All language subtitles for Downton.Abbey.S02E08.Episode.8.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,200 --> 00:00:41,240 CORA: I just hope you remember your wedding; I don't. 2 00:00:41,640 --> 00:00:43,570 We can put the presents in the drawing room, 3 00:00:43,610 --> 00:00:44,610 against the window. 4 00:00:44,640 --> 00:00:46,680 Very good, m'lady. 5 00:00:47,410 --> 00:00:50,110 I suppose we do have to display all the presents. 6 00:00:50,150 --> 00:00:51,510 It can look rather greedy. 7 00:00:53,150 --> 00:00:54,380 LAVINIA: I can't bear the disruption 8 00:00:54,420 --> 00:00:55,780 we seem to have brought down on your heads. 9 00:00:55,820 --> 00:00:57,150 Don't be silly. 10 00:01:00,660 --> 00:01:02,560 How are you feeling? 11 00:01:02,590 --> 00:01:04,790 I just wish I could get rid of this damn stick. 12 00:01:04,830 --> 00:01:05,790 Sorry. 13 00:01:05,830 --> 00:01:07,800 Don't be. 14 00:01:07,830 --> 00:01:09,870 If anyone has a right to swear, it's you. 15 00:01:09,900 --> 00:01:11,600 Don't bully yourself. 16 00:01:11,630 --> 00:01:14,700 Think of where we were a few months ago and smile. 17 00:01:14,740 --> 00:01:16,210 I quite agree. 18 00:01:16,240 --> 00:01:17,470 But I want to make it up and down that aisle 19 00:01:17,510 --> 00:01:18,510 without assistance. 20 00:01:18,540 --> 00:01:20,340 LAVINIA: Up, yes. 21 00:01:20,380 --> 00:01:22,250 You'll have me to lean on when you're coming down. 22 00:01:24,310 --> 00:01:25,610 And you still have three full days of practice, 23 00:01:25,650 --> 00:01:27,150 so never say die. 24 00:01:27,150 --> 00:01:29,450 ISOBEL: My goodness, is that the time? 25 00:01:29,490 --> 00:01:30,490 I must be getting back. 26 00:01:30,520 --> 00:01:32,290 I'll go with you. 27 00:01:32,320 --> 00:01:35,290 She's just sucking up, Mother. 28 00:01:35,320 --> 00:01:37,190 Any bride who doesn't suck up 29 00:01:37,230 --> 00:01:38,690 to her husband's mother is a fool. 30 00:01:47,600 --> 00:01:49,570 Can I bother you? 31 00:01:49,610 --> 00:01:53,180 Mrs. Bryant has written a letter I did not expect. 32 00:01:53,210 --> 00:01:54,810 She says her husband wants to see the baby. 33 00:01:54,840 --> 00:01:58,610 They both do. 34 00:01:58,650 --> 00:01:59,920 Isn't that what you hoped? 35 00:01:59,950 --> 00:02:00,920 Yes and no. 36 00:02:00,950 --> 00:02:04,250 Remember what he was like the last time? 37 00:02:04,290 --> 00:02:06,190 I don't want to build up Ethel's hopes again. 38 00:02:06,220 --> 00:02:08,190 Ethel's not important. 39 00:02:08,190 --> 00:02:10,190 It's the boy's chances you have to look to. 40 00:02:10,230 --> 00:02:12,560 I believe you're right, 41 00:02:12,600 --> 00:02:14,460 though we come at it by different routes. 42 00:02:16,670 --> 00:02:18,500 But why announce it tonight, all of a sudden? 43 00:02:18,530 --> 00:02:20,540 He's got a job at a newspaper. 44 00:02:20,570 --> 00:02:23,210 He heard today; it's a real chance. 45 00:02:23,240 --> 00:02:25,470 Let him go to Dublin 46 00:02:25,510 --> 00:02:27,340 and then you can use the calm to consider. 47 00:02:28,910 --> 00:02:31,210 Mary doesn't want you to be trapped 48 00:02:31,250 --> 00:02:32,580 before you're completely sure. 49 00:02:32,620 --> 00:02:35,280 But I am sure! 50 00:02:35,320 --> 00:02:37,420 How many times do I have to say it? 51 00:02:37,450 --> 00:02:38,690 Anna, tell them. 52 00:02:38,720 --> 00:02:42,530 Lady Mary's right. 53 00:02:42,560 --> 00:02:43,730 It's a very big thing to give up your whole world. 54 00:02:43,760 --> 00:02:45,890 Thank you. 55 00:02:45,930 --> 00:02:47,860 Listen to her if you won't listen to me. 56 00:02:47,900 --> 00:02:48,560 But I'm not giving up my world. 57 00:02:48,600 --> 00:02:50,270 If they want to give me up, 58 00:02:50,300 --> 00:02:53,340 that's their affair. 59 00:02:53,370 --> 00:02:54,240 I'm perfectly happy to carry on being friends with everyone. 60 00:02:54,270 --> 00:02:58,270 Married to the chauffeur? 61 00:02:58,310 --> 00:02:59,840 Yes. 62 00:02:59,880 --> 00:03:04,450 Anyway, he's a journalist now, which sounds better for Granny. 63 00:03:04,480 --> 00:03:07,420 We're going to tell Papa tonight. 64 00:03:09,790 --> 00:03:11,650 We? 65 00:03:11,690 --> 00:03:12,590 You mean you and Branson? 66 00:03:12,620 --> 00:03:14,620 He's coming in after dinner. 67 00:03:15,460 --> 00:03:18,460 But what will Papa do? 68 00:03:18,490 --> 00:03:19,960 I imagine he'll call the police. 69 00:03:22,300 --> 00:03:23,470 Downton is not a hostel. 70 00:03:23,500 --> 00:03:26,340 No, Mr. Carson. 71 00:03:26,370 --> 00:03:28,640 And you made such a point of not being a servant anymore. 72 00:03:28,670 --> 00:03:31,270 Our ears are ringing with it. 73 00:03:31,270 --> 00:03:34,810 The trouble is, I'm a little out of pocket at the moment. 74 00:03:34,840 --> 00:03:37,410 I cannot say that I'm sympathetic 75 00:03:37,450 --> 00:03:39,320 when you dabble in the black market. 76 00:03:42,350 --> 00:03:43,920 I just need some more time, Mr. Carson. 77 00:03:43,950 --> 00:03:47,890 How long is it since the last patient left, Sergeant? 78 00:03:50,630 --> 00:03:52,600 You're trespassing on our generosity. 79 00:03:52,630 --> 00:03:54,730 I'll try to make myself useful. 80 00:03:54,760 --> 00:03:57,800 Just find somewhere to go. 81 00:04:09,010 --> 00:04:11,010 Yes? 82 00:04:12,550 --> 00:04:14,520 I'm here. 83 00:04:14,550 --> 00:04:15,550 So I can see. 84 00:04:19,690 --> 00:04:20,920 I don't think this is such a good idea. 85 00:04:20,960 --> 00:04:23,060 We mustn't worry Granny. 86 00:04:23,090 --> 00:04:25,690 You've asked me to come and I've come. 87 00:04:25,730 --> 00:04:29,870 Would someone please tell me what is going on? 88 00:04:29,900 --> 00:04:31,100 Or have we all stepped through the looking glass? 89 00:04:31,130 --> 00:04:34,040 Your grandmother has as much right to know as anybody else. 90 00:04:34,070 --> 00:04:38,410 Why don't I find that reassuring? 91 00:04:38,440 --> 00:04:41,980 How much longer is Mr. Carson going to be? 92 00:04:42,010 --> 00:04:43,880 This is why it's never worth trying to make food interesting 93 00:04:43,910 --> 00:04:46,650 in the servants' hall. 94 00:04:46,680 --> 00:04:48,750 You're very quiet this evening. 95 00:04:48,780 --> 00:04:51,820 I've had a letter off Mr. Mason, William's dad. 96 00:04:51,850 --> 00:04:53,460 Oh, yes? 97 00:04:53,490 --> 00:04:54,890 What does he want? 98 00:04:54,920 --> 00:04:56,360 To see me. 99 00:04:56,390 --> 00:04:57,360 Oh, there's nothing very wonderful in that. 100 00:04:57,360 --> 00:04:58,930 You're his daughter-in-law. 101 00:04:58,960 --> 00:05:00,560 Why shouldn't he see you? 102 00:05:00,600 --> 00:05:02,600 I wish it were as simple. 103 00:05:02,630 --> 00:05:04,500 Well, I think it is, but I'll not reopen the wound. 104 00:05:06,000 --> 00:05:07,570 ROBERT: What do you mean you knew? 105 00:05:07,600 --> 00:05:09,470 I hoped it would blow over. 106 00:05:09,510 --> 00:05:10,910 I didn't want to split the family 107 00:05:10,940 --> 00:05:12,880 when Sybil might still wake up. 108 00:05:12,910 --> 00:05:14,440 And all the time, you've been driving me about, 109 00:05:14,480 --> 00:05:15,480 bowing and scraping and seducing my daughter 110 00:05:15,510 --> 00:05:17,610 behind my back? 111 00:05:17,650 --> 00:05:21,380 I don't bow and scrape and I've not seduced anyone. 112 00:05:21,380 --> 00:05:24,050 Give your daughter some credit for knowing her own mind. 113 00:05:24,090 --> 00:05:26,520 How dare you speak to me in that tone? 114 00:05:26,560 --> 00:05:28,060 You will you leave at once. 115 00:05:28,090 --> 00:05:29,930 This is a folly. 116 00:05:29,960 --> 00:05:31,560 A ridiculous, juvenile madness. 117 00:05:31,590 --> 00:05:33,800 Sybil, 118 00:05:33,830 --> 00:05:35,800 what do you have in mind? 119 00:05:35,830 --> 00:05:36,830 ROBERT: Mama, this is hardly... 120 00:05:36,870 --> 00:05:38,000 No. 121 00:05:38,030 --> 00:05:40,000 She must have something in mind, 122 00:05:40,040 --> 00:05:43,010 otherwise she wouldn't have summoned him here tonight. 123 00:05:43,040 --> 00:05:43,840 Thank you, Granny. 124 00:05:43,870 --> 00:05:46,140 Yes, we do have a plan. 125 00:05:46,170 --> 00:05:49,650 Tom's got a job on a paper. 126 00:05:49,680 --> 00:05:51,650 I'll stay until after the wedding-- 127 00:05:51,680 --> 00:05:53,580 I don't want to steal their thunder-- 128 00:05:53,620 --> 00:05:55,420 but after that, I'll go to Dublin. 129 00:05:55,820 --> 00:05:57,650 To live with him? 130 00:05:59,590 --> 00:06:00,960 Unmarried? 131 00:06:00,990 --> 00:06:02,060 I'll live with his mother while the banns are read. 132 00:06:04,160 --> 00:06:04,890 And then we'll be married 133 00:06:04,930 --> 00:06:07,830 and I'll get a job as a nurse. 134 00:06:10,530 --> 00:06:12,170 Well, what does your mother make of this? 135 00:06:12,200 --> 00:06:15,070 If you must know, she thinks we're very foolish. 136 00:06:15,100 --> 00:06:17,710 Oh, so at least we have something in common. 137 00:06:17,740 --> 00:06:19,680 I won't allow it! 138 00:06:19,710 --> 00:06:22,880 I will not allow my daughter to throw away her life! 139 00:06:22,910 --> 00:06:23,850 You can posture all you like, Papa, 140 00:06:23,880 --> 00:06:24,810 it won't make any difference. 141 00:06:24,850 --> 00:06:25,850 Oh, yes, it will. 142 00:06:25,880 --> 00:06:27,750 How? 143 00:06:27,780 --> 00:06:29,490 I don't want any money. 144 00:06:29,520 --> 00:06:31,750 You can hardly lock me up until I die. 145 00:06:31,790 --> 00:06:34,460 I'll say goodnight, 146 00:06:34,490 --> 00:06:37,460 but I can promise you one thing: 147 00:06:37,490 --> 00:06:38,960 tomorrow morning, nothing will have changed. 148 00:06:40,730 --> 00:06:41,700 Tom? 149 00:06:49,610 --> 00:06:51,670 ETHEL: He's not coming here. 150 00:06:54,510 --> 00:06:55,210 I don't want him to see this place. 151 00:06:55,240 --> 00:06:57,210 I won't have him pity me. 152 00:06:57,250 --> 00:07:00,020 The question is, 153 00:07:00,050 --> 00:07:02,850 are you prepared to let them into Charlie's life? 154 00:07:03,690 --> 00:07:06,760 I suppose so, yes. 155 00:07:06,790 --> 00:07:09,890 Good. 156 00:07:09,930 --> 00:07:10,830 I'll ask them to Downton for Monday at 4:00. 157 00:07:10,860 --> 00:07:14,060 And this time, 158 00:07:14,100 --> 00:07:15,960 it'll be all above board. 159 00:07:18,130 --> 00:07:20,200 You can't have expected to live here free forever. 160 00:07:20,240 --> 00:07:22,140 I didn't expect to get booted out. 161 00:07:22,170 --> 00:07:25,040 You'll have to find some work. 162 00:07:25,070 --> 00:07:26,740 It's not that easy. 163 00:07:26,780 --> 00:07:29,680 Every Tom, Dick, and Harry is looking for work these days, 164 00:07:29,710 --> 00:07:32,520 and they don't all have a hand like a Jules Verne experiment. 165 00:07:35,920 --> 00:07:37,590 Mr. Branson. 166 00:07:37,620 --> 00:07:39,660 I know it wasn't easy last night. 167 00:07:39,690 --> 00:07:41,990 We should have spoken out long ago. 168 00:07:42,020 --> 00:07:45,030 Spoken out about what? 169 00:07:45,060 --> 00:07:47,660 Ah, why not? 170 00:07:47,700 --> 00:07:48,960 Lady Sybil and I are getting married. 171 00:07:53,270 --> 00:07:54,800 Have you no shame? 172 00:07:57,670 --> 00:07:58,770 I'm sorry you feel like that, Mr. Carson. 173 00:07:58,810 --> 00:08:00,010 You're a good man. 174 00:08:00,040 --> 00:08:04,180 But no, I have no shame. 175 00:08:04,210 --> 00:08:07,020 In fact, I have great pride in the love of that young woman 176 00:08:07,050 --> 00:08:10,220 and I will strive to be worthy of it. 177 00:08:10,250 --> 00:08:13,020 I will not disgrace myself by discussing the topic, 178 00:08:13,060 --> 00:08:14,090 and nor will anyone else. 179 00:08:14,120 --> 00:08:16,290 Now, if you will go, Mr. Branson, 180 00:08:16,320 --> 00:08:17,560 we will continue with our day. 181 00:08:17,590 --> 00:08:20,660 Leave an address where we may forward what is owing to you. 182 00:08:20,700 --> 00:08:23,730 No problem there, Mr. Carson. 183 00:08:23,770 --> 00:08:26,740 I'll be at the Grantham Arms in the village 184 00:08:26,770 --> 00:08:28,040 until Lady Sybil is ready to make her departure. 185 00:08:28,070 --> 00:08:31,070 I bid you all a good day. 186 00:08:34,180 --> 00:08:35,640 Is it really true? Please! 187 00:08:35,680 --> 00:08:40,780 I have asked for silence, and silence I will have. 188 00:08:45,820 --> 00:08:47,890 What on earth is it? 189 00:08:47,920 --> 00:08:48,820 LAVINIA: A gramophone. 190 00:08:48,860 --> 00:08:51,730 Some cousins of mine have given it to us. 191 00:08:51,760 --> 00:08:54,260 You should stand well clear when you light blue touch paper. 192 00:08:57,270 --> 00:08:58,130 VIOLET: All on your own? 193 00:09:00,600 --> 00:09:03,040 I've left space at the front for jewels. 194 00:09:03,070 --> 00:09:05,110 I know Lavinia's getting something from Papa. 195 00:09:05,140 --> 00:09:05,970 And from me. 196 00:09:06,010 --> 00:09:08,210 Though she's so slight, 197 00:09:08,240 --> 00:09:09,650 a real necklace would flatten her. 198 00:09:10,950 --> 00:09:14,780 What news of Sybil? 199 00:09:14,820 --> 00:09:16,920 Papa is with her now. 200 00:09:16,950 --> 00:09:18,120 I'm afraid it'll end in tears. 201 00:09:18,150 --> 00:09:20,120 Maybe. 202 00:09:20,160 --> 00:09:21,660 But they won't be Sybil's. 203 00:09:21,690 --> 00:09:26,360 I used to think that Mary's beau was a mรฉsalliance, 204 00:09:26,390 --> 00:09:27,960 but compared to this he's practically a Hapsburg. 205 00:09:30,070 --> 00:09:31,070 Don't worry. 206 00:09:31,100 --> 00:09:34,370 Your turn will come. 207 00:09:34,400 --> 00:09:36,840 Will it? 208 00:09:36,870 --> 00:09:39,880 Or am I just to be the maiden aunt? 209 00:09:39,910 --> 00:09:41,140 Isn't this what they do? 210 00:09:41,180 --> 00:09:42,010 Arrange presents for their prettier relations? 211 00:09:42,040 --> 00:09:45,050 Don't be defeatist, dear. 212 00:09:45,080 --> 00:09:46,250 It's very middle class. 213 00:09:48,150 --> 00:09:49,990 Now, I'd better go up and support your father. 214 00:09:50,020 --> 00:09:52,390 Your threats are hollow, don't you see? 215 00:09:52,420 --> 00:09:56,060 "I won't be received in London, I won't be welcome at Court." 216 00:09:56,090 --> 00:09:57,790 How do I make you understand? 217 00:09:57,830 --> 00:10:00,400 I couldn't care less. 218 00:10:00,430 --> 00:10:02,400 (knock on door) 219 00:10:02,430 --> 00:10:05,200 I do hope I'm interrupting something. 220 00:10:05,230 --> 00:10:07,700 ROBERT: I only wish you were, 221 00:10:07,740 --> 00:10:08,640 but I seem to be getting nowhere. 222 00:10:08,670 --> 00:10:10,840 Have you seen Cora? No. 223 00:10:10,870 --> 00:10:13,180 VIOLET: She's lying down. 224 00:10:13,210 --> 00:10:15,310 And can we blame her? 225 00:10:15,340 --> 00:10:17,250 Now, Sybil dear, 226 00:10:17,280 --> 00:10:20,350 this sort of thing is all very well in novels, 227 00:10:20,380 --> 00:10:24,320 but in reality it can prove very uncomfortable. 228 00:10:24,350 --> 00:10:28,820 And while I am sure Branson has many virtues... 229 00:10:28,860 --> 00:10:31,730 Well, no, no, he's a good driver. 230 00:10:31,760 --> 00:10:33,130 I will not give him up. 231 00:10:33,160 --> 00:10:35,060 Don't be rude to your grandmother. 232 00:10:35,100 --> 00:10:36,830 No, she's not being rude. 233 00:10:36,870 --> 00:10:37,870 Just wrong. 234 00:10:37,900 --> 00:10:40,270 This is my offer. 235 00:10:40,300 --> 00:10:42,340 I will stay one week 236 00:10:42,370 --> 00:10:44,270 to avoid the impression I've run away 237 00:10:44,310 --> 00:10:47,310 and because I don't want to spoil Matthew's wedding. 238 00:10:47,340 --> 00:10:48,880 Then we will marry in Dublin 239 00:10:48,910 --> 00:10:51,980 and whoever wishes to visit will be very welcome. 240 00:10:52,010 --> 00:10:52,980 Out of the question. 241 00:10:53,020 --> 00:10:54,980 Will you forbid Mary and Edith? 242 00:10:55,020 --> 00:10:57,820 No, no, don't say anything you may have to retract. 243 00:10:57,850 --> 00:10:59,350 Know this: 244 00:10:59,390 --> 00:11:03,030 there will be no more money. 245 00:11:03,060 --> 00:11:05,330 From here on in, your life will be very different. 246 00:11:05,360 --> 00:11:07,960 Well, bully for that. 247 00:11:12,070 --> 00:11:13,740 I thought this might tide you over... 248 00:11:13,740 --> 00:11:14,870 (groaning) 249 00:11:14,900 --> 00:11:17,910 Mr. Carson, whatever's the matter? 250 00:11:17,940 --> 00:11:19,140 I'm sure I'll be all right 251 00:11:19,170 --> 00:11:21,280 if I can just stay still for a moment. 252 00:11:21,310 --> 00:11:24,880 You will not stay still, not down here. 253 00:11:24,910 --> 00:11:26,180 Get to bed this minute. 254 00:11:26,210 --> 00:11:27,080 I'll send for the doctor. 255 00:11:27,120 --> 00:11:28,820 I can't. 256 00:11:28,850 --> 00:11:31,220 We've got the Crawleys tonight and Miss Swire. 257 00:11:31,250 --> 00:11:33,220 What with this business of Lady Sybil... 258 00:11:33,260 --> 00:11:34,120 I'll deal with it. 259 00:11:37,760 --> 00:11:39,800 Look, get Mr. Molesley to help. 260 00:11:39,830 --> 00:11:42,200 There's no need. I mean it. 261 00:11:42,230 --> 00:11:45,030 The war is no longer an excuse for sloppy presentation. 262 00:11:45,070 --> 00:11:46,330 Oh, very well, I'll ask him, 263 00:11:46,370 --> 00:11:49,240 but only on condition you go to bed. 264 00:11:49,270 --> 00:11:50,240 (coughs) 265 00:11:51,240 --> 00:11:54,310 (sighs) 266 00:11:54,340 --> 00:11:55,280 Are you too hot in that, m'lady? 267 00:11:55,310 --> 00:11:57,210 We still have time to change. 268 00:11:57,250 --> 00:11:58,810 No, I'm fine. 269 00:11:58,850 --> 00:11:59,880 Thank you. 270 00:12:06,090 --> 00:12:07,990 So, what do we do next? 271 00:12:08,020 --> 00:12:10,790 God knows. 272 00:12:10,790 --> 00:12:14,330 This is what comes of spoiling her. 273 00:12:14,360 --> 00:12:16,530 The mad clothes, the nursing. What were we thinking of? 274 00:12:16,560 --> 00:12:18,830 That's not fair. 275 00:12:18,870 --> 00:12:21,400 She's a wonderful nurse and she's worked very hard. 276 00:12:21,440 --> 00:12:24,510 But in the process, she's forgotten who she is. 277 00:12:24,540 --> 00:12:27,410 Has she, Robert? 278 00:12:27,440 --> 00:12:30,250 Or have we overlooked who she really is? 279 00:12:30,280 --> 00:12:33,950 If you're turning American on me, I'll go downstairs. 280 00:12:33,980 --> 00:12:35,020 (sighs) 281 00:12:37,220 --> 00:12:40,320 Mr. Carson likes to serve two white wines, 282 00:12:40,360 --> 00:12:43,090 which you should open and decant just before they eat. 283 00:12:43,130 --> 00:12:43,890 A light one for the hors d'oeuvres, 284 00:12:43,930 --> 00:12:46,460 then a heavier one with the soup. 285 00:12:46,490 --> 00:12:50,030 Keep that going for the fish and then change to claret, 286 00:12:50,070 --> 00:12:52,400 which you should really decant now. 287 00:12:52,430 --> 00:12:54,100 There's a pudding wine and, after that, 288 00:12:54,140 --> 00:12:56,840 whatever they want in the drawing room with their coffee. 289 00:12:56,840 --> 00:12:58,840 Blimey, it's a wonder they make it up the stairs. 290 00:12:58,870 --> 00:13:01,380 They don't drink much of any of it. 291 00:13:01,410 --> 00:13:03,050 Now, let me show you the decanters. 292 00:13:03,080 --> 00:13:04,410 These four... 293 00:13:04,450 --> 00:13:08,120 So I don't have to receive that terrible man again? 294 00:13:08,150 --> 00:13:09,350 It won't be necessary. 295 00:13:09,380 --> 00:13:11,590 They'll meet Ethel here, but then... 296 00:13:11,620 --> 00:13:13,960 Should you be downstairs, m'lady? 297 00:13:13,990 --> 00:13:15,890 Oh, I'm perfectly all right, thank you. 298 00:13:15,920 --> 00:13:19,030 Why Molesley? 299 00:13:19,060 --> 00:13:20,930 I could have done it. 300 00:13:20,960 --> 00:13:23,570 But you always make a mountain out of not being a servant. 301 00:13:23,600 --> 00:13:26,900 I'm just trying to be helpful. 302 00:13:26,940 --> 00:13:28,000 I'm afraid "being helpful" 303 00:13:28,040 --> 00:13:30,070 is not something we associate you with. 304 00:13:33,880 --> 00:13:37,510 It's wonderful what fear can do to the human spirit. 305 00:13:37,550 --> 00:13:40,550 Are you quite right, Mr. Molesley? 306 00:13:40,580 --> 00:13:43,950 Yes, I just want to be absolutely sure 307 00:13:43,990 --> 00:13:46,960 that this is the lighter wine. 308 00:13:46,990 --> 00:13:47,890 What does it matter, as long as it's white? 309 00:13:47,920 --> 00:13:50,460 No. 310 00:13:50,490 --> 00:13:52,960 I believe in starting the way you mean to go on. 311 00:13:57,130 --> 00:14:00,440 I don't want to get off on the wrong foot. 312 00:14:00,470 --> 00:14:03,040 I'm glad you're here, Sybil dear. 313 00:14:03,070 --> 00:14:04,970 I was afraid you'd have a tray in your room. 314 00:14:05,010 --> 00:14:06,610 Maybe you should have done. 315 00:14:06,640 --> 00:14:07,580 Why? 316 00:14:07,610 --> 00:14:08,480 I'm not eloping 317 00:14:08,510 --> 00:14:11,210 like a thief in the night. 318 00:14:11,250 --> 00:14:13,080 I might have once, but Mary and Edith talked me out of it. 319 00:14:13,120 --> 00:14:15,920 VIOLET: Oh? 320 00:14:15,920 --> 00:14:17,350 The plot thickens. 321 00:14:17,390 --> 00:14:18,390 After all, Sybil's had enough time to think about it... 322 00:14:18,420 --> 00:14:20,620 MATTHEW: Mother! 323 00:14:20,660 --> 00:14:23,160 It is not for us to have an opinion. 324 00:14:23,190 --> 00:14:24,190 (glasses clinking) 325 00:14:25,660 --> 00:14:27,930 Mr. Molesley, are you quite well? 326 00:14:27,930 --> 00:14:30,100 I'm all right. 327 00:14:30,130 --> 00:14:32,100 Thank you, sir. I don't believe you are. 328 00:14:32,130 --> 00:14:36,340 The awful truth is, I'm not quite all right, 329 00:14:36,370 --> 00:14:38,670 and I'm afraid I'm going to ask you to excuse me. 330 00:14:38,710 --> 00:14:41,310 I'm so sorry. 331 00:14:41,340 --> 00:14:42,980 Would you like us to call Dr. Clarkson? 332 00:14:43,010 --> 00:14:45,350 Not now, darling, it's too late. 333 00:14:45,380 --> 00:14:47,220 He's coming anyway, your lordship, for Mr. Carson. 334 00:14:47,250 --> 00:14:48,950 I'll bring him up when he arrives. 335 00:14:48,950 --> 00:14:52,050 I can sleep in my dressing room. 336 00:14:54,060 --> 00:14:56,020 Oh, I'm glad I've got you. 337 00:14:56,060 --> 00:14:57,560 Aren't you serving? 338 00:14:57,590 --> 00:14:59,490 They're on the main course, so I can spare a moment. 339 00:15:02,130 --> 00:15:04,170 I've been thinking and, um, 340 00:15:04,200 --> 00:15:05,400 I have to say something 341 00:15:05,430 --> 00:15:09,470 that you won't agree with. 342 00:15:09,500 --> 00:15:11,540 We're going to get married. 343 00:15:11,570 --> 00:15:13,580 Don't be silly, we can't. 344 00:15:13,610 --> 00:15:15,680 Not now. You're not listening. 345 00:15:15,710 --> 00:15:18,380 You're going to Ripon tomorrow afternoon 346 00:15:18,410 --> 00:15:20,480 to take out a special license-- 347 00:15:20,520 --> 00:15:21,980 I don't care how much it costs-- and fix a day. 348 00:15:22,020 --> 00:15:24,550 We'll tell no one. 349 00:15:24,590 --> 00:15:26,650 But this you will do. I can't. 350 00:15:26,690 --> 00:15:28,590 Aren't I as strong as Lady Sybil? 351 00:15:28,620 --> 00:15:30,030 I don't doubt that. 352 00:15:30,060 --> 00:15:33,500 Well, then, if she can do it, so can we. 353 00:15:33,530 --> 00:15:35,030 That's what I've been thinking. 354 00:15:38,500 --> 00:15:40,400 I have stuck by you, through thick and thin. 355 00:15:40,440 --> 00:15:42,070 Thin and thin, more like. 356 00:15:42,100 --> 00:15:47,010 Mr. Bates, if we have to face this, 357 00:15:47,010 --> 00:15:49,040 then we will face it as husband and wife. 358 00:15:49,080 --> 00:15:52,250 I will not be moved to the sidelines 359 00:15:52,280 --> 00:15:54,050 to watch how you fare from a distance, 360 00:15:54,080 --> 00:15:56,320 with no right even to be kept informed. 361 00:15:56,350 --> 00:16:01,490 I will be your next of kin, and you can't deny me that. 362 00:16:01,520 --> 00:16:02,420 JANE: Anna! 363 00:16:02,460 --> 00:16:04,230 You'd better come, quick! 364 00:16:08,700 --> 00:16:12,030 (groans) 365 00:16:12,030 --> 00:16:13,340 Mr. Molesley, what's happened? 366 00:16:13,370 --> 00:16:15,100 Haven't you taken that in, yet? 367 00:16:15,140 --> 00:16:16,170 I'm not well. 368 00:16:16,200 --> 00:16:19,110 I'm not well at all. 369 00:16:19,140 --> 00:16:22,580 First Mr. Carson, then her ladyship, and now him. 370 00:16:22,610 --> 00:16:24,350 Help him down to the servants' hall. 371 00:16:24,380 --> 00:16:26,380 The doctor can take a look at him, too, when he gets here. 372 00:16:34,190 --> 00:16:36,060 ISOBEL: Dr. Clarkson says he's got ten cases already. 373 00:16:36,090 --> 00:16:38,630 Ah, I thought Molesley had joined the Temperance League. 374 00:16:38,660 --> 00:16:41,130 I'm afraid he's been taken ill, m'lord. 375 00:16:41,160 --> 00:16:43,170 I am sorry. 376 00:16:43,200 --> 00:16:44,470 Molesley, too? 377 00:16:44,500 --> 00:16:45,770 Good heavens, everyone's falling like ninepins. 378 00:16:48,540 --> 00:16:51,440 MARY: Lavinia? 379 00:16:51,470 --> 00:16:54,610 Do you know, I'm not at all well, either. 380 00:16:54,640 --> 00:16:55,680 I wonder if I could lie down for a minute? 381 00:16:55,710 --> 00:16:56,710 Of course. 382 00:16:56,740 --> 00:16:59,610 Come to my room. 383 00:16:59,650 --> 00:17:00,650 They'll have lit the fire by now. 384 00:17:01,820 --> 00:17:02,750 Excuse me. 385 00:17:10,490 --> 00:17:12,090 ISOBEL: Do you think we should take her home? 386 00:17:13,500 --> 00:17:16,100 No, let her rest for a moment. 387 00:17:16,560 --> 00:17:18,470 Well, I think I should go and help. 388 00:17:22,640 --> 00:17:26,840 Wasn't there a masked ball in Paris when cholera broke out? 389 00:17:26,870 --> 00:17:28,110 Half the guests were dead before they left the ballroom. 390 00:17:28,140 --> 00:17:31,210 Thank you, Mama. 391 00:17:31,250 --> 00:17:32,410 That's cheered us up no end. 392 00:17:37,620 --> 00:17:39,420 I'll take you to Mr. Carson now. 393 00:17:39,450 --> 00:17:42,560 And then to see Mr. Molesley in the servants' hall. 394 00:17:42,590 --> 00:17:43,590 Dr. Clarkson, you're kind to come. 395 00:17:43,630 --> 00:17:45,430 How is she? 396 00:17:45,460 --> 00:17:48,130 Not too bad, I'd say. 397 00:17:48,130 --> 00:17:49,200 Though she'll need some nursing for a day or two. 398 00:17:49,230 --> 00:17:51,570 Oh, don't worry about that. 399 00:17:51,600 --> 00:17:53,140 All our daughters are professionals. 400 00:17:53,140 --> 00:17:54,170 Let's leave her to get some rest. 401 00:17:54,200 --> 00:17:57,570 Miss Swire may be another victim. 402 00:17:57,610 --> 00:17:59,340 But she's sleeping now, so I don't want to disturb her. 403 00:17:59,370 --> 00:18:01,510 When she wakes, give her some aspirin and cinnamon in milk 404 00:18:01,540 --> 00:18:03,510 and keep her here. 405 00:18:03,550 --> 00:18:05,480 I'll look at her in the morning. 406 00:18:05,510 --> 00:18:07,680 I'd better go to Carson. 407 00:18:07,720 --> 00:18:08,650 I'll come, too. 408 00:18:16,890 --> 00:18:20,400 (music playing from gramophone) 409 00:18:25,500 --> 00:18:32,440 WOMAN: * Please don't be offended if I preach to you a while * 410 00:18:33,710 --> 00:18:41,420 * Tears are out of place in eyes that were meant to smile * 411 00:18:41,450 --> 00:18:49,190 * There's a way to make your very biggest troubles small * 412 00:18:49,920 --> 00:18:52,460 * Here's the happy secret... 413 00:18:52,490 --> 00:18:54,560 Where is everyone? 414 00:18:54,600 --> 00:18:57,770 I'm not sure. 415 00:18:57,800 --> 00:18:59,430 Cousin Violet's gone home. 416 00:18:59,470 --> 00:19:01,500 What about you? 417 00:19:01,540 --> 00:19:03,910 I'm waiting for Lavinia and Mother. 418 00:19:03,940 --> 00:19:05,940 Dr. Clarkson wants Lavinia to stay here. 419 00:19:05,970 --> 00:19:09,340 He'll see her tomorrow. 420 00:19:09,380 --> 00:19:12,410 I don't know this one. 421 00:19:12,450 --> 00:19:14,880 Actually, I rather like it. 422 00:19:14,920 --> 00:19:17,790 I think it was in a show that flopped, 423 00:19:17,820 --> 00:19:19,350 Zip Goes a Million, or something. 424 00:19:22,790 --> 00:19:28,600 * ...and so the right thing to do * 425 00:19:28,630 --> 00:19:35,300 * Is make it shine for you... 426 00:19:35,340 --> 00:19:39,540 Can you manage without your stick? 427 00:19:39,570 --> 00:19:40,880 You are my stick. 428 00:19:43,310 --> 00:19:48,450 We were a show that flopped. 429 00:19:48,480 --> 00:19:49,780 Oh, God, Mary... 430 00:19:51,550 --> 00:19:57,730 I am so, so sorry. 431 00:19:57,760 --> 00:19:59,390 Do you know how sorry I am? 432 00:19:59,430 --> 00:20:01,400 Don't be. 433 00:20:01,430 --> 00:20:05,330 It wasn't anyone's fault, or if it was, it was mine. 434 00:20:09,670 --> 00:20:12,740 You know Cousin Violet came to me and told me to marry you? 435 00:20:12,770 --> 00:20:14,780 When was this? 436 00:20:14,810 --> 00:20:17,680 A while ago. 437 00:20:17,710 --> 00:20:18,950 When we knew I would walk again. 438 00:20:18,980 --> 00:20:22,320 Classic Granny. 439 00:20:22,350 --> 00:20:25,650 What did you say? 440 00:20:25,690 --> 00:20:29,660 That I couldn't accept Lavinia's sacrifice of her life, 441 00:20:29,690 --> 00:20:32,590 her children, her future 442 00:20:32,630 --> 00:20:36,760 and then give her the brush-off when I was well again. 443 00:20:36,800 --> 00:20:38,870 Well, I couldn't, could I? 444 00:20:38,900 --> 00:20:41,770 Of course not. 445 00:20:41,800 --> 00:20:45,740 However much I might want to. 446 00:20:45,770 --> 00:20:47,380 Absolutely not. 447 00:21:01,820 --> 00:21:03,730 LAVINIA: Hello? 448 00:21:05,630 --> 00:21:06,660 MATTHEW: What are you doing up? 449 00:21:08,830 --> 00:21:10,900 Shouldn't we be getting back? 450 00:21:10,930 --> 00:21:11,970 MARY: It's decided. 451 00:21:12,000 --> 00:21:13,870 You're staying here. 452 00:21:13,900 --> 00:21:16,440 Dr. Clarkson's coming in the morning 453 00:21:16,470 --> 00:21:18,540 so he can treat all of you together. 454 00:21:18,570 --> 00:21:20,510 You can borrow some things 455 00:21:20,540 --> 00:21:21,880 until Matthew brings you what you need. 456 00:21:21,910 --> 00:21:26,410 I'll go and organize a room. 457 00:21:32,950 --> 00:21:35,060 How do you feel? 458 00:21:35,090 --> 00:21:37,530 Like a nuisance. 459 00:21:37,560 --> 00:21:40,600 You could never be that. 460 00:21:40,630 --> 00:21:44,370 I mean it, Matthew. 461 00:21:44,400 --> 00:21:48,470 Don't ever let me be a nuisance. 462 00:21:48,500 --> 00:21:49,900 Don't ever let me get in the way. 463 00:21:49,940 --> 00:21:50,870 Please. 464 00:21:55,010 --> 00:21:56,840 I'll sleep on a chair in her room. 465 00:21:56,880 --> 00:21:57,710 Oh no, there's no need for that. 466 00:21:57,750 --> 00:21:59,380 O'BRIEN: I don't mind. 467 00:21:59,380 --> 00:22:00,950 I'd like to be on hand. 468 00:22:00,980 --> 00:22:03,520 So we're quite the hospital again. 469 00:22:03,550 --> 00:22:07,090 You'll probably gain some more patients over the next few... 470 00:22:07,120 --> 00:22:10,630 (Molesley exhales, sniffs) 471 00:22:10,660 --> 00:22:11,960 But you don't need to worry about Molesley. 472 00:22:11,990 --> 00:22:15,530 He'll be fine in the morning. 473 00:22:15,560 --> 00:22:16,460 Oh? 474 00:22:16,500 --> 00:22:18,930 The others have Spanish flu. 475 00:22:18,970 --> 00:22:21,840 He's just drunk. 476 00:22:32,410 --> 00:22:34,950 Oh, did you want Mr. Bates, m'lord? 477 00:22:34,980 --> 00:22:37,490 I forgot to say I want to be woken early. 478 00:22:37,520 --> 00:22:38,450 Well, I can tell him that. 479 00:22:38,490 --> 00:22:41,690 Freddie got into Ripon Grammar. 480 00:22:41,720 --> 00:22:42,890 So whatever you said, it worked. 481 00:22:42,920 --> 00:22:44,160 Marvelous. 482 00:22:44,190 --> 00:22:46,660 Some good news at last. 483 00:22:49,660 --> 00:22:50,870 I hate to hear you talk like that. 484 00:22:51,770 --> 00:22:53,740 I'm sorry, that was selfish of me 485 00:22:53,770 --> 00:22:56,040 to spoil your happy moment. 486 00:22:56,070 --> 00:22:58,670 You need never say sorry to me. 487 00:22:58,710 --> 00:23:01,680 How are you? 488 00:23:01,710 --> 00:23:02,740 Really? 489 00:23:04,950 --> 00:23:06,680 Since you ask, I'm wretched. 490 00:23:06,710 --> 00:23:10,180 I lost my youngest child today, I suspect forever, 491 00:23:10,220 --> 00:23:12,020 and I can't see any way around it. 492 00:23:12,050 --> 00:23:15,060 I wish you knew how much I want to help. 493 00:23:17,990 --> 00:23:22,160 Do you? 494 00:23:22,200 --> 00:23:24,130 I think you know I do. 495 00:23:37,650 --> 00:23:39,150 I'll see if I can get up tomorrow. 496 00:23:39,180 --> 00:23:43,220 Don't be foolish. You're ill, and in all probability 497 00:23:43,250 --> 00:23:44,650 you are going to be a lot iller in the morning. 498 00:23:44,690 --> 00:23:46,790 But how will you manage? 499 00:23:46,820 --> 00:23:49,490 And what about the wedding? 500 00:23:49,520 --> 00:23:50,730 I'm not sure there'll even be a wedding. 501 00:23:50,760 --> 00:23:52,860 But, either way, I won't burden you with it. 502 00:23:52,890 --> 00:23:57,970 Well, perhaps Mr. Molesley could come on a permanent basis 503 00:23:58,000 --> 00:23:59,770 until I'm better. 504 00:23:59,800 --> 00:24:02,240 I doubt that's the solution, Mr. Carson. 505 00:24:02,270 --> 00:24:05,510 Neither my patience nor his liver could stand it. 506 00:24:14,820 --> 00:24:15,720 (knock on door) 507 00:24:15,750 --> 00:24:18,890 Who is it? 508 00:24:18,920 --> 00:24:21,120 I'm sorry, m'lord. 509 00:24:21,160 --> 00:24:22,660 We never settled the time you wanted to be woken. 510 00:24:22,690 --> 00:24:26,230 Early, I think, with everyone ill. 511 00:24:26,260 --> 00:24:28,000 Seven. 512 00:24:28,030 --> 00:24:29,160 I'll breakfast at half past. 513 00:24:29,200 --> 00:24:30,530 Very good, m'lord. 514 00:24:30,530 --> 00:24:33,170 Good night. 515 00:24:42,940 --> 00:24:46,750 This isn't fair. 516 00:24:46,780 --> 00:24:49,150 I'm placing you in an impossible situation. 517 00:24:49,180 --> 00:24:53,190 I want to be with you. 518 00:24:53,220 --> 00:24:55,190 Let me. 519 00:25:01,730 --> 00:25:04,200 I see. 520 00:25:06,700 --> 00:25:08,740 You don't want me now. 521 00:25:08,770 --> 00:25:10,040 I want you with every fiber of my being. 522 00:25:10,070 --> 00:25:13,310 But it isn't fair to you, it isn't fair to anyone. 523 00:25:13,340 --> 00:25:16,140 I wish I were different, I wish everything were different. 524 00:25:21,750 --> 00:25:24,150 I don't want you different. 525 00:25:27,290 --> 00:25:28,160 I like you the way you are. 526 00:25:32,790 --> 00:25:35,000 Thank you for that. 527 00:25:35,030 --> 00:25:38,100 I will cherish it. 528 00:25:38,130 --> 00:25:39,300 Truly. 529 00:26:20,370 --> 00:26:22,640 What can I bring to help? 530 00:26:22,640 --> 00:26:23,650 Ice, to bring her temperature down. 531 00:26:26,080 --> 00:26:27,280 MARY: Mrs. Hughes... 532 00:26:29,020 --> 00:26:30,690 Sir Richard telephoned this morning. 533 00:26:30,720 --> 00:26:33,150 He's coming down to help. 534 00:26:33,190 --> 00:26:35,190 I wonder if you could have some rooms made ready 535 00:26:35,220 --> 00:26:37,660 for him and his valet, and tell Mrs. Patmore. 536 00:26:37,690 --> 00:26:38,760 Very good, m'lady. 537 00:26:49,040 --> 00:26:52,970 BRANSON: But I don't accept that I am ruining her life, 538 00:26:53,010 --> 00:26:54,940 nor that I'm cutting her off from her family. 539 00:26:54,980 --> 00:26:55,910 If you want to cut her off, that's your decision. 540 00:26:55,940 --> 00:26:58,410 But how will you look after her? 541 00:26:58,450 --> 00:27:00,180 How can you hope to provide for her? 542 00:27:00,210 --> 00:27:01,420 With respect, m'lord, 543 00:27:01,450 --> 00:27:03,690 you seem to think that she can only be happy 544 00:27:03,720 --> 00:27:05,720 in some version of Downton Abbey 545 00:27:05,750 --> 00:27:07,690 when it's obvious that if she wanted that life, 546 00:27:07,690 --> 00:27:08,320 she would not be marrying me. 547 00:27:11,430 --> 00:27:12,790 Very well. 548 00:27:15,930 --> 00:27:18,300 I'd hoped to avoid this, but I see that I can't. 549 00:27:18,330 --> 00:27:21,070 How much will you take to leave us in peace? 550 00:27:23,100 --> 00:27:24,110 What? 551 00:27:24,140 --> 00:27:26,270 You must have doubts. 552 00:27:26,310 --> 00:27:27,710 You said your own mother thinks you foolish. 553 00:27:27,710 --> 00:27:29,380 Yes, she does. 554 00:27:29,410 --> 00:27:30,980 Then yield to those doubts 555 00:27:31,010 --> 00:27:32,950 and take enough to make a new life back in Ireland. 556 00:27:32,980 --> 00:27:35,720 I'll be generous if we can bring this nonsense to an end. 557 00:27:35,980 --> 00:27:40,150 I see. 558 00:27:40,190 --> 00:27:42,160 You know your trouble, m'lord? 559 00:27:42,190 --> 00:27:43,730 You're like all of your kind. 560 00:27:43,730 --> 00:27:47,360 You think you have the monopoly of honor. 561 00:27:47,390 --> 00:27:49,730 Doesn't it occur to you that I might believe 562 00:27:49,760 --> 00:27:52,400 the best guarantee of Sybil's happiness lies with me? 563 00:27:54,770 --> 00:27:56,840 Well, if you're not prepared to listen to reason... 564 00:27:56,870 --> 00:27:57,970 I'm not prepared to listen to insults. 565 00:27:58,010 --> 00:28:01,280 Then I will bid you a good day. 566 00:28:01,310 --> 00:28:03,040 And I want you to leave the village. 567 00:28:03,080 --> 00:28:08,420 Even though she'll come to me the moment I call? 568 00:28:08,450 --> 00:28:10,020 Do you really want me to leave now, 569 00:28:10,050 --> 00:28:12,020 when I will take her with me that same hour? 570 00:28:23,000 --> 00:28:26,830 Ah, there you are. 571 00:28:26,870 --> 00:28:28,000 Dr. Clarkson's here. 572 00:28:28,040 --> 00:28:29,870 Cora is not at all well. 573 00:28:29,900 --> 00:28:31,210 Sybil and Edith are with her. 574 00:28:31,240 --> 00:28:33,370 Mary's gone to meet Sir Richard from the train. 575 00:28:33,410 --> 00:28:36,080 What's he come for? 576 00:28:36,110 --> 00:28:37,380 I gather he wants to be useful. 577 00:28:37,410 --> 00:28:38,780 I don't see how. 578 00:28:38,780 --> 00:28:41,820 M'lord, we're two more maids down. 579 00:28:41,850 --> 00:28:44,290 I hope you can forgive some catch-as-catch-can in the days ahead. 580 00:28:44,320 --> 00:28:46,090 Which maids? Not Jane? 581 00:28:46,120 --> 00:28:47,990 No, m'lord, not Jane. 582 00:28:50,020 --> 00:28:51,190 Thank you. 583 00:28:51,230 --> 00:28:53,060 What are they doing? 584 00:28:53,090 --> 00:28:53,800 Decorations for the wedding. 585 00:28:53,800 --> 00:28:55,900 It still hasn't been canceled. 586 00:28:55,930 --> 00:28:57,130 Until it is, they have to prepare for it. 587 00:28:59,100 --> 00:29:00,530 MRS. HUGHES: If Anna or Jane appear, 588 00:29:00,570 --> 00:29:03,400 tell them to come and help me do the room for Sir Richard. 589 00:29:03,440 --> 00:29:04,440 I'll be in Armada. 590 00:29:04,470 --> 00:29:06,010 I can help you with the bedroom, 591 00:29:06,040 --> 00:29:07,810 then I'll sort out a room for his man 592 00:29:07,810 --> 00:29:08,810 and I'll serve at dinner. 593 00:29:08,840 --> 00:29:09,880 But I've no money to pay you. 594 00:29:09,910 --> 00:29:11,050 Call it rent. 595 00:29:11,080 --> 00:29:12,550 The awful truth is, 596 00:29:12,580 --> 00:29:15,880 the wedding simply cannot go ahead. 597 00:29:15,920 --> 00:29:17,050 Oh, don't say that. 598 00:29:17,080 --> 00:29:18,190 I must. 599 00:29:18,220 --> 00:29:21,990 Dr. Clarkson says you'll be groggy for at least a week, 600 00:29:22,020 --> 00:29:23,160 maybe even longer. 601 00:29:23,190 --> 00:29:24,330 We have to face the facts. 602 00:29:24,360 --> 00:29:26,490 What about my father? 603 00:29:26,530 --> 00:29:28,560 Well, Matthew can telephone him. 604 00:29:28,600 --> 00:29:31,430 He can't come here while everyone's ill. 605 00:29:31,470 --> 00:29:35,100 He has a weak chest and mustn't take the risk. 606 00:29:35,140 --> 00:29:37,970 All right, well, I suppose we have made a decision, then. 607 00:29:38,010 --> 00:29:39,240 To delay. 608 00:29:39,270 --> 00:29:41,880 I don't think we've got any choice. 609 00:29:41,910 --> 00:29:44,110 No, I'm afraid we don't. 610 00:29:48,450 --> 00:29:50,220 Well, at least she doesn't seem too serious. 611 00:29:50,250 --> 00:29:52,150 No, no. 612 00:29:52,190 --> 00:29:53,890 I'd say she's been lucky. 613 00:29:53,920 --> 00:29:55,520 But I am terribly sorry about the wedding. 614 00:29:55,560 --> 00:29:56,960 These things are sent to try us. 615 00:29:58,630 --> 00:30:01,230 Why didn't anyone tell me she was like this? 616 00:30:01,260 --> 00:30:03,130 She took a turn for the worse about half an hour ago. 617 00:30:03,160 --> 00:30:05,200 Where were you? 618 00:30:05,230 --> 00:30:06,970 Out. 619 00:30:07,000 --> 00:30:08,440 I went for a walk. 620 00:30:10,270 --> 00:30:13,440 (wheezing) 621 00:30:13,470 --> 00:30:16,110 There we are, m'lady. 622 00:30:16,140 --> 00:30:17,850 O'BRIEN: That's better, isn't it? 623 00:30:17,880 --> 00:30:19,580 She's been with her all night. 624 00:30:19,610 --> 00:30:22,080 O'Brien, you must have a rest. 625 00:30:22,120 --> 00:30:23,890 Not just now, m'lord, if you don't mind. 626 00:30:23,920 --> 00:30:25,390 I want to see her 627 00:30:25,420 --> 00:30:27,250 through the worst, if I can. 628 00:30:27,290 --> 00:30:28,120 Now I'll just make this cooler for you. 629 00:30:28,160 --> 00:30:30,220 How is she really? 630 00:30:30,260 --> 00:30:33,290 Tell me the truth. 631 00:30:33,330 --> 00:30:36,100 I can't yet. 632 00:30:36,130 --> 00:30:38,530 Dr. Clarkson says we will know more in a few hours. 633 00:30:38,570 --> 00:30:40,300 God Almighty, how can this be? 634 00:30:40,330 --> 00:30:43,070 My whole life gone over a cliff in the course of a single day. 635 00:30:45,640 --> 00:30:47,070 (bell jingles) 636 00:30:47,110 --> 00:30:49,040 Take care of that, thank you. 637 00:30:49,080 --> 00:30:51,010 How are you doing? 638 00:30:51,050 --> 00:30:52,180 I'm not sure. 639 00:30:52,210 --> 00:30:54,950 Her ladyship's worse. 640 00:30:54,980 --> 00:30:56,080 I'm sorry. 641 00:30:56,120 --> 00:30:57,580 Jane said you wanted to see me. 642 00:30:57,620 --> 00:30:59,920 It was only to say I've booked the registrar. 643 00:31:02,420 --> 00:31:03,520 When for? 644 00:31:03,560 --> 00:31:05,390 He's had a cancellation. 645 00:31:05,430 --> 00:31:06,490 So it's... it's Friday afternoon. 646 00:31:06,530 --> 00:31:09,360 This Friday? 647 00:31:11,670 --> 00:31:13,970 Ethel, what are you doing here? 648 00:31:14,000 --> 00:31:15,400 Those Bryants have turned up again. 649 00:31:17,970 --> 00:31:20,440 That's what. 650 00:31:20,470 --> 00:31:22,110 I'll find Mrs. Hughes and come back for you. 651 00:31:30,320 --> 00:31:32,320 I hope I haven't kept you waiting. 652 00:31:32,350 --> 00:31:33,250 No, no. 653 00:31:33,290 --> 00:31:36,560 I'm afraid we have illness in the house, 654 00:31:36,590 --> 00:31:38,630 so I hope you can excuse Lord and Lady Grantham. 655 00:31:38,660 --> 00:31:41,030 It's not them we've come to see, is it? 656 00:31:41,060 --> 00:31:44,130 Is she here? 657 00:31:44,170 --> 00:31:46,070 She's just coming now. 658 00:31:52,610 --> 00:31:55,480 May I meet him properly? 659 00:31:57,680 --> 00:32:00,480 Come along, Charlie. 660 00:32:00,510 --> 00:32:02,480 This nice lady 661 00:32:02,520 --> 00:32:03,990 is your grandmother. 662 00:32:04,020 --> 00:32:05,690 Perhaps you could call me Gran. 663 00:32:05,720 --> 00:32:09,320 He's a stout little chap, isn't he? 664 00:32:09,360 --> 00:32:11,230 And so like Charles. 665 00:32:11,260 --> 00:32:15,200 I thought it when we were last here. 666 00:32:15,230 --> 00:32:16,330 I know what was said at the time 667 00:32:16,360 --> 00:32:18,300 and Mr. Bryant's sorry for it now, 668 00:32:18,330 --> 00:32:21,300 but I could see he was just like Charles. 669 00:32:21,340 --> 00:32:22,600 Never mind all that. 670 00:32:22,640 --> 00:32:24,010 Let's get down to business. 671 00:32:24,040 --> 00:32:26,070 Business? 672 00:32:26,110 --> 00:32:27,440 That's what you want from us, isn't it? 673 00:32:27,470 --> 00:32:28,480 To find out what we mean to do 674 00:32:28,510 --> 00:32:30,140 for little Charlie in the future? 675 00:32:34,220 --> 00:32:36,050 What do you mean she might die? 676 00:32:36,080 --> 00:32:38,150 What do you think happens with a fatal illness? 677 00:32:38,190 --> 00:32:40,320 The fairies come? 678 00:32:40,350 --> 00:32:42,160 By heaven, if anything happens to her 679 00:32:42,190 --> 00:32:44,230 it won't be your fault, Miss O'Brien. 680 00:32:44,260 --> 00:32:47,060 I've never seen such care. 681 00:32:47,090 --> 00:32:49,630 I wish I could talk to her, that's all, 682 00:32:49,660 --> 00:32:51,170 but she doesn't know me. 683 00:32:51,200 --> 00:32:52,730 I'm sure she knows how hard you've worked for her. 684 00:32:52,770 --> 00:32:55,070 It's not that. 685 00:32:55,100 --> 00:32:56,570 There's something I need... 686 00:32:58,410 --> 00:32:59,470 Never mind. 687 00:32:59,510 --> 00:33:02,310 Either I will or I won't. 688 00:33:06,550 --> 00:33:07,750 You never know people, do you? 689 00:33:07,780 --> 00:33:09,350 You can work with them for 20 years, 690 00:33:09,380 --> 00:33:11,650 but you don't know them at all. 691 00:33:11,690 --> 00:33:12,790 What? 692 00:33:12,820 --> 00:33:15,090 You mean give him up? 693 00:33:15,120 --> 00:33:16,160 Never see him again? 694 00:33:16,190 --> 00:33:18,630 Those are my terms. 695 00:33:18,660 --> 00:33:22,160 But would it hurt if Ethel were to care for him 696 00:33:22,200 --> 00:33:23,430 in your own house? 697 00:33:23,460 --> 00:33:26,170 She could be his nurse. 698 00:33:26,200 --> 00:33:27,530 That might be poss... 699 00:33:27,570 --> 00:33:29,140 Of course she can't be his nurse! 700 00:33:29,170 --> 00:33:30,670 Just think for a minute! 701 00:33:30,700 --> 00:33:32,270 We mean to bring him up as a gentleman, 702 00:33:32,310 --> 00:33:33,510 send him to Harrow, say, and Oxford. 703 00:33:33,540 --> 00:33:35,740 And all the while his mother's down in the servants' hall? 704 00:33:35,780 --> 00:33:38,080 How does that work? 705 00:33:38,080 --> 00:33:39,080 Well, I... I could... 706 00:33:39,110 --> 00:33:40,550 No, no, don't you see? 707 00:33:40,580 --> 00:33:43,180 We want to raise him as our grandson, 708 00:33:43,220 --> 00:33:44,520 not as a housemaid's bastard. 709 00:33:45,320 --> 00:33:47,820 Well, he has to know the truth sometime. 710 00:33:47,850 --> 00:33:50,620 Maybe, but not for a long time. 711 00:33:50,660 --> 00:33:53,530 Till then, his father had a wartime marriage until he died 712 00:33:53,560 --> 00:33:55,200 and his mother succumbed to Spanish flu. 713 00:33:55,230 --> 00:33:56,330 A lot of people have. 714 00:33:56,360 --> 00:34:00,370 We've quite a few upstairs. 715 00:34:00,400 --> 00:34:02,570 And that, for many years at least, 716 00:34:02,600 --> 00:34:04,540 is all that Charlie will be told. 717 00:34:04,570 --> 00:34:06,110 So I'm just to be written out? 718 00:34:06,110 --> 00:34:07,640 Painted over? Buried? 719 00:34:07,670 --> 00:34:10,440 What matters is what's good for Charlie. 720 00:34:10,480 --> 00:34:12,710 No, what's good for Charlie and what's good for you! 721 00:34:14,620 --> 00:34:16,180 You've got a heart, I know you have. 722 00:34:16,220 --> 00:34:17,480 You see what he's asking? 723 00:34:17,520 --> 00:34:19,120 Ethel, consider this. 724 00:34:19,120 --> 00:34:20,350 In the world as it is, 725 00:34:20,390 --> 00:34:23,760 compare the two futures, the first as my heir-- 726 00:34:23,790 --> 00:34:26,460 educated, privileged, rich, 727 00:34:26,490 --> 00:34:28,200 able to do what he wants, to marry whom he likes; 728 00:34:28,230 --> 00:34:31,370 the second, as the bastard... 729 00:34:31,400 --> 00:34:33,670 I think we've heard enough of that word for one day. 730 00:34:33,700 --> 00:34:35,840 Very well. 731 00:34:35,870 --> 00:34:39,410 As the nameless offshoot of a drudge. 732 00:34:39,440 --> 00:34:43,210 You're his mother. 733 00:34:43,240 --> 00:34:44,550 Which would you choose for him? 734 00:34:48,680 --> 00:34:51,350 Suppose I could be his nurse and never tell him who I am? 735 00:34:51,390 --> 00:34:53,450 Suppose I promise that? 736 00:34:53,490 --> 00:34:54,590 Surely... 737 00:34:54,620 --> 00:34:56,260 Come on! 738 00:34:56,290 --> 00:34:58,160 We all know that's a promise you could never keep. 739 00:34:58,190 --> 00:34:59,360 ANNA: I'm sorry, Mrs. Hughes. 740 00:34:59,390 --> 00:35:01,500 We must send for the doctor to come at once. 741 00:35:01,530 --> 00:35:02,800 Her ladyship's much worse. 742 00:35:02,830 --> 00:35:05,300 I'm afraid... 743 00:35:05,330 --> 00:35:07,630 You go where you're needed. We've had our say. 744 00:35:07,670 --> 00:35:10,270 And you know how to reach us when you've made your decision. 745 00:35:10,300 --> 00:35:12,170 Come along, Daphne. 746 00:35:25,750 --> 00:35:27,450 O'Brien? 747 00:35:28,820 --> 00:35:31,260 Is that you, O'Brien? 748 00:35:31,290 --> 00:35:32,760 Yes, m'lady. 749 00:35:32,790 --> 00:35:33,790 It's me, m'lady. 750 00:35:33,830 --> 00:35:37,900 You're so good to me. 751 00:35:37,930 --> 00:35:40,730 You've always been so good to me. 752 00:35:43,500 --> 00:35:45,640 Not always, m'lady. 753 00:35:45,670 --> 00:35:47,370 So good. 754 00:35:47,410 --> 00:35:48,640 No. 755 00:35:48,680 --> 00:35:55,520 And the fact is, I want to ask so much for your forgiveness, 756 00:35:55,550 --> 00:36:00,420 because I did something once which I bitterly regret. 757 00:36:00,450 --> 00:36:01,760 Bitterly. 758 00:36:01,790 --> 00:36:04,390 And if you could only know how much... 759 00:36:04,430 --> 00:36:05,730 So very good. 760 00:36:15,740 --> 00:36:16,940 How is she? 761 00:36:16,970 --> 00:36:18,810 She slept and she seemed better, 762 00:36:18,840 --> 00:36:20,510 then suddenly the fever came back. 763 00:36:24,710 --> 00:36:25,650 O'Brien, thank you for the way you've looked after her. 764 00:36:27,810 --> 00:36:28,920 I mean it. 765 00:36:28,950 --> 00:36:30,950 I'm very grateful... 766 00:36:30,980 --> 00:36:32,250 whatever comes. 767 00:36:40,590 --> 00:36:42,400 What a marathon, but I think I got them all. 768 00:36:42,430 --> 00:36:45,300 Everyone sends love. 769 00:36:45,330 --> 00:36:46,600 I've told your father I'll telegraph him 770 00:36:46,630 --> 00:36:49,400 as soon as it's safe for him to come. 771 00:36:49,440 --> 00:36:50,870 But not before. 772 00:36:50,900 --> 00:36:56,010 Well, I don't think I should leave you alone. 773 00:36:56,040 --> 00:36:57,710 But if you don't tell... 774 00:37:02,520 --> 00:37:05,690 I've been thinking about the date for the re-match and... 775 00:37:07,720 --> 00:37:10,960 What is it? 776 00:37:10,990 --> 00:37:14,760 I wonder if we haven't been rather lucky. 777 00:37:14,800 --> 00:37:17,900 I think we've both been very lucky. 778 00:37:17,930 --> 00:37:18,930 That we've been given a second chance. 779 00:37:18,970 --> 00:37:22,340 A second chance at what? 780 00:37:22,370 --> 00:37:27,910 To be quite, quite sure about what we're doing. 781 00:37:27,940 --> 00:37:30,840 Darling, what can you mean? 782 00:37:30,880 --> 00:37:35,520 The thing is... 783 00:37:35,550 --> 00:37:36,480 I might as well say it. 784 00:37:41,020 --> 00:37:43,960 When I came downstairs and you and Mary were dancing, 785 00:37:43,990 --> 00:37:49,060 I heard what you said 786 00:37:49,100 --> 00:37:50,330 and I saw what you did. 787 00:37:50,330 --> 00:37:52,570 Oh, but that was... 788 00:37:52,600 --> 00:37:54,340 No, it's not that I'm in a rage and a fury. 789 00:37:54,370 --> 00:37:57,040 In fact, I think it's noble of you to want to keep your word 790 00:37:57,070 --> 00:38:00,370 when things have changed. 791 00:38:00,410 --> 00:38:02,840 But I'm not sure it would be right for me to hold you to it. 792 00:38:02,880 --> 00:38:04,750 Lavinia, I can explain... 793 00:38:04,780 --> 00:38:05,650 No, listen. 794 00:38:08,050 --> 00:38:12,990 I've had lots of time to think about it. 795 00:38:13,020 --> 00:38:14,660 I love you very, very much. 796 00:38:16,890 --> 00:38:19,360 And I've wanted to marry you from the first moment I saw you. 797 00:38:19,390 --> 00:38:21,730 All that is true. 798 00:38:21,760 --> 00:38:24,470 But I didn't really know what I was taking on. 799 00:38:27,470 --> 00:38:30,070 It's not in me to be queen of the county. 800 00:38:30,100 --> 00:38:34,910 I'm a little person, an ordinary person, 801 00:38:34,940 --> 00:38:36,710 and when I saw you and Mary together, I thought 802 00:38:36,740 --> 00:38:42,120 how fine, how right you looked together. 803 00:38:42,150 --> 00:38:43,650 I don't want to hear this. 804 00:38:43,680 --> 00:38:44,690 But you must. 805 00:38:47,720 --> 00:38:50,960 Because it isn't a sudden thing. 806 00:38:50,990 --> 00:38:56,600 I was starting to worry and then, when you were wounded, 807 00:38:56,630 --> 00:39:02,140 I thought it was my calling to look after you and care for you. 808 00:39:02,170 --> 00:39:04,910 And I don't think Mary would have done that 809 00:39:04,940 --> 00:39:07,140 quite as well as me, really. 810 00:39:07,170 --> 00:39:09,610 No, not nearly as well. 811 00:39:14,080 --> 00:39:17,720 I do have some self-worth. 812 00:39:17,750 --> 00:39:19,820 Just not enough to make you marry the wrong person. 813 00:39:19,850 --> 00:39:21,150 What you're saying is pointless. 814 00:39:21,190 --> 00:39:22,760 Mary is marrying somebody else. 815 00:39:25,090 --> 00:39:26,430 Is she? 816 00:39:28,700 --> 00:39:30,800 We'll see. 817 00:39:30,830 --> 00:39:32,100 I won't let you do this. 818 00:39:32,130 --> 00:39:34,070 You will. 819 00:39:37,640 --> 00:39:40,510 But we won't fight about it now. 820 00:39:43,910 --> 00:39:45,480 In fact, I'm tired. 821 00:39:45,510 --> 00:39:46,980 Can I rest for a bit? 822 00:39:47,010 --> 00:39:49,050 We'll talk later. 823 00:39:49,080 --> 00:39:51,520 Of course. 824 00:40:10,640 --> 00:40:14,110 It's good of you to come, 825 00:40:14,140 --> 00:40:16,510 but I don't really see what you can do. 826 00:40:16,540 --> 00:40:19,480 I just thought I'd better do my bit. 827 00:40:19,510 --> 00:40:21,980 You say the chauffeur's gone, so I could always drive the car. 828 00:40:22,020 --> 00:40:23,620 Preferably over the chauffeur. 829 00:40:25,820 --> 00:40:27,690 Your father's not having an easy time of it. 830 00:40:27,720 --> 00:40:30,790 How's Lady Grantham? 831 00:40:30,820 --> 00:40:32,790 Not well. 832 00:40:32,830 --> 00:40:33,890 Clarkson's with her now. 833 00:40:33,930 --> 00:40:36,860 And Miss Swire? 834 00:40:36,900 --> 00:40:38,030 Oh, she's... 835 00:40:42,100 --> 00:40:43,040 Is that why you've come? 836 00:40:43,070 --> 00:40:46,740 Because I said Lavinia had been taken ill? 837 00:40:46,770 --> 00:40:49,040 I was coming up anyway, in a day or two, 838 00:40:49,080 --> 00:40:50,740 for the wedding. 839 00:40:50,780 --> 00:40:53,910 Well, she won't be getting married on Saturday, 840 00:40:53,950 --> 00:40:56,220 which I suppose is what you'd like best. 841 00:40:56,250 --> 00:40:58,180 But she's not seriously ill? 842 00:41:00,950 --> 00:41:04,060 I see what was worrying you. 843 00:41:04,090 --> 00:41:05,230 If Lavinia had been carried off, 844 00:41:05,260 --> 00:41:08,130 you wanted to be here to stop Matthew 845 00:41:08,160 --> 00:41:10,900 from falling into my arms on a tidal wave of grief. 846 00:41:10,930 --> 00:41:12,670 It's a tricky disease. 847 00:41:12,700 --> 00:41:15,170 (door opens) 848 00:41:18,710 --> 00:41:21,140 His lordship's asking for you, m'lady. 849 00:41:27,810 --> 00:41:31,550 I think we should aim at a sort of buffet dinner. 850 00:41:31,550 --> 00:41:33,990 Then they can run in and out as it suits them. 851 00:41:34,020 --> 00:41:35,290 I'm sorry to make extra work. 852 00:41:35,320 --> 00:41:36,790 Never mind that. 853 00:41:36,820 --> 00:41:39,560 At times like these, we must all pull together. 854 00:41:39,590 --> 00:41:40,790 Oh, this arrived in the afternoon post, Daisy. 855 00:41:40,830 --> 00:41:44,730 Tea for Sir Richard in the drawing room. 856 00:41:44,770 --> 00:41:46,230 Well, I'm glad to know he's here to help. 857 00:41:46,270 --> 00:41:47,970 I can do it. 858 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 You're very obliging, Thomas. 859 00:41:51,040 --> 00:41:52,970 I can take some up to Mr. Carson, if you'd like. 860 00:41:57,180 --> 00:41:59,010 MRS. PATMORE: Is that from your Mr. Mason? 861 00:41:59,050 --> 00:42:00,880 He's not mine. 862 00:42:00,910 --> 00:42:02,180 What does he say? 863 00:42:02,220 --> 00:42:04,920 He just says again we should talk about William. 864 00:42:04,950 --> 00:42:07,690 He wants me to go to his farm. 865 00:42:07,720 --> 00:42:08,920 Oh, poor man. 866 00:42:08,960 --> 00:42:09,990 Will you not visit him? 867 00:42:10,020 --> 00:42:11,660 I'm not going to any farm. 868 00:42:11,690 --> 00:42:14,130 You're all he's got, Daisy. 869 00:42:14,160 --> 00:42:16,100 Well, then he's got nobody, because he hasn't got me. 870 00:42:22,900 --> 00:42:25,770 Oh, I'm sorry, m'lady. 871 00:42:25,810 --> 00:42:27,770 I didn't think you'd want to change tonight. 872 00:42:27,810 --> 00:42:28,910 I don't. 873 00:42:28,940 --> 00:42:30,210 I just need a handkerchief. 874 00:42:30,240 --> 00:42:31,310 How's her ladyship? 875 00:42:31,340 --> 00:42:34,620 Not good, I'm afraid. 876 00:42:35,350 --> 00:42:37,750 What is it? 877 00:42:37,780 --> 00:42:40,290 I don't mean to bother you, m'lady. 878 00:42:40,320 --> 00:42:41,320 Go on. 879 00:42:41,350 --> 00:42:42,860 Can you keep a secret? 880 00:42:42,890 --> 00:42:47,660 Well, I know you can. 881 00:42:47,690 --> 00:42:50,660 You see, Mr. Bates and I had a plan to get married 882 00:42:50,700 --> 00:42:53,030 this coming Friday. 883 00:42:53,070 --> 00:42:54,370 What? 884 00:42:54,400 --> 00:42:56,170 He's worried the police haven't finished with him 885 00:42:56,200 --> 00:42:58,370 and if he's right, 886 00:42:58,400 --> 00:43:00,670 then I'm not going through it 887 00:43:00,710 --> 00:43:02,140 with no proper place in his life. 888 00:43:02,180 --> 00:43:03,180 Well, that's a very brave decision. 889 00:43:03,210 --> 00:43:05,310 Or a very stupid one. 890 00:43:05,350 --> 00:43:07,650 But anyway, with her ladyship ill now 891 00:43:07,650 --> 00:43:10,950 and half the servants on their backs, 892 00:43:10,980 --> 00:43:11,950 and everybody working flat out... 893 00:43:11,990 --> 00:43:13,290 Where is the marriage to be? 894 00:43:13,320 --> 00:43:16,690 Just in the register office in Ripon. 895 00:43:16,720 --> 00:43:17,660 It wouldn't take long, but... 896 00:43:17,690 --> 00:43:18,990 Go. I'll cover for you. 897 00:43:19,030 --> 00:43:21,660 We're all here, 898 00:43:21,700 --> 00:43:24,700 and you won't help Mama by changing your plans. 899 00:43:24,730 --> 00:43:30,140 You'd better come. She's worse. 900 00:43:30,170 --> 00:43:31,740 I've given her the epinephrine. 901 00:43:31,770 --> 00:43:32,910 Doctor! 902 00:43:32,940 --> 00:43:33,840 (wheezing) 903 00:43:33,870 --> 00:43:34,810 Oh, no! 904 00:43:34,840 --> 00:43:37,740 What does that mean? 905 00:43:37,780 --> 00:43:39,980 CLARKSON; It's a hemorrhage of the mucous membranes. 906 00:43:40,010 --> 00:43:42,050 It's... it's not unusual. 907 00:43:42,080 --> 00:43:43,250 (retching) 908 00:43:43,280 --> 00:43:46,190 It's all right, m'lady, don't worry, don't worry a bit. 909 00:43:46,220 --> 00:43:49,090 Everything's going to be all right. 910 00:43:49,120 --> 00:43:50,690 Everything is clearly not all right. 911 00:43:50,720 --> 00:43:52,690 How bad is it? 912 00:43:54,160 --> 00:43:56,930 If she lasts through the night, she'll live. 913 00:44:00,230 --> 00:44:02,270 What about the others? 914 00:44:02,300 --> 00:44:03,870 Come with me. 915 00:44:05,140 --> 00:44:06,010 I'll be back shortly. 916 00:44:10,040 --> 00:44:12,980 I've given some medicine to Mrs. Hughes. 917 00:44:13,010 --> 00:44:13,950 She'll bring it up later. 918 00:44:13,980 --> 00:44:15,950 I gather her ladyship 919 00:44:15,980 --> 00:44:17,850 is not improving. 920 00:44:17,880 --> 00:44:19,720 Well... we'll know more tomorrow. 921 00:44:19,750 --> 00:44:21,190 And Miss Swire? 922 00:44:21,220 --> 00:44:22,820 Not too bad, I think. 923 00:44:22,860 --> 00:44:25,330 I'll go to her when I've seen the rest of the servants. 924 00:44:25,360 --> 00:44:26,230 (knock on door) 925 00:44:27,430 --> 00:44:31,100 - Ah. - Thank you, sir. 926 00:44:31,130 --> 00:44:33,470 Here we are, Mr. Carson. 927 00:44:33,500 --> 00:44:34,770 Now... 928 00:44:34,800 --> 00:44:36,740 have you got everything you need? 929 00:44:38,440 --> 00:44:40,010 M'lady. 930 00:44:44,040 --> 00:44:46,780 I want, I want to thank you for coming up, m'lady. 931 00:44:46,810 --> 00:44:48,250 Not at all. 932 00:44:48,280 --> 00:44:50,850 No, no, I mean it. 933 00:44:50,880 --> 00:44:54,420 I know I've been a disappointment to you. 934 00:44:54,450 --> 00:44:56,820 Maybe. 935 00:44:56,860 --> 00:45:00,430 But I've relied on your support for too long 936 00:45:00,460 --> 00:45:03,060 to do without it entirely. 937 00:45:03,100 --> 00:45:05,000 You'll always have my support, m'lady. 938 00:45:05,030 --> 00:45:07,800 And you mine. 939 00:45:07,830 --> 00:45:13,370 On which subject, I should be careful of Thomas. 940 00:45:13,410 --> 00:45:16,310 Oh, I don't know how to get rid of him, 941 00:45:16,340 --> 00:45:18,880 after all this. 942 00:45:18,910 --> 00:45:21,780 But I doubt he'll want to stay a footman forever. 943 00:45:21,780 --> 00:45:22,780 So, watch out. 944 00:45:34,900 --> 00:45:36,230 You look very smart, Thomas. 945 00:45:36,260 --> 00:45:39,500 Well, I still had the shirt m'lady, 946 00:45:39,530 --> 00:45:40,430 and I found my livery in the cupboard. 947 00:45:40,470 --> 00:45:42,040 So I thought, "Why not?" 948 00:45:46,040 --> 00:45:48,840 I have a place for you here. 949 00:45:53,410 --> 00:45:55,180 ISOBEL: How is Lavinia? 950 00:45:55,220 --> 00:45:57,850 All right, I think. 951 00:45:57,880 --> 00:45:59,090 The illness has made her rather confused. 952 00:46:01,420 --> 00:46:04,020 What do you mean? 953 00:46:04,060 --> 00:46:06,130 SYBIL: Matthew! Mary! 954 00:46:06,560 --> 00:46:08,490 Is it Mama? 955 00:46:08,530 --> 00:46:10,230 That's what's so... 956 00:46:10,260 --> 00:46:11,100 It's Lavinia. 957 00:46:18,400 --> 00:46:20,210 Let him go to her. 958 00:46:20,240 --> 00:46:21,140 Let him be with her. 959 00:46:21,170 --> 00:46:23,110 Surely you owe her that. 960 00:46:26,310 --> 00:46:27,310 ISOBEL: What happened? 961 00:46:27,350 --> 00:46:29,020 This is how I found her. 962 00:46:29,050 --> 00:46:33,150 It's bad, I'm afraid. Very bad. 963 00:46:34,520 --> 00:46:36,520 The worst. 964 00:46:36,560 --> 00:46:38,890 I don't understand; when I was with her she was talking. 965 00:46:38,930 --> 00:46:41,190 She was fine. 966 00:46:41,230 --> 00:46:45,070 It's a strange disease with sudden, savage changes. 967 00:46:46,870 --> 00:46:48,870 I'm terribly sorry. 968 00:46:48,900 --> 00:46:50,070 Well, what can I do? 969 00:46:50,100 --> 00:46:51,600 Could I talk to her? 970 00:46:51,640 --> 00:46:53,010 Yes, of course. 971 00:46:55,610 --> 00:46:59,250 My darling, can you hear me? 972 00:46:59,280 --> 00:47:03,050 It's me. It's Matthew. 973 00:47:03,080 --> 00:47:04,020 LAVINIA: Matthew? 974 00:47:08,020 --> 00:47:09,020 I'm so glad you're here. 975 00:47:09,060 --> 00:47:11,190 Of course I'm here, my darling. 976 00:47:11,220 --> 00:47:13,030 Where else would I be? 977 00:47:15,930 --> 00:47:17,300 Isn't this better? 978 00:47:17,330 --> 00:47:19,530 Really? 979 00:47:19,570 --> 00:47:21,470 I don't understand you. 980 00:47:25,040 --> 00:47:27,240 You won't have to make our decision. 981 00:47:31,210 --> 00:47:35,080 Be happy, 982 00:47:35,120 --> 00:47:37,220 for my sake. 983 00:47:41,320 --> 00:47:42,290 Promise me. 984 00:47:45,460 --> 00:47:47,130 It's all I want for you. 985 00:47:51,360 --> 00:47:52,600 Remember that. 986 00:48:01,170 --> 00:48:02,340 That's all I want. 987 00:48:02,380 --> 00:48:06,050 But I can't be happy. 988 00:48:06,080 --> 00:48:08,510 Not without you. 989 00:48:08,550 --> 00:48:09,420 How could I be happy? 990 00:49:11,080 --> 00:49:12,080 What are you doing? 991 00:49:15,020 --> 00:49:16,680 They were put up for the wedding, Mr. Crawley. 992 00:49:16,720 --> 00:49:19,450 My dear chap, 993 00:49:19,490 --> 00:49:24,090 I cannot find the words to say how sorry I am. 994 00:49:24,120 --> 00:49:26,560 How is Cousin Cora? 995 00:49:26,590 --> 00:49:29,330 Much better. 996 00:49:29,360 --> 00:49:31,100 Thank you. 997 00:49:31,130 --> 00:49:32,600 I'm glad to hear it. 998 00:49:32,630 --> 00:49:36,140 I came up to see if there's anything I need to do. 999 00:49:36,170 --> 00:49:37,670 We've taken care of all that. 1000 00:49:37,700 --> 00:49:39,210 As you know, we always use Grassby's. 1001 00:49:39,240 --> 00:49:40,570 Of course. 1002 00:49:40,610 --> 00:49:41,540 Travis has suggested Monday for the funeral. 1003 00:49:41,570 --> 00:49:44,440 To give people time to get here. 1004 00:49:44,480 --> 00:49:46,110 It'll be in tomorrow's paper. 1005 00:49:46,150 --> 00:49:47,280 It's very kind of you. 1006 00:49:47,310 --> 00:49:50,150 I know Mary wanted to see you... 1007 00:49:50,180 --> 00:49:51,380 No. 1008 00:49:51,420 --> 00:49:55,390 I mean, I don't really want to see anyone. 1009 00:49:55,420 --> 00:49:56,720 Not yet. 1010 00:49:56,760 --> 00:50:00,290 Now I know everything's settled, I'll go back. 1011 00:50:00,330 --> 00:50:04,260 When you speak to her father, do ask him to stay here. 1012 00:50:04,300 --> 00:50:05,770 Thank you. 1013 00:50:05,800 --> 00:50:09,500 He'll be very grateful. 1014 00:50:09,540 --> 00:50:12,140 Just tell me what you want me to do and I'll do it. 1015 00:50:25,620 --> 00:50:26,520 Are you feeling more yourself? 1016 00:50:26,550 --> 00:50:28,750 A bit. 1017 00:50:28,790 --> 00:50:32,090 I still can't get over it. 1018 00:50:32,130 --> 00:50:36,800 I hope you'll not pretend you liked her now. 1019 00:50:36,830 --> 00:50:41,630 I didn't want her here, Mrs. Hughes, I'll admit, 1020 00:50:41,670 --> 00:50:45,140 but I had no objection to her being happy somewhere else. 1021 00:50:45,170 --> 00:50:48,710 A sight to gladden my heart. 1022 00:50:48,740 --> 00:50:51,680 Is it? I hope it is. 1023 00:50:51,710 --> 00:50:52,610 You gave us quite a fright. 1024 00:50:52,650 --> 00:50:56,150 They told me about Lavinia. 1025 00:50:58,880 --> 00:51:00,190 The funeral is on Monday. 1026 00:51:00,220 --> 00:51:02,120 I'd like to go if I can. 1027 00:51:15,340 --> 00:51:17,670 We're all right, 1028 00:51:17,700 --> 00:51:19,410 aren't we, Robert? 1029 00:51:22,480 --> 00:51:23,710 Of course we are. 1030 00:51:23,740 --> 00:51:27,250 Only I know I got so caught up in everything, 1031 00:51:27,280 --> 00:51:29,320 I think I neglected you. 1032 00:51:29,350 --> 00:51:30,480 And if I did, I'm sorry. 1033 00:51:31,480 --> 00:51:33,850 Don't apologize to me. 1034 00:51:42,260 --> 00:51:45,730 Ethel?! 1035 00:51:45,770 --> 00:51:48,470 Whatever are you doing here at this time of night? 1036 00:51:50,570 --> 00:51:53,440 I said I'd be back with my answer, and here I am. 1037 00:51:53,470 --> 00:51:54,840 You know we're a house in mourning? 1038 00:51:54,870 --> 00:51:57,380 Yes. 1039 00:51:57,410 --> 00:52:00,280 And I'm sorry, 1040 00:52:00,310 --> 00:52:02,180 but if anything it's made my mind up for me. 1041 00:52:05,390 --> 00:52:09,420 Life is short, and what's my life without Charlie? 1042 00:52:09,460 --> 00:52:11,320 They're not having him. 1043 00:52:12,960 --> 00:52:14,630 As long as you're sure. 1044 00:52:14,660 --> 00:52:17,400 They say they can do better for him, 1045 00:52:17,430 --> 00:52:18,660 but what's better than his mother's love? 1046 00:52:18,700 --> 00:52:19,530 Answer me that. 1047 00:52:19,570 --> 00:52:21,670 I'll write and tell them. 1048 00:52:25,310 --> 00:52:26,670 You agree with me though, don't you? 1049 00:52:26,710 --> 00:52:30,340 My opinion has no place in this. 1050 00:52:53,430 --> 00:52:56,770 REGISTRAR: I, John Bates. 1051 00:52:56,800 --> 00:52:58,240 BATES: I, John Bates. 1052 00:52:58,240 --> 00:53:00,610 REGISTRAR: Take thee, Anna May Smith. 1053 00:53:00,640 --> 00:53:02,680 BATES: Take thee, Anna May Smith. 1054 00:53:02,710 --> 00:53:03,980 REGISTRAR: To be my wedded wife. 1055 00:53:04,010 --> 00:53:06,410 BATES: To be my wedded wife. 1056 00:53:06,450 --> 00:53:07,310 REGISTRAR: I, Anna May Smith. 1057 00:53:07,350 --> 00:53:10,620 I, Anna May Smith. 1058 00:53:10,650 --> 00:53:12,590 Take thee, John Bates. 1059 00:53:12,620 --> 00:53:13,520 Take thee, John Bates. 1060 00:53:13,550 --> 00:53:14,990 To be my wedded husband. 1061 00:53:15,020 --> 00:53:18,260 To be my wedded husband. 1062 00:53:18,260 --> 00:53:18,960 And now the ring. 1063 00:53:26,670 --> 00:53:30,770 With this ring, I plight thee my troth. 1064 00:53:30,800 --> 00:53:34,010 With this ring, I plight thee my troth. 1065 00:53:34,040 --> 00:53:36,540 REGISTRAR: As a symbol of all we have promised. 1066 00:53:36,580 --> 00:53:38,540 BATES: As a symbol of all we have promised. 1067 00:53:38,580 --> 00:53:40,610 REGISTRAR: And all that we share. 1068 00:53:40,650 --> 00:53:41,880 And all that we share. 1069 00:53:45,690 --> 00:53:47,820 REGISTRAR: It therefore gives me great pleasure to say 1070 00:53:47,850 --> 00:53:50,320 you are now husband and wife together. 1071 00:54:12,880 --> 00:54:13,850 You rang, m'lord. 1072 00:54:16,580 --> 00:54:19,450 I keep forgetting Carson's ill. 1073 00:54:19,490 --> 00:54:21,490 Mrs. Hughes says he's much better. 1074 00:54:21,520 --> 00:54:22,820 I really want Bates. 1075 00:54:22,860 --> 00:54:24,960 He'd gone out earlier. 1076 00:54:24,990 --> 00:54:26,560 He's in the dressing room. 1077 00:54:26,590 --> 00:54:27,660 He went up with your evening shirt. 1078 00:54:27,690 --> 00:54:28,890 Golly, is that the time? 1079 00:54:31,530 --> 00:54:33,000 Actually, can you stay a moment? 1080 00:54:35,740 --> 00:54:38,070 I was trying to think how to contrive a meeting, 1081 00:54:38,100 --> 00:54:40,970 and here you are. 1082 00:54:41,010 --> 00:54:42,710 You see... 1083 00:54:42,740 --> 00:54:44,880 I'm glad Lady Grantham's better. 1084 00:54:44,910 --> 00:54:47,480 Truly. 1085 00:54:47,510 --> 00:54:49,950 And don't worry. 1086 00:54:49,980 --> 00:54:54,690 There's no harm done. 1087 00:54:54,720 --> 00:54:56,820 No harm done yet. 1088 00:54:59,490 --> 00:55:05,600 I'm almost packed and I've given in my notice. 1089 00:55:34,490 --> 00:55:36,630 This is the name and address of my man of business. 1090 00:55:40,930 --> 00:55:42,740 Why? 1091 00:55:42,770 --> 00:55:45,810 You don't owe me anything. 1092 00:55:45,840 --> 00:55:47,110 It's not for you. 1093 00:55:50,880 --> 00:55:51,840 It's for Freddie. 1094 00:55:51,880 --> 00:55:53,950 Let me give him a start in life. 1095 00:55:58,920 --> 00:56:00,550 I'm not sure. It would make me very happy. 1096 00:56:00,590 --> 00:56:03,690 If I thought that, then I'd take it gladly. 1097 00:56:07,760 --> 00:56:08,890 Will you be happy? 1098 00:56:10,930 --> 00:56:14,030 Really? 1099 00:56:14,070 --> 00:56:16,600 I have no right to be unhappy, which is almost the same. 1100 00:56:16,640 --> 00:56:19,440 Almost. 1101 00:56:24,580 --> 00:56:26,080 Not quite. 1102 00:56:30,480 --> 00:56:32,850 Can I kiss you before I go? 1103 00:57:13,660 --> 00:57:15,930 The secret Mrs. Bates. 1104 00:57:15,960 --> 00:57:17,700 We will tell everyone, 1105 00:57:17,730 --> 00:57:21,070 but I thought we should leave it for a while, 1106 00:57:21,100 --> 00:57:22,740 at least till after the funeral, anyway. 1107 00:57:22,770 --> 00:57:24,870 You'll have to control yourselves. 1108 00:57:24,900 --> 00:57:26,510 Well, we've had enough practice. 1109 00:57:33,150 --> 00:57:34,580 Come with me. 1110 00:58:00,610 --> 00:58:02,780 Smuggle Bates in here when everyone has gone to bed. 1111 00:58:02,810 --> 00:58:05,550 And for heaven's sake, make sure he gets the right room. 1112 00:58:08,680 --> 00:58:10,720 I don't know what to say, m'lady. 1113 00:58:10,750 --> 00:58:11,950 Who did all this? 1114 00:58:11,980 --> 00:58:14,650 Jane. 1115 00:58:14,690 --> 00:58:16,960 I told her. She said it would be her leaving present. 1116 00:58:16,990 --> 00:58:19,760 You can stay all night. 1117 00:58:19,790 --> 00:58:21,130 She won't tell. 1118 00:58:21,160 --> 00:58:25,570 M'lady, thank you very, very much. 1119 00:58:26,000 --> 00:58:29,640 (clears throat) 1120 00:58:31,300 --> 00:58:34,010 Are you sure you should be up, Mr. Carson? 1121 00:58:34,040 --> 00:58:37,640 I wanted to check the silver before tomorrow. 1122 00:58:37,680 --> 00:58:39,750 I think I've cleaned all the pieces we might need. 1123 00:58:39,780 --> 00:58:44,580 We'll get everything ready the moment breakfast is over. 1124 00:58:44,620 --> 00:58:49,790 Thank you for the way you've kept it all going, Thomas. 1125 00:58:49,820 --> 00:58:52,220 I wish I knew how to express my gratitude. 1126 00:58:52,260 --> 00:58:53,790 You'll find a way, Mr. Carson. 1127 00:59:06,640 --> 00:59:08,140 I think that's everything we owe. 1128 00:59:08,170 --> 00:59:10,610 Thank you, Mrs. Hughes. 1129 00:59:10,640 --> 00:59:12,680 I'm sorry you're going, Jane. 1130 00:59:12,710 --> 00:59:14,210 You're a good worker. 1131 00:59:14,250 --> 00:59:15,920 I wish you well. 1132 00:59:15,950 --> 00:59:20,090 I'm sorry, too, Mrs. Hughes. 1133 00:59:20,120 --> 00:59:21,020 But in the end, I think it's for the best. 1134 00:59:21,050 --> 00:59:23,020 For everyone. 1135 00:59:25,630 --> 00:59:27,690 When all is said and done, my dear, you may be right. 1136 00:59:44,780 --> 00:59:48,010 Well, Mrs. Bates... 1137 00:59:51,250 --> 00:59:53,190 you've had your way with me. 1138 00:59:53,220 --> 00:59:54,850 (laughing) 1139 01:00:01,130 --> 01:00:03,060 I just hope you don't live to regret it. 1140 01:00:06,700 --> 01:00:09,800 I couldn't regret it, no matter what comes. 1141 01:00:14,210 --> 01:00:16,180 I know only that I am now who I was meant to be. 1142 01:00:22,820 --> 01:00:27,320 I'm not worthy of you, that's all I know, 1143 01:00:27,350 --> 01:00:29,690 and they'll call me names for pulling you into my troubles. 1144 01:00:36,260 --> 01:00:40,900 Mr. Bates, we've waited long enough to be together, 1145 01:00:40,930 --> 01:00:45,340 you and I, and now that we're man and wife, 1146 01:00:45,370 --> 01:00:47,310 can we let that be enough, just for this one night? 1147 01:01:06,490 --> 01:01:10,760 PRIEST: Earth to earth, ashes to ashes, 1148 01:01:10,800 --> 01:01:13,730 dust to dust. 1149 01:01:15,770 --> 01:01:20,110 In sure and certain hope of the resurrection to eternal life 1150 01:01:20,140 --> 01:01:23,780 through our Lord Jesus Christ, 1151 01:01:23,810 --> 01:01:25,280 who shall change our vile body 1152 01:01:25,310 --> 01:01:28,180 that it may be like unto His glorious body 1153 01:01:28,210 --> 01:01:32,320 according to the mighty working 1154 01:01:32,350 --> 01:01:36,090 whereby He is able to subdue all things to Himself. 1155 01:01:36,120 --> 01:01:38,190 Amen. 1156 01:01:38,220 --> 01:01:39,890 ALL: Amen. 1157 01:01:46,200 --> 01:01:47,070 MARY: Would you give me a moment? 1158 01:01:47,100 --> 01:01:48,930 CARLISLE: I understand. 1159 01:01:59,280 --> 01:02:02,110 MRS. HUGHES: We'd better get moving if we're to be back there 1160 01:02:02,150 --> 01:02:03,350 before they arrive. 1161 01:02:03,380 --> 01:02:06,020 ANNA: Mrs. Patmore and Thomas will go ahead in the trap. 1162 01:02:06,050 --> 01:02:07,450 They'll sort it out between them. 1163 01:02:07,490 --> 01:02:10,990 Hmm, I've no doubt Thomas will have everything sorted out. 1164 01:02:11,020 --> 01:02:12,890 I'm sorry, Mrs. Hughes, 1165 01:02:12,930 --> 01:02:15,800 but it's no good thinking that we'll get shot of him now. 1166 01:02:15,830 --> 01:02:18,260 Why doesn't that come as a surprise? 1167 01:02:35,110 --> 01:02:38,350 I've been hoping I might meet you here one day. 1168 01:02:38,380 --> 01:02:44,890 I expect you'll come as often as I try to do. 1169 01:02:44,920 --> 01:02:47,190 It was a funeral. 1170 01:02:47,230 --> 01:02:50,060 Of a lady that was going to marry Mr. Crawley. 1171 01:02:50,100 --> 01:02:53,100 I heard about that. 1172 01:02:53,130 --> 01:02:54,500 There's nothing so wrong as when young folks die. 1173 01:02:59,440 --> 01:03:01,570 Nay. 1174 01:03:01,610 --> 01:03:03,110 You needn't hide your tears from me, love. 1175 01:03:07,010 --> 01:03:09,280 It does me good to see how much you loved him. 1176 01:03:09,310 --> 01:03:12,250 It does. 1177 01:03:15,890 --> 01:03:18,990 You must tell me if there's anything I can do. 1178 01:03:19,020 --> 01:03:21,060 Anything at all. 1179 01:03:21,090 --> 01:03:23,430 Thank you, but I don't think so. 1180 01:03:30,070 --> 01:03:37,080 That night, when we were dancing and Lavinia came downstairs, 1181 01:03:37,110 --> 01:03:40,280 she heard, she... 1182 01:03:40,310 --> 01:03:44,350 she saw everything. 1183 01:03:44,380 --> 01:03:47,390 How terrible for her. 1184 01:03:47,420 --> 01:03:49,590 I'm so sorry. 1185 01:03:49,620 --> 01:03:52,260 Because of what she saw, 1186 01:03:52,290 --> 01:03:55,060 she thought we should cancel the wedding. 1187 01:03:57,100 --> 01:04:01,270 That I belonged with you, not with her. 1188 01:04:04,900 --> 01:04:08,170 She gave up because of us. 1189 01:04:08,210 --> 01:04:12,140 She said to me when she was dying, "Isn't this better?" 1190 01:04:15,310 --> 01:04:18,220 I know it's a clichรฉ, but... 1191 01:04:18,250 --> 01:04:19,920 I believe she died of a broken heart 1192 01:04:19,950 --> 01:04:23,160 because of that kiss. 1193 01:04:25,460 --> 01:04:27,590 And we were the ones who killed her. 1194 01:04:27,630 --> 01:04:29,360 Oh, Matthew. 1195 01:04:29,390 --> 01:04:31,930 We could never be happy now, don't you see? 1196 01:04:33,930 --> 01:04:36,170 We're cursed, you and I, 1197 01:04:36,200 --> 01:04:38,500 and there's nothing to be done about it. 1198 01:04:40,940 --> 01:04:42,170 Let's be strong, Mary. 1199 01:04:44,310 --> 01:04:49,550 And let's accept that this is the end. 1200 01:04:49,580 --> 01:04:51,580 Of course it's the end. 1201 01:04:54,420 --> 01:04:56,090 How could it not be? 1202 01:05:01,290 --> 01:05:04,000 I am so very sorry about this. 1203 01:05:07,170 --> 01:05:08,130 Thank you. 1204 01:05:10,740 --> 01:05:11,970 Can I walk you up to the house, or... 1205 01:05:12,000 --> 01:05:15,210 Certainly you can. 1206 01:05:15,240 --> 01:05:16,140 I want you to. 1207 01:05:34,730 --> 01:05:36,000 It's so sad. 1208 01:05:38,500 --> 01:05:40,300 Why are you here? 1209 01:05:40,330 --> 01:05:43,540 To pay my respects to Miss Swire and to see Sybil. 1210 01:05:43,570 --> 01:05:46,070 Lady Sybil. 1211 01:05:46,110 --> 01:05:47,370 Oh, Papa, what's the point in all that nonsense? 1212 01:05:47,410 --> 01:05:49,440 I suppose you'll go to Dublin now. 1213 01:05:49,470 --> 01:05:50,410 Isn't that your plan? 1214 01:05:50,440 --> 01:05:52,680 In a day or two. 1215 01:05:52,710 --> 01:05:58,520 Mama is well again, and I see no reason to delay. 1216 01:05:58,550 --> 01:06:02,150 Although I do so wish we could have parted friends. 1217 01:06:02,190 --> 01:06:03,490 What about you? 1218 01:06:03,520 --> 01:06:06,360 Do you want to part friends? 1219 01:06:06,390 --> 01:06:08,730 I do. 1220 01:06:08,760 --> 01:06:10,600 Although I don't expect to. 1221 01:06:12,730 --> 01:06:14,630 All right. 1222 01:06:15,700 --> 01:06:19,470 What? 1223 01:06:19,500 --> 01:06:22,370 Well, if I can't stop you, I see no profit in a quarrel. 1224 01:06:22,410 --> 01:06:24,580 You'll have a very different life 1225 01:06:24,610 --> 01:06:26,450 from the one you might have lived. 1226 01:06:26,480 --> 01:06:29,710 But if you're sure it's what you want... 1227 01:06:29,750 --> 01:06:32,150 I am. 1228 01:06:32,180 --> 01:06:37,090 Then you may take my blessing with you, whatever that means. 1229 01:06:37,120 --> 01:06:40,730 Oh, Papa, it means more than anything. 1230 01:06:40,760 --> 01:06:42,490 More than anything! 1231 01:06:45,360 --> 01:06:48,300 If you mistreat her, 1232 01:06:48,330 --> 01:06:50,070 I will personally have you torn to pieces by wild dogs. 1233 01:06:50,070 --> 01:06:54,110 I'd expect no less. 1234 01:06:54,140 --> 01:06:55,570 Will you come over for the wedding? 1235 01:06:55,610 --> 01:06:56,540 We'll see. 1236 01:06:56,580 --> 01:06:58,440 We'll talk about that later. 1237 01:06:58,480 --> 01:07:00,710 And there'll be some money. 1238 01:07:00,750 --> 01:07:02,080 But not much. 1239 01:07:19,300 --> 01:07:21,100 So, you've given in? 1240 01:07:21,130 --> 01:07:25,170 She would have gone anyway. 1241 01:07:25,200 --> 01:07:29,140 And perhaps we should let Lavinia's last gift to us 1242 01:07:29,170 --> 01:07:32,210 be a reminder of what really matters. 1243 01:07:32,240 --> 01:07:33,710 Of course you'll think that's soft. 1244 01:07:33,750 --> 01:07:35,650 Well, not at all. 1245 01:07:35,680 --> 01:07:39,520 The aristocracy has not survived by its intransigence. 1246 01:07:39,550 --> 01:07:41,620 No, no. 1247 01:07:41,650 --> 01:07:42,820 We must work with what we've got, to minimize the scandal. 1248 01:07:42,850 --> 01:07:45,660 But what have we got to work with? 1249 01:07:45,690 --> 01:07:47,260 Well, you'd be surprised. 1250 01:07:47,290 --> 01:07:50,800 He's political, isn't he? 1251 01:07:50,830 --> 01:07:52,360 And a writer? 1252 01:07:52,400 --> 01:07:55,730 Well, I could make something out of that. 1253 01:07:55,770 --> 01:07:58,870 And there's a family called Branson 1254 01:07:58,900 --> 01:08:02,540 with a place not far from Cork. 1255 01:08:02,570 --> 01:08:05,180 I believe they have a connection with the Howards. 1256 01:08:05,210 --> 01:08:06,380 Well, surely we can hitch him on to them? 1257 01:08:13,420 --> 01:08:14,590 Mr. Bates. 1258 01:08:14,620 --> 01:08:15,820 Are you all right, Mrs. Patmore? 1259 01:08:15,850 --> 01:08:17,460 I'm all right. 1260 01:08:17,490 --> 01:08:19,560 There are two men waiting for you in the servants' hall. 1261 01:08:39,510 --> 01:08:40,510 Are you looking for me? 1262 01:08:40,550 --> 01:08:41,550 John Bates? 1263 01:08:41,580 --> 01:08:42,910 Yes. 1264 01:08:42,950 --> 01:08:45,180 You are under arrest on the charge of willful murder. 1265 01:08:45,220 --> 01:08:47,720 You are not obliged to say anything 1266 01:08:47,750 --> 01:08:49,590 unless you desire to do so. 1267 01:08:49,620 --> 01:08:52,190 Whatever you say will be taken down in writing 1268 01:08:52,220 --> 01:08:55,230 and may be given in evidence against you upon your trial. 1269 01:08:55,260 --> 01:08:56,530 I understand. 1270 01:08:56,560 --> 01:08:58,630 No, no. 1271 01:08:58,660 --> 01:09:00,800 Please, do whatever is required. 1272 01:09:02,770 --> 01:09:04,840 I love you. 1273 01:09:04,870 --> 01:09:07,370 And I love you. 1274 01:09:07,410 --> 01:09:09,240 For richer, for poorer, for better, for worse. 1275 01:09:09,270 --> 01:09:11,210 Come along, sir. 90008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.