:04,290
Daisy's busy.
554
00:26:04,330 --> 00:26:05,830
Anna?
555
00:26:05,860 --> 00:26:07,190
I want to write a letter.
556
00:26:07,230 --> 00:26:08,060
Sorry.
557
00:26:08,100 --> 00:26:09,200
I'll play.
558
00:26:09,230 --> 00:26:11,770
Let's see how we feel.
559
00:26:13,840 --> 00:26:15,700
MATTHEW:
What do you mean
you've read it?
560
00:26:15,740 --> 00:26:18,340
I didn't think it was right
to destroy a man's last words
561
00:26:18,370 --> 00:26:19,770
without reading them.
562
00:26:19,810 --> 00:26:20,810
I felt it was wrong.
563
00:26:20,840 --> 00:26:21,910
It wasn't your decision!
564
00:26:21,940 --> 00:26:23,110
Well, I made it my decision!
565
00:26:24,210 --> 00:26:25,280
Do you want to hear
what he says?
566
00:26:25,310 --> 00:26:26,650
No.
567
00:26:26,650 --> 00:26:27,950
To start with,
568
00:26:27,980 --> 00:26:29,350
Lavinia must have written to him
on her last day,
569
00:26:29,380 --> 00:26:31,290
only hours before she died.
570
00:26:31,320 --> 00:26:33,760
That's nonsense, there was
no letter found in her room.
571
00:26:33,790 --> 00:26:35,390
Be that as it may,
she wrote to him
572
00:26:35,420 --> 00:26:37,320
after she tried to persuade you
to call off the wedding
573
00:26:37,360 --> 00:26:38,760
and you wouldn't.
574
00:26:38,790 --> 00:26:40,230
This is quite
impossible.
575
00:26:40,260 --> 00:26:41,660
(exasperated sigh)
576
00:26:45,700 --> 00:26:46,970
"She loved and admired you
577
00:26:47,000 --> 00:26:48,840
"for this sacrifice
of your own happiness,
578
00:26:48,870 --> 00:26:50,370
and she commended you
to my care."
579
00:26:50,400 --> 00:26:52,270
I can't listen
to any more of this.
You must!
580
00:26:52,310 --> 00:26:54,880
"I have few intimates
581
00:26:54,910 --> 00:26:59,210
"and so I've decided in her name
to add you to my list of heirs.
582
00:26:59,250 --> 00:27:02,280
"I think it unlikely that
I'll outlive both the first two,
583
00:27:02,320 --> 00:27:05,220
"so there is little chance
of your reading this letter,
584
00:27:05,250 --> 00:27:08,020
"but if you do, and if the money
has come to you,
585
00:27:08,060 --> 00:27:11,730
"know it is with my full
knowledge of what transpired.
586
00:27:11,760 --> 00:27:15,100
"Please do not allow
any grief, guilt or regret
587
00:27:15,130 --> 00:27:17,300
"to hold you back
in its employment.
588
00:27:17,330 --> 00:27:19,700
"God bless you, my boy.
589
00:27:19,730 --> 00:27:20,840
Reggie."
590
00:27:28,910 --> 00:27:30,440
Are you sure
you didn't write it?
591
00:27:30,480 --> 00:27:32,750
I assume you know his hand.
592
00:27:32,780 --> 00:27:34,280
Not well enough
to test a forgery.
593
00:27:36,780 --> 00:27:38,020
Besides, she couldn't
have written to him
594
00:27:38,050 --> 00:27:39,250
without our knowing.
595
00:27:41,020 --> 00:27:43,260
I'm not accusing you
of faking it,
596
00:27:43,290 --> 00:27:47,390
but I suspect someone has.
597
00:27:47,430 --> 00:27:49,260
So it won't change your mind?
598
00:27:49,300 --> 00:27:51,400
Not yet it won't.
599
00:28:00,340 --> 00:28:01,740
(knocking at the door)
600
00:28:03,780 --> 00:28:04,850
Time you were in bed.
601
00:28:04,880 --> 00:28:07,110
It's a big day tomorrow.
602
00:28:07,150 --> 00:28:09,120
I'll just finish this.
603
00:28:09,150 --> 00:28:12,150
Is it something
I can do for you?
604
00:28:12,190 --> 00:28:13,790
No.
605
00:28:17,220 --> 00:28:22,500
Did you say anything about me
to her ladyship?
606
00:28:22,530 --> 00:28:24,470
I don't know what you mean.
607
00:28:24,500 --> 00:28:25,830
Why?
608
00:28:25,870 --> 00:28:27,370
Don't worry.
609
00:28:27,400 --> 00:28:31,510
She was very kind,
and I was touched.
610
00:28:31,540 --> 00:28:34,480
As you know,
I don't worship them all,
611
00:28:34,510 --> 00:28:35,940
like you do.
612
00:28:35,980 --> 00:28:38,210
I wouldn't put it
like that...
613
00:28:38,250 --> 00:28:41,520
But this time,
I freely admit it,
614
00:28:41,550 --> 00:28:44,850
I was quite touched.
615
00:28:57,460 --> 00:29:01,070
(birds chirping)
616
00:29:05,540 --> 00:29:07,110
Am I interrupting?
617
00:29:07,140 --> 00:29:09,010
No, please.
618
00:29:09,040 --> 00:29:10,240
I just want to ask
you all something.
619
00:29:10,280 --> 00:29:11,880
M'lady, I'm sorry
I've not been up.
620
00:29:11,910 --> 00:29:14,880
Don't worry, I'll change
properly after luncheon.
621
00:29:14,920 --> 00:29:17,820
But I had to catch you
when you were all together.
622
00:29:17,820 --> 00:29:18,850
How can we help, m'lady?
623
00:29:18,890 --> 00:29:20,250
It's a funny thing.
624
00:29:20,290 --> 00:29:24,030
Mr. Crawley has heard
that Miss Swire sent a letter
625
00:29:24,060 --> 00:29:25,390
on the day she died.
626
00:29:25,430 --> 00:29:27,960
If so, someone must have
posted it for her,
627
00:29:28,000 --> 00:29:31,300
and we wondered
if it were any of you?
628
00:29:35,070 --> 00:29:36,840
CARSON:
I'm afraid not.
629
00:29:36,840 --> 00:29:39,910
Given that the poor lady
passed away that same day,
630
00:29:39,940 --> 00:29:41,840
an incident of this sort
631
00:29:41,840 --> 00:29:44,280
would have been reported to me
or to Mrs. Hughes.
632
00:29:44,310 --> 00:29:46,410
That's right, m'lady.
633
00:29:46,450 --> 00:29:47,450
I see.
634
00:29:47,480 --> 00:29:49,980
Well, thank you very much.
635
00:29:53,890 --> 00:29:55,360
What were that about?
636
00:29:55,390 --> 00:29:57,290
ANNA:
Lady Mary wanted to know
637
00:29:57,320 --> 00:29:59,590
if anyone had posted a letter
for Miss Swire.
638
00:29:59,630 --> 00:30:00,930
Oh, I did that.
639
00:30:00,960 --> 00:30:02,160
CARSON:
Daisy?
640
00:30:02,200 --> 00:30:03,330
What did you say?
641
00:30:03,360 --> 00:30:05,100
Poor Miss Swire's letter.
642
00:30:05,130 --> 00:30:06,370
She'd written it
and she asked me
643
00:30:06,400 --> 00:30:08,040
to put it into
the box in the hall.
644
00:30:09,400 --> 00:30:11,140
Why?
645
00:30:11,170 --> 00:30:12,870
What were you doing
in her room?
646
00:30:12,910 --> 00:30:14,240
Making up the fire.
647
00:30:14,280 --> 00:30:15,880
We started talking
648
00:30:15,910 --> 00:30:17,510
and she said
she'd written a letter.
649
00:30:17,540 --> 00:30:19,450
She was ever so nice.
650
00:30:19,480 --> 00:30:21,520
I still get sad
when I think about her.
651
00:30:21,550 --> 00:30:24,250
And it didn't occur to you
to tell me?
652
00:30:24,290 --> 00:30:25,450
Tell you what?
653
00:30:25,490 --> 00:30:26,890
Never mind.
654
00:30:26,920 --> 00:30:29,060
I am grateful to you, Daisy.
655
00:30:29,090 --> 00:30:32,330
You cannot know how much.
656
00:30:32,360 --> 00:30:34,560
Well, this is
the last of them.
657
00:30:34,600 --> 00:30:36,900
I'm glad they've hurried it
658
00:30:36,930 --> 00:30:38,570
so she can be married
from Downton.
659
00:30:38,600 --> 00:30:40,070
Are you?
660
00:30:40,100 --> 00:30:41,940
I should have thought
a little sober reflection
661
00:30:41,970 --> 00:30:43,600
would not have gone amiss.
662
00:30:43,640 --> 00:30:46,310
Mama, let's try to be positive.
663
00:30:46,340 --> 00:30:50,610
Of all of them, Anthony Strallan
is the most traditional choice.
664
00:30:50,640 --> 00:30:56,150
Robert, Edith is beginning
her life as an old man's drudge.
665
00:30:56,180 --> 00:30:58,890
I should not have thought
a large drawing room
666
00:30:58,920 --> 00:31:00,150
much compensation.
667
00:31:00,190 --> 00:31:01,520
Why dwell on that now?
668
00:31:01,560 --> 00:31:04,030
Because I want the pleasure
of saying I told you so.
669
00:31:07,460 --> 00:31:11,170
Now, the moment you feel tired
you're to tell me
670
00:31:11,200 --> 00:31:13,670
and I'll take over
whatever it is you're doing.
671
00:31:13,700 --> 00:31:15,170
Oh, will you, now?
672
00:31:15,200 --> 00:31:17,970
Are you sure you want to come
to the church?
673
00:31:18,010 --> 00:31:19,940
You could stay here
and have a lie down.
674
00:31:21,380 --> 00:31:24,380
It would be so nice
675
00:31:24,410 --> 00:31:26,450
if people
would wait to learn
676
00:31:26,480 --> 00:31:30,120
if I really am ill
before boxing me up.
677
00:31:30,150 --> 00:31:33,220
I don't know
what you mean.
678
00:31:33,250 --> 00:31:36,060
I don't know anything
about any illness.
679
00:31:36,090 --> 00:31:39,430
Don't you?
680
00:31:39,460 --> 00:31:41,060
I see.
681
00:31:44,200 --> 00:31:45,570
Who told him?
682
00:31:45,600 --> 00:31:47,000
I don't know.
683
00:31:47,030 --> 00:31:49,440
Maybe he just picked
it up somehow.
684
00:31:49,470 --> 00:31:50,670
He's worried about you.
685
00:31:50,700 --> 00:31:52,340
He's a good man.
686
00:31:52,370 --> 00:31:54,610
He's a hopeless liar.
687
00:31:54,640 --> 00:31:57,140
Well, that's quite nice really,
isn't it?
688
00:32:01,380 --> 00:32:04,050
I've had a message
from the doctor.
689
00:32:04,090 --> 00:32:06,490
He'll have the results tomorrow.
690
00:32:06,520 --> 00:32:09,460
I'm to call in the afternoon.
691
00:32:09,490 --> 00:32:12,060
Try not to worry.
692
00:32:12,090 --> 00:32:15,660
I'll try, but I won't succeed.
693
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
(door opens)
694
00:32:23,000 --> 00:32:24,010
That's it.
695
00:32:24,040 --> 00:32:25,040
I'll put the hat on later.
696
00:32:25,070 --> 00:32:27,570
Go straight to Lady Edith.
697
00:32:27,610 --> 00:32:28,740
You look marvelous.
698
00:32:28,780 --> 00:32:30,210
I feel marvelous.
699
00:32:30,240 --> 00:32:32,310
That is,
I feel marvelous
700
00:32:32,350 --> 00:32:34,350
because we don't have
to leave Downton.
701
00:32:34,380 --> 00:32:36,450
Lavinia did write to her father
702
00:32:36,480 --> 00:32:39,320
and it was posted
from this house.
703
00:32:39,350 --> 00:32:41,060
In other words,
704
00:32:41,090 --> 00:32:43,160
every word Mr. Swire wrote
in that letter was true.
705
00:32:51,170 --> 00:32:55,270
Daisy posted it,
the kitchen maid.
706
00:32:59,070 --> 00:33:00,240
I see.
707
00:33:00,270 --> 00:33:02,310
Do you, my darling?
708
00:33:02,340 --> 00:33:03,680
I hope so,
709
00:33:03,710 --> 00:33:06,080
because if you try to find
one more excuse
710
00:33:06,110 --> 00:33:08,050
not to accept the money,
711
00:33:08,050 --> 00:33:09,220
I'll have to beat you
about the head.
712
00:33:09,250 --> 00:33:10,380
(laughs)
713
00:33:12,390 --> 00:33:13,720
I see.
714
00:33:16,490 --> 00:33:18,060
(sighs)
715
00:33:18,090 --> 00:33:20,360
I do have one condition,
however.
716
00:33:20,390 --> 00:33:21,660
Make it a good one.
717
00:33:21,700 --> 00:33:23,530
Let's not steal Edith's thunder.
718
00:33:23,560 --> 00:33:25,770
I'll tell Robert
after it's over
719
00:33:25,800 --> 00:33:27,470
and she's left on honeymoon.
720
00:33:27,500 --> 00:33:30,470
Now that I can live with.
721
00:33:44,290 --> 00:33:45,650
You look beautiful.
722
00:33:45,690 --> 00:33:51,490
All of us married,
all of us happy.
723
00:33:51,530 --> 00:33:53,590
And the first baby
on the way.
724
00:33:53,630 --> 00:33:55,160
Why don't we get
the photographer
725
00:33:55,200 --> 00:33:57,100
to take a picture
of the three of us
726
00:33:57,130 --> 00:33:59,200
when we get to the church?
727
00:33:59,230 --> 00:34:02,140
He looks as if he's waiting
for a beating
728
00:34:02,170 --> 00:34:03,800
from the headmaster.
729
00:34:03,840 --> 00:34:05,670
Do you think I should
reassure him?
730
00:34:05,710 --> 00:34:06,770
How?
731
00:34:06,810 --> 00:34:08,640
He's done it before,
732
00:34:08,680 --> 00:34:11,680
so he must be in possession
of all the facts.
733
00:34:11,710 --> 00:34:15,420
Perhaps the first Lady Strallan
was a difficult act to follow.
734
00:34:15,450 --> 00:34:17,650
Or a difficult one
to repeat.
735
00:34:21,720 --> 00:34:23,690
(shutter clicks)
736
00:34:23,720 --> 00:34:26,630
Well, fashionably late
is one thing...
737
00:34:26,660 --> 00:34:28,660
We're going in.
738
00:34:28,700 --> 00:34:31,800
Edith, I know we haven't
always got along
739
00:34:31,830 --> 00:34:34,770
and I doubt things change much
in the future,
740
00:34:34,800 --> 00:34:39,840
but today I wish you
all the luck in the world.
741
00:34:39,870 --> 00:34:41,680
Thank you.
742
00:34:45,710 --> 00:34:48,180
(sighs happily)
743
00:34:58,760 --> 00:35:00,630
Thank you very much.
744
00:35:07,530 --> 00:35:09,840
(organ playing)
745
00:35:35,800 --> 00:35:37,760
Good afternoon.
746
00:35:37,800 --> 00:35:39,570
Good afternoon,
my sweet one.
747
00:35:51,480 --> 00:35:52,750
(music stops)
748
00:35:52,780 --> 00:35:56,380
Dearly beloved,
we are gathered...
749
00:35:56,420 --> 00:35:57,880
I can't do this.
750
00:35:57,920 --> 00:35:59,450
What?
751
00:35:59,490 --> 00:36:00,750
I can't do it.
752
00:36:03,890 --> 00:36:05,530
You know it's wrong.
753
00:36:05,560 --> 00:36:06,660
You told me so yourself
several times.
754
00:36:06,690 --> 00:36:07,660
My dear chap...
755
00:36:07,690 --> 00:36:08,860
No.
756
00:36:08,900 --> 00:36:10,660
I never should have let it
get this far.
757
00:36:10,700 --> 00:36:11,900
I should have stopped it
long ago.
758
00:36:11,930 --> 00:36:13,230
I tried to stop it.
759
00:36:15,270 --> 00:36:17,870
What are you saying?
760
00:36:17,900 --> 00:36:19,570
I don't understand
what you're saying.
761
00:36:19,610 --> 00:36:20,740
Edith...
762
00:36:23,010 --> 00:36:27,650
Edith, I can't let you
throw away your life like this.
763
00:36:27,680 --> 00:36:30,980
What do you mean?
764
00:36:31,020 --> 00:36:33,850
We're so happy, aren't we?
765
00:36:33,890 --> 00:36:37,860
We're going to be so
terribly, terribly happy.
766
00:36:37,890 --> 00:36:39,960
But you are going
to be happy.
767
00:36:39,990 --> 00:36:42,000
I pray that you are.
768
00:36:42,030 --> 00:36:44,570
But only if you don't
waste yourself on me.
769
00:36:44,600 --> 00:36:46,670
Anthony, it is too late
for this.
770
00:36:46,700 --> 00:36:49,970
Might I suggest
we all take a step back?
771
00:36:50,000 --> 00:36:51,970
No, let him go,
let him go.
772
00:36:52,010 --> 00:36:53,270
You know he's right.
773
00:36:53,310 --> 00:36:54,280
Don't stop him doing
774
00:36:54,280 --> 00:36:56,380
the only sensible thing
he's come up with
775
00:36:56,410 --> 00:36:57,610
in months.
776
00:36:57,640 --> 00:36:59,580
Thank you, Lady Grantham.
777
00:36:59,610 --> 00:37:00,610
But Granny...
778
00:37:00,650 --> 00:37:02,380
No, no, it's over, my dear,
don't drag it out.
779
00:37:02,420 --> 00:37:03,850
Wish him well
780
00:37:03,880 --> 00:37:05,720
and let him go.
781
00:37:05,750 --> 00:37:07,550
I can't.
782
00:37:07,590 --> 00:37:09,620
Goodbye, my dearest darling.
783
00:37:09,660 --> 00:37:12,430
And may God bless you.
784
00:37:12,460 --> 00:37:14,560
Always.
785
00:37:14,600 --> 00:37:17,460
(sobbing)
786
00:37:27,440 --> 00:37:31,410
(guests whispering)
787
00:37:46,860 --> 00:37:48,460
(crying)
788
00:38:09,420 --> 00:38:12,350
(crying)
789
00:38:17,860 --> 00:38:20,830
When everyone gets back,
can you clear all this away?
790
00:38:20,860 --> 00:38:23,360
I want it gone before Lady Edith
comes downstairs.
791
00:38:23,400 --> 00:38:24,630
Flowers, glasses,
everything.
792
00:38:24,670 --> 00:38:26,370
And ask the outside staff
793
00:38:26,370 --> 00:38:28,370
to help put back the carpet
and the furniture.
794
00:38:28,400 --> 00:38:30,670
Yes, m'lord.
795
00:38:30,700 --> 00:38:32,370
(door opens)
796
00:38:32,370 --> 00:38:33,670
(sobbing)
797
00:38:35,840 --> 00:38:38,110
Is there anything I could say
to make it better?
798
00:38:38,140 --> 00:38:39,510
No.
799
00:38:42,420 --> 00:38:45,490
Look at them.
800
00:38:45,520 --> 00:38:47,620
Both with their husbands,
801
00:38:47,650 --> 00:38:48,690
Sybil pregnant,
802
00:38:48,720 --> 00:38:50,920
Mary probably pregnant.
803
00:38:50,960 --> 00:38:53,030
Oh, just go.
804
00:38:53,060 --> 00:38:54,700
I mean it.
805
00:38:54,730 --> 00:38:55,960
Go.
806
00:38:56,000 --> 00:38:57,460
Perhaps you should go.
807
00:39:02,100 --> 00:39:05,970
Oh, Mama...
808
00:39:06,010 --> 00:39:08,410
You are being tested.
809
00:39:10,680 --> 00:39:15,120
And do you know what they say,
my darling?
810
00:39:15,150 --> 00:39:19,090
Being tested
only makes you stronger.
811
00:39:19,120 --> 00:39:24,160
I don't think
it's working with me.
812
00:39:24,190 --> 00:39:27,490
(sobbing)
813
00:40:11,240 --> 00:40:14,510
What should we do now?
814
00:40:14,540 --> 00:40:15,780
There's nothing we can do,
815
00:40:15,810 --> 00:40:18,040
beyond removing all signs
of a wedding
816
00:40:18,080 --> 00:40:20,680
and holding her hand
while she recovers.
817
00:40:20,710 --> 00:40:23,150
She will, of course.
818
00:40:23,180 --> 00:40:27,020
Meanwhile, it's time to face
the business of leaving Downton.
819
00:40:27,050 --> 00:40:28,490
Without the wedding
to hide behind,
820
00:40:28,520 --> 00:40:30,720
there's no reason
not to get on with it
821
00:40:30,760 --> 00:40:34,800
and astonish the world with the
extent of my wretched failure.
822
00:40:36,060 --> 00:40:39,070
Actually...
823
00:40:39,100 --> 00:40:43,670
Mary and I intended to make
an announcement at dinner.
824
00:40:43,700 --> 00:40:45,670
What announcement?
What about?
825
00:40:45,710 --> 00:40:47,670
You don't have to leave.
826
00:40:49,180 --> 00:40:51,240
I'll explain it later,
827
00:40:51,280 --> 00:40:54,950
but I'm going to give you
Reggie's money.
828
00:40:54,980 --> 00:40:58,820
I'll accept it
and I'll give it to you.
829
00:41:03,860 --> 00:41:04,730
Don't be silly.
830
00:41:04,760 --> 00:41:06,230
You're not going to give me
any money.
831
00:41:06,260 --> 00:41:07,630
But I am.
832
00:41:07,660 --> 00:41:09,800
You don't want to leave.
833
00:41:09,830 --> 00:41:12,070
Nor does Mary.
834
00:41:12,100 --> 00:41:14,270
Nor do any of us,
for that matter.
835
00:41:14,300 --> 00:41:16,740
I still won't
take your money.
836
00:41:22,940 --> 00:41:26,810
What I will allow is for you
to invest in the place.
837
00:41:26,850 --> 00:41:29,820
If we stay,
you'll share the ownership.
838
00:41:29,850 --> 00:41:32,050
It'll be your house,
your estate, as much as mine.
839
00:41:32,090 --> 00:41:34,290
We will be joint Masters.
But...
840
00:41:34,320 --> 00:41:36,990
And if you won't agree,
I will sell
841
00:41:37,020 --> 00:41:38,760
and it'll all be
your fault.
842
00:41:40,790 --> 00:41:42,260
(chuckling)
843
00:41:51,810 --> 00:41:55,040
I never thought I'd feel sorry
for an earl's daughter.
844
00:41:55,080 --> 00:41:59,280
All God's creatures
have their troubles.
845
00:42:00,750 --> 00:42:01,880
Anna?
846
00:42:01,920 --> 00:42:03,580
Yes?
847
00:42:03,620 --> 00:42:05,720
Do you think it's right
848
00:42:05,750 --> 00:42:08,020
that women should say
what they think?
849
00:42:10,620 --> 00:42:12,590
Speak out about romance
and everything?
850
00:42:14,090 --> 00:42:17,800
Well, things are
changing for us.
851
00:42:17,830 --> 00:42:19,600
And the vote
won't be long now.
852
00:42:19,630 --> 00:42:22,070
So I suppose they must get used
to us speaking our minds, but...
853
00:42:22,100 --> 00:42:23,340
But what?
854
00:42:23,370 --> 00:42:27,010
With most of the men
I've ever met,
855
00:42:27,040 --> 00:42:29,080
if you started
to court them,
856
00:42:29,110 --> 00:42:31,710
they'd be so terrified,
they'd run a mile.
857
00:42:44,930 --> 00:42:46,690
Has she had
something to eat?
858
00:42:46,730 --> 00:42:49,860
Anna took up some sandwiches...
859
00:42:49,900 --> 00:42:52,370
but she didn't touch a thing.
860
00:42:52,400 --> 00:42:54,230
That reminds me.
861
00:42:54,270 --> 00:42:57,700
Carson, I don't want Lady Edith
to see any of the wedding food.
862
00:42:57,740 --> 00:42:59,810
Mrs. Hughes and Anna
are taking what's left
863
00:42:59,840 --> 00:43:01,780
down to Mr. Travis tomorrow,
m'lady.
864
00:43:01,810 --> 00:43:03,640
For the poor.
865
00:43:03,680 --> 00:43:06,850
If the poor don't want it,
you can bring it over to me.
866
00:43:09,920 --> 00:43:11,380
How can we help Edith?
867
00:43:11,420 --> 00:43:14,090
You can help her
by finding her something to do.
868
00:43:21,960 --> 00:43:23,730
ALFRED:
Is this all we're getting?
869
00:43:23,760 --> 00:43:25,200
Just these picketty bits?
870
00:43:25,230 --> 00:43:26,330
Hardly.
871
00:43:26,370 --> 00:43:27,730
These are canapés,
Alfred.
872
00:43:27,770 --> 00:43:29,670
For your first course,
873
00:43:29,670 --> 00:43:31,240
some truffled egg
on toast, perhaps?
874
00:43:31,270 --> 00:43:33,840
Some oysters a la Russe?
875
00:43:33,870 --> 00:43:35,040
Then what?
876
00:43:35,080 --> 00:43:37,080
There's lobster rissoles
in Mousseline sauce
877
00:43:37,110 --> 00:43:39,350
or Calvados-glazed duckling,
878
00:43:39,380 --> 00:43:42,050
or do you fancy a little
asparagus salad
879
00:43:42,080 --> 00:43:44,990
with Champagne-saffron
vinaigrette?
880
00:43:45,020 --> 00:43:47,850
When I think how you've gone
to such pains...
881
00:43:47,890 --> 00:43:49,290
Never mind me.
882
00:43:49,320 --> 00:43:52,030
What about the pain
of that poor girl upstairs?
883
00:43:52,060 --> 00:43:53,930
O'BRIEN:
Jilted at the altar.
884
00:43:53,960 --> 00:43:56,260
I don't think I could
stand the shame.
885
00:43:56,300 --> 00:43:58,870
Then it's lucky no one's
ever asked you, isn't it?
886
00:43:58,900 --> 00:44:00,970
ANNA:
Poor thing.
887
00:44:01,000 --> 00:44:03,270
How will she find the strength
to hold up her head?
888
00:44:03,300 --> 00:44:06,140
DAISY:
I swear I'd have
to run away and hide
889
00:44:06,170 --> 00:44:07,440
in a place
where no one knew me.
890
00:44:07,470 --> 00:44:09,140
I think she's
well out of it.
891
00:44:09,180 --> 00:44:10,380
How can you say that?
892
00:44:10,410 --> 00:44:11,750
I mean it.
893
00:44:11,780 --> 00:44:13,450
She's young,
she's not bad looking.
894
00:44:13,480 --> 00:44:16,720
She could do much better than
that broken down old crock.
895
00:44:16,720 --> 00:44:18,080
CARSON:
Sir Anthony
may have betrayed
896
00:44:18,120 --> 00:44:19,890
a daughter of this house,
897
00:44:19,920 --> 00:44:21,990
but he still does not deserve
to be addressed in that manner
898
00:44:22,020 --> 00:44:23,320
by a footman.
899
00:44:23,360 --> 00:44:26,330
MRS. HUGHES:
Oh, I think he does,
Mr. Carson.
900
00:44:26,360 --> 00:44:29,230
Every bit of that and worse.
901
00:44:29,760 --> 00:44:31,330
Well, maybe just this once.
902
00:44:31,360 --> 00:44:32,730
Right.
903
00:44:32,770 --> 00:44:34,000
What's it to be?
904
00:44:34,030 --> 00:44:36,340
Lobster, duck or asparagus?
905
00:44:36,370 --> 00:44:38,300
Is there any cheese,
Mrs. Patmore?
906
00:44:45,050 --> 00:44:46,210
(door opens)
907
00:44:57,520 --> 00:44:59,760
What would you like me
to get you?
908
00:44:59,790 --> 00:45:01,360
A different life.
909
00:45:05,300 --> 00:45:08,130
Let me bring you up
some breakfast.
910
00:45:08,170 --> 00:45:10,240
No.
911
00:45:13,440 --> 00:45:18,210
I am a useful spinster,
good at helping out.
912
00:45:18,240 --> 00:45:20,850
That is my role.
913
00:45:20,880 --> 00:45:23,380
And spinsters get up
for breakfast.
914
00:45:31,220 --> 00:45:32,460
(knock at the door)
915
00:45:36,930 --> 00:45:38,360
Going out?
916
00:45:38,400 --> 00:45:40,370
Just into the village.
917
00:45:40,400 --> 00:45:43,100
I have to fetch something.
918
00:45:43,140 --> 00:45:45,110
Can I help?
919
00:45:45,140 --> 00:45:46,810
I'm going down later.
920
00:45:46,840 --> 00:45:49,380
No, thank you.
921
00:45:49,410 --> 00:45:52,410
This is an errand
I have to do for myself.
922
00:45:52,450 --> 00:45:54,410
Ready?
923
00:45:54,450 --> 00:45:57,220
As ready as I'll ever be.
924
00:46:28,150 --> 00:46:31,450
We can be sure
of one thing:
925
00:46:31,480 --> 00:46:33,850
I won't be cured
by standing here.
926
00:47:09,220 --> 00:47:11,020
D'you want...
No.
927
00:47:23,940 --> 00:47:26,410
Everything all right,
Miss O'Brien?
928
00:47:30,110 --> 00:47:32,050
Oh, yes.
929
00:47:32,080 --> 00:47:34,150
Everything's
all right with me,
930
00:47:34,180 --> 00:47:37,080
but it'll be all wrong
with you before too long.
931
00:47:37,120 --> 00:47:38,380
Mark my words.
932
00:47:38,420 --> 00:47:40,420
Oh? And how is that,
Miss O'Brien?
933
00:47:40,450 --> 00:47:42,090
I don't know.
934
00:47:42,120 --> 00:47:43,260
Not yet.
935
00:47:43,290 --> 00:47:45,960
But it will be.
936
00:47:45,990 --> 00:47:47,360
You can be sure of it.
937
00:47:57,500 --> 00:47:58,640
Well?
938
00:48:00,040 --> 00:48:01,610
Is it or isn't it?
939
00:48:01,640 --> 00:48:03,340
It's not cancer, no.
940
00:48:03,380 --> 00:48:04,680
It's a benign
something-or-other,
941
00:48:04,710 --> 00:48:06,110
nothing more.
942
00:48:09,550 --> 00:48:12,450
Don't mention that
you've said anything.
943
00:48:12,490 --> 00:48:14,150
She doesn't know that I know.
944
00:48:14,190 --> 00:48:15,960
I won't say a word.
945
00:48:22,230 --> 00:48:24,060
Did you tell him?
946
00:48:24,100 --> 00:48:27,100
I would prefer to say
I put him out of his misery.
947
00:48:34,570 --> 00:48:37,210
(singing)
948
00:48:37,240 --> 00:48:39,250
CARSON:
* Dashing away
with the smoothing iron *
949
00:48:39,280 --> 00:48:41,310
* She stole my heart away
950
00:48:41,350 --> 00:48:44,020
* Dashing away
with the smoothing iron *
951
00:48:44,050 --> 00:48:46,150
* Dashing away
with the smoothing iron *
952
00:48:46,190 --> 00:48:48,620
* Dashing away
with the smoothing iron *
953
00:48:48,650 --> 00:48:51,720
* She stole my heart away.
954
00:48:51,760 --> 00:48:53,090
(chuckling)
66037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.