Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,200 --> 00:00:41,240
CORA:
I just hope you remember
your wedding; I don't.
2
00:00:41,640 --> 00:00:43,570
We can put the presents
in the drawing room,
3
00:00:43,610 --> 00:00:44,610
against the window.
4
00:00:44,640 --> 00:00:46,680
Very good, m'lady.
5
00:00:47,410 --> 00:00:50,110
I suppose we do have
to display all the presents.
6
00:00:50,150 --> 00:00:51,510
It can look rather greedy.
7
00:00:53,150 --> 00:00:54,380
LAVINIA:
I can't bear the disruption
8
00:00:54,420 --> 00:00:55,780
we seem to have
brought down on your heads.
9
00:00:55,820 --> 00:00:57,150
Don't be silly.
10
00:01:00,660 --> 00:01:02,560
How are you feeling?
11
00:01:02,590 --> 00:01:04,790
I just wish I could get rid
of this damn stick.
12
00:01:04,830 --> 00:01:05,790
Sorry.
13
00:01:05,830 --> 00:01:07,800
Don't be.
14
00:01:07,830 --> 00:01:09,870
If anyone has a right
to swear, it's you.
15
00:01:09,900 --> 00:01:11,600
Don't bully yourself.
16
00:01:11,630 --> 00:01:14,700
Think of where we were
a few months ago
and smile.
17
00:01:14,740 --> 00:01:16,210
I quite agree.
18
00:01:16,240 --> 00:01:17,470
But I want to make it
up and down that aisle
19
00:01:17,510 --> 00:01:18,510
without assistance.
20
00:01:18,540 --> 00:01:20,340
LAVINIA:
Up, yes.
21
00:01:20,380 --> 00:01:22,250
You'll have me to lean on
when you're coming down.
22
00:01:24,310 --> 00:01:25,610
And you still have three
full days of practice,
23
00:01:25,650 --> 00:01:27,150
so never say die.
24
00:01:27,150 --> 00:01:29,450
ISOBEL:
My goodness,
is that the time?
25
00:01:29,490 --> 00:01:30,490
I must be getting back.
26
00:01:30,520 --> 00:01:32,290
I'll go with you.
27
00:01:32,320 --> 00:01:35,290
She's just sucking up, Mother.
28
00:01:35,320 --> 00:01:37,190
Any bride who
doesn't suck up
29
00:01:37,230 --> 00:01:38,690
to her husband's mother
is a fool.
30
00:01:47,600 --> 00:01:49,570
Can I bother you?
31
00:01:49,610 --> 00:01:53,180
Mrs. Bryant has written a letter
I did not expect.
32
00:01:53,210 --> 00:01:54,810
She says her husband
wants to see the baby.
33
00:01:54,840 --> 00:01:58,610
They both do.
34
00:01:58,650 --> 00:01:59,920
Isn't that what you hoped?
35
00:01:59,950 --> 00:02:00,920
Yes and no.
36
00:02:00,950 --> 00:02:04,250
Remember what he was like
the last time?
37
00:02:04,290 --> 00:02:06,190
I don't want to build up
Ethel's hopes again.
38
00:02:06,220 --> 00:02:08,190
Ethel's not important.
39
00:02:08,190 --> 00:02:10,190
It's the boy's chances
you have to look to.
40
00:02:10,230 --> 00:02:12,560
I believe you're right,
41
00:02:12,600 --> 00:02:14,460
though we come at it
by different routes.
42
00:02:16,670 --> 00:02:18,500
But why announce it tonight,
all of a sudden?
43
00:02:18,530 --> 00:02:20,540
He's got a job
at a newspaper.
44
00:02:20,570 --> 00:02:23,210
He heard today;
it's a real chance.
45
00:02:23,240 --> 00:02:25,470
Let him go to Dublin
46
00:02:25,510 --> 00:02:27,340
and then you can use
the calm to consider.
47
00:02:28,910 --> 00:02:31,210
Mary doesn't want you
to be trapped
48
00:02:31,250 --> 00:02:32,580
before you're
completely sure.
49
00:02:32,620 --> 00:02:35,280
But I am sure!
50
00:02:35,320 --> 00:02:37,420
How many times
do I have to say it?
51
00:02:37,450 --> 00:02:38,690
Anna, tell them.
52
00:02:38,720 --> 00:02:42,530
Lady Mary's right.
53
00:02:42,560 --> 00:02:43,730
It's a very big thing
to give up your whole world.
54
00:02:43,760 --> 00:02:45,890
Thank you.
55
00:02:45,930 --> 00:02:47,860
Listen to her if you
won't listen to me.
56
00:02:47,900 --> 00:02:48,560
But I'm not giving up my world.
57
00:02:48,600 --> 00:02:50,270
If they want
to give me up,
58
00:02:50,300 --> 00:02:53,340
that's their affair.
59
00:02:53,370 --> 00:02:54,240
I'm perfectly happy to carry on
being friends with everyone.
60
00:02:54,270 --> 00:02:58,270
Married to the chauffeur?
61
00:02:58,310 --> 00:02:59,840
Yes.
62
00:02:59,880 --> 00:03:04,450
Anyway, he's a journalist now,
which sounds better for Granny.
63
00:03:04,480 --> 00:03:07,420
We're going
to tell Papa tonight.
64
00:03:09,790 --> 00:03:11,650
We?
65
00:03:11,690 --> 00:03:12,590
You mean you and Branson?
66
00:03:12,620 --> 00:03:14,620
He's coming in after dinner.
67
00:03:15,460 --> 00:03:18,460
But what will Papa do?
68
00:03:18,490 --> 00:03:19,960
I imagine he'll call the police.
69
00:03:22,300 --> 00:03:23,470
Downton is not a hostel.
70
00:03:23,500 --> 00:03:26,340
No, Mr. Carson.
71
00:03:26,370 --> 00:03:28,640
And you made such a point
of not being a servant anymore.
72
00:03:28,670 --> 00:03:31,270
Our ears are ringing with it.
73
00:03:31,270 --> 00:03:34,810
The trouble is, I'm a little
out of pocket at the moment.
74
00:03:34,840 --> 00:03:37,410
I cannot say
that I'm sympathetic
75
00:03:37,450 --> 00:03:39,320
when you dabble
in the black market.
76
00:03:42,350 --> 00:03:43,920
I just need some more time,
Mr. Carson.
77
00:03:43,950 --> 00:03:47,890
How long is it since the last
patient left, Sergeant?
78
00:03:50,630 --> 00:03:52,600
You're trespassing
on our generosity.
79
00:03:52,630 --> 00:03:54,730
I'll try to make myself useful.
80
00:03:54,760 --> 00:03:57,800
Just find somewhere to go.
81
00:04:09,010 --> 00:04:11,010
Yes?
82
00:04:12,550 --> 00:04:14,520
I'm here.
83
00:04:14,550 --> 00:04:15,550
So I can see.
84
00:04:19,690 --> 00:04:20,920
I don't think this is
such a good idea.
85
00:04:20,960 --> 00:04:23,060
We mustn't worry Granny.
86
00:04:23,090 --> 00:04:25,690
You've asked me to come
and I've come.
87
00:04:25,730 --> 00:04:29,870
Would someone please
tell me what is going on?
88
00:04:29,900 --> 00:04:31,100
Or have we all stepped through
the looking glass?
89
00:04:31,130 --> 00:04:34,040
Your grandmother has as much
right to know as anybody else.
90
00:04:34,070 --> 00:04:38,410
Why don't I find that
reassuring?
91
00:04:38,440 --> 00:04:41,980
How much longer is
Mr. Carson going to be?
92
00:04:42,010 --> 00:04:43,880
This is why it's never worth
trying to make food interesting
93
00:04:43,910 --> 00:04:46,650
in the servants' hall.
94
00:04:46,680 --> 00:04:48,750
You're very quiet
this evening.
95
00:04:48,780 --> 00:04:51,820
I've had a letter off Mr. Mason,
William's dad.
96
00:04:51,850 --> 00:04:53,460
Oh, yes?
97
00:04:53,490 --> 00:04:54,890
What does he want?
98
00:04:54,920 --> 00:04:56,360
To see me.
99
00:04:56,390 --> 00:04:57,360
Oh, there's nothing
very wonderful in that.
100
00:04:57,360 --> 00:04:58,930
You're his daughter-in-law.
101
00:04:58,960 --> 00:05:00,560
Why shouldn't he see you?
102
00:05:00,600 --> 00:05:02,600
I wish it were as simple.
103
00:05:02,630 --> 00:05:04,500
Well, I think it is, but
I'll not reopen the wound.
104
00:05:06,000 --> 00:05:07,570
ROBERT:
What do you mean you knew?
105
00:05:07,600 --> 00:05:09,470
I hoped it would
blow over.
106
00:05:09,510 --> 00:05:10,910
I didn't want
to split the family
107
00:05:10,940 --> 00:05:12,880
when Sybil might
still wake up.
108
00:05:12,910 --> 00:05:14,440
And all the time,
you've been driving me about,
109
00:05:14,480 --> 00:05:15,480
bowing and scraping
and seducing my daughter
110
00:05:15,510 --> 00:05:17,610
behind my back?
111
00:05:17,650 --> 00:05:21,380
I don't bow and scrape
and I've not seduced anyone.
112
00:05:21,380 --> 00:05:24,050
Give your daughter some credit
for knowing her own mind.
113
00:05:24,090 --> 00:05:26,520
How dare you speak
to me in that tone?
114
00:05:26,560 --> 00:05:28,060
You will you leave
at once.
115
00:05:28,090 --> 00:05:29,930
This is a folly.
116
00:05:29,960 --> 00:05:31,560
A ridiculous,
juvenile madness.
117
00:05:31,590 --> 00:05:33,800
Sybil,
118
00:05:33,830 --> 00:05:35,800
what do you have
in mind?
119
00:05:35,830 --> 00:05:36,830
ROBERT:
Mama, this is hardly...
120
00:05:36,870 --> 00:05:38,000
No.
121
00:05:38,030 --> 00:05:40,000
She must have
something in mind,
122
00:05:40,040 --> 00:05:43,010
otherwise she wouldn't have
summoned him here tonight.
123
00:05:43,040 --> 00:05:43,840
Thank you, Granny.
124
00:05:43,870 --> 00:05:46,140
Yes, we do have a plan.
125
00:05:46,170 --> 00:05:49,650
Tom's got a job
on a paper.
126
00:05:49,680 --> 00:05:51,650
I'll stay until
after the wedding--
127
00:05:51,680 --> 00:05:53,580
I don't want to steal
their thunder--
128
00:05:53,620 --> 00:05:55,420
but after that,
I'll go to Dublin.
129
00:05:55,820 --> 00:05:57,650
To live with him?
130
00:05:59,590 --> 00:06:00,960
Unmarried?
131
00:06:00,990 --> 00:06:02,060
I'll live with his mother
while the banns are read.
132
00:06:04,160 --> 00:06:04,890
And then we'll be married
133
00:06:04,930 --> 00:06:07,830
and I'll get a job
as a nurse.
134
00:06:10,530 --> 00:06:12,170
Well, what does your
mother make of this?
135
00:06:12,200 --> 00:06:15,070
If you must know,
she thinks we're very foolish.
136
00:06:15,100 --> 00:06:17,710
Oh, so at least we have
something in common.
137
00:06:17,740 --> 00:06:19,680
I won't allow it!
138
00:06:19,710 --> 00:06:22,880
I will not allow my daughter
to throw away her life!
139
00:06:22,910 --> 00:06:23,850
You can posture
all you like, Papa,
140
00:06:23,880 --> 00:06:24,810
it won't make any difference.
141
00:06:24,850 --> 00:06:25,850
Oh, yes, it will.
142
00:06:25,880 --> 00:06:27,750
How?
143
00:06:27,780 --> 00:06:29,490
I don't want any money.
144
00:06:29,520 --> 00:06:31,750
You can hardly
lock me up until I die.
145
00:06:31,790 --> 00:06:34,460
I'll say goodnight,
146
00:06:34,490 --> 00:06:37,460
but I can promise you
one thing:
147
00:06:37,490 --> 00:06:38,960
tomorrow morning,
nothing will have changed.
148
00:06:40,730 --> 00:06:41,700
Tom?
149
00:06:49,610 --> 00:06:51,670
ETHEL:
He's not coming here.
150
00:06:54,510 --> 00:06:55,210
I don't want him
to see this place.
151
00:06:55,240 --> 00:06:57,210
I won't have him pity me.
152
00:06:57,250 --> 00:07:00,020
The question is,
153
00:07:00,050 --> 00:07:02,850
are you prepared to let them
into Charlie's life?
154
00:07:03,690 --> 00:07:06,760
I suppose so, yes.
155
00:07:06,790 --> 00:07:09,890
Good.
156
00:07:09,930 --> 00:07:10,830
I'll ask them to Downton
for Monday at 4:00.
157
00:07:10,860 --> 00:07:14,060
And this time,
158
00:07:14,100 --> 00:07:15,960
it'll be all above board.
159
00:07:18,130 --> 00:07:20,200
You can't have expected
to live here free forever.
160
00:07:20,240 --> 00:07:22,140
I didn't expect
to get booted out.
161
00:07:22,170 --> 00:07:25,040
You'll have
to find some work.
162
00:07:25,070 --> 00:07:26,740
It's not that easy.
163
00:07:26,780 --> 00:07:29,680
Every Tom, Dick, and Harry
is looking for work these days,
164
00:07:29,710 --> 00:07:32,520
and they don't all have a hand
like a Jules Verne experiment.
165
00:07:35,920 --> 00:07:37,590
Mr. Branson.
166
00:07:37,620 --> 00:07:39,660
I know it wasn't easy
last night.
167
00:07:39,690 --> 00:07:41,990
We should have spoken out
long ago.
168
00:07:42,020 --> 00:07:45,030
Spoken out about what?
169
00:07:45,060 --> 00:07:47,660
Ah, why not?
170
00:07:47,700 --> 00:07:48,960
Lady Sybil and I
are getting married.
171
00:07:53,270 --> 00:07:54,800
Have you no shame?
172
00:07:57,670 --> 00:07:58,770
I'm sorry you feel like that,
Mr. Carson.
173
00:07:58,810 --> 00:08:00,010
You're a good man.
174
00:08:00,040 --> 00:08:04,180
But no, I have no shame.
175
00:08:04,210 --> 00:08:07,020
In fact, I have great pride
in the love of that young woman
176
00:08:07,050 --> 00:08:10,220
and I will strive
to be worthy of it.
177
00:08:10,250 --> 00:08:13,020
I will not disgrace myself
by discussing the topic,
178
00:08:13,060 --> 00:08:14,090
and nor will anyone else.
179
00:08:14,120 --> 00:08:16,290
Now, if you will go,
Mr. Branson,
180
00:08:16,320 --> 00:08:17,560
we will continue with our day.
181
00:08:17,590 --> 00:08:20,660
Leave an address where we may
forward what is owing to you.
182
00:08:20,700 --> 00:08:23,730
No problem there,
Mr. Carson.
183
00:08:23,770 --> 00:08:26,740
I'll be at the Grantham Arms
in the village
184
00:08:26,770 --> 00:08:28,040
until Lady Sybil is ready
to make her departure.
185
00:08:28,070 --> 00:08:31,070
I bid you all a good day.
186
00:08:34,180 --> 00:08:35,640
Is it really true?
Please!
187
00:08:35,680 --> 00:08:40,780
I have asked for silence,
and silence I will have.
188
00:08:45,820 --> 00:08:47,890
What on earth is it?
189
00:08:47,920 --> 00:08:48,820
LAVINIA:
A gramophone.
190
00:08:48,860 --> 00:08:51,730
Some cousins of mine
have given it to us.
191
00:08:51,760 --> 00:08:54,260
You should stand well clear
when you light blue touch paper.
192
00:08:57,270 --> 00:08:58,130
VIOLET:
All on your own?
193
00:09:00,600 --> 00:09:03,040
I've left space at the front
for jewels.
194
00:09:03,070 --> 00:09:05,110
I know Lavinia's getting
something from Papa.
195
00:09:05,140 --> 00:09:05,970
And from me.
196
00:09:06,010 --> 00:09:08,210
Though she's so slight,
197
00:09:08,240 --> 00:09:09,650
a real necklace
would flatten her.
198
00:09:10,950 --> 00:09:14,780
What news of Sybil?
199
00:09:14,820 --> 00:09:16,920
Papa is with her now.
200
00:09:16,950 --> 00:09:18,120
I'm afraid it'll end in tears.
201
00:09:18,150 --> 00:09:20,120
Maybe.
202
00:09:20,160 --> 00:09:21,660
But they won't be Sybil's.
203
00:09:21,690 --> 00:09:26,360
I used to think that Mary's beau
was a mรฉsalliance,
204
00:09:26,390 --> 00:09:27,960
but compared to this
he's practically a Hapsburg.
205
00:09:30,070 --> 00:09:31,070
Don't worry.
206
00:09:31,100 --> 00:09:34,370
Your turn will come.
207
00:09:34,400 --> 00:09:36,840
Will it?
208
00:09:36,870 --> 00:09:39,880
Or am I just to be
the maiden aunt?
209
00:09:39,910 --> 00:09:41,140
Isn't this what they do?
210
00:09:41,180 --> 00:09:42,010
Arrange presents for their
prettier relations?
211
00:09:42,040 --> 00:09:45,050
Don't be defeatist, dear.
212
00:09:45,080 --> 00:09:46,250
It's very middle class.
213
00:09:48,150 --> 00:09:49,990
Now, I'd better go up
and support your father.
214
00:09:50,020 --> 00:09:52,390
Your threats are hollow,
don't you see?
215
00:09:52,420 --> 00:09:56,060
"I won't be received in London,
I won't be welcome at Court."
216
00:09:56,090 --> 00:09:57,790
How do I make you
understand?
217
00:09:57,830 --> 00:10:00,400
I couldn't care less.
218
00:10:00,430 --> 00:10:02,400
(knock on door)
219
00:10:02,430 --> 00:10:05,200
I do hope I'm
interrupting something.
220
00:10:05,230 --> 00:10:07,700
ROBERT:
I only wish you were,
221
00:10:07,740 --> 00:10:08,640
but I seem to be
getting nowhere.
222
00:10:08,670 --> 00:10:10,840
Have you seen Cora?
No.
223
00:10:10,870 --> 00:10:13,180
VIOLET:
She's lying down.
224
00:10:13,210 --> 00:10:15,310
And can we blame her?
225
00:10:15,340 --> 00:10:17,250
Now, Sybil dear,
226
00:10:17,280 --> 00:10:20,350
this sort of thing is all
very well in novels,
227
00:10:20,380 --> 00:10:24,320
but in reality it can prove
very uncomfortable.
228
00:10:24,350 --> 00:10:28,820
And while I am sure Branson
has many virtues...
229
00:10:28,860 --> 00:10:31,730
Well, no, no,
he's a good driver.
230
00:10:31,760 --> 00:10:33,130
I will not give him up.
231
00:10:33,160 --> 00:10:35,060
Don't be rude
to your grandmother.
232
00:10:35,100 --> 00:10:36,830
No, she's not being rude.
233
00:10:36,870 --> 00:10:37,870
Just wrong.
234
00:10:37,900 --> 00:10:40,270
This is my offer.
235
00:10:40,300 --> 00:10:42,340
I will stay one week
236
00:10:42,370 --> 00:10:44,270
to avoid the impression
I've run away
237
00:10:44,310 --> 00:10:47,310
and because I don't want
to spoil Matthew's wedding.
238
00:10:47,340 --> 00:10:48,880
Then we will marry
in Dublin
239
00:10:48,910 --> 00:10:51,980
and whoever wishes to visit
will be very welcome.
240
00:10:52,010 --> 00:10:52,980
Out of the question.
241
00:10:53,020 --> 00:10:54,980
Will you forbid Mary and Edith?
242
00:10:55,020 --> 00:10:57,820
No, no, don't say anything
you may have to retract.
243
00:10:57,850 --> 00:10:59,350
Know this:
244
00:10:59,390 --> 00:11:03,030
there will be
no more money.
245
00:11:03,060 --> 00:11:05,330
From here on in, your life
will be very different.
246
00:11:05,360 --> 00:11:07,960
Well, bully for that.
247
00:11:12,070 --> 00:11:13,740
I thought this might
tide you over...
248
00:11:13,740 --> 00:11:14,870
(groaning)
249
00:11:14,900 --> 00:11:17,910
Mr. Carson,
whatever's the matter?
250
00:11:17,940 --> 00:11:19,140
I'm sure I'll be all right
251
00:11:19,170 --> 00:11:21,280
if I can just stay still
for a moment.
252
00:11:21,310 --> 00:11:24,880
You will not stay still,
not down here.
253
00:11:24,910 --> 00:11:26,180
Get to bed this minute.
254
00:11:26,210 --> 00:11:27,080
I'll send for the doctor.
255
00:11:27,120 --> 00:11:28,820
I can't.
256
00:11:28,850 --> 00:11:31,220
We've got the Crawleys tonight
and Miss Swire.
257
00:11:31,250 --> 00:11:33,220
What with this business
of Lady Sybil...
258
00:11:33,260 --> 00:11:34,120
I'll deal with it.
259
00:11:37,760 --> 00:11:39,800
Look, get Mr. Molesley to help.
260
00:11:39,830 --> 00:11:42,200
There's no need.
I mean it.
261
00:11:42,230 --> 00:11:45,030
The war is no longer an excuse
for sloppy presentation.
262
00:11:45,070 --> 00:11:46,330
Oh, very well, I'll ask him,
263
00:11:46,370 --> 00:11:49,240
but only on condition
you go to bed.
264
00:11:49,270 --> 00:11:50,240
(coughs)
265
00:11:51,240 --> 00:11:54,310
(sighs)
266
00:11:54,340 --> 00:11:55,280
Are you too hot
in that, m'lady?
267
00:11:55,310 --> 00:11:57,210
We still have time
to change.
268
00:11:57,250 --> 00:11:58,810
No, I'm fine.
269
00:11:58,850 --> 00:11:59,880
Thank you.
270
00:12:06,090 --> 00:12:07,990
So, what do we do next?
271
00:12:08,020 --> 00:12:10,790
God knows.
272
00:12:10,790 --> 00:12:14,330
This is what comes
of spoiling her.
273
00:12:14,360 --> 00:12:16,530
The mad clothes, the nursing.
What were we thinking of?
274
00:12:16,560 --> 00:12:18,830
That's not fair.
275
00:12:18,870 --> 00:12:21,400
She's a wonderful nurse
and she's worked very hard.
276
00:12:21,440 --> 00:12:24,510
But in the process,
she's forgotten who she is.
277
00:12:24,540 --> 00:12:27,410
Has she, Robert?
278
00:12:27,440 --> 00:12:30,250
Or have we overlooked
who she really is?
279
00:12:30,280 --> 00:12:33,950
If you're turning American
on me, I'll go downstairs.
280
00:12:33,980 --> 00:12:35,020
(sighs)
281
00:12:37,220 --> 00:12:40,320
Mr. Carson likes to serve
two white wines,
282
00:12:40,360 --> 00:12:43,090
which you should open and decant
just before they eat.
283
00:12:43,130 --> 00:12:43,890
A light one
for the hors d'oeuvres,
284
00:12:43,930 --> 00:12:46,460
then a heavier one
with the soup.
285
00:12:46,490 --> 00:12:50,030
Keep that going for the fish
and then change to claret,
286
00:12:50,070 --> 00:12:52,400
which you should really
decant now.
287
00:12:52,430 --> 00:12:54,100
There's a pudding wine
and, after that,
288
00:12:54,140 --> 00:12:56,840
whatever they want in the
drawing room with their coffee.
289
00:12:56,840 --> 00:12:58,840
Blimey, it's a wonder
they make it up the stairs.
290
00:12:58,870 --> 00:13:01,380
They don't drink
much of any of it.
291
00:13:01,410 --> 00:13:03,050
Now, let me show you
the decanters.
292
00:13:03,080 --> 00:13:04,410
These four...
293
00:13:04,450 --> 00:13:08,120
So I don't have to receive
that terrible man again?
294
00:13:08,150 --> 00:13:09,350
It won't be necessary.
295
00:13:09,380 --> 00:13:11,590
They'll meet Ethel here,
but then...
296
00:13:11,620 --> 00:13:13,960
Should you be downstairs,
m'lady?
297
00:13:13,990 --> 00:13:15,890
Oh, I'm perfectly
all right, thank you.
298
00:13:15,920 --> 00:13:19,030
Why Molesley?
299
00:13:19,060 --> 00:13:20,930
I could have done it.
300
00:13:20,960 --> 00:13:23,570
But you always make a mountain
out of not being a servant.
301
00:13:23,600 --> 00:13:26,900
I'm just trying
to be helpful.
302
00:13:26,940 --> 00:13:28,000
I'm afraid "being helpful"
303
00:13:28,040 --> 00:13:30,070
is not something
we associate you with.
304
00:13:33,880 --> 00:13:37,510
It's wonderful what fear can do
to the human spirit.
305
00:13:37,550 --> 00:13:40,550
Are you quite right,
Mr. Molesley?
306
00:13:40,580 --> 00:13:43,950
Yes, I just want to be
absolutely sure
307
00:13:43,990 --> 00:13:46,960
that this is
the lighter wine.
308
00:13:46,990 --> 00:13:47,890
What does it matter,
as long as it's white?
309
00:13:47,920 --> 00:13:50,460
No.
310
00:13:50,490 --> 00:13:52,960
I believe in starting
the way you mean to go on.
311
00:13:57,130 --> 00:14:00,440
I don't want to get off
on the wrong foot.
312
00:14:00,470 --> 00:14:03,040
I'm glad you're here,
Sybil dear.
313
00:14:03,070 --> 00:14:04,970
I was afraid you'd have
a tray in your room.
314
00:14:05,010 --> 00:14:06,610
Maybe you should have done.
315
00:14:06,640 --> 00:14:07,580
Why?
316
00:14:07,610 --> 00:14:08,480
I'm not eloping
317
00:14:08,510 --> 00:14:11,210
like a thief in the night.
318
00:14:11,250 --> 00:14:13,080
I might have once, but Mary
and Edith talked me out of it.
319
00:14:13,120 --> 00:14:15,920
VIOLET:
Oh?
320
00:14:15,920 --> 00:14:17,350
The plot thickens.
321
00:14:17,390 --> 00:14:18,390
After all, Sybil's had enough
time to think about it...
322
00:14:18,420 --> 00:14:20,620
MATTHEW:
Mother!
323
00:14:20,660 --> 00:14:23,160
It is not for us
to have an opinion.
324
00:14:23,190 --> 00:14:24,190
(glasses clinking)
325
00:14:25,660 --> 00:14:27,930
Mr. Molesley,
are you quite well?
326
00:14:27,930 --> 00:14:30,100
I'm all right.
327
00:14:30,130 --> 00:14:32,100
Thank you, sir.
I don't believe you are.
328
00:14:32,130 --> 00:14:36,340
The awful truth is,
I'm not quite all right,
329
00:14:36,370 --> 00:14:38,670
and I'm afraid I'm going
to ask you to excuse me.
330
00:14:38,710 --> 00:14:41,310
I'm so sorry.
331
00:14:41,340 --> 00:14:42,980
Would you like us to call
Dr. Clarkson?
332
00:14:43,010 --> 00:14:45,350
Not now, darling,
it's too late.
333
00:14:45,380 --> 00:14:47,220
He's coming anyway, your
lordship, for Mr. Carson.
334
00:14:47,250 --> 00:14:48,950
I'll bring him up
when he arrives.
335
00:14:48,950 --> 00:14:52,050
I can sleep in my dressing room.
336
00:14:54,060 --> 00:14:56,020
Oh, I'm glad I've got you.
337
00:14:56,060 --> 00:14:57,560
Aren't you serving?
338
00:14:57,590 --> 00:14:59,490
They're on the main course,
so I can spare a moment.
339
00:15:02,130 --> 00:15:04,170
I've been thinking and, um,
340
00:15:04,200 --> 00:15:05,400
I have to say something
341
00:15:05,430 --> 00:15:09,470
that you won't agree with.
342
00:15:09,500 --> 00:15:11,540
We're going to get married.
343
00:15:11,570 --> 00:15:13,580
Don't be silly, we can't.
344
00:15:13,610 --> 00:15:15,680
Not now.
You're not listening.
345
00:15:15,710 --> 00:15:18,380
You're going to Ripon
tomorrow afternoon
346
00:15:18,410 --> 00:15:20,480
to take out a special license--
347
00:15:20,520 --> 00:15:21,980
I don't care how much
it costs-- and fix a day.
348
00:15:22,020 --> 00:15:24,550
We'll tell no one.
349
00:15:24,590 --> 00:15:26,650
But this you will do.
I can't.
350
00:15:26,690 --> 00:15:28,590
Aren't I as strong
as Lady Sybil?
351
00:15:28,620 --> 00:15:30,030
I don't doubt that.
352
00:15:30,060 --> 00:15:33,500
Well, then, if she can do it,
so can we.
353
00:15:33,530 --> 00:15:35,030
That's what I've
been thinking.
354
00:15:38,500 --> 00:15:40,400
I have stuck by you,
through thick and thin.
355
00:15:40,440 --> 00:15:42,070
Thin and thin, more like.
356
00:15:42,100 --> 00:15:47,010
Mr. Bates, if we have
to face this,
357
00:15:47,010 --> 00:15:49,040
then we will face it
as husband and wife.
358
00:15:49,080 --> 00:15:52,250
I will not be moved
to the sidelines
359
00:15:52,280 --> 00:15:54,050
to watch how you fare
from a distance,
360
00:15:54,080 --> 00:15:56,320
with no right even
to be kept informed.
361
00:15:56,350 --> 00:16:01,490
I will be your next of kin,
and you can't deny me that.
362
00:16:01,520 --> 00:16:02,420
JANE:
Anna!
363
00:16:02,460 --> 00:16:04,230
You'd better come, quick!
364
00:16:08,700 --> 00:16:12,030
(groans)
365
00:16:12,030 --> 00:16:13,340
Mr. Molesley,
what's happened?
366
00:16:13,370 --> 00:16:15,100
Haven't you taken
that in, yet?
367
00:16:15,140 --> 00:16:16,170
I'm not well.
368
00:16:16,200 --> 00:16:19,110
I'm not well at all.
369
00:16:19,140 --> 00:16:22,580
First Mr. Carson, then her
ladyship, and now him.
370
00:16:22,610 --> 00:16:24,350
Help him down
to the servants' hall.
371
00:16:24,380 --> 00:16:26,380
The doctor can take a look at
him, too, when he gets here.
372
00:16:34,190 --> 00:16:36,060
ISOBEL:
Dr. Clarkson says
he's got ten cases already.
373
00:16:36,090 --> 00:16:38,630
Ah, I thought Molesley had
joined the Temperance League.
374
00:16:38,660 --> 00:16:41,130
I'm afraid he's been
taken ill, m'lord.
375
00:16:41,160 --> 00:16:43,170
I am sorry.
376
00:16:43,200 --> 00:16:44,470
Molesley, too?
377
00:16:44,500 --> 00:16:45,770
Good heavens, everyone's
falling like ninepins.
378
00:16:48,540 --> 00:16:51,440
MARY:
Lavinia?
379
00:16:51,470 --> 00:16:54,610
Do you know, I'm not
at all well, either.
380
00:16:54,640 --> 00:16:55,680
I wonder if I could
lie down for a minute?
381
00:16:55,710 --> 00:16:56,710
Of course.
382
00:16:56,740 --> 00:16:59,610
Come to my room.
383
00:16:59,650 --> 00:17:00,650
They'll have
lit the fire by now.
384
00:17:01,820 --> 00:17:02,750
Excuse me.
385
00:17:10,490 --> 00:17:12,090
ISOBEL:
Do you think we should
take her home?
386
00:17:13,500 --> 00:17:16,100
No, let her rest for a moment.
387
00:17:16,560 --> 00:17:18,470
Well, I think I should go
and help.
388
00:17:22,640 --> 00:17:26,840
Wasn't there a masked ball in
Paris when cholera broke out?
389
00:17:26,870 --> 00:17:28,110
Half the guests were dead
before they left the ballroom.
390
00:17:28,140 --> 00:17:31,210
Thank you, Mama.
391
00:17:31,250 --> 00:17:32,410
That's cheered us up no end.
392
00:17:37,620 --> 00:17:39,420
I'll take you
to Mr. Carson now.
393
00:17:39,450 --> 00:17:42,560
And then to see Mr. Molesley
in the servants' hall.
394
00:17:42,590 --> 00:17:43,590
Dr. Clarkson,
you're kind to come.
395
00:17:43,630 --> 00:17:45,430
How is she?
396
00:17:45,460 --> 00:17:48,130
Not too bad, I'd say.
397
00:17:48,130 --> 00:17:49,200
Though she'll need some nursing
for a day or two.
398
00:17:49,230 --> 00:17:51,570
Oh, don't worry
about that.
399
00:17:51,600 --> 00:17:53,140
All our daughters
are professionals.
400
00:17:53,140 --> 00:17:54,170
Let's leave her
to get some rest.
401
00:17:54,200 --> 00:17:57,570
Miss Swire may be
another victim.
402
00:17:57,610 --> 00:17:59,340
But she's sleeping now,
so I don't want to disturb her.
403
00:17:59,370 --> 00:18:01,510
When she wakes, give her some
aspirin and cinnamon in milk
404
00:18:01,540 --> 00:18:03,510
and keep her here.
405
00:18:03,550 --> 00:18:05,480
I'll look at her in the morning.
406
00:18:05,510 --> 00:18:07,680
I'd better go to Carson.
407
00:18:07,720 --> 00:18:08,650
I'll come, too.
408
00:18:16,890 --> 00:18:20,400
(music playing from gramophone)
409
00:18:25,500 --> 00:18:32,440
WOMAN:
* Please don't be offended
if I preach to you a while *
410
00:18:33,710 --> 00:18:41,420
* Tears are out of place in eyes
that were meant to smile *
411
00:18:41,450 --> 00:18:49,190
* There's a way to make your
very biggest troubles small *
412
00:18:49,920 --> 00:18:52,460
* Here's the happy secret...
413
00:18:52,490 --> 00:18:54,560
Where is everyone?
414
00:18:54,600 --> 00:18:57,770
I'm not sure.
415
00:18:57,800 --> 00:18:59,430
Cousin Violet's gone home.
416
00:18:59,470 --> 00:19:01,500
What about you?
417
00:19:01,540 --> 00:19:03,910
I'm waiting for Lavinia
and Mother.
418
00:19:03,940 --> 00:19:05,940
Dr. Clarkson wants
Lavinia to stay here.
419
00:19:05,970 --> 00:19:09,340
He'll see her tomorrow.
420
00:19:09,380 --> 00:19:12,410
I don't know this one.
421
00:19:12,450 --> 00:19:14,880
Actually, I rather like it.
422
00:19:14,920 --> 00:19:17,790
I think it was in a show
that flopped,
423
00:19:17,820 --> 00:19:19,350
Zip Goes a Million,
or something.
424
00:19:22,790 --> 00:19:28,600
* ...and so the right thing
to do *
425
00:19:28,630 --> 00:19:35,300
* Is make it shine for you...
426
00:19:35,340 --> 00:19:39,540
Can you manage
without your stick?
427
00:19:39,570 --> 00:19:40,880
You are my stick.
428
00:19:43,310 --> 00:19:48,450
We were a show
that flopped.
429
00:19:48,480 --> 00:19:49,780
Oh, God, Mary...
430
00:19:51,550 --> 00:19:57,730
I am so, so sorry.
431
00:19:57,760 --> 00:19:59,390
Do you know how sorry I am?
432
00:19:59,430 --> 00:20:01,400
Don't be.
433
00:20:01,430 --> 00:20:05,330
It wasn't anyone's fault,
or if it was, it was mine.
434
00:20:09,670 --> 00:20:12,740
You know Cousin Violet came
to me and told me to marry you?
435
00:20:12,770 --> 00:20:14,780
When was this?
436
00:20:14,810 --> 00:20:17,680
A while ago.
437
00:20:17,710 --> 00:20:18,950
When we knew I would walk again.
438
00:20:18,980 --> 00:20:22,320
Classic Granny.
439
00:20:22,350 --> 00:20:25,650
What did you say?
440
00:20:25,690 --> 00:20:29,660
That I couldn't accept
Lavinia's sacrifice of her life,
441
00:20:29,690 --> 00:20:32,590
her children, her future
442
00:20:32,630 --> 00:20:36,760
and then give her the brush-off
when I was well again.
443
00:20:36,800 --> 00:20:38,870
Well, I couldn't, could I?
444
00:20:38,900 --> 00:20:41,770
Of course not.
445
00:20:41,800 --> 00:20:45,740
However much I might want to.
446
00:20:45,770 --> 00:20:47,380
Absolutely not.
447
00:21:01,820 --> 00:21:03,730
LAVINIA:
Hello?
448
00:21:05,630 --> 00:21:06,660
MATTHEW:
What are you doing up?
449
00:21:08,830 --> 00:21:10,900
Shouldn't we
be getting back?
450
00:21:10,930 --> 00:21:11,970
MARY:
It's decided.
451
00:21:12,000 --> 00:21:13,870
You're staying here.
452
00:21:13,900 --> 00:21:16,440
Dr. Clarkson's coming
in the morning
453
00:21:16,470 --> 00:21:18,540
so he can treat
all of you together.
454
00:21:18,570 --> 00:21:20,510
You can borrow some things
455
00:21:20,540 --> 00:21:21,880
until Matthew brings you
what you need.
456
00:21:21,910 --> 00:21:26,410
I'll go and organize a room.
457
00:21:32,950 --> 00:21:35,060
How do you feel?
458
00:21:35,090 --> 00:21:37,530
Like a nuisance.
459
00:21:37,560 --> 00:21:40,600
You could never be that.
460
00:21:40,630 --> 00:21:44,370
I mean it, Matthew.
461
00:21:44,400 --> 00:21:48,470
Don't ever let me
be a nuisance.
462
00:21:48,500 --> 00:21:49,900
Don't ever let me
get in the way.
463
00:21:49,940 --> 00:21:50,870
Please.
464
00:21:55,010 --> 00:21:56,840
I'll sleep on a chair
in her room.
465
00:21:56,880 --> 00:21:57,710
Oh no, there's
no need for that.
466
00:21:57,750 --> 00:21:59,380
O'BRIEN:
I don't mind.
467
00:21:59,380 --> 00:22:00,950
I'd like to be on hand.
468
00:22:00,980 --> 00:22:03,520
So we're quite
the hospital again.
469
00:22:03,550 --> 00:22:07,090
You'll probably gain some more
patients over the next few...
470
00:22:07,120 --> 00:22:10,630
(Molesley exhales, sniffs)
471
00:22:10,660 --> 00:22:11,960
But you don't need
to worry about Molesley.
472
00:22:11,990 --> 00:22:15,530
He'll be fine in the morning.
473
00:22:15,560 --> 00:22:16,460
Oh?
474
00:22:16,500 --> 00:22:18,930
The others have Spanish flu.
475
00:22:18,970 --> 00:22:21,840
He's just drunk.
476
00:22:32,410 --> 00:22:34,950
Oh, did you want
Mr. Bates, m'lord?
477
00:22:34,980 --> 00:22:37,490
I forgot to say I want
to be woken early.
478
00:22:37,520 --> 00:22:38,450
Well, I can tell him that.
479
00:22:38,490 --> 00:22:41,690
Freddie got into Ripon Grammar.
480
00:22:41,720 --> 00:22:42,890
So whatever you said,
it worked.
481
00:22:42,920 --> 00:22:44,160
Marvelous.
482
00:22:44,190 --> 00:22:46,660
Some good news at last.
483
00:22:49,660 --> 00:22:50,870
I hate to hear you
talk like that.
484
00:22:51,770 --> 00:22:53,740
I'm sorry, that was
selfish of me
485
00:22:53,770 --> 00:22:56,040
to spoil your happy moment.
486
00:22:56,070 --> 00:22:58,670
You need never say sorry to me.
487
00:22:58,710 --> 00:23:01,680
How are you?
488
00:23:01,710 --> 00:23:02,740
Really?
489
00:23:04,950 --> 00:23:06,680
Since you ask, I'm wretched.
490
00:23:06,710 --> 00:23:10,180
I lost my youngest child today,
I suspect forever,
491
00:23:10,220 --> 00:23:12,020
and I can't see any
way around it.
492
00:23:12,050 --> 00:23:15,060
I wish you knew how much
I want to help.
493
00:23:17,990 --> 00:23:22,160
Do you?
494
00:23:22,200 --> 00:23:24,130
I think you know I do.
495
00:23:37,650 --> 00:23:39,150
I'll see if I can
get up tomorrow.
496
00:23:39,180 --> 00:23:43,220
Don't be foolish.
You're ill, and in all
probability
497
00:23:43,250 --> 00:23:44,650
you are going to be a lot iller
in the morning.
498
00:23:44,690 --> 00:23:46,790
But how will you manage?
499
00:23:46,820 --> 00:23:49,490
And what about the wedding?
500
00:23:49,520 --> 00:23:50,730
I'm not sure there'll
even be a wedding.
501
00:23:50,760 --> 00:23:52,860
But, either way,
I won't burden you with it.
502
00:23:52,890 --> 00:23:57,970
Well, perhaps Mr. Molesley could
come on a permanent basis
503
00:23:58,000 --> 00:23:59,770
until I'm better.
504
00:23:59,800 --> 00:24:02,240
I doubt that's the solution,
Mr. Carson.
505
00:24:02,270 --> 00:24:05,510
Neither my patience
nor his liver could stand it.
506
00:24:14,820 --> 00:24:15,720
(knock on door)
507
00:24:15,750 --> 00:24:18,890
Who is it?
508
00:24:18,920 --> 00:24:21,120
I'm sorry, m'lord.
509
00:24:21,160 --> 00:24:22,660
We never settled the time
you wanted to be woken.
510
00:24:22,690 --> 00:24:26,230
Early, I think,
with everyone ill.
511
00:24:26,260 --> 00:24:28,000
Seven.
512
00:24:28,030 --> 00:24:29,160
I'll breakfast
at half past.
513
00:24:29,200 --> 00:24:30,530
Very good, m'lord.
514
00:24:30,530 --> 00:24:33,170
Good night.
515
00:24:42,940 --> 00:24:46,750
This isn't fair.
516
00:24:46,780 --> 00:24:49,150
I'm placing you
in an impossible situation.
517
00:24:49,180 --> 00:24:53,190
I want to be with you.
518
00:24:53,220 --> 00:24:55,190
Let me.
519
00:25:01,730 --> 00:25:04,200
I see.
520
00:25:06,700 --> 00:25:08,740
You don't want me now.
521
00:25:08,770 --> 00:25:10,040
I want you with
every fiber of my being.
522
00:25:10,070 --> 00:25:13,310
But it isn't fair to you,
it isn't fair to anyone.
523
00:25:13,340 --> 00:25:16,140
I wish I were different, I wish
everything were different.
524
00:25:21,750 --> 00:25:24,150
I don't want you different.
525
00:25:27,290 --> 00:25:28,160
I like you the way you are.
526
00:25:32,790 --> 00:25:35,000
Thank you for that.
527
00:25:35,030 --> 00:25:38,100
I will cherish it.
528
00:25:38,130 --> 00:25:39,300
Truly.
529
00:26:20,370 --> 00:26:22,640
What can I bring to help?
530
00:26:22,640 --> 00:26:23,650
Ice, to bring her
temperature down.
531
00:26:26,080 --> 00:26:27,280
MARY:
Mrs. Hughes...
532
00:26:29,020 --> 00:26:30,690
Sir Richard telephoned
this morning.
533
00:26:30,720 --> 00:26:33,150
He's coming down to help.
534
00:26:33,190 --> 00:26:35,190
I wonder if you could have
some rooms made ready
535
00:26:35,220 --> 00:26:37,660
for him and his valet,
and tell Mrs. Patmore.
536
00:26:37,690 --> 00:26:38,760
Very good, m'lady.
537
00:26:49,040 --> 00:26:52,970
BRANSON:
But I don't accept that
I am ruining her life,
538
00:26:53,010 --> 00:26:54,940
nor that I'm cutting her off
from her family.
539
00:26:54,980 --> 00:26:55,910
If you want to cut her off,
that's your decision.
540
00:26:55,940 --> 00:26:58,410
But how will you look after her?
541
00:26:58,450 --> 00:27:00,180
How can you hope
to provide for her?
542
00:27:00,210 --> 00:27:01,420
With respect, m'lord,
543
00:27:01,450 --> 00:27:03,690
you seem to think that
she can only be happy
544
00:27:03,720 --> 00:27:05,720
in some version
of Downton Abbey
545
00:27:05,750 --> 00:27:07,690
when it's obvious that
if she wanted that life,
546
00:27:07,690 --> 00:27:08,320
she would not be marrying me.
547
00:27:11,430 --> 00:27:12,790
Very well.
548
00:27:15,930 --> 00:27:18,300
I'd hoped to avoid this,
but I see that I can't.
549
00:27:18,330 --> 00:27:21,070
How much will you take
to leave us in peace?
550
00:27:23,100 --> 00:27:24,110
What?
551
00:27:24,140 --> 00:27:26,270
You must have doubts.
552
00:27:26,310 --> 00:27:27,710
You said your own mother
thinks you foolish.
553
00:27:27,710 --> 00:27:29,380
Yes, she does.
554
00:27:29,410 --> 00:27:30,980
Then yield to those doubts
555
00:27:31,010 --> 00:27:32,950
and take enough to make
a new life back in Ireland.
556
00:27:32,980 --> 00:27:35,720
I'll be generous if we can bring
this nonsense to an end.
557
00:27:35,980 --> 00:27:40,150
I see.
558
00:27:40,190 --> 00:27:42,160
You know your trouble, m'lord?
559
00:27:42,190 --> 00:27:43,730
You're like all of your kind.
560
00:27:43,730 --> 00:27:47,360
You think you have
the monopoly of honor.
561
00:27:47,390 --> 00:27:49,730
Doesn't it occur to you
that I might believe
562
00:27:49,760 --> 00:27:52,400
the best guarantee of Sybil's
happiness lies with me?
563
00:27:54,770 --> 00:27:56,840
Well, if you're not prepared
to listen to reason...
564
00:27:56,870 --> 00:27:57,970
I'm not prepared
to listen to insults.
565
00:27:58,010 --> 00:28:01,280
Then I will bid you a good day.
566
00:28:01,310 --> 00:28:03,040
And I want you
to leave the village.
567
00:28:03,080 --> 00:28:08,420
Even though she'll come to me
the moment I call?
568
00:28:08,450 --> 00:28:10,020
Do you really want me
to leave now,
569
00:28:10,050 --> 00:28:12,020
when I will take her with me
that same hour?
570
00:28:23,000 --> 00:28:26,830
Ah, there you are.
571
00:28:26,870 --> 00:28:28,000
Dr. Clarkson's here.
572
00:28:28,040 --> 00:28:29,870
Cora is not at all well.
573
00:28:29,900 --> 00:28:31,210
Sybil and Edith are with her.
574
00:28:31,240 --> 00:28:33,370
Mary's gone to meet
Sir Richard from the train.
575
00:28:33,410 --> 00:28:36,080
What's he come for?
576
00:28:36,110 --> 00:28:37,380
I gather he wants
to be useful.
577
00:28:37,410 --> 00:28:38,780
I don't see how.
578
00:28:38,780 --> 00:28:41,820
M'lord, we're
two more maids down.
579
00:28:41,850 --> 00:28:44,290
I hope you can forgive
some catch-as-catch-can
in the days ahead.
580
00:28:44,320 --> 00:28:46,090
Which maids? Not Jane?
581
00:28:46,120 --> 00:28:47,990
No, m'lord, not Jane.
582
00:28:50,020 --> 00:28:51,190
Thank you.
583
00:28:51,230 --> 00:28:53,060
What are they doing?
584
00:28:53,090 --> 00:28:53,800
Decorations for the wedding.
585
00:28:53,800 --> 00:28:55,900
It still hasn't been canceled.
586
00:28:55,930 --> 00:28:57,130
Until it is, they have
to prepare for it.
587
00:28:59,100 --> 00:29:00,530
MRS. HUGHES:
If Anna or Jane appear,
588
00:29:00,570 --> 00:29:03,400
tell them to come and help me
do the room for Sir Richard.
589
00:29:03,440 --> 00:29:04,440
I'll be in Armada.
590
00:29:04,470 --> 00:29:06,010
I can help you
with the bedroom,
591
00:29:06,040 --> 00:29:07,810
then I'll sort out
a room for his man
592
00:29:07,810 --> 00:29:08,810
and I'll serve at dinner.
593
00:29:08,840 --> 00:29:09,880
But I've no money
to pay you.
594
00:29:09,910 --> 00:29:11,050
Call it rent.
595
00:29:11,080 --> 00:29:12,550
The awful truth is,
596
00:29:12,580 --> 00:29:15,880
the wedding
simply cannot go ahead.
597
00:29:15,920 --> 00:29:17,050
Oh, don't say that.
598
00:29:17,080 --> 00:29:18,190
I must.
599
00:29:18,220 --> 00:29:21,990
Dr. Clarkson says you'll
be groggy for at least a week,
600
00:29:22,020 --> 00:29:23,160
maybe even longer.
601
00:29:23,190 --> 00:29:24,330
We have to face the facts.
602
00:29:24,360 --> 00:29:26,490
What about my father?
603
00:29:26,530 --> 00:29:28,560
Well, Matthew
can telephone him.
604
00:29:28,600 --> 00:29:31,430
He can't come here
while everyone's ill.
605
00:29:31,470 --> 00:29:35,100
He has a weak chest
and mustn't take the risk.
606
00:29:35,140 --> 00:29:37,970
All right, well, I suppose
we have made a decision, then.
607
00:29:38,010 --> 00:29:39,240
To delay.
608
00:29:39,270 --> 00:29:41,880
I don't think we've got
any choice.
609
00:29:41,910 --> 00:29:44,110
No, I'm afraid we don't.
610
00:29:48,450 --> 00:29:50,220
Well, at least she doesn't
seem too serious.
611
00:29:50,250 --> 00:29:52,150
No, no.
612
00:29:52,190 --> 00:29:53,890
I'd say she's been lucky.
613
00:29:53,920 --> 00:29:55,520
But I am terribly sorry
about the wedding.
614
00:29:55,560 --> 00:29:56,960
These things are
sent to try us.
615
00:29:58,630 --> 00:30:01,230
Why didn't anyone tell me
she was like this?
616
00:30:01,260 --> 00:30:03,130
She took a turn for the worse
about half an hour ago.
617
00:30:03,160 --> 00:30:05,200
Where were you?
618
00:30:05,230 --> 00:30:06,970
Out.
619
00:30:07,000 --> 00:30:08,440
I went for a walk.
620
00:30:10,270 --> 00:30:13,440
(wheezing)
621
00:30:13,470 --> 00:30:16,110
There we are, m'lady.
622
00:30:16,140 --> 00:30:17,850
O'BRIEN:
That's better,
isn't it?
623
00:30:17,880 --> 00:30:19,580
She's been with
her all night.
624
00:30:19,610 --> 00:30:22,080
O'Brien, you must
have a rest.
625
00:30:22,120 --> 00:30:23,890
Not just now, m'lord,
if you don't mind.
626
00:30:23,920 --> 00:30:25,390
I want to see her
627
00:30:25,420 --> 00:30:27,250
through the worst,
if I can.
628
00:30:27,290 --> 00:30:28,120
Now I'll just make
this cooler for you.
629
00:30:28,160 --> 00:30:30,220
How is she really?
630
00:30:30,260 --> 00:30:33,290
Tell me the truth.
631
00:30:33,330 --> 00:30:36,100
I can't yet.
632
00:30:36,130 --> 00:30:38,530
Dr. Clarkson says we will
know more in a few hours.
633
00:30:38,570 --> 00:30:40,300
God Almighty,
how can this be?
634
00:30:40,330 --> 00:30:43,070
My whole life gone over a cliff
in the course of a single day.
635
00:30:45,640 --> 00:30:47,070
(bell jingles)
636
00:30:47,110 --> 00:30:49,040
Take care of that,
thank you.
637
00:30:49,080 --> 00:30:51,010
How are you doing?
638
00:30:51,050 --> 00:30:52,180
I'm not sure.
639
00:30:52,210 --> 00:30:54,950
Her ladyship's worse.
640
00:30:54,980 --> 00:30:56,080
I'm sorry.
641
00:30:56,120 --> 00:30:57,580
Jane said you wanted to see me.
642
00:30:57,620 --> 00:30:59,920
It was only to say
I've booked the registrar.
643
00:31:02,420 --> 00:31:03,520
When for?
644
00:31:03,560 --> 00:31:05,390
He's had a cancellation.
645
00:31:05,430 --> 00:31:06,490
So it's...
it's Friday afternoon.
646
00:31:06,530 --> 00:31:09,360
This Friday?
647
00:31:11,670 --> 00:31:13,970
Ethel, what are
you doing here?
648
00:31:14,000 --> 00:31:15,400
Those Bryants
have turned up again.
649
00:31:17,970 --> 00:31:20,440
That's what.
650
00:31:20,470 --> 00:31:22,110
I'll find Mrs. Hughes
and come back for you.
651
00:31:30,320 --> 00:31:32,320
I hope I haven't
kept you waiting.
652
00:31:32,350 --> 00:31:33,250
No, no.
653
00:31:33,290 --> 00:31:36,560
I'm afraid we have
illness in the house,
654
00:31:36,590 --> 00:31:38,630
so I hope you can excuse
Lord and Lady Grantham.
655
00:31:38,660 --> 00:31:41,030
It's not them
we've come to see, is it?
656
00:31:41,060 --> 00:31:44,130
Is she here?
657
00:31:44,170 --> 00:31:46,070
She's just coming now.
658
00:31:52,610 --> 00:31:55,480
May I meet him properly?
659
00:31:57,680 --> 00:32:00,480
Come along, Charlie.
660
00:32:00,510 --> 00:32:02,480
This nice lady
661
00:32:02,520 --> 00:32:03,990
is your grandmother.
662
00:32:04,020 --> 00:32:05,690
Perhaps you could
call me Gran.
663
00:32:05,720 --> 00:32:09,320
He's a stout
little chap, isn't he?
664
00:32:09,360 --> 00:32:11,230
And so like Charles.
665
00:32:11,260 --> 00:32:15,200
I thought it when
we were last here.
666
00:32:15,230 --> 00:32:16,330
I know what was said at the time
667
00:32:16,360 --> 00:32:18,300
and Mr. Bryant's
sorry for it now,
668
00:32:18,330 --> 00:32:21,300
but I could see
he was just like Charles.
669
00:32:21,340 --> 00:32:22,600
Never mind all that.
670
00:32:22,640 --> 00:32:24,010
Let's get down to business.
671
00:32:24,040 --> 00:32:26,070
Business?
672
00:32:26,110 --> 00:32:27,440
That's what you want
from us, isn't it?
673
00:32:27,470 --> 00:32:28,480
To find out what we mean to do
674
00:32:28,510 --> 00:32:30,140
for little Charlie
in the future?
675
00:32:34,220 --> 00:32:36,050
What do you mean she might die?
676
00:32:36,080 --> 00:32:38,150
What do you think happens
with a fatal illness?
677
00:32:38,190 --> 00:32:40,320
The fairies come?
678
00:32:40,350 --> 00:32:42,160
By heaven, if anything
happens to her
679
00:32:42,190 --> 00:32:44,230
it won't be your fault,
Miss O'Brien.
680
00:32:44,260 --> 00:32:47,060
I've never seen such care.
681
00:32:47,090 --> 00:32:49,630
I wish I could talk to her,
that's all,
682
00:32:49,660 --> 00:32:51,170
but she doesn't
know me.
683
00:32:51,200 --> 00:32:52,730
I'm sure she knows how hard
you've worked for her.
684
00:32:52,770 --> 00:32:55,070
It's not that.
685
00:32:55,100 --> 00:32:56,570
There's something
I need...
686
00:32:58,410 --> 00:32:59,470
Never mind.
687
00:32:59,510 --> 00:33:02,310
Either I will
or I won't.
688
00:33:06,550 --> 00:33:07,750
You never know
people, do you?
689
00:33:07,780 --> 00:33:09,350
You can work with them
for 20 years,
690
00:33:09,380 --> 00:33:11,650
but you don't
know them at all.
691
00:33:11,690 --> 00:33:12,790
What?
692
00:33:12,820 --> 00:33:15,090
You mean give him up?
693
00:33:15,120 --> 00:33:16,160
Never see him again?
694
00:33:16,190 --> 00:33:18,630
Those are my terms.
695
00:33:18,660 --> 00:33:22,160
But would it hurt if
Ethel were to care for him
696
00:33:22,200 --> 00:33:23,430
in your own house?
697
00:33:23,460 --> 00:33:26,170
She could be his nurse.
698
00:33:26,200 --> 00:33:27,530
That might be poss...
699
00:33:27,570 --> 00:33:29,140
Of course she can't
be his nurse!
700
00:33:29,170 --> 00:33:30,670
Just think for a minute!
701
00:33:30,700 --> 00:33:32,270
We mean to bring him up
as a gentleman,
702
00:33:32,310 --> 00:33:33,510
send him to Harrow,
say, and Oxford.
703
00:33:33,540 --> 00:33:35,740
And all the while his mother's
down in the servants' hall?
704
00:33:35,780 --> 00:33:38,080
How does that work?
705
00:33:38,080 --> 00:33:39,080
Well, I... I could...
706
00:33:39,110 --> 00:33:40,550
No, no, don't you see?
707
00:33:40,580 --> 00:33:43,180
We want to raise him
as our grandson,
708
00:33:43,220 --> 00:33:44,520
not as a housemaid's bastard.
709
00:33:45,320 --> 00:33:47,820
Well, he has to know
the truth sometime.
710
00:33:47,850 --> 00:33:50,620
Maybe, but not for a long time.
711
00:33:50,660 --> 00:33:53,530
Till then, his father had a
wartime marriage until he died
712
00:33:53,560 --> 00:33:55,200
and his mother succumbed
to Spanish flu.
713
00:33:55,230 --> 00:33:56,330
A lot of people have.
714
00:33:56,360 --> 00:34:00,370
We've quite a few upstairs.
715
00:34:00,400 --> 00:34:02,570
And that, for many years
at least,
716
00:34:02,600 --> 00:34:04,540
is all that Charlie
will be told.
717
00:34:04,570 --> 00:34:06,110
So I'm just to be written out?
718
00:34:06,110 --> 00:34:07,640
Painted over? Buried?
719
00:34:07,670 --> 00:34:10,440
What matters is what's good
for Charlie.
720
00:34:10,480 --> 00:34:12,710
No, what's good for Charlie
and what's good for you!
721
00:34:14,620 --> 00:34:16,180
You've got a heart,
I know you have.
722
00:34:16,220 --> 00:34:17,480
You see what he's asking?
723
00:34:17,520 --> 00:34:19,120
Ethel, consider this.
724
00:34:19,120 --> 00:34:20,350
In the world as it is,
725
00:34:20,390 --> 00:34:23,760
compare the two futures,
the first as my heir--
726
00:34:23,790 --> 00:34:26,460
educated, privileged, rich,
727
00:34:26,490 --> 00:34:28,200
able to do what he wants,
to marry whom he likes;
728
00:34:28,230 --> 00:34:31,370
the second, as the bastard...
729
00:34:31,400 --> 00:34:33,670
I think we've heard enough
of that word for one day.
730
00:34:33,700 --> 00:34:35,840
Very well.
731
00:34:35,870 --> 00:34:39,410
As the nameless offshoot
of a drudge.
732
00:34:39,440 --> 00:34:43,210
You're his mother.
733
00:34:43,240 --> 00:34:44,550
Which would you
choose for him?
734
00:34:48,680 --> 00:34:51,350
Suppose I could be his nurse
and never tell him who I am?
735
00:34:51,390 --> 00:34:53,450
Suppose I promise that?
736
00:34:53,490 --> 00:34:54,590
Surely...
737
00:34:54,620 --> 00:34:56,260
Come on!
738
00:34:56,290 --> 00:34:58,160
We all know that's a promise
you could never keep.
739
00:34:58,190 --> 00:34:59,360
ANNA:
I'm sorry, Mrs. Hughes.
740
00:34:59,390 --> 00:35:01,500
We must send for the doctor
to come at once.
741
00:35:01,530 --> 00:35:02,800
Her ladyship's much worse.
742
00:35:02,830 --> 00:35:05,300
I'm afraid...
743
00:35:05,330 --> 00:35:07,630
You go where you're needed.
We've had our say.
744
00:35:07,670 --> 00:35:10,270
And you know how to reach us
when you've made your decision.
745
00:35:10,300 --> 00:35:12,170
Come along, Daphne.
746
00:35:25,750 --> 00:35:27,450
O'Brien?
747
00:35:28,820 --> 00:35:31,260
Is that you, O'Brien?
748
00:35:31,290 --> 00:35:32,760
Yes, m'lady.
749
00:35:32,790 --> 00:35:33,790
It's me, m'lady.
750
00:35:33,830 --> 00:35:37,900
You're so good to me.
751
00:35:37,930 --> 00:35:40,730
You've always been
so good to me.
752
00:35:43,500 --> 00:35:45,640
Not always, m'lady.
753
00:35:45,670 --> 00:35:47,370
So good.
754
00:35:47,410 --> 00:35:48,640
No.
755
00:35:48,680 --> 00:35:55,520
And the fact is, I want to ask
so much for your forgiveness,
756
00:35:55,550 --> 00:36:00,420
because I did something once
which I bitterly regret.
757
00:36:00,450 --> 00:36:01,760
Bitterly.
758
00:36:01,790 --> 00:36:04,390
And if you could only know
how much...
759
00:36:04,430 --> 00:36:05,730
So very good.
760
00:36:15,740 --> 00:36:16,940
How is she?
761
00:36:16,970 --> 00:36:18,810
She slept and
she seemed better,
762
00:36:18,840 --> 00:36:20,510
then suddenly
the fever came back.
763
00:36:24,710 --> 00:36:25,650
O'Brien, thank you for the way
you've looked after her.
764
00:36:27,810 --> 00:36:28,920
I mean it.
765
00:36:28,950 --> 00:36:30,950
I'm very grateful...
766
00:36:30,980 --> 00:36:32,250
whatever comes.
767
00:36:40,590 --> 00:36:42,400
What a marathon,
but I think I got them all.
768
00:36:42,430 --> 00:36:45,300
Everyone sends love.
769
00:36:45,330 --> 00:36:46,600
I've told your father
I'll telegraph him
770
00:36:46,630 --> 00:36:49,400
as soon as it's safe
for him to come.
771
00:36:49,440 --> 00:36:50,870
But not before.
772
00:36:50,900 --> 00:36:56,010
Well, I don't think
I should leave you alone.
773
00:36:56,040 --> 00:36:57,710
But if you don't tell...
774
00:37:02,520 --> 00:37:05,690
I've been thinking about the
date for the re-match and...
775
00:37:07,720 --> 00:37:10,960
What is it?
776
00:37:10,990 --> 00:37:14,760
I wonder if we haven't
been rather lucky.
777
00:37:14,800 --> 00:37:17,900
I think we've both
been very lucky.
778
00:37:17,930 --> 00:37:18,930
That we've been given
a second chance.
779
00:37:18,970 --> 00:37:22,340
A second chance at what?
780
00:37:22,370 --> 00:37:27,910
To be quite, quite sure
about what we're doing.
781
00:37:27,940 --> 00:37:30,840
Darling, what can you mean?
782
00:37:30,880 --> 00:37:35,520
The thing is...
783
00:37:35,550 --> 00:37:36,480
I might as well say it.
784
00:37:41,020 --> 00:37:43,960
When I came downstairs
and you and Mary were dancing,
785
00:37:43,990 --> 00:37:49,060
I heard what you said
786
00:37:49,100 --> 00:37:50,330
and I saw what you did.
787
00:37:50,330 --> 00:37:52,570
Oh, but that was...
788
00:37:52,600 --> 00:37:54,340
No, it's not that
I'm in a rage and a fury.
789
00:37:54,370 --> 00:37:57,040
In fact, I think it's noble of
you to want to keep your word
790
00:37:57,070 --> 00:38:00,370
when things have changed.
791
00:38:00,410 --> 00:38:02,840
But I'm not sure it would be
right for me to hold you to it.
792
00:38:02,880 --> 00:38:04,750
Lavinia, I can explain...
793
00:38:04,780 --> 00:38:05,650
No, listen.
794
00:38:08,050 --> 00:38:12,990
I've had lots of time
to think about it.
795
00:38:13,020 --> 00:38:14,660
I love you very, very much.
796
00:38:16,890 --> 00:38:19,360
And I've wanted to marry you
from the first moment I saw you.
797
00:38:19,390 --> 00:38:21,730
All that is true.
798
00:38:21,760 --> 00:38:24,470
But I didn't really know
what I was taking on.
799
00:38:27,470 --> 00:38:30,070
It's not in me to be
queen of the county.
800
00:38:30,100 --> 00:38:34,910
I'm a little person,
an ordinary person,
801
00:38:34,940 --> 00:38:36,710
and when I saw you and Mary
together, I thought
802
00:38:36,740 --> 00:38:42,120
how fine, how right
you looked together.
803
00:38:42,150 --> 00:38:43,650
I don't want to hear this.
804
00:38:43,680 --> 00:38:44,690
But you must.
805
00:38:47,720 --> 00:38:50,960
Because it isn't a sudden thing.
806
00:38:50,990 --> 00:38:56,600
I was starting to worry
and then, when you were wounded,
807
00:38:56,630 --> 00:39:02,140
I thought it was my calling to
look after you and care for you.
808
00:39:02,170 --> 00:39:04,910
And I don't think Mary
would have done that
809
00:39:04,940 --> 00:39:07,140
quite as well as me, really.
810
00:39:07,170 --> 00:39:09,610
No, not nearly as well.
811
00:39:14,080 --> 00:39:17,720
I do have some self-worth.
812
00:39:17,750 --> 00:39:19,820
Just not enough to make you
marry the wrong person.
813
00:39:19,850 --> 00:39:21,150
What you're saying is pointless.
814
00:39:21,190 --> 00:39:22,760
Mary is marrying somebody else.
815
00:39:25,090 --> 00:39:26,430
Is she?
816
00:39:28,700 --> 00:39:30,800
We'll see.
817
00:39:30,830 --> 00:39:32,100
I won't let you do this.
818
00:39:32,130 --> 00:39:34,070
You will.
819
00:39:37,640 --> 00:39:40,510
But we won't fight about it now.
820
00:39:43,910 --> 00:39:45,480
In fact, I'm tired.
821
00:39:45,510 --> 00:39:46,980
Can I rest for a bit?
822
00:39:47,010 --> 00:39:49,050
We'll talk later.
823
00:39:49,080 --> 00:39:51,520
Of course.
824
00:40:10,640 --> 00:40:14,110
It's good of you to come,
825
00:40:14,140 --> 00:40:16,510
but I don't really see
what you can do.
826
00:40:16,540 --> 00:40:19,480
I just thought
I'd better do my bit.
827
00:40:19,510 --> 00:40:21,980
You say the chauffeur's gone,
so I could always drive the car.
828
00:40:22,020 --> 00:40:23,620
Preferably over
the chauffeur.
829
00:40:25,820 --> 00:40:27,690
Your father's not having
an easy time of it.
830
00:40:27,720 --> 00:40:30,790
How's Lady Grantham?
831
00:40:30,820 --> 00:40:32,790
Not well.
832
00:40:32,830 --> 00:40:33,890
Clarkson's with her now.
833
00:40:33,930 --> 00:40:36,860
And Miss Swire?
834
00:40:36,900 --> 00:40:38,030
Oh, she's...
835
00:40:42,100 --> 00:40:43,040
Is that why you've come?
836
00:40:43,070 --> 00:40:46,740
Because I said Lavinia
had been taken ill?
837
00:40:46,770 --> 00:40:49,040
I was coming up anyway,
in a day or two,
838
00:40:49,080 --> 00:40:50,740
for the wedding.
839
00:40:50,780 --> 00:40:53,910
Well, she won't be getting
married on Saturday,
840
00:40:53,950 --> 00:40:56,220
which I suppose is what
you'd like best.
841
00:40:56,250 --> 00:40:58,180
But she's not seriously ill?
842
00:41:00,950 --> 00:41:04,060
I see what was worrying you.
843
00:41:04,090 --> 00:41:05,230
If Lavinia had been carried off,
844
00:41:05,260 --> 00:41:08,130
you wanted to be here
to stop Matthew
845
00:41:08,160 --> 00:41:10,900
from falling into my arms
on a tidal wave of grief.
846
00:41:10,930 --> 00:41:12,670
It's a tricky disease.
847
00:41:12,700 --> 00:41:15,170
(door opens)
848
00:41:18,710 --> 00:41:21,140
His lordship's asking
for you, m'lady.
849
00:41:27,810 --> 00:41:31,550
I think we should aim
at a sort of buffet dinner.
850
00:41:31,550 --> 00:41:33,990
Then they can run in and out
as it suits them.
851
00:41:34,020 --> 00:41:35,290
I'm sorry to make
extra work.
852
00:41:35,320 --> 00:41:36,790
Never mind that.
853
00:41:36,820 --> 00:41:39,560
At times like these,
we must all pull together.
854
00:41:39,590 --> 00:41:40,790
Oh, this arrived
in the afternoon post, Daisy.
855
00:41:40,830 --> 00:41:44,730
Tea for Sir Richard
in the drawing room.
856
00:41:44,770 --> 00:41:46,230
Well, I'm glad to know
he's here to help.
857
00:41:46,270 --> 00:41:47,970
I can do it.
858
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
You're very obliging,
Thomas.
859
00:41:51,040 --> 00:41:52,970
I can take some up
to Mr. Carson, if you'd like.
860
00:41:57,180 --> 00:41:59,010
MRS. PATMORE:
Is that from your Mr. Mason?
861
00:41:59,050 --> 00:42:00,880
He's not mine.
862
00:42:00,910 --> 00:42:02,180
What does he say?
863
00:42:02,220 --> 00:42:04,920
He just says again
we should talk about William.
864
00:42:04,950 --> 00:42:07,690
He wants me to go to his farm.
865
00:42:07,720 --> 00:42:08,920
Oh, poor man.
866
00:42:08,960 --> 00:42:09,990
Will you not visit him?
867
00:42:10,020 --> 00:42:11,660
I'm not going to any farm.
868
00:42:11,690 --> 00:42:14,130
You're all
he's got, Daisy.
869
00:42:14,160 --> 00:42:16,100
Well, then he's got nobody,
because he hasn't got me.
870
00:42:22,900 --> 00:42:25,770
Oh, I'm sorry, m'lady.
871
00:42:25,810 --> 00:42:27,770
I didn't think you'd want
to change tonight.
872
00:42:27,810 --> 00:42:28,910
I don't.
873
00:42:28,940 --> 00:42:30,210
I just need a handkerchief.
874
00:42:30,240 --> 00:42:31,310
How's her ladyship?
875
00:42:31,340 --> 00:42:34,620
Not good, I'm afraid.
876
00:42:35,350 --> 00:42:37,750
What is it?
877
00:42:37,780 --> 00:42:40,290
I don't mean
to bother you, m'lady.
878
00:42:40,320 --> 00:42:41,320
Go on.
879
00:42:41,350 --> 00:42:42,860
Can you keep a secret?
880
00:42:42,890 --> 00:42:47,660
Well, I know you can.
881
00:42:47,690 --> 00:42:50,660
You see, Mr. Bates and I
had a plan to get married
882
00:42:50,700 --> 00:42:53,030
this coming Friday.
883
00:42:53,070 --> 00:42:54,370
What?
884
00:42:54,400 --> 00:42:56,170
He's worried the police
haven't finished with him
885
00:42:56,200 --> 00:42:58,370
and if he's right,
886
00:42:58,400 --> 00:43:00,670
then I'm not going through it
887
00:43:00,710 --> 00:43:02,140
with no proper place
in his life.
888
00:43:02,180 --> 00:43:03,180
Well, that's a very
brave decision.
889
00:43:03,210 --> 00:43:05,310
Or a very stupid one.
890
00:43:05,350 --> 00:43:07,650
But anyway, with her
ladyship ill now
891
00:43:07,650 --> 00:43:10,950
and half the servants
on their backs,
892
00:43:10,980 --> 00:43:11,950
and everybody
working flat out...
893
00:43:11,990 --> 00:43:13,290
Where is the marriage to be?
894
00:43:13,320 --> 00:43:16,690
Just in the
register office in Ripon.
895
00:43:16,720 --> 00:43:17,660
It wouldn't take long, but...
896
00:43:17,690 --> 00:43:18,990
Go.
I'll cover
for you.
897
00:43:19,030 --> 00:43:21,660
We're all here,
898
00:43:21,700 --> 00:43:24,700
and you won't help Mama
by changing your plans.
899
00:43:24,730 --> 00:43:30,140
You'd better come.
She's worse.
900
00:43:30,170 --> 00:43:31,740
I've given her
the epinephrine.
901
00:43:31,770 --> 00:43:32,910
Doctor!
902
00:43:32,940 --> 00:43:33,840
(wheezing)
903
00:43:33,870 --> 00:43:34,810
Oh, no!
904
00:43:34,840 --> 00:43:37,740
What does that mean?
905
00:43:37,780 --> 00:43:39,980
CLARKSON;
It's a hemorrhage
of the mucous membranes.
906
00:43:40,010 --> 00:43:42,050
It's... it's not unusual.
907
00:43:42,080 --> 00:43:43,250
(retching)
908
00:43:43,280 --> 00:43:46,190
It's all right, m'lady, don't
worry, don't worry a bit.
909
00:43:46,220 --> 00:43:49,090
Everything's going
to be all right.
910
00:43:49,120 --> 00:43:50,690
Everything is clearly
not all right.
911
00:43:50,720 --> 00:43:52,690
How bad is it?
912
00:43:54,160 --> 00:43:56,930
If she lasts through the night,
she'll live.
913
00:44:00,230 --> 00:44:02,270
What about the others?
914
00:44:02,300 --> 00:44:03,870
Come with me.
915
00:44:05,140 --> 00:44:06,010
I'll be back shortly.
916
00:44:10,040 --> 00:44:12,980
I've given some medicine
to Mrs. Hughes.
917
00:44:13,010 --> 00:44:13,950
She'll bring it up later.
918
00:44:13,980 --> 00:44:15,950
I gather her ladyship
919
00:44:15,980 --> 00:44:17,850
is not improving.
920
00:44:17,880 --> 00:44:19,720
Well...
we'll know more tomorrow.
921
00:44:19,750 --> 00:44:21,190
And Miss Swire?
922
00:44:21,220 --> 00:44:22,820
Not too bad, I think.
923
00:44:22,860 --> 00:44:25,330
I'll go to her when I've seen
the rest of the servants.
924
00:44:25,360 --> 00:44:26,230
(knock on door)
925
00:44:27,430 --> 00:44:31,100
- Ah.
- Thank you, sir.
926
00:44:31,130 --> 00:44:33,470
Here we are, Mr. Carson.
927
00:44:33,500 --> 00:44:34,770
Now...
928
00:44:34,800 --> 00:44:36,740
have you got
everything you need?
929
00:44:38,440 --> 00:44:40,010
M'lady.
930
00:44:44,040 --> 00:44:46,780
I want, I want to thank you
for coming up, m'lady.
931
00:44:46,810 --> 00:44:48,250
Not at all.
932
00:44:48,280 --> 00:44:50,850
No, no, I mean it.
933
00:44:50,880 --> 00:44:54,420
I know I've been
a disappointment to you.
934
00:44:54,450 --> 00:44:56,820
Maybe.
935
00:44:56,860 --> 00:45:00,430
But I've relied on your support
for too long
936
00:45:00,460 --> 00:45:03,060
to do without it entirely.
937
00:45:03,100 --> 00:45:05,000
You'll always have
my support, m'lady.
938
00:45:05,030 --> 00:45:07,800
And you mine.
939
00:45:07,830 --> 00:45:13,370
On which subject, I should
be careful of Thomas.
940
00:45:13,410 --> 00:45:16,310
Oh, I don't know
how to get rid of him,
941
00:45:16,340 --> 00:45:18,880
after all this.
942
00:45:18,910 --> 00:45:21,780
But I doubt he'll want to stay
a footman forever.
943
00:45:21,780 --> 00:45:22,780
So, watch out.
944
00:45:34,900 --> 00:45:36,230
You look very smart, Thomas.
945
00:45:36,260 --> 00:45:39,500
Well, I still had
the shirt m'lady,
946
00:45:39,530 --> 00:45:40,430
and I found my livery
in the cupboard.
947
00:45:40,470 --> 00:45:42,040
So I thought, "Why not?"
948
00:45:46,040 --> 00:45:48,840
I have a place for you here.
949
00:45:53,410 --> 00:45:55,180
ISOBEL:
How is Lavinia?
950
00:45:55,220 --> 00:45:57,850
All right, I think.
951
00:45:57,880 --> 00:45:59,090
The illness has made her
rather confused.
952
00:46:01,420 --> 00:46:04,020
What do you mean?
953
00:46:04,060 --> 00:46:06,130
SYBIL:
Matthew! Mary!
954
00:46:06,560 --> 00:46:08,490
Is it Mama?
955
00:46:08,530 --> 00:46:10,230
That's what's so...
956
00:46:10,260 --> 00:46:11,100
It's Lavinia.
957
00:46:18,400 --> 00:46:20,210
Let him go to her.
958
00:46:20,240 --> 00:46:21,140
Let him be with her.
959
00:46:21,170 --> 00:46:23,110
Surely you owe her that.
960
00:46:26,310 --> 00:46:27,310
ISOBEL:
What happened?
961
00:46:27,350 --> 00:46:29,020
This is how
I found her.
962
00:46:29,050 --> 00:46:33,150
It's bad, I'm afraid.
Very bad.
963
00:46:34,520 --> 00:46:36,520
The worst.
964
00:46:36,560 --> 00:46:38,890
I don't understand; when I was
with her she was talking.
965
00:46:38,930 --> 00:46:41,190
She was fine.
966
00:46:41,230 --> 00:46:45,070
It's a strange disease
with sudden, savage changes.
967
00:46:46,870 --> 00:46:48,870
I'm terribly sorry.
968
00:46:48,900 --> 00:46:50,070
Well, what can I do?
969
00:46:50,100 --> 00:46:51,600
Could I talk to her?
970
00:46:51,640 --> 00:46:53,010
Yes, of course.
971
00:46:55,610 --> 00:46:59,250
My darling, can you hear me?
972
00:46:59,280 --> 00:47:03,050
It's me.
It's Matthew.
973
00:47:03,080 --> 00:47:04,020
LAVINIA:
Matthew?
974
00:47:08,020 --> 00:47:09,020
I'm so glad you're here.
975
00:47:09,060 --> 00:47:11,190
Of course I'm here, my darling.
976
00:47:11,220 --> 00:47:13,030
Where else would I be?
977
00:47:15,930 --> 00:47:17,300
Isn't this better?
978
00:47:17,330 --> 00:47:19,530
Really?
979
00:47:19,570 --> 00:47:21,470
I don't understand you.
980
00:47:25,040 --> 00:47:27,240
You won't have to make
our decision.
981
00:47:31,210 --> 00:47:35,080
Be happy,
982
00:47:35,120 --> 00:47:37,220
for my sake.
983
00:47:41,320 --> 00:47:42,290
Promise me.
984
00:47:45,460 --> 00:47:47,130
It's all I want for you.
985
00:47:51,360 --> 00:47:52,600
Remember that.
986
00:48:01,170 --> 00:48:02,340
That's all I want.
987
00:48:02,380 --> 00:48:06,050
But I can't be happy.
988
00:48:06,080 --> 00:48:08,510
Not without you.
989
00:48:08,550 --> 00:48:09,420
How could I be happy?
990
00:49:11,080 --> 00:49:12,080
What are you doing?
991
00:49:15,020 --> 00:49:16,680
They were put up
for the wedding, Mr. Crawley.
992
00:49:16,720 --> 00:49:19,450
My dear chap,
993
00:49:19,490 --> 00:49:24,090
I cannot find the words
to say how sorry I am.
994
00:49:24,120 --> 00:49:26,560
How is Cousin Cora?
995
00:49:26,590 --> 00:49:29,330
Much better.
996
00:49:29,360 --> 00:49:31,100
Thank you.
997
00:49:31,130 --> 00:49:32,600
I'm glad to hear it.
998
00:49:32,630 --> 00:49:36,140
I came up to see if there's
anything I need to do.
999
00:49:36,170 --> 00:49:37,670
We've taken care of all that.
1000
00:49:37,700 --> 00:49:39,210
As you know,
we always use Grassby's.
1001
00:49:39,240 --> 00:49:40,570
Of course.
1002
00:49:40,610 --> 00:49:41,540
Travis has suggested Monday
for the funeral.
1003
00:49:41,570 --> 00:49:44,440
To give people time to get here.
1004
00:49:44,480 --> 00:49:46,110
It'll be in tomorrow's paper.
1005
00:49:46,150 --> 00:49:47,280
It's very kind of you.
1006
00:49:47,310 --> 00:49:50,150
I know Mary
wanted to see you...
1007
00:49:50,180 --> 00:49:51,380
No.
1008
00:49:51,420 --> 00:49:55,390
I mean, I don't really
want to see anyone.
1009
00:49:55,420 --> 00:49:56,720
Not yet.
1010
00:49:56,760 --> 00:50:00,290
Now I know everything's
settled, I'll go back.
1011
00:50:00,330 --> 00:50:04,260
When you speak to her father,
do ask him to stay here.
1012
00:50:04,300 --> 00:50:05,770
Thank you.
1013
00:50:05,800 --> 00:50:09,500
He'll be very grateful.
1014
00:50:09,540 --> 00:50:12,140
Just tell me what you want me
to do and I'll do it.
1015
00:50:25,620 --> 00:50:26,520
Are you feeling more yourself?
1016
00:50:26,550 --> 00:50:28,750
A bit.
1017
00:50:28,790 --> 00:50:32,090
I still can't get over it.
1018
00:50:32,130 --> 00:50:36,800
I hope you'll not pretend
you liked her now.
1019
00:50:36,830 --> 00:50:41,630
I didn't want her here,
Mrs. Hughes, I'll admit,
1020
00:50:41,670 --> 00:50:45,140
but I had no objection to her
being happy somewhere else.
1021
00:50:45,170 --> 00:50:48,710
A sight to gladden my heart.
1022
00:50:48,740 --> 00:50:51,680
Is it?
I hope it is.
1023
00:50:51,710 --> 00:50:52,610
You gave us quite a fright.
1024
00:50:52,650 --> 00:50:56,150
They told me about Lavinia.
1025
00:50:58,880 --> 00:51:00,190
The funeral is on Monday.
1026
00:51:00,220 --> 00:51:02,120
I'd like to go if I can.
1027
00:51:15,340 --> 00:51:17,670
We're all right,
1028
00:51:17,700 --> 00:51:19,410
aren't we, Robert?
1029
00:51:22,480 --> 00:51:23,710
Of course we are.
1030
00:51:23,740 --> 00:51:27,250
Only I know I got so caught up
in everything,
1031
00:51:27,280 --> 00:51:29,320
I think I neglected you.
1032
00:51:29,350 --> 00:51:30,480
And if I did, I'm sorry.
1033
00:51:31,480 --> 00:51:33,850
Don't apologize to me.
1034
00:51:42,260 --> 00:51:45,730
Ethel?!
1035
00:51:45,770 --> 00:51:48,470
Whatever are you doing here
at this time of night?
1036
00:51:50,570 --> 00:51:53,440
I said I'd be back with
my answer, and here I am.
1037
00:51:53,470 --> 00:51:54,840
You know we're a house
in mourning?
1038
00:51:54,870 --> 00:51:57,380
Yes.
1039
00:51:57,410 --> 00:52:00,280
And I'm sorry,
1040
00:52:00,310 --> 00:52:02,180
but if anything it's made
my mind up for me.
1041
00:52:05,390 --> 00:52:09,420
Life is short, and what's
my life without Charlie?
1042
00:52:09,460 --> 00:52:11,320
They're not having him.
1043
00:52:12,960 --> 00:52:14,630
As long as you're sure.
1044
00:52:14,660 --> 00:52:17,400
They say they can
do better for him,
1045
00:52:17,430 --> 00:52:18,660
but what's better
than his mother's love?
1046
00:52:18,700 --> 00:52:19,530
Answer me that.
1047
00:52:19,570 --> 00:52:21,670
I'll write and tell them.
1048
00:52:25,310 --> 00:52:26,670
You agree with me though,
don't you?
1049
00:52:26,710 --> 00:52:30,340
My opinion has no place in this.
1050
00:52:53,430 --> 00:52:56,770
REGISTRAR:
I, John Bates.
1051
00:52:56,800 --> 00:52:58,240
BATES:
I, John Bates.
1052
00:52:58,240 --> 00:53:00,610
REGISTRAR:
Take thee, Anna May Smith.
1053
00:53:00,640 --> 00:53:02,680
BATES:
Take thee, Anna May Smith.
1054
00:53:02,710 --> 00:53:03,980
REGISTRAR:
To be my wedded wife.
1055
00:53:04,010 --> 00:53:06,410
BATES:
To be my wedded wife.
1056
00:53:06,450 --> 00:53:07,310
REGISTRAR:
I, Anna May Smith.
1057
00:53:07,350 --> 00:53:10,620
I, Anna May Smith.
1058
00:53:10,650 --> 00:53:12,590
Take thee, John Bates.
1059
00:53:12,620 --> 00:53:13,520
Take thee, John Bates.
1060
00:53:13,550 --> 00:53:14,990
To be my wedded husband.
1061
00:53:15,020 --> 00:53:18,260
To be my wedded husband.
1062
00:53:18,260 --> 00:53:18,960
And now the ring.
1063
00:53:26,670 --> 00:53:30,770
With this ring,
I plight thee my troth.
1064
00:53:30,800 --> 00:53:34,010
With this ring,
I plight thee my troth.
1065
00:53:34,040 --> 00:53:36,540
REGISTRAR:
As a symbol of all
we have promised.
1066
00:53:36,580 --> 00:53:38,540
BATES:
As a symbol of all
we have promised.
1067
00:53:38,580 --> 00:53:40,610
REGISTRAR:
And all that we share.
1068
00:53:40,650 --> 00:53:41,880
And all that we share.
1069
00:53:45,690 --> 00:53:47,820
REGISTRAR:
It therefore gives me
great pleasure to say
1070
00:53:47,850 --> 00:53:50,320
you are now husband
and wife together.
1071
00:54:12,880 --> 00:54:13,850
You rang, m'lord.
1072
00:54:16,580 --> 00:54:19,450
I keep forgetting Carson's ill.
1073
00:54:19,490 --> 00:54:21,490
Mrs. Hughes says
he's much better.
1074
00:54:21,520 --> 00:54:22,820
I really want Bates.
1075
00:54:22,860 --> 00:54:24,960
He'd gone out earlier.
1076
00:54:24,990 --> 00:54:26,560
He's in the dressing room.
1077
00:54:26,590 --> 00:54:27,660
He went up
with your evening shirt.
1078
00:54:27,690 --> 00:54:28,890
Golly, is that the time?
1079
00:54:31,530 --> 00:54:33,000
Actually, can you
stay a moment?
1080
00:54:35,740 --> 00:54:38,070
I was trying to think
how to contrive a meeting,
1081
00:54:38,100 --> 00:54:40,970
and here you are.
1082
00:54:41,010 --> 00:54:42,710
You see...
1083
00:54:42,740 --> 00:54:44,880
I'm glad Lady Grantham's better.
1084
00:54:44,910 --> 00:54:47,480
Truly.
1085
00:54:47,510 --> 00:54:49,950
And don't worry.
1086
00:54:49,980 --> 00:54:54,690
There's no harm done.
1087
00:54:54,720 --> 00:54:56,820
No harm done yet.
1088
00:54:59,490 --> 00:55:05,600
I'm almost packed and
I've given in my notice.
1089
00:55:34,490 --> 00:55:36,630
This is the name and address
of my man of business.
1090
00:55:40,930 --> 00:55:42,740
Why?
1091
00:55:42,770 --> 00:55:45,810
You don't owe me anything.
1092
00:55:45,840 --> 00:55:47,110
It's not for you.
1093
00:55:50,880 --> 00:55:51,840
It's for Freddie.
1094
00:55:51,880 --> 00:55:53,950
Let me give him
a start in life.
1095
00:55:58,920 --> 00:56:00,550
I'm not sure.
It would make me very happy.
1096
00:56:00,590 --> 00:56:03,690
If I thought that,
then I'd take it gladly.
1097
00:56:07,760 --> 00:56:08,890
Will you be happy?
1098
00:56:10,930 --> 00:56:14,030
Really?
1099
00:56:14,070 --> 00:56:16,600
I have no right to be unhappy,
which is almost the same.
1100
00:56:16,640 --> 00:56:19,440
Almost.
1101
00:56:24,580 --> 00:56:26,080
Not quite.
1102
00:56:30,480 --> 00:56:32,850
Can I kiss you before I go?
1103
00:57:13,660 --> 00:57:15,930
The secret Mrs. Bates.
1104
00:57:15,960 --> 00:57:17,700
We will tell everyone,
1105
00:57:17,730 --> 00:57:21,070
but I thought we should
leave it for a while,
1106
00:57:21,100 --> 00:57:22,740
at least till after
the funeral, anyway.
1107
00:57:22,770 --> 00:57:24,870
You'll have to control
yourselves.
1108
00:57:24,900 --> 00:57:26,510
Well, we've had
enough practice.
1109
00:57:33,150 --> 00:57:34,580
Come with me.
1110
00:58:00,610 --> 00:58:02,780
Smuggle Bates in here when
everyone has gone to bed.
1111
00:58:02,810 --> 00:58:05,550
And for heaven's sake, make sure
he gets the right room.
1112
00:58:08,680 --> 00:58:10,720
I don't know what to say,
m'lady.
1113
00:58:10,750 --> 00:58:11,950
Who did all this?
1114
00:58:11,980 --> 00:58:14,650
Jane.
1115
00:58:14,690 --> 00:58:16,960
I told her.
She said it would be
her leaving present.
1116
00:58:16,990 --> 00:58:19,760
You can stay all night.
1117
00:58:19,790 --> 00:58:21,130
She won't tell.
1118
00:58:21,160 --> 00:58:25,570
M'lady, thank you
very, very much.
1119
00:58:26,000 --> 00:58:29,640
(clears throat)
1120
00:58:31,300 --> 00:58:34,010
Are you sure you should
be up, Mr. Carson?
1121
00:58:34,040 --> 00:58:37,640
I wanted to check the silver
before tomorrow.
1122
00:58:37,680 --> 00:58:39,750
I think I've cleaned all
the pieces we might need.
1123
00:58:39,780 --> 00:58:44,580
We'll get everything ready
the moment breakfast is over.
1124
00:58:44,620 --> 00:58:49,790
Thank you for the way you've
kept it all going, Thomas.
1125
00:58:49,820 --> 00:58:52,220
I wish I knew how
to express my gratitude.
1126
00:58:52,260 --> 00:58:53,790
You'll find a way, Mr. Carson.
1127
00:59:06,640 --> 00:59:08,140
I think that's everything
we owe.
1128
00:59:08,170 --> 00:59:10,610
Thank you, Mrs. Hughes.
1129
00:59:10,640 --> 00:59:12,680
I'm sorry
you're going, Jane.
1130
00:59:12,710 --> 00:59:14,210
You're a good worker.
1131
00:59:14,250 --> 00:59:15,920
I wish you well.
1132
00:59:15,950 --> 00:59:20,090
I'm sorry, too, Mrs. Hughes.
1133
00:59:20,120 --> 00:59:21,020
But in the end,
I think it's for the best.
1134
00:59:21,050 --> 00:59:23,020
For everyone.
1135
00:59:25,630 --> 00:59:27,690
When all is said and done,
my dear, you may be right.
1136
00:59:44,780 --> 00:59:48,010
Well, Mrs. Bates...
1137
00:59:51,250 --> 00:59:53,190
you've had your way with me.
1138
00:59:53,220 --> 00:59:54,850
(laughing)
1139
01:00:01,130 --> 01:00:03,060
I just hope you don't
live to regret it.
1140
01:00:06,700 --> 01:00:09,800
I couldn't regret it,
no matter what comes.
1141
01:00:14,210 --> 01:00:16,180
I know only that I am now
who I was meant to be.
1142
01:00:22,820 --> 01:00:27,320
I'm not worthy of you,
that's all I know,
1143
01:00:27,350 --> 01:00:29,690
and they'll call me names for
pulling you into my troubles.
1144
01:00:36,260 --> 01:00:40,900
Mr. Bates, we've waited
long enough to be together,
1145
01:00:40,930 --> 01:00:45,340
you and I, and now that
we're man and wife,
1146
01:00:45,370 --> 01:00:47,310
can we let that be enough,
just for this one night?
1147
01:01:06,490 --> 01:01:10,760
PRIEST:
Earth to earth, ashes to ashes,
1148
01:01:10,800 --> 01:01:13,730
dust to dust.
1149
01:01:15,770 --> 01:01:20,110
In sure and certain hope of the
resurrection to eternal life
1150
01:01:20,140 --> 01:01:23,780
through our
Lord Jesus Christ,
1151
01:01:23,810 --> 01:01:25,280
who shall change
our vile body
1152
01:01:25,310 --> 01:01:28,180
that it may be like
unto His glorious body
1153
01:01:28,210 --> 01:01:32,320
according to the mighty working
1154
01:01:32,350 --> 01:01:36,090
whereby He is able to subdue
all things to Himself.
1155
01:01:36,120 --> 01:01:38,190
Amen.
1156
01:01:38,220 --> 01:01:39,890
ALL:
Amen.
1157
01:01:46,200 --> 01:01:47,070
MARY:
Would you give me a moment?
1158
01:01:47,100 --> 01:01:48,930
CARLISLE:
I understand.
1159
01:01:59,280 --> 01:02:02,110
MRS. HUGHES:
We'd better get moving
if we're to be back there
1160
01:02:02,150 --> 01:02:03,350
before they arrive.
1161
01:02:03,380 --> 01:02:06,020
ANNA:
Mrs. Patmore and Thomas
will go ahead in the trap.
1162
01:02:06,050 --> 01:02:07,450
They'll sort it out
between them.
1163
01:02:07,490 --> 01:02:10,990
Hmm, I've no doubt Thomas
will have everything sorted out.
1164
01:02:11,020 --> 01:02:12,890
I'm sorry, Mrs. Hughes,
1165
01:02:12,930 --> 01:02:15,800
but it's no good thinking
that we'll get shot of him now.
1166
01:02:15,830 --> 01:02:18,260
Why doesn't that come
as a surprise?
1167
01:02:35,110 --> 01:02:38,350
I've been hoping I might
meet you here one day.
1168
01:02:38,380 --> 01:02:44,890
I expect you'll come
as often as I try to do.
1169
01:02:44,920 --> 01:02:47,190
It was a funeral.
1170
01:02:47,230 --> 01:02:50,060
Of a lady that was going
to marry Mr. Crawley.
1171
01:02:50,100 --> 01:02:53,100
I heard about that.
1172
01:02:53,130 --> 01:02:54,500
There's nothing so wrong
as when young folks die.
1173
01:02:59,440 --> 01:03:01,570
Nay.
1174
01:03:01,610 --> 01:03:03,110
You needn't hide
your tears from me, love.
1175
01:03:07,010 --> 01:03:09,280
It does me good to see
how much you loved him.
1176
01:03:09,310 --> 01:03:12,250
It does.
1177
01:03:15,890 --> 01:03:18,990
You must tell me if
there's anything I can do.
1178
01:03:19,020 --> 01:03:21,060
Anything at all.
1179
01:03:21,090 --> 01:03:23,430
Thank you,
but I don't think so.
1180
01:03:30,070 --> 01:03:37,080
That night, when we were dancing
and Lavinia came downstairs,
1181
01:03:37,110 --> 01:03:40,280
she heard, she...
1182
01:03:40,310 --> 01:03:44,350
she saw everything.
1183
01:03:44,380 --> 01:03:47,390
How terrible for her.
1184
01:03:47,420 --> 01:03:49,590
I'm so sorry.
1185
01:03:49,620 --> 01:03:52,260
Because of what she saw,
1186
01:03:52,290 --> 01:03:55,060
she thought we should
cancel the wedding.
1187
01:03:57,100 --> 01:04:01,270
That I belonged with you,
not with her.
1188
01:04:04,900 --> 01:04:08,170
She gave up because of us.
1189
01:04:08,210 --> 01:04:12,140
She said to me when she was
dying, "Isn't this better?"
1190
01:04:15,310 --> 01:04:18,220
I know it's a clichรฉ, but...
1191
01:04:18,250 --> 01:04:19,920
I believe she died
of a broken heart
1192
01:04:19,950 --> 01:04:23,160
because of that kiss.
1193
01:04:25,460 --> 01:04:27,590
And we were the ones
who killed her.
1194
01:04:27,630 --> 01:04:29,360
Oh, Matthew.
1195
01:04:29,390 --> 01:04:31,930
We could never be happy now,
don't you see?
1196
01:04:33,930 --> 01:04:36,170
We're cursed, you and I,
1197
01:04:36,200 --> 01:04:38,500
and there's nothing
to be done about it.
1198
01:04:40,940 --> 01:04:42,170
Let's be strong, Mary.
1199
01:04:44,310 --> 01:04:49,550
And let's accept
that this is the end.
1200
01:04:49,580 --> 01:04:51,580
Of course it's the end.
1201
01:04:54,420 --> 01:04:56,090
How could it not be?
1202
01:05:01,290 --> 01:05:04,000
I am so very sorry
about this.
1203
01:05:07,170 --> 01:05:08,130
Thank you.
1204
01:05:10,740 --> 01:05:11,970
Can I walk you up
to the house, or...
1205
01:05:12,000 --> 01:05:15,210
Certainly you can.
1206
01:05:15,240 --> 01:05:16,140
I want you to.
1207
01:05:34,730 --> 01:05:36,000
It's so sad.
1208
01:05:38,500 --> 01:05:40,300
Why are you here?
1209
01:05:40,330 --> 01:05:43,540
To pay my respects to
Miss Swire and to see Sybil.
1210
01:05:43,570 --> 01:05:46,070
Lady Sybil.
1211
01:05:46,110 --> 01:05:47,370
Oh, Papa, what's the point
in all that nonsense?
1212
01:05:47,410 --> 01:05:49,440
I suppose you'll go
to Dublin now.
1213
01:05:49,470 --> 01:05:50,410
Isn't that your plan?
1214
01:05:50,440 --> 01:05:52,680
In a day or two.
1215
01:05:52,710 --> 01:05:58,520
Mama is well again,
and I see no reason to delay.
1216
01:05:58,550 --> 01:06:02,150
Although I do so wish we
could have parted friends.
1217
01:06:02,190 --> 01:06:03,490
What about you?
1218
01:06:03,520 --> 01:06:06,360
Do you want
to part friends?
1219
01:06:06,390 --> 01:06:08,730
I do.
1220
01:06:08,760 --> 01:06:10,600
Although I don't
expect to.
1221
01:06:12,730 --> 01:06:14,630
All right.
1222
01:06:15,700 --> 01:06:19,470
What?
1223
01:06:19,500 --> 01:06:22,370
Well, if I can't stop you,
I see no profit in a quarrel.
1224
01:06:22,410 --> 01:06:24,580
You'll have a very
different life
1225
01:06:24,610 --> 01:06:26,450
from the one you might
have lived.
1226
01:06:26,480 --> 01:06:29,710
But if you're sure
it's what you want...
1227
01:06:29,750 --> 01:06:32,150
I am.
1228
01:06:32,180 --> 01:06:37,090
Then you may take my blessing
with you, whatever that means.
1229
01:06:37,120 --> 01:06:40,730
Oh, Papa, it means
more than anything.
1230
01:06:40,760 --> 01:06:42,490
More than anything!
1231
01:06:45,360 --> 01:06:48,300
If you mistreat her,
1232
01:06:48,330 --> 01:06:50,070
I will personally have you
torn to pieces by wild dogs.
1233
01:06:50,070 --> 01:06:54,110
I'd expect no less.
1234
01:06:54,140 --> 01:06:55,570
Will you come over
for the wedding?
1235
01:06:55,610 --> 01:06:56,540
We'll see.
1236
01:06:56,580 --> 01:06:58,440
We'll talk about that later.
1237
01:06:58,480 --> 01:07:00,710
And there'll be some money.
1238
01:07:00,750 --> 01:07:02,080
But not much.
1239
01:07:19,300 --> 01:07:21,100
So, you've given in?
1240
01:07:21,130 --> 01:07:25,170
She would have gone anyway.
1241
01:07:25,200 --> 01:07:29,140
And perhaps we should let
Lavinia's last gift to us
1242
01:07:29,170 --> 01:07:32,210
be a reminder
of what really matters.
1243
01:07:32,240 --> 01:07:33,710
Of course you'll think
that's soft.
1244
01:07:33,750 --> 01:07:35,650
Well, not at all.
1245
01:07:35,680 --> 01:07:39,520
The aristocracy has not
survived by its intransigence.
1246
01:07:39,550 --> 01:07:41,620
No, no.
1247
01:07:41,650 --> 01:07:42,820
We must work with what we've
got, to minimize the scandal.
1248
01:07:42,850 --> 01:07:45,660
But what have we got
to work with?
1249
01:07:45,690 --> 01:07:47,260
Well, you'd be surprised.
1250
01:07:47,290 --> 01:07:50,800
He's political,
isn't he?
1251
01:07:50,830 --> 01:07:52,360
And a writer?
1252
01:07:52,400 --> 01:07:55,730
Well, I could make
something out of that.
1253
01:07:55,770 --> 01:07:58,870
And there's a family
called Branson
1254
01:07:58,900 --> 01:08:02,540
with a place
not far from Cork.
1255
01:08:02,570 --> 01:08:05,180
I believe they have
a connection with the Howards.
1256
01:08:05,210 --> 01:08:06,380
Well, surely we can
hitch him on to them?
1257
01:08:13,420 --> 01:08:14,590
Mr. Bates.
1258
01:08:14,620 --> 01:08:15,820
Are you all right,
Mrs. Patmore?
1259
01:08:15,850 --> 01:08:17,460
I'm all right.
1260
01:08:17,490 --> 01:08:19,560
There are two men waiting
for you in the servants' hall.
1261
01:08:39,510 --> 01:08:40,510
Are you looking for me?
1262
01:08:40,550 --> 01:08:41,550
John Bates?
1263
01:08:41,580 --> 01:08:42,910
Yes.
1264
01:08:42,950 --> 01:08:45,180
You are under arrest on
the charge of willful murder.
1265
01:08:45,220 --> 01:08:47,720
You are not obliged
to say anything
1266
01:08:47,750 --> 01:08:49,590
unless you desire to do so.
1267
01:08:49,620 --> 01:08:52,190
Whatever you say will be
taken down in writing
1268
01:08:52,220 --> 01:08:55,230
and may be given in evidence
against you upon your trial.
1269
01:08:55,260 --> 01:08:56,530
I understand.
1270
01:08:56,560 --> 01:08:58,630
No, no.
1271
01:08:58,660 --> 01:09:00,800
Please, do whatever
is required.
1272
01:09:02,770 --> 01:09:04,840
I love you.
1273
01:09:04,870 --> 01:09:07,370
And I love you.
1274
01:09:07,410 --> 01:09:09,240
For richer, for poorer,
for better, for worse.
1275
01:09:09,270 --> 01:09:11,210
Come along, sir.
90008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.