Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,200
(rumbling)
2
00:00:25,850 --> 00:00:30,060
(explosions, soldiers yelling)
3
00:00:50,480 --> 00:00:51,810
Sergeant Stephens?
Sir.
4
00:00:51,850 --> 00:00:53,520
I want every wounded man
taken down the line
5
00:00:53,550 --> 00:00:55,350
before it starts to get dark.
6
00:00:55,380 --> 00:00:57,450
We've bloody well lost enough
of them for one day.
7
00:01:03,830 --> 00:01:05,230
When did this arrive?
8
00:01:05,260 --> 00:01:06,260
Sir.
9
00:01:06,300 --> 00:01:08,530
Ah, good news.
10
00:01:08,560 --> 00:01:09,770
(commotion outside)
11
00:01:09,800 --> 00:01:11,200
We're to be relieved today
by the Devons.
12
00:01:11,230 --> 00:01:12,570
The men can finally
get some rest
13
00:01:12,600 --> 00:01:15,200
and I've got a few days'
leave coming to me.
14
00:01:15,240 --> 00:01:17,440
What will you do
with them, sir?
15
00:01:17,470 --> 00:01:19,140
London first.
16
00:01:19,140 --> 00:01:20,840
To remind myself what real food
tastes like.
17
00:01:20,880 --> 00:01:22,150
Then north for a couple of days,
I suppose.
18
00:01:25,250 --> 00:01:27,180
Naturally, there's a girl
I want to see while I'm there.
19
00:01:27,220 --> 00:01:29,320
So I should hope, sir.
20
00:01:29,350 --> 00:01:30,790
It's strange, isn't it?
21
00:01:30,820 --> 00:01:32,590
To think about our lives
just going on as before?
22
00:01:32,620 --> 00:01:34,420
While we're here,
in this.
23
00:01:34,460 --> 00:01:37,290
It's more than strange.
24
00:01:37,330 --> 00:01:38,760
When I think of my life
at Downton,
25
00:01:38,790 --> 00:01:40,560
it seems like another world.
26
00:02:19,200 --> 00:02:21,240
ANNA:
We normally have everything
done before the family wakes up
27
00:02:21,270 --> 00:02:24,370
but it's all
at sixes and sevens today.
28
00:02:24,410 --> 00:02:27,210
I'll go through it
with you tomorrow
when we're back to normal.
29
00:02:27,210 --> 00:02:28,340
I do know how to run a house.
30
00:02:31,810 --> 00:02:32,880
Come along.
31
00:02:36,750 --> 00:02:38,550
It goes under the epaulette.
32
00:02:38,590 --> 00:02:40,290
I'm sorry, m'lord.
33
00:02:40,320 --> 00:02:41,420
If I'd known, I'd have asked
Mr. Bates about it
34
00:02:41,460 --> 00:02:43,330
before he left for London.
35
00:02:43,360 --> 00:02:48,230
Because I'll be in uniform
a lot of the time, in future.
36
00:02:48,260 --> 00:02:49,500
Does being Lord Lieutenant
mean you're back in the army?
37
00:02:49,530 --> 00:02:50,930
No, not exactly.
38
00:02:50,970 --> 00:02:53,870
The Lord Lieut is responsible
for the army in the county
39
00:02:53,900 --> 00:02:54,900
while the war's on.
40
00:02:54,940 --> 00:02:56,840
But no.
41
00:02:56,870 --> 00:02:58,940
I'm not back in the army.
42
00:02:58,970 --> 00:03:00,510
It appears they don't want me.
43
00:03:09,650 --> 00:03:11,490
(dog barking)
44
00:03:14,420 --> 00:03:15,990
Morning.
45
00:03:16,020 --> 00:03:18,490
I don't suppose there's
any news of Bates?
46
00:03:18,530 --> 00:03:20,460
We expect him back
any day, m'lord.
47
00:03:20,500 --> 00:03:22,530
He wrote to Anna that they had
the funeral last Monday.
48
00:03:22,570 --> 00:03:23,930
William's a good chap,
49
00:03:23,970 --> 00:03:26,640
but he's not Bates
when it comes to uniforms.
50
00:03:26,670 --> 00:03:28,370
I may not be a real soldier,
51
00:03:28,400 --> 00:03:30,010
but I think I ought
to look like one.
52
00:03:30,040 --> 00:03:31,740
Quite, m'lord.
53
00:03:31,770 --> 00:03:34,380
ROBERT:
We don't often see you
in here for breakfast.
54
00:03:34,410 --> 00:03:37,610
Isobel said she was
coming up to help
55
00:03:37,650 --> 00:03:39,320
and your mother threatened
to look in.
56
00:03:39,350 --> 00:03:41,650
No doubt they would love it
57
00:03:41,680 --> 00:03:44,650
if they found me
still in bed.
58
00:03:44,690 --> 00:03:47,290
I don't believe it.
59
00:03:47,290 --> 00:03:49,830
Please say
it's something nice.
60
00:03:49,860 --> 00:03:51,830
General Robertson's invited me
61
00:03:51,860 --> 00:03:53,000
to be Colonel of the North
Riding Volunteers.
62
00:03:53,030 --> 00:03:56,400
Well, this is the best bit:
"It may please you to know
63
00:03:56,430 --> 00:03:59,370
that the idea was given to me
by General Haig."
64
00:03:59,400 --> 00:04:01,300
Well, if Haig's involved,
65
00:04:01,300 --> 00:04:02,310
it means I'm back
in the army properly.
66
00:04:02,340 --> 00:04:03,740
How can that be?
67
00:04:03,770 --> 00:04:04,910
You were told you weren't wanted
for active service.
68
00:04:04,940 --> 00:04:06,740
You can't jump
in and out of the army
69
00:04:06,780 --> 00:04:07,840
like a jack-in-a-box.
70
00:04:07,880 --> 00:04:09,680
ROBERT:
I don't see why not.
71
00:04:09,710 --> 00:04:11,950
Churchill went back to the front
after the Gallipoli business.
72
00:04:11,980 --> 00:04:14,580
If he can do it,
why shouldn't I?
73
00:04:14,620 --> 00:04:15,620
Sybil, are you all right?
74
00:04:15,650 --> 00:04:17,650
Sybil, darling?
75
00:04:17,690 --> 00:04:19,760
Would you excuse me?
76
00:04:19,790 --> 00:04:22,990
I think I'll just...
77
00:04:23,030 --> 00:04:25,460
She's had more bad news.
78
00:04:30,400 --> 00:04:32,600
I do think I'm getting
better, don't you?
79
00:04:32,640 --> 00:04:34,470
Up to a point, m'lady.
80
00:04:34,500 --> 00:04:36,340
If you could just get the clutch
right down to the floor.
81
00:04:36,370 --> 00:04:37,470
But I am.
82
00:04:37,510 --> 00:04:38,510
Not quite, m'lady.
83
00:04:38,540 --> 00:04:40,040
It doesn't seem to want to go.
84
00:04:40,080 --> 00:04:43,080
I think it wants to,
if you ask it properly.
85
00:04:43,110 --> 00:04:45,510
That's better.
86
00:04:45,550 --> 00:04:46,880
You'll be putting me
out of a job.
87
00:04:46,920 --> 00:04:49,420
Won't the call-up put you
all out of your jobs?
88
00:04:50,420 --> 00:04:52,990
I'll cross that bridge
when I come to it.
89
00:04:53,020 --> 00:04:54,490
(horn honking)
90
00:04:54,520 --> 00:04:56,830
What are you giving them to eat?
91
00:04:56,860 --> 00:04:57,760
Not much.
92
00:04:57,790 --> 00:04:59,630
They know the money's
for the hospital,
93
00:04:59,660 --> 00:05:01,100
so they can't expect
Belshazzar's Feast.
94
00:05:01,130 --> 00:05:03,830
I'll make some cheese straws.
95
00:05:03,870 --> 00:05:05,670
What's the matter with you?
96
00:05:05,700 --> 00:05:07,000
Nothing much.
97
00:05:07,040 --> 00:05:08,970
Me Dad still won't
let me enlist.
98
00:05:09,000 --> 00:05:12,070
Your father has no one but you.
99
00:05:12,110 --> 00:05:13,610
Of course he doesn't want you
to enlist.
100
00:05:13,640 --> 00:05:15,680
Who can argue with him?
101
00:05:15,710 --> 00:05:17,480
So I stand by
102
00:05:17,510 --> 00:05:19,620
while the lads on the farms
and in the gardens go to war.
103
00:05:19,650 --> 00:05:21,880
Even Thomas is at the front
in the medical corps.
104
00:05:21,920 --> 00:05:24,690
Well, that'll have come
as a nasty shock.
105
00:05:24,720 --> 00:05:26,090
Oh, you can make fun of him,
Mrs. Patmore.
106
00:05:26,120 --> 00:05:28,120
But he's fighting for his king
and country and I'm not.
107
00:05:28,160 --> 00:05:31,090
Well, I dare say you won't
have long to wait.
108
00:05:31,130 --> 00:05:32,400
Well, I hope you're right.
109
00:05:32,400 --> 00:05:33,860
Do you?
110
00:05:33,900 --> 00:05:35,900
Because I don't.
111
00:05:35,930 --> 00:05:38,400
I hope very much
that I am wrong.
112
00:05:39,070 --> 00:05:42,070
It's kind of you
to let us have it here.
113
00:05:42,100 --> 00:05:44,140
They'll enjoy it so much more.
114
00:05:44,170 --> 00:05:45,470
And you can charge so much more
for the tickets.
115
00:05:45,510 --> 00:05:47,980
ROBERT:
Good morning, Mama.
116
00:05:48,010 --> 00:05:49,080
This is very early for you
to be up and about.
117
00:05:49,110 --> 00:05:52,780
War makes early risers
of us all.
118
00:05:52,820 --> 00:05:54,420
I thought I would help
with the flowers.
119
00:05:56,520 --> 00:05:59,420
Bassett has plenty,
but... thank you.
120
00:06:04,530 --> 00:06:07,100
You don't mind my taking over
the flowers, do you?
121
00:06:07,130 --> 00:06:08,960
Cora's flowers
always look more suited
122
00:06:09,000 --> 00:06:12,540
to a first communion
in southern Italy.
123
00:06:16,070 --> 00:06:18,940
Well, what else have you planned
for tonight's revels?
124
00:06:18,970 --> 00:06:20,480
Anything we can think of
that will raise money.
125
00:06:20,510 --> 00:06:23,880
Hot buttered toast
with a countess,
126
00:06:23,910 --> 00:06:25,480
at tuppence a slice?
127
00:06:25,510 --> 00:06:29,720
You drop the cushions
on the floor to plump them up.
128
00:06:29,750 --> 00:06:32,590
I know.
129
00:06:32,620 --> 00:06:34,190
Ethel, are you settling in?
130
00:06:34,220 --> 00:06:36,730
I would be.
131
00:06:36,760 --> 00:06:38,530
If Anna'd stop teaching me
how to suck eggs.
132
00:06:38,560 --> 00:06:42,030
I was head housemaid
in my last position.
133
00:06:42,060 --> 00:06:45,700
You were senior housemaid out
of two in a much smaller house.
134
00:06:45,730 --> 00:06:48,200
Are they to come
in here tonight?
135
00:06:48,240 --> 00:06:50,210
Only at the interval.
136
00:06:50,240 --> 00:06:51,710
And keep them out
of the drawing room.
137
00:06:51,740 --> 00:06:53,080
I thought Mr. Bates
would've been back by now,
138
00:06:53,110 --> 00:06:54,910
or he could've stood guard.
139
00:06:54,940 --> 00:06:58,210
Who is this Mr. Bates?
140
00:06:58,250 --> 00:07:01,580
His lordship's valet.
141
00:07:01,620 --> 00:07:03,890
He's been in London
because his mother died.
142
00:07:03,920 --> 00:07:05,990
Only everyone talks about him
as if he were a king.
143
00:07:06,020 --> 00:07:07,160
Do they?
144
00:07:07,190 --> 00:07:08,760
That's nice to hear.
145
00:07:08,790 --> 00:07:09,930
Anna.
146
00:07:09,960 --> 00:07:14,830
Help me do battle
with this monstrosity.
147
00:07:17,630 --> 00:07:19,570
It looks like a creature
from The Lost World.
148
00:07:28,810 --> 00:07:29,950
You should let
William do that.
149
00:07:29,980 --> 00:07:32,950
He's got enough
on his hands,
150
00:07:32,980 --> 00:07:35,820
getting the uniforms
out of mothballs.
151
00:07:35,850 --> 00:07:38,850
I must remember to put Anna
on alert for dinner tonight.
152
00:07:38,890 --> 00:07:41,220
You have to
ease up a bit
153
00:07:41,260 --> 00:07:42,630
or you'll give yourself
a heart attack.
154
00:07:42,660 --> 00:07:45,060
There's a war on.
155
00:07:45,090 --> 00:07:46,530
Things cannot be the same
156
00:07:46,560 --> 00:07:47,530
when there's a war on.
157
00:07:47,560 --> 00:07:49,030
I do not agree.
158
00:07:49,060 --> 00:07:50,970
Keeping up standards is the only
way to show the Germans
159
00:07:51,000 --> 00:07:53,540
that they will not beat us
in the end.
160
00:07:53,570 --> 00:07:55,200
Well, give me some warning
161
00:07:55,240 --> 00:07:57,240
the next time we're expecting
Germans at Downton
162
00:07:57,270 --> 00:07:58,840
and I'll see what I can do.
163
00:08:02,680 --> 00:08:05,550
Thank you.
164
00:08:05,580 --> 00:08:08,720
Oh, we thought we'd come
in here for a little talk.
165
00:08:08,750 --> 00:08:10,690
Oh, well, I'm sure
we won't be disturbed.
166
00:08:13,790 --> 00:08:17,960
Please.
167
00:08:17,990 --> 00:08:22,300
Well the thing is,
I've had a letter from Matthew.
168
00:08:22,330 --> 00:08:25,300
Of course he doesn't tell me
what he's actually doing.
169
00:08:25,330 --> 00:08:27,070
No, he wouldn't.
170
00:08:27,100 --> 00:08:28,300
But I'm glad he's all right.
171
00:08:28,340 --> 00:08:29,740
I miss him.
172
00:08:29,770 --> 00:08:31,210
ISOBEL:
Well, that's the point.
173
00:08:31,240 --> 00:08:33,180
You must know he's been
down here a few times
174
00:08:33,210 --> 00:08:34,640
since the war started.
175
00:08:34,680 --> 00:08:36,880
CORA:
We had heard.
176
00:08:36,910 --> 00:08:37,950
Downton is hardly
a metropolis.
177
00:08:37,980 --> 00:08:39,720
ROBERT:
Is he still determined
178
00:08:39,750 --> 00:08:42,650
to go back to Manchester
when it's all over?
179
00:08:42,690 --> 00:08:44,720
He doesn't talk much
about life after the war.
180
00:08:44,750 --> 00:08:46,050
None of them do.
181
00:08:46,090 --> 00:08:47,920
I suppose they don't want
to tempt fate.
182
00:08:47,960 --> 00:08:51,160
Until now, that is.
183
00:08:51,190 --> 00:08:53,600
He writes that he is engaged
to be married,
184
00:08:53,630 --> 00:08:55,900
to a Miss Lavinia Swire.
185
00:09:00,900 --> 00:09:02,140
Well, I...
186
00:09:02,170 --> 00:09:05,040
I suppose we all knew
it would happen one day.
187
00:09:05,070 --> 00:09:06,270
Do you know her?
188
00:09:06,310 --> 00:09:08,180
Not yet.
189
00:09:08,210 --> 00:09:12,250
Apparently, they met when he was
in England last time.
190
00:09:12,280 --> 00:09:13,950
It all seems rather hurried.
191
00:09:13,980 --> 00:09:17,050
You can't blame them for wanting
to live in the present.
192
00:09:17,090 --> 00:09:18,620
Anyway, he's been in London
on leave
193
00:09:18,620 --> 00:09:20,360
and now he's bringing her here
to meet me.
194
00:09:20,390 --> 00:09:23,360
He'll be here tonight
and tomorrow,
195
00:09:23,390 --> 00:09:25,360
then he leaves on Thursday
while she stays for a bit.
196
00:09:25,390 --> 00:09:27,230
So will you miss the concert?
197
00:09:27,260 --> 00:09:29,770
Well, that's up to you.
198
00:09:29,800 --> 00:09:31,000
We'd all hoped that he and Mary
199
00:09:31,030 --> 00:09:33,200
would sort things out
between them.
200
00:09:33,240 --> 00:09:35,140
But if that's not to be,
201
00:09:35,170 --> 00:09:36,640
then shouldn't we try
to get back to normal?
202
00:09:36,670 --> 00:09:39,370
Even if he's not keen
to live in the village,
203
00:09:39,410 --> 00:09:41,640
he's still the heir.
204
00:09:43,780 --> 00:09:45,350
And you're still
his family.
205
00:09:45,380 --> 00:09:47,750
I quite agree.
206
00:09:47,780 --> 00:09:49,720
We can't know if Matthew
will come through it.
207
00:09:49,750 --> 00:09:51,750
Either way,
I would like to see him
208
00:09:51,790 --> 00:09:53,260
and I want to wish him luck.
209
00:09:53,290 --> 00:09:55,720
The trouble is Mary's back
from London today, as well.
210
00:09:55,760 --> 00:09:57,030
She gets in at 5:00.
211
00:09:57,060 --> 00:09:58,290
ISOBEL:
Matthew's driving down
212
00:09:58,330 --> 00:09:59,830
in Lavinia's car.
213
00:09:59,860 --> 00:10:02,870
They won't meet on the train.
214
00:10:02,900 --> 00:10:04,070
Oh, that's a relief.
215
00:10:04,730 --> 00:10:08,040
I hate Greek drama, you know,
216
00:10:08,070 --> 00:10:10,770
when everything happens
off stage.
217
00:10:10,810 --> 00:10:12,340
CORA:
But should we tell her
not to come?
218
00:10:12,370 --> 00:10:14,110
We might still catch her.
219
00:10:14,140 --> 00:10:15,780
Isobel's right.
220
00:10:15,810 --> 00:10:18,280
We must use this engagement
as a new beginning.
221
00:10:20,850 --> 00:10:22,280
You bring our Lieutenant Crawley
to the concert,
222
00:10:22,320 --> 00:10:23,790
and stay for dinner
afterwards.
223
00:10:23,820 --> 00:10:26,290
I was hoping you'd say that.
224
00:10:31,290 --> 00:10:34,100
ISOBEL:
Oh, there you are.
225
00:10:34,130 --> 00:10:36,100
I'm just going home,
but I'll be back at 4:00...
226
00:10:36,130 --> 00:10:37,130
Sybil?
227
00:10:37,170 --> 00:10:39,230
My dear,
what's the matter?
228
00:10:44,410 --> 00:10:46,710
Tom Bellasis has been killed.
229
00:10:47,740 --> 00:10:50,150
What a terrible thing.
230
00:10:50,180 --> 00:10:52,310
I remember him at Imogen's ball.
231
00:10:52,350 --> 00:10:54,350
He made me laugh out loud
232
00:10:54,380 --> 00:10:57,090
just as her uncle
was giving a speech.
233
00:10:59,920 --> 00:11:04,730
Sometimes it feels as if all the
men I ever danced with are dead.
234
00:11:07,160 --> 00:11:09,900
I just feel so useless,
235
00:11:09,930 --> 00:11:12,970
wasting my life
while they sacrifice theirs.
236
00:11:13,000 --> 00:11:14,840
You've been a tremendous help
with the concert.
237
00:11:14,870 --> 00:11:18,310
No, I... I don't mean
selling programs
238
00:11:18,340 --> 00:11:20,080
or finding prizes
for the Tombola.
239
00:11:20,110 --> 00:11:21,810
I want to do a real job.
240
00:11:21,840 --> 00:11:24,150
Real work.
241
00:11:24,180 --> 00:11:25,750
Well...
242
00:11:28,480 --> 00:11:31,120
If you're serious, what about
being an auxiliary nurse?
243
00:11:31,150 --> 00:11:32,960
There's a training
college in York.
244
00:11:32,990 --> 00:11:35,090
I know I could get you
on to a course.
245
00:11:35,120 --> 00:11:36,830
It may be something
of a rough awakening.
246
00:11:36,860 --> 00:11:40,100
Are you ready for that?
247
00:11:40,130 --> 00:11:41,260
I mean, have you ever made
your own bed, for example?
248
00:11:41,300 --> 00:11:44,470
Or scrubbed a floor?
249
00:11:44,500 --> 00:11:46,840
O'Brien, what is it?
250
00:11:46,870 --> 00:11:49,100
Mr. Platt is taking her ladyship
and Lady Grantham
251
00:11:49,140 --> 00:11:50,340
down to the village.
252
00:11:50,370 --> 00:11:52,070
She wondered if you'd like
to go with them.
253
00:11:52,110 --> 00:11:53,940
That's very kind.
254
00:11:53,980 --> 00:11:56,410
Thank you.
255
00:11:56,440 --> 00:11:58,980
Go on.
What else would I need?
256
00:11:59,010 --> 00:12:02,080
Well, if you're serious,
what about cooking?
257
00:12:02,120 --> 00:12:04,850
Why don't you ask Mrs. Patmore
if she could give you
258
00:12:04,890 --> 00:12:08,090
one or two basic tips?
259
00:12:08,120 --> 00:12:09,260
When you get to York,
260
00:12:09,290 --> 00:12:11,390
it might be useful to know
a little more than nothing.
261
00:12:13,100 --> 00:12:17,930
They want to use her as a maid
of all work at the hospital.
262
00:12:17,970 --> 00:12:20,270
I suppose it's cheaper when Lady
Sybil can live here for nothing.
263
00:12:20,300 --> 00:12:24,940
But it doesn't seem quite right,
somehow, to take advantage.
264
00:12:24,970 --> 00:12:26,810
No, it does not.
265
00:12:26,840 --> 00:12:28,940
I hear the young men that
are being brought in now
266
00:12:28,980 --> 00:12:30,480
are very disfigured.
267
00:12:30,510 --> 00:12:33,020
How terrible.
268
00:12:33,050 --> 00:12:35,280
Limbs missing
and faces blown apart
269
00:12:35,320 --> 00:12:40,190
and Lady Sybil's been
nurtured so very gently.
270
00:12:40,220 --> 00:12:44,030
And what types would
she be working with?
271
00:12:44,060 --> 00:12:47,360
Still, you'll know
what's best to do.
272
00:12:47,400 --> 00:12:50,270
Yes.
273
00:12:50,300 --> 00:12:52,530
I certainly will.
274
00:12:58,240 --> 00:13:01,240
Where's the batter
for the pancakes?
275
00:13:01,280 --> 00:13:03,410
It's in the cold larder.
Are we having
pancakes tonight?
276
00:13:03,450 --> 00:13:05,180
Are we 'eck as like.
277
00:13:05,210 --> 00:13:06,550
Upstairs dinner.
278
00:13:06,580 --> 00:13:08,380
Crรชpes Suzettes.
(Ethel gasps)
279
00:13:08,420 --> 00:13:09,520
I've always wanted
to try those.
280
00:13:09,550 --> 00:13:10,490
Could you save me some?
281
00:13:10,520 --> 00:13:12,860
If they don't
finish them all.
282
00:13:12,860 --> 00:13:15,090
Save you some Crรชpes Suzettes?
283
00:13:15,120 --> 00:13:17,390
ETHEL:
If you don't mind.
284
00:13:17,430 --> 00:13:18,530
What are we having?
285
00:13:18,560 --> 00:13:20,300
Lamb stew and semolina.
286
00:13:20,330 --> 00:13:22,130
Do you eat a lot of stews?
287
00:13:22,160 --> 00:13:23,370
Don't you fancy that, dear?
288
00:13:23,400 --> 00:13:25,600
ETHEL:
Not all the time.
289
00:13:25,630 --> 00:13:26,970
Oh, I see.
290
00:13:27,000 --> 00:13:28,870
Um, would you like to sleep
291
00:13:28,900 --> 00:13:30,310
in her ladyship's bedroom
while you're at it?
292
00:13:30,340 --> 00:13:32,570
I wouldn't mind.
293
00:13:32,610 --> 00:13:34,180
I hate sharing a room.
294
00:13:34,210 --> 00:13:35,340
I didn't in my last place.
295
00:13:35,380 --> 00:13:37,110
There were only two maids
and a cook.
296
00:13:37,150 --> 00:13:39,880
I'm just saying.
297
00:13:39,880 --> 00:13:42,890
And I'll "just say"
if you don't look out!
298
00:13:45,190 --> 00:13:48,020
You've got a cheek,
on your first day.
299
00:13:48,060 --> 00:13:50,360
I don't see why.
300
00:13:50,390 --> 00:13:52,290
I want the best,
and I'm not ashamed to admit it.
301
00:13:52,330 --> 00:13:54,400
And you think we don't?
302
00:13:54,430 --> 00:13:57,900
I think it's hard to change
at your age.
303
00:13:59,570 --> 00:14:01,940
I don't blame you,
but I suppose, in the end,
304
00:14:01,970 --> 00:14:03,570
I want to be more
than just a servant.
305
00:14:10,350 --> 00:14:12,450
I'm sorry, but if Dr. Clarkson
needs free labor,
306
00:14:12,480 --> 00:14:15,950
I'd prefer him not to find it
in my nursery.
307
00:14:15,980 --> 00:14:17,390
But Sybil isn't
in the nursery.
308
00:14:17,420 --> 00:14:18,920
No, and in case
you hadn't noticed,
309
00:14:18,920 --> 00:14:20,620
she hasn't been there
for some time.
310
00:14:20,660 --> 00:14:21,990
You know what I mean.
311
00:14:22,020 --> 00:14:23,230
Well, no, not really.
312
00:14:23,260 --> 00:14:26,630
You can't pretend
it's not respectable,
313
00:14:26,660 --> 00:14:28,930
when every day we're treated
314
00:14:28,960 --> 00:14:32,970
to pictures of queens and
princesses in Red Cross uniform,
315
00:14:33,000 --> 00:14:35,200
ladling soup down the throat
of some unfortunate.
316
00:14:35,240 --> 00:14:38,270
CORA:
But Sybil won't be ladling soup.
317
00:14:38,310 --> 00:14:40,240
She'll have to witness
unimaginable horrors.
318
00:14:40,280 --> 00:14:41,580
When she's an innocent.
319
00:14:41,610 --> 00:14:43,610
Her innocence
will protect her.
320
00:14:43,650 --> 00:14:46,580
For once, I agree
with Cousin Isobel.
321
00:14:46,610 --> 00:14:49,550
VIOLET:
Sybil must be allowed to do
her bit like everyone else.
322
00:14:52,120 --> 00:14:55,960
CORA:
What about you, Molesley?
323
00:14:55,990 --> 00:14:57,960
Are you ready for the call,
if it comes?
324
00:14:57,990 --> 00:14:58,790
It won't be coming for me,
m'lady.
325
00:14:58,830 --> 00:15:01,130
I had a letter
from the War Office
326
00:15:01,160 --> 00:15:03,200
to say I'm not suitable
for service.
327
00:15:03,230 --> 00:15:04,500
Why not?
328
00:15:04,530 --> 00:15:07,370
I... I really couldn't say,
m'lady.
329
00:15:07,400 --> 00:15:08,640
As you can imagine,
330
00:15:08,670 --> 00:15:10,470
Molesley's father is beside
himself with joy.
331
00:15:10,510 --> 00:15:12,510
VIOLET:
God moves in
a mysterious way,
332
00:15:12,540 --> 00:15:14,540
His wonders to perform.
333
00:15:39,070 --> 00:15:40,740
Bates!
334
00:15:40,770 --> 00:15:44,040
No one told me you
were on this train.
335
00:15:44,070 --> 00:15:46,070
They didn't know, m'lady.
336
00:15:46,110 --> 00:15:47,440
We'll give you a lift
to the house.
337
00:16:15,340 --> 00:16:16,740
Why didn't you say
you were coming?
338
00:16:16,770 --> 00:16:18,640
I didn't know until today.
339
00:16:28,220 --> 00:16:29,750
Anna, I borrowed a case
from Lady Rosamund.
340
00:16:29,780 --> 00:16:31,650
I bought some things
while I was in London.
341
00:16:31,690 --> 00:16:33,420
Very good, m'lady.
342
00:16:33,460 --> 00:16:36,120
Well, it would be
our secret.
343
00:16:36,160 --> 00:16:37,560
A surprise.
344
00:16:37,590 --> 00:16:38,430
You don't mind, do you?
345
00:16:38,460 --> 00:16:40,760
Oh, it's not that I mind,
m'lady...
346
00:16:40,800 --> 00:16:42,500
And I only need
the basics.
347
00:16:42,530 --> 00:16:44,070
How to boil an egg,
how to make tea.
348
00:16:44,100 --> 00:16:46,470
Don't you know
how to make tea?
349
00:16:46,500 --> 00:16:48,570
Not really.
350
00:16:48,600 --> 00:16:49,600
(giggling)
351
00:16:49,640 --> 00:16:50,710
SYBIL:
You're right.
352
00:16:50,740 --> 00:16:52,640
It is a joke.
353
00:16:52,670 --> 00:16:54,740
But when I start my course,
I don't want to be a joke.
354
00:16:54,780 --> 00:16:55,780
Will you help me?
355
00:16:55,810 --> 00:16:58,080
'Course we will.
Won't we?
356
00:16:58,110 --> 00:17:00,080
If you say so.
357
00:17:00,080 --> 00:17:02,420
Let's get started.
358
00:17:02,450 --> 00:17:03,490
Do you know how to fill
a kettle?
359
00:17:03,520 --> 00:17:05,490
Everyone knows that.
360
00:17:09,620 --> 00:17:10,690
(gasping)
361
00:17:10,730 --> 00:17:14,100
Not everyone, apparently.
362
00:17:25,210 --> 00:17:26,740
When can I talk to you?
363
00:17:26,770 --> 00:17:29,610
After the concert.
364
00:17:29,640 --> 00:17:31,450
Outside in the courtyard.
365
00:17:31,480 --> 00:17:33,350
There's bound to be a gap
before they start dinner.
366
00:17:34,680 --> 00:17:36,620
Are you going up
for the concert?
367
00:17:36,650 --> 00:17:38,820
Maybe.
Can I sit with you?
368
00:17:38,850 --> 00:17:40,260
Don't be daft.
369
00:17:40,290 --> 00:17:41,360
We've got a dinner
to make.
370
00:17:41,390 --> 00:17:42,690
I've not got time
for concerts.
371
00:17:42,720 --> 00:17:44,130
I've had a letter
from me dad.
372
00:17:44,160 --> 00:17:45,230
He won't change his mind.
373
00:17:45,260 --> 00:17:47,130
He says he can live with it
374
00:17:47,160 --> 00:17:48,800
if I get called up,
as there's nothing we can do,
375
00:17:48,830 --> 00:17:50,570
but if I enlist
and anything happens,
376
00:17:50,600 --> 00:17:51,570
he'll never get over it.
377
00:17:51,600 --> 00:17:53,570
He loves you.
378
00:17:53,600 --> 00:17:55,740
He may love me,
but he doesn't own me,
379
00:17:55,770 --> 00:17:57,670
and he's not being fair.
380
00:17:59,310 --> 00:18:00,410
Glad to be back?
381
00:18:00,440 --> 00:18:03,750
I'm never sure.
382
00:18:03,780 --> 00:18:05,750
When I'm in London,
I long for Yorkshire,
383
00:18:05,780 --> 00:18:07,250
and when I'm here,
384
00:18:07,280 --> 00:18:09,420
I ache to hear my heels
clicking on the pavement.
385
00:18:09,450 --> 00:18:10,850
I'd forgotten
about this nightmare concert.
386
00:18:10,890 --> 00:18:13,360
Why didn't you warn me?
387
00:18:13,390 --> 00:18:14,760
I'd have come back tomorrow.
388
00:18:14,790 --> 00:18:16,860
But you'd have missed Matthew.
389
00:18:19,630 --> 00:18:21,460
I was going to tell you.
390
00:18:21,500 --> 00:18:24,700
Matthew's on leave
and he's in the village,
391
00:18:24,730 --> 00:18:27,640
so Papa and I thought
it would be a good time
to mend our fences.
392
00:18:27,670 --> 00:18:29,570
He's coming tonight,
with Isobel.
393
00:18:29,600 --> 00:18:32,210
And his fiancรฉe.
394
00:18:32,240 --> 00:18:35,810
What?
395
00:18:35,840 --> 00:18:38,210
Edith, I don't know
how helpful you're being.
396
00:18:38,250 --> 00:18:41,180
Matthew's engaged.
397
00:18:41,180 --> 00:18:43,320
He's brought her to Downton
to meet his mother.
398
00:18:43,350 --> 00:18:47,690
Well, how marvelous.
399
00:18:47,720 --> 00:18:49,760
You don't mind?
400
00:18:49,790 --> 00:18:51,890
Why should I?
401
00:18:51,930 --> 00:18:54,200
We're not going to marry,
402
00:18:54,230 --> 00:18:56,630
but I don't want him to spend
the rest of his life in a cave.
403
00:18:56,660 --> 00:18:57,900
Exactly what Papa
and I feel.
404
00:18:57,930 --> 00:19:01,400
Please try to be
happy for him.
405
00:19:01,440 --> 00:19:03,570
Of course I'm happy.
406
00:19:03,610 --> 00:19:05,210
Good luck to him.
407
00:19:05,210 --> 00:19:07,710
Anyway, there's someone
I want you all to meet.
408
00:19:07,740 --> 00:19:11,350
Have you ever come across
Richard Carlisle?
409
00:19:11,380 --> 00:19:13,750
Sir Richard Carlisle?
410
00:19:13,780 --> 00:19:15,650
The one with all those
horrid newspapers?
411
00:19:15,680 --> 00:19:17,220
We met at Cliveden.
412
00:19:17,250 --> 00:19:19,690
But how old is he?
413
00:19:19,720 --> 00:19:22,690
Old enough not to ask
stupid questions.
414
00:19:22,720 --> 00:19:25,230
Anyway, I can't wait
for you to know him.
415
00:19:25,230 --> 00:19:26,830
If only Papa hadn't
closed down the shoot.
416
00:19:26,860 --> 00:19:29,760
CORA:
Most people have stopped
shooting now that the war's on.
417
00:19:29,800 --> 00:19:34,500
But I'm sure Papa
would be happy
418
00:19:34,540 --> 00:19:35,770
to have Sir Richard
come and stay.
419
00:19:35,800 --> 00:19:37,340
Are you?
420
00:19:37,370 --> 00:19:39,240
I shouldn't have thought
he was Papa's type at all.
421
00:19:39,270 --> 00:19:40,640
Are you coming?
422
00:19:40,680 --> 00:19:41,880
I'll be down in a minute.
423
00:19:56,390 --> 00:19:57,630
Are you all right, m'lady?
424
00:20:00,900 --> 00:20:01,800
Oh, Anna...
425
00:20:35,400 --> 00:20:36,560
It's awfully grand.
426
00:20:36,600 --> 00:20:39,000
You'd better
get used to it.
427
00:20:39,030 --> 00:20:42,340
It'll be your home one day.
428
00:20:42,370 --> 00:20:43,910
I'm not sure "home"
would ever be quite the word
429
00:20:43,940 --> 00:20:44,940
to describe it.
430
00:20:44,970 --> 00:20:47,480
My dear fellow,
welcome back.
431
00:20:47,510 --> 00:20:49,410
It's so very good
to see you.
432
00:20:49,440 --> 00:20:51,550
May I present
Miss Lavinia Swire?
433
00:20:51,580 --> 00:20:52,680
LAVINIA:
How do you do, Lord Grantham.
434
00:20:52,710 --> 00:20:55,520
ROBERT:
How do you do, Miss Swire.
435
00:20:55,550 --> 00:20:56,780
So, that's Mary's
replacement.
436
00:20:56,820 --> 00:20:58,620
Well.
437
00:20:58,650 --> 00:21:01,720
I suppose looks
aren't everything.
438
00:21:01,760 --> 00:21:05,060
I think she seems
rather sweet.
439
00:21:05,090 --> 00:21:06,590
CORA:
I'm afraid
meeting us all together
440
00:21:06,630 --> 00:21:07,900
must be very intimidating.
441
00:21:07,930 --> 00:21:10,570
I do hope so.
442
00:21:27,550 --> 00:21:30,020
Now, please
come this way.
Thank you.
443
00:21:30,050 --> 00:21:33,760
It's good to see you.
444
00:21:33,790 --> 00:21:35,390
Hello, Miss Swire.
445
00:21:35,420 --> 00:21:35,960
I'm Mary Crawley.
446
00:21:35,990 --> 00:21:37,560
Of course you are.
447
00:21:37,590 --> 00:21:40,030
I mean, I've been
longing to meet you
448
00:21:40,060 --> 00:21:41,800
because I've heard so much
about you from Matthew.
449
00:21:41,830 --> 00:21:43,770
Oh, that is...
450
00:21:43,800 --> 00:21:44,870
Nice things, I hope.
451
00:21:44,900 --> 00:21:46,770
What else would
she hear from me?
452
00:21:46,800 --> 00:21:49,000
ROBERT:
Please.
453
00:21:51,470 --> 00:21:52,970
I can't say.
454
00:21:53,010 --> 00:21:54,740
It's been such
a long time.
455
00:21:54,780 --> 00:21:56,540
Who knows what you think
of me now?
456
00:21:56,580 --> 00:21:58,780
I think...
457
00:21:58,810 --> 00:22:00,650
I'm very glad to see you
looking so well.
458
00:22:02,450 --> 00:22:04,720
All right, you win.
459
00:22:04,750 --> 00:22:06,890
We are at peace again.
460
00:22:06,920 --> 00:22:08,690
(music starts)
461
00:22:26,410 --> 00:22:28,410
(music continues in distance)
462
00:22:35,820 --> 00:22:37,790
Have you found
something nice?
463
00:22:37,820 --> 00:22:39,090
Why, particularly?
464
00:22:39,120 --> 00:22:42,990
As a welcome home,
for Mr. Matthew.
465
00:22:43,020 --> 00:22:44,430
(grunts)
466
00:22:44,460 --> 00:22:45,760
Oh, what's the matter?
467
00:22:45,790 --> 00:22:47,660
I thought you'd come
round to him.
468
00:22:47,700 --> 00:22:49,630
Well, last time he was here he
hadn't broken Lady Mary's heart.
469
00:22:49,660 --> 00:22:52,570
Lady Mary broke her own heart.
470
00:22:52,600 --> 00:22:55,900
That's if she has
a heart to break.
471
00:22:55,940 --> 00:22:58,040
I don't think we're ever
472
00:22:58,070 --> 00:23:00,780
going to see eye-to-eye
on this, Mrs. Hughes.
473
00:23:00,810 --> 00:23:02,580
She refused him when she
thought he'd have nothing.
474
00:23:02,610 --> 00:23:06,010
And when he was heir again,
she wanted him back.
475
00:23:06,050 --> 00:23:07,850
I thought caution
was a virtue.
476
00:23:07,880 --> 00:23:09,650
Caution may be.
477
00:23:09,680 --> 00:23:12,090
Self-interest is not.
478
00:23:12,120 --> 00:23:13,760
Perhaps Miss Swire
479
00:23:13,790 --> 00:23:15,120
is a gentler person.
480
00:23:15,160 --> 00:23:18,690
If you ask me,
this "Miss Swire,"
481
00:23:18,730 --> 00:23:20,030
who, it may interest you
to know, is not to be found
482
00:23:20,060 --> 00:23:23,800
in Burke's Peerage
or Burke's Landed Gentry,
483
00:23:23,830 --> 00:23:25,470
has an eye to the main chance.
484
00:23:25,470 --> 00:23:28,040
That's not snobbish, I suppose?
485
00:23:28,070 --> 00:23:31,610
I like to see things done
properly, Mrs. Hughes,
486
00:23:31,640 --> 00:23:33,680
and I won't apologize for that.
487
00:23:33,710 --> 00:23:35,580
Now, if you'll excuse me.
488
00:23:47,720 --> 00:23:49,860
What is it?
489
00:23:49,890 --> 00:23:51,760
A white feather, of course.
490
00:23:51,790 --> 00:23:53,560
Coward.
491
00:23:54,660 --> 00:23:57,100
ROBERT:
Stop this at once!
492
00:23:57,130 --> 00:23:58,200
This is neither the time
nor the place!
493
00:23:58,230 --> 00:23:59,500
These people
should be aware
494
00:23:59,530 --> 00:24:00,540
that there are cowards
among them.
495
00:24:00,570 --> 00:24:03,070
ROBERT:
Will you please leave!
496
00:24:03,100 --> 00:24:05,570
You are the cowards here,
not they!
497
00:24:12,850 --> 00:24:18,890
You are the cowards here,
not they!
498
00:24:18,920 --> 00:24:19,750
ROBERT:
Leader,
499
00:24:19,790 --> 00:24:22,060
will you continue?
500
00:24:22,090 --> 00:24:24,130
(music starts)
501
00:24:30,970 --> 00:24:33,640
I'm in a uniform.
502
00:24:33,670 --> 00:24:34,800
Wrong kind.
503
00:24:38,740 --> 00:24:40,170
That was horrid, William.
504
00:24:40,210 --> 00:24:42,910
I hope you won't
let it upset you.
505
00:24:42,940 --> 00:24:44,680
WILLIAM:
No, your ladyship.
506
00:24:44,710 --> 00:24:46,550
Why are these women
so unkind?
507
00:24:46,550 --> 00:24:47,850
Of course it is horrid.
508
00:24:47,880 --> 00:24:50,690
When heroes are giving
their lives every day,
509
00:24:50,720 --> 00:24:52,190
it's hard to watch
healthy young men do nothing.
510
00:24:55,620 --> 00:24:56,760
By the way, Sybil,
very good news:
511
00:24:56,790 --> 00:24:58,230
they do have a vacancy.
512
00:24:58,260 --> 00:25:01,160
It's very short notice,
because someone dropped out.
513
00:25:01,200 --> 00:25:03,800
You'd have to be ready
to start on Friday.
514
00:25:03,830 --> 00:25:05,830
May I ask
what this is about?
515
00:25:05,870 --> 00:25:07,840
SYBIL:
Cousin Isobel
has got me a place
516
00:25:07,870 --> 00:25:09,170
on a nursing course
in York.
517
00:25:12,810 --> 00:25:15,180
I want to work
at the hospital.
518
00:25:15,210 --> 00:25:18,210
We don't have
to talk about it now.
519
00:25:22,350 --> 00:25:24,690
She just turned up
at my mother's house.
520
00:25:24,720 --> 00:25:26,750
Not long before she died.
521
00:25:26,790 --> 00:25:31,690
So, what does it mean?
522
00:25:31,730 --> 00:25:37,200
I think it means, at long last,
I'm able to get a divorce.
523
00:25:39,670 --> 00:25:42,900
Mr. Bates...
524
00:25:42,940 --> 00:25:45,070
Is this a proposal?
525
00:25:45,110 --> 00:25:48,810
If that's what you want
to call it.
526
00:25:48,840 --> 00:25:53,620
And you might start
calling me John.
527
00:25:53,620 --> 00:25:56,080
Well, why are you sure
she'll do it now
528
00:25:56,120 --> 00:25:58,790
when she's refused
for so long?
529
00:25:58,820 --> 00:26:01,190
Mother left me some money,
much more than I thought.
530
00:26:01,220 --> 00:26:02,320
Vera's a greedy woman.
531
00:26:02,360 --> 00:26:03,830
She won't refuse
what I can offer her.
532
00:26:05,290 --> 00:26:06,990
Will we have
to leave Downton?
533
00:26:07,030 --> 00:26:09,830
Not until we want to.
534
00:26:09,860 --> 00:26:11,230
I've spoken to his lordship
535
00:26:11,270 --> 00:26:12,970
and he will find a cottage
for us near the house.
536
00:26:13,000 --> 00:26:15,370
You told him you want
to marry me?
537
00:26:15,400 --> 00:26:16,970
I did.
538
00:26:17,000 --> 00:26:18,310
Before you spoke to me?
539
00:26:18,340 --> 00:26:20,270
You don't mind, do you?
540
00:26:20,310 --> 00:26:23,110
Of course I mind!
541
00:26:23,140 --> 00:26:24,210
In fact, I'd give you a smack
542
00:26:24,250 --> 00:26:27,650
if I didn't want to kiss you
so much I could burst!
543
00:26:49,770 --> 00:26:51,910
Branson says I'm ready
for the road.
544
00:26:51,940 --> 00:26:54,140
That's not what he told me.
545
00:26:54,180 --> 00:26:55,380
How delicious.
546
00:26:55,410 --> 00:26:56,410
I love these.
547
00:26:56,440 --> 00:26:58,680
How did you
and Matthew meet?
548
00:26:58,680 --> 00:27:00,880
Oh, in London.
549
00:27:00,920 --> 00:27:02,980
My father works in London
so I've always lived there.
550
00:27:03,020 --> 00:27:04,250
But I love the country, too.
551
00:27:04,290 --> 00:27:06,020
Of course you do.
552
00:27:06,050 --> 00:27:08,120
Daddy's a solicitor,
like Matthew.
553
00:27:08,160 --> 00:27:09,420
My, my.
554
00:27:09,460 --> 00:27:10,830
You're very well placed
555
00:27:10,860 --> 00:27:12,260
if you're ever in trouble
with the law.
556
00:27:12,290 --> 00:27:14,330
ROBERT:
Did I tell you I've
been given a Colonelcy
557
00:27:14,360 --> 00:27:18,800
in the North Riding
Volunteers?
558
00:27:18,830 --> 00:27:20,940
So I'm properly
in the army again.
559
00:27:20,970 --> 00:27:22,770
Congratulations.
560
00:27:22,800 --> 00:27:23,870
He won't go
with them, will he?
561
00:27:23,910 --> 00:27:26,870
When they're called
to the front?
562
00:27:26,910 --> 00:27:31,110
MARY:
I hope not,
but he seems to think so.
563
00:27:31,150 --> 00:27:33,720
What's it been like?
564
00:27:41,260 --> 00:27:42,760
Do you know,
the thing is...
565
00:27:44,430 --> 00:27:46,330
I just can't talk about it.
566
00:27:50,200 --> 00:27:52,730
Have you missed us?
567
00:27:52,730 --> 00:27:53,800
What do you think?
568
00:28:01,310 --> 00:28:02,910
You don't mind my
bringing Lavinia?
569
00:28:02,940 --> 00:28:05,480
On the contrary,
570
00:28:05,510 --> 00:28:08,150
I'm glad,
glad to see you happy.
571
00:28:10,320 --> 00:28:12,850
What about you?
572
00:28:12,890 --> 00:28:14,760
Are you happy?
573
00:28:14,790 --> 00:28:16,160
I think I'm about
to be happy.
574
00:28:16,190 --> 00:28:17,990
Does that count?
575
00:28:18,030 --> 00:28:19,930
It does if you mean it.
576
00:28:19,960 --> 00:28:23,200
You'll be the first to know.
577
00:28:30,500 --> 00:28:32,310
What are you reading?
578
00:28:32,340 --> 00:28:35,480
Photoplay,
about Mabel Normand.
579
00:28:35,510 --> 00:28:37,950
She was nothing
when she started, you know.
580
00:28:37,980 --> 00:28:39,950
Her father was a carpenter
and they'd no money.
581
00:28:39,980 --> 00:28:42,250
And now she's
a shining film star.
582
00:28:42,280 --> 00:28:46,420
Ethel, I've a message
for you from her ladyship.
583
00:28:46,450 --> 00:28:48,490
You're to go up
and see her now.
584
00:28:48,520 --> 00:28:50,390
What?
Where?
585
00:28:50,420 --> 00:28:51,490
In the drawing room,
of course.
586
00:28:51,530 --> 00:28:53,060
They're all
in the drawing room.
587
00:28:53,090 --> 00:28:54,130
What have I done wrong?
588
00:28:54,160 --> 00:28:57,030
Nothing.
Quite the reverse.
589
00:28:57,060 --> 00:28:58,470
She's very pleased
with the way you've begun
590
00:28:58,500 --> 00:28:59,830
and she wants
to thank you.
591
00:28:59,870 --> 00:29:01,070
Now?
592
00:29:01,100 --> 00:29:03,070
Yes, now.
593
00:29:03,100 --> 00:29:04,440
She's asked for you.
594
00:29:04,470 --> 00:29:06,040
How much longer are you
going to keep her waiting?
595
00:29:12,180 --> 00:29:13,150
(giggling)
596
00:29:15,220 --> 00:29:18,090
I don't know much
about life in the country.
597
00:29:18,120 --> 00:29:19,820
But I do understand
how the law works,
598
00:29:19,850 --> 00:29:21,520
so I believe I can be
helpful to Matthew there.
599
00:29:21,560 --> 00:29:24,060
But you'll be
immensely helpful.
600
00:29:24,090 --> 00:29:26,030
Don't you think so, Mary?
601
00:29:26,060 --> 00:29:27,490
Of course.
602
00:29:27,530 --> 00:29:29,030
(door opens)
603
00:29:31,970 --> 00:29:33,500
Beg pardon, m'lady,
for keeping you waiting.
604
00:29:33,530 --> 00:29:35,170
What?
605
00:29:35,200 --> 00:29:37,500
I'm ever so grateful
for your appreciation
606
00:29:37,540 --> 00:29:39,010
and I want you to know that
it's a privilege to work here.
607
00:29:44,480 --> 00:29:45,350
Ethel,
608
00:29:45,380 --> 00:29:48,580
what are you doing
in here?
609
00:29:48,620 --> 00:29:50,890
Her...
her ladyship sent for me.
610
00:29:50,920 --> 00:29:52,090
And who gave you
this message?
611
00:29:52,120 --> 00:29:54,220
Miss O'Brien.
612
00:29:54,260 --> 00:29:56,060
She said I wasn't to keep
her ladyship waiting.
613
00:29:56,090 --> 00:29:58,960
CARSON:
You may go back downstairs
now, thank you, Ethel.
614
00:29:58,990 --> 00:30:00,360
ETHEL:
Right.
615
00:30:00,390 --> 00:30:02,330
Thank you, m'lady.
616
00:30:02,360 --> 00:30:05,600
VIOLET:
Well.
617
00:30:05,630 --> 00:30:10,140
Do we think she's mad, ill,
or working for the Russians?
618
00:30:10,170 --> 00:30:11,410
(giggling)
619
00:30:13,040 --> 00:30:16,940
MATTHEW:
She has plenty of time
to learn.
620
00:30:16,980 --> 00:30:19,180
Cousin Robert will be in
charge here for many years.
621
00:30:19,210 --> 00:30:21,280
Lavinia will be
a lawyer's wife
622
00:30:21,320 --> 00:30:22,520
far longer than
she'll be a countess.
623
00:30:22,550 --> 00:30:25,390
That's if I get through
the war in one piece.
624
00:30:25,420 --> 00:30:27,220
Of course you will.
625
00:30:27,250 --> 00:30:30,320
Don't even think like that.
626
00:30:30,360 --> 00:30:32,330
How long are you staying
in the village?
627
00:30:32,360 --> 00:30:33,930
Just tomorrow.
628
00:30:33,960 --> 00:30:35,900
I take the 6:00 train
on Thursday.
629
00:30:35,930 --> 00:30:37,030
And then you'll be
in France.
630
00:30:37,060 --> 00:30:39,970
Wherever I'm going,
631
00:30:40,000 --> 00:30:41,900
I'm so pleased that
we're friends again.
632
00:30:49,240 --> 00:30:51,250
I still don't understand
why it was funny to make me
look a fool.
633
00:30:51,280 --> 00:30:54,880
You weren't even there
to enjoy it.
634
00:30:54,920 --> 00:30:56,320
Oh, don't worry.
635
00:30:56,350 --> 00:30:58,450
We enjoyed it all
right from down here.
636
00:30:58,490 --> 00:30:59,250
Miss O'Brien,
her ladyship has asked me
637
00:30:59,290 --> 00:31:01,620
to take the incident
no further.
638
00:31:01,660 --> 00:31:04,090
Don't tempt me to disobey.
639
00:31:04,130 --> 00:31:07,090
Did I see Lady Sybil
in the kitchen yesterday?
640
00:31:07,130 --> 00:31:09,060
She wants to learn
some cooking.
641
00:31:09,100 --> 00:31:10,530
She says she's going
to train to be a nurse,
642
00:31:10,560 --> 00:31:13,070
so she needs to know how to cook
and clean and everything.
643
00:31:13,100 --> 00:31:14,100
Has she told her ladyship
about this?
644
00:31:14,140 --> 00:31:17,470
It's supposed to be
a surprise.
645
00:31:17,500 --> 00:31:18,570
Mr. Carson,
it speaks well of Lady Sybil
646
00:31:18,610 --> 00:31:20,610
that she wants to help
the wounded.
647
00:31:20,640 --> 00:31:22,480
Let's not give her away.
648
00:31:22,510 --> 00:31:24,450
ETHEL:
Why shouldn't she learn
how to cook and scrub?
649
00:31:24,480 --> 00:31:27,080
She may need it
when the war's over.
650
00:31:27,110 --> 00:31:29,020
Things are changing.
651
00:31:29,050 --> 00:31:32,020
For her lot and us,
and when they do,
652
00:31:32,050 --> 00:31:32,950
I mean to make
the most of it.
653
00:31:32,950 --> 00:31:35,420
(scoffs)
654
00:31:35,460 --> 00:31:37,490
I take it they ate all the
pancakes last night, then?
655
00:31:37,520 --> 00:31:39,630
They did.
656
00:31:43,160 --> 00:31:44,530
(service bell rings)
657
00:31:44,570 --> 00:31:46,570
(whistles)
658
00:31:48,070 --> 00:31:49,340
Here you are.
659
00:31:51,970 --> 00:31:54,010
ISOBEL:
What are we aiming at?
660
00:31:54,040 --> 00:31:57,380
They'd like us to take
100 wounded men.
661
00:31:57,410 --> 00:32:00,150
Three times the number
the hospital was built for.
662
00:32:00,180 --> 00:32:03,020
Well, that settles it.
We'll have to convert
663
00:32:03,050 --> 00:32:04,420
the second Day Room.
664
00:32:04,450 --> 00:32:05,490
So there's to be no
convalescence at all?
665
00:32:05,520 --> 00:32:08,260
I'm afraid not.
666
00:32:08,290 --> 00:32:09,990
Once they can stand,
they must go.
667
00:32:09,990 --> 00:32:13,660
If only there were somewhere
nearer than Farley Hall.
668
00:32:13,690 --> 00:32:18,670
I can't get there more than
twice a week at the most.
669
00:32:18,700 --> 00:32:21,640
Ah, should he
be doing that?
670
00:32:21,670 --> 00:32:23,200
Why not?
671
00:32:23,240 --> 00:32:24,740
I only meant
with his condition.
672
00:32:24,770 --> 00:32:25,570
ISOBEL:
What condition is that?
673
00:32:25,610 --> 00:32:27,040
CLARKSON:
His lungs.
674
00:32:27,070 --> 00:32:28,440
Old Lady Grantham told me
675
00:32:28,480 --> 00:32:31,050
he's had a lot of trouble
with his lungs.
676
00:32:31,080 --> 00:32:33,410
And why did she tell you that,
particularly?
677
00:32:33,450 --> 00:32:36,350
She wanted me to write
to the War Office.
678
00:32:36,380 --> 00:32:38,320
She was anxious to spare him
the humiliation
679
00:32:38,350 --> 00:32:40,150
of being refused
on medical grounds.
680
00:32:40,190 --> 00:32:42,420
And who else did she wish you
to take under your protection?
681
00:32:42,460 --> 00:32:43,620
William Mason,
682
00:32:43,660 --> 00:32:46,160
the footman
at the big house.
683
00:32:46,190 --> 00:32:48,360
He has a bad skin
condition apparently,
684
00:32:48,400 --> 00:32:50,030
and hates people to know.
685
00:32:52,670 --> 00:32:55,100
She wanted to spare him
the physical examination.
686
00:32:55,140 --> 00:32:58,410
I'm sure she did.
687
00:33:01,610 --> 00:33:03,740
What in Wonderland
do you call that?
688
00:33:03,780 --> 00:33:06,650
I mean, I do not
fully understand
689
00:33:06,680 --> 00:33:08,120
what you are
trying to do, m'lady.
690
00:33:08,150 --> 00:33:10,350
I knew it wasn't supposed
to look like this.
691
00:33:10,380 --> 00:33:12,220
No, m'lady.
692
00:33:12,250 --> 00:33:14,120
I would go so far as to say
there is no food on the earth
693
00:33:14,160 --> 00:33:17,090
that is supposed to look
like that.
694
00:33:19,390 --> 00:33:22,730
Why does everything
go so lumpy?
695
00:33:22,760 --> 00:33:25,070
Tell you what,
696
00:33:25,070 --> 00:33:26,470
chuck it out
and we'll start again.
697
00:33:33,270 --> 00:33:34,810
I don't think we should sell
your mother's house.
698
00:33:34,840 --> 00:33:36,540
Not yet.
699
00:33:36,580 --> 00:33:38,210
We could rent it out.
700
00:33:38,250 --> 00:33:40,380
Then we can save.
701
00:33:40,410 --> 00:33:44,190
When I've some time off, I'll go
up to London and get it ready.
702
00:33:44,220 --> 00:33:49,390
Maybe I can come with you.
703
00:33:49,420 --> 00:33:51,130
We could do it together.
704
00:33:54,660 --> 00:34:00,100
I've got an idea that a bit
later on, if we want to...
705
00:34:00,130 --> 00:34:02,540
If we want to start a family.
706
00:34:02,570 --> 00:34:06,670
I thought, when the time is
right, we might sell.
707
00:34:06,710 --> 00:34:11,710
And we could buy
a small hotel,
708
00:34:11,750 --> 00:34:14,220
just... just a little one,
709
00:34:14,250 --> 00:34:15,280
maybe near here.
710
00:34:15,320 --> 00:34:19,190
Then we could
work together
711
00:34:19,220 --> 00:34:21,560
and have the children
with us.
712
00:34:21,590 --> 00:34:23,460
What is it?
713
00:34:23,490 --> 00:34:24,430
Nothing.
714
00:34:24,460 --> 00:34:28,230
It's just... in my whole life,
715
00:34:28,260 --> 00:34:30,500
I never thought I could be
as happy as I am at this moment.
716
00:34:30,530 --> 00:34:32,570
(footsteps approaching)
717
00:35:10,270 --> 00:35:11,470
Don't worry.
718
00:35:11,510 --> 00:35:15,310
I haven't come to undo your
good work of the other night.
719
00:35:15,340 --> 00:35:17,180
You must have been up
before the servants.
720
00:35:17,180 --> 00:35:19,550
They were rather
surprised to see me.
721
00:35:19,580 --> 00:35:21,580
I wanted to give you this.
722
00:35:21,620 --> 00:35:25,220
It's my lucky charm.
723
00:35:25,250 --> 00:35:28,390
I've had it always.
724
00:35:28,420 --> 00:35:30,790
So you must promise to bring
it back, without a scratch.
725
00:35:30,820 --> 00:35:32,890
Won't you need it?
726
00:35:32,930 --> 00:35:35,760
Not as much as you.
727
00:35:35,800 --> 00:35:38,330
So look after it.
728
00:35:38,370 --> 00:35:39,370
Please.
729
00:35:39,400 --> 00:35:42,240
I'll try not to be a hero,
730
00:35:42,270 --> 00:35:43,200
if that's what
you're afraid of.
731
00:35:43,240 --> 00:35:44,870
Just come back
safe and sound.
732
00:35:45,940 --> 00:35:49,380
Did you have a happy
time yesterday?
733
00:35:50,710 --> 00:35:53,910
I showed Lavinia the places
I like most.
734
00:35:53,950 --> 00:35:56,780
To give her a few memories.
735
00:35:56,820 --> 00:35:59,320
Mary, if I don't come back...
736
00:35:59,350 --> 00:36:00,490
But...
No.
737
00:36:00,520 --> 00:36:02,960
If I don't...
738
00:36:02,990 --> 00:36:04,390
then do remember
how very glad I am
739
00:36:04,430 --> 00:36:07,460
that we made up
when we had the chance.
740
00:36:07,490 --> 00:36:08,530
I mean it.
741
00:36:08,560 --> 00:36:10,830
You send me off to war
a happy man.
742
00:36:13,600 --> 00:36:15,970
Will you do
something for me?
743
00:36:16,000 --> 00:36:17,800
Will you...
744
00:36:17,840 --> 00:36:20,370
will you look after Mother,
745
00:36:20,410 --> 00:36:21,880
if anything happens?
746
00:36:21,910 --> 00:36:24,610
Of course we will,
but it won't.
747
00:36:24,650 --> 00:36:26,480
And Lavinia?
748
00:36:26,510 --> 00:36:27,910
She's young, she'll find
someone else--
749
00:36:27,950 --> 00:36:30,450
I hope she does, anyway--
750
00:36:30,480 --> 00:36:33,250
but until she does.
751
00:36:33,250 --> 00:36:36,390
(trainman whistles)
752
00:36:36,420 --> 00:36:37,960
Good-bye, then.
753
00:36:41,530 --> 00:36:42,760
And such good luck.
754
00:36:42,800 --> 00:36:45,870
Good-bye, Mary.
755
00:36:45,900 --> 00:36:47,730
And God bless you.
756
00:37:30,710 --> 00:37:33,680
Lady Mary was very much part
of the story, I can assure you.
757
00:37:33,710 --> 00:37:35,320
ETHEL:
But how do you know?
758
00:37:35,350 --> 00:37:37,720
VERA:
Well, you see, I worked
for Lady Flintshire...
759
00:37:37,750 --> 00:37:39,390
Ethel.
760
00:37:39,420 --> 00:37:43,360
I hope you've offered
our visitor some tea?
761
00:37:43,390 --> 00:37:45,490
I'll go and ask Daisy.
762
00:37:48,960 --> 00:37:51,430
What is the first law
of service?
763
00:37:51,470 --> 00:37:53,530
We do not discuss the business
of this house with strangers.
764
00:37:53,570 --> 00:37:55,600
But she's not a stranger.
765
00:37:55,640 --> 00:37:56,670
She's Mr. Bates's wife.
766
00:37:56,700 --> 00:37:58,510
Has anyone told him
she's here?
767
00:38:11,950 --> 00:38:13,690
So you're Anna.
768
00:38:13,720 --> 00:38:15,060
I am.
769
00:38:18,530 --> 00:38:20,590
You're the one
who went to call
770
00:38:20,630 --> 00:38:21,800
on my late lamented
mother-in-law.
771
00:38:21,830 --> 00:38:22,860
Yes, I did.
772
00:38:22,900 --> 00:38:26,000
I know you did.
773
00:38:31,640 --> 00:38:32,940
Sorry to keep you waiting, Vera.
774
00:38:35,710 --> 00:38:37,740
I was up in the attic,
sorting out some cupboards.
775
00:38:37,780 --> 00:38:39,610
Don't worry.
776
00:38:39,650 --> 00:38:41,050
I've been having
a nice time here with Ethel
777
00:38:41,080 --> 00:38:42,580
and Miss Smith.
778
00:38:44,420 --> 00:38:47,020
Mr. Bates, Ethel told me
about your visitor,
779
00:38:47,050 --> 00:38:50,120
so I've had the tea
put in my sitting room.
780
00:38:50,160 --> 00:38:52,690
I thought you might take
Mrs. Bates in there.
781
00:38:52,730 --> 00:38:55,100
That's very thoughtful.
782
00:38:55,130 --> 00:38:56,500
It is.
783
00:38:56,530 --> 00:39:00,130
But then, you're all so kind.
784
00:39:00,170 --> 00:39:02,900
I'm beginning to understand
why my Batesy's got so spoiled.
785
00:39:09,710 --> 00:39:12,080
I'm sorry to trouble you,
my lady.
786
00:39:12,110 --> 00:39:14,620
What is it, Carson?
787
00:39:14,650 --> 00:39:17,720
Something has been going on,
and I don't feel quite easy
788
00:39:17,750 --> 00:39:19,650
that you've not been
made aware of it.
789
00:39:19,690 --> 00:39:20,890
Goodness.
790
00:39:20,920 --> 00:39:22,860
What is this dark secret?
791
00:39:22,890 --> 00:39:26,490
Lady Sybil has spent the last
two days in the kitchens.
792
00:39:26,530 --> 00:39:27,830
What?!
793
00:39:27,860 --> 00:39:29,800
She asked Mrs. Patmore
for some cooking lessons.
794
00:39:29,830 --> 00:39:32,800
MRS. PATMORE:
Now steady.
795
00:39:32,830 --> 00:39:34,030
Even the most
experienced cook
796
00:39:34,070 --> 00:39:35,070
can burn themself
if they're not careful.
797
00:39:35,100 --> 00:39:37,640
Do you think it's ready?
798
00:39:37,670 --> 00:39:38,940
I know it's ready.
799
00:39:38,970 --> 00:39:40,840
Go on, you don't
want to spoil it.
800
00:39:40,870 --> 00:39:44,480
It seems she's made a cake for
your ladyship, as a surprise.
801
00:39:44,510 --> 00:39:47,450
But I'm uneasy with surprises
802
00:39:47,480 --> 00:39:48,980
at the best of times.
803
00:39:49,020 --> 00:39:52,120
And I wonder
if the whole exercise
is entirely appropriate.
804
00:39:52,150 --> 00:39:54,460
Ta-da!
805
00:39:55,820 --> 00:39:58,760
No, I'm not comfortable
with this, my lady.
806
00:39:58,790 --> 00:39:59,690
I'm not comfortable at all.
807
00:40:02,860 --> 00:40:04,600
CORA:
I was worried
about Lady Sybil,
808
00:40:04,630 --> 00:40:06,430
but I'm not
worried anymore.
809
00:40:06,470 --> 00:40:08,700
So you don't mind, my lady?
810
00:40:10,840 --> 00:40:12,140
No.
811
00:40:12,170 --> 00:40:15,580
I do not mind.
812
00:40:15,610 --> 00:40:18,610
And I'm very grateful to you.
813
00:40:18,650 --> 00:40:22,850
And Carson, the cake
will be a surprise
814
00:40:22,880 --> 00:40:23,820
whether you approve or not,
815
00:40:23,850 --> 00:40:25,850
so please don't give me away.
816
00:40:36,600 --> 00:40:37,660
Sit down.
817
00:40:37,700 --> 00:40:39,730
I don't want to sit down.
818
00:40:39,770 --> 00:40:41,030
Suit yourself.
819
00:40:45,010 --> 00:40:46,910
Look, I'm not saying
it's all your fault
820
00:40:46,940 --> 00:40:48,640
for how things were
between us,
821
00:40:48,680 --> 00:40:51,080
but I couldn't
go back to that.
822
00:40:51,110 --> 00:40:52,610
I'll take the blame.
823
00:40:52,650 --> 00:40:57,150
I'll go to some hotel
in Malton with a tart.
824
00:40:57,180 --> 00:40:58,720
So why hold on?
825
00:40:58,750 --> 00:41:03,720
Because I tried it on my own
and I don't like it.
826
00:41:03,760 --> 00:41:05,190
You've got money now.
827
00:41:05,230 --> 00:41:07,530
We'll be comfortable.
828
00:41:08,700 --> 00:41:10,700
You're out of your mind.
829
00:41:10,730 --> 00:41:13,570
What makes you think that
I would allow that to happen?
830
00:41:13,600 --> 00:41:14,600
You went to prison
for me once.
831
00:41:19,040 --> 00:41:22,010
I must say, this is very good.
832
00:41:22,040 --> 00:41:23,180
Does Lord Grantham
have his own blend?
833
00:41:23,210 --> 00:41:24,240
Is that all?
834
00:41:24,280 --> 00:41:26,610
Not quite.
835
00:41:26,650 --> 00:41:29,580
You see, if you don't
come back to me,
836
00:41:29,620 --> 00:41:32,650
I'm going to the newspapers
with a cracking story.
837
00:41:32,690 --> 00:41:33,950
And I'd like to bet the
Granthams won't survive it.
838
00:41:33,990 --> 00:41:35,960
Oh?
839
00:41:35,990 --> 00:41:37,720
And what nonsense is this?
840
00:41:37,760 --> 00:41:40,830
The nonsense I heard
when I used your name
841
00:41:40,860 --> 00:41:42,000
to get a job
with Lady Flintshire.
842
00:41:42,030 --> 00:41:43,100
His lordship's cousin...
843
00:41:43,130 --> 00:41:45,130
I know who Lady Flintshire is.
844
00:41:45,170 --> 00:41:46,700
Well, when I arrived,
her maid asked me if it was true
845
00:41:46,730 --> 00:41:49,100
about Lady Mary Crawley
and the Turkish diplomat.
846
00:41:49,140 --> 00:41:51,100
They thought I'd know, you see.
847
00:41:51,140 --> 00:41:52,610
Being your wife.
848
00:41:52,640 --> 00:41:53,970
I hope you told them you knew
nothing about it.
849
00:41:54,010 --> 00:41:56,140
(laughs)
850
00:41:56,180 --> 00:41:59,050
Oh, as if.
851
00:41:59,080 --> 00:42:03,950
I said, "Why don't you tell
me what you think you know,
852
00:42:03,980 --> 00:42:05,790
and I'll tell you
if it's true?"
853
00:42:05,820 --> 00:42:11,120
Goodness me, wasn't
my patience rewarded?
854
00:42:11,160 --> 00:42:12,830
The public's bored
with the war, you see.
855
00:42:12,860 --> 00:42:15,730
They like gossip,
856
00:42:15,760 --> 00:42:17,260
and a diplomat dying
857
00:42:17,300 --> 00:42:19,600
in the bed of an earl's
unmarried daughter?
858
00:42:19,600 --> 00:42:21,940
Well, that takes the ticket
for the Tale of the Year.
859
00:42:21,970 --> 00:42:23,740
It's a pack of lies!
860
00:42:23,770 --> 00:42:27,070
I assume that's loyalty
and not ignorance?
861
00:42:27,110 --> 00:42:29,140
Because you see, I heard
that Lady Mary needed her maid
862
00:42:29,180 --> 00:42:30,880
to help her carry him.
863
00:42:30,910 --> 00:42:33,010
And, yes, you've guessed it.
864
00:42:33,050 --> 00:42:34,820
Your precious Anna's going
to figure in the story, too.
865
00:42:34,850 --> 00:42:35,950
Not to worry too much.
866
00:42:35,980 --> 00:42:38,280
It's not a criminal
offense, is it?
867
00:42:38,320 --> 00:42:40,150
Just a social one.
868
00:42:43,320 --> 00:42:44,320
You bitch!
869
00:42:44,360 --> 00:42:47,330
Please.
870
00:42:47,360 --> 00:42:48,900
Be my guest.
871
00:42:48,930 --> 00:42:49,960
But then you must excuse me
872
00:42:50,000 --> 00:42:51,700
while I run into town
and have it photographed.
873
00:43:02,980 --> 00:43:04,380
What do you want from me?
874
00:43:04,410 --> 00:43:06,650
Firstly, you'll hand
in your notice.
875
00:43:06,680 --> 00:43:07,810
Tonight.
876
00:43:07,850 --> 00:43:10,250
I'll put up at the pub
in the village.
877
00:43:10,280 --> 00:43:11,790
And what reason do I give?
878
00:43:11,820 --> 00:43:13,020
You don't need a reason.
879
00:43:13,050 --> 00:43:14,690
Just tell them
that you're going.
880
00:43:14,720 --> 00:43:17,720
Then tomorrow we
head back to London.
881
00:43:17,760 --> 00:43:19,330
We'll stay in your mother's
house for the time being
882
00:43:19,360 --> 00:43:21,660
'til we get ourselves sorted.
883
00:43:21,660 --> 00:43:23,300
And in case you're wondering,
884
00:43:23,330 --> 00:43:29,270
whatever my future plans
may be, they will involve you.
885
00:43:43,350 --> 00:43:48,050
Bates, when you first came here,
I fought to keep you!
886
00:43:48,090 --> 00:43:50,360
Everyone was
against me, everyone,
from her ladyship to Carson!
887
00:43:50,390 --> 00:43:53,790
They thought I was mad!
But I said to them,
888
00:43:53,830 --> 00:43:55,260
"After all that we've been
through together, Bates and I,
889
00:43:55,300 --> 00:43:56,060
I owe him my loyalty!"
890
00:43:56,100 --> 00:43:58,130
I appreciate that,
m'lord, but...
891
00:43:58,160 --> 00:43:59,400
But what?
892
00:43:59,430 --> 00:44:01,200
But loyalty doesn't
matter to you?
893
00:44:01,230 --> 00:44:02,800
It does matter, m'lord.
894
00:44:02,840 --> 00:44:04,340
Not enough to make you
change your mind!
895
00:44:04,370 --> 00:44:05,770
Not even enough
to make you stay
896
00:44:05,810 --> 00:44:06,940
until I've found
a replacement!
I can't.
897
00:44:06,970 --> 00:44:08,710
You won't take any
more money off me.
898
00:44:08,710 --> 00:44:10,040
You leave empty-handed!
899
00:44:10,080 --> 00:44:12,810
I don't want money, m'lord.
900
00:44:12,850 --> 00:44:14,350
I'm sorry, Bates.
901
00:44:14,380 --> 00:44:16,050
That was a low shot.
902
00:44:16,080 --> 00:44:17,950
Of course you can have
whatever is owing to you.
903
00:44:20,490 --> 00:44:22,920
I thought we were friends,
that's all.
904
00:44:22,960 --> 00:44:27,360
I thought we'd crossed
the great divide successfully.
905
00:44:27,390 --> 00:44:29,160
Well, well.
906
00:44:29,200 --> 00:44:30,830
I've had my say.
907
00:44:30,860 --> 00:44:31,970
It's your life.
908
00:44:32,000 --> 00:44:33,370
But you've
disappointed me, Bates.
909
00:44:33,400 --> 00:44:35,800
I cannot remember being more
disappointed in any man.
910
00:44:39,370 --> 00:44:41,040
ANNA:
I don't believe it.
911
00:44:41,070 --> 00:44:43,010
You say my life is over
912
00:44:43,040 --> 00:44:44,380
and your wife will collect you
first thing and that's it?
913
00:44:44,410 --> 00:44:47,810
Have you mentioned this
to anyone else?
914
00:44:47,850 --> 00:44:50,050
Only Mr. Carson
and Mrs. Hughes.
915
00:44:50,080 --> 00:44:52,750
The others can find out
when I've gone.
916
00:44:52,750 --> 00:44:54,420
I know you've not told me
the real reason.
917
00:44:54,450 --> 00:44:55,860
You're wrong.
918
00:44:55,890 --> 00:44:57,890
Vera has reminded me
that I'm a married man,
919
00:44:57,920 --> 00:44:59,790
that I must give my vows
another chance.
920
00:44:59,830 --> 00:45:01,330
I had no right
to involve you in my life.
921
00:45:01,360 --> 00:45:03,460
Yes, but you see, that's
just what I don't agree with.
You had every right.
922
00:45:03,500 --> 00:45:04,770
I know you.
923
00:45:04,770 --> 00:45:06,170
You're doing
something gallant here.
924
00:45:06,200 --> 00:45:08,170
Making a sacrifice
for my honor.
925
00:45:08,200 --> 00:45:10,800
But I don't want you to.
926
00:45:10,840 --> 00:45:12,440
I don't care.
Don't you understand?
927
00:45:12,470 --> 00:45:15,010
I don't care what people say.
928
00:45:15,040 --> 00:45:17,880
I'd live in sin with you.
929
00:45:17,910 --> 00:45:19,480
Look, if she's threatening
to ruin me, then let her.
930
00:45:19,510 --> 00:45:20,610
It's nothing to me.
931
00:45:20,650 --> 00:45:22,920
The only ruin that I recognize
is to be without you!
932
00:45:22,950 --> 00:45:24,790
Forget me and be happy, please.
933
00:45:24,790 --> 00:45:26,150
I couldn't.
934
00:45:26,190 --> 00:45:29,420
Not ever.
935
00:45:29,460 --> 00:45:33,790
You should and you must.
936
00:45:35,860 --> 00:45:37,800
I am nothing.
937
00:45:51,440 --> 00:45:52,410
DAISY:
William?
938
00:45:52,450 --> 00:45:55,050
I thought everyone
had gone up.
939
00:45:55,080 --> 00:45:56,920
I'm just looking for that
magazine Ethel were reading.
940
00:45:59,990 --> 00:46:03,960
I hope you've noticed I'm not
scared of electricity anymore.
941
00:46:03,990 --> 00:46:05,490
Well, not much.
942
00:46:05,530 --> 00:46:07,560
I couldn't touch a switch
when it were only upstairs,
943
00:46:07,590 --> 00:46:08,560
but I've got used to it now.
944
00:46:08,590 --> 00:46:13,100
I hate to see you
like this.
945
00:46:13,130 --> 00:46:15,070
Even though I'm
a dirty coward?
946
00:46:15,100 --> 00:46:16,070
You're not.
947
00:46:16,100 --> 00:46:16,900
Not to me.
948
00:46:16,940 --> 00:46:18,200
But why don't I enlist?
949
00:46:18,240 --> 00:46:20,140
I could.
950
00:46:20,170 --> 00:46:22,480
I know I promised my Dad
951
00:46:22,510 --> 00:46:25,510
but he's not my owner,
he's not the law.
952
00:46:25,550 --> 00:46:28,280
Am I frightened?
953
00:46:28,310 --> 00:46:30,880
Is that it?
Honestly?
954
00:46:30,920 --> 00:46:32,920
Don't be so hard
on yourself.
955
00:46:32,950 --> 00:46:36,860
No one wants to go to war.
956
00:46:36,860 --> 00:46:38,560
Oh, I wish you'd cheer up.
957
00:46:38,590 --> 00:46:40,990
Please?
958
00:46:41,030 --> 00:46:42,860
I'd do anything
to cheer you up.
959
00:46:42,860 --> 00:46:44,400
Like what?
960
00:46:46,170 --> 00:46:47,230
Like this.
961
00:46:56,540 --> 00:46:59,150
You just feel sorry for me.
962
00:46:59,180 --> 00:47:00,980
William, I've kissed you.
963
00:47:01,010 --> 00:47:02,220
You've wanted me to
long enough.
964
00:47:02,250 --> 00:47:06,290
Well, now I have.
Enjoy it.
965
00:47:06,320 --> 00:47:08,550
Does this mean
you'll be my girl?
966
00:47:08,590 --> 00:47:10,220
Daisy, because
if you were my girl,
967
00:47:10,260 --> 00:47:11,390
I know I could
tackle anything.
968
00:47:14,430 --> 00:47:18,360
(rumbling and explosions nearby)
969
00:47:28,640 --> 00:47:31,240
But we were supposed to be
at rest for ten days at least.
970
00:47:31,280 --> 00:47:33,480
The orders arrived
this morning, sir.
971
00:47:33,510 --> 00:47:38,420
The King's Own were hit bad,
so they're out and we're in.
972
00:47:38,450 --> 00:47:39,950
They've been shelling the
trench since we got here.
973
00:47:39,990 --> 00:47:41,350
Anybody hurt?
974
00:47:41,390 --> 00:47:43,160
Rankin's dead,
and Kent,
975
00:47:43,190 --> 00:47:45,130
and Corporal Wright
was hit.
976
00:47:45,160 --> 00:47:48,230
Thank God the stretcher
bearers were there.
977
00:47:48,260 --> 00:47:51,100
Let's see
what the damage is now.
978
00:47:58,370 --> 00:47:59,370
All right?
979
00:47:59,410 --> 00:48:01,470
Morning, sir.
980
00:48:01,510 --> 00:48:03,410
(heavy shelling continues)
981
00:48:07,980 --> 00:48:09,450
Look out!
982
00:48:09,480 --> 00:48:10,520
(explosion)
983
00:48:18,990 --> 00:48:20,030
Thomas?
984
00:48:21,460 --> 00:48:22,630
It is Thomas, isn't it?
985
00:48:22,660 --> 00:48:24,430
Corporal Barrow now,
Mr. Crawley.
986
00:48:27,300 --> 00:48:29,100
You'll never guess
where I've just been.
987
00:48:49,190 --> 00:48:51,220
VIOLET:
Where's Anna?
988
00:48:51,260 --> 00:48:53,330
She's not feeling very well
today, your ladyship.
989
00:48:53,360 --> 00:48:56,200
I've taken over
for the time being.
990
00:48:56,230 --> 00:48:58,130
Oh, that's so kind of you.
991
00:48:58,160 --> 00:48:59,670
Just make sure Lady Sybil
992
00:48:59,700 --> 00:49:01,570
packs things she can get
in and out of
993
00:49:01,600 --> 00:49:03,370
without a maid.
994
00:49:03,400 --> 00:49:05,140
Oh, I don't need that.
995
00:49:05,170 --> 00:49:06,010
I'd never wear it.
996
00:49:06,040 --> 00:49:07,240
But you must have
something decent.
997
00:49:07,270 --> 00:49:10,480
Suppose you're invited
to dinner?
998
00:49:10,510 --> 00:49:12,310
I know this is hard
for you to grasp,
999
00:49:12,350 --> 00:49:13,450
but I'm not there
to go out to dinner.
1000
00:49:13,480 --> 00:49:14,550
I'm there to learn.
1001
00:49:14,580 --> 00:49:16,550
Take one.
Just in case.
1002
00:49:16,580 --> 00:49:19,490
We'll miss you.
1003
00:49:19,520 --> 00:49:22,320
Don't be silly.
It's only two months,
1004
00:49:22,360 --> 00:49:24,190
and I'll come
home if I can.
1005
00:49:24,220 --> 00:49:26,330
EDITH:
Why don't I drive you?
1006
00:49:26,360 --> 00:49:28,060
She's taking enough chance
with her life as it is.
1007
00:49:28,090 --> 00:49:30,700
Oh, Granny.
1008
00:49:30,730 --> 00:49:32,270
What is this driving mania?
1009
00:49:32,300 --> 00:49:34,170
EDITH:
It'll be useful.
1010
00:49:34,200 --> 00:49:37,500
They won't let a healthy man
drive us around for much longer.
1011
00:49:37,540 --> 00:49:40,370
And if Sybil can be a nurse,
why can't I be a chauffeur?
1012
00:49:40,410 --> 00:49:42,510
VIOLET:
Well, I shall leave you.
1013
00:49:44,410 --> 00:49:47,450
I have been summoned
by Cousin Isobel for tea.
1014
00:49:47,480 --> 00:49:48,350
Good-bye, Sybil,
1015
00:49:48,380 --> 00:49:50,680
and good luck with it all.
1016
00:49:50,720 --> 00:49:53,120
Thank you for being
such a sport.
1017
00:49:53,150 --> 00:49:56,390
It's a big step
you're taking, dear,
1018
00:49:56,420 --> 00:49:59,090
but war deals out
strange tasks.
1019
00:50:00,530 --> 00:50:03,800
Remember your
Great-Aunt Roberta.
1020
00:50:03,830 --> 00:50:05,600
What about her?
1021
00:50:05,630 --> 00:50:10,170
She loaded the guns at Lucknow.
1022
00:50:10,200 --> 00:50:11,300
CORA:
I'll come with you.
1023
00:50:11,340 --> 00:50:13,440
I'll tell William
to fetch the bags.
1024
00:50:16,840 --> 00:50:18,640
CORA:
The first of you
to leave the nest.
1025
00:50:19,750 --> 00:50:22,250
EDITH:
Poor Mama.
1026
00:50:22,280 --> 00:50:24,120
She always feels these things
so dreadfully.
1027
00:50:24,150 --> 00:50:25,820
That's her American blood.
1028
00:50:25,850 --> 00:50:28,590
I'm so glad we've settled
everything with Cousin Matthew.
1029
00:50:28,620 --> 00:50:31,560
Aren't you, Mary?
1030
00:50:31,590 --> 00:50:32,830
Oh, please stop treading
on eggshells.
1031
00:50:32,860 --> 00:50:35,730
I've other fish to fry.
1032
00:51:03,390 --> 00:51:05,730
I make no apology.
1033
00:51:05,760 --> 00:51:08,760
It would be a terrible thing
1034
00:51:08,790 --> 00:51:10,430
if poor old Mr. Molesley's
son were killed.
1035
00:51:10,460 --> 00:51:11,600
Wouldn't it, Molesley?
1036
00:51:11,630 --> 00:51:13,130
ISOBEL:
I'm sure it would, but...
1037
00:51:13,130 --> 00:51:14,230
VIOLET:
And then I heard
1038
00:51:14,270 --> 00:51:17,470
William's father
would be left on his own
1039
00:51:17,500 --> 00:51:18,470
if anything happened to the boy.
1040
00:51:18,500 --> 00:51:21,840
And what would
become of Carson
1041
00:51:21,870 --> 00:51:24,180
if the last of his staff
were to go?
1042
00:51:24,210 --> 00:51:25,280
That's not the point.
1043
00:51:25,310 --> 00:51:26,750
Do you want Molesley to die?
1044
00:51:26,780 --> 00:51:28,550
ISOBEL: Of course I don't!
VIOLET: Well...
1045
00:51:28,580 --> 00:51:29,680
I don't want my own son
to die, either.
1046
00:51:29,720 --> 00:51:31,750
But this is a war,
1047
00:51:31,780 --> 00:51:33,290
and we must
be in it together.
1048
00:51:33,320 --> 00:51:34,320
High and low, rich and poor.
1049
00:51:34,350 --> 00:51:36,360
There can be no
"special cases."
1050
00:51:38,620 --> 00:51:41,390
Because every man at the front
is a special case to someone.
1051
00:51:41,430 --> 00:51:42,600
CLARKSON:
Mrs. Crawley is right.
1052
00:51:42,630 --> 00:51:44,500
I understand your motives,
Lady Grantham,
1053
00:51:44,530 --> 00:51:46,630
and I do not
criticize them.
1054
00:51:46,670 --> 00:51:48,570
Thank you.
1055
00:51:48,600 --> 00:51:50,540
But I shall write
to the Ministry at once,
1056
00:51:50,570 --> 00:51:52,610
correcting
the misinformation.
1057
00:51:52,640 --> 00:51:53,670
Good day.
1058
00:51:53,710 --> 00:51:57,340
I'll see myself out.
1059
00:51:57,380 --> 00:51:58,680
Molesley, you understand
why I said what I did?
1060
00:51:58,710 --> 00:52:00,450
Indeed I do, ma'am.
1061
00:52:01,380 --> 00:52:03,620
You won't be called up at once.
1062
00:52:03,650 --> 00:52:06,820
Not while there are
younger men to be taken.
1063
00:52:06,850 --> 00:52:10,390
VIOLET:
But they'll get you
in the end, Molesley.
1064
00:52:10,420 --> 00:52:12,830
And you can blame Mrs. Crawley
when they do.
1065
00:52:17,300 --> 00:52:21,700
I wish you'd stop working
for one minute.
1066
00:52:21,730 --> 00:52:24,770
At least put the light on,
or you'll strain your eyes.
1067
00:52:27,310 --> 00:52:28,410
It's getting dark
so early now.
1068
00:52:28,440 --> 00:52:31,580
Has she gone?
1069
00:52:31,610 --> 00:52:32,880
She has.
1070
00:52:32,910 --> 00:52:38,220
So, we've lost Mr. Bates
and Lady Sybil in one day.
1071
00:52:38,250 --> 00:52:40,320
I can't believe it.
1072
00:52:40,350 --> 00:52:42,690
I suppose I'll have to look
after his lordship now,
1073
00:52:42,720 --> 00:52:44,260
on top of everything else.
1074
00:52:44,290 --> 00:52:45,530
And I don't want any jokes
1075
00:52:45,560 --> 00:52:47,360
about broomsticks
and sweeping the floor.
1076
00:52:47,390 --> 00:52:50,860
His lordship's got
his regimental dinner
1077
00:52:50,900 --> 00:52:51,930
in Richmond tonight.
1078
00:52:51,960 --> 00:52:53,570
That means he'll be
in the full fig.
1079
00:52:53,600 --> 00:52:55,370
You'll manage.
1080
00:52:55,400 --> 00:52:58,540
You know, when Mr. Bates
first came to this house,
1081
00:52:58,570 --> 00:53:00,970
I thought,
"He can never do the work."
1082
00:53:01,010 --> 00:53:02,640
But now I can't imagine
the place without him.
1083
00:53:02,680 --> 00:53:04,740
Did you see this coming?
1084
00:53:04,780 --> 00:53:06,780
Because I didn't.
1085
00:53:06,810 --> 00:53:09,250
I have a confession.
1086
00:53:09,280 --> 00:53:10,350
I let them have their tea
in my sitting room.
1087
00:53:10,380 --> 00:53:12,850
That was nice of you.
1088
00:53:12,890 --> 00:53:17,290
It was quite nice,
but I had my reasons.
1089
00:53:17,320 --> 00:53:21,690
There's a grating on the wall,
1090
00:53:21,730 --> 00:53:24,560
which means you can hear
what's being said in the room.
1091
00:53:24,600 --> 00:53:28,300
Now if I was a gentleman,
I wouldn't want to know.
1092
00:53:28,330 --> 00:53:29,870
But you're not.
1093
00:53:29,900 --> 00:53:32,270
Fortunately.
1094
00:53:56,860 --> 00:54:00,300
It'll be hard
to let you go.
1095
00:54:00,300 --> 00:54:01,970
My last link with home.
1096
00:54:02,000 --> 00:54:04,540
Not as hard as it is for me.
1097
00:54:04,570 --> 00:54:06,010
Branson...
1098
00:54:06,040 --> 00:54:07,610
I know I shouldn't say it, but I
can't keep it in any longer.
1099
00:54:07,640 --> 00:54:09,710
I wish you would.
1100
00:54:09,740 --> 00:54:11,810
I've told myself
and told myself
1101
00:54:11,840 --> 00:54:12,880
you're too far above me,
but things are changing.
1102
00:54:12,910 --> 00:54:15,820
When the war is over,
1103
00:54:15,850 --> 00:54:17,920
the world won't be the same
place as it was when it started.
1104
00:54:17,950 --> 00:54:19,720
And I'll make something
of myself, I promise.
1105
00:54:19,750 --> 00:54:20,590
I know you will.
1106
00:54:20,620 --> 00:54:23,520
Then bet on me.
1107
00:54:23,560 --> 00:54:25,460
And if your family casts you
off, it won't be forever.
1108
00:54:25,490 --> 00:54:30,330
They'll come around,
and until they do,
1109
00:54:30,330 --> 00:54:33,870
I promise to devote every waking
minute to your happiness.
1110
00:54:33,900 --> 00:54:37,470
I'm terribly flattered.
1111
00:54:37,500 --> 00:54:39,710
Don't say that.
1112
00:54:39,740 --> 00:54:42,540
Why not?
1113
00:54:42,580 --> 00:54:44,340
Because "flattered"
is a word posh people use
1114
00:54:44,380 --> 00:54:46,010
when they're getting
ready to say no.
1115
00:54:46,050 --> 00:54:48,950
That sounds more like you.
1116
00:54:48,980 --> 00:54:51,350
Please don't make fun of me.
1117
00:54:51,350 --> 00:54:53,750
No.
1118
00:54:53,790 --> 00:54:55,920
It's cost me all I've got
to say these things.
1119
00:55:03,000 --> 00:55:03,760
Right.
1120
00:55:03,800 --> 00:55:05,670
I'll go.
1121
00:55:05,700 --> 00:55:07,900
I'll hand in my notice
1122
00:55:07,930 --> 00:55:09,670
and I won't be there
when you get back.
1123
00:55:09,700 --> 00:55:10,870
No, don't do that.
1124
00:55:10,900 --> 00:55:11,900
I must.
1125
00:55:11,940 --> 00:55:13,540
They won't let me stay
1126
00:55:13,570 --> 00:55:15,480
when they've heard
what I've said.
1127
00:55:15,510 --> 00:55:17,840
They won't hear.
1128
00:55:18,540 --> 00:55:20,410
Not from me.
1129
00:55:31,090 --> 00:55:32,430
Bloody hell.
1130
00:55:32,460 --> 00:55:33,860
There must be more to life
than this.
1131
00:55:41,700 --> 00:55:43,070
You all right, Corporal?
1132
00:55:46,910 --> 00:55:48,440
I think so.
1133
00:55:48,470 --> 00:55:49,880
Yeah, more or less.
1134
00:55:58,920 --> 00:56:01,050
My God.
1135
00:56:01,090 --> 00:56:03,090
They won't believe it,
back home where I come from.
1136
00:56:03,120 --> 00:56:06,430
I thought, "Medical corps.
1137
00:56:06,430 --> 00:56:08,430
Not much danger there."
1138
00:56:08,430 --> 00:56:10,660
How wrong can one man be?
1139
00:56:10,700 --> 00:56:12,500
Here.
1140
00:56:13,670 --> 00:56:16,540
I think it comes down
to luck.
1141
00:56:16,570 --> 00:56:19,810
If the bullet's got your name on
it, there's nothing you can do.
1142
00:56:19,840 --> 00:56:22,010
If not,
1143
00:56:22,040 --> 00:56:23,880
then thank God
you were lucky...
1144
00:56:28,980 --> 00:56:31,950
Take these bodies away!
1145
00:56:31,980 --> 00:56:34,690
Come on, Corporal Barrow.
1146
00:56:43,500 --> 00:56:47,100
I cannot tell you how pleased
I am to be here tonight, sir.
1147
00:56:47,130 --> 00:56:49,170
Oh, we are very pleased
to have you here, Grantham.
1148
00:56:49,200 --> 00:56:51,140
You see, just to know
I'm with you all,
1149
00:56:51,170 --> 00:56:54,170
to sense that I belong here.
1150
00:56:54,210 --> 00:56:56,040
Well, it's as simple as this:
I no longer feel like a fraud.
1151
00:57:02,180 --> 00:57:03,480
Mr. Molesley?
1152
00:57:03,520 --> 00:57:04,320
What are you doing here?
1153
00:57:04,350 --> 00:57:05,890
I was waiting
to see you, Doctor.
1154
00:57:05,920 --> 00:57:07,950
How can I help?
1155
00:57:07,990 --> 00:57:09,790
It's just I was wondering
1156
00:57:09,820 --> 00:57:11,120
whether you'd written
that letter.
1157
00:57:11,160 --> 00:57:12,730
The one you spoke
of this afternoon.
1158
00:57:12,760 --> 00:57:13,830
To the War Office?
1159
00:57:13,860 --> 00:57:15,030
Not yet.
1160
00:57:15,060 --> 00:57:17,600
I'm sorry you were involved
in all that.
1161
00:57:17,630 --> 00:57:18,600
I should have checked with you
first before I interfered.
1162
00:57:18,630 --> 00:57:20,830
That's just it.
1163
00:57:20,870 --> 00:57:22,670
You see, I think if you
had checked with me,
1164
00:57:22,700 --> 00:57:24,900
you'd have found exactly
what Lady Grantham described.
1165
00:57:24,940 --> 00:57:26,510
I don't quite...
1166
00:57:26,540 --> 00:57:28,010
I have trouble
with my lungs.
1167
00:57:28,040 --> 00:57:29,610
I get so...
1168
00:57:29,640 --> 00:57:36,520
breathless sometimes, and...
1169
00:57:36,520 --> 00:57:37,780
I've noticed
it's getting worse.
1170
00:57:42,590 --> 00:57:47,160
They haven't written to William
yet-- the Ministry, I mean,
1171
00:57:47,190 --> 00:57:49,600
but they have discharged me.
1172
00:57:49,630 --> 00:57:51,800
Won't it just make
extra work for them
1173
00:57:51,830 --> 00:57:54,570
to have to fail me
all over again?
1174
00:57:54,600 --> 00:57:55,900
Very well.
1175
00:57:55,940 --> 00:57:59,070
I shall correct my statement
as regards William,
1176
00:57:59,100 --> 00:58:00,840
but make no mention of you.
1177
00:58:00,870 --> 00:58:02,110
Thank you, Doctor.
1178
00:58:02,140 --> 00:58:04,210
It's all right.
1179
00:58:04,240 --> 00:58:08,150
But Molesley...
1180
00:58:08,180 --> 00:58:11,680
I hope you will help the
war effort in other ways.
1181
00:58:11,720 --> 00:58:13,790
Yeah, of course.
1182
00:58:15,590 --> 00:58:16,890
When might the regiment
be wanted, sir?
1183
00:58:16,920 --> 00:58:20,860
The talk at dinner suggested
it would be soon?
1184
00:58:20,890 --> 00:58:22,830
Oh, pretty soon, I'd say.
1185
00:58:22,860 --> 00:58:26,930
Well, I'm as ready now
as I'll ever be.
1186
00:58:26,970 --> 00:58:29,200
For what?
1187
00:58:29,230 --> 00:58:30,570
To go to France
with the regiment.
1188
00:58:30,570 --> 00:58:32,170
Why would you do that?
1189
00:58:32,200 --> 00:58:34,670
Because I'm their
colonel, of course.
1190
00:58:34,710 --> 00:58:37,680
Well, there must be some
use for me over there.
1191
00:58:37,710 --> 00:58:39,910
My dear fellow.
1192
00:58:39,950 --> 00:58:41,010
We're not as heartless
as that!
1193
00:58:41,050 --> 00:58:42,820
The position is
only an honorary one.
1194
00:58:42,850 --> 00:58:45,850
Nobody expects you
to go to war.
1195
00:58:45,890 --> 00:58:46,720
An honorary one?
1196
00:58:46,750 --> 00:58:49,690
We thought it'd
cheer things up a bit
1197
00:58:49,720 --> 00:58:50,760
to have the Lord Lieutenant
at our table.
1198
00:58:50,790 --> 00:58:53,190
And so it does.
1199
00:58:53,230 --> 00:58:55,960
We're very glad
to welcome you here.
1200
00:58:56,000 --> 00:58:56,930
I see.
1201
00:58:56,960 --> 00:59:00,130
We old codgers have
our work cut out for us
1202
00:59:00,170 --> 00:59:02,270
keeping spirits
high at home.
1203
00:59:02,300 --> 00:59:03,300
Someone must.
1204
00:59:03,340 --> 00:59:04,800
Oh, indeed, sir.
1205
00:59:04,840 --> 00:59:06,970
Is that Taxi Cavendish?
1206
00:59:07,010 --> 00:59:08,610
I must catch him
before I go.
1207
00:59:15,310 --> 00:59:19,750
So Lady Sybil got off
all right in the end.
1208
00:59:19,790 --> 00:59:22,790
I'm afraid we have to admit
she knows what she wants.
1209
00:59:22,820 --> 00:59:24,720
Yes. She certainly does.
1210
00:59:24,760 --> 00:59:27,760
I don't suppose the war
will leave any of us alone
1211
00:59:27,790 --> 00:59:29,630
by the time it's done.
1212
00:59:29,660 --> 00:59:32,830
I'd a letter from Thomas
the other day.
1213
00:59:32,870 --> 00:59:34,000
He writes that when he thinks
about how things used to be,
1214
00:59:34,030 --> 00:59:37,770
it seems like a dream.
1215
00:59:37,800 --> 00:59:40,140
It's not much more
than two years ago,
1216
00:59:40,170 --> 00:59:41,210
but he says it might
as well be a century.
1217
00:59:41,240 --> 00:59:43,980
So you hear from Thomas.
1218
00:59:44,010 --> 00:59:45,340
Is he well?
1219
00:59:45,380 --> 00:59:47,710
Please give him my regards.
1220
00:59:47,750 --> 00:59:49,350
He's well enough, m'lady.
1221
00:59:49,380 --> 00:59:51,380
But I don't think
he'd mind coming home.
1222
00:59:51,420 --> 00:59:55,790
Oh, how I wish
he could, O'Brien.
1223
00:59:55,820 --> 00:59:58,220
Of course, if Bates hadn't
been so bloody selfish,
1224
00:59:58,260 --> 01:00:01,860
he would have let us plan
for his departure properly.
1225
01:00:01,890 --> 01:00:04,230
Your lordship,
1226
01:00:04,260 --> 01:00:06,200
I have information that
I have no proper claim to.
1227
01:00:06,230 --> 01:00:10,100
Well? What is it?
1228
01:00:10,140 --> 01:00:11,870
Well, if your lordship
can assure me
1229
01:00:11,900 --> 01:00:13,640
that you will keep it
to yourself?
1230
01:00:13,670 --> 01:00:16,240
I promise, Carson.
1231
01:00:16,280 --> 01:00:17,680
You can drop the last veil.
1232
01:00:17,710 --> 01:00:21,110
Well, I feel it
only right to tell you
1233
01:00:21,150 --> 01:00:23,820
that Mr. Bates's leaving
was not selfish.
1234
01:00:23,850 --> 01:00:24,780
Quite the reverse.
1235
01:00:24,820 --> 01:00:27,290
It felt selfish to me.
1236
01:00:27,320 --> 01:00:29,220
As for the wretched Anna,
1237
01:00:29,250 --> 01:00:31,890
bedizened with
dishonest promises.
1238
01:00:31,920 --> 01:00:35,700
Mr. Bates left because,
had he not done so,
1239
01:00:35,730 --> 01:00:39,160
his wife was planning to
engulf this house in scandal.
1240
01:00:39,200 --> 01:00:41,970
Scandal?
1241
01:00:42,000 --> 01:00:43,970
What scandal?
1242
01:00:44,000 --> 01:00:45,340
The point is, my lord,
1243
01:00:45,370 --> 01:00:46,910
Mrs. Bates would have
made Downton notorious.
1244
01:00:46,940 --> 01:00:51,210
The price of her silence
was her husband's return.
1245
01:00:51,240 --> 01:00:54,110
But I must know what story
she was planning to tell.
1246
01:00:54,150 --> 01:00:56,450
I'm sorry, my lord,
I could not speak of it
1247
01:00:56,480 --> 01:00:59,790
without injuring you
and betraying myself.
1248
01:00:59,820 --> 01:01:01,450
But you are saying
that Bates fell on his sword
1249
01:01:01,490 --> 01:01:04,360
to protect the reputation
of my family?
1250
01:01:18,870 --> 01:01:19,770
Ethel?
1251
01:01:19,810 --> 01:01:22,240
What are you doing?
1252
01:01:22,270 --> 01:01:23,810
Seeing to the plugs
for the night.
1253
01:01:23,840 --> 01:01:25,040
What?
1254
01:01:25,080 --> 01:01:26,850
Polishing the electric plugs
and checking them for vapors.
1255
01:01:26,880 --> 01:01:29,450
And why are you doing this?
1256
01:01:29,480 --> 01:01:32,790
Because you were too busy.
1257
01:01:32,820 --> 01:01:36,020
She said you usually did it,
but could I manage it tonight.
1258
01:01:36,060 --> 01:01:39,830
And "she," I take it,
would be Miss O'Brien?
1259
01:01:39,860 --> 01:01:42,230
Go to bed, Ethel.
1260
01:01:42,260 --> 01:01:47,300
And next time she gives you
an order, ask me first.
1261
01:01:53,440 --> 01:01:55,780
CORA:
Is anything the matter?
1262
01:01:55,780 --> 01:01:59,080
Nothing.
1263
01:01:59,110 --> 01:02:01,110
Except that today has shown me
I'm not only a worthless man,
1264
01:02:01,150 --> 01:02:03,220
but also a bad-tempered
1265
01:02:03,250 --> 01:02:04,350
and ungrateful one.
1266
01:02:04,380 --> 01:02:06,020
Well, we all know that.
1267
01:02:09,490 --> 01:02:11,360
Can I help?
1268
01:02:16,260 --> 01:02:19,000
I wonder how Sybil
is feeling.
1269
01:02:19,030 --> 01:02:21,070
The war's reaching its long
fingers into Downton
1270
01:02:21,100 --> 01:02:23,040
and scattering our chicks.
1271
01:02:23,070 --> 01:02:24,540
But I'm glad we made peace
with Matthew.
1272
01:02:24,570 --> 01:02:25,670
I agree.
1273
01:02:25,700 --> 01:02:29,140
Let us thank Sir Richard
Carlisle for distracting Mary
1274
01:02:29,170 --> 01:02:31,940
at just the right moment.
1275
01:02:31,980 --> 01:02:33,450
By the way, she wants him
to come and stay.
1276
01:02:33,480 --> 01:02:35,410
So we can all meet him.
1277
01:02:35,450 --> 01:02:39,050
She wants us to invite
a hawker of newspaper scandal
1278
01:02:39,080 --> 01:02:40,820
to stay as a guest
in this house?
1279
01:02:40,820 --> 01:02:43,190
It's lucky I have
a sense of irony.
1280
01:02:47,360 --> 01:02:51,060
(crying)
1281
01:02:54,370 --> 01:02:56,540
ANNA:
Not you, too.
1282
01:03:09,980 --> 01:03:11,250
What's the matter?
1283
01:03:11,280 --> 01:03:12,990
Why ask?
1284
01:03:13,020 --> 01:03:13,950
You don't care.
1285
01:03:13,990 --> 01:03:16,290
Ethel.
1286
01:03:16,320 --> 01:03:18,160
Perhaps if you stopped going on
1287
01:03:18,190 --> 01:03:20,930
about all the marvelous things
you're going to do
1288
01:03:20,960 --> 01:03:21,960
when you leave service.
1289
01:03:21,990 --> 01:03:25,870
But you've got
to have dreams.
1290
01:03:25,870 --> 01:03:27,530
Don't you have any dreams?
1291
01:03:27,570 --> 01:03:30,300
Of course I do.
1292
01:03:30,340 --> 01:03:35,010
Big dreams.
1293
01:03:35,040 --> 01:03:37,980
It's just that I know now
they won't be coming true.
1294
01:03:46,250 --> 01:03:47,920
(door opens)
1295
01:03:49,350 --> 01:03:50,590
What do you want?
1296
01:03:50,620 --> 01:03:52,060
I think I left
my book in here.
1297
01:04:00,230 --> 01:04:02,000
Is that all?
1298
01:04:02,030 --> 01:04:03,470
You were praying.
1299
01:04:03,500 --> 01:04:05,470
Don't be ridiculous.
1300
01:04:05,500 --> 01:04:06,970
You were praying.
1301
01:04:07,010 --> 01:04:08,010
What were you praying for?
1302
01:04:08,040 --> 01:04:14,980
Please go.
I'm tired.
1303
01:04:15,010 --> 01:04:16,220
(door closes)
1304
01:04:32,460 --> 01:04:38,340
Dear Lord, I don't pretend
to have much credit with you.
1305
01:04:38,370 --> 01:04:42,670
I'm not even sure
that you're there.
1306
01:04:42,710 --> 01:04:47,950
But if you are, and if I've ever
done anything good,
1307
01:04:47,950 --> 01:04:50,420
I beg you to keep him safe.
1308
01:05:18,710 --> 01:05:21,980
You look very comfortable
there, Corporal.
1309
01:05:23,980 --> 01:05:26,490
Would you like some, sir?
1310
01:05:26,520 --> 01:05:29,420
We've got condensed milk
and sugar.
1311
01:05:29,450 --> 01:05:31,860
I won't ask
how you managed that.
1312
01:05:35,730 --> 01:05:37,500
Go on, sir.
1313
01:05:42,330 --> 01:05:44,200
That's nectar.
1314
01:05:44,240 --> 01:05:45,140
Are you sure
you can spare it?
1315
01:05:45,170 --> 01:05:48,510
Gladly, if we can talk
about the old days
1316
01:05:48,540 --> 01:05:50,310
and forget about all this
for a minute or two.
1317
01:05:53,110 --> 01:05:55,350
Do you ever hear from anyone?
1318
01:05:55,380 --> 01:05:56,680
Oh, yes.
1319
01:05:56,720 --> 01:05:58,020
Miss O'Brien keeps me informed.
1320
01:05:58,050 --> 01:06:00,320
Lady Edith's driving.
1321
01:06:00,350 --> 01:06:03,220
Lady Sybil's training
as a nurse.
1322
01:06:03,260 --> 01:06:08,660
Miss O'Brien tells me
the hospital's busier than ever,
1323
01:06:08,690 --> 01:06:10,100
with the wounded coming in.
1324
01:06:10,130 --> 01:06:11,760
Is that true?
1325
01:06:11,800 --> 01:06:13,070
Certainly is.
1326
01:06:13,100 --> 01:06:14,370
They had a concert
when I was there,
1327
01:06:14,400 --> 01:06:16,540
to raise extra funds.
1328
01:06:16,570 --> 01:06:21,040
I'm curious, sir.
1329
01:06:21,040 --> 01:06:25,110
Do you think I could ever get
a transfer back to the hospital?
1330
01:06:25,140 --> 01:06:28,250
Seeing as it's war work?
1331
01:06:28,280 --> 01:06:30,320
Well, you'd have to be sent home
from the front first.
1332
01:06:30,350 --> 01:06:34,590
And then you might have
to pull a few strings.
1333
01:06:39,090 --> 01:06:40,630
Thank you for that.
1334
01:06:40,660 --> 01:06:43,560
Thank you very much.
1335
01:06:43,600 --> 01:06:46,570
What would my mother say?
1336
01:06:46,600 --> 01:06:49,530
Me entertaining the future
Earl of Grantham to tea.
1337
01:06:49,570 --> 01:06:53,710
War has a way of distinguishing
1338
01:06:53,740 --> 01:06:55,670
between the things that matter
and the things that don't.
1339
01:07:30,240 --> 01:07:31,580
(breathing nervously)
1340
01:08:03,740 --> 01:08:05,810
(yells in pain)
1341
01:08:15,650 --> 01:08:17,460
Thank you.
1342
01:08:17,490 --> 01:08:19,520
Thank you
for my deliverance.
95592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.