All language subtitles for Downton.Abbey.S02E06.Episode.6.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,500 --> 00:00:38,830 MARY: I shall have arms like Jack Johnson if I'm not careful. 2 00:00:38,870 --> 00:00:41,600 I'm strong enough to wheel myself. 3 00:00:41,640 --> 00:00:44,740 I'll be the judge of that. 4 00:00:44,770 --> 00:00:47,210 Morning. 5 00:00:47,240 --> 00:00:49,410 I keep thinking about William. 6 00:00:49,450 --> 00:00:51,350 How he should be here. 7 00:00:51,380 --> 00:00:58,420 Not exactly instead of me, but sacrifice should be rewarded. 8 00:00:58,450 --> 00:01:00,290 He was the brave one. 9 00:01:00,320 --> 00:01:02,630 You were both brave. 10 00:01:02,660 --> 00:01:03,690 And I don't think we can say "should" 11 00:01:03,730 --> 00:01:06,130 about things that happen in war. 12 00:01:06,160 --> 00:01:08,130 It just happens, 13 00:01:08,130 --> 00:01:09,200 and we should live with it. 14 00:01:09,230 --> 00:01:11,630 Ought I to be jealous? 15 00:01:16,610 --> 00:01:18,270 I'm sorry, what were we talking about? 16 00:01:18,310 --> 00:01:20,710 I was asking about Haxby Park. 17 00:01:20,740 --> 00:01:22,580 I'm taking Mary over there tomorrow. 18 00:01:22,610 --> 00:01:23,550 EDITH: Our Haxby Park? 19 00:01:23,580 --> 00:01:25,850 Why, are the Russells selling? 20 00:01:25,880 --> 00:01:28,150 Not officially, but I'm told they're open to offers. 21 00:01:28,150 --> 00:01:29,220 Sad. 22 00:01:29,250 --> 00:01:30,320 The Russells and the Crawleys 23 00:01:30,350 --> 00:01:32,890 have been neighbors for centuries. 24 00:01:32,920 --> 00:01:35,160 They're not living there anymore. 25 00:01:35,190 --> 00:01:36,530 It'll be strange for Mary. 26 00:01:36,560 --> 00:01:38,190 She's been going to that house ever since she was 27 00:01:38,230 --> 00:01:39,360 a little girl in a party dress. 28 00:01:39,400 --> 00:01:40,500 We all have. 29 00:01:40,530 --> 00:01:42,530 There's nowhere better near Downton. 30 00:01:42,570 --> 00:01:44,670 I'm not sure how comfortable it is. 31 00:01:44,700 --> 00:01:46,400 Well, it'll be comfortable when I'm finished with it. 32 00:01:46,440 --> 00:01:48,540 Central heating, modern kitchens, 33 00:01:48,570 --> 00:01:49,770 bathrooms with every bedroom. 34 00:01:49,810 --> 00:01:50,640 It's all possible. 35 00:01:50,670 --> 00:01:53,480 Sounds more like a hotel. 36 00:01:53,510 --> 00:01:56,180 Major Clarkson. 37 00:01:56,180 --> 00:01:57,550 CLARKSON: Good morning, Lord Grantham. 38 00:01:57,580 --> 00:01:59,320 Lady Edith. Sir. 39 00:01:59,350 --> 00:02:01,550 We've had a request. 40 00:02:01,580 --> 00:02:04,690 A Canadian major has asked to come here 41 00:02:04,720 --> 00:02:07,590 because of a family link with the house. 42 00:02:07,620 --> 00:02:10,260 We've taken officers from his regiment before, 43 00:02:10,290 --> 00:02:11,690 but I wanted to be sure you'd no objection. 44 00:02:11,730 --> 00:02:13,500 What's his name? 45 00:02:13,530 --> 00:02:15,530 Gordon. 46 00:02:15,560 --> 00:02:17,600 Patrick Gordon. 47 00:02:17,630 --> 00:02:19,200 He was with Princess Patricia's Canadian Light Infantry 48 00:02:19,200 --> 00:02:20,770 at Passchendaele. 49 00:02:20,800 --> 00:02:24,340 Caught in a blast and burned rather badly, I believe. 50 00:02:24,370 --> 00:02:25,370 Ah, poor fellow. 51 00:02:25,410 --> 00:02:28,310 Well, he's perfectly welcome. 52 00:02:28,340 --> 00:02:30,810 I'm not aware of how we are connected, but you never know. 53 00:02:30,850 --> 00:02:31,910 Sir. 54 00:02:34,350 --> 00:02:35,520 JANE: I've never worked in a house 55 00:02:35,550 --> 00:02:37,650 where a valet and a housemaid were wed. 56 00:02:37,690 --> 00:02:40,860 It'll be unusual, I agree. 57 00:02:40,890 --> 00:02:42,490 I hope it doesn't break us up. 58 00:02:42,530 --> 00:02:43,930 Having you two set apart 59 00:02:43,960 --> 00:02:45,430 in a home of your own, all special. 60 00:02:45,460 --> 00:02:46,660 While the rest of us muddle on for ourselves. 61 00:02:46,700 --> 00:02:49,930 You sound as if you're jealous. 62 00:02:49,970 --> 00:02:51,270 Oh, I'm not jealous. 63 00:02:51,300 --> 00:02:53,500 I just don't want it to spoil things. 64 00:02:53,540 --> 00:02:54,470 Why? 65 00:02:54,500 --> 00:02:55,840 Because we've all been such pals until now? 66 00:03:05,750 --> 00:03:07,280 Give her time. 67 00:03:08,820 --> 00:03:11,620 CORA: Matthew's making such progress. 68 00:03:11,650 --> 00:03:13,960 I think so. 69 00:03:13,990 --> 00:03:16,360 But are we doing enough for him, for all of them, 70 00:03:16,390 --> 00:03:18,260 when it comes to rehabilitation? 71 00:03:18,290 --> 00:03:19,500 They're going to have to face a very different world 72 00:03:19,530 --> 00:03:21,300 after the war. 73 00:03:21,330 --> 00:03:25,300 I agree, but they'll all be leaving Downton soon. 74 00:03:25,330 --> 00:03:27,300 Leaving? 75 00:03:27,340 --> 00:03:29,440 Well, Turkey's about to capitulate 76 00:03:29,470 --> 00:03:31,310 and Robert says Vittorio Veneto will finish Austria. 77 00:03:31,340 --> 00:03:36,310 So it's only a matter of weeks, even days before it's over. 78 00:03:36,350 --> 00:03:38,550 We wouldn't send anyone home too soon, of course, 79 00:03:38,580 --> 00:03:41,850 but sometime in the new year, we will have our house back. 80 00:03:41,880 --> 00:03:44,390 So you want it just to be a private house again? 81 00:03:44,420 --> 00:03:47,590 Well, shouldn't she? 82 00:03:47,620 --> 00:03:48,890 Or would you like to abolish private houses? 83 00:03:48,920 --> 00:03:52,500 Well, that life of changing clothes 84 00:03:52,530 --> 00:03:53,700 and killing things and eating them, 85 00:03:53,730 --> 00:03:55,630 do you really want it again? 86 00:03:55,660 --> 00:03:57,000 Wouldn't you rather Downton was useful? 87 00:03:57,030 --> 00:03:58,370 But the house is useful. 88 00:03:58,400 --> 00:04:00,570 We provide employment, and... 89 00:04:00,600 --> 00:04:02,310 Oh, please. 90 00:04:02,310 --> 00:04:03,870 Let me look into keeping it open as a center for recovery. 91 00:04:03,910 --> 00:04:05,370 I could run it. 92 00:04:05,410 --> 00:04:06,340 The house could be so much more 93 00:04:06,380 --> 00:04:08,040 than it was before. 94 00:04:08,080 --> 00:04:10,380 What about you, Molesley? 95 00:04:10,410 --> 00:04:11,980 Are you looking forward to this brave new world 96 00:04:12,010 --> 00:04:14,580 of Mrs. Crawley's imaginings? 97 00:04:14,620 --> 00:04:17,790 I'm glad of my job, m'lady, 98 00:04:17,820 --> 00:04:20,360 and I should very much like to hold on to it, 99 00:04:20,390 --> 00:04:21,520 with Mrs. Crawley's permission. 100 00:04:23,930 --> 00:04:26,900 Servants are always far more conservative 101 00:04:26,930 --> 00:04:27,930 than their employers. 102 00:04:27,960 --> 00:04:28,960 Everyone knows that. 103 00:04:29,000 --> 00:04:31,470 Then I must be the exception 104 00:04:31,500 --> 00:04:33,400 that proves the rule. 105 00:04:45,610 --> 00:04:46,580 EDITH: Hello. 106 00:04:50,350 --> 00:04:52,090 My name's Edith Crawley... 107 00:04:52,120 --> 00:04:53,560 Lady Edith Crawley, I know. 108 00:04:53,590 --> 00:04:55,620 Second daughter of the house. 109 00:04:55,660 --> 00:04:59,500 In charge of non-medical welfare. 110 00:04:59,530 --> 00:05:02,670 So whatever you need in the way of errands run 111 00:05:02,700 --> 00:05:05,400 or books to read, then I'm your man. 112 00:05:05,430 --> 00:05:06,770 Thank you. 113 00:05:06,800 --> 00:05:09,540 I hope this doesn't put you off. 114 00:05:09,570 --> 00:05:10,770 I can assure you, at this stage 115 00:05:10,810 --> 00:05:12,480 there isn't much that puts me off. 116 00:05:12,510 --> 00:05:17,010 Did they tell you we're related? 117 00:05:17,050 --> 00:05:22,650 Uh, yes, but I'm afraid I'm not much good at family history, 118 00:05:22,690 --> 00:05:26,090 although Papa's found an aunt in 1860 who married a Gordon. 119 00:05:29,590 --> 00:05:31,430 Perhaps that's a clue. 120 00:05:31,460 --> 00:05:33,400 No, that isn't it. 121 00:05:33,430 --> 00:05:35,630 Well, as I say, I'm hopeless. 122 00:05:37,870 --> 00:05:41,400 I thought you'd recognize my voice, 123 00:05:41,400 --> 00:05:44,470 but of course I sound Canadian now. 124 00:05:44,510 --> 00:05:47,410 You mean we've met before? 125 00:05:47,410 --> 00:05:49,410 It was a long time ago. 126 00:05:50,750 --> 00:05:52,050 Edith, I need you. 127 00:06:00,090 --> 00:06:01,890 It just explains what you're entitled to. 128 00:06:01,920 --> 00:06:04,090 That's kind, but let's face it, I'm not a widow, am I? 129 00:06:04,130 --> 00:06:05,430 Not really. 130 00:06:05,430 --> 00:06:08,100 Of course you are. 131 00:06:08,130 --> 00:06:09,500 No, I'm not. 132 00:06:09,530 --> 00:06:10,470 How long was I married? 133 00:06:10,500 --> 00:06:11,130 Six hours? 134 00:06:11,170 --> 00:06:13,640 Seven? 135 00:06:13,670 --> 00:06:16,070 I shouldn't have taken his name, except it were what he wanted. 136 00:06:16,100 --> 00:06:17,070 Well. 137 00:06:17,110 --> 00:06:17,970 I'll leave it with you. 138 00:06:20,640 --> 00:06:22,710 MRS. PATMORE: Daisy, 139 00:06:22,750 --> 00:06:24,780 it wouldn't please William if you don't take what's owing. 140 00:06:24,810 --> 00:06:26,980 He wanted you to be looked after. 141 00:06:27,020 --> 00:06:28,780 No, you made me a liar while he was alive. 142 00:06:31,450 --> 00:06:32,990 You'll not make me be false to his memory. 143 00:06:38,660 --> 00:06:40,560 You can leave me, Brooks. 144 00:06:40,600 --> 00:06:42,800 Yes, sir. 145 00:06:42,830 --> 00:06:44,600 Mr. Bates said you wanted to see me, sir. 146 00:06:46,800 --> 00:06:47,540 Ah, yes. 147 00:06:47,570 --> 00:06:49,540 I asked you up here 148 00:06:49,570 --> 00:06:52,480 because I want to offer you a job. 149 00:06:52,480 --> 00:06:54,980 I have a job, sir. 150 00:06:55,010 --> 00:06:57,750 Yes, of course you do, I'm sure you enjoy it. 151 00:06:57,780 --> 00:07:00,980 I don't mean to suggest I am offering a better one. 152 00:07:01,020 --> 00:07:02,620 Thank you. 153 00:07:02,650 --> 00:07:05,820 Although it would mean a considerable increase in salary. 154 00:07:08,660 --> 00:07:12,600 Lady Mary and I intend to buy a home near Downton. 155 00:07:12,630 --> 00:07:14,230 It's a long way from London, 156 00:07:14,260 --> 00:07:18,000 but I've made enough money to please myself, these days. 157 00:07:18,030 --> 00:07:20,900 I know she holds you in high regard. 158 00:07:20,940 --> 00:07:25,110 I believe she would very much appreciate your help 159 00:07:25,140 --> 00:07:28,140 when she first sets up house as a bride. 160 00:07:28,180 --> 00:07:31,980 You mean you wish me to leave Downton Abbey and transfer... 161 00:07:32,010 --> 00:07:34,820 Tomorrow we go to see Haxby Park. 162 00:07:34,850 --> 00:07:36,820 If we buy it, we'll take on the whole 12,000 acres. 163 00:07:36,850 --> 00:07:41,120 No doubt, you will discover many interesting walks to enjoy. 164 00:07:41,160 --> 00:07:42,960 Of course it's run down, 165 00:07:42,990 --> 00:07:45,890 but there's nothing wrong with it that money can't fix. 166 00:07:45,930 --> 00:07:48,130 So? 167 00:07:48,160 --> 00:07:49,670 What do you think? 168 00:07:49,700 --> 00:07:53,100 One thing I must ask: 169 00:07:53,140 --> 00:07:56,540 Is Lady Mary aware that you have approached me? 170 00:07:56,570 --> 00:07:57,840 Not yet. 171 00:07:57,870 --> 00:08:01,780 I wanted to surprise her. 172 00:08:01,810 --> 00:08:05,050 She thinks highly of you, Carson. 173 00:08:05,080 --> 00:08:07,580 I hope I won't be taking on a rival. 174 00:08:07,620 --> 00:08:11,150 I await Lady Mary's instruction. 175 00:08:16,860 --> 00:08:18,590 VIOLET: I don't dislike him. 176 00:08:18,630 --> 00:08:19,830 I just don't like him, which is quite different. 177 00:08:19,860 --> 00:08:23,070 Did he talk about Haxby? 178 00:08:23,100 --> 00:08:25,300 He's got ghastly plans for the place. 179 00:08:25,330 --> 00:08:26,740 Of course Cora doesn't agree. 180 00:08:26,770 --> 00:08:28,270 I'm an American. 181 00:08:28,300 --> 00:08:29,610 I don't share your English hatred of comfort. 182 00:08:29,640 --> 00:08:33,110 Downton's comfortable enough for me. 183 00:08:33,140 --> 00:08:34,840 I can't wait to have it back. 184 00:08:34,880 --> 00:08:37,780 CORA: That's if Cousin Isobel allows it. 185 00:08:37,810 --> 00:08:39,250 She turned up today with a hideous list of projects 186 00:08:39,280 --> 00:08:41,280 that stretched to 1920 and beyond. 187 00:08:41,320 --> 00:08:42,620 Hmm. 188 00:08:42,650 --> 00:08:44,320 Well surely you can put her off? 189 00:08:44,350 --> 00:08:45,920 I don't know how, once the bit's between her teeth. 190 00:08:45,950 --> 00:08:47,920 Well, change the bridle. 191 00:08:47,960 --> 00:08:50,730 Find a cause that needs her more than Downton. 192 00:08:50,760 --> 00:08:52,730 She's such a martyr. 193 00:08:52,760 --> 00:08:58,270 Then we must tempt her with a more enticing scaffold. 194 00:08:58,300 --> 00:09:00,340 BATES: We're safe. 195 00:09:00,370 --> 00:09:01,300 We've got the decree nisi. 196 00:09:01,340 --> 00:09:03,610 I'm sure it's all right. 197 00:09:03,640 --> 00:09:06,140 Except you're not sure. 198 00:09:06,170 --> 00:09:07,240 Not sure about what? 199 00:09:08,210 --> 00:09:09,980 What about you, Sergeant? 200 00:09:10,010 --> 00:09:11,610 Have you started planning for after the war? 201 00:09:11,650 --> 00:09:12,720 Not really. 202 00:09:12,750 --> 00:09:14,750 Not yet. 203 00:09:14,780 --> 00:09:16,220 I know what you should be doing. 204 00:09:16,250 --> 00:09:16,990 I know what we should all be doing. 205 00:09:17,020 --> 00:09:18,120 Oh, yeah? 206 00:09:18,150 --> 00:09:20,160 What's that? 207 00:09:20,190 --> 00:09:22,290 Hoarding. 208 00:09:23,090 --> 00:09:28,160 It may be wrong, but this rationing is starting to bite. 209 00:09:28,200 --> 00:09:29,770 Even with everyone's books, 210 00:09:29,800 --> 00:09:31,670 I'd a battle to get enough sugar for this week. 211 00:09:33,270 --> 00:09:35,670 Are you suggesting the black market, Mrs. Patmore? 212 00:09:35,700 --> 00:09:37,170 I'm shocked. 213 00:09:39,370 --> 00:09:41,280 Oh, I doubt that very much. 214 00:09:46,210 --> 00:09:48,350 I'm sorry I couldn't get down this week, 215 00:09:48,380 --> 00:09:50,120 but we've had a houseful. 216 00:09:50,150 --> 00:09:51,790 Who's looking after the baby? 217 00:09:51,820 --> 00:09:53,260 My neighbor, and she's lent me her bike so I can get back. 218 00:09:53,290 --> 00:09:54,220 (door slams) 219 00:09:54,260 --> 00:09:55,660 Ah, well you'd best be off. 220 00:10:15,680 --> 00:10:17,310 CORA: I can't, darling. 221 00:10:17,350 --> 00:10:19,850 I've got too much work. 222 00:10:19,880 --> 00:10:22,250 We're losing two of the nurses and I must rearrange the roster. 223 00:10:22,280 --> 00:10:25,290 But if Mary's out with Carlisle and Edith's going to Mama's, 224 00:10:25,320 --> 00:10:26,790 I'll be on my own. 225 00:10:26,820 --> 00:10:27,320 What about Sybil? 226 00:10:27,360 --> 00:10:28,390 Sybil is on duty. 227 00:10:28,420 --> 00:10:30,360 I wish you'd told me. 228 00:10:30,390 --> 00:10:31,930 I could have fixed something up for myself. 229 00:10:31,960 --> 00:10:33,430 You could always ask Major Clarkson to join you, 230 00:10:33,460 --> 00:10:36,770 if you really can't be on your own for one luncheon. 231 00:10:36,800 --> 00:10:38,100 I'll manage. 232 00:10:38,930 --> 00:10:41,170 MARY: It's so empty. 233 00:10:43,810 --> 00:10:46,710 I didn't know they'd gone. 234 00:10:46,740 --> 00:10:48,680 They've given up. 235 00:10:48,710 --> 00:10:50,380 MARY: You can't blame them. 236 00:10:50,410 --> 00:10:51,910 When Billy was killed, 237 00:10:51,950 --> 00:10:53,320 it knocked the stuffing out of them completely. 238 00:10:56,120 --> 00:10:57,790 What will we do about furniture 239 00:10:57,820 --> 00:10:59,150 and pictures and everything? 240 00:10:59,190 --> 00:11:01,420 What does anyone do? 241 00:11:01,460 --> 00:11:04,260 Buy it, I presume. 242 00:11:04,290 --> 00:11:06,460 Your lot buys it. 243 00:11:06,490 --> 00:11:08,300 My lot inherits it. 244 00:11:12,000 --> 00:11:14,740 We ought to be getting back. 245 00:11:14,770 --> 00:11:17,240 Why? 246 00:11:17,270 --> 00:11:18,440 What's at Downton that needs your attention so urgently? 247 00:11:22,010 --> 00:11:23,950 So... 248 00:11:25,910 --> 00:11:27,080 shall we rescue it? 249 00:11:27,120 --> 00:11:30,220 Shall we give the house another chapter? 250 00:11:32,290 --> 00:11:40,060 Well, I suppose one has to live somewhere. 251 00:11:40,100 --> 00:11:41,960 You're telling me we've been feeding Ethel for some time? 252 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 We have, m'lady. 253 00:11:44,030 --> 00:11:46,840 Well, supplementing her food. 254 00:11:46,870 --> 00:11:48,270 I didn't think you'd mind, what with the baby and all, 255 00:11:48,300 --> 00:11:52,940 but Mr. Carson suggested you'd like to be informed, 256 00:11:52,980 --> 00:11:53,980 all the same. 257 00:11:54,010 --> 00:11:56,110 Carson is right, Mrs. Hughes. 258 00:11:56,140 --> 00:11:58,910 But the girl was our employee, 259 00:11:58,950 --> 00:12:00,480 and while she was in the wrong... 260 00:12:00,520 --> 00:12:01,980 Indeed she was. 261 00:12:02,020 --> 00:12:03,820 Men will always be men, 262 00:12:03,850 --> 00:12:06,960 but for any young woman to let her judgment so desert her... 263 00:12:06,990 --> 00:12:07,890 CORA: She's not the first girl 264 00:12:07,920 --> 00:12:10,460 to be taken in by a uniform. 265 00:12:10,490 --> 00:12:12,390 And don't worry, Carson, the baby will ensure 266 00:12:12,430 --> 00:12:14,500 she pays the price. 267 00:12:14,530 --> 00:12:18,270 Has she tried to get the father to assume some responsibility? 268 00:12:18,300 --> 00:12:21,200 She's tried and failed, I'm afraid. 269 00:12:22,340 --> 00:12:25,270 I wonder, if I were to write to Major Bryant, 270 00:12:25,310 --> 00:12:27,040 inviting him to visit us again, 271 00:12:27,080 --> 00:12:29,910 maybe Lord Grantham can prevail on his good nature. 272 00:12:29,950 --> 00:12:33,380 I'm not sure he's got one to prevail on. 273 00:12:35,580 --> 00:12:36,990 Satisfied? 274 00:12:37,020 --> 00:12:38,950 I feel sorry for Ethel, 275 00:12:38,990 --> 00:12:40,890 but I cannot condone her inability 276 00:12:40,920 --> 00:12:42,360 to pronounce a simple two-letter word: 277 00:12:42,390 --> 00:12:44,930 "No." 278 00:12:44,960 --> 00:12:47,460 The wine delivery should have been here by 12:00. 279 00:12:47,500 --> 00:12:50,000 Get me out of the dining room when they come. 280 00:12:50,030 --> 00:12:51,530 Serve the main course and let Jane finish. 281 00:12:51,570 --> 00:12:52,400 He won't mind. 282 00:13:01,280 --> 00:13:05,250 Has Carson abandoned me? 283 00:13:05,280 --> 00:13:07,050 He's dealing with a wine delivery, m'lord. 284 00:13:07,080 --> 00:13:09,250 Shall I fetch him? 285 00:13:09,280 --> 00:13:10,390 No, no. 286 00:13:10,420 --> 00:13:11,950 I dare say we'll manage. 287 00:13:11,990 --> 00:13:14,020 I hope you're happy here 288 00:13:14,060 --> 00:13:15,860 and that your family arrangements 289 00:13:15,860 --> 00:13:17,330 are not proving too complicated. 290 00:13:22,430 --> 00:13:24,970 Your lordship has a good memory. 291 00:13:25,000 --> 00:13:26,200 All our lives are lived around our children. 292 00:13:26,230 --> 00:13:29,240 How old is your son? 293 00:13:31,470 --> 00:13:33,880 Twelve, m'lord. 294 00:13:33,910 --> 00:13:35,580 Is he at the local school? 295 00:13:35,610 --> 00:13:37,880 He is. 296 00:13:37,910 --> 00:13:40,550 But he's trying for a scholarship to Ripon Grammar. 297 00:13:40,580 --> 00:13:42,620 Ah, is that a realistic prospect? 298 00:13:42,650 --> 00:13:44,950 I think so. 299 00:13:44,990 --> 00:13:48,420 He has a real talent for mathematics, 300 00:13:48,460 --> 00:13:50,890 and his teachers believe it's worth a try. 301 00:13:50,930 --> 00:13:52,090 Well done, him. 302 00:13:52,130 --> 00:13:53,330 I'm impressed. 303 00:13:53,360 --> 00:13:55,500 Perhaps I can put in a word. 304 00:13:55,530 --> 00:13:57,630 I'm sure I should say he wants to do it all by himself. 305 00:13:57,670 --> 00:14:02,440 But I'm not proud, so if you can say anything, m'lord, 306 00:14:02,470 --> 00:14:04,310 (laughing)r heaven's sake, do. 307 00:14:04,340 --> 00:14:05,340 Jane? 308 00:14:05,370 --> 00:14:06,270 Have you finished in here? 309 00:14:13,050 --> 00:14:14,350 I hope she wasn't talking out of turn, m'lord. 310 00:14:14,380 --> 00:14:15,380 Not at all. 311 00:14:15,420 --> 00:14:17,020 It was my fault. 312 00:14:17,050 --> 00:14:18,290 I asked the questions. 313 00:14:23,530 --> 00:14:26,960 But surely, if his lordship asks him, he must do something? 314 00:14:27,000 --> 00:14:28,330 Why? 315 00:14:28,360 --> 00:14:29,970 What difference will it make? 316 00:14:30,000 --> 00:14:32,300 We're not in the 14th century. 317 00:14:32,330 --> 00:14:35,600 But when he hears that Lord Grantham knows what he's done? 318 00:14:35,640 --> 00:14:37,170 What's he done? 319 00:14:37,210 --> 00:14:38,270 That all young men aren't anxious to do, 320 00:14:38,310 --> 00:14:40,040 behind the bicycle sheds every night? 321 00:14:42,180 --> 00:14:43,550 Then what am I going to do? 322 00:14:43,580 --> 00:14:45,450 If Major Bryant doesn't come 'round? 323 00:14:45,480 --> 00:14:48,520 Who knows? Go to a big city. 324 00:14:48,550 --> 00:14:51,590 Invent a past. 325 00:14:51,620 --> 00:14:53,990 You've broken the rules, my girl, 326 00:14:54,020 --> 00:14:56,490 and it's no good pretending they're easily mended. 327 00:15:00,700 --> 00:15:02,300 Mr. Bates. 328 00:15:02,330 --> 00:15:03,270 There's a telephone call for you. 329 00:15:03,300 --> 00:15:04,300 It's your lawyer. 330 00:15:07,070 --> 00:15:08,440 Shall I come with you? 331 00:15:10,140 --> 00:15:11,640 Lady Mary was looking for you. 332 00:15:11,670 --> 00:15:15,340 When was this? 333 00:15:15,380 --> 00:15:18,580 When she got back from her outing. 334 00:15:18,610 --> 00:15:21,150 Were you going to keep it a secret all day? 335 00:15:23,750 --> 00:15:25,550 I'm going to fetch my button box. 336 00:15:30,390 --> 00:15:31,990 Thank you. 337 00:15:33,500 --> 00:15:34,230 Any letters to post? 338 00:15:34,260 --> 00:15:37,170 Look. 339 00:15:37,200 --> 00:15:40,000 I know I've changed, 340 00:15:40,000 --> 00:15:43,040 and not for the better, but even so... 341 00:15:43,070 --> 00:15:44,570 do you really still not recognize me? 342 00:15:44,610 --> 00:15:46,540 I know. 343 00:15:46,570 --> 00:15:47,480 Why am I being so silly? 344 00:15:47,510 --> 00:15:50,010 It's funny, isn't it? 345 00:15:50,010 --> 00:15:52,580 I came here all the time when I was growing up. 346 00:15:52,610 --> 00:15:54,420 You were here? 347 00:15:54,450 --> 00:15:55,720 At Downton? 348 00:16:00,260 --> 00:16:03,390 You're not saying you're... 349 00:16:03,430 --> 00:16:05,490 Patrick. 350 00:16:05,530 --> 00:16:08,200 Yes, I am. 351 00:16:08,230 --> 00:16:12,370 That's exactly what I'm saying. 352 00:16:12,400 --> 00:16:14,570 I've just been hoping you'd realize, 353 00:16:14,600 --> 00:16:16,300 without my having to spell it out. 354 00:16:16,340 --> 00:16:17,670 But Patrick's... 355 00:16:17,710 --> 00:16:18,540 Dead? 356 00:16:18,570 --> 00:16:21,580 Drowned on the Titanic? 357 00:16:21,610 --> 00:16:24,280 Of course this must be very hard for you. 358 00:16:29,750 --> 00:16:30,750 BATES: That's ridiculous. 359 00:16:32,050 --> 00:16:34,420 No, I'm sorry. 360 00:16:34,460 --> 00:16:35,460 Of course I'm not saying it's your fault. 361 00:16:36,720 --> 00:16:39,390 It's mine, it's all mine. 362 00:16:39,430 --> 00:16:41,060 Yes, thank you. 363 00:16:41,100 --> 00:16:43,300 Goodbye. 364 00:16:45,530 --> 00:16:46,500 (sighs) 365 00:16:49,200 --> 00:16:50,670 She's only gone and told the judge 366 00:16:50,710 --> 00:16:53,740 that I paid her to agree to a divorce. 367 00:16:53,780 --> 00:16:55,280 I suppose you did, didn't you? 368 00:16:55,310 --> 00:16:56,780 Yes, I bloody well did. 369 00:16:56,810 --> 00:17:00,820 So what does it mean? 370 00:17:00,850 --> 00:17:03,450 Because we withheld it from the court, 371 00:17:03,490 --> 00:17:06,190 it means the judge can withdraw the decree nisi. 372 00:17:06,220 --> 00:17:09,190 It means I'm not divorced after all. 373 00:17:09,220 --> 00:17:14,730 And above all, it means I am a stupid, stupid, stupid man. 374 00:17:17,530 --> 00:17:19,730 This won't change a thing. 375 00:17:19,770 --> 00:17:22,740 We are going to be together, whether she wants it or not. 376 00:17:22,770 --> 00:17:27,180 If we have to leave here, if we have to leave the country, 377 00:17:27,210 --> 00:17:28,240 we are going to be together. 378 00:17:30,350 --> 00:17:33,580 I was on the Titanic. 379 00:17:33,620 --> 00:17:36,680 That much is true. 380 00:17:36,720 --> 00:17:39,420 But I was pulled out the water by Fifth Officer Lowe, 381 00:17:39,450 --> 00:17:40,490 the only one of them to come back, 382 00:17:40,520 --> 00:17:42,120 at least that's what they said later. 383 00:17:42,160 --> 00:17:43,260 When I properly came 'round, 384 00:17:43,290 --> 00:17:46,230 they'd misidentified me as Canadian 385 00:17:46,260 --> 00:17:48,400 and shipped me up to Montreal. 386 00:17:48,430 --> 00:17:50,130 I don't understand. 387 00:17:50,170 --> 00:17:52,200 Why didn't you just tell them who you were? 388 00:17:52,230 --> 00:17:53,740 Because I couldn't remember. 389 00:17:53,770 --> 00:17:56,300 I don't know if it was the blow to the head 390 00:17:56,340 --> 00:18:00,310 or the shock or the cold, but I had no memory. 391 00:18:00,340 --> 00:18:01,540 As far as I knew, I was Canadian. 392 00:18:01,580 --> 00:18:05,510 So what happened? 393 00:18:05,550 --> 00:18:07,720 Well, I had no reason to go back to England 394 00:18:07,750 --> 00:18:11,750 so, in the end, I took my name from a gin bottle. 395 00:18:11,790 --> 00:18:15,790 Then, in 1914, I joined Princess Pat's Infantry. 396 00:18:15,820 --> 00:18:18,530 And what changed? 397 00:18:18,560 --> 00:18:22,200 I was caught in a big explosion at Passchendaele. 398 00:18:22,230 --> 00:18:26,170 When I woke up, it all came back. 399 00:18:26,200 --> 00:18:28,570 Suddenly I knew who I was. 400 00:18:28,600 --> 00:18:31,640 I began to call myself Patrick again. 401 00:18:31,670 --> 00:18:34,210 Why not your whole name? 402 00:18:34,240 --> 00:18:36,710 And why didn't you send a message at once? 403 00:18:36,740 --> 00:18:38,180 I nearly did. 404 00:18:38,180 --> 00:18:39,380 And then I heard that Downton 405 00:18:39,410 --> 00:18:42,250 was an officers' convalescent home. 406 00:18:42,280 --> 00:18:44,190 I thought that if I came here and you knew me, 407 00:18:44,220 --> 00:18:46,490 the hard part would be over. 408 00:18:46,520 --> 00:18:48,190 But we didn't know you. 409 00:18:49,360 --> 00:18:51,490 Precisely. 410 00:18:56,660 --> 00:18:59,900 I must talk to Papa. 411 00:18:59,930 --> 00:19:02,240 We've Matthew, the new heir, to think about. 412 00:19:02,270 --> 00:19:03,870 Ah. 413 00:19:03,910 --> 00:19:06,470 The new heir, yes. 414 00:19:06,510 --> 00:19:09,240 This will be very difficult for him, of course. 415 00:19:09,280 --> 00:19:12,480 It must be so hard for you, what with Mary getting married. 416 00:19:13,550 --> 00:19:17,390 Did I love her very much? 417 00:19:17,420 --> 00:19:20,960 Well, I'm the wrong person to ask. 418 00:19:20,990 --> 00:19:24,230 Because you were the one who really loved me, you mean? 419 00:19:26,890 --> 00:19:30,370 I never thought Patrick knew. 420 00:19:31,000 --> 00:19:33,800 Well, he did... 421 00:19:36,440 --> 00:19:37,670 I do. 422 00:19:43,680 --> 00:19:45,710 MARY: It's big. 423 00:19:45,750 --> 00:19:47,620 The staircase is prettier than the one here, 424 00:19:47,650 --> 00:19:48,980 but mainly it's just big. 425 00:19:49,020 --> 00:19:50,690 Can we stop? 426 00:19:50,720 --> 00:19:52,790 I'd much rather see your face when we talk. 427 00:19:58,430 --> 00:20:00,300 So will he buy it? 428 00:20:00,330 --> 00:20:03,670 Probably. 429 00:20:03,700 --> 00:20:06,430 He says he wants to steal Carson to come and run it for us. 430 00:20:06,470 --> 00:20:08,300 I don't envy you telling your papa. 431 00:20:08,340 --> 00:20:12,410 Suppose Carson won't do it? 432 00:20:12,440 --> 00:20:15,780 Since he would open his veins for you, 433 00:20:15,810 --> 00:20:17,480 I don't think there's much doubt. 434 00:20:19,750 --> 00:20:21,380 I don't have to marry him, you know. 435 00:20:21,420 --> 00:20:24,720 Yes, you do. 436 00:20:24,750 --> 00:20:26,750 If I thought for a moment 437 00:20:26,790 --> 00:20:28,720 that I was an argument against your marriage, 438 00:20:28,760 --> 00:20:30,490 I should jump into the nearest river. 439 00:20:30,530 --> 00:20:34,560 And how would you manage that without my help? 440 00:20:34,600 --> 00:20:35,760 Well, I'd get you to push me in. 441 00:20:35,800 --> 00:20:36,860 (chuckles) 442 00:20:36,900 --> 00:20:38,830 Seriously, I can only relax 443 00:20:38,870 --> 00:20:42,870 because I know that you have a real life coming. 444 00:20:42,900 --> 00:20:45,710 If I ever thought I was putting that in jeopardy, 445 00:20:45,740 --> 00:20:48,880 I'd go away and never see you again. 446 00:20:48,910 --> 00:20:50,380 You don't mean that. 447 00:20:50,410 --> 00:20:52,510 But I do. 448 00:20:52,550 --> 00:20:54,780 I am the cat that walks by himself, 449 00:20:54,820 --> 00:20:58,450 and all places are alike to me. 450 00:20:58,490 --> 00:21:04,390 I have nothing to give and nothing to share. 451 00:21:04,430 --> 00:21:07,900 And if you were not engaged to be married, 452 00:21:07,930 --> 00:21:10,730 I wouldn't let you anywhere near me. 453 00:21:17,540 --> 00:21:20,880 CARLISLE: You'd think he was in Mary's sole charge. 454 00:21:20,910 --> 00:21:23,610 I worry it'll mean a big adjustment for him. 455 00:21:23,650 --> 00:21:27,010 When we marry. 456 00:21:27,050 --> 00:21:30,350 I don't believe Matthew has any desire 457 00:21:30,350 --> 00:21:32,720 to stop her marrying, Richard. 458 00:21:32,750 --> 00:21:33,990 Quite the contrary. 459 00:21:34,020 --> 00:21:37,060 Maybe. 460 00:21:37,090 --> 00:21:39,890 But is she as convinced as he is that they have no future? 461 00:21:43,370 --> 00:21:45,570 What are you saying? 462 00:21:45,600 --> 00:21:51,570 I suppose I'm asking whether you want Mary to have children? 463 00:21:51,610 --> 00:21:53,410 Because if you do, 464 00:21:53,440 --> 00:21:55,510 isn't it time for Lavinia Swire to come back into his life? 465 00:22:05,690 --> 00:22:09,390 SYBIL: I wish I knew how an engine worked. 466 00:22:09,420 --> 00:22:10,890 I can teach you if you like. 467 00:22:10,930 --> 00:22:14,030 That's Edith's territory. 468 00:22:14,060 --> 00:22:16,600 I thought you were avoiding me. 469 00:22:18,870 --> 00:22:20,440 Of course not. 470 00:22:22,600 --> 00:22:23,770 But you haven't come up with an answer yet, have you? 471 00:22:25,940 --> 00:22:28,410 Not yet, I'm afraid. 472 00:22:28,410 --> 00:22:30,680 I know you want to play your part in Ireland's troubles, 473 00:22:30,710 --> 00:22:33,550 and I respect that, 474 00:22:33,580 --> 00:22:35,080 but I just can't think about it all until the war is over. 475 00:22:35,120 --> 00:22:40,690 It won't be long now, so will you wait? 476 00:22:40,720 --> 00:22:42,160 I'd wait forever. 477 00:22:42,190 --> 00:22:45,430 I'm not asking for forever. 478 00:22:45,460 --> 00:22:47,730 Just a few more weeks. 479 00:22:50,500 --> 00:22:56,440 You know, old Ma Patmore's not as mad as I thought. 480 00:22:56,440 --> 00:22:57,570 Why do you say that? 481 00:22:57,610 --> 00:23:00,610 I've made some enquiries and she's right. 482 00:23:00,640 --> 00:23:03,680 There's a big demand for rationed food if I can find it. 483 00:23:03,710 --> 00:23:05,510 And can you? 484 00:23:05,550 --> 00:23:06,750 Maybe. 485 00:23:06,780 --> 00:23:08,120 I've been given a name. 486 00:23:08,150 --> 00:23:09,680 I'll have to come up with the money, though. 487 00:23:09,720 --> 00:23:12,190 And can you find the money? 488 00:23:12,220 --> 00:23:14,790 I think so. 489 00:23:14,820 --> 00:23:16,490 I've a bit put by. 490 00:23:16,520 --> 00:23:18,130 And I could borrow some. 491 00:23:18,160 --> 00:23:19,760 It's a risk though, isn't it? 492 00:23:19,790 --> 00:23:22,160 You've got to speculate to accumulate. 493 00:23:22,200 --> 00:23:24,970 Hadn't you heard? No. 494 00:23:25,000 --> 00:23:29,070 But I know the one about neither a borrower nor a lender be. 495 00:23:30,170 --> 00:23:32,870 ROBERT: What do you think? 496 00:23:32,910 --> 00:23:35,480 All the chaps are wearing them in London. 497 00:23:35,480 --> 00:23:37,210 Only for informal evenings, of course. 498 00:23:37,240 --> 00:23:40,920 I'm not sure you'll get much use out of it when the war is over. 499 00:23:40,950 --> 00:23:42,220 Maybe not. 500 00:23:42,250 --> 00:23:43,620 But I can wear it 501 00:23:43,650 --> 00:23:45,550 when her ladyship and I are on our own. 502 00:23:49,520 --> 00:23:51,130 You're very preoccupied tonight. 503 00:23:51,960 --> 00:23:53,930 (knock at door) 504 00:23:53,960 --> 00:23:55,830 Papa, can I have a word? 505 00:23:55,860 --> 00:23:57,130 Now? 506 00:24:00,570 --> 00:24:01,840 What is it? 507 00:24:01,870 --> 00:24:03,770 I think you better sit down. 508 00:24:15,820 --> 00:24:16,950 I knew you'd be in here. 509 00:24:16,980 --> 00:24:18,950 Making last-minute adjustments. 510 00:24:18,990 --> 00:24:21,120 Never leave anything to chance, m'lady. 511 00:24:21,160 --> 00:24:23,830 That's my motto. 512 00:24:23,860 --> 00:24:26,030 Mine too, really. 513 00:24:26,060 --> 00:24:29,060 Sometimes I wish it wasn't. 514 00:24:32,230 --> 00:24:33,870 I gather Sir Richard's asked you 515 00:24:33,900 --> 00:24:36,570 about coming with us, when we're married. 516 00:24:36,600 --> 00:24:39,940 I need to hear what you think. 517 00:24:39,970 --> 00:24:42,910 It's a terrific idea. 518 00:24:42,940 --> 00:24:45,550 If anyone can keep me out of trouble, it's you. 519 00:24:47,110 --> 00:24:51,120 What about his lordship? 520 00:24:51,150 --> 00:24:55,560 Of course he'll kill me, but I'm sure he'll understand. 521 00:24:58,090 --> 00:24:59,560 Well, I'll give you my answer 522 00:24:59,560 --> 00:25:02,560 when you've spoken to his lordship. 523 00:25:02,600 --> 00:25:06,600 It'll be a huge wrench for me to leave Downton. 524 00:25:26,650 --> 00:25:30,220 Major Gordon, Edith has given me 525 00:25:30,260 --> 00:25:31,860 an account of your conversation. 526 00:25:35,030 --> 00:25:36,960 She said she would. 527 00:25:37,000 --> 00:25:40,800 I wish you'd spoken to me first. 528 00:25:40,840 --> 00:25:43,610 Obviously, I need time to consider what you've said. 529 00:25:43,640 --> 00:25:45,910 Well, I can offer little proof, 530 00:25:45,940 --> 00:25:49,840 except that I know things only the real Patrick would know. 531 00:25:49,880 --> 00:25:51,980 I was never fingerprinted or anything. 532 00:25:52,010 --> 00:25:55,850 Presumably you understand 533 00:25:55,880 --> 00:25:57,890 that people would be seriously affected 534 00:25:57,920 --> 00:25:58,720 should your story be true. 535 00:25:58,750 --> 00:26:00,960 You mean Cousin Matthew? 536 00:26:00,990 --> 00:26:02,020 It would be very hard on Matthew. 537 00:26:02,060 --> 00:26:03,860 Of course it would, but Robert, I... 538 00:26:07,390 --> 00:26:08,830 I mean, Lord Grantham, if you'd prefer it. 539 00:26:08,860 --> 00:26:11,670 I would, until we know more. 540 00:26:13,900 --> 00:26:18,270 When I was in hospital, I had my story written down. 541 00:26:18,310 --> 00:26:19,840 (wincing in pain) 542 00:26:22,240 --> 00:26:27,010 So you can have it checked, as far as that's possible. 543 00:26:27,050 --> 00:26:29,750 Thank you. 544 00:26:29,780 --> 00:26:32,650 I'll send it to my lawyers in London 545 00:26:32,690 --> 00:26:35,120 and I'll break the news to the family tomorrow. 546 00:26:37,660 --> 00:26:41,260 Where did you learn to do that? 547 00:26:41,300 --> 00:26:43,360 Do what? 548 00:26:48,940 --> 00:26:50,170 Never mind. 549 00:26:50,200 --> 00:26:54,410 Am I really a stranger? 550 00:26:54,440 --> 00:26:56,980 Do you not recognize me at all? 551 00:26:57,010 --> 00:27:00,180 It feels very odd to be talking so formally. 552 00:27:03,250 --> 00:27:05,720 The whole situation is certainly odd. 553 00:27:05,750 --> 00:27:07,220 That I freely admit. 554 00:27:23,040 --> 00:27:24,270 VIOLET: The war may be at an end, 555 00:27:24,310 --> 00:27:26,370 but the upheaval is only beginning. 556 00:27:26,410 --> 00:27:27,010 Oh, how right you are. 557 00:27:27,040 --> 00:27:29,710 That is why Downton Abbey 558 00:27:29,740 --> 00:27:31,280 still has such an important role to play. 559 00:27:31,310 --> 00:27:34,080 Dear me, there's so much to be done. 560 00:27:34,120 --> 00:27:38,990 When you think of all the children laid up with disease... 561 00:27:39,020 --> 00:27:42,160 But they're making such advances now, aren't they? 562 00:27:42,190 --> 00:27:43,320 Now, could we talk about the lecture program for Downton? 563 00:27:43,360 --> 00:27:46,090 If we must, we must. 564 00:27:46,130 --> 00:27:48,400 If only I wasn't haunted by those women 565 00:27:48,430 --> 00:27:51,930 whose jobs will be snatched from them when the boys come home. 566 00:27:51,970 --> 00:27:54,870 But we have to find work for our heroes, don't we? 567 00:27:54,900 --> 00:27:57,040 That must be our priority, 568 00:27:57,070 --> 00:27:58,440 however hard that might sound. 569 00:27:58,470 --> 00:28:00,410 As you say. 570 00:28:00,440 --> 00:28:03,280 And what about those wretched refugees? 571 00:28:03,310 --> 00:28:05,050 What will become of them? 572 00:28:05,080 --> 00:28:07,180 Ah, now you've struck a chord. 573 00:28:07,210 --> 00:28:08,220 Have I, really? 574 00:28:08,250 --> 00:28:10,180 Oh, thank heaven. 575 00:28:10,220 --> 00:28:12,420 - What do you mean? - Nothing. 576 00:28:12,450 --> 00:28:14,760 Only the thought of those poor men and women, 577 00:28:14,760 --> 00:28:16,390 flung across Europe, 578 00:28:16,420 --> 00:28:18,490 far from their homelands 579 00:28:18,530 --> 00:28:19,460 and so much in need of your help. 580 00:28:19,490 --> 00:28:22,100 My help? 581 00:28:22,130 --> 00:28:23,800 Why do you say that? 582 00:28:23,830 --> 00:28:25,370 When it comes to helping refugees, 583 00:28:25,400 --> 00:28:30,070 your experience renders your value beyond price. 584 00:28:30,100 --> 00:28:32,210 One of the organizers said those words. 585 00:28:32,240 --> 00:28:34,440 Which organizer? 586 00:28:34,480 --> 00:28:37,310 I forget. 587 00:28:37,340 --> 00:28:38,780 But what about running Downton? 588 00:28:38,780 --> 00:28:40,780 I can't do both. 589 00:28:40,820 --> 00:28:43,520 Well I suppose you must decide what is more important: 590 00:28:43,550 --> 00:28:48,220 Exercise classes and lectures on pottery, 591 00:28:48,260 --> 00:28:50,090 or helping men and women build a new life. 592 00:28:50,120 --> 00:28:52,330 I must go. 593 00:28:52,360 --> 00:28:54,460 But I will think about it. 594 00:28:56,460 --> 00:28:58,130 Are you coming to Cousin Robert's dinner tonight? 595 00:28:58,170 --> 00:29:00,800 Are you? 596 00:29:00,800 --> 00:29:02,140 Well, I didn't feel I could say no. 597 00:29:02,170 --> 00:29:04,340 He sent a note this morning, it was most insistent. 598 00:29:04,370 --> 00:29:05,210 What's it about? 599 00:29:05,240 --> 00:29:08,510 I have no idea, but we'll talk there. 600 00:29:08,540 --> 00:29:13,180 We're on to something for you. 601 00:29:13,210 --> 00:29:14,350 We mustn't let the iron grow cold. 602 00:29:17,020 --> 00:29:18,820 Thank you. 603 00:29:19,990 --> 00:29:22,020 You know there is nothing more ill-bred 604 00:29:22,060 --> 00:29:23,460 than to steal other people's servants? 605 00:29:23,490 --> 00:29:27,030 But you're not "other people," and Carson brought me up. 606 00:29:27,060 --> 00:29:28,400 What does he say? 607 00:29:28,430 --> 00:29:29,360 That he won't do anything without your permission. 608 00:29:29,400 --> 00:29:32,400 Which of course is so cunning. 609 00:29:32,430 --> 00:29:34,470 How can I refuse a man who says that? 610 00:29:34,500 --> 00:29:37,540 What do you say, Bates? 611 00:29:37,570 --> 00:29:38,440 I say Mr. Carson must have the last word 612 00:29:38,470 --> 00:29:42,180 on where he lives and works. 613 00:29:42,210 --> 00:29:43,540 You're ganging up on me. 614 00:29:45,550 --> 00:29:48,520 You're a darling and I love you. 615 00:29:48,550 --> 00:29:50,220 Now, what's this dinner all about? 616 00:29:52,950 --> 00:29:54,290 Won't you tell me? 617 00:29:54,320 --> 00:29:57,990 You'll find out. 618 00:29:58,030 --> 00:30:01,130 ROBERT: I'm sorry if it's a bit of a crush, 619 00:30:01,160 --> 00:30:03,000 I didn't want to be overheard. 620 00:30:03,030 --> 00:30:03,700 Are we talking financial ruin 621 00:30:03,730 --> 00:30:06,200 or criminal investigation? 622 00:30:06,230 --> 00:30:07,940 Neither. 623 00:30:07,970 --> 00:30:09,170 I'll get straight to the point. 624 00:30:09,200 --> 00:30:11,210 We have a patient who has been badly burned 625 00:30:11,240 --> 00:30:14,840 who goes by the name of Patrick Gordon, 626 00:30:14,880 --> 00:30:17,440 but he claims to be Patrick Crawley. 627 00:30:20,480 --> 00:30:22,380 ISOBEL: But I thought he was dead. 628 00:30:22,420 --> 00:30:24,020 Didn't he drown on the Titanic? 629 00:30:24,050 --> 00:30:26,550 ROBERT: Well, of course it is what we all thought. 630 00:30:26,590 --> 00:30:28,060 Until now. 631 00:30:28,090 --> 00:30:30,060 They never found a body. 632 00:30:30,090 --> 00:30:32,030 They never found lots of bodies. 633 00:30:32,060 --> 00:30:34,000 I'm so sorry, but I'm not quite on top of this. 634 00:30:34,030 --> 00:30:36,000 Who's Patrick Crawley? 635 00:30:36,030 --> 00:30:39,270 The man who would displace me as heir. 636 00:30:39,300 --> 00:30:40,570 If he is alive, 637 00:30:40,600 --> 00:30:42,440 then I am no longer the future Earl of Grantham. 638 00:30:42,470 --> 00:30:43,940 MARY: It's ridiculous! 639 00:30:43,970 --> 00:30:46,870 How can it be true? 640 00:30:46,910 --> 00:30:48,640 Where's he been hiding for the last six years? 641 00:30:48,680 --> 00:30:50,950 In Canada, suffering from amnesia. 642 00:30:50,980 --> 00:30:54,650 He does have a story that would explain it. 643 00:30:54,680 --> 00:30:58,520 I'm not quite sure about how to test the facts. 644 00:30:58,550 --> 00:31:00,590 He knows all sorts of things that only Patrick, 645 00:31:00,620 --> 00:31:02,020 or someone very close to him, would know. 646 00:31:02,620 --> 00:31:05,390 What a stupid thing to say! 647 00:31:05,430 --> 00:31:08,230 Any fortune teller at a fair comes up with a dozen details 648 00:31:08,260 --> 00:31:09,400 he couldn't possibly know. 649 00:31:09,430 --> 00:31:11,400 There's no need to be angry. 650 00:31:11,430 --> 00:31:14,070 This young man is either Patrick or he's not. 651 00:31:14,100 --> 00:31:16,200 There must be a way to find out. 652 00:31:16,240 --> 00:31:17,300 Is he like Patrick to look at? 653 00:31:17,340 --> 00:31:18,610 He isn't like anything to look at. 654 00:31:20,070 --> 00:31:23,280 I've sent his account up to George Murray in London 655 00:31:23,310 --> 00:31:24,310 to ask for his advice. 656 00:31:24,350 --> 00:31:25,450 But what a waste of time and money. 657 00:31:25,480 --> 00:31:26,950 EDITH: What's the matter? 658 00:31:26,980 --> 00:31:29,080 We were all so fond of Patrick. 659 00:31:29,120 --> 00:31:30,120 You were going to marry him, 660 00:31:30,150 --> 00:31:32,950 for heaven's sake. 661 00:31:32,950 --> 00:31:33,450 Aren't you glad if he survived? 662 00:31:33,490 --> 00:31:34,690 Dear me. 663 00:31:34,720 --> 00:31:36,360 Should I be worried? 664 00:31:36,390 --> 00:31:38,530 Certainly not! 665 00:31:38,560 --> 00:31:39,990 This man is a fake and an imposter. 666 00:31:40,030 --> 00:31:41,100 And I think 667 00:31:41,130 --> 00:31:42,960 it's a cruel trick to play, 668 00:31:43,000 --> 00:31:44,570 when Matthew's been through so much. 669 00:31:46,170 --> 00:31:49,300 My dear, don't be too quick to decide. 670 00:31:49,340 --> 00:31:52,340 You never know, this might be a blessing in disguise. 671 00:31:52,370 --> 00:31:53,470 What do you mean? 672 00:31:53,510 --> 00:31:54,480 Well, he seems a nice enough chap. 673 00:31:54,510 --> 00:31:57,610 He's not very pretty of course, 674 00:31:57,640 --> 00:31:59,610 but he can walk round the estate on his own two legs, 675 00:31:59,650 --> 00:32:00,650 and sire a string of sons to continue the line. 676 00:32:00,680 --> 00:32:03,580 All in all, I'd say that's a great improvement 677 00:32:03,620 --> 00:32:05,390 on the current situation. 678 00:32:05,420 --> 00:32:07,320 Sybil, could I prevail on you to take me back to my room? 679 00:32:07,350 --> 00:32:08,590 SYBIL: Of course. 680 00:32:19,770 --> 00:32:23,000 (knock at door) 681 00:32:23,040 --> 00:32:25,640 CORA: Ah, Mrs. Hughes, 682 00:32:25,670 --> 00:32:26,540 We've had a letter in the evening post 683 00:32:26,570 --> 00:32:27,710 from Major Bryant's father. 684 00:32:27,740 --> 00:32:30,340 He must have found it hard to write, 685 00:32:30,380 --> 00:32:32,680 for it seems the Major has been killed. 686 00:32:32,710 --> 00:32:33,510 In the Battle of Vittoria Veneto. 687 00:32:35,780 --> 00:32:36,550 How sad. 688 00:32:36,580 --> 00:32:38,350 I'm sorry to hear it. 689 00:32:38,390 --> 00:32:41,160 I know, and right at the end. 690 00:32:41,190 --> 00:32:42,420 But there we are. 691 00:32:42,460 --> 00:32:44,030 I'm afraid it's the end of our story, too. 692 00:32:44,030 --> 00:32:46,560 What story is that, m'lady? 693 00:32:50,100 --> 00:32:53,470 A friend of Mrs. Hughes knew the Major. 694 00:32:53,500 --> 00:32:55,200 Can you relay the news? 695 00:32:55,240 --> 00:32:57,100 Of course. 696 00:32:57,140 --> 00:32:58,170 Will that be all? 697 00:32:58,210 --> 00:32:59,110 Yes, thank you. 698 00:33:04,510 --> 00:33:06,750 Is that the Major Bryant 699 00:33:06,780 --> 00:33:08,480 that Ethel always thought so handsome, m'lady? 700 00:33:08,520 --> 00:33:11,750 Too handsome for anyone's good. 701 00:33:20,290 --> 00:33:21,360 I beg your pardon, your lordship. 702 00:33:21,400 --> 00:33:23,260 I thought everyone had gone up. 703 00:33:23,300 --> 00:33:24,300 Not yet. 704 00:33:24,330 --> 00:33:26,470 Is there anything I can fetch you? 705 00:33:26,500 --> 00:33:29,340 Nothing that would help. 706 00:33:36,780 --> 00:33:39,350 Never mind me. 707 00:33:39,380 --> 00:33:40,150 Good night. 708 00:33:50,090 --> 00:33:51,360 Not a shock exactly, 709 00:33:51,390 --> 00:33:53,430 but obviously it was a tremendous surprise. 710 00:33:53,460 --> 00:33:55,400 So what happens next? 711 00:33:55,430 --> 00:33:56,160 Papa has sent your statement up to his solicitor. 712 00:33:58,530 --> 00:34:00,570 What is it? 713 00:34:00,600 --> 00:34:02,570 Do you remember this place? 714 00:34:02,600 --> 00:34:04,210 Of course I do. 715 00:34:04,240 --> 00:34:05,570 How we used to hide over there? 716 00:34:05,610 --> 00:34:09,280 Wasn't there a governess none of you liked? 717 00:34:09,310 --> 00:34:11,110 (giggles) 718 00:34:11,150 --> 00:34:13,180 That's it. 719 00:34:13,210 --> 00:34:14,420 Fraulein Kelder. 720 00:34:14,450 --> 00:34:15,520 (both laugh) 721 00:34:15,550 --> 00:34:17,120 What fun we used to make of her. 722 00:34:18,420 --> 00:34:22,660 Do you know, I do recognize you now. 723 00:34:22,690 --> 00:34:25,860 Do you? 724 00:34:25,890 --> 00:34:27,760 You haven't changed at all. 725 00:34:27,790 --> 00:34:30,200 Not a jot. 726 00:34:30,230 --> 00:34:32,670 God knows I have. 727 00:34:32,700 --> 00:34:36,140 It's not important. 728 00:34:36,170 --> 00:34:38,240 Edith, if you really mean it, 729 00:34:38,270 --> 00:34:39,810 do you think, once it's all settled, we might talk again? 730 00:34:57,890 --> 00:34:58,690 But if they've read her ladyship's letter, 731 00:34:58,730 --> 00:35:00,760 won't his parents know? 732 00:35:00,790 --> 00:35:02,400 I don't think so. 733 00:35:02,430 --> 00:35:04,270 She only wrote to invite him to pay a visit. 734 00:35:04,300 --> 00:35:06,270 She thought the subject of the baby 735 00:35:06,300 --> 00:35:10,400 would come better face to face. 736 00:35:10,440 --> 00:35:11,570 Could I write to them? 737 00:35:11,610 --> 00:35:13,670 You could try, but where's your proof? 738 00:35:13,710 --> 00:35:15,810 With him dead, you've no evidence at all. 739 00:35:15,840 --> 00:35:17,540 Then I'm ruined. 740 00:35:17,580 --> 00:35:19,250 You were ruined already, my girl, 741 00:35:19,280 --> 00:35:21,450 so don't let's go overboard. 742 00:35:24,550 --> 00:35:25,490 How's that new maid getting on? 743 00:35:25,520 --> 00:35:28,520 The widow with the little boy? 744 00:35:28,560 --> 00:35:30,190 Very well, thank you. 745 00:35:30,220 --> 00:35:31,890 Why? 746 00:35:31,930 --> 00:35:34,600 I was just thinking. 747 00:35:34,630 --> 00:35:37,400 Well, everyone wants to help her, 748 00:35:37,430 --> 00:35:38,830 to feed her, to find her work, 749 00:35:38,870 --> 00:35:40,670 because her son's father is dead. 750 00:35:40,700 --> 00:35:41,470 But so is the father of my son. 751 00:35:41,500 --> 00:35:43,240 Where's the difference? 752 00:35:43,270 --> 00:35:44,270 (sighs, baby crying) 753 00:35:44,310 --> 00:35:45,410 The difference is, 754 00:35:45,440 --> 00:35:48,340 Jane is a respectable married woman 755 00:35:48,380 --> 00:35:49,210 that some man chose to be his wife. 756 00:35:49,240 --> 00:35:52,280 Is that enough? 757 00:35:52,310 --> 00:35:53,750 It is in the real world. 758 00:35:59,990 --> 00:36:02,290 Carson, I wonder if I could be put on the London train 759 00:36:02,320 --> 00:36:03,890 at 9:00 tomorrow morning? 760 00:36:03,920 --> 00:36:07,760 His lordship's valet is catching that one. 761 00:36:07,790 --> 00:36:08,860 Would you object to his riding in the front with the chauffeur? 762 00:36:08,900 --> 00:36:10,860 Not at all. 763 00:36:10,900 --> 00:36:14,300 Meanwhile, have you given my proposition any thought? 764 00:36:14,340 --> 00:36:17,300 A great deal, Sir Richard. 765 00:36:17,340 --> 00:36:19,310 I'll be back on the night of the tenth. 766 00:36:19,340 --> 00:36:21,380 Perhaps you could let me have your answer then? 767 00:36:21,410 --> 00:36:22,740 Answer to what? 768 00:36:22,780 --> 00:36:24,310 As to whether Carson will be captain of our ship. 769 00:36:26,680 --> 00:36:27,950 With you at the helm, 770 00:36:27,980 --> 00:36:29,680 there's much more chance of a smooth crossing. 771 00:36:34,420 --> 00:36:37,420 Your lordship, I need to go to London tomorrow. 772 00:36:37,460 --> 00:36:40,390 I've spoken to Mr. Carson, he has no objection. 773 00:36:40,430 --> 00:36:43,360 Please say this concerns property 774 00:36:43,400 --> 00:36:45,630 and not the former Mrs. Bates. 775 00:36:45,670 --> 00:36:49,000 I only wish she was "the former," m'lord, 776 00:36:49,040 --> 00:36:50,770 or better still, "the late." 777 00:36:50,800 --> 00:36:52,310 Indeed? 778 00:36:52,340 --> 00:36:54,910 I have to reason with her. 779 00:36:54,940 --> 00:36:57,510 I have no other choice. 780 00:36:57,540 --> 00:36:58,280 She's found a reason to delay things again. 781 00:36:58,280 --> 00:37:01,010 No, not delay. 782 00:37:01,050 --> 00:37:04,020 She's found a way to ruin things. 783 00:37:04,050 --> 00:37:06,690 Be sensible, Bates. 784 00:37:06,720 --> 00:37:08,320 Above all, do not lose your temper. 785 00:37:32,580 --> 00:37:35,480 A German republic? 786 00:37:35,520 --> 00:37:38,820 No, I don't think so, Mr. Branson. 787 00:37:38,850 --> 00:37:40,590 The Kaiser will go, I'll grant you, 788 00:37:40,620 --> 00:37:41,760 and maybe the crown prince too, 789 00:37:41,790 --> 00:37:44,760 but there'll be a regency, mark my words. 790 00:37:44,790 --> 00:37:49,600 Monarchy is the lifeblood of Europe. 791 00:37:49,630 --> 00:37:52,000 Sorry, Mr. Carson, but I think you'll find 792 00:37:52,030 --> 00:37:54,400 the kings and emperors have had their day. 793 00:37:54,440 --> 00:37:56,340 If President Wilson has anything to say about it. 794 00:37:56,340 --> 00:37:57,770 I'll have to go up to London. 795 00:37:57,800 --> 00:37:59,640 But what will you say to her that you haven't said already? 796 00:37:59,670 --> 00:38:01,070 I don't know, 797 00:38:01,110 --> 00:38:02,610 but I know that staying here won't make any difference. 798 00:38:02,640 --> 00:38:03,740 O'BRIEN: You're always going up and down 799 00:38:03,780 --> 00:38:05,480 to London these days, Mr. Bates. 800 00:38:05,510 --> 00:38:07,850 - I have business in London. - Oh, yes? 801 00:38:07,880 --> 00:38:09,450 Well judging by your expression, 802 00:38:09,480 --> 00:38:12,490 your business doesn't seem to be prospering. 803 00:38:12,520 --> 00:38:14,020 The trick of business is to mind your own. 804 00:38:14,050 --> 00:38:14,960 ROBERT: I'm sorry to disturb you, 805 00:38:14,990 --> 00:38:15,920 but I... 806 00:38:18,120 --> 00:38:19,630 I've just heard news from the War Office 807 00:38:19,660 --> 00:38:21,400 and I thought you'd all like to know... 808 00:38:23,000 --> 00:38:24,370 that the war is over. 809 00:38:30,700 --> 00:38:32,770 The ceasefire will begin at 11:00 810 00:38:32,810 --> 00:38:35,880 on the morning of the 11th of November. 811 00:38:35,910 --> 00:38:37,110 Why can't it begin now? 812 00:38:37,140 --> 00:38:38,950 11:00 of the 11th seems pretty tidy to me. 813 00:38:38,980 --> 00:38:41,880 We will mark the moment in the Great Hall 814 00:38:41,920 --> 00:38:44,390 and I expect all of you, including the kitchen staff 815 00:38:44,390 --> 00:38:47,420 and hall boys, everyone, to be there. 816 00:38:47,450 --> 00:38:48,090 And Carson... 817 00:38:49,920 --> 00:38:51,630 Oh, it's such good news, thank the Lord. 818 00:38:51,660 --> 00:38:53,390 Is there any more glasses up there? 819 00:38:56,860 --> 00:38:59,000 ALL: To peace! 820 00:38:59,030 --> 00:39:00,700 The truth is, Cora, 821 00:39:00,730 --> 00:39:03,940 there is a reason for inviting you here today, 822 00:39:03,970 --> 00:39:04,970 and I very much fear I'm going to be 823 00:39:05,010 --> 00:39:06,070 a great disappointment to you. 824 00:39:06,110 --> 00:39:07,470 Oh? 825 00:39:07,510 --> 00:39:11,080 Cousin Violet is in part Yes, I usually am. 826 00:39:11,110 --> 00:39:12,710 It was she who drew my attention 827 00:39:12,750 --> 00:39:14,980 to the plight of the war refugees. 828 00:39:15,020 --> 00:39:17,420 I feel very guilty since I chivvied you, 829 00:39:17,450 --> 00:39:19,550 and now I'm jumping ship. 830 00:39:19,590 --> 00:39:22,890 But I can't run Downton as well. 831 00:39:22,920 --> 00:39:24,890 You must go where you can make a difference. 832 00:39:24,930 --> 00:39:26,430 Well, this is what I think. 833 00:39:26,460 --> 00:39:28,160 But I hope you will consider 834 00:39:28,190 --> 00:39:29,900 keeping the house open without me. 835 00:39:29,930 --> 00:39:31,630 I must be honest with you. 836 00:39:31,670 --> 00:39:33,130 It was your idea, 837 00:39:33,170 --> 00:39:34,770 not ours, 838 00:39:34,800 --> 00:39:37,070 so I doubt very much we'll go on with it now. 839 00:39:37,100 --> 00:39:39,810 But what does that matter when one thinks 840 00:39:39,840 --> 00:39:42,110 of the work you'll be doing? 841 00:39:42,140 --> 00:39:43,440 Don't you agree, Mama? 842 00:39:46,550 --> 00:39:48,480 Well, I... 843 00:39:48,520 --> 00:39:52,450 I cannot find the words to say how I feel. 844 00:39:52,450 --> 00:39:54,560 What... what do you think, Molesley? 845 00:39:54,590 --> 00:39:56,620 Sometimes Fate knows best, m'lady. 846 00:39:56,660 --> 00:39:58,790 I couldn't put it better myself. 847 00:40:00,460 --> 00:40:02,130 Well. 848 00:40:07,930 --> 00:40:09,670 CORA: There really is something for her to do? 849 00:40:09,700 --> 00:40:11,910 Absolutely. 850 00:40:11,940 --> 00:40:13,810 It's all set up. 851 00:40:13,840 --> 00:40:14,980 I had to promise to be a patron, 852 00:40:15,010 --> 00:40:18,180 but it seemed a small price to pay. 853 00:40:18,210 --> 00:40:21,110 I know it was for Robert and the girls 854 00:40:21,150 --> 00:40:23,450 but I thank you, without irony, 855 00:40:23,480 --> 00:40:25,650 from the bottom of my heart. 856 00:40:25,690 --> 00:40:27,520 And I accept your thanks, 857 00:40:27,550 --> 00:40:29,960 my dear, 858 00:40:29,990 --> 00:40:31,890 with no trace of irony, either. 859 00:40:34,800 --> 00:40:37,100 Lawyers take forever to answer anything. 860 00:40:37,130 --> 00:40:38,500 So they can charge more. 861 00:40:38,530 --> 00:40:41,170 But the others don't believe me, do they? 862 00:40:41,200 --> 00:40:43,940 Not like you. 863 00:40:43,970 --> 00:40:45,970 I think they want to be certain. 864 00:40:46,010 --> 00:40:47,540 But how can they ever be? 865 00:40:47,570 --> 00:40:50,480 If the lawyer casts even the slightest doubt, 866 00:40:50,510 --> 00:40:52,510 won't that give them the excuse 867 00:40:52,550 --> 00:40:54,620 to cut me out and stay with Matthew? 868 00:40:54,650 --> 00:40:55,180 If only one of them recognized me. 869 00:40:55,220 --> 00:40:58,550 They will do, soon. 870 00:40:58,590 --> 00:40:59,250 No, they won't. 871 00:40:59,290 --> 00:41:00,250 They've forgotten me. 872 00:41:04,120 --> 00:41:05,760 I'm a stranger to them now! 873 00:41:10,660 --> 00:41:11,530 Well, you're not a stranger to me. 874 00:41:18,640 --> 00:41:20,740 I wouldn't be Vera Bates. 875 00:41:20,770 --> 00:41:23,180 He left here at dawn with a face like thunder. 876 00:41:23,210 --> 00:41:25,810 I wonder if she knows what she's started. 877 00:41:25,850 --> 00:41:26,810 If I were you, I'd keep out of it. 878 00:41:26,850 --> 00:41:27,680 Wise words. 879 00:41:30,080 --> 00:41:31,250 How did you get on? 880 00:41:31,280 --> 00:41:33,550 Yeah, it was interesting. 881 00:41:33,550 --> 00:41:35,220 Daisy, I wish you'd let me tell you about it. 882 00:41:35,260 --> 00:41:35,960 There's no point. 883 00:41:35,990 --> 00:41:38,060 No point in what? 884 00:41:38,090 --> 00:41:40,590 Jane keeps making out I'm a war widow. 885 00:41:40,630 --> 00:41:41,160 But I'm not, am I? 886 00:41:41,190 --> 00:41:43,800 You all know that. 887 00:41:43,830 --> 00:41:44,930 I married William on his death bed. 888 00:41:44,970 --> 00:41:46,100 That don't count. 889 00:41:46,130 --> 00:41:48,300 Of course it counts. I don't think so. 890 00:41:48,330 --> 00:41:51,910 And I wasn't good to him. 891 00:41:51,940 --> 00:41:54,840 He thought I loved him, but I didn't. 892 00:41:54,880 --> 00:41:57,710 Not like he loved me. 893 00:41:57,740 --> 00:42:01,280 I should never have married him in the first place, only... 894 00:42:01,310 --> 00:42:04,320 Marrying him was a great kindness. 895 00:42:04,350 --> 00:42:07,090 No, it wasn't kind. 896 00:42:07,120 --> 00:42:08,190 It was wrong. 897 00:42:11,290 --> 00:42:12,090 MRS. HUGHES: Mr. Bates? 898 00:42:12,130 --> 00:42:14,160 How did you get here? 899 00:42:14,190 --> 00:42:16,230 I walked from the station. 900 00:42:16,260 --> 00:42:17,060 CARSON: Well, you should have said. 901 00:42:17,100 --> 00:42:19,000 We'd have sent someone to meet you. 902 00:42:19,030 --> 00:42:20,130 I was glad of the walk. 903 00:42:20,170 --> 00:42:21,000 I was glad of the air. 904 00:42:25,870 --> 00:42:27,040 ANNA: I never thought you'd be back tonight. 905 00:42:27,070 --> 00:42:28,340 How was it? 906 00:42:28,370 --> 00:42:31,310 Worse than you can possibly imagine. 907 00:42:32,780 --> 00:42:34,950 What's...? 908 00:42:48,390 --> 00:42:49,630 I assume that whatever Mr. Murray has told you 909 00:42:49,660 --> 00:42:51,330 means the man is a fake. 910 00:42:51,360 --> 00:42:54,840 You can't have asked Matthew to be here unless you know that. 911 00:42:54,870 --> 00:42:58,370 It's very complicated. 912 00:42:58,400 --> 00:43:00,270 Lowe was the only officer to go back to the site of the wreck, 913 00:43:00,310 --> 00:43:01,780 he did pull some people out of the sea 914 00:43:01,810 --> 00:43:04,080 and it seems one of the men was unidentified. 915 00:43:04,110 --> 00:43:05,180 There! 916 00:43:05,210 --> 00:43:06,980 One of the reports 917 00:43:07,010 --> 00:43:08,780 has him dying before they reached the Carpathia. 918 00:43:08,820 --> 00:43:09,750 Precisely. 919 00:43:09,780 --> 00:43:11,820 Another witness says the man 920 00:43:11,850 --> 00:43:13,250 did get to New York alive, 921 00:43:13,290 --> 00:43:14,990 but there's no clear record of his name. 922 00:43:15,020 --> 00:43:17,290 Which could be Patrick Crawley. 923 00:43:17,320 --> 00:43:17,920 There's more. 924 00:43:17,960 --> 00:43:20,730 There was a Peter Gordon, 925 00:43:20,760 --> 00:43:23,030 who worked with Patrick at the foreign office. 926 00:43:23,060 --> 00:43:26,370 Now, he emigrated to Montreal in 1913. 927 00:43:26,400 --> 00:43:28,270 VIOLET: Yes. 928 00:43:28,300 --> 00:43:30,070 And when his face was blown away, he decided 929 00:43:30,100 --> 00:43:31,740 every cloud has a silver lining. 930 00:43:31,770 --> 00:43:32,710 He was perfectly placed 931 00:43:32,740 --> 00:43:35,310 to impersonate his dead friend. 932 00:43:35,340 --> 00:43:36,980 I mean, no doubt they shared confidences, 933 00:43:37,010 --> 00:43:39,080 so he just brushed them up, 934 00:43:39,110 --> 00:43:39,910 and put himself forward for a major inheritance. 935 00:43:39,950 --> 00:43:42,980 MARY: Granny's right. 936 00:43:43,020 --> 00:43:45,050 All he needed was a survivor from the Titanic 937 00:43:45,090 --> 00:43:48,090 who was unaccounted for, and he found one. 938 00:43:48,120 --> 00:43:50,390 But the Titanic story bears out Patrick's version in every way. 939 00:43:50,420 --> 00:43:51,890 What do you think? 940 00:43:53,230 --> 00:43:55,700 I don't know what to think. 941 00:43:55,730 --> 00:43:57,260 How can you even hesitate? 942 00:43:57,300 --> 00:43:59,130 EDITH: But Mary, you haven't heard the things he remembers. 943 00:43:59,170 --> 00:44:01,900 I don't need to. 944 00:44:01,940 --> 00:44:04,300 "I remember how we played, and your pony and your birthday, 945 00:44:04,340 --> 00:44:07,740 and how we hid in the garden from the nasty governess." 946 00:44:07,770 --> 00:44:10,180 What other memories would you have of a childhood spent here? 947 00:44:14,250 --> 00:44:15,250 Murray will continue to investigate so, Edith, 948 00:44:15,280 --> 00:44:17,920 can we be polite to the man, but nothing more? 949 00:44:17,950 --> 00:44:20,750 The end of the war should make it easier 950 00:44:20,790 --> 00:44:21,550 to unearth the evidence. 951 00:44:21,590 --> 00:44:24,160 That is all for the time being. 952 00:44:24,190 --> 00:44:27,290 ROBERT: I thought Carlisle was going to come back 953 00:44:27,330 --> 00:44:28,800 for our ceremony tomorrow, but he never sent a train time. 954 00:44:28,830 --> 00:44:30,330 He's driving up. 955 00:44:30,360 --> 00:44:32,000 He'll be here in time for dinner tonight. 956 00:44:36,040 --> 00:44:37,370 I'm sorry I can't be more decisive. 957 00:44:37,400 --> 00:44:39,170 Don't be. 958 00:44:39,210 --> 00:44:39,970 I meant what I said the other day. 959 00:44:40,010 --> 00:44:42,210 It will take a man 960 00:44:42,240 --> 00:44:44,950 who is more than I am now to follow you. 961 00:44:44,980 --> 00:44:46,210 So don't think about me. 962 00:44:46,250 --> 00:44:47,750 My dear chap, how can you say that? 963 00:44:47,750 --> 00:44:50,180 I never think about anything else. 964 00:44:56,520 --> 00:44:58,260 PATRICK: What do they make of this Peter Gordon character 965 00:44:58,290 --> 00:44:59,930 they've uncovered? 966 00:44:59,960 --> 00:45:02,860 Do they think that's who I am? 967 00:45:02,900 --> 00:45:05,030 Do you remember him? 968 00:45:05,070 --> 00:45:07,830 Very well. 969 00:45:07,870 --> 00:45:09,270 Peter and I were good friends. 970 00:45:09,300 --> 00:45:10,400 Very good friends. 971 00:45:10,440 --> 00:45:14,310 Did you know he moved to Canada? 972 00:45:14,340 --> 00:45:16,810 How could I? 973 00:45:16,840 --> 00:45:17,380 When I'd forgotten who I was until two months ago? 974 00:45:17,410 --> 00:45:19,050 Of course. 975 00:45:19,080 --> 00:45:23,250 So what will they do now? 976 00:45:23,280 --> 00:45:25,790 Track him down, I imagine. 977 00:45:25,790 --> 00:45:27,790 Find out what happened to him. 978 00:45:27,820 --> 00:45:31,420 Suppose he joined the Princess Pat Light Infantry? 979 00:45:32,360 --> 00:45:34,490 I don't understand. 980 00:45:34,530 --> 00:45:35,430 What are you saying? 981 00:45:35,460 --> 00:45:38,000 Why would he? 982 00:45:38,030 --> 00:45:40,230 You're very sweet, you know. 983 00:45:40,270 --> 00:45:45,070 So sweet you made me think that all things were possible. 984 00:45:45,110 --> 00:45:50,310 Perhaps the lesson is you can't go back. 985 00:45:53,080 --> 00:45:54,180 You're tired, and I don't blame you. 986 00:45:54,210 --> 00:45:56,120 But you're not to give up. 987 00:45:56,150 --> 00:45:58,920 I won't let you. 988 00:45:58,950 --> 00:46:01,890 We'll find this Peter Gordon. 989 00:46:01,920 --> 00:46:03,190 I know we will. 990 00:46:03,220 --> 00:46:06,060 Yes. 991 00:46:06,090 --> 00:46:07,060 I expect you will. 992 00:46:14,940 --> 00:46:16,340 (footsteps) 993 00:46:16,370 --> 00:46:19,970 They'll be going in to dinner in a minute. 994 00:46:20,010 --> 00:46:22,080 We've built a good cellar here, you know. 995 00:46:22,110 --> 00:46:22,880 I'm not saying it's legendary, 996 00:46:22,910 --> 00:46:26,050 but it's nothing to be ashamed of. 997 00:46:28,110 --> 00:46:31,120 You've made your mind up, then? 998 00:46:31,150 --> 00:46:33,250 I think so. 999 00:46:34,860 --> 00:46:40,490 Yes, I think I have. 1000 00:46:40,530 --> 00:46:43,200 But with a heavy heart, Mrs. Hughes. 1001 00:46:43,230 --> 00:46:48,170 And just when we thought we were getting back to normal. 1002 00:46:48,200 --> 00:46:50,500 Don't tell me you'll miss me. 1003 00:46:50,540 --> 00:46:54,470 I will, Mr. Carson. 1004 00:46:54,510 --> 00:46:55,580 Very much. 1005 00:46:55,610 --> 00:46:57,410 And it costs me nothing to say it. 1006 00:46:57,440 --> 00:47:00,150 Thank you. 1007 00:47:00,180 --> 00:47:03,250 That means a lot to me. 1008 00:47:09,890 --> 00:47:11,090 Shall we go through with the ladies? 1009 00:47:11,120 --> 00:47:12,960 And let them get in here? Of course. 1010 00:47:12,990 --> 00:47:14,330 I wonder what happened to Richard. 1011 00:47:14,360 --> 00:47:15,960 He'll have started late, and... 1012 00:47:16,000 --> 00:47:18,460 I do apologize, Lady Grantham. 1013 00:47:18,500 --> 00:47:21,070 We got stuck in Royston 1014 00:47:21,100 --> 00:47:22,070 and a cart had overturned in Baldock. 1015 00:47:25,940 --> 00:47:28,570 CORA: Hello my dear, how lovely to see you. 1016 00:47:28,610 --> 00:47:31,240 Are you sure? 1017 00:47:31,280 --> 00:47:33,180 Sir Richard said you were expecting me, but are you? 1018 00:47:33,210 --> 00:47:36,950 Of course we are. 1019 00:47:36,980 --> 00:47:38,920 Can you take Matthew into the small library? 1020 00:47:38,950 --> 00:47:39,920 Are you hungry? 1021 00:47:39,950 --> 00:47:40,750 We've finished, but Mrs. Hughes 1022 00:47:40,790 --> 00:47:41,990 can easily put something on a tray. 1023 00:47:42,020 --> 00:47:42,920 Carson? 1024 00:47:55,040 --> 00:47:56,270 Nothing's changed. 1025 00:47:56,300 --> 00:47:58,040 But you see, it has. 1026 00:47:58,070 --> 00:47:59,570 Because I've changed. 1027 00:47:59,610 --> 00:48:02,480 When I was last here, 1028 00:48:02,510 --> 00:48:03,340 I was so bowled over that I let you send me away. 1029 00:48:03,380 --> 00:48:06,310 But not this time. 1030 00:48:06,350 --> 00:48:09,220 I love you. 1031 00:48:09,250 --> 00:48:10,580 I'm going to look after you. 1032 00:48:10,620 --> 00:48:11,550 That's all there is to it. 1033 00:48:14,490 --> 00:48:16,560 And if I refuse? 1034 00:48:18,690 --> 00:48:21,290 I'm sorry, but I mean it. 1035 00:48:21,330 --> 00:48:24,330 You won't frighten me away, whatever you do. 1036 00:48:24,360 --> 00:48:26,100 EDITH: It seems such a waste of time 1037 00:48:26,130 --> 00:48:27,530 to drive from London and get stuck in every town on the way. 1038 00:48:27,570 --> 00:48:31,340 SYBIL: Oh, I don't agree. 1039 00:48:31,370 --> 00:48:35,680 I'd love to drive, and you'd better love it, too... 1040 00:48:35,710 --> 00:48:38,240 CORA: Be it's no good pretending 1041 00:48:38,280 --> 00:48:39,650 Mary is not a good deal too attached to Matthew. 1042 00:48:39,680 --> 00:48:40,680 So you summon Lavinia? 1043 00:48:40,710 --> 00:48:42,680 To be sacrificed 1044 00:48:42,720 --> 00:48:45,120 like some latter-day Iphigenia, 1045 00:48:45,150 --> 00:48:48,050 doomed to push his chair through all eternity? 1046 00:48:48,090 --> 00:48:50,090 Robert, it's quite simple. 1047 00:48:50,120 --> 00:48:51,490 Do you want Mary's marriage to be a success? 1048 00:48:51,520 --> 00:48:54,430 Do you want grandchildren? 1049 00:48:54,460 --> 00:48:58,000 Sometimes, Cora, you can be curiously unfeeling. 1050 00:49:03,440 --> 00:49:05,670 (footsteps) 1051 00:49:05,710 --> 00:49:07,640 (door opens) 1052 00:49:07,670 --> 00:49:09,180 (door closes) 1053 00:49:09,210 --> 00:49:10,080 MARY: Suppose he doesn't want her back? 1054 00:49:10,110 --> 00:49:11,110 Have you thought of that? 1055 00:49:11,140 --> 00:49:12,110 He needs someone to look after him. 1056 00:49:12,150 --> 00:49:14,450 Yes, but... 1057 00:49:14,480 --> 00:49:16,150 And you'll be too busy with our new life, won't you? 1058 00:49:16,180 --> 00:49:17,320 Look, I know you're used to having your own way... 1059 00:49:17,350 --> 00:49:18,720 Yes, I am. 1060 00:49:18,750 --> 00:49:21,320 And I will say something I hope I won't have to repeat. 1061 00:49:21,350 --> 00:49:24,560 If you think you can jilt me, or in some way set me aside, 1062 00:49:24,590 --> 00:49:26,090 I tell you now you have given me the power to destroy you, 1063 00:49:26,130 --> 00:49:30,060 and don't think I won't use it. 1064 00:49:30,100 --> 00:49:34,600 I want to be a good husband and for you to be happy. 1065 00:49:34,630 --> 00:49:35,370 But don't ever cross me. 1066 00:49:35,400 --> 00:49:37,600 Do you understand? 1067 00:49:37,640 --> 00:49:39,040 Never. 1068 00:49:44,310 --> 00:49:47,250 Absolutely never. 1069 00:49:51,550 --> 00:49:53,590 What's happened to Major Gordon? 1070 00:49:53,620 --> 00:49:55,690 He's gone. 1071 00:49:55,720 --> 00:49:58,060 But he can't have. 1072 00:50:00,390 --> 00:50:01,290 When? 1073 00:50:01,330 --> 00:50:02,530 After breakfast. 1074 00:50:02,560 --> 00:50:05,700 We couldn't very well stop him. 1075 00:50:05,730 --> 00:50:08,270 The war's over. 1076 00:50:08,300 --> 00:50:09,070 He left this for you. 1077 00:50:21,080 --> 00:50:23,420 What does it say? 1078 00:50:25,220 --> 00:50:27,720 "It was too difficult. 1079 00:50:27,750 --> 00:50:29,820 "I'm sorry. 1080 00:50:29,860 --> 00:50:31,460 P. Gordon." 1081 00:50:36,500 --> 00:50:40,230 P for Patrick or P for Peter? 1082 00:50:40,270 --> 00:50:45,210 I know what you think, but I don't accept it. 1083 00:50:45,240 --> 00:50:48,440 We drove him away. 1084 00:50:48,470 --> 00:50:52,580 His own family drove our cousin away. 1085 00:50:56,680 --> 00:50:59,690 But you believed in him, whoever he was. 1086 00:50:59,720 --> 00:51:02,760 And that's worth something. 1087 00:51:11,730 --> 00:51:13,770 ROBERT: I think, while the clock strikes, 1088 00:51:13,800 --> 00:51:16,270 we should all make a silent prayer, 1089 00:51:16,300 --> 00:51:19,170 to mark the finish of this terrible war, 1090 00:51:19,210 --> 00:51:24,340 and what that means for each and every one of us. 1091 00:51:24,380 --> 00:51:27,310 Let us remember the sacrifices that have been made 1092 00:51:27,350 --> 00:51:32,520 and the men who will never come back, and give them our thanks. 1093 00:51:37,720 --> 00:51:39,630 (clock chiming) 1094 00:52:15,730 --> 00:52:17,530 Thank you, everyone. 1095 00:52:17,560 --> 00:52:20,930 Remember, this is not just the end of a long war, 1096 00:52:20,970 --> 00:52:23,840 but it is the dawn of a new age. 1097 00:52:23,870 --> 00:52:27,710 God bless you all. 1098 00:52:37,680 --> 00:52:39,920 Let me help you with that. 1099 00:52:39,950 --> 00:52:42,720 Can you get him back to his room? 1100 00:52:42,760 --> 00:52:43,590 I'll open the door. 1101 00:52:49,960 --> 00:52:51,300 My God. 1102 00:52:53,900 --> 00:52:55,370 Is something wrong, sir? 1103 00:52:55,400 --> 00:52:56,500 No, nothing. 1104 00:52:56,540 --> 00:52:59,610 Bates, if I felt... 1105 00:52:59,640 --> 00:53:01,370 If you felt what, sir? 1106 00:53:01,410 --> 00:53:03,740 It doesn't matter. Not yet. 1107 00:53:03,780 --> 00:53:06,250 Not until I feel it again. 1108 00:53:10,720 --> 00:53:12,550 I thought that was very dignified. 1109 00:53:12,590 --> 00:53:13,890 Very calming. 1110 00:53:13,920 --> 00:53:16,690 Thank you, m'lord. 1111 00:53:16,720 --> 00:53:19,730 I don't suppose you're having any doubts about leaving? 1112 00:53:19,760 --> 00:53:23,400 I'm afraid not, m'lord. 1113 00:53:23,430 --> 00:53:26,770 Well, I can't say I'm not sorry. 1114 00:53:26,800 --> 00:53:29,340 I won't go until we've found a proper replacement. 1115 00:53:31,640 --> 00:53:34,310 Whoever we find won't replace you. 1116 00:54:01,630 --> 00:54:02,340 Mr. Bates. 1117 00:54:02,370 --> 00:54:03,470 Telegram for you. 1118 00:54:25,490 --> 00:54:26,460 What was that about? 1119 00:54:28,360 --> 00:54:31,000 His wife's dead. 1120 00:54:31,030 --> 00:54:33,630 Someone found her early this morning. 79486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.