All language subtitles for Downton.Abbey.S02E03.Episode.3.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,600 --> 00:00:37,400 Should we give them some more space 2 00:00:37,430 --> 00:00:38,770 between the beds? 3 00:00:38,800 --> 00:00:39,600 Well, we could give them... 4 00:00:39,640 --> 00:00:40,900 Not much. 5 00:00:40,940 --> 00:00:42,640 I'm determined to defend the library as a recreation room. 6 00:00:42,670 --> 00:00:45,270 Where are we to sit? 7 00:00:45,310 --> 00:00:46,310 We can screen off the small library. 8 00:00:46,340 --> 00:00:47,810 Is that all? 9 00:00:47,840 --> 00:00:49,180 I suppose... 10 00:00:49,210 --> 00:00:50,580 Or we could leave you the boudoir. 11 00:00:50,610 --> 00:00:52,620 I wanted to put the intermediaries in there, but we don't have to. 12 00:00:52,650 --> 00:00:56,190 How kind. 13 00:00:56,220 --> 00:00:57,690 Why will we only have officers? 14 00:00:57,720 --> 00:00:59,620 Surely all wounded men need to convalesce. 15 00:00:59,660 --> 00:01:01,520 CLARKSON: The hospital is for officers, 16 00:01:01,560 --> 00:01:04,490 and the whole idea is to have a complimentary convalescent home. 17 00:01:04,530 --> 00:01:06,660 Of course. 18 00:01:06,700 --> 00:01:07,860 But I don't know if we can make that an absolute rule. 19 00:01:07,900 --> 00:01:12,340 If the world were logical, I would rather agree with you. 20 00:01:12,370 --> 00:01:13,370 Which comes as no surprise. 21 00:01:13,400 --> 00:01:15,470 You would not, I imagine. 22 00:01:15,500 --> 00:01:17,740 You imagine right. 23 00:01:17,770 --> 00:01:19,840 What these men will need is rest and relaxation. 24 00:01:19,880 --> 00:01:22,780 Will that be achieved by mixing ranks 25 00:01:22,810 --> 00:01:25,550 and putting everyone on edge? 26 00:01:30,490 --> 00:01:32,160 Granny. What? 27 00:01:32,190 --> 00:01:33,190 Different ranks can relax together. 28 00:01:33,220 --> 00:01:34,160 It has been known. 29 00:01:34,190 --> 00:01:36,260 Well, don't look at me. 30 00:01:36,290 --> 00:01:37,760 I'm very good at mixing. 31 00:01:37,790 --> 00:01:41,330 We always danced the first waltz at the Servants' Ball, didn't we, Carson? 32 00:01:41,360 --> 00:01:43,500 It was an honor, my lady. 33 00:01:43,530 --> 00:01:44,700 It's a lot to ask when people aren't at their best. 34 00:01:47,170 --> 00:01:49,210 I'm searching for Lady Mary, Carson. 35 00:01:49,240 --> 00:01:51,440 Will you tell her I'm in the library? 36 00:01:53,180 --> 00:01:55,440 Don't loiter, Edith. There's plenty to be done. 37 00:01:55,480 --> 00:01:57,780 Of course, but I'm not quite sure what... 38 00:01:57,810 --> 00:01:59,420 Sybil, I wanted to have a quick word... 39 00:02:03,550 --> 00:02:05,820 I'm going down to the village this afternoon 40 00:02:05,850 --> 00:02:07,390 if anyone wants anything. 41 00:02:07,420 --> 00:02:08,420 Some stamps would be kind. 42 00:02:08,460 --> 00:02:11,860 I'll get you the money. 43 00:02:11,890 --> 00:02:14,200 I'd like to thank you all for your work this morning. 44 00:02:14,200 --> 00:02:16,670 It's so strange to see the rooms converted into dormitories. 45 00:02:16,700 --> 00:02:18,200 But good. 46 00:02:18,230 --> 00:02:19,570 It was wrong for our life to chug along 47 00:02:19,600 --> 00:02:21,700 as if the war were only happening to other people. 48 00:02:21,740 --> 00:02:23,310 How will it be, though? 49 00:02:23,340 --> 00:02:24,710 Are we all working for Mrs. Crawley now? 50 00:02:24,740 --> 00:02:26,210 We are not. 51 00:02:26,210 --> 00:02:28,480 I'm sure the chain of command 52 00:02:28,510 --> 00:02:30,480 will be sorted out soon. 53 00:02:30,510 --> 00:02:31,850 Or there'll be blood on the stairs. 54 00:02:31,880 --> 00:02:33,450 Thank you, Miss O'Brien. 55 00:02:37,650 --> 00:02:39,860 But what do you think it meant? 56 00:02:39,890 --> 00:02:41,360 Really, Granny. 57 00:02:41,390 --> 00:02:42,490 Lavinia Swire knows Richard Carlisle. 58 00:02:42,530 --> 00:02:43,830 So what? 59 00:02:43,860 --> 00:02:45,830 One knows lots of people in London. 60 00:02:45,860 --> 00:02:49,970 I don't know many people who'd threaten me behind the laurels. 61 00:02:50,000 --> 00:02:51,270 Aunt Rosamund said herself she didn't know what to make of it. 62 00:02:51,300 --> 00:02:54,970 I still think it's a peculiar way 63 00:02:55,000 --> 00:02:57,410 for a gentleman to speak to a lady. 64 00:02:57,440 --> 00:02:59,410 At least you think him a gentleman. 65 00:02:59,440 --> 00:03:02,650 The point is, do you think he's a gentleman? 66 00:03:02,680 --> 00:03:05,350 I'm not sure it matters much to me. 67 00:03:06,320 --> 00:03:08,850 Well, I'm going up to London 68 00:03:08,880 --> 00:03:10,590 to stay with Rosamund for a day or two. 69 00:03:10,620 --> 00:03:12,490 I think we'll have Lavinia for tea. 70 00:03:12,520 --> 00:03:14,890 You sound as if you're going to gobble her up. 71 00:03:14,920 --> 00:03:16,390 If only we could. 72 00:03:17,830 --> 00:03:18,860 (laughs) 73 00:03:18,890 --> 00:03:21,560 But where are they going to eat? 74 00:03:21,600 --> 00:03:23,270 I understand from Mrs. Crawley 75 00:03:23,300 --> 00:03:25,300 that they'll share the dining room 76 00:03:25,330 --> 00:03:26,340 with the officers who are almost well. 77 00:03:26,370 --> 00:03:29,440 So am I running a canteen now? 78 00:03:29,470 --> 00:03:30,740 (giggling) 79 00:03:30,770 --> 00:03:32,340 William says he's got time off 80 00:03:32,380 --> 00:03:34,880 between the end of his training and going overseas. 81 00:03:34,910 --> 00:03:36,910 He'll be with his father, surely? 82 00:03:36,950 --> 00:03:38,550 He's going home first, 83 00:03:38,580 --> 00:03:40,320 but he wants to come here for his last night. 84 00:03:40,350 --> 00:03:42,390 You wouldn't mind that, would you, Mr. Carson? 85 00:03:42,420 --> 00:03:43,620 CARSON: Certainly not. 86 00:03:43,650 --> 00:03:45,590 I'd be glad to wish him well on his way. 87 00:03:45,620 --> 00:03:47,490 Oh, for you, Mr. Branson. 88 00:03:52,860 --> 00:03:54,600 Why do you think he's coming here? 89 00:03:54,630 --> 00:03:57,470 To see us all and say goodbye. What's wrong with that? 90 00:03:57,500 --> 00:03:58,870 But suppose it's something more. 91 00:03:58,900 --> 00:04:00,370 Suppose he's got plans. 92 00:04:00,400 --> 00:04:02,910 Well you have to deal with that when it happens. 93 00:04:02,940 --> 00:04:05,640 And mind you deal fair. 94 00:04:05,670 --> 00:04:08,580 Now go and grate that suet before I grow old and die. 95 00:04:45,550 --> 00:04:48,050 Who will be in charge? 96 00:04:48,080 --> 00:04:49,820 Cousin Isobel thinks it'll be her. 97 00:04:49,850 --> 00:04:53,360 All I know is that she'll drive us mad before the end. 98 00:04:53,390 --> 00:04:54,560 I'm going up to change. 99 00:04:54,590 --> 00:04:55,820 I just want to finish this. 100 00:04:59,630 --> 00:05:00,600 Aren't you going to the hospital? 101 00:05:00,630 --> 00:05:01,630 SYBIL: Not yet. 102 00:05:01,660 --> 00:05:03,730 I'm on a night shift. 103 00:05:03,770 --> 00:05:06,440 I'll walk down after dinner. 104 00:05:06,470 --> 00:05:07,470 And please don't start lecturing me. 105 00:05:07,500 --> 00:05:08,640 I won't. 106 00:05:08,670 --> 00:05:13,540 The truth is I envy you. 107 00:05:13,580 --> 00:05:15,980 Do you ever miss helping out on the Drakes' farm? 108 00:05:16,010 --> 00:05:17,880 That's a funny question. 109 00:05:17,910 --> 00:05:19,880 Why? 110 00:05:19,920 --> 00:05:21,720 No reason. 111 00:05:21,750 --> 00:05:23,550 It's just you seemed to have such a purpose there. 112 00:05:23,590 --> 00:05:24,590 It suited you. 113 00:05:24,620 --> 00:05:27,760 It did suit me. 114 00:05:27,790 --> 00:05:29,930 I enjoyed it, 115 00:05:29,960 --> 00:05:31,730 but now I feel like a spare part. 116 00:05:31,760 --> 00:05:33,130 Trust me. 117 00:05:33,160 --> 00:05:35,000 You have a talent that none of the rest of us have. 118 00:05:35,030 --> 00:05:40,040 Just find out what it is and use it. 119 00:05:40,070 --> 00:05:41,400 It's doing nothing that's the enemy. 120 00:05:47,510 --> 00:05:49,850 The truth is, m'lady, 121 00:05:49,880 --> 00:05:51,680 Mrs. Crawley has forgotten this is your house. 122 00:05:51,710 --> 00:05:55,750 And we need a friend in charge of the day-to-day management. 123 00:05:55,780 --> 00:05:58,120 Because if Mrs. Crawley gets one of her toadies in to run things, 124 00:05:58,150 --> 00:06:00,490 she'll have her nose in every pie 125 00:06:00,520 --> 00:06:01,720 before you can say Jack Robinson. 126 00:06:01,760 --> 00:06:02,930 But who? 127 00:06:02,960 --> 00:06:06,460 What about Thomas, m'lady? 128 00:06:06,500 --> 00:06:08,900 He's hospital trained 129 00:06:08,930 --> 00:06:10,000 and he's always had a soft spot for Downton. 130 00:06:10,030 --> 00:06:13,740 Thomas, the footman? 131 00:06:13,770 --> 00:06:14,940 Managing Downton Abbey? 132 00:06:14,970 --> 00:06:18,510 But he's not a footman, now is he? 133 00:06:18,540 --> 00:06:21,740 He's a corporal, with real battle experience as a medic. 134 00:06:21,780 --> 00:06:24,450 Could Doctor Clarkson spare him? 135 00:06:24,450 --> 00:06:27,580 Well, I suppose he'll have to spare somebody. 136 00:06:34,590 --> 00:06:37,660 Are you all right? 137 00:06:37,690 --> 00:06:38,990 You seem a bit preoccupied. 138 00:06:39,030 --> 00:06:41,160 I had a... 139 00:06:41,200 --> 00:06:42,670 no, never mind. 140 00:06:42,700 --> 00:06:46,600 What? 141 00:06:46,640 --> 00:06:49,540 It was this afternoon. 142 00:06:49,570 --> 00:06:52,110 In the village. 143 00:06:52,140 --> 00:06:53,780 I thought I saw Mr. Bates. 144 00:06:53,810 --> 00:06:56,010 Bates? 145 00:06:56,040 --> 00:06:58,480 Isn't he in London? 146 00:06:58,510 --> 00:06:59,620 I might have been wrong. 147 00:06:59,650 --> 00:07:00,750 I walked over to where he was standing 148 00:07:00,780 --> 00:07:02,650 and there was no sign of him, but... 149 00:07:02,690 --> 00:07:04,620 Do you know his address in London? 150 00:07:04,650 --> 00:07:07,620 As long as he's still there. Why? 151 00:07:07,660 --> 00:07:08,890 I'll telephone Sir Richard and ask him to look into it. 152 00:07:08,920 --> 00:07:11,630 But what would he know? 153 00:07:11,660 --> 00:07:12,800 He works in newspapers, 154 00:07:12,830 --> 00:07:16,500 a world of spies, tip-offs, and private investigators. 155 00:07:16,500 --> 00:07:20,770 I promise you, he can find out whatever he likes. 156 00:07:20,800 --> 00:07:22,870 All right, then. 157 00:07:22,910 --> 00:07:24,070 If you think he can help. 158 00:07:24,110 --> 00:07:25,070 Good. 159 00:07:25,110 --> 00:07:27,740 I'll ring him tonight. 160 00:07:27,780 --> 00:07:30,610 Not bad. 161 00:07:30,650 --> 00:07:32,750 Try to fit in a bit of practice. 162 00:07:32,780 --> 00:07:34,020 We've plenty of time to get it right, 163 00:07:34,050 --> 00:07:35,750 before there's anyone to see me who matters. 164 00:07:41,920 --> 00:07:44,530 I only know Sir Richard because he is, or was, 165 00:07:44,530 --> 00:07:45,560 a friend of my father's 166 00:07:46,960 --> 00:07:49,800 and of my uncle, Jonathan Swire. 167 00:07:49,830 --> 00:07:51,730 The Liberal minister? That's it. 168 00:07:51,770 --> 00:07:54,800 But I'm afraid they've fallen out. 169 00:07:54,840 --> 00:07:55,770 Oh. 170 00:07:59,040 --> 00:08:01,210 This room is so pretty. 171 00:08:01,240 --> 00:08:02,910 Has the house always been the Painswicks' London home? 172 00:08:02,950 --> 00:08:04,910 There's no "always" about the Painswicks, my dear. 173 00:08:04,950 --> 00:08:08,080 They were invented from scratch 174 00:08:08,120 --> 00:08:10,250 by my son-in-law's grandfather. 175 00:08:10,290 --> 00:08:12,190 We bought the house when we were married. 176 00:08:12,220 --> 00:08:14,560 You make Mr. Painswick sound rather a rough diamond, 177 00:08:14,590 --> 00:08:16,190 Lady Grantham. 178 00:08:16,220 --> 00:08:18,560 Marmaduke wasn't a rough diamond, was he, Mama? 179 00:08:18,590 --> 00:08:20,200 No. 180 00:08:20,230 --> 00:08:21,960 He was just cut and polished comparatively recently. 181 00:08:27,970 --> 00:08:30,310 Carson's told Papa you've been called up. 182 00:08:30,340 --> 00:08:33,040 There's no need to look so serious. 183 00:08:33,080 --> 00:08:34,810 You'd think me rather heartless if I didn't. 184 00:08:34,840 --> 00:08:36,650 I'm not going to fight. 185 00:08:36,680 --> 00:08:38,750 You'll have to. 186 00:08:38,780 --> 00:08:40,150 I will not. 187 00:08:40,180 --> 00:08:42,620 I'm going to be a conscientious objector. 188 00:08:42,650 --> 00:08:44,690 They'll put you in prison. 189 00:08:44,720 --> 00:08:45,950 I'd rather prison than the Dardanelles. 190 00:08:45,990 --> 00:08:47,890 When will you tell them? 191 00:08:47,920 --> 00:08:49,930 In my own good time. 192 00:08:51,960 --> 00:08:53,260 I don't understand. 193 00:08:53,300 --> 00:08:55,960 I'll go to the medical. 194 00:08:56,000 --> 00:08:59,170 I'll report for duty, and when I'm on parade, 195 00:08:59,200 --> 00:09:03,170 I'll march out front and I'll shout it loud and clear. 196 00:09:03,210 --> 00:09:04,710 And if that doesn't make the newspapers, 197 00:09:04,740 --> 00:09:06,710 then I'm a monkey's uncle. 198 00:09:06,740 --> 00:09:08,940 But you'll have a record for the rest of your life. 199 00:09:08,980 --> 00:09:12,620 At least I'll have a life. 200 00:09:17,390 --> 00:09:21,090 MRS. PATMORE: I know the popular fantasy is that you can feed six strong men 201 00:09:23,760 --> 00:09:26,700 from a single seed cake, but you and I know better. 202 00:09:26,730 --> 00:09:28,300 DAISY: Have we got the flour for any more? 203 00:09:28,330 --> 00:09:29,800 Go and check now. 204 00:09:33,200 --> 00:09:37,970 Cheer up. It's not as bad as that. 205 00:09:38,010 --> 00:09:40,780 What's the matter, Mr. Lang? 206 00:09:40,810 --> 00:09:42,040 Tell me. 207 00:09:42,080 --> 00:09:44,210 I won't bite. 208 00:09:44,250 --> 00:09:47,320 I sometimes feel I'm the only one 209 00:09:47,350 --> 00:09:51,190 who knows what's going on over there. 210 00:09:51,220 --> 00:09:54,360 You all wander round ironing clothes and cleaning boots 211 00:09:54,390 --> 00:09:56,260 and choosing what's for dinner, while over the Channel, 212 00:09:56,290 --> 00:09:58,660 men are killed 213 00:09:58,660 --> 00:10:00,400 and maimed 214 00:10:00,430 --> 00:10:03,730 and blown to pieces. 215 00:10:03,770 --> 00:10:05,930 We know more than you think. 216 00:10:05,970 --> 00:10:08,240 The war hasn't left us alone, it hasn't left me alone, 217 00:10:08,270 --> 00:10:09,970 however it may look. 218 00:10:10,010 --> 00:10:15,180 Have you any idea how scared they are? 219 00:10:15,210 --> 00:10:19,050 How scared they all are? 220 00:10:19,080 --> 00:10:21,020 (door closes) 221 00:10:21,050 --> 00:10:24,790 I lost my nephew, my sister's boy. 222 00:10:24,820 --> 00:10:29,190 He was shot... 223 00:10:29,220 --> 00:10:30,230 for cowardice. 224 00:10:30,260 --> 00:10:35,200 That's what they said, 225 00:10:35,230 --> 00:10:39,400 but I knew him and he'd never have done such a thing 226 00:10:39,430 --> 00:10:42,670 if he hadn't been half out of his mind with fear. 227 00:10:42,710 --> 00:10:46,340 Don't blame him. 228 00:10:46,370 --> 00:10:48,040 It was him, but it could have been me. 229 00:10:50,410 --> 00:10:52,720 (clanking noises) 230 00:10:52,750 --> 00:10:54,120 It could have been any of us. 231 00:10:58,320 --> 00:11:00,790 Suppose I don't want to come back? 232 00:11:00,820 --> 00:11:02,220 To be in charge? 233 00:11:02,260 --> 00:11:03,930 Telling Mr. Carson what to do? 234 00:11:03,960 --> 00:11:06,260 Why? 235 00:11:06,290 --> 00:11:08,160 What's in it for you? 236 00:11:08,200 --> 00:11:09,900 All right, 237 00:11:09,930 --> 00:11:11,900 it's to stop Mrs. Crawley bossing her ladyship about. 238 00:11:11,930 --> 00:11:14,300 She behaves as if she owns the place. 239 00:11:14,340 --> 00:11:15,740 You've changed your tune. 240 00:11:15,740 --> 00:11:18,110 When I were last here, 241 00:11:18,140 --> 00:11:20,180 you'd have given money to see her ladyship eat dirt. 242 00:11:20,210 --> 00:11:22,080 Well, like you say, I've changed me tune. 243 00:11:22,110 --> 00:11:23,050 People do. 244 00:11:23,080 --> 00:11:25,310 Not without a reason. 245 00:11:25,350 --> 00:11:28,020 I've got my reasons. 246 00:11:28,050 --> 00:11:29,120 You've also got her ladyship 247 00:11:29,150 --> 00:11:31,220 wrapped round your little finger. 248 00:11:31,250 --> 00:11:32,220 Maybe. 249 00:11:32,250 --> 00:11:33,060 That's my business. 250 00:11:33,090 --> 00:11:35,090 But I'll not hurt her, 251 00:11:35,120 --> 00:11:38,790 and I'll not let anyone else hurt her, neither. 252 00:11:38,830 --> 00:11:40,800 That's all I've got to say. 253 00:11:40,830 --> 00:11:43,970 You're a queer one and no mistake. 254 00:11:44,000 --> 00:11:49,270 So will you come if I can fix it? 255 00:11:49,300 --> 00:11:51,870 Why not? 256 00:11:51,910 --> 00:11:54,180 I like the idea of giving orders to old Carson. 257 00:11:57,450 --> 00:12:00,220 I go away for five minutes 258 00:12:00,250 --> 00:12:01,780 and everything's settled! 259 00:12:01,820 --> 00:12:03,350 Nothing's settled. 260 00:12:03,390 --> 00:12:07,120 For a start, which rooms will we live in? 261 00:12:07,160 --> 00:12:09,220 The small library and the boudoir. 262 00:12:09,260 --> 00:12:11,060 If cousin Isobel can find somewhere else 263 00:12:11,090 --> 00:12:13,260 for the intermediaries. 264 00:12:13,300 --> 00:12:15,030 VIOLET: There's always the boot room. 265 00:12:15,060 --> 00:12:16,800 I'm sure you'll have use of that. 266 00:12:16,830 --> 00:12:18,370 And where are we supposed to eat? 267 00:12:18,400 --> 00:12:20,300 You can share the dining room with those officers... 268 00:12:20,340 --> 00:12:22,440 No. 269 00:12:22,470 --> 00:12:24,240 We all have to make sacrifices... 270 00:12:24,270 --> 00:12:26,110 No! 271 00:12:26,140 --> 00:12:28,980 CLARKSON: Then we'll have tables set up in the great hall 272 00:12:29,010 --> 00:12:30,080 for the mobile officers and for the nurses. 273 00:12:30,110 --> 00:12:31,850 And Lady Grantham, 274 00:12:31,880 --> 00:12:33,920 I know you'll be happy about one decision. 275 00:12:33,950 --> 00:12:37,190 Lady Grantham asked that the house management 276 00:12:37,220 --> 00:12:38,990 might be put into the hands of Corporal Barrow. 277 00:12:39,820 --> 00:12:42,490 Your former footman, Thomas. 278 00:12:42,520 --> 00:12:44,190 Thomas? 279 00:12:44,230 --> 00:12:45,260 In charge of Downton? 280 00:12:45,290 --> 00:12:47,460 No, that's what I thought at first. 281 00:12:47,500 --> 00:12:48,860 But he isn't a footman now. 282 00:12:48,900 --> 00:12:49,900 He's a soldier. 283 00:12:49,930 --> 00:12:51,130 He's worked in medicine. 284 00:12:51,170 --> 00:12:52,200 The point is, someone has to run the place 285 00:12:52,230 --> 00:12:54,500 who's had medical training. 286 00:12:54,540 --> 00:12:56,000 But I really feel... 287 00:12:56,040 --> 00:12:58,070 The men won't accept the authority of a corporal. 288 00:12:58,110 --> 00:12:59,140 I've thought of that. 289 00:12:59,170 --> 00:13:01,040 I told my commanding officer 290 00:13:01,080 --> 00:13:02,480 that Lady Grantham had asked for Corporal Barrow 291 00:13:02,510 --> 00:13:05,050 and he's prepared to have him raised 292 00:13:05,080 --> 00:13:06,510 to the rank of acting sergeant. 293 00:13:06,550 --> 00:13:08,080 But can you spare him? 294 00:13:08,120 --> 00:13:09,450 We can. 295 00:13:09,480 --> 00:13:12,550 I have gone to some trouble to do so. 296 00:13:12,590 --> 00:13:14,860 Sergeant Barrow will manage the daily running of Downton 297 00:13:14,890 --> 00:13:16,560 and I shall be in overall charge. 298 00:13:16,590 --> 00:13:18,130 But you have the hospital. 299 00:13:18,160 --> 00:13:19,860 Aren't we missing a tier? 300 00:13:19,860 --> 00:13:20,860 Surely there should be someone here permanently 301 00:13:20,860 --> 00:13:21,360 who is under you but over Thomas? 302 00:13:21,400 --> 00:13:23,270 That's correct. 303 00:13:23,300 --> 00:13:24,170 And I will make a decision before long. 304 00:13:24,200 --> 00:13:28,170 Until then, I do assure you, 305 00:13:28,200 --> 00:13:29,500 Corporal Barrow is very efficient. 306 00:13:29,540 --> 00:13:32,210 I say good. 307 00:13:32,240 --> 00:13:34,510 If someone's to manage things, let it be our creature. 308 00:13:34,540 --> 00:13:36,980 ISOBEL: Why? 309 00:13:37,010 --> 00:13:39,180 Are you planning to divide his loyalties? 310 00:13:39,210 --> 00:13:42,220 I wouldn't say I was planning it. 311 00:13:42,250 --> 00:13:46,050 CARSON: William has asked to stay here, my lord. 312 00:13:46,090 --> 00:13:48,090 Just for a night. 313 00:13:48,120 --> 00:13:49,360 On his way to active duty in France. 314 00:13:49,390 --> 00:13:50,630 Good. 315 00:13:50,660 --> 00:13:51,890 I should like to see him. 316 00:13:51,890 --> 00:13:55,300 I don't suppose there's any way we can keep him from harm? 317 00:13:55,330 --> 00:13:57,900 Him being an only child and all. 318 00:13:57,900 --> 00:13:59,130 We'd hate for anything to happen. 319 00:13:59,170 --> 00:14:01,500 Thank you, Lang. 320 00:14:01,540 --> 00:14:02,910 I can do the rest. 321 00:14:04,440 --> 00:14:05,570 Very sorry, m'lord. 322 00:14:11,210 --> 00:14:12,310 To get back to the notion 323 00:14:12,350 --> 00:14:16,150 of Thomas as the manager of Downton... 324 00:14:16,180 --> 00:14:18,250 He won't be a manager in that sense. 325 00:14:18,290 --> 00:14:20,160 But her ladyship fixed it all with Clarkson, 326 00:14:20,190 --> 00:14:21,390 and she was so pleased 327 00:14:21,420 --> 00:14:23,430 I didn't know what to say. 328 00:14:23,460 --> 00:14:27,130 "I cannot have him working here because he is a thief?" 329 00:14:27,160 --> 00:14:29,360 You know she's ignorant of Thomas' crimes. 330 00:14:29,400 --> 00:14:31,070 We agreed at the time that would be best. 331 00:14:31,100 --> 00:14:35,140 And anyway, is it honorable in us 332 00:14:35,170 --> 00:14:36,500 to hold Thomas' sins against him 333 00:14:36,540 --> 00:14:40,140 when he has been wounded in the service of the King? 334 00:14:40,180 --> 00:14:42,440 And who is to be in charge over Thomas? 335 00:14:42,480 --> 00:14:43,950 You mean under Doctor Clarkson? 336 00:14:43,980 --> 00:14:48,050 Well, we asked today, but he hasn't decided. 337 00:14:48,080 --> 00:14:51,950 So we just make it up as we go along? 338 00:14:51,990 --> 00:14:53,460 Unless you've got a better idea. 339 00:14:56,390 --> 00:15:00,960 Are you still here, Mr. Branson? 340 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Why don't you stay and have something to eat? 341 00:15:03,030 --> 00:15:04,530 Mr. Branson's been telling us the news from Russia. 342 00:15:04,570 --> 00:15:07,040 What news is that? 343 00:15:07,070 --> 00:15:07,840 Kerensky's been made Prime Minister 344 00:15:07,870 --> 00:15:11,610 but he won't go far enough for me. 345 00:15:11,640 --> 00:15:13,980 Lenin denounces the bourgeoisie along with the Tsar. 346 00:15:13,980 --> 00:15:14,980 He wants a people's revolution, 347 00:15:14,980 --> 00:15:16,680 and that's what I'm waiting for. 348 00:15:16,710 --> 00:15:18,580 It won't be long, now. 349 00:15:18,610 --> 00:15:20,980 And what's happened to the Tsar? 350 00:15:20,980 --> 00:15:22,120 Imprisoned in the Alexander Palace 351 00:15:22,150 --> 00:15:23,190 with all his family. 352 00:15:23,220 --> 00:15:25,250 What a dreadful thing. 353 00:15:25,290 --> 00:15:27,690 They won't hurt them. 354 00:15:27,720 --> 00:15:28,620 Why would they? 355 00:15:28,660 --> 00:15:30,360 To make an example? 356 00:15:30,390 --> 00:15:32,260 Give them some credit. 357 00:15:32,290 --> 00:15:34,600 This is a new dawn, a new age of government. 358 00:15:34,630 --> 00:15:37,570 No one wants to start it 359 00:15:37,600 --> 00:15:39,400 with the murder of a bunch of young girls. 360 00:15:39,430 --> 00:15:40,400 You don't know that. 361 00:15:40,440 --> 00:15:42,100 Nobody knows who'll get killed 362 00:15:42,140 --> 00:15:44,370 when these things start. 363 00:15:44,410 --> 00:15:45,440 Look at her nephew. 364 00:15:45,470 --> 00:15:46,640 Shot for cowardice. 365 00:15:46,670 --> 00:15:47,580 Who'd have guessed that 366 00:15:47,610 --> 00:15:51,180 when he was saying hello to the neighbors? 367 00:15:51,210 --> 00:15:52,710 Or kissing his mother goodnight? 368 00:15:52,750 --> 00:15:53,750 (footsteps) 369 00:15:53,780 --> 00:15:55,020 Can you look at the crumble? 370 00:15:55,020 --> 00:15:57,220 I think it should come out, but it's five minutes earlier 371 00:15:57,250 --> 00:15:58,420 than you said... 372 00:15:58,450 --> 00:16:03,730 (crying) 373 00:16:03,760 --> 00:16:05,330 I'm sorry. 374 00:16:05,360 --> 00:16:07,400 I never thought... 375 00:16:07,430 --> 00:16:09,600 Then you should think, Mr. Lang. 376 00:16:09,630 --> 00:16:11,100 You're not the only member of the walking wounded 377 00:16:11,130 --> 00:16:12,270 in this house. 378 00:16:38,360 --> 00:16:39,490 Why are you coming in this way? 379 00:16:39,530 --> 00:16:41,430 I'm the manager here now, Mr. Carson. 380 00:16:41,460 --> 00:16:45,070 Or had you forgotten? 381 00:16:45,100 --> 00:16:46,200 No. 382 00:16:46,230 --> 00:16:48,200 I had not forgotten. 383 00:16:48,240 --> 00:16:50,370 And will you be moving into your old room? 384 00:16:50,410 --> 00:16:52,610 Or should we prepare a guest bedroom? 385 00:16:52,640 --> 00:16:54,580 I'll sleep in my old room, thanks. 386 00:16:55,640 --> 00:16:58,450 So, 387 00:16:58,480 --> 00:17:01,650 are we ready for the big invasion? 388 00:17:01,680 --> 00:17:03,150 'Cause they'll be here at tea time. 389 00:17:03,190 --> 00:17:05,320 We'll have to be ready, won't we, Thomas? 390 00:17:05,350 --> 00:17:08,360 We will, Mr. Carson. 391 00:17:08,390 --> 00:17:10,090 And it's Sergeant Barrow now. 392 00:17:10,130 --> 00:17:12,590 Acting Sergeant, I believe. 393 00:18:14,860 --> 00:18:16,160 Quick as you can, gentlemen. 394 00:18:19,530 --> 00:18:22,460 Driver, when you've finished unloading here, 395 00:18:22,500 --> 00:18:24,500 go straight back to the hospital but find Orderly Wainwright... 396 00:18:24,530 --> 00:18:25,670 This way please, gentlemen. 397 00:18:33,780 --> 00:18:34,710 Don't worry. 398 00:18:34,740 --> 00:18:36,180 We'll get you seen to quickly. 399 00:18:42,820 --> 00:18:45,290 Major Bryant, you're in the Armada Bedroom. 400 00:18:45,320 --> 00:18:47,260 Do you mind the stairs? 401 00:18:47,290 --> 00:18:48,460 It depends what I find at the top. 402 00:19:03,370 --> 00:19:04,610 He's handsome. 403 00:19:04,640 --> 00:19:05,770 Handsome and off-limits. 404 00:19:05,810 --> 00:19:06,910 ETHEL: It'll be nice to have the house full of men. 405 00:19:06,940 --> 00:19:09,240 Full of officers. 406 00:19:09,280 --> 00:19:10,810 Officers aren't men. 407 00:19:10,850 --> 00:19:12,410 Not where we're concerned. 408 00:19:12,450 --> 00:19:14,280 Oh, speak for yourself. 409 00:19:14,320 --> 00:19:15,550 I speak for you, too, if you know what's good for you. 410 00:19:18,750 --> 00:19:21,820 I'm very sorry, but I... 411 00:19:21,860 --> 00:19:23,590 Matthew! 412 00:19:23,630 --> 00:19:26,290 What in the world are you doing here? 413 00:19:26,330 --> 00:19:28,800 We start our tour of Yorkshire and Lancashire tomorrow. 414 00:19:28,830 --> 00:19:30,330 And General Strutt knew you lived up here, 415 00:19:30,370 --> 00:19:31,770 so he's given me a few hours off. 416 00:19:31,800 --> 00:19:33,740 What a lovely, lovely surprise. 417 00:19:33,770 --> 00:19:35,440 Mrs. Crawley, 418 00:19:35,470 --> 00:19:39,540 how can we separate the hospital's linen from our own? 419 00:19:39,570 --> 00:19:40,640 You go. 420 00:19:40,680 --> 00:19:42,580 We'll talk later. 421 00:19:42,610 --> 00:19:45,410 As soon as I've done this, I'll take your orders for books. 422 00:19:52,450 --> 00:19:55,960 I hadn't cast you as Florence Nightingale. 423 00:19:55,990 --> 00:19:57,590 We can't leave all the moral high ground to Sybil. 424 00:19:57,630 --> 00:20:00,360 She might get lonely there. 425 00:20:02,630 --> 00:20:04,900 How are you? 426 00:20:04,930 --> 00:20:06,270 I know I mustn't ask you what you're doing. 427 00:20:06,300 --> 00:20:07,870 You can ask what I'm doing in Downton. 428 00:20:07,900 --> 00:20:09,770 We've finished in the midlands 429 00:20:09,800 --> 00:20:11,910 and tomorrow we start on the camps in the northern counties. 430 00:20:11,940 --> 00:20:13,540 Ah. 431 00:20:13,580 --> 00:20:14,440 Will we see something of you? 432 00:20:14,480 --> 00:20:15,640 I think my General ought to come here. 433 00:20:15,680 --> 00:20:18,750 It's exactly the sort of thing people like to read about. 434 00:20:18,780 --> 00:20:20,280 ISOBEL: Sybil, come. 435 00:20:20,320 --> 00:20:21,780 Edith can do that. 436 00:20:21,820 --> 00:20:24,020 Dear Mother. 437 00:20:24,050 --> 00:20:25,790 She does love a bit of authority. 438 00:20:25,820 --> 00:20:27,660 I suppose she's driving cousin Cora mad? 439 00:20:27,690 --> 00:20:29,360 No names, 440 00:20:29,390 --> 00:20:31,290 no pack drill. 441 00:20:33,800 --> 00:20:35,630 Breathe in... 442 00:20:35,660 --> 00:20:37,370 and out. 443 00:20:37,400 --> 00:20:42,270 I'm surprised they didn't get to you before now. 444 00:20:42,300 --> 00:20:44,940 Some people have all the luck, sir. 445 00:20:44,970 --> 00:20:46,610 You can get dressed. 446 00:20:46,640 --> 00:20:50,480 Shall I report for duty in Richmond? 447 00:20:50,510 --> 00:20:51,580 You'll be told what to do. 448 00:20:56,880 --> 00:20:58,790 But I must supervise the medical staff. 449 00:20:58,820 --> 00:21:00,320 Overseen by me. 450 00:21:00,360 --> 00:21:02,020 And Carson, I'm relying on you 451 00:21:02,060 --> 00:21:03,330 to make sure that that is so. 452 00:21:03,360 --> 00:21:05,330 What's going on? 453 00:21:05,360 --> 00:21:07,730 I was arranging the household duties, 454 00:21:07,760 --> 00:21:09,730 where they overlap 455 00:21:09,760 --> 00:21:12,900 Shall we continue duties this upstairs? 456 00:21:12,930 --> 00:21:14,640 Well, I've made some charts and... 457 00:21:15,470 --> 00:21:18,670 Of course. 458 00:21:23,910 --> 00:21:26,450 ETHEL: Did you say you were the manager? 459 00:21:26,480 --> 00:21:27,780 Or the referee? 460 00:21:27,820 --> 00:21:28,920 You see what we're up against. 461 00:21:28,950 --> 00:21:30,350 Don't worry. 462 00:21:30,350 --> 00:21:31,950 We'll find a solution. 463 00:21:37,490 --> 00:21:39,090 You take over every room in the house, 464 00:21:39,130 --> 00:21:40,960 you bark at me like a sergeant major 465 00:21:41,000 --> 00:21:42,360 and you give orders to my servants! 466 00:21:42,400 --> 00:21:43,100 Cora, I'm sure... 467 00:21:43,130 --> 00:21:44,400 MARY: I'm sorry. 468 00:21:44,430 --> 00:21:45,630 Are you in the middle of something? 469 00:21:45,670 --> 00:21:46,870 We're discussing the arrangements. 470 00:21:46,900 --> 00:21:48,800 Oh, good. 471 00:21:48,840 --> 00:21:50,940 Because we've had a letter from Evelyn Napier. 472 00:21:50,970 --> 00:21:52,870 He's in a hospital in Middlesborough 473 00:21:52,910 --> 00:21:55,480 and he's heard that we're a convalescent home now, 474 00:21:55,510 --> 00:21:58,050 and wonders if he can come here once he's released. 475 00:21:58,080 --> 00:21:59,080 Of course he can come here. 476 00:21:59,110 --> 00:22:00,480 Well now, just a minute. 477 00:22:00,520 --> 00:22:02,020 There's no question of him coming here. 478 00:22:02,050 --> 00:22:03,790 What? 479 00:22:03,820 --> 00:22:04,890 The Middlesborough General will have their own arrangements 480 00:22:04,920 --> 00:22:06,820 for where their patients convalesce. 481 00:22:06,850 --> 00:22:08,420 I'm afraid Mrs. Crawley is right. 482 00:22:08,460 --> 00:22:10,560 Downton must function as part of the official system 483 00:22:10,590 --> 00:22:13,400 or it cannot function at all. 484 00:22:13,400 --> 00:22:14,530 Now, I think perhaps I should make one thing clear. 485 00:22:14,560 --> 00:22:17,060 Downton is our house 486 00:22:17,100 --> 00:22:19,670 and our home, and we will welcome in it 487 00:22:19,700 --> 00:22:20,970 any friends or relations we choose. 488 00:22:21,000 --> 00:22:23,100 And if you do not care to accept that condition, 489 00:22:23,140 --> 00:22:25,570 then I suggest you give orders 490 00:22:25,610 --> 00:22:26,710 for the nurses and the patients and the beds and the rest of it 491 00:22:26,740 --> 00:22:29,410 to be packed up and shipped out at once! 492 00:22:31,510 --> 00:22:34,550 Thank you, Lord Grantham, 493 00:22:34,580 --> 00:22:36,580 for making your position so clear. 494 00:22:36,620 --> 00:22:37,720 (clears throat) 495 00:22:38,190 --> 00:22:40,960 Oh, just one more thing: the dog. 496 00:22:40,990 --> 00:22:42,490 What should we do to stop Isis 497 00:22:42,520 --> 00:22:45,960 getting into the patients' rooms? 498 00:22:45,990 --> 00:22:47,830 I can answer that. 499 00:22:47,860 --> 00:22:49,460 Absolutely nothing. 500 00:22:49,500 --> 00:22:51,030 Ah. 501 00:22:55,140 --> 00:22:56,700 Anna, there you are. 502 00:22:56,740 --> 00:22:58,540 Ethel, could you leave us for a moment? 503 00:23:05,450 --> 00:23:07,010 That was Sir Richard on the telephone. 504 00:23:07,050 --> 00:23:10,120 It might have been Bates you saw in the village. 505 00:23:10,150 --> 00:23:10,890 Really? 506 00:23:10,920 --> 00:23:13,790 He's working up here at a pub. 507 00:23:13,820 --> 00:23:15,660 The Red Lion in Kirby Moorside. 508 00:23:15,690 --> 00:23:18,160 That's odd. 509 00:23:18,190 --> 00:23:20,660 Mr. Bates in a pub? 510 00:23:20,700 --> 00:23:23,700 The question's what'll you do with the information now you've got it? 511 00:23:29,800 --> 00:23:31,910 (ping-pong being played) 512 00:23:39,610 --> 00:23:41,720 (laughter) 513 00:23:50,830 --> 00:23:52,060 SYBIL: Could you just take this into the hall for me? 514 00:23:52,090 --> 00:23:53,130 NURSE: Yes, of course. 515 00:23:54,560 --> 00:23:55,360 Are you waiting for Papa? 516 00:23:55,400 --> 00:23:57,770 Do you want me to go and find him? 517 00:23:57,800 --> 00:23:59,070 They turned me down. 518 00:24:00,640 --> 00:24:01,740 The army. 519 00:24:04,240 --> 00:24:05,510 Why? 520 00:24:05,540 --> 00:24:06,610 Apparently, I have a heart murmur. 521 00:24:06,640 --> 00:24:11,250 Or to be more precise... 522 00:24:11,280 --> 00:24:15,680 "a mitral valve prolapse is causing a pansystolic murmur." 523 00:24:18,150 --> 00:24:20,720 I don't know what to say. 524 00:24:20,760 --> 00:24:22,560 Is it dangerous? 525 00:24:22,590 --> 00:24:26,830 Only if you're planning to humiliate the British Army. 526 00:24:26,860 --> 00:24:28,260 I suppose you're glad. 527 00:24:28,300 --> 00:24:30,230 You're not going to be killed 528 00:24:30,260 --> 00:24:31,530 and you're not going to go to prison. 529 00:24:31,530 --> 00:24:32,600 Of course I'm glad. 530 00:24:32,630 --> 00:24:34,270 Don't count your chickens. 531 00:24:34,300 --> 00:24:36,770 If I don't get them one way, I'll get them another. 532 00:24:36,800 --> 00:24:38,970 Why do you have to be so angry all the time? 533 00:24:39,010 --> 00:24:40,910 I know we weren't exactly at our best in Ireland... 534 00:24:40,940 --> 00:24:43,610 Not at your best? 535 00:24:43,650 --> 00:24:45,180 Not at your best! 536 00:24:47,310 --> 00:24:50,280 I lost a cousin in the Easter Rising last year. 537 00:24:50,320 --> 00:24:53,120 You never said. 538 00:24:53,150 --> 00:24:54,860 Well, I'm saying it now. 539 00:24:54,890 --> 00:24:57,120 He was walking down North King Street one day 540 00:24:57,160 --> 00:25:00,060 and an English soldier saw him and shot him dead. 541 00:25:00,090 --> 00:25:02,160 When they asked why he was killed, the officer said, 542 00:25:02,200 --> 00:25:05,200 "Because he was probably a rebel." 543 00:25:05,230 --> 00:25:07,130 So don't say you were not at your best. 544 00:25:07,170 --> 00:25:09,800 I'm sorry to keep you waiting, 545 00:25:09,840 --> 00:25:10,940 but we're going to have to step on it. 546 00:25:35,100 --> 00:25:37,130 I'm not sure about Marryat. 547 00:25:37,160 --> 00:25:38,830 Not to worry. 548 00:25:38,870 --> 00:25:39,870 I know we've got lots of G. A. Henty. 549 00:25:42,170 --> 00:25:44,310 And I haven't forgotten about your tobacco, Captain Ames. 550 00:25:44,340 --> 00:25:45,610 Just as soon as I can get into the village. 551 00:25:56,720 --> 00:25:58,290 Is that better? 552 00:25:58,320 --> 00:25:59,950 Much. 553 00:25:59,990 --> 00:26:02,190 But I may need some more tucking very soon. 554 00:26:02,220 --> 00:26:05,030 Well, no one tucks better than I do. 555 00:26:05,060 --> 00:26:06,630 Ethel. 556 00:26:06,660 --> 00:26:09,030 Go back inside, please. 557 00:26:09,060 --> 00:26:10,770 There are still more bedrooms to be done. 558 00:26:23,210 --> 00:26:25,350 VIOLET: Rosamund's going to find out. 559 00:26:25,380 --> 00:26:28,120 She knows some of those feeble-minded idiots 560 00:26:28,150 --> 00:26:30,250 on the Liberal frontbench. 561 00:26:30,280 --> 00:26:31,250 Poor Lavinia. 562 00:26:31,290 --> 00:26:33,720 I feel sorry for her. 563 00:26:33,760 --> 00:26:35,720 She's an obstacle to your happiness, dear, 564 00:26:35,760 --> 00:26:38,060 and must be removed. 565 00:26:38,090 --> 00:26:40,660 When it's done you can feel as sorry as you wish. 566 00:26:40,700 --> 00:26:43,330 But even if Matthew does break it off with her, 567 00:26:43,360 --> 00:26:45,400 why should he propose to me again? 568 00:26:45,430 --> 00:26:46,830 With your permission, dear, 569 00:26:46,870 --> 00:26:49,340 I will take my fences one at a time. 570 00:26:53,270 --> 00:26:56,010 Any plans for your afternoon off? 571 00:26:59,710 --> 00:27:02,820 Major Bryant wants me to go to the pictures in York with him 572 00:27:02,850 --> 00:27:04,290 when he's allowed out. 573 00:27:04,320 --> 00:27:05,750 But you'll say that's stupid. 574 00:27:05,790 --> 00:27:08,790 Not stupid. 575 00:27:08,820 --> 00:27:11,060 Insane. 576 00:27:11,090 --> 00:27:12,830 Oh he really likes me, though. 577 00:27:12,860 --> 00:27:16,300 He says he wants to get to know me better. 578 00:27:16,330 --> 00:27:18,870 Has he told you how he's planning to achieve it? 579 00:27:18,900 --> 00:27:20,330 Spoil sport. 580 00:27:22,270 --> 00:27:24,770 What are you up to? 581 00:27:24,810 --> 00:27:26,310 Just practicing with these for Lady Mary. 582 00:27:26,340 --> 00:27:27,740 I promised her I would. 583 00:28:12,450 --> 00:28:15,760 That's one and eight, altogether. 584 00:28:15,760 --> 00:28:17,960 Might I have a glass of cider? 585 00:28:31,210 --> 00:28:34,340 I don't know if I've dreaded this moment or longed for it. 586 00:28:36,940 --> 00:28:39,980 Well, either way, it's happened. 587 00:28:47,120 --> 00:28:49,890 I'm glad I'm in time for tomorrow's state visit. 588 00:28:49,920 --> 00:28:51,260 I gather Lavinia will be there. 589 00:28:51,290 --> 00:28:52,990 We must seize the opportunity to challenge her. 590 00:28:53,030 --> 00:28:55,200 I don't really see on what basis. 591 00:28:55,230 --> 00:28:57,260 She stole secrets from her uncle, Jonathan Swire, 592 00:28:57,300 --> 00:28:59,130 and gave them to Carlisle to publish. 593 00:28:59,170 --> 00:29:00,970 Swire told me. 594 00:29:01,000 --> 00:29:03,240 And the papers showed that half the Cabinet 595 00:29:03,270 --> 00:29:05,070 were trying to get rich by buying shares 596 00:29:05,110 --> 00:29:06,340 before a government contract was announced. 597 00:29:06,370 --> 00:29:08,910 Would you rather we were kept in ignorance? 598 00:29:08,940 --> 00:29:11,550 It wasn't Lavinia's business to make it public. 599 00:29:11,580 --> 00:29:12,850 Without her, the Marconi scandal 600 00:29:12,880 --> 00:29:14,320 would never have happened. 601 00:29:14,350 --> 00:29:16,280 The politicians broke the law. 602 00:29:16,320 --> 00:29:17,350 Lavinia did nothing wrong. 603 00:29:17,380 --> 00:29:20,820 She drags the Chancellor 604 00:29:20,860 --> 00:29:21,990 of the Exchequer's honor through the mud 605 00:29:22,020 --> 00:29:22,990 and you say it's nothing! 606 00:29:23,020 --> 00:29:23,990 It was only Lloyd George. 607 00:29:24,030 --> 00:29:26,890 But why did she betray her uncle to Sir Richard 608 00:29:26,930 --> 00:29:28,230 in the first place? 609 00:29:28,260 --> 00:29:29,260 Because... 610 00:29:29,300 --> 00:29:31,000 they were lovers. 611 00:29:31,030 --> 00:29:33,000 Exactly. 612 00:29:33,030 --> 00:29:35,840 And now it is down to you 613 00:29:35,870 --> 00:29:37,840 to save Matthew from the clutches of a scheming harlot. 614 00:29:37,840 --> 00:29:39,440 Really, Rosamund. 615 00:29:39,470 --> 00:29:41,380 There's no need to be so gleeful. 616 00:29:41,410 --> 00:29:44,350 You sound like Robespierre, 617 00:29:44,380 --> 00:29:46,180 lopping off the head of Marie Antoinette. 618 00:29:46,210 --> 00:29:48,020 (laughing) 619 00:29:49,320 --> 00:29:53,090 It was me. 620 00:29:53,120 --> 00:29:55,860 I knew you used to go into the village on a Wednesday. 621 00:29:55,890 --> 00:29:59,530 I so longed for a glimpse of you. 622 00:29:59,560 --> 00:30:03,300 But why are you up here at all? 623 00:30:03,330 --> 00:30:04,830 And why didn't you tell me? 624 00:30:04,870 --> 00:30:07,470 Because I want to get things settled first. 625 00:30:07,500 --> 00:30:11,040 You see, I've discovered that Vera has been unfaithful to me. 626 00:30:11,070 --> 00:30:13,510 I've got proof. 627 00:30:13,540 --> 00:30:15,040 We can't criticize her for that. 628 00:30:15,080 --> 00:30:18,380 No, but it means I can divorce her. 629 00:30:18,410 --> 00:30:19,980 I've had to leave the house 630 00:30:20,010 --> 00:30:21,250 to prove that it has broken the marriage. 631 00:30:21,280 --> 00:30:23,890 So I came up here to be nearer you. 632 00:30:23,920 --> 00:30:25,420 But what if she fights it? 633 00:30:25,450 --> 00:30:27,920 She can't. 634 00:30:27,960 --> 00:30:32,090 For her to divorce me, she needs something beyond adultery, 635 00:30:32,130 --> 00:30:34,000 cruelty or suchlike. 636 00:30:34,030 --> 00:30:35,300 For a husband, 637 00:30:35,330 --> 00:30:36,860 adultery is enough. 638 00:30:36,900 --> 00:30:39,870 That's not very fair to women. 639 00:30:39,900 --> 00:30:41,200 I don't care about fairness, I care about you. 640 00:30:41,240 --> 00:30:43,570 The point is, 641 00:30:43,600 --> 00:30:45,940 I can get rid of her. 642 00:30:45,970 --> 00:30:48,310 If she goes quietly, I will give her money, and plenty of it. 643 00:30:48,340 --> 00:30:52,110 If not, she leaves empty-handed. 644 00:30:52,150 --> 00:30:53,880 And when will this be? 645 00:30:53,920 --> 00:30:55,580 I need to get her to accept it first. 646 00:30:55,620 --> 00:31:00,250 She's made threats about selling stuff to the papers. 647 00:31:00,290 --> 00:31:03,160 What stuff? 648 00:31:03,190 --> 00:31:04,360 Don't worry. 649 00:31:04,390 --> 00:31:06,030 They won't offer what I will. 650 00:31:07,630 --> 00:31:10,930 You've changed your hair. 651 00:31:10,930 --> 00:31:14,940 I was trying out Lady Mary's new curling iron. 652 00:31:17,340 --> 00:31:19,370 What do you think? 653 00:31:19,410 --> 00:31:22,240 I think I would love you, 654 00:31:22,280 --> 00:31:26,550 however, whatever, whenever. 655 00:31:26,580 --> 00:31:30,650 We don't have to wait, you know. 656 00:31:30,680 --> 00:31:33,650 If you want me to throw up everything and come with you, I will. 657 00:31:33,690 --> 00:31:35,660 Gladly. 658 00:31:35,690 --> 00:31:37,990 I can't marry you yet, not legally, 659 00:31:38,030 --> 00:31:39,630 and I won't break the law. 660 00:31:39,660 --> 00:31:42,630 It's not against the law to take a mistress, Mr. Bates. 661 00:31:53,040 --> 00:31:55,240 I know you, Anna Smith, and I love you, 662 00:31:55,280 --> 00:31:56,510 and that is not the right path for you. 663 00:31:56,540 --> 00:32:01,480 It won't be long now. 664 00:32:14,100 --> 00:32:16,160 So, you're not going to war, then? 665 00:32:16,200 --> 00:32:20,000 Apparently not. 666 00:32:20,000 --> 00:32:23,740 Is it true about Mr. Crawley bringing a famous general here? 667 00:32:23,770 --> 00:32:26,010 Captain Crawley, but yes. 668 00:32:26,010 --> 00:32:27,010 Why? 669 00:32:27,570 --> 00:32:29,180 No reason. 670 00:32:33,210 --> 00:32:35,450 If they arrive at 5:00 we'll walk him round the wards, 671 00:32:35,480 --> 00:32:38,290 then show him the recovering men at play. 672 00:32:38,320 --> 00:32:39,650 And after that, a fairly grand dinner. 673 00:32:39,690 --> 00:32:41,260 I'll tell them to bring Mess Kit. 674 00:32:41,290 --> 00:32:43,560 That is my challenge, my lord. 675 00:32:43,590 --> 00:32:46,030 How to make the dinner sufficiently grand with no footmen in the house. 676 00:32:46,030 --> 00:32:48,160 Plenty of people give dinners without footmen. 677 00:32:48,200 --> 00:32:51,600 Not people who entertain Sir Herbert Strutt, 678 00:32:51,630 --> 00:32:53,530 hero of the Somme. 679 00:32:53,570 --> 00:32:55,370 I'm sure he'll have seen 680 00:32:55,400 --> 00:32:58,070 worse things at the front than a dinner with no footmen. 681 00:32:58,110 --> 00:32:59,440 CORA: Carson only wants to show 682 00:32:59,470 --> 00:33:02,040 the general proper respect. 683 00:33:02,040 --> 00:33:03,280 We will not criticize him for that. 684 00:33:03,310 --> 00:33:04,280 CLARKSON: Indeed we will not. 685 00:33:04,310 --> 00:33:06,150 But I think Lord Grantham's plan is a good one, 686 00:33:06,180 --> 00:33:08,720 with or without a footman. 687 00:33:08,750 --> 00:33:12,150 Matthew writes Miss Swire is coming down from London for it. 688 00:33:12,190 --> 00:33:14,290 ISOBEL: Really? 689 00:33:14,320 --> 00:33:15,620 He never said so to me. 690 00:33:15,660 --> 00:33:17,260 Does he need your permission? 691 00:33:20,430 --> 00:33:22,260 I think I should go round with him. 692 00:33:22,300 --> 00:33:26,070 You and Lady Grantham will both come with us. 693 00:33:26,070 --> 00:33:28,340 But won't he want to talk about treatments? 694 00:33:28,370 --> 00:33:30,170 The treatments and the house. 695 00:33:45,220 --> 00:33:46,220 Miss? 696 00:33:50,190 --> 00:33:51,560 It's Captain Smiley, isn't it? 697 00:33:51,590 --> 00:33:55,530 We haven't met yet, but I'm Edith Crawley, 698 00:33:55,560 --> 00:33:57,800 and tomorrow I can show you where everything is. 699 00:33:57,830 --> 00:33:59,330 It's just that I'd like to write a letter. 700 00:33:59,370 --> 00:34:01,370 To my parents. 701 00:34:01,400 --> 00:34:03,100 Of course. 702 00:34:03,140 --> 00:34:05,670 There's paper and envelopes in the library. 703 00:34:05,710 --> 00:34:08,710 No, you see, I've not written before 704 00:34:08,740 --> 00:34:10,140 because I didn't want to worry my mother 705 00:34:10,180 --> 00:34:11,180 with the different handwriting. 706 00:34:16,480 --> 00:34:19,290 I'm left-handed. 707 00:34:19,320 --> 00:34:21,220 How's that for luck? 708 00:34:24,230 --> 00:34:26,660 I'm surprised your school didn't force you to use the right. 709 00:34:26,690 --> 00:34:28,830 My mother wouldn't let them, but now I wish they had. 710 00:34:28,860 --> 00:34:34,270 I've asked the others and they say you're the one to help me. 711 00:34:34,300 --> 00:34:36,270 Of course I will. 712 00:34:36,300 --> 00:34:38,240 I'd be happy to. 713 00:34:38,270 --> 00:34:42,410 That's what they said. 714 00:34:42,440 --> 00:34:45,380 If you can just find a way to tell her? 715 00:34:45,410 --> 00:34:48,820 We'll both find a way. 716 00:34:48,850 --> 00:34:50,720 Together. 717 00:34:50,750 --> 00:34:51,820 I promise. 718 00:34:55,260 --> 00:34:57,160 (knocks at the door) 719 00:34:57,160 --> 00:34:59,160 Mr. Carson, might I have a word? 720 00:34:59,190 --> 00:35:01,430 I'm busy with this dinner 721 00:35:01,460 --> 00:35:02,430 for tomorrow night. 722 00:35:02,460 --> 00:35:04,570 Well, that's just it. 723 00:35:04,600 --> 00:35:06,270 I don't expect you'll be using Mr. Lang. 724 00:35:06,300 --> 00:35:07,400 Not after last time. 725 00:35:07,430 --> 00:35:09,440 I will not. 726 00:35:09,470 --> 00:35:11,740 So I wondered if I might be any help. 727 00:35:11,770 --> 00:35:13,310 I've waited at table before. 728 00:35:13,340 --> 00:35:15,880 Do you mean it? 729 00:35:15,910 --> 00:35:18,380 I know I've no right to ask it of a chauffeur. 730 00:35:18,410 --> 00:35:21,280 We have to keep up the honor of Downton, don't we? 731 00:35:21,320 --> 00:35:23,380 I'm very grateful, Mr. Branson. 732 00:35:23,420 --> 00:35:25,550 I'll not hide it. Very grateful, indeed. 733 00:35:25,590 --> 00:35:27,220 You know where to find a livery? 734 00:35:27,250 --> 00:35:28,760 I do. 735 00:35:28,790 --> 00:35:32,560 And I gather you won't be leaving us, after all? 736 00:35:32,590 --> 00:35:35,430 Who knows what the future will bring? 737 00:35:39,570 --> 00:35:40,630 (shouting) 738 00:35:44,910 --> 00:35:45,910 (shouting) 739 00:35:45,940 --> 00:35:46,840 Mrs. Hughes? 740 00:35:46,870 --> 00:35:48,940 WOMAN: What is it? Who was shouting? 741 00:35:48,980 --> 00:35:52,480 What's going on? It's Mr. Lang. 742 00:35:52,510 --> 00:35:55,650 What in heaven's name's happening? 743 00:35:55,680 --> 00:35:57,250 LANG: No! 744 00:35:57,280 --> 00:35:58,320 No, I can't do it! 745 00:35:58,350 --> 00:35:59,820 Mr. Lang. I can't do it! 746 00:35:59,850 --> 00:36:01,620 Mr. Lang, wake up, you're having a bad dream. 747 00:36:01,660 --> 00:36:03,490 Mr. Lang, you're having a dream. 748 00:36:03,520 --> 00:36:04,590 It's the soldiers, Mr. Carson. 749 00:36:04,630 --> 00:36:05,830 It's the soldiers, but I can't. 750 00:36:05,860 --> 00:36:08,360 I can't go back, no matter what... 751 00:36:08,400 --> 00:36:10,630 No one's asking you to go back Mr. Lang. 752 00:36:10,660 --> 00:36:11,700 No, just to put a sock in it. 753 00:36:11,730 --> 00:36:12,870 O'BRIEN: Don't worry, Mr. Lang. 754 00:36:12,900 --> 00:36:14,340 You've had a bad dream, that's all. 755 00:36:17,640 --> 00:36:19,410 Is it a dream? 756 00:36:21,410 --> 00:36:23,380 Thank God. 757 00:36:27,810 --> 00:36:28,880 Thank God. 758 00:36:28,920 --> 00:36:32,290 Thank God. 759 00:36:32,320 --> 00:36:34,890 You're all right, let's get you back into bed. 760 00:36:34,920 --> 00:36:36,920 You're all right. 761 00:36:38,760 --> 00:36:40,990 I'm sorry. 762 00:36:41,030 --> 00:36:42,560 It's all right, Mr. Lang. 763 00:36:42,600 --> 00:36:44,000 I'm sorry. 764 00:36:44,030 --> 00:36:45,400 You're all right. 765 00:36:47,630 --> 00:36:49,300 Is it any wonder when he's been to hell and back? 766 00:36:58,950 --> 00:37:01,380 Up! 767 00:37:01,920 --> 00:37:03,620 Up! 768 00:37:21,800 --> 00:37:23,500 My cousin, Lord Grantham. 769 00:37:23,540 --> 00:37:24,740 STRUTT: This is very kind of you, Lord Grantham. 770 00:37:24,770 --> 00:37:27,310 Welcome. Lady Grantham. 771 00:37:27,340 --> 00:37:28,580 And this is Major Clarkson, 772 00:37:28,610 --> 00:37:31,550 who runs our hospital here. 773 00:37:31,580 --> 00:37:33,050 And I am Captain Crawley's mother 774 00:37:33,080 --> 00:37:35,880 and will accompany you on your tour 775 00:37:35,920 --> 00:37:38,650 and explain the different levels of care we practice here. 776 00:37:38,690 --> 00:37:41,720 Lady Grantham and Mrs. Crawley will both accompany us 777 00:37:41,760 --> 00:37:42,890 as we go round, sir. 778 00:37:42,920 --> 00:37:44,090 Makes a nice change 779 00:37:44,120 --> 00:37:46,960 from the craggy-faced warriors I'm usually surrounded by. 780 00:37:46,990 --> 00:37:48,900 I like to think that were true. 781 00:37:48,930 --> 00:37:50,830 Please come this way. 782 00:37:50,860 --> 00:37:51,830 There's a large recreational room... 783 00:37:51,870 --> 00:37:53,730 Poor mother. 784 00:37:53,770 --> 00:37:55,340 How she longs to hold all the reins. 785 00:37:55,370 --> 00:37:57,400 Crawley! 786 00:37:59,570 --> 00:38:01,010 I should go, if only to keep our respective mothers apart. 787 00:38:04,080 --> 00:38:06,350 THOMAS: I'm afraid Mrs. Crawley's none too pleased 788 00:38:06,380 --> 00:38:07,610 to play second fiddle, sir. 789 00:38:07,650 --> 00:38:08,980 Well I hope she doesn't spoil things. 790 00:38:09,020 --> 00:38:11,020 Well, that's just what I've been meaning 791 00:38:11,050 --> 00:38:12,490 to talk to you about, sir. 792 00:38:12,520 --> 00:38:14,420 You see, I'm trying to run a tight ship... 793 00:38:22,630 --> 00:38:23,860 What's the matter with your aunt? 794 00:38:23,900 --> 00:38:27,630 We should follow them in or Mama will say we're unsupportive. 795 00:38:27,670 --> 00:38:29,940 Tell me what it is. Please. 796 00:38:29,970 --> 00:38:31,440 All right... 797 00:38:33,140 --> 00:38:34,680 I know he's going to propose. 798 00:38:34,710 --> 00:38:36,680 Well, then you're going to accept. 799 00:38:36,710 --> 00:38:38,010 Did you get that picture taken? 800 00:38:38,040 --> 00:38:39,450 I did, yeah, but... 801 00:38:39,480 --> 00:38:40,850 Then fetch it. 802 00:38:40,880 --> 00:38:42,420 Because if you think I'm going to stand by 803 00:38:42,450 --> 00:38:43,520 and watch that boy's dreams stamped in the dust, 804 00:38:43,550 --> 00:38:45,050 you've got another thing coming. 805 00:38:45,090 --> 00:38:48,120 You can take back your promise when the war's over, 806 00:38:48,150 --> 00:38:49,390 and not before. 807 00:38:49,390 --> 00:38:51,490 But it's a lie. 808 00:38:51,530 --> 00:38:55,000 Don't make him give up when he's off to face the guns. 809 00:38:55,030 --> 00:38:58,000 You'd never forgive yourself if owt happened. 810 00:39:00,770 --> 00:39:02,870 Do you remember when Aunt Rosamund 811 00:39:02,900 --> 00:39:05,540 found you and Richard Carlisle together in the garden? 812 00:39:05,570 --> 00:39:06,670 I knew I'd hear more about that. 813 00:39:06,710 --> 00:39:09,580 She thought he was threatening you. 814 00:39:09,610 --> 00:39:12,610 And now she's decided that you were behind 815 00:39:12,650 --> 00:39:15,950 the Marconi share scandal in 1912. 816 00:39:15,980 --> 00:39:18,820 The chancellor and other ministers were involved, 817 00:39:18,850 --> 00:39:19,820 including your uncle. 818 00:39:19,850 --> 00:39:22,090 I remember the Marconi scandal. 819 00:39:22,120 --> 00:39:25,090 No, let's forget it. It's absurd. 820 00:39:25,130 --> 00:39:27,060 But Lady Rosamund is right. 821 00:39:27,090 --> 00:39:30,000 I did steal the evidence for Sir Richard to print. 822 00:39:30,030 --> 00:39:35,670 I did start the scandal. 823 00:39:35,700 --> 00:39:38,100 The trouble is Aunt Rosamund can't understand 824 00:39:38,140 --> 00:39:39,910 why you would do such a thing 825 00:39:39,940 --> 00:39:42,510 unless you and Sir Richard were... 826 00:39:42,540 --> 00:39:43,540 Were lovers. 827 00:39:43,580 --> 00:39:45,610 CORA: Mary, you must come. 828 00:39:48,850 --> 00:39:51,720 The ground floor rooms 829 00:39:51,750 --> 00:39:53,150 are for those men who need the most care. 830 00:39:53,190 --> 00:39:53,990 Sir. 831 00:39:54,020 --> 00:39:59,190 Yes, of course. General Strutt, sir. 832 00:39:59,230 --> 00:40:02,200 Oh right, yes. 833 00:40:02,230 --> 00:40:03,200 Tell me about this officer. 834 00:40:03,230 --> 00:40:04,430 Who is that man? 835 00:40:04,470 --> 00:40:06,770 I hope he's not complaining. 836 00:40:06,800 --> 00:40:08,440 Oh, no. 837 00:40:08,470 --> 00:40:09,740 That's Captain Smiley. 838 00:40:09,770 --> 00:40:10,940 He hasn't an unkind bone in his body. 839 00:40:10,970 --> 00:40:14,040 How do you know? 840 00:40:14,070 --> 00:40:15,580 Matthew. 841 00:40:15,610 --> 00:40:16,610 Listen to this. 842 00:40:16,640 --> 00:40:18,040 Everything all right, sir? 843 00:40:18,080 --> 00:40:19,810 What on earth is that about? 844 00:40:19,850 --> 00:40:21,180 Oh, don't worry. 845 00:40:21,210 --> 00:40:22,580 Major Holmes can be a little waspish 846 00:40:22,620 --> 00:40:25,950 but he wouldn't want to get us into trouble. 847 00:40:25,990 --> 00:40:28,620 CORA: How do you know so much about a pack of strangers? 848 00:40:28,660 --> 00:40:33,660 They're not strangers to me. 849 00:40:33,690 --> 00:40:35,830 STRUTT: This is all very impressive, Lady Grantham. 850 00:40:35,860 --> 00:40:39,070 The nurses and your own staff are to be congratulated. 851 00:40:39,100 --> 00:40:40,970 I believe they are. 852 00:40:42,170 --> 00:40:45,210 I wouldn't say I was scared. 853 00:40:45,240 --> 00:40:49,010 I'm nervous-- of course I am-- 854 00:40:49,040 --> 00:40:51,650 but not scared. 855 00:40:51,680 --> 00:40:53,750 I think I'm ready. 856 00:40:53,780 --> 00:40:56,050 Don't mind me. 857 00:40:56,080 --> 00:40:58,520 Only I'm thinking of what your dear mother would say. 858 00:40:58,550 --> 00:41:02,020 I wish she was here to see me off. 859 00:41:02,060 --> 00:41:04,090 Oh, she'd be so proud. 860 00:41:05,930 --> 00:41:08,090 Why, when we waved off our Archie, I remember... 861 00:41:08,130 --> 00:41:10,230 (crying) 862 00:41:10,260 --> 00:41:14,100 What do you remember, Mrs. Patmore? 863 00:41:14,130 --> 00:41:16,000 I'll tell you. 864 00:41:16,040 --> 00:41:21,070 You remember a fine young man who enlisted before he had to 865 00:41:21,110 --> 00:41:23,710 and who gave his life for his country. 866 00:41:23,740 --> 00:41:25,750 Because he'd be alive and well today 867 00:41:25,780 --> 00:41:27,710 if he hadn't chosen to go to war. 868 00:41:27,750 --> 00:41:28,720 She's right. 869 00:41:28,750 --> 00:41:30,780 Happen she is. 870 00:41:30,820 --> 00:41:33,020 Come on, Daisy. 871 00:41:33,050 --> 00:41:34,620 Back to the grindstone. 872 00:41:36,220 --> 00:41:37,220 What is it? 873 00:41:37,260 --> 00:41:38,760 I just want a word with Daisy. 874 00:41:38,790 --> 00:41:39,990 I'm needed in the kitchen. 875 00:41:40,030 --> 00:41:44,800 There's plenty of time later on. 876 00:41:51,000 --> 00:41:53,310 Let's see what my aim is like. And again. 877 00:41:53,340 --> 00:41:55,780 You must be enjoying your respite from the front. 878 00:41:55,810 --> 00:41:58,110 Actually, I'm struggling a bit. 879 00:41:58,140 --> 00:41:59,680 I've just lost my soldier servant 880 00:41:59,710 --> 00:42:00,780 and I haven't managed to replace him yet. 881 00:42:02,250 --> 00:42:03,680 ROSAMUND: So when will you tell Matthew? 882 00:42:03,720 --> 00:42:06,790 CARSON: Dinner is served, my lady. 883 00:42:06,820 --> 00:42:08,690 Don't waste the opportunity. 884 00:42:13,730 --> 00:42:14,800 Why must she be so savage? 885 00:42:14,830 --> 00:42:17,260 It's my broken heart. 886 00:42:17,300 --> 00:42:19,270 And it was her advice that wrecked it in the first place. 887 00:42:19,300 --> 00:42:20,470 VIOLET: It's classic Rosamund. 888 00:42:20,500 --> 00:42:22,900 She's never more righteous than when she's in the wrong. 889 00:42:22,940 --> 00:42:24,270 Come on. 890 00:42:27,140 --> 00:42:28,810 Everything all right, Mr. Branson? 891 00:42:28,840 --> 00:42:30,110 I think so, Mrs. Hughes. 892 00:43:31,340 --> 00:43:32,740 Where's Mr. Branson? 893 00:43:32,770 --> 00:43:34,840 He's just taken up the soup, why? 894 00:43:34,880 --> 00:43:35,940 Read that! 895 00:43:35,980 --> 00:43:38,080 "They'll have arrested me by now, 896 00:43:38,110 --> 00:43:40,850 "but I'm not sorry. 897 00:43:40,880 --> 00:43:42,880 The bastard had it coming to him." 898 00:43:44,420 --> 00:43:45,750 Oh! 899 00:43:52,030 --> 00:43:53,060 What in God's name! 900 00:43:53,090 --> 00:43:54,830 Read this! 901 00:43:58,260 --> 00:43:59,700 Where is he now? 902 00:43:59,700 --> 00:44:00,970 Oh my God! 903 00:44:13,810 --> 00:44:15,750 I'm sorry to hear about your servant. 904 00:44:16,920 --> 00:44:19,250 Yes, he was pneumonia, not a bullet... 905 00:44:19,290 --> 00:44:20,050 No! 906 00:44:20,090 --> 00:44:21,920 Yes. 907 00:44:24,090 --> 00:44:26,290 STRUTT: I don't envy you. 908 00:44:26,330 --> 00:44:27,330 A decent servant can change your war. 909 00:44:40,810 --> 00:44:41,880 Get downstairs! 910 00:44:41,910 --> 00:44:42,910 Now! 911 00:44:47,910 --> 00:44:49,350 All right, all right! 912 00:44:49,380 --> 00:44:51,020 There's no need to be so rough. 913 00:44:51,050 --> 00:44:52,820 There's every need! 914 00:44:52,850 --> 00:44:54,220 To stop a murder! 915 00:44:54,250 --> 00:44:55,860 Murder? What do you mean, murder? 916 00:44:55,890 --> 00:44:57,390 You were going to assassinate the general! 917 00:44:57,420 --> 00:44:58,760 Kill the general? 918 00:44:58,790 --> 00:44:59,830 I was not! 919 00:44:59,860 --> 00:45:01,390 (groaning) 920 00:45:01,430 --> 00:45:03,360 I was going to throw that lot all over them. 921 00:45:03,400 --> 00:45:04,500 What is it? 922 00:45:04,530 --> 00:45:07,070 Oil and ink and a bit of a cowpat 923 00:45:07,100 --> 00:45:08,400 all mixed with sour milk. 924 00:45:08,430 --> 00:45:10,170 He'd have needed a bath right enough, 925 00:45:10,200 --> 00:45:11,240 but not a coffin. 926 00:45:11,270 --> 00:45:14,240 I thought you'd taken the soup up, 927 00:45:14,270 --> 00:45:15,440 but you left it in the pantry. 928 00:45:15,480 --> 00:45:16,440 We'll use this. 929 00:45:16,480 --> 00:45:20,180 It's not been heated, but the hell with that! 930 00:45:20,210 --> 00:45:21,850 And we'll decide what happens to you later. 931 00:45:21,880 --> 00:45:24,850 Never mind later! What about now? 932 00:45:24,890 --> 00:45:26,290 How do we keep this dinner going? 933 00:45:26,320 --> 00:45:27,920 I'll serve, Mr. Carson. I don't mind. 934 00:45:27,950 --> 00:45:30,120 Who knows when I'll have 935 00:45:30,160 --> 00:45:31,960 the chance again? 936 00:45:34,830 --> 00:45:37,060 What was going on with the soup? 937 00:45:37,100 --> 00:45:38,430 It came, it went... 938 00:45:38,460 --> 00:45:39,300 Nothing to worry about, my lord. 939 00:45:39,330 --> 00:45:41,200 Branson was taken ill, 940 00:45:41,230 --> 00:45:42,240 so William volunteered to be footman 941 00:45:42,270 --> 00:45:43,270 one last time. 942 00:45:43,300 --> 00:45:45,340 You don't mind, do you? 943 00:45:45,370 --> 00:45:46,340 Oh, not a bit. 944 00:45:46,370 --> 00:45:49,840 It's very kind of him. Our footman, William, 945 00:45:49,880 --> 00:45:51,810 is leaving us tomorrow to join his regiment. 946 00:45:51,850 --> 00:45:53,050 That's why he's not in livery. 947 00:45:53,080 --> 00:45:55,850 You are a credit to this house and this country, young man. 948 00:45:55,880 --> 00:45:59,820 There is no livery so becoming as a uniform. 949 00:45:59,850 --> 00:46:01,120 Sir. 950 00:46:02,960 --> 00:46:04,290 Lady Rosamund, Mary, 951 00:46:04,320 --> 00:46:06,090 all of you, 952 00:46:06,130 --> 00:46:07,390 have been so kind to Lavinia. 953 00:46:07,430 --> 00:46:09,900 Well, naturally we're all curious 954 00:46:09,930 --> 00:46:11,260 to know more of Miss Swire 955 00:46:11,300 --> 00:46:14,840 if she is to reign over Downton as queen. 956 00:46:16,540 --> 00:46:17,900 Dear me, I hope you haven't 957 00:46:17,940 --> 00:46:19,070 unearthed anything too fearful. 958 00:46:19,110 --> 00:46:21,910 You must ask Mary. 959 00:46:24,610 --> 00:46:27,150 STRUTT: One thing I am still not quite clear about. 960 00:46:27,180 --> 00:46:30,180 Who precisely is in charge of Downton when you're not here? 961 00:46:30,220 --> 00:46:33,090 CLARKSON: I've given it some thought sir, 962 00:46:33,120 --> 00:46:35,260 and it seems to be only fair 963 00:46:35,290 --> 00:46:36,290 that Mrs. Crawley and Lady Grantham 964 00:46:36,320 --> 00:46:39,090 should share that responsibility. 965 00:46:39,130 --> 00:46:42,100 STRUTT: Capital. Well said. 966 00:46:42,130 --> 00:46:45,230 The fact is I have been more than gratified 967 00:46:45,270 --> 00:46:48,400 by my visit here today, 968 00:46:48,430 --> 00:46:49,970 and I thank Captain Crawley for arranging it. 969 00:46:50,000 --> 00:46:51,140 Hear, hear. 970 00:46:51,170 --> 00:46:52,510 STRUTT: You are all to be praised 971 00:46:52,540 --> 00:46:55,510 for your response to our national crisis. 972 00:46:55,540 --> 00:46:58,540 But I've been talking and I've been listening, 973 00:46:58,580 --> 00:47:01,610 and I feel there is one among you 974 00:47:01,650 --> 00:47:03,050 whose generosity is in danger 975 00:47:03,080 --> 00:47:05,550 of going unremarked. 976 00:47:05,590 --> 00:47:07,620 It seems the daily cares and needs of the patients 977 00:47:07,650 --> 00:47:11,160 are being dealt with, quietly and efficiently, 978 00:47:11,190 --> 00:47:13,260 by Lady Edith. 979 00:47:18,560 --> 00:47:21,370 Or that's what the officers tell me. 980 00:47:21,400 --> 00:47:25,610 So let us raise our glasses and drink her health. 981 00:47:25,640 --> 00:47:26,470 Edith. 982 00:47:26,510 --> 00:47:28,140 Darling. ALL: Edith! 983 00:47:28,170 --> 00:47:29,410 Edith, dear. 984 00:47:33,150 --> 00:47:35,180 We were never lovers, not ever. 985 00:47:35,220 --> 00:47:38,050 You don't have to explain anything. 986 00:47:38,080 --> 00:47:39,090 Not to me. 987 00:47:39,120 --> 00:47:41,050 But I want to. 988 00:47:41,090 --> 00:47:43,260 You see... 989 00:47:43,290 --> 00:47:47,590 My father owed Sir Richard Carlisle a lot of money. 990 00:47:47,630 --> 00:47:49,160 Enough to bankrupt him. 991 00:47:49,200 --> 00:47:53,530 And Sir Richard offered to waive the debt 992 00:47:53,570 --> 00:47:55,670 if you gave him the evidence of the Ministers' guilt? 993 00:47:55,700 --> 00:47:58,940 Papa was terrified, 994 00:47:58,970 --> 00:48:00,240 and I knew I could get into my uncle's office 995 00:48:00,270 --> 00:48:01,610 and find the proof. 996 00:48:03,380 --> 00:48:06,080 What is it? 997 00:48:09,620 --> 00:48:11,650 He threatened to tell you all about it 998 00:48:11,680 --> 00:48:14,250 and now I've told you anyway. 999 00:48:14,290 --> 00:48:16,460 My uncle was guilty. 1000 00:48:16,490 --> 00:48:17,990 They all were. 1001 00:48:18,020 --> 00:48:20,260 Sir Richard didn't make it up. 1002 00:48:20,290 --> 00:48:22,700 I believe you. 1003 00:48:22,730 --> 00:48:23,600 But that's not why I did it. 1004 00:48:25,570 --> 00:48:27,370 It was entirely to save Papa from ruin. 1005 00:48:29,070 --> 00:48:30,000 (voices at a distance) 1006 00:48:35,010 --> 00:48:36,310 Have you got that picture for me? 1007 00:48:36,340 --> 00:48:38,680 I might have. 1008 00:48:47,190 --> 00:48:51,990 Because you know what I'm going to ask you so, will you? 1009 00:48:52,560 --> 00:48:55,130 William, you're not sure. 1010 00:48:55,160 --> 00:48:57,160 You can't be sure. 1011 00:48:57,200 --> 00:48:58,460 I am sure. 1012 00:48:58,500 --> 00:48:59,530 And so is she. 1013 00:48:59,570 --> 00:49:01,130 Aren't you, Daisy? 1014 00:49:01,170 --> 00:49:03,000 Isn't this just what you told me you hoped would happen? 1015 00:49:03,000 --> 00:49:05,610 It's like a fairy story. 1016 00:49:10,010 --> 00:49:13,380 Is she right, Daisy? Are... are we engaged? 1017 00:49:13,410 --> 00:49:15,480 Because if we are, 1018 00:49:15,520 --> 00:49:18,020 I know I can tackle whatever may come! 1019 00:49:22,120 --> 00:49:24,690 Go on, then. 1020 00:49:29,060 --> 00:49:30,730 MRS. HUGHES: William? 1021 00:49:32,200 --> 00:49:34,100 Do you want to go up top? 1022 00:49:34,130 --> 00:49:38,140 The general's leaving and Mr. Carson likes a full complement. 1023 00:49:38,170 --> 00:49:40,270 No, Daisy, not you. 1024 00:49:40,310 --> 00:49:42,080 The war has not changed everything. 1025 00:49:48,350 --> 00:49:49,580 MATTHEW: The general is just about to leave. 1026 00:49:49,620 --> 00:49:50,720 I'm afraid he doesn't have time to come in here. 1027 00:49:50,750 --> 00:49:53,720 I hope it's all been a success. 1028 00:49:53,750 --> 00:49:57,790 Cousin Violet said you had something to say to me 1029 00:49:57,820 --> 00:49:59,060 about Lavinia. 1030 00:49:59,060 --> 00:50:01,330 What is it? 1031 00:50:01,360 --> 00:50:03,760 MARY: I haven't the slightest idea. 1032 00:50:03,800 --> 00:50:06,570 Oh, what a relief. 1033 00:50:06,600 --> 00:50:08,200 She was hinting you had uncovered 1034 00:50:08,230 --> 00:50:09,440 some horrid stain. 1035 00:50:09,470 --> 00:50:12,410 The only evidence I've uncovered 1036 00:50:12,440 --> 00:50:13,770 is that she's a charming person. 1037 00:50:13,810 --> 00:50:16,810 What a testimonial. 1038 00:50:16,840 --> 00:50:19,580 The truth is we're very much alike, 1039 00:50:19,610 --> 00:50:21,250 so naturally I think she's perfect. 1040 00:50:21,280 --> 00:50:23,120 We all do. 1041 00:50:23,150 --> 00:50:26,290 Don't we, Aunt Rosamund? 1042 00:50:26,320 --> 00:50:29,020 Quite perfect. 1043 00:50:35,530 --> 00:50:39,330 (uneven breathing) 1044 00:50:39,370 --> 00:50:41,600 ROBERT: Is there any chance you might take our footman William 1045 00:50:41,630 --> 00:50:43,670 for your servant? 1046 00:50:43,700 --> 00:50:46,270 I can pull some strings, get him transferred to your lot. 1047 00:50:46,310 --> 00:50:47,370 If you'd like me to, of course. 1048 00:50:47,410 --> 00:50:49,310 I can't promise to keep him safe. 1049 00:50:49,340 --> 00:50:51,080 I know. 1050 00:50:51,110 --> 00:50:52,480 But he'd have someone looking out for him. 1051 00:50:52,510 --> 00:50:55,420 Oh my God... 1052 00:50:57,480 --> 00:50:59,390 Lang, are you all right, old chap? 1053 00:50:59,420 --> 00:51:00,620 Come, come, man. 1054 00:51:00,650 --> 00:51:03,660 Things can't be as bad as all that. Carson? 1055 00:51:03,690 --> 00:51:04,820 Mr. Lang, what's happened? 1056 00:51:04,860 --> 00:51:07,860 Sir. 1057 00:51:07,890 --> 00:51:09,230 The general and all these officers... 1058 00:51:09,260 --> 00:51:11,830 I don't have to go back with them, do I? 1059 00:51:11,860 --> 00:51:14,700 Because I can't, sir. 1060 00:51:14,730 --> 00:51:16,500 No. 1061 00:51:16,540 --> 00:51:17,770 CARSON: The general's looking for you, m'lord. 1062 00:51:17,800 --> 00:51:19,140 MATTHEW: Excuse me a moment. 1063 00:51:19,170 --> 00:51:20,770 STRUTT: It's been a great pleasure... 1064 00:51:20,810 --> 00:51:24,480 If I don't see you again before I have to go back, be safe. 1065 00:51:24,510 --> 00:51:26,550 You too. 1066 00:51:31,520 --> 00:51:33,190 Come inside. 1067 00:51:38,720 --> 00:51:40,730 THOMAS: Up! 1068 00:51:50,540 --> 00:51:51,700 Here. 1069 00:51:51,740 --> 00:51:54,640 We've earned it. 1070 00:51:54,670 --> 00:51:55,840 Ah. 1071 00:51:58,610 --> 00:52:00,810 So what will you do with him? 1072 00:52:00,850 --> 00:52:02,580 Branson or Lang? 1073 00:52:02,620 --> 00:52:03,880 Not Mr. Lang. 1074 00:52:03,920 --> 00:52:07,350 He isn't well, but he's not a bad man. 1075 00:52:07,390 --> 00:52:09,290 Oh, not at all. 1076 00:52:09,320 --> 00:52:11,190 But he doesn't belong at Downton. 1077 00:52:11,190 --> 00:52:15,460 I meant Mr. Branson. 1078 00:52:15,500 --> 00:52:17,930 Hmm, it's a delicate business, Mrs. Hughes. 1079 00:52:17,960 --> 00:52:20,930 Would we really be right to tell the police 1080 00:52:20,970 --> 00:52:23,400 and cause a furor and bring riot down on our heads? 1081 00:52:23,440 --> 00:52:27,210 And all because he wanted to pour a pot of slop 1082 00:52:27,210 --> 00:52:29,280 over a man's head? 1083 00:52:29,310 --> 00:52:34,650 From your phrasing, I gather the answer you want from me is no? 1084 00:52:34,680 --> 00:52:36,450 Well, would it help, Mrs. Hughes? 1085 00:52:36,480 --> 00:52:38,520 That's all I'm asking. 1086 00:52:38,550 --> 00:52:39,520 Would it help? 1087 00:52:39,550 --> 00:52:41,220 ETHEL: Where's Mr. Branson? 1088 00:52:41,220 --> 00:52:42,560 Mr. Carson sent him back to his cottage 1089 00:52:42,590 --> 00:52:44,760 to stew in his own juice. 1090 00:52:44,790 --> 00:52:45,930 Will we see you in the morning, William? 1091 00:52:45,960 --> 00:52:48,590 To wish you luck? 1092 00:52:48,630 --> 00:52:50,430 Oh, yes. 1093 00:52:50,460 --> 00:52:53,230 But I've got something I'd like to say now. If you don't mind. 1094 00:52:53,270 --> 00:52:55,300 Don't, not yet. 1095 00:52:55,340 --> 00:52:59,340 They must know sooner or later. 1096 00:52:59,370 --> 00:53:02,380 Daisy and I are going to be married. 1097 00:53:02,410 --> 00:53:03,540 (gasping) 1098 00:53:03,580 --> 00:53:05,480 You never have! When? 1099 00:53:05,510 --> 00:53:07,350 After the war. 1100 00:53:07,380 --> 00:53:10,580 I'm not sure I can wait that long. 1101 00:53:22,300 --> 00:53:25,670 I see what I had planned to say 1102 00:53:25,700 --> 00:53:27,500 is already superfluous, Mr. Lang. 1103 00:53:27,530 --> 00:53:30,770 You got there before me. 1104 00:53:30,800 --> 00:53:32,840 I've let you down, Mr. Carson. 1105 00:53:32,870 --> 00:53:34,570 For that I'm sorry. 1106 00:53:34,610 --> 00:53:37,740 We let you down. 1107 00:53:37,780 --> 00:53:41,910 You weren't suited for work, and I should have spotted that. 1108 00:53:41,950 --> 00:53:43,020 You'll have two month's wages, 1109 00:53:43,050 --> 00:53:45,320 and please tell us how you get on. 1110 00:53:45,350 --> 00:53:47,650 And when you're ready for work again, 1111 00:53:47,690 --> 00:53:51,390 you may rely on a good report from me. 1112 00:53:51,420 --> 00:53:53,660 That's kind. 1113 00:53:53,690 --> 00:53:54,830 Thank you. 1114 00:54:03,840 --> 00:54:05,740 CORA: It was nice of William to serve tonight. 1115 00:54:05,770 --> 00:54:08,610 He didn't have to. 1116 00:54:08,640 --> 00:54:11,380 I'm going to arrange for him to be Matthew's servant. 1117 00:54:11,410 --> 00:54:13,450 With any luck, it'll keep him out of trouble. 1118 00:54:13,480 --> 00:54:17,550 Matthew and Mary looked so natural together. 1119 00:54:17,580 --> 00:54:18,820 Did you notice? 1120 00:54:18,850 --> 00:54:22,490 Talking and laughing. 1121 00:54:22,520 --> 00:54:26,390 But I suppose Lavinia is a nice girl. 1122 00:54:26,430 --> 00:54:30,760 We've dreamed a dream, my dear, but now it is over. 1123 00:54:30,800 --> 00:54:33,000 The world was in a dream before the war, 1124 00:54:33,030 --> 00:54:34,830 but now it's woken up and said goodbye to it. 1125 00:54:34,870 --> 00:54:37,340 And so must we. 79610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.