Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,410 --> 00:00:52,120
EDITH:
Mary, the men are
arranging the concert now
2
00:00:52,150 --> 00:00:53,850
and they are so anxious
for us both to be in it,
3
00:00:53,880 --> 00:00:55,450
or there'll be
no girls at all.
4
00:00:55,480 --> 00:00:56,620
Please say you will.
5
00:00:56,650 --> 00:00:57,690
Do I have to?
6
00:00:57,720 --> 00:00:59,560
CORA:
Yes, you do.
7
00:00:59,590 --> 00:01:01,320
Keeping their spirits up is
an important part of the cure,
8
00:01:01,360 --> 00:01:02,760
and it's so very little to ask.
9
00:01:02,790 --> 00:01:04,230
What's going on?
10
00:01:04,260 --> 00:01:05,560
The men are putting
on a concert.
11
00:01:05,590 --> 00:01:06,630
Can I help?
12
00:01:06,660 --> 00:01:08,330
Edith has it
under control.
13
00:01:08,360 --> 00:01:10,330
I do, if Mary's willing.
14
00:01:10,370 --> 00:01:11,670
Oh, all right.
15
00:01:11,700 --> 00:01:12,500
One song and that's your lot.
16
00:01:12,540 --> 00:01:16,640
What time is
Dr. Clarkson's round?
17
00:01:16,670 --> 00:01:18,840
It's already happened.
18
00:01:18,870 --> 00:01:20,580
Without me? Why?
19
00:01:20,610 --> 00:01:22,150
I'm not very late.
20
00:01:22,150 --> 00:01:23,880
We didn't see
the need to wait.
21
00:01:23,910 --> 00:01:25,550
Mrs. Hughes, I need
to steal you for a minute.
22
00:01:25,580 --> 00:01:26,620
I have to check
the linen books.
23
00:01:26,650 --> 00:01:28,220
But I went over
them last week.
24
00:01:28,250 --> 00:01:29,290
MRS. HUGHES:
Very good, m'lady.
25
00:01:29,320 --> 00:01:31,320
I'll get started.
26
00:01:31,350 --> 00:01:32,260
Surely I can...
27
00:01:32,290 --> 00:01:33,560
CORA:
Anna, can you tell
Mrs. Patmore
28
00:01:33,590 --> 00:01:36,260
it'll be easier for me
to go through the menus
this afternoon?
29
00:01:36,290 --> 00:01:38,260
Of course,
your ladyship.
30
00:01:38,290 --> 00:01:39,430
Cousin Cora...
31
00:01:39,460 --> 00:01:40,600
Please, can it wait?
32
00:01:40,630 --> 00:01:42,630
I've a mountain to get through.
33
00:01:46,570 --> 00:01:48,470
EDITH:
There's a parcel for you.
34
00:01:48,500 --> 00:01:50,170
Thank you.
35
00:01:53,340 --> 00:01:54,880
There's a little one
for you.
36
00:01:54,910 --> 00:01:59,450
This one looks as if it's
been opened but it hasn't.
37
00:01:59,480 --> 00:02:00,820
(Ethel giggling)
38
00:02:02,850 --> 00:02:04,250
Ethel?
39
00:02:04,290 --> 00:02:05,520
Have you
nothing to do?
40
00:02:07,420 --> 00:02:10,190
I was keeping her talking.
41
00:02:10,230 --> 00:02:11,290
You mustn't blame her.
42
00:02:11,330 --> 00:02:13,630
I don't.
43
00:02:20,940 --> 00:02:23,340
MARY:
What a lovely day.
44
00:02:23,370 --> 00:02:26,680
VIOLET:
Are you quite sure
about Lavinia?
45
00:02:26,710 --> 00:02:28,840
She wasn't Sir Richard's
mistress.
46
00:02:28,880 --> 00:02:30,450
She gave him the evidence
47
00:02:30,480 --> 00:02:32,580
to settle a debt
of someone she loved.
48
00:02:32,620 --> 00:02:35,450
And this is your beau, is it?
49
00:02:35,480 --> 00:02:37,720
A man who lends money, then uses
it to blackmail the recipient?
50
00:02:37,750 --> 00:02:39,960
He lives in a tough world.
51
00:02:39,990 --> 00:02:41,890
And will you be
joining him there?
52
00:02:41,920 --> 00:02:45,930
Richard Carlisle is powerful.
53
00:02:45,960 --> 00:02:48,330
He's rich and getting richer.
54
00:02:48,360 --> 00:02:51,970
He wants to buy a proper house,
you know, with an estate.
55
00:02:52,000 --> 00:02:53,540
He says after the war,
56
00:02:53,570 --> 00:02:55,670
the market will be flooded
and we can take our pick.
57
00:02:55,700 --> 00:02:57,640
Oh?
58
00:02:57,670 --> 00:03:00,710
And you can dance on the grave
of a fallen family.
59
00:03:00,740 --> 00:03:03,650
They will fall, lots of them.
60
00:03:03,680 --> 00:03:05,250
Some won't rise again,
61
00:03:05,250 --> 00:03:07,520
but I don't intend
to be among them.
62
00:03:07,550 --> 00:03:08,950
That leaves Matthew.
63
00:03:08,980 --> 00:03:11,550
That's done now, Granny.
64
00:03:11,590 --> 00:03:12,560
Finished.
65
00:03:12,590 --> 00:03:14,320
It's time to move forward.
66
00:03:15,820 --> 00:03:17,290
What about Sybil?
67
00:03:17,330 --> 00:03:18,460
Does she have anyone
in her sights?
68
00:03:18,490 --> 00:03:21,430
Not that I know of.
69
00:03:21,460 --> 00:03:24,470
Are you sure she has
no chap in mind?
70
00:03:24,500 --> 00:03:26,840
How odd.
71
00:03:26,870 --> 00:03:29,640
I had an endless series
of crushes at her age.
72
00:03:29,670 --> 00:03:31,910
I don't think so.
73
00:03:31,940 --> 00:03:35,280
Not even some man
she doesn't care to mention?
74
00:03:35,280 --> 00:03:36,910
What do you mean?
75
00:03:36,950 --> 00:03:39,720
Well, war breaks down barriers,
76
00:03:39,750 --> 00:03:43,450
and when peacetime
re-erects them,
77
00:03:43,490 --> 00:03:45,390
it's very easy to find
oneself on the wrong side.
78
00:03:45,420 --> 00:03:48,620
Really, Granny.
79
00:03:48,660 --> 00:03:50,560
How can you say
that I'm too worldly
80
00:03:50,590 --> 00:03:52,960
but Sybil's not worldly enough?
81
00:03:53,000 --> 00:03:54,400
You cannot be so contrary.
82
00:03:54,430 --> 00:03:56,530
I'm a woman, Mary.
83
00:03:56,570 --> 00:03:59,400
I can be as contrary
as I choose.
84
00:03:59,440 --> 00:04:01,900
ISOBEL:
But I don't understand.
85
00:04:01,940 --> 00:04:02,940
The patients are always
served their luncheon
86
00:04:02,970 --> 00:04:04,410
at half past 12:00.
87
00:04:04,440 --> 00:04:05,570
Well, today they'll be served
at 1:00.
88
00:04:05,610 --> 00:04:06,610
Is this something
89
00:04:06,640 --> 00:04:09,510
I can help with?
90
00:04:09,550 --> 00:04:11,650
Mrs. Patmore seems to be
disobeying my instructions
91
00:04:11,680 --> 00:04:13,320
and I can't get
to the reason why.
92
00:04:13,320 --> 00:04:14,780
If you mean the patients'
new lunch time,
93
00:04:14,820 --> 00:04:17,950
her ladyship felt that it made
the staff luncheon
94
00:04:17,990 --> 00:04:19,860
unreasonably early.
95
00:04:19,890 --> 00:04:21,360
She moved it so that
they could eat at noon.
96
00:04:21,390 --> 00:04:22,960
But that will interfere
with the nurses' shifts.
97
00:04:22,990 --> 00:04:25,030
Oh no, she's altered those, too.
98
00:04:25,060 --> 00:04:26,660
Has she indeed?
99
00:04:26,700 --> 00:04:28,900
Well, we'll see about that.
100
00:04:32,400 --> 00:04:33,400
It was always
101
00:04:33,440 --> 00:04:35,840
a question of "when."
102
00:04:37,110 --> 00:04:38,810
(knock on door)
103
00:04:38,840 --> 00:04:39,880
May I have a word?
104
00:04:39,910 --> 00:04:42,080
Can it wait?
105
00:04:42,110 --> 00:04:43,050
No, it cannot wait.
106
00:04:44,910 --> 00:04:47,480
I have just come
from downstairs,
107
00:04:47,520 --> 00:04:49,720
where I learned
that my timetable
108
00:04:49,750 --> 00:04:51,490
has been wantonly disregarded.
109
00:04:51,520 --> 00:04:52,860
If you mean the new lunchtime,
110
00:04:52,890 --> 00:04:56,360
the wretched servants
were having to eat at 11:00
111
00:04:56,360 --> 00:04:59,400
and then starve until
their tea at 6:00, so I...
112
00:04:59,430 --> 00:05:00,700
I also discovered
113
00:05:00,730 --> 00:05:02,900
you have torn up
the nurses' timetable.
114
00:05:02,930 --> 00:05:04,370
I haven't torn up anything.
115
00:05:04,370 --> 00:05:06,640
Of course it would be
foolish to accuse you
of being unprofessional,
116
00:05:06,670 --> 00:05:07,970
since you've never had
a profession in your life.
117
00:05:08,000 --> 00:05:09,240
Now, just a minute.
118
00:05:09,270 --> 00:05:12,410
You may think that you have the
right to ordain the universe,
119
00:05:12,440 --> 00:05:13,640
but in this field...
120
00:05:13,680 --> 00:05:15,010
No, not in this field.
121
00:05:15,040 --> 00:05:16,580
In this house, yes,
I do have the right.
122
00:05:16,610 --> 00:05:19,780
Given me by Dr. Clarkson
and by the law of the land.
123
00:05:19,820 --> 00:05:22,390
This is my house and I am
in charge right alongside you.
124
00:05:22,420 --> 00:05:24,720
And if you would stop
your bullying...
125
00:05:24,750 --> 00:05:26,720
That's enough!
I will not listen to this!
126
00:05:26,760 --> 00:05:28,560
If I am not appreciated here,
127
00:05:28,590 --> 00:05:31,390
I will seek some other place
where I will make a difference.
128
00:05:31,430 --> 00:05:32,530
Good.
129
00:05:32,560 --> 00:05:34,030
I mean it.
130
00:05:34,060 --> 00:05:36,130
I cannot operate
where I am not valued.
131
00:05:36,160 --> 00:05:38,900
You must see that.
132
00:05:38,930 --> 00:05:40,670
Certainly.
133
00:05:42,510 --> 00:05:44,510
I shall go.
134
00:05:44,540 --> 00:05:45,740
I will.
135
00:05:45,770 --> 00:05:47,840
Perhaps it would be best.
136
00:05:49,510 --> 00:05:52,550
I repeat: I mean it.
137
00:05:52,580 --> 00:05:54,050
I'm sure you do.
138
00:05:54,080 --> 00:05:55,020
And so do I.
139
00:05:59,190 --> 00:06:03,960
Why did you promise Carson
not to stage any more protests
140
00:06:03,990 --> 00:06:05,530
when you wouldn't
promise me?
141
00:06:05,560 --> 00:06:08,000
I had my reasons.
142
00:06:08,030 --> 00:06:09,570
You won't be content
143
00:06:09,600 --> 00:06:11,070
to stay at Downton forever,
will you?
144
00:06:11,100 --> 00:06:15,970
Tinkering away at an engine
instead of fighting for freedom?
145
00:06:16,000 --> 00:06:19,740
I thought you'd join the rising
in Dublin last Easter.
146
00:06:19,780 --> 00:06:21,840
I might have, if it
hadn't been put down
147
00:06:21,880 --> 00:06:23,850
in six short, bloody weeks.
148
00:06:23,880 --> 00:06:25,550
But don't fret.
149
00:06:25,580 --> 00:06:26,650
The real fight for Ireland
will come after the war,
150
00:06:26,680 --> 00:06:28,550
and I'll be ready for it.
151
00:06:35,620 --> 00:06:39,960
Truth is, I'll stay at Downton
152
00:06:40,000 --> 00:06:42,030
until you want
to run away with me.
153
00:06:42,060 --> 00:06:44,470
Don't be ridiculous.
154
00:06:44,500 --> 00:06:49,570
You're too scared to admit it,
but you're in love with me.
155
00:06:49,610 --> 00:06:53,180
Branson, could you take me
into Ripon at three?
156
00:06:53,210 --> 00:06:54,740
I'm getting some things
for Mama.
157
00:06:54,780 --> 00:06:56,040
Is there anything you want?
158
00:06:56,080 --> 00:06:58,550
Nothing you can
find in Ripon.
159
00:07:05,890 --> 00:07:07,090
Well, it is her house.
160
00:07:07,120 --> 00:07:08,490
Does that mean she has suddenly
received a medical training?
161
00:07:08,490 --> 00:07:11,030
No...
162
00:07:11,060 --> 00:07:12,230
Or are you like everyone else
163
00:07:12,260 --> 00:07:14,130
in thinking that because
she's a countess,
164
00:07:14,160 --> 00:07:18,500
she has acquired
universal knowledge
by divine intervention?
165
00:07:18,530 --> 00:07:22,140
Mrs. Crawley, convalescent homes
are not about medical training.
166
00:07:22,170 --> 00:07:23,570
They have far more to do
167
00:07:23,610 --> 00:07:25,140
with good food, fresh air,
and clean sheets.
168
00:07:27,740 --> 00:07:29,780
Very well.
169
00:07:29,810 --> 00:07:31,510
I've had a letter
from a cousin in Paris
170
00:07:31,550 --> 00:07:34,750
who is working for the Wounded
and Missing Enquiry Department.
171
00:07:34,780 --> 00:07:36,520
They've opened a branch
in northern France
172
00:07:36,550 --> 00:07:39,020
under the aegis
of the Red Cross.
173
00:07:39,050 --> 00:07:41,060
I shall offer them my services.
174
00:07:41,090 --> 00:07:43,530
Well, that's...
that's very drastic.
175
00:07:43,560 --> 00:07:45,890
I have to go where I am useful.
176
00:07:45,930 --> 00:07:47,760
And that place, I'm afraid,
is no longer Downton Abbey.
177
00:07:47,800 --> 00:07:49,700
You'll be missed.
178
00:07:49,730 --> 00:07:51,230
By you, possibly.
179
00:07:54,140 --> 00:07:55,600
I hope so anyway.
180
00:07:57,710 --> 00:07:59,610
But not, I think,
by Lady Grantham.
181
00:07:59,640 --> 00:08:06,780
MARY:
* If you were the only girl
in the world *
182
00:08:06,820 --> 00:08:13,290
* And I were the only boy.
183
00:08:13,320 --> 00:08:14,860
(applause)
184
00:08:14,890 --> 00:08:16,560
I wish we had a man.
185
00:08:16,590 --> 00:08:17,760
Amen.
186
00:08:17,790 --> 00:08:19,830
EDITH:
It would sound
so much richer.
187
00:08:19,860 --> 00:08:22,300
But all the volunteers
are spoken for.
188
00:08:22,330 --> 00:08:23,900
How's it going?
189
00:08:23,930 --> 00:08:24,830
All right, I suppose,
190
00:08:24,870 --> 00:08:27,170
if you don't mind singers
who can't sing
191
00:08:27,200 --> 00:08:28,200
and actors who can't act.
192
00:08:28,240 --> 00:08:30,670
It helps to keep
their spirits up.
193
00:08:30,710 --> 00:08:32,810
So they say,
although I can't think why.
194
00:08:32,840 --> 00:08:36,650
I had a letter this morning
from Sir Richard Carlisle.
195
00:08:36,680 --> 00:08:38,280
Oh?
196
00:08:38,310 --> 00:08:39,650
He...
197
00:08:42,750 --> 00:08:45,920
He tells me he proposed
when he was staying here.
198
00:08:45,950 --> 00:08:47,990
He apologizes for not
asking my permission,
199
00:08:48,020 --> 00:08:50,090
but he's asking it now.
200
00:08:50,130 --> 00:08:52,130
Have you decided?
201
00:08:52,160 --> 00:08:53,330
Is that why he's written?
202
00:08:53,360 --> 00:08:54,600
No.
203
00:08:54,600 --> 00:08:55,930
But I have made the decision.
204
00:08:55,960 --> 00:08:57,100
Which is?
205
00:08:57,130 --> 00:08:58,200
I think I should take him.
206
00:08:58,230 --> 00:09:01,970
Do you really, my darling?
207
00:09:02,000 --> 00:09:03,770
I wish I could believe
in your motives.
208
00:09:03,810 --> 00:09:05,640
Why?
209
00:09:05,670 --> 00:09:06,710
What were your motives
when you married Mama?
210
00:09:06,740 --> 00:09:10,210
Your mother has made
me very happy.
211
00:09:10,250 --> 00:09:12,820
Perhaps Sir Richard
will make me very happy.
212
00:09:12,850 --> 00:09:15,320
What about Matthew?
213
00:09:15,350 --> 00:09:16,690
Not you, too.
214
00:09:16,720 --> 00:09:18,790
Poor Matthew.
215
00:09:18,820 --> 00:09:22,120
What must he do to persuade you
he's in love with Lavinia?
216
00:09:22,160 --> 00:09:24,160
Open his chest and carve
her name on his heart?
217
00:09:26,960 --> 00:09:28,630
Write to him.
218
00:09:28,630 --> 00:09:30,070
Tell him of your plans
with Carlisle.
219
00:09:30,100 --> 00:09:31,630
You owe him that.
220
00:09:31,670 --> 00:09:33,240
I don't think
I owe him anything,
221
00:09:33,270 --> 00:09:35,870
but I'll write to him,
if you like.
222
00:09:39,710 --> 00:09:43,150
I'll try to send you an address,
but you can always get me
223
00:09:43,180 --> 00:09:44,310
through the Red Cross.
224
00:09:44,350 --> 00:09:45,780
Very good, ma'am.
225
00:09:45,810 --> 00:09:46,780
And I'll try to contact
Captain Crawley,
226
00:09:46,820 --> 00:09:48,150
explain to him
what's happened.
227
00:09:48,180 --> 00:09:49,380
If he does get leave,
228
00:09:49,420 --> 00:09:53,060
he'll probably come to me
or stay in London,
229
00:09:53,090 --> 00:09:54,120
but if I miss him
and he turns up here,
230
00:09:54,160 --> 00:09:55,360
I know you'll
look after him.
231
00:09:55,390 --> 00:09:58,190
Of course I will, ma'am.
232
00:09:58,230 --> 00:10:00,030
Cook him what he likes,
not what's good for him.
233
00:10:00,800 --> 00:10:04,300
You don't know
when you'll be back?
234
00:10:04,330 --> 00:10:06,170
I don't think one knows
anything in wartime.
235
00:10:06,200 --> 00:10:11,070
I'll try to give
you warning.
236
00:10:11,110 --> 00:10:14,310
In the meantime,
look after yourselves.
237
00:10:14,340 --> 00:10:15,740
Now, I mustn't miss
my train.
238
00:10:33,300 --> 00:10:36,160
So... what now?
239
00:10:43,470 --> 00:10:45,970
Ah, Anna said you were honoring
us with your presence at dinner.
240
00:10:46,010 --> 00:10:49,180
It's easier here
than the hospital.
241
00:10:49,210 --> 00:10:54,420
I can always get changed back
into my uniform if I need to.
242
00:10:54,450 --> 00:10:56,420
What were you talking
to Branson about?
243
00:10:56,450 --> 00:10:58,220
When I came into the yard?
244
00:10:58,250 --> 00:10:59,420
Nothing.
245
00:11:00,790 --> 00:11:02,120
Then why were you there?
246
00:11:04,290 --> 00:11:05,930
Why were you there?
247
00:11:05,960 --> 00:11:07,200
Because I was ordering
the motor.
248
00:11:07,230 --> 00:11:10,870
That is why one talks
to chauffeurs, isn't it?
249
00:11:10,900 --> 00:11:12,940
To plan journeys by road?
250
00:11:12,970 --> 00:11:16,200
He is a person.
251
00:11:16,240 --> 00:11:17,770
He can discuss other things.
252
00:11:17,810 --> 00:11:18,940
I'm sure he can.
253
00:11:18,970 --> 00:11:20,040
But not with you.
254
00:11:20,080 --> 00:11:21,840
What do you want from me?
255
00:11:21,880 --> 00:11:24,850
Am I to see if Sir Richard
Carlisle has a younger brother?
256
00:11:24,880 --> 00:11:26,480
One who's even
richer than he is?
257
00:11:26,510 --> 00:11:28,180
Darling, what's the matter
with you?
258
00:11:28,220 --> 00:11:29,220
I'm on your side.
259
00:11:29,250 --> 00:11:30,820
Then be on my side.
260
00:11:32,120 --> 00:11:34,820
MARY:
So there we have it.
261
00:11:34,860 --> 00:11:37,190
I look forward to introducing
the two of you
262
00:11:37,230 --> 00:11:38,790
just as soon as you are
next at home,
263
00:11:38,830 --> 00:11:42,200
which naturally I trust
will be very soon indeed.
264
00:11:42,230 --> 00:11:46,000
Please be glad for me,
as I will always be for you.
265
00:11:46,030 --> 00:11:48,340
Your affectionate cousin, Mary.
266
00:11:48,370 --> 00:11:49,200
We don't need
anyone with us.
267
00:11:49,240 --> 00:11:50,910
The sergeant knows
what we're doing.
268
00:11:50,940 --> 00:11:53,780
WILLIAM:
But what are
we patrolling for?
269
00:11:53,780 --> 00:11:54,810
You've been taking
those logic pills again.
270
00:11:54,840 --> 00:11:56,780
This is the army, Mason.
271
00:11:56,810 --> 00:11:59,150
We're going on a patrol
because we're going on a patrol.
272
00:11:59,180 --> 00:12:02,180
WILLIAM:
Has Mary set a date yet
for the wedding?
273
00:12:02,220 --> 00:12:03,790
She doesn't say.
274
00:12:03,820 --> 00:12:04,990
I think she's hoping
the war will be over soon
275
00:12:05,020 --> 00:12:06,450
and they can set a date then.
276
00:12:06,490 --> 00:12:07,820
She could have waited
and told you when she saw you.
277
00:12:07,860 --> 00:12:10,290
I don't think she knows
I'm due back.
278
00:12:10,330 --> 00:12:13,330
Have you warned Daisy,
or will it be a surprise?
279
00:12:13,360 --> 00:12:14,960
No, I've told her we're
coming to Downton first.
280
00:12:15,000 --> 00:12:16,360
Then I'll visit me Dad
281
00:12:16,400 --> 00:12:17,500
and go back to see her
for a day at the end.
282
00:12:17,530 --> 00:12:19,330
MATTHEW:
Just think, fresh Yorkshire air,
283
00:12:19,370 --> 00:12:22,000
followed by London
and Miss Swire.
284
00:12:22,040 --> 00:12:23,110
All right for some, sir.
285
00:12:23,140 --> 00:12:24,510
You'd never swap,
though, would you?
286
00:12:24,540 --> 00:12:28,340
No, I'd never swap.
287
00:12:28,380 --> 00:12:30,150
Bates in a pub?
288
00:12:30,180 --> 00:12:31,380
I can't see that.
289
00:12:31,410 --> 00:12:33,980
I think your pal's mistaken.
290
00:12:34,020 --> 00:12:36,280
He met him here twice
before the war.
291
00:12:36,320 --> 00:12:39,450
Listen-- "I said to him,
'Hello Mr. Bates,'
292
00:12:39,490 --> 00:12:42,860
and he walked off,
and wouldn't serve me after."
293
00:12:42,890 --> 00:12:44,830
Next thing you know, we'll have
Anna running across the county
294
00:12:44,860 --> 00:12:48,500
and dragging him back
by his stick.
295
00:12:48,530 --> 00:12:50,330
I'm surprised he isn't here
of his own accord
296
00:12:50,370 --> 00:12:53,070
with his lordship having
no valet since the loony went.
297
00:12:53,100 --> 00:12:55,340
Don't speak ill
of Mr. Lang.
298
00:12:55,370 --> 00:12:58,040
You're a funny one.
299
00:12:58,070 --> 00:12:59,310
Talk about
sweet and sour.
300
00:12:59,340 --> 00:13:00,940
Better get back.
301
00:13:07,050 --> 00:13:08,220
(bell tolling)
302
00:13:15,260 --> 00:13:16,990
MRS. BIRD:
Want a cup?
303
00:13:18,130 --> 00:13:19,930
Not really.
304
00:13:19,960 --> 00:13:23,470
What were you doing?
305
00:13:23,500 --> 00:13:25,300
Oh, let me see.
306
00:13:25,330 --> 00:13:29,000
I've tidied the study twice
307
00:13:29,040 --> 00:13:31,310
and I've rearranged
the coats in the hall.
308
00:13:31,340 --> 00:13:35,110
I might check his
clothes for moth.
309
00:13:35,140 --> 00:13:36,880
What about you?
310
00:13:36,880 --> 00:13:39,350
We've cleaned everything
three times over
311
00:13:39,380 --> 00:13:42,350
and I've sent Beth into the
village for some eggs to pickle.
312
00:13:42,380 --> 00:13:44,290
Though the mistress doesn't
really like them.
313
00:13:44,320 --> 00:13:46,320
Well, she never eats
properly, anyway.
314
00:13:46,350 --> 00:13:48,490
Not on her own.
315
00:13:48,520 --> 00:13:50,990
A butler can't do much
with supper on a tray.
316
00:13:53,330 --> 00:13:55,400
Beg pardon for troubling you,
only the door was open.
317
00:13:55,430 --> 00:13:57,430
But the front gate was not.
318
00:13:57,470 --> 00:13:59,400
No.
319
00:13:59,430 --> 00:14:00,540
What do you want?
320
00:14:00,570 --> 00:14:03,970
Have you got any spare food?
321
00:14:04,010 --> 00:14:05,040
MRS. BIRD:
Spare food?
322
00:14:05,070 --> 00:14:07,210
What's that, when it's at home?
323
00:14:10,910 --> 00:14:12,150
Hang on, hang on.
324
00:14:12,180 --> 00:14:14,220
Wait.
325
00:14:17,390 --> 00:14:18,390
Are you from round here?
326
00:14:18,420 --> 00:14:20,490
Not far.
327
00:14:20,520 --> 00:14:23,530
I used to work on the farms,
but, uh, not anymore.
328
00:14:23,560 --> 00:14:27,300
Did you get that
in the war?
329
00:14:27,330 --> 00:14:29,600
Don't pity me.
330
00:14:29,630 --> 00:14:30,930
I'm one of the lucky ones.
331
00:14:34,470 --> 00:14:36,970
I might have something for you.
332
00:14:38,310 --> 00:14:39,340
Come on.
333
00:14:48,950 --> 00:14:51,450
(speaking German)
334
00:15:18,680 --> 00:15:19,980
(gunshots)
335
00:15:43,740 --> 00:15:45,340
(knocks)
336
00:15:46,140 --> 00:15:47,510
Hello, Mr. Molesley.
337
00:15:47,540 --> 00:15:49,340
They told me
you were up here.
338
00:15:49,380 --> 00:15:51,610
I hope you don't mind
my bothering you.
339
00:15:51,650 --> 00:15:52,710
Not a bit.
340
00:15:52,750 --> 00:15:54,220
What can I do for you?
341
00:15:54,250 --> 00:15:57,090
Well, actually, Mr. Carson,
I've been thinking
342
00:15:57,120 --> 00:15:58,650
there might be something
I can do for you.
343
00:15:58,690 --> 00:16:00,190
Hmm?
344
00:16:00,220 --> 00:16:01,320
That brushing, for instance.
345
00:16:05,360 --> 00:16:09,200
I don't like having
nothing to do,
346
00:16:09,230 --> 00:16:11,030
what with Captain Crawley
away at the war
347
00:16:11,070 --> 00:16:15,200
and his mother in France
alongside him...
348
00:16:15,240 --> 00:16:17,770
And then his lordship's
without a valet, and...
349
00:16:17,810 --> 00:16:20,240
and your plate
is piled so high...
350
00:16:20,280 --> 00:16:21,440
I am quite occupied,
it's true.
351
00:16:21,480 --> 00:16:25,210
So I thought I'd look in
and give you a hand.
352
00:16:25,250 --> 00:16:27,520
Brushing, mending,
cleaning shoes.
353
00:16:27,550 --> 00:16:30,220
Whatever's needed.
354
00:16:30,250 --> 00:16:33,120
That's kind of you,
Mr. Molesley.
355
00:16:33,160 --> 00:16:36,260
We shall have to watch
ourselves, or else his lordship
356
00:16:36,290 --> 00:16:38,530
will want to pinch you
off Captain Crawley.
357
00:16:44,530 --> 00:16:46,670
But he said he'd be here
by now and he's not.
358
00:16:46,700 --> 00:16:49,100
You mustn't worry
about him, Daisy.
359
00:16:49,140 --> 00:16:50,710
I'm not worried
like that, exactly.
360
00:16:50,740 --> 00:16:52,170
But this is William.
361
00:16:52,210 --> 00:16:53,180
I think we should
all be worried.
362
00:16:53,210 --> 00:16:54,210
Anything might
have happened.
363
00:16:54,240 --> 00:16:56,680
Maybe his leave
was canceled.
364
00:16:56,710 --> 00:16:58,310
At times like these,
365
00:16:58,350 --> 00:17:00,820
people vanish and turn up again
in the strangest places.
366
00:17:00,850 --> 00:17:02,320
Like Mr. Bates
in that pub.
367
00:17:04,620 --> 00:17:07,420
Working in a public house?
368
00:17:07,460 --> 00:17:08,590
That's what he said.
369
00:17:08,620 --> 00:17:10,490
I thought they'd have told you.
370
00:17:10,530 --> 00:17:13,160
It doesn't seem likely that
a trained valet like Mr. Bates
371
00:17:13,200 --> 00:17:14,500
would be content to work
in a public house.
372
00:17:14,530 --> 00:17:17,300
Well, that's what he said.
373
00:17:17,330 --> 00:17:18,700
Have you mentioned this to Anna?
374
00:17:18,730 --> 00:17:21,140
I haven't said anything
to anyone.
375
00:17:21,170 --> 00:17:22,700
I thought you all knew.
376
00:17:22,740 --> 00:17:25,210
Perhaps you should
ask Thomas.
377
00:17:25,240 --> 00:17:26,640
Oh, I will ask Thomas.
378
00:17:26,670 --> 00:17:29,380
Don't you worry about that,
my girl.
379
00:17:29,410 --> 00:17:31,450
Didn't it occur to you that we
might be interested to hear it?
380
00:17:31,480 --> 00:17:33,580
Not particularly.
381
00:17:33,620 --> 00:17:34,620
As far as I knew, Mr. Bates
had left your employment.
382
00:17:34,650 --> 00:17:37,250
You didn't think
to tell Carson?
383
00:17:37,290 --> 00:17:40,320
I am not under Mr. Carson's
command now, your lordship.
384
00:17:49,500 --> 00:17:50,830
Shoo.
385
00:17:50,870 --> 00:17:54,140
Daisy, go to bed
before you strain your eyes.
386
00:17:59,370 --> 00:18:01,710
Thank you, Daisy,
387
00:18:01,740 --> 00:18:03,480
for telling Mr. Carson
all about my private letter.
388
00:18:03,510 --> 00:18:06,150
I didn't know it was a secret.
389
00:18:06,180 --> 00:18:07,350
Sorry if I was wrong.
390
00:18:07,380 --> 00:18:08,750
There's no "if" about it.
391
00:18:12,250 --> 00:18:14,390
Why answer his lordship at all?
392
00:18:14,420 --> 00:18:16,490
What did you want me to do?
393
00:18:16,520 --> 00:18:19,260
Tell him to get knotted?
394
00:18:19,290 --> 00:18:20,400
He doesn't pay your wages.
395
00:18:20,430 --> 00:18:21,630
THOMAS:
I see.
396
00:18:21,660 --> 00:18:23,870
Well, I won't put
you down for a career
397
00:18:23,900 --> 00:18:25,530
in diplomacy, then.
398
00:18:25,570 --> 00:18:27,200
What's he after?
399
00:18:27,240 --> 00:18:28,270
To get Bates back?
400
00:18:28,300 --> 00:18:31,710
If Mr. Bates
wanted his job back,
401
00:18:31,740 --> 00:18:34,180
he'd have written
for it himself.
402
00:18:34,180 --> 00:18:35,740
Why would he want his job back?
403
00:18:35,780 --> 00:18:37,580
He's like you,
he got away.
404
00:18:37,610 --> 00:18:38,910
He's not very like me,
thank you.
405
00:18:38,950 --> 00:18:42,420
But you're both free
of all the bowing and scraping
406
00:18:42,450 --> 00:18:44,520
and "Yes, m'lord,"
and "No, m'lord."
407
00:18:44,550 --> 00:18:45,750
I envy him.
408
00:18:45,790 --> 00:18:47,260
I envy you.
409
00:18:48,690 --> 00:18:50,360
Because I'm ready
for a new adventure,
410
00:18:50,390 --> 00:18:51,590
and I don't care
who hears me.
411
00:18:51,630 --> 00:18:53,600
Well, you know what they say--
412
00:18:53,630 --> 00:18:56,600
be careful
what you wish for.
413
00:19:13,650 --> 00:19:17,290
BRANSON:
The truth is,
I'll stay at Downton
414
00:19:17,320 --> 00:19:18,890
until you want
to run away with me.
415
00:19:25,960 --> 00:19:29,260
Ah, good morning, Anna.
416
00:19:29,300 --> 00:19:30,600
You sent for me, m'lord?
417
00:19:30,630 --> 00:19:33,440
I did, come in.
418
00:19:33,470 --> 00:19:34,800
I have something to tell you,
419
00:19:34,840 --> 00:19:37,770
but I hope I'm right.
420
00:19:37,810 --> 00:19:39,610
Carson didn't want you
to be troubled with it.
421
00:19:39,640 --> 00:19:41,940
Is this about Mr. Bates, m'lord?
422
00:19:41,980 --> 00:19:43,450
Yes, it is.
423
00:19:43,480 --> 00:19:45,710
I have no wish
to upset you,
424
00:19:45,750 --> 00:19:46,980
but it seems he may be
425
00:19:47,010 --> 00:19:48,850
back in Yorkshire,
working in a public house.
426
00:19:48,880 --> 00:19:50,250
We don't yet know where.
427
00:19:50,250 --> 00:19:53,260
The Red Lion in Kirby Moorside.
428
00:19:54,790 --> 00:19:55,820
Oh.
429
00:19:57,730 --> 00:20:01,430
You've seen him, then?
430
00:20:01,460 --> 00:20:03,470
I have, yes, m'lord.
431
00:20:03,930 --> 00:20:05,530
And he's well?
432
00:20:05,570 --> 00:20:06,530
He is.
433
00:20:09,040 --> 00:20:12,340
He's not been back to Downton
for two reasons.
434
00:20:12,370 --> 00:20:16,940
He's hoping to settle certain
matters first with Mrs. Bates.
435
00:20:16,980 --> 00:20:20,420
And does he think he can?
436
00:20:20,450 --> 00:20:21,480
He believes so, m'lord.
437
00:20:21,520 --> 00:20:24,850
Very good.
438
00:20:24,890 --> 00:20:27,620
And what is his second reason
for avoiding us?
439
00:20:27,660 --> 00:20:31,560
He says he parted with your
lordship on bad terms.
440
00:20:32,660 --> 00:20:33,960
He felt it might be
embarrassing.
441
00:20:34,000 --> 00:20:37,870
Yeah, it is for me
to feel embarrassed.
442
00:20:39,330 --> 00:20:41,600
I had to get out
of that kitchen
443
00:20:41,640 --> 00:20:44,670
if I'm not to be found
dead under the table.
444
00:20:44,710 --> 00:20:48,280
It's like cooking a
banquet three times a day.
445
00:20:48,310 --> 00:20:49,740
It is a lot of extra work,
whatever they say.
446
00:20:49,780 --> 00:20:51,450
Even with the helpers.
447
00:20:51,480 --> 00:20:53,480
Oh, don't think
they lighten the load.
448
00:20:55,920 --> 00:20:57,720
Mrs. Bird?
449
00:20:57,750 --> 00:20:59,020
What's going on?
450
00:20:59,050 --> 00:21:01,690
I knew I'd be found out
sooner or later.
451
00:21:01,720 --> 00:21:03,360
At least it's you.
452
00:21:03,390 --> 00:21:05,390
Found out doing what?
453
00:21:05,430 --> 00:21:08,060
What does it look like?
454
00:21:08,100 --> 00:21:11,430
I don't know what
it looks like.
455
00:21:11,470 --> 00:21:12,670
Except some kind
of soup kitchen.
456
00:21:12,700 --> 00:21:14,700
You'd better come inside.
457
00:21:18,040 --> 00:21:21,040
One at a time.
458
00:21:21,080 --> 00:21:22,940
MRS.
BIRD: Now, take a
piece of bread...
459
00:21:22,980 --> 00:21:24,510
Right.
460
00:21:24,550 --> 00:21:25,580
Daisy, stand there.
461
00:21:25,610 --> 00:21:27,350
Give them a bowl
and a spoon.
462
00:21:27,380 --> 00:21:30,420
MRS. PATMORE:
When did all this start?
463
00:21:30,450 --> 00:21:33,520
That fella turned up,
asking for food.
464
00:21:33,560 --> 00:21:36,090
Then he came back next day
with a friend,
465
00:21:36,120 --> 00:21:36,920
and here we are.
466
00:21:36,960 --> 00:21:38,860
DAISY:
What does Mrs. Crawley say?
467
00:21:38,890 --> 00:21:40,400
She doesn't know yet.
468
00:21:40,430 --> 00:21:41,860
I suppose she'll put
a stop to it
469
00:21:41,900 --> 00:21:42,860
when she gets back
from France.
470
00:21:42,900 --> 00:21:44,630
MRS. PATMORE:
I hope not.
471
00:21:44,670 --> 00:21:45,530
To be honest,
Mrs. Patmore,
472
00:21:45,570 --> 00:21:48,400
I'm not sure I can
manage much longer.
473
00:21:48,440 --> 00:21:49,570
MRS. PATMORE:
Well, how often do you do it?
474
00:21:49,600 --> 00:21:52,540
I planned to get it down
to once a week.
475
00:21:52,570 --> 00:21:54,080
And give them only
the cheapest cuts.
476
00:21:54,110 --> 00:21:55,680
But it is my money,
and I don't know how much...
477
00:21:55,710 --> 00:21:56,780
Now hold it
right there!
478
00:21:56,810 --> 00:22:00,720
If we can't feed a few
soldiers in our own village,
479
00:22:00,750 --> 00:22:02,820
them as've taken a bullet
or worse for king and country,
480
00:22:02,850 --> 00:22:04,590
then I don't know what!
481
00:22:07,760 --> 00:22:10,560
Sorry about this, m'lady, only
there's no footman to do it now.
482
00:22:10,590 --> 00:22:13,090
I don't mind.
483
00:22:13,130 --> 00:22:14,500
But you'd better run before
Mrs. Hughes sees you.
484
00:22:14,530 --> 00:22:18,970
M'lady...
485
00:22:19,000 --> 00:22:21,440
could I ask something?
486
00:22:21,470 --> 00:22:25,770
Only William,
who was in service here...
487
00:22:25,810 --> 00:22:27,680
I know William.
488
00:22:27,710 --> 00:22:31,550
Well, he's missing.
489
00:22:31,580 --> 00:22:33,680
That is, he was supposed
to be back on leave
490
00:22:33,720 --> 00:22:34,650
but he never turned up.
491
00:22:34,680 --> 00:22:36,980
He wrote he was coming home
for a few days
492
00:22:37,020 --> 00:22:38,890
with Captain Crawley...
493
00:22:38,920 --> 00:22:41,020
Is William your beau?
494
00:22:41,060 --> 00:22:43,020
I wouldn't say that,
no, m'lady.
495
00:22:43,060 --> 00:22:45,130
We're all very fond
of William downstairs.
496
00:22:45,160 --> 00:22:48,100
Of course you are.
497
00:22:48,130 --> 00:22:49,560
Well, I'm sure
it's nothing,
498
00:22:49,600 --> 00:22:50,900
but I'll see
what I can find out.
499
00:22:50,930 --> 00:22:53,440
Thank you.
500
00:23:00,740 --> 00:23:02,140
How do you know they didn't
change their plans?
501
00:23:02,180 --> 00:23:05,080
Well, of course I don't.
502
00:23:05,110 --> 00:23:06,850
But the poor girl
seemed quite certain.
503
00:23:06,880 --> 00:23:10,520
Just when Isobel's away and none
of us know where she is.
504
00:23:10,550 --> 00:23:12,190
Typical.
505
00:23:12,220 --> 00:23:14,590
I suppose Matthew might have
heard from Cousin Isobel
506
00:23:14,620 --> 00:23:17,960
and decided to meet up
in France instead.
507
00:23:17,990 --> 00:23:22,860
But that wouldn't explain
why William isn't here.
508
00:23:22,900 --> 00:23:24,100
I'll do what I can.
509
00:23:27,230 --> 00:23:32,140
No, don't stop stirring,
the bottom will burn!
510
00:23:32,170 --> 00:23:33,780
You can leave
those to Daisy.
511
00:23:33,810 --> 00:23:35,510
That's it, Daisy.
512
00:23:35,540 --> 00:23:39,080
Put them in the special
storage area.
513
00:23:39,710 --> 00:23:41,180
What do you want?
514
00:23:41,220 --> 00:23:42,680
Can I borrow
some baking soda?
515
00:23:42,720 --> 00:23:44,650
Borrow? Why?
516
00:23:44,690 --> 00:23:47,560
Are you planning
to give it back?
517
00:23:53,190 --> 00:23:55,160
CORA: I might go over
to Malton tomorrow.
518
00:23:55,200 --> 00:23:58,600
Agatha Spenlow is madly
promoting her charity fair.
519
00:23:58,630 --> 00:23:59,630
Do you need the motor?
520
00:23:59,670 --> 00:24:01,040
I'm afraid I do.
521
00:24:01,070 --> 00:24:03,240
Can you get Pratt to take you
in the other car?
522
00:24:03,270 --> 00:24:04,770
It doesn't matter,
I can go on Monday.
523
00:24:04,810 --> 00:24:06,210
But why?
524
00:24:06,240 --> 00:24:07,910
I'm told Bates is working
at a public house
525
00:24:07,940 --> 00:24:09,010
in Kirby Moorside.
526
00:24:09,040 --> 00:24:10,710
I want to investigate.
527
00:24:10,750 --> 00:24:12,580
VIOLET: I can't decide
which part of that speech
528
00:24:12,610 --> 00:24:14,120
is the most extraordinary.
529
00:24:14,150 --> 00:24:16,180
Why can't
someone else go?
530
00:24:16,220 --> 00:24:17,990
Because I want to go myself.
531
00:24:20,120 --> 00:24:21,690
(phone rings)
532
00:24:21,720 --> 00:24:23,990
VIOLET: So, Sybil,
what are you up to, dear?
533
00:24:24,030 --> 00:24:26,660
Nothing much.
Working.
534
00:24:26,690 --> 00:24:28,860
I don't have time to get up
to anything else.
535
00:24:28,900 --> 00:24:31,930
Only Mary and I were talking
about you the other day.
536
00:24:31,970 --> 00:24:33,870
Oh?
537
00:24:33,900 --> 00:24:37,040
Yes, you see
sometimes, in war,
538
00:24:37,070 --> 00:24:40,880
one can make friendships that
aren't quite appropriate
539
00:24:40,910 --> 00:24:43,910
and can be awkward,
you know, later on.
540
00:24:43,950 --> 00:24:45,180
I mean we've all done it.
541
00:24:45,210 --> 00:24:48,080
I just want you
to be on your guard.
542
00:24:48,120 --> 00:24:50,590
Appropriate for whom?
543
00:24:50,620 --> 00:24:52,890
Well, don't jump
down my throat, dear.
544
00:24:52,920 --> 00:24:54,020
I'm only offering
friendly advice.
545
00:24:54,060 --> 00:24:55,920
Why do you want
to see Bates?
546
00:24:55,960 --> 00:24:57,560
To give him
his old job back?
547
00:24:57,560 --> 00:24:58,790
Not entirely.
548
00:24:58,830 --> 00:25:00,160
I mainly want to see him
because we parted badly.
549
00:25:00,190 --> 00:25:02,830
Telephone call for you, m'lord.
550
00:25:02,860 --> 00:25:04,000
CORA:
If you did,
551
00:25:04,030 --> 00:25:05,030
I'm sure it's his fault.
552
00:25:05,070 --> 00:25:06,970
No, it was mine.
553
00:25:09,700 --> 00:25:12,110
(cheering from men
playing table tennis)
554
00:25:12,140 --> 00:25:14,980
Oh, really, it's like living
in a second-rate hotel,
555
00:25:15,010 --> 00:25:19,680
where the guests keep arriving
and no one seems to leave.
556
00:25:19,710 --> 00:25:21,650
(sighs)
557
00:25:25,020 --> 00:25:27,050
I see.
558
00:25:27,090 --> 00:25:28,890
Yes.
559
00:25:28,920 --> 00:25:30,730
Thank you for letting me know.
560
00:25:33,960 --> 00:25:35,600
Are you all right,
Papa?
561
00:25:40,700 --> 00:25:43,740
That was the War Office.
562
00:25:43,770 --> 00:25:46,340
Matthew and William went out
on a patrol a few days ago
563
00:25:46,370 --> 00:25:47,740
and they haven't
been seen since.
564
00:25:47,780 --> 00:25:49,940
Oh, my God.
565
00:25:49,980 --> 00:25:50,810
Let's not fall
to pieces quite yet.
566
00:25:50,850 --> 00:25:53,310
It happens
all the time, apparently,
567
00:25:53,350 --> 00:25:56,620
and the men turn up in one
field hospital or another.
568
00:25:56,650 --> 00:25:59,690
But they are treating them
as missing in action?
569
00:25:59,720 --> 00:26:01,090
It's too early for that.
570
00:26:01,120 --> 00:26:02,290
There could be lots
of things to explain it.
571
00:26:02,320 --> 00:26:04,860
You mean they could have
been taken prisoner?
572
00:26:04,890 --> 00:26:06,630
It's possible.
573
00:26:08,300 --> 00:26:10,200
Don't say anything to Mary.
574
00:26:10,230 --> 00:26:13,640
Or your mother.
Or anyone, in fact, not yet.
575
00:26:13,670 --> 00:26:15,940
I shouldn't really
have told you.
576
00:26:15,970 --> 00:26:17,000
What about Cousin Isobel?
577
00:26:17,040 --> 00:26:18,970
I don't know how to contact her.
578
00:26:19,010 --> 00:26:20,340
Anyway, she's in France.
579
00:26:20,370 --> 00:26:22,980
She may hear before we do.
580
00:26:29,050 --> 00:26:32,050
O'BRIEN:
I'm not accusing her of
anything, but I did wonder
581
00:26:32,090 --> 00:26:35,720
if you were aware of this
"special storage area"?
582
00:26:35,760 --> 00:26:38,760
I dare say Mrs. Patmore has her
own system, like we all do.
583
00:26:38,790 --> 00:26:41,800
Right.
584
00:26:41,830 --> 00:26:42,800
Well, I'll say goodnight.
585
00:26:42,830 --> 00:26:45,070
Good night.
586
00:26:45,100 --> 00:26:47,740
Ah, Mr. Molesley,
you're very late.
587
00:26:47,770 --> 00:26:50,300
I was doing some invisible
mending on one of his coats.
588
00:26:50,340 --> 00:26:52,370
I got a bit carried away,
589
00:26:52,410 --> 00:26:55,680
but I'm... I'm quite pleased
with the way it turned out.
590
00:26:55,680 --> 00:26:58,850
I don't see why
you can't dress him.
591
00:26:58,880 --> 00:27:00,680
Until there's a new valet.
592
00:27:00,720 --> 00:27:02,920
It'd be a blessing
to Mr. Carson.
593
00:27:02,950 --> 00:27:04,850
I'd be happy to,
if it'd help.
594
00:27:04,890 --> 00:27:07,790
Keep this up and we won't be
able to do without you at all.
595
00:27:07,820 --> 00:27:10,890
There's no reason
why you should.
596
00:27:10,930 --> 00:27:12,690
Oh, uh...
597
00:27:12,690 --> 00:27:14,300
I might be wrong.
598
00:27:14,330 --> 00:27:16,860
But I thought I saw
one of the officers
599
00:27:16,900 --> 00:27:18,930
by the maids'
staircase just now.
600
00:27:18,970 --> 00:27:21,700
I'm sure there's a perfectly
reasonable explanation.
601
00:27:21,740 --> 00:27:23,870
Let's hope so.
602
00:27:23,910 --> 00:27:25,870
Good night.
603
00:27:51,830 --> 00:27:53,770
(muffled giggling)
604
00:28:04,850 --> 00:28:06,010
What the bloody...
605
00:28:06,050 --> 00:28:07,110
Ethel!
606
00:28:07,150 --> 00:28:08,750
We were only...
607
00:28:08,780 --> 00:28:11,820
I know precisely what
you were doing, Major.
608
00:28:11,850 --> 00:28:14,090
I may not be a woman
of the world,
609
00:28:14,120 --> 00:28:16,020
but I don't live in a sack.
610
00:28:16,060 --> 00:28:18,060
Now, if you would kindly take
your things and go downstairs.
611
00:28:25,500 --> 00:28:28,100
Ethel, you are dismissed,
612
00:28:28,140 --> 00:28:30,300
without notice
and without a character.
613
00:28:30,340 --> 00:28:31,510
You will please leave
614
00:28:31,540 --> 00:28:32,870
before breakfast.
615
00:28:32,910 --> 00:28:35,310
- I didn't think I...
- No.
616
00:28:35,340 --> 00:28:37,110
And that's the problem.
617
00:28:37,140 --> 00:28:38,280
You never do.
618
00:28:45,390 --> 00:28:48,460
And you're not nervous?
619
00:28:48,490 --> 00:28:52,060
Well, I gather his lordship
knows his own mind
620
00:28:52,090 --> 00:28:55,260
but I've no difficulty
with that.
621
00:28:55,300 --> 00:28:58,800
You'll enjoy working
in a big household.
622
00:28:58,800 --> 00:29:01,540
Better than staring at me
night after night.
623
00:29:01,570 --> 00:29:03,910
What would you say
if they ask you to stay?
624
00:29:03,940 --> 00:29:07,810
It would be a big step up
for me.
625
00:29:07,840 --> 00:29:09,040
There's no point in denying it.
626
00:29:09,080 --> 00:29:11,980
Because I think
they might.
627
00:29:12,010 --> 00:29:16,250
Do you really, Mrs. Bird?
628
00:29:16,280 --> 00:29:20,420
There goes Mr. Molesley,
valet to the Earl of Grantham.
629
00:29:20,450 --> 00:29:22,360
(laughing):
Stop it.
630
00:29:26,890 --> 00:29:29,230
ANNA:
But why?
631
00:29:29,260 --> 00:29:31,930
What could you have possibly
done that's so terrible?
632
00:29:31,970 --> 00:29:34,270
Have I taken everything
of mine from there?
633
00:29:37,140 --> 00:29:38,240
ANNA:
Would you like me
634
00:29:38,270 --> 00:29:40,070
to speak to her?
635
00:29:40,110 --> 00:29:41,110
Because I can.
636
00:29:41,140 --> 00:29:43,210
No, she wouldn't listen.
637
00:29:43,240 --> 00:29:47,410
She's not a bad person,
Mrs. Hughes.
638
00:29:47,450 --> 00:29:49,250
I know she can be strict,
but she's not...
639
00:29:49,280 --> 00:29:50,280
She wouldn't listen.
640
00:30:07,330 --> 00:30:09,040
(door bells chime)
641
00:30:09,070 --> 00:30:10,400
We're closed.
642
00:30:19,610 --> 00:30:22,050
I know Ethel could be
difficult, Mrs. Hughes,
643
00:30:22,080 --> 00:30:24,120
but she was very sorry for her
mistake, whatever it was.
644
00:30:24,150 --> 00:30:25,290
I'm sure.
645
00:30:25,320 --> 00:30:27,420
It's cost her her job.
646
00:30:27,450 --> 00:30:29,260
But surely it can't...
647
00:30:29,290 --> 00:30:31,460
Never mind why she's gone,
she's gone.
648
00:30:31,490 --> 00:30:33,900
And there's an end to it.
649
00:30:33,930 --> 00:30:39,500
By the way, I hear Mr. Bates
is back in the county.
650
00:30:39,530 --> 00:30:41,070
Mr. Carson says
you know all about it.
651
00:30:44,370 --> 00:30:47,470
I gather his lordship
has gone to see him.
652
00:30:47,510 --> 00:30:49,040
I know.
653
00:30:49,080 --> 00:30:50,540
He told me he was going.
654
00:30:50,580 --> 00:30:55,150
Why in heaven's name didn't you
mention any of it to me?
655
00:30:55,180 --> 00:30:59,020
It wasn't my secret to tell.
656
00:30:59,050 --> 00:31:01,490
ROBERT:
I'm glad to hear it.
657
00:31:01,520 --> 00:31:06,060
But Carson said your wife
made all sorts of threats.
658
00:31:06,090 --> 00:31:07,390
She won't carry them out.
659
00:31:07,430 --> 00:31:09,030
Not now.
660
00:31:09,060 --> 00:31:13,030
Since I left Downton,
I've discovered that she was...
661
00:31:13,070 --> 00:31:14,470
untrue to me.
662
00:31:14,500 --> 00:31:17,270
I may have been as bad
in my heart, m'lord,
663
00:31:17,300 --> 00:31:18,640
but I've done nothing
to be ashamed of.
664
00:31:18,670 --> 00:31:21,180
The point is I can
divorce her now,
665
00:31:21,210 --> 00:31:23,080
whether she likes it or not.
666
00:31:23,110 --> 00:31:25,410
But what's to stop her blurting
out her stories to the press?
667
00:31:25,450 --> 00:31:26,480
If she agrees to keep silent,
668
00:31:26,510 --> 00:31:28,480
I will give her
whatever she wants.
669
00:31:28,520 --> 00:31:30,520
She can't hold me now,
670
00:31:30,550 --> 00:31:32,220
so her choice is between
poverty and plenty.
671
00:31:32,250 --> 00:31:36,160
And what was the tale
she was going to tell?
672
00:31:36,190 --> 00:31:37,460
Carson never made it clear.
673
00:31:37,490 --> 00:31:40,130
Some silly nonsense, m'lord.
674
00:31:40,160 --> 00:31:41,400
I wouldn't waste
your time with it.
675
00:31:43,600 --> 00:31:45,200
What's the news from Downton?
676
00:31:47,270 --> 00:31:49,670
Daisy, you're not to worry
about William.
677
00:31:49,700 --> 00:31:52,410
I spoke to his lordship
earlier.
678
00:31:52,440 --> 00:31:54,410
He says you're not to be
concerned until we know more.
679
00:31:54,440 --> 00:31:56,510
But he is missing.
680
00:31:56,540 --> 00:31:57,640
I mean they don't know
where he is,
681
00:31:57,680 --> 00:31:59,380
or Captain Crawley, do they?
682
00:31:59,410 --> 00:32:00,980
There could be
a hundred explanations.
683
00:32:01,020 --> 00:32:02,680
Yes, and one of them
is that they're dead.
684
00:32:08,120 --> 00:32:09,390
Don't mistake me,
I hope very much they're not.
685
00:32:09,420 --> 00:32:12,660
But we ought
to face the truth.
686
00:32:12,690 --> 00:32:14,100
What may be
the truth.
687
00:32:14,130 --> 00:32:15,630
And what very well
may not.
688
00:32:19,730 --> 00:32:22,000
Anna, do you think that
Mr. Bates will come back?
689
00:32:22,000 --> 00:32:24,240
ANNA:
That's for him to say.
690
00:32:24,270 --> 00:32:26,470
DAISY:
I hope he does.
691
00:32:26,510 --> 00:32:27,510
He always seems
a romantic figure to me.
692
00:32:27,540 --> 00:32:29,110
Does he?
693
00:32:29,140 --> 00:32:31,580
How do you define romantic?
694
00:32:31,610 --> 00:32:34,520
It's no good him thinking
he can turn up here
695
00:32:34,550 --> 00:32:36,720
without a moment's notice
and be cock of the walk.
696
00:32:36,750 --> 00:32:38,320
MRS. HUGHES:
Why is that, Thomas?
697
00:32:38,350 --> 00:32:41,390
Because the place
is already taken?
698
00:32:46,660 --> 00:32:48,400
I hate the word "missing."
699
00:32:48,430 --> 00:32:52,070
It seems to leave
so little room for optimism.
700
00:32:52,100 --> 00:32:55,270
I tell myself it's
too early to despair,
701
00:32:55,300 --> 00:33:00,670
but to be honest, Bates,
I don't think I can bear it.
702
00:33:00,710 --> 00:33:02,710
Losing Patrick was bad enough,
703
00:33:02,740 --> 00:33:04,080
but now the thought
of Matthew gone
704
00:33:04,110 --> 00:33:08,420
and the future
once again destroyed...
705
00:33:10,150 --> 00:33:11,650
More than all that,
I loved him like a son.
706
00:33:14,620 --> 00:33:17,060
No, I love him.
707
00:33:17,090 --> 00:33:18,560
Let's stay in the present tense
708
00:33:18,590 --> 00:33:20,230
while we still can.
709
00:33:23,460 --> 00:33:26,400
So, will you come back with me
710
00:33:26,430 --> 00:33:28,770
and help me through
the Vale of Shadow?
711
00:33:30,670 --> 00:33:32,670
It's not what I expected,
m'lord,
712
00:33:32,710 --> 00:33:35,580
but I will if you want me to.
713
00:33:37,340 --> 00:33:40,150
I misjudged you, Bates.
714
00:33:40,180 --> 00:33:41,150
And I abused you when we parted.
715
00:33:41,180 --> 00:33:43,380
I should have had
more faith.
716
00:33:43,420 --> 00:33:44,520
I'm sorry.
717
00:33:44,550 --> 00:33:46,190
God knows you've shown
more faith in me
718
00:33:46,220 --> 00:33:49,090
than I had any right to.
719
00:33:53,430 --> 00:33:54,430
There you are.
720
00:33:54,460 --> 00:33:56,360
Get this basket
off my arm,
721
00:33:56,400 --> 00:33:57,630
it weighs a ton.
722
00:34:17,280 --> 00:34:19,590
Sybil?
723
00:34:19,620 --> 00:34:20,690
I never said
anything to Granny.
724
00:34:20,720 --> 00:34:22,290
Honestly.
725
00:34:22,320 --> 00:34:23,660
Then why did she suddenly start
talking about
726
00:34:23,690 --> 00:34:25,830
"inappropriate friendships"
out of nowhere?
727
00:34:25,860 --> 00:34:27,160
She thinks you must
have a beau,
728
00:34:27,190 --> 00:34:29,260
and if we don't
know about him,
729
00:34:29,300 --> 00:34:31,230
then you have to be
keeping him secret.
730
00:34:31,270 --> 00:34:33,130
It's just Granny
being Granny.
731
00:34:33,170 --> 00:34:34,570
Don't make such
a thing of it.
732
00:34:34,600 --> 00:34:37,300
I don't deserve to be told off,
not by her or by you.
733
00:34:37,340 --> 00:34:38,340
Nothing's happened.
734
00:34:41,410 --> 00:34:42,810
Why? What might
have happened?
735
00:34:42,840 --> 00:34:44,450
I mean it.
736
00:34:44,480 --> 00:34:45,550
We haven't kissed
or anything.
737
00:34:45,580 --> 00:34:47,250
I don't think
we've shaken hands.
738
00:34:47,280 --> 00:34:49,320
I'm not even sure
if I like him like that.
739
00:34:49,350 --> 00:34:50,850
He says I do,
but I'm still not sure.
740
00:34:50,880 --> 00:34:51,890
We are talking about...
741
00:34:51,920 --> 00:34:53,390
Branson, yes.
742
00:34:53,420 --> 00:34:54,490
The chauffeur,
Branson?
743
00:34:54,520 --> 00:34:56,490
Oh, how disappointing of you.
744
00:34:56,520 --> 00:34:58,390
I'm just trying to get it
straight in my head.
745
00:34:58,430 --> 00:35:00,290
You and the chauffeur...
746
00:35:00,330 --> 00:35:01,700
Mary, you know I don't care
about all of that.
747
00:35:01,730 --> 00:35:04,430
Oh darling, darling,
don't be such a baby.
748
00:35:04,470 --> 00:35:05,870
This isn't Fairyland.
749
00:35:05,900 --> 00:35:07,830
What did you think?
750
00:35:07,870 --> 00:35:09,540
You'd marry the chauffeur
and we'd all come to tea?
751
00:35:09,570 --> 00:35:11,610
Don't be silly.
752
00:35:11,640 --> 00:35:12,670
I told you, I don't even
think I like him.
753
00:35:12,710 --> 00:35:15,240
What has he said to you?
754
00:35:15,280 --> 00:35:17,710
That he loves me and he wants me
to run away with him.
755
00:35:17,740 --> 00:35:19,580
Good God in heaven.
756
00:35:19,610 --> 00:35:21,180
He's frightfully full
of himself.
757
00:35:21,220 --> 00:35:23,480
You don't say.
758
00:35:23,520 --> 00:35:25,250
But I haven't encouraged him.
759
00:35:25,290 --> 00:35:26,490
I haven't said anything, really.
760
00:35:26,520 --> 00:35:27,920
You haven't given
him away, though.
761
00:35:27,950 --> 00:35:29,720
Will you?
762
00:35:29,760 --> 00:35:32,590
Well, I won't betray him,
on one condition.
763
00:35:32,630 --> 00:35:35,700
You must promise not to do
anything stupid.
764
00:35:35,730 --> 00:35:38,200
You must promise now
or I'll tell Papa tonight.
765
00:35:40,200 --> 00:35:41,540
I promise.
766
00:35:46,840 --> 00:35:48,480
(door closes)
767
00:36:06,330 --> 00:36:09,230
Mr. Bates.
768
00:36:09,230 --> 00:36:11,600
You're a sight
for sore eyes.
769
00:36:11,630 --> 00:36:12,630
Welcome home.
770
00:36:12,670 --> 00:36:13,900
Thank you, Mrs. Hughes.
771
00:36:16,970 --> 00:36:18,240
I thought it was you.
772
00:36:18,240 --> 00:36:20,940
Hello.
773
00:36:20,970 --> 00:36:23,840
Come away in
and give some substance
774
00:36:23,880 --> 00:36:24,880
to the gossip
of your return.
775
00:36:31,320 --> 00:36:32,620
CARSON:
You'll find things
a bit different
776
00:36:32,650 --> 00:36:34,960
from when you left, Mr. Bates.
777
00:36:34,990 --> 00:36:35,990
Downton at war.
778
00:36:36,020 --> 00:36:37,990
Precisely.
779
00:36:38,020 --> 00:36:39,530
There's some extra help
in the kitchen--
780
00:36:39,560 --> 00:36:42,560
all very nice people--
and the nurses, of course,
781
00:36:42,600 --> 00:36:43,800
but they live
down at the hospital.
782
00:36:43,830 --> 00:36:46,270
Except for Lady Sybil.
783
00:36:46,270 --> 00:36:47,400
Nurse Crawley, please.
784
00:36:51,000 --> 00:36:55,740
So, we have both
returned, you and I.
785
00:36:55,780 --> 00:36:56,880
A couple of bad pennies.
786
00:36:56,910 --> 00:36:58,280
I haven't.
787
00:36:58,310 --> 00:37:01,480
Thomas means he's not
here as a servant.
788
00:37:01,520 --> 00:37:03,420
He manages the house.
789
00:37:03,450 --> 00:37:04,750
He's a sergeant now.
790
00:37:04,790 --> 00:37:06,690
I take orders
from Major Clarkson.
791
00:37:06,720 --> 00:37:11,490
He runs this place on behalf
of the army medical corps.
792
00:37:11,530 --> 00:37:13,590
Yet another reason to pray
for peace.
793
00:37:15,930 --> 00:37:17,300
I heard about William
from his lordship.
794
00:37:17,330 --> 00:37:19,000
And Captain Crawley.
795
00:37:19,930 --> 00:37:22,700
I'm sure they're
all right.
796
00:37:24,070 --> 00:37:25,410
Sorry I'm late.
797
00:37:25,440 --> 00:37:27,810
Has the dressing gong
rung yet?
798
00:37:27,840 --> 00:37:29,340
You're not late,
Mr. Molesley, but...
799
00:37:29,380 --> 00:37:31,880
Mr. Bates is back
and you reminded me,
800
00:37:31,910 --> 00:37:33,910
I'd better ring it now.
801
00:37:33,950 --> 00:37:36,950
Are you staying for good?
802
00:37:36,980 --> 00:37:38,650
I'd need a crystal ball
to answer that,
803
00:37:38,690 --> 00:37:39,750
but I'll stay for now.
804
00:37:39,790 --> 00:37:42,760
Have you been
standing in for me?
805
00:37:42,790 --> 00:37:43,820
I was going to,
starting tonight, yeah.
806
00:37:43,860 --> 00:37:45,930
Then you'll be relieved
to see me.
807
00:37:45,960 --> 00:37:47,690
Oh, tremendously.
808
00:37:47,730 --> 00:37:49,030
What's that?
809
00:37:50,630 --> 00:37:52,770
It's a new kind of shoehorn.
810
00:37:52,800 --> 00:37:54,670
I bought it
for his lordship.
811
00:37:54,700 --> 00:37:56,640
That's very kind of you,
Mr. Molesley, thank you.
812
00:37:59,670 --> 00:38:00,940
(gong rings)
813
00:38:00,970 --> 00:38:03,410
Daisy, fetch me some more tea.
814
00:38:03,440 --> 00:38:04,410
Thomas, I've got din...
815
00:38:04,450 --> 00:38:05,750
Hot, this time.
816
00:38:05,780 --> 00:38:07,710
And it's Sergeant Barrow to you.
817
00:38:15,590 --> 00:38:17,490
Watch yourself,
Mr. Bates.
818
00:38:17,520 --> 00:38:19,430
Thomas is in charge now,
819
00:38:19,460 --> 00:38:20,760
and it won't do to get
on the wrong side of him.
820
00:38:20,790 --> 00:38:24,830
Is there a right side?
821
00:38:24,870 --> 00:38:25,970
I don't believe it.
822
00:38:26,000 --> 00:38:28,370
Why would she sell
food to Mrs. Bird?
823
00:38:28,400 --> 00:38:30,370
It makes no sense.
824
00:38:30,370 --> 00:38:33,510
Well, I can't confirm
the details of the arrangement.
825
00:38:33,540 --> 00:38:38,040
Maybe they both sell it
and divide the proceeds.
826
00:38:38,080 --> 00:38:39,580
Either way, I felt
you should know.
827
00:38:39,610 --> 00:38:41,850
Have you said anything
to Mrs. Hughes or Carson?
828
00:38:41,880 --> 00:38:43,420
I've tried with her,
829
00:38:43,450 --> 00:38:45,850
but there's none so blind
as them that will not see.
830
00:38:47,750 --> 00:38:48,720
I'm curious.
831
00:38:48,760 --> 00:38:49,960
Next time, come and fetch me.
832
00:38:53,060 --> 00:38:55,460
So Bates is back.
833
00:38:55,500 --> 00:38:56,530
Papa must be pleased.
834
00:38:56,560 --> 00:38:58,400
And Mr. Carson won't be sorry.
835
00:39:00,600 --> 00:39:02,870
Branson, there's something
you ought to know.
836
00:39:05,710 --> 00:39:08,510
I've told Mary.
837
00:39:08,540 --> 00:39:10,680
I see.
838
00:39:12,980 --> 00:39:16,820
Well, that's me finished then,
and without a reference.
839
00:39:16,850 --> 00:39:18,420
No, she's not like that.
840
00:39:18,420 --> 00:39:19,520
You don't know her;
she wouldn't give us away.
841
00:39:19,550 --> 00:39:21,150
But she won't encourage us.
842
00:39:21,190 --> 00:39:23,420
No.
843
00:39:24,460 --> 00:39:26,990
Why are you smiling?
844
00:39:27,030 --> 00:39:28,930
I thought you'd be angry.
845
00:39:30,060 --> 00:39:33,070
Because that's the first time
you've ever spoken about "us."
846
00:39:38,140 --> 00:39:40,770
If you didn't care, you would
have told them months ago.
847
00:39:40,810 --> 00:39:42,010
Oh, I see.
848
00:39:42,040 --> 00:39:44,510
Because I don't want you
to lose your job,
849
00:39:44,550 --> 00:39:45,980
it must mean I'm madly
in love with you.
850
00:39:46,010 --> 00:39:47,180
Well, doesn't it?
851
00:39:47,210 --> 00:39:52,050
You say I'm a free spirit,
and I hope I am.
852
00:39:52,090 --> 00:39:53,850
But you're asking me to give up
my whole world
853
00:39:53,890 --> 00:39:55,120
and everyone in it.
854
00:39:55,160 --> 00:39:56,160
And that's too high a price
to pay?
855
00:39:56,190 --> 00:39:57,760
It is a high price.
856
00:39:57,790 --> 00:40:01,800
I love my parents--
you don't know them--
857
00:40:01,830 --> 00:40:03,000
and I love my sisters
and my friends...
858
00:40:03,030 --> 00:40:04,730
I'm not asking you
to give them up forever.
859
00:40:04,770 --> 00:40:06,030
And when they come around,
860
00:40:06,070 --> 00:40:08,800
I will welcome them
with open arms.
861
00:40:08,840 --> 00:40:10,600
And what about your people?
862
00:40:10,640 --> 00:40:12,640
Would they accept me?
863
00:40:12,670 --> 00:40:14,070
And what about my work?
What work?
864
00:40:14,110 --> 00:40:17,510
You're bringing hot drinks
to a lot of randy officers.
865
00:40:17,540 --> 00:40:20,150
Look, it comes down to
whether or not you love me.
866
00:40:20,180 --> 00:40:22,720
That's all.
That's it.
867
00:40:22,750 --> 00:40:24,750
The rest is detail.
868
00:40:27,820 --> 00:40:29,220
I've written to Vera,
869
00:40:29,260 --> 00:40:30,820
spelling out the case
and how she cannot win it.
870
00:40:30,860 --> 00:40:33,960
Then I've told her
I will be generous
871
00:40:33,990 --> 00:40:35,100
if she will cooperate.
872
00:40:35,130 --> 00:40:37,600
Are you ready
to give her everything?
873
00:40:37,630 --> 00:40:39,200
Because I am.
874
00:40:39,230 --> 00:40:41,800
Whatever it takes.
875
00:40:41,840 --> 00:40:44,240
I want a clean break
and not an open wound.
876
00:40:44,270 --> 00:40:47,670
If we can just be patient
a little while longer.
877
00:40:49,580 --> 00:40:50,710
We shouldn't be outside.
878
00:40:50,740 --> 00:40:52,910
It's cold.
879
00:40:54,720 --> 00:40:58,650
I'll be patient
and bear anything.
880
00:41:02,660 --> 00:41:05,060
Except for you
to go away again.
881
00:41:05,090 --> 00:41:06,690
No, that's done.
882
00:41:06,730 --> 00:41:09,730
You're stuck with me now.
883
00:41:09,760 --> 00:41:12,530
For good and proper.
884
00:41:19,810 --> 00:41:21,810
There's something
you ought to know.
885
00:41:21,840 --> 00:41:25,180
Papa said not to tell you,
but I don't think he's right.
886
00:41:25,210 --> 00:41:26,250
Go on.
887
00:41:28,010 --> 00:41:29,780
Matthew's missing.
888
00:41:29,820 --> 00:41:36,560
He was on patrol
and he's just sort of vanished.
889
00:41:36,590 --> 00:41:38,830
Papa hasn't told anyone.
890
00:41:38,860 --> 00:41:40,890
Not even Mama.
891
00:41:40,930 --> 00:41:45,130
I only know because I was
there when he found out.
892
00:41:45,170 --> 00:41:47,900
It didn't seem right
to keep you in the dark.
893
00:41:47,930 --> 00:41:49,800
I'm not trying to upset you.
894
00:41:49,840 --> 00:41:51,000
Truly.
895
00:41:51,040 --> 00:41:52,870
For once in my life,
I believe you.
896
00:42:09,260 --> 00:42:10,920
They've told you, then?
897
00:42:10,960 --> 00:42:12,930
Do they all know downstairs?
898
00:42:12,960 --> 00:42:14,230
William's missing, too.
899
00:42:14,260 --> 00:42:18,260
I think everyone knows
except her ladyship.
900
00:42:18,300 --> 00:42:21,100
I wish Edith had left it
till the morning.
901
00:42:21,130 --> 00:42:23,070
I could have faced it all
with one more night of sleep.
902
00:42:32,010 --> 00:42:33,180
Mind out, this is hot.
903
00:42:33,210 --> 00:42:34,780
Daisy! Spoons!
904
00:42:34,820 --> 00:42:35,950
Unless they're to drink
directly from the bowl.
905
00:42:35,980 --> 00:42:38,320
Ow, ow.
906
00:42:38,350 --> 00:42:39,220
MRS. BIRD:
Do you think there's enough?
907
00:42:39,250 --> 00:42:40,920
Oh, you could feed about 50,
I reckon.
908
00:42:46,760 --> 00:42:49,030
May we come in?
909
00:42:49,060 --> 00:42:50,760
Your ladyship.
910
00:42:50,800 --> 00:42:53,030
What a surprise.
911
00:42:53,070 --> 00:42:54,870
O'Brien seemed to think
that you and Mrs. Bird
912
00:42:54,900 --> 00:42:58,140
were engaged in a commercial
venture of some sort,
913
00:42:58,170 --> 00:43:00,170
so I came to see for myself.
914
00:43:00,210 --> 00:43:02,240
We are not,
your ladyship.
915
00:43:02,280 --> 00:43:03,280
I agree that's not
what it looks like.
916
00:43:03,310 --> 00:43:05,650
We feed these men
917
00:43:05,650 --> 00:43:06,650
once a week,
918
00:43:06,680 --> 00:43:09,080
and I'm not ashamed of it.
919
00:43:09,120 --> 00:43:11,080
I'll be back before luncheon
at the big house.
920
00:43:11,120 --> 00:43:12,790
I'm sure.
921
00:43:12,820 --> 00:43:16,960
But is it true they are fed
from our kitchens?
922
00:43:16,990 --> 00:43:17,990
Only the stuff the army gives.
923
00:43:18,020 --> 00:43:20,960
They are soldiers.
924
00:43:20,990 --> 00:43:23,000
What did I tell you?
925
00:43:23,030 --> 00:43:25,100
Daisy's right, we only use
the food the army pay for.
926
00:43:25,130 --> 00:43:27,770
And all the men have served
their country.
927
00:43:33,170 --> 00:43:37,940
In future, I would prefer it
928
00:43:37,980 --> 00:43:40,880
if you would use food
paid for by the house.
929
00:43:40,910 --> 00:43:44,020
I don't want the army
to accuse us of mismanagement.
930
00:43:44,050 --> 00:43:45,690
You mean you're going
to let them get away with it?
931
00:43:45,720 --> 00:43:47,950
Oh, more than that.
932
00:43:47,990 --> 00:43:49,090
I'm going to help them,
and so are you.
933
00:43:49,120 --> 00:43:51,190
Molesley.
934
00:43:51,220 --> 00:43:53,090
Ma'am.
935
00:43:53,130 --> 00:43:55,800
If you bring that table over,
I suggest we divide the food.
936
00:43:55,830 --> 00:43:58,300
Then we can form two lines
and it will go faster.
937
00:43:58,330 --> 00:44:00,200
O'Brien, you can
manage the bread.
938
00:44:00,230 --> 00:44:02,000
Daisy?
939
00:44:02,040 --> 00:44:03,370
Of course, m'lady.
940
00:44:03,400 --> 00:44:04,370
What is it?
941
00:44:04,400 --> 00:44:06,270
MOLESLEY:
Beef stew, m'lady.
942
00:44:08,040 --> 00:44:09,710
There you are, Mr. Molesley.
943
00:44:20,050 --> 00:44:22,760
Sergeant, one moment.
944
00:44:26,390 --> 00:44:28,800
I hear you're becoming mighty
imperious in your manner
945
00:44:28,830 --> 00:44:32,100
with the staff here, um,
Daisy in particular.
946
00:44:32,130 --> 00:44:34,270
Just because you're a poacher
turned gamekeeper,
947
00:44:34,300 --> 00:44:36,770
there's no need
for rudeness.
948
00:44:36,800 --> 00:44:37,970
No, sir.
949
00:44:38,000 --> 00:44:40,770
So mind what I say.
950
00:44:40,810 --> 00:44:41,940
Carry on.
951
00:44:47,950 --> 00:44:49,750
I've done as you asked,
Mrs. Hughes.
952
00:44:49,780 --> 00:44:52,950
I think Barrow's taken it
on board.
953
00:44:52,990 --> 00:44:54,790
He's getting grander
than Lady Mary,
954
00:44:54,820 --> 00:44:55,990
and that's saying something.
955
00:44:59,160 --> 00:45:02,060
Lady Grantham.
Hello, Dr. Clarkson.
956
00:45:14,510 --> 00:45:17,880
It was Bates.
957
00:45:17,910 --> 00:45:20,150
I saw him watching you.
958
00:45:20,180 --> 00:45:22,780
He must have gone straight
to the Major and sneaked on you
959
00:45:22,780 --> 00:45:24,320
the moment your back
was turned.
960
00:45:24,350 --> 00:45:26,020
Oh, well.
961
00:45:26,050 --> 00:45:27,050
Some things never change.
962
00:45:27,090 --> 00:45:29,390
Don't worry.
963
00:45:29,420 --> 00:45:31,060
He's more vulnerable
than when he was last here.
964
00:45:31,090 --> 00:45:34,390
Why?
965
00:45:34,430 --> 00:45:35,460
Because we know more.
966
00:45:35,500 --> 00:45:37,360
That's why.
967
00:45:39,800 --> 00:45:40,800
Why haven't you told me
till now?
968
00:45:40,800 --> 00:45:42,500
I'm not sure.
969
00:45:42,540 --> 00:45:45,440
Perhaps I envied your ignorance.
970
00:45:45,470 --> 00:45:48,940
I'm not giving up hope.
Not yet.
971
00:45:48,980 --> 00:45:51,380
Nor me, of course.
972
00:45:51,410 --> 00:45:55,180
But I think we should
start to prepare.
973
00:45:55,220 --> 00:45:56,880
Isobel doesn't know?
974
00:45:58,580 --> 00:45:59,350
I haven't been able
to reach her.
975
00:45:59,390 --> 00:46:02,860
Have you said
anything to Mary?
976
00:46:02,890 --> 00:46:05,230
MARY:
Edith's already
told me.
977
00:46:05,260 --> 00:46:07,830
Has she?
978
00:46:07,830 --> 00:46:10,830
Well, I suppose it was
too tempting to resist.
979
00:46:10,860 --> 00:46:12,030
Oddly enough, I don't think
she was trying to make trouble.
980
00:46:14,940 --> 00:46:16,340
We ought to go down.
981
00:46:16,370 --> 00:46:18,940
It's time for the concert.
982
00:46:18,970 --> 00:46:20,240
Who cares about
the stupid concert?
983
00:46:20,270 --> 00:46:23,310
The men do and we should, too.
984
00:46:23,340 --> 00:46:25,410
Because we have
to keep going,
985
00:46:25,450 --> 00:46:27,450
whatever happens.
986
00:46:27,480 --> 00:46:29,250
We have to help each other
to keep going.
987
00:46:55,010 --> 00:46:56,040
(applause)
988
00:46:58,440 --> 00:46:59,910
(sneezes)
989
00:47:02,150 --> 00:47:05,550
Cora tells me Matthew's
gone missing.
990
00:47:05,590 --> 00:47:06,550
Is that true?
991
00:47:06,590 --> 00:47:07,550
There's no proof
of anything yet.
992
00:47:07,590 --> 00:47:10,290
I see.
993
00:47:10,320 --> 00:47:14,190
Well, I need more than that
to make me anxious.
994
00:47:14,230 --> 00:47:15,630
I'm glad you
would be anxious.
995
00:47:15,660 --> 00:47:19,070
Of course I would be.
996
00:47:19,100 --> 00:47:21,970
We're used to Matthew now.
997
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
God knows who the
next heir will be.
998
00:47:24,040 --> 00:47:27,140
Probably a chimney sweep
from Solihull.
999
00:47:43,990 --> 00:47:46,930
Most of you won't know
how rare it is
1000
00:47:46,960 --> 00:47:49,000
to see my sister Edith and I
1001
00:47:49,030 --> 00:47:50,330
pulling together
in a double act...
1002
00:47:50,360 --> 00:47:52,670
A unicorn if ever
there was one.
1003
00:47:52,700 --> 00:47:55,440
But in wartime,
we, like all of you,
1004
00:47:55,470 --> 00:47:57,170
have more important things
to worry about.
1005
00:47:57,200 --> 00:48:01,940
Ladies and gentlemen, I give you
the Crawley Sisters.
1006
00:48:01,980 --> 00:48:04,180
Well, now I've seen everything.
1007
00:48:05,510 --> 00:48:11,620
* Sometimes when I feel bad
1008
00:48:11,650 --> 00:48:17,690
* And things look blue
1009
00:48:17,720 --> 00:48:22,460
* I wish a pal I had
1010
00:48:22,500 --> 00:48:29,340
* Say one like you
1011
00:48:29,370 --> 00:48:32,710
* Someone within my heart
1012
00:48:32,740 --> 00:48:38,310
* To build a throne
1013
00:48:38,340 --> 00:48:44,350
* Someone who'd never part
1014
00:48:44,380 --> 00:48:49,460
* To call my own.
1015
00:48:49,490 --> 00:48:56,330
ALL:
* If you were the only girl
in the world *
1016
00:48:56,360 --> 00:49:02,270
* And I were the only boy
1017
00:49:02,300 --> 00:49:08,370
* Nothing else would matter
in the world today *
1018
00:49:08,410 --> 00:49:12,610
* We could go on loving
in the same old way... *
1019
00:49:12,650 --> 00:49:15,120
(singing slowly stops)
1020
00:49:30,100 --> 00:49:31,100
Thank God.
1021
00:49:32,300 --> 00:49:33,700
My dear boy.
1022
00:49:33,730 --> 00:49:36,100
My very dear boy.
1023
00:49:42,480 --> 00:49:44,280
Come on, don't stop
for me.
1024
00:49:48,550 --> 00:49:53,090
* I would say such wonderful
things to you *
1025
00:49:53,120 --> 00:49:59,160
BOTH:
* There would be such wonderful
things to do *
1026
00:49:59,190 --> 00:50:05,530
ALL:
* If you were the only girl
in the world *
1027
00:50:05,570 --> 00:50:09,340
* And I were the only boy.
1028
00:50:23,150 --> 00:50:26,420
MATTHEW:
Somehow we got lost
1029
00:50:26,450 --> 00:50:29,360
and then we were trapped behind
some Germans for three days.
1030
00:50:29,390 --> 00:50:30,660
When we got out of that,
1031
00:50:30,690 --> 00:50:32,430
we stumbled into
a field dressing station
1032
00:50:32,460 --> 00:50:34,560
where we were
immediately admitted,
1033
00:50:34,590 --> 00:50:36,830
but we weren't in any danger,
so they didn't inform our unit.
1034
00:50:36,860 --> 00:50:38,760
Well, they should have
jolly well told us
1035
00:50:38,800 --> 00:50:40,300
when you got back to base.
1036
00:50:40,330 --> 00:50:41,770
I hope you weren't
really worried.
1037
00:50:41,800 --> 00:50:43,340
Oh, you know us.
1038
00:50:43,370 --> 00:50:46,110
We like to be sure
of our hero at the front.
1039
00:50:46,140 --> 00:50:47,170
MRS. HUGHES:
I beg your pardon, m'lord,
1040
00:50:47,210 --> 00:50:48,710
but the Dowager Countess
is leaving.
1041
00:50:48,740 --> 00:50:50,110
Ah.
1042
00:50:55,280 --> 00:50:56,550
What will you do with
the rest of your leave?
1043
00:50:56,580 --> 00:50:59,420
Well, since Mother
isn't here,
1044
00:50:59,450 --> 00:51:01,450
I think I'll run up
to London and see Lavinia.
1045
00:51:04,160 --> 00:51:05,730
I got your letter
about Carlisle.
1046
00:51:05,760 --> 00:51:08,130
I hope you'll approve.
1047
00:51:08,160 --> 00:51:10,260
I know you don't
like him much now...
1048
00:51:10,300 --> 00:51:13,170
I hardly know him, but I'm sure
I'll like him when I do.
1049
00:51:13,200 --> 00:51:16,300
That's if he's
good to you.
1050
00:51:16,340 --> 00:51:17,500
If he's not, he'll have me
to answer to.
1051
00:51:26,310 --> 00:51:27,680
Who'd have thought
an amateur concert
1052
00:51:27,710 --> 00:51:29,880
could be the summit
of all joy?
1053
00:51:29,920 --> 00:51:32,890
I've lived in such a fog
of misery since I left you,
1054
00:51:32,920 --> 00:51:35,290
I think I'd forgotten
what happiness is.
1055
00:51:35,320 --> 00:51:36,890
Me too.
1056
00:51:36,920 --> 00:51:38,360
But now we must get used
to feeling happy.
1057
00:51:38,390 --> 00:51:40,590
And trust it.
1058
00:51:40,630 --> 00:51:42,300
God, I want to.
1059
00:51:48,930 --> 00:51:50,540
Love's young dream,
I don't think.
1060
00:51:50,570 --> 00:51:53,570
I'm not sure
I care much.
1061
00:51:53,610 --> 00:51:57,510
Are you going soft
in your old age?
1062
00:51:57,540 --> 00:52:00,180
I don't like him because
he's a patronizing bastard
who sneaks behind me back,
1063
00:52:00,180 --> 00:52:02,520
but I've got other things
to worry about.
1064
00:52:02,550 --> 00:52:05,320
Really?
That's interesting.
1065
00:52:05,350 --> 00:52:06,750
Why?
1066
00:52:06,790 --> 00:52:08,590
Because obviously I hold
a grudge longer than you.
1067
00:52:09,720 --> 00:52:11,390
MRS. PATMORE:
I knew nothing bad
had happened.
1068
00:52:11,420 --> 00:52:14,230
I felt it in me waters.
1069
00:52:14,260 --> 00:52:16,300
What about you?
1070
00:52:16,330 --> 00:52:17,900
Did you have me
boxed up and buried?
1071
00:52:17,930 --> 00:52:19,730
I am glad you're
all right, honest.
1072
00:52:19,770 --> 00:52:21,370
You should be.
1073
00:52:21,400 --> 00:52:23,240
It's the thought of you
that keeps me going.
1074
00:52:27,970 --> 00:52:30,410
(inaudible whispering)
1075
00:52:39,320 --> 00:52:40,290
Hello?
1076
00:52:40,320 --> 00:52:41,890
Hello?
1077
00:52:50,860 --> 00:52:54,500
Ethel?
1078
00:52:54,530 --> 00:52:56,740
What on earth
are you doing here?
1079
00:52:56,770 --> 00:52:58,900
I had to come, Mrs. Hughes.
1080
00:52:58,940 --> 00:53:00,140
I'm sorry to push in,
1081
00:53:00,240 --> 00:53:03,940
but I was sitting alone until
I couldn't stand it no more.
1082
00:53:03,980 --> 00:53:05,550
You've got to help me.
1083
00:53:05,580 --> 00:53:07,280
I haven't got to do anything.
1084
00:53:07,310 --> 00:53:09,650
But what do you mean?
1085
00:53:09,680 --> 00:53:11,520
Help with what?
1086
00:53:11,550 --> 00:53:13,320
Is this about
Major Bryant?
1087
00:53:18,260 --> 00:53:20,730
I blame myself for not
stepping in earlier.
1088
00:53:20,760 --> 00:53:22,560
That I will admit.
1089
00:53:24,830 --> 00:53:26,830
How long had it been going on?
1090
00:53:28,800 --> 00:53:30,900
Long enough to get me pregnant.
1091
00:53:33,440 --> 00:53:34,870
Mrs. Hughes, I'm going
to have a baby.
77503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.