Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,340 --> 00:00:47,240
Who will groan first
when they see it,
2
00:00:47,280 --> 00:00:48,240
Granny or Papa?
3
00:00:48,280 --> 00:00:49,350
(laughing)
4
00:00:49,380 --> 00:00:52,220
I should think they'll howl
at the moon in unison.
5
00:00:52,250 --> 00:00:54,120
(laughing)
6
00:01:04,390 --> 00:01:06,130
(engine stops)
7
00:01:06,130 --> 00:01:08,130
ROBERT:
What in God's name
is this?
8
00:01:11,300 --> 00:01:12,600
Well, I never.
9
00:01:12,640 --> 00:01:14,640
CORA:
Where did this come from?
10
00:01:14,670 --> 00:01:16,740
I ordered it on the way through
in London,
11
00:01:16,770 --> 00:01:18,670
picked it up on the way back.
12
00:01:18,710 --> 00:01:19,880
It's an AC.
13
00:01:19,910 --> 00:01:21,680
Well, at least
it's English.
14
00:01:21,710 --> 00:01:23,280
Welcome back, my darling.
15
00:01:23,310 --> 00:01:24,510
How was the honeymoon?
16
00:01:24,550 --> 00:01:26,350
My eyes have been opened.
17
00:01:26,380 --> 00:01:27,420
Don't I know it.
18
00:01:27,450 --> 00:01:28,620
Now come on in.
19
00:01:28,650 --> 00:01:30,290
MARY:
Did Anna get back
all right?
20
00:01:30,320 --> 00:01:31,520
CORA:
Yes.
21
00:01:34,160 --> 00:01:36,160
Who's that for?
22
00:01:36,160 --> 00:01:38,160
And why are you doing it
down here?
23
00:01:38,190 --> 00:01:39,560
It's for Mr. Matthew.
24
00:01:39,600 --> 00:01:41,530
It was creased
and I brought it down to iron.
25
00:01:41,560 --> 00:01:43,300
You're never looking after him.
26
00:01:44,230 --> 00:01:46,200
What about Mr. Molesley?
27
00:01:46,240 --> 00:01:47,370
He's staying on
at Crawley House.
28
00:01:47,400 --> 00:01:48,300
Then why wasn't I asked?
29
00:01:48,340 --> 00:01:49,870
Mr. Carson thought it best.
30
00:01:49,910 --> 00:01:51,240
Did he, indeed?
31
00:01:51,270 --> 00:01:52,580
I wonder how that came about.
32
00:01:53,840 --> 00:01:56,650
And if you are learning
how to do your job,
33
00:01:56,680 --> 00:01:58,410
you should never open a shirt
in a room like this
34
00:01:58,450 --> 00:02:01,750
where it might be marked,
let alone put studs in it.
35
00:02:01,780 --> 00:02:04,190
Do that in a dressing room
and nowhere else.
36
00:02:04,190 --> 00:02:06,390
Thank you.
37
00:02:06,420 --> 00:02:07,620
Yes, thank you, Thomas,
38
00:02:07,660 --> 00:02:09,390
for always trying to be
so very helpful.
39
00:02:09,430 --> 00:02:13,230
(dressing gong rings)
40
00:02:13,260 --> 00:02:16,330
So how did you enjoy
the South of France?
41
00:02:16,370 --> 00:02:17,400
It was lovely,
42
00:02:17,430 --> 00:02:19,570
but almost too hot,
even now.
43
00:02:19,600 --> 00:02:21,340
I think it's such a shame
44
00:02:21,370 --> 00:02:23,370
they close things up
during the summer.
45
00:02:23,410 --> 00:02:24,540
I love the sun.
46
00:02:24,570 --> 00:02:25,540
So we can see.
47
00:02:25,570 --> 00:02:27,210
Oh, you couldn't be in Cannes
in the summer.
48
00:02:27,210 --> 00:02:27,940
No one could bear it.
49
00:02:27,980 --> 00:02:30,280
I could.
50
00:02:30,310 --> 00:02:32,350
(softly):
Just how long
is she here for?
51
00:02:32,380 --> 00:02:34,280
Who knows?
52
00:02:34,320 --> 00:02:36,220
VIOLET:
No guest should be admitted
53
00:02:36,250 --> 00:02:38,490
without the date
of their departure settled.
54
00:02:38,520 --> 00:02:41,690
You won't get
any argument from me.
55
00:02:41,720 --> 00:02:43,230
There's a hideous pile of post,
I'm afraid.
56
00:02:43,230 --> 00:02:44,330
I've put it on the hall table.
57
00:02:44,360 --> 00:02:45,790
Don't look at it tonight.
58
00:02:45,830 --> 00:02:47,300
What have you been up to?
59
00:02:47,330 --> 00:02:48,930
As a matter of fact,
60
00:02:48,960 --> 00:02:50,670
I've found myself
a new occupation.
61
00:02:50,700 --> 00:02:52,340
But I'm afraid Cousin Violet
62
00:02:52,370 --> 00:02:53,540
doesn't think it's
quite appropriate.
63
00:02:53,570 --> 00:02:55,740
Can we talk about it
afterwards?
64
00:02:55,770 --> 00:02:56,970
MARTHA:
Are there still
forbidden subjects
65
00:02:57,010 --> 00:02:59,380
in 1920?
66
00:02:59,410 --> 00:03:00,680
I can't believe this.
67
00:03:00,710 --> 00:03:02,550
(chuckling)
68
00:03:02,580 --> 00:03:04,880
I speak of taste,
rather than law.
69
00:03:04,910 --> 00:03:06,550
Oh, it's not my taste.
70
00:03:08,480 --> 00:03:09,990
What about you, Cora?
71
00:03:10,020 --> 00:03:12,260
I agree with Mama.
72
00:03:12,290 --> 00:03:13,420
Some subjects are not suitable
for every ear.
73
00:03:14,920 --> 00:03:16,430
Oh.
74
00:03:16,460 --> 00:03:19,300
Pas devant les domestiques?
75
00:03:19,330 --> 00:03:20,930
MARTHA:
Come on, my dear,
76
00:03:20,960 --> 00:03:24,270
Carson and Alfred know more
about life than we ever will.
77
00:03:25,030 --> 00:03:26,370
Can't we stop this?
78
00:03:26,400 --> 00:03:27,840
How?
79
00:03:27,870 --> 00:03:29,640
She's like
a runaway train.
80
00:03:31,670 --> 00:03:33,610
Shall we go through?
81
00:03:33,640 --> 00:03:35,610
MARY:
What about poor
old Strallan?
82
00:03:35,640 --> 00:03:37,780
Have you seen anything of him?
83
00:03:37,810 --> 00:03:40,020
I don't know why you call him
poor or old,
84
00:03:40,050 --> 00:03:41,580
when he's neither.
85
00:03:43,350 --> 00:03:46,820
Isn't it dangerous to let this
Strallan nonsense simmer on?
86
00:03:46,860 --> 00:03:48,460
To be fair, I don't think
it's coming from him.
87
00:03:48,490 --> 00:03:50,790
Then ask him to end it.
88
00:03:50,830 --> 00:03:53,400
It'll be more effective
than if we try.
89
00:03:56,730 --> 00:03:58,600
Oh, she ate it, then.
90
00:03:58,630 --> 00:04:00,970
I'm never sure about
Americans and offal.
91
00:04:01,000 --> 00:04:03,510
I think she'd eat whatever you
put in front of her, that one.
92
00:04:03,540 --> 00:04:04,970
What a gob.
93
00:04:05,010 --> 00:04:07,780
Thought Mr. Carson was going
to put a bag over her head.
94
00:04:07,810 --> 00:04:09,380
Oops!
95
00:04:09,410 --> 00:04:11,350
Mrs. Levinson knows
you make fun of her.
96
00:04:11,380 --> 00:04:14,350
But she makes fun of you.
97
00:04:14,380 --> 00:04:16,590
Then we're all square,
aren't we?
98
00:04:16,620 --> 00:04:18,320
The chimney isn't
drawing properly.
99
00:04:18,320 --> 00:04:19,790
This oven's not hot enough.
100
00:04:19,820 --> 00:04:22,730
Ooh, a bad workman
always blames his tools.
101
00:04:22,760 --> 00:04:24,530
You're busy.
102
00:04:24,560 --> 00:04:25,930
No, I'm not.
103
00:04:25,960 --> 00:04:27,700
Well, we're eating in half
an hour, but it's all done.
104
00:04:27,730 --> 00:04:29,570
Well, if you could spare
a minute.
105
00:04:31,870 --> 00:04:33,870
This is very good.
106
00:04:33,900 --> 00:04:35,640
I hope you didn't
open it for me.
107
00:04:35,670 --> 00:04:37,370
Certainly I did.
108
00:04:37,410 --> 00:04:40,480
To welcome you into
this house as my son.
109
00:04:40,510 --> 00:04:43,450
I can't tell you
how glad it makes me.
110
00:04:46,380 --> 00:04:48,350
Robert, I want us
always to feel
111
00:04:48,350 --> 00:04:51,050
we can be honest
with each other.
112
00:04:51,090 --> 00:04:53,390
Of course.
113
00:04:53,420 --> 00:04:57,460
Because Mary's told me
about your present difficulties.
114
00:04:57,490 --> 00:04:59,400
(sighs)
115
00:04:59,430 --> 00:05:01,860
She was right.
116
00:05:01,900 --> 00:05:05,570
Losing Downton will affect
you both more than anyone.
117
00:05:05,600 --> 00:05:10,370
I wonder if she's told you about
the will of Lavinia's father?
118
00:05:10,840 --> 00:05:14,540
Well, yes, your father
told me all about it.
119
00:05:14,580 --> 00:05:17,750
But I cannot understand
why so much money
120
00:05:17,780 --> 00:05:19,680
was put into one company.
121
00:05:19,720 --> 00:05:21,420
I couldn't agree more.
122
00:05:21,450 --> 00:05:24,450
And now we're to be
turned out of Downton...
123
00:05:24,490 --> 00:05:27,520
Even Lloyd George
can't want that.
124
00:05:27,560 --> 00:05:30,660
I'm not sure
he's a good example.
125
00:05:30,690 --> 00:05:33,760
The point is,
have we overlooked something?
126
00:05:33,800 --> 00:05:40,400
Some source of revenue
previously untapped?
127
00:05:40,440 --> 00:05:45,140
If only we had some coal,
or gravel, or tin.
128
00:05:45,170 --> 00:05:48,440
Well, I can think of someone
who's got plenty of tin.
129
00:05:48,480 --> 00:05:51,850
So you help women
who have fallen over?
130
00:05:51,880 --> 00:05:53,550
Not quite.
131
00:05:53,580 --> 00:05:54,950
Cousin Isobel
helps women
132
00:05:54,980 --> 00:05:57,420
who have had to degrade
themselves to survive.
133
00:05:57,450 --> 00:05:59,020
There's a center in York.
134
00:05:59,050 --> 00:06:00,620
Oh, no addresses, please,
135
00:06:00,660 --> 00:06:02,120
or Alfred
will be making notes.
136
00:06:04,460 --> 00:06:06,560
MARTHA:
So what do you do
for these women?
137
00:06:06,600 --> 00:06:08,630
Well, first we like
to send them away.
138
00:06:08,660 --> 00:06:09,800
To rest.
139
00:06:09,830 --> 00:06:11,800
I should think they need it.
140
00:06:11,830 --> 00:06:15,170
And then we try to find them
alternative employment.
141
00:06:15,200 --> 00:06:17,010
The war destroyed
many households.
142
00:06:17,040 --> 00:06:20,710
In thousands of families,
the breadwinners are dead.
143
00:06:20,740 --> 00:06:23,480
So you want me to contribute?
144
00:06:23,510 --> 00:06:24,710
You don't have
to give money
145
00:06:24,750 --> 00:06:25,780
after every conversation,
Mother.
146
00:06:25,810 --> 00:06:27,450
No?
147
00:06:27,480 --> 00:06:31,850
Isn't that what the English
expect of rich Americans?
148
00:06:33,960 --> 00:06:35,790
But why can't you benefit
from the will?
149
00:06:35,820 --> 00:06:36,890
You've done nothing wrong.
150
00:06:36,930 --> 00:06:38,460
When Swire made it,
151
00:06:38,490 --> 00:06:40,960
he didn't know I'd broken
his daughter's heart.
152
00:06:41,000 --> 00:06:45,530
It was to reward my fidelity,
when in fact I betrayed her.
153
00:06:47,200 --> 00:06:48,570
If I kept that money,
154
00:06:48,600 --> 00:06:51,170
I would be no better
than a common criminal.
155
00:06:51,210 --> 00:06:53,710
I see.
156
00:06:53,740 --> 00:06:57,480
Well, if that's how you feel,
then there's no more to be said.
157
00:06:58,150 --> 00:06:59,680
I'm ever so sorry, m'lord.
158
00:06:59,720 --> 00:07:01,080
I thought you were out of here.
159
00:07:01,120 --> 00:07:02,180
Yes, we should be.
160
00:07:02,220 --> 00:07:03,220
Please.
161
00:07:03,250 --> 00:07:04,550
We're going now.
162
00:07:10,130 --> 00:07:11,790
Well, it's a lump,
all right.
163
00:07:11,830 --> 00:07:15,730
There's no point
in dithering about that.
164
00:07:15,760 --> 00:07:17,500
What are you going
to do about it?
165
00:07:17,500 --> 00:07:19,740
I don't know.
166
00:07:19,770 --> 00:07:21,170
Well, I do know.
167
00:07:21,200 --> 00:07:23,570
Tomorrow you'll make
an appointment with the doctor,
168
00:07:23,610 --> 00:07:25,170
and we'll see
what he's got to say.
169
00:07:25,210 --> 00:07:26,780
But what if it's...
170
00:07:26,810 --> 00:07:27,640
Stop.
171
00:07:27,680 --> 00:07:30,510
If it is--
and I'm not saying it is--
172
00:07:30,510 --> 00:07:33,820
it's best to know now.
173
00:07:33,850 --> 00:07:35,080
I suppose so.
174
00:07:35,120 --> 00:07:36,620
(crying)
175
00:07:36,650 --> 00:07:38,090
Now look.
176
00:07:38,120 --> 00:07:42,830
You'll not be alone for a minute
if you don't want to be.
177
00:07:42,860 --> 00:07:47,130
But we have
to get it seen to.
178
00:07:47,160 --> 00:07:49,900
And then there's expense.
179
00:07:49,930 --> 00:07:51,570
If you must pay money,
180
00:07:51,600 --> 00:07:54,740
better to a doctor
than an undertaker.
181
00:07:54,770 --> 00:07:57,540
(sobbing)
182
00:07:57,540 --> 00:08:01,980
If that's an example of your
bedside manner, Mrs. Patmore,
183
00:08:02,010 --> 00:08:05,750
I think I'd sooner
face it alone.
184
00:08:10,150 --> 00:08:12,690
It seems rather shocking
for Anna to have to find me
185
00:08:12,720 --> 00:08:14,760
en déshabille.
186
00:08:14,790 --> 00:08:16,290
I'm made
of stout stuff, sir.
187
00:08:16,320 --> 00:08:17,790
Don't worry about that.
188
00:08:21,900 --> 00:08:23,270
Are you seeing Bates today?
189
00:08:23,300 --> 00:08:24,300
I am.
190
00:08:24,330 --> 00:08:25,930
And I can't wait.
191
00:08:25,970 --> 00:08:28,300
MARY:
Well, give him
our best wishes.
192
00:08:28,340 --> 00:08:32,310
I'm sorry, it still seems odd
to be found in your bed.
193
00:08:32,340 --> 00:08:35,040
But very nice.
194
00:08:35,080 --> 00:08:37,210
Oh, as nice as nice can be.
195
00:08:43,590 --> 00:08:44,750
I'm going to see Jarvis today
196
00:08:44,790 --> 00:08:46,990
and find out what houses
are available.
197
00:08:47,020 --> 00:08:48,720
Do you have to?
198
00:08:48,760 --> 00:08:50,830
When these are
our last days here?
199
00:08:50,860 --> 00:08:53,000
I thought something
might have turned up
200
00:08:53,030 --> 00:08:55,600
when we were away,
but it seems it hasn't.
201
00:08:55,630 --> 00:08:57,600
Would you rather wait
until we have to go
202
00:08:57,600 --> 00:08:59,740
and find a new house then?
203
00:08:59,770 --> 00:09:03,710
After all, darling, you are
the one who's pushing us out.
204
00:09:33,400 --> 00:09:35,300
STRALLAN:
But Mary's only just got back
from honeymoon.
205
00:09:35,340 --> 00:09:37,870
It's her family time.
206
00:09:37,910 --> 00:09:39,880
But you are...
207
00:09:39,910 --> 00:09:42,110
Please stop saying I'm family
when I'm not.
208
00:09:42,140 --> 00:09:45,710
I'll be there
for the big dinner next week.
209
00:09:45,750 --> 00:09:47,280
What is it?
210
00:09:47,320 --> 00:09:50,020
I know you don't mean
to hurt me, but...
211
00:09:50,050 --> 00:09:52,120
Of course I don't.
212
00:09:52,150 --> 00:09:53,290
That's the last thing
I'd ever wish to do.
213
00:09:53,320 --> 00:09:56,260
Then why do you shove me away?
214
00:09:56,290 --> 00:10:00,200
I don't want to,
not at all, but...
215
00:10:00,230 --> 00:10:01,800
If you're going
to talk
216
00:10:01,830 --> 00:10:03,800
about your wretched arm again,
I won't listen.
217
00:10:03,830 --> 00:10:05,730
It's not just my arm.
218
00:10:05,770 --> 00:10:07,670
I'm too old for you.
219
00:10:07,700 --> 00:10:10,670
You need a young chap
with his life ahead of him.
220
00:10:10,710 --> 00:10:12,910
But your life's ahead of you.
221
00:10:12,940 --> 00:10:14,940
Oh, my dear, if only you knew
222
00:10:14,980 --> 00:10:16,380
how much I'd like
to believe that.
223
00:10:16,410 --> 00:10:18,280
Then it's settled.
224
00:10:18,310 --> 00:10:20,120
You're not going
to push me away anymore,
225
00:10:20,150 --> 00:10:23,350
and you are coming
for dinner tonight.
226
00:10:24,120 --> 00:10:25,690
That's all there is to it.
227
00:10:34,430 --> 00:10:37,370
How'd you get on
with Vera's book?
228
00:10:37,400 --> 00:10:40,700
I had a few answers
waiting for me when I got back,
229
00:10:40,740 --> 00:10:43,170
and two returned
"address unknown."
230
00:10:43,210 --> 00:10:44,410
Who from?
231
00:10:44,440 --> 00:10:46,010
Let me see...
232
00:10:46,040 --> 00:10:48,380
One was a Mr. Harlip, I think.
233
00:10:48,410 --> 00:10:50,210
And the other was...
234
00:10:50,250 --> 00:10:52,210
Mrs. Bartlett, was it?
235
00:10:52,250 --> 00:10:54,720
Harlip doesn't matter.
236
00:10:54,750 --> 00:10:55,950
He was a cousin in the north.
237
00:10:55,980 --> 00:10:58,050
She never saw him.
238
00:10:58,090 --> 00:10:59,790
But Mrs. Bartlett's a shame.
239
00:10:59,820 --> 00:11:01,890
She lived round the corner,
she was very friendly with Vera.
240
00:11:01,920 --> 00:11:02,990
I'll find her.
241
00:11:03,030 --> 00:11:04,190
Don't worry.
242
00:11:05,290 --> 00:11:07,230
Tell me about France.
243
00:11:07,260 --> 00:11:09,730
Did you eat frogs' legs
and dance the cancan?
244
00:11:11,030 --> 00:11:13,240
No.
245
00:11:13,270 --> 00:11:15,070
But I bought a garter.
246
00:11:20,910 --> 00:11:23,210
You have no other symptoms?
247
00:11:23,250 --> 00:11:25,480
Not that I'm aware of.
248
00:11:25,510 --> 00:11:28,180
You're not feeling ill
or tired?
249
00:11:28,220 --> 00:11:31,990
I can't swear
to not feeling tired,
250
00:11:32,020 --> 00:11:33,760
but nothing out
of the ordinary.
251
00:11:33,760 --> 00:11:35,020
Very well.
252
00:11:35,060 --> 00:11:37,390
Well, I'm just going
to conduct
253
00:11:37,430 --> 00:11:39,290
a preliminary examination.
254
00:11:39,330 --> 00:11:41,960
Do you mind if I stay?
255
00:11:42,000 --> 00:11:43,770
I should prefer it.
256
00:11:48,100 --> 00:11:49,400
What have you got there?
257
00:11:49,440 --> 00:11:51,210
Mr. Matthew's tailcoat.
258
00:11:51,240 --> 00:11:53,140
What do you think that is?
259
00:11:53,180 --> 00:11:55,040
Hmm, hard to say.
260
00:11:55,080 --> 00:11:57,510
I've tried it with all the usual
things, but I can't shift it.
261
00:11:57,550 --> 00:11:59,410
I'll give you a tip
if you like.
262
00:11:59,450 --> 00:12:01,780
Would you, really?
263
00:12:01,780 --> 00:12:03,350
Keep it to yourself.
264
00:12:03,390 --> 00:12:05,320
I don't want to give away
all my secrets.
265
00:12:09,890 --> 00:12:12,490
Oh, there you are,
my dear.
266
00:12:12,530 --> 00:12:14,030
Good morning, Granny.
267
00:12:14,060 --> 00:12:16,230
I've been looking
for you.
268
00:12:16,260 --> 00:12:20,040
Now, I want to know
if we're serious.
269
00:12:21,100 --> 00:12:22,810
About getting that woman,
270
00:12:22,840 --> 00:12:24,270
about asking your
other grandmother,
271
00:12:24,310 --> 00:12:25,810
to come to our aid.
272
00:12:25,840 --> 00:12:26,910
She's made of money,
273
00:12:26,940 --> 00:12:28,480
and there's only Mama
and Uncle Harold
274
00:12:28,510 --> 00:12:30,250
to share it when she's gone.
275
00:12:30,280 --> 00:12:32,820
We can't wait that long.
276
00:12:32,850 --> 00:12:35,120
She looks as if
she'll bury us all.
277
00:12:35,150 --> 00:12:37,820
No, we must act now.
278
00:12:37,850 --> 00:12:42,960
We must make her feel it is
her duty to save Downton.
279
00:12:42,990 --> 00:12:44,030
But how?
280
00:12:44,060 --> 00:12:45,060
What can we do?
281
00:12:45,090 --> 00:12:47,000
Well, get her to sense
its value,
282
00:12:47,030 --> 00:12:50,470
of its vital role in the area.
283
00:12:50,500 --> 00:12:53,070
You're her granddaughter.
284
00:12:53,100 --> 00:12:56,170
This will be your house
if it survives.
285
00:12:56,200 --> 00:12:58,340
Surely you can make
something of that,
286
00:12:58,370 --> 00:12:59,840
if she has a heart at all.
287
00:13:01,210 --> 00:13:02,850
We'll come for tea
this afternoon.
288
00:13:02,850 --> 00:13:04,510
Then we can begin.
289
00:13:07,020 --> 00:13:09,120
Believe me, there are
several stages to go through
290
00:13:09,150 --> 00:13:11,420
before there's any cause
for despair.
291
00:13:11,450 --> 00:13:12,860
What stages?
292
00:13:12,890 --> 00:13:14,890
When you come back
in a day or two
293
00:13:14,920 --> 00:13:16,990
I will remove some fluid
from the cyst.
294
00:13:17,030 --> 00:13:19,230
With any luck,
it'll be clear
295
00:13:19,260 --> 00:13:20,860
and that will be that.
296
00:13:20,860 --> 00:13:22,430
How will you do it?
297
00:13:22,460 --> 00:13:23,870
With a syringe.
298
00:13:23,870 --> 00:13:25,570
Will it hurt?
299
00:13:25,600 --> 00:13:28,870
Since he has to do it
whether it hurts or not,
300
00:13:28,900 --> 00:13:31,470
I don't see the point
of that question.
301
00:13:31,510 --> 00:13:33,340
What I want to know is,
302
00:13:33,380 --> 00:13:36,340
what happens if the fluid
is not clear?
303
00:13:36,380 --> 00:13:38,410
It will be sent away
for analysis.
304
00:13:38,450 --> 00:13:41,450
Because it may be cancer.
305
00:13:43,420 --> 00:13:45,020
It may be cancer,
306
00:13:45,050 --> 00:13:47,460
but I am fairly certain
it is not.
307
00:13:47,490 --> 00:13:49,020
There you are.
308
00:13:49,060 --> 00:13:50,890
It's very, very unlikely.
309
00:13:50,890 --> 00:13:53,030
Isn't it, Doctor?
310
00:13:53,960 --> 00:13:56,930
If the doctor treats me
like an adult, Mrs. Patmore,
311
00:13:56,970 --> 00:13:59,230
why do you insist
on treating me like a child?
312
00:14:04,040 --> 00:14:05,610
Does this seem slow to you?
313
00:14:05,640 --> 00:14:07,080
Not really.
314
00:14:08,980 --> 00:14:10,510
Mrs. Levinson is going
to the Dower House
315
00:14:10,550 --> 00:14:13,020
with the others for tea.
316
00:14:17,120 --> 00:14:18,320
I think he likes me.
317
00:14:18,350 --> 00:14:20,360
He's being friendly,
that's all.
318
00:14:29,160 --> 00:14:31,200
Are you all right?
319
00:14:31,230 --> 00:14:33,670
You seem to have been
slaving away for hours.
320
00:14:33,700 --> 00:14:35,140
I want to be up to date
with it all
321
00:14:35,170 --> 00:14:38,970
before I go back
into the office.
322
00:14:39,010 --> 00:14:41,980
Anything
from Mr. Swire's lawyer?
323
00:14:44,310 --> 00:14:46,280
You can read it if you like.
324
00:14:48,550 --> 00:14:50,050
(sighs)
325
00:14:50,090 --> 00:14:52,420
So you are definitely
Reggie's heir?
326
00:14:52,450 --> 00:14:53,960
Looks like it.
327
00:14:53,990 --> 00:14:55,660
But if they have to get
a death certificate
328
00:14:55,690 --> 00:14:57,260
out of the Indian authorities,
329
00:14:57,290 --> 00:14:59,460
it won't all be settled
by Tuesday.
330
00:14:59,490 --> 00:15:01,600
Good.
331
00:15:01,630 --> 00:15:04,070
Why is it good?
332
00:15:04,100 --> 00:15:06,600
The delay may give you time
to change your mind.
333
00:15:06,630 --> 00:15:08,270
Stop punishing me, Mary.
334
00:15:08,300 --> 00:15:09,300
Please.
335
00:15:09,340 --> 00:15:10,670
If I accepted the legacy,
336
00:15:10,710 --> 00:15:12,410
I would be taking money
under false pretenses.
337
00:15:12,440 --> 00:15:14,040
I'd be stealing.
338
00:15:14,080 --> 00:15:16,180
Your father understands,
now why can't you?
339
00:15:16,210 --> 00:15:18,150
I don't think
he understands at all.
340
00:15:18,180 --> 00:15:19,550
He just doesn't want to beg.
341
00:15:19,580 --> 00:15:22,620
Anyway, I'm off
to Granny's for tea.
342
00:15:22,650 --> 00:15:24,650
I'll see you later.
343
00:15:27,620 --> 00:15:29,560
I do love you so terribly much.
344
00:15:29,590 --> 00:15:31,430
Yes.
345
00:15:31,460 --> 00:15:34,030
I know you do.
346
00:15:43,270 --> 00:15:45,340
CORA:
So what's Harold doing now?
347
00:15:45,370 --> 00:15:47,710
His idée fixe is yachts.
348
00:15:47,740 --> 00:15:49,740
Bigger yachts,
faster yachts,
349
00:15:49,780 --> 00:15:53,020
something with yachts.
350
00:15:53,050 --> 00:15:54,180
Is he happy?
351
00:15:54,220 --> 00:15:56,350
He's much too busy
to find out.
352
00:15:56,380 --> 00:16:00,560
It always seems so strange to me
that Cora has a brother.
353
00:16:00,590 --> 00:16:01,520
Why?
354
00:16:01,560 --> 00:16:03,290
You know how things
work here, Mother.
355
00:16:03,330 --> 00:16:05,760
If there's a boy, the daughters
don't get anything.
356
00:16:05,790 --> 00:16:07,400
VIOLET:
There's no such thing
357
00:16:07,430 --> 00:16:09,160
as an English heiress
with a brother.
358
00:16:10,300 --> 00:16:12,500
Why do we never see him?
359
00:16:12,530 --> 00:16:14,540
Oh, Harold hates
to leave America.
360
00:16:14,570 --> 00:16:16,200
Curious.
361
00:16:16,240 --> 00:16:18,670
He hates to leave America.
362
00:16:18,710 --> 00:16:21,140
I should hate to go there.
363
00:16:21,180 --> 00:16:23,710
You don't mean that,
Granny.
364
00:16:23,750 --> 00:16:27,120
When we're both
so drawn to America.
365
00:16:27,150 --> 00:16:29,180
Indeed, indeed we are.
366
00:16:29,220 --> 00:16:31,250
Never more than now,
367
00:16:31,290 --> 00:16:33,660
when the bond between
the Crawleys and the Levinsons
368
00:16:33,690 --> 00:16:35,120
is so strong.
369
00:16:35,160 --> 00:16:36,790
CORA:
That's nice.
370
00:16:36,820 --> 00:16:38,590
If you mean it, Mama.
371
00:16:38,630 --> 00:16:40,600
I do.
372
00:16:40,630 --> 00:16:45,300
It is marvelous the way our
families support each other.
373
00:16:45,330 --> 00:16:48,770
You mean you needed
the Levinson cash
374
00:16:48,800 --> 00:16:50,810
to keep the Crawleys on top.
375
00:16:50,840 --> 00:16:52,440
I'm not sure
we'd put it that way.
376
00:16:52,470 --> 00:16:54,680
I am quite sure we would not.
377
00:16:54,710 --> 00:16:57,550
But I hope you do feel
that Mama's fortune
378
00:16:57,580 --> 00:17:01,320
has been well spent
in shoring up an ancient family.
379
00:17:03,120 --> 00:17:06,390
Well, you gotta
spend it on something.
380
00:17:13,300 --> 00:17:14,430
What happened here?
381
00:17:14,460 --> 00:17:16,130
I...
382
00:17:16,160 --> 00:17:18,100
I just...
383
00:17:18,100 --> 00:17:19,770
You just what?
384
00:17:19,800 --> 00:17:21,100
There was a mark in it.
385
00:17:21,100 --> 00:17:22,500
Well, I know there was
a mark in it,
386
00:17:22,540 --> 00:17:24,240
but you didn't need
to burn it away.
387
00:17:24,270 --> 00:17:25,840
(chuckling):
What have you done?
388
00:17:25,870 --> 00:17:28,110
Well, I'll go down
in my dinner jacket.
389
00:17:28,140 --> 00:17:30,250
You can send it to my tailor
in London in the morning.
390
00:17:30,280 --> 00:17:32,410
Come on, nobody's died.
391
00:17:32,450 --> 00:17:34,550
Just find the dinner jacket.
392
00:17:38,150 --> 00:17:40,390
Mrs. Hughes, there don't seem
to be any glasses laid
393
00:17:40,420 --> 00:17:42,120
for the pudding wine.
394
00:17:42,120 --> 00:17:43,730
Oh, are they
having one tonight?
395
00:17:43,760 --> 00:17:45,290
It's on the menus.
396
00:17:45,330 --> 00:17:47,560
I don't write them
for my own amusement.
397
00:17:47,600 --> 00:17:49,130
No, I dare say not.
398
00:17:49,160 --> 00:17:51,770
Mrs. Hughes, I am trying,
and so far failing,
399
00:17:51,800 --> 00:17:53,840
to persuade his lordship
to bring the staff levels
400
00:17:53,870 --> 00:17:55,570
back up to snuff.
401
00:17:55,600 --> 00:17:58,840
But until he does, it is vital
that you pull your weight.
402
00:18:05,180 --> 00:18:06,580
(sighs)
403
00:18:06,610 --> 00:18:09,650
Newport's not a jungle,
not at all.
404
00:18:09,680 --> 00:18:11,820
But it is a little
less formal.
405
00:18:11,850 --> 00:18:13,890
Well, Matthew obviously
wants you to feel at home
406
00:18:13,920 --> 00:18:15,320
in his play clothes.
407
00:18:15,360 --> 00:18:16,520
(chuckling)
408
00:18:16,560 --> 00:18:18,160
Don't blame me for this.
409
00:18:18,190 --> 00:18:19,830
I'm afraid Alfred and I had
a bit of a disaster earlier.
410
00:18:19,860 --> 00:18:21,600
Why, what happened?
411
00:18:21,630 --> 00:18:24,200
Somehow the poor chap managed
to burn a hole in my tails.
412
00:18:24,230 --> 00:18:25,670
But don't worry.
It can be mended.
413
00:18:25,700 --> 00:18:28,170
Careful, Carson,
steady the Buffs.
414
00:18:28,200 --> 00:18:30,240
Beg pardon, m'lord.
415
00:18:30,270 --> 00:18:31,270
I rather like dinner jackets.
416
00:18:31,310 --> 00:18:32,410
And I agree with you:
417
00:18:32,440 --> 00:18:34,710
sometimes it's nice
to be informal.
418
00:18:34,740 --> 00:18:37,280
Especially when a couple
is alone.
419
00:18:37,850 --> 00:18:39,450
MARY:
But people like us
should lead the fight
420
00:18:39,480 --> 00:18:40,820
to keep tradition going.
421
00:18:40,850 --> 00:18:43,790
If you mean we can never change,
I can't agree to that.
422
00:18:43,820 --> 00:18:45,520
Nor me.
423
00:18:45,550 --> 00:18:47,890
I think accepting change
is quite as important
424
00:18:47,920 --> 00:18:49,590
as defending the past.
425
00:18:49,620 --> 00:18:51,530
MARY:
But the role of houses
like Downton
426
00:18:51,560 --> 00:18:53,430
is to protect tradition.
427
00:18:53,460 --> 00:18:55,530
That's why they're so important
to maintain.
428
00:18:55,560 --> 00:18:57,670
Don't you agree,
Mrs. Levinson?
429
00:18:57,700 --> 00:18:58,800
We must do everything
in our power
430
00:18:58,830 --> 00:19:01,700
to keep houses
like Downton going.
431
00:19:01,740 --> 00:19:03,540
Sure, if you think
it's worth it.
432
00:19:04,610 --> 00:19:06,770
So who's coming to dinner
next week?
433
00:19:07,510 --> 00:19:09,210
Some locals.
434
00:19:09,210 --> 00:19:11,510
We thought you'd like
to see Downton on parade.
435
00:19:11,550 --> 00:19:13,350
That's right, Grandmama.
436
00:19:13,380 --> 00:19:15,450
I'm glad we've
planned a dinner.
437
00:19:15,480 --> 00:19:17,590
We can show you
the real point of Downton.
438
00:19:19,920 --> 00:19:22,390
ALFRED:
I don't know what
to say, Mr. Carson.
439
00:19:22,420 --> 00:19:24,430
O'BRIEN:
What's going on here?
440
00:19:24,460 --> 00:19:26,660
Alfred has embarrassed
the family.
441
00:19:26,690 --> 00:19:30,300
He forced Mr. Matthew to appear
downstairs improperly dressed.
442
00:19:30,330 --> 00:19:32,600
Oh, you make it sound
quite exciting.
443
00:19:32,630 --> 00:19:35,370
I will not tolerate vulgarity,
thank you, Miss O'Brien.
444
00:19:35,400 --> 00:19:38,410
I'm sure Alfred didn't
mean to, Mr. Carson.
445
00:19:40,680 --> 00:19:42,610
I asked Thomas
how to get a mark...
446
00:19:42,640 --> 00:19:43,810
Oi, oi, what's this?
447
00:19:43,850 --> 00:19:45,650
The stuff you gave me
to clean the tails
448
00:19:45,680 --> 00:19:46,980
burned a hole in them.
449
00:19:47,010 --> 00:19:48,420
No such thing.
450
00:19:48,450 --> 00:19:50,450
I gave you some soda
crystals, that's all.
451
00:19:50,490 --> 00:19:52,520
If you used them wrongly,
it's not my fault.
452
00:19:52,550 --> 00:19:54,790
This is what comes
of making him run
453
00:19:54,820 --> 00:19:56,260
before he could walk.
454
00:20:02,730 --> 00:20:05,470
If you want me to stay away
from her, of course I will.
455
00:20:05,500 --> 00:20:07,800
I know it sounds harsh...
456
00:20:07,840 --> 00:20:08,970
Please, Robert.
457
00:20:09,000 --> 00:20:10,510
I understand completely.
458
00:20:10,540 --> 00:20:11,570
Lady Edith is your daughter
459
00:20:11,610 --> 00:20:13,710
and you don't want her
involved with some cripple
460
00:20:13,740 --> 00:20:14,880
who is far too old.
461
00:20:14,910 --> 00:20:17,310
Now you're the one who's harsh.
462
00:20:18,980 --> 00:20:21,420
The trouble is,
she calls round regularly.
463
00:20:21,450 --> 00:20:24,850
I can hardly ask for her
not to be admitted.
464
00:20:24,890 --> 00:20:26,490
I suppose I could write to her.
465
00:20:27,960 --> 00:20:31,530
I hope you won't feel
we can't be friends after this.
466
00:20:31,560 --> 00:20:35,260
But let's leave it for a while.
467
00:20:35,300 --> 00:20:36,700
I'll duck out
of the dinner next week.
468
00:20:36,730 --> 00:20:38,530
It might be best.
469
00:20:38,570 --> 00:20:40,670
Thank you.
470
00:20:43,670 --> 00:20:45,440
That's the one
you should have taken.
471
00:20:45,470 --> 00:20:46,670
Soda crystals.
472
00:20:46,710 --> 00:20:47,610
But he didn't give me that.
473
00:20:47,640 --> 00:20:48,910
He pointed to this one.
474
00:20:48,940 --> 00:20:50,380
I promise.
475
00:20:52,810 --> 00:20:54,780
You don't have to promise.
476
00:20:54,820 --> 00:20:56,020
I believe you.
477
00:20:59,920 --> 00:21:03,790
So you think he's not ready?
478
00:21:03,830 --> 00:21:05,730
He's just a lad, m'lord.
479
00:21:05,760 --> 00:21:07,460
He can see to the odd visitor,
480
00:21:07,500 --> 00:21:08,960
but permanent valet
to Mr. Matthew?
481
00:21:09,000 --> 00:21:11,030
It's too much.
482
00:21:11,070 --> 00:21:12,770
Actually, I'm pretty sure
Mr. Crawley
483
00:21:12,800 --> 00:21:14,770
would rather manage
on his own.
484
00:21:14,800 --> 00:21:18,370
They wouldn't like that
downstairs, m'lord.
485
00:21:18,410 --> 00:21:20,380
I was afraid you'd say that.
486
00:21:20,410 --> 00:21:23,780
So what would you suggest?
487
00:21:23,810 --> 00:21:26,080
Ask Mr. Molesley to join us.
488
00:21:26,110 --> 00:21:28,950
It'd be kinder to Alfred
in the long run,
489
00:21:28,980 --> 00:21:32,950
kinder than asking more
than he can give.
490
00:21:39,860 --> 00:21:41,730
How is that poor footman?
491
00:21:41,760 --> 00:21:44,000
I thought Carson was going
to eat him alive.
492
00:21:44,030 --> 00:21:45,600
Very glum.
493
00:21:45,630 --> 00:21:47,400
To be honest,
he has been a clot.
494
00:21:47,440 --> 00:21:49,600
I'll have to send the coat
up to London.
495
00:21:49,640 --> 00:21:51,010
Well, get it
done quickly.
496
00:21:51,040 --> 00:21:54,580
This dinner has to be
the grandest of the grand.
497
00:21:54,610 --> 00:21:56,640
What do you hope
to show her?
498
00:21:56,680 --> 00:21:58,580
Why Downton matters.
499
00:21:58,610 --> 00:22:00,820
Why it mustn't be allowed
to fall apart.
500
00:22:00,850 --> 00:22:02,780
Hasn't Cora had her share
of the Levinson gold?
501
00:22:02,820 --> 00:22:04,620
I thought what was left was
headed for your uncle.
502
00:22:04,650 --> 00:22:06,390
It's not so laid down
in America.
503
00:22:06,420 --> 00:22:08,520
He's as rich as Croesus
as it is.
504
00:22:08,560 --> 00:22:09,820
So you mean to fleece her?
505
00:22:09,860 --> 00:22:11,890
Since you're the one
to get us out of this hole
506
00:22:11,930 --> 00:22:12,790
if you wanted to,
507
00:22:12,830 --> 00:22:15,700
I won't take any criticism,
thank you.
508
00:22:15,730 --> 00:22:17,870
Will she do it?
509
00:22:17,900 --> 00:22:20,970
Granny means to make her,
or die in the attempt.
510
00:22:21,000 --> 00:22:23,840
Now stop talking and kiss me,
before I get cross.
511
00:22:27,980 --> 00:22:29,080
Well, you heard him.
512
00:22:29,110 --> 00:22:30,680
With any luck,
you'll know at once.
513
00:22:32,050 --> 00:22:33,820
I wish you could get those maids
under control.
514
00:22:33,850 --> 00:22:35,620
They've broken one
of the serving dishes this time,
515
00:22:35,650 --> 00:22:38,590
and we've the dinner
next week.
516
00:22:38,620 --> 00:22:40,150
We're short of a footman,
517
00:22:40,190 --> 00:22:43,490
we're short of a kitchen maid
and one house maid, at least.
518
00:22:43,530 --> 00:22:45,960
That's if Anna is to be
a proper lady's maid,
519
00:22:45,990 --> 00:22:47,730
which is what
Lady Mary wants.
520
00:22:47,760 --> 00:22:49,030
Well, naturally.
521
00:22:49,060 --> 00:22:50,770
She likes things
done properly.
522
00:22:50,800 --> 00:22:53,440
For heaven's sake,
we can't do things properly
523
00:22:53,470 --> 00:22:55,640
until either his lordship
allows us the staff we need
524
00:22:55,670 --> 00:22:58,110
or until you and the blessed
Lady Mary
525
00:22:58,140 --> 00:23:01,710
come down from that cloud
and join the human race!
526
00:23:01,740 --> 00:23:04,710
I can only suppose
that you are overtired.
527
00:23:04,750 --> 00:23:05,750
I bid you good night.
528
00:23:05,780 --> 00:23:06,610
You see, she's...
529
00:23:06,650 --> 00:23:08,450
Good night, Mr. Carson.
530
00:23:08,450 --> 00:23:11,850
We will discuss the dinner
in the morning.
531
00:23:16,220 --> 00:23:19,490
And no, Mrs. Patmore,
you may not tell him.
532
00:23:24,170 --> 00:23:26,500
Have you finished
with Mr. Matthew?
533
00:23:26,530 --> 00:23:27,570
I have,
he's in the dining room.
534
00:23:27,600 --> 00:23:28,770
Very good.
535
00:23:28,800 --> 00:23:30,200
You won't need
to attend to him again.
536
00:23:30,240 --> 00:23:32,470
Mr. Molesley will be
coming up from the village.
537
00:23:32,470 --> 00:23:34,580
Has Mr. Matthew complained?
538
00:23:34,610 --> 00:23:35,680
He didn't have to.
539
00:23:35,710 --> 00:23:37,480
It's not your fault.
540
00:23:37,480 --> 00:23:39,580
We've hurried
you along too fast.
541
00:23:39,610 --> 00:23:41,720
You mustn't feel badly.
542
00:23:45,550 --> 00:23:47,020
This is Thomas's doing.
543
00:23:47,050 --> 00:23:50,060
But don't you fret.
544
00:23:50,090 --> 00:23:52,160
I'll make him sorry.
545
00:24:15,250 --> 00:24:17,520
I'm on your side.
546
00:24:17,550 --> 00:24:18,820
(laughs)
547
00:24:18,850 --> 00:24:20,520
I'm glad somebody is.
548
00:24:31,270 --> 00:24:33,870
No Mary?
549
00:24:33,900 --> 00:24:35,200
She says she's
a married woman now,
550
00:24:35,240 --> 00:24:36,540
so she can have
breakfast in bed.
551
00:24:38,110 --> 00:24:41,110
I'm sorry about your tails.
552
00:24:41,140 --> 00:24:42,680
MATTHEW:
Carson's sending them up
553
00:24:42,710 --> 00:24:44,080
on the London train
this morning.
554
00:24:44,110 --> 00:24:46,550
They'll have to put
a new panel in.
555
00:24:46,550 --> 00:24:50,180
ROBERT:
We thought we'd get Molesley
to come and look after you.
556
00:24:50,220 --> 00:24:51,290
He knows your ways.
557
00:24:51,320 --> 00:24:52,590
I'm perfectly happy...
558
00:24:52,620 --> 00:24:54,290
I think it best if he comes.
559
00:24:54,320 --> 00:24:55,790
I do need
to talk to you
560
00:24:55,820 --> 00:24:57,190
about the other staff
we need, m'lord.
561
00:24:57,220 --> 00:24:58,230
(silverware clanking)
562
00:24:58,260 --> 00:25:00,090
Not now, Carson.
563
00:25:00,130 --> 00:25:01,730
But you may send
for Molesley
564
00:25:01,760 --> 00:25:03,130
if Mrs. Crawley
has no objection.
565
00:25:03,160 --> 00:25:04,570
(silverware drops)
566
00:25:07,130 --> 00:25:08,000
Edith?
567
00:25:09,940 --> 00:25:11,840
Oh, Papa, how could you?
568
00:25:13,580 --> 00:25:14,740
(sobbing)
569
00:25:17,610 --> 00:25:18,950
Golly.
570
00:25:18,980 --> 00:25:20,950
Do you know what that was?
571
00:25:20,980 --> 00:25:23,120
I'm afraid I probably do.
572
00:25:26,820 --> 00:25:30,660
I'm sorry, but quite enough
of my father's money
573
00:25:30,690 --> 00:25:32,960
has already been poured
into Downton.
574
00:25:32,990 --> 00:25:35,300
Why should Harold lose
half his inheritance
575
00:25:35,330 --> 00:25:36,860
because of our folly?
576
00:25:36,900 --> 00:25:38,300
So it's all Papa's fault?
577
00:25:38,330 --> 00:25:40,270
Well, it isn't my mother's
and it isn't my brother's.
578
00:25:40,300 --> 00:25:42,600
I don't see why they
should pay for it.
579
00:25:42,600 --> 00:25:44,070
We're still going to ask.
580
00:25:44,110 --> 00:25:46,170
What are you so afraid of?
581
00:25:46,210 --> 00:25:50,680
If we sell, we move to a smaller
house and a more modest estate.
582
00:25:50,710 --> 00:25:52,610
We don't have to go
down the mine.
583
00:25:52,610 --> 00:25:54,820
You don't understand.
584
00:25:54,850 --> 00:25:56,850
Mary, a lot of people
live in smaller houses
585
00:25:56,880 --> 00:25:58,120
than they used to.
586
00:25:58,150 --> 00:25:59,650
Which only goes to show
that you're American
587
00:25:59,690 --> 00:26:00,820
and I am English.
588
00:26:00,860 --> 00:26:03,160
I shall be Countess
of Grantham one day,
589
00:26:03,190 --> 00:26:06,690
and in my book, the Countess of
Grantham lives at Downton Abbey.
590
00:26:19,240 --> 00:26:22,940
ISOBEL:
What job might you be
suited to?
591
00:26:22,980 --> 00:26:25,010
Because we're not simply here
to give you food.
592
00:26:25,050 --> 00:26:27,920
We must try to find you
your place in the world.
593
00:26:32,250 --> 00:26:34,820
Do you want
to speak to me?
594
00:26:34,860 --> 00:26:36,820
Yes, Mrs. Crawley, I do.
595
00:26:39,660 --> 00:26:40,860
Have you come for our help?
596
00:26:40,900 --> 00:26:42,830
You're very welcome
if you have.
597
00:26:45,230 --> 00:26:46,330
Wait a minute.
598
00:26:46,370 --> 00:26:49,870
I know you.
599
00:26:49,900 --> 00:26:51,270
You were the maid
who brought your child
600
00:26:51,310 --> 00:26:54,240
into the dining room
at Downton that time.
601
00:26:54,280 --> 00:26:57,750
I'm sorry,
this has been a mistake.
602
00:26:57,780 --> 00:27:00,350
I thought I was ready
to ask you, but I'm not.
603
00:27:00,380 --> 00:27:02,250
I'm not ready.
604
00:27:02,280 --> 00:27:04,990
Ask me what?
605
00:27:05,020 --> 00:27:06,690
(door opens)
606
00:27:06,720 --> 00:27:08,260
(sighs nervously)
607
00:27:10,420 --> 00:27:12,260
I'm sorry to keep you waiting,
ladies.
608
00:27:13,760 --> 00:27:15,900
The fact is
it's not quite as simple.
609
00:27:15,930 --> 00:27:18,170
Oh, my God.
610
00:27:18,200 --> 00:27:23,170
Mrs. Patmore, will you please
leave the hysteria to me?
611
00:27:23,200 --> 00:27:25,140
I'm afraid the test
was inconclusive.
612
00:27:25,170 --> 00:27:28,180
I had hoped that the fluid
from the cyst would be clear,
613
00:27:28,210 --> 00:27:29,980
but there are traces
of blood in it.
614
00:27:30,010 --> 00:27:32,250
Not enough to confirm
the presence of cancer,
615
00:27:32,280 --> 00:27:36,750
but a little too much
to exclude it.
616
00:27:36,780 --> 00:27:39,290
So what happens now?
617
00:27:39,320 --> 00:27:40,960
I send it away for analysis.
618
00:27:40,990 --> 00:27:43,160
And this stage
will take some time.
619
00:27:43,190 --> 00:27:44,430
How much time?
620
00:27:44,460 --> 00:27:45,860
Anything up to two months.
621
00:27:45,890 --> 00:27:46,890
Oh, my...
622
00:27:48,030 --> 00:27:52,000
Until then, please try
to take it a little more easily.
623
00:27:52,030 --> 00:27:54,200
Sit down and put
your feet up, if you can.
624
00:27:54,240 --> 00:27:55,800
Ooh, the chance'd be
a fine thing.
625
00:27:57,910 --> 00:28:00,740
Would you like me to say
something to Lady Grantham?
626
00:28:00,780 --> 00:28:02,780
No, thank you, Doctor.
627
00:28:02,810 --> 00:28:06,310
I'll speak to her myself,
if I need to.
628
00:28:06,350 --> 00:28:07,780
Thank you.
629
00:28:07,820 --> 00:28:12,320
(crying)
630
00:28:12,350 --> 00:28:14,160
My darling girl.
631
00:28:14,190 --> 00:28:15,090
What's this?
632
00:28:15,120 --> 00:28:16,490
I think you know what it is,
633
00:28:16,520 --> 00:28:18,760
since you asked
Sir Anthony to write.
634
00:28:18,760 --> 00:28:20,230
Edith, you do understand
635
00:28:20,260 --> 00:28:22,760
that I only ever want
what's best for you.
636
00:28:22,760 --> 00:28:24,370
And you're
the judge of that.
637
00:28:24,400 --> 00:28:25,870
In this, I think I am.
638
00:28:25,900 --> 00:28:27,200
Sybil marries a chauffeur
639
00:28:27,230 --> 00:28:29,240
and you welcome him
to Downton.
640
00:28:29,270 --> 00:28:31,440
But when I'm in love
with a gentleman,
641
00:28:31,470 --> 00:28:33,810
you cast him into
the outer darkness.
642
00:28:33,840 --> 00:28:35,140
She has a point, Robert.
643
00:28:35,180 --> 00:28:37,480
Strallan is certainly
a gentleman.
644
00:28:37,510 --> 00:28:39,280
Well, besides which,
645
00:28:39,310 --> 00:28:42,050
Edith tells me he has
a house, he has money,
646
00:28:42,080 --> 00:28:43,120
he has a title,
647
00:28:43,150 --> 00:28:45,790
everything that you care about.
648
00:28:45,820 --> 00:28:47,520
You make me sound very shallow.
649
00:28:47,550 --> 00:28:49,190
Aren't you?
650
00:28:49,220 --> 00:28:51,890
When you make me give him up
because he has a bad arm?
651
00:28:51,930 --> 00:28:53,090
Oh, it's not the only reason.
652
00:28:53,130 --> 00:28:54,830
He's a quarter
of a century too old.
653
00:28:54,860 --> 00:28:56,030
Did she tell you that?
654
00:28:56,060 --> 00:28:59,430
Your daughter is sad
and lonely, Robert.
655
00:28:59,470 --> 00:29:01,200
I don't mean
to interfere, but...
656
00:29:01,240 --> 00:29:02,870
Don't you?
657
00:29:02,900 --> 00:29:04,470
If you ban him from Downton,
I'll only go to his house.
658
00:29:04,510 --> 00:29:06,070
I mean it.
659
00:29:06,110 --> 00:29:07,810
I don't believe he'd see you.
660
00:29:07,810 --> 00:29:10,080
Then I'll just wait outside
until he does.
661
00:29:10,110 --> 00:29:12,850
How can you not like him
because of his age?
662
00:29:12,880 --> 00:29:16,550
When almost every young man
we grew up with is dead!
663
00:29:16,580 --> 00:29:18,450
Do you want me to spend
my life alone?
664
00:29:18,490 --> 00:29:20,050
I didn't say I don't like him.
665
00:29:20,090 --> 00:29:21,490
I like him very much.
666
00:29:21,520 --> 00:29:24,290
So do I, Papa.
667
00:29:24,330 --> 00:29:25,960
Oh, so do I.
668
00:29:25,990 --> 00:29:29,430
Please ask him back.
669
00:29:29,460 --> 00:29:32,300
He writes he's not coming
to Mama's dinner,
670
00:29:32,330 --> 00:29:33,570
but please make him.
671
00:29:33,600 --> 00:29:35,340
Please, please, please.
672
00:29:38,840 --> 00:29:40,010
Oh, all right, then.
673
00:29:46,980 --> 00:29:50,250
I've found Mrs. Bartlett.
674
00:29:50,280 --> 00:29:53,860
I wrote back to the tenant
of her old house explaining,
675
00:29:53,890 --> 00:29:55,360
and they've sent me
a forwarding address.
676
00:29:55,390 --> 00:29:57,860
I don't know why
they didn't before.
677
00:29:57,860 --> 00:29:59,360
Just because you know
where she is
678
00:29:59,390 --> 00:30:01,200
doesn't mean she'll
talk to you.
679
00:30:01,230 --> 00:30:02,930
Why not?
680
00:30:02,960 --> 00:30:05,470
Audrey Bartlett was the nearest
thing Vera had to a friend.
681
00:30:05,500 --> 00:30:07,130
That's why I want to meet her.
682
00:30:07,170 --> 00:30:08,340
Maybe, but when
she looks at you,
683
00:30:08,370 --> 00:30:10,070
she won't see
the real Anna Bates.
684
00:30:10,100 --> 00:30:12,240
She doesn't have to like me.
685
00:30:12,270 --> 00:30:14,240
I need her to be honest.
686
00:30:14,280 --> 00:30:17,440
I'm going to write
and ask for a meeting.
687
00:30:17,480 --> 00:30:18,880
I can get to London and back
in a day.
688
00:30:18,910 --> 00:30:21,120
She won't agree.
689
00:30:21,150 --> 00:30:22,380
I've the rent
from the house
690
00:30:22,420 --> 00:30:24,250
so I can make it
worth her while.
691
00:30:24,290 --> 00:30:27,960
Why do you think Vera
didn't go and see her
692
00:30:27,990 --> 00:30:29,920
instead of sending
that letter?
693
00:30:29,960 --> 00:30:31,330
What do you mean?
694
00:30:31,360 --> 00:30:34,300
When Vera was frightened
about your visit,
695
00:30:34,330 --> 00:30:36,300
she wrote that letter,
saying how scared she was,
696
00:30:36,330 --> 00:30:38,370
instead of walking round
to see her friend.
697
00:30:40,270 --> 00:30:42,300
Maybe she did both.
698
00:30:46,570 --> 00:30:48,640
So what's the news at home?
699
00:30:48,680 --> 00:30:52,410
I shouldn't tell you, really.
700
00:30:52,450 --> 00:30:55,620
I haven't told
any of the others.
701
00:30:55,650 --> 00:30:59,250
It's breaking the code
of a lady's maid.
702
00:31:00,320 --> 00:31:02,560
(whispering):
His lordship's in trouble.
703
00:31:02,590 --> 00:31:06,930
It seems they may have to sell.
704
00:31:06,960 --> 00:31:08,260
What?
705
00:31:08,300 --> 00:31:10,230
Sell Downton?
706
00:31:12,530 --> 00:31:14,200
That makes me sad.
707
00:31:17,170 --> 00:31:18,970
I wouldn't have thought
there was much
708
00:31:19,010 --> 00:31:22,240
that could touch me in here,
but that does.
709
00:31:25,450 --> 00:31:27,110
(panting)
710
00:31:35,490 --> 00:31:37,090
(knocking at door)
711
00:31:40,630 --> 00:31:42,560
It's never come.
712
00:31:42,600 --> 00:31:44,570
They promised and promised
713
00:31:44,600 --> 00:31:46,700
and I thought it was sure
to be on the 7:00,
714
00:31:46,730 --> 00:31:48,400
but it's not.
715
00:31:48,440 --> 00:31:50,570
Well, I'll just have
to wear black tie.
716
00:31:50,600 --> 00:31:52,510
But Lady Mary, she'll...
717
00:31:52,540 --> 00:31:54,480
These things don't matter
as much as they did.
718
00:31:54,510 --> 00:31:57,010
Lady Mary knows that
as well as anyone.
719
00:32:12,260 --> 00:32:13,490
Thank you.
720
00:32:13,530 --> 00:32:15,060
I know I'm early...
721
00:32:15,100 --> 00:32:16,030
MARY:
Granny!
722
00:32:16,060 --> 00:32:17,330
Come and see what we've done!
723
00:32:17,360 --> 00:32:18,600
Ooh, excuse us.
724
00:32:24,310 --> 00:32:26,510
What do you think?
725
00:32:26,540 --> 00:32:30,340
Nothing succeeds like excess.
726
00:32:30,380 --> 00:32:32,080
When shall we tackle her?
727
00:32:32,110 --> 00:32:33,250
After dinner.
728
00:32:33,280 --> 00:32:34,450
We'll get her on her own.
729
00:32:34,480 --> 00:32:36,520
She won't want to see
all this go.
730
00:32:36,550 --> 00:32:38,320
Not now she knows it's
for her own granddaughter.
731
00:32:38,350 --> 00:32:39,720
She won't.
732
00:32:39,750 --> 00:32:42,390
Never mistake a wish
for a certainty.
733
00:32:42,420 --> 00:32:44,630
Let's hope she won't.
734
00:32:47,630 --> 00:32:49,030
DAISY:
Mrs. Patmore...
735
00:32:49,030 --> 00:32:50,060
What is it now?
736
00:32:50,100 --> 00:32:51,300
It's smoking.
737
00:32:51,330 --> 00:32:52,430
The range.
738
00:32:52,470 --> 00:32:53,370
The wind must be
in the wrong direction.
739
00:32:53,400 --> 00:32:54,600
Just rake it through.
740
00:32:54,640 --> 00:32:55,700
Where's Alfred?
Why?
741
00:32:55,740 --> 00:32:57,040
Where's Alfred?!
742
00:32:57,070 --> 00:32:58,340
I think he's
in the servants' hall.
743
00:33:01,410 --> 00:33:02,710
Where are they?
744
00:33:02,740 --> 00:33:03,610
Where are what?
745
00:33:03,640 --> 00:33:07,050
His bloody evening shirts,
that's what!
746
00:33:07,050 --> 00:33:08,650
Where have you put them?
747
00:33:08,680 --> 00:33:10,150
I haven't touched
his evening shirts.
748
00:33:10,180 --> 00:33:11,320
Why would I?
749
00:33:13,220 --> 00:33:14,720
Have you done this?
750
00:33:14,760 --> 00:33:16,320
Thomas, why would
I know anything
751
00:33:16,360 --> 00:33:17,790
about his lordship's shirts?
752
00:33:17,820 --> 00:33:20,190
When I find out...
753
00:33:20,230 --> 00:33:21,600
Keep your histrionics
to yourself
754
00:33:21,630 --> 00:33:23,060
and hurry up about it.
755
00:33:23,100 --> 00:33:25,270
Her ladyship's already
in the drawing room.
756
00:33:25,300 --> 00:33:27,270
Are you telling me his
lordship's not even dressed?
757
00:33:32,770 --> 00:33:34,240
You can't have lost them all!
758
00:33:34,280 --> 00:33:36,340
I haven't lost any
of them, m'lord.
759
00:33:36,380 --> 00:33:40,310
They've... they've been taken
by someone, stolen, pinched.
760
00:33:40,350 --> 00:33:41,320
Why would they do that?
761
00:33:41,350 --> 00:33:42,720
To get at me, m'lord.
762
00:33:45,350 --> 00:33:49,420
Are you not popular downstairs?
763
00:33:49,460 --> 00:33:51,760
Oh, I wouldn't say
that, m'lord.
764
00:33:51,790 --> 00:33:54,230
But you know
how people can be.
765
00:33:54,260 --> 00:33:55,760
They like a little joke.
766
00:33:55,800 --> 00:33:58,100
Well, I'm sorry,
but this is quite unacceptable.
767
00:33:58,130 --> 00:34:01,100
If you uncover the culprit,
refer them to me.
768
00:34:01,140 --> 00:34:03,440
But for now,
what are we going to do?
769
00:34:22,320 --> 00:34:24,690
Good evening, Sir John.
770
00:34:29,160 --> 00:34:30,330
It can't be going out!
771
00:34:30,360 --> 00:34:31,430
Well, it is.
772
00:34:31,470 --> 00:34:32,500
There must be a block
in the flue.
773
00:34:32,530 --> 00:34:33,870
But the dinner's not cooked.
774
00:34:33,900 --> 00:34:35,540
We haven't even
put in the soufflés.
775
00:34:35,570 --> 00:34:36,840
DAISY:
There'll be no
soufflés tonight.
776
00:34:36,870 --> 00:34:38,740
MRS. PATMORE:
And the mutton's still raw.
777
00:34:38,770 --> 00:34:41,140
What in heaven's name
is going on?
778
00:34:41,140 --> 00:34:42,710
I'll tell you what.
779
00:34:42,740 --> 00:34:45,380
We've 20 lords and ladies in the
drawing room waiting for dinner,
780
00:34:45,410 --> 00:34:47,780
and we've got no dinner
to give them.
781
00:34:47,810 --> 00:34:50,850
Oh, my God.
782
00:34:53,720 --> 00:34:55,360
Why are you not
in white tie?
783
00:34:55,390 --> 00:34:56,560
Darling, please forgive me.
784
00:34:56,590 --> 00:34:59,490
I'm afraid they never sent
my tails back.
785
00:34:59,530 --> 00:35:01,330
You are not
in white tie either.
786
00:35:01,360 --> 00:35:02,600
What have you come as?
787
00:35:02,630 --> 00:35:03,730
I'm so sorry.
788
00:35:03,760 --> 00:35:04,730
Thomas has lost
all my dress shirts.
789
00:35:04,770 --> 00:35:06,830
Why is he still here?
790
00:35:06,870 --> 00:35:09,470
I thought you'd given him
his marching orders.
791
00:35:09,500 --> 00:35:12,570
I had, but my dear
mother-in-law intervened.
792
00:35:12,610 --> 00:35:13,770
I've a good mind
to tell her...
793
00:35:13,810 --> 00:35:15,340
No, no, no,
not tonight.
794
00:35:15,380 --> 00:35:16,440
She must have it all
795
00:35:16,480 --> 00:35:18,250
her own way tonight,
don't you think?
796
00:35:18,280 --> 00:35:20,650
Oh, you two are dressed
for a barbeque.
797
00:35:20,680 --> 00:35:22,680
I feel like a Chicago
bootlegger.
798
00:35:22,720 --> 00:35:24,350
I don't even know
what that means,
799
00:35:24,390 --> 00:35:26,720
but it sounds almost
as peculiar as you look.
800
00:35:26,750 --> 00:35:28,190
Robert, come quickly.
801
00:35:28,220 --> 00:35:29,360
What is it?
802
00:35:29,390 --> 00:35:30,690
Apparently
the oven's broken down.
803
00:35:30,720 --> 00:35:32,730
ROBERT:
It can't have done.
804
00:35:32,760 --> 00:35:34,300
What does that mean?
805
00:35:34,330 --> 00:35:35,900
To cut a long story short,
it means we have no food.
806
00:35:35,930 --> 00:35:37,200
Oh!
807
00:35:37,230 --> 00:35:38,770
Funny clothes
and no food.
808
00:35:38,800 --> 00:35:40,500
It should be
quite an evening.
809
00:35:40,530 --> 00:35:42,600
Thank you, Mother.
810
00:35:45,910 --> 00:35:47,670
Nothing's cooked,
811
00:35:47,710 --> 00:35:50,380
and nothing's
going to be cooked.
812
00:35:50,410 --> 00:35:51,510
But surely...
813
00:35:51,550 --> 00:35:52,450
Shall we just tell them
to go home?
814
00:35:52,480 --> 00:35:53,780
No, Cora, please, come on.
815
00:35:53,810 --> 00:35:55,420
They've come for a party
816
00:35:55,450 --> 00:35:56,580
and we're going
to give them a party.
817
00:35:56,620 --> 00:35:57,820
Carson, clear the table.
818
00:35:57,850 --> 00:35:59,550
You go down to the larders,
819
00:35:59,590 --> 00:36:01,360
you bring up bread,
fruit, cheese,
820
00:36:01,390 --> 00:36:03,390
chicken, ham,
whatever's edible.
821
00:36:03,420 --> 00:36:05,490
We're going to have
an indoor picnic.
822
00:36:05,530 --> 00:36:07,760
They are going to eat whatever
they want, wherever they want,
823
00:36:07,790 --> 00:36:09,660
all over the house.
824
00:36:09,700 --> 00:36:11,400
Are you quite sure, madam?
825
00:36:11,430 --> 00:36:12,970
It's not really how we do it.
826
00:36:13,000 --> 00:36:14,440
How you used to do it.
827
00:36:14,470 --> 00:36:15,470
Oh, come on.
828
00:36:15,500 --> 00:36:16,540
It might be fun.
829
00:36:16,570 --> 00:36:17,840
I agree.
830
00:36:17,870 --> 00:36:19,870
We'll all pull together
and it'll be great fun.
831
00:36:19,910 --> 00:36:20,940
Yes!
832
00:36:20,970 --> 00:36:22,480
Now, I know what we need.
833
00:36:22,510 --> 00:36:24,580
MARTHA:
Does anyone here
play the piano?
834
00:36:24,610 --> 00:36:26,910
Oh, Mama, this is so exactly
not what we wanted
835
00:36:26,950 --> 00:36:27,910
the evening to be!
836
00:36:27,950 --> 00:36:29,720
If it's the end
of your undignified campaign,
837
00:36:29,750 --> 00:36:31,250
I won't be sorry.
838
00:36:33,650 --> 00:36:35,590
We can't just give up.
839
00:36:35,620 --> 00:36:37,460
Certainly not.
840
00:36:38,860 --> 00:36:40,860
Do you think I might
have a drink?
841
00:36:40,890 --> 00:36:42,660
Oh, I'm so sorry.
842
00:36:42,700 --> 00:36:45,330
I thought you were a waiter.
843
00:36:47,000 --> 00:36:49,570
Slice that finely,
and fetch some parsley.
844
00:36:49,600 --> 00:36:51,270
And cut the dry bits off.
845
00:36:51,310 --> 00:36:52,470
ALFRED:
You're good
to lend a hand.
846
00:36:52,510 --> 00:36:53,810
REED:
I don't mind helping.
847
00:36:53,840 --> 00:36:55,980
I think it's good to do
other things sometimes.
848
00:36:56,010 --> 00:36:57,440
I know you do.
849
00:36:57,480 --> 00:36:59,380
MOLESLEY:
There's not much left
of this.
850
00:36:59,410 --> 00:37:02,720
Better cut it in squares
and put it with the ham.
851
00:37:02,750 --> 00:37:05,320
You're very smart
in your new valet's outfit.
852
00:37:05,350 --> 00:37:08,020
Alfred, go and check
the meat larder.
853
00:37:08,050 --> 00:37:12,430
Bring anything back you think
a human being could swallow.
854
00:37:14,630 --> 00:37:16,300
Chop, chop,
Mrs. Hughes.
855
00:37:16,300 --> 00:37:17,600
We can rest later,
but not yet.
856
00:37:17,630 --> 00:37:19,030
But Mr. Carson,
would you just...
857
00:37:19,070 --> 00:37:20,900
Mr. Carson's quite right.
858
00:37:20,930 --> 00:37:22,300
There's not a minute to lose.
859
00:37:31,510 --> 00:37:32,610
Psst.
860
00:37:32,650 --> 00:37:34,820
Do you want
to know a secret?
861
00:37:34,850 --> 00:37:37,880
Those shirts that Thomas
thinks you stole?
862
00:37:37,920 --> 00:37:40,650
I saw who took them
and I know where they are.
863
00:37:40,690 --> 00:37:41,990
Who did take them?
864
00:37:42,020 --> 00:37:43,890
Never mind that.
865
00:37:43,920 --> 00:37:46,390
But I followed.
866
00:37:46,430 --> 00:37:47,490
I'll show you if you want.
867
00:37:47,530 --> 00:37:49,960
Why are you being so nice to me?
868
00:37:50,000 --> 00:37:51,900
Because I like you.
869
00:37:51,930 --> 00:37:53,570
And you can say it?
870
00:37:53,600 --> 00:37:55,000
Just like that?
871
00:37:55,040 --> 00:38:00,340
I'm an American, Alfred,
and this is 1920.
872
00:38:00,370 --> 00:38:01,740
Time to live a little.
873
00:38:03,740 --> 00:38:05,950
I thought you were just
trying to find something out
874
00:38:05,980 --> 00:38:07,350
for Mrs. Levinson.
875
00:38:07,350 --> 00:38:08,820
What would she need to find out
876
00:38:08,850 --> 00:38:11,650
when she can read them all
like the palm of her hand?
877
00:38:11,690 --> 00:38:13,490
She won't help,
you know.
878
00:38:13,520 --> 00:38:14,990
Help with what?
879
00:38:15,020 --> 00:38:17,090
Never mind.
880
00:38:17,120 --> 00:38:18,790
Just kiss me again.
881
00:38:24,530 --> 00:38:25,970
MARTHA:
Now all of you,
882
00:38:26,000 --> 00:38:27,970
find whatever it is
you want to eat
883
00:38:28,000 --> 00:38:31,070
and take it wherever
you want to sit.
884
00:38:31,100 --> 00:38:32,370
Anywhere?
885
00:38:32,370 --> 00:38:34,540
Anywhere all over the house.
886
00:38:34,580 --> 00:38:37,710
If any of you have ever wanted
to explore Downton Abbey,
887
00:38:37,740 --> 00:38:39,010
this is your chance.
888
00:38:39,050 --> 00:38:40,450
I'm sorry if it's all
a bit casual.
889
00:38:40,480 --> 00:38:41,820
It's exciting,
Lord Grantham.
890
00:38:41,850 --> 00:38:44,550
I feel like one of those
bright young people
891
00:38:44,590 --> 00:38:46,390
they write about
in the newspapers.
892
00:38:46,390 --> 00:38:48,490
Thank you, Lady Manville.
893
00:38:48,520 --> 00:38:49,560
Cheer up.
894
00:38:49,590 --> 00:38:50,860
She won't be here forever.
895
00:38:50,890 --> 00:38:53,990
But how much damage will
be done before she goes?
896
00:38:54,030 --> 00:38:58,830
* Let me call you sweetheart
897
00:38:58,870 --> 00:39:06,010
* I'm in love with you
898
00:39:06,040 --> 00:39:10,410
* Let me hear you whisper
899
00:39:10,440 --> 00:39:17,680
* That you love me too
900
00:39:17,720 --> 00:39:22,520
* Keep the love light glowing
901
00:39:22,560 --> 00:39:28,630
* In your eyes so true
902
00:39:28,660 --> 00:39:34,600
* Let me call you sweetheart
903
00:39:34,640 --> 00:39:40,040
* I'm in love...
904
00:39:40,070 --> 00:39:44,510
* With you.
905
00:39:49,550 --> 00:39:51,590
(some laughter, applause)
906
00:39:51,620 --> 00:39:54,620
MRS. HUGHES:
Is there anything
for our supper?
907
00:39:54,660 --> 00:39:57,690
I've hidden
a veal and egg pie.
908
00:39:57,720 --> 00:40:02,030
Oh, I wish you'd let
me talk to Mr. Carson.
909
00:40:02,060 --> 00:40:04,730
I don't want to be
a sick woman in his eyes
910
00:40:04,770 --> 00:40:06,800
for the next two months.
911
00:40:06,830 --> 00:40:10,040
Or a dying one in the months
to come after that.
912
00:40:10,940 --> 00:40:13,510
(sobbing)
913
00:40:13,540 --> 00:40:14,880
Shh, shh...
914
00:40:14,910 --> 00:40:17,080
I know it'll be all right.
915
00:40:20,510 --> 00:40:22,820
No, you don't.
916
00:40:22,850 --> 00:40:25,820
But I appreciate
the sentiment.
917
00:40:25,850 --> 00:40:29,160
STRALLAN:
Are you absolutely sure you
won't wake up in ten years' time
918
00:40:29,190 --> 00:40:32,560
and wonder why you're tied
to this crippled old codger?
919
00:40:32,590 --> 00:40:35,530
Only if you keep
talking like that.
920
00:40:35,560 --> 00:40:38,930
Do you know how much
you mean to me?
921
00:40:38,970 --> 00:40:40,900
You have given me back my life.
922
00:40:42,070 --> 00:40:43,440
That's more like it.
923
00:40:49,980 --> 00:40:51,910
And you're certain
you won't wait?
924
00:40:51,950 --> 00:40:54,820
To give you the chance
to change your mind?
925
00:40:54,850 --> 00:40:56,750
Don't worry.
926
00:40:56,780 --> 00:40:59,250
I can get it organized
in a month.
927
00:40:59,290 --> 00:41:01,050
Shall we tell them tonight?
928
00:41:01,090 --> 00:41:02,720
No, no.
929
00:41:02,760 --> 00:41:04,120
I'll come back in the morning.
930
00:41:07,090 --> 00:41:08,230
(sighs happily)
931
00:41:10,060 --> 00:41:11,830
Alfred, can I ask you
something?
932
00:41:11,870 --> 00:41:13,200
Why do you like
that American girl?
933
00:41:13,230 --> 00:41:14,170
Steady!
934
00:41:14,200 --> 00:41:15,200
Who says I do?
935
00:41:15,240 --> 00:41:16,600
Don't you?
936
00:41:16,640 --> 00:41:18,910
All right, I suppose I do.
937
00:41:18,940 --> 00:41:20,970
And it doesn't matter
that she's fast
938
00:41:21,010 --> 00:41:23,140
or that you won't see her
again after she's gone home?
939
00:41:23,180 --> 00:41:24,580
So what?
940
00:41:24,610 --> 00:41:25,910
She made me feel good
about myself, Daisy.
941
00:41:25,950 --> 00:41:26,950
I feel good for the first time
since I came here.
942
00:41:26,980 --> 00:41:29,680
That's what matters to me.
943
00:41:29,720 --> 00:41:31,250
Alfred, hurry up.
944
00:41:31,280 --> 00:41:34,590
I need you to take
round the claret.
945
00:41:34,620 --> 00:41:35,690
All through the rooms?
946
00:41:35,720 --> 00:41:36,920
Won't they spill it
on the floor?
947
00:41:36,960 --> 00:41:40,930
If you ask me, we are staring
into the chaos of Gomorrah.
948
00:41:40,960 --> 00:41:42,660
But we have
to give them more wine,
949
00:41:42,700 --> 00:41:44,000
and you are going to help.
950
00:41:44,030 --> 00:41:45,730
What's that?
951
00:41:45,770 --> 00:41:47,800
I've to take it upstairs,
for his lordship.
952
00:41:47,830 --> 00:41:49,770
Then be quick about it.
953
00:41:53,210 --> 00:41:55,840
But of course I'll help you
any way I can.
954
00:41:55,880 --> 00:41:57,610
Thank heaven.
955
00:41:57,640 --> 00:42:01,250
Oh, it seems our family
owes Downton's survival
956
00:42:01,280 --> 00:42:05,620
to the Levinsons
not once but twice.
957
00:42:05,650 --> 00:42:09,120
No, I'm so sorry,
but you've misunderstood me.
958
00:42:09,160 --> 00:42:11,830
No, I cannot rescue Downton.
959
00:42:11,860 --> 00:42:13,790
It's a shame
if it has to go,
960
00:42:13,830 --> 00:42:15,230
but I can't.
961
00:42:15,260 --> 00:42:17,200
But why not?
962
00:42:17,230 --> 00:42:20,100
Because your grandpa
tied the money down.
963
00:42:20,130 --> 00:42:23,170
He felt that the Crawley family
had quite enough.
964
00:42:23,200 --> 00:42:25,840
But you said you'd help us.
965
00:42:25,870 --> 00:42:30,810
I can entertain all of you
in Newport and in New York
966
00:42:30,840 --> 00:42:33,110
and I can add
to Cora's dress allowance,
967
00:42:33,150 --> 00:42:35,220
but that's all.
968
00:42:35,250 --> 00:42:38,990
My income might be generous,
but I cannot touch the capital.
969
00:42:39,020 --> 00:42:42,890
Besides, Mary,
the world has changed.
970
00:42:42,920 --> 00:42:45,760
These houses were built
for another age.
971
00:42:45,790 --> 00:42:47,160
(exasperated sigh)
972
00:42:47,190 --> 00:42:49,800
Are you quite sure
you want to continue
973
00:42:49,830 --> 00:42:51,700
with the bother of it all?
974
00:42:51,730 --> 00:42:53,070
Quite sure.
975
00:42:53,100 --> 00:42:55,670
If I were you and I knew
I was going to lose it,
976
00:42:55,700 --> 00:42:58,100
I should look
on the sunny side.
977
00:42:58,140 --> 00:43:02,140
Both of our husbands
tied the money up tight
978
00:43:02,180 --> 00:43:03,840
before they were taken.
979
00:43:05,180 --> 00:43:07,680
Lord Grantham wasn't taken.
980
00:43:09,720 --> 00:43:10,780
He died.
981
00:43:25,830 --> 00:43:28,900
I suppose it's scrap sandwich
for the servants tonight.
982
00:43:28,940 --> 00:43:32,870
Mrs. Patmore's
kept something by.
983
00:43:32,910 --> 00:43:35,710
Who put them back?
984
00:43:35,740 --> 00:43:37,340
What?
985
00:43:37,380 --> 00:43:38,380
The shirts.
986
00:43:38,410 --> 00:43:39,280
Who put them back?
987
00:43:39,310 --> 00:43:40,350
O'BRIEN:
Oh, they're back,
are they?
988
00:43:40,380 --> 00:43:42,820
You mean you overlooked them
in the first place.
989
00:43:42,850 --> 00:43:45,890
Don't tell me what I mean,
Miss O'Brien.
990
00:43:45,920 --> 00:43:47,220
I'm warning you...
991
00:43:47,250 --> 00:43:48,320
Listen to yourself.
992
00:43:48,350 --> 00:43:51,390
You sound like Tom Mix
in a Wild West picture show.
993
00:43:51,420 --> 00:43:52,760
Stop warning me,
994
00:43:52,790 --> 00:43:55,100
and go and lay out
his lordship's pajamas.
995
00:43:55,130 --> 00:43:58,700
(laughing)
996
00:43:58,700 --> 00:44:00,030
What are you laughing at?
997
00:44:00,070 --> 00:44:02,770
Seems those missing shirts
went for a walk
998
00:44:02,800 --> 00:44:04,340
and now they've come home.
999
00:44:04,370 --> 00:44:05,810
Really? Have they?
1000
00:44:14,880 --> 00:44:16,420
You didn't see nothing.
1001
00:44:16,450 --> 00:44:18,350
I agree.
1002
00:44:18,380 --> 00:44:21,890
Because if you did,
I'll cut you.
1003
00:44:34,100 --> 00:44:35,200
(choking)
1004
00:44:39,470 --> 00:44:41,310
Don't ever threaten me.
1005
00:44:44,180 --> 00:44:47,110
I forgot I was sharing
a cell with a murderer.
1006
00:44:49,450 --> 00:44:51,050
Don't forget it again.
1007
00:45:04,460 --> 00:45:07,230
MARTHA:
This evening has
made me homesick
1008
00:45:07,270 --> 00:45:09,040
for America.
1009
00:45:09,070 --> 00:45:11,470
It's time to go.
1010
00:45:13,940 --> 00:45:16,280
I don't suppose you want
some whisky to take to bed?
1011
00:45:16,310 --> 00:45:17,410
Oh, but I'd love one.
1012
00:45:18,950 --> 00:45:20,280
No water.
1013
00:45:26,790 --> 00:45:28,150
Thank you.
1014
00:45:28,190 --> 00:45:32,330
I'm sorry I can't help you
keep Downton, Robert.
1015
00:45:37,130 --> 00:45:39,800
That's what Mary wanted.
1016
00:45:39,830 --> 00:45:41,800
Ah.
1017
00:45:41,800 --> 00:45:43,400
I thought there was something.
1018
00:45:43,440 --> 00:45:46,470
You know, the way to deal
with the world today
1019
00:45:46,510 --> 00:45:48,980
is not to ignore it.
1020
00:45:49,010 --> 00:45:51,240
If you do,
you'll just get hurt.
1021
00:45:51,280 --> 00:45:53,950
Sometimes I feel like
a creature in the wilds
1022
00:45:53,980 --> 00:45:58,150
whose natural habitat is
gradually being destroyed.
1023
00:45:58,180 --> 00:46:02,060
Some animals adapt
to new surroundings.
1024
00:46:02,090 --> 00:46:04,520
It seems a better choice
than extinction.
1025
00:46:06,290 --> 00:46:09,060
I don't think it is a choice.
1026
00:46:09,100 --> 00:46:12,030
I think it's what's in you.
1027
00:46:12,070 --> 00:46:13,830
Well, let's hope
that what's in you
1028
00:46:13,830 --> 00:46:17,100
will carry you through
these times to a safer shore.
1029
00:46:32,450 --> 00:46:35,260
CARSON:
Is everything
all right?
1030
00:46:35,290 --> 00:46:38,290
Certainly.
1031
00:46:38,320 --> 00:46:41,260
Was there something you wanted?
1032
00:46:42,300 --> 00:46:44,330
The kitchen
managed well tonight
1033
00:46:44,360 --> 00:46:47,300
in difficult
circumstances.
1034
00:46:47,330 --> 00:46:50,100
His lordship sent his thanks.
1035
00:46:50,140 --> 00:46:52,940
Was the evening a success?
1036
00:46:52,970 --> 00:46:56,910
The odd thing is,
I think it was.
1037
00:46:56,940 --> 00:46:57,940
Though for me,
1038
00:46:57,980 --> 00:46:59,610
everyone sprawled on the floor,
1039
00:46:59,650 --> 00:47:02,080
eating like beaters
at a break in the shooting,
1040
00:47:02,120 --> 00:47:03,880
that's not a party.
1041
00:47:03,880 --> 00:47:05,890
It's a works outing.
1042
00:47:05,920 --> 00:47:07,920
Where's the style, Mrs. Hughes?
1043
00:47:07,950 --> 00:47:09,190
Where's the show?
1044
00:47:09,220 --> 00:47:12,990
Perhaps people are tired
of style and show.
1045
00:47:13,030 --> 00:47:17,500
Well, in my opinion,
to misquote Dr. Johnson,
1046
00:47:17,530 --> 00:47:20,970
if you're tired of style,
you are tired of life.
1047
00:47:21,000 --> 00:47:22,140
(chuckles)
1048
00:47:22,170 --> 00:47:24,240
Good night, Mr. Carson.
1049
00:47:26,640 --> 00:47:29,540
You'd say if anything was
wrong, wouldn't you?
1050
00:47:29,580 --> 00:47:32,310
I know I've been
a bit crabby,
1051
00:47:32,350 --> 00:47:35,080
but I am on your side.
1052
00:47:36,280 --> 00:47:38,950
Thank you for that.
1053
00:47:54,970 --> 00:47:58,340
You've just missed
an admirer.
1054
00:47:58,370 --> 00:48:02,610
Mr. Carson says
you did well tonight.
1055
00:48:02,640 --> 00:48:04,950
Did you tell him?
1056
00:48:04,950 --> 00:48:06,210
No.
1057
00:48:08,550 --> 00:48:11,150
And what is there to tell?
1058
00:48:11,180 --> 00:48:14,390
One day I will die.
1059
00:48:14,420 --> 00:48:17,090
And so will he and you
1060
00:48:17,120 --> 00:48:20,360
and every one of us
under this roof.
1061
00:48:20,390 --> 00:48:21,960
(sighs)
1062
00:48:22,000 --> 00:48:27,070
You must put these things
in proportion, Mrs. Patmore,
1063
00:48:27,100 --> 00:48:29,200
and I think
I can do that now.
74538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.