All language subtitles for Downton.Abbey.S03E02.Episode.2.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,340 --> 00:00:47,240 Who will groan first when they see it, 2 00:00:47,280 --> 00:00:48,240 Granny or Papa? 3 00:00:48,280 --> 00:00:49,350 (laughing) 4 00:00:49,380 --> 00:00:52,220 I should think they'll howl at the moon in unison. 5 00:00:52,250 --> 00:00:54,120 (laughing) 6 00:01:04,390 --> 00:01:06,130 (engine stops) 7 00:01:06,130 --> 00:01:08,130 ROBERT: What in God's name is this? 8 00:01:11,300 --> 00:01:12,600 Well, I never. 9 00:01:12,640 --> 00:01:14,640 CORA: Where did this come from? 10 00:01:14,670 --> 00:01:16,740 I ordered it on the way through in London, 11 00:01:16,770 --> 00:01:18,670 picked it up on the way back. 12 00:01:18,710 --> 00:01:19,880 It's an AC. 13 00:01:19,910 --> 00:01:21,680 Well, at least it's English. 14 00:01:21,710 --> 00:01:23,280 Welcome back, my darling. 15 00:01:23,310 --> 00:01:24,510 How was the honeymoon? 16 00:01:24,550 --> 00:01:26,350 My eyes have been opened. 17 00:01:26,380 --> 00:01:27,420 Don't I know it. 18 00:01:27,450 --> 00:01:28,620 Now come on in. 19 00:01:28,650 --> 00:01:30,290 MARY: Did Anna get back all right? 20 00:01:30,320 --> 00:01:31,520 CORA: Yes. 21 00:01:34,160 --> 00:01:36,160 Who's that for? 22 00:01:36,160 --> 00:01:38,160 And why are you doing it down here? 23 00:01:38,190 --> 00:01:39,560 It's for Mr. Matthew. 24 00:01:39,600 --> 00:01:41,530 It was creased and I brought it down to iron. 25 00:01:41,560 --> 00:01:43,300 You're never looking after him. 26 00:01:44,230 --> 00:01:46,200 What about Mr. Molesley? 27 00:01:46,240 --> 00:01:47,370 He's staying on at Crawley House. 28 00:01:47,400 --> 00:01:48,300 Then why wasn't I asked? 29 00:01:48,340 --> 00:01:49,870 Mr. Carson thought it best. 30 00:01:49,910 --> 00:01:51,240 Did he, indeed? 31 00:01:51,270 --> 00:01:52,580 I wonder how that came about. 32 00:01:53,840 --> 00:01:56,650 And if you are learning how to do your job, 33 00:01:56,680 --> 00:01:58,410 you should never open a shirt in a room like this 34 00:01:58,450 --> 00:02:01,750 where it might be marked, let alone put studs in it. 35 00:02:01,780 --> 00:02:04,190 Do that in a dressing room and nowhere else. 36 00:02:04,190 --> 00:02:06,390 Thank you. 37 00:02:06,420 --> 00:02:07,620 Yes, thank you, Thomas, 38 00:02:07,660 --> 00:02:09,390 for always trying to be so very helpful. 39 00:02:09,430 --> 00:02:13,230 (dressing gong rings) 40 00:02:13,260 --> 00:02:16,330 So how did you enjoy the South of France? 41 00:02:16,370 --> 00:02:17,400 It was lovely, 42 00:02:17,430 --> 00:02:19,570 but almost too hot, even now. 43 00:02:19,600 --> 00:02:21,340 I think it's such a shame 44 00:02:21,370 --> 00:02:23,370 they close things up during the summer. 45 00:02:23,410 --> 00:02:24,540 I love the sun. 46 00:02:24,570 --> 00:02:25,540 So we can see. 47 00:02:25,570 --> 00:02:27,210 Oh, you couldn't be in Cannes in the summer. 48 00:02:27,210 --> 00:02:27,940 No one could bear it. 49 00:02:27,980 --> 00:02:30,280 I could. 50 00:02:30,310 --> 00:02:32,350 (softly): Just how long is she here for? 51 00:02:32,380 --> 00:02:34,280 Who knows? 52 00:02:34,320 --> 00:02:36,220 VIOLET: No guest should be admitted 53 00:02:36,250 --> 00:02:38,490 without the date of their departure settled. 54 00:02:38,520 --> 00:02:41,690 You won't get any argument from me. 55 00:02:41,720 --> 00:02:43,230 There's a hideous pile of post, I'm afraid. 56 00:02:43,230 --> 00:02:44,330 I've put it on the hall table. 57 00:02:44,360 --> 00:02:45,790 Don't look at it tonight. 58 00:02:45,830 --> 00:02:47,300 What have you been up to? 59 00:02:47,330 --> 00:02:48,930 As a matter of fact, 60 00:02:48,960 --> 00:02:50,670 I've found myself a new occupation. 61 00:02:50,700 --> 00:02:52,340 But I'm afraid Cousin Violet 62 00:02:52,370 --> 00:02:53,540 doesn't think it's quite appropriate. 63 00:02:53,570 --> 00:02:55,740 Can we talk about it afterwards? 64 00:02:55,770 --> 00:02:56,970 MARTHA: Are there still forbidden subjects 65 00:02:57,010 --> 00:02:59,380 in 1920? 66 00:02:59,410 --> 00:03:00,680 I can't believe this. 67 00:03:00,710 --> 00:03:02,550 (chuckling) 68 00:03:02,580 --> 00:03:04,880 I speak of taste, rather than law. 69 00:03:04,910 --> 00:03:06,550 Oh, it's not my taste. 70 00:03:08,480 --> 00:03:09,990 What about you, Cora? 71 00:03:10,020 --> 00:03:12,260 I agree with Mama. 72 00:03:12,290 --> 00:03:13,420 Some subjects are not suitable for every ear. 73 00:03:14,920 --> 00:03:16,430 Oh. 74 00:03:16,460 --> 00:03:19,300 Pas devant les domestiques? 75 00:03:19,330 --> 00:03:20,930 MARTHA: Come on, my dear, 76 00:03:20,960 --> 00:03:24,270 Carson and Alfred know more about life than we ever will. 77 00:03:25,030 --> 00:03:26,370 Can't we stop this? 78 00:03:26,400 --> 00:03:27,840 How? 79 00:03:27,870 --> 00:03:29,640 She's like a runaway train. 80 00:03:31,670 --> 00:03:33,610 Shall we go through? 81 00:03:33,640 --> 00:03:35,610 MARY: What about poor old Strallan? 82 00:03:35,640 --> 00:03:37,780 Have you seen anything of him? 83 00:03:37,810 --> 00:03:40,020 I don't know why you call him poor or old, 84 00:03:40,050 --> 00:03:41,580 when he's neither. 85 00:03:43,350 --> 00:03:46,820 Isn't it dangerous to let this Strallan nonsense simmer on? 86 00:03:46,860 --> 00:03:48,460 To be fair, I don't think it's coming from him. 87 00:03:48,490 --> 00:03:50,790 Then ask him to end it. 88 00:03:50,830 --> 00:03:53,400 It'll be more effective than if we try. 89 00:03:56,730 --> 00:03:58,600 Oh, she ate it, then. 90 00:03:58,630 --> 00:04:00,970 I'm never sure about Americans and offal. 91 00:04:01,000 --> 00:04:03,510 I think she'd eat whatever you put in front of her, that one. 92 00:04:03,540 --> 00:04:04,970 What a gob. 93 00:04:05,010 --> 00:04:07,780 Thought Mr. Carson was going to put a bag over her head. 94 00:04:07,810 --> 00:04:09,380 Oops! 95 00:04:09,410 --> 00:04:11,350 Mrs. Levinson knows you make fun of her. 96 00:04:11,380 --> 00:04:14,350 But she makes fun of you. 97 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 Then we're all square, aren't we? 98 00:04:16,620 --> 00:04:18,320 The chimney isn't drawing properly. 99 00:04:18,320 --> 00:04:19,790 This oven's not hot enough. 100 00:04:19,820 --> 00:04:22,730 Ooh, a bad workman always blames his tools. 101 00:04:22,760 --> 00:04:24,530 You're busy. 102 00:04:24,560 --> 00:04:25,930 No, I'm not. 103 00:04:25,960 --> 00:04:27,700 Well, we're eating in half an hour, but it's all done. 104 00:04:27,730 --> 00:04:29,570 Well, if you could spare a minute. 105 00:04:31,870 --> 00:04:33,870 This is very good. 106 00:04:33,900 --> 00:04:35,640 I hope you didn't open it for me. 107 00:04:35,670 --> 00:04:37,370 Certainly I did. 108 00:04:37,410 --> 00:04:40,480 To welcome you into this house as my son. 109 00:04:40,510 --> 00:04:43,450 I can't tell you how glad it makes me. 110 00:04:46,380 --> 00:04:48,350 Robert, I want us always to feel 111 00:04:48,350 --> 00:04:51,050 we can be honest with each other. 112 00:04:51,090 --> 00:04:53,390 Of course. 113 00:04:53,420 --> 00:04:57,460 Because Mary's told me about your present difficulties. 114 00:04:57,490 --> 00:04:59,400 (sighs) 115 00:04:59,430 --> 00:05:01,860 She was right. 116 00:05:01,900 --> 00:05:05,570 Losing Downton will affect you both more than anyone. 117 00:05:05,600 --> 00:05:10,370 I wonder if she's told you about the will of Lavinia's father? 118 00:05:10,840 --> 00:05:14,540 Well, yes, your father told me all about it. 119 00:05:14,580 --> 00:05:17,750 But I cannot understand why so much money 120 00:05:17,780 --> 00:05:19,680 was put into one company. 121 00:05:19,720 --> 00:05:21,420 I couldn't agree more. 122 00:05:21,450 --> 00:05:24,450 And now we're to be turned out of Downton... 123 00:05:24,490 --> 00:05:27,520 Even Lloyd George can't want that. 124 00:05:27,560 --> 00:05:30,660 I'm not sure he's a good example. 125 00:05:30,690 --> 00:05:33,760 The point is, have we overlooked something? 126 00:05:33,800 --> 00:05:40,400 Some source of revenue previously untapped? 127 00:05:40,440 --> 00:05:45,140 If only we had some coal, or gravel, or tin. 128 00:05:45,170 --> 00:05:48,440 Well, I can think of someone who's got plenty of tin. 129 00:05:48,480 --> 00:05:51,850 So you help women who have fallen over? 130 00:05:51,880 --> 00:05:53,550 Not quite. 131 00:05:53,580 --> 00:05:54,950 Cousin Isobel helps women 132 00:05:54,980 --> 00:05:57,420 who have had to degrade themselves to survive. 133 00:05:57,450 --> 00:05:59,020 There's a center in York. 134 00:05:59,050 --> 00:06:00,620 Oh, no addresses, please, 135 00:06:00,660 --> 00:06:02,120 or Alfred will be making notes. 136 00:06:04,460 --> 00:06:06,560 MARTHA: So what do you do for these women? 137 00:06:06,600 --> 00:06:08,630 Well, first we like to send them away. 138 00:06:08,660 --> 00:06:09,800 To rest. 139 00:06:09,830 --> 00:06:11,800 I should think they need it. 140 00:06:11,830 --> 00:06:15,170 And then we try to find them alternative employment. 141 00:06:15,200 --> 00:06:17,010 The war destroyed many households. 142 00:06:17,040 --> 00:06:20,710 In thousands of families, the breadwinners are dead. 143 00:06:20,740 --> 00:06:23,480 So you want me to contribute? 144 00:06:23,510 --> 00:06:24,710 You don't have to give money 145 00:06:24,750 --> 00:06:25,780 after every conversation, Mother. 146 00:06:25,810 --> 00:06:27,450 No? 147 00:06:27,480 --> 00:06:31,850 Isn't that what the English expect of rich Americans? 148 00:06:33,960 --> 00:06:35,790 But why can't you benefit from the will? 149 00:06:35,820 --> 00:06:36,890 You've done nothing wrong. 150 00:06:36,930 --> 00:06:38,460 When Swire made it, 151 00:06:38,490 --> 00:06:40,960 he didn't know I'd broken his daughter's heart. 152 00:06:41,000 --> 00:06:45,530 It was to reward my fidelity, when in fact I betrayed her. 153 00:06:47,200 --> 00:06:48,570 If I kept that money, 154 00:06:48,600 --> 00:06:51,170 I would be no better than a common criminal. 155 00:06:51,210 --> 00:06:53,710 I see. 156 00:06:53,740 --> 00:06:57,480 Well, if that's how you feel, then there's no more to be said. 157 00:06:58,150 --> 00:06:59,680 I'm ever so sorry, m'lord. 158 00:06:59,720 --> 00:07:01,080 I thought you were out of here. 159 00:07:01,120 --> 00:07:02,180 Yes, we should be. 160 00:07:02,220 --> 00:07:03,220 Please. 161 00:07:03,250 --> 00:07:04,550 We're going now. 162 00:07:10,130 --> 00:07:11,790 Well, it's a lump, all right. 163 00:07:11,830 --> 00:07:15,730 There's no point in dithering about that. 164 00:07:15,760 --> 00:07:17,500 What are you going to do about it? 165 00:07:17,500 --> 00:07:19,740 I don't know. 166 00:07:19,770 --> 00:07:21,170 Well, I do know. 167 00:07:21,200 --> 00:07:23,570 Tomorrow you'll make an appointment with the doctor, 168 00:07:23,610 --> 00:07:25,170 and we'll see what he's got to say. 169 00:07:25,210 --> 00:07:26,780 But what if it's... 170 00:07:26,810 --> 00:07:27,640 Stop. 171 00:07:27,680 --> 00:07:30,510 If it is-- and I'm not saying it is-- 172 00:07:30,510 --> 00:07:33,820 it's best to know now. 173 00:07:33,850 --> 00:07:35,080 I suppose so. 174 00:07:35,120 --> 00:07:36,620 (crying) 175 00:07:36,650 --> 00:07:38,090 Now look. 176 00:07:38,120 --> 00:07:42,830 You'll not be alone for a minute if you don't want to be. 177 00:07:42,860 --> 00:07:47,130 But we have to get it seen to. 178 00:07:47,160 --> 00:07:49,900 And then there's expense. 179 00:07:49,930 --> 00:07:51,570 If you must pay money, 180 00:07:51,600 --> 00:07:54,740 better to a doctor than an undertaker. 181 00:07:54,770 --> 00:07:57,540 (sobbing) 182 00:07:57,540 --> 00:08:01,980 If that's an example of your bedside manner, Mrs. Patmore, 183 00:08:02,010 --> 00:08:05,750 I think I'd sooner face it alone. 184 00:08:10,150 --> 00:08:12,690 It seems rather shocking for Anna to have to find me 185 00:08:12,720 --> 00:08:14,760 en déshabille. 186 00:08:14,790 --> 00:08:16,290 I'm made of stout stuff, sir. 187 00:08:16,320 --> 00:08:17,790 Don't worry about that. 188 00:08:21,900 --> 00:08:23,270 Are you seeing Bates today? 189 00:08:23,300 --> 00:08:24,300 I am. 190 00:08:24,330 --> 00:08:25,930 And I can't wait. 191 00:08:25,970 --> 00:08:28,300 MARY: Well, give him our best wishes. 192 00:08:28,340 --> 00:08:32,310 I'm sorry, it still seems odd to be found in your bed. 193 00:08:32,340 --> 00:08:35,040 But very nice. 194 00:08:35,080 --> 00:08:37,210 Oh, as nice as nice can be. 195 00:08:43,590 --> 00:08:44,750 I'm going to see Jarvis today 196 00:08:44,790 --> 00:08:46,990 and find out what houses are available. 197 00:08:47,020 --> 00:08:48,720 Do you have to? 198 00:08:48,760 --> 00:08:50,830 When these are our last days here? 199 00:08:50,860 --> 00:08:53,000 I thought something might have turned up 200 00:08:53,030 --> 00:08:55,600 when we were away, but it seems it hasn't. 201 00:08:55,630 --> 00:08:57,600 Would you rather wait until we have to go 202 00:08:57,600 --> 00:08:59,740 and find a new house then? 203 00:08:59,770 --> 00:09:03,710 After all, darling, you are the one who's pushing us out. 204 00:09:33,400 --> 00:09:35,300 STRALLAN: But Mary's only just got back from honeymoon. 205 00:09:35,340 --> 00:09:37,870 It's her family time. 206 00:09:37,910 --> 00:09:39,880 But you are... 207 00:09:39,910 --> 00:09:42,110 Please stop saying I'm family when I'm not. 208 00:09:42,140 --> 00:09:45,710 I'll be there for the big dinner next week. 209 00:09:45,750 --> 00:09:47,280 What is it? 210 00:09:47,320 --> 00:09:50,020 I know you don't mean to hurt me, but... 211 00:09:50,050 --> 00:09:52,120 Of course I don't. 212 00:09:52,150 --> 00:09:53,290 That's the last thing I'd ever wish to do. 213 00:09:53,320 --> 00:09:56,260 Then why do you shove me away? 214 00:09:56,290 --> 00:10:00,200 I don't want to, not at all, but... 215 00:10:00,230 --> 00:10:01,800 If you're going to talk 216 00:10:01,830 --> 00:10:03,800 about your wretched arm again, I won't listen. 217 00:10:03,830 --> 00:10:05,730 It's not just my arm. 218 00:10:05,770 --> 00:10:07,670 I'm too old for you. 219 00:10:07,700 --> 00:10:10,670 You need a young chap with his life ahead of him. 220 00:10:10,710 --> 00:10:12,910 But your life's ahead of you. 221 00:10:12,940 --> 00:10:14,940 Oh, my dear, if only you knew 222 00:10:14,980 --> 00:10:16,380 how much I'd like to believe that. 223 00:10:16,410 --> 00:10:18,280 Then it's settled. 224 00:10:18,310 --> 00:10:20,120 You're not going to push me away anymore, 225 00:10:20,150 --> 00:10:23,350 and you are coming for dinner tonight. 226 00:10:24,120 --> 00:10:25,690 That's all there is to it. 227 00:10:34,430 --> 00:10:37,370 How'd you get on with Vera's book? 228 00:10:37,400 --> 00:10:40,700 I had a few answers waiting for me when I got back, 229 00:10:40,740 --> 00:10:43,170 and two returned "address unknown." 230 00:10:43,210 --> 00:10:44,410 Who from? 231 00:10:44,440 --> 00:10:46,010 Let me see... 232 00:10:46,040 --> 00:10:48,380 One was a Mr. Harlip, I think. 233 00:10:48,410 --> 00:10:50,210 And the other was... 234 00:10:50,250 --> 00:10:52,210 Mrs. Bartlett, was it? 235 00:10:52,250 --> 00:10:54,720 Harlip doesn't matter. 236 00:10:54,750 --> 00:10:55,950 He was a cousin in the north. 237 00:10:55,980 --> 00:10:58,050 She never saw him. 238 00:10:58,090 --> 00:10:59,790 But Mrs. Bartlett's a shame. 239 00:10:59,820 --> 00:11:01,890 She lived round the corner, she was very friendly with Vera. 240 00:11:01,920 --> 00:11:02,990 I'll find her. 241 00:11:03,030 --> 00:11:04,190 Don't worry. 242 00:11:05,290 --> 00:11:07,230 Tell me about France. 243 00:11:07,260 --> 00:11:09,730 Did you eat frogs' legs and dance the cancan? 244 00:11:11,030 --> 00:11:13,240 No. 245 00:11:13,270 --> 00:11:15,070 But I bought a garter. 246 00:11:20,910 --> 00:11:23,210 You have no other symptoms? 247 00:11:23,250 --> 00:11:25,480 Not that I'm aware of. 248 00:11:25,510 --> 00:11:28,180 You're not feeling ill or tired? 249 00:11:28,220 --> 00:11:31,990 I can't swear to not feeling tired, 250 00:11:32,020 --> 00:11:33,760 but nothing out of the ordinary. 251 00:11:33,760 --> 00:11:35,020 Very well. 252 00:11:35,060 --> 00:11:37,390 Well, I'm just going to conduct 253 00:11:37,430 --> 00:11:39,290 a preliminary examination. 254 00:11:39,330 --> 00:11:41,960 Do you mind if I stay? 255 00:11:42,000 --> 00:11:43,770 I should prefer it. 256 00:11:48,100 --> 00:11:49,400 What have you got there? 257 00:11:49,440 --> 00:11:51,210 Mr. Matthew's tailcoat. 258 00:11:51,240 --> 00:11:53,140 What do you think that is? 259 00:11:53,180 --> 00:11:55,040 Hmm, hard to say. 260 00:11:55,080 --> 00:11:57,510 I've tried it with all the usual things, but I can't shift it. 261 00:11:57,550 --> 00:11:59,410 I'll give you a tip if you like. 262 00:11:59,450 --> 00:12:01,780 Would you, really? 263 00:12:01,780 --> 00:12:03,350 Keep it to yourself. 264 00:12:03,390 --> 00:12:05,320 I don't want to give away all my secrets. 265 00:12:09,890 --> 00:12:12,490 Oh, there you are, my dear. 266 00:12:12,530 --> 00:12:14,030 Good morning, Granny. 267 00:12:14,060 --> 00:12:16,230 I've been looking for you. 268 00:12:16,260 --> 00:12:20,040 Now, I want to know if we're serious. 269 00:12:21,100 --> 00:12:22,810 About getting that woman, 270 00:12:22,840 --> 00:12:24,270 about asking your other grandmother, 271 00:12:24,310 --> 00:12:25,810 to come to our aid. 272 00:12:25,840 --> 00:12:26,910 She's made of money, 273 00:12:26,940 --> 00:12:28,480 and there's only Mama and Uncle Harold 274 00:12:28,510 --> 00:12:30,250 to share it when she's gone. 275 00:12:30,280 --> 00:12:32,820 We can't wait that long. 276 00:12:32,850 --> 00:12:35,120 She looks as if she'll bury us all. 277 00:12:35,150 --> 00:12:37,820 No, we must act now. 278 00:12:37,850 --> 00:12:42,960 We must make her feel it is her duty to save Downton. 279 00:12:42,990 --> 00:12:44,030 But how? 280 00:12:44,060 --> 00:12:45,060 What can we do? 281 00:12:45,090 --> 00:12:47,000 Well, get her to sense its value, 282 00:12:47,030 --> 00:12:50,470 of its vital role in the area. 283 00:12:50,500 --> 00:12:53,070 You're her granddaughter. 284 00:12:53,100 --> 00:12:56,170 This will be your house if it survives. 285 00:12:56,200 --> 00:12:58,340 Surely you can make something of that, 286 00:12:58,370 --> 00:12:59,840 if she has a heart at all. 287 00:13:01,210 --> 00:13:02,850 We'll come for tea this afternoon. 288 00:13:02,850 --> 00:13:04,510 Then we can begin. 289 00:13:07,020 --> 00:13:09,120 Believe me, there are several stages to go through 290 00:13:09,150 --> 00:13:11,420 before there's any cause for despair. 291 00:13:11,450 --> 00:13:12,860 What stages? 292 00:13:12,890 --> 00:13:14,890 When you come back in a day or two 293 00:13:14,920 --> 00:13:16,990 I will remove some fluid from the cyst. 294 00:13:17,030 --> 00:13:19,230 With any luck, it'll be clear 295 00:13:19,260 --> 00:13:20,860 and that will be that. 296 00:13:20,860 --> 00:13:22,430 How will you do it? 297 00:13:22,460 --> 00:13:23,870 With a syringe. 298 00:13:23,870 --> 00:13:25,570 Will it hurt? 299 00:13:25,600 --> 00:13:28,870 Since he has to do it whether it hurts or not, 300 00:13:28,900 --> 00:13:31,470 I don't see the point of that question. 301 00:13:31,510 --> 00:13:33,340 What I want to know is, 302 00:13:33,380 --> 00:13:36,340 what happens if the fluid is not clear? 303 00:13:36,380 --> 00:13:38,410 It will be sent away for analysis. 304 00:13:38,450 --> 00:13:41,450 Because it may be cancer. 305 00:13:43,420 --> 00:13:45,020 It may be cancer, 306 00:13:45,050 --> 00:13:47,460 but I am fairly certain it is not. 307 00:13:47,490 --> 00:13:49,020 There you are. 308 00:13:49,060 --> 00:13:50,890 It's very, very unlikely. 309 00:13:50,890 --> 00:13:53,030 Isn't it, Doctor? 310 00:13:53,960 --> 00:13:56,930 If the doctor treats me like an adult, Mrs. Patmore, 311 00:13:56,970 --> 00:13:59,230 why do you insist on treating me like a child? 312 00:14:04,040 --> 00:14:05,610 Does this seem slow to you? 313 00:14:05,640 --> 00:14:07,080 Not really. 314 00:14:08,980 --> 00:14:10,510 Mrs. Levinson is going to the Dower House 315 00:14:10,550 --> 00:14:13,020 with the others for tea. 316 00:14:17,120 --> 00:14:18,320 I think he likes me. 317 00:14:18,350 --> 00:14:20,360 He's being friendly, that's all. 318 00:14:29,160 --> 00:14:31,200 Are you all right? 319 00:14:31,230 --> 00:14:33,670 You seem to have been slaving away for hours. 320 00:14:33,700 --> 00:14:35,140 I want to be up to date with it all 321 00:14:35,170 --> 00:14:38,970 before I go back into the office. 322 00:14:39,010 --> 00:14:41,980 Anything from Mr. Swire's lawyer? 323 00:14:44,310 --> 00:14:46,280 You can read it if you like. 324 00:14:48,550 --> 00:14:50,050 (sighs) 325 00:14:50,090 --> 00:14:52,420 So you are definitely Reggie's heir? 326 00:14:52,450 --> 00:14:53,960 Looks like it. 327 00:14:53,990 --> 00:14:55,660 But if they have to get a death certificate 328 00:14:55,690 --> 00:14:57,260 out of the Indian authorities, 329 00:14:57,290 --> 00:14:59,460 it won't all be settled by Tuesday. 330 00:14:59,490 --> 00:15:01,600 Good. 331 00:15:01,630 --> 00:15:04,070 Why is it good? 332 00:15:04,100 --> 00:15:06,600 The delay may give you time to change your mind. 333 00:15:06,630 --> 00:15:08,270 Stop punishing me, Mary. 334 00:15:08,300 --> 00:15:09,300 Please. 335 00:15:09,340 --> 00:15:10,670 If I accepted the legacy, 336 00:15:10,710 --> 00:15:12,410 I would be taking money under false pretenses. 337 00:15:12,440 --> 00:15:14,040 I'd be stealing. 338 00:15:14,080 --> 00:15:16,180 Your father understands, now why can't you? 339 00:15:16,210 --> 00:15:18,150 I don't think he understands at all. 340 00:15:18,180 --> 00:15:19,550 He just doesn't want to beg. 341 00:15:19,580 --> 00:15:22,620 Anyway, I'm off to Granny's for tea. 342 00:15:22,650 --> 00:15:24,650 I'll see you later. 343 00:15:27,620 --> 00:15:29,560 I do love you so terribly much. 344 00:15:29,590 --> 00:15:31,430 Yes. 345 00:15:31,460 --> 00:15:34,030 I know you do. 346 00:15:43,270 --> 00:15:45,340 CORA: So what's Harold doing now? 347 00:15:45,370 --> 00:15:47,710 His idée fixe is yachts. 348 00:15:47,740 --> 00:15:49,740 Bigger yachts, faster yachts, 349 00:15:49,780 --> 00:15:53,020 something with yachts. 350 00:15:53,050 --> 00:15:54,180 Is he happy? 351 00:15:54,220 --> 00:15:56,350 He's much too busy to find out. 352 00:15:56,380 --> 00:16:00,560 It always seems so strange to me that Cora has a brother. 353 00:16:00,590 --> 00:16:01,520 Why? 354 00:16:01,560 --> 00:16:03,290 You know how things work here, Mother. 355 00:16:03,330 --> 00:16:05,760 If there's a boy, the daughters don't get anything. 356 00:16:05,790 --> 00:16:07,400 VIOLET: There's no such thing 357 00:16:07,430 --> 00:16:09,160 as an English heiress with a brother. 358 00:16:10,300 --> 00:16:12,500 Why do we never see him? 359 00:16:12,530 --> 00:16:14,540 Oh, Harold hates to leave America. 360 00:16:14,570 --> 00:16:16,200 Curious. 361 00:16:16,240 --> 00:16:18,670 He hates to leave America. 362 00:16:18,710 --> 00:16:21,140 I should hate to go there. 363 00:16:21,180 --> 00:16:23,710 You don't mean that, Granny. 364 00:16:23,750 --> 00:16:27,120 When we're both so drawn to America. 365 00:16:27,150 --> 00:16:29,180 Indeed, indeed we are. 366 00:16:29,220 --> 00:16:31,250 Never more than now, 367 00:16:31,290 --> 00:16:33,660 when the bond between the Crawleys and the Levinsons 368 00:16:33,690 --> 00:16:35,120 is so strong. 369 00:16:35,160 --> 00:16:36,790 CORA: That's nice. 370 00:16:36,820 --> 00:16:38,590 If you mean it, Mama. 371 00:16:38,630 --> 00:16:40,600 I do. 372 00:16:40,630 --> 00:16:45,300 It is marvelous the way our families support each other. 373 00:16:45,330 --> 00:16:48,770 You mean you needed the Levinson cash 374 00:16:48,800 --> 00:16:50,810 to keep the Crawleys on top. 375 00:16:50,840 --> 00:16:52,440 I'm not sure we'd put it that way. 376 00:16:52,470 --> 00:16:54,680 I am quite sure we would not. 377 00:16:54,710 --> 00:16:57,550 But I hope you do feel that Mama's fortune 378 00:16:57,580 --> 00:17:01,320 has been well spent in shoring up an ancient family. 379 00:17:03,120 --> 00:17:06,390 Well, you gotta spend it on something. 380 00:17:13,300 --> 00:17:14,430 What happened here? 381 00:17:14,460 --> 00:17:16,130 I... 382 00:17:16,160 --> 00:17:18,100 I just... 383 00:17:18,100 --> 00:17:19,770 You just what? 384 00:17:19,800 --> 00:17:21,100 There was a mark in it. 385 00:17:21,100 --> 00:17:22,500 Well, I know there was a mark in it, 386 00:17:22,540 --> 00:17:24,240 but you didn't need to burn it away. 387 00:17:24,270 --> 00:17:25,840 (chuckling): What have you done? 388 00:17:25,870 --> 00:17:28,110 Well, I'll go down in my dinner jacket. 389 00:17:28,140 --> 00:17:30,250 You can send it to my tailor in London in the morning. 390 00:17:30,280 --> 00:17:32,410 Come on, nobody's died. 391 00:17:32,450 --> 00:17:34,550 Just find the dinner jacket. 392 00:17:38,150 --> 00:17:40,390 Mrs. Hughes, there don't seem to be any glasses laid 393 00:17:40,420 --> 00:17:42,120 for the pudding wine. 394 00:17:42,120 --> 00:17:43,730 Oh, are they having one tonight? 395 00:17:43,760 --> 00:17:45,290 It's on the menus. 396 00:17:45,330 --> 00:17:47,560 I don't write them for my own amusement. 397 00:17:47,600 --> 00:17:49,130 No, I dare say not. 398 00:17:49,160 --> 00:17:51,770 Mrs. Hughes, I am trying, and so far failing, 399 00:17:51,800 --> 00:17:53,840 to persuade his lordship to bring the staff levels 400 00:17:53,870 --> 00:17:55,570 back up to snuff. 401 00:17:55,600 --> 00:17:58,840 But until he does, it is vital that you pull your weight. 402 00:18:05,180 --> 00:18:06,580 (sighs) 403 00:18:06,610 --> 00:18:09,650 Newport's not a jungle, not at all. 404 00:18:09,680 --> 00:18:11,820 But it is a little less formal. 405 00:18:11,850 --> 00:18:13,890 Well, Matthew obviously wants you to feel at home 406 00:18:13,920 --> 00:18:15,320 in his play clothes. 407 00:18:15,360 --> 00:18:16,520 (chuckling) 408 00:18:16,560 --> 00:18:18,160 Don't blame me for this. 409 00:18:18,190 --> 00:18:19,830 I'm afraid Alfred and I had a bit of a disaster earlier. 410 00:18:19,860 --> 00:18:21,600 Why, what happened? 411 00:18:21,630 --> 00:18:24,200 Somehow the poor chap managed to burn a hole in my tails. 412 00:18:24,230 --> 00:18:25,670 But don't worry. It can be mended. 413 00:18:25,700 --> 00:18:28,170 Careful, Carson, steady the Buffs. 414 00:18:28,200 --> 00:18:30,240 Beg pardon, m'lord. 415 00:18:30,270 --> 00:18:31,270 I rather like dinner jackets. 416 00:18:31,310 --> 00:18:32,410 And I agree with you: 417 00:18:32,440 --> 00:18:34,710 sometimes it's nice to be informal. 418 00:18:34,740 --> 00:18:37,280 Especially when a couple is alone. 419 00:18:37,850 --> 00:18:39,450 MARY: But people like us should lead the fight 420 00:18:39,480 --> 00:18:40,820 to keep tradition going. 421 00:18:40,850 --> 00:18:43,790 If you mean we can never change, I can't agree to that. 422 00:18:43,820 --> 00:18:45,520 Nor me. 423 00:18:45,550 --> 00:18:47,890 I think accepting change is quite as important 424 00:18:47,920 --> 00:18:49,590 as defending the past. 425 00:18:49,620 --> 00:18:51,530 MARY: But the role of houses like Downton 426 00:18:51,560 --> 00:18:53,430 is to protect tradition. 427 00:18:53,460 --> 00:18:55,530 That's why they're so important to maintain. 428 00:18:55,560 --> 00:18:57,670 Don't you agree, Mrs. Levinson? 429 00:18:57,700 --> 00:18:58,800 We must do everything in our power 430 00:18:58,830 --> 00:19:01,700 to keep houses like Downton going. 431 00:19:01,740 --> 00:19:03,540 Sure, if you think it's worth it. 432 00:19:04,610 --> 00:19:06,770 So who's coming to dinner next week? 433 00:19:07,510 --> 00:19:09,210 Some locals. 434 00:19:09,210 --> 00:19:11,510 We thought you'd like to see Downton on parade. 435 00:19:11,550 --> 00:19:13,350 That's right, Grandmama. 436 00:19:13,380 --> 00:19:15,450 I'm glad we've planned a dinner. 437 00:19:15,480 --> 00:19:17,590 We can show you the real point of Downton. 438 00:19:19,920 --> 00:19:22,390 ALFRED: I don't know what to say, Mr. Carson. 439 00:19:22,420 --> 00:19:24,430 O'BRIEN: What's going on here? 440 00:19:24,460 --> 00:19:26,660 Alfred has embarrassed the family. 441 00:19:26,690 --> 00:19:30,300 He forced Mr. Matthew to appear downstairs improperly dressed. 442 00:19:30,330 --> 00:19:32,600 Oh, you make it sound quite exciting. 443 00:19:32,630 --> 00:19:35,370 I will not tolerate vulgarity, thank you, Miss O'Brien. 444 00:19:35,400 --> 00:19:38,410 I'm sure Alfred didn't mean to, Mr. Carson. 445 00:19:40,680 --> 00:19:42,610 I asked Thomas how to get a mark... 446 00:19:42,640 --> 00:19:43,810 Oi, oi, what's this? 447 00:19:43,850 --> 00:19:45,650 The stuff you gave me to clean the tails 448 00:19:45,680 --> 00:19:46,980 burned a hole in them. 449 00:19:47,010 --> 00:19:48,420 No such thing. 450 00:19:48,450 --> 00:19:50,450 I gave you some soda crystals, that's all. 451 00:19:50,490 --> 00:19:52,520 If you used them wrongly, it's not my fault. 452 00:19:52,550 --> 00:19:54,790 This is what comes of making him run 453 00:19:54,820 --> 00:19:56,260 before he could walk. 454 00:20:02,730 --> 00:20:05,470 If you want me to stay away from her, of course I will. 455 00:20:05,500 --> 00:20:07,800 I know it sounds harsh... 456 00:20:07,840 --> 00:20:08,970 Please, Robert. 457 00:20:09,000 --> 00:20:10,510 I understand completely. 458 00:20:10,540 --> 00:20:11,570 Lady Edith is your daughter 459 00:20:11,610 --> 00:20:13,710 and you don't want her involved with some cripple 460 00:20:13,740 --> 00:20:14,880 who is far too old. 461 00:20:14,910 --> 00:20:17,310 Now you're the one who's harsh. 462 00:20:18,980 --> 00:20:21,420 The trouble is, she calls round regularly. 463 00:20:21,450 --> 00:20:24,850 I can hardly ask for her not to be admitted. 464 00:20:24,890 --> 00:20:26,490 I suppose I could write to her. 465 00:20:27,960 --> 00:20:31,530 I hope you won't feel we can't be friends after this. 466 00:20:31,560 --> 00:20:35,260 But let's leave it for a while. 467 00:20:35,300 --> 00:20:36,700 I'll duck out of the dinner next week. 468 00:20:36,730 --> 00:20:38,530 It might be best. 469 00:20:38,570 --> 00:20:40,670 Thank you. 470 00:20:43,670 --> 00:20:45,440 That's the one you should have taken. 471 00:20:45,470 --> 00:20:46,670 Soda crystals. 472 00:20:46,710 --> 00:20:47,610 But he didn't give me that. 473 00:20:47,640 --> 00:20:48,910 He pointed to this one. 474 00:20:48,940 --> 00:20:50,380 I promise. 475 00:20:52,810 --> 00:20:54,780 You don't have to promise. 476 00:20:54,820 --> 00:20:56,020 I believe you. 477 00:20:59,920 --> 00:21:03,790 So you think he's not ready? 478 00:21:03,830 --> 00:21:05,730 He's just a lad, m'lord. 479 00:21:05,760 --> 00:21:07,460 He can see to the odd visitor, 480 00:21:07,500 --> 00:21:08,960 but permanent valet to Mr. Matthew? 481 00:21:09,000 --> 00:21:11,030 It's too much. 482 00:21:11,070 --> 00:21:12,770 Actually, I'm pretty sure Mr. Crawley 483 00:21:12,800 --> 00:21:14,770 would rather manage on his own. 484 00:21:14,800 --> 00:21:18,370 They wouldn't like that downstairs, m'lord. 485 00:21:18,410 --> 00:21:20,380 I was afraid you'd say that. 486 00:21:20,410 --> 00:21:23,780 So what would you suggest? 487 00:21:23,810 --> 00:21:26,080 Ask Mr. Molesley to join us. 488 00:21:26,110 --> 00:21:28,950 It'd be kinder to Alfred in the long run, 489 00:21:28,980 --> 00:21:32,950 kinder than asking more than he can give. 490 00:21:39,860 --> 00:21:41,730 How is that poor footman? 491 00:21:41,760 --> 00:21:44,000 I thought Carson was going to eat him alive. 492 00:21:44,030 --> 00:21:45,600 Very glum. 493 00:21:45,630 --> 00:21:47,400 To be honest, he has been a clot. 494 00:21:47,440 --> 00:21:49,600 I'll have to send the coat up to London. 495 00:21:49,640 --> 00:21:51,010 Well, get it done quickly. 496 00:21:51,040 --> 00:21:54,580 This dinner has to be the grandest of the grand. 497 00:21:54,610 --> 00:21:56,640 What do you hope to show her? 498 00:21:56,680 --> 00:21:58,580 Why Downton matters. 499 00:21:58,610 --> 00:22:00,820 Why it mustn't be allowed to fall apart. 500 00:22:00,850 --> 00:22:02,780 Hasn't Cora had her share of the Levinson gold? 501 00:22:02,820 --> 00:22:04,620 I thought what was left was headed for your uncle. 502 00:22:04,650 --> 00:22:06,390 It's not so laid down in America. 503 00:22:06,420 --> 00:22:08,520 He's as rich as Croesus as it is. 504 00:22:08,560 --> 00:22:09,820 So you mean to fleece her? 505 00:22:09,860 --> 00:22:11,890 Since you're the one to get us out of this hole 506 00:22:11,930 --> 00:22:12,790 if you wanted to, 507 00:22:12,830 --> 00:22:15,700 I won't take any criticism, thank you. 508 00:22:15,730 --> 00:22:17,870 Will she do it? 509 00:22:17,900 --> 00:22:20,970 Granny means to make her, or die in the attempt. 510 00:22:21,000 --> 00:22:23,840 Now stop talking and kiss me, before I get cross. 511 00:22:27,980 --> 00:22:29,080 Well, you heard him. 512 00:22:29,110 --> 00:22:30,680 With any luck, you'll know at once. 513 00:22:32,050 --> 00:22:33,820 I wish you could get those maids under control. 514 00:22:33,850 --> 00:22:35,620 They've broken one of the serving dishes this time, 515 00:22:35,650 --> 00:22:38,590 and we've the dinner next week. 516 00:22:38,620 --> 00:22:40,150 We're short of a footman, 517 00:22:40,190 --> 00:22:43,490 we're short of a kitchen maid and one house maid, at least. 518 00:22:43,530 --> 00:22:45,960 That's if Anna is to be a proper lady's maid, 519 00:22:45,990 --> 00:22:47,730 which is what Lady Mary wants. 520 00:22:47,760 --> 00:22:49,030 Well, naturally. 521 00:22:49,060 --> 00:22:50,770 She likes things done properly. 522 00:22:50,800 --> 00:22:53,440 For heaven's sake, we can't do things properly 523 00:22:53,470 --> 00:22:55,640 until either his lordship allows us the staff we need 524 00:22:55,670 --> 00:22:58,110 or until you and the blessed Lady Mary 525 00:22:58,140 --> 00:23:01,710 come down from that cloud and join the human race! 526 00:23:01,740 --> 00:23:04,710 I can only suppose that you are overtired. 527 00:23:04,750 --> 00:23:05,750 I bid you good night. 528 00:23:05,780 --> 00:23:06,610 You see, she's... 529 00:23:06,650 --> 00:23:08,450 Good night, Mr. Carson. 530 00:23:08,450 --> 00:23:11,850 We will discuss the dinner in the morning. 531 00:23:16,220 --> 00:23:19,490 And no, Mrs. Patmore, you may not tell him. 532 00:23:24,170 --> 00:23:26,500 Have you finished with Mr. Matthew? 533 00:23:26,530 --> 00:23:27,570 I have, he's in the dining room. 534 00:23:27,600 --> 00:23:28,770 Very good. 535 00:23:28,800 --> 00:23:30,200 You won't need to attend to him again. 536 00:23:30,240 --> 00:23:32,470 Mr. Molesley will be coming up from the village. 537 00:23:32,470 --> 00:23:34,580 Has Mr. Matthew complained? 538 00:23:34,610 --> 00:23:35,680 He didn't have to. 539 00:23:35,710 --> 00:23:37,480 It's not your fault. 540 00:23:37,480 --> 00:23:39,580 We've hurried you along too fast. 541 00:23:39,610 --> 00:23:41,720 You mustn't feel badly. 542 00:23:45,550 --> 00:23:47,020 This is Thomas's doing. 543 00:23:47,050 --> 00:23:50,060 But don't you fret. 544 00:23:50,090 --> 00:23:52,160 I'll make him sorry. 545 00:24:15,250 --> 00:24:17,520 I'm on your side. 546 00:24:17,550 --> 00:24:18,820 (laughs) 547 00:24:18,850 --> 00:24:20,520 I'm glad somebody is. 548 00:24:31,270 --> 00:24:33,870 No Mary? 549 00:24:33,900 --> 00:24:35,200 She says she's a married woman now, 550 00:24:35,240 --> 00:24:36,540 so she can have breakfast in bed. 551 00:24:38,110 --> 00:24:41,110 I'm sorry about your tails. 552 00:24:41,140 --> 00:24:42,680 MATTHEW: Carson's sending them up 553 00:24:42,710 --> 00:24:44,080 on the London train this morning. 554 00:24:44,110 --> 00:24:46,550 They'll have to put a new panel in. 555 00:24:46,550 --> 00:24:50,180 ROBERT: We thought we'd get Molesley to come and look after you. 556 00:24:50,220 --> 00:24:51,290 He knows your ways. 557 00:24:51,320 --> 00:24:52,590 I'm perfectly happy... 558 00:24:52,620 --> 00:24:54,290 I think it best if he comes. 559 00:24:54,320 --> 00:24:55,790 I do need to talk to you 560 00:24:55,820 --> 00:24:57,190 about the other staff we need, m'lord. 561 00:24:57,220 --> 00:24:58,230 (silverware clanking) 562 00:24:58,260 --> 00:25:00,090 Not now, Carson. 563 00:25:00,130 --> 00:25:01,730 But you may send for Molesley 564 00:25:01,760 --> 00:25:03,130 if Mrs. Crawley has no objection. 565 00:25:03,160 --> 00:25:04,570 (silverware drops) 566 00:25:07,130 --> 00:25:08,000 Edith? 567 00:25:09,940 --> 00:25:11,840 Oh, Papa, how could you? 568 00:25:13,580 --> 00:25:14,740 (sobbing) 569 00:25:17,610 --> 00:25:18,950 Golly. 570 00:25:18,980 --> 00:25:20,950 Do you know what that was? 571 00:25:20,980 --> 00:25:23,120 I'm afraid I probably do. 572 00:25:26,820 --> 00:25:30,660 I'm sorry, but quite enough of my father's money 573 00:25:30,690 --> 00:25:32,960 has already been poured into Downton. 574 00:25:32,990 --> 00:25:35,300 Why should Harold lose half his inheritance 575 00:25:35,330 --> 00:25:36,860 because of our folly? 576 00:25:36,900 --> 00:25:38,300 So it's all Papa's fault? 577 00:25:38,330 --> 00:25:40,270 Well, it isn't my mother's and it isn't my brother's. 578 00:25:40,300 --> 00:25:42,600 I don't see why they should pay for it. 579 00:25:42,600 --> 00:25:44,070 We're still going to ask. 580 00:25:44,110 --> 00:25:46,170 What are you so afraid of? 581 00:25:46,210 --> 00:25:50,680 If we sell, we move to a smaller house and a more modest estate. 582 00:25:50,710 --> 00:25:52,610 We don't have to go down the mine. 583 00:25:52,610 --> 00:25:54,820 You don't understand. 584 00:25:54,850 --> 00:25:56,850 Mary, a lot of people live in smaller houses 585 00:25:56,880 --> 00:25:58,120 than they used to. 586 00:25:58,150 --> 00:25:59,650 Which only goes to show that you're American 587 00:25:59,690 --> 00:26:00,820 and I am English. 588 00:26:00,860 --> 00:26:03,160 I shall be Countess of Grantham one day, 589 00:26:03,190 --> 00:26:06,690 and in my book, the Countess of Grantham lives at Downton Abbey. 590 00:26:19,240 --> 00:26:22,940 ISOBEL: What job might you be suited to? 591 00:26:22,980 --> 00:26:25,010 Because we're not simply here to give you food. 592 00:26:25,050 --> 00:26:27,920 We must try to find you your place in the world. 593 00:26:32,250 --> 00:26:34,820 Do you want to speak to me? 594 00:26:34,860 --> 00:26:36,820 Yes, Mrs. Crawley, I do. 595 00:26:39,660 --> 00:26:40,860 Have you come for our help? 596 00:26:40,900 --> 00:26:42,830 You're very welcome if you have. 597 00:26:45,230 --> 00:26:46,330 Wait a minute. 598 00:26:46,370 --> 00:26:49,870 I know you. 599 00:26:49,900 --> 00:26:51,270 You were the maid who brought your child 600 00:26:51,310 --> 00:26:54,240 into the dining room at Downton that time. 601 00:26:54,280 --> 00:26:57,750 I'm sorry, this has been a mistake. 602 00:26:57,780 --> 00:27:00,350 I thought I was ready to ask you, but I'm not. 603 00:27:00,380 --> 00:27:02,250 I'm not ready. 604 00:27:02,280 --> 00:27:04,990 Ask me what? 605 00:27:05,020 --> 00:27:06,690 (door opens) 606 00:27:06,720 --> 00:27:08,260 (sighs nervously) 607 00:27:10,420 --> 00:27:12,260 I'm sorry to keep you waiting, ladies. 608 00:27:13,760 --> 00:27:15,900 The fact is it's not quite as simple. 609 00:27:15,930 --> 00:27:18,170 Oh, my God. 610 00:27:18,200 --> 00:27:23,170 Mrs. Patmore, will you please leave the hysteria to me? 611 00:27:23,200 --> 00:27:25,140 I'm afraid the test was inconclusive. 612 00:27:25,170 --> 00:27:28,180 I had hoped that the fluid from the cyst would be clear, 613 00:27:28,210 --> 00:27:29,980 but there are traces of blood in it. 614 00:27:30,010 --> 00:27:32,250 Not enough to confirm the presence of cancer, 615 00:27:32,280 --> 00:27:36,750 but a little too much to exclude it. 616 00:27:36,780 --> 00:27:39,290 So what happens now? 617 00:27:39,320 --> 00:27:40,960 I send it away for analysis. 618 00:27:40,990 --> 00:27:43,160 And this stage will take some time. 619 00:27:43,190 --> 00:27:44,430 How much time? 620 00:27:44,460 --> 00:27:45,860 Anything up to two months. 621 00:27:45,890 --> 00:27:46,890 Oh, my... 622 00:27:48,030 --> 00:27:52,000 Until then, please try to take it a little more easily. 623 00:27:52,030 --> 00:27:54,200 Sit down and put your feet up, if you can. 624 00:27:54,240 --> 00:27:55,800 Ooh, the chance'd be a fine thing. 625 00:27:57,910 --> 00:28:00,740 Would you like me to say something to Lady Grantham? 626 00:28:00,780 --> 00:28:02,780 No, thank you, Doctor. 627 00:28:02,810 --> 00:28:06,310 I'll speak to her myself, if I need to. 628 00:28:06,350 --> 00:28:07,780 Thank you. 629 00:28:07,820 --> 00:28:12,320 (crying) 630 00:28:12,350 --> 00:28:14,160 My darling girl. 631 00:28:14,190 --> 00:28:15,090 What's this? 632 00:28:15,120 --> 00:28:16,490 I think you know what it is, 633 00:28:16,520 --> 00:28:18,760 since you asked Sir Anthony to write. 634 00:28:18,760 --> 00:28:20,230 Edith, you do understand 635 00:28:20,260 --> 00:28:22,760 that I only ever want what's best for you. 636 00:28:22,760 --> 00:28:24,370 And you're the judge of that. 637 00:28:24,400 --> 00:28:25,870 In this, I think I am. 638 00:28:25,900 --> 00:28:27,200 Sybil marries a chauffeur 639 00:28:27,230 --> 00:28:29,240 and you welcome him to Downton. 640 00:28:29,270 --> 00:28:31,440 But when I'm in love with a gentleman, 641 00:28:31,470 --> 00:28:33,810 you cast him into the outer darkness. 642 00:28:33,840 --> 00:28:35,140 She has a point, Robert. 643 00:28:35,180 --> 00:28:37,480 Strallan is certainly a gentleman. 644 00:28:37,510 --> 00:28:39,280 Well, besides which, 645 00:28:39,310 --> 00:28:42,050 Edith tells me he has a house, he has money, 646 00:28:42,080 --> 00:28:43,120 he has a title, 647 00:28:43,150 --> 00:28:45,790 everything that you care about. 648 00:28:45,820 --> 00:28:47,520 You make me sound very shallow. 649 00:28:47,550 --> 00:28:49,190 Aren't you? 650 00:28:49,220 --> 00:28:51,890 When you make me give him up because he has a bad arm? 651 00:28:51,930 --> 00:28:53,090 Oh, it's not the only reason. 652 00:28:53,130 --> 00:28:54,830 He's a quarter of a century too old. 653 00:28:54,860 --> 00:28:56,030 Did she tell you that? 654 00:28:56,060 --> 00:28:59,430 Your daughter is sad and lonely, Robert. 655 00:28:59,470 --> 00:29:01,200 I don't mean to interfere, but... 656 00:29:01,240 --> 00:29:02,870 Don't you? 657 00:29:02,900 --> 00:29:04,470 If you ban him from Downton, I'll only go to his house. 658 00:29:04,510 --> 00:29:06,070 I mean it. 659 00:29:06,110 --> 00:29:07,810 I don't believe he'd see you. 660 00:29:07,810 --> 00:29:10,080 Then I'll just wait outside until he does. 661 00:29:10,110 --> 00:29:12,850 How can you not like him because of his age? 662 00:29:12,880 --> 00:29:16,550 When almost every young man we grew up with is dead! 663 00:29:16,580 --> 00:29:18,450 Do you want me to spend my life alone? 664 00:29:18,490 --> 00:29:20,050 I didn't say I don't like him. 665 00:29:20,090 --> 00:29:21,490 I like him very much. 666 00:29:21,520 --> 00:29:24,290 So do I, Papa. 667 00:29:24,330 --> 00:29:25,960 Oh, so do I. 668 00:29:25,990 --> 00:29:29,430 Please ask him back. 669 00:29:29,460 --> 00:29:32,300 He writes he's not coming to Mama's dinner, 670 00:29:32,330 --> 00:29:33,570 but please make him. 671 00:29:33,600 --> 00:29:35,340 Please, please, please. 672 00:29:38,840 --> 00:29:40,010 Oh, all right, then. 673 00:29:46,980 --> 00:29:50,250 I've found Mrs. Bartlett. 674 00:29:50,280 --> 00:29:53,860 I wrote back to the tenant of her old house explaining, 675 00:29:53,890 --> 00:29:55,360 and they've sent me a forwarding address. 676 00:29:55,390 --> 00:29:57,860 I don't know why they didn't before. 677 00:29:57,860 --> 00:29:59,360 Just because you know where she is 678 00:29:59,390 --> 00:30:01,200 doesn't mean she'll talk to you. 679 00:30:01,230 --> 00:30:02,930 Why not? 680 00:30:02,960 --> 00:30:05,470 Audrey Bartlett was the nearest thing Vera had to a friend. 681 00:30:05,500 --> 00:30:07,130 That's why I want to meet her. 682 00:30:07,170 --> 00:30:08,340 Maybe, but when she looks at you, 683 00:30:08,370 --> 00:30:10,070 she won't see the real Anna Bates. 684 00:30:10,100 --> 00:30:12,240 She doesn't have to like me. 685 00:30:12,270 --> 00:30:14,240 I need her to be honest. 686 00:30:14,280 --> 00:30:17,440 I'm going to write and ask for a meeting. 687 00:30:17,480 --> 00:30:18,880 I can get to London and back in a day. 688 00:30:18,910 --> 00:30:21,120 She won't agree. 689 00:30:21,150 --> 00:30:22,380 I've the rent from the house 690 00:30:22,420 --> 00:30:24,250 so I can make it worth her while. 691 00:30:24,290 --> 00:30:27,960 Why do you think Vera didn't go and see her 692 00:30:27,990 --> 00:30:29,920 instead of sending that letter? 693 00:30:29,960 --> 00:30:31,330 What do you mean? 694 00:30:31,360 --> 00:30:34,300 When Vera was frightened about your visit, 695 00:30:34,330 --> 00:30:36,300 she wrote that letter, saying how scared she was, 696 00:30:36,330 --> 00:30:38,370 instead of walking round to see her friend. 697 00:30:40,270 --> 00:30:42,300 Maybe she did both. 698 00:30:46,570 --> 00:30:48,640 So what's the news at home? 699 00:30:48,680 --> 00:30:52,410 I shouldn't tell you, really. 700 00:30:52,450 --> 00:30:55,620 I haven't told any of the others. 701 00:30:55,650 --> 00:30:59,250 It's breaking the code of a lady's maid. 702 00:31:00,320 --> 00:31:02,560 (whispering): His lordship's in trouble. 703 00:31:02,590 --> 00:31:06,930 It seems they may have to sell. 704 00:31:06,960 --> 00:31:08,260 What? 705 00:31:08,300 --> 00:31:10,230 Sell Downton? 706 00:31:12,530 --> 00:31:14,200 That makes me sad. 707 00:31:17,170 --> 00:31:18,970 I wouldn't have thought there was much 708 00:31:19,010 --> 00:31:22,240 that could touch me in here, but that does. 709 00:31:25,450 --> 00:31:27,110 (panting) 710 00:31:35,490 --> 00:31:37,090 (knocking at door) 711 00:31:40,630 --> 00:31:42,560 It's never come. 712 00:31:42,600 --> 00:31:44,570 They promised and promised 713 00:31:44,600 --> 00:31:46,700 and I thought it was sure to be on the 7:00, 714 00:31:46,730 --> 00:31:48,400 but it's not. 715 00:31:48,440 --> 00:31:50,570 Well, I'll just have to wear black tie. 716 00:31:50,600 --> 00:31:52,510 But Lady Mary, she'll... 717 00:31:52,540 --> 00:31:54,480 These things don't matter as much as they did. 718 00:31:54,510 --> 00:31:57,010 Lady Mary knows that as well as anyone. 719 00:32:12,260 --> 00:32:13,490 Thank you. 720 00:32:13,530 --> 00:32:15,060 I know I'm early... 721 00:32:15,100 --> 00:32:16,030 MARY: Granny! 722 00:32:16,060 --> 00:32:17,330 Come and see what we've done! 723 00:32:17,360 --> 00:32:18,600 Ooh, excuse us. 724 00:32:24,310 --> 00:32:26,510 What do you think? 725 00:32:26,540 --> 00:32:30,340 Nothing succeeds like excess. 726 00:32:30,380 --> 00:32:32,080 When shall we tackle her? 727 00:32:32,110 --> 00:32:33,250 After dinner. 728 00:32:33,280 --> 00:32:34,450 We'll get her on her own. 729 00:32:34,480 --> 00:32:36,520 She won't want to see all this go. 730 00:32:36,550 --> 00:32:38,320 Not now she knows it's for her own granddaughter. 731 00:32:38,350 --> 00:32:39,720 She won't. 732 00:32:39,750 --> 00:32:42,390 Never mistake a wish for a certainty. 733 00:32:42,420 --> 00:32:44,630 Let's hope she won't. 734 00:32:47,630 --> 00:32:49,030 DAISY: Mrs. Patmore... 735 00:32:49,030 --> 00:32:50,060 What is it now? 736 00:32:50,100 --> 00:32:51,300 It's smoking. 737 00:32:51,330 --> 00:32:52,430 The range. 738 00:32:52,470 --> 00:32:53,370 The wind must be in the wrong direction. 739 00:32:53,400 --> 00:32:54,600 Just rake it through. 740 00:32:54,640 --> 00:32:55,700 Where's Alfred? Why? 741 00:32:55,740 --> 00:32:57,040 Where's Alfred?! 742 00:32:57,070 --> 00:32:58,340 I think he's in the servants' hall. 743 00:33:01,410 --> 00:33:02,710 Where are they? 744 00:33:02,740 --> 00:33:03,610 Where are what? 745 00:33:03,640 --> 00:33:07,050 His bloody evening shirts, that's what! 746 00:33:07,050 --> 00:33:08,650 Where have you put them? 747 00:33:08,680 --> 00:33:10,150 I haven't touched his evening shirts. 748 00:33:10,180 --> 00:33:11,320 Why would I? 749 00:33:13,220 --> 00:33:14,720 Have you done this? 750 00:33:14,760 --> 00:33:16,320 Thomas, why would I know anything 751 00:33:16,360 --> 00:33:17,790 about his lordship's shirts? 752 00:33:17,820 --> 00:33:20,190 When I find out... 753 00:33:20,230 --> 00:33:21,600 Keep your histrionics to yourself 754 00:33:21,630 --> 00:33:23,060 and hurry up about it. 755 00:33:23,100 --> 00:33:25,270 Her ladyship's already in the drawing room. 756 00:33:25,300 --> 00:33:27,270 Are you telling me his lordship's not even dressed? 757 00:33:32,770 --> 00:33:34,240 You can't have lost them all! 758 00:33:34,280 --> 00:33:36,340 I haven't lost any of them, m'lord. 759 00:33:36,380 --> 00:33:40,310 They've... they've been taken by someone, stolen, pinched. 760 00:33:40,350 --> 00:33:41,320 Why would they do that? 761 00:33:41,350 --> 00:33:42,720 To get at me, m'lord. 762 00:33:45,350 --> 00:33:49,420 Are you not popular downstairs? 763 00:33:49,460 --> 00:33:51,760 Oh, I wouldn't say that, m'lord. 764 00:33:51,790 --> 00:33:54,230 But you know how people can be. 765 00:33:54,260 --> 00:33:55,760 They like a little joke. 766 00:33:55,800 --> 00:33:58,100 Well, I'm sorry, but this is quite unacceptable. 767 00:33:58,130 --> 00:34:01,100 If you uncover the culprit, refer them to me. 768 00:34:01,140 --> 00:34:03,440 But for now, what are we going to do? 769 00:34:22,320 --> 00:34:24,690 Good evening, Sir John. 770 00:34:29,160 --> 00:34:30,330 It can't be going out! 771 00:34:30,360 --> 00:34:31,430 Well, it is. 772 00:34:31,470 --> 00:34:32,500 There must be a block in the flue. 773 00:34:32,530 --> 00:34:33,870 But the dinner's not cooked. 774 00:34:33,900 --> 00:34:35,540 We haven't even put in the soufflés. 775 00:34:35,570 --> 00:34:36,840 DAISY: There'll be no soufflés tonight. 776 00:34:36,870 --> 00:34:38,740 MRS. PATMORE: And the mutton's still raw. 777 00:34:38,770 --> 00:34:41,140 What in heaven's name is going on? 778 00:34:41,140 --> 00:34:42,710 I'll tell you what. 779 00:34:42,740 --> 00:34:45,380 We've 20 lords and ladies in the drawing room waiting for dinner, 780 00:34:45,410 --> 00:34:47,780 and we've got no dinner to give them. 781 00:34:47,810 --> 00:34:50,850 Oh, my God. 782 00:34:53,720 --> 00:34:55,360 Why are you not in white tie? 783 00:34:55,390 --> 00:34:56,560 Darling, please forgive me. 784 00:34:56,590 --> 00:34:59,490 I'm afraid they never sent my tails back. 785 00:34:59,530 --> 00:35:01,330 You are not in white tie either. 786 00:35:01,360 --> 00:35:02,600 What have you come as? 787 00:35:02,630 --> 00:35:03,730 I'm so sorry. 788 00:35:03,760 --> 00:35:04,730 Thomas has lost all my dress shirts. 789 00:35:04,770 --> 00:35:06,830 Why is he still here? 790 00:35:06,870 --> 00:35:09,470 I thought you'd given him his marching orders. 791 00:35:09,500 --> 00:35:12,570 I had, but my dear mother-in-law intervened. 792 00:35:12,610 --> 00:35:13,770 I've a good mind to tell her... 793 00:35:13,810 --> 00:35:15,340 No, no, no, not tonight. 794 00:35:15,380 --> 00:35:16,440 She must have it all 795 00:35:16,480 --> 00:35:18,250 her own way tonight, don't you think? 796 00:35:18,280 --> 00:35:20,650 Oh, you two are dressed for a barbeque. 797 00:35:20,680 --> 00:35:22,680 I feel like a Chicago bootlegger. 798 00:35:22,720 --> 00:35:24,350 I don't even know what that means, 799 00:35:24,390 --> 00:35:26,720 but it sounds almost as peculiar as you look. 800 00:35:26,750 --> 00:35:28,190 Robert, come quickly. 801 00:35:28,220 --> 00:35:29,360 What is it? 802 00:35:29,390 --> 00:35:30,690 Apparently the oven's broken down. 803 00:35:30,720 --> 00:35:32,730 ROBERT: It can't have done. 804 00:35:32,760 --> 00:35:34,300 What does that mean? 805 00:35:34,330 --> 00:35:35,900 To cut a long story short, it means we have no food. 806 00:35:35,930 --> 00:35:37,200 Oh! 807 00:35:37,230 --> 00:35:38,770 Funny clothes and no food. 808 00:35:38,800 --> 00:35:40,500 It should be quite an evening. 809 00:35:40,530 --> 00:35:42,600 Thank you, Mother. 810 00:35:45,910 --> 00:35:47,670 Nothing's cooked, 811 00:35:47,710 --> 00:35:50,380 and nothing's going to be cooked. 812 00:35:50,410 --> 00:35:51,510 But surely... 813 00:35:51,550 --> 00:35:52,450 Shall we just tell them to go home? 814 00:35:52,480 --> 00:35:53,780 No, Cora, please, come on. 815 00:35:53,810 --> 00:35:55,420 They've come for a party 816 00:35:55,450 --> 00:35:56,580 and we're going to give them a party. 817 00:35:56,620 --> 00:35:57,820 Carson, clear the table. 818 00:35:57,850 --> 00:35:59,550 You go down to the larders, 819 00:35:59,590 --> 00:36:01,360 you bring up bread, fruit, cheese, 820 00:36:01,390 --> 00:36:03,390 chicken, ham, whatever's edible. 821 00:36:03,420 --> 00:36:05,490 We're going to have an indoor picnic. 822 00:36:05,530 --> 00:36:07,760 They are going to eat whatever they want, wherever they want, 823 00:36:07,790 --> 00:36:09,660 all over the house. 824 00:36:09,700 --> 00:36:11,400 Are you quite sure, madam? 825 00:36:11,430 --> 00:36:12,970 It's not really how we do it. 826 00:36:13,000 --> 00:36:14,440 How you used to do it. 827 00:36:14,470 --> 00:36:15,470 Oh, come on. 828 00:36:15,500 --> 00:36:16,540 It might be fun. 829 00:36:16,570 --> 00:36:17,840 I agree. 830 00:36:17,870 --> 00:36:19,870 We'll all pull together and it'll be great fun. 831 00:36:19,910 --> 00:36:20,940 Yes! 832 00:36:20,970 --> 00:36:22,480 Now, I know what we need. 833 00:36:22,510 --> 00:36:24,580 MARTHA: Does anyone here play the piano? 834 00:36:24,610 --> 00:36:26,910 Oh, Mama, this is so exactly not what we wanted 835 00:36:26,950 --> 00:36:27,910 the evening to be! 836 00:36:27,950 --> 00:36:29,720 If it's the end of your undignified campaign, 837 00:36:29,750 --> 00:36:31,250 I won't be sorry. 838 00:36:33,650 --> 00:36:35,590 We can't just give up. 839 00:36:35,620 --> 00:36:37,460 Certainly not. 840 00:36:38,860 --> 00:36:40,860 Do you think I might have a drink? 841 00:36:40,890 --> 00:36:42,660 Oh, I'm so sorry. 842 00:36:42,700 --> 00:36:45,330 I thought you were a waiter. 843 00:36:47,000 --> 00:36:49,570 Slice that finely, and fetch some parsley. 844 00:36:49,600 --> 00:36:51,270 And cut the dry bits off. 845 00:36:51,310 --> 00:36:52,470 ALFRED: You're good to lend a hand. 846 00:36:52,510 --> 00:36:53,810 REED: I don't mind helping. 847 00:36:53,840 --> 00:36:55,980 I think it's good to do other things sometimes. 848 00:36:56,010 --> 00:36:57,440 I know you do. 849 00:36:57,480 --> 00:36:59,380 MOLESLEY: There's not much left of this. 850 00:36:59,410 --> 00:37:02,720 Better cut it in squares and put it with the ham. 851 00:37:02,750 --> 00:37:05,320 You're very smart in your new valet's outfit. 852 00:37:05,350 --> 00:37:08,020 Alfred, go and check the meat larder. 853 00:37:08,050 --> 00:37:12,430 Bring anything back you think a human being could swallow. 854 00:37:14,630 --> 00:37:16,300 Chop, chop, Mrs. Hughes. 855 00:37:16,300 --> 00:37:17,600 We can rest later, but not yet. 856 00:37:17,630 --> 00:37:19,030 But Mr. Carson, would you just... 857 00:37:19,070 --> 00:37:20,900 Mr. Carson's quite right. 858 00:37:20,930 --> 00:37:22,300 There's not a minute to lose. 859 00:37:31,510 --> 00:37:32,610 Psst. 860 00:37:32,650 --> 00:37:34,820 Do you want to know a secret? 861 00:37:34,850 --> 00:37:37,880 Those shirts that Thomas thinks you stole? 862 00:37:37,920 --> 00:37:40,650 I saw who took them and I know where they are. 863 00:37:40,690 --> 00:37:41,990 Who did take them? 864 00:37:42,020 --> 00:37:43,890 Never mind that. 865 00:37:43,920 --> 00:37:46,390 But I followed. 866 00:37:46,430 --> 00:37:47,490 I'll show you if you want. 867 00:37:47,530 --> 00:37:49,960 Why are you being so nice to me? 868 00:37:50,000 --> 00:37:51,900 Because I like you. 869 00:37:51,930 --> 00:37:53,570 And you can say it? 870 00:37:53,600 --> 00:37:55,000 Just like that? 871 00:37:55,040 --> 00:38:00,340 I'm an American, Alfred, and this is 1920. 872 00:38:00,370 --> 00:38:01,740 Time to live a little. 873 00:38:03,740 --> 00:38:05,950 I thought you were just trying to find something out 874 00:38:05,980 --> 00:38:07,350 for Mrs. Levinson. 875 00:38:07,350 --> 00:38:08,820 What would she need to find out 876 00:38:08,850 --> 00:38:11,650 when she can read them all like the palm of her hand? 877 00:38:11,690 --> 00:38:13,490 She won't help, you know. 878 00:38:13,520 --> 00:38:14,990 Help with what? 879 00:38:15,020 --> 00:38:17,090 Never mind. 880 00:38:17,120 --> 00:38:18,790 Just kiss me again. 881 00:38:24,530 --> 00:38:25,970 MARTHA: Now all of you, 882 00:38:26,000 --> 00:38:27,970 find whatever it is you want to eat 883 00:38:28,000 --> 00:38:31,070 and take it wherever you want to sit. 884 00:38:31,100 --> 00:38:32,370 Anywhere? 885 00:38:32,370 --> 00:38:34,540 Anywhere all over the house. 886 00:38:34,580 --> 00:38:37,710 If any of you have ever wanted to explore Downton Abbey, 887 00:38:37,740 --> 00:38:39,010 this is your chance. 888 00:38:39,050 --> 00:38:40,450 I'm sorry if it's all a bit casual. 889 00:38:40,480 --> 00:38:41,820 It's exciting, Lord Grantham. 890 00:38:41,850 --> 00:38:44,550 I feel like one of those bright young people 891 00:38:44,590 --> 00:38:46,390 they write about in the newspapers. 892 00:38:46,390 --> 00:38:48,490 Thank you, Lady Manville. 893 00:38:48,520 --> 00:38:49,560 Cheer up. 894 00:38:49,590 --> 00:38:50,860 She won't be here forever. 895 00:38:50,890 --> 00:38:53,990 But how much damage will be done before she goes? 896 00:38:54,030 --> 00:38:58,830 * Let me call you sweetheart 897 00:38:58,870 --> 00:39:06,010 * I'm in love with you 898 00:39:06,040 --> 00:39:10,410 * Let me hear you whisper 899 00:39:10,440 --> 00:39:17,680 * That you love me too 900 00:39:17,720 --> 00:39:22,520 * Keep the love light glowing 901 00:39:22,560 --> 00:39:28,630 * In your eyes so true 902 00:39:28,660 --> 00:39:34,600 * Let me call you sweetheart 903 00:39:34,640 --> 00:39:40,040 * I'm in love... 904 00:39:40,070 --> 00:39:44,510 * With you. 905 00:39:49,550 --> 00:39:51,590 (some laughter, applause) 906 00:39:51,620 --> 00:39:54,620 MRS. HUGHES: Is there anything for our supper? 907 00:39:54,660 --> 00:39:57,690 I've hidden a veal and egg pie. 908 00:39:57,720 --> 00:40:02,030 Oh, I wish you'd let me talk to Mr. Carson. 909 00:40:02,060 --> 00:40:04,730 I don't want to be a sick woman in his eyes 910 00:40:04,770 --> 00:40:06,800 for the next two months. 911 00:40:06,830 --> 00:40:10,040 Or a dying one in the months to come after that. 912 00:40:10,940 --> 00:40:13,510 (sobbing) 913 00:40:13,540 --> 00:40:14,880 Shh, shh... 914 00:40:14,910 --> 00:40:17,080 I know it'll be all right. 915 00:40:20,510 --> 00:40:22,820 No, you don't. 916 00:40:22,850 --> 00:40:25,820 But I appreciate the sentiment. 917 00:40:25,850 --> 00:40:29,160 STRALLAN: Are you absolutely sure you won't wake up in ten years' time 918 00:40:29,190 --> 00:40:32,560 and wonder why you're tied to this crippled old codger? 919 00:40:32,590 --> 00:40:35,530 Only if you keep talking like that. 920 00:40:35,560 --> 00:40:38,930 Do you know how much you mean to me? 921 00:40:38,970 --> 00:40:40,900 You have given me back my life. 922 00:40:42,070 --> 00:40:43,440 That's more like it. 923 00:40:49,980 --> 00:40:51,910 And you're certain you won't wait? 924 00:40:51,950 --> 00:40:54,820 To give you the chance to change your mind? 925 00:40:54,850 --> 00:40:56,750 Don't worry. 926 00:40:56,780 --> 00:40:59,250 I can get it organized in a month. 927 00:40:59,290 --> 00:41:01,050 Shall we tell them tonight? 928 00:41:01,090 --> 00:41:02,720 No, no. 929 00:41:02,760 --> 00:41:04,120 I'll come back in the morning. 930 00:41:07,090 --> 00:41:08,230 (sighs happily) 931 00:41:10,060 --> 00:41:11,830 Alfred, can I ask you something? 932 00:41:11,870 --> 00:41:13,200 Why do you like that American girl? 933 00:41:13,230 --> 00:41:14,170 Steady! 934 00:41:14,200 --> 00:41:15,200 Who says I do? 935 00:41:15,240 --> 00:41:16,600 Don't you? 936 00:41:16,640 --> 00:41:18,910 All right, I suppose I do. 937 00:41:18,940 --> 00:41:20,970 And it doesn't matter that she's fast 938 00:41:21,010 --> 00:41:23,140 or that you won't see her again after she's gone home? 939 00:41:23,180 --> 00:41:24,580 So what? 940 00:41:24,610 --> 00:41:25,910 She made me feel good about myself, Daisy. 941 00:41:25,950 --> 00:41:26,950 I feel good for the first time since I came here. 942 00:41:26,980 --> 00:41:29,680 That's what matters to me. 943 00:41:29,720 --> 00:41:31,250 Alfred, hurry up. 944 00:41:31,280 --> 00:41:34,590 I need you to take round the claret. 945 00:41:34,620 --> 00:41:35,690 All through the rooms? 946 00:41:35,720 --> 00:41:36,920 Won't they spill it on the floor? 947 00:41:36,960 --> 00:41:40,930 If you ask me, we are staring into the chaos of Gomorrah. 948 00:41:40,960 --> 00:41:42,660 But we have to give them more wine, 949 00:41:42,700 --> 00:41:44,000 and you are going to help. 950 00:41:44,030 --> 00:41:45,730 What's that? 951 00:41:45,770 --> 00:41:47,800 I've to take it upstairs, for his lordship. 952 00:41:47,830 --> 00:41:49,770 Then be quick about it. 953 00:41:53,210 --> 00:41:55,840 But of course I'll help you any way I can. 954 00:41:55,880 --> 00:41:57,610 Thank heaven. 955 00:41:57,640 --> 00:42:01,250 Oh, it seems our family owes Downton's survival 956 00:42:01,280 --> 00:42:05,620 to the Levinsons not once but twice. 957 00:42:05,650 --> 00:42:09,120 No, I'm so sorry, but you've misunderstood me. 958 00:42:09,160 --> 00:42:11,830 No, I cannot rescue Downton. 959 00:42:11,860 --> 00:42:13,790 It's a shame if it has to go, 960 00:42:13,830 --> 00:42:15,230 but I can't. 961 00:42:15,260 --> 00:42:17,200 But why not? 962 00:42:17,230 --> 00:42:20,100 Because your grandpa tied the money down. 963 00:42:20,130 --> 00:42:23,170 He felt that the Crawley family had quite enough. 964 00:42:23,200 --> 00:42:25,840 But you said you'd help us. 965 00:42:25,870 --> 00:42:30,810 I can entertain all of you in Newport and in New York 966 00:42:30,840 --> 00:42:33,110 and I can add to Cora's dress allowance, 967 00:42:33,150 --> 00:42:35,220 but that's all. 968 00:42:35,250 --> 00:42:38,990 My income might be generous, but I cannot touch the capital. 969 00:42:39,020 --> 00:42:42,890 Besides, Mary, the world has changed. 970 00:42:42,920 --> 00:42:45,760 These houses were built for another age. 971 00:42:45,790 --> 00:42:47,160 (exasperated sigh) 972 00:42:47,190 --> 00:42:49,800 Are you quite sure you want to continue 973 00:42:49,830 --> 00:42:51,700 with the bother of it all? 974 00:42:51,730 --> 00:42:53,070 Quite sure. 975 00:42:53,100 --> 00:42:55,670 If I were you and I knew I was going to lose it, 976 00:42:55,700 --> 00:42:58,100 I should look on the sunny side. 977 00:42:58,140 --> 00:43:02,140 Both of our husbands tied the money up tight 978 00:43:02,180 --> 00:43:03,840 before they were taken. 979 00:43:05,180 --> 00:43:07,680 Lord Grantham wasn't taken. 980 00:43:09,720 --> 00:43:10,780 He died. 981 00:43:25,830 --> 00:43:28,900 I suppose it's scrap sandwich for the servants tonight. 982 00:43:28,940 --> 00:43:32,870 Mrs. Patmore's kept something by. 983 00:43:32,910 --> 00:43:35,710 Who put them back? 984 00:43:35,740 --> 00:43:37,340 What? 985 00:43:37,380 --> 00:43:38,380 The shirts. 986 00:43:38,410 --> 00:43:39,280 Who put them back? 987 00:43:39,310 --> 00:43:40,350 O'BRIEN: Oh, they're back, are they? 988 00:43:40,380 --> 00:43:42,820 You mean you overlooked them in the first place. 989 00:43:42,850 --> 00:43:45,890 Don't tell me what I mean, Miss O'Brien. 990 00:43:45,920 --> 00:43:47,220 I'm warning you... 991 00:43:47,250 --> 00:43:48,320 Listen to yourself. 992 00:43:48,350 --> 00:43:51,390 You sound like Tom Mix in a Wild West picture show. 993 00:43:51,420 --> 00:43:52,760 Stop warning me, 994 00:43:52,790 --> 00:43:55,100 and go and lay out his lordship's pajamas. 995 00:43:55,130 --> 00:43:58,700 (laughing) 996 00:43:58,700 --> 00:44:00,030 What are you laughing at? 997 00:44:00,070 --> 00:44:02,770 Seems those missing shirts went for a walk 998 00:44:02,800 --> 00:44:04,340 and now they've come home. 999 00:44:04,370 --> 00:44:05,810 Really? Have they? 1000 00:44:14,880 --> 00:44:16,420 You didn't see nothing. 1001 00:44:16,450 --> 00:44:18,350 I agree. 1002 00:44:18,380 --> 00:44:21,890 Because if you did, I'll cut you. 1003 00:44:34,100 --> 00:44:35,200 (choking) 1004 00:44:39,470 --> 00:44:41,310 Don't ever threaten me. 1005 00:44:44,180 --> 00:44:47,110 I forgot I was sharing a cell with a murderer. 1006 00:44:49,450 --> 00:44:51,050 Don't forget it again. 1007 00:45:04,460 --> 00:45:07,230 MARTHA: This evening has made me homesick 1008 00:45:07,270 --> 00:45:09,040 for America. 1009 00:45:09,070 --> 00:45:11,470 It's time to go. 1010 00:45:13,940 --> 00:45:16,280 I don't suppose you want some whisky to take to bed? 1011 00:45:16,310 --> 00:45:17,410 Oh, but I'd love one. 1012 00:45:18,950 --> 00:45:20,280 No water. 1013 00:45:26,790 --> 00:45:28,150 Thank you. 1014 00:45:28,190 --> 00:45:32,330 I'm sorry I can't help you keep Downton, Robert. 1015 00:45:37,130 --> 00:45:39,800 That's what Mary wanted. 1016 00:45:39,830 --> 00:45:41,800 Ah. 1017 00:45:41,800 --> 00:45:43,400 I thought there was something. 1018 00:45:43,440 --> 00:45:46,470 You know, the way to deal with the world today 1019 00:45:46,510 --> 00:45:48,980 is not to ignore it. 1020 00:45:49,010 --> 00:45:51,240 If you do, you'll just get hurt. 1021 00:45:51,280 --> 00:45:53,950 Sometimes I feel like a creature in the wilds 1022 00:45:53,980 --> 00:45:58,150 whose natural habitat is gradually being destroyed. 1023 00:45:58,180 --> 00:46:02,060 Some animals adapt to new surroundings. 1024 00:46:02,090 --> 00:46:04,520 It seems a better choice than extinction. 1025 00:46:06,290 --> 00:46:09,060 I don't think it is a choice. 1026 00:46:09,100 --> 00:46:12,030 I think it's what's in you. 1027 00:46:12,070 --> 00:46:13,830 Well, let's hope that what's in you 1028 00:46:13,830 --> 00:46:17,100 will carry you through these times to a safer shore. 1029 00:46:32,450 --> 00:46:35,260 CARSON: Is everything all right? 1030 00:46:35,290 --> 00:46:38,290 Certainly. 1031 00:46:38,320 --> 00:46:41,260 Was there something you wanted? 1032 00:46:42,300 --> 00:46:44,330 The kitchen managed well tonight 1033 00:46:44,360 --> 00:46:47,300 in difficult circumstances. 1034 00:46:47,330 --> 00:46:50,100 His lordship sent his thanks. 1035 00:46:50,140 --> 00:46:52,940 Was the evening a success? 1036 00:46:52,970 --> 00:46:56,910 The odd thing is, I think it was. 1037 00:46:56,940 --> 00:46:57,940 Though for me, 1038 00:46:57,980 --> 00:46:59,610 everyone sprawled on the floor, 1039 00:46:59,650 --> 00:47:02,080 eating like beaters at a break in the shooting, 1040 00:47:02,120 --> 00:47:03,880 that's not a party. 1041 00:47:03,880 --> 00:47:05,890 It's a works outing. 1042 00:47:05,920 --> 00:47:07,920 Where's the style, Mrs. Hughes? 1043 00:47:07,950 --> 00:47:09,190 Where's the show? 1044 00:47:09,220 --> 00:47:12,990 Perhaps people are tired of style and show. 1045 00:47:13,030 --> 00:47:17,500 Well, in my opinion, to misquote Dr. Johnson, 1046 00:47:17,530 --> 00:47:20,970 if you're tired of style, you are tired of life. 1047 00:47:21,000 --> 00:47:22,140 (chuckles) 1048 00:47:22,170 --> 00:47:24,240 Good night, Mr. Carson. 1049 00:47:26,640 --> 00:47:29,540 You'd say if anything was wrong, wouldn't you? 1050 00:47:29,580 --> 00:47:32,310 I know I've been a bit crabby, 1051 00:47:32,350 --> 00:47:35,080 but I am on your side. 1052 00:47:36,280 --> 00:47:38,950 Thank you for that. 1053 00:47:54,970 --> 00:47:58,340 You've just missed an admirer. 1054 00:47:58,370 --> 00:48:02,610 Mr. Carson says you did well tonight. 1055 00:48:02,640 --> 00:48:04,950 Did you tell him? 1056 00:48:04,950 --> 00:48:06,210 No. 1057 00:48:08,550 --> 00:48:11,150 And what is there to tell? 1058 00:48:11,180 --> 00:48:14,390 One day I will die. 1059 00:48:14,420 --> 00:48:17,090 And so will he and you 1060 00:48:17,120 --> 00:48:20,360 and every one of us under this roof. 1061 00:48:20,390 --> 00:48:21,960 (sighs) 1062 00:48:22,000 --> 00:48:27,070 You must put these things in proportion, Mrs. Patmore, 1063 00:48:27,100 --> 00:48:29,200 and I think I can do that now. 74538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.