Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,860 --> 00:00:37,100
(birds chirping)
2
00:00:50,710 --> 00:00:52,650
A letter for you, William.
3
00:00:56,250 --> 00:00:58,650
Why on earth are
you doing that?
4
00:00:58,690 --> 00:01:00,260
Well, someone's got to.
5
00:01:00,290 --> 00:01:01,560
Yes, indeed they do,
6
00:01:01,590 --> 00:01:04,690
and that someone is William
or one of the maids.
7
00:01:04,730 --> 00:01:07,230
You're making work
for yourself Mr. Carson,
8
00:01:07,260 --> 00:01:08,660
and I've no
sympathy with that.
9
00:01:08,700 --> 00:01:10,600
I'm not asking
for sympathy.
10
00:01:12,400 --> 00:01:14,640
I don't think it
should be...
11
00:01:14,670 --> 00:01:16,370
What?
12
00:01:16,410 --> 00:01:17,840
Oh for heaven's sake, man, if
something's wrong, put it right!
13
00:01:20,240 --> 00:01:24,210
I'm sorry Lang,
I don't mean to snap.
14
00:01:24,250 --> 00:01:25,610
Nothing to worry
about, m'lord.
15
00:01:25,650 --> 00:01:27,620
You've been in the trenches;
I have not.
16
00:01:27,650 --> 00:01:29,490
I have no right to criticize.
17
00:01:29,520 --> 00:01:31,850
I'm not a soldier now.
18
00:01:31,890 --> 00:01:34,890
You've been invalided out.
19
00:01:34,920 --> 00:01:36,660
That is perfectly honorable.
20
00:01:36,690 --> 00:01:39,400
Is it?
21
00:01:39,430 --> 00:01:40,830
I know people look at me and
wonder why I'm not in uniform.
22
00:01:43,500 --> 00:01:45,370
Then you refer them to me,
23
00:01:45,400 --> 00:01:46,640
and I'll give them
a piece of my mind.
24
00:01:46,670 --> 00:01:49,740
Hmm?
25
00:01:49,770 --> 00:01:52,280
(sighs)
26
00:01:52,880 --> 00:01:55,810
Penny for
your thoughts.
27
00:01:55,840 --> 00:01:57,480
MRS. PATMORE:
They're worth a great
deal more than that,
28
00:01:57,510 --> 00:01:58,450
thank you very much.
29
00:01:59,920 --> 00:02:01,180
What is it?
30
00:02:01,220 --> 00:02:02,190
My papers, they've come.
31
00:02:02,190 --> 00:02:04,690
I've been called up.
Oh... you never have.
32
00:02:04,720 --> 00:02:06,360
What does it mean?
33
00:02:06,390 --> 00:02:08,460
I'm to report for my
medical next Wednesday,
34
00:02:08,490 --> 00:02:10,930
and once I'm through that
I go to Richmond for training.
35
00:02:10,960 --> 00:02:12,460
And then you go to war?
36
00:02:12,500 --> 00:02:13,560
With any luck.
37
00:02:13,600 --> 00:02:16,800
I'll be beggared if it's over
before I get there.
38
00:02:16,830 --> 00:02:18,830
Well, if they'd listen to me,
it'd be over by teatime.
39
00:02:18,870 --> 00:02:19,800
Daisy, I wonder,
40
00:02:19,840 --> 00:02:22,810
would you give me a picture
to take with me?
41
00:02:22,840 --> 00:02:24,610
I haven't got one.
42
00:02:24,640 --> 00:02:27,710
Well, then have one taken.
On your afternoon off, please.
43
00:02:27,740 --> 00:02:28,710
That's enough.
44
00:02:28,740 --> 00:02:29,850
Let her get on
with her work.
45
00:02:30,510 --> 00:02:33,920
How is Thomas coming along?
46
00:02:33,950 --> 00:02:37,220
I wish he could be
treated at our hospital here.
47
00:02:37,220 --> 00:02:38,390
Well, it's only
for officers.
48
00:02:38,420 --> 00:02:40,390
Of course.
49
00:02:40,420 --> 00:02:42,730
Although, ideally, he'd love
to be transferred there.
50
00:02:42,760 --> 00:02:43,590
To work.
51
00:02:43,630 --> 00:02:45,460
He won't be sent back
to the front?
52
00:02:45,490 --> 00:02:46,900
Not with his hand
the way it is.
53
00:02:46,930 --> 00:02:51,970
It's such a pity he isn't
under Dr. Clarkson.
54
00:02:52,000 --> 00:02:53,540
We might have been able
to influence him a bit.
55
00:02:53,570 --> 00:02:56,510
I should hope so.
56
00:02:56,540 --> 00:02:57,770
Why, without this family
and all the money you've spent,
57
00:02:57,810 --> 00:03:00,610
his precious hospital
wouldn't exist at all.
58
00:03:00,640 --> 00:03:03,480
Perhaps I'll ask his advice--
you never know.
59
00:03:03,510 --> 00:03:05,650
I was sure you'd have a good
idea of what to do for the best.
60
00:03:14,290 --> 00:03:15,820
MATTHEW:
Fancy a tour in England, Davis?
61
00:03:15,860 --> 00:03:18,530
I assume you're
having me on, sir.
62
00:03:18,560 --> 00:03:19,900
Not at all.
63
00:03:19,930 --> 00:03:21,400
General Sir Herbert Strutt
has asked for my transfer
64
00:03:21,430 --> 00:03:24,370
to be his ADC.
65
00:03:24,400 --> 00:03:25,470
He's touring England to boost
recruitment,
66
00:03:25,500 --> 00:03:26,740
and he's remembered that I know
67
00:03:26,770 --> 00:03:28,170
Manchester and Yorkshire
pretty well.
68
00:03:28,270 --> 00:03:31,670
It'll mean a couple
of months at home
and a promotion to captain.
69
00:03:31,710 --> 00:03:33,510
I can't object to that.
70
00:03:35,580 --> 00:03:36,950
I've only got a few days
before the medical, m'lady.
71
00:03:36,980 --> 00:03:39,750
CORA:
Then go and tell
your father.
72
00:03:39,780 --> 00:03:41,450
You don't mind, do you, Carson?
73
00:03:41,480 --> 00:03:45,420
We must manage with no footmen
at all from next Wednesday.
74
00:03:45,450 --> 00:03:46,560
It'll be no different
if we start now.
75
00:03:46,590 --> 00:03:47,490
And you've always got Lang.
76
00:03:50,560 --> 00:03:51,830
CORA:
We wish you every
good fortune.
77
00:03:51,860 --> 00:03:52,830
Don't we, darling?
78
00:03:52,860 --> 00:03:54,830
We certainly do.
79
00:03:54,860 --> 00:03:56,400
Good luck, William.
80
00:03:56,430 --> 00:03:58,930
Thank you, m'lord.
81
00:04:04,710 --> 00:04:06,810
So, both my footmen
have gone to the war,
82
00:04:06,840 --> 00:04:08,510
while I cut ribbons
and make speeches.
83
00:04:08,540 --> 00:04:14,320
And keep people's spirits up,
which is very important.
84
00:04:14,320 --> 00:04:17,520
By God, I envy them, though.
85
00:04:17,550 --> 00:04:18,820
I envy their self-respect
86
00:04:18,850 --> 00:04:20,790
and I envy their ability
to sleep at night.
87
00:04:30,500 --> 00:04:32,000
O'BRIEN:
Mr. Carson doesn't like
the smell of cleaning materials
88
00:04:32,030 --> 00:04:33,440
in the servants' hall.
89
00:04:33,470 --> 00:04:34,800
Not just before luncheon.
90
00:04:34,840 --> 00:04:36,610
Come on,
Miss O'Brien.
91
00:04:36,640 --> 00:04:38,610
We don't want to be
unfriendly, do we?
92
00:04:38,640 --> 00:04:40,010
You obviously don't.
93
00:04:42,850 --> 00:04:43,880
Never mind.
94
00:04:43,910 --> 00:04:46,380
Finish it now you've started,
but don't blame me
95
00:04:46,420 --> 00:04:47,820
if Mr. Carson
takes a bite out of you.
96
00:04:48,920 --> 00:04:51,690
(clears throat)
97
00:04:51,720 --> 00:04:52,990
Hello, Mr. Lang.
98
00:04:53,020 --> 00:04:54,360
Everything all right?
99
00:04:54,360 --> 00:04:56,390
Why do you say that?
100
00:04:56,430 --> 00:04:57,390
No reason.
101
00:04:57,430 --> 00:05:00,360
I only meant I hope you're
enjoying yourself.
102
00:05:00,400 --> 00:05:03,100
I know I would be,
in your shoes.
103
00:05:03,130 --> 00:05:06,570
You never tried for the job,
I never got the chance.
104
00:05:06,600 --> 00:05:07,740
I'd no sooner heard that Mr.
Bates was gone than he arrived.
105
00:05:07,770 --> 00:05:10,540
(chuckles)
106
00:05:10,570 --> 00:05:13,610
What brings you here,
Mr. Molesley?
107
00:05:13,640 --> 00:05:15,840
I was wondering if Anna
was anywhere around.
108
00:05:15,880 --> 00:05:18,480
I could find her
if you like.
109
00:05:18,510 --> 00:05:21,050
No, no, no, no.
110
00:05:21,080 --> 00:05:23,650
Just give her this.
111
00:05:23,690 --> 00:05:24,690
We were talking about it
the other day,
112
00:05:24,720 --> 00:05:28,490
and I came across
a copy in Ripon.
113
00:05:33,560 --> 00:05:36,500
Elizabeth and Her
German Garden.
114
00:05:36,530 --> 00:05:37,930
Whatever's that about?
115
00:05:37,970 --> 00:05:41,800
It's about an invitation
to talk some more, that's what.
116
00:05:43,110 --> 00:05:44,940
CORA:
Goodbye, Doctor Clarkson.
117
00:05:48,610 --> 00:05:50,080
CLARKSON:
Lady Grantham?
118
00:05:52,650 --> 00:05:54,780
I'd love to help,
but it's not within my power
119
00:05:54,820 --> 00:05:59,460
to hook men from hither
and thither as I please.
120
00:05:59,490 --> 00:06:01,060
That's not at all
what I was asking.
121
00:06:02,730 --> 00:06:04,130
Forgive me, but I thought
you were saying
122
00:06:04,160 --> 00:06:05,730
that you wanted Corporal Barrow
to come and work here
123
00:06:05,760 --> 00:06:07,130
when he's fully recovered.
124
00:06:07,160 --> 00:06:09,800
I think it a credit to him
125
00:06:09,830 --> 00:06:13,000
that he wants to continue
to serve in this way,
126
00:06:13,040 --> 00:06:14,740
after he's been wounded.
127
00:06:14,770 --> 00:06:16,570
Well, that's as maybe,
128
00:06:16,610 --> 00:06:19,440
but it's not for me
to decide what happens next.
129
00:06:25,880 --> 00:06:28,980
(sighs)
130
00:06:29,020 --> 00:06:31,650
Mr. Carson,
are you quite well?
131
00:06:31,690 --> 00:06:33,460
Oh, leave me alone.
132
00:06:34,690 --> 00:06:36,930
(strains)
133
00:06:41,730 --> 00:06:42,730
Oh, are you all
right, Carson?
134
00:06:42,770 --> 00:06:44,730
Of course.
135
00:06:44,770 --> 00:06:48,100
That is, perfectly all right,
your ladyship, thank you.
136
00:06:48,140 --> 00:06:49,670
Uh, no.
137
00:06:49,710 --> 00:06:50,910
EDITH:
Cousin Isobel says
138
00:06:50,940 --> 00:06:52,880
Matthew's coming home
in a fortnight.
139
00:06:52,910 --> 00:06:55,480
He's touring England
with some general.
140
00:06:55,510 --> 00:06:58,010
ROBERT:
We'll have a dinner
when he's here.
141
00:06:58,050 --> 00:07:01,580
I was going to ask Richard
Carlisle about then.
142
00:07:01,620 --> 00:07:03,020
For Saturday to Monday.
143
00:07:03,050 --> 00:07:05,720
VIOLET:
You be careful, Mary.
144
00:07:05,750 --> 00:07:07,660
Sir Richard mustn't think
you're after him.
145
00:07:07,690 --> 00:07:09,490
Isn't that the truth?
146
00:07:09,530 --> 00:07:10,990
The truth is neither
here nor there;
147
00:07:11,030 --> 00:07:12,160
it's the look of the thing
that matters.
148
00:07:12,190 --> 00:07:13,830
Ask Rosamund.
149
00:07:13,860 --> 00:07:16,030
It'll take
the edge off it.
150
00:07:16,060 --> 00:07:17,630
That'd be nice.
151
00:07:17,670 --> 00:07:18,900
Like before the war.
152
00:07:18,930 --> 00:07:21,970
How can we manage
a great pre-war house party
153
00:07:22,000 --> 00:07:23,610
without a single footman?
154
00:07:23,640 --> 00:07:26,510
My dear,
Rosamund is not a house party.
155
00:07:26,540 --> 00:07:28,740
She's blood.
156
00:07:30,550 --> 00:07:31,780
I saw Mrs. Drake
when I went into the village.
157
00:07:31,810 --> 00:07:36,520
The wife of John Drake,
who has Longfield Farm.
158
00:07:36,550 --> 00:07:38,590
Oh? What did she have to say?
159
00:07:38,620 --> 00:07:40,620
Apparently, their final
able-bodied farmhand
160
00:07:40,660 --> 00:07:43,230
has been called up.
161
00:07:43,260 --> 00:07:44,930
They need a man
to drive the tractor.
162
00:07:44,960 --> 00:07:46,960
Well, hasn't Drake recovered
from his illness?
163
00:07:47,000 --> 00:07:47,960
I thought he was better.
No, he is.
164
00:07:48,000 --> 00:07:50,570
He's much, much better.
165
00:07:50,600 --> 00:07:53,140
But he doesn't drive.
166
00:07:53,170 --> 00:07:54,570
So I told her I could do it.
167
00:07:54,600 --> 00:07:56,070
What?
168
00:07:56,100 --> 00:07:57,140
I said I could drive
the tractor.
169
00:07:57,170 --> 00:07:59,640
VIOLET:
Edith,
170
00:07:59,680 --> 00:08:01,540
you are a lady,
not Toad of Toad Hall.
171
00:08:01,580 --> 00:08:03,580
Well, I'm doing it.
172
00:08:18,660 --> 00:08:20,260
EDITH:
Don't look so bewildered.
173
00:08:20,300 --> 00:08:21,660
It's simple.
174
00:08:21,700 --> 00:08:22,800
I will drive the tractor.
175
00:08:22,830 --> 00:08:25,170
Can you do that?
176
00:08:25,200 --> 00:08:27,170
Absolutely.
177
00:08:27,200 --> 00:08:30,810
Can you hitch up the plough
or whatever it is I'm dragging?
178
00:08:30,840 --> 00:08:32,710
Of course.
179
00:08:32,740 --> 00:08:34,080
When would you like me to start?
180
00:08:35,310 --> 00:08:38,210
Well, I'd better get you
something to wear then.
181
00:08:39,580 --> 00:08:41,880
Oh, I like a bit of life
in the house,
182
00:08:41,920 --> 00:08:45,790
but I just hope Mr. Carson
doesn't spontaneously combust.
183
00:08:45,820 --> 00:08:48,290
I had a letter
yesterday.
184
00:08:48,320 --> 00:08:49,190
Yes?
185
00:08:49,220 --> 00:08:50,590
It's my sister's boy,
186
00:08:50,590 --> 00:08:53,060
he's with the
Lancashire Fusiliers.
187
00:08:53,100 --> 00:08:55,630
Only he's gone missing.
188
00:08:55,660 --> 00:08:58,870
"Missing, presumed dead,"
they call it.
189
00:08:58,900 --> 00:09:00,970
Oh, no.
190
00:09:01,000 --> 00:09:02,940
How did it happen?
191
00:09:02,970 --> 00:09:04,270
That's just it,
they can't find out
192
00:09:04,310 --> 00:09:05,610
how it happened,
why it happened,
193
00:09:05,610 --> 00:09:07,810
whether we can be sure
it did happen
194
00:09:07,840 --> 00:09:09,610
or he isn't lying
prisoner somewhere.
195
00:09:11,350 --> 00:09:13,620
Why not ask his lordship?
196
00:09:13,620 --> 00:09:15,620
He'll have friends
in the War Office,
they can dig something up.
197
00:09:15,620 --> 00:09:18,690
Oh, I don't like
to bother him.
198
00:09:18,720 --> 00:09:20,290
Why not?
199
00:09:20,320 --> 00:09:21,990
He's got broad shoulders.
200
00:09:25,190 --> 00:09:26,900
That's ever so fine,
Mr. Lang.
201
00:09:26,930 --> 00:09:31,170
However can you make those big
hands do such delicate work?
202
00:09:31,200 --> 00:09:35,640
I expect there's no end
to the things they could manage.
203
00:09:35,640 --> 00:09:36,910
Giving you a slap
for a start.
204
00:09:42,140 --> 00:09:43,810
That is good.
Very good.
205
00:09:43,850 --> 00:09:48,350
I like to see a proper skill.
206
00:09:48,380 --> 00:09:50,350
These days, blokes think
they can be a valet
207
00:09:50,390 --> 00:09:52,760
if they can smile
and tie a shoelace.
208
00:09:52,790 --> 00:09:56,120
But there's an art to it,
and I can tell you've got it.
209
00:09:56,160 --> 00:09:58,230
My mother taught me.
210
00:09:58,260 --> 00:10:00,960
She was a lady's maid, like you.
211
00:10:01,000 --> 00:10:05,030
Well, she knew
what she was about.
212
00:10:05,070 --> 00:10:07,040
Oh, Mr. Lang,
as you know,
213
00:10:07,070 --> 00:10:08,770
Sir Richard Carlisle
arrives later
214
00:10:08,800 --> 00:10:10,410
and the Crawleys
are coming for dinner tonight.
215
00:10:10,440 --> 00:10:14,980
I really can't have maids in the
dining room for such a party,
216
00:10:15,010 --> 00:10:16,110
so I'd be grateful
if you'd help me
217
00:10:16,140 --> 00:10:17,180
and play the footman.
218
00:10:17,210 --> 00:10:19,780
Me?
219
00:10:19,820 --> 00:10:21,250
Wait at table?
220
00:10:21,280 --> 00:10:24,220
Well, it's not ideal,
but I'm afraid I've no choice.
221
00:10:24,250 --> 00:10:26,050
The footmen's liveries
are in the cupboard
222
00:10:26,090 --> 00:10:27,890
just past Mrs. Hughes's
sitting room.
223
00:10:27,920 --> 00:10:29,690
You should find one to fit you.
224
00:10:34,200 --> 00:10:37,330
ROBERT:
I'm not sure what I can do,
but I'm happy to try.
225
00:10:37,370 --> 00:10:38,730
What's his name?
226
00:10:38,770 --> 00:10:40,370
Archie.
227
00:10:40,400 --> 00:10:42,270
That is,
Archibald Philpotts.
228
00:10:42,300 --> 00:10:44,710
He was in the
Lancashire Fusiliers.
229
00:10:44,740 --> 00:10:48,280
They think he was
in northern France.
230
00:10:48,310 --> 00:10:49,110
You realize
the most likely outcome
231
00:10:49,140 --> 00:10:52,780
is that he has indeed
been killed?
232
00:10:52,820 --> 00:10:54,050
I understand m'lord.
233
00:10:54,080 --> 00:10:56,890
But we'd rather know
the worst than wonder.
234
00:10:57,390 --> 00:10:58,790
Mmm.
235
00:11:00,860 --> 00:11:02,260
Ah.
236
00:11:02,290 --> 00:11:03,290
Oh, hello
Mr. Molesley.
237
00:11:03,330 --> 00:11:05,390
What are you doing here?
238
00:11:05,430 --> 00:11:08,430
I asked inside, and they said
you were over in the laundry.
239
00:11:08,460 --> 00:11:10,400
Lady Mary wants
to wear this tonight.
240
00:11:10,430 --> 00:11:11,730
I wasn't sure
it was done.
241
00:11:11,730 --> 00:11:13,840
I was really wondering if you'd
had a chance to read that book.
242
00:11:13,870 --> 00:11:16,100
You only gave it
to me yesterday.
243
00:11:16,140 --> 00:11:18,940
Of course, of course.
244
00:11:18,970 --> 00:11:21,180
But when you have read it,
245
00:11:21,210 --> 00:11:23,050
I hope we can
exchange our views.
246
00:11:23,080 --> 00:11:25,250
That'd be nice.
247
00:11:25,280 --> 00:11:27,920
Perhaps we might bring
some of the others in.
248
00:11:27,950 --> 00:11:29,320
We could have a sort
of reading club.
249
00:11:32,350 --> 00:11:34,960
We could do that.
250
00:11:34,990 --> 00:11:38,830
Or we could talk about
it together, just we two.
251
00:11:42,160 --> 00:11:44,300
Heavens.
252
00:11:44,330 --> 00:11:45,430
It's later than I thought.
253
00:11:45,470 --> 00:11:46,770
I must get on.
254
00:11:51,170 --> 00:11:53,480
(door opens)
255
00:11:53,510 --> 00:11:56,850
I'm off to change,
but I wanted you to know
256
00:11:56,880 --> 00:11:58,880
I sent a note down to Clarkson
which should do the trick.
257
00:11:58,910 --> 00:12:00,250
What did you say?
258
00:12:00,280 --> 00:12:02,050
Only that I gathered
you'd asked a favor
259
00:12:02,080 --> 00:12:04,150
and, given that the estate
shoulders the hospital costs,
260
00:12:04,190 --> 00:12:05,320
it did seem
a little unfair
261
00:12:05,350 --> 00:12:07,420
if we weren't allowed
a few perks.
262
00:12:07,460 --> 00:12:08,960
Quite right.
263
00:12:08,990 --> 00:12:10,790
Thank you, darling.
264
00:12:14,930 --> 00:12:16,460
Well done, m'lady.
265
00:12:18,430 --> 00:12:19,470
(tractor engine running)
266
00:12:21,840 --> 00:12:24,010
Ready?
267
00:12:24,040 --> 00:12:25,040
Ready!
268
00:12:25,070 --> 00:12:26,370
(gears grinding)
269
00:12:26,410 --> 00:12:28,110
Come on, damn you.
270
00:12:44,460 --> 00:12:45,930
(cheering)
271
00:12:50,330 --> 00:12:55,940
To the victor,
the spoils.
272
00:12:55,970 --> 00:12:58,410
Did you plant that tree?
273
00:12:58,440 --> 00:12:59,410
Steady on.
274
00:12:59,440 --> 00:13:01,180
It must be 40 years old.
275
00:13:01,210 --> 00:13:02,580
It's not a flattering light.
276
00:13:02,610 --> 00:13:04,250
(chuckles)
277
00:13:04,280 --> 00:13:05,850
My father planted it.
278
00:13:05,880 --> 00:13:07,920
But you have to be
tough with fruit trees
279
00:13:07,950 --> 00:13:09,990
and not let them
outstay their welcome.
280
00:13:10,020 --> 00:13:13,220
Farming needs a kind
of toughness, doesn't it?
281
00:13:13,260 --> 00:13:15,060
There's room for sentiment
but not sentimentality.
282
00:13:15,090 --> 00:13:18,960
Beautifully put,
if I may say so, m'lady.
283
00:13:18,990 --> 00:13:21,300
You should be a writer.
284
00:13:21,330 --> 00:13:22,430
Thank you.
285
00:13:22,460 --> 00:13:23,870
How are you getting on?
286
00:13:23,870 --> 00:13:26,170
Very well, I think.
287
00:13:26,200 --> 00:13:27,370
And it's not
too hard for you?
288
00:13:27,400 --> 00:13:29,970
Not at all.
She's stronger than she looks.
289
00:13:30,010 --> 00:13:32,340
I've brought you something
to eat, m'lady,
290
00:13:32,370 --> 00:13:35,240
though I'm afraid it's not
what you're used to.
291
00:13:35,280 --> 00:13:37,080
Hey, it's not for you.
292
00:13:47,060 --> 00:13:48,320
So it is you.
293
00:13:50,930 --> 00:13:53,960
Ethel thought I must have
a soldier fancy man.
294
00:13:54,000 --> 00:13:55,900
Is she the new maid?
295
00:13:55,930 --> 00:13:56,500
Yes.
296
00:13:56,530 --> 00:14:00,600
She's a soppy sort.
297
00:14:00,640 --> 00:14:02,940
So, tell me,
298
00:14:02,970 --> 00:14:05,170
was Doctor Clarkson thrilled
to have your services?
299
00:14:05,210 --> 00:14:07,410
Oh, it's Major Clarkson now,
but yes.
300
00:14:07,440 --> 00:14:10,380
I don't know
how you did it.
301
00:14:13,320 --> 00:14:15,080
What about your Blighty?
302
00:14:20,690 --> 00:14:22,590
My God.
303
00:14:22,620 --> 00:14:24,030
It's not so bad.
304
00:14:24,060 --> 00:14:28,460
And it lived up to its name
and got me home.
305
00:14:31,930 --> 00:14:32,970
You'd better come inside.
306
00:14:33,000 --> 00:14:35,100
THOMAS:
Where's William?
307
00:14:35,140 --> 00:14:36,570
DAISY:
Training for the army.
308
00:14:36,600 --> 00:14:38,970
I thought he might have died
for love of you.
309
00:14:39,010 --> 00:14:41,580
Don't be nasty.
Not as soon as you're back.
310
00:14:41,610 --> 00:14:43,380
Imagine Carson
without a footman.
311
00:14:43,410 --> 00:14:44,980
Like a ringmaster
without a pony.
312
00:14:45,010 --> 00:14:48,180
We'll have none of your cheek,
thank you, Thomas.
313
00:14:48,220 --> 00:14:50,520
I'm very sorry, Mrs. Hughes,
but I'm not a servant anymore.
314
00:14:50,550 --> 00:14:52,620
I take my orders
from Major Clarkson.
315
00:14:55,490 --> 00:14:56,960
Who's this?
316
00:14:56,990 --> 00:14:59,560
O'BRIEN:
Ethel, the new maid.
I told you.
317
00:14:59,590 --> 00:15:01,160
When I saw you out there,
318
00:15:01,200 --> 00:15:02,600
I didn't realize I was
dealing with an ex-footman.
319
00:15:02,630 --> 00:15:04,200
I'm the one that got away.
320
00:15:05,630 --> 00:15:07,370
Gives hope to us all.
321
00:15:07,400 --> 00:15:09,670
Ethel, get ready to help
with the luggage.
322
00:15:09,700 --> 00:15:11,640
They're nearly back
with Sir Richard.
323
00:15:11,670 --> 00:15:13,510
We've got a visitor,
Mr. Carson.
324
00:15:13,540 --> 00:15:15,440
I've seen him.
325
00:15:19,210 --> 00:15:20,580
Where's Mr. Bates?
326
00:15:20,620 --> 00:15:22,050
O'BRIEN:
Gone.
327
00:15:22,080 --> 00:15:24,590
Replaced by Mr. Lang.
328
00:15:24,620 --> 00:15:26,520
So not all
the changes were bad.
329
00:15:47,710 --> 00:15:49,140
Hello.
330
00:15:49,180 --> 00:15:51,150
We're so pleased to have
you here, Sir Richard.
331
00:15:51,180 --> 00:15:52,150
Lady Grantham.
332
00:15:52,180 --> 00:15:53,220
Welcome.
Thank you.
333
00:15:53,250 --> 00:15:55,250
I hope the train
wasn't too tiring.
334
00:15:55,280 --> 00:15:56,720
Not a bit.
335
00:15:56,750 --> 00:15:58,020
Hello, Mary.
No, I got a lot done.
336
00:15:58,020 --> 00:15:59,020
Hello, Aunt Rosamund.
337
00:15:59,020 --> 00:16:00,060
Brother, dear.
338
00:16:00,090 --> 00:16:02,090
How are you?
339
00:16:02,120 --> 00:16:03,130
Lovely to see you,
Rosamund.
340
00:16:08,460 --> 00:16:11,030
He's nice, isn't he?
341
00:16:11,030 --> 00:16:12,330
To be honest,
342
00:16:12,370 --> 00:16:14,570
he spent the entire journey
reading his own papers.
343
00:16:14,600 --> 00:16:16,670
But I'm sure
I'll love him dearly
344
00:16:16,700 --> 00:16:18,440
if he'll ever look up
from the page.
345
00:16:23,780 --> 00:16:26,080
Branson, when you've
finished unloading,
346
00:16:26,110 --> 00:16:28,050
run down to the hospital
347
00:16:28,080 --> 00:16:29,780
and remind Lady Sybil that
we expect her here for dinner.
348
00:16:29,820 --> 00:16:31,650
And tell her I mean it.
349
00:16:31,690 --> 00:16:36,360
Really, they're working her
like a packhorse in a mine.
350
00:16:36,390 --> 00:16:37,730
I think she
enjoys it, though.
351
00:16:39,630 --> 00:16:42,700
Please tell her to come
home in time to change.
352
00:16:45,830 --> 00:16:47,100
SYBIL:
I can't possibly come!
353
00:16:47,140 --> 00:16:49,670
Really, Mama is incorrigible.
354
00:16:49,700 --> 00:16:51,810
It's not poor Branson's fault.
355
00:16:51,840 --> 00:16:54,380
SYBIL: But what is the
point of Mama's soirées?
356
00:16:54,410 --> 00:16:55,510
What are they for?
357
00:16:55,540 --> 00:16:57,810
Well, I'm going up for dinner
tonight and I'm glad.
358
00:16:57,850 --> 00:16:59,110
Is that wrong?
359
00:17:01,250 --> 00:17:04,490
Thomas, you can cover
for Nurse Crawley, can't you?
360
00:17:04,520 --> 00:17:06,290
I can.
361
00:17:10,290 --> 00:17:14,460
So you're back then,
safe and sound.
362
00:17:14,500 --> 00:17:16,100
That's not how I'd put it,
with my hand the way it is.
363
00:17:16,130 --> 00:17:20,370
But yes, Major Clarkson's
found me a place.
364
00:17:20,400 --> 00:17:22,100
And I'm grateful.
365
00:17:22,100 --> 00:17:23,810
Can you give Lieutenant
Courtenay his pills?
366
00:17:23,840 --> 00:17:28,110
Of course I can,
I'd be glad to.
367
00:17:31,580 --> 00:17:33,480
(door opens)
368
00:17:33,520 --> 00:17:36,120
Is everything
under control?
369
00:17:36,150 --> 00:17:38,250
Mr. Lang seems a bit nervous.
370
00:17:38,290 --> 00:17:40,320
Stage fright.
371
00:17:40,360 --> 00:17:41,590
But what about you?
372
00:17:41,620 --> 00:17:45,490
Oh, I'm a trooper.
373
00:17:45,530 --> 00:17:48,330
And we can't
complain, can we?
374
00:17:48,360 --> 00:17:53,170
Not when you think
what's going on in France.
375
00:17:53,200 --> 00:17:55,140
Still, a broken heart
can be as painful
376
00:17:55,170 --> 00:17:56,200
as a broken limb.
377
00:17:56,240 --> 00:17:59,770
Don't feel sorry for me,
Mrs. Hughes.
378
00:17:59,810 --> 00:18:01,140
I'm not.
379
00:18:01,180 --> 00:18:03,750
I know what real love is,
380
00:18:03,780 --> 00:18:06,150
and there aren't many
who can say that.
381
00:18:06,150 --> 00:18:08,420
I'm one of the lucky ones.
382
00:18:08,450 --> 00:18:09,750
If you say so.
383
00:18:16,420 --> 00:18:17,590
So the fashion for
cocktails before dinner
384
00:18:17,630 --> 00:18:20,430
hasn't reached Yorkshire?
385
00:18:20,460 --> 00:18:21,860
I could get Carson
to make you one,
386
00:18:21,900 --> 00:18:23,900
but I won't guarantee
the result.
387
00:18:23,930 --> 00:18:25,170
CARSON:
Mrs. Crawley,
388
00:18:25,200 --> 00:18:27,270
Captain Crawley
and Miss Swire.
389
00:18:27,300 --> 00:18:30,910
Ah, Isobel.
390
00:18:30,940 --> 00:18:33,180
Well now, still
in one piece, thank God.
391
00:18:33,180 --> 00:18:34,340
Touch wood.
392
00:18:34,380 --> 00:18:36,580
I never stop
touching it.
393
00:18:36,610 --> 00:18:37,880
MARY: Do you know
Sir Richard Carlisle?
394
00:18:37,910 --> 00:18:39,180
My cousin,
Captain Crawley.
395
00:18:39,180 --> 00:18:41,250
CARLISLE:
How do you do?
396
00:18:41,280 --> 00:18:43,350
ROBERT:
And his fiancée, Miss Swire.
397
00:18:43,390 --> 00:18:45,250
I know Miss Swire.
398
00:18:45,290 --> 00:18:46,220
Her uncle and I
are old friends.
399
00:18:46,250 --> 00:18:48,820
Well, old acquaintances, anyway.
400
00:18:51,530 --> 00:18:53,660
SYBIL:
What do you think
Mary sees in him?
401
00:18:53,700 --> 00:18:55,500
Besides the money,
you mean?
402
00:18:55,530 --> 00:18:56,830
It must be more than that.
403
00:18:56,860 --> 00:18:58,470
For you.
404
00:18:58,500 --> 00:19:01,440
Not necessarily for her.
405
00:19:01,470 --> 00:19:03,670
ROBERT:
What's General Strutt like?
406
00:19:03,710 --> 00:19:05,640
MATTHEW:
You know.
Rather important.
407
00:19:05,670 --> 00:19:06,640
And brave.
408
00:19:06,670 --> 00:19:08,840
He got the DSO
in South Africa.
409
00:19:08,880 --> 00:19:10,380
Is there any chance
it might be permanent,
410
00:19:10,410 --> 00:19:11,850
that we can count you
out of danger?
411
00:19:11,880 --> 00:19:14,650
It would be
such a relief.
412
00:19:14,680 --> 00:19:17,250
I wouldn't want that,
I'm afraid.
413
00:19:17,290 --> 00:19:19,320
He's promised to get me back to
France when he's done with me.
414
00:19:19,350 --> 00:19:22,220
How's your new appointment with
the North Ridings working out?
415
00:19:22,220 --> 00:19:24,930
Oh, that.
416
00:19:24,960 --> 00:19:27,860
It seems I won't be going
to the front after all.
417
00:19:27,900 --> 00:19:30,630
I made a mistake.
418
00:19:30,670 --> 00:19:32,230
They only wanted a mascot.
419
00:19:36,370 --> 00:19:38,540
Mary tells me
you're in newspapers?
420
00:19:38,570 --> 00:19:39,640
Well, I own a few.
421
00:19:39,670 --> 00:19:41,880
Oh?
422
00:19:41,910 --> 00:19:44,310
That must be quite
a responsibility
423
00:19:44,350 --> 00:19:48,920
at a time like this, you know,
in a war, when it's so important
424
00:19:48,950 --> 00:19:50,890
to keep people's
spirits up.
425
00:19:50,920 --> 00:19:51,990
Lady Grantham, my responsibility
is to my investors.
426
00:19:52,020 --> 00:19:55,320
I need to keep my readership up.
427
00:19:55,360 --> 00:19:56,720
I leave the public's spirits
to government propaganda.
428
00:19:56,760 --> 00:19:59,860
So now you've met Granny.
429
00:19:59,890 --> 00:20:02,000
I warn you,
she has very strong opinions.
430
00:20:02,030 --> 00:20:06,830
You need have no fear where
that's concerned, my dear.
431
00:20:06,870 --> 00:20:09,200
We are more than evenly matched.
432
00:20:11,540 --> 00:20:14,310
Where are the spoons
Just here.
433
00:20:14,340 --> 00:20:16,280
Oh my God,
I've forgotten the sauce.
434
00:20:16,310 --> 00:20:17,510
Mr. Lang's bringing the sauce
and the Melba toast.
435
00:20:17,550 --> 00:20:19,710
Right, right.
Good.
436
00:20:19,750 --> 00:20:20,750
Now, Mr. Lang, are you ready?
437
00:20:20,780 --> 00:20:22,280
I think so.
438
00:20:22,320 --> 00:20:23,450
It's always the left,
and not ladies first?
439
00:20:23,490 --> 00:20:24,450
No.
440
00:20:24,490 --> 00:20:25,850
Just follow Mr. Carson.
441
00:20:25,890 --> 00:20:27,920
Start with old lady Grantham,
then his lordship.
442
00:20:27,960 --> 00:20:30,460
Then just go on round.
443
00:20:30,490 --> 00:20:31,490
You must have done
this before?
444
00:20:31,530 --> 00:20:33,430
Not since the war started.
445
00:20:33,460 --> 00:20:35,730
I don't think
I ever knew that.
446
00:20:35,760 --> 00:20:37,900
Why isn't it just ladies first?
447
00:20:37,930 --> 00:20:39,870
Wouldn't it be more polite?
448
00:20:39,900 --> 00:20:41,400
That's the way it's done
on the continent.
449
00:20:41,440 --> 00:20:42,970
And we don't like
foreign ways here.
450
00:20:46,940 --> 00:20:50,650
I gather your footman, Thomas,
has returned to the village.
451
00:20:50,680 --> 00:20:52,880
Crikey, where did
you see him?
452
00:20:52,910 --> 00:20:56,950
At the hospital.
Seems he's working there.
453
00:20:56,980 --> 00:20:57,990
I wonder how
he wangled that.
454
00:20:58,020 --> 00:20:59,390
No, no, no.
455
00:20:59,420 --> 00:21:00,420
Get back!
Behind me!
456
00:21:04,490 --> 00:21:07,030
(quietly):
What do you make
of our plutocrat?
457
00:21:07,060 --> 00:21:08,730
ROSAMUND:
He's an opportunity.
458
00:21:08,760 --> 00:21:12,330
Mary needs a position
and preferably a powerful one.
459
00:21:12,330 --> 00:21:16,470
He can provide it.
460
00:21:16,500 --> 00:21:18,840
You don't think she'd be happier
with a more traditional setup?
461
00:21:18,870 --> 00:21:20,880
Will she have the option?
462
00:21:20,910 --> 00:21:23,350
Thank you,
but I already have some.
463
00:21:23,380 --> 00:21:24,910
No, no,
give that to me.
464
00:21:25,980 --> 00:21:27,480
(screams)
465
00:21:27,520 --> 00:21:28,650
I do apologize, m'lady!
466
00:21:28,680 --> 00:21:31,050
I...
467
00:21:31,090 --> 00:21:32,550
Mr. Lang, get a cloth.
468
00:21:32,590 --> 00:21:34,390
(groaning)
469
00:21:34,420 --> 00:21:36,360
Carson?
470
00:21:36,360 --> 00:21:38,030
Carson, what's the matter?
471
00:21:38,930 --> 00:21:41,560
MARY: Now, Carson,
Everything will be fine.
472
00:21:43,570 --> 00:21:45,770
Edith, go with Branson
and fetch Major Clarkson.
473
00:21:45,800 --> 00:21:46,900
I'll telephone and explain
what's happened.
474
00:21:46,930 --> 00:21:47,900
And what about my dress?
475
00:21:47,940 --> 00:21:48,940
Edith, we'll get you a coat!
476
00:21:48,970 --> 00:21:50,570
Come!
477
00:21:50,610 --> 00:21:51,740
Sybil will know what to do
until the doctor comes.
478
00:21:54,740 --> 00:21:56,780
You'll find there's never
a dull moment in this house.
479
00:21:56,810 --> 00:21:59,480
MATTHEW: Lady Sybil and I
will take him upstairs.
480
00:21:59,510 --> 00:22:00,820
If Mrs. Hughes
will show us the way, please.
481
00:22:00,850 --> 00:22:01,950
I can help.
482
00:22:01,980 --> 00:22:03,650
No, let me,
I know what I'm doing.
483
00:22:03,690 --> 00:22:06,120
I'm sure that's
not necessary, m'lady.
484
00:22:06,150 --> 00:22:07,960
It's not m'lady now, Carson.
485
00:22:07,990 --> 00:22:09,060
MRS. HUGHES (whispers):
Mr. Lang.
486
00:22:09,090 --> 00:22:10,390
SYBIL:
It's Nurse Crawley.
487
00:22:10,390 --> 00:22:11,560
MRS. HUGHES:
Mr. Lang.
488
00:22:12,460 --> 00:22:16,060
Anna and Ethel,
I must trust the dinner to you.
489
00:22:16,100 --> 00:22:17,130
ETHEL: Well, I'd say
the first course
490
00:22:17,160 --> 00:22:19,930
is a thing of the past.
491
00:22:19,970 --> 00:22:21,470
Then clear and lay
the hot plates.
492
00:22:21,500 --> 00:22:22,740
Daisy, you fetch the beef
and the rest of it.
493
00:22:22,770 --> 00:22:25,470
And Anna, you'll have
to serve the wine.
494
00:22:25,510 --> 00:22:29,810
Mr. Lang,
you can clear up the mess.
495
00:22:29,840 --> 00:22:31,410
I'll do that.
496
00:22:31,410 --> 00:22:33,420
There's no need.
I don't mind.
497
00:22:33,450 --> 00:22:35,120
I thank you.
498
00:22:35,150 --> 00:22:37,590
Mr. Lang, you'd better
go downstairs.
499
00:22:38,590 --> 00:22:42,520
Well, Clarkson's seen him.
500
00:22:42,560 --> 00:22:46,130
It's definitely not a heart
attack, but he does need rest.
501
00:22:46,160 --> 00:22:48,600
He's working much
too hard.
502
00:22:48,630 --> 00:22:50,600
For a start,
503
00:22:50,630 --> 00:22:52,730
he's just got to let the maids
serve in the dining room.
504
00:22:52,770 --> 00:22:54,440
Quite right.
505
00:22:54,470 --> 00:22:56,140
There is a war.
506
00:22:56,170 --> 00:22:58,810
Even Carson
has to make sacrifices.
507
00:22:58,840 --> 00:23:00,940
Poor Lang!
508
00:23:00,980 --> 00:23:02,440
He looked like a rabbit
in front of a snake.
509
00:23:02,440 --> 00:23:04,150
I don't understand it.
510
00:23:04,180 --> 00:23:08,650
He seemed so solid
when I met him, even taciturn,
511
00:23:08,680 --> 00:23:10,450
but now he's a bundle of nerves.
512
00:23:10,490 --> 00:23:12,550
I heard what you said to Matthew
about the regiment.
513
00:23:12,590 --> 00:23:15,160
Everyone else knows what a fool
I made of myself.
514
00:23:15,190 --> 00:23:16,590
Why shouldn't he?
515
00:23:16,620 --> 00:23:18,990
I don't think you're a fool.
516
00:23:19,030 --> 00:23:20,500
Isn't that enough?
517
00:23:20,530 --> 00:23:21,800
No.
518
00:23:21,830 --> 00:23:24,070
Maybe it should be,
but it isn't.
519
00:23:26,100 --> 00:23:33,480
(bombs exploding,
gunfire echoing)
520
00:23:36,140 --> 00:23:37,610
(gasps)
O'BRIEN: Are you
all right, Mr. Lang?
521
00:23:41,650 --> 00:23:43,150
You're not, are you?
522
00:23:48,160 --> 00:23:50,830
I've seen shell shock before,
you know.
523
00:23:52,190 --> 00:23:57,030
I had a brother with it.
524
00:23:57,060 --> 00:23:58,770
My favorite brother,
as it happens.
525
00:23:58,800 --> 00:24:01,500
And I was his favorite too.
526
00:24:03,770 --> 00:24:06,510
They sent him back
and he's dead now.
527
00:24:09,180 --> 00:24:13,850
They won't send me back.
528
00:24:13,880 --> 00:24:14,850
I'm a goner as far as
they're concerned.
529
00:24:14,880 --> 00:24:17,520
You shouldn't be working yet.
530
00:24:17,550 --> 00:24:21,120
I must work.
531
00:24:21,160 --> 00:24:24,990
I don't know what I'd do else.
532
00:24:25,030 --> 00:24:26,560
I have to work.
533
00:24:28,730 --> 00:24:30,900
Mr. Lang?
I thought you'd gone up.
534
00:24:30,930 --> 00:24:32,630
He wanted to hang up the livery
before it got creased.
535
00:24:32,670 --> 00:24:38,970
Well, we can discuss
the dinner another time.
536
00:24:39,010 --> 00:24:39,970
I'll say goodnight.
537
00:24:40,010 --> 00:24:42,180
Goodnight, Mrs. Hughes.
538
00:24:42,210 --> 00:24:43,810
LANG:
Goodnight.
539
00:25:01,700 --> 00:25:03,230
May I come in?
540
00:25:03,260 --> 00:25:06,300
That's very kind of you, m'lady,
541
00:25:06,330 --> 00:25:07,940
but do you think you should?
542
00:25:07,970 --> 00:25:10,940
Let's hope my reputation
will survive it.
543
00:25:10,970 --> 00:25:16,880
And rest easy.
Please.
544
00:25:16,910 --> 00:25:18,650
I gather it isn't
too serious.
545
00:25:18,680 --> 00:25:20,050
Oh, I've been very stupid,
m'lady.
546
00:25:20,080 --> 00:25:23,020
I let myself get flustered.
547
00:25:23,050 --> 00:25:25,250
I regard that as highly
unprofessional.
548
00:25:25,290 --> 00:25:26,590
It won't happen again.
549
00:25:26,620 --> 00:25:28,790
You mustn't be too hard
on yourself.
550
00:25:28,820 --> 00:25:30,930
I was particularly sorry
to spoil things for Sir Richard,
551
00:25:30,960 --> 00:25:33,090
knowing he was
a guest of yours.
552
00:25:33,130 --> 00:25:35,000
Don't be.
553
00:25:35,030 --> 00:25:36,260
I think he found it all
quite exciting.
554
00:25:38,030 --> 00:25:41,170
Will we be seeing
a lot of him?
555
00:25:41,200 --> 00:25:42,870
I don't know.
556
00:25:42,900 --> 00:25:44,270
Maybe.
557
00:25:44,310 --> 00:25:46,940
And Captain Crawley?
558
00:25:46,970 --> 00:25:52,810
Is he happy with the changes,
so to speak?
559
00:25:58,250 --> 00:26:04,290
May I give you one piece
of advice, m'lady?
560
00:26:04,330 --> 00:26:06,960
Tell him what's in your heart.
561
00:26:06,990 --> 00:26:09,800
If you still love him,
let him know.
562
00:26:09,830 --> 00:26:14,900
Then, even if he's killed-- and
he may be-- you won't be sorry.
563
00:26:14,940 --> 00:26:18,170
If you don't tell him, you could
regret it all your life long.
564
00:26:20,110 --> 00:26:21,810
And what about Miss Swire?
565
00:26:21,840 --> 00:26:25,050
Oh, Miss Swire?
566
00:26:25,080 --> 00:26:28,280
As if any man in his right mind
could prefer Miss Swire to you.
567
00:26:33,690 --> 00:26:34,860
Oh, I'm so sorry,
m'lady.
568
00:26:34,890 --> 00:26:36,290
I didn't know
you were in here.
569
00:26:36,320 --> 00:26:38,130
I was just going.
570
00:26:38,160 --> 00:26:39,130
Carson's been
571
00:26:39,160 --> 00:26:40,930
boosting my confidence.
572
00:26:47,870 --> 00:26:51,370
That's something I'd never
have thought she was short of.
573
00:26:56,440 --> 00:26:58,380
What about you, sir?
574
00:26:58,410 --> 00:27:00,820
What did you do
before the war started?
575
00:27:02,250 --> 00:27:04,750
I was up at Oxford.
576
00:27:04,790 --> 00:27:08,160
But I only ever planned to farm.
577
00:27:08,190 --> 00:27:10,360
Farm and shoot
578
00:27:10,390 --> 00:27:14,430
and hunt and fish...
579
00:27:14,460 --> 00:27:18,730
and everything
I'll never do again.
580
00:27:18,770 --> 00:27:20,800
You don't know that, sir.
581
00:27:20,840 --> 00:27:22,270
We've had cases of gas blindness
wearing off.
582
00:27:22,300 --> 00:27:24,770
Rare cases.
583
00:27:24,810 --> 00:27:27,040
And much sooner than this.
584
00:27:27,070 --> 00:27:28,910
It doesn't help me
to be lied to, you know.
585
00:27:28,940 --> 00:27:32,250
I'm finished.
586
00:27:32,280 --> 00:27:34,950
And I'd rather face it
than dodge it.
587
00:27:37,750 --> 00:27:39,890
I'd better go.
588
00:27:41,090 --> 00:27:42,390
ROBERT:
Where's Rosamund?
589
00:27:42,420 --> 00:27:45,760
CORA:
She's with your mama,
590
00:27:45,790 --> 00:27:50,130
trying to talk her
into the idea of Sir Richard.
591
00:27:50,160 --> 00:27:52,470
You don't sound
very enthusiastic.
592
00:27:52,500 --> 00:27:54,000
Are you?
593
00:27:55,400 --> 00:27:56,900
Can we stop
for a minute?
594
00:27:56,940 --> 00:27:58,370
Don't tell me
you're tired.
595
00:27:58,410 --> 00:28:00,170
I'm not tired, I'm hot.
596
00:28:00,210 --> 00:28:01,740
This tweed is too thick.
597
00:28:01,780 --> 00:28:04,280
It looks more suited
to shooting than walking.
598
00:28:04,310 --> 00:28:07,850
I had it made for the weekend.
599
00:28:07,880 --> 00:28:09,480
I didn't know there
was a difference.
600
00:28:09,520 --> 00:28:11,750
It doesn't matter.
601
00:28:11,750 --> 00:28:13,120
That's like the rich who say
that money doesn't matter.
602
00:28:13,150 --> 00:28:15,920
It matters enough
when you haven't got it.
603
00:28:15,960 --> 00:28:18,830
I know you don't care
about our silly rules.
604
00:28:18,860 --> 00:28:20,260
You're always very clear
on that score.
605
00:28:20,290 --> 00:28:25,270
You make me sound rude,
and I hope I'm not that.
606
00:28:25,300 --> 00:28:27,300
I mean to learn how
to do things properly
607
00:28:27,330 --> 00:28:29,200
and I'm sure
you could help me a lot.
608
00:28:29,240 --> 00:28:34,810
But I'm not ashamed of being
what they call a self-made man.
609
00:28:34,840 --> 00:28:36,940
I'm proud of it.
610
00:28:36,980 --> 00:28:39,980
Is the point of all this
to test me in some way?
611
00:28:40,010 --> 00:28:42,520
Maybe.
612
00:28:42,550 --> 00:28:46,920
Are you shocked by my bold
and modern values?
613
00:28:46,950 --> 00:28:48,390
Oh, Sir Richard,
you flatter yourself.
614
00:28:48,420 --> 00:28:51,230
It takes a good deal more
than that to shock me.
615
00:29:03,200 --> 00:29:05,240
ROSAMUND:
But Mama,
616
00:29:05,270 --> 00:29:06,940
who do you imagine is out there
with more to offer?
617
00:29:06,970 --> 00:29:08,280
I am not a romantic.
618
00:29:08,310 --> 00:29:10,280
I should hope not.
619
00:29:10,310 --> 00:29:13,250
But even I will concede
that the heart does not exist
620
00:29:13,280 --> 00:29:15,020
solely for the purpose
of pumping blood.
621
00:29:15,050 --> 00:29:16,950
That is charming,
especially from you.
622
00:29:19,450 --> 00:29:21,920
But Mary seems to have blotted
her copybook in some way.
623
00:29:26,560 --> 00:29:28,860
So she needs
624
00:29:28,900 --> 00:29:30,560
a suitable marriage
that will mend her fences.
625
00:29:30,600 --> 00:29:32,830
How do we know Carlisle
is suitable?
626
00:29:32,870 --> 00:29:35,070
I mean, who is he?
627
00:29:35,100 --> 00:29:36,440
Who'd ever heard
of him before the war?
628
00:29:36,470 --> 00:29:38,940
Sir Richard is powerful
629
00:29:38,970 --> 00:29:42,080
and rich, and well
on the way to a peerage.
630
00:29:42,110 --> 00:29:44,910
Of course he may not be
all that one would wish,
631
00:29:44,950 --> 00:29:46,880
but Mary can soon smooth off
the rough edges.
632
00:29:46,910 --> 00:29:49,020
Well, you should know.
633
00:29:49,050 --> 00:29:51,020
What do you mean by that?
634
00:29:51,050 --> 00:29:53,250
Marmaduke was a gentleman.
635
00:29:53,290 --> 00:29:56,020
Marmaduke was the grandson
of a manufacturer.
636
00:29:56,060 --> 00:29:57,090
His mother was the daughter
of a baronet.
637
00:29:57,120 --> 00:30:00,230
Maybe.
638
00:30:00,260 --> 00:30:02,930
But they were no great threat
to the Plantagenets.
639
00:30:04,470 --> 00:30:08,840
The point is I made up
for any social deficiencies
640
00:30:08,870 --> 00:30:10,070
and he provided me
with a position.
641
00:30:10,100 --> 00:30:13,540
It was a good exchange
and it worked well.
642
00:30:13,570 --> 00:30:16,910
How can Matthew have chosen
that little blonde piece?
643
00:30:16,940 --> 00:30:20,310
You speak so eloquently
of the human heart, Mama.
644
00:30:20,350 --> 00:30:22,050
You must be aware
of its vagaries.
645
00:30:25,290 --> 00:30:26,920
Things cannot be as they were
and, whatever you might think,
646
00:30:26,950 --> 00:30:27,860
Jack has your best
interests at heart.
647
00:30:27,890 --> 00:30:30,860
Stop.
648
00:30:30,890 --> 00:30:32,160
Who's Jack?
649
00:30:35,100 --> 00:30:36,230
My younger brother.
650
00:30:39,030 --> 00:30:41,970
He means to replace me.
651
00:30:42,000 --> 00:30:44,240
It's what he's always wanted.
652
00:30:49,040 --> 00:30:50,040
Yeah, well...
653
00:30:52,510 --> 00:30:54,320
I'm sorry.
654
00:30:54,350 --> 00:30:56,480
I mustn't bore you.
655
00:30:56,520 --> 00:30:59,550
Don't let them walk
all over you.
656
00:30:59,590 --> 00:31:02,260
You've got to fight
your corner.
657
00:31:05,130 --> 00:31:06,130
What with?
658
00:31:06,160 --> 00:31:07,390
Your brain.
659
00:31:07,430 --> 00:31:10,060
You're not a victim.
660
00:31:10,100 --> 00:31:11,630
Don't let them
make you into one.
661
00:31:11,670 --> 00:31:17,640
You know when you talk like
that, I almost believe you.
662
00:31:17,670 --> 00:31:20,170
Well, you should
believe me.
663
00:31:22,540 --> 00:31:27,610
All my life,
they've pushed me around
664
00:31:27,650 --> 00:31:29,580
just because I'm different.
665
00:31:32,420 --> 00:31:34,520
How? Why are you different?
666
00:31:37,690 --> 00:31:39,190
Never mind.
667
00:31:42,230 --> 00:31:43,560
Look...
668
00:31:43,600 --> 00:31:45,100
Look, I...
669
00:31:45,130 --> 00:31:46,230
I don't know if you're going
to see again or not.
670
00:31:49,740 --> 00:31:51,310
But I do know you
have to fight back.
671
00:32:02,150 --> 00:32:05,420
LAVINIA: How dare
you threaten me!
672
00:32:05,450 --> 00:32:06,990
How dare I?
673
00:32:06,990 --> 00:32:09,360
Oh, I assure you, I dare
a great deal more than that.
674
00:32:09,390 --> 00:32:10,590
LAVINIA:
But you can't.
You wouldn't!
675
00:32:10,620 --> 00:32:12,060
CARLISLE:
I didn't say I would.
676
00:32:12,090 --> 00:32:14,600
I was merely reminding you
it was in my power.
677
00:32:19,030 --> 00:32:22,000
Lady Painswick.
Lady Rosamund.
678
00:32:22,000 --> 00:32:24,710
I'm sorry, I'll get these things
sorted out before too long.
679
00:32:24,740 --> 00:32:26,010
It's not important.
680
00:32:30,080 --> 00:32:32,280
Miss Swire and I were just
talking about old times.
681
00:32:32,310 --> 00:32:34,150
Happy old times, I hope.
682
00:32:34,180 --> 00:32:35,380
Will you forgive me?
683
00:32:35,420 --> 00:32:38,020
I want to write some letters
before dinner.
684
00:32:44,560 --> 00:32:46,190
Let's have a rest.
685
00:32:46,230 --> 00:32:48,260
We've earned it.
686
00:32:52,030 --> 00:32:53,430
I should have gone in
for a glass.
687
00:32:53,470 --> 00:32:54,470
I don't suppose you can
drink out of a bottle,
688
00:32:54,500 --> 00:32:56,400
can you, m'lady?
689
00:32:56,440 --> 00:32:57,570
I wish you'd
call me Edith.
690
00:32:57,600 --> 00:32:59,570
And of course I can drink
from the bottle.
691
00:33:04,710 --> 00:33:07,680
Would you like me
to teach you to drive?
692
00:33:09,050 --> 00:33:11,120
Not much.
693
00:33:11,150 --> 00:33:13,350
'Cause then you wouldn't
come here no more.
694
00:33:13,390 --> 00:33:15,320
Although that wouldn't
matter to you.
695
00:33:15,360 --> 00:33:17,360
Why do you say that?
696
00:33:20,390 --> 00:33:24,370
You're pretty and
clever and fine.
697
00:33:24,400 --> 00:33:26,770
You're from
a different world.
698
00:33:26,800 --> 00:33:28,270
Is something wrong?
699
00:33:28,300 --> 00:33:29,470
No.
700
00:33:29,500 --> 00:33:31,240
We're just
having a break.
701
00:33:31,270 --> 00:33:35,180
Because you want to get in
to town to fetch the bone meal
702
00:33:35,210 --> 00:33:37,440
and be back in time to feed
the cows before it's dark.
703
00:33:37,480 --> 00:33:38,480
They could always have
a midnight feast.
704
00:33:38,510 --> 00:33:40,780
(laughter)
705
00:33:44,550 --> 00:33:45,750
THOMAS:
That's it.
706
00:33:45,790 --> 00:33:47,450
That's right, sir.
707
00:33:47,490 --> 00:33:48,760
If you move the stick
fast enough,
708
00:33:48,790 --> 00:33:50,620
you don't have
to slacken your pace.
709
00:33:50,660 --> 00:33:52,290
And check the width
of the space
710
00:33:52,330 --> 00:33:54,430
as well as any
possible obstruction.
711
00:33:54,460 --> 00:33:55,730
CLARKSON:
Lieutenant Courtenay.
712
00:33:55,760 --> 00:33:56,730
Well done.
713
00:33:56,760 --> 00:33:58,800
You're making
good progress.
714
00:33:58,830 --> 00:34:01,200
Thanks to my
saviors, sir.
715
00:34:02,200 --> 00:34:04,470
So you'll be pleased to hear
that we're all agreed
716
00:34:04,510 --> 00:34:06,110
that it's time
for you to continue
your treatment elsewhere.
717
00:34:06,110 --> 00:34:07,370
What?
718
00:34:07,410 --> 00:34:10,180
At Farley Hall.
719
00:34:10,210 --> 00:34:12,610
You're not ill anymore.
720
00:34:12,650 --> 00:34:14,480
All you need is time
to adjust to your condition,
721
00:34:14,520 --> 00:34:16,580
and the staff at Farley
can help with that.
722
00:34:17,720 --> 00:34:19,720
But sir, these two
are helping me here.
723
00:34:19,750 --> 00:34:24,630
Oh, Nurse Crawley
and Corporal Barrow
724
00:34:24,660 --> 00:34:26,360
are not trained
in specialist care...
725
00:34:26,390 --> 00:34:29,360
Please don't send me away.
726
00:34:29,400 --> 00:34:30,500
Not yet.
727
00:34:33,300 --> 00:34:34,440
Sir, surely we...
728
00:34:37,170 --> 00:34:42,210
Lieutenant, you must know that
every one of our beds is needed
729
00:34:42,240 --> 00:34:44,150
for the injured and dying
from Arras.
730
00:34:44,150 --> 00:34:45,680
Hmm?
731
00:34:49,150 --> 00:34:51,150
Corporal, I'll see you
in my office.
732
00:34:54,260 --> 00:34:55,460
Sir, I only meant to say
733
00:34:55,490 --> 00:34:57,890
that Lieutenant Courtenay
is depressed...
734
00:34:57,920 --> 00:35:00,560
I will not leave
wounded soldiers
735
00:35:00,590 --> 00:35:01,760
freezing or sweating
under canvas
736
00:35:01,800 --> 00:35:03,300
because one junior officer
is depressed!
737
00:35:03,330 --> 00:35:05,230
(knock on door)
Yes?
738
00:35:05,870 --> 00:35:08,470
I thought you may want
to know what I think.
739
00:35:08,500 --> 00:35:09,900
Why should I?
740
00:35:09,940 --> 00:35:12,240
Nurse Crawley,
741
00:35:12,270 --> 00:35:15,880
I may not be your social
superior in a Mayfair ballroom,
742
00:35:15,910 --> 00:35:18,280
but in this hospital
I have the deciding voice.
743
00:35:20,650 --> 00:35:23,280
Please help him prepare
his belongings.
744
00:35:23,320 --> 00:35:24,590
He leaves first thing
in the morning.
745
00:35:24,620 --> 00:35:28,620
Anna and Ethel
will wait at the table
and I will supervise.
746
00:35:28,660 --> 00:35:30,490
What's wrong with that?
747
00:35:30,520 --> 00:35:31,990
Nothing.
748
00:35:32,030 --> 00:35:33,790
Except that it's
how a chartered accountant
would have his dinner served.
749
00:35:33,830 --> 00:35:37,300
I can think
of worse insults.
750
00:35:37,330 --> 00:35:38,670
If you say so.
751
00:35:38,700 --> 00:35:43,200
But I don't want Lang
allowed anywhere near it.
752
00:35:43,200 --> 00:35:45,910
Oh, Mr. Bates, where are
you when we need you?
753
00:35:45,940 --> 00:35:47,740
Can you bring me
the wine ledgers
754
00:35:47,770 --> 00:35:49,280
and I'll make a selection?
755
00:35:49,310 --> 00:35:52,250
His lordship's
already done that.
756
00:35:52,280 --> 00:35:54,780
Just try to rest.
757
00:35:54,820 --> 00:35:56,820
To rest or to feel redundant?
758
00:35:56,850 --> 00:36:01,820
Both, if it'll slow you down
for a minute and a half.
759
00:36:01,860 --> 00:36:04,230
The world does not turn
on the style of a dinner.
760
00:36:04,260 --> 00:36:05,760
My world does.
761
00:36:09,360 --> 00:36:11,230
How does he know Miss Swire?
762
00:36:11,230 --> 00:36:12,600
What?
763
00:36:12,630 --> 00:36:14,300
Miss Swire.
764
00:36:14,340 --> 00:36:16,600
They were in the garden
when I came back from Mama's.
765
00:36:16,640 --> 00:36:17,640
I suppose they
met in London.
766
00:36:17,670 --> 00:36:19,810
(door opens)
767
00:36:21,780 --> 00:36:22,780
Would you like me
to come back later, m'lady?
768
00:36:22,810 --> 00:36:24,680
No, come in.
769
00:36:24,710 --> 00:36:26,510
I was just leaving.
770
00:36:33,450 --> 00:36:35,490
How's Carson getting on?
771
00:36:35,520 --> 00:36:36,890
Oh, much better, m'lady.
772
00:36:36,920 --> 00:36:38,330
Mrs. Hughes is having a job
keeping him in bed.
773
00:36:42,730 --> 00:36:43,730
He gave me some
advice last night.
774
00:36:43,760 --> 00:36:47,530
Oh, yes?
775
00:36:47,570 --> 00:36:49,670
Was it good advice?
776
00:36:49,700 --> 00:36:50,740
It was about honesty.
777
00:36:50,770 --> 00:36:53,310
He thinks I should say
778
00:36:53,340 --> 00:36:55,940
what I really feel.
779
00:36:55,980 --> 00:36:57,280
Sounds a bit wild
for Mr. Carson.
780
00:37:00,410 --> 00:37:02,320
But do you think he's right?
781
00:37:02,350 --> 00:37:07,720
Well, they do say honesty
is the best policy.
782
00:37:07,750 --> 00:37:09,590
And I think you regret
being honest
783
00:37:09,620 --> 00:37:10,860
less often than you
regret telling lies.
784
00:37:31,810 --> 00:37:33,880
(quietly crying)
785
00:37:42,020 --> 00:37:45,960
He must have smuggled
a razor into his bed.
786
00:37:45,990 --> 00:37:48,360
There was nothing
to be done.
787
00:37:48,400 --> 00:37:50,500
It's because we
ordered him to go.
788
00:37:50,530 --> 00:37:51,330
We don't know that.
789
00:37:51,330 --> 00:37:55,670
This is a tragedy,
I don't deny it.
790
00:37:55,700 --> 00:37:58,770
But I cannot see what other
course was open to me.
791
00:37:58,810 --> 00:38:00,770
We have no room for men
to convalesce here
792
00:38:00,810 --> 00:38:04,680
and Farley is the nearest
house I can send them to.
793
00:38:04,710 --> 00:38:07,050
There is a solution.
794
00:38:07,080 --> 00:38:09,050
And it's staring us
in the face.
795
00:38:09,080 --> 00:38:10,880
Downton Abbey.
796
00:38:10,920 --> 00:38:12,850
(scoffs):
Would they ever allow it?
797
00:38:15,920 --> 00:38:16,690
Or even consider it?
798
00:38:16,720 --> 00:38:18,460
I think they would.
799
00:38:20,590 --> 00:38:23,800
After this,
I think they can be made to.
800
00:38:23,830 --> 00:38:25,730
(train whistle blows)
801
00:38:32,110 --> 00:38:37,940
But Sir Richard,
you don't have...
Richard, please.
802
00:38:37,980 --> 00:38:40,580
You see, I want you
to marry me.
803
00:38:40,610 --> 00:38:41,720
Why?
804
00:38:41,750 --> 00:38:45,650
Because I think
very highly of you.
805
00:38:45,690 --> 00:38:48,460
Very highly?
806
00:38:48,490 --> 00:38:49,520
Goodness.
807
00:38:49,560 --> 00:38:51,020
I mean it.
808
00:38:51,060 --> 00:38:53,790
I think we'd do well together.
809
00:38:53,830 --> 00:38:54,830
We could be a good team.
810
00:38:54,860 --> 00:38:57,560
Now, that sounds better.
811
00:38:57,600 --> 00:39:01,970
But I can't help thinking
812
00:39:02,000 --> 00:39:05,470
that tradition demands
a little mention of love.
813
00:39:05,510 --> 00:39:07,770
Oh, I can talk about love
and moon and June
814
00:39:07,810 --> 00:39:09,880
and all the rest of it,
if you wish.
815
00:39:09,910 --> 00:39:12,110
But we're more than that.
816
00:39:12,150 --> 00:39:15,920
We're strong and sharp
817
00:39:15,950 --> 00:39:17,820
and we can build something
worth having, you and I,
818
00:39:17,850 --> 00:39:20,150
if you'll let us.
819
00:39:20,190 --> 00:39:23,090
Your proposal is improving
by leaps and bounds.
820
00:39:26,030 --> 00:39:28,030
You must give me some time,
821
00:39:28,060 --> 00:39:30,700
but I promise
to think about it.
822
00:39:30,730 --> 00:39:32,670
Properly.
823
00:39:32,700 --> 00:39:34,440
I'm counting on it.
824
00:39:48,620 --> 00:39:51,690
(busy din)
825
00:40:05,970 --> 00:40:07,600
Right to the other end,
back you go.
826
00:40:07,630 --> 00:40:11,140
Her ladyship had Mrs. Patmore
make this up for you.
827
00:40:11,170 --> 00:40:13,010
So you could eat something
during the day.
828
00:40:13,040 --> 00:40:14,680
Oh, I won't
have time.
829
00:40:18,650 --> 00:40:20,080
Oh, Matthew.
830
00:40:22,020 --> 00:40:22,880
I'm afraid I'm very busy,
as you can see.
831
00:40:22,920 --> 00:40:24,550
Yes, I just want to help.
832
00:40:24,590 --> 00:40:25,650
Right over there.
833
00:40:33,930 --> 00:40:34,900
Is it what you thought
it would be?
834
00:40:34,930 --> 00:40:35,960
No.
835
00:40:36,000 --> 00:40:38,570
No, it's more savage
and more cruel
836
00:40:38,600 --> 00:40:39,970
than I could
have imagined.
837
00:40:40,000 --> 00:40:42,170
But, I feel useful
for the first time in my life.
838
00:40:42,200 --> 00:40:44,570
And that must be
a good thing.
839
00:40:44,610 --> 00:40:45,840
SYBIL:
Matthew, are you busy?
840
00:40:45,870 --> 00:40:46,840
No, of course not.
841
00:40:54,950 --> 00:40:56,750
BRANSON:
So you wouldn't go back
842
00:40:56,780 --> 00:40:59,150
to your life
before the war?
843
00:40:59,190 --> 00:41:01,150
No.
844
00:41:01,190 --> 00:41:02,520
No, I could never go
back to that again.
845
00:41:06,260 --> 00:41:09,630
(bell tolling)
846
00:41:13,930 --> 00:41:15,970
(sniffling)
847
00:41:17,100 --> 00:41:18,240
Lavinia?
848
00:41:22,240 --> 00:41:23,840
What's the matter?
849
00:41:23,880 --> 00:41:27,550
Are you looking
for Matthew?
850
00:41:27,550 --> 00:41:28,750
I was.
851
00:41:28,780 --> 00:41:30,550
But it's not important.
852
00:41:33,620 --> 00:41:35,160
Tell me what it is.
Please.
853
00:41:38,090 --> 00:41:39,860
He has to go a day early.
854
00:41:39,890 --> 00:41:42,760
Tomorrow morning,
in fact.
855
00:41:42,800 --> 00:41:44,970
Only to meet his general,
surely?
856
00:41:45,000 --> 00:41:46,270
Not back to France?
857
00:41:46,300 --> 00:41:49,600
But he must go back one day,
858
00:41:49,640 --> 00:41:51,170
and I can't stop
thinking about what I'd do
859
00:41:51,200 --> 00:41:53,240
if anything happened to him.
860
00:41:53,270 --> 00:41:57,310
I know he'll be all right.
861
00:41:57,340 --> 00:41:59,980
No, you don't.
862
00:42:00,010 --> 00:42:01,250
None of us do.
863
00:42:01,280 --> 00:42:07,220
We say that sort of thing,
but we don't know.
864
00:42:07,250 --> 00:42:08,620
If he died, I don't think
I could go on living.
865
00:42:14,930 --> 00:42:16,260
What's doing?
866
00:42:18,930 --> 00:42:20,100
Excuse me.
867
00:42:26,870 --> 00:42:29,810
Lavinia's a bit upset.
868
00:42:29,840 --> 00:42:34,210
She's awfully cut up
that I have to go early.
869
00:42:34,250 --> 00:42:38,020
But it's only to Coventry, which
doesn't sound too dangerous.
870
00:42:38,050 --> 00:42:39,720
If you're looking for Mother,
she's at the hospital.
871
00:42:39,750 --> 00:42:41,090
I've just come from there.
872
00:42:41,120 --> 00:42:44,090
Actually, it's you
I came to see.
873
00:42:44,120 --> 00:42:45,660
Oh? How can I help?
874
00:42:48,660 --> 00:42:49,900
Mary, can you stay for luncheon?
875
00:42:51,830 --> 00:42:52,930
I can't, but thank you.
876
00:42:59,010 --> 00:43:01,070
So, what was your mission?
877
00:43:01,110 --> 00:43:03,340
Just to say...
878
00:43:06,810 --> 00:43:09,250
we hope you're still coming
for dinner tonight.
879
00:43:09,280 --> 00:43:11,020
Certainly we are.
Why wouldn't we?
880
00:43:11,050 --> 00:43:13,350
Sure?
881
00:43:13,390 --> 00:43:14,990
It'll be your last evening.
882
00:43:15,020 --> 00:43:16,960
Why? Don't you want me?
883
00:43:16,990 --> 00:43:19,190
Of course I want you.
884
00:43:19,230 --> 00:43:20,790
Very much.
885
00:43:20,830 --> 00:43:22,400
I'm sorry you've had
a wasted journey.
886
00:43:22,430 --> 00:43:24,670
Not at all.
887
00:43:24,670 --> 00:43:26,670
I needed an excuse for a walk.
888
00:43:26,670 --> 00:43:29,670
I'll see you at 8:00.
889
00:43:39,950 --> 00:43:41,050
Ethel said you wanted me.
890
00:43:41,080 --> 00:43:43,850
No, no, I just need a word
with you.
891
00:43:45,990 --> 00:43:47,220
If it's about that book,
I'm afraid...
892
00:43:47,250 --> 00:43:49,060
No, no, no it's
not about the book.
893
00:43:49,090 --> 00:43:49,890
What is it, then?
894
00:43:53,290 --> 00:43:55,000
I understand that
Mr. Bates has gone
895
00:43:55,030 --> 00:43:57,160
for good.
896
00:43:57,200 --> 00:43:59,270
Yes.
897
00:43:59,300 --> 00:44:01,400
I believe that's true.
898
00:44:01,430 --> 00:44:07,040
So I was hoping we
might be able to see
899
00:44:07,070 --> 00:44:08,070
a little more of each other.
900
00:44:10,210 --> 00:44:13,750
Mr. Molesley, I take this
as a real compliment.
901
00:44:17,450 --> 00:44:18,890
But it's not going to happen.
902
00:44:18,920 --> 00:44:20,290
No.
903
00:44:22,060 --> 00:44:30,060
You see, if you had a child and
that child was taken from you,
904
00:44:30,900 --> 00:44:36,040
if the child was sent
to the moon,
905
00:44:36,070 --> 00:44:39,270
there'd never be one day when
they were out of your thoughts,
906
00:44:39,310 --> 00:44:41,940
nor one moment when you weren't
praying for their welfare.
907
00:44:41,980 --> 00:44:45,110
Even if you knew
you'd never see them again.
908
00:44:45,150 --> 00:44:47,180
And that's you and Mr. Bates.
909
00:44:49,850 --> 00:44:50,820
That's me and Mr. Bates.
910
00:44:54,390 --> 00:44:55,860
But thank you.
911
00:45:07,870 --> 00:45:09,770
I've kept you too long.
912
00:45:09,800 --> 00:45:12,170
You'd better get back
or they'll come looking for you.
913
00:45:12,210 --> 00:45:14,440
We've done a lot,
haven't we?
914
00:45:14,470 --> 00:45:16,110
We have.
915
00:45:16,140 --> 00:45:18,310
I'll be forced
to invent some tasks,
916
00:45:18,340 --> 00:45:19,510
or there'll be no need
for you to come much more.
917
00:45:19,550 --> 00:45:21,180
Then start inventing.
918
00:45:21,210 --> 00:45:22,250
Please.
919
00:45:22,280 --> 00:45:24,820
I will.
920
00:45:24,850 --> 00:45:26,220
Because I'd hate it
if you were to stay away.
921
00:45:28,520 --> 00:45:29,490
So would I.
922
00:45:29,520 --> 00:45:32,330
I'd absolutely hate it.
923
00:45:45,940 --> 00:45:47,240
I can't believe
I've done that.
924
00:45:47,270 --> 00:45:50,410
EDITH:
I'm awfully glad you did.
925
00:45:50,440 --> 00:45:51,950
DRAKE:
You'll have me
thrown in the tower.
926
00:45:51,980 --> 00:45:54,450
EDITH:
Only if they
give me the key.
927
00:45:54,480 --> 00:45:57,250
Fold it in, don't slap it.
928
00:45:57,280 --> 00:45:59,820
You're making a cake,
not beating a carpet.
929
00:46:01,920 --> 00:46:04,860
Oh, sorry your lordship,
I didn't see you there.
930
00:46:04,890 --> 00:46:06,230
It's quite all right,
Mrs. Patmore.
931
00:46:06,260 --> 00:46:09,500
I wonder is there somewhere
we could have a word?
932
00:46:09,530 --> 00:46:10,530
Uh...
933
00:46:10,560 --> 00:46:12,200
Why not go into
my sitting room?
934
00:46:15,940 --> 00:46:17,000
ROBERT:
Please sit.
935
00:46:21,470 --> 00:46:23,340
I do have some news
of your nephew.
936
00:46:23,380 --> 00:46:26,250
I telephoned the War Office and
they have just come back to me.
937
00:46:26,280 --> 00:46:29,520
But I'm afraid
it's not good news.
938
00:46:29,550 --> 00:46:31,520
I knew he was dead all along.
I said so to my sister.
939
00:46:31,550 --> 00:46:33,020
I said, "Kate," I said,
940
00:46:33,050 --> 00:46:35,260
"he's gone and you'll
have to face..."
941
00:46:35,290 --> 00:46:36,290
Mrs. Patmore,
it's worse than that.
942
00:46:36,320 --> 00:46:39,930
What can be worse
than being dead?
943
00:46:42,560 --> 00:46:44,230
Private Philpotts was shot
944
00:46:44,260 --> 00:46:48,070
for cowardice
on the 17th of February.
945
00:46:48,100 --> 00:46:50,340
Oh, my God.
946
00:46:50,370 --> 00:46:51,570
This explains
why the regiment
947
00:46:51,600 --> 00:46:55,880
was reluctant
to supply information.
948
00:47:00,080 --> 00:47:01,150
Mrs. Hughes,
could you come in, please?
949
00:47:13,260 --> 00:47:14,390
ROBERT: Mrs. Patmore
has had some bad news.
950
00:47:14,430 --> 00:47:15,560
Her nephew has been killed.
951
00:47:15,600 --> 00:47:18,330
Oh, he never has.
952
00:47:18,360 --> 00:47:20,100
MRS. PATMORE:
And that's not all...
953
00:47:20,130 --> 00:47:22,540
It is all, Mrs. Patmore.
954
00:47:22,570 --> 00:47:25,270
Let us make sure
it is all.
955
00:47:25,310 --> 00:47:28,370
Your sister needs to know
no more than this.
956
00:47:28,410 --> 00:47:30,440
We cannot
know the truth.
957
00:47:30,480 --> 00:47:31,480
We should not judge.
958
00:47:35,420 --> 00:47:39,020
I think it's a ridiculous idea!
959
00:47:39,050 --> 00:47:40,520
Why?
960
00:47:40,550 --> 00:47:42,390
Because this is a house,
not a hospital.
961
00:47:42,420 --> 00:47:44,120
MARY:
But Granny,
962
00:47:44,160 --> 00:47:45,130
a convalescent home
is where people
963
00:47:45,160 --> 00:47:47,030
rest and recuperate.
964
00:47:47,060 --> 00:47:48,060
But if there are relapses,
what then?
965
00:47:48,090 --> 00:47:50,560
Amputation
in the dining room?
966
00:47:50,600 --> 00:47:54,430
Resuscitation in the pantry?
967
00:47:54,470 --> 00:47:55,940
Oh, it would certainly be the
most tremendous disturbance
968
00:47:55,940 --> 00:47:58,370
if you knew how chaotic
things are as it is.
969
00:47:58,400 --> 00:47:59,610
But when there's
so much good can be done.
970
00:47:59,640 --> 00:48:01,240
(slams cane on floor)
971
00:48:01,270 --> 00:48:02,310
I forbid it!
972
00:48:04,310 --> 00:48:07,480
To have strange men prodding
and prying around the house,
973
00:48:07,510 --> 00:48:09,280
to say nothing of pocketing
974
00:48:09,320 --> 00:48:10,550
the spoons.
975
00:48:10,580 --> 00:48:12,620
It's out of the question!
976
00:48:12,650 --> 00:48:15,190
I hesitate to remind you,
977
00:48:15,220 --> 00:48:16,560
but this is my house now,
Robert's and mine,
978
00:48:16,590 --> 00:48:17,990
and we will make the decision.
979
00:48:24,260 --> 00:48:25,270
VIOLET:
I see.
980
00:48:27,000 --> 00:48:31,270
So now I'm an outsider
who need not be consulted?
981
00:48:31,300 --> 00:48:32,970
Since you put it
like that, yes.
982
00:48:37,010 --> 00:48:38,610
What was it like
at the hospital today?
983
00:48:42,380 --> 00:48:47,250
At the front, the men pray
to be spared, of course.
984
00:48:50,360 --> 00:48:54,660
But if that's not to be,
985
00:48:54,690 --> 00:48:56,230
they pray for a bullet
that kills them cleanly.
986
00:49:03,640 --> 00:49:05,370
For too many of them today,
987
00:49:05,410 --> 00:49:06,610
that prayer had not
been answered.
988
00:49:09,280 --> 00:49:12,550
We'll eat in
about 20 minutes.
989
00:49:12,580 --> 00:49:14,550
WILLIAM:
Good.
990
00:49:14,580 --> 00:49:16,350
And would you have any to spare
for a poor traveler?
991
00:49:17,580 --> 00:49:19,020
DAISY:
William!
I don't believe it.
992
00:49:19,050 --> 00:49:20,050
Pinch me.
993
00:49:20,090 --> 00:49:21,050
I am your dream
come true.
994
00:49:21,090 --> 00:49:23,160
You're like
a real soldier.
995
00:49:23,190 --> 00:49:24,760
I am a real soldier,
thank you very much.
996
00:49:24,790 --> 00:49:27,460
Now, come and give me a kiss.
997
00:49:27,490 --> 00:49:30,030
MRS. PATMORE:
Oh, we'll have
none of that.
998
00:49:30,060 --> 00:49:31,200
Won't you let a Tommie kiss
his sweetheart, Mrs. Patmore,
999
00:49:31,230 --> 00:49:33,670
when he's off
to fight the Hun?
1000
00:49:33,700 --> 00:49:34,700
Have you finished
your training?
1001
00:49:34,730 --> 00:49:36,100
Not yet.
1002
00:49:36,140 --> 00:49:37,340
But it won't be
long now.
1003
00:49:37,370 --> 00:49:39,070
Well, on the eve
of departure, we'll see.
1004
00:49:39,110 --> 00:49:40,140
But right now,
put her down.
1005
00:49:43,040 --> 00:49:45,480
So, what do you think?
1006
00:49:45,510 --> 00:49:47,250
Smart, ain't it?
1007
00:49:47,280 --> 00:49:49,320
(sighs)
1008
00:49:51,120 --> 00:49:52,350
ANNA:
William?
1009
00:49:52,390 --> 00:49:57,190
What a treat to see you,
and how smart you look.
1010
00:49:57,220 --> 00:50:00,460
Welcome.
Thanks.
1011
00:50:00,490 --> 00:50:02,300
Supper won't be long.
1012
00:50:02,330 --> 00:50:04,230
I'm just going up
to clear the dining room.
Shall I help?
1013
00:50:04,260 --> 00:50:06,500
Course not.
1014
00:50:06,530 --> 00:50:07,500
You're in the army now.
1015
00:50:10,500 --> 00:50:12,810
So, still full of
the joys of warfare?
1016
00:50:12,840 --> 00:50:15,580
I'm not sorry to be
part of it, Mr. Lang,
1017
00:50:15,610 --> 00:50:16,710
and I can't pretend I am.
1018
00:50:16,740 --> 00:50:19,780
Oh, yes, you're part of it.
1019
00:50:19,810 --> 00:50:22,250
Like a metal cog is part
of a factory,
1020
00:50:22,280 --> 00:50:23,420
like a grain of sand
is part of the beach.
1021
00:50:23,450 --> 00:50:25,590
It's all right, Mr. Lang,
I understand.
1022
00:50:25,620 --> 00:50:29,320
And I'm not saying I'm
important, or owt like that.
1023
00:50:29,360 --> 00:50:33,290
But I believe in this war.
1024
00:50:33,330 --> 00:50:36,460
I believe in what we're fighting
for and I want to do my bit.
1025
00:50:38,460 --> 00:50:39,670
Then God help you.
1026
00:50:55,220 --> 00:50:56,520
Edith seems jolly tonight.
1027
00:50:56,550 --> 00:50:58,780
She's found
her metier.
1028
00:50:58,820 --> 00:51:00,650
Farm laboring.
1029
00:51:00,690 --> 00:51:03,220
Don't be so
tough on her.
1030
00:51:03,260 --> 00:51:05,630
That's like asking the fox
to spare the chicken.
1031
00:51:07,830 --> 00:51:09,300
What about you?
1032
00:51:09,330 --> 00:51:12,800
Last time you told me
good news was imminent.
1033
00:51:12,830 --> 00:51:14,130
Would you be happy
if it were?
1034
00:51:14,170 --> 00:51:16,540
Of course.
1035
00:51:16,570 --> 00:51:20,140
I've found someone now,
and I want you to do the same.
1036
00:51:23,880 --> 00:51:25,750
If you'd taken another minute
to make up your mind, sir,
1037
00:51:25,780 --> 00:51:26,810
we'd all have marched
over the cliff!
1038
00:51:26,850 --> 00:51:28,810
(laughter)
1039
00:51:28,850 --> 00:51:30,480
WILLIAM: And I'll tell you
something else as well...
1040
00:51:30,520 --> 00:51:34,850
William's got more to say
than a Parliamentary candidate.
1041
00:51:34,890 --> 00:51:35,860
What's the matter?
1042
00:51:35,890 --> 00:51:38,860
I know it's my fault,
1043
00:51:38,890 --> 00:51:41,360
but I wish I hadn't
let him think
1044
00:51:41,390 --> 00:51:44,230
that we're like sweethearts,
because we're not.
1045
00:51:44,260 --> 00:51:45,430
Not by my reckoning,
anyway.
1046
00:51:45,470 --> 00:51:49,200
Too late for second thoughts
now, Missy.
1047
00:51:49,240 --> 00:51:52,270
You don't have to marry him
when it comes to it,
1048
00:51:52,310 --> 00:51:55,410
but you can't let him go to war
with a broken heart,
1049
00:51:55,440 --> 00:51:57,180
or he won't come back.
1050
00:52:00,280 --> 00:52:02,650
What a time we've had.
1051
00:52:02,680 --> 00:52:04,720
Poor Sir Richard
must have thought
1052
00:52:04,750 --> 00:52:07,720
he'd come to a mad house.
1053
00:52:07,750 --> 00:52:08,690
I don't expect
it'll put him off.
1054
00:52:14,830 --> 00:52:16,660
I'm going to accept him.
1055
00:52:21,230 --> 00:52:22,600
Do you think I should?
1056
00:52:24,340 --> 00:52:25,810
That's not for me to say.
1057
00:52:29,740 --> 00:52:33,250
If you love him
more than anyone in the world,
1058
00:52:33,280 --> 00:52:35,350
then of course you should.
1059
00:52:35,380 --> 00:52:36,620
It's not as simple as that.
1060
00:52:36,650 --> 00:52:39,620
No?
1061
00:52:39,650 --> 00:52:42,220
It is for me, but then,
I'm not your ladyship.
1062
00:52:47,890 --> 00:52:52,730
Did you love Bates more than
anyone else in the world?
1063
00:52:52,770 --> 00:52:54,300
I did.
1064
00:52:54,330 --> 00:52:56,340
I do.
1065
00:52:56,370 --> 00:52:59,570
I'll never love again
like I love him.
1066
00:52:59,610 --> 00:53:00,740
Never.
1067
00:53:03,510 --> 00:53:06,310
Well, there you are, then.
1068
00:53:06,350 --> 00:53:09,920
One day you'll meet
someone else and you'll marry.
1069
00:53:09,950 --> 00:53:13,420
Perhaps it will be second best,
1070
00:53:13,450 --> 00:53:15,460
but it doesn't mean
you can't have a life.
1071
00:53:20,390 --> 00:53:22,500
I think it does, for me.
1072
00:53:26,600 --> 00:53:29,940
Are you sure you should
be doing this, Carson?
1073
00:53:29,970 --> 00:53:31,600
We've managed very well
with Mrs. Hughes.
1074
00:53:31,640 --> 00:53:33,310
Quite sure, m'lord.
1075
00:53:33,340 --> 00:53:36,280
And breakfast is not
a taxing assignment.
1076
00:53:36,310 --> 00:53:40,010
Edith, this is
a message for you.
1077
00:53:40,050 --> 00:53:41,910
Mrs. Drake writes that they've
decided to hire a man,
1078
00:53:41,950 --> 00:53:44,320
so they won't be
needing you anymore.
1079
00:53:45,720 --> 00:53:47,790
Is that all she says?
1080
00:53:47,820 --> 00:53:50,690
Well, she's very grateful.
Here we are.
1081
00:53:50,720 --> 00:53:52,760
She says she and Drake
send their thanks to you
1082
00:53:52,790 --> 00:53:54,890
for giving up so much
of your valuable time.
1083
00:53:54,930 --> 00:53:56,830
I expect it's rather a relief.
1084
00:53:58,400 --> 00:54:00,770
Oh, I wouldn't say that.
1085
00:54:00,800 --> 00:54:02,840
Not entirely.
1086
00:54:02,870 --> 00:54:04,540
Has Lady Sybil
gone already?
1087
00:54:04,570 --> 00:54:06,310
She had a tray
at half past 6:00.
1088
00:54:06,310 --> 00:54:07,540
ROBERT:
She would.
1089
00:54:07,570 --> 00:54:10,310
Carson, have they told you we're
to be turned into a hospital?
1090
00:54:10,310 --> 00:54:11,880
MARY:
A convalescent home.
1091
00:54:11,910 --> 00:54:14,810
I'm afraid we've all bullied
you into the whole thing.
1092
00:54:14,850 --> 00:54:17,920
I hope you're not
dreading it too much.
1093
00:54:17,950 --> 00:54:20,050
Not dreading it exactly,
1094
00:54:20,090 --> 00:54:23,360
but it's a brave new world we're
headed for, no doubt about that.
1095
00:54:23,390 --> 00:54:25,330
We must try to meet it with as
much grace as we can muster.
77992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.