All language subtitles for Downton.Abbey.S02E04.Episode.4.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,410 --> 00:00:52,120 EDITH: Mary, the men are arranging the concert now 2 00:00:52,150 --> 00:00:53,850 and they are so anxious for us both to be in it, 3 00:00:53,880 --> 00:00:55,450 or there'll be no girls at all. 4 00:00:55,480 --> 00:00:56,620 Please say you will. 5 00:00:56,650 --> 00:00:57,690 Do I have to? 6 00:00:57,720 --> 00:00:59,560 CORA: Yes, you do. 7 00:00:59,590 --> 00:01:01,320 Keeping their spirits up is an important part of the cure, 8 00:01:01,360 --> 00:01:02,760 and it's so very little to ask. 9 00:01:02,790 --> 00:01:04,230 What's going on? 10 00:01:04,260 --> 00:01:05,560 The men are putting on a concert. 11 00:01:05,590 --> 00:01:06,630 Can I help? 12 00:01:06,660 --> 00:01:08,330 Edith has it under control. 13 00:01:08,360 --> 00:01:10,330 I do, if Mary's willing. 14 00:01:10,370 --> 00:01:11,670 Oh, all right. 15 00:01:11,700 --> 00:01:12,500 One song and that's your lot. 16 00:01:12,540 --> 00:01:16,640 What time is Dr. Clarkson's round? 17 00:01:16,670 --> 00:01:18,840 It's already happened. 18 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 Without me? Why? 19 00:01:20,610 --> 00:01:22,150 I'm not very late. 20 00:01:22,150 --> 00:01:23,880 We didn't see the need to wait. 21 00:01:23,910 --> 00:01:25,550 Mrs. Hughes, I need to steal you for a minute. 22 00:01:25,580 --> 00:01:26,620 I have to check the linen books. 23 00:01:26,650 --> 00:01:28,220 But I went over them last week. 24 00:01:28,250 --> 00:01:29,290 MRS. HUGHES: Very good, m'lady. 25 00:01:29,320 --> 00:01:31,320 I'll get started. 26 00:01:31,350 --> 00:01:32,260 Surely I can... 27 00:01:32,290 --> 00:01:33,560 CORA: Anna, can you tell Mrs. Patmore 28 00:01:33,590 --> 00:01:36,260 it'll be easier for me to go through the menus this afternoon? 29 00:01:36,290 --> 00:01:38,260 Of course, your ladyship. 30 00:01:38,290 --> 00:01:39,430 Cousin Cora... 31 00:01:39,460 --> 00:01:40,600 Please, can it wait? 32 00:01:40,630 --> 00:01:42,630 I've a mountain to get through. 33 00:01:46,570 --> 00:01:48,470 EDITH: There's a parcel for you. 34 00:01:48,500 --> 00:01:50,170 Thank you. 35 00:01:53,340 --> 00:01:54,880 There's a little one for you. 36 00:01:54,910 --> 00:01:59,450 This one looks as if it's been opened but it hasn't. 37 00:01:59,480 --> 00:02:00,820 (Ethel giggling) 38 00:02:02,850 --> 00:02:04,250 Ethel? 39 00:02:04,290 --> 00:02:05,520 Have you nothing to do? 40 00:02:07,420 --> 00:02:10,190 I was keeping her talking. 41 00:02:10,230 --> 00:02:11,290 You mustn't blame her. 42 00:02:11,330 --> 00:02:13,630 I don't. 43 00:02:20,940 --> 00:02:23,340 MARY: What a lovely day. 44 00:02:23,370 --> 00:02:26,680 VIOLET: Are you quite sure about Lavinia? 45 00:02:26,710 --> 00:02:28,840 She wasn't Sir Richard's mistress. 46 00:02:28,880 --> 00:02:30,450 She gave him the evidence 47 00:02:30,480 --> 00:02:32,580 to settle a debt of someone she loved. 48 00:02:32,620 --> 00:02:35,450 And this is your beau, is it? 49 00:02:35,480 --> 00:02:37,720 A man who lends money, then uses it to blackmail the recipient? 50 00:02:37,750 --> 00:02:39,960 He lives in a tough world. 51 00:02:39,990 --> 00:02:41,890 And will you be joining him there? 52 00:02:41,920 --> 00:02:45,930 Richard Carlisle is powerful. 53 00:02:45,960 --> 00:02:48,330 He's rich and getting richer. 54 00:02:48,360 --> 00:02:51,970 He wants to buy a proper house, you know, with an estate. 55 00:02:52,000 --> 00:02:53,540 He says after the war, 56 00:02:53,570 --> 00:02:55,670 the market will be flooded and we can take our pick. 57 00:02:55,700 --> 00:02:57,640 Oh? 58 00:02:57,670 --> 00:03:00,710 And you can dance on the grave of a fallen family. 59 00:03:00,740 --> 00:03:03,650 They will fall, lots of them. 60 00:03:03,680 --> 00:03:05,250 Some won't rise again, 61 00:03:05,250 --> 00:03:07,520 but I don't intend to be among them. 62 00:03:07,550 --> 00:03:08,950 That leaves Matthew. 63 00:03:08,980 --> 00:03:11,550 That's done now, Granny. 64 00:03:11,590 --> 00:03:12,560 Finished. 65 00:03:12,590 --> 00:03:14,320 It's time to move forward. 66 00:03:15,820 --> 00:03:17,290 What about Sybil? 67 00:03:17,330 --> 00:03:18,460 Does she have anyone in her sights? 68 00:03:18,490 --> 00:03:21,430 Not that I know of. 69 00:03:21,460 --> 00:03:24,470 Are you sure she has no chap in mind? 70 00:03:24,500 --> 00:03:26,840 How odd. 71 00:03:26,870 --> 00:03:29,640 I had an endless series of crushes at her age. 72 00:03:29,670 --> 00:03:31,910 I don't think so. 73 00:03:31,940 --> 00:03:35,280 Not even some man she doesn't care to mention? 74 00:03:35,280 --> 00:03:36,910 What do you mean? 75 00:03:36,950 --> 00:03:39,720 Well, war breaks down barriers, 76 00:03:39,750 --> 00:03:43,450 and when peacetime re-erects them, 77 00:03:43,490 --> 00:03:45,390 it's very easy to find oneself on the wrong side. 78 00:03:45,420 --> 00:03:48,620 Really, Granny. 79 00:03:48,660 --> 00:03:50,560 How can you say that I'm too worldly 80 00:03:50,590 --> 00:03:52,960 but Sybil's not worldly enough? 81 00:03:53,000 --> 00:03:54,400 You cannot be so contrary. 82 00:03:54,430 --> 00:03:56,530 I'm a woman, Mary. 83 00:03:56,570 --> 00:03:59,400 I can be as contrary as I choose. 84 00:03:59,440 --> 00:04:01,900 ISOBEL: But I don't understand. 85 00:04:01,940 --> 00:04:02,940 The patients are always served their luncheon 86 00:04:02,970 --> 00:04:04,410 at half past 12:00. 87 00:04:04,440 --> 00:04:05,570 Well, today they'll be served at 1:00. 88 00:04:05,610 --> 00:04:06,610 Is this something 89 00:04:06,640 --> 00:04:09,510 I can help with? 90 00:04:09,550 --> 00:04:11,650 Mrs. Patmore seems to be disobeying my instructions 91 00:04:11,680 --> 00:04:13,320 and I can't get to the reason why. 92 00:04:13,320 --> 00:04:14,780 If you mean the patients' new lunch time, 93 00:04:14,820 --> 00:04:17,950 her ladyship felt that it made the staff luncheon 94 00:04:17,990 --> 00:04:19,860 unreasonably early. 95 00:04:19,890 --> 00:04:21,360 She moved it so that they could eat at noon. 96 00:04:21,390 --> 00:04:22,960 But that will interfere with the nurses' shifts. 97 00:04:22,990 --> 00:04:25,030 Oh no, she's altered those, too. 98 00:04:25,060 --> 00:04:26,660 Has she indeed? 99 00:04:26,700 --> 00:04:28,900 Well, we'll see about that. 100 00:04:32,400 --> 00:04:33,400 It was always 101 00:04:33,440 --> 00:04:35,840 a question of "when." 102 00:04:37,110 --> 00:04:38,810 (knock on door) 103 00:04:38,840 --> 00:04:39,880 May I have a word? 104 00:04:39,910 --> 00:04:42,080 Can it wait? 105 00:04:42,110 --> 00:04:43,050 No, it cannot wait. 106 00:04:44,910 --> 00:04:47,480 I have just come from downstairs, 107 00:04:47,520 --> 00:04:49,720 where I learned that my timetable 108 00:04:49,750 --> 00:04:51,490 has been wantonly disregarded. 109 00:04:51,520 --> 00:04:52,860 If you mean the new lunchtime, 110 00:04:52,890 --> 00:04:56,360 the wretched servants were having to eat at 11:00 111 00:04:56,360 --> 00:04:59,400 and then starve until their tea at 6:00, so I... 112 00:04:59,430 --> 00:05:00,700 I also discovered 113 00:05:00,730 --> 00:05:02,900 you have torn up the nurses' timetable. 114 00:05:02,930 --> 00:05:04,370 I haven't torn up anything. 115 00:05:04,370 --> 00:05:06,640 Of course it would be foolish to accuse you of being unprofessional, 116 00:05:06,670 --> 00:05:07,970 since you've never had a profession in your life. 117 00:05:08,000 --> 00:05:09,240 Now, just a minute. 118 00:05:09,270 --> 00:05:12,410 You may think that you have the right to ordain the universe, 119 00:05:12,440 --> 00:05:13,640 but in this field... 120 00:05:13,680 --> 00:05:15,010 No, not in this field. 121 00:05:15,040 --> 00:05:16,580 In this house, yes, I do have the right. 122 00:05:16,610 --> 00:05:19,780 Given me by Dr. Clarkson and by the law of the land. 123 00:05:19,820 --> 00:05:22,390 This is my house and I am in charge right alongside you. 124 00:05:22,420 --> 00:05:24,720 And if you would stop your bullying... 125 00:05:24,750 --> 00:05:26,720 That's enough! I will not listen to this! 126 00:05:26,760 --> 00:05:28,560 If I am not appreciated here, 127 00:05:28,590 --> 00:05:31,390 I will seek some other place where I will make a difference. 128 00:05:31,430 --> 00:05:32,530 Good. 129 00:05:32,560 --> 00:05:34,030 I mean it. 130 00:05:34,060 --> 00:05:36,130 I cannot operate where I am not valued. 131 00:05:36,160 --> 00:05:38,900 You must see that. 132 00:05:38,930 --> 00:05:40,670 Certainly. 133 00:05:42,510 --> 00:05:44,510 I shall go. 134 00:05:44,540 --> 00:05:45,740 I will. 135 00:05:45,770 --> 00:05:47,840 Perhaps it would be best. 136 00:05:49,510 --> 00:05:52,550 I repeat: I mean it. 137 00:05:52,580 --> 00:05:54,050 I'm sure you do. 138 00:05:54,080 --> 00:05:55,020 And so do I. 139 00:05:59,190 --> 00:06:03,960 Why did you promise Carson not to stage any more protests 140 00:06:03,990 --> 00:06:05,530 when you wouldn't promise me? 141 00:06:05,560 --> 00:06:08,000 I had my reasons. 142 00:06:08,030 --> 00:06:09,570 You won't be content 143 00:06:09,600 --> 00:06:11,070 to stay at Downton forever, will you? 144 00:06:11,100 --> 00:06:15,970 Tinkering away at an engine instead of fighting for freedom? 145 00:06:16,000 --> 00:06:19,740 I thought you'd join the rising in Dublin last Easter. 146 00:06:19,780 --> 00:06:21,840 I might have, if it hadn't been put down 147 00:06:21,880 --> 00:06:23,850 in six short, bloody weeks. 148 00:06:23,880 --> 00:06:25,550 But don't fret. 149 00:06:25,580 --> 00:06:26,650 The real fight for Ireland will come after the war, 150 00:06:26,680 --> 00:06:28,550 and I'll be ready for it. 151 00:06:35,620 --> 00:06:39,960 Truth is, I'll stay at Downton 152 00:06:40,000 --> 00:06:42,030 until you want to run away with me. 153 00:06:42,060 --> 00:06:44,470 Don't be ridiculous. 154 00:06:44,500 --> 00:06:49,570 You're too scared to admit it, but you're in love with me. 155 00:06:49,610 --> 00:06:53,180 Branson, could you take me into Ripon at three? 156 00:06:53,210 --> 00:06:54,740 I'm getting some things for Mama. 157 00:06:54,780 --> 00:06:56,040 Is there anything you want? 158 00:06:56,080 --> 00:06:58,550 Nothing you can find in Ripon. 159 00:07:05,890 --> 00:07:07,090 Well, it is her house. 160 00:07:07,120 --> 00:07:08,490 Does that mean she has suddenly received a medical training? 161 00:07:08,490 --> 00:07:11,030 No... 162 00:07:11,060 --> 00:07:12,230 Or are you like everyone else 163 00:07:12,260 --> 00:07:14,130 in thinking that because she's a countess, 164 00:07:14,160 --> 00:07:18,500 she has acquired universal knowledge by divine intervention? 165 00:07:18,530 --> 00:07:22,140 Mrs. Crawley, convalescent homes are not about medical training. 166 00:07:22,170 --> 00:07:23,570 They have far more to do 167 00:07:23,610 --> 00:07:25,140 with good food, fresh air, and clean sheets. 168 00:07:27,740 --> 00:07:29,780 Very well. 169 00:07:29,810 --> 00:07:31,510 I've had a letter from a cousin in Paris 170 00:07:31,550 --> 00:07:34,750 who is working for the Wounded and Missing Enquiry Department. 171 00:07:34,780 --> 00:07:36,520 They've opened a branch in northern France 172 00:07:36,550 --> 00:07:39,020 under the aegis of the Red Cross. 173 00:07:39,050 --> 00:07:41,060 I shall offer them my services. 174 00:07:41,090 --> 00:07:43,530 Well, that's... that's very drastic. 175 00:07:43,560 --> 00:07:45,890 I have to go where I am useful. 176 00:07:45,930 --> 00:07:47,760 And that place, I'm afraid, is no longer Downton Abbey. 177 00:07:47,800 --> 00:07:49,700 You'll be missed. 178 00:07:49,730 --> 00:07:51,230 By you, possibly. 179 00:07:54,140 --> 00:07:55,600 I hope so anyway. 180 00:07:57,710 --> 00:07:59,610 But not, I think, by Lady Grantham. 181 00:07:59,640 --> 00:08:06,780 MARY: * If you were the only girl in the world * 182 00:08:06,820 --> 00:08:13,290 * And I were the only boy. 183 00:08:13,320 --> 00:08:14,860 (applause) 184 00:08:14,890 --> 00:08:16,560 I wish we had a man. 185 00:08:16,590 --> 00:08:17,760 Amen. 186 00:08:17,790 --> 00:08:19,830 EDITH: It would sound so much richer. 187 00:08:19,860 --> 00:08:22,300 But all the volunteers are spoken for. 188 00:08:22,330 --> 00:08:23,900 How's it going? 189 00:08:23,930 --> 00:08:24,830 All right, I suppose, 190 00:08:24,870 --> 00:08:27,170 if you don't mind singers who can't sing 191 00:08:27,200 --> 00:08:28,200 and actors who can't act. 192 00:08:28,240 --> 00:08:30,670 It helps to keep their spirits up. 193 00:08:30,710 --> 00:08:32,810 So they say, although I can't think why. 194 00:08:32,840 --> 00:08:36,650 I had a letter this morning from Sir Richard Carlisle. 195 00:08:36,680 --> 00:08:38,280 Oh? 196 00:08:38,310 --> 00:08:39,650 He... 197 00:08:42,750 --> 00:08:45,920 He tells me he proposed when he was staying here. 198 00:08:45,950 --> 00:08:47,990 He apologizes for not asking my permission, 199 00:08:48,020 --> 00:08:50,090 but he's asking it now. 200 00:08:50,130 --> 00:08:52,130 Have you decided? 201 00:08:52,160 --> 00:08:53,330 Is that why he's written? 202 00:08:53,360 --> 00:08:54,600 No. 203 00:08:54,600 --> 00:08:55,930 But I have made the decision. 204 00:08:55,960 --> 00:08:57,100 Which is? 205 00:08:57,130 --> 00:08:58,200 I think I should take him. 206 00:08:58,230 --> 00:09:01,970 Do you really, my darling? 207 00:09:02,000 --> 00:09:03,770 I wish I could believe in your motives. 208 00:09:03,810 --> 00:09:05,640 Why? 209 00:09:05,670 --> 00:09:06,710 What were your motives when you married Mama? 210 00:09:06,740 --> 00:09:10,210 Your mother has made me very happy. 211 00:09:10,250 --> 00:09:12,820 Perhaps Sir Richard will make me very happy. 212 00:09:12,850 --> 00:09:15,320 What about Matthew? 213 00:09:15,350 --> 00:09:16,690 Not you, too. 214 00:09:16,720 --> 00:09:18,790 Poor Matthew. 215 00:09:18,820 --> 00:09:22,120 What must he do to persuade you he's in love with Lavinia? 216 00:09:22,160 --> 00:09:24,160 Open his chest and carve her name on his heart? 217 00:09:26,960 --> 00:09:28,630 Write to him. 218 00:09:28,630 --> 00:09:30,070 Tell him of your plans with Carlisle. 219 00:09:30,100 --> 00:09:31,630 You owe him that. 220 00:09:31,670 --> 00:09:33,240 I don't think I owe him anything, 221 00:09:33,270 --> 00:09:35,870 but I'll write to him, if you like. 222 00:09:39,710 --> 00:09:43,150 I'll try to send you an address, but you can always get me 223 00:09:43,180 --> 00:09:44,310 through the Red Cross. 224 00:09:44,350 --> 00:09:45,780 Very good, ma'am. 225 00:09:45,810 --> 00:09:46,780 And I'll try to contact Captain Crawley, 226 00:09:46,820 --> 00:09:48,150 explain to him what's happened. 227 00:09:48,180 --> 00:09:49,380 If he does get leave, 228 00:09:49,420 --> 00:09:53,060 he'll probably come to me or stay in London, 229 00:09:53,090 --> 00:09:54,120 but if I miss him and he turns up here, 230 00:09:54,160 --> 00:09:55,360 I know you'll look after him. 231 00:09:55,390 --> 00:09:58,190 Of course I will, ma'am. 232 00:09:58,230 --> 00:10:00,030 Cook him what he likes, not what's good for him. 233 00:10:00,800 --> 00:10:04,300 You don't know when you'll be back? 234 00:10:04,330 --> 00:10:06,170 I don't think one knows anything in wartime. 235 00:10:06,200 --> 00:10:11,070 I'll try to give you warning. 236 00:10:11,110 --> 00:10:14,310 In the meantime, look after yourselves. 237 00:10:14,340 --> 00:10:15,740 Now, I mustn't miss my train. 238 00:10:33,300 --> 00:10:36,160 So... what now? 239 00:10:43,470 --> 00:10:45,970 Ah, Anna said you were honoring us with your presence at dinner. 240 00:10:46,010 --> 00:10:49,180 It's easier here than the hospital. 241 00:10:49,210 --> 00:10:54,420 I can always get changed back into my uniform if I need to. 242 00:10:54,450 --> 00:10:56,420 What were you talking to Branson about? 243 00:10:56,450 --> 00:10:58,220 When I came into the yard? 244 00:10:58,250 --> 00:10:59,420 Nothing. 245 00:11:00,790 --> 00:11:02,120 Then why were you there? 246 00:11:04,290 --> 00:11:05,930 Why were you there? 247 00:11:05,960 --> 00:11:07,200 Because I was ordering the motor. 248 00:11:07,230 --> 00:11:10,870 That is why one talks to chauffeurs, isn't it? 249 00:11:10,900 --> 00:11:12,940 To plan journeys by road? 250 00:11:12,970 --> 00:11:16,200 He is a person. 251 00:11:16,240 --> 00:11:17,770 He can discuss other things. 252 00:11:17,810 --> 00:11:18,940 I'm sure he can. 253 00:11:18,970 --> 00:11:20,040 But not with you. 254 00:11:20,080 --> 00:11:21,840 What do you want from me? 255 00:11:21,880 --> 00:11:24,850 Am I to see if Sir Richard Carlisle has a younger brother? 256 00:11:24,880 --> 00:11:26,480 One who's even richer than he is? 257 00:11:26,510 --> 00:11:28,180 Darling, what's the matter with you? 258 00:11:28,220 --> 00:11:29,220 I'm on your side. 259 00:11:29,250 --> 00:11:30,820 Then be on my side. 260 00:11:32,120 --> 00:11:34,820 MARY: So there we have it. 261 00:11:34,860 --> 00:11:37,190 I look forward to introducing the two of you 262 00:11:37,230 --> 00:11:38,790 just as soon as you are next at home, 263 00:11:38,830 --> 00:11:42,200 which naturally I trust will be very soon indeed. 264 00:11:42,230 --> 00:11:46,000 Please be glad for me, as I will always be for you. 265 00:11:46,030 --> 00:11:48,340 Your affectionate cousin, Mary. 266 00:11:48,370 --> 00:11:49,200 We don't need anyone with us. 267 00:11:49,240 --> 00:11:50,910 The sergeant knows what we're doing. 268 00:11:50,940 --> 00:11:53,780 WILLIAM: But what are we patrolling for? 269 00:11:53,780 --> 00:11:54,810 You've been taking those logic pills again. 270 00:11:54,840 --> 00:11:56,780 This is the army, Mason. 271 00:11:56,810 --> 00:11:59,150 We're going on a patrol because we're going on a patrol. 272 00:11:59,180 --> 00:12:02,180 WILLIAM: Has Mary set a date yet for the wedding? 273 00:12:02,220 --> 00:12:03,790 She doesn't say. 274 00:12:03,820 --> 00:12:04,990 I think she's hoping the war will be over soon 275 00:12:05,020 --> 00:12:06,450 and they can set a date then. 276 00:12:06,490 --> 00:12:07,820 She could have waited and told you when she saw you. 277 00:12:07,860 --> 00:12:10,290 I don't think she knows I'm due back. 278 00:12:10,330 --> 00:12:13,330 Have you warned Daisy, or will it be a surprise? 279 00:12:13,360 --> 00:12:14,960 No, I've told her we're coming to Downton first. 280 00:12:15,000 --> 00:12:16,360 Then I'll visit me Dad 281 00:12:16,400 --> 00:12:17,500 and go back to see her for a day at the end. 282 00:12:17,530 --> 00:12:19,330 MATTHEW: Just think, fresh Yorkshire air, 283 00:12:19,370 --> 00:12:22,000 followed by London and Miss Swire. 284 00:12:22,040 --> 00:12:23,110 All right for some, sir. 285 00:12:23,140 --> 00:12:24,510 You'd never swap, though, would you? 286 00:12:24,540 --> 00:12:28,340 No, I'd never swap. 287 00:12:28,380 --> 00:12:30,150 Bates in a pub? 288 00:12:30,180 --> 00:12:31,380 I can't see that. 289 00:12:31,410 --> 00:12:33,980 I think your pal's mistaken. 290 00:12:34,020 --> 00:12:36,280 He met him here twice before the war. 291 00:12:36,320 --> 00:12:39,450 Listen-- "I said to him, 'Hello Mr. Bates,' 292 00:12:39,490 --> 00:12:42,860 and he walked off, and wouldn't serve me after." 293 00:12:42,890 --> 00:12:44,830 Next thing you know, we'll have Anna running across the county 294 00:12:44,860 --> 00:12:48,500 and dragging him back by his stick. 295 00:12:48,530 --> 00:12:50,330 I'm surprised he isn't here of his own accord 296 00:12:50,370 --> 00:12:53,070 with his lordship having no valet since the loony went. 297 00:12:53,100 --> 00:12:55,340 Don't speak ill of Mr. Lang. 298 00:12:55,370 --> 00:12:58,040 You're a funny one. 299 00:12:58,070 --> 00:12:59,310 Talk about sweet and sour. 300 00:12:59,340 --> 00:13:00,940 Better get back. 301 00:13:07,050 --> 00:13:08,220 (bell tolling) 302 00:13:15,260 --> 00:13:16,990 MRS. BIRD: Want a cup? 303 00:13:18,130 --> 00:13:19,930 Not really. 304 00:13:19,960 --> 00:13:23,470 What were you doing? 305 00:13:23,500 --> 00:13:25,300 Oh, let me see. 306 00:13:25,330 --> 00:13:29,000 I've tidied the study twice 307 00:13:29,040 --> 00:13:31,310 and I've rearranged the coats in the hall. 308 00:13:31,340 --> 00:13:35,110 I might check his clothes for moth. 309 00:13:35,140 --> 00:13:36,880 What about you? 310 00:13:36,880 --> 00:13:39,350 We've cleaned everything three times over 311 00:13:39,380 --> 00:13:42,350 and I've sent Beth into the village for some eggs to pickle. 312 00:13:42,380 --> 00:13:44,290 Though the mistress doesn't really like them. 313 00:13:44,320 --> 00:13:46,320 Well, she never eats properly, anyway. 314 00:13:46,350 --> 00:13:48,490 Not on her own. 315 00:13:48,520 --> 00:13:50,990 A butler can't do much with supper on a tray. 316 00:13:53,330 --> 00:13:55,400 Beg pardon for troubling you, only the door was open. 317 00:13:55,430 --> 00:13:57,430 But the front gate was not. 318 00:13:57,470 --> 00:13:59,400 No. 319 00:13:59,430 --> 00:14:00,540 What do you want? 320 00:14:00,570 --> 00:14:03,970 Have you got any spare food? 321 00:14:04,010 --> 00:14:05,040 MRS. BIRD: Spare food? 322 00:14:05,070 --> 00:14:07,210 What's that, when it's at home? 323 00:14:10,910 --> 00:14:12,150 Hang on, hang on. 324 00:14:12,180 --> 00:14:14,220 Wait. 325 00:14:17,390 --> 00:14:18,390 Are you from round here? 326 00:14:18,420 --> 00:14:20,490 Not far. 327 00:14:20,520 --> 00:14:23,530 I used to work on the farms, but, uh, not anymore. 328 00:14:23,560 --> 00:14:27,300 Did you get that in the war? 329 00:14:27,330 --> 00:14:29,600 Don't pity me. 330 00:14:29,630 --> 00:14:30,930 I'm one of the lucky ones. 331 00:14:34,470 --> 00:14:36,970 I might have something for you. 332 00:14:38,310 --> 00:14:39,340 Come on. 333 00:14:48,950 --> 00:14:51,450 (speaking German) 334 00:15:18,680 --> 00:15:19,980 (gunshots) 335 00:15:43,740 --> 00:15:45,340 (knocks) 336 00:15:46,140 --> 00:15:47,510 Hello, Mr. Molesley. 337 00:15:47,540 --> 00:15:49,340 They told me you were up here. 338 00:15:49,380 --> 00:15:51,610 I hope you don't mind my bothering you. 339 00:15:51,650 --> 00:15:52,710 Not a bit. 340 00:15:52,750 --> 00:15:54,220 What can I do for you? 341 00:15:54,250 --> 00:15:57,090 Well, actually, Mr. Carson, I've been thinking 342 00:15:57,120 --> 00:15:58,650 there might be something I can do for you. 343 00:15:58,690 --> 00:16:00,190 Hmm? 344 00:16:00,220 --> 00:16:01,320 That brushing, for instance. 345 00:16:05,360 --> 00:16:09,200 I don't like having nothing to do, 346 00:16:09,230 --> 00:16:11,030 what with Captain Crawley away at the war 347 00:16:11,070 --> 00:16:15,200 and his mother in France alongside him... 348 00:16:15,240 --> 00:16:17,770 And then his lordship's without a valet, and... 349 00:16:17,810 --> 00:16:20,240 and your plate is piled so high... 350 00:16:20,280 --> 00:16:21,440 I am quite occupied, it's true. 351 00:16:21,480 --> 00:16:25,210 So I thought I'd look in and give you a hand. 352 00:16:25,250 --> 00:16:27,520 Brushing, mending, cleaning shoes. 353 00:16:27,550 --> 00:16:30,220 Whatever's needed. 354 00:16:30,250 --> 00:16:33,120 That's kind of you, Mr. Molesley. 355 00:16:33,160 --> 00:16:36,260 We shall have to watch ourselves, or else his lordship 356 00:16:36,290 --> 00:16:38,530 will want to pinch you off Captain Crawley. 357 00:16:44,530 --> 00:16:46,670 But he said he'd be here by now and he's not. 358 00:16:46,700 --> 00:16:49,100 You mustn't worry about him, Daisy. 359 00:16:49,140 --> 00:16:50,710 I'm not worried like that, exactly. 360 00:16:50,740 --> 00:16:52,170 But this is William. 361 00:16:52,210 --> 00:16:53,180 I think we should all be worried. 362 00:16:53,210 --> 00:16:54,210 Anything might have happened. 363 00:16:54,240 --> 00:16:56,680 Maybe his leave was canceled. 364 00:16:56,710 --> 00:16:58,310 At times like these, 365 00:16:58,350 --> 00:17:00,820 people vanish and turn up again in the strangest places. 366 00:17:00,850 --> 00:17:02,320 Like Mr. Bates in that pub. 367 00:17:04,620 --> 00:17:07,420 Working in a public house? 368 00:17:07,460 --> 00:17:08,590 That's what he said. 369 00:17:08,620 --> 00:17:10,490 I thought they'd have told you. 370 00:17:10,530 --> 00:17:13,160 It doesn't seem likely that a trained valet like Mr. Bates 371 00:17:13,200 --> 00:17:14,500 would be content to work in a public house. 372 00:17:14,530 --> 00:17:17,300 Well, that's what he said. 373 00:17:17,330 --> 00:17:18,700 Have you mentioned this to Anna? 374 00:17:18,730 --> 00:17:21,140 I haven't said anything to anyone. 375 00:17:21,170 --> 00:17:22,700 I thought you all knew. 376 00:17:22,740 --> 00:17:25,210 Perhaps you should ask Thomas. 377 00:17:25,240 --> 00:17:26,640 Oh, I will ask Thomas. 378 00:17:26,670 --> 00:17:29,380 Don't you worry about that, my girl. 379 00:17:29,410 --> 00:17:31,450 Didn't it occur to you that we might be interested to hear it? 380 00:17:31,480 --> 00:17:33,580 Not particularly. 381 00:17:33,620 --> 00:17:34,620 As far as I knew, Mr. Bates had left your employment. 382 00:17:34,650 --> 00:17:37,250 You didn't think to tell Carson? 383 00:17:37,290 --> 00:17:40,320 I am not under Mr. Carson's command now, your lordship. 384 00:17:49,500 --> 00:17:50,830 Shoo. 385 00:17:50,870 --> 00:17:54,140 Daisy, go to bed before you strain your eyes. 386 00:17:59,370 --> 00:18:01,710 Thank you, Daisy, 387 00:18:01,740 --> 00:18:03,480 for telling Mr. Carson all about my private letter. 388 00:18:03,510 --> 00:18:06,150 I didn't know it was a secret. 389 00:18:06,180 --> 00:18:07,350 Sorry if I was wrong. 390 00:18:07,380 --> 00:18:08,750 There's no "if" about it. 391 00:18:12,250 --> 00:18:14,390 Why answer his lordship at all? 392 00:18:14,420 --> 00:18:16,490 What did you want me to do? 393 00:18:16,520 --> 00:18:19,260 Tell him to get knotted? 394 00:18:19,290 --> 00:18:20,400 He doesn't pay your wages. 395 00:18:20,430 --> 00:18:21,630 THOMAS: I see. 396 00:18:21,660 --> 00:18:23,870 Well, I won't put you down for a career 397 00:18:23,900 --> 00:18:25,530 in diplomacy, then. 398 00:18:25,570 --> 00:18:27,200 What's he after? 399 00:18:27,240 --> 00:18:28,270 To get Bates back? 400 00:18:28,300 --> 00:18:31,710 If Mr. Bates wanted his job back, 401 00:18:31,740 --> 00:18:34,180 he'd have written for it himself. 402 00:18:34,180 --> 00:18:35,740 Why would he want his job back? 403 00:18:35,780 --> 00:18:37,580 He's like you, he got away. 404 00:18:37,610 --> 00:18:38,910 He's not very like me, thank you. 405 00:18:38,950 --> 00:18:42,420 But you're both free of all the bowing and scraping 406 00:18:42,450 --> 00:18:44,520 and "Yes, m'lord," and "No, m'lord." 407 00:18:44,550 --> 00:18:45,750 I envy him. 408 00:18:45,790 --> 00:18:47,260 I envy you. 409 00:18:48,690 --> 00:18:50,360 Because I'm ready for a new adventure, 410 00:18:50,390 --> 00:18:51,590 and I don't care who hears me. 411 00:18:51,630 --> 00:18:53,600 Well, you know what they say-- 412 00:18:53,630 --> 00:18:56,600 be careful what you wish for. 413 00:19:13,650 --> 00:19:17,290 BRANSON: The truth is, I'll stay at Downton 414 00:19:17,320 --> 00:19:18,890 until you want to run away with me. 415 00:19:25,960 --> 00:19:29,260 Ah, good morning, Anna. 416 00:19:29,300 --> 00:19:30,600 You sent for me, m'lord? 417 00:19:30,630 --> 00:19:33,440 I did, come in. 418 00:19:33,470 --> 00:19:34,800 I have something to tell you, 419 00:19:34,840 --> 00:19:37,770 but I hope I'm right. 420 00:19:37,810 --> 00:19:39,610 Carson didn't want you to be troubled with it. 421 00:19:39,640 --> 00:19:41,940 Is this about Mr. Bates, m'lord? 422 00:19:41,980 --> 00:19:43,450 Yes, it is. 423 00:19:43,480 --> 00:19:45,710 I have no wish to upset you, 424 00:19:45,750 --> 00:19:46,980 but it seems he may be 425 00:19:47,010 --> 00:19:48,850 back in Yorkshire, working in a public house. 426 00:19:48,880 --> 00:19:50,250 We don't yet know where. 427 00:19:50,250 --> 00:19:53,260 The Red Lion in Kirby Moorside. 428 00:19:54,790 --> 00:19:55,820 Oh. 429 00:19:57,730 --> 00:20:01,430 You've seen him, then? 430 00:20:01,460 --> 00:20:03,470 I have, yes, m'lord. 431 00:20:03,930 --> 00:20:05,530 And he's well? 432 00:20:05,570 --> 00:20:06,530 He is. 433 00:20:09,040 --> 00:20:12,340 He's not been back to Downton for two reasons. 434 00:20:12,370 --> 00:20:16,940 He's hoping to settle certain matters first with Mrs. Bates. 435 00:20:16,980 --> 00:20:20,420 And does he think he can? 436 00:20:20,450 --> 00:20:21,480 He believes so, m'lord. 437 00:20:21,520 --> 00:20:24,850 Very good. 438 00:20:24,890 --> 00:20:27,620 And what is his second reason for avoiding us? 439 00:20:27,660 --> 00:20:31,560 He says he parted with your lordship on bad terms. 440 00:20:32,660 --> 00:20:33,960 He felt it might be embarrassing. 441 00:20:34,000 --> 00:20:37,870 Yeah, it is for me to feel embarrassed. 442 00:20:39,330 --> 00:20:41,600 I had to get out of that kitchen 443 00:20:41,640 --> 00:20:44,670 if I'm not to be found dead under the table. 444 00:20:44,710 --> 00:20:48,280 It's like cooking a banquet three times a day. 445 00:20:48,310 --> 00:20:49,740 It is a lot of extra work, whatever they say. 446 00:20:49,780 --> 00:20:51,450 Even with the helpers. 447 00:20:51,480 --> 00:20:53,480 Oh, don't think they lighten the load. 448 00:20:55,920 --> 00:20:57,720 Mrs. Bird? 449 00:20:57,750 --> 00:20:59,020 What's going on? 450 00:20:59,050 --> 00:21:01,690 I knew I'd be found out sooner or later. 451 00:21:01,720 --> 00:21:03,360 At least it's you. 452 00:21:03,390 --> 00:21:05,390 Found out doing what? 453 00:21:05,430 --> 00:21:08,060 What does it look like? 454 00:21:08,100 --> 00:21:11,430 I don't know what it looks like. 455 00:21:11,470 --> 00:21:12,670 Except some kind of soup kitchen. 456 00:21:12,700 --> 00:21:14,700 You'd better come inside. 457 00:21:18,040 --> 00:21:21,040 One at a time. 458 00:21:21,080 --> 00:21:22,940 MRS. BIRD: Now, take a piece of bread... 459 00:21:22,980 --> 00:21:24,510 Right. 460 00:21:24,550 --> 00:21:25,580 Daisy, stand there. 461 00:21:25,610 --> 00:21:27,350 Give them a bowl and a spoon. 462 00:21:27,380 --> 00:21:30,420 MRS. PATMORE: When did all this start? 463 00:21:30,450 --> 00:21:33,520 That fella turned up, asking for food. 464 00:21:33,560 --> 00:21:36,090 Then he came back next day with a friend, 465 00:21:36,120 --> 00:21:36,920 and here we are. 466 00:21:36,960 --> 00:21:38,860 DAISY: What does Mrs. Crawley say? 467 00:21:38,890 --> 00:21:40,400 She doesn't know yet. 468 00:21:40,430 --> 00:21:41,860 I suppose she'll put a stop to it 469 00:21:41,900 --> 00:21:42,860 when she gets back from France. 470 00:21:42,900 --> 00:21:44,630 MRS. PATMORE: I hope not. 471 00:21:44,670 --> 00:21:45,530 To be honest, Mrs. Patmore, 472 00:21:45,570 --> 00:21:48,400 I'm not sure I can manage much longer. 473 00:21:48,440 --> 00:21:49,570 MRS. PATMORE: Well, how often do you do it? 474 00:21:49,600 --> 00:21:52,540 I planned to get it down to once a week. 475 00:21:52,570 --> 00:21:54,080 And give them only the cheapest cuts. 476 00:21:54,110 --> 00:21:55,680 But it is my money, and I don't know how much... 477 00:21:55,710 --> 00:21:56,780 Now hold it right there! 478 00:21:56,810 --> 00:22:00,720 If we can't feed a few soldiers in our own village, 479 00:22:00,750 --> 00:22:02,820 them as've taken a bullet or worse for king and country, 480 00:22:02,850 --> 00:22:04,590 then I don't know what! 481 00:22:07,760 --> 00:22:10,560 Sorry about this, m'lady, only there's no footman to do it now. 482 00:22:10,590 --> 00:22:13,090 I don't mind. 483 00:22:13,130 --> 00:22:14,500 But you'd better run before Mrs. Hughes sees you. 484 00:22:14,530 --> 00:22:18,970 M'lady... 485 00:22:19,000 --> 00:22:21,440 could I ask something? 486 00:22:21,470 --> 00:22:25,770 Only William, who was in service here... 487 00:22:25,810 --> 00:22:27,680 I know William. 488 00:22:27,710 --> 00:22:31,550 Well, he's missing. 489 00:22:31,580 --> 00:22:33,680 That is, he was supposed to be back on leave 490 00:22:33,720 --> 00:22:34,650 but he never turned up. 491 00:22:34,680 --> 00:22:36,980 He wrote he was coming home for a few days 492 00:22:37,020 --> 00:22:38,890 with Captain Crawley... 493 00:22:38,920 --> 00:22:41,020 Is William your beau? 494 00:22:41,060 --> 00:22:43,020 I wouldn't say that, no, m'lady. 495 00:22:43,060 --> 00:22:45,130 We're all very fond of William downstairs. 496 00:22:45,160 --> 00:22:48,100 Of course you are. 497 00:22:48,130 --> 00:22:49,560 Well, I'm sure it's nothing, 498 00:22:49,600 --> 00:22:50,900 but I'll see what I can find out. 499 00:22:50,930 --> 00:22:53,440 Thank you. 500 00:23:00,740 --> 00:23:02,140 How do you know they didn't change their plans? 501 00:23:02,180 --> 00:23:05,080 Well, of course I don't. 502 00:23:05,110 --> 00:23:06,850 But the poor girl seemed quite certain. 503 00:23:06,880 --> 00:23:10,520 Just when Isobel's away and none of us know where she is. 504 00:23:10,550 --> 00:23:12,190 Typical. 505 00:23:12,220 --> 00:23:14,590 I suppose Matthew might have heard from Cousin Isobel 506 00:23:14,620 --> 00:23:17,960 and decided to meet up in France instead. 507 00:23:17,990 --> 00:23:22,860 But that wouldn't explain why William isn't here. 508 00:23:22,900 --> 00:23:24,100 I'll do what I can. 509 00:23:27,230 --> 00:23:32,140 No, don't stop stirring, the bottom will burn! 510 00:23:32,170 --> 00:23:33,780 You can leave those to Daisy. 511 00:23:33,810 --> 00:23:35,510 That's it, Daisy. 512 00:23:35,540 --> 00:23:39,080 Put them in the special storage area. 513 00:23:39,710 --> 00:23:41,180 What do you want? 514 00:23:41,220 --> 00:23:42,680 Can I borrow some baking soda? 515 00:23:42,720 --> 00:23:44,650 Borrow? Why? 516 00:23:44,690 --> 00:23:47,560 Are you planning to give it back? 517 00:23:53,190 --> 00:23:55,160 CORA: I might go over to Malton tomorrow. 518 00:23:55,200 --> 00:23:58,600 Agatha Spenlow is madly promoting her charity fair. 519 00:23:58,630 --> 00:23:59,630 Do you need the motor? 520 00:23:59,670 --> 00:24:01,040 I'm afraid I do. 521 00:24:01,070 --> 00:24:03,240 Can you get Pratt to take you in the other car? 522 00:24:03,270 --> 00:24:04,770 It doesn't matter, I can go on Monday. 523 00:24:04,810 --> 00:24:06,210 But why? 524 00:24:06,240 --> 00:24:07,910 I'm told Bates is working at a public house 525 00:24:07,940 --> 00:24:09,010 in Kirby Moorside. 526 00:24:09,040 --> 00:24:10,710 I want to investigate. 527 00:24:10,750 --> 00:24:12,580 VIOLET: I can't decide which part of that speech 528 00:24:12,610 --> 00:24:14,120 is the most extraordinary. 529 00:24:14,150 --> 00:24:16,180 Why can't someone else go? 530 00:24:16,220 --> 00:24:17,990 Because I want to go myself. 531 00:24:20,120 --> 00:24:21,690 (phone rings) 532 00:24:21,720 --> 00:24:23,990 VIOLET: So, Sybil, what are you up to, dear? 533 00:24:24,030 --> 00:24:26,660 Nothing much. Working. 534 00:24:26,690 --> 00:24:28,860 I don't have time to get up to anything else. 535 00:24:28,900 --> 00:24:31,930 Only Mary and I were talking about you the other day. 536 00:24:31,970 --> 00:24:33,870 Oh? 537 00:24:33,900 --> 00:24:37,040 Yes, you see sometimes, in war, 538 00:24:37,070 --> 00:24:40,880 one can make friendships that aren't quite appropriate 539 00:24:40,910 --> 00:24:43,910 and can be awkward, you know, later on. 540 00:24:43,950 --> 00:24:45,180 I mean we've all done it. 541 00:24:45,210 --> 00:24:48,080 I just want you to be on your guard. 542 00:24:48,120 --> 00:24:50,590 Appropriate for whom? 543 00:24:50,620 --> 00:24:52,890 Well, don't jump down my throat, dear. 544 00:24:52,920 --> 00:24:54,020 I'm only offering friendly advice. 545 00:24:54,060 --> 00:24:55,920 Why do you want to see Bates? 546 00:24:55,960 --> 00:24:57,560 To give him his old job back? 547 00:24:57,560 --> 00:24:58,790 Not entirely. 548 00:24:58,830 --> 00:25:00,160 I mainly want to see him because we parted badly. 549 00:25:00,190 --> 00:25:02,830 Telephone call for you, m'lord. 550 00:25:02,860 --> 00:25:04,000 CORA: If you did, 551 00:25:04,030 --> 00:25:05,030 I'm sure it's his fault. 552 00:25:05,070 --> 00:25:06,970 No, it was mine. 553 00:25:09,700 --> 00:25:12,110 (cheering from men playing table tennis) 554 00:25:12,140 --> 00:25:14,980 Oh, really, it's like living in a second-rate hotel, 555 00:25:15,010 --> 00:25:19,680 where the guests keep arriving and no one seems to leave. 556 00:25:19,710 --> 00:25:21,650 (sighs) 557 00:25:25,020 --> 00:25:27,050 I see. 558 00:25:27,090 --> 00:25:28,890 Yes. 559 00:25:28,920 --> 00:25:30,730 Thank you for letting me know. 560 00:25:33,960 --> 00:25:35,600 Are you all right, Papa? 561 00:25:40,700 --> 00:25:43,740 That was the War Office. 562 00:25:43,770 --> 00:25:46,340 Matthew and William went out on a patrol a few days ago 563 00:25:46,370 --> 00:25:47,740 and they haven't been seen since. 564 00:25:47,780 --> 00:25:49,940 Oh, my God. 565 00:25:49,980 --> 00:25:50,810 Let's not fall to pieces quite yet. 566 00:25:50,850 --> 00:25:53,310 It happens all the time, apparently, 567 00:25:53,350 --> 00:25:56,620 and the men turn up in one field hospital or another. 568 00:25:56,650 --> 00:25:59,690 But they are treating them as missing in action? 569 00:25:59,720 --> 00:26:01,090 It's too early for that. 570 00:26:01,120 --> 00:26:02,290 There could be lots of things to explain it. 571 00:26:02,320 --> 00:26:04,860 You mean they could have been taken prisoner? 572 00:26:04,890 --> 00:26:06,630 It's possible. 573 00:26:08,300 --> 00:26:10,200 Don't say anything to Mary. 574 00:26:10,230 --> 00:26:13,640 Or your mother. Or anyone, in fact, not yet. 575 00:26:13,670 --> 00:26:15,940 I shouldn't really have told you. 576 00:26:15,970 --> 00:26:17,000 What about Cousin Isobel? 577 00:26:17,040 --> 00:26:18,970 I don't know how to contact her. 578 00:26:19,010 --> 00:26:20,340 Anyway, she's in France. 579 00:26:20,370 --> 00:26:22,980 She may hear before we do. 580 00:26:29,050 --> 00:26:32,050 O'BRIEN: I'm not accusing her of anything, but I did wonder 581 00:26:32,090 --> 00:26:35,720 if you were aware of this "special storage area"? 582 00:26:35,760 --> 00:26:38,760 I dare say Mrs. Patmore has her own system, like we all do. 583 00:26:38,790 --> 00:26:41,800 Right. 584 00:26:41,830 --> 00:26:42,800 Well, I'll say goodnight. 585 00:26:42,830 --> 00:26:45,070 Good night. 586 00:26:45,100 --> 00:26:47,740 Ah, Mr. Molesley, you're very late. 587 00:26:47,770 --> 00:26:50,300 I was doing some invisible mending on one of his coats. 588 00:26:50,340 --> 00:26:52,370 I got a bit carried away, 589 00:26:52,410 --> 00:26:55,680 but I'm... I'm quite pleased with the way it turned out. 590 00:26:55,680 --> 00:26:58,850 I don't see why you can't dress him. 591 00:26:58,880 --> 00:27:00,680 Until there's a new valet. 592 00:27:00,720 --> 00:27:02,920 It'd be a blessing to Mr. Carson. 593 00:27:02,950 --> 00:27:04,850 I'd be happy to, if it'd help. 594 00:27:04,890 --> 00:27:07,790 Keep this up and we won't be able to do without you at all. 595 00:27:07,820 --> 00:27:10,890 There's no reason why you should. 596 00:27:10,930 --> 00:27:12,690 Oh, uh... 597 00:27:12,690 --> 00:27:14,300 I might be wrong. 598 00:27:14,330 --> 00:27:16,860 But I thought I saw one of the officers 599 00:27:16,900 --> 00:27:18,930 by the maids' staircase just now. 600 00:27:18,970 --> 00:27:21,700 I'm sure there's a perfectly reasonable explanation. 601 00:27:21,740 --> 00:27:23,870 Let's hope so. 602 00:27:23,910 --> 00:27:25,870 Good night. 603 00:27:51,830 --> 00:27:53,770 (muffled giggling) 604 00:28:04,850 --> 00:28:06,010 What the bloody... 605 00:28:06,050 --> 00:28:07,110 Ethel! 606 00:28:07,150 --> 00:28:08,750 We were only... 607 00:28:08,780 --> 00:28:11,820 I know precisely what you were doing, Major. 608 00:28:11,850 --> 00:28:14,090 I may not be a woman of the world, 609 00:28:14,120 --> 00:28:16,020 but I don't live in a sack. 610 00:28:16,060 --> 00:28:18,060 Now, if you would kindly take your things and go downstairs. 611 00:28:25,500 --> 00:28:28,100 Ethel, you are dismissed, 612 00:28:28,140 --> 00:28:30,300 without notice and without a character. 613 00:28:30,340 --> 00:28:31,510 You will please leave 614 00:28:31,540 --> 00:28:32,870 before breakfast. 615 00:28:32,910 --> 00:28:35,310 - I didn't think I... - No. 616 00:28:35,340 --> 00:28:37,110 And that's the problem. 617 00:28:37,140 --> 00:28:38,280 You never do. 618 00:28:45,390 --> 00:28:48,460 And you're not nervous? 619 00:28:48,490 --> 00:28:52,060 Well, I gather his lordship knows his own mind 620 00:28:52,090 --> 00:28:55,260 but I've no difficulty with that. 621 00:28:55,300 --> 00:28:58,800 You'll enjoy working in a big household. 622 00:28:58,800 --> 00:29:01,540 Better than staring at me night after night. 623 00:29:01,570 --> 00:29:03,910 What would you say if they ask you to stay? 624 00:29:03,940 --> 00:29:07,810 It would be a big step up for me. 625 00:29:07,840 --> 00:29:09,040 There's no point in denying it. 626 00:29:09,080 --> 00:29:11,980 Because I think they might. 627 00:29:12,010 --> 00:29:16,250 Do you really, Mrs. Bird? 628 00:29:16,280 --> 00:29:20,420 There goes Mr. Molesley, valet to the Earl of Grantham. 629 00:29:20,450 --> 00:29:22,360 (laughing): Stop it. 630 00:29:26,890 --> 00:29:29,230 ANNA: But why? 631 00:29:29,260 --> 00:29:31,930 What could you have possibly done that's so terrible? 632 00:29:31,970 --> 00:29:34,270 Have I taken everything of mine from there? 633 00:29:37,140 --> 00:29:38,240 ANNA: Would you like me 634 00:29:38,270 --> 00:29:40,070 to speak to her? 635 00:29:40,110 --> 00:29:41,110 Because I can. 636 00:29:41,140 --> 00:29:43,210 No, she wouldn't listen. 637 00:29:43,240 --> 00:29:47,410 She's not a bad person, Mrs. Hughes. 638 00:29:47,450 --> 00:29:49,250 I know she can be strict, but she's not... 639 00:29:49,280 --> 00:29:50,280 She wouldn't listen. 640 00:30:07,330 --> 00:30:09,040 (door bells chime) 641 00:30:09,070 --> 00:30:10,400 We're closed. 642 00:30:19,610 --> 00:30:22,050 I know Ethel could be difficult, Mrs. Hughes, 643 00:30:22,080 --> 00:30:24,120 but she was very sorry for her mistake, whatever it was. 644 00:30:24,150 --> 00:30:25,290 I'm sure. 645 00:30:25,320 --> 00:30:27,420 It's cost her her job. 646 00:30:27,450 --> 00:30:29,260 But surely it can't... 647 00:30:29,290 --> 00:30:31,460 Never mind why she's gone, she's gone. 648 00:30:31,490 --> 00:30:33,900 And there's an end to it. 649 00:30:33,930 --> 00:30:39,500 By the way, I hear Mr. Bates is back in the county. 650 00:30:39,530 --> 00:30:41,070 Mr. Carson says you know all about it. 651 00:30:44,370 --> 00:30:47,470 I gather his lordship has gone to see him. 652 00:30:47,510 --> 00:30:49,040 I know. 653 00:30:49,080 --> 00:30:50,540 He told me he was going. 654 00:30:50,580 --> 00:30:55,150 Why in heaven's name didn't you mention any of it to me? 655 00:30:55,180 --> 00:30:59,020 It wasn't my secret to tell. 656 00:30:59,050 --> 00:31:01,490 ROBERT: I'm glad to hear it. 657 00:31:01,520 --> 00:31:06,060 But Carson said your wife made all sorts of threats. 658 00:31:06,090 --> 00:31:07,390 She won't carry them out. 659 00:31:07,430 --> 00:31:09,030 Not now. 660 00:31:09,060 --> 00:31:13,030 Since I left Downton, I've discovered that she was... 661 00:31:13,070 --> 00:31:14,470 untrue to me. 662 00:31:14,500 --> 00:31:17,270 I may have been as bad in my heart, m'lord, 663 00:31:17,300 --> 00:31:18,640 but I've done nothing to be ashamed of. 664 00:31:18,670 --> 00:31:21,180 The point is I can divorce her now, 665 00:31:21,210 --> 00:31:23,080 whether she likes it or not. 666 00:31:23,110 --> 00:31:25,410 But what's to stop her blurting out her stories to the press? 667 00:31:25,450 --> 00:31:26,480 If she agrees to keep silent, 668 00:31:26,510 --> 00:31:28,480 I will give her whatever she wants. 669 00:31:28,520 --> 00:31:30,520 She can't hold me now, 670 00:31:30,550 --> 00:31:32,220 so her choice is between poverty and plenty. 671 00:31:32,250 --> 00:31:36,160 And what was the tale she was going to tell? 672 00:31:36,190 --> 00:31:37,460 Carson never made it clear. 673 00:31:37,490 --> 00:31:40,130 Some silly nonsense, m'lord. 674 00:31:40,160 --> 00:31:41,400 I wouldn't waste your time with it. 675 00:31:43,600 --> 00:31:45,200 What's the news from Downton? 676 00:31:47,270 --> 00:31:49,670 Daisy, you're not to worry about William. 677 00:31:49,700 --> 00:31:52,410 I spoke to his lordship earlier. 678 00:31:52,440 --> 00:31:54,410 He says you're not to be concerned until we know more. 679 00:31:54,440 --> 00:31:56,510 But he is missing. 680 00:31:56,540 --> 00:31:57,640 I mean they don't know where he is, 681 00:31:57,680 --> 00:31:59,380 or Captain Crawley, do they? 682 00:31:59,410 --> 00:32:00,980 There could be a hundred explanations. 683 00:32:01,020 --> 00:32:02,680 Yes, and one of them is that they're dead. 684 00:32:08,120 --> 00:32:09,390 Don't mistake me, I hope very much they're not. 685 00:32:09,420 --> 00:32:12,660 But we ought to face the truth. 686 00:32:12,690 --> 00:32:14,100 What may be the truth. 687 00:32:14,130 --> 00:32:15,630 And what very well may not. 688 00:32:19,730 --> 00:32:22,000 Anna, do you think that Mr. Bates will come back? 689 00:32:22,000 --> 00:32:24,240 ANNA: That's for him to say. 690 00:32:24,270 --> 00:32:26,470 DAISY: I hope he does. 691 00:32:26,510 --> 00:32:27,510 He always seems a romantic figure to me. 692 00:32:27,540 --> 00:32:29,110 Does he? 693 00:32:29,140 --> 00:32:31,580 How do you define romantic? 694 00:32:31,610 --> 00:32:34,520 It's no good him thinking he can turn up here 695 00:32:34,550 --> 00:32:36,720 without a moment's notice and be cock of the walk. 696 00:32:36,750 --> 00:32:38,320 MRS. HUGHES: Why is that, Thomas? 697 00:32:38,350 --> 00:32:41,390 Because the place is already taken? 698 00:32:46,660 --> 00:32:48,400 I hate the word "missing." 699 00:32:48,430 --> 00:32:52,070 It seems to leave so little room for optimism. 700 00:32:52,100 --> 00:32:55,270 I tell myself it's too early to despair, 701 00:32:55,300 --> 00:33:00,670 but to be honest, Bates, I don't think I can bear it. 702 00:33:00,710 --> 00:33:02,710 Losing Patrick was bad enough, 703 00:33:02,740 --> 00:33:04,080 but now the thought of Matthew gone 704 00:33:04,110 --> 00:33:08,420 and the future once again destroyed... 705 00:33:10,150 --> 00:33:11,650 More than all that, I loved him like a son. 706 00:33:14,620 --> 00:33:17,060 No, I love him. 707 00:33:17,090 --> 00:33:18,560 Let's stay in the present tense 708 00:33:18,590 --> 00:33:20,230 while we still can. 709 00:33:23,460 --> 00:33:26,400 So, will you come back with me 710 00:33:26,430 --> 00:33:28,770 and help me through the Vale of Shadow? 711 00:33:30,670 --> 00:33:32,670 It's not what I expected, m'lord, 712 00:33:32,710 --> 00:33:35,580 but I will if you want me to. 713 00:33:37,340 --> 00:33:40,150 I misjudged you, Bates. 714 00:33:40,180 --> 00:33:41,150 And I abused you when we parted. 715 00:33:41,180 --> 00:33:43,380 I should have had more faith. 716 00:33:43,420 --> 00:33:44,520 I'm sorry. 717 00:33:44,550 --> 00:33:46,190 God knows you've shown more faith in me 718 00:33:46,220 --> 00:33:49,090 than I had any right to. 719 00:33:53,430 --> 00:33:54,430 There you are. 720 00:33:54,460 --> 00:33:56,360 Get this basket off my arm, 721 00:33:56,400 --> 00:33:57,630 it weighs a ton. 722 00:34:17,280 --> 00:34:19,590 Sybil? 723 00:34:19,620 --> 00:34:20,690 I never said anything to Granny. 724 00:34:20,720 --> 00:34:22,290 Honestly. 725 00:34:22,320 --> 00:34:23,660 Then why did she suddenly start talking about 726 00:34:23,690 --> 00:34:25,830 "inappropriate friendships" out of nowhere? 727 00:34:25,860 --> 00:34:27,160 She thinks you must have a beau, 728 00:34:27,190 --> 00:34:29,260 and if we don't know about him, 729 00:34:29,300 --> 00:34:31,230 then you have to be keeping him secret. 730 00:34:31,270 --> 00:34:33,130 It's just Granny being Granny. 731 00:34:33,170 --> 00:34:34,570 Don't make such a thing of it. 732 00:34:34,600 --> 00:34:37,300 I don't deserve to be told off, not by her or by you. 733 00:34:37,340 --> 00:34:38,340 Nothing's happened. 734 00:34:41,410 --> 00:34:42,810 Why? What might have happened? 735 00:34:42,840 --> 00:34:44,450 I mean it. 736 00:34:44,480 --> 00:34:45,550 We haven't kissed or anything. 737 00:34:45,580 --> 00:34:47,250 I don't think we've shaken hands. 738 00:34:47,280 --> 00:34:49,320 I'm not even sure if I like him like that. 739 00:34:49,350 --> 00:34:50,850 He says I do, but I'm still not sure. 740 00:34:50,880 --> 00:34:51,890 We are talking about... 741 00:34:51,920 --> 00:34:53,390 Branson, yes. 742 00:34:53,420 --> 00:34:54,490 The chauffeur, Branson? 743 00:34:54,520 --> 00:34:56,490 Oh, how disappointing of you. 744 00:34:56,520 --> 00:34:58,390 I'm just trying to get it straight in my head. 745 00:34:58,430 --> 00:35:00,290 You and the chauffeur... 746 00:35:00,330 --> 00:35:01,700 Mary, you know I don't care about all of that. 747 00:35:01,730 --> 00:35:04,430 Oh darling, darling, don't be such a baby. 748 00:35:04,470 --> 00:35:05,870 This isn't Fairyland. 749 00:35:05,900 --> 00:35:07,830 What did you think? 750 00:35:07,870 --> 00:35:09,540 You'd marry the chauffeur and we'd all come to tea? 751 00:35:09,570 --> 00:35:11,610 Don't be silly. 752 00:35:11,640 --> 00:35:12,670 I told you, I don't even think I like him. 753 00:35:12,710 --> 00:35:15,240 What has he said to you? 754 00:35:15,280 --> 00:35:17,710 That he loves me and he wants me to run away with him. 755 00:35:17,740 --> 00:35:19,580 Good God in heaven. 756 00:35:19,610 --> 00:35:21,180 He's frightfully full of himself. 757 00:35:21,220 --> 00:35:23,480 You don't say. 758 00:35:23,520 --> 00:35:25,250 But I haven't encouraged him. 759 00:35:25,290 --> 00:35:26,490 I haven't said anything, really. 760 00:35:26,520 --> 00:35:27,920 You haven't given him away, though. 761 00:35:27,950 --> 00:35:29,720 Will you? 762 00:35:29,760 --> 00:35:32,590 Well, I won't betray him, on one condition. 763 00:35:32,630 --> 00:35:35,700 You must promise not to do anything stupid. 764 00:35:35,730 --> 00:35:38,200 You must promise now or I'll tell Papa tonight. 765 00:35:40,200 --> 00:35:41,540 I promise. 766 00:35:46,840 --> 00:35:48,480 (door closes) 767 00:36:06,330 --> 00:36:09,230 Mr. Bates. 768 00:36:09,230 --> 00:36:11,600 You're a sight for sore eyes. 769 00:36:11,630 --> 00:36:12,630 Welcome home. 770 00:36:12,670 --> 00:36:13,900 Thank you, Mrs. Hughes. 771 00:36:16,970 --> 00:36:18,240 I thought it was you. 772 00:36:18,240 --> 00:36:20,940 Hello. 773 00:36:20,970 --> 00:36:23,840 Come away in and give some substance 774 00:36:23,880 --> 00:36:24,880 to the gossip of your return. 775 00:36:31,320 --> 00:36:32,620 CARSON: You'll find things a bit different 776 00:36:32,650 --> 00:36:34,960 from when you left, Mr. Bates. 777 00:36:34,990 --> 00:36:35,990 Downton at war. 778 00:36:36,020 --> 00:36:37,990 Precisely. 779 00:36:38,020 --> 00:36:39,530 There's some extra help in the kitchen-- 780 00:36:39,560 --> 00:36:42,560 all very nice people-- and the nurses, of course, 781 00:36:42,600 --> 00:36:43,800 but they live down at the hospital. 782 00:36:43,830 --> 00:36:46,270 Except for Lady Sybil. 783 00:36:46,270 --> 00:36:47,400 Nurse Crawley, please. 784 00:36:51,000 --> 00:36:55,740 So, we have both returned, you and I. 785 00:36:55,780 --> 00:36:56,880 A couple of bad pennies. 786 00:36:56,910 --> 00:36:58,280 I haven't. 787 00:36:58,310 --> 00:37:01,480 Thomas means he's not here as a servant. 788 00:37:01,520 --> 00:37:03,420 He manages the house. 789 00:37:03,450 --> 00:37:04,750 He's a sergeant now. 790 00:37:04,790 --> 00:37:06,690 I take orders from Major Clarkson. 791 00:37:06,720 --> 00:37:11,490 He runs this place on behalf of the army medical corps. 792 00:37:11,530 --> 00:37:13,590 Yet another reason to pray for peace. 793 00:37:15,930 --> 00:37:17,300 I heard about William from his lordship. 794 00:37:17,330 --> 00:37:19,000 And Captain Crawley. 795 00:37:19,930 --> 00:37:22,700 I'm sure they're all right. 796 00:37:24,070 --> 00:37:25,410 Sorry I'm late. 797 00:37:25,440 --> 00:37:27,810 Has the dressing gong rung yet? 798 00:37:27,840 --> 00:37:29,340 You're not late, Mr. Molesley, but... 799 00:37:29,380 --> 00:37:31,880 Mr. Bates is back and you reminded me, 800 00:37:31,910 --> 00:37:33,910 I'd better ring it now. 801 00:37:33,950 --> 00:37:36,950 Are you staying for good? 802 00:37:36,980 --> 00:37:38,650 I'd need a crystal ball to answer that, 803 00:37:38,690 --> 00:37:39,750 but I'll stay for now. 804 00:37:39,790 --> 00:37:42,760 Have you been standing in for me? 805 00:37:42,790 --> 00:37:43,820 I was going to, starting tonight, yeah. 806 00:37:43,860 --> 00:37:45,930 Then you'll be relieved to see me. 807 00:37:45,960 --> 00:37:47,690 Oh, tremendously. 808 00:37:47,730 --> 00:37:49,030 What's that? 809 00:37:50,630 --> 00:37:52,770 It's a new kind of shoehorn. 810 00:37:52,800 --> 00:37:54,670 I bought it for his lordship. 811 00:37:54,700 --> 00:37:56,640 That's very kind of you, Mr. Molesley, thank you. 812 00:37:59,670 --> 00:38:00,940 (gong rings) 813 00:38:00,970 --> 00:38:03,410 Daisy, fetch me some more tea. 814 00:38:03,440 --> 00:38:04,410 Thomas, I've got din... 815 00:38:04,450 --> 00:38:05,750 Hot, this time. 816 00:38:05,780 --> 00:38:07,710 And it's Sergeant Barrow to you. 817 00:38:15,590 --> 00:38:17,490 Watch yourself, Mr. Bates. 818 00:38:17,520 --> 00:38:19,430 Thomas is in charge now, 819 00:38:19,460 --> 00:38:20,760 and it won't do to get on the wrong side of him. 820 00:38:20,790 --> 00:38:24,830 Is there a right side? 821 00:38:24,870 --> 00:38:25,970 I don't believe it. 822 00:38:26,000 --> 00:38:28,370 Why would she sell food to Mrs. Bird? 823 00:38:28,400 --> 00:38:30,370 It makes no sense. 824 00:38:30,370 --> 00:38:33,510 Well, I can't confirm the details of the arrangement. 825 00:38:33,540 --> 00:38:38,040 Maybe they both sell it and divide the proceeds. 826 00:38:38,080 --> 00:38:39,580 Either way, I felt you should know. 827 00:38:39,610 --> 00:38:41,850 Have you said anything to Mrs. Hughes or Carson? 828 00:38:41,880 --> 00:38:43,420 I've tried with her, 829 00:38:43,450 --> 00:38:45,850 but there's none so blind as them that will not see. 830 00:38:47,750 --> 00:38:48,720 I'm curious. 831 00:38:48,760 --> 00:38:49,960 Next time, come and fetch me. 832 00:38:53,060 --> 00:38:55,460 So Bates is back. 833 00:38:55,500 --> 00:38:56,530 Papa must be pleased. 834 00:38:56,560 --> 00:38:58,400 And Mr. Carson won't be sorry. 835 00:39:00,600 --> 00:39:02,870 Branson, there's something you ought to know. 836 00:39:05,710 --> 00:39:08,510 I've told Mary. 837 00:39:08,540 --> 00:39:10,680 I see. 838 00:39:12,980 --> 00:39:16,820 Well, that's me finished then, and without a reference. 839 00:39:16,850 --> 00:39:18,420 No, she's not like that. 840 00:39:18,420 --> 00:39:19,520 You don't know her; she wouldn't give us away. 841 00:39:19,550 --> 00:39:21,150 But she won't encourage us. 842 00:39:21,190 --> 00:39:23,420 No. 843 00:39:24,460 --> 00:39:26,990 Why are you smiling? 844 00:39:27,030 --> 00:39:28,930 I thought you'd be angry. 845 00:39:30,060 --> 00:39:33,070 Because that's the first time you've ever spoken about "us." 846 00:39:38,140 --> 00:39:40,770 If you didn't care, you would have told them months ago. 847 00:39:40,810 --> 00:39:42,010 Oh, I see. 848 00:39:42,040 --> 00:39:44,510 Because I don't want you to lose your job, 849 00:39:44,550 --> 00:39:45,980 it must mean I'm madly in love with you. 850 00:39:46,010 --> 00:39:47,180 Well, doesn't it? 851 00:39:47,210 --> 00:39:52,050 You say I'm a free spirit, and I hope I am. 852 00:39:52,090 --> 00:39:53,850 But you're asking me to give up my whole world 853 00:39:53,890 --> 00:39:55,120 and everyone in it. 854 00:39:55,160 --> 00:39:56,160 And that's too high a price to pay? 855 00:39:56,190 --> 00:39:57,760 It is a high price. 856 00:39:57,790 --> 00:40:01,800 I love my parents-- you don't know them-- 857 00:40:01,830 --> 00:40:03,000 and I love my sisters and my friends... 858 00:40:03,030 --> 00:40:04,730 I'm not asking you to give them up forever. 859 00:40:04,770 --> 00:40:06,030 And when they come around, 860 00:40:06,070 --> 00:40:08,800 I will welcome them with open arms. 861 00:40:08,840 --> 00:40:10,600 And what about your people? 862 00:40:10,640 --> 00:40:12,640 Would they accept me? 863 00:40:12,670 --> 00:40:14,070 And what about my work? What work? 864 00:40:14,110 --> 00:40:17,510 You're bringing hot drinks to a lot of randy officers. 865 00:40:17,540 --> 00:40:20,150 Look, it comes down to whether or not you love me. 866 00:40:20,180 --> 00:40:22,720 That's all. That's it. 867 00:40:22,750 --> 00:40:24,750 The rest is detail. 868 00:40:27,820 --> 00:40:29,220 I've written to Vera, 869 00:40:29,260 --> 00:40:30,820 spelling out the case and how she cannot win it. 870 00:40:30,860 --> 00:40:33,960 Then I've told her I will be generous 871 00:40:33,990 --> 00:40:35,100 if she will cooperate. 872 00:40:35,130 --> 00:40:37,600 Are you ready to give her everything? 873 00:40:37,630 --> 00:40:39,200 Because I am. 874 00:40:39,230 --> 00:40:41,800 Whatever it takes. 875 00:40:41,840 --> 00:40:44,240 I want a clean break and not an open wound. 876 00:40:44,270 --> 00:40:47,670 If we can just be patient a little while longer. 877 00:40:49,580 --> 00:40:50,710 We shouldn't be outside. 878 00:40:50,740 --> 00:40:52,910 It's cold. 879 00:40:54,720 --> 00:40:58,650 I'll be patient and bear anything. 880 00:41:02,660 --> 00:41:05,060 Except for you to go away again. 881 00:41:05,090 --> 00:41:06,690 No, that's done. 882 00:41:06,730 --> 00:41:09,730 You're stuck with me now. 883 00:41:09,760 --> 00:41:12,530 For good and proper. 884 00:41:19,810 --> 00:41:21,810 There's something you ought to know. 885 00:41:21,840 --> 00:41:25,180 Papa said not to tell you, but I don't think he's right. 886 00:41:25,210 --> 00:41:26,250 Go on. 887 00:41:28,010 --> 00:41:29,780 Matthew's missing. 888 00:41:29,820 --> 00:41:36,560 He was on patrol and he's just sort of vanished. 889 00:41:36,590 --> 00:41:38,830 Papa hasn't told anyone. 890 00:41:38,860 --> 00:41:40,890 Not even Mama. 891 00:41:40,930 --> 00:41:45,130 I only know because I was there when he found out. 892 00:41:45,170 --> 00:41:47,900 It didn't seem right to keep you in the dark. 893 00:41:47,930 --> 00:41:49,800 I'm not trying to upset you. 894 00:41:49,840 --> 00:41:51,000 Truly. 895 00:41:51,040 --> 00:41:52,870 For once in my life, I believe you. 896 00:42:09,260 --> 00:42:10,920 They've told you, then? 897 00:42:10,960 --> 00:42:12,930 Do they all know downstairs? 898 00:42:12,960 --> 00:42:14,230 William's missing, too. 899 00:42:14,260 --> 00:42:18,260 I think everyone knows except her ladyship. 900 00:42:18,300 --> 00:42:21,100 I wish Edith had left it till the morning. 901 00:42:21,130 --> 00:42:23,070 I could have faced it all with one more night of sleep. 902 00:42:32,010 --> 00:42:33,180 Mind out, this is hot. 903 00:42:33,210 --> 00:42:34,780 Daisy! Spoons! 904 00:42:34,820 --> 00:42:35,950 Unless they're to drink directly from the bowl. 905 00:42:35,980 --> 00:42:38,320 Ow, ow. 906 00:42:38,350 --> 00:42:39,220 MRS. BIRD: Do you think there's enough? 907 00:42:39,250 --> 00:42:40,920 Oh, you could feed about 50, I reckon. 908 00:42:46,760 --> 00:42:49,030 May we come in? 909 00:42:49,060 --> 00:42:50,760 Your ladyship. 910 00:42:50,800 --> 00:42:53,030 What a surprise. 911 00:42:53,070 --> 00:42:54,870 O'Brien seemed to think that you and Mrs. Bird 912 00:42:54,900 --> 00:42:58,140 were engaged in a commercial venture of some sort, 913 00:42:58,170 --> 00:43:00,170 so I came to see for myself. 914 00:43:00,210 --> 00:43:02,240 We are not, your ladyship. 915 00:43:02,280 --> 00:43:03,280 I agree that's not what it looks like. 916 00:43:03,310 --> 00:43:05,650 We feed these men 917 00:43:05,650 --> 00:43:06,650 once a week, 918 00:43:06,680 --> 00:43:09,080 and I'm not ashamed of it. 919 00:43:09,120 --> 00:43:11,080 I'll be back before luncheon at the big house. 920 00:43:11,120 --> 00:43:12,790 I'm sure. 921 00:43:12,820 --> 00:43:16,960 But is it true they are fed from our kitchens? 922 00:43:16,990 --> 00:43:17,990 Only the stuff the army gives. 923 00:43:18,020 --> 00:43:20,960 They are soldiers. 924 00:43:20,990 --> 00:43:23,000 What did I tell you? 925 00:43:23,030 --> 00:43:25,100 Daisy's right, we only use the food the army pay for. 926 00:43:25,130 --> 00:43:27,770 And all the men have served their country. 927 00:43:33,170 --> 00:43:37,940 In future, I would prefer it 928 00:43:37,980 --> 00:43:40,880 if you would use food paid for by the house. 929 00:43:40,910 --> 00:43:44,020 I don't want the army to accuse us of mismanagement. 930 00:43:44,050 --> 00:43:45,690 You mean you're going to let them get away with it? 931 00:43:45,720 --> 00:43:47,950 Oh, more than that. 932 00:43:47,990 --> 00:43:49,090 I'm going to help them, and so are you. 933 00:43:49,120 --> 00:43:51,190 Molesley. 934 00:43:51,220 --> 00:43:53,090 Ma'am. 935 00:43:53,130 --> 00:43:55,800 If you bring that table over, I suggest we divide the food. 936 00:43:55,830 --> 00:43:58,300 Then we can form two lines and it will go faster. 937 00:43:58,330 --> 00:44:00,200 O'Brien, you can manage the bread. 938 00:44:00,230 --> 00:44:02,000 Daisy? 939 00:44:02,040 --> 00:44:03,370 Of course, m'lady. 940 00:44:03,400 --> 00:44:04,370 What is it? 941 00:44:04,400 --> 00:44:06,270 MOLESLEY: Beef stew, m'lady. 942 00:44:08,040 --> 00:44:09,710 There you are, Mr. Molesley. 943 00:44:20,050 --> 00:44:22,760 Sergeant, one moment. 944 00:44:26,390 --> 00:44:28,800 I hear you're becoming mighty imperious in your manner 945 00:44:28,830 --> 00:44:32,100 with the staff here, um, Daisy in particular. 946 00:44:32,130 --> 00:44:34,270 Just because you're a poacher turned gamekeeper, 947 00:44:34,300 --> 00:44:36,770 there's no need for rudeness. 948 00:44:36,800 --> 00:44:37,970 No, sir. 949 00:44:38,000 --> 00:44:40,770 So mind what I say. 950 00:44:40,810 --> 00:44:41,940 Carry on. 951 00:44:47,950 --> 00:44:49,750 I've done as you asked, Mrs. Hughes. 952 00:44:49,780 --> 00:44:52,950 I think Barrow's taken it on board. 953 00:44:52,990 --> 00:44:54,790 He's getting grander than Lady Mary, 954 00:44:54,820 --> 00:44:55,990 and that's saying something. 955 00:44:59,160 --> 00:45:02,060 Lady Grantham. Hello, Dr. Clarkson. 956 00:45:14,510 --> 00:45:17,880 It was Bates. 957 00:45:17,910 --> 00:45:20,150 I saw him watching you. 958 00:45:20,180 --> 00:45:22,780 He must have gone straight to the Major and sneaked on you 959 00:45:22,780 --> 00:45:24,320 the moment your back was turned. 960 00:45:24,350 --> 00:45:26,020 Oh, well. 961 00:45:26,050 --> 00:45:27,050 Some things never change. 962 00:45:27,090 --> 00:45:29,390 Don't worry. 963 00:45:29,420 --> 00:45:31,060 He's more vulnerable than when he was last here. 964 00:45:31,090 --> 00:45:34,390 Why? 965 00:45:34,430 --> 00:45:35,460 Because we know more. 966 00:45:35,500 --> 00:45:37,360 That's why. 967 00:45:39,800 --> 00:45:40,800 Why haven't you told me till now? 968 00:45:40,800 --> 00:45:42,500 I'm not sure. 969 00:45:42,540 --> 00:45:45,440 Perhaps I envied your ignorance. 970 00:45:45,470 --> 00:45:48,940 I'm not giving up hope. Not yet. 971 00:45:48,980 --> 00:45:51,380 Nor me, of course. 972 00:45:51,410 --> 00:45:55,180 But I think we should start to prepare. 973 00:45:55,220 --> 00:45:56,880 Isobel doesn't know? 974 00:45:58,580 --> 00:45:59,350 I haven't been able to reach her. 975 00:45:59,390 --> 00:46:02,860 Have you said anything to Mary? 976 00:46:02,890 --> 00:46:05,230 MARY: Edith's already told me. 977 00:46:05,260 --> 00:46:07,830 Has she? 978 00:46:07,830 --> 00:46:10,830 Well, I suppose it was too tempting to resist. 979 00:46:10,860 --> 00:46:12,030 Oddly enough, I don't think she was trying to make trouble. 980 00:46:14,940 --> 00:46:16,340 We ought to go down. 981 00:46:16,370 --> 00:46:18,940 It's time for the concert. 982 00:46:18,970 --> 00:46:20,240 Who cares about the stupid concert? 983 00:46:20,270 --> 00:46:23,310 The men do and we should, too. 984 00:46:23,340 --> 00:46:25,410 Because we have to keep going, 985 00:46:25,450 --> 00:46:27,450 whatever happens. 986 00:46:27,480 --> 00:46:29,250 We have to help each other to keep going. 987 00:46:55,010 --> 00:46:56,040 (applause) 988 00:46:58,440 --> 00:46:59,910 (sneezes) 989 00:47:02,150 --> 00:47:05,550 Cora tells me Matthew's gone missing. 990 00:47:05,590 --> 00:47:06,550 Is that true? 991 00:47:06,590 --> 00:47:07,550 There's no proof of anything yet. 992 00:47:07,590 --> 00:47:10,290 I see. 993 00:47:10,320 --> 00:47:14,190 Well, I need more than that to make me anxious. 994 00:47:14,230 --> 00:47:15,630 I'm glad you would be anxious. 995 00:47:15,660 --> 00:47:19,070 Of course I would be. 996 00:47:19,100 --> 00:47:21,970 We're used to Matthew now. 997 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 God knows who the next heir will be. 998 00:47:24,040 --> 00:47:27,140 Probably a chimney sweep from Solihull. 999 00:47:43,990 --> 00:47:46,930 Most of you won't know how rare it is 1000 00:47:46,960 --> 00:47:49,000 to see my sister Edith and I 1001 00:47:49,030 --> 00:47:50,330 pulling together in a double act... 1002 00:47:50,360 --> 00:47:52,670 A unicorn if ever there was one. 1003 00:47:52,700 --> 00:47:55,440 But in wartime, we, like all of you, 1004 00:47:55,470 --> 00:47:57,170 have more important things to worry about. 1005 00:47:57,200 --> 00:48:01,940 Ladies and gentlemen, I give you the Crawley Sisters. 1006 00:48:01,980 --> 00:48:04,180 Well, now I've seen everything. 1007 00:48:05,510 --> 00:48:11,620 * Sometimes when I feel bad 1008 00:48:11,650 --> 00:48:17,690 * And things look blue 1009 00:48:17,720 --> 00:48:22,460 * I wish a pal I had 1010 00:48:22,500 --> 00:48:29,340 * Say one like you 1011 00:48:29,370 --> 00:48:32,710 * Someone within my heart 1012 00:48:32,740 --> 00:48:38,310 * To build a throne 1013 00:48:38,340 --> 00:48:44,350 * Someone who'd never part 1014 00:48:44,380 --> 00:48:49,460 * To call my own. 1015 00:48:49,490 --> 00:48:56,330 ALL: * If you were the only girl in the world * 1016 00:48:56,360 --> 00:49:02,270 * And I were the only boy 1017 00:49:02,300 --> 00:49:08,370 * Nothing else would matter in the world today * 1018 00:49:08,410 --> 00:49:12,610 * We could go on loving in the same old way... * 1019 00:49:12,650 --> 00:49:15,120 (singing slowly stops) 1020 00:49:30,100 --> 00:49:31,100 Thank God. 1021 00:49:32,300 --> 00:49:33,700 My dear boy. 1022 00:49:33,730 --> 00:49:36,100 My very dear boy. 1023 00:49:42,480 --> 00:49:44,280 Come on, don't stop for me. 1024 00:49:48,550 --> 00:49:53,090 * I would say such wonderful things to you * 1025 00:49:53,120 --> 00:49:59,160 BOTH: * There would be such wonderful things to do * 1026 00:49:59,190 --> 00:50:05,530 ALL: * If you were the only girl in the world * 1027 00:50:05,570 --> 00:50:09,340 * And I were the only boy. 1028 00:50:23,150 --> 00:50:26,420 MATTHEW: Somehow we got lost 1029 00:50:26,450 --> 00:50:29,360 and then we were trapped behind some Germans for three days. 1030 00:50:29,390 --> 00:50:30,660 When we got out of that, 1031 00:50:30,690 --> 00:50:32,430 we stumbled into a field dressing station 1032 00:50:32,460 --> 00:50:34,560 where we were immediately admitted, 1033 00:50:34,590 --> 00:50:36,830 but we weren't in any danger, so they didn't inform our unit. 1034 00:50:36,860 --> 00:50:38,760 Well, they should have jolly well told us 1035 00:50:38,800 --> 00:50:40,300 when you got back to base. 1036 00:50:40,330 --> 00:50:41,770 I hope you weren't really worried. 1037 00:50:41,800 --> 00:50:43,340 Oh, you know us. 1038 00:50:43,370 --> 00:50:46,110 We like to be sure of our hero at the front. 1039 00:50:46,140 --> 00:50:47,170 MRS. HUGHES: I beg your pardon, m'lord, 1040 00:50:47,210 --> 00:50:48,710 but the Dowager Countess is leaving. 1041 00:50:48,740 --> 00:50:50,110 Ah. 1042 00:50:55,280 --> 00:50:56,550 What will you do with the rest of your leave? 1043 00:50:56,580 --> 00:50:59,420 Well, since Mother isn't here, 1044 00:50:59,450 --> 00:51:01,450 I think I'll run up to London and see Lavinia. 1045 00:51:04,160 --> 00:51:05,730 I got your letter about Carlisle. 1046 00:51:05,760 --> 00:51:08,130 I hope you'll approve. 1047 00:51:08,160 --> 00:51:10,260 I know you don't like him much now... 1048 00:51:10,300 --> 00:51:13,170 I hardly know him, but I'm sure I'll like him when I do. 1049 00:51:13,200 --> 00:51:16,300 That's if he's good to you. 1050 00:51:16,340 --> 00:51:17,500 If he's not, he'll have me to answer to. 1051 00:51:26,310 --> 00:51:27,680 Who'd have thought an amateur concert 1052 00:51:27,710 --> 00:51:29,880 could be the summit of all joy? 1053 00:51:29,920 --> 00:51:32,890 I've lived in such a fog of misery since I left you, 1054 00:51:32,920 --> 00:51:35,290 I think I'd forgotten what happiness is. 1055 00:51:35,320 --> 00:51:36,890 Me too. 1056 00:51:36,920 --> 00:51:38,360 But now we must get used to feeling happy. 1057 00:51:38,390 --> 00:51:40,590 And trust it. 1058 00:51:40,630 --> 00:51:42,300 God, I want to. 1059 00:51:48,930 --> 00:51:50,540 Love's young dream, I don't think. 1060 00:51:50,570 --> 00:51:53,570 I'm not sure I care much. 1061 00:51:53,610 --> 00:51:57,510 Are you going soft in your old age? 1062 00:51:57,540 --> 00:52:00,180 I don't like him because he's a patronizing bastard who sneaks behind me back, 1063 00:52:00,180 --> 00:52:02,520 but I've got other things to worry about. 1064 00:52:02,550 --> 00:52:05,320 Really? That's interesting. 1065 00:52:05,350 --> 00:52:06,750 Why? 1066 00:52:06,790 --> 00:52:08,590 Because obviously I hold a grudge longer than you. 1067 00:52:09,720 --> 00:52:11,390 MRS. PATMORE: I knew nothing bad had happened. 1068 00:52:11,420 --> 00:52:14,230 I felt it in me waters. 1069 00:52:14,260 --> 00:52:16,300 What about you? 1070 00:52:16,330 --> 00:52:17,900 Did you have me boxed up and buried? 1071 00:52:17,930 --> 00:52:19,730 I am glad you're all right, honest. 1072 00:52:19,770 --> 00:52:21,370 You should be. 1073 00:52:21,400 --> 00:52:23,240 It's the thought of you that keeps me going. 1074 00:52:27,970 --> 00:52:30,410 (inaudible whispering) 1075 00:52:39,320 --> 00:52:40,290 Hello? 1076 00:52:40,320 --> 00:52:41,890 Hello? 1077 00:52:50,860 --> 00:52:54,500 Ethel? 1078 00:52:54,530 --> 00:52:56,740 What on earth are you doing here? 1079 00:52:56,770 --> 00:52:58,900 I had to come, Mrs. Hughes. 1080 00:52:58,940 --> 00:53:00,140 I'm sorry to push in, 1081 00:53:00,240 --> 00:53:03,940 but I was sitting alone until I couldn't stand it no more. 1082 00:53:03,980 --> 00:53:05,550 You've got to help me. 1083 00:53:05,580 --> 00:53:07,280 I haven't got to do anything. 1084 00:53:07,310 --> 00:53:09,650 But what do you mean? 1085 00:53:09,680 --> 00:53:11,520 Help with what? 1086 00:53:11,550 --> 00:53:13,320 Is this about Major Bryant? 1087 00:53:18,260 --> 00:53:20,730 I blame myself for not stepping in earlier. 1088 00:53:20,760 --> 00:53:22,560 That I will admit. 1089 00:53:24,830 --> 00:53:26,830 How long had it been going on? 1090 00:53:28,800 --> 00:53:30,900 Long enough to get me pregnant. 1091 00:53:33,440 --> 00:53:34,870 Mrs. Hughes, I'm going to have a baby. 77503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.