Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,910 --> 00:00:45,110
(sighs)
2
00:00:52,580 --> 00:00:54,420
That's the last
of the equipment gone.
3
00:00:54,450 --> 00:00:57,150
The maids have put the
drawing room back to normal.
4
00:01:11,670 --> 00:01:13,270
I'm walking down to the village.
5
00:01:13,300 --> 00:01:14,600
I want to have a word
with Travis.
6
00:01:14,640 --> 00:01:16,840
You know that Richard will be
here any moment.
7
00:01:16,870 --> 00:01:18,570
That's why I'm telling you.
Give him my excuses.
8
00:01:18,610 --> 00:01:21,240
I'll see him at dinner.
9
00:01:21,280 --> 00:01:23,480
Is there any news
on the Bates situation?
10
00:01:23,510 --> 00:01:24,850
Not that I'm aware of.
11
00:01:24,880 --> 00:01:27,280
So you still want
to keep him on?
12
00:01:27,320 --> 00:01:29,690
Cora, Bates's wife
has committed suicide.
13
00:01:29,720 --> 00:01:31,520
It's very sad, of course,
14
00:01:31,550 --> 00:01:35,260
but not, when I last looked,
a reason to sack him.
15
00:01:35,290 --> 00:01:36,830
They've taken the rest
of the beds.
16
00:01:39,930 --> 00:01:41,600
So that's the finish of it.
17
00:01:41,630 --> 00:01:43,500
Not quite;
we still have Matthew.
18
00:01:43,530 --> 00:01:47,370
And I wanted to ask you,
isn't it time he went home?
19
00:01:47,400 --> 00:01:49,440
I see, you want
to throw him out.
20
00:01:49,470 --> 00:01:51,410
Robert...
21
00:01:51,440 --> 00:01:52,880
I want him to learn to be
as independent as he can.
22
00:01:52,910 --> 00:01:56,250
And I want Mary to get on
with her life.
23
00:01:56,280 --> 00:01:57,650
What's wrong with that?
24
00:01:57,680 --> 00:01:59,880
Is there something
you're not telling me?
25
00:01:59,920 --> 00:02:01,580
What do you mean?
About Mary.
26
00:02:01,620 --> 00:02:02,790
And Matthew.
27
00:02:02,820 --> 00:02:04,220
Some element
you haven't told me?
28
00:02:04,250 --> 00:02:06,260
Of course not.
29
00:02:06,290 --> 00:02:07,590
You're being silly.
30
00:02:07,620 --> 00:02:09,260
If thinking that trying
to protect Mary
31
00:02:09,290 --> 00:02:11,190
with a ring of steel is silly,
then yes, I am very silly.
32
00:02:28,710 --> 00:02:29,610
You shouldn't be doing that.
33
00:02:29,650 --> 00:02:32,520
Let us hope the end of the war
34
00:02:32,550 --> 00:02:33,920
brings the return of
the footman, Mr. Crawley.
35
00:02:33,950 --> 00:02:36,490
Do you think
they will return?
36
00:02:36,520 --> 00:02:38,790
I certainly hope so.
37
00:02:38,820 --> 00:02:41,820
I'm sure Sir Richard can buy you
a dozen when you get to Haxby.
38
00:02:53,440 --> 00:02:54,940
ROBERT:
Let me.
39
00:02:54,970 --> 00:02:58,310
Oh, no, m'lord, I can manage.
40
00:02:58,340 --> 00:02:59,580
The handle broke.
41
00:02:59,610 --> 00:03:00,840
Aren't we feeding you?
42
00:03:00,880 --> 00:03:02,750
They're from my mother's
apple store.
43
00:03:02,780 --> 00:03:04,310
She always loads me up.
44
00:03:07,920 --> 00:03:09,850
How's your boy doing?
45
00:03:09,890 --> 00:03:11,290
Uh, Freddie?
46
00:03:11,320 --> 00:03:13,790
Yes, Freddie.
47
00:03:13,820 --> 00:03:15,260
He's doing very well.
48
00:03:15,260 --> 00:03:17,890
I wrote to the headmaster
of Ripon Grammar.
49
00:03:17,930 --> 00:03:19,300
I said to look out for him.
50
00:03:19,330 --> 00:03:22,530
That... that's so kind, m'lord.
51
00:03:22,570 --> 00:03:23,700
I hope it works.
52
00:03:23,730 --> 00:03:26,500
I don't really see why it
should, but you never know.
53
00:03:28,700 --> 00:03:30,610
I suppose you miss
your husband very much.
54
00:03:30,640 --> 00:03:33,940
Of course.
55
00:03:33,980 --> 00:03:37,950
But I have Freddie,
56
00:03:37,980 --> 00:03:38,980
and when you think of what some
families have gone through.
57
00:03:39,010 --> 00:03:42,620
I know.
58
00:03:42,650 --> 00:03:44,520
Almost 30 dead
on this estate alone.
59
00:03:44,550 --> 00:03:47,620
And the Elcots down at Longway
lost three out of four sons.
60
00:03:47,660 --> 00:03:50,890
Mrs. Carter's only boy
was killed
61
00:03:50,930 --> 00:03:52,860
a month before the end
of the war.
62
00:03:54,830 --> 00:03:57,000
Poor William.
63
00:03:58,730 --> 00:04:00,570
And then there's Matthew.
64
00:04:05,340 --> 00:04:07,710
Do you ever wonder
what it was all for?
65
00:04:16,850 --> 00:04:18,390
I'd better go in, m'lord.
66
00:04:39,070 --> 00:04:39,940
The train was late.
67
00:04:39,980 --> 00:04:42,980
Welcome to the new world.
68
00:04:43,010 --> 00:04:45,710
When a war is over,
the first emotion is relief,
69
00:04:45,750 --> 00:04:48,550
the second disappointment.
70
00:04:48,580 --> 00:04:50,020
How sad.
71
00:04:50,050 --> 00:04:52,620
But how true.
72
00:04:52,660 --> 00:04:53,690
Come in and have some tea.
73
00:05:00,130 --> 00:05:02,000
Will you miss the extra
staff, Mrs. Patmore?
74
00:05:02,030 --> 00:05:03,570
Not really.
75
00:05:03,600 --> 00:05:07,800
When push comes to shove,
I'd rather do it myself.
76
00:05:07,840 --> 00:05:09,740
Though God knows what
I'm to feed them on.
77
00:05:09,770 --> 00:05:11,570
There's nothing
out there to be had.
78
00:05:11,610 --> 00:05:12,840
Oh, well.
79
00:05:12,880 --> 00:05:16,380
The Lord tempers the wind
to the shorn lamb.
80
00:05:16,410 --> 00:05:17,610
What about you,
Thomas?
81
00:05:17,650 --> 00:05:19,980
How much longer
will you stay?
82
00:05:20,020 --> 00:05:24,390
Well, now the last
of the invalids have gone,
I suppose I'm finished.
83
00:05:24,420 --> 00:05:25,620
I'll report
to Major Clarkson,
84
00:05:25,650 --> 00:05:27,120
but he won't be
taking anyone on.
85
00:05:27,160 --> 00:05:28,990
I suppose the hospital
will revert
86
00:05:29,020 --> 00:05:30,730
to the way it was
before the war.
87
00:05:30,760 --> 00:05:33,730
Where will you go?
88
00:05:33,760 --> 00:05:35,560
What's it to you?
89
00:05:46,640 --> 00:05:48,540
Where will you go?
90
00:05:48,580 --> 00:05:49,550
I'll tell you
where I'm going:
91
00:05:49,580 --> 00:05:50,680
into business.
92
00:05:50,710 --> 00:05:51,710
It's all set up.
93
00:05:51,750 --> 00:05:53,750
Do you mean black market
business?
94
00:05:53,780 --> 00:05:55,820
Don't look so surprised.
95
00:05:55,850 --> 00:05:58,850
I've found a dealer,
96
00:05:58,890 --> 00:06:01,520
and as soon as I make the
payment I'll have the supplies.
97
00:06:01,560 --> 00:06:03,160
Where will you keep them?
98
00:06:03,190 --> 00:06:05,430
I've got a shed in the village
99
00:06:05,430 --> 00:06:07,730
and I'll get a banger
to deliver the stuff.
100
00:06:07,760 --> 00:06:09,530
I'll be well fixed
as soon as word gets out.
101
00:06:09,570 --> 00:06:10,330
You heard her.
102
00:06:10,430 --> 00:06:11,900
There are shortages
all around.
103
00:06:12,670 --> 00:06:16,540
Isn't it dangerous?
104
00:06:16,570 --> 00:06:17,910
I don't think so.
105
00:06:17,940 --> 00:06:20,180
I don't think the police
are bothered about rationing
106
00:06:20,210 --> 00:06:22,580
now the war's over.
107
00:06:22,610 --> 00:06:24,850
It won't last forever,
but by the time it's done,
108
00:06:24,880 --> 00:06:27,120
I should have enough to go
into business properly.
109
00:06:27,150 --> 00:06:30,920
So that's your future,
settled as a plutocrat.
110
00:06:30,950 --> 00:06:33,060
In the meantime, have you
found somewhere to live?
111
00:06:33,090 --> 00:06:35,690
Not yet, but there's no hurry.
112
00:06:35,720 --> 00:06:37,630
I'm sure they won't object if
I stop here for a week or two.
113
00:06:37,660 --> 00:06:40,000
I shouldn't bet on it.
114
00:06:41,630 --> 00:06:43,900
(gong sounds)
115
00:06:47,200 --> 00:06:50,110
I nearly put out the new
dinner jacket, m'lord,
116
00:06:50,140 --> 00:06:51,970
but then Mr. Carson said
the Dowager was dining here.
117
00:06:52,010 --> 00:06:53,040
Quite right.
118
00:06:53,080 --> 00:06:54,740
Mustn't frighten the horses.
119
00:06:57,480 --> 00:06:58,710
By the way, her ladyship
was asking
120
00:06:58,750 --> 00:07:02,120
if there was any more news
about Mrs. Bates.
121
00:07:02,150 --> 00:07:05,850
I don't think so, m'lord.
122
00:07:05,890 --> 00:07:07,560
They'd like to know
why she did it,
123
00:07:07,590 --> 00:07:08,620
but I don't suppose
we ever shall.
124
00:07:08,660 --> 00:07:11,090
You'd think
she'd leave a note.
125
00:07:11,130 --> 00:07:12,860
Perhaps it was
a spur-of-the-moment decision.
126
00:07:12,900 --> 00:07:14,700
Well, it can't have been,
can it?
127
00:07:14,730 --> 00:07:16,770
I mean, wouldn't she have to get
hold of the stuff?
128
00:07:19,940 --> 00:07:22,510
Please forgive me,
I was thinking aloud.
129
00:07:22,540 --> 00:07:24,510
We'll drop the subject.
130
00:07:26,680 --> 00:07:28,580
CARLISLE:
Anna?
131
00:07:31,610 --> 00:07:32,550
It is Anna, isn't it?
132
00:07:32,580 --> 00:07:34,880
Yes, sir.
133
00:07:34,920 --> 00:07:35,880
I want to ask a favor of you.
134
00:07:35,920 --> 00:07:37,650
Of me, Sir Richard?
135
00:07:37,690 --> 00:07:38,720
You.
136
00:07:38,750 --> 00:07:40,190
I've been waiting for you.
137
00:07:40,220 --> 00:07:43,530
I wonder if you could step
into my room for a moment?
138
00:07:53,200 --> 00:07:58,210
You attend Lady Mary
and her sisters, don't you?
139
00:07:58,240 --> 00:07:59,810
In addition
to your other duties?
140
00:07:59,840 --> 00:08:02,750
I do, sir, yes.
141
00:08:02,780 --> 00:08:05,010
You must be kept very busy.
142
00:08:05,050 --> 00:08:06,110
I hope it's worth your while.
143
00:08:08,620 --> 00:08:10,990
Because I would be very willing
to increase your stipend.
144
00:08:11,020 --> 00:08:14,620
If this is about coming with
Lady Mary when you marry,
145
00:08:14,660 --> 00:08:18,130
it's very good of you, sir, but
you see, my fiancรฉe, Mr. Bates,
146
00:08:18,160 --> 00:08:19,630
works here
and I don't think I...
147
00:08:19,660 --> 00:08:20,600
No, it's not that.
148
00:08:20,630 --> 00:08:22,770
Although it's a pity.
149
00:08:22,800 --> 00:08:24,600
Lady Mary's very fond of you.
150
00:08:24,630 --> 00:08:26,840
That's kind.
151
00:08:26,870 --> 00:08:33,810
You see, I'm anxious to make
Lady Mary happy.
152
00:08:33,840 --> 00:08:34,940
Of course you are, sir.
153
00:08:34,980 --> 00:08:38,580
And to that end,
I feel I need to know
154
00:08:38,580 --> 00:08:41,150
a great deal more
about her than I do.
155
00:08:41,180 --> 00:08:43,590
Our customs are so strange
in this country.
156
00:08:43,590 --> 00:08:45,590
A couple is hardly allowed
a moment alone together
157
00:08:45,590 --> 00:08:46,590
before they walk down the aisle.
158
00:08:46,590 --> 00:08:49,290
I'm not sure I understand, sir.
159
00:08:52,930 --> 00:08:57,930
I'd like to know more about her
interests, where she goes,
160
00:08:57,970 --> 00:09:01,640
whom she sees,
what she says to them.
161
00:09:01,670 --> 00:09:03,270
Excuse me, sir.
162
00:09:03,310 --> 00:09:04,640
Do you mean you want me
to give you a report
163
00:09:04,670 --> 00:09:06,210
of Lady Mary's actions?
164
00:09:06,240 --> 00:09:09,610
It will be extra work,
but I'm happy to pay.
165
00:09:09,650 --> 00:09:15,350
I'm sure, but I'm afraid
I wouldn't have the time.
166
00:09:15,380 --> 00:09:18,720
Thank you, sir.
167
00:09:18,750 --> 00:09:19,720
It's your choice, of course.
168
00:09:23,130 --> 00:09:26,360
I'd be grateful if you didn't
mention this to Lady Mary.
169
00:09:26,390 --> 00:09:29,630
I wouldn't want her to think
I was checking up on her.
170
00:09:41,810 --> 00:09:44,210
I nearly came down
in a dinner jacket tonight.
171
00:09:44,250 --> 00:09:45,180
VIOLET:
Really?
172
00:09:45,210 --> 00:09:46,880
Well, why not
a dressing gown?
173
00:09:46,920 --> 00:09:49,020
Or better still, pajamas?
174
00:09:49,050 --> 00:09:50,920
That's why I didn't.
175
00:09:50,950 --> 00:09:53,120
ISOBEL:
I like the new fashions.
176
00:09:53,160 --> 00:09:54,220
Shorter skirts,
177
00:09:54,260 --> 00:09:55,320
looser cuts.
178
00:09:55,360 --> 00:09:57,190
The old clothes
were all very well
179
00:09:57,230 --> 00:09:59,700
if one spent the day
on a chaise longue,
180
00:09:59,730 --> 00:10:01,030
but if one wants
to get anything done,
181
00:10:01,060 --> 00:10:02,160
the new clothes are much better.
182
00:10:02,200 --> 00:10:06,100
I'll stick to the chaise longue.
183
00:10:06,130 --> 00:10:07,070
But Granny, you don't really
want things to go back
184
00:10:07,100 --> 00:10:08,100
to the way they were, surely?
185
00:10:08,140 --> 00:10:09,240
Of course I do,
186
00:10:09,270 --> 00:10:12,810
and as quickly as possible.
187
00:10:12,840 --> 00:10:14,180
What about you, Papa?
188
00:10:14,210 --> 00:10:17,310
Before the war,
I believed my life had value.
189
00:10:17,350 --> 00:10:19,780
I suppose I should like
to feel that again.
190
00:10:24,250 --> 00:10:25,220
MARY:
Have you seen the boy's haircuts
191
00:10:25,250 --> 00:10:27,120
the women are wearing in Paris?
192
00:10:27,160 --> 00:10:29,390
I hope you won't try that.
193
00:10:32,760 --> 00:10:33,760
MARY:
I might.
194
00:10:33,800 --> 00:10:36,000
I'm not sure how feminine it is.
195
00:10:36,030 --> 00:10:38,400
I'm not sure how feminine I am.
196
00:10:38,430 --> 00:10:40,870
Very, I'm glad to say.
197
00:10:43,740 --> 00:10:46,740
Carson, I keep forgetting
to tell Mrs. Hughes
198
00:10:46,780 --> 00:10:48,080
we've had a letter
from Major Bryant's mother.
199
00:10:48,110 --> 00:10:49,110
She and her husband are
in Yorkshire on Friday
200
00:10:49,140 --> 00:10:50,410
and she wants to pay us a visit.
201
00:10:50,450 --> 00:10:53,450
Why?
202
00:10:53,480 --> 00:10:55,850
The last time they saw him alive
it was here.
203
00:10:55,880 --> 00:10:56,550
I can understand.
204
00:10:56,580 --> 00:10:57,350
Will they be staying, my lady?
205
00:10:57,390 --> 00:10:59,960
No, but we'll give them
luncheon.
206
00:10:59,990 --> 00:11:01,720
That way they can talk
about the Major
207
00:11:01,720 --> 00:11:03,960
with all of us
who knew him.
208
00:11:03,990 --> 00:11:06,260
That lets me out,
thank heaven.
209
00:11:15,970 --> 00:11:19,110
You look very fine.
210
00:11:19,140 --> 00:11:22,140
Everything I own is from
my season before the war.
211
00:11:22,180 --> 00:11:23,980
I'm trying
to wear them out.
212
00:11:24,750 --> 00:11:28,080
Where have you
been all day?
213
00:11:28,120 --> 00:11:29,350
Nowhere, I've just been busy.
214
00:11:29,380 --> 00:11:33,190
I envy you.
215
00:11:33,220 --> 00:11:35,490
I feel so flat after
the rush and bustle
216
00:11:35,520 --> 00:11:37,390
of the last two years.
217
00:11:37,430 --> 00:11:39,090
They were sighing for the old
days at dinner,
218
00:11:39,130 --> 00:11:41,200
but all I could do was think
about how much more I want
219
00:11:41,230 --> 00:11:44,800
from life now than I did then.
220
00:11:44,830 --> 00:11:48,340
Does this mean that you've made
up your mind, at last?
221
00:11:51,370 --> 00:11:53,340
No, not quite.
222
00:11:53,380 --> 00:11:54,910
But almost.
223
00:11:57,310 --> 00:11:59,350
CARSON:
What do you mean,
how did she say it?
224
00:11:59,380 --> 00:12:04,950
Mr. and Mrs. Bryant are coming
for luncheon on Friday.
225
00:12:04,990 --> 00:12:07,060
How are things over at Haxby?
226
00:12:07,090 --> 00:12:09,190
Oh, pretty good.
227
00:12:09,220 --> 00:12:13,230
Building materials are in short
supply, but Sir Richard knows
228
00:12:13,260 --> 00:12:15,000
how to get around that.
229
00:12:15,030 --> 00:12:16,530
I bet he does.
230
00:12:16,560 --> 00:12:19,470
You should see some of the
gadgets in the kitchens.
231
00:12:19,500 --> 00:12:22,100
And the bathrooms.
232
00:12:22,140 --> 00:12:24,010
Oh, goodness me.
233
00:12:24,040 --> 00:12:26,470
They're like something out
of a film with Theda Bara.
234
00:12:26,510 --> 00:12:29,080
I'm surprised you know
who Theda Bara is.
235
00:12:29,110 --> 00:12:32,950
Oh, I get about,
Mrs. Hughes.
I get about.
236
00:12:32,980 --> 00:12:35,880
But will you be happy there?
237
00:12:35,920 --> 00:12:39,120
That's what I want
to be sure of.
238
00:12:39,150 --> 00:12:43,490
If you're asking whether
I'll regret leaving Downton,
239
00:12:43,530 --> 00:12:46,830
I will regret it every minute
of every day.
240
00:12:46,830 --> 00:12:49,500
I thought I would die here
241
00:12:49,530 --> 00:12:52,330
and haunt it ever after.
242
00:12:52,370 --> 00:12:55,140
Well, then...
243
00:12:55,170 --> 00:12:59,370
You see, I think I can help her
244
00:12:59,410 --> 00:13:01,580
in those early years when it's
important to get it right.
245
00:13:01,610 --> 00:13:07,450
And if I can help her,
then I must.
246
00:13:07,480 --> 00:13:11,190
I wish I could understand.
247
00:13:11,220 --> 00:13:13,320
To me, Lady Mary
is an uppity minx
248
00:13:13,360 --> 00:13:15,960
who's the author
of her own misfortunes.
249
00:13:15,990 --> 00:13:19,160
You didn't know her when
she was a child, Mrs. Hughes.
250
00:13:19,190 --> 00:13:22,500
She was a guinea a minute then.
251
00:13:22,530 --> 00:13:25,100
I remember once
she came in here,
252
00:13:25,130 --> 00:13:28,000
she can't have been more than
four or five years old.
253
00:13:28,040 --> 00:13:33,380
She said, "Mr. Carson,
I've decided to run away
254
00:13:33,410 --> 00:13:37,580
and I wonder if I might take
some of the silver to sell."
255
00:13:37,610 --> 00:13:40,580
"Well," I said.
256
00:13:40,620 --> 00:13:43,590
"That could be awkward
for his lordship.
257
00:13:43,620 --> 00:13:46,090
Suppose I give you sixpence to
spend in the village instead?"
258
00:13:46,120 --> 00:13:49,420
"Very well," says she,
259
00:13:49,460 --> 00:13:52,230
"but you must be sure
to charge me interest."
260
00:13:52,260 --> 00:13:53,300
(chuckles)
261
00:13:53,330 --> 00:13:54,230
And did you?
262
00:13:56,530 --> 00:13:59,330
She gave me a kiss
in full payment.
263
00:13:59,370 --> 00:14:02,200
Then she had the better bargain.
264
00:14:06,010 --> 00:14:08,440
I wouldn't say that.
265
00:14:10,450 --> 00:14:11,480
ANNA:
There you are,
Mrs. Hughes.
266
00:14:11,510 --> 00:14:15,350
They said you were in here.
Might I have a word?
267
00:14:15,380 --> 00:14:16,420
Of course.
268
00:14:16,450 --> 00:14:17,990
Shall we go to my room?
269
00:14:18,020 --> 00:14:23,130
There's no reason Mr. Carson
shouldn't hear it.
270
00:14:23,160 --> 00:14:24,430
In fact, I think
he probably should.
271
00:14:24,460 --> 00:14:27,260
You see, I've had a request
from Sir Richard
272
00:14:27,300 --> 00:14:29,600
that you ought
to know about.
273
00:14:34,240 --> 00:14:36,940
You've done this before.
274
00:14:41,340 --> 00:14:42,580
Bates, can I ask
you something?
275
00:14:42,610 --> 00:14:49,520
If I started to feel
a tingling in my legs,
276
00:14:49,550 --> 00:14:51,190
what do you think
that might mean?
277
00:14:51,220 --> 00:14:52,690
Have you told Dr. Clarkson?
278
00:14:52,720 --> 00:14:56,390
Yes, he says
it's an illusion.
279
00:14:56,420 --> 00:14:59,060
A memory of a
tingling or something.
280
00:14:59,090 --> 00:15:01,530
But, I mean, I do know
my back is broken.
281
00:15:01,560 --> 00:15:02,400
I understand that
I won't recover,
282
00:15:02,430 --> 00:15:04,270
but I do keep feeling it.
283
00:15:04,300 --> 00:15:07,970
Or I think I do.
284
00:15:08,000 --> 00:15:09,400
I should wait and see.
285
00:15:09,440 --> 00:15:11,610
If something is changing,
it will make itself known.
286
00:15:11,640 --> 00:15:13,580
Now, will that be all?
287
00:15:13,610 --> 00:15:15,280
Yes, thank you.
288
00:15:15,510 --> 00:15:17,310
Bates...
289
00:15:20,520 --> 00:15:23,320
Please don't tell anyone.
290
00:15:23,350 --> 00:15:29,360
I couldn't bear it
if Miss Swire or mother or...
291
00:15:29,390 --> 00:15:31,260
or anyone started to hope.
292
00:15:31,290 --> 00:15:33,500
I won't say a thing.
293
00:15:33,530 --> 00:15:34,660
Good night, sir.
294
00:15:42,540 --> 00:15:45,140
Morning.
295
00:15:53,420 --> 00:15:55,420
MRS. HUGHES:
I don't know why
I'm doing this.
296
00:15:55,450 --> 00:15:56,550
I must be out of my mind.
297
00:15:56,580 --> 00:15:58,620
Because you know
it's my last chance.
298
00:15:58,650 --> 00:15:59,550
Well, that's true.
299
00:15:59,590 --> 00:16:01,520
They won't be back,
not after this trip.
300
00:16:01,560 --> 00:16:03,430
So what should I do?
301
00:16:03,460 --> 00:16:04,590
Come to the house.
302
00:16:04,630 --> 00:16:07,060
But stay outside
in the game larder.
303
00:16:07,100 --> 00:16:10,200
I'll leave some food
there and a blanket,
304
00:16:10,230 --> 00:16:12,730
and then I'll try and find a
moment alone with Mrs. Bryant
305
00:16:12,770 --> 00:16:16,300
and tell her
about little Charlie.
306
00:16:16,340 --> 00:16:18,610
And then, if she asks--
only if she asks, mind you--
307
00:16:18,640 --> 00:16:21,210
I'll bring her out
to see the child.
308
00:16:21,240 --> 00:16:22,510
What about him?
309
00:16:22,540 --> 00:16:25,550
If either of them are
in the least interested,
310
00:16:25,580 --> 00:16:27,250
it'll be the mother.
311
00:16:27,280 --> 00:16:29,080
And do you think
she'll help me?
312
00:16:29,120 --> 00:16:31,090
She might.
313
00:16:32,320 --> 00:16:33,690
Suppose she won't see him?
314
00:16:33,720 --> 00:16:34,660
Then you're no worse off
than you are already.
315
00:16:34,690 --> 00:16:38,190
Look, I shouldn't be doing it.
316
00:16:38,230 --> 00:16:40,600
So if you're not keen,
then for heaven's sake,
317
00:16:40,630 --> 00:16:41,700
let's forget all about it.
318
00:16:41,730 --> 00:16:43,100
No.
319
00:16:43,130 --> 00:16:44,070
I'll be there, I promise.
320
00:16:45,500 --> 00:16:48,440
Doesn't it feel odd
to have the rooms back?
321
00:16:48,470 --> 00:16:50,070
And only us
to sit in them.
322
00:16:50,070 --> 00:16:52,740
I suppose we'll
get used to it.
323
00:16:52,770 --> 00:16:54,610
I don't want
to get used to it.
324
00:16:54,640 --> 00:16:57,550
What do you mean?
325
00:16:57,580 --> 00:16:59,650
I know what it is to work now.
326
00:16:59,680 --> 00:17:03,290
To have a full day,
to be tired in a good way.
327
00:17:03,320 --> 00:17:04,720
I don't want to start
dress fittings
328
00:17:04,750 --> 00:17:07,820
or paying calls
or standing behind the guns.
329
00:17:07,860 --> 00:17:10,160
But how does one escape
all that?
330
00:17:10,190 --> 00:17:11,090
I think I've found
a way to escape.
331
00:17:11,130 --> 00:17:13,400
Nothing too drastic, I hope.
332
00:17:13,430 --> 00:17:16,360
It is drastic.
333
00:17:16,400 --> 00:17:17,800
There's no going back
once I've done it,
334
00:17:17,830 --> 00:17:19,770
but that's what I want.
335
00:17:19,800 --> 00:17:22,700
No going back.
336
00:17:22,740 --> 00:17:24,440
I don't want
to go back, either.
337
00:17:24,470 --> 00:17:27,110
Then don't.
338
00:17:27,140 --> 00:17:29,610
You're far nicer than you were
before the war, you know.
339
00:17:50,130 --> 00:17:51,770
O'BRIEN:
Where did you get it all?
340
00:17:51,800 --> 00:17:54,670
THOMAS:
I told you, this bloke
from Leeds.
341
00:17:54,700 --> 00:17:56,570
Where did he get it?
342
00:17:56,600 --> 00:17:58,470
Some's army surplus,
some's from America.
343
00:17:58,510 --> 00:17:59,640
And Ireland-- everywhere.
344
00:17:59,670 --> 00:18:02,180
He's got contacts
all over.
345
00:18:02,210 --> 00:18:02,880
That's what I'm
paying him for.
346
00:18:02,910 --> 00:18:05,150
How much have you paid him?
347
00:18:05,150 --> 00:18:07,350
A lot.
348
00:18:07,380 --> 00:18:08,280
But I'm not worried.
349
00:18:08,320 --> 00:18:10,150
I've taken nothing perishable.
350
00:18:10,190 --> 00:18:13,260
This lot will last for months.
351
00:18:13,290 --> 00:18:15,760
I'll be sold out long before
any of it's gone off.
352
00:18:15,790 --> 00:18:18,160
Starting with Mrs. Patmore.
353
00:18:18,190 --> 00:18:20,200
But Carson,
if you're abandoning me,
354
00:18:20,230 --> 00:18:22,260
I think I deserve to know
the reason why.
355
00:18:22,300 --> 00:18:23,570
I do not believe
that Sir Richard and I
356
00:18:23,600 --> 00:18:26,470
would work well together.
357
00:18:26,500 --> 00:18:28,570
But there must be more
to it than that.
358
00:18:28,600 --> 00:18:30,370
You knew what Sir Richard
was like.
359
00:18:30,410 --> 00:18:33,410
We were to educate him,
together, you and I.
360
00:18:33,440 --> 00:18:35,210
Wasn't that the plan?
361
00:18:35,240 --> 00:18:38,450
Sir Richard offered Anna
a sum of money
362
00:18:38,480 --> 00:18:40,250
to report your activities
to him.
363
00:18:40,280 --> 00:18:42,380
Whom you saw,
what you said.
364
00:18:42,420 --> 00:18:44,750
He wanted her to spy on me?
365
00:18:44,790 --> 00:18:46,220
Naturally, he used
a different word.
366
00:18:46,250 --> 00:18:47,760
Naturally.
367
00:18:50,590 --> 00:18:52,560
And she refused?
368
00:18:52,590 --> 00:18:56,430
She refused and she reported
the offer to Mrs. Hughes and me.
369
00:18:59,370 --> 00:19:01,240
Well, I wish she'd come
to me first.
370
00:19:03,240 --> 00:19:06,270
So, you mean you'd be
uncomfortable
371
00:19:06,310 --> 00:19:08,210
working for a spymaster?
372
00:19:10,210 --> 00:19:11,610
How disappointing of you.
373
00:19:11,650 --> 00:19:15,550
And I always thought
you were fond of me.
374
00:19:15,580 --> 00:19:17,850
CARLISLE:
Ah, there you are.
375
00:19:18,720 --> 00:19:21,320
What about a quick walk
before dinner?
376
00:19:21,360 --> 00:19:22,260
We ought to get changed first.
377
00:19:22,290 --> 00:19:25,860
Will that be all, my lady?
378
00:19:25,890 --> 00:19:29,400
Yes, Carson.
Thank you.
379
00:19:29,830 --> 00:19:31,330
I think that will be all.
380
00:19:33,870 --> 00:19:35,400
Carson has decided not to come
with us to Haxby.
381
00:19:35,440 --> 00:19:38,810
Oh, I'm sorry.
382
00:19:38,840 --> 00:19:41,240
Is there anything I can say
to change your mind?
383
00:19:41,240 --> 00:19:43,410
I'm afraid not, sir.
384
00:19:47,550 --> 00:19:49,450
What a shame.
385
00:19:49,480 --> 00:19:52,390
Not really.
386
00:19:52,420 --> 00:19:54,790
Butlers will be two a penny now
they're all back from the war.
387
00:20:02,530 --> 00:20:03,530
I gather Carson
388
00:20:03,570 --> 00:20:05,930
was looking for me.
389
00:20:05,970 --> 00:20:08,700
Um, shall I go and find him,
m'lord?
390
00:20:08,740 --> 00:20:12,740
It's all right.
Tell him I'll be
in the dressing room.
391
00:20:12,770 --> 00:20:14,610
Has he done
the red wine, yet?
It's over here, m'lord.
392
00:20:14,640 --> 00:20:16,840
Ah.
393
00:20:16,880 --> 00:20:19,380
I'm pleased.
394
00:20:19,410 --> 00:20:21,950
It's a new one on me.
395
00:20:21,980 --> 00:20:26,350
I had some at a dinner
in London and ordered it.
396
00:20:26,390 --> 00:20:27,990
Carson thought we might
try it tonight.
397
00:20:32,030 --> 00:20:33,730
Well, I'd better go up.
398
00:20:33,760 --> 00:20:36,560
You made me sad yesterday.
399
00:20:36,600 --> 00:20:37,800
Wondering what the war was for.
400
00:20:37,830 --> 00:20:41,040
Oh, don't listen to me.
401
00:20:41,070 --> 00:20:42,900
I'm a foolish man
who's lost his way
402
00:20:42,940 --> 00:20:44,670
and don't quite know
how to find it again.
403
00:20:55,780 --> 00:20:57,690
I'm terribly sorry.
404
00:21:00,490 --> 00:21:01,860
Please try to forgive me.
405
00:21:01,890 --> 00:21:03,530
I do forgive you.
406
00:21:11,430 --> 00:21:15,670
Oh, Mr. Carson.
407
00:21:15,700 --> 00:21:17,470
His lordship said you
were looking for him.
408
00:21:17,510 --> 00:21:19,340
And?
409
00:21:19,370 --> 00:21:22,540
And well, I was to say
that you'd find him
410
00:21:22,580 --> 00:21:23,910
in the dressing room.
411
00:21:23,950 --> 00:21:25,410
What's the matter
with you?
412
00:21:25,450 --> 00:21:26,780
Nothing.
413
00:21:32,420 --> 00:21:33,860
CARSON:
I wrestled with it, m'lord,
414
00:21:33,890 --> 00:21:35,360
I don't mind admitting.
415
00:21:35,390 --> 00:21:38,860
And I wanted to be there
to help Lady Mary, and...
416
00:21:38,890 --> 00:21:41,760
And protect her
from Sir Richard.
417
00:21:41,800 --> 00:21:47,600
Well, I wouldn't quite put it
like that, but yes, I suppose.
418
00:21:47,640 --> 00:21:50,470
Only...
419
00:21:50,510 --> 00:21:52,010
Only you felt you
couldn't work for a man
who would offer a bribe?
420
00:21:52,040 --> 00:21:54,740
That is correct, m'lord.
421
00:21:57,380 --> 00:21:58,780
Are you quite sure
you won't regret it?
422
00:21:58,810 --> 00:22:00,380
I know how fond you are
of Lady Mary.
423
00:22:00,420 --> 00:22:04,390
But I couldn't work for a man
that I don't respect.
424
00:22:04,420 --> 00:22:08,390
And I certainly couldn't have
left Downton for him.
425
00:22:08,390 --> 00:22:10,730
I shall take that
as a compliment.
426
00:22:10,760 --> 00:22:12,130
For myself and for my house.
427
00:22:12,160 --> 00:22:14,700
MARY:
I still don't see
428
00:22:14,730 --> 00:22:17,060
why you didn't
tell me first.
429
00:22:17,100 --> 00:22:20,470
I'm sorry, m'lady, but I didn't
want to add to your troubles.
430
00:22:20,500 --> 00:22:22,400
Well, you have done,
whether you wanted to or not.
431
00:22:25,840 --> 00:22:27,140
Nobody's down yet.
432
00:22:27,170 --> 00:22:29,540
They won't be long.
433
00:22:29,580 --> 00:22:30,410
Oh, look, they've
cleared the tea
434
00:22:30,410 --> 00:22:31,580
but forgotten
to take that tray.
435
00:22:31,610 --> 00:22:32,510
Ring the bell.
436
00:22:32,550 --> 00:22:34,720
I'll do it.
437
00:22:34,750 --> 00:22:35,880
They'll be busy
getting dinner ready.
438
00:22:35,920 --> 00:22:37,620
It's too heavy for you.
No, it's not.
439
00:22:37,650 --> 00:22:39,490
Look out!
440
00:22:39,520 --> 00:22:41,620
Heavens, that was
a near thing.
441
00:22:42,860 --> 00:22:44,860
My God.
442
00:22:48,200 --> 00:22:50,500
Mary! Girls!
443
00:22:50,530 --> 00:22:52,900
Cora! Come at once!
444
00:22:52,930 --> 00:22:54,440
CORA:
Robert, wait.
445
00:22:54,440 --> 00:22:55,470
Everyone come at once.
446
00:22:55,500 --> 00:22:56,500
MARY:
What is it?
447
00:22:56,540 --> 00:22:57,870
What's happened?
448
00:22:57,910 --> 00:22:59,040
ROBERT:
Come and see this.
449
00:23:08,980 --> 00:23:10,720
Is it true?
450
00:23:10,750 --> 00:23:12,720
Is it true
what Lavinia says?
451
00:23:16,490 --> 00:23:18,060
(gasping)
452
00:23:18,090 --> 00:23:19,530
I can't believe it!
453
00:23:19,560 --> 00:23:21,030
It's so wonderful.
454
00:23:21,060 --> 00:23:22,960
It is, but don't
tire yourself out.
455
00:23:23,000 --> 00:23:25,570
Sit down now and we'll send
for Dr. Clarkson.
456
00:23:25,600 --> 00:23:26,700
She's right.
457
00:23:26,730 --> 00:23:27,870
Edith, go with Branson.
458
00:23:27,900 --> 00:23:32,040
Get Clarkson, but fetch Mama
and Cousin Isobel as well.
459
00:23:32,070 --> 00:23:33,940
I don't care what they're doing,
tell them to come now!
460
00:23:33,980 --> 00:23:35,610
My dear chap.
461
00:23:35,640 --> 00:23:38,910
I cannot begin to tell you
what this means to me.
462
00:23:38,950 --> 00:23:40,080
It's pretty good news
for me, too.
463
00:23:40,110 --> 00:23:41,150
(laughing)
464
00:23:41,250 --> 00:23:43,590
CLARKSON:
There is only one
465
00:23:43,620 --> 00:23:46,590
possible explanation.
466
00:23:46,620 --> 00:23:48,660
It starts with my own mistake.
467
00:23:48,690 --> 00:23:53,900
Every indication told me
that the spine was transected,
468
00:23:53,930 --> 00:23:55,260
which would have been
incurable.
469
00:23:55,300 --> 00:23:59,830
But when Sir John Coates
came to see Matthew,
he agreed with you.
470
00:23:59,870 --> 00:24:01,840
Well, he didn't.
471
00:24:01,870 --> 00:24:03,070
Not entirely.
472
00:24:03,100 --> 00:24:04,170
He thought that it could
conceivably be a case
473
00:24:04,210 --> 00:24:06,670
of spinal shock.
474
00:24:06,710 --> 00:24:10,240
That is intense bruising,
475
00:24:10,280 --> 00:24:14,120
which was sufficiently severe
to impede the leg mechanism.
476
00:24:14,150 --> 00:24:14,980
But which would heal?
477
00:24:15,020 --> 00:24:17,520
Why didn't you tell us?
478
00:24:17,520 --> 00:24:21,990
Because I didn't agree
with him,
479
00:24:22,020 --> 00:24:23,090
and I didn't want to raise
480
00:24:23,120 --> 00:24:25,190
Captain Crawley's hopes
to no purpose.
481
00:24:25,230 --> 00:24:27,060
MATTHEW:
I understand
482
00:24:27,090 --> 00:24:28,860
and I don't blame you.
483
00:24:28,900 --> 00:24:30,770
You must take it slowly.
484
00:24:30,800 --> 00:24:31,900
Rome wasn't built in a day.
I know.
485
00:24:31,930 --> 00:24:35,540
And I'm afraid you will carry
a bruise on your spine
486
00:24:35,540 --> 00:24:37,200
for the rest of your life.
487
00:24:37,240 --> 00:24:38,540
But I will have a life?
488
00:24:38,570 --> 00:24:41,040
Yes.
489
00:24:41,080 --> 00:24:43,080
I think we can say
that you will have
490
00:24:43,110 --> 00:24:47,650
a normal life,
and it won't be long in coming.
491
00:24:47,680 --> 00:24:50,280
My darling boy.
492
00:24:50,320 --> 00:24:52,590
My darling boy.
493
00:24:55,220 --> 00:24:57,120
Excuse me, m'lord.
494
00:24:57,160 --> 00:24:59,260
But Mrs. Hughes is wondering
what she should do about dinner.
495
00:24:59,290 --> 00:25:01,800
You'll all stay for dinner,
won't you?
496
00:25:01,830 --> 00:25:03,160
CLARKSON:
Well, I'm afraid
I'm not dressed.
497
00:25:03,200 --> 00:25:04,170
Oh, never mind that.
498
00:25:04,200 --> 00:25:06,800
Who cares about that?
What about you, Mama?
499
00:25:06,830 --> 00:25:08,670
Oh, certainly.
500
00:25:08,700 --> 00:25:11,670
All this unbridled joy has given
me quite an appetite.
501
00:25:13,310 --> 00:25:14,840
ANNA:
There you are.
502
00:25:14,880 --> 00:25:15,840
I wondered what had
happened to you.
503
00:25:15,880 --> 00:25:17,180
It's wonderful news,
isn't it?
Wonderful.
504
00:25:17,210 --> 00:25:19,780
Are you busy?
505
00:25:19,810 --> 00:25:22,120
I'm just going up to help
in the dining room, why?
506
00:25:22,150 --> 00:25:23,050
It'll keep.
507
00:25:23,080 --> 00:25:24,690
No, tell me.
508
00:25:24,720 --> 00:25:26,620
I've got time.
509
00:25:26,650 --> 00:25:27,590
It's just something
his lordship said recently
510
00:25:27,590 --> 00:25:31,090
I can't get out of my mind.
511
00:25:31,130 --> 00:25:33,630
How Vera must have
bought the poison
512
00:25:33,660 --> 00:25:34,630
and taken it home with her.
513
00:25:36,200 --> 00:25:38,300
Yes, I suppose she must.
514
00:25:38,330 --> 00:25:41,170
And it's a terrible thing
515
00:25:41,200 --> 00:25:42,140
to think of.
516
00:25:42,170 --> 00:25:43,070
But she didn't, I did.
517
00:25:43,100 --> 00:25:45,010
What?
518
00:25:45,040 --> 00:25:47,170
Months ago, before I left,
519
00:25:47,210 --> 00:25:50,810
Vera said we needed rat poison
and I bought it.
520
00:25:50,850 --> 00:25:52,150
It was arsenic,
and I've been thinking
521
00:25:52,180 --> 00:25:53,920
that's what she
must have taken.
522
00:25:53,950 --> 00:25:55,620
Have you told the police?
No.
523
00:25:55,620 --> 00:25:57,050
Tell them.
524
00:25:57,080 --> 00:25:58,950
If you don't and they
find out, it'll look bad.
525
00:25:58,990 --> 00:26:00,220
But wouldn't I be asking
for trouble?
526
00:26:00,250 --> 00:26:01,690
You're asking for trouble
if you stay silent.
527
00:26:02,290 --> 00:26:03,220
Anna, we're starting.
528
00:26:03,260 --> 00:26:07,130
Sorry, Mr. Carson.
529
00:26:09,730 --> 00:26:10,630
Tell me, how are things
progressing at Haxby?
530
00:26:10,630 --> 00:26:14,300
Quite well.
531
00:26:14,340 --> 00:26:16,670
I've put in a condition
so the builders are fined
532
00:26:16,700 --> 00:26:18,040
for every day they go over.
533
00:26:18,070 --> 00:26:19,870
Does that make for
a happy atmosphere?
534
00:26:19,910 --> 00:26:21,710
I want it done.
535
00:26:21,740 --> 00:26:22,740
They can be happy
536
00:26:22,780 --> 00:26:23,810
in their own time.
537
00:26:23,850 --> 00:26:25,250
Why the rush?
538
00:26:25,280 --> 00:26:27,310
I like everything I own
to be finished
539
00:26:27,350 --> 00:26:29,180
and ready to sell.
540
00:26:29,220 --> 00:26:30,380
VIOLET:
You're not thinking
of selling Haxby, surely?
541
00:26:30,420 --> 00:26:33,150
Depends.
542
00:26:33,190 --> 00:26:35,790
We'll have to see if it
suits us to be so close
543
00:26:35,820 --> 00:26:37,260
to Downton.
544
00:26:39,160 --> 00:26:42,030
I want to tell you
all something.
545
00:26:42,060 --> 00:26:43,770
As you know, during this, well,
546
00:26:43,800 --> 00:26:45,670
I think I can say horrible time,
547
00:26:45,700 --> 00:26:49,970
Lavinia has proved to be
the most marvelous person.
548
00:26:50,000 --> 00:26:50,940
ROBERT:
Hear, hear.
549
00:26:50,970 --> 00:26:52,040
ISOBEL:
Indeed.
550
00:26:52,070 --> 00:26:53,040
MATTHEW:
I never thought we would marry
551
00:26:53,070 --> 00:26:54,410
for all sorts of reasons,
552
00:26:54,440 --> 00:26:57,280
but she wouldn't accept that.
553
00:26:57,310 --> 00:26:59,280
And so now I am
very pleased
554
00:26:59,310 --> 00:27:00,310
to say that she's
been proved right.
555
00:27:03,950 --> 00:27:05,720
Lavinia and I
will get married.
556
00:27:05,750 --> 00:27:06,750
Oh, my dear fellow.
557
00:27:06,790 --> 00:27:08,690
ISOBEL:
Isn't it wonderful?
558
00:27:08,720 --> 00:27:10,390
MATTHEW:
Just as soon as I'm well enough
to walk down the aisle.
559
00:27:10,420 --> 00:27:12,160
Dr. Clarkson can
help us with when.
560
00:27:12,190 --> 00:27:14,900
Not long now.
561
00:27:14,930 --> 00:27:20,100
And she feels we ought
to marry here, at Downton.
562
00:27:20,130 --> 00:27:21,340
To bury forever the memories
of what I hope
563
00:27:21,370 --> 00:27:24,340
has been the darkest period
of my life.
564
00:27:24,370 --> 00:27:26,210
Of course.
565
00:27:26,240 --> 00:27:27,910
LAVINIA:
Are you sure?
566
00:27:28,310 --> 00:27:30,040
I know it should be
at my home in London,
567
00:27:30,080 --> 00:27:31,810
but we've been through
so much here.
568
00:27:31,850 --> 00:27:33,720
We'd be delighted.
569
00:27:33,720 --> 00:27:34,880
VIOLET:
Bravo!
570
00:27:34,920 --> 00:27:36,980
Excellent news.
571
00:27:37,020 --> 00:27:40,120
Mary, isn't that excellent news?
572
00:27:40,150 --> 00:27:43,060
Just excellent.
573
00:27:58,110 --> 00:28:00,040
You're very late.
574
00:28:00,070 --> 00:28:02,110
Won't they worry?
575
00:28:03,980 --> 00:28:06,750
They're all so excited,
they won't care where I am.
576
00:28:07,280 --> 00:28:11,050
I'm pleased.
577
00:28:11,090 --> 00:28:12,820
I like Mr. Matthew.
578
00:28:12,850 --> 00:28:16,760
He announced at dinner that he
wants to get married at Downton.
579
00:28:16,760 --> 00:28:18,930
Somehow, it made me feel
more than ever
580
00:28:18,960 --> 00:28:23,770
that the war is really over
and it's time to move forward.
581
00:28:23,800 --> 00:28:25,200
Do you mean you've made
your decision?
582
00:28:25,230 --> 00:28:26,770
Yes.
583
00:28:28,970 --> 00:28:30,300
My answer is...
584
00:28:30,340 --> 00:28:34,380
that I'm ready to travel
585
00:28:34,410 --> 00:28:39,210
and you are my ticket
586
00:28:39,250 --> 00:28:42,220
to get away from this house,
away from this life.
587
00:28:42,250 --> 00:28:43,850
Me?
588
00:28:43,890 --> 00:28:45,890
No, Uncle Tom Cobley.
589
00:28:45,920 --> 00:28:48,790
(laughs)
590
00:28:48,790 --> 00:28:51,790
I'm sorry.
591
00:28:51,830 --> 00:28:54,330
But I've waited so long
for those words,
592
00:28:54,360 --> 00:28:57,130
I can't believe
I'm hearing them.
593
00:28:57,160 --> 00:29:00,500
You won't mind
burning your bridges?
594
00:29:00,530 --> 00:29:01,840
Mind?
595
00:29:01,870 --> 00:29:03,340
Fetch me the matches!
596
00:29:05,210 --> 00:29:08,980
Yes, you can kiss me,
but that is all
597
00:29:09,010 --> 00:29:10,540
until everything is settled.
598
00:29:10,580 --> 00:29:14,220
For now, God knows it's
enough that I can kiss you.
599
00:29:20,150 --> 00:29:23,520
What a day.
600
00:29:23,560 --> 00:29:26,090
I can't stop smiling.
601
00:29:26,130 --> 00:29:28,360
No.
602
00:29:28,400 --> 00:29:29,460
But another time,
please ask me
603
00:29:29,500 --> 00:29:31,930
before you agree
to host a wedding.
604
00:29:31,970 --> 00:29:33,940
What?
605
00:29:33,970 --> 00:29:35,900
I'm fond of Matthew, of course,
606
00:29:35,940 --> 00:29:38,110
but you do realize this means
Mary's marriage will be delayed?
607
00:29:38,140 --> 00:29:39,870
I can't help that.
608
00:29:39,910 --> 00:29:42,140
Mary is our first
priority, Robert.
609
00:29:42,180 --> 00:29:44,250
And just because Matthew's
been lame...
610
00:29:44,280 --> 00:29:46,250
"Matthew's been lame"?
611
00:29:46,280 --> 00:29:49,350
Can you hear the words
coming out of your mouth?
612
00:29:49,380 --> 00:29:51,850
Can you hear how stupid
and selfish they are?
613
00:29:51,850 --> 00:29:52,850
Because I can.
614
00:29:56,090 --> 00:29:58,560
Don't bother me
with it now.
615
00:29:58,590 --> 00:30:00,060
I've enough on trying
to make a luncheon
616
00:30:00,090 --> 00:30:01,460
that looks worth eating.
617
00:30:01,500 --> 00:30:03,970
But that's what
I'm saying.
618
00:30:04,000 --> 00:30:05,500
Everything is in
short supply now.
619
00:30:05,530 --> 00:30:07,030
Short supply?
620
00:30:07,070 --> 00:30:08,970
No supply, more like.
621
00:30:09,000 --> 00:30:11,410
Talk about making a silk purse
622
00:30:11,440 --> 00:30:13,110
out of a sow's ear.
623
00:30:13,140 --> 00:30:14,140
I wish we had
a sow's ear.
624
00:30:14,180 --> 00:30:16,480
It'd be better
than this brisket.
625
00:30:16,510 --> 00:30:19,550
That's just it.
626
00:30:19,580 --> 00:30:22,180
Thomas has come by
some groceries and such
627
00:30:22,220 --> 00:30:24,420
and he's prepared to let
them go for the right price.
628
00:30:24,450 --> 00:30:26,950
Oh, he's prepared
to let them go, is he?
629
00:30:26,990 --> 00:30:27,890
And how did he come by them?
630
00:30:27,920 --> 00:30:30,060
That's what I'd like to know.
631
00:30:30,090 --> 00:30:31,190
Well, they're not stolen,
in case you're worried.
632
00:30:31,230 --> 00:30:34,400
Oh, I'm not worried.
633
00:30:34,430 --> 00:30:37,200
You're the one who
should be worried.
634
00:30:37,230 --> 00:30:40,470
Tell you what, I'm making
a wedding cake now
635
00:30:40,500 --> 00:30:42,970
for Mr. Crawley.
636
00:30:43,000 --> 00:30:46,210
I'll finish it early
and feed it with brandy.
637
00:30:46,240 --> 00:30:48,340
So if I give you a list of
ingredients, can you get them?
638
00:30:48,380 --> 00:30:49,510
I can.
639
00:30:49,540 --> 00:30:51,310
And then we'll see.
640
00:30:51,350 --> 00:30:55,250
Now, will you leave me and let
me get on with this travesty?
641
00:31:05,260 --> 00:31:06,960
Why are you here?
642
00:31:14,200 --> 00:31:16,500
ROBERT:
Mr. Bryant,
643
00:31:16,540 --> 00:31:18,110
Mrs. Bryant, welcome.
644
00:31:18,140 --> 00:31:20,010
MRS. BRYANT:
We're so pleased to be here.
645
00:31:20,040 --> 00:31:22,180
This is so kind of you,
Lady Grantham.
646
00:31:22,210 --> 00:31:25,210
It is kind, but we ought to make
it clear we can't stay long.
647
00:31:25,250 --> 00:31:26,580
I wasn't sure we had time
to come at all.
648
00:31:26,610 --> 00:31:29,580
Luncheon is quite ready.
649
00:31:29,620 --> 00:31:30,420
We must eat and run,
I'm afraid.
650
00:31:30,450 --> 00:31:32,420
We have to be
at Maryport by 6:00.
651
00:31:32,450 --> 00:31:35,690
We're all so terribly sorry
about the reason you're here.
652
00:31:35,720 --> 00:31:37,060
If we could see
Charles's room.
653
00:31:37,090 --> 00:31:37,990
Shall I take Mrs. Bryant up?
654
00:31:38,030 --> 00:31:39,990
No, I'll do it.
655
00:31:40,030 --> 00:31:42,130
We'll all do it.
656
00:31:42,160 --> 00:31:45,200
My cousin, Mrs. Crawley,
who looked after Major Bryant,
657
00:31:45,230 --> 00:31:46,230
and my daughters who nursed him,
will join us for luncheon.
658
00:31:46,270 --> 00:31:48,500
How thoughtful.
659
00:31:48,540 --> 00:31:50,340
But we can't be long.
660
00:31:50,370 --> 00:31:51,640
I've told our chauffeur
to stay in the car.
661
00:31:51,670 --> 00:31:53,570
Will I take him
something to eat?
662
00:31:53,610 --> 00:31:55,340
Leave him be;
he's quite happy.
663
00:31:55,380 --> 00:31:56,980
Now, please come and see
664
00:31:57,010 --> 00:31:58,250
where Major Bryant lived
while he was with us.
665
00:32:04,590 --> 00:32:06,190
I'm afraid it's not
going to work.
666
00:32:06,220 --> 00:32:07,190
Why?
667
00:32:07,220 --> 00:32:08,590
They're in the
dining room now,
668
00:32:08,620 --> 00:32:10,620
and they're getting
straight into the car
when they've finished.
669
00:32:10,660 --> 00:32:14,100
I tried to speak
to her on her own,
670
00:32:14,130 --> 00:32:16,000
but there was never
the right moment.
671
00:32:16,030 --> 00:32:18,230
Your granddaddy is
a bit of a bully.
672
00:32:18,270 --> 00:32:20,300
But I must see them,
I've come all this way.
673
00:32:20,330 --> 00:32:22,440
Of course
it's a disappointment.
674
00:32:22,470 --> 00:32:24,610
You said yourself there wouldn't
be another chance.
675
00:32:24,640 --> 00:32:27,010
We can't know that.
676
00:32:27,010 --> 00:32:30,240
Maybe you should write
to them after all.
677
00:32:30,280 --> 00:32:31,110
You've nothing to lose.
678
00:32:31,150 --> 00:32:33,280
No, they have to see him.
679
00:32:33,310 --> 00:32:36,480
They must see Charlie.
680
00:32:36,520 --> 00:32:40,150
Well, maybe they will,
sometime in the future.
681
00:32:40,190 --> 00:32:42,020
I hope so.
682
00:32:42,060 --> 00:32:44,490
You'd better go now.
683
00:32:50,030 --> 00:32:51,770
This wedding cake.
684
00:32:51,800 --> 00:32:54,040
Can I make it?
685
00:32:54,040 --> 00:32:56,140
You wouldn't know
how to start.
686
00:32:56,170 --> 00:32:57,400
But you can tell me.
687
00:32:57,440 --> 00:32:58,770
And if I make it early,
688
00:32:58,810 --> 00:33:00,710
then you can make another
if it's no good.
689
00:33:00,740 --> 00:33:02,610
Hmm.
690
00:33:02,640 --> 00:33:04,510
If I say yes, will you do
as you're told?
691
00:33:04,550 --> 00:33:05,710
MRS. HUGHES:
Daisy?
692
00:33:05,750 --> 00:33:08,250
There's a wretched
chauffeur at the front
693
00:33:08,280 --> 00:33:10,080
who's not allowed
to get out of the car,
694
00:33:10,120 --> 00:33:12,290
so can you make him a sandwich
and take him up a bottle of pop?
695
00:33:12,320 --> 00:33:13,250
DAISY:
We've some ham and...
696
00:33:15,590 --> 00:33:16,520
Oh, my God.
697
00:33:18,090 --> 00:33:19,090
Who was that?
698
00:33:19,130 --> 00:33:21,360
Wasn't that Ethel?
699
00:33:21,400 --> 00:33:23,430
Did you see what
she was carrying?
700
00:33:23,460 --> 00:33:25,370
No.
701
00:33:25,400 --> 00:33:27,270
Then just let's leave
it at that.
702
00:33:27,300 --> 00:33:30,300
MRS. BRYANT:
I'm afraid Downton will be
a place of pilgrimage
703
00:33:30,340 --> 00:33:31,640
for a while.
704
00:33:31,670 --> 00:33:33,110
CORA:
We're glad to be,
705
00:33:33,140 --> 00:33:34,410
if we can help to bring
some peace of mind.
706
00:33:34,440 --> 00:33:35,810
MR. BRYANT: There's no
point in wallowing in it.
707
00:33:35,840 --> 00:33:37,140
What good does it do?
708
00:33:37,180 --> 00:33:39,380
ETHEL:
Leave me alone.
709
00:33:39,410 --> 00:33:40,410
MRS. HUGHES:
Ethel!
710
00:33:40,450 --> 00:33:42,080
I tried to stop her.
711
00:33:43,320 --> 00:33:44,250
What on earth?
712
00:33:44,290 --> 00:33:46,250
Ethel...
I know what this is.
713
00:33:46,290 --> 00:33:47,490
Mrs. Hughes, I don't think
it's quite the right...
714
00:33:47,520 --> 00:33:49,460
I'm stopping.
715
00:33:49,490 --> 00:33:51,460
Until I've had my say.
716
00:33:52,460 --> 00:33:54,500
This is Charlie,
717
00:33:54,530 --> 00:33:56,500
your grandson.
718
00:33:56,530 --> 00:33:58,170
He's almost a year old.
719
00:34:03,170 --> 00:34:04,770
MR. BRYANT:
What proof have you?
720
00:34:04,810 --> 00:34:06,510
What?
721
00:34:06,540 --> 00:34:11,250
I say, what proof have you?
If my son was the father of this
boy, where is your proof?
722
00:34:11,280 --> 00:34:13,480
Have you any letters?
Any signed statement?
723
00:34:13,510 --> 00:34:14,550
Why would there be any letters?
We were in the same house.
724
00:34:14,580 --> 00:34:17,220
I think she's telling
the truth.
725
00:34:17,250 --> 00:34:18,490
MR. BRYANT:
I'm not interested in "think."
726
00:34:18,520 --> 00:34:20,620
I want proof that my son
acknowledged paternity
of this boy.
727
00:34:20,650 --> 00:34:23,190
If what you say is true,
728
00:34:23,220 --> 00:34:25,330
then he would have known
of the boy's existence
729
00:34:25,360 --> 00:34:28,130
for months before he...
730
00:34:28,130 --> 00:34:29,460
before he was killed.
731
00:34:32,300 --> 00:34:35,270
Yes, he knew.
732
00:34:35,300 --> 00:34:38,140
So? What did he do about it?
733
00:34:40,140 --> 00:34:42,340
Nothing.
734
00:34:42,380 --> 00:34:43,410
He did nothing.
735
00:34:43,440 --> 00:34:45,810
Thank you.
736
00:34:45,850 --> 00:34:48,780
That's the proof
If Charles was the father,
737
00:34:48,820 --> 00:34:50,780
he would never have shirked
his responsibilities, never.
738
00:34:50,820 --> 00:34:52,790
Well, he did.
739
00:34:52,820 --> 00:34:54,220
MR. BRYANT:
I won't listen
to any more slander.
740
00:34:54,260 --> 00:34:55,720
Now will you please go,
741
00:34:55,760 --> 00:34:56,660
and take that boy with you,
whoever he is.
742
00:34:56,690 --> 00:34:58,730
You're upsetting
Mrs. Bryant!
743
00:34:58,760 --> 00:34:59,790
Well, I would like...
744
00:34:59,830 --> 00:35:00,860
I say you are upsetting
Mrs. Bryant!
745
00:35:02,600 --> 00:35:05,430
Lord Grantham, are you going
to stand by while this woman
746
00:35:05,470 --> 00:35:06,470
holds us to ransom?
747
00:35:06,500 --> 00:35:08,540
This isn't doing
much good.
748
00:35:08,570 --> 00:35:09,470
Ethel, you'd better
come with me.
749
00:35:09,500 --> 00:35:10,540
Come on.
750
00:35:10,570 --> 00:35:13,610
(baby cries)
751
00:35:18,680 --> 00:35:22,420
MR. BRYANT:
She thinks we're
a soft touch.
752
00:35:22,450 --> 00:35:24,320
They hear of a dead officer
with some money behind him,
753
00:35:24,350 --> 00:35:25,890
and suddenly there's a baby
on every corner.
754
00:35:25,920 --> 00:35:27,550
But if she's telling
the truth...
755
00:35:27,590 --> 00:35:31,460
If Charles had fathered that
boy, he would have told us.
756
00:35:31,490 --> 00:35:32,590
Now I'd say she's
done her homework
757
00:35:32,630 --> 00:35:35,700
and discovered he was
an only child.
758
00:35:35,730 --> 00:35:37,200
She thinks we'd be ripe
for the plucking.
759
00:35:42,600 --> 00:35:45,210
You knew her.
760
00:35:45,210 --> 00:35:47,210
Was she one of the nurses
when he was here?
761
00:35:47,210 --> 00:35:48,310
She was a housemaid.
762
00:35:51,310 --> 00:35:52,250
Were you aware?
763
00:35:52,280 --> 00:35:54,550
No.
764
00:35:54,580 --> 00:35:56,550
No one told me Major Bryant
was your only son.
765
00:35:56,580 --> 00:35:59,650
That's right, just Charles.
766
00:35:59,690 --> 00:36:00,690
Matthew is my only son
767
00:36:00,720 --> 00:36:05,230
and he nearly died.
768
00:36:05,230 --> 00:36:06,660
I think I know a little
of what you're going through.
769
00:36:06,690 --> 00:36:08,900
MRS. BRYANT:
He seems such a nice young man.
770
00:36:08,930 --> 00:36:10,800
MR. BRYANT:
Well, I think that's
cast rather a shadow
771
00:36:10,830 --> 00:36:12,230
over the proceedings, so I don't
see any point in prolonging it.
772
00:36:13,670 --> 00:36:15,700
Daphne, come on,
we're leaving.
773
00:36:18,870 --> 00:36:19,970
He's afraid of his own grief.
774
00:36:20,010 --> 00:36:23,340
That's why he behaves
as he does.
775
00:36:23,380 --> 00:36:26,480
He's terrified
of his own grief.
776
00:36:36,360 --> 00:36:38,260
ETHEL:
If that's what he's like,
I don't want his help.
777
00:36:38,260 --> 00:36:39,530
I don't want it.
778
00:36:39,560 --> 00:36:42,400
I doubt you'll
have the option.
779
00:36:42,430 --> 00:36:45,270
You're a dark horse.
780
00:36:45,270 --> 00:36:46,700
How did you keep it a secret
all this time?
781
00:36:46,730 --> 00:36:50,570
Maybe when he's thought
about it he'll feel differently.
782
00:36:50,600 --> 00:36:52,570
You never know.
783
00:36:53,670 --> 00:36:55,710
CARSON:
Anna, will you
kindly go upstairs
784
00:36:55,740 --> 00:36:57,480
and help in the dining room?
785
00:36:57,510 --> 00:36:59,010
Ethel, please take the child
and leave.
786
00:36:59,050 --> 00:37:00,850
How did you get here?
787
00:37:00,880 --> 00:37:02,920
I caught the bus and walked up
from the village.
788
00:37:02,950 --> 00:37:07,620
Then can you reverse the process
as quickly as possible?
789
00:37:07,650 --> 00:37:08,890
She's very badly shaken,
Mr. Carson.
790
00:37:08,920 --> 00:37:09,960
She's lost everything.
791
00:37:09,990 --> 00:37:12,790
Are you all right
for the fare?
792
00:37:12,830 --> 00:37:14,360
Yes, thank you.
793
00:37:19,470 --> 00:37:20,830
MARY:
He's their only grandchild.
794
00:37:20,870 --> 00:37:22,400
There can never be another.
795
00:37:22,440 --> 00:37:24,000
CARLISLE:
Even if Ethel
is telling the truth...
796
00:37:24,040 --> 00:37:25,770
I believe she is.
797
00:37:25,810 --> 00:37:29,980
Even so, there's no legal
reality to it.
798
00:37:30,010 --> 00:37:32,310
The child is her bastard
and has no claim on them.
799
00:37:32,350 --> 00:37:33,680
ROBERT:
Steady on, sir.
800
00:37:33,710 --> 00:37:35,720
The ladies have had enough
shocks for one day.
801
00:37:35,750 --> 00:37:37,420
CARLISLE:
I just don't see
the point in pretending
802
00:37:37,450 --> 00:37:39,350
something can be done
when it can't.
803
00:37:39,390 --> 00:37:40,820
MATTHEW:
What about you, Mother?
804
00:37:40,850 --> 00:37:43,790
Can't one of your
refugee charities help?
805
00:37:43,820 --> 00:37:44,960
But she's not a refugee,
806
00:37:44,990 --> 00:37:46,630
and we have more claims
on our funding
807
00:37:46,660 --> 00:37:48,400
than we can
possibly meet.
808
00:37:48,430 --> 00:37:49,700
The truth is,
Ethel's made her choice
809
00:37:49,730 --> 00:37:50,630
and now she's stuck with it.
810
00:37:50,660 --> 00:37:52,330
That seems
a little hard.
811
00:37:53,100 --> 00:37:55,700
Does it?
812
00:37:55,740 --> 00:37:57,570
Aren't all of us stuck
with the choices we make?
813
00:38:05,450 --> 00:38:06,680
Candied peel?
814
00:38:06,710 --> 00:38:08,850
Well, well, I never thought
you'd find that.
815
00:38:08,880 --> 00:38:11,620
I hope you're pleased,
Mrs. Patmore.
816
00:38:11,650 --> 00:38:13,390
'Course she is,
aren't you?
817
00:38:13,420 --> 00:38:14,690
There's stuff here we haven't
seen since before the war.
818
00:38:14,720 --> 00:38:17,560
I can't wait
to get started.
819
00:38:17,590 --> 00:38:18,890
I won't ask where
you got it from
820
00:38:18,930 --> 00:38:20,660
because I don't want
to know.
821
00:38:20,690 --> 00:38:21,930
I keep saying there's
nothing wrong,
822
00:38:21,960 --> 00:38:23,660
so what I'd like to know is...
823
00:38:23,700 --> 00:38:24,770
When will he get paid?
824
00:38:24,800 --> 00:38:27,470
When I'm satisfied.
825
00:38:27,500 --> 00:38:30,040
And when will that be,
O Mighty One?
826
00:38:30,070 --> 00:38:33,570
When Daisy's baked the cake
and I'm pleased with it.
827
00:38:33,610 --> 00:38:35,840
He understands.
828
00:38:35,880 --> 00:38:38,680
He knows this is just the sprat
to catch the mackerel.
829
00:38:41,920 --> 00:38:44,520
I really ought to walk
to the library.
830
00:38:44,550 --> 00:38:46,650
No need to rush it, sir.
831
00:38:46,690 --> 00:38:48,020
You're getting better every day.
832
00:38:48,050 --> 00:38:49,790
(knock on door)
833
00:38:53,830 --> 00:38:55,900
Oh, Cousin Matthew?
834
00:38:55,930 --> 00:38:58,030
May I come in?
Please.
835
00:38:58,060 --> 00:38:59,630
No, no, no.
836
00:38:59,670 --> 00:39:00,700
No, stay where you are.
837
00:39:00,730 --> 00:39:01,870
Thank you.
838
00:39:03,970 --> 00:39:05,970
No doubt you will regard this
as rather unorthodox,
839
00:39:06,010 --> 00:39:08,410
my pushing into a man's bedroom,
uninvited.
840
00:39:08,440 --> 00:39:09,780
Well, um...
841
00:39:09,810 --> 00:39:15,080
It's just I don't want us
to be disturbed.
842
00:39:15,120 --> 00:39:17,420
I'm sure you know
how pleased I am
843
00:39:17,450 --> 00:39:18,690
that you will recover after all.
844
00:39:18,720 --> 00:39:21,620
Thank you.
845
00:39:21,660 --> 00:39:25,060
Just as I am delighted that you
can once more look forward
846
00:39:25,090 --> 00:39:29,000
to a... to a happy married life.
847
00:39:29,030 --> 00:39:31,430
I'm very lucky.
848
00:39:31,430 --> 00:39:35,440
Now, this may come as a surprise
849
00:39:35,440 --> 00:39:37,500
but I feel I must say it
all the same.
850
00:39:37,540 --> 00:39:38,670
Please do.
851
00:39:38,710 --> 00:39:40,810
Mary is still in love with you.
852
00:39:40,840 --> 00:39:42,440
What?
853
00:39:42,440 --> 00:39:45,050
I was watching her
the other night
854
00:39:45,080 --> 00:39:48,450
when you spoke of your wedding.
855
00:39:48,450 --> 00:39:52,520
She looked like Juliet
on awakening in the tomb.
856
00:39:52,550 --> 00:39:55,020
Mary and I have always had...
857
00:39:55,060 --> 00:39:57,590
Of course, I suspected long ago
that the flame
858
00:39:57,620 --> 00:40:00,760
hadn't quite gone out,
859
00:40:00,790 --> 00:40:03,600
but then there was no chance
of your recovery
860
00:40:03,630 --> 00:40:05,630
and it seemed best to let her
try for happiness
861
00:40:05,670 --> 00:40:07,630
where she could.
862
00:40:07,670 --> 00:40:09,800
I quite agree,
and Sir Richard is...
863
00:40:09,840 --> 00:40:13,440
No, now let's not muddy the pool
by discussing Sir Richard.
864
00:40:13,470 --> 00:40:18,880
The point is
you loved her once.
865
00:40:18,910 --> 00:40:20,950
Are you sure you can't
love her again?
866
00:40:24,890 --> 00:40:26,820
Cousin Violet,
please don't think I mind
867
00:40:26,850 --> 00:40:30,520
your speaking to me in this way.
868
00:40:30,560 --> 00:40:34,900
I quite admire it.
But consider this:
869
00:40:34,930 --> 00:40:36,800
Lavinia came back,
against my orders,
870
00:40:36,830 --> 00:40:39,230
determined to look after me
for the rest of my life,
871
00:40:39,270 --> 00:40:43,970
which meant that she would
wash me and feed me
872
00:40:44,000 --> 00:40:47,140
and do things that only the most
dedicated nurse would undertake,
873
00:40:47,170 --> 00:40:49,980
and all with no hope of children
or any improvement.
874
00:40:50,010 --> 00:40:52,880
Yes, it's all very admirable.
875
00:40:52,910 --> 00:40:57,250
And I give her
full credit.
876
00:40:57,280 --> 00:40:58,950
And giving her that credit,
877
00:40:58,990 --> 00:41:01,920
do you think it would be right
for me to throw her over
878
00:41:01,960 --> 00:41:03,160
because I can walk?
879
00:41:03,190 --> 00:41:05,530
To dismiss her
880
00:41:05,530 --> 00:41:07,560
because I no longer have need
of her services?
881
00:41:07,590 --> 00:41:14,540
Spoken like a man of honor, and
we will not fall out over this.
882
00:41:14,540 --> 00:41:17,600
But you don't agree.
883
00:41:17,640 --> 00:41:20,540
I would just say one thing.
884
00:41:20,570 --> 00:41:26,250
Marriage is a long business.
885
00:41:26,280 --> 00:41:29,050
There's no getting out of it
for our kind of people.
886
00:41:29,080 --> 00:41:35,060
Now, you may live 40, 50 years
with one of these two women.
887
00:41:37,120 --> 00:41:39,790
Just make sure you have
selected the right one.
888
00:41:41,900 --> 00:41:45,100
Will it be April or May?
889
00:41:45,130 --> 00:41:48,300
I should steer
clear of May.
890
00:41:48,330 --> 00:41:50,240
"Marry in May,
rue the day."
891
00:41:50,270 --> 00:41:52,270
I think it's April.
892
00:41:52,310 --> 00:41:54,880
Matthew should be walking
normally by then.
893
00:41:54,910 --> 00:41:58,310
Spring weddings are
the prettiest of all.
894
00:41:58,340 --> 00:42:01,050
CARLISLE:
All this talk of weddings
is making me impatient.
895
00:42:01,080 --> 00:42:03,080
I don't think we can go
into competition
896
00:42:03,120 --> 00:42:05,620
with Matthew and Lavinia,
do you?
897
00:42:05,650 --> 00:42:07,590
After, then.
898
00:42:07,590 --> 00:42:08,860
In the summer.
899
00:42:08,890 --> 00:42:10,820
Let's settle it before
I return to London.
900
00:42:11,630 --> 00:42:14,900
You must be looking forward
to traveling again.
901
00:42:14,930 --> 00:42:16,830
I know I am.
902
00:42:16,860 --> 00:42:19,000
Very well, the end of July.
903
00:42:19,030 --> 00:42:20,030
Then we can be
out of England
904
00:42:20,070 --> 00:42:22,870
for August.
905
00:42:22,900 --> 00:42:24,070
You don't sound very excited.
906
00:42:24,100 --> 00:42:27,840
To quote you,
that's not who we are.
907
00:42:32,310 --> 00:42:34,780
MARY:
There's something I've
been meaning to ask you.
908
00:42:34,820 --> 00:42:35,920
ROBERT:
Ah, here we are.
909
00:42:35,950 --> 00:42:37,980
Why did you try to bribe Anna?
910
00:42:40,150 --> 00:42:42,660
She told you, did she?
911
00:42:42,690 --> 00:42:46,090
She didn't, not me.
912
00:42:46,130 --> 00:42:50,630
But why did you do it?
913
00:42:50,660 --> 00:42:52,100
Next time, if you want to know
anything, just ask me.
914
00:42:52,370 --> 00:42:57,970
Well done.
915
00:42:58,000 --> 00:42:59,910
All right, then, I will.
916
00:42:59,940 --> 00:43:02,140
Once and for all, are you still
in love with Matthew Crawley?
917
00:43:02,940 --> 00:43:05,710
Of course not.
918
00:43:05,750 --> 00:43:07,710
Would I ever admit
to loving a man
919
00:43:07,750 --> 00:43:08,750
who preferred someone else
over me?
920
00:43:14,320 --> 00:43:17,360
Where's Sybil?
921
00:43:17,390 --> 00:43:19,860
EDITH:
She's not feeling well.
922
00:43:19,890 --> 00:43:21,830
She told Anna she wouldn't be
down for dinner.
923
00:43:24,800 --> 00:43:27,730
What is it?
924
00:43:27,770 --> 00:43:29,670
I heard from my lawyer today.
925
00:43:29,700 --> 00:43:30,970
Apparently, Vera wrote
to a friend
926
00:43:31,000 --> 00:43:32,110
just before my last visit.
927
00:43:32,140 --> 00:43:33,870
Why are they telling you now?
928
00:43:33,910 --> 00:43:36,110
It was only delivered
a few days ago.
929
00:43:36,140 --> 00:43:37,910
And do you know what
the letter says?
930
00:43:37,940 --> 00:43:40,280
They sent me a copy.
931
00:43:46,790 --> 00:43:49,690
"John has written and he's
coming here tonight.
932
00:43:49,690 --> 00:43:52,390
"His words sound as angry
as I've ever heard him,
933
00:43:52,430 --> 00:43:54,090
"and you know how angry that is.
934
00:43:54,130 --> 00:43:58,130
I never thought I'd say this,
but I'm afraid for my life."
935
00:44:00,930 --> 00:44:01,840
But what did you write to her?
936
00:44:06,040 --> 00:44:08,940
I said I was coming that evening
937
00:44:08,980 --> 00:44:10,940
and I meant to have it
out with her.
938
00:44:10,980 --> 00:44:13,980
I may have said she was being
unreasonable, but so she was.
939
00:44:14,010 --> 00:44:15,820
Will it change anything?
940
00:44:15,850 --> 00:44:18,050
Think about it.
941
00:44:18,080 --> 00:44:20,850
Before Vera's death
she had taken all my money
942
00:44:20,890 --> 00:44:22,220
and she had wrecked the divorce.
943
00:44:22,260 --> 00:44:23,890
Now, as her widower,
944
00:44:23,920 --> 00:44:24,930
I inherit everything and we can
marry whenever we like.
945
00:44:28,490 --> 00:44:30,060
Anna, they're going in.
946
00:44:35,500 --> 00:44:37,870
You look as if you've got
the cares of the world
947
00:44:37,900 --> 00:44:40,170
on your shoulders.
948
00:44:40,210 --> 00:44:42,980
Not the whole world,
Mrs. Hughes,
949
00:44:43,010 --> 00:44:44,280
but quite enough of it.
950
00:44:50,250 --> 00:44:53,750
Sybil?
951
00:44:58,290 --> 00:45:00,290
Sybil, I just want to say
goodnight.
952
00:45:08,270 --> 00:45:12,110
Mrs. Hughes, can I borrow the
duplicate keys for upstairs?
953
00:45:12,140 --> 00:45:13,970
Why?
954
00:45:14,010 --> 00:45:17,480
Lady Mary says one of the
bathroom keys isn't working.
955
00:45:17,510 --> 00:45:18,410
She thinks it must
have got swapped.
956
00:45:18,440 --> 00:45:20,850
Oh, I'll come.
957
00:45:20,880 --> 00:45:22,920
No, no, there's no need.
958
00:45:22,950 --> 00:45:24,020
I'll bring them back
in a jiffy.
959
00:45:24,050 --> 00:45:27,090
You've done enough for one day.
960
00:45:52,110 --> 00:45:54,450
Oh, my God, she's eloped.
961
00:45:54,480 --> 00:45:55,480
She's on her way
to Gretna Green.
962
00:46:02,860 --> 00:46:06,490
They must stop
at some point.
963
00:46:06,530 --> 00:46:08,260
It won't be open
before the morning.
964
00:46:08,290 --> 00:46:10,230
They won't expect us to be
in pursuit until tomorrow,
965
00:46:10,260 --> 00:46:11,870
so they'll stay
somewhere on the road.
966
00:46:11,900 --> 00:46:13,270
We hope.
967
00:46:13,300 --> 00:46:15,400
Everyone keep an eye out
for the motor.
968
00:46:27,210 --> 00:46:30,850
Daisy?!
969
00:46:30,850 --> 00:46:33,120
What in God's name are you doing
down here at this hour?
970
00:46:33,150 --> 00:46:35,260
I just wanted to check it
were all right.
971
00:46:35,290 --> 00:46:36,960
That it hadn't, you know,
caved in or anything.
972
00:46:36,990 --> 00:46:38,520
Caved in?
973
00:46:38,560 --> 00:46:41,560
It's a cake,
not a soufflรฉ.
974
00:46:41,590 --> 00:46:43,930
I know, but I've never made
a wedding cake before.
975
00:46:43,960 --> 00:46:45,600
Is that the one
for tasting?
976
00:46:45,630 --> 00:46:47,400
Yes, Mrs. Patmore.
977
00:46:47,430 --> 00:46:48,530
Well, bring it out,
we'll give it a try.
978
00:47:03,080 --> 00:47:04,550
What in God's name
do you call this?
979
00:47:04,580 --> 00:47:06,950
I don't know, I did
everything that you said.
980
00:47:06,990 --> 00:47:08,120
I promise.
981
00:47:08,150 --> 00:47:11,060
But didn't you taste
the mixture?
982
00:47:11,090 --> 00:47:12,330
(sighs)
983
00:47:12,360 --> 00:47:15,900
Well, then I'm afraid it's time
to look at Thomas's ingredients.
984
00:47:19,500 --> 00:47:22,070
Well, it's two thirds
985
00:47:22,100 --> 00:47:23,470
plaster dust.
986
00:47:23,500 --> 00:47:24,910
Where's the peel?
987
00:47:33,010 --> 00:47:37,050
This were old
when Adam were a boy.
988
00:47:37,080 --> 00:47:41,090
So, Thomas was happy
to "let it go," was he?
989
00:47:41,120 --> 00:47:43,660
Well, it won't go anywhere
near me in future.
990
00:47:43,690 --> 00:47:46,930
Chuck the whole bally lot out
and we'll have to think again.
991
00:47:52,970 --> 00:47:54,630
Isn't that the car?
992
00:48:04,950 --> 00:48:05,980
(knock on door)
993
00:48:07,610 --> 00:48:08,610
How did you find us?
994
00:48:08,650 --> 00:48:09,520
How did you know?
995
00:48:09,550 --> 00:48:12,290
Never mind that.
996
00:48:12,320 --> 00:48:14,220
At least nothing's happened,
thank God.
997
00:48:14,250 --> 00:48:15,660
What do you mean
nothing's happened?
998
00:48:15,690 --> 00:48:17,020
I've decided to marry Tom
999
00:48:17,060 --> 00:48:18,520
and your coming after me
won't change that.
1000
00:48:18,560 --> 00:48:19,960
This isn't the way.
1001
00:48:19,960 --> 00:48:21,260
She's right.
1002
00:48:21,290 --> 00:48:23,330
Of course Mama and Papa
will hate it...
1003
00:48:23,360 --> 00:48:25,470
Why should they?
Oh, pipe down.
1004
00:48:25,500 --> 00:48:28,200
Sybil, can't you let them get
used to the idea?
1005
00:48:28,230 --> 00:48:31,970
Take your stand and refuse
to budge, but allow them time.
1006
00:48:31,970 --> 00:48:33,140
That way, you won't have
to break up the family.
1007
00:48:33,170 --> 00:48:35,540
They would never give
permission.
1008
00:48:35,580 --> 00:48:37,240
You don't need permission.
1009
00:48:37,280 --> 00:48:39,050
You're 21.
1010
00:48:39,080 --> 00:48:40,580
But you do need
their forgiveness
1011
00:48:40,610 --> 00:48:41,680
if you're not to start your
new life under a black shadow.
1012
00:48:41,710 --> 00:48:44,250
Don't listen.
1013
00:48:44,280 --> 00:48:46,320
She's pretending
to get you home again.
1014
00:48:46,350 --> 00:48:49,090
Even if I am,
even if I think this is mad,
1015
00:48:49,120 --> 00:48:51,690
I know it will be better
to do it in broad daylight
1016
00:48:51,720 --> 00:48:52,690
than sneak off
like a thief in the night.
1017
00:49:02,340 --> 00:49:04,470
Go back with them, then.
1018
00:49:04,500 --> 00:49:08,640
If you think they can make you
happier than I will.
1019
00:49:08,670 --> 00:49:12,080
Am I so weak you believe
I can be talked out
1020
00:49:12,110 --> 00:49:13,710
of giving my heart
in five minutes flat?
1021
00:49:17,080 --> 00:49:18,420
But Mary's right.
1022
00:49:18,450 --> 00:49:22,020
I don't like deceit, and
our parents don't deserve it.
1023
00:49:22,020 --> 00:49:24,390
So I'll go back with them.
1024
00:49:25,330 --> 00:49:28,490
Believe it or not,
I will stay true to you.
1025
00:49:50,550 --> 00:49:52,690
I'll return the car
in the morning.
1026
00:49:52,720 --> 00:49:56,060
You're confident you can bring
her 'round, aren't you?
1027
00:49:56,090 --> 00:49:57,760
Fairly.
1028
00:49:57,790 --> 00:50:00,560
I'll certainly try.
1029
00:50:00,590 --> 00:50:02,730
Do you want some money
for the room?
1030
00:50:02,760 --> 00:50:05,770
No, thank you, m'lady.
1031
00:50:05,800 --> 00:50:08,100
I can pay my own way.
1032
00:50:16,680 --> 00:50:19,080
Where are the girls?
1033
00:50:19,110 --> 00:50:21,250
I suppose Sybil's still ill
1034
00:50:21,280 --> 00:50:23,680
and the others just
haven't appeared.
1035
00:50:23,720 --> 00:50:25,220
I hope they're not coming down
with anything.
1036
00:50:25,250 --> 00:50:29,220
The stories of this
Spanish flu are too awful.
1037
00:50:29,260 --> 00:50:31,360
No, it's nothing of the sort.
Why are you up so early?
1038
00:50:31,390 --> 00:50:33,690
I'm meeting Isobel.
1039
00:50:33,730 --> 00:50:35,230
She wants me to help
with her refugees.
1040
00:50:35,260 --> 00:50:37,260
I thought the whole point
of Mama arranging that
1041
00:50:37,300 --> 00:50:38,800
was to keep her
out of your hair.
1042
00:50:38,830 --> 00:50:40,370
I know.
1043
00:50:40,400 --> 00:50:41,500
But now the soldiers have gone,
1044
00:50:41,530 --> 00:50:42,400
I do have a lot of time
on my hands,
1045
00:50:42,440 --> 00:50:43,600
and maybe I can be useful.
1046
00:50:43,640 --> 00:50:48,340
Why is it different
from before the war?
1047
00:50:48,370 --> 00:50:51,080
I don't know exactly,
it just is.
1048
00:50:51,110 --> 00:50:53,350
Maybe the war's changed me.
1049
00:50:53,380 --> 00:50:55,320
I guess it's changed everybody.
1050
00:50:55,350 --> 00:50:56,450
Not me.
1051
00:50:56,480 --> 00:50:59,520
Don't be too sure.
1052
00:51:02,790 --> 00:51:04,220
If I'm not back before
luncheon, don't wait.
1053
00:51:06,790 --> 00:51:08,690
I'll take this down
to keep it hot, m'lord.
1054
00:51:21,770 --> 00:51:24,640
I wanted to catch
you alone.
1055
00:51:25,380 --> 00:51:27,250
Oh?
1056
00:51:31,480 --> 00:51:35,620
Yes, you see, I think
you might be happier
1057
00:51:35,660 --> 00:51:36,690
if I tended my resignation.
1058
00:51:36,720 --> 00:51:38,760
What?
1059
00:51:38,790 --> 00:51:40,330
I'd hate you to be uncomfortable
in your own house and...
1060
00:51:40,360 --> 00:51:41,390
I won't hear of it.
1061
00:51:41,430 --> 00:51:42,830
But I know...
1062
00:51:42,860 --> 00:51:45,670
You will not be deprived
of your livelihood
1063
00:51:45,700 --> 00:51:46,570
because I behaved in
an ungentlemanly manner.
1064
00:51:46,600 --> 00:51:47,700
The fault was entirely mine.
1065
00:51:47,730 --> 00:51:50,440
You will not pay
the price.
1066
00:51:50,470 --> 00:51:52,310
(clanking)
1067
00:52:41,690 --> 00:52:43,420
(screaming in anger)
1068
00:53:04,610 --> 00:53:06,380
Is this yours?
1069
00:53:06,410 --> 00:53:08,650
Molesley found it
in your dressing room.
1070
00:53:08,680 --> 00:53:09,980
It's not one
of your old toys, is it?
1071
00:53:10,020 --> 00:53:11,380
Because I don't recognize it.
1072
00:53:11,420 --> 00:53:15,260
No, it was given to me
as a charm, I think,
1073
00:53:15,290 --> 00:53:16,990
to take to the front.
1074
00:53:17,020 --> 00:53:18,590
ISOBEL:
Well, you're home
and safe now.
1075
00:53:18,620 --> 00:53:21,490
Shall I put it in the barrel
for the village children?
1076
00:53:21,530 --> 00:53:24,260
(firmly):
No.
1077
00:53:24,260 --> 00:53:26,430
You never know,
it might be bad luck
1078
00:53:26,470 --> 00:53:29,270
not to keep it.
1079
00:53:29,300 --> 00:53:31,570
ISOBEL:
Luncheon will be ready soon.
1080
00:53:36,610 --> 00:53:38,540
It's all rubbish.
1081
00:53:38,580 --> 00:53:39,710
It's all bloody rubbish.
1082
00:53:39,750 --> 00:53:41,680
Can't you ask
for your money back?
1083
00:53:41,710 --> 00:53:43,320
Oh, yes.
1084
00:53:43,350 --> 00:53:45,320
Of course I can ask and a
fat lot of good that'll do!
1085
00:53:45,350 --> 00:53:46,450
You must challenge him.
1086
00:53:46,490 --> 00:53:47,850
How?
1087
00:53:47,890 --> 00:53:49,660
I only ever met him in a pub.
1088
00:53:49,690 --> 00:53:50,720
I wouldn't know
where to find him.
1089
00:53:50,760 --> 00:53:52,960
Don't you understand, woman?
1090
00:53:54,660 --> 00:53:56,900
I've been tricked!
1091
00:53:56,930 --> 00:53:58,830
I've been had!
1092
00:54:00,530 --> 00:54:03,700
I've been taken
for the fool I am.
1093
00:54:15,680 --> 00:54:18,650
How much did
he get from you?
1094
00:54:18,680 --> 00:54:21,490
Every penny I had.
1095
00:54:24,420 --> 00:54:25,490
And then some.
1096
00:54:28,930 --> 00:54:29,930
What are you going to do now?
1097
00:54:29,960 --> 00:54:34,400
I don't know.
1098
00:54:34,430 --> 00:54:38,400
I don't bloody know.
78676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.