All language subtitles for Downton.Abbey.S02E07.Episode.7.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,910 --> 00:00:45,110 (sighs) 2 00:00:52,580 --> 00:00:54,420 That's the last of the equipment gone. 3 00:00:54,450 --> 00:00:57,150 The maids have put the drawing room back to normal. 4 00:01:11,670 --> 00:01:13,270 I'm walking down to the village. 5 00:01:13,300 --> 00:01:14,600 I want to have a word with Travis. 6 00:01:14,640 --> 00:01:16,840 You know that Richard will be here any moment. 7 00:01:16,870 --> 00:01:18,570 That's why I'm telling you. Give him my excuses. 8 00:01:18,610 --> 00:01:21,240 I'll see him at dinner. 9 00:01:21,280 --> 00:01:23,480 Is there any news on the Bates situation? 10 00:01:23,510 --> 00:01:24,850 Not that I'm aware of. 11 00:01:24,880 --> 00:01:27,280 So you still want to keep him on? 12 00:01:27,320 --> 00:01:29,690 Cora, Bates's wife has committed suicide. 13 00:01:29,720 --> 00:01:31,520 It's very sad, of course, 14 00:01:31,550 --> 00:01:35,260 but not, when I last looked, a reason to sack him. 15 00:01:35,290 --> 00:01:36,830 They've taken the rest of the beds. 16 00:01:39,930 --> 00:01:41,600 So that's the finish of it. 17 00:01:41,630 --> 00:01:43,500 Not quite; we still have Matthew. 18 00:01:43,530 --> 00:01:47,370 And I wanted to ask you, isn't it time he went home? 19 00:01:47,400 --> 00:01:49,440 I see, you want to throw him out. 20 00:01:49,470 --> 00:01:51,410 Robert... 21 00:01:51,440 --> 00:01:52,880 I want him to learn to be as independent as he can. 22 00:01:52,910 --> 00:01:56,250 And I want Mary to get on with her life. 23 00:01:56,280 --> 00:01:57,650 What's wrong with that? 24 00:01:57,680 --> 00:01:59,880 Is there something you're not telling me? 25 00:01:59,920 --> 00:02:01,580 What do you mean? About Mary. 26 00:02:01,620 --> 00:02:02,790 And Matthew. 27 00:02:02,820 --> 00:02:04,220 Some element you haven't told me? 28 00:02:04,250 --> 00:02:06,260 Of course not. 29 00:02:06,290 --> 00:02:07,590 You're being silly. 30 00:02:07,620 --> 00:02:09,260 If thinking that trying to protect Mary 31 00:02:09,290 --> 00:02:11,190 with a ring of steel is silly, then yes, I am very silly. 32 00:02:28,710 --> 00:02:29,610 You shouldn't be doing that. 33 00:02:29,650 --> 00:02:32,520 Let us hope the end of the war 34 00:02:32,550 --> 00:02:33,920 brings the return of the footman, Mr. Crawley. 35 00:02:33,950 --> 00:02:36,490 Do you think they will return? 36 00:02:36,520 --> 00:02:38,790 I certainly hope so. 37 00:02:38,820 --> 00:02:41,820 I'm sure Sir Richard can buy you a dozen when you get to Haxby. 38 00:02:53,440 --> 00:02:54,940 ROBERT: Let me. 39 00:02:54,970 --> 00:02:58,310 Oh, no, m'lord, I can manage. 40 00:02:58,340 --> 00:02:59,580 The handle broke. 41 00:02:59,610 --> 00:03:00,840 Aren't we feeding you? 42 00:03:00,880 --> 00:03:02,750 They're from my mother's apple store. 43 00:03:02,780 --> 00:03:04,310 She always loads me up. 44 00:03:07,920 --> 00:03:09,850 How's your boy doing? 45 00:03:09,890 --> 00:03:11,290 Uh, Freddie? 46 00:03:11,320 --> 00:03:13,790 Yes, Freddie. 47 00:03:13,820 --> 00:03:15,260 He's doing very well. 48 00:03:15,260 --> 00:03:17,890 I wrote to the headmaster of Ripon Grammar. 49 00:03:17,930 --> 00:03:19,300 I said to look out for him. 50 00:03:19,330 --> 00:03:22,530 That... that's so kind, m'lord. 51 00:03:22,570 --> 00:03:23,700 I hope it works. 52 00:03:23,730 --> 00:03:26,500 I don't really see why it should, but you never know. 53 00:03:28,700 --> 00:03:30,610 I suppose you miss your husband very much. 54 00:03:30,640 --> 00:03:33,940 Of course. 55 00:03:33,980 --> 00:03:37,950 But I have Freddie, 56 00:03:37,980 --> 00:03:38,980 and when you think of what some families have gone through. 57 00:03:39,010 --> 00:03:42,620 I know. 58 00:03:42,650 --> 00:03:44,520 Almost 30 dead on this estate alone. 59 00:03:44,550 --> 00:03:47,620 And the Elcots down at Longway lost three out of four sons. 60 00:03:47,660 --> 00:03:50,890 Mrs. Carter's only boy was killed 61 00:03:50,930 --> 00:03:52,860 a month before the end of the war. 62 00:03:54,830 --> 00:03:57,000 Poor William. 63 00:03:58,730 --> 00:04:00,570 And then there's Matthew. 64 00:04:05,340 --> 00:04:07,710 Do you ever wonder what it was all for? 65 00:04:16,850 --> 00:04:18,390 I'd better go in, m'lord. 66 00:04:39,070 --> 00:04:39,940 The train was late. 67 00:04:39,980 --> 00:04:42,980 Welcome to the new world. 68 00:04:43,010 --> 00:04:45,710 When a war is over, the first emotion is relief, 69 00:04:45,750 --> 00:04:48,550 the second disappointment. 70 00:04:48,580 --> 00:04:50,020 How sad. 71 00:04:50,050 --> 00:04:52,620 But how true. 72 00:04:52,660 --> 00:04:53,690 Come in and have some tea. 73 00:05:00,130 --> 00:05:02,000 Will you miss the extra staff, Mrs. Patmore? 74 00:05:02,030 --> 00:05:03,570 Not really. 75 00:05:03,600 --> 00:05:07,800 When push comes to shove, I'd rather do it myself. 76 00:05:07,840 --> 00:05:09,740 Though God knows what I'm to feed them on. 77 00:05:09,770 --> 00:05:11,570 There's nothing out there to be had. 78 00:05:11,610 --> 00:05:12,840 Oh, well. 79 00:05:12,880 --> 00:05:16,380 The Lord tempers the wind to the shorn lamb. 80 00:05:16,410 --> 00:05:17,610 What about you, Thomas? 81 00:05:17,650 --> 00:05:19,980 How much longer will you stay? 82 00:05:20,020 --> 00:05:24,390 Well, now the last of the invalids have gone, I suppose I'm finished. 83 00:05:24,420 --> 00:05:25,620 I'll report to Major Clarkson, 84 00:05:25,650 --> 00:05:27,120 but he won't be taking anyone on. 85 00:05:27,160 --> 00:05:28,990 I suppose the hospital will revert 86 00:05:29,020 --> 00:05:30,730 to the way it was before the war. 87 00:05:30,760 --> 00:05:33,730 Where will you go? 88 00:05:33,760 --> 00:05:35,560 What's it to you? 89 00:05:46,640 --> 00:05:48,540 Where will you go? 90 00:05:48,580 --> 00:05:49,550 I'll tell you where I'm going: 91 00:05:49,580 --> 00:05:50,680 into business. 92 00:05:50,710 --> 00:05:51,710 It's all set up. 93 00:05:51,750 --> 00:05:53,750 Do you mean black market business? 94 00:05:53,780 --> 00:05:55,820 Don't look so surprised. 95 00:05:55,850 --> 00:05:58,850 I've found a dealer, 96 00:05:58,890 --> 00:06:01,520 and as soon as I make the payment I'll have the supplies. 97 00:06:01,560 --> 00:06:03,160 Where will you keep them? 98 00:06:03,190 --> 00:06:05,430 I've got a shed in the village 99 00:06:05,430 --> 00:06:07,730 and I'll get a banger to deliver the stuff. 100 00:06:07,760 --> 00:06:09,530 I'll be well fixed as soon as word gets out. 101 00:06:09,570 --> 00:06:10,330 You heard her. 102 00:06:10,430 --> 00:06:11,900 There are shortages all around. 103 00:06:12,670 --> 00:06:16,540 Isn't it dangerous? 104 00:06:16,570 --> 00:06:17,910 I don't think so. 105 00:06:17,940 --> 00:06:20,180 I don't think the police are bothered about rationing 106 00:06:20,210 --> 00:06:22,580 now the war's over. 107 00:06:22,610 --> 00:06:24,850 It won't last forever, but by the time it's done, 108 00:06:24,880 --> 00:06:27,120 I should have enough to go into business properly. 109 00:06:27,150 --> 00:06:30,920 So that's your future, settled as a plutocrat. 110 00:06:30,950 --> 00:06:33,060 In the meantime, have you found somewhere to live? 111 00:06:33,090 --> 00:06:35,690 Not yet, but there's no hurry. 112 00:06:35,720 --> 00:06:37,630 I'm sure they won't object if I stop here for a week or two. 113 00:06:37,660 --> 00:06:40,000 I shouldn't bet on it. 114 00:06:41,630 --> 00:06:43,900 (gong sounds) 115 00:06:47,200 --> 00:06:50,110 I nearly put out the new dinner jacket, m'lord, 116 00:06:50,140 --> 00:06:51,970 but then Mr. Carson said the Dowager was dining here. 117 00:06:52,010 --> 00:06:53,040 Quite right. 118 00:06:53,080 --> 00:06:54,740 Mustn't frighten the horses. 119 00:06:57,480 --> 00:06:58,710 By the way, her ladyship was asking 120 00:06:58,750 --> 00:07:02,120 if there was any more news about Mrs. Bates. 121 00:07:02,150 --> 00:07:05,850 I don't think so, m'lord. 122 00:07:05,890 --> 00:07:07,560 They'd like to know why she did it, 123 00:07:07,590 --> 00:07:08,620 but I don't suppose we ever shall. 124 00:07:08,660 --> 00:07:11,090 You'd think she'd leave a note. 125 00:07:11,130 --> 00:07:12,860 Perhaps it was a spur-of-the-moment decision. 126 00:07:12,900 --> 00:07:14,700 Well, it can't have been, can it? 127 00:07:14,730 --> 00:07:16,770 I mean, wouldn't she have to get hold of the stuff? 128 00:07:19,940 --> 00:07:22,510 Please forgive me, I was thinking aloud. 129 00:07:22,540 --> 00:07:24,510 We'll drop the subject. 130 00:07:26,680 --> 00:07:28,580 CARLISLE: Anna? 131 00:07:31,610 --> 00:07:32,550 It is Anna, isn't it? 132 00:07:32,580 --> 00:07:34,880 Yes, sir. 133 00:07:34,920 --> 00:07:35,880 I want to ask a favor of you. 134 00:07:35,920 --> 00:07:37,650 Of me, Sir Richard? 135 00:07:37,690 --> 00:07:38,720 You. 136 00:07:38,750 --> 00:07:40,190 I've been waiting for you. 137 00:07:40,220 --> 00:07:43,530 I wonder if you could step into my room for a moment? 138 00:07:53,200 --> 00:07:58,210 You attend Lady Mary and her sisters, don't you? 139 00:07:58,240 --> 00:07:59,810 In addition to your other duties? 140 00:07:59,840 --> 00:08:02,750 I do, sir, yes. 141 00:08:02,780 --> 00:08:05,010 You must be kept very busy. 142 00:08:05,050 --> 00:08:06,110 I hope it's worth your while. 143 00:08:08,620 --> 00:08:10,990 Because I would be very willing to increase your stipend. 144 00:08:11,020 --> 00:08:14,620 If this is about coming with Lady Mary when you marry, 145 00:08:14,660 --> 00:08:18,130 it's very good of you, sir, but you see, my fiancรฉe, Mr. Bates, 146 00:08:18,160 --> 00:08:19,630 works here and I don't think I... 147 00:08:19,660 --> 00:08:20,600 No, it's not that. 148 00:08:20,630 --> 00:08:22,770 Although it's a pity. 149 00:08:22,800 --> 00:08:24,600 Lady Mary's very fond of you. 150 00:08:24,630 --> 00:08:26,840 That's kind. 151 00:08:26,870 --> 00:08:33,810 You see, I'm anxious to make Lady Mary happy. 152 00:08:33,840 --> 00:08:34,940 Of course you are, sir. 153 00:08:34,980 --> 00:08:38,580 And to that end, I feel I need to know 154 00:08:38,580 --> 00:08:41,150 a great deal more about her than I do. 155 00:08:41,180 --> 00:08:43,590 Our customs are so strange in this country. 156 00:08:43,590 --> 00:08:45,590 A couple is hardly allowed a moment alone together 157 00:08:45,590 --> 00:08:46,590 before they walk down the aisle. 158 00:08:46,590 --> 00:08:49,290 I'm not sure I understand, sir. 159 00:08:52,930 --> 00:08:57,930 I'd like to know more about her interests, where she goes, 160 00:08:57,970 --> 00:09:01,640 whom she sees, what she says to them. 161 00:09:01,670 --> 00:09:03,270 Excuse me, sir. 162 00:09:03,310 --> 00:09:04,640 Do you mean you want me to give you a report 163 00:09:04,670 --> 00:09:06,210 of Lady Mary's actions? 164 00:09:06,240 --> 00:09:09,610 It will be extra work, but I'm happy to pay. 165 00:09:09,650 --> 00:09:15,350 I'm sure, but I'm afraid I wouldn't have the time. 166 00:09:15,380 --> 00:09:18,720 Thank you, sir. 167 00:09:18,750 --> 00:09:19,720 It's your choice, of course. 168 00:09:23,130 --> 00:09:26,360 I'd be grateful if you didn't mention this to Lady Mary. 169 00:09:26,390 --> 00:09:29,630 I wouldn't want her to think I was checking up on her. 170 00:09:41,810 --> 00:09:44,210 I nearly came down in a dinner jacket tonight. 171 00:09:44,250 --> 00:09:45,180 VIOLET: Really? 172 00:09:45,210 --> 00:09:46,880 Well, why not a dressing gown? 173 00:09:46,920 --> 00:09:49,020 Or better still, pajamas? 174 00:09:49,050 --> 00:09:50,920 That's why I didn't. 175 00:09:50,950 --> 00:09:53,120 ISOBEL: I like the new fashions. 176 00:09:53,160 --> 00:09:54,220 Shorter skirts, 177 00:09:54,260 --> 00:09:55,320 looser cuts. 178 00:09:55,360 --> 00:09:57,190 The old clothes were all very well 179 00:09:57,230 --> 00:09:59,700 if one spent the day on a chaise longue, 180 00:09:59,730 --> 00:10:01,030 but if one wants to get anything done, 181 00:10:01,060 --> 00:10:02,160 the new clothes are much better. 182 00:10:02,200 --> 00:10:06,100 I'll stick to the chaise longue. 183 00:10:06,130 --> 00:10:07,070 But Granny, you don't really want things to go back 184 00:10:07,100 --> 00:10:08,100 to the way they were, surely? 185 00:10:08,140 --> 00:10:09,240 Of course I do, 186 00:10:09,270 --> 00:10:12,810 and as quickly as possible. 187 00:10:12,840 --> 00:10:14,180 What about you, Papa? 188 00:10:14,210 --> 00:10:17,310 Before the war, I believed my life had value. 189 00:10:17,350 --> 00:10:19,780 I suppose I should like to feel that again. 190 00:10:24,250 --> 00:10:25,220 MARY: Have you seen the boy's haircuts 191 00:10:25,250 --> 00:10:27,120 the women are wearing in Paris? 192 00:10:27,160 --> 00:10:29,390 I hope you won't try that. 193 00:10:32,760 --> 00:10:33,760 MARY: I might. 194 00:10:33,800 --> 00:10:36,000 I'm not sure how feminine it is. 195 00:10:36,030 --> 00:10:38,400 I'm not sure how feminine I am. 196 00:10:38,430 --> 00:10:40,870 Very, I'm glad to say. 197 00:10:43,740 --> 00:10:46,740 Carson, I keep forgetting to tell Mrs. Hughes 198 00:10:46,780 --> 00:10:48,080 we've had a letter from Major Bryant's mother. 199 00:10:48,110 --> 00:10:49,110 She and her husband are in Yorkshire on Friday 200 00:10:49,140 --> 00:10:50,410 and she wants to pay us a visit. 201 00:10:50,450 --> 00:10:53,450 Why? 202 00:10:53,480 --> 00:10:55,850 The last time they saw him alive it was here. 203 00:10:55,880 --> 00:10:56,550 I can understand. 204 00:10:56,580 --> 00:10:57,350 Will they be staying, my lady? 205 00:10:57,390 --> 00:10:59,960 No, but we'll give them luncheon. 206 00:10:59,990 --> 00:11:01,720 That way they can talk about the Major 207 00:11:01,720 --> 00:11:03,960 with all of us who knew him. 208 00:11:03,990 --> 00:11:06,260 That lets me out, thank heaven. 209 00:11:15,970 --> 00:11:19,110 You look very fine. 210 00:11:19,140 --> 00:11:22,140 Everything I own is from my season before the war. 211 00:11:22,180 --> 00:11:23,980 I'm trying to wear them out. 212 00:11:24,750 --> 00:11:28,080 Where have you been all day? 213 00:11:28,120 --> 00:11:29,350 Nowhere, I've just been busy. 214 00:11:29,380 --> 00:11:33,190 I envy you. 215 00:11:33,220 --> 00:11:35,490 I feel so flat after the rush and bustle 216 00:11:35,520 --> 00:11:37,390 of the last two years. 217 00:11:37,430 --> 00:11:39,090 They were sighing for the old days at dinner, 218 00:11:39,130 --> 00:11:41,200 but all I could do was think about how much more I want 219 00:11:41,230 --> 00:11:44,800 from life now than I did then. 220 00:11:44,830 --> 00:11:48,340 Does this mean that you've made up your mind, at last? 221 00:11:51,370 --> 00:11:53,340 No, not quite. 222 00:11:53,380 --> 00:11:54,910 But almost. 223 00:11:57,310 --> 00:11:59,350 CARSON: What do you mean, how did she say it? 224 00:11:59,380 --> 00:12:04,950 Mr. and Mrs. Bryant are coming for luncheon on Friday. 225 00:12:04,990 --> 00:12:07,060 How are things over at Haxby? 226 00:12:07,090 --> 00:12:09,190 Oh, pretty good. 227 00:12:09,220 --> 00:12:13,230 Building materials are in short supply, but Sir Richard knows 228 00:12:13,260 --> 00:12:15,000 how to get around that. 229 00:12:15,030 --> 00:12:16,530 I bet he does. 230 00:12:16,560 --> 00:12:19,470 You should see some of the gadgets in the kitchens. 231 00:12:19,500 --> 00:12:22,100 And the bathrooms. 232 00:12:22,140 --> 00:12:24,010 Oh, goodness me. 233 00:12:24,040 --> 00:12:26,470 They're like something out of a film with Theda Bara. 234 00:12:26,510 --> 00:12:29,080 I'm surprised you know who Theda Bara is. 235 00:12:29,110 --> 00:12:32,950 Oh, I get about, Mrs. Hughes. I get about. 236 00:12:32,980 --> 00:12:35,880 But will you be happy there? 237 00:12:35,920 --> 00:12:39,120 That's what I want to be sure of. 238 00:12:39,150 --> 00:12:43,490 If you're asking whether I'll regret leaving Downton, 239 00:12:43,530 --> 00:12:46,830 I will regret it every minute of every day. 240 00:12:46,830 --> 00:12:49,500 I thought I would die here 241 00:12:49,530 --> 00:12:52,330 and haunt it ever after. 242 00:12:52,370 --> 00:12:55,140 Well, then... 243 00:12:55,170 --> 00:12:59,370 You see, I think I can help her 244 00:12:59,410 --> 00:13:01,580 in those early years when it's important to get it right. 245 00:13:01,610 --> 00:13:07,450 And if I can help her, then I must. 246 00:13:07,480 --> 00:13:11,190 I wish I could understand. 247 00:13:11,220 --> 00:13:13,320 To me, Lady Mary is an uppity minx 248 00:13:13,360 --> 00:13:15,960 who's the author of her own misfortunes. 249 00:13:15,990 --> 00:13:19,160 You didn't know her when she was a child, Mrs. Hughes. 250 00:13:19,190 --> 00:13:22,500 She was a guinea a minute then. 251 00:13:22,530 --> 00:13:25,100 I remember once she came in here, 252 00:13:25,130 --> 00:13:28,000 she can't have been more than four or five years old. 253 00:13:28,040 --> 00:13:33,380 She said, "Mr. Carson, I've decided to run away 254 00:13:33,410 --> 00:13:37,580 and I wonder if I might take some of the silver to sell." 255 00:13:37,610 --> 00:13:40,580 "Well," I said. 256 00:13:40,620 --> 00:13:43,590 "That could be awkward for his lordship. 257 00:13:43,620 --> 00:13:46,090 Suppose I give you sixpence to spend in the village instead?" 258 00:13:46,120 --> 00:13:49,420 "Very well," says she, 259 00:13:49,460 --> 00:13:52,230 "but you must be sure to charge me interest." 260 00:13:52,260 --> 00:13:53,300 (chuckles) 261 00:13:53,330 --> 00:13:54,230 And did you? 262 00:13:56,530 --> 00:13:59,330 She gave me a kiss in full payment. 263 00:13:59,370 --> 00:14:02,200 Then she had the better bargain. 264 00:14:06,010 --> 00:14:08,440 I wouldn't say that. 265 00:14:10,450 --> 00:14:11,480 ANNA: There you are, Mrs. Hughes. 266 00:14:11,510 --> 00:14:15,350 They said you were in here. Might I have a word? 267 00:14:15,380 --> 00:14:16,420 Of course. 268 00:14:16,450 --> 00:14:17,990 Shall we go to my room? 269 00:14:18,020 --> 00:14:23,130 There's no reason Mr. Carson shouldn't hear it. 270 00:14:23,160 --> 00:14:24,430 In fact, I think he probably should. 271 00:14:24,460 --> 00:14:27,260 You see, I've had a request from Sir Richard 272 00:14:27,300 --> 00:14:29,600 that you ought to know about. 273 00:14:34,240 --> 00:14:36,940 You've done this before. 274 00:14:41,340 --> 00:14:42,580 Bates, can I ask you something? 275 00:14:42,610 --> 00:14:49,520 If I started to feel a tingling in my legs, 276 00:14:49,550 --> 00:14:51,190 what do you think that might mean? 277 00:14:51,220 --> 00:14:52,690 Have you told Dr. Clarkson? 278 00:14:52,720 --> 00:14:56,390 Yes, he says it's an illusion. 279 00:14:56,420 --> 00:14:59,060 A memory of a tingling or something. 280 00:14:59,090 --> 00:15:01,530 But, I mean, I do know my back is broken. 281 00:15:01,560 --> 00:15:02,400 I understand that I won't recover, 282 00:15:02,430 --> 00:15:04,270 but I do keep feeling it. 283 00:15:04,300 --> 00:15:07,970 Or I think I do. 284 00:15:08,000 --> 00:15:09,400 I should wait and see. 285 00:15:09,440 --> 00:15:11,610 If something is changing, it will make itself known. 286 00:15:11,640 --> 00:15:13,580 Now, will that be all? 287 00:15:13,610 --> 00:15:15,280 Yes, thank you. 288 00:15:15,510 --> 00:15:17,310 Bates... 289 00:15:20,520 --> 00:15:23,320 Please don't tell anyone. 290 00:15:23,350 --> 00:15:29,360 I couldn't bear it if Miss Swire or mother or... 291 00:15:29,390 --> 00:15:31,260 or anyone started to hope. 292 00:15:31,290 --> 00:15:33,500 I won't say a thing. 293 00:15:33,530 --> 00:15:34,660 Good night, sir. 294 00:15:42,540 --> 00:15:45,140 Morning. 295 00:15:53,420 --> 00:15:55,420 MRS. HUGHES: I don't know why I'm doing this. 296 00:15:55,450 --> 00:15:56,550 I must be out of my mind. 297 00:15:56,580 --> 00:15:58,620 Because you know it's my last chance. 298 00:15:58,650 --> 00:15:59,550 Well, that's true. 299 00:15:59,590 --> 00:16:01,520 They won't be back, not after this trip. 300 00:16:01,560 --> 00:16:03,430 So what should I do? 301 00:16:03,460 --> 00:16:04,590 Come to the house. 302 00:16:04,630 --> 00:16:07,060 But stay outside in the game larder. 303 00:16:07,100 --> 00:16:10,200 I'll leave some food there and a blanket, 304 00:16:10,230 --> 00:16:12,730 and then I'll try and find a moment alone with Mrs. Bryant 305 00:16:12,770 --> 00:16:16,300 and tell her about little Charlie. 306 00:16:16,340 --> 00:16:18,610 And then, if she asks-- only if she asks, mind you-- 307 00:16:18,640 --> 00:16:21,210 I'll bring her out to see the child. 308 00:16:21,240 --> 00:16:22,510 What about him? 309 00:16:22,540 --> 00:16:25,550 If either of them are in the least interested, 310 00:16:25,580 --> 00:16:27,250 it'll be the mother. 311 00:16:27,280 --> 00:16:29,080 And do you think she'll help me? 312 00:16:29,120 --> 00:16:31,090 She might. 313 00:16:32,320 --> 00:16:33,690 Suppose she won't see him? 314 00:16:33,720 --> 00:16:34,660 Then you're no worse off than you are already. 315 00:16:34,690 --> 00:16:38,190 Look, I shouldn't be doing it. 316 00:16:38,230 --> 00:16:40,600 So if you're not keen, then for heaven's sake, 317 00:16:40,630 --> 00:16:41,700 let's forget all about it. 318 00:16:41,730 --> 00:16:43,100 No. 319 00:16:43,130 --> 00:16:44,070 I'll be there, I promise. 320 00:16:45,500 --> 00:16:48,440 Doesn't it feel odd to have the rooms back? 321 00:16:48,470 --> 00:16:50,070 And only us to sit in them. 322 00:16:50,070 --> 00:16:52,740 I suppose we'll get used to it. 323 00:16:52,770 --> 00:16:54,610 I don't want to get used to it. 324 00:16:54,640 --> 00:16:57,550 What do you mean? 325 00:16:57,580 --> 00:16:59,650 I know what it is to work now. 326 00:16:59,680 --> 00:17:03,290 To have a full day, to be tired in a good way. 327 00:17:03,320 --> 00:17:04,720 I don't want to start dress fittings 328 00:17:04,750 --> 00:17:07,820 or paying calls or standing behind the guns. 329 00:17:07,860 --> 00:17:10,160 But how does one escape all that? 330 00:17:10,190 --> 00:17:11,090 I think I've found a way to escape. 331 00:17:11,130 --> 00:17:13,400 Nothing too drastic, I hope. 332 00:17:13,430 --> 00:17:16,360 It is drastic. 333 00:17:16,400 --> 00:17:17,800 There's no going back once I've done it, 334 00:17:17,830 --> 00:17:19,770 but that's what I want. 335 00:17:19,800 --> 00:17:22,700 No going back. 336 00:17:22,740 --> 00:17:24,440 I don't want to go back, either. 337 00:17:24,470 --> 00:17:27,110 Then don't. 338 00:17:27,140 --> 00:17:29,610 You're far nicer than you were before the war, you know. 339 00:17:50,130 --> 00:17:51,770 O'BRIEN: Where did you get it all? 340 00:17:51,800 --> 00:17:54,670 THOMAS: I told you, this bloke from Leeds. 341 00:17:54,700 --> 00:17:56,570 Where did he get it? 342 00:17:56,600 --> 00:17:58,470 Some's army surplus, some's from America. 343 00:17:58,510 --> 00:17:59,640 And Ireland-- everywhere. 344 00:17:59,670 --> 00:18:02,180 He's got contacts all over. 345 00:18:02,210 --> 00:18:02,880 That's what I'm paying him for. 346 00:18:02,910 --> 00:18:05,150 How much have you paid him? 347 00:18:05,150 --> 00:18:07,350 A lot. 348 00:18:07,380 --> 00:18:08,280 But I'm not worried. 349 00:18:08,320 --> 00:18:10,150 I've taken nothing perishable. 350 00:18:10,190 --> 00:18:13,260 This lot will last for months. 351 00:18:13,290 --> 00:18:15,760 I'll be sold out long before any of it's gone off. 352 00:18:15,790 --> 00:18:18,160 Starting with Mrs. Patmore. 353 00:18:18,190 --> 00:18:20,200 But Carson, if you're abandoning me, 354 00:18:20,230 --> 00:18:22,260 I think I deserve to know the reason why. 355 00:18:22,300 --> 00:18:23,570 I do not believe that Sir Richard and I 356 00:18:23,600 --> 00:18:26,470 would work well together. 357 00:18:26,500 --> 00:18:28,570 But there must be more to it than that. 358 00:18:28,600 --> 00:18:30,370 You knew what Sir Richard was like. 359 00:18:30,410 --> 00:18:33,410 We were to educate him, together, you and I. 360 00:18:33,440 --> 00:18:35,210 Wasn't that the plan? 361 00:18:35,240 --> 00:18:38,450 Sir Richard offered Anna a sum of money 362 00:18:38,480 --> 00:18:40,250 to report your activities to him. 363 00:18:40,280 --> 00:18:42,380 Whom you saw, what you said. 364 00:18:42,420 --> 00:18:44,750 He wanted her to spy on me? 365 00:18:44,790 --> 00:18:46,220 Naturally, he used a different word. 366 00:18:46,250 --> 00:18:47,760 Naturally. 367 00:18:50,590 --> 00:18:52,560 And she refused? 368 00:18:52,590 --> 00:18:56,430 She refused and she reported the offer to Mrs. Hughes and me. 369 00:18:59,370 --> 00:19:01,240 Well, I wish she'd come to me first. 370 00:19:03,240 --> 00:19:06,270 So, you mean you'd be uncomfortable 371 00:19:06,310 --> 00:19:08,210 working for a spymaster? 372 00:19:10,210 --> 00:19:11,610 How disappointing of you. 373 00:19:11,650 --> 00:19:15,550 And I always thought you were fond of me. 374 00:19:15,580 --> 00:19:17,850 CARLISLE: Ah, there you are. 375 00:19:18,720 --> 00:19:21,320 What about a quick walk before dinner? 376 00:19:21,360 --> 00:19:22,260 We ought to get changed first. 377 00:19:22,290 --> 00:19:25,860 Will that be all, my lady? 378 00:19:25,890 --> 00:19:29,400 Yes, Carson. Thank you. 379 00:19:29,830 --> 00:19:31,330 I think that will be all. 380 00:19:33,870 --> 00:19:35,400 Carson has decided not to come with us to Haxby. 381 00:19:35,440 --> 00:19:38,810 Oh, I'm sorry. 382 00:19:38,840 --> 00:19:41,240 Is there anything I can say to change your mind? 383 00:19:41,240 --> 00:19:43,410 I'm afraid not, sir. 384 00:19:47,550 --> 00:19:49,450 What a shame. 385 00:19:49,480 --> 00:19:52,390 Not really. 386 00:19:52,420 --> 00:19:54,790 Butlers will be two a penny now they're all back from the war. 387 00:20:02,530 --> 00:20:03,530 I gather Carson 388 00:20:03,570 --> 00:20:05,930 was looking for me. 389 00:20:05,970 --> 00:20:08,700 Um, shall I go and find him, m'lord? 390 00:20:08,740 --> 00:20:12,740 It's all right. Tell him I'll be in the dressing room. 391 00:20:12,770 --> 00:20:14,610 Has he done the red wine, yet? It's over here, m'lord. 392 00:20:14,640 --> 00:20:16,840 Ah. 393 00:20:16,880 --> 00:20:19,380 I'm pleased. 394 00:20:19,410 --> 00:20:21,950 It's a new one on me. 395 00:20:21,980 --> 00:20:26,350 I had some at a dinner in London and ordered it. 396 00:20:26,390 --> 00:20:27,990 Carson thought we might try it tonight. 397 00:20:32,030 --> 00:20:33,730 Well, I'd better go up. 398 00:20:33,760 --> 00:20:36,560 You made me sad yesterday. 399 00:20:36,600 --> 00:20:37,800 Wondering what the war was for. 400 00:20:37,830 --> 00:20:41,040 Oh, don't listen to me. 401 00:20:41,070 --> 00:20:42,900 I'm a foolish man who's lost his way 402 00:20:42,940 --> 00:20:44,670 and don't quite know how to find it again. 403 00:20:55,780 --> 00:20:57,690 I'm terribly sorry. 404 00:21:00,490 --> 00:21:01,860 Please try to forgive me. 405 00:21:01,890 --> 00:21:03,530 I do forgive you. 406 00:21:11,430 --> 00:21:15,670 Oh, Mr. Carson. 407 00:21:15,700 --> 00:21:17,470 His lordship said you were looking for him. 408 00:21:17,510 --> 00:21:19,340 And? 409 00:21:19,370 --> 00:21:22,540 And well, I was to say that you'd find him 410 00:21:22,580 --> 00:21:23,910 in the dressing room. 411 00:21:23,950 --> 00:21:25,410 What's the matter with you? 412 00:21:25,450 --> 00:21:26,780 Nothing. 413 00:21:32,420 --> 00:21:33,860 CARSON: I wrestled with it, m'lord, 414 00:21:33,890 --> 00:21:35,360 I don't mind admitting. 415 00:21:35,390 --> 00:21:38,860 And I wanted to be there to help Lady Mary, and... 416 00:21:38,890 --> 00:21:41,760 And protect her from Sir Richard. 417 00:21:41,800 --> 00:21:47,600 Well, I wouldn't quite put it like that, but yes, I suppose. 418 00:21:47,640 --> 00:21:50,470 Only... 419 00:21:50,510 --> 00:21:52,010 Only you felt you couldn't work for a man who would offer a bribe? 420 00:21:52,040 --> 00:21:54,740 That is correct, m'lord. 421 00:21:57,380 --> 00:21:58,780 Are you quite sure you won't regret it? 422 00:21:58,810 --> 00:22:00,380 I know how fond you are of Lady Mary. 423 00:22:00,420 --> 00:22:04,390 But I couldn't work for a man that I don't respect. 424 00:22:04,420 --> 00:22:08,390 And I certainly couldn't have left Downton for him. 425 00:22:08,390 --> 00:22:10,730 I shall take that as a compliment. 426 00:22:10,760 --> 00:22:12,130 For myself and for my house. 427 00:22:12,160 --> 00:22:14,700 MARY: I still don't see 428 00:22:14,730 --> 00:22:17,060 why you didn't tell me first. 429 00:22:17,100 --> 00:22:20,470 I'm sorry, m'lady, but I didn't want to add to your troubles. 430 00:22:20,500 --> 00:22:22,400 Well, you have done, whether you wanted to or not. 431 00:22:25,840 --> 00:22:27,140 Nobody's down yet. 432 00:22:27,170 --> 00:22:29,540 They won't be long. 433 00:22:29,580 --> 00:22:30,410 Oh, look, they've cleared the tea 434 00:22:30,410 --> 00:22:31,580 but forgotten to take that tray. 435 00:22:31,610 --> 00:22:32,510 Ring the bell. 436 00:22:32,550 --> 00:22:34,720 I'll do it. 437 00:22:34,750 --> 00:22:35,880 They'll be busy getting dinner ready. 438 00:22:35,920 --> 00:22:37,620 It's too heavy for you. No, it's not. 439 00:22:37,650 --> 00:22:39,490 Look out! 440 00:22:39,520 --> 00:22:41,620 Heavens, that was a near thing. 441 00:22:42,860 --> 00:22:44,860 My God. 442 00:22:48,200 --> 00:22:50,500 Mary! Girls! 443 00:22:50,530 --> 00:22:52,900 Cora! Come at once! 444 00:22:52,930 --> 00:22:54,440 CORA: Robert, wait. 445 00:22:54,440 --> 00:22:55,470 Everyone come at once. 446 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 MARY: What is it? 447 00:22:56,540 --> 00:22:57,870 What's happened? 448 00:22:57,910 --> 00:22:59,040 ROBERT: Come and see this. 449 00:23:08,980 --> 00:23:10,720 Is it true? 450 00:23:10,750 --> 00:23:12,720 Is it true what Lavinia says? 451 00:23:16,490 --> 00:23:18,060 (gasping) 452 00:23:18,090 --> 00:23:19,530 I can't believe it! 453 00:23:19,560 --> 00:23:21,030 It's so wonderful. 454 00:23:21,060 --> 00:23:22,960 It is, but don't tire yourself out. 455 00:23:23,000 --> 00:23:25,570 Sit down now and we'll send for Dr. Clarkson. 456 00:23:25,600 --> 00:23:26,700 She's right. 457 00:23:26,730 --> 00:23:27,870 Edith, go with Branson. 458 00:23:27,900 --> 00:23:32,040 Get Clarkson, but fetch Mama and Cousin Isobel as well. 459 00:23:32,070 --> 00:23:33,940 I don't care what they're doing, tell them to come now! 460 00:23:33,980 --> 00:23:35,610 My dear chap. 461 00:23:35,640 --> 00:23:38,910 I cannot begin to tell you what this means to me. 462 00:23:38,950 --> 00:23:40,080 It's pretty good news for me, too. 463 00:23:40,110 --> 00:23:41,150 (laughing) 464 00:23:41,250 --> 00:23:43,590 CLARKSON: There is only one 465 00:23:43,620 --> 00:23:46,590 possible explanation. 466 00:23:46,620 --> 00:23:48,660 It starts with my own mistake. 467 00:23:48,690 --> 00:23:53,900 Every indication told me that the spine was transected, 468 00:23:53,930 --> 00:23:55,260 which would have been incurable. 469 00:23:55,300 --> 00:23:59,830 But when Sir John Coates came to see Matthew, he agreed with you. 470 00:23:59,870 --> 00:24:01,840 Well, he didn't. 471 00:24:01,870 --> 00:24:03,070 Not entirely. 472 00:24:03,100 --> 00:24:04,170 He thought that it could conceivably be a case 473 00:24:04,210 --> 00:24:06,670 of spinal shock. 474 00:24:06,710 --> 00:24:10,240 That is intense bruising, 475 00:24:10,280 --> 00:24:14,120 which was sufficiently severe to impede the leg mechanism. 476 00:24:14,150 --> 00:24:14,980 But which would heal? 477 00:24:15,020 --> 00:24:17,520 Why didn't you tell us? 478 00:24:17,520 --> 00:24:21,990 Because I didn't agree with him, 479 00:24:22,020 --> 00:24:23,090 and I didn't want to raise 480 00:24:23,120 --> 00:24:25,190 Captain Crawley's hopes to no purpose. 481 00:24:25,230 --> 00:24:27,060 MATTHEW: I understand 482 00:24:27,090 --> 00:24:28,860 and I don't blame you. 483 00:24:28,900 --> 00:24:30,770 You must take it slowly. 484 00:24:30,800 --> 00:24:31,900 Rome wasn't built in a day. I know. 485 00:24:31,930 --> 00:24:35,540 And I'm afraid you will carry a bruise on your spine 486 00:24:35,540 --> 00:24:37,200 for the rest of your life. 487 00:24:37,240 --> 00:24:38,540 But I will have a life? 488 00:24:38,570 --> 00:24:41,040 Yes. 489 00:24:41,080 --> 00:24:43,080 I think we can say that you will have 490 00:24:43,110 --> 00:24:47,650 a normal life, and it won't be long in coming. 491 00:24:47,680 --> 00:24:50,280 My darling boy. 492 00:24:50,320 --> 00:24:52,590 My darling boy. 493 00:24:55,220 --> 00:24:57,120 Excuse me, m'lord. 494 00:24:57,160 --> 00:24:59,260 But Mrs. Hughes is wondering what she should do about dinner. 495 00:24:59,290 --> 00:25:01,800 You'll all stay for dinner, won't you? 496 00:25:01,830 --> 00:25:03,160 CLARKSON: Well, I'm afraid I'm not dressed. 497 00:25:03,200 --> 00:25:04,170 Oh, never mind that. 498 00:25:04,200 --> 00:25:06,800 Who cares about that? What about you, Mama? 499 00:25:06,830 --> 00:25:08,670 Oh, certainly. 500 00:25:08,700 --> 00:25:11,670 All this unbridled joy has given me quite an appetite. 501 00:25:13,310 --> 00:25:14,840 ANNA: There you are. 502 00:25:14,880 --> 00:25:15,840 I wondered what had happened to you. 503 00:25:15,880 --> 00:25:17,180 It's wonderful news, isn't it? Wonderful. 504 00:25:17,210 --> 00:25:19,780 Are you busy? 505 00:25:19,810 --> 00:25:22,120 I'm just going up to help in the dining room, why? 506 00:25:22,150 --> 00:25:23,050 It'll keep. 507 00:25:23,080 --> 00:25:24,690 No, tell me. 508 00:25:24,720 --> 00:25:26,620 I've got time. 509 00:25:26,650 --> 00:25:27,590 It's just something his lordship said recently 510 00:25:27,590 --> 00:25:31,090 I can't get out of my mind. 511 00:25:31,130 --> 00:25:33,630 How Vera must have bought the poison 512 00:25:33,660 --> 00:25:34,630 and taken it home with her. 513 00:25:36,200 --> 00:25:38,300 Yes, I suppose she must. 514 00:25:38,330 --> 00:25:41,170 And it's a terrible thing 515 00:25:41,200 --> 00:25:42,140 to think of. 516 00:25:42,170 --> 00:25:43,070 But she didn't, I did. 517 00:25:43,100 --> 00:25:45,010 What? 518 00:25:45,040 --> 00:25:47,170 Months ago, before I left, 519 00:25:47,210 --> 00:25:50,810 Vera said we needed rat poison and I bought it. 520 00:25:50,850 --> 00:25:52,150 It was arsenic, and I've been thinking 521 00:25:52,180 --> 00:25:53,920 that's what she must have taken. 522 00:25:53,950 --> 00:25:55,620 Have you told the police? No. 523 00:25:55,620 --> 00:25:57,050 Tell them. 524 00:25:57,080 --> 00:25:58,950 If you don't and they find out, it'll look bad. 525 00:25:58,990 --> 00:26:00,220 But wouldn't I be asking for trouble? 526 00:26:00,250 --> 00:26:01,690 You're asking for trouble if you stay silent. 527 00:26:02,290 --> 00:26:03,220 Anna, we're starting. 528 00:26:03,260 --> 00:26:07,130 Sorry, Mr. Carson. 529 00:26:09,730 --> 00:26:10,630 Tell me, how are things progressing at Haxby? 530 00:26:10,630 --> 00:26:14,300 Quite well. 531 00:26:14,340 --> 00:26:16,670 I've put in a condition so the builders are fined 532 00:26:16,700 --> 00:26:18,040 for every day they go over. 533 00:26:18,070 --> 00:26:19,870 Does that make for a happy atmosphere? 534 00:26:19,910 --> 00:26:21,710 I want it done. 535 00:26:21,740 --> 00:26:22,740 They can be happy 536 00:26:22,780 --> 00:26:23,810 in their own time. 537 00:26:23,850 --> 00:26:25,250 Why the rush? 538 00:26:25,280 --> 00:26:27,310 I like everything I own to be finished 539 00:26:27,350 --> 00:26:29,180 and ready to sell. 540 00:26:29,220 --> 00:26:30,380 VIOLET: You're not thinking of selling Haxby, surely? 541 00:26:30,420 --> 00:26:33,150 Depends. 542 00:26:33,190 --> 00:26:35,790 We'll have to see if it suits us to be so close 543 00:26:35,820 --> 00:26:37,260 to Downton. 544 00:26:39,160 --> 00:26:42,030 I want to tell you all something. 545 00:26:42,060 --> 00:26:43,770 As you know, during this, well, 546 00:26:43,800 --> 00:26:45,670 I think I can say horrible time, 547 00:26:45,700 --> 00:26:49,970 Lavinia has proved to be the most marvelous person. 548 00:26:50,000 --> 00:26:50,940 ROBERT: Hear, hear. 549 00:26:50,970 --> 00:26:52,040 ISOBEL: Indeed. 550 00:26:52,070 --> 00:26:53,040 MATTHEW: I never thought we would marry 551 00:26:53,070 --> 00:26:54,410 for all sorts of reasons, 552 00:26:54,440 --> 00:26:57,280 but she wouldn't accept that. 553 00:26:57,310 --> 00:26:59,280 And so now I am very pleased 554 00:26:59,310 --> 00:27:00,310 to say that she's been proved right. 555 00:27:03,950 --> 00:27:05,720 Lavinia and I will get married. 556 00:27:05,750 --> 00:27:06,750 Oh, my dear fellow. 557 00:27:06,790 --> 00:27:08,690 ISOBEL: Isn't it wonderful? 558 00:27:08,720 --> 00:27:10,390 MATTHEW: Just as soon as I'm well enough to walk down the aisle. 559 00:27:10,420 --> 00:27:12,160 Dr. Clarkson can help us with when. 560 00:27:12,190 --> 00:27:14,900 Not long now. 561 00:27:14,930 --> 00:27:20,100 And she feels we ought to marry here, at Downton. 562 00:27:20,130 --> 00:27:21,340 To bury forever the memories of what I hope 563 00:27:21,370 --> 00:27:24,340 has been the darkest period of my life. 564 00:27:24,370 --> 00:27:26,210 Of course. 565 00:27:26,240 --> 00:27:27,910 LAVINIA: Are you sure? 566 00:27:28,310 --> 00:27:30,040 I know it should be at my home in London, 567 00:27:30,080 --> 00:27:31,810 but we've been through so much here. 568 00:27:31,850 --> 00:27:33,720 We'd be delighted. 569 00:27:33,720 --> 00:27:34,880 VIOLET: Bravo! 570 00:27:34,920 --> 00:27:36,980 Excellent news. 571 00:27:37,020 --> 00:27:40,120 Mary, isn't that excellent news? 572 00:27:40,150 --> 00:27:43,060 Just excellent. 573 00:27:58,110 --> 00:28:00,040 You're very late. 574 00:28:00,070 --> 00:28:02,110 Won't they worry? 575 00:28:03,980 --> 00:28:06,750 They're all so excited, they won't care where I am. 576 00:28:07,280 --> 00:28:11,050 I'm pleased. 577 00:28:11,090 --> 00:28:12,820 I like Mr. Matthew. 578 00:28:12,850 --> 00:28:16,760 He announced at dinner that he wants to get married at Downton. 579 00:28:16,760 --> 00:28:18,930 Somehow, it made me feel more than ever 580 00:28:18,960 --> 00:28:23,770 that the war is really over and it's time to move forward. 581 00:28:23,800 --> 00:28:25,200 Do you mean you've made your decision? 582 00:28:25,230 --> 00:28:26,770 Yes. 583 00:28:28,970 --> 00:28:30,300 My answer is... 584 00:28:30,340 --> 00:28:34,380 that I'm ready to travel 585 00:28:34,410 --> 00:28:39,210 and you are my ticket 586 00:28:39,250 --> 00:28:42,220 to get away from this house, away from this life. 587 00:28:42,250 --> 00:28:43,850 Me? 588 00:28:43,890 --> 00:28:45,890 No, Uncle Tom Cobley. 589 00:28:45,920 --> 00:28:48,790 (laughs) 590 00:28:48,790 --> 00:28:51,790 I'm sorry. 591 00:28:51,830 --> 00:28:54,330 But I've waited so long for those words, 592 00:28:54,360 --> 00:28:57,130 I can't believe I'm hearing them. 593 00:28:57,160 --> 00:29:00,500 You won't mind burning your bridges? 594 00:29:00,530 --> 00:29:01,840 Mind? 595 00:29:01,870 --> 00:29:03,340 Fetch me the matches! 596 00:29:05,210 --> 00:29:08,980 Yes, you can kiss me, but that is all 597 00:29:09,010 --> 00:29:10,540 until everything is settled. 598 00:29:10,580 --> 00:29:14,220 For now, God knows it's enough that I can kiss you. 599 00:29:20,150 --> 00:29:23,520 What a day. 600 00:29:23,560 --> 00:29:26,090 I can't stop smiling. 601 00:29:26,130 --> 00:29:28,360 No. 602 00:29:28,400 --> 00:29:29,460 But another time, please ask me 603 00:29:29,500 --> 00:29:31,930 before you agree to host a wedding. 604 00:29:31,970 --> 00:29:33,940 What? 605 00:29:33,970 --> 00:29:35,900 I'm fond of Matthew, of course, 606 00:29:35,940 --> 00:29:38,110 but you do realize this means Mary's marriage will be delayed? 607 00:29:38,140 --> 00:29:39,870 I can't help that. 608 00:29:39,910 --> 00:29:42,140 Mary is our first priority, Robert. 609 00:29:42,180 --> 00:29:44,250 And just because Matthew's been lame... 610 00:29:44,280 --> 00:29:46,250 "Matthew's been lame"? 611 00:29:46,280 --> 00:29:49,350 Can you hear the words coming out of your mouth? 612 00:29:49,380 --> 00:29:51,850 Can you hear how stupid and selfish they are? 613 00:29:51,850 --> 00:29:52,850 Because I can. 614 00:29:56,090 --> 00:29:58,560 Don't bother me with it now. 615 00:29:58,590 --> 00:30:00,060 I've enough on trying to make a luncheon 616 00:30:00,090 --> 00:30:01,460 that looks worth eating. 617 00:30:01,500 --> 00:30:03,970 But that's what I'm saying. 618 00:30:04,000 --> 00:30:05,500 Everything is in short supply now. 619 00:30:05,530 --> 00:30:07,030 Short supply? 620 00:30:07,070 --> 00:30:08,970 No supply, more like. 621 00:30:09,000 --> 00:30:11,410 Talk about making a silk purse 622 00:30:11,440 --> 00:30:13,110 out of a sow's ear. 623 00:30:13,140 --> 00:30:14,140 I wish we had a sow's ear. 624 00:30:14,180 --> 00:30:16,480 It'd be better than this brisket. 625 00:30:16,510 --> 00:30:19,550 That's just it. 626 00:30:19,580 --> 00:30:22,180 Thomas has come by some groceries and such 627 00:30:22,220 --> 00:30:24,420 and he's prepared to let them go for the right price. 628 00:30:24,450 --> 00:30:26,950 Oh, he's prepared to let them go, is he? 629 00:30:26,990 --> 00:30:27,890 And how did he come by them? 630 00:30:27,920 --> 00:30:30,060 That's what I'd like to know. 631 00:30:30,090 --> 00:30:31,190 Well, they're not stolen, in case you're worried. 632 00:30:31,230 --> 00:30:34,400 Oh, I'm not worried. 633 00:30:34,430 --> 00:30:37,200 You're the one who should be worried. 634 00:30:37,230 --> 00:30:40,470 Tell you what, I'm making a wedding cake now 635 00:30:40,500 --> 00:30:42,970 for Mr. Crawley. 636 00:30:43,000 --> 00:30:46,210 I'll finish it early and feed it with brandy. 637 00:30:46,240 --> 00:30:48,340 So if I give you a list of ingredients, can you get them? 638 00:30:48,380 --> 00:30:49,510 I can. 639 00:30:49,540 --> 00:30:51,310 And then we'll see. 640 00:30:51,350 --> 00:30:55,250 Now, will you leave me and let me get on with this travesty? 641 00:31:05,260 --> 00:31:06,960 Why are you here? 642 00:31:14,200 --> 00:31:16,500 ROBERT: Mr. Bryant, 643 00:31:16,540 --> 00:31:18,110 Mrs. Bryant, welcome. 644 00:31:18,140 --> 00:31:20,010 MRS. BRYANT: We're so pleased to be here. 645 00:31:20,040 --> 00:31:22,180 This is so kind of you, Lady Grantham. 646 00:31:22,210 --> 00:31:25,210 It is kind, but we ought to make it clear we can't stay long. 647 00:31:25,250 --> 00:31:26,580 I wasn't sure we had time to come at all. 648 00:31:26,610 --> 00:31:29,580 Luncheon is quite ready. 649 00:31:29,620 --> 00:31:30,420 We must eat and run, I'm afraid. 650 00:31:30,450 --> 00:31:32,420 We have to be at Maryport by 6:00. 651 00:31:32,450 --> 00:31:35,690 We're all so terribly sorry about the reason you're here. 652 00:31:35,720 --> 00:31:37,060 If we could see Charles's room. 653 00:31:37,090 --> 00:31:37,990 Shall I take Mrs. Bryant up? 654 00:31:38,030 --> 00:31:39,990 No, I'll do it. 655 00:31:40,030 --> 00:31:42,130 We'll all do it. 656 00:31:42,160 --> 00:31:45,200 My cousin, Mrs. Crawley, who looked after Major Bryant, 657 00:31:45,230 --> 00:31:46,230 and my daughters who nursed him, will join us for luncheon. 658 00:31:46,270 --> 00:31:48,500 How thoughtful. 659 00:31:48,540 --> 00:31:50,340 But we can't be long. 660 00:31:50,370 --> 00:31:51,640 I've told our chauffeur to stay in the car. 661 00:31:51,670 --> 00:31:53,570 Will I take him something to eat? 662 00:31:53,610 --> 00:31:55,340 Leave him be; he's quite happy. 663 00:31:55,380 --> 00:31:56,980 Now, please come and see 664 00:31:57,010 --> 00:31:58,250 where Major Bryant lived while he was with us. 665 00:32:04,590 --> 00:32:06,190 I'm afraid it's not going to work. 666 00:32:06,220 --> 00:32:07,190 Why? 667 00:32:07,220 --> 00:32:08,590 They're in the dining room now, 668 00:32:08,620 --> 00:32:10,620 and they're getting straight into the car when they've finished. 669 00:32:10,660 --> 00:32:14,100 I tried to speak to her on her own, 670 00:32:14,130 --> 00:32:16,000 but there was never the right moment. 671 00:32:16,030 --> 00:32:18,230 Your granddaddy is a bit of a bully. 672 00:32:18,270 --> 00:32:20,300 But I must see them, I've come all this way. 673 00:32:20,330 --> 00:32:22,440 Of course it's a disappointment. 674 00:32:22,470 --> 00:32:24,610 You said yourself there wouldn't be another chance. 675 00:32:24,640 --> 00:32:27,010 We can't know that. 676 00:32:27,010 --> 00:32:30,240 Maybe you should write to them after all. 677 00:32:30,280 --> 00:32:31,110 You've nothing to lose. 678 00:32:31,150 --> 00:32:33,280 No, they have to see him. 679 00:32:33,310 --> 00:32:36,480 They must see Charlie. 680 00:32:36,520 --> 00:32:40,150 Well, maybe they will, sometime in the future. 681 00:32:40,190 --> 00:32:42,020 I hope so. 682 00:32:42,060 --> 00:32:44,490 You'd better go now. 683 00:32:50,030 --> 00:32:51,770 This wedding cake. 684 00:32:51,800 --> 00:32:54,040 Can I make it? 685 00:32:54,040 --> 00:32:56,140 You wouldn't know how to start. 686 00:32:56,170 --> 00:32:57,400 But you can tell me. 687 00:32:57,440 --> 00:32:58,770 And if I make it early, 688 00:32:58,810 --> 00:33:00,710 then you can make another if it's no good. 689 00:33:00,740 --> 00:33:02,610 Hmm. 690 00:33:02,640 --> 00:33:04,510 If I say yes, will you do as you're told? 691 00:33:04,550 --> 00:33:05,710 MRS. HUGHES: Daisy? 692 00:33:05,750 --> 00:33:08,250 There's a wretched chauffeur at the front 693 00:33:08,280 --> 00:33:10,080 who's not allowed to get out of the car, 694 00:33:10,120 --> 00:33:12,290 so can you make him a sandwich and take him up a bottle of pop? 695 00:33:12,320 --> 00:33:13,250 DAISY: We've some ham and... 696 00:33:15,590 --> 00:33:16,520 Oh, my God. 697 00:33:18,090 --> 00:33:19,090 Who was that? 698 00:33:19,130 --> 00:33:21,360 Wasn't that Ethel? 699 00:33:21,400 --> 00:33:23,430 Did you see what she was carrying? 700 00:33:23,460 --> 00:33:25,370 No. 701 00:33:25,400 --> 00:33:27,270 Then just let's leave it at that. 702 00:33:27,300 --> 00:33:30,300 MRS. BRYANT: I'm afraid Downton will be a place of pilgrimage 703 00:33:30,340 --> 00:33:31,640 for a while. 704 00:33:31,670 --> 00:33:33,110 CORA: We're glad to be, 705 00:33:33,140 --> 00:33:34,410 if we can help to bring some peace of mind. 706 00:33:34,440 --> 00:33:35,810 MR. BRYANT: There's no point in wallowing in it. 707 00:33:35,840 --> 00:33:37,140 What good does it do? 708 00:33:37,180 --> 00:33:39,380 ETHEL: Leave me alone. 709 00:33:39,410 --> 00:33:40,410 MRS. HUGHES: Ethel! 710 00:33:40,450 --> 00:33:42,080 I tried to stop her. 711 00:33:43,320 --> 00:33:44,250 What on earth? 712 00:33:44,290 --> 00:33:46,250 Ethel... I know what this is. 713 00:33:46,290 --> 00:33:47,490 Mrs. Hughes, I don't think it's quite the right... 714 00:33:47,520 --> 00:33:49,460 I'm stopping. 715 00:33:49,490 --> 00:33:51,460 Until I've had my say. 716 00:33:52,460 --> 00:33:54,500 This is Charlie, 717 00:33:54,530 --> 00:33:56,500 your grandson. 718 00:33:56,530 --> 00:33:58,170 He's almost a year old. 719 00:34:03,170 --> 00:34:04,770 MR. BRYANT: What proof have you? 720 00:34:04,810 --> 00:34:06,510 What? 721 00:34:06,540 --> 00:34:11,250 I say, what proof have you? If my son was the father of this boy, where is your proof? 722 00:34:11,280 --> 00:34:13,480 Have you any letters? Any signed statement? 723 00:34:13,510 --> 00:34:14,550 Why would there be any letters? We were in the same house. 724 00:34:14,580 --> 00:34:17,220 I think she's telling the truth. 725 00:34:17,250 --> 00:34:18,490 MR. BRYANT: I'm not interested in "think." 726 00:34:18,520 --> 00:34:20,620 I want proof that my son acknowledged paternity of this boy. 727 00:34:20,650 --> 00:34:23,190 If what you say is true, 728 00:34:23,220 --> 00:34:25,330 then he would have known of the boy's existence 729 00:34:25,360 --> 00:34:28,130 for months before he... 730 00:34:28,130 --> 00:34:29,460 before he was killed. 731 00:34:32,300 --> 00:34:35,270 Yes, he knew. 732 00:34:35,300 --> 00:34:38,140 So? What did he do about it? 733 00:34:40,140 --> 00:34:42,340 Nothing. 734 00:34:42,380 --> 00:34:43,410 He did nothing. 735 00:34:43,440 --> 00:34:45,810 Thank you. 736 00:34:45,850 --> 00:34:48,780 That's the proof If Charles was the father, 737 00:34:48,820 --> 00:34:50,780 he would never have shirked his responsibilities, never. 738 00:34:50,820 --> 00:34:52,790 Well, he did. 739 00:34:52,820 --> 00:34:54,220 MR. BRYANT: I won't listen to any more slander. 740 00:34:54,260 --> 00:34:55,720 Now will you please go, 741 00:34:55,760 --> 00:34:56,660 and take that boy with you, whoever he is. 742 00:34:56,690 --> 00:34:58,730 You're upsetting Mrs. Bryant! 743 00:34:58,760 --> 00:34:59,790 Well, I would like... 744 00:34:59,830 --> 00:35:00,860 I say you are upsetting Mrs. Bryant! 745 00:35:02,600 --> 00:35:05,430 Lord Grantham, are you going to stand by while this woman 746 00:35:05,470 --> 00:35:06,470 holds us to ransom? 747 00:35:06,500 --> 00:35:08,540 This isn't doing much good. 748 00:35:08,570 --> 00:35:09,470 Ethel, you'd better come with me. 749 00:35:09,500 --> 00:35:10,540 Come on. 750 00:35:10,570 --> 00:35:13,610 (baby cries) 751 00:35:18,680 --> 00:35:22,420 MR. BRYANT: She thinks we're a soft touch. 752 00:35:22,450 --> 00:35:24,320 They hear of a dead officer with some money behind him, 753 00:35:24,350 --> 00:35:25,890 and suddenly there's a baby on every corner. 754 00:35:25,920 --> 00:35:27,550 But if she's telling the truth... 755 00:35:27,590 --> 00:35:31,460 If Charles had fathered that boy, he would have told us. 756 00:35:31,490 --> 00:35:32,590 Now I'd say she's done her homework 757 00:35:32,630 --> 00:35:35,700 and discovered he was an only child. 758 00:35:35,730 --> 00:35:37,200 She thinks we'd be ripe for the plucking. 759 00:35:42,600 --> 00:35:45,210 You knew her. 760 00:35:45,210 --> 00:35:47,210 Was she one of the nurses when he was here? 761 00:35:47,210 --> 00:35:48,310 She was a housemaid. 762 00:35:51,310 --> 00:35:52,250 Were you aware? 763 00:35:52,280 --> 00:35:54,550 No. 764 00:35:54,580 --> 00:35:56,550 No one told me Major Bryant was your only son. 765 00:35:56,580 --> 00:35:59,650 That's right, just Charles. 766 00:35:59,690 --> 00:36:00,690 Matthew is my only son 767 00:36:00,720 --> 00:36:05,230 and he nearly died. 768 00:36:05,230 --> 00:36:06,660 I think I know a little of what you're going through. 769 00:36:06,690 --> 00:36:08,900 MRS. BRYANT: He seems such a nice young man. 770 00:36:08,930 --> 00:36:10,800 MR. BRYANT: Well, I think that's cast rather a shadow 771 00:36:10,830 --> 00:36:12,230 over the proceedings, so I don't see any point in prolonging it. 772 00:36:13,670 --> 00:36:15,700 Daphne, come on, we're leaving. 773 00:36:18,870 --> 00:36:19,970 He's afraid of his own grief. 774 00:36:20,010 --> 00:36:23,340 That's why he behaves as he does. 775 00:36:23,380 --> 00:36:26,480 He's terrified of his own grief. 776 00:36:36,360 --> 00:36:38,260 ETHEL: If that's what he's like, I don't want his help. 777 00:36:38,260 --> 00:36:39,530 I don't want it. 778 00:36:39,560 --> 00:36:42,400 I doubt you'll have the option. 779 00:36:42,430 --> 00:36:45,270 You're a dark horse. 780 00:36:45,270 --> 00:36:46,700 How did you keep it a secret all this time? 781 00:36:46,730 --> 00:36:50,570 Maybe when he's thought about it he'll feel differently. 782 00:36:50,600 --> 00:36:52,570 You never know. 783 00:36:53,670 --> 00:36:55,710 CARSON: Anna, will you kindly go upstairs 784 00:36:55,740 --> 00:36:57,480 and help in the dining room? 785 00:36:57,510 --> 00:36:59,010 Ethel, please take the child and leave. 786 00:36:59,050 --> 00:37:00,850 How did you get here? 787 00:37:00,880 --> 00:37:02,920 I caught the bus and walked up from the village. 788 00:37:02,950 --> 00:37:07,620 Then can you reverse the process as quickly as possible? 789 00:37:07,650 --> 00:37:08,890 She's very badly shaken, Mr. Carson. 790 00:37:08,920 --> 00:37:09,960 She's lost everything. 791 00:37:09,990 --> 00:37:12,790 Are you all right for the fare? 792 00:37:12,830 --> 00:37:14,360 Yes, thank you. 793 00:37:19,470 --> 00:37:20,830 MARY: He's their only grandchild. 794 00:37:20,870 --> 00:37:22,400 There can never be another. 795 00:37:22,440 --> 00:37:24,000 CARLISLE: Even if Ethel is telling the truth... 796 00:37:24,040 --> 00:37:25,770 I believe she is. 797 00:37:25,810 --> 00:37:29,980 Even so, there's no legal reality to it. 798 00:37:30,010 --> 00:37:32,310 The child is her bastard and has no claim on them. 799 00:37:32,350 --> 00:37:33,680 ROBERT: Steady on, sir. 800 00:37:33,710 --> 00:37:35,720 The ladies have had enough shocks for one day. 801 00:37:35,750 --> 00:37:37,420 CARLISLE: I just don't see the point in pretending 802 00:37:37,450 --> 00:37:39,350 something can be done when it can't. 803 00:37:39,390 --> 00:37:40,820 MATTHEW: What about you, Mother? 804 00:37:40,850 --> 00:37:43,790 Can't one of your refugee charities help? 805 00:37:43,820 --> 00:37:44,960 But she's not a refugee, 806 00:37:44,990 --> 00:37:46,630 and we have more claims on our funding 807 00:37:46,660 --> 00:37:48,400 than we can possibly meet. 808 00:37:48,430 --> 00:37:49,700 The truth is, Ethel's made her choice 809 00:37:49,730 --> 00:37:50,630 and now she's stuck with it. 810 00:37:50,660 --> 00:37:52,330 That seems a little hard. 811 00:37:53,100 --> 00:37:55,700 Does it? 812 00:37:55,740 --> 00:37:57,570 Aren't all of us stuck with the choices we make? 813 00:38:05,450 --> 00:38:06,680 Candied peel? 814 00:38:06,710 --> 00:38:08,850 Well, well, I never thought you'd find that. 815 00:38:08,880 --> 00:38:11,620 I hope you're pleased, Mrs. Patmore. 816 00:38:11,650 --> 00:38:13,390 'Course she is, aren't you? 817 00:38:13,420 --> 00:38:14,690 There's stuff here we haven't seen since before the war. 818 00:38:14,720 --> 00:38:17,560 I can't wait to get started. 819 00:38:17,590 --> 00:38:18,890 I won't ask where you got it from 820 00:38:18,930 --> 00:38:20,660 because I don't want to know. 821 00:38:20,690 --> 00:38:21,930 I keep saying there's nothing wrong, 822 00:38:21,960 --> 00:38:23,660 so what I'd like to know is... 823 00:38:23,700 --> 00:38:24,770 When will he get paid? 824 00:38:24,800 --> 00:38:27,470 When I'm satisfied. 825 00:38:27,500 --> 00:38:30,040 And when will that be, O Mighty One? 826 00:38:30,070 --> 00:38:33,570 When Daisy's baked the cake and I'm pleased with it. 827 00:38:33,610 --> 00:38:35,840 He understands. 828 00:38:35,880 --> 00:38:38,680 He knows this is just the sprat to catch the mackerel. 829 00:38:41,920 --> 00:38:44,520 I really ought to walk to the library. 830 00:38:44,550 --> 00:38:46,650 No need to rush it, sir. 831 00:38:46,690 --> 00:38:48,020 You're getting better every day. 832 00:38:48,050 --> 00:38:49,790 (knock on door) 833 00:38:53,830 --> 00:38:55,900 Oh, Cousin Matthew? 834 00:38:55,930 --> 00:38:58,030 May I come in? Please. 835 00:38:58,060 --> 00:38:59,630 No, no, no. 836 00:38:59,670 --> 00:39:00,700 No, stay where you are. 837 00:39:00,730 --> 00:39:01,870 Thank you. 838 00:39:03,970 --> 00:39:05,970 No doubt you will regard this as rather unorthodox, 839 00:39:06,010 --> 00:39:08,410 my pushing into a man's bedroom, uninvited. 840 00:39:08,440 --> 00:39:09,780 Well, um... 841 00:39:09,810 --> 00:39:15,080 It's just I don't want us to be disturbed. 842 00:39:15,120 --> 00:39:17,420 I'm sure you know how pleased I am 843 00:39:17,450 --> 00:39:18,690 that you will recover after all. 844 00:39:18,720 --> 00:39:21,620 Thank you. 845 00:39:21,660 --> 00:39:25,060 Just as I am delighted that you can once more look forward 846 00:39:25,090 --> 00:39:29,000 to a... to a happy married life. 847 00:39:29,030 --> 00:39:31,430 I'm very lucky. 848 00:39:31,430 --> 00:39:35,440 Now, this may come as a surprise 849 00:39:35,440 --> 00:39:37,500 but I feel I must say it all the same. 850 00:39:37,540 --> 00:39:38,670 Please do. 851 00:39:38,710 --> 00:39:40,810 Mary is still in love with you. 852 00:39:40,840 --> 00:39:42,440 What? 853 00:39:42,440 --> 00:39:45,050 I was watching her the other night 854 00:39:45,080 --> 00:39:48,450 when you spoke of your wedding. 855 00:39:48,450 --> 00:39:52,520 She looked like Juliet on awakening in the tomb. 856 00:39:52,550 --> 00:39:55,020 Mary and I have always had... 857 00:39:55,060 --> 00:39:57,590 Of course, I suspected long ago that the flame 858 00:39:57,620 --> 00:40:00,760 hadn't quite gone out, 859 00:40:00,790 --> 00:40:03,600 but then there was no chance of your recovery 860 00:40:03,630 --> 00:40:05,630 and it seemed best to let her try for happiness 861 00:40:05,670 --> 00:40:07,630 where she could. 862 00:40:07,670 --> 00:40:09,800 I quite agree, and Sir Richard is... 863 00:40:09,840 --> 00:40:13,440 No, now let's not muddy the pool by discussing Sir Richard. 864 00:40:13,470 --> 00:40:18,880 The point is you loved her once. 865 00:40:18,910 --> 00:40:20,950 Are you sure you can't love her again? 866 00:40:24,890 --> 00:40:26,820 Cousin Violet, please don't think I mind 867 00:40:26,850 --> 00:40:30,520 your speaking to me in this way. 868 00:40:30,560 --> 00:40:34,900 I quite admire it. But consider this: 869 00:40:34,930 --> 00:40:36,800 Lavinia came back, against my orders, 870 00:40:36,830 --> 00:40:39,230 determined to look after me for the rest of my life, 871 00:40:39,270 --> 00:40:43,970 which meant that she would wash me and feed me 872 00:40:44,000 --> 00:40:47,140 and do things that only the most dedicated nurse would undertake, 873 00:40:47,170 --> 00:40:49,980 and all with no hope of children or any improvement. 874 00:40:50,010 --> 00:40:52,880 Yes, it's all very admirable. 875 00:40:52,910 --> 00:40:57,250 And I give her full credit. 876 00:40:57,280 --> 00:40:58,950 And giving her that credit, 877 00:40:58,990 --> 00:41:01,920 do you think it would be right for me to throw her over 878 00:41:01,960 --> 00:41:03,160 because I can walk? 879 00:41:03,190 --> 00:41:05,530 To dismiss her 880 00:41:05,530 --> 00:41:07,560 because I no longer have need of her services? 881 00:41:07,590 --> 00:41:14,540 Spoken like a man of honor, and we will not fall out over this. 882 00:41:14,540 --> 00:41:17,600 But you don't agree. 883 00:41:17,640 --> 00:41:20,540 I would just say one thing. 884 00:41:20,570 --> 00:41:26,250 Marriage is a long business. 885 00:41:26,280 --> 00:41:29,050 There's no getting out of it for our kind of people. 886 00:41:29,080 --> 00:41:35,060 Now, you may live 40, 50 years with one of these two women. 887 00:41:37,120 --> 00:41:39,790 Just make sure you have selected the right one. 888 00:41:41,900 --> 00:41:45,100 Will it be April or May? 889 00:41:45,130 --> 00:41:48,300 I should steer clear of May. 890 00:41:48,330 --> 00:41:50,240 "Marry in May, rue the day." 891 00:41:50,270 --> 00:41:52,270 I think it's April. 892 00:41:52,310 --> 00:41:54,880 Matthew should be walking normally by then. 893 00:41:54,910 --> 00:41:58,310 Spring weddings are the prettiest of all. 894 00:41:58,340 --> 00:42:01,050 CARLISLE: All this talk of weddings is making me impatient. 895 00:42:01,080 --> 00:42:03,080 I don't think we can go into competition 896 00:42:03,120 --> 00:42:05,620 with Matthew and Lavinia, do you? 897 00:42:05,650 --> 00:42:07,590 After, then. 898 00:42:07,590 --> 00:42:08,860 In the summer. 899 00:42:08,890 --> 00:42:10,820 Let's settle it before I return to London. 900 00:42:11,630 --> 00:42:14,900 You must be looking forward to traveling again. 901 00:42:14,930 --> 00:42:16,830 I know I am. 902 00:42:16,860 --> 00:42:19,000 Very well, the end of July. 903 00:42:19,030 --> 00:42:20,030 Then we can be out of England 904 00:42:20,070 --> 00:42:22,870 for August. 905 00:42:22,900 --> 00:42:24,070 You don't sound very excited. 906 00:42:24,100 --> 00:42:27,840 To quote you, that's not who we are. 907 00:42:32,310 --> 00:42:34,780 MARY: There's something I've been meaning to ask you. 908 00:42:34,820 --> 00:42:35,920 ROBERT: Ah, here we are. 909 00:42:35,950 --> 00:42:37,980 Why did you try to bribe Anna? 910 00:42:40,150 --> 00:42:42,660 She told you, did she? 911 00:42:42,690 --> 00:42:46,090 She didn't, not me. 912 00:42:46,130 --> 00:42:50,630 But why did you do it? 913 00:42:50,660 --> 00:42:52,100 Next time, if you want to know anything, just ask me. 914 00:42:52,370 --> 00:42:57,970 Well done. 915 00:42:58,000 --> 00:42:59,910 All right, then, I will. 916 00:42:59,940 --> 00:43:02,140 Once and for all, are you still in love with Matthew Crawley? 917 00:43:02,940 --> 00:43:05,710 Of course not. 918 00:43:05,750 --> 00:43:07,710 Would I ever admit to loving a man 919 00:43:07,750 --> 00:43:08,750 who preferred someone else over me? 920 00:43:14,320 --> 00:43:17,360 Where's Sybil? 921 00:43:17,390 --> 00:43:19,860 EDITH: She's not feeling well. 922 00:43:19,890 --> 00:43:21,830 She told Anna she wouldn't be down for dinner. 923 00:43:24,800 --> 00:43:27,730 What is it? 924 00:43:27,770 --> 00:43:29,670 I heard from my lawyer today. 925 00:43:29,700 --> 00:43:30,970 Apparently, Vera wrote to a friend 926 00:43:31,000 --> 00:43:32,110 just before my last visit. 927 00:43:32,140 --> 00:43:33,870 Why are they telling you now? 928 00:43:33,910 --> 00:43:36,110 It was only delivered a few days ago. 929 00:43:36,140 --> 00:43:37,910 And do you know what the letter says? 930 00:43:37,940 --> 00:43:40,280 They sent me a copy. 931 00:43:46,790 --> 00:43:49,690 "John has written and he's coming here tonight. 932 00:43:49,690 --> 00:43:52,390 "His words sound as angry as I've ever heard him, 933 00:43:52,430 --> 00:43:54,090 "and you know how angry that is. 934 00:43:54,130 --> 00:43:58,130 I never thought I'd say this, but I'm afraid for my life." 935 00:44:00,930 --> 00:44:01,840 But what did you write to her? 936 00:44:06,040 --> 00:44:08,940 I said I was coming that evening 937 00:44:08,980 --> 00:44:10,940 and I meant to have it out with her. 938 00:44:10,980 --> 00:44:13,980 I may have said she was being unreasonable, but so she was. 939 00:44:14,010 --> 00:44:15,820 Will it change anything? 940 00:44:15,850 --> 00:44:18,050 Think about it. 941 00:44:18,080 --> 00:44:20,850 Before Vera's death she had taken all my money 942 00:44:20,890 --> 00:44:22,220 and she had wrecked the divorce. 943 00:44:22,260 --> 00:44:23,890 Now, as her widower, 944 00:44:23,920 --> 00:44:24,930 I inherit everything and we can marry whenever we like. 945 00:44:28,490 --> 00:44:30,060 Anna, they're going in. 946 00:44:35,500 --> 00:44:37,870 You look as if you've got the cares of the world 947 00:44:37,900 --> 00:44:40,170 on your shoulders. 948 00:44:40,210 --> 00:44:42,980 Not the whole world, Mrs. Hughes, 949 00:44:43,010 --> 00:44:44,280 but quite enough of it. 950 00:44:50,250 --> 00:44:53,750 Sybil? 951 00:44:58,290 --> 00:45:00,290 Sybil, I just want to say goodnight. 952 00:45:08,270 --> 00:45:12,110 Mrs. Hughes, can I borrow the duplicate keys for upstairs? 953 00:45:12,140 --> 00:45:13,970 Why? 954 00:45:14,010 --> 00:45:17,480 Lady Mary says one of the bathroom keys isn't working. 955 00:45:17,510 --> 00:45:18,410 She thinks it must have got swapped. 956 00:45:18,440 --> 00:45:20,850 Oh, I'll come. 957 00:45:20,880 --> 00:45:22,920 No, no, there's no need. 958 00:45:22,950 --> 00:45:24,020 I'll bring them back in a jiffy. 959 00:45:24,050 --> 00:45:27,090 You've done enough for one day. 960 00:45:52,110 --> 00:45:54,450 Oh, my God, she's eloped. 961 00:45:54,480 --> 00:45:55,480 She's on her way to Gretna Green. 962 00:46:02,860 --> 00:46:06,490 They must stop at some point. 963 00:46:06,530 --> 00:46:08,260 It won't be open before the morning. 964 00:46:08,290 --> 00:46:10,230 They won't expect us to be in pursuit until tomorrow, 965 00:46:10,260 --> 00:46:11,870 so they'll stay somewhere on the road. 966 00:46:11,900 --> 00:46:13,270 We hope. 967 00:46:13,300 --> 00:46:15,400 Everyone keep an eye out for the motor. 968 00:46:27,210 --> 00:46:30,850 Daisy?! 969 00:46:30,850 --> 00:46:33,120 What in God's name are you doing down here at this hour? 970 00:46:33,150 --> 00:46:35,260 I just wanted to check it were all right. 971 00:46:35,290 --> 00:46:36,960 That it hadn't, you know, caved in or anything. 972 00:46:36,990 --> 00:46:38,520 Caved in? 973 00:46:38,560 --> 00:46:41,560 It's a cake, not a soufflรฉ. 974 00:46:41,590 --> 00:46:43,930 I know, but I've never made a wedding cake before. 975 00:46:43,960 --> 00:46:45,600 Is that the one for tasting? 976 00:46:45,630 --> 00:46:47,400 Yes, Mrs. Patmore. 977 00:46:47,430 --> 00:46:48,530 Well, bring it out, we'll give it a try. 978 00:47:03,080 --> 00:47:04,550 What in God's name do you call this? 979 00:47:04,580 --> 00:47:06,950 I don't know, I did everything that you said. 980 00:47:06,990 --> 00:47:08,120 I promise. 981 00:47:08,150 --> 00:47:11,060 But didn't you taste the mixture? 982 00:47:11,090 --> 00:47:12,330 (sighs) 983 00:47:12,360 --> 00:47:15,900 Well, then I'm afraid it's time to look at Thomas's ingredients. 984 00:47:19,500 --> 00:47:22,070 Well, it's two thirds 985 00:47:22,100 --> 00:47:23,470 plaster dust. 986 00:47:23,500 --> 00:47:24,910 Where's the peel? 987 00:47:33,010 --> 00:47:37,050 This were old when Adam were a boy. 988 00:47:37,080 --> 00:47:41,090 So, Thomas was happy to "let it go," was he? 989 00:47:41,120 --> 00:47:43,660 Well, it won't go anywhere near me in future. 990 00:47:43,690 --> 00:47:46,930 Chuck the whole bally lot out and we'll have to think again. 991 00:47:52,970 --> 00:47:54,630 Isn't that the car? 992 00:48:04,950 --> 00:48:05,980 (knock on door) 993 00:48:07,610 --> 00:48:08,610 How did you find us? 994 00:48:08,650 --> 00:48:09,520 How did you know? 995 00:48:09,550 --> 00:48:12,290 Never mind that. 996 00:48:12,320 --> 00:48:14,220 At least nothing's happened, thank God. 997 00:48:14,250 --> 00:48:15,660 What do you mean nothing's happened? 998 00:48:15,690 --> 00:48:17,020 I've decided to marry Tom 999 00:48:17,060 --> 00:48:18,520 and your coming after me won't change that. 1000 00:48:18,560 --> 00:48:19,960 This isn't the way. 1001 00:48:19,960 --> 00:48:21,260 She's right. 1002 00:48:21,290 --> 00:48:23,330 Of course Mama and Papa will hate it... 1003 00:48:23,360 --> 00:48:25,470 Why should they? Oh, pipe down. 1004 00:48:25,500 --> 00:48:28,200 Sybil, can't you let them get used to the idea? 1005 00:48:28,230 --> 00:48:31,970 Take your stand and refuse to budge, but allow them time. 1006 00:48:31,970 --> 00:48:33,140 That way, you won't have to break up the family. 1007 00:48:33,170 --> 00:48:35,540 They would never give permission. 1008 00:48:35,580 --> 00:48:37,240 You don't need permission. 1009 00:48:37,280 --> 00:48:39,050 You're 21. 1010 00:48:39,080 --> 00:48:40,580 But you do need their forgiveness 1011 00:48:40,610 --> 00:48:41,680 if you're not to start your new life under a black shadow. 1012 00:48:41,710 --> 00:48:44,250 Don't listen. 1013 00:48:44,280 --> 00:48:46,320 She's pretending to get you home again. 1014 00:48:46,350 --> 00:48:49,090 Even if I am, even if I think this is mad, 1015 00:48:49,120 --> 00:48:51,690 I know it will be better to do it in broad daylight 1016 00:48:51,720 --> 00:48:52,690 than sneak off like a thief in the night. 1017 00:49:02,340 --> 00:49:04,470 Go back with them, then. 1018 00:49:04,500 --> 00:49:08,640 If you think they can make you happier than I will. 1019 00:49:08,670 --> 00:49:12,080 Am I so weak you believe I can be talked out 1020 00:49:12,110 --> 00:49:13,710 of giving my heart in five minutes flat? 1021 00:49:17,080 --> 00:49:18,420 But Mary's right. 1022 00:49:18,450 --> 00:49:22,020 I don't like deceit, and our parents don't deserve it. 1023 00:49:22,020 --> 00:49:24,390 So I'll go back with them. 1024 00:49:25,330 --> 00:49:28,490 Believe it or not, I will stay true to you. 1025 00:49:50,550 --> 00:49:52,690 I'll return the car in the morning. 1026 00:49:52,720 --> 00:49:56,060 You're confident you can bring her 'round, aren't you? 1027 00:49:56,090 --> 00:49:57,760 Fairly. 1028 00:49:57,790 --> 00:50:00,560 I'll certainly try. 1029 00:50:00,590 --> 00:50:02,730 Do you want some money for the room? 1030 00:50:02,760 --> 00:50:05,770 No, thank you, m'lady. 1031 00:50:05,800 --> 00:50:08,100 I can pay my own way. 1032 00:50:16,680 --> 00:50:19,080 Where are the girls? 1033 00:50:19,110 --> 00:50:21,250 I suppose Sybil's still ill 1034 00:50:21,280 --> 00:50:23,680 and the others just haven't appeared. 1035 00:50:23,720 --> 00:50:25,220 I hope they're not coming down with anything. 1036 00:50:25,250 --> 00:50:29,220 The stories of this Spanish flu are too awful. 1037 00:50:29,260 --> 00:50:31,360 No, it's nothing of the sort. Why are you up so early? 1038 00:50:31,390 --> 00:50:33,690 I'm meeting Isobel. 1039 00:50:33,730 --> 00:50:35,230 She wants me to help with her refugees. 1040 00:50:35,260 --> 00:50:37,260 I thought the whole point of Mama arranging that 1041 00:50:37,300 --> 00:50:38,800 was to keep her out of your hair. 1042 00:50:38,830 --> 00:50:40,370 I know. 1043 00:50:40,400 --> 00:50:41,500 But now the soldiers have gone, 1044 00:50:41,530 --> 00:50:42,400 I do have a lot of time on my hands, 1045 00:50:42,440 --> 00:50:43,600 and maybe I can be useful. 1046 00:50:43,640 --> 00:50:48,340 Why is it different from before the war? 1047 00:50:48,370 --> 00:50:51,080 I don't know exactly, it just is. 1048 00:50:51,110 --> 00:50:53,350 Maybe the war's changed me. 1049 00:50:53,380 --> 00:50:55,320 I guess it's changed everybody. 1050 00:50:55,350 --> 00:50:56,450 Not me. 1051 00:50:56,480 --> 00:50:59,520 Don't be too sure. 1052 00:51:02,790 --> 00:51:04,220 If I'm not back before luncheon, don't wait. 1053 00:51:06,790 --> 00:51:08,690 I'll take this down to keep it hot, m'lord. 1054 00:51:21,770 --> 00:51:24,640 I wanted to catch you alone. 1055 00:51:25,380 --> 00:51:27,250 Oh? 1056 00:51:31,480 --> 00:51:35,620 Yes, you see, I think you might be happier 1057 00:51:35,660 --> 00:51:36,690 if I tended my resignation. 1058 00:51:36,720 --> 00:51:38,760 What? 1059 00:51:38,790 --> 00:51:40,330 I'd hate you to be uncomfortable in your own house and... 1060 00:51:40,360 --> 00:51:41,390 I won't hear of it. 1061 00:51:41,430 --> 00:51:42,830 But I know... 1062 00:51:42,860 --> 00:51:45,670 You will not be deprived of your livelihood 1063 00:51:45,700 --> 00:51:46,570 because I behaved in an ungentlemanly manner. 1064 00:51:46,600 --> 00:51:47,700 The fault was entirely mine. 1065 00:51:47,730 --> 00:51:50,440 You will not pay the price. 1066 00:51:50,470 --> 00:51:52,310 (clanking) 1067 00:52:41,690 --> 00:52:43,420 (screaming in anger) 1068 00:53:04,610 --> 00:53:06,380 Is this yours? 1069 00:53:06,410 --> 00:53:08,650 Molesley found it in your dressing room. 1070 00:53:08,680 --> 00:53:09,980 It's not one of your old toys, is it? 1071 00:53:10,020 --> 00:53:11,380 Because I don't recognize it. 1072 00:53:11,420 --> 00:53:15,260 No, it was given to me as a charm, I think, 1073 00:53:15,290 --> 00:53:16,990 to take to the front. 1074 00:53:17,020 --> 00:53:18,590 ISOBEL: Well, you're home and safe now. 1075 00:53:18,620 --> 00:53:21,490 Shall I put it in the barrel for the village children? 1076 00:53:21,530 --> 00:53:24,260 (firmly): No. 1077 00:53:24,260 --> 00:53:26,430 You never know, it might be bad luck 1078 00:53:26,470 --> 00:53:29,270 not to keep it. 1079 00:53:29,300 --> 00:53:31,570 ISOBEL: Luncheon will be ready soon. 1080 00:53:36,610 --> 00:53:38,540 It's all rubbish. 1081 00:53:38,580 --> 00:53:39,710 It's all bloody rubbish. 1082 00:53:39,750 --> 00:53:41,680 Can't you ask for your money back? 1083 00:53:41,710 --> 00:53:43,320 Oh, yes. 1084 00:53:43,350 --> 00:53:45,320 Of course I can ask and a fat lot of good that'll do! 1085 00:53:45,350 --> 00:53:46,450 You must challenge him. 1086 00:53:46,490 --> 00:53:47,850 How? 1087 00:53:47,890 --> 00:53:49,660 I only ever met him in a pub. 1088 00:53:49,690 --> 00:53:50,720 I wouldn't know where to find him. 1089 00:53:50,760 --> 00:53:52,960 Don't you understand, woman? 1090 00:53:54,660 --> 00:53:56,900 I've been tricked! 1091 00:53:56,930 --> 00:53:58,830 I've been had! 1092 00:54:00,530 --> 00:54:03,700 I've been taken for the fool I am. 1093 00:54:15,680 --> 00:54:18,650 How much did he get from you? 1094 00:54:18,680 --> 00:54:21,490 Every penny I had. 1095 00:54:24,420 --> 00:54:25,490 And then some. 1096 00:54:28,930 --> 00:54:29,930 What are you going to do now? 1097 00:54:29,960 --> 00:54:34,400 I don't know. 1098 00:54:34,430 --> 00:54:38,400 I don't bloody know. 78676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.