All language subtitles for Downton.Abbey.S02E02.Episode.2.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,860 --> 00:00:37,100 (birds chirping) 2 00:00:50,710 --> 00:00:52,650 A letter for you, William. 3 00:00:56,250 --> 00:00:58,650 Why on earth are you doing that? 4 00:00:58,690 --> 00:01:00,260 Well, someone's got to. 5 00:01:00,290 --> 00:01:01,560 Yes, indeed they do, 6 00:01:01,590 --> 00:01:04,690 and that someone is William or one of the maids. 7 00:01:04,730 --> 00:01:07,230 You're making work for yourself Mr. Carson, 8 00:01:07,260 --> 00:01:08,660 and I've no sympathy with that. 9 00:01:08,700 --> 00:01:10,600 I'm not asking for sympathy. 10 00:01:12,400 --> 00:01:14,640 I don't think it should be... 11 00:01:14,670 --> 00:01:16,370 What? 12 00:01:16,410 --> 00:01:17,840 Oh for heaven's sake, man, if something's wrong, put it right! 13 00:01:20,240 --> 00:01:24,210 I'm sorry Lang, I don't mean to snap. 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,610 Nothing to worry about, m'lord. 15 00:01:25,650 --> 00:01:27,620 You've been in the trenches; I have not. 16 00:01:27,650 --> 00:01:29,490 I have no right to criticize. 17 00:01:29,520 --> 00:01:31,850 I'm not a soldier now. 18 00:01:31,890 --> 00:01:34,890 You've been invalided out. 19 00:01:34,920 --> 00:01:36,660 That is perfectly honorable. 20 00:01:36,690 --> 00:01:39,400 Is it? 21 00:01:39,430 --> 00:01:40,830 I know people look at me and wonder why I'm not in uniform. 22 00:01:43,500 --> 00:01:45,370 Then you refer them to me, 23 00:01:45,400 --> 00:01:46,640 and I'll give them a piece of my mind. 24 00:01:46,670 --> 00:01:49,740 Hmm? 25 00:01:49,770 --> 00:01:52,280 (sighs) 26 00:01:52,880 --> 00:01:55,810 Penny for your thoughts. 27 00:01:55,840 --> 00:01:57,480 MRS. PATMORE: They're worth a great deal more than that, 28 00:01:57,510 --> 00:01:58,450 thank you very much. 29 00:01:59,920 --> 00:02:01,180 What is it? 30 00:02:01,220 --> 00:02:02,190 My papers, they've come. 31 00:02:02,190 --> 00:02:04,690 I've been called up. Oh... you never have. 32 00:02:04,720 --> 00:02:06,360 What does it mean? 33 00:02:06,390 --> 00:02:08,460 I'm to report for my medical next Wednesday, 34 00:02:08,490 --> 00:02:10,930 and once I'm through that I go to Richmond for training. 35 00:02:10,960 --> 00:02:12,460 And then you go to war? 36 00:02:12,500 --> 00:02:13,560 With any luck. 37 00:02:13,600 --> 00:02:16,800 I'll be beggared if it's over before I get there. 38 00:02:16,830 --> 00:02:18,830 Well, if they'd listen to me, it'd be over by teatime. 39 00:02:18,870 --> 00:02:19,800 Daisy, I wonder, 40 00:02:19,840 --> 00:02:22,810 would you give me a picture to take with me? 41 00:02:22,840 --> 00:02:24,610 I haven't got one. 42 00:02:24,640 --> 00:02:27,710 Well, then have one taken. On your afternoon off, please. 43 00:02:27,740 --> 00:02:28,710 That's enough. 44 00:02:28,740 --> 00:02:29,850 Let her get on with her work. 45 00:02:30,510 --> 00:02:33,920 How is Thomas coming along? 46 00:02:33,950 --> 00:02:37,220 I wish he could be treated at our hospital here. 47 00:02:37,220 --> 00:02:38,390 Well, it's only for officers. 48 00:02:38,420 --> 00:02:40,390 Of course. 49 00:02:40,420 --> 00:02:42,730 Although, ideally, he'd love to be transferred there. 50 00:02:42,760 --> 00:02:43,590 To work. 51 00:02:43,630 --> 00:02:45,460 He won't be sent back to the front? 52 00:02:45,490 --> 00:02:46,900 Not with his hand the way it is. 53 00:02:46,930 --> 00:02:51,970 It's such a pity he isn't under Dr. Clarkson. 54 00:02:52,000 --> 00:02:53,540 We might have been able to influence him a bit. 55 00:02:53,570 --> 00:02:56,510 I should hope so. 56 00:02:56,540 --> 00:02:57,770 Why, without this family and all the money you've spent, 57 00:02:57,810 --> 00:03:00,610 his precious hospital wouldn't exist at all. 58 00:03:00,640 --> 00:03:03,480 Perhaps I'll ask his advice-- you never know. 59 00:03:03,510 --> 00:03:05,650 I was sure you'd have a good idea of what to do for the best. 60 00:03:14,290 --> 00:03:15,820 MATTHEW: Fancy a tour in England, Davis? 61 00:03:15,860 --> 00:03:18,530 I assume you're having me on, sir. 62 00:03:18,560 --> 00:03:19,900 Not at all. 63 00:03:19,930 --> 00:03:21,400 General Sir Herbert Strutt has asked for my transfer 64 00:03:21,430 --> 00:03:24,370 to be his ADC. 65 00:03:24,400 --> 00:03:25,470 He's touring England to boost recruitment, 66 00:03:25,500 --> 00:03:26,740 and he's remembered that I know 67 00:03:26,770 --> 00:03:28,170 Manchester and Yorkshire pretty well. 68 00:03:28,270 --> 00:03:31,670 It'll mean a couple of months at home and a promotion to captain. 69 00:03:31,710 --> 00:03:33,510 I can't object to that. 70 00:03:35,580 --> 00:03:36,950 I've only got a few days before the medical, m'lady. 71 00:03:36,980 --> 00:03:39,750 CORA: Then go and tell your father. 72 00:03:39,780 --> 00:03:41,450 You don't mind, do you, Carson? 73 00:03:41,480 --> 00:03:45,420 We must manage with no footmen at all from next Wednesday. 74 00:03:45,450 --> 00:03:46,560 It'll be no different if we start now. 75 00:03:46,590 --> 00:03:47,490 And you've always got Lang. 76 00:03:50,560 --> 00:03:51,830 CORA: We wish you every good fortune. 77 00:03:51,860 --> 00:03:52,830 Don't we, darling? 78 00:03:52,860 --> 00:03:54,830 We certainly do. 79 00:03:54,860 --> 00:03:56,400 Good luck, William. 80 00:03:56,430 --> 00:03:58,930 Thank you, m'lord. 81 00:04:04,710 --> 00:04:06,810 So, both my footmen have gone to the war, 82 00:04:06,840 --> 00:04:08,510 while I cut ribbons and make speeches. 83 00:04:08,540 --> 00:04:14,320 And keep people's spirits up, which is very important. 84 00:04:14,320 --> 00:04:17,520 By God, I envy them, though. 85 00:04:17,550 --> 00:04:18,820 I envy their self-respect 86 00:04:18,850 --> 00:04:20,790 and I envy their ability to sleep at night. 87 00:04:30,500 --> 00:04:32,000 O'BRIEN: Mr. Carson doesn't like the smell of cleaning materials 88 00:04:32,030 --> 00:04:33,440 in the servants' hall. 89 00:04:33,470 --> 00:04:34,800 Not just before luncheon. 90 00:04:34,840 --> 00:04:36,610 Come on, Miss O'Brien. 91 00:04:36,640 --> 00:04:38,610 We don't want to be unfriendly, do we? 92 00:04:38,640 --> 00:04:40,010 You obviously don't. 93 00:04:42,850 --> 00:04:43,880 Never mind. 94 00:04:43,910 --> 00:04:46,380 Finish it now you've started, but don't blame me 95 00:04:46,420 --> 00:04:47,820 if Mr. Carson takes a bite out of you. 96 00:04:48,920 --> 00:04:51,690 (clears throat) 97 00:04:51,720 --> 00:04:52,990 Hello, Mr. Lang. 98 00:04:53,020 --> 00:04:54,360 Everything all right? 99 00:04:54,360 --> 00:04:56,390 Why do you say that? 100 00:04:56,430 --> 00:04:57,390 No reason. 101 00:04:57,430 --> 00:05:00,360 I only meant I hope you're enjoying yourself. 102 00:05:00,400 --> 00:05:03,100 I know I would be, in your shoes. 103 00:05:03,130 --> 00:05:06,570 You never tried for the job, I never got the chance. 104 00:05:06,600 --> 00:05:07,740 I'd no sooner heard that Mr. Bates was gone than he arrived. 105 00:05:07,770 --> 00:05:10,540 (chuckles) 106 00:05:10,570 --> 00:05:13,610 What brings you here, Mr. Molesley? 107 00:05:13,640 --> 00:05:15,840 I was wondering if Anna was anywhere around. 108 00:05:15,880 --> 00:05:18,480 I could find her if you like. 109 00:05:18,510 --> 00:05:21,050 No, no, no, no. 110 00:05:21,080 --> 00:05:23,650 Just give her this. 111 00:05:23,690 --> 00:05:24,690 We were talking about it the other day, 112 00:05:24,720 --> 00:05:28,490 and I came across a copy in Ripon. 113 00:05:33,560 --> 00:05:36,500 Elizabeth and Her German Garden. 114 00:05:36,530 --> 00:05:37,930 Whatever's that about? 115 00:05:37,970 --> 00:05:41,800 It's about an invitation to talk some more, that's what. 116 00:05:43,110 --> 00:05:44,940 CORA: Goodbye, Doctor Clarkson. 117 00:05:48,610 --> 00:05:50,080 CLARKSON: Lady Grantham? 118 00:05:52,650 --> 00:05:54,780 I'd love to help, but it's not within my power 119 00:05:54,820 --> 00:05:59,460 to hook men from hither and thither as I please. 120 00:05:59,490 --> 00:06:01,060 That's not at all what I was asking. 121 00:06:02,730 --> 00:06:04,130 Forgive me, but I thought you were saying 122 00:06:04,160 --> 00:06:05,730 that you wanted Corporal Barrow to come and work here 123 00:06:05,760 --> 00:06:07,130 when he's fully recovered. 124 00:06:07,160 --> 00:06:09,800 I think it a credit to him 125 00:06:09,830 --> 00:06:13,000 that he wants to continue to serve in this way, 126 00:06:13,040 --> 00:06:14,740 after he's been wounded. 127 00:06:14,770 --> 00:06:16,570 Well, that's as maybe, 128 00:06:16,610 --> 00:06:19,440 but it's not for me to decide what happens next. 129 00:06:25,880 --> 00:06:28,980 (sighs) 130 00:06:29,020 --> 00:06:31,650 Mr. Carson, are you quite well? 131 00:06:31,690 --> 00:06:33,460 Oh, leave me alone. 132 00:06:34,690 --> 00:06:36,930 (strains) 133 00:06:41,730 --> 00:06:42,730 Oh, are you all right, Carson? 134 00:06:42,770 --> 00:06:44,730 Of course. 135 00:06:44,770 --> 00:06:48,100 That is, perfectly all right, your ladyship, thank you. 136 00:06:48,140 --> 00:06:49,670 Uh, no. 137 00:06:49,710 --> 00:06:50,910 EDITH: Cousin Isobel says 138 00:06:50,940 --> 00:06:52,880 Matthew's coming home in a fortnight. 139 00:06:52,910 --> 00:06:55,480 He's touring England with some general. 140 00:06:55,510 --> 00:06:58,010 ROBERT: We'll have a dinner when he's here. 141 00:06:58,050 --> 00:07:01,580 I was going to ask Richard Carlisle about then. 142 00:07:01,620 --> 00:07:03,020 For Saturday to Monday. 143 00:07:03,050 --> 00:07:05,720 VIOLET: You be careful, Mary. 144 00:07:05,750 --> 00:07:07,660 Sir Richard mustn't think you're after him. 145 00:07:07,690 --> 00:07:09,490 Isn't that the truth? 146 00:07:09,530 --> 00:07:10,990 The truth is neither here nor there; 147 00:07:11,030 --> 00:07:12,160 it's the look of the thing that matters. 148 00:07:12,190 --> 00:07:13,830 Ask Rosamund. 149 00:07:13,860 --> 00:07:16,030 It'll take the edge off it. 150 00:07:16,060 --> 00:07:17,630 That'd be nice. 151 00:07:17,670 --> 00:07:18,900 Like before the war. 152 00:07:18,930 --> 00:07:21,970 How can we manage a great pre-war house party 153 00:07:22,000 --> 00:07:23,610 without a single footman? 154 00:07:23,640 --> 00:07:26,510 My dear, Rosamund is not a house party. 155 00:07:26,540 --> 00:07:28,740 She's blood. 156 00:07:30,550 --> 00:07:31,780 I saw Mrs. Drake when I went into the village. 157 00:07:31,810 --> 00:07:36,520 The wife of John Drake, who has Longfield Farm. 158 00:07:36,550 --> 00:07:38,590 Oh? What did she have to say? 159 00:07:38,620 --> 00:07:40,620 Apparently, their final able-bodied farmhand 160 00:07:40,660 --> 00:07:43,230 has been called up. 161 00:07:43,260 --> 00:07:44,930 They need a man to drive the tractor. 162 00:07:44,960 --> 00:07:46,960 Well, hasn't Drake recovered from his illness? 163 00:07:47,000 --> 00:07:47,960 I thought he was better. No, he is. 164 00:07:48,000 --> 00:07:50,570 He's much, much better. 165 00:07:50,600 --> 00:07:53,140 But he doesn't drive. 166 00:07:53,170 --> 00:07:54,570 So I told her I could do it. 167 00:07:54,600 --> 00:07:56,070 What? 168 00:07:56,100 --> 00:07:57,140 I said I could drive the tractor. 169 00:07:57,170 --> 00:07:59,640 VIOLET: Edith, 170 00:07:59,680 --> 00:08:01,540 you are a lady, not Toad of Toad Hall. 171 00:08:01,580 --> 00:08:03,580 Well, I'm doing it. 172 00:08:18,660 --> 00:08:20,260 EDITH: Don't look so bewildered. 173 00:08:20,300 --> 00:08:21,660 It's simple. 174 00:08:21,700 --> 00:08:22,800 I will drive the tractor. 175 00:08:22,830 --> 00:08:25,170 Can you do that? 176 00:08:25,200 --> 00:08:27,170 Absolutely. 177 00:08:27,200 --> 00:08:30,810 Can you hitch up the plough or whatever it is I'm dragging? 178 00:08:30,840 --> 00:08:32,710 Of course. 179 00:08:32,740 --> 00:08:34,080 When would you like me to start? 180 00:08:35,310 --> 00:08:38,210 Well, I'd better get you something to wear then. 181 00:08:39,580 --> 00:08:41,880 Oh, I like a bit of life in the house, 182 00:08:41,920 --> 00:08:45,790 but I just hope Mr. Carson doesn't spontaneously combust. 183 00:08:45,820 --> 00:08:48,290 I had a letter yesterday. 184 00:08:48,320 --> 00:08:49,190 Yes? 185 00:08:49,220 --> 00:08:50,590 It's my sister's boy, 186 00:08:50,590 --> 00:08:53,060 he's with the Lancashire Fusiliers. 187 00:08:53,100 --> 00:08:55,630 Only he's gone missing. 188 00:08:55,660 --> 00:08:58,870 "Missing, presumed dead," they call it. 189 00:08:58,900 --> 00:09:00,970 Oh, no. 190 00:09:01,000 --> 00:09:02,940 How did it happen? 191 00:09:02,970 --> 00:09:04,270 That's just it, they can't find out 192 00:09:04,310 --> 00:09:05,610 how it happened, why it happened, 193 00:09:05,610 --> 00:09:07,810 whether we can be sure it did happen 194 00:09:07,840 --> 00:09:09,610 or he isn't lying prisoner somewhere. 195 00:09:11,350 --> 00:09:13,620 Why not ask his lordship? 196 00:09:13,620 --> 00:09:15,620 He'll have friends in the War Office, they can dig something up. 197 00:09:15,620 --> 00:09:18,690 Oh, I don't like to bother him. 198 00:09:18,720 --> 00:09:20,290 Why not? 199 00:09:20,320 --> 00:09:21,990 He's got broad shoulders. 200 00:09:25,190 --> 00:09:26,900 That's ever so fine, Mr. Lang. 201 00:09:26,930 --> 00:09:31,170 However can you make those big hands do such delicate work? 202 00:09:31,200 --> 00:09:35,640 I expect there's no end to the things they could manage. 203 00:09:35,640 --> 00:09:36,910 Giving you a slap for a start. 204 00:09:42,140 --> 00:09:43,810 That is good. Very good. 205 00:09:43,850 --> 00:09:48,350 I like to see a proper skill. 206 00:09:48,380 --> 00:09:50,350 These days, blokes think they can be a valet 207 00:09:50,390 --> 00:09:52,760 if they can smile and tie a shoelace. 208 00:09:52,790 --> 00:09:56,120 But there's an art to it, and I can tell you've got it. 209 00:09:56,160 --> 00:09:58,230 My mother taught me. 210 00:09:58,260 --> 00:10:00,960 She was a lady's maid, like you. 211 00:10:01,000 --> 00:10:05,030 Well, she knew what she was about. 212 00:10:05,070 --> 00:10:07,040 Oh, Mr. Lang, as you know, 213 00:10:07,070 --> 00:10:08,770 Sir Richard Carlisle arrives later 214 00:10:08,800 --> 00:10:10,410 and the Crawleys are coming for dinner tonight. 215 00:10:10,440 --> 00:10:14,980 I really can't have maids in the dining room for such a party, 216 00:10:15,010 --> 00:10:16,110 so I'd be grateful if you'd help me 217 00:10:16,140 --> 00:10:17,180 and play the footman. 218 00:10:17,210 --> 00:10:19,780 Me? 219 00:10:19,820 --> 00:10:21,250 Wait at table? 220 00:10:21,280 --> 00:10:24,220 Well, it's not ideal, but I'm afraid I've no choice. 221 00:10:24,250 --> 00:10:26,050 The footmen's liveries are in the cupboard 222 00:10:26,090 --> 00:10:27,890 just past Mrs. Hughes's sitting room. 223 00:10:27,920 --> 00:10:29,690 You should find one to fit you. 224 00:10:34,200 --> 00:10:37,330 ROBERT: I'm not sure what I can do, but I'm happy to try. 225 00:10:37,370 --> 00:10:38,730 What's his name? 226 00:10:38,770 --> 00:10:40,370 Archie. 227 00:10:40,400 --> 00:10:42,270 That is, Archibald Philpotts. 228 00:10:42,300 --> 00:10:44,710 He was in the Lancashire Fusiliers. 229 00:10:44,740 --> 00:10:48,280 They think he was in northern France. 230 00:10:48,310 --> 00:10:49,110 You realize the most likely outcome 231 00:10:49,140 --> 00:10:52,780 is that he has indeed been killed? 232 00:10:52,820 --> 00:10:54,050 I understand m'lord. 233 00:10:54,080 --> 00:10:56,890 But we'd rather know the worst than wonder. 234 00:10:57,390 --> 00:10:58,790 Mmm. 235 00:11:00,860 --> 00:11:02,260 Ah. 236 00:11:02,290 --> 00:11:03,290 Oh, hello Mr. Molesley. 237 00:11:03,330 --> 00:11:05,390 What are you doing here? 238 00:11:05,430 --> 00:11:08,430 I asked inside, and they said you were over in the laundry. 239 00:11:08,460 --> 00:11:10,400 Lady Mary wants to wear this tonight. 240 00:11:10,430 --> 00:11:11,730 I wasn't sure it was done. 241 00:11:11,730 --> 00:11:13,840 I was really wondering if you'd had a chance to read that book. 242 00:11:13,870 --> 00:11:16,100 You only gave it to me yesterday. 243 00:11:16,140 --> 00:11:18,940 Of course, of course. 244 00:11:18,970 --> 00:11:21,180 But when you have read it, 245 00:11:21,210 --> 00:11:23,050 I hope we can exchange our views. 246 00:11:23,080 --> 00:11:25,250 That'd be nice. 247 00:11:25,280 --> 00:11:27,920 Perhaps we might bring some of the others in. 248 00:11:27,950 --> 00:11:29,320 We could have a sort of reading club. 249 00:11:32,350 --> 00:11:34,960 We could do that. 250 00:11:34,990 --> 00:11:38,830 Or we could talk about it together, just we two. 251 00:11:42,160 --> 00:11:44,300 Heavens. 252 00:11:44,330 --> 00:11:45,430 It's later than I thought. 253 00:11:45,470 --> 00:11:46,770 I must get on. 254 00:11:51,170 --> 00:11:53,480 (door opens) 255 00:11:53,510 --> 00:11:56,850 I'm off to change, but I wanted you to know 256 00:11:56,880 --> 00:11:58,880 I sent a note down to Clarkson which should do the trick. 257 00:11:58,910 --> 00:12:00,250 What did you say? 258 00:12:00,280 --> 00:12:02,050 Only that I gathered you'd asked a favor 259 00:12:02,080 --> 00:12:04,150 and, given that the estate shoulders the hospital costs, 260 00:12:04,190 --> 00:12:05,320 it did seem a little unfair 261 00:12:05,350 --> 00:12:07,420 if we weren't allowed a few perks. 262 00:12:07,460 --> 00:12:08,960 Quite right. 263 00:12:08,990 --> 00:12:10,790 Thank you, darling. 264 00:12:14,930 --> 00:12:16,460 Well done, m'lady. 265 00:12:18,430 --> 00:12:19,470 (tractor engine running) 266 00:12:21,840 --> 00:12:24,010 Ready? 267 00:12:24,040 --> 00:12:25,040 Ready! 268 00:12:25,070 --> 00:12:26,370 (gears grinding) 269 00:12:26,410 --> 00:12:28,110 Come on, damn you. 270 00:12:44,460 --> 00:12:45,930 (cheering) 271 00:12:50,330 --> 00:12:55,940 To the victor, the spoils. 272 00:12:55,970 --> 00:12:58,410 Did you plant that tree? 273 00:12:58,440 --> 00:12:59,410 Steady on. 274 00:12:59,440 --> 00:13:01,180 It must be 40 years old. 275 00:13:01,210 --> 00:13:02,580 It's not a flattering light. 276 00:13:02,610 --> 00:13:04,250 (chuckles) 277 00:13:04,280 --> 00:13:05,850 My father planted it. 278 00:13:05,880 --> 00:13:07,920 But you have to be tough with fruit trees 279 00:13:07,950 --> 00:13:09,990 and not let them outstay their welcome. 280 00:13:10,020 --> 00:13:13,220 Farming needs a kind of toughness, doesn't it? 281 00:13:13,260 --> 00:13:15,060 There's room for sentiment but not sentimentality. 282 00:13:15,090 --> 00:13:18,960 Beautifully put, if I may say so, m'lady. 283 00:13:18,990 --> 00:13:21,300 You should be a writer. 284 00:13:21,330 --> 00:13:22,430 Thank you. 285 00:13:22,460 --> 00:13:23,870 How are you getting on? 286 00:13:23,870 --> 00:13:26,170 Very well, I think. 287 00:13:26,200 --> 00:13:27,370 And it's not too hard for you? 288 00:13:27,400 --> 00:13:29,970 Not at all. She's stronger than she looks. 289 00:13:30,010 --> 00:13:32,340 I've brought you something to eat, m'lady, 290 00:13:32,370 --> 00:13:35,240 though I'm afraid it's not what you're used to. 291 00:13:35,280 --> 00:13:37,080 Hey, it's not for you. 292 00:13:47,060 --> 00:13:48,320 So it is you. 293 00:13:50,930 --> 00:13:53,960 Ethel thought I must have a soldier fancy man. 294 00:13:54,000 --> 00:13:55,900 Is she the new maid? 295 00:13:55,930 --> 00:13:56,500 Yes. 296 00:13:56,530 --> 00:14:00,600 She's a soppy sort. 297 00:14:00,640 --> 00:14:02,940 So, tell me, 298 00:14:02,970 --> 00:14:05,170 was Doctor Clarkson thrilled to have your services? 299 00:14:05,210 --> 00:14:07,410 Oh, it's Major Clarkson now, but yes. 300 00:14:07,440 --> 00:14:10,380 I don't know how you did it. 301 00:14:13,320 --> 00:14:15,080 What about your Blighty? 302 00:14:20,690 --> 00:14:22,590 My God. 303 00:14:22,620 --> 00:14:24,030 It's not so bad. 304 00:14:24,060 --> 00:14:28,460 And it lived up to its name and got me home. 305 00:14:31,930 --> 00:14:32,970 You'd better come inside. 306 00:14:33,000 --> 00:14:35,100 THOMAS: Where's William? 307 00:14:35,140 --> 00:14:36,570 DAISY: Training for the army. 308 00:14:36,600 --> 00:14:38,970 I thought he might have died for love of you. 309 00:14:39,010 --> 00:14:41,580 Don't be nasty. Not as soon as you're back. 310 00:14:41,610 --> 00:14:43,380 Imagine Carson without a footman. 311 00:14:43,410 --> 00:14:44,980 Like a ringmaster without a pony. 312 00:14:45,010 --> 00:14:48,180 We'll have none of your cheek, thank you, Thomas. 313 00:14:48,220 --> 00:14:50,520 I'm very sorry, Mrs. Hughes, but I'm not a servant anymore. 314 00:14:50,550 --> 00:14:52,620 I take my orders from Major Clarkson. 315 00:14:55,490 --> 00:14:56,960 Who's this? 316 00:14:56,990 --> 00:14:59,560 O'BRIEN: Ethel, the new maid. I told you. 317 00:14:59,590 --> 00:15:01,160 When I saw you out there, 318 00:15:01,200 --> 00:15:02,600 I didn't realize I was dealing with an ex-footman. 319 00:15:02,630 --> 00:15:04,200 I'm the one that got away. 320 00:15:05,630 --> 00:15:07,370 Gives hope to us all. 321 00:15:07,400 --> 00:15:09,670 Ethel, get ready to help with the luggage. 322 00:15:09,700 --> 00:15:11,640 They're nearly back with Sir Richard. 323 00:15:11,670 --> 00:15:13,510 We've got a visitor, Mr. Carson. 324 00:15:13,540 --> 00:15:15,440 I've seen him. 325 00:15:19,210 --> 00:15:20,580 Where's Mr. Bates? 326 00:15:20,620 --> 00:15:22,050 O'BRIEN: Gone. 327 00:15:22,080 --> 00:15:24,590 Replaced by Mr. Lang. 328 00:15:24,620 --> 00:15:26,520 So not all the changes were bad. 329 00:15:47,710 --> 00:15:49,140 Hello. 330 00:15:49,180 --> 00:15:51,150 We're so pleased to have you here, Sir Richard. 331 00:15:51,180 --> 00:15:52,150 Lady Grantham. 332 00:15:52,180 --> 00:15:53,220 Welcome. Thank you. 333 00:15:53,250 --> 00:15:55,250 I hope the train wasn't too tiring. 334 00:15:55,280 --> 00:15:56,720 Not a bit. 335 00:15:56,750 --> 00:15:58,020 Hello, Mary. No, I got a lot done. 336 00:15:58,020 --> 00:15:59,020 Hello, Aunt Rosamund. 337 00:15:59,020 --> 00:16:00,060 Brother, dear. 338 00:16:00,090 --> 00:16:02,090 How are you? 339 00:16:02,120 --> 00:16:03,130 Lovely to see you, Rosamund. 340 00:16:08,460 --> 00:16:11,030 He's nice, isn't he? 341 00:16:11,030 --> 00:16:12,330 To be honest, 342 00:16:12,370 --> 00:16:14,570 he spent the entire journey reading his own papers. 343 00:16:14,600 --> 00:16:16,670 But I'm sure I'll love him dearly 344 00:16:16,700 --> 00:16:18,440 if he'll ever look up from the page. 345 00:16:23,780 --> 00:16:26,080 Branson, when you've finished unloading, 346 00:16:26,110 --> 00:16:28,050 run down to the hospital 347 00:16:28,080 --> 00:16:29,780 and remind Lady Sybil that we expect her here for dinner. 348 00:16:29,820 --> 00:16:31,650 And tell her I mean it. 349 00:16:31,690 --> 00:16:36,360 Really, they're working her like a packhorse in a mine. 350 00:16:36,390 --> 00:16:37,730 I think she enjoys it, though. 351 00:16:39,630 --> 00:16:42,700 Please tell her to come home in time to change. 352 00:16:45,830 --> 00:16:47,100 SYBIL: I can't possibly come! 353 00:16:47,140 --> 00:16:49,670 Really, Mama is incorrigible. 354 00:16:49,700 --> 00:16:51,810 It's not poor Branson's fault. 355 00:16:51,840 --> 00:16:54,380 SYBIL: But what is the point of Mama's soirées? 356 00:16:54,410 --> 00:16:55,510 What are they for? 357 00:16:55,540 --> 00:16:57,810 Well, I'm going up for dinner tonight and I'm glad. 358 00:16:57,850 --> 00:16:59,110 Is that wrong? 359 00:17:01,250 --> 00:17:04,490 Thomas, you can cover for Nurse Crawley, can't you? 360 00:17:04,520 --> 00:17:06,290 I can. 361 00:17:10,290 --> 00:17:14,460 So you're back then, safe and sound. 362 00:17:14,500 --> 00:17:16,100 That's not how I'd put it, with my hand the way it is. 363 00:17:16,130 --> 00:17:20,370 But yes, Major Clarkson's found me a place. 364 00:17:20,400 --> 00:17:22,100 And I'm grateful. 365 00:17:22,100 --> 00:17:23,810 Can you give Lieutenant Courtenay his pills? 366 00:17:23,840 --> 00:17:28,110 Of course I can, I'd be glad to. 367 00:17:31,580 --> 00:17:33,480 (door opens) 368 00:17:33,520 --> 00:17:36,120 Is everything under control? 369 00:17:36,150 --> 00:17:38,250 Mr. Lang seems a bit nervous. 370 00:17:38,290 --> 00:17:40,320 Stage fright. 371 00:17:40,360 --> 00:17:41,590 But what about you? 372 00:17:41,620 --> 00:17:45,490 Oh, I'm a trooper. 373 00:17:45,530 --> 00:17:48,330 And we can't complain, can we? 374 00:17:48,360 --> 00:17:53,170 Not when you think what's going on in France. 375 00:17:53,200 --> 00:17:55,140 Still, a broken heart can be as painful 376 00:17:55,170 --> 00:17:56,200 as a broken limb. 377 00:17:56,240 --> 00:17:59,770 Don't feel sorry for me, Mrs. Hughes. 378 00:17:59,810 --> 00:18:01,140 I'm not. 379 00:18:01,180 --> 00:18:03,750 I know what real love is, 380 00:18:03,780 --> 00:18:06,150 and there aren't many who can say that. 381 00:18:06,150 --> 00:18:08,420 I'm one of the lucky ones. 382 00:18:08,450 --> 00:18:09,750 If you say so. 383 00:18:16,420 --> 00:18:17,590 So the fashion for cocktails before dinner 384 00:18:17,630 --> 00:18:20,430 hasn't reached Yorkshire? 385 00:18:20,460 --> 00:18:21,860 I could get Carson to make you one, 386 00:18:21,900 --> 00:18:23,900 but I won't guarantee the result. 387 00:18:23,930 --> 00:18:25,170 CARSON: Mrs. Crawley, 388 00:18:25,200 --> 00:18:27,270 Captain Crawley and Miss Swire. 389 00:18:27,300 --> 00:18:30,910 Ah, Isobel. 390 00:18:30,940 --> 00:18:33,180 Well now, still in one piece, thank God. 391 00:18:33,180 --> 00:18:34,340 Touch wood. 392 00:18:34,380 --> 00:18:36,580 I never stop touching it. 393 00:18:36,610 --> 00:18:37,880 MARY: Do you know Sir Richard Carlisle? 394 00:18:37,910 --> 00:18:39,180 My cousin, Captain Crawley. 395 00:18:39,180 --> 00:18:41,250 CARLISLE: How do you do? 396 00:18:41,280 --> 00:18:43,350 ROBERT: And his fiancée, Miss Swire. 397 00:18:43,390 --> 00:18:45,250 I know Miss Swire. 398 00:18:45,290 --> 00:18:46,220 Her uncle and I are old friends. 399 00:18:46,250 --> 00:18:48,820 Well, old acquaintances, anyway. 400 00:18:51,530 --> 00:18:53,660 SYBIL: What do you think Mary sees in him? 401 00:18:53,700 --> 00:18:55,500 Besides the money, you mean? 402 00:18:55,530 --> 00:18:56,830 It must be more than that. 403 00:18:56,860 --> 00:18:58,470 For you. 404 00:18:58,500 --> 00:19:01,440 Not necessarily for her. 405 00:19:01,470 --> 00:19:03,670 ROBERT: What's General Strutt like? 406 00:19:03,710 --> 00:19:05,640 MATTHEW: You know. Rather important. 407 00:19:05,670 --> 00:19:06,640 And brave. 408 00:19:06,670 --> 00:19:08,840 He got the DSO in South Africa. 409 00:19:08,880 --> 00:19:10,380 Is there any chance it might be permanent, 410 00:19:10,410 --> 00:19:11,850 that we can count you out of danger? 411 00:19:11,880 --> 00:19:14,650 It would be such a relief. 412 00:19:14,680 --> 00:19:17,250 I wouldn't want that, I'm afraid. 413 00:19:17,290 --> 00:19:19,320 He's promised to get me back to France when he's done with me. 414 00:19:19,350 --> 00:19:22,220 How's your new appointment with the North Ridings working out? 415 00:19:22,220 --> 00:19:24,930 Oh, that. 416 00:19:24,960 --> 00:19:27,860 It seems I won't be going to the front after all. 417 00:19:27,900 --> 00:19:30,630 I made a mistake. 418 00:19:30,670 --> 00:19:32,230 They only wanted a mascot. 419 00:19:36,370 --> 00:19:38,540 Mary tells me you're in newspapers? 420 00:19:38,570 --> 00:19:39,640 Well, I own a few. 421 00:19:39,670 --> 00:19:41,880 Oh? 422 00:19:41,910 --> 00:19:44,310 That must be quite a responsibility 423 00:19:44,350 --> 00:19:48,920 at a time like this, you know, in a war, when it's so important 424 00:19:48,950 --> 00:19:50,890 to keep people's spirits up. 425 00:19:50,920 --> 00:19:51,990 Lady Grantham, my responsibility is to my investors. 426 00:19:52,020 --> 00:19:55,320 I need to keep my readership up. 427 00:19:55,360 --> 00:19:56,720 I leave the public's spirits to government propaganda. 428 00:19:56,760 --> 00:19:59,860 So now you've met Granny. 429 00:19:59,890 --> 00:20:02,000 I warn you, she has very strong opinions. 430 00:20:02,030 --> 00:20:06,830 You need have no fear where that's concerned, my dear. 431 00:20:06,870 --> 00:20:09,200 We are more than evenly matched. 432 00:20:11,540 --> 00:20:14,310 Where are the spoons Just here. 433 00:20:14,340 --> 00:20:16,280 Oh my God, I've forgotten the sauce. 434 00:20:16,310 --> 00:20:17,510 Mr. Lang's bringing the sauce and the Melba toast. 435 00:20:17,550 --> 00:20:19,710 Right, right. Good. 436 00:20:19,750 --> 00:20:20,750 Now, Mr. Lang, are you ready? 437 00:20:20,780 --> 00:20:22,280 I think so. 438 00:20:22,320 --> 00:20:23,450 It's always the left, and not ladies first? 439 00:20:23,490 --> 00:20:24,450 No. 440 00:20:24,490 --> 00:20:25,850 Just follow Mr. Carson. 441 00:20:25,890 --> 00:20:27,920 Start with old lady Grantham, then his lordship. 442 00:20:27,960 --> 00:20:30,460 Then just go on round. 443 00:20:30,490 --> 00:20:31,490 You must have done this before? 444 00:20:31,530 --> 00:20:33,430 Not since the war started. 445 00:20:33,460 --> 00:20:35,730 I don't think I ever knew that. 446 00:20:35,760 --> 00:20:37,900 Why isn't it just ladies first? 447 00:20:37,930 --> 00:20:39,870 Wouldn't it be more polite? 448 00:20:39,900 --> 00:20:41,400 That's the way it's done on the continent. 449 00:20:41,440 --> 00:20:42,970 And we don't like foreign ways here. 450 00:20:46,940 --> 00:20:50,650 I gather your footman, Thomas, has returned to the village. 451 00:20:50,680 --> 00:20:52,880 Crikey, where did you see him? 452 00:20:52,910 --> 00:20:56,950 At the hospital. Seems he's working there. 453 00:20:56,980 --> 00:20:57,990 I wonder how he wangled that. 454 00:20:58,020 --> 00:20:59,390 No, no, no. 455 00:20:59,420 --> 00:21:00,420 Get back! Behind me! 456 00:21:04,490 --> 00:21:07,030 (quietly): What do you make of our plutocrat? 457 00:21:07,060 --> 00:21:08,730 ROSAMUND: He's an opportunity. 458 00:21:08,760 --> 00:21:12,330 Mary needs a position and preferably a powerful one. 459 00:21:12,330 --> 00:21:16,470 He can provide it. 460 00:21:16,500 --> 00:21:18,840 You don't think she'd be happier with a more traditional setup? 461 00:21:18,870 --> 00:21:20,880 Will she have the option? 462 00:21:20,910 --> 00:21:23,350 Thank you, but I already have some. 463 00:21:23,380 --> 00:21:24,910 No, no, give that to me. 464 00:21:25,980 --> 00:21:27,480 (screams) 465 00:21:27,520 --> 00:21:28,650 I do apologize, m'lady! 466 00:21:28,680 --> 00:21:31,050 I... 467 00:21:31,090 --> 00:21:32,550 Mr. Lang, get a cloth. 468 00:21:32,590 --> 00:21:34,390 (groaning) 469 00:21:34,420 --> 00:21:36,360 Carson? 470 00:21:36,360 --> 00:21:38,030 Carson, what's the matter? 471 00:21:38,930 --> 00:21:41,560 MARY: Now, Carson, Everything will be fine. 472 00:21:43,570 --> 00:21:45,770 Edith, go with Branson and fetch Major Clarkson. 473 00:21:45,800 --> 00:21:46,900 I'll telephone and explain what's happened. 474 00:21:46,930 --> 00:21:47,900 And what about my dress? 475 00:21:47,940 --> 00:21:48,940 Edith, we'll get you a coat! 476 00:21:48,970 --> 00:21:50,570 Come! 477 00:21:50,610 --> 00:21:51,740 Sybil will know what to do until the doctor comes. 478 00:21:54,740 --> 00:21:56,780 You'll find there's never a dull moment in this house. 479 00:21:56,810 --> 00:21:59,480 MATTHEW: Lady Sybil and I will take him upstairs. 480 00:21:59,510 --> 00:22:00,820 If Mrs. Hughes will show us the way, please. 481 00:22:00,850 --> 00:22:01,950 I can help. 482 00:22:01,980 --> 00:22:03,650 No, let me, I know what I'm doing. 483 00:22:03,690 --> 00:22:06,120 I'm sure that's not necessary, m'lady. 484 00:22:06,150 --> 00:22:07,960 It's not m'lady now, Carson. 485 00:22:07,990 --> 00:22:09,060 MRS. HUGHES (whispers): Mr. Lang. 486 00:22:09,090 --> 00:22:10,390 SYBIL: It's Nurse Crawley. 487 00:22:10,390 --> 00:22:11,560 MRS. HUGHES: Mr. Lang. 488 00:22:12,460 --> 00:22:16,060 Anna and Ethel, I must trust the dinner to you. 489 00:22:16,100 --> 00:22:17,130 ETHEL: Well, I'd say the first course 490 00:22:17,160 --> 00:22:19,930 is a thing of the past. 491 00:22:19,970 --> 00:22:21,470 Then clear and lay the hot plates. 492 00:22:21,500 --> 00:22:22,740 Daisy, you fetch the beef and the rest of it. 493 00:22:22,770 --> 00:22:25,470 And Anna, you'll have to serve the wine. 494 00:22:25,510 --> 00:22:29,810 Mr. Lang, you can clear up the mess. 495 00:22:29,840 --> 00:22:31,410 I'll do that. 496 00:22:31,410 --> 00:22:33,420 There's no need. I don't mind. 497 00:22:33,450 --> 00:22:35,120 I thank you. 498 00:22:35,150 --> 00:22:37,590 Mr. Lang, you'd better go downstairs. 499 00:22:38,590 --> 00:22:42,520 Well, Clarkson's seen him. 500 00:22:42,560 --> 00:22:46,130 It's definitely not a heart attack, but he does need rest. 501 00:22:46,160 --> 00:22:48,600 He's working much too hard. 502 00:22:48,630 --> 00:22:50,600 For a start, 503 00:22:50,630 --> 00:22:52,730 he's just got to let the maids serve in the dining room. 504 00:22:52,770 --> 00:22:54,440 Quite right. 505 00:22:54,470 --> 00:22:56,140 There is a war. 506 00:22:56,170 --> 00:22:58,810 Even Carson has to make sacrifices. 507 00:22:58,840 --> 00:23:00,940 Poor Lang! 508 00:23:00,980 --> 00:23:02,440 He looked like a rabbit in front of a snake. 509 00:23:02,440 --> 00:23:04,150 I don't understand it. 510 00:23:04,180 --> 00:23:08,650 He seemed so solid when I met him, even taciturn, 511 00:23:08,680 --> 00:23:10,450 but now he's a bundle of nerves. 512 00:23:10,490 --> 00:23:12,550 I heard what you said to Matthew about the regiment. 513 00:23:12,590 --> 00:23:15,160 Everyone else knows what a fool I made of myself. 514 00:23:15,190 --> 00:23:16,590 Why shouldn't he? 515 00:23:16,620 --> 00:23:18,990 I don't think you're a fool. 516 00:23:19,030 --> 00:23:20,500 Isn't that enough? 517 00:23:20,530 --> 00:23:21,800 No. 518 00:23:21,830 --> 00:23:24,070 Maybe it should be, but it isn't. 519 00:23:26,100 --> 00:23:33,480 (bombs exploding, gunfire echoing) 520 00:23:36,140 --> 00:23:37,610 (gasps) O'BRIEN: Are you all right, Mr. Lang? 521 00:23:41,650 --> 00:23:43,150 You're not, are you? 522 00:23:48,160 --> 00:23:50,830 I've seen shell shock before, you know. 523 00:23:52,190 --> 00:23:57,030 I had a brother with it. 524 00:23:57,060 --> 00:23:58,770 My favorite brother, as it happens. 525 00:23:58,800 --> 00:24:01,500 And I was his favorite too. 526 00:24:03,770 --> 00:24:06,510 They sent him back and he's dead now. 527 00:24:09,180 --> 00:24:13,850 They won't send me back. 528 00:24:13,880 --> 00:24:14,850 I'm a goner as far as they're concerned. 529 00:24:14,880 --> 00:24:17,520 You shouldn't be working yet. 530 00:24:17,550 --> 00:24:21,120 I must work. 531 00:24:21,160 --> 00:24:24,990 I don't know what I'd do else. 532 00:24:25,030 --> 00:24:26,560 I have to work. 533 00:24:28,730 --> 00:24:30,900 Mr. Lang? I thought you'd gone up. 534 00:24:30,930 --> 00:24:32,630 He wanted to hang up the livery before it got creased. 535 00:24:32,670 --> 00:24:38,970 Well, we can discuss the dinner another time. 536 00:24:39,010 --> 00:24:39,970 I'll say goodnight. 537 00:24:40,010 --> 00:24:42,180 Goodnight, Mrs. Hughes. 538 00:24:42,210 --> 00:24:43,810 LANG: Goodnight. 539 00:25:01,700 --> 00:25:03,230 May I come in? 540 00:25:03,260 --> 00:25:06,300 That's very kind of you, m'lady, 541 00:25:06,330 --> 00:25:07,940 but do you think you should? 542 00:25:07,970 --> 00:25:10,940 Let's hope my reputation will survive it. 543 00:25:10,970 --> 00:25:16,880 And rest easy. Please. 544 00:25:16,910 --> 00:25:18,650 I gather it isn't too serious. 545 00:25:18,680 --> 00:25:20,050 Oh, I've been very stupid, m'lady. 546 00:25:20,080 --> 00:25:23,020 I let myself get flustered. 547 00:25:23,050 --> 00:25:25,250 I regard that as highly unprofessional. 548 00:25:25,290 --> 00:25:26,590 It won't happen again. 549 00:25:26,620 --> 00:25:28,790 You mustn't be too hard on yourself. 550 00:25:28,820 --> 00:25:30,930 I was particularly sorry to spoil things for Sir Richard, 551 00:25:30,960 --> 00:25:33,090 knowing he was a guest of yours. 552 00:25:33,130 --> 00:25:35,000 Don't be. 553 00:25:35,030 --> 00:25:36,260 I think he found it all quite exciting. 554 00:25:38,030 --> 00:25:41,170 Will we be seeing a lot of him? 555 00:25:41,200 --> 00:25:42,870 I don't know. 556 00:25:42,900 --> 00:25:44,270 Maybe. 557 00:25:44,310 --> 00:25:46,940 And Captain Crawley? 558 00:25:46,970 --> 00:25:52,810 Is he happy with the changes, so to speak? 559 00:25:58,250 --> 00:26:04,290 May I give you one piece of advice, m'lady? 560 00:26:04,330 --> 00:26:06,960 Tell him what's in your heart. 561 00:26:06,990 --> 00:26:09,800 If you still love him, let him know. 562 00:26:09,830 --> 00:26:14,900 Then, even if he's killed-- and he may be-- you won't be sorry. 563 00:26:14,940 --> 00:26:18,170 If you don't tell him, you could regret it all your life long. 564 00:26:20,110 --> 00:26:21,810 And what about Miss Swire? 565 00:26:21,840 --> 00:26:25,050 Oh, Miss Swire? 566 00:26:25,080 --> 00:26:28,280 As if any man in his right mind could prefer Miss Swire to you. 567 00:26:33,690 --> 00:26:34,860 Oh, I'm so sorry, m'lady. 568 00:26:34,890 --> 00:26:36,290 I didn't know you were in here. 569 00:26:36,320 --> 00:26:38,130 I was just going. 570 00:26:38,160 --> 00:26:39,130 Carson's been 571 00:26:39,160 --> 00:26:40,930 boosting my confidence. 572 00:26:47,870 --> 00:26:51,370 That's something I'd never have thought she was short of. 573 00:26:56,440 --> 00:26:58,380 What about you, sir? 574 00:26:58,410 --> 00:27:00,820 What did you do before the war started? 575 00:27:02,250 --> 00:27:04,750 I was up at Oxford. 576 00:27:04,790 --> 00:27:08,160 But I only ever planned to farm. 577 00:27:08,190 --> 00:27:10,360 Farm and shoot 578 00:27:10,390 --> 00:27:14,430 and hunt and fish... 579 00:27:14,460 --> 00:27:18,730 and everything I'll never do again. 580 00:27:18,770 --> 00:27:20,800 You don't know that, sir. 581 00:27:20,840 --> 00:27:22,270 We've had cases of gas blindness wearing off. 582 00:27:22,300 --> 00:27:24,770 Rare cases. 583 00:27:24,810 --> 00:27:27,040 And much sooner than this. 584 00:27:27,070 --> 00:27:28,910 It doesn't help me to be lied to, you know. 585 00:27:28,940 --> 00:27:32,250 I'm finished. 586 00:27:32,280 --> 00:27:34,950 And I'd rather face it than dodge it. 587 00:27:37,750 --> 00:27:39,890 I'd better go. 588 00:27:41,090 --> 00:27:42,390 ROBERT: Where's Rosamund? 589 00:27:42,420 --> 00:27:45,760 CORA: She's with your mama, 590 00:27:45,790 --> 00:27:50,130 trying to talk her into the idea of Sir Richard. 591 00:27:50,160 --> 00:27:52,470 You don't sound very enthusiastic. 592 00:27:52,500 --> 00:27:54,000 Are you? 593 00:27:55,400 --> 00:27:56,900 Can we stop for a minute? 594 00:27:56,940 --> 00:27:58,370 Don't tell me you're tired. 595 00:27:58,410 --> 00:28:00,170 I'm not tired, I'm hot. 596 00:28:00,210 --> 00:28:01,740 This tweed is too thick. 597 00:28:01,780 --> 00:28:04,280 It looks more suited to shooting than walking. 598 00:28:04,310 --> 00:28:07,850 I had it made for the weekend. 599 00:28:07,880 --> 00:28:09,480 I didn't know there was a difference. 600 00:28:09,520 --> 00:28:11,750 It doesn't matter. 601 00:28:11,750 --> 00:28:13,120 That's like the rich who say that money doesn't matter. 602 00:28:13,150 --> 00:28:15,920 It matters enough when you haven't got it. 603 00:28:15,960 --> 00:28:18,830 I know you don't care about our silly rules. 604 00:28:18,860 --> 00:28:20,260 You're always very clear on that score. 605 00:28:20,290 --> 00:28:25,270 You make me sound rude, and I hope I'm not that. 606 00:28:25,300 --> 00:28:27,300 I mean to learn how to do things properly 607 00:28:27,330 --> 00:28:29,200 and I'm sure you could help me a lot. 608 00:28:29,240 --> 00:28:34,810 But I'm not ashamed of being what they call a self-made man. 609 00:28:34,840 --> 00:28:36,940 I'm proud of it. 610 00:28:36,980 --> 00:28:39,980 Is the point of all this to test me in some way? 611 00:28:40,010 --> 00:28:42,520 Maybe. 612 00:28:42,550 --> 00:28:46,920 Are you shocked by my bold and modern values? 613 00:28:46,950 --> 00:28:48,390 Oh, Sir Richard, you flatter yourself. 614 00:28:48,420 --> 00:28:51,230 It takes a good deal more than that to shock me. 615 00:29:03,200 --> 00:29:05,240 ROSAMUND: But Mama, 616 00:29:05,270 --> 00:29:06,940 who do you imagine is out there with more to offer? 617 00:29:06,970 --> 00:29:08,280 I am not a romantic. 618 00:29:08,310 --> 00:29:10,280 I should hope not. 619 00:29:10,310 --> 00:29:13,250 But even I will concede that the heart does not exist 620 00:29:13,280 --> 00:29:15,020 solely for the purpose of pumping blood. 621 00:29:15,050 --> 00:29:16,950 That is charming, especially from you. 622 00:29:19,450 --> 00:29:21,920 But Mary seems to have blotted her copybook in some way. 623 00:29:26,560 --> 00:29:28,860 So she needs 624 00:29:28,900 --> 00:29:30,560 a suitable marriage that will mend her fences. 625 00:29:30,600 --> 00:29:32,830 How do we know Carlisle is suitable? 626 00:29:32,870 --> 00:29:35,070 I mean, who is he? 627 00:29:35,100 --> 00:29:36,440 Who'd ever heard of him before the war? 628 00:29:36,470 --> 00:29:38,940 Sir Richard is powerful 629 00:29:38,970 --> 00:29:42,080 and rich, and well on the way to a peerage. 630 00:29:42,110 --> 00:29:44,910 Of course he may not be all that one would wish, 631 00:29:44,950 --> 00:29:46,880 but Mary can soon smooth off the rough edges. 632 00:29:46,910 --> 00:29:49,020 Well, you should know. 633 00:29:49,050 --> 00:29:51,020 What do you mean by that? 634 00:29:51,050 --> 00:29:53,250 Marmaduke was a gentleman. 635 00:29:53,290 --> 00:29:56,020 Marmaduke was the grandson of a manufacturer. 636 00:29:56,060 --> 00:29:57,090 His mother was the daughter of a baronet. 637 00:29:57,120 --> 00:30:00,230 Maybe. 638 00:30:00,260 --> 00:30:02,930 But they were no great threat to the Plantagenets. 639 00:30:04,470 --> 00:30:08,840 The point is I made up for any social deficiencies 640 00:30:08,870 --> 00:30:10,070 and he provided me with a position. 641 00:30:10,100 --> 00:30:13,540 It was a good exchange and it worked well. 642 00:30:13,570 --> 00:30:16,910 How can Matthew have chosen that little blonde piece? 643 00:30:16,940 --> 00:30:20,310 You speak so eloquently of the human heart, Mama. 644 00:30:20,350 --> 00:30:22,050 You must be aware of its vagaries. 645 00:30:25,290 --> 00:30:26,920 Things cannot be as they were and, whatever you might think, 646 00:30:26,950 --> 00:30:27,860 Jack has your best interests at heart. 647 00:30:27,890 --> 00:30:30,860 Stop. 648 00:30:30,890 --> 00:30:32,160 Who's Jack? 649 00:30:35,100 --> 00:30:36,230 My younger brother. 650 00:30:39,030 --> 00:30:41,970 He means to replace me. 651 00:30:42,000 --> 00:30:44,240 It's what he's always wanted. 652 00:30:49,040 --> 00:30:50,040 Yeah, well... 653 00:30:52,510 --> 00:30:54,320 I'm sorry. 654 00:30:54,350 --> 00:30:56,480 I mustn't bore you. 655 00:30:56,520 --> 00:30:59,550 Don't let them walk all over you. 656 00:30:59,590 --> 00:31:02,260 You've got to fight your corner. 657 00:31:05,130 --> 00:31:06,130 What with? 658 00:31:06,160 --> 00:31:07,390 Your brain. 659 00:31:07,430 --> 00:31:10,060 You're not a victim. 660 00:31:10,100 --> 00:31:11,630 Don't let them make you into one. 661 00:31:11,670 --> 00:31:17,640 You know when you talk like that, I almost believe you. 662 00:31:17,670 --> 00:31:20,170 Well, you should believe me. 663 00:31:22,540 --> 00:31:27,610 All my life, they've pushed me around 664 00:31:27,650 --> 00:31:29,580 just because I'm different. 665 00:31:32,420 --> 00:31:34,520 How? Why are you different? 666 00:31:37,690 --> 00:31:39,190 Never mind. 667 00:31:42,230 --> 00:31:43,560 Look... 668 00:31:43,600 --> 00:31:45,100 Look, I... 669 00:31:45,130 --> 00:31:46,230 I don't know if you're going to see again or not. 670 00:31:49,740 --> 00:31:51,310 But I do know you have to fight back. 671 00:32:02,150 --> 00:32:05,420 LAVINIA: How dare you threaten me! 672 00:32:05,450 --> 00:32:06,990 How dare I? 673 00:32:06,990 --> 00:32:09,360 Oh, I assure you, I dare a great deal more than that. 674 00:32:09,390 --> 00:32:10,590 LAVINIA: But you can't. You wouldn't! 675 00:32:10,620 --> 00:32:12,060 CARLISLE: I didn't say I would. 676 00:32:12,090 --> 00:32:14,600 I was merely reminding you it was in my power. 677 00:32:19,030 --> 00:32:22,000 Lady Painswick. Lady Rosamund. 678 00:32:22,000 --> 00:32:24,710 I'm sorry, I'll get these things sorted out before too long. 679 00:32:24,740 --> 00:32:26,010 It's not important. 680 00:32:30,080 --> 00:32:32,280 Miss Swire and I were just talking about old times. 681 00:32:32,310 --> 00:32:34,150 Happy old times, I hope. 682 00:32:34,180 --> 00:32:35,380 Will you forgive me? 683 00:32:35,420 --> 00:32:38,020 I want to write some letters before dinner. 684 00:32:44,560 --> 00:32:46,190 Let's have a rest. 685 00:32:46,230 --> 00:32:48,260 We've earned it. 686 00:32:52,030 --> 00:32:53,430 I should have gone in for a glass. 687 00:32:53,470 --> 00:32:54,470 I don't suppose you can drink out of a bottle, 688 00:32:54,500 --> 00:32:56,400 can you, m'lady? 689 00:32:56,440 --> 00:32:57,570 I wish you'd call me Edith. 690 00:32:57,600 --> 00:32:59,570 And of course I can drink from the bottle. 691 00:33:04,710 --> 00:33:07,680 Would you like me to teach you to drive? 692 00:33:09,050 --> 00:33:11,120 Not much. 693 00:33:11,150 --> 00:33:13,350 'Cause then you wouldn't come here no more. 694 00:33:13,390 --> 00:33:15,320 Although that wouldn't matter to you. 695 00:33:15,360 --> 00:33:17,360 Why do you say that? 696 00:33:20,390 --> 00:33:24,370 You're pretty and clever and fine. 697 00:33:24,400 --> 00:33:26,770 You're from a different world. 698 00:33:26,800 --> 00:33:28,270 Is something wrong? 699 00:33:28,300 --> 00:33:29,470 No. 700 00:33:29,500 --> 00:33:31,240 We're just having a break. 701 00:33:31,270 --> 00:33:35,180 Because you want to get in to town to fetch the bone meal 702 00:33:35,210 --> 00:33:37,440 and be back in time to feed the cows before it's dark. 703 00:33:37,480 --> 00:33:38,480 They could always have a midnight feast. 704 00:33:38,510 --> 00:33:40,780 (laughter) 705 00:33:44,550 --> 00:33:45,750 THOMAS: That's it. 706 00:33:45,790 --> 00:33:47,450 That's right, sir. 707 00:33:47,490 --> 00:33:48,760 If you move the stick fast enough, 708 00:33:48,790 --> 00:33:50,620 you don't have to slacken your pace. 709 00:33:50,660 --> 00:33:52,290 And check the width of the space 710 00:33:52,330 --> 00:33:54,430 as well as any possible obstruction. 711 00:33:54,460 --> 00:33:55,730 CLARKSON: Lieutenant Courtenay. 712 00:33:55,760 --> 00:33:56,730 Well done. 713 00:33:56,760 --> 00:33:58,800 You're making good progress. 714 00:33:58,830 --> 00:34:01,200 Thanks to my saviors, sir. 715 00:34:02,200 --> 00:34:04,470 So you'll be pleased to hear that we're all agreed 716 00:34:04,510 --> 00:34:06,110 that it's time for you to continue your treatment elsewhere. 717 00:34:06,110 --> 00:34:07,370 What? 718 00:34:07,410 --> 00:34:10,180 At Farley Hall. 719 00:34:10,210 --> 00:34:12,610 You're not ill anymore. 720 00:34:12,650 --> 00:34:14,480 All you need is time to adjust to your condition, 721 00:34:14,520 --> 00:34:16,580 and the staff at Farley can help with that. 722 00:34:17,720 --> 00:34:19,720 But sir, these two are helping me here. 723 00:34:19,750 --> 00:34:24,630 Oh, Nurse Crawley and Corporal Barrow 724 00:34:24,660 --> 00:34:26,360 are not trained in specialist care... 725 00:34:26,390 --> 00:34:29,360 Please don't send me away. 726 00:34:29,400 --> 00:34:30,500 Not yet. 727 00:34:33,300 --> 00:34:34,440 Sir, surely we... 728 00:34:37,170 --> 00:34:42,210 Lieutenant, you must know that every one of our beds is needed 729 00:34:42,240 --> 00:34:44,150 for the injured and dying from Arras. 730 00:34:44,150 --> 00:34:45,680 Hmm? 731 00:34:49,150 --> 00:34:51,150 Corporal, I'll see you in my office. 732 00:34:54,260 --> 00:34:55,460 Sir, I only meant to say 733 00:34:55,490 --> 00:34:57,890 that Lieutenant Courtenay is depressed... 734 00:34:57,920 --> 00:35:00,560 I will not leave wounded soldiers 735 00:35:00,590 --> 00:35:01,760 freezing or sweating under canvas 736 00:35:01,800 --> 00:35:03,300 because one junior officer is depressed! 737 00:35:03,330 --> 00:35:05,230 (knock on door) Yes? 738 00:35:05,870 --> 00:35:08,470 I thought you may want to know what I think. 739 00:35:08,500 --> 00:35:09,900 Why should I? 740 00:35:09,940 --> 00:35:12,240 Nurse Crawley, 741 00:35:12,270 --> 00:35:15,880 I may not be your social superior in a Mayfair ballroom, 742 00:35:15,910 --> 00:35:18,280 but in this hospital I have the deciding voice. 743 00:35:20,650 --> 00:35:23,280 Please help him prepare his belongings. 744 00:35:23,320 --> 00:35:24,590 He leaves first thing in the morning. 745 00:35:24,620 --> 00:35:28,620 Anna and Ethel will wait at the table and I will supervise. 746 00:35:28,660 --> 00:35:30,490 What's wrong with that? 747 00:35:30,520 --> 00:35:31,990 Nothing. 748 00:35:32,030 --> 00:35:33,790 Except that it's how a chartered accountant would have his dinner served. 749 00:35:33,830 --> 00:35:37,300 I can think of worse insults. 750 00:35:37,330 --> 00:35:38,670 If you say so. 751 00:35:38,700 --> 00:35:43,200 But I don't want Lang allowed anywhere near it. 752 00:35:43,200 --> 00:35:45,910 Oh, Mr. Bates, where are you when we need you? 753 00:35:45,940 --> 00:35:47,740 Can you bring me the wine ledgers 754 00:35:47,770 --> 00:35:49,280 and I'll make a selection? 755 00:35:49,310 --> 00:35:52,250 His lordship's already done that. 756 00:35:52,280 --> 00:35:54,780 Just try to rest. 757 00:35:54,820 --> 00:35:56,820 To rest or to feel redundant? 758 00:35:56,850 --> 00:36:01,820 Both, if it'll slow you down for a minute and a half. 759 00:36:01,860 --> 00:36:04,230 The world does not turn on the style of a dinner. 760 00:36:04,260 --> 00:36:05,760 My world does. 761 00:36:09,360 --> 00:36:11,230 How does he know Miss Swire? 762 00:36:11,230 --> 00:36:12,600 What? 763 00:36:12,630 --> 00:36:14,300 Miss Swire. 764 00:36:14,340 --> 00:36:16,600 They were in the garden when I came back from Mama's. 765 00:36:16,640 --> 00:36:17,640 I suppose they met in London. 766 00:36:17,670 --> 00:36:19,810 (door opens) 767 00:36:21,780 --> 00:36:22,780 Would you like me to come back later, m'lady? 768 00:36:22,810 --> 00:36:24,680 No, come in. 769 00:36:24,710 --> 00:36:26,510 I was just leaving. 770 00:36:33,450 --> 00:36:35,490 How's Carson getting on? 771 00:36:35,520 --> 00:36:36,890 Oh, much better, m'lady. 772 00:36:36,920 --> 00:36:38,330 Mrs. Hughes is having a job keeping him in bed. 773 00:36:42,730 --> 00:36:43,730 He gave me some advice last night. 774 00:36:43,760 --> 00:36:47,530 Oh, yes? 775 00:36:47,570 --> 00:36:49,670 Was it good advice? 776 00:36:49,700 --> 00:36:50,740 It was about honesty. 777 00:36:50,770 --> 00:36:53,310 He thinks I should say 778 00:36:53,340 --> 00:36:55,940 what I really feel. 779 00:36:55,980 --> 00:36:57,280 Sounds a bit wild for Mr. Carson. 780 00:37:00,410 --> 00:37:02,320 But do you think he's right? 781 00:37:02,350 --> 00:37:07,720 Well, they do say honesty is the best policy. 782 00:37:07,750 --> 00:37:09,590 And I think you regret being honest 783 00:37:09,620 --> 00:37:10,860 less often than you regret telling lies. 784 00:37:31,810 --> 00:37:33,880 (quietly crying) 785 00:37:42,020 --> 00:37:45,960 He must have smuggled a razor into his bed. 786 00:37:45,990 --> 00:37:48,360 There was nothing to be done. 787 00:37:48,400 --> 00:37:50,500 It's because we ordered him to go. 788 00:37:50,530 --> 00:37:51,330 We don't know that. 789 00:37:51,330 --> 00:37:55,670 This is a tragedy, I don't deny it. 790 00:37:55,700 --> 00:37:58,770 But I cannot see what other course was open to me. 791 00:37:58,810 --> 00:38:00,770 We have no room for men to convalesce here 792 00:38:00,810 --> 00:38:04,680 and Farley is the nearest house I can send them to. 793 00:38:04,710 --> 00:38:07,050 There is a solution. 794 00:38:07,080 --> 00:38:09,050 And it's staring us in the face. 795 00:38:09,080 --> 00:38:10,880 Downton Abbey. 796 00:38:10,920 --> 00:38:12,850 (scoffs): Would they ever allow it? 797 00:38:15,920 --> 00:38:16,690 Or even consider it? 798 00:38:16,720 --> 00:38:18,460 I think they would. 799 00:38:20,590 --> 00:38:23,800 After this, I think they can be made to. 800 00:38:23,830 --> 00:38:25,730 (train whistle blows) 801 00:38:32,110 --> 00:38:37,940 But Sir Richard, you don't have... Richard, please. 802 00:38:37,980 --> 00:38:40,580 You see, I want you to marry me. 803 00:38:40,610 --> 00:38:41,720 Why? 804 00:38:41,750 --> 00:38:45,650 Because I think very highly of you. 805 00:38:45,690 --> 00:38:48,460 Very highly? 806 00:38:48,490 --> 00:38:49,520 Goodness. 807 00:38:49,560 --> 00:38:51,020 I mean it. 808 00:38:51,060 --> 00:38:53,790 I think we'd do well together. 809 00:38:53,830 --> 00:38:54,830 We could be a good team. 810 00:38:54,860 --> 00:38:57,560 Now, that sounds better. 811 00:38:57,600 --> 00:39:01,970 But I can't help thinking 812 00:39:02,000 --> 00:39:05,470 that tradition demands a little mention of love. 813 00:39:05,510 --> 00:39:07,770 Oh, I can talk about love and moon and June 814 00:39:07,810 --> 00:39:09,880 and all the rest of it, if you wish. 815 00:39:09,910 --> 00:39:12,110 But we're more than that. 816 00:39:12,150 --> 00:39:15,920 We're strong and sharp 817 00:39:15,950 --> 00:39:17,820 and we can build something worth having, you and I, 818 00:39:17,850 --> 00:39:20,150 if you'll let us. 819 00:39:20,190 --> 00:39:23,090 Your proposal is improving by leaps and bounds. 820 00:39:26,030 --> 00:39:28,030 You must give me some time, 821 00:39:28,060 --> 00:39:30,700 but I promise to think about it. 822 00:39:30,730 --> 00:39:32,670 Properly. 823 00:39:32,700 --> 00:39:34,440 I'm counting on it. 824 00:39:48,620 --> 00:39:51,690 (busy din) 825 00:40:05,970 --> 00:40:07,600 Right to the other end, back you go. 826 00:40:07,630 --> 00:40:11,140 Her ladyship had Mrs. Patmore make this up for you. 827 00:40:11,170 --> 00:40:13,010 So you could eat something during the day. 828 00:40:13,040 --> 00:40:14,680 Oh, I won't have time. 829 00:40:18,650 --> 00:40:20,080 Oh, Matthew. 830 00:40:22,020 --> 00:40:22,880 I'm afraid I'm very busy, as you can see. 831 00:40:22,920 --> 00:40:24,550 Yes, I just want to help. 832 00:40:24,590 --> 00:40:25,650 Right over there. 833 00:40:33,930 --> 00:40:34,900 Is it what you thought it would be? 834 00:40:34,930 --> 00:40:35,960 No. 835 00:40:36,000 --> 00:40:38,570 No, it's more savage and more cruel 836 00:40:38,600 --> 00:40:39,970 than I could have imagined. 837 00:40:40,000 --> 00:40:42,170 But, I feel useful for the first time in my life. 838 00:40:42,200 --> 00:40:44,570 And that must be a good thing. 839 00:40:44,610 --> 00:40:45,840 SYBIL: Matthew, are you busy? 840 00:40:45,870 --> 00:40:46,840 No, of course not. 841 00:40:54,950 --> 00:40:56,750 BRANSON: So you wouldn't go back 842 00:40:56,780 --> 00:40:59,150 to your life before the war? 843 00:40:59,190 --> 00:41:01,150 No. 844 00:41:01,190 --> 00:41:02,520 No, I could never go back to that again. 845 00:41:06,260 --> 00:41:09,630 (bell tolling) 846 00:41:13,930 --> 00:41:15,970 (sniffling) 847 00:41:17,100 --> 00:41:18,240 Lavinia? 848 00:41:22,240 --> 00:41:23,840 What's the matter? 849 00:41:23,880 --> 00:41:27,550 Are you looking for Matthew? 850 00:41:27,550 --> 00:41:28,750 I was. 851 00:41:28,780 --> 00:41:30,550 But it's not important. 852 00:41:33,620 --> 00:41:35,160 Tell me what it is. Please. 853 00:41:38,090 --> 00:41:39,860 He has to go a day early. 854 00:41:39,890 --> 00:41:42,760 Tomorrow morning, in fact. 855 00:41:42,800 --> 00:41:44,970 Only to meet his general, surely? 856 00:41:45,000 --> 00:41:46,270 Not back to France? 857 00:41:46,300 --> 00:41:49,600 But he must go back one day, 858 00:41:49,640 --> 00:41:51,170 and I can't stop thinking about what I'd do 859 00:41:51,200 --> 00:41:53,240 if anything happened to him. 860 00:41:53,270 --> 00:41:57,310 I know he'll be all right. 861 00:41:57,340 --> 00:41:59,980 No, you don't. 862 00:42:00,010 --> 00:42:01,250 None of us do. 863 00:42:01,280 --> 00:42:07,220 We say that sort of thing, but we don't know. 864 00:42:07,250 --> 00:42:08,620 If he died, I don't think I could go on living. 865 00:42:14,930 --> 00:42:16,260 What's doing? 866 00:42:18,930 --> 00:42:20,100 Excuse me. 867 00:42:26,870 --> 00:42:29,810 Lavinia's a bit upset. 868 00:42:29,840 --> 00:42:34,210 She's awfully cut up that I have to go early. 869 00:42:34,250 --> 00:42:38,020 But it's only to Coventry, which doesn't sound too dangerous. 870 00:42:38,050 --> 00:42:39,720 If you're looking for Mother, she's at the hospital. 871 00:42:39,750 --> 00:42:41,090 I've just come from there. 872 00:42:41,120 --> 00:42:44,090 Actually, it's you I came to see. 873 00:42:44,120 --> 00:42:45,660 Oh? How can I help? 874 00:42:48,660 --> 00:42:49,900 Mary, can you stay for luncheon? 875 00:42:51,830 --> 00:42:52,930 I can't, but thank you. 876 00:42:59,010 --> 00:43:01,070 So, what was your mission? 877 00:43:01,110 --> 00:43:03,340 Just to say... 878 00:43:06,810 --> 00:43:09,250 we hope you're still coming for dinner tonight. 879 00:43:09,280 --> 00:43:11,020 Certainly we are. Why wouldn't we? 880 00:43:11,050 --> 00:43:13,350 Sure? 881 00:43:13,390 --> 00:43:14,990 It'll be your last evening. 882 00:43:15,020 --> 00:43:16,960 Why? Don't you want me? 883 00:43:16,990 --> 00:43:19,190 Of course I want you. 884 00:43:19,230 --> 00:43:20,790 Very much. 885 00:43:20,830 --> 00:43:22,400 I'm sorry you've had a wasted journey. 886 00:43:22,430 --> 00:43:24,670 Not at all. 887 00:43:24,670 --> 00:43:26,670 I needed an excuse for a walk. 888 00:43:26,670 --> 00:43:29,670 I'll see you at 8:00. 889 00:43:39,950 --> 00:43:41,050 Ethel said you wanted me. 890 00:43:41,080 --> 00:43:43,850 No, no, I just need a word with you. 891 00:43:45,990 --> 00:43:47,220 If it's about that book, I'm afraid... 892 00:43:47,250 --> 00:43:49,060 No, no, no it's not about the book. 893 00:43:49,090 --> 00:43:49,890 What is it, then? 894 00:43:53,290 --> 00:43:55,000 I understand that Mr. Bates has gone 895 00:43:55,030 --> 00:43:57,160 for good. 896 00:43:57,200 --> 00:43:59,270 Yes. 897 00:43:59,300 --> 00:44:01,400 I believe that's true. 898 00:44:01,430 --> 00:44:07,040 So I was hoping we might be able to see 899 00:44:07,070 --> 00:44:08,070 a little more of each other. 900 00:44:10,210 --> 00:44:13,750 Mr. Molesley, I take this as a real compliment. 901 00:44:17,450 --> 00:44:18,890 But it's not going to happen. 902 00:44:18,920 --> 00:44:20,290 No. 903 00:44:22,060 --> 00:44:30,060 You see, if you had a child and that child was taken from you, 904 00:44:30,900 --> 00:44:36,040 if the child was sent to the moon, 905 00:44:36,070 --> 00:44:39,270 there'd never be one day when they were out of your thoughts, 906 00:44:39,310 --> 00:44:41,940 nor one moment when you weren't praying for their welfare. 907 00:44:41,980 --> 00:44:45,110 Even if you knew you'd never see them again. 908 00:44:45,150 --> 00:44:47,180 And that's you and Mr. Bates. 909 00:44:49,850 --> 00:44:50,820 That's me and Mr. Bates. 910 00:44:54,390 --> 00:44:55,860 But thank you. 911 00:45:07,870 --> 00:45:09,770 I've kept you too long. 912 00:45:09,800 --> 00:45:12,170 You'd better get back or they'll come looking for you. 913 00:45:12,210 --> 00:45:14,440 We've done a lot, haven't we? 914 00:45:14,470 --> 00:45:16,110 We have. 915 00:45:16,140 --> 00:45:18,310 I'll be forced to invent some tasks, 916 00:45:18,340 --> 00:45:19,510 or there'll be no need for you to come much more. 917 00:45:19,550 --> 00:45:21,180 Then start inventing. 918 00:45:21,210 --> 00:45:22,250 Please. 919 00:45:22,280 --> 00:45:24,820 I will. 920 00:45:24,850 --> 00:45:26,220 Because I'd hate it if you were to stay away. 921 00:45:28,520 --> 00:45:29,490 So would I. 922 00:45:29,520 --> 00:45:32,330 I'd absolutely hate it. 923 00:45:45,940 --> 00:45:47,240 I can't believe I've done that. 924 00:45:47,270 --> 00:45:50,410 EDITH: I'm awfully glad you did. 925 00:45:50,440 --> 00:45:51,950 DRAKE: You'll have me thrown in the tower. 926 00:45:51,980 --> 00:45:54,450 EDITH: Only if they give me the key. 927 00:45:54,480 --> 00:45:57,250 Fold it in, don't slap it. 928 00:45:57,280 --> 00:45:59,820 You're making a cake, not beating a carpet. 929 00:46:01,920 --> 00:46:04,860 Oh, sorry your lordship, I didn't see you there. 930 00:46:04,890 --> 00:46:06,230 It's quite all right, Mrs. Patmore. 931 00:46:06,260 --> 00:46:09,500 I wonder is there somewhere we could have a word? 932 00:46:09,530 --> 00:46:10,530 Uh... 933 00:46:10,560 --> 00:46:12,200 Why not go into my sitting room? 934 00:46:15,940 --> 00:46:17,000 ROBERT: Please sit. 935 00:46:21,470 --> 00:46:23,340 I do have some news of your nephew. 936 00:46:23,380 --> 00:46:26,250 I telephoned the War Office and they have just come back to me. 937 00:46:26,280 --> 00:46:29,520 But I'm afraid it's not good news. 938 00:46:29,550 --> 00:46:31,520 I knew he was dead all along. I said so to my sister. 939 00:46:31,550 --> 00:46:33,020 I said, "Kate," I said, 940 00:46:33,050 --> 00:46:35,260 "he's gone and you'll have to face..." 941 00:46:35,290 --> 00:46:36,290 Mrs. Patmore, it's worse than that. 942 00:46:36,320 --> 00:46:39,930 What can be worse than being dead? 943 00:46:42,560 --> 00:46:44,230 Private Philpotts was shot 944 00:46:44,260 --> 00:46:48,070 for cowardice on the 17th of February. 945 00:46:48,100 --> 00:46:50,340 Oh, my God. 946 00:46:50,370 --> 00:46:51,570 This explains why the regiment 947 00:46:51,600 --> 00:46:55,880 was reluctant to supply information. 948 00:47:00,080 --> 00:47:01,150 Mrs. Hughes, could you come in, please? 949 00:47:13,260 --> 00:47:14,390 ROBERT: Mrs. Patmore has had some bad news. 950 00:47:14,430 --> 00:47:15,560 Her nephew has been killed. 951 00:47:15,600 --> 00:47:18,330 Oh, he never has. 952 00:47:18,360 --> 00:47:20,100 MRS. PATMORE: And that's not all... 953 00:47:20,130 --> 00:47:22,540 It is all, Mrs. Patmore. 954 00:47:22,570 --> 00:47:25,270 Let us make sure it is all. 955 00:47:25,310 --> 00:47:28,370 Your sister needs to know no more than this. 956 00:47:28,410 --> 00:47:30,440 We cannot know the truth. 957 00:47:30,480 --> 00:47:31,480 We should not judge. 958 00:47:35,420 --> 00:47:39,020 I think it's a ridiculous idea! 959 00:47:39,050 --> 00:47:40,520 Why? 960 00:47:40,550 --> 00:47:42,390 Because this is a house, not a hospital. 961 00:47:42,420 --> 00:47:44,120 MARY: But Granny, 962 00:47:44,160 --> 00:47:45,130 a convalescent home is where people 963 00:47:45,160 --> 00:47:47,030 rest and recuperate. 964 00:47:47,060 --> 00:47:48,060 But if there are relapses, what then? 965 00:47:48,090 --> 00:47:50,560 Amputation in the dining room? 966 00:47:50,600 --> 00:47:54,430 Resuscitation in the pantry? 967 00:47:54,470 --> 00:47:55,940 Oh, it would certainly be the most tremendous disturbance 968 00:47:55,940 --> 00:47:58,370 if you knew how chaotic things are as it is. 969 00:47:58,400 --> 00:47:59,610 But when there's so much good can be done. 970 00:47:59,640 --> 00:48:01,240 (slams cane on floor) 971 00:48:01,270 --> 00:48:02,310 I forbid it! 972 00:48:04,310 --> 00:48:07,480 To have strange men prodding and prying around the house, 973 00:48:07,510 --> 00:48:09,280 to say nothing of pocketing 974 00:48:09,320 --> 00:48:10,550 the spoons. 975 00:48:10,580 --> 00:48:12,620 It's out of the question! 976 00:48:12,650 --> 00:48:15,190 I hesitate to remind you, 977 00:48:15,220 --> 00:48:16,560 but this is my house now, Robert's and mine, 978 00:48:16,590 --> 00:48:17,990 and we will make the decision. 979 00:48:24,260 --> 00:48:25,270 VIOLET: I see. 980 00:48:27,000 --> 00:48:31,270 So now I'm an outsider who need not be consulted? 981 00:48:31,300 --> 00:48:32,970 Since you put it like that, yes. 982 00:48:37,010 --> 00:48:38,610 What was it like at the hospital today? 983 00:48:42,380 --> 00:48:47,250 At the front, the men pray to be spared, of course. 984 00:48:50,360 --> 00:48:54,660 But if that's not to be, 985 00:48:54,690 --> 00:48:56,230 they pray for a bullet that kills them cleanly. 986 00:49:03,640 --> 00:49:05,370 For too many of them today, 987 00:49:05,410 --> 00:49:06,610 that prayer had not been answered. 988 00:49:09,280 --> 00:49:12,550 We'll eat in about 20 minutes. 989 00:49:12,580 --> 00:49:14,550 WILLIAM: Good. 990 00:49:14,580 --> 00:49:16,350 And would you have any to spare for a poor traveler? 991 00:49:17,580 --> 00:49:19,020 DAISY: William! I don't believe it. 992 00:49:19,050 --> 00:49:20,050 Pinch me. 993 00:49:20,090 --> 00:49:21,050 I am your dream come true. 994 00:49:21,090 --> 00:49:23,160 You're like a real soldier. 995 00:49:23,190 --> 00:49:24,760 I am a real soldier, thank you very much. 996 00:49:24,790 --> 00:49:27,460 Now, come and give me a kiss. 997 00:49:27,490 --> 00:49:30,030 MRS. PATMORE: Oh, we'll have none of that. 998 00:49:30,060 --> 00:49:31,200 Won't you let a Tommie kiss his sweetheart, Mrs. Patmore, 999 00:49:31,230 --> 00:49:33,670 when he's off to fight the Hun? 1000 00:49:33,700 --> 00:49:34,700 Have you finished your training? 1001 00:49:34,730 --> 00:49:36,100 Not yet. 1002 00:49:36,140 --> 00:49:37,340 But it won't be long now. 1003 00:49:37,370 --> 00:49:39,070 Well, on the eve of departure, we'll see. 1004 00:49:39,110 --> 00:49:40,140 But right now, put her down. 1005 00:49:43,040 --> 00:49:45,480 So, what do you think? 1006 00:49:45,510 --> 00:49:47,250 Smart, ain't it? 1007 00:49:47,280 --> 00:49:49,320 (sighs) 1008 00:49:51,120 --> 00:49:52,350 ANNA: William? 1009 00:49:52,390 --> 00:49:57,190 What a treat to see you, and how smart you look. 1010 00:49:57,220 --> 00:50:00,460 Welcome. Thanks. 1011 00:50:00,490 --> 00:50:02,300 Supper won't be long. 1012 00:50:02,330 --> 00:50:04,230 I'm just going up to clear the dining room. Shall I help? 1013 00:50:04,260 --> 00:50:06,500 Course not. 1014 00:50:06,530 --> 00:50:07,500 You're in the army now. 1015 00:50:10,500 --> 00:50:12,810 So, still full of the joys of warfare? 1016 00:50:12,840 --> 00:50:15,580 I'm not sorry to be part of it, Mr. Lang, 1017 00:50:15,610 --> 00:50:16,710 and I can't pretend I am. 1018 00:50:16,740 --> 00:50:19,780 Oh, yes, you're part of it. 1019 00:50:19,810 --> 00:50:22,250 Like a metal cog is part of a factory, 1020 00:50:22,280 --> 00:50:23,420 like a grain of sand is part of the beach. 1021 00:50:23,450 --> 00:50:25,590 It's all right, Mr. Lang, I understand. 1022 00:50:25,620 --> 00:50:29,320 And I'm not saying I'm important, or owt like that. 1023 00:50:29,360 --> 00:50:33,290 But I believe in this war. 1024 00:50:33,330 --> 00:50:36,460 I believe in what we're fighting for and I want to do my bit. 1025 00:50:38,460 --> 00:50:39,670 Then God help you. 1026 00:50:55,220 --> 00:50:56,520 Edith seems jolly tonight. 1027 00:50:56,550 --> 00:50:58,780 She's found her metier. 1028 00:50:58,820 --> 00:51:00,650 Farm laboring. 1029 00:51:00,690 --> 00:51:03,220 Don't be so tough on her. 1030 00:51:03,260 --> 00:51:05,630 That's like asking the fox to spare the chicken. 1031 00:51:07,830 --> 00:51:09,300 What about you? 1032 00:51:09,330 --> 00:51:12,800 Last time you told me good news was imminent. 1033 00:51:12,830 --> 00:51:14,130 Would you be happy if it were? 1034 00:51:14,170 --> 00:51:16,540 Of course. 1035 00:51:16,570 --> 00:51:20,140 I've found someone now, and I want you to do the same. 1036 00:51:23,880 --> 00:51:25,750 If you'd taken another minute to make up your mind, sir, 1037 00:51:25,780 --> 00:51:26,810 we'd all have marched over the cliff! 1038 00:51:26,850 --> 00:51:28,810 (laughter) 1039 00:51:28,850 --> 00:51:30,480 WILLIAM: And I'll tell you something else as well... 1040 00:51:30,520 --> 00:51:34,850 William's got more to say than a Parliamentary candidate. 1041 00:51:34,890 --> 00:51:35,860 What's the matter? 1042 00:51:35,890 --> 00:51:38,860 I know it's my fault, 1043 00:51:38,890 --> 00:51:41,360 but I wish I hadn't let him think 1044 00:51:41,390 --> 00:51:44,230 that we're like sweethearts, because we're not. 1045 00:51:44,260 --> 00:51:45,430 Not by my reckoning, anyway. 1046 00:51:45,470 --> 00:51:49,200 Too late for second thoughts now, Missy. 1047 00:51:49,240 --> 00:51:52,270 You don't have to marry him when it comes to it, 1048 00:51:52,310 --> 00:51:55,410 but you can't let him go to war with a broken heart, 1049 00:51:55,440 --> 00:51:57,180 or he won't come back. 1050 00:52:00,280 --> 00:52:02,650 What a time we've had. 1051 00:52:02,680 --> 00:52:04,720 Poor Sir Richard must have thought 1052 00:52:04,750 --> 00:52:07,720 he'd come to a mad house. 1053 00:52:07,750 --> 00:52:08,690 I don't expect it'll put him off. 1054 00:52:14,830 --> 00:52:16,660 I'm going to accept him. 1055 00:52:21,230 --> 00:52:22,600 Do you think I should? 1056 00:52:24,340 --> 00:52:25,810 That's not for me to say. 1057 00:52:29,740 --> 00:52:33,250 If you love him more than anyone in the world, 1058 00:52:33,280 --> 00:52:35,350 then of course you should. 1059 00:52:35,380 --> 00:52:36,620 It's not as simple as that. 1060 00:52:36,650 --> 00:52:39,620 No? 1061 00:52:39,650 --> 00:52:42,220 It is for me, but then, I'm not your ladyship. 1062 00:52:47,890 --> 00:52:52,730 Did you love Bates more than anyone else in the world? 1063 00:52:52,770 --> 00:52:54,300 I did. 1064 00:52:54,330 --> 00:52:56,340 I do. 1065 00:52:56,370 --> 00:52:59,570 I'll never love again like I love him. 1066 00:52:59,610 --> 00:53:00,740 Never. 1067 00:53:03,510 --> 00:53:06,310 Well, there you are, then. 1068 00:53:06,350 --> 00:53:09,920 One day you'll meet someone else and you'll marry. 1069 00:53:09,950 --> 00:53:13,420 Perhaps it will be second best, 1070 00:53:13,450 --> 00:53:15,460 but it doesn't mean you can't have a life. 1071 00:53:20,390 --> 00:53:22,500 I think it does, for me. 1072 00:53:26,600 --> 00:53:29,940 Are you sure you should be doing this, Carson? 1073 00:53:29,970 --> 00:53:31,600 We've managed very well with Mrs. Hughes. 1074 00:53:31,640 --> 00:53:33,310 Quite sure, m'lord. 1075 00:53:33,340 --> 00:53:36,280 And breakfast is not a taxing assignment. 1076 00:53:36,310 --> 00:53:40,010 Edith, this is a message for you. 1077 00:53:40,050 --> 00:53:41,910 Mrs. Drake writes that they've decided to hire a man, 1078 00:53:41,950 --> 00:53:44,320 so they won't be needing you anymore. 1079 00:53:45,720 --> 00:53:47,790 Is that all she says? 1080 00:53:47,820 --> 00:53:50,690 Well, she's very grateful. Here we are. 1081 00:53:50,720 --> 00:53:52,760 She says she and Drake send their thanks to you 1082 00:53:52,790 --> 00:53:54,890 for giving up so much of your valuable time. 1083 00:53:54,930 --> 00:53:56,830 I expect it's rather a relief. 1084 00:53:58,400 --> 00:54:00,770 Oh, I wouldn't say that. 1085 00:54:00,800 --> 00:54:02,840 Not entirely. 1086 00:54:02,870 --> 00:54:04,540 Has Lady Sybil gone already? 1087 00:54:04,570 --> 00:54:06,310 She had a tray at half past 6:00. 1088 00:54:06,310 --> 00:54:07,540 ROBERT: She would. 1089 00:54:07,570 --> 00:54:10,310 Carson, have they told you we're to be turned into a hospital? 1090 00:54:10,310 --> 00:54:11,880 MARY: A convalescent home. 1091 00:54:11,910 --> 00:54:14,810 I'm afraid we've all bullied you into the whole thing. 1092 00:54:14,850 --> 00:54:17,920 I hope you're not dreading it too much. 1093 00:54:17,950 --> 00:54:20,050 Not dreading it exactly, 1094 00:54:20,090 --> 00:54:23,360 but it's a brave new world we're headed for, no doubt about that. 1095 00:54:23,390 --> 00:54:25,330 We must try to meet it with as much grace as we can muster. 77992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.