All language subtitles for Downton.Abbey.S02E01.Episode.1.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,200 (rumbling) 2 00:00:25,850 --> 00:00:30,060 (explosions, soldiers yelling) 3 00:00:50,480 --> 00:00:51,810 Sergeant Stephens? Sir. 4 00:00:51,850 --> 00:00:53,520 I want every wounded man taken down the line 5 00:00:53,550 --> 00:00:55,350 before it starts to get dark. 6 00:00:55,380 --> 00:00:57,450 We've bloody well lost enough of them for one day. 7 00:01:03,830 --> 00:01:05,230 When did this arrive? 8 00:01:05,260 --> 00:01:06,260 Sir. 9 00:01:06,300 --> 00:01:08,530 Ah, good news. 10 00:01:08,560 --> 00:01:09,770 (commotion outside) 11 00:01:09,800 --> 00:01:11,200 We're to be relieved today by the Devons. 12 00:01:11,230 --> 00:01:12,570 The men can finally get some rest 13 00:01:12,600 --> 00:01:15,200 and I've got a few days' leave coming to me. 14 00:01:15,240 --> 00:01:17,440 What will you do with them, sir? 15 00:01:17,470 --> 00:01:19,140 London first. 16 00:01:19,140 --> 00:01:20,840 To remind myself what real food tastes like. 17 00:01:20,880 --> 00:01:22,150 Then north for a couple of days, I suppose. 18 00:01:25,250 --> 00:01:27,180 Naturally, there's a girl I want to see while I'm there. 19 00:01:27,220 --> 00:01:29,320 So I should hope, sir. 20 00:01:29,350 --> 00:01:30,790 It's strange, isn't it? 21 00:01:30,820 --> 00:01:32,590 To think about our lives just going on as before? 22 00:01:32,620 --> 00:01:34,420 While we're here, in this. 23 00:01:34,460 --> 00:01:37,290 It's more than strange. 24 00:01:37,330 --> 00:01:38,760 When I think of my life at Downton, 25 00:01:38,790 --> 00:01:40,560 it seems like another world. 26 00:02:19,200 --> 00:02:21,240 ANNA: We normally have everything done before the family wakes up 27 00:02:21,270 --> 00:02:24,370 but it's all at sixes and sevens today. 28 00:02:24,410 --> 00:02:27,210 I'll go through it with you tomorrow when we're back to normal. 29 00:02:27,210 --> 00:02:28,340 I do know how to run a house. 30 00:02:31,810 --> 00:02:32,880 Come along. 31 00:02:36,750 --> 00:02:38,550 It goes under the epaulette. 32 00:02:38,590 --> 00:02:40,290 I'm sorry, m'lord. 33 00:02:40,320 --> 00:02:41,420 If I'd known, I'd have asked Mr. Bates about it 34 00:02:41,460 --> 00:02:43,330 before he left for London. 35 00:02:43,360 --> 00:02:48,230 Because I'll be in uniform a lot of the time, in future. 36 00:02:48,260 --> 00:02:49,500 Does being Lord Lieutenant mean you're back in the army? 37 00:02:49,530 --> 00:02:50,930 No, not exactly. 38 00:02:50,970 --> 00:02:53,870 The Lord Lieut is responsible for the army in the county 39 00:02:53,900 --> 00:02:54,900 while the war's on. 40 00:02:54,940 --> 00:02:56,840 But no. 41 00:02:56,870 --> 00:02:58,940 I'm not back in the army. 42 00:02:58,970 --> 00:03:00,510 It appears they don't want me. 43 00:03:09,650 --> 00:03:11,490 (dog barking) 44 00:03:14,420 --> 00:03:15,990 Morning. 45 00:03:16,020 --> 00:03:18,490 I don't suppose there's any news of Bates? 46 00:03:18,530 --> 00:03:20,460 We expect him back any day, m'lord. 47 00:03:20,500 --> 00:03:22,530 He wrote to Anna that they had the funeral last Monday. 48 00:03:22,570 --> 00:03:23,930 William's a good chap, 49 00:03:23,970 --> 00:03:26,640 but he's not Bates when it comes to uniforms. 50 00:03:26,670 --> 00:03:28,370 I may not be a real soldier, 51 00:03:28,400 --> 00:03:30,010 but I think I ought to look like one. 52 00:03:30,040 --> 00:03:31,740 Quite, m'lord. 53 00:03:31,770 --> 00:03:34,380 ROBERT: We don't often see you in here for breakfast. 54 00:03:34,410 --> 00:03:37,610 Isobel said she was coming up to help 55 00:03:37,650 --> 00:03:39,320 and your mother threatened to look in. 56 00:03:39,350 --> 00:03:41,650 No doubt they would love it 57 00:03:41,680 --> 00:03:44,650 if they found me still in bed. 58 00:03:44,690 --> 00:03:47,290 I don't believe it. 59 00:03:47,290 --> 00:03:49,830 Please say it's something nice. 60 00:03:49,860 --> 00:03:51,830 General Robertson's invited me 61 00:03:51,860 --> 00:03:53,000 to be Colonel of the North Riding Volunteers. 62 00:03:53,030 --> 00:03:56,400 Well, this is the best bit: "It may please you to know 63 00:03:56,430 --> 00:03:59,370 that the idea was given to me by General Haig." 64 00:03:59,400 --> 00:04:01,300 Well, if Haig's involved, 65 00:04:01,300 --> 00:04:02,310 it means I'm back in the army properly. 66 00:04:02,340 --> 00:04:03,740 How can that be? 67 00:04:03,770 --> 00:04:04,910 You were told you weren't wanted for active service. 68 00:04:04,940 --> 00:04:06,740 You can't jump in and out of the army 69 00:04:06,780 --> 00:04:07,840 like a jack-in-a-box. 70 00:04:07,880 --> 00:04:09,680 ROBERT: I don't see why not. 71 00:04:09,710 --> 00:04:11,950 Churchill went back to the front after the Gallipoli business. 72 00:04:11,980 --> 00:04:14,580 If he can do it, why shouldn't I? 73 00:04:14,620 --> 00:04:15,620 Sybil, are you all right? 74 00:04:15,650 --> 00:04:17,650 Sybil, darling? 75 00:04:17,690 --> 00:04:19,760 Would you excuse me? 76 00:04:19,790 --> 00:04:22,990 I think I'll just... 77 00:04:23,030 --> 00:04:25,460 She's had more bad news. 78 00:04:30,400 --> 00:04:32,600 I do think I'm getting better, don't you? 79 00:04:32,640 --> 00:04:34,470 Up to a point, m'lady. 80 00:04:34,500 --> 00:04:36,340 If you could just get the clutch right down to the floor. 81 00:04:36,370 --> 00:04:37,470 But I am. 82 00:04:37,510 --> 00:04:38,510 Not quite, m'lady. 83 00:04:38,540 --> 00:04:40,040 It doesn't seem to want to go. 84 00:04:40,080 --> 00:04:43,080 I think it wants to, if you ask it properly. 85 00:04:43,110 --> 00:04:45,510 That's better. 86 00:04:45,550 --> 00:04:46,880 You'll be putting me out of a job. 87 00:04:46,920 --> 00:04:49,420 Won't the call-up put you all out of your jobs? 88 00:04:50,420 --> 00:04:52,990 I'll cross that bridge when I come to it. 89 00:04:53,020 --> 00:04:54,490 (horn honking) 90 00:04:54,520 --> 00:04:56,830 What are you giving them to eat? 91 00:04:56,860 --> 00:04:57,760 Not much. 92 00:04:57,790 --> 00:04:59,630 They know the money's for the hospital, 93 00:04:59,660 --> 00:05:01,100 so they can't expect Belshazzar's Feast. 94 00:05:01,130 --> 00:05:03,830 I'll make some cheese straws. 95 00:05:03,870 --> 00:05:05,670 What's the matter with you? 96 00:05:05,700 --> 00:05:07,000 Nothing much. 97 00:05:07,040 --> 00:05:08,970 Me Dad still won't let me enlist. 98 00:05:09,000 --> 00:05:12,070 Your father has no one but you. 99 00:05:12,110 --> 00:05:13,610 Of course he doesn't want you to enlist. 100 00:05:13,640 --> 00:05:15,680 Who can argue with him? 101 00:05:15,710 --> 00:05:17,480 So I stand by 102 00:05:17,510 --> 00:05:19,620 while the lads on the farms and in the gardens go to war. 103 00:05:19,650 --> 00:05:21,880 Even Thomas is at the front in the medical corps. 104 00:05:21,920 --> 00:05:24,690 Well, that'll have come as a nasty shock. 105 00:05:24,720 --> 00:05:26,090 Oh, you can make fun of him, Mrs. Patmore. 106 00:05:26,120 --> 00:05:28,120 But he's fighting for his king and country and I'm not. 107 00:05:28,160 --> 00:05:31,090 Well, I dare say you won't have long to wait. 108 00:05:31,130 --> 00:05:32,400 Well, I hope you're right. 109 00:05:32,400 --> 00:05:33,860 Do you? 110 00:05:33,900 --> 00:05:35,900 Because I don't. 111 00:05:35,930 --> 00:05:38,400 I hope very much that I am wrong. 112 00:05:39,070 --> 00:05:42,070 It's kind of you to let us have it here. 113 00:05:42,100 --> 00:05:44,140 They'll enjoy it so much more. 114 00:05:44,170 --> 00:05:45,470 And you can charge so much more for the tickets. 115 00:05:45,510 --> 00:05:47,980 ROBERT: Good morning, Mama. 116 00:05:48,010 --> 00:05:49,080 This is very early for you to be up and about. 117 00:05:49,110 --> 00:05:52,780 War makes early risers of us all. 118 00:05:52,820 --> 00:05:54,420 I thought I would help with the flowers. 119 00:05:56,520 --> 00:05:59,420 Bassett has plenty, but... thank you. 120 00:06:04,530 --> 00:06:07,100 You don't mind my taking over the flowers, do you? 121 00:06:07,130 --> 00:06:08,960 Cora's flowers always look more suited 122 00:06:09,000 --> 00:06:12,540 to a first communion in southern Italy. 123 00:06:16,070 --> 00:06:18,940 Well, what else have you planned for tonight's revels? 124 00:06:18,970 --> 00:06:20,480 Anything we can think of that will raise money. 125 00:06:20,510 --> 00:06:23,880 Hot buttered toast with a countess, 126 00:06:23,910 --> 00:06:25,480 at tuppence a slice? 127 00:06:25,510 --> 00:06:29,720 You drop the cushions on the floor to plump them up. 128 00:06:29,750 --> 00:06:32,590 I know. 129 00:06:32,620 --> 00:06:34,190 Ethel, are you settling in? 130 00:06:34,220 --> 00:06:36,730 I would be. 131 00:06:36,760 --> 00:06:38,530 If Anna'd stop teaching me how to suck eggs. 132 00:06:38,560 --> 00:06:42,030 I was head housemaid in my last position. 133 00:06:42,060 --> 00:06:45,700 You were senior housemaid out of two in a much smaller house. 134 00:06:45,730 --> 00:06:48,200 Are they to come in here tonight? 135 00:06:48,240 --> 00:06:50,210 Only at the interval. 136 00:06:50,240 --> 00:06:51,710 And keep them out of the drawing room. 137 00:06:51,740 --> 00:06:53,080 I thought Mr. Bates would've been back by now, 138 00:06:53,110 --> 00:06:54,910 or he could've stood guard. 139 00:06:54,940 --> 00:06:58,210 Who is this Mr. Bates? 140 00:06:58,250 --> 00:07:01,580 His lordship's valet. 141 00:07:01,620 --> 00:07:03,890 He's been in London because his mother died. 142 00:07:03,920 --> 00:07:05,990 Only everyone talks about him as if he were a king. 143 00:07:06,020 --> 00:07:07,160 Do they? 144 00:07:07,190 --> 00:07:08,760 That's nice to hear. 145 00:07:08,790 --> 00:07:09,930 Anna. 146 00:07:09,960 --> 00:07:14,830 Help me do battle with this monstrosity. 147 00:07:17,630 --> 00:07:19,570 It looks like a creature from The Lost World. 148 00:07:28,810 --> 00:07:29,950 You should let William do that. 149 00:07:29,980 --> 00:07:32,950 He's got enough on his hands, 150 00:07:32,980 --> 00:07:35,820 getting the uniforms out of mothballs. 151 00:07:35,850 --> 00:07:38,850 I must remember to put Anna on alert for dinner tonight. 152 00:07:38,890 --> 00:07:41,220 You have to ease up a bit 153 00:07:41,260 --> 00:07:42,630 or you'll give yourself a heart attack. 154 00:07:42,660 --> 00:07:45,060 There's a war on. 155 00:07:45,090 --> 00:07:46,530 Things cannot be the same 156 00:07:46,560 --> 00:07:47,530 when there's a war on. 157 00:07:47,560 --> 00:07:49,030 I do not agree. 158 00:07:49,060 --> 00:07:50,970 Keeping up standards is the only way to show the Germans 159 00:07:51,000 --> 00:07:53,540 that they will not beat us in the end. 160 00:07:53,570 --> 00:07:55,200 Well, give me some warning 161 00:07:55,240 --> 00:07:57,240 the next time we're expecting Germans at Downton 162 00:07:57,270 --> 00:07:58,840 and I'll see what I can do. 163 00:08:02,680 --> 00:08:05,550 Thank you. 164 00:08:05,580 --> 00:08:08,720 Oh, we thought we'd come in here for a little talk. 165 00:08:08,750 --> 00:08:10,690 Oh, well, I'm sure we won't be disturbed. 166 00:08:13,790 --> 00:08:17,960 Please. 167 00:08:17,990 --> 00:08:22,300 Well the thing is, I've had a letter from Matthew. 168 00:08:22,330 --> 00:08:25,300 Of course he doesn't tell me what he's actually doing. 169 00:08:25,330 --> 00:08:27,070 No, he wouldn't. 170 00:08:27,100 --> 00:08:28,300 But I'm glad he's all right. 171 00:08:28,340 --> 00:08:29,740 I miss him. 172 00:08:29,770 --> 00:08:31,210 ISOBEL: Well, that's the point. 173 00:08:31,240 --> 00:08:33,180 You must know he's been down here a few times 174 00:08:33,210 --> 00:08:34,640 since the war started. 175 00:08:34,680 --> 00:08:36,880 CORA: We had heard. 176 00:08:36,910 --> 00:08:37,950 Downton is hardly a metropolis. 177 00:08:37,980 --> 00:08:39,720 ROBERT: Is he still determined 178 00:08:39,750 --> 00:08:42,650 to go back to Manchester when it's all over? 179 00:08:42,690 --> 00:08:44,720 He doesn't talk much about life after the war. 180 00:08:44,750 --> 00:08:46,050 None of them do. 181 00:08:46,090 --> 00:08:47,920 I suppose they don't want to tempt fate. 182 00:08:47,960 --> 00:08:51,160 Until now, that is. 183 00:08:51,190 --> 00:08:53,600 He writes that he is engaged to be married, 184 00:08:53,630 --> 00:08:55,900 to a Miss Lavinia Swire. 185 00:09:00,900 --> 00:09:02,140 Well, I... 186 00:09:02,170 --> 00:09:05,040 I suppose we all knew it would happen one day. 187 00:09:05,070 --> 00:09:06,270 Do you know her? 188 00:09:06,310 --> 00:09:08,180 Not yet. 189 00:09:08,210 --> 00:09:12,250 Apparently, they met when he was in England last time. 190 00:09:12,280 --> 00:09:13,950 It all seems rather hurried. 191 00:09:13,980 --> 00:09:17,050 You can't blame them for wanting to live in the present. 192 00:09:17,090 --> 00:09:18,620 Anyway, he's been in London on leave 193 00:09:18,620 --> 00:09:20,360 and now he's bringing her here to meet me. 194 00:09:20,390 --> 00:09:23,360 He'll be here tonight and tomorrow, 195 00:09:23,390 --> 00:09:25,360 then he leaves on Thursday while she stays for a bit. 196 00:09:25,390 --> 00:09:27,230 So will you miss the concert? 197 00:09:27,260 --> 00:09:29,770 Well, that's up to you. 198 00:09:29,800 --> 00:09:31,000 We'd all hoped that he and Mary 199 00:09:31,030 --> 00:09:33,200 would sort things out between them. 200 00:09:33,240 --> 00:09:35,140 But if that's not to be, 201 00:09:35,170 --> 00:09:36,640 then shouldn't we try to get back to normal? 202 00:09:36,670 --> 00:09:39,370 Even if he's not keen to live in the village, 203 00:09:39,410 --> 00:09:41,640 he's still the heir. 204 00:09:43,780 --> 00:09:45,350 And you're still his family. 205 00:09:45,380 --> 00:09:47,750 I quite agree. 206 00:09:47,780 --> 00:09:49,720 We can't know if Matthew will come through it. 207 00:09:49,750 --> 00:09:51,750 Either way, I would like to see him 208 00:09:51,790 --> 00:09:53,260 and I want to wish him luck. 209 00:09:53,290 --> 00:09:55,720 The trouble is Mary's back from London today, as well. 210 00:09:55,760 --> 00:09:57,030 She gets in at 5:00. 211 00:09:57,060 --> 00:09:58,290 ISOBEL: Matthew's driving down 212 00:09:58,330 --> 00:09:59,830 in Lavinia's car. 213 00:09:59,860 --> 00:10:02,870 They won't meet on the train. 214 00:10:02,900 --> 00:10:04,070 Oh, that's a relief. 215 00:10:04,730 --> 00:10:08,040 I hate Greek drama, you know, 216 00:10:08,070 --> 00:10:10,770 when everything happens off stage. 217 00:10:10,810 --> 00:10:12,340 CORA: But should we tell her not to come? 218 00:10:12,370 --> 00:10:14,110 We might still catch her. 219 00:10:14,140 --> 00:10:15,780 Isobel's right. 220 00:10:15,810 --> 00:10:18,280 We must use this engagement as a new beginning. 221 00:10:20,850 --> 00:10:22,280 You bring our Lieutenant Crawley to the concert, 222 00:10:22,320 --> 00:10:23,790 and stay for dinner afterwards. 223 00:10:23,820 --> 00:10:26,290 I was hoping you'd say that. 224 00:10:31,290 --> 00:10:34,100 ISOBEL: Oh, there you are. 225 00:10:34,130 --> 00:10:36,100 I'm just going home, but I'll be back at 4:00... 226 00:10:36,130 --> 00:10:37,130 Sybil? 227 00:10:37,170 --> 00:10:39,230 My dear, what's the matter? 228 00:10:44,410 --> 00:10:46,710 Tom Bellasis has been killed. 229 00:10:47,740 --> 00:10:50,150 What a terrible thing. 230 00:10:50,180 --> 00:10:52,310 I remember him at Imogen's ball. 231 00:10:52,350 --> 00:10:54,350 He made me laugh out loud 232 00:10:54,380 --> 00:10:57,090 just as her uncle was giving a speech. 233 00:10:59,920 --> 00:11:04,730 Sometimes it feels as if all the men I ever danced with are dead. 234 00:11:07,160 --> 00:11:09,900 I just feel so useless, 235 00:11:09,930 --> 00:11:12,970 wasting my life while they sacrifice theirs. 236 00:11:13,000 --> 00:11:14,840 You've been a tremendous help with the concert. 237 00:11:14,870 --> 00:11:18,310 No, I... I don't mean selling programs 238 00:11:18,340 --> 00:11:20,080 or finding prizes for the Tombola. 239 00:11:20,110 --> 00:11:21,810 I want to do a real job. 240 00:11:21,840 --> 00:11:24,150 Real work. 241 00:11:24,180 --> 00:11:25,750 Well... 242 00:11:28,480 --> 00:11:31,120 If you're serious, what about being an auxiliary nurse? 243 00:11:31,150 --> 00:11:32,960 There's a training college in York. 244 00:11:32,990 --> 00:11:35,090 I know I could get you on to a course. 245 00:11:35,120 --> 00:11:36,830 It may be something of a rough awakening. 246 00:11:36,860 --> 00:11:40,100 Are you ready for that? 247 00:11:40,130 --> 00:11:41,260 I mean, have you ever made your own bed, for example? 248 00:11:41,300 --> 00:11:44,470 Or scrubbed a floor? 249 00:11:44,500 --> 00:11:46,840 O'Brien, what is it? 250 00:11:46,870 --> 00:11:49,100 Mr. Platt is taking her ladyship and Lady Grantham 251 00:11:49,140 --> 00:11:50,340 down to the village. 252 00:11:50,370 --> 00:11:52,070 She wondered if you'd like to go with them. 253 00:11:52,110 --> 00:11:53,940 That's very kind. 254 00:11:53,980 --> 00:11:56,410 Thank you. 255 00:11:56,440 --> 00:11:58,980 Go on. What else would I need? 256 00:11:59,010 --> 00:12:02,080 Well, if you're serious, what about cooking? 257 00:12:02,120 --> 00:12:04,850 Why don't you ask Mrs. Patmore if she could give you 258 00:12:04,890 --> 00:12:08,090 one or two basic tips? 259 00:12:08,120 --> 00:12:09,260 When you get to York, 260 00:12:09,290 --> 00:12:11,390 it might be useful to know a little more than nothing. 261 00:12:13,100 --> 00:12:17,930 They want to use her as a maid of all work at the hospital. 262 00:12:17,970 --> 00:12:20,270 I suppose it's cheaper when Lady Sybil can live here for nothing. 263 00:12:20,300 --> 00:12:24,940 But it doesn't seem quite right, somehow, to take advantage. 264 00:12:24,970 --> 00:12:26,810 No, it does not. 265 00:12:26,840 --> 00:12:28,940 I hear the young men that are being brought in now 266 00:12:28,980 --> 00:12:30,480 are very disfigured. 267 00:12:30,510 --> 00:12:33,020 How terrible. 268 00:12:33,050 --> 00:12:35,280 Limbs missing and faces blown apart 269 00:12:35,320 --> 00:12:40,190 and Lady Sybil's been nurtured so very gently. 270 00:12:40,220 --> 00:12:44,030 And what types would she be working with? 271 00:12:44,060 --> 00:12:47,360 Still, you'll know what's best to do. 272 00:12:47,400 --> 00:12:50,270 Yes. 273 00:12:50,300 --> 00:12:52,530 I certainly will. 274 00:12:58,240 --> 00:13:01,240 Where's the batter for the pancakes? 275 00:13:01,280 --> 00:13:03,410 It's in the cold larder. Are we having pancakes tonight? 276 00:13:03,450 --> 00:13:05,180 Are we 'eck as like. 277 00:13:05,210 --> 00:13:06,550 Upstairs dinner. 278 00:13:06,580 --> 00:13:08,380 Crรชpes Suzettes. (Ethel gasps) 279 00:13:08,420 --> 00:13:09,520 I've always wanted to try those. 280 00:13:09,550 --> 00:13:10,490 Could you save me some? 281 00:13:10,520 --> 00:13:12,860 If they don't finish them all. 282 00:13:12,860 --> 00:13:15,090 Save you some Crรชpes Suzettes? 283 00:13:15,120 --> 00:13:17,390 ETHEL: If you don't mind. 284 00:13:17,430 --> 00:13:18,530 What are we having? 285 00:13:18,560 --> 00:13:20,300 Lamb stew and semolina. 286 00:13:20,330 --> 00:13:22,130 Do you eat a lot of stews? 287 00:13:22,160 --> 00:13:23,370 Don't you fancy that, dear? 288 00:13:23,400 --> 00:13:25,600 ETHEL: Not all the time. 289 00:13:25,630 --> 00:13:26,970 Oh, I see. 290 00:13:27,000 --> 00:13:28,870 Um, would you like to sleep 291 00:13:28,900 --> 00:13:30,310 in her ladyship's bedroom while you're at it? 292 00:13:30,340 --> 00:13:32,570 I wouldn't mind. 293 00:13:32,610 --> 00:13:34,180 I hate sharing a room. 294 00:13:34,210 --> 00:13:35,340 I didn't in my last place. 295 00:13:35,380 --> 00:13:37,110 There were only two maids and a cook. 296 00:13:37,150 --> 00:13:39,880 I'm just saying. 297 00:13:39,880 --> 00:13:42,890 And I'll "just say" if you don't look out! 298 00:13:45,190 --> 00:13:48,020 You've got a cheek, on your first day. 299 00:13:48,060 --> 00:13:50,360 I don't see why. 300 00:13:50,390 --> 00:13:52,290 I want the best, and I'm not ashamed to admit it. 301 00:13:52,330 --> 00:13:54,400 And you think we don't? 302 00:13:54,430 --> 00:13:57,900 I think it's hard to change at your age. 303 00:13:59,570 --> 00:14:01,940 I don't blame you, but I suppose, in the end, 304 00:14:01,970 --> 00:14:03,570 I want to be more than just a servant. 305 00:14:10,350 --> 00:14:12,450 I'm sorry, but if Dr. Clarkson needs free labor, 306 00:14:12,480 --> 00:14:15,950 I'd prefer him not to find it in my nursery. 307 00:14:15,980 --> 00:14:17,390 But Sybil isn't in the nursery. 308 00:14:17,420 --> 00:14:18,920 No, and in case you hadn't noticed, 309 00:14:18,920 --> 00:14:20,620 she hasn't been there for some time. 310 00:14:20,660 --> 00:14:21,990 You know what I mean. 311 00:14:22,020 --> 00:14:23,230 Well, no, not really. 312 00:14:23,260 --> 00:14:26,630 You can't pretend it's not respectable, 313 00:14:26,660 --> 00:14:28,930 when every day we're treated 314 00:14:28,960 --> 00:14:32,970 to pictures of queens and princesses in Red Cross uniform, 315 00:14:33,000 --> 00:14:35,200 ladling soup down the throat of some unfortunate. 316 00:14:35,240 --> 00:14:38,270 CORA: But Sybil won't be ladling soup. 317 00:14:38,310 --> 00:14:40,240 She'll have to witness unimaginable horrors. 318 00:14:40,280 --> 00:14:41,580 When she's an innocent. 319 00:14:41,610 --> 00:14:43,610 Her innocence will protect her. 320 00:14:43,650 --> 00:14:46,580 For once, I agree with Cousin Isobel. 321 00:14:46,610 --> 00:14:49,550 VIOLET: Sybil must be allowed to do her bit like everyone else. 322 00:14:52,120 --> 00:14:55,960 CORA: What about you, Molesley? 323 00:14:55,990 --> 00:14:57,960 Are you ready for the call, if it comes? 324 00:14:57,990 --> 00:14:58,790 It won't be coming for me, m'lady. 325 00:14:58,830 --> 00:15:01,130 I had a letter from the War Office 326 00:15:01,160 --> 00:15:03,200 to say I'm not suitable for service. 327 00:15:03,230 --> 00:15:04,500 Why not? 328 00:15:04,530 --> 00:15:07,370 I... I really couldn't say, m'lady. 329 00:15:07,400 --> 00:15:08,640 As you can imagine, 330 00:15:08,670 --> 00:15:10,470 Molesley's father is beside himself with joy. 331 00:15:10,510 --> 00:15:12,510 VIOLET: God moves in a mysterious way, 332 00:15:12,540 --> 00:15:14,540 His wonders to perform. 333 00:15:39,070 --> 00:15:40,740 Bates! 334 00:15:40,770 --> 00:15:44,040 No one told me you were on this train. 335 00:15:44,070 --> 00:15:46,070 They didn't know, m'lady. 336 00:15:46,110 --> 00:15:47,440 We'll give you a lift to the house. 337 00:16:15,340 --> 00:16:16,740 Why didn't you say you were coming? 338 00:16:16,770 --> 00:16:18,640 I didn't know until today. 339 00:16:28,220 --> 00:16:29,750 Anna, I borrowed a case from Lady Rosamund. 340 00:16:29,780 --> 00:16:31,650 I bought some things while I was in London. 341 00:16:31,690 --> 00:16:33,420 Very good, m'lady. 342 00:16:33,460 --> 00:16:36,120 Well, it would be our secret. 343 00:16:36,160 --> 00:16:37,560 A surprise. 344 00:16:37,590 --> 00:16:38,430 You don't mind, do you? 345 00:16:38,460 --> 00:16:40,760 Oh, it's not that I mind, m'lady... 346 00:16:40,800 --> 00:16:42,500 And I only need the basics. 347 00:16:42,530 --> 00:16:44,070 How to boil an egg, how to make tea. 348 00:16:44,100 --> 00:16:46,470 Don't you know how to make tea? 349 00:16:46,500 --> 00:16:48,570 Not really. 350 00:16:48,600 --> 00:16:49,600 (giggling) 351 00:16:49,640 --> 00:16:50,710 SYBIL: You're right. 352 00:16:50,740 --> 00:16:52,640 It is a joke. 353 00:16:52,670 --> 00:16:54,740 But when I start my course, I don't want to be a joke. 354 00:16:54,780 --> 00:16:55,780 Will you help me? 355 00:16:55,810 --> 00:16:58,080 'Course we will. Won't we? 356 00:16:58,110 --> 00:17:00,080 If you say so. 357 00:17:00,080 --> 00:17:02,420 Let's get started. 358 00:17:02,450 --> 00:17:03,490 Do you know how to fill a kettle? 359 00:17:03,520 --> 00:17:05,490 Everyone knows that. 360 00:17:09,620 --> 00:17:10,690 (gasping) 361 00:17:10,730 --> 00:17:14,100 Not everyone, apparently. 362 00:17:25,210 --> 00:17:26,740 When can I talk to you? 363 00:17:26,770 --> 00:17:29,610 After the concert. 364 00:17:29,640 --> 00:17:31,450 Outside in the courtyard. 365 00:17:31,480 --> 00:17:33,350 There's bound to be a gap before they start dinner. 366 00:17:34,680 --> 00:17:36,620 Are you going up for the concert? 367 00:17:36,650 --> 00:17:38,820 Maybe. Can I sit with you? 368 00:17:38,850 --> 00:17:40,260 Don't be daft. 369 00:17:40,290 --> 00:17:41,360 We've got a dinner to make. 370 00:17:41,390 --> 00:17:42,690 I've not got time for concerts. 371 00:17:42,720 --> 00:17:44,130 I've had a letter from me dad. 372 00:17:44,160 --> 00:17:45,230 He won't change his mind. 373 00:17:45,260 --> 00:17:47,130 He says he can live with it 374 00:17:47,160 --> 00:17:48,800 if I get called up, as there's nothing we can do, 375 00:17:48,830 --> 00:17:50,570 but if I enlist and anything happens, 376 00:17:50,600 --> 00:17:51,570 he'll never get over it. 377 00:17:51,600 --> 00:17:53,570 He loves you. 378 00:17:53,600 --> 00:17:55,740 He may love me, but he doesn't own me, 379 00:17:55,770 --> 00:17:57,670 and he's not being fair. 380 00:17:59,310 --> 00:18:00,410 Glad to be back? 381 00:18:00,440 --> 00:18:03,750 I'm never sure. 382 00:18:03,780 --> 00:18:05,750 When I'm in London, I long for Yorkshire, 383 00:18:05,780 --> 00:18:07,250 and when I'm here, 384 00:18:07,280 --> 00:18:09,420 I ache to hear my heels clicking on the pavement. 385 00:18:09,450 --> 00:18:10,850 I'd forgotten about this nightmare concert. 386 00:18:10,890 --> 00:18:13,360 Why didn't you warn me? 387 00:18:13,390 --> 00:18:14,760 I'd have come back tomorrow. 388 00:18:14,790 --> 00:18:16,860 But you'd have missed Matthew. 389 00:18:19,630 --> 00:18:21,460 I was going to tell you. 390 00:18:21,500 --> 00:18:24,700 Matthew's on leave and he's in the village, 391 00:18:24,730 --> 00:18:27,640 so Papa and I thought it would be a good time to mend our fences. 392 00:18:27,670 --> 00:18:29,570 He's coming tonight, with Isobel. 393 00:18:29,600 --> 00:18:32,210 And his fiancรฉe. 394 00:18:32,240 --> 00:18:35,810 What? 395 00:18:35,840 --> 00:18:38,210 Edith, I don't know how helpful you're being. 396 00:18:38,250 --> 00:18:41,180 Matthew's engaged. 397 00:18:41,180 --> 00:18:43,320 He's brought her to Downton to meet his mother. 398 00:18:43,350 --> 00:18:47,690 Well, how marvelous. 399 00:18:47,720 --> 00:18:49,760 You don't mind? 400 00:18:49,790 --> 00:18:51,890 Why should I? 401 00:18:51,930 --> 00:18:54,200 We're not going to marry, 402 00:18:54,230 --> 00:18:56,630 but I don't want him to spend the rest of his life in a cave. 403 00:18:56,660 --> 00:18:57,900 Exactly what Papa and I feel. 404 00:18:57,930 --> 00:19:01,400 Please try to be happy for him. 405 00:19:01,440 --> 00:19:03,570 Of course I'm happy. 406 00:19:03,610 --> 00:19:05,210 Good luck to him. 407 00:19:05,210 --> 00:19:07,710 Anyway, there's someone I want you all to meet. 408 00:19:07,740 --> 00:19:11,350 Have you ever come across Richard Carlisle? 409 00:19:11,380 --> 00:19:13,750 Sir Richard Carlisle? 410 00:19:13,780 --> 00:19:15,650 The one with all those horrid newspapers? 411 00:19:15,680 --> 00:19:17,220 We met at Cliveden. 412 00:19:17,250 --> 00:19:19,690 But how old is he? 413 00:19:19,720 --> 00:19:22,690 Old enough not to ask stupid questions. 414 00:19:22,720 --> 00:19:25,230 Anyway, I can't wait for you to know him. 415 00:19:25,230 --> 00:19:26,830 If only Papa hadn't closed down the shoot. 416 00:19:26,860 --> 00:19:29,760 CORA: Most people have stopped shooting now that the war's on. 417 00:19:29,800 --> 00:19:34,500 But I'm sure Papa would be happy 418 00:19:34,540 --> 00:19:35,770 to have Sir Richard come and stay. 419 00:19:35,800 --> 00:19:37,340 Are you? 420 00:19:37,370 --> 00:19:39,240 I shouldn't have thought he was Papa's type at all. 421 00:19:39,270 --> 00:19:40,640 Are you coming? 422 00:19:40,680 --> 00:19:41,880 I'll be down in a minute. 423 00:19:56,390 --> 00:19:57,630 Are you all right, m'lady? 424 00:20:00,900 --> 00:20:01,800 Oh, Anna... 425 00:20:35,400 --> 00:20:36,560 It's awfully grand. 426 00:20:36,600 --> 00:20:39,000 You'd better get used to it. 427 00:20:39,030 --> 00:20:42,340 It'll be your home one day. 428 00:20:42,370 --> 00:20:43,910 I'm not sure "home" would ever be quite the word 429 00:20:43,940 --> 00:20:44,940 to describe it. 430 00:20:44,970 --> 00:20:47,480 My dear fellow, welcome back. 431 00:20:47,510 --> 00:20:49,410 It's so very good to see you. 432 00:20:49,440 --> 00:20:51,550 May I present Miss Lavinia Swire? 433 00:20:51,580 --> 00:20:52,680 LAVINIA: How do you do, Lord Grantham. 434 00:20:52,710 --> 00:20:55,520 ROBERT: How do you do, Miss Swire. 435 00:20:55,550 --> 00:20:56,780 So, that's Mary's replacement. 436 00:20:56,820 --> 00:20:58,620 Well. 437 00:20:58,650 --> 00:21:01,720 I suppose looks aren't everything. 438 00:21:01,760 --> 00:21:05,060 I think she seems rather sweet. 439 00:21:05,090 --> 00:21:06,590 CORA: I'm afraid meeting us all together 440 00:21:06,630 --> 00:21:07,900 must be very intimidating. 441 00:21:07,930 --> 00:21:10,570 I do hope so. 442 00:21:27,550 --> 00:21:30,020 Now, please come this way. Thank you. 443 00:21:30,050 --> 00:21:33,760 It's good to see you. 444 00:21:33,790 --> 00:21:35,390 Hello, Miss Swire. 445 00:21:35,420 --> 00:21:35,960 I'm Mary Crawley. 446 00:21:35,990 --> 00:21:37,560 Of course you are. 447 00:21:37,590 --> 00:21:40,030 I mean, I've been longing to meet you 448 00:21:40,060 --> 00:21:41,800 because I've heard so much about you from Matthew. 449 00:21:41,830 --> 00:21:43,770 Oh, that is... 450 00:21:43,800 --> 00:21:44,870 Nice things, I hope. 451 00:21:44,900 --> 00:21:46,770 What else would she hear from me? 452 00:21:46,800 --> 00:21:49,000 ROBERT: Please. 453 00:21:51,470 --> 00:21:52,970 I can't say. 454 00:21:53,010 --> 00:21:54,740 It's been such a long time. 455 00:21:54,780 --> 00:21:56,540 Who knows what you think of me now? 456 00:21:56,580 --> 00:21:58,780 I think... 457 00:21:58,810 --> 00:22:00,650 I'm very glad to see you looking so well. 458 00:22:02,450 --> 00:22:04,720 All right, you win. 459 00:22:04,750 --> 00:22:06,890 We are at peace again. 460 00:22:06,920 --> 00:22:08,690 (music starts) 461 00:22:26,410 --> 00:22:28,410 (music continues in distance) 462 00:22:35,820 --> 00:22:37,790 Have you found something nice? 463 00:22:37,820 --> 00:22:39,090 Why, particularly? 464 00:22:39,120 --> 00:22:42,990 As a welcome home, for Mr. Matthew. 465 00:22:43,020 --> 00:22:44,430 (grunts) 466 00:22:44,460 --> 00:22:45,760 Oh, what's the matter? 467 00:22:45,790 --> 00:22:47,660 I thought you'd come round to him. 468 00:22:47,700 --> 00:22:49,630 Well, last time he was here he hadn't broken Lady Mary's heart. 469 00:22:49,660 --> 00:22:52,570 Lady Mary broke her own heart. 470 00:22:52,600 --> 00:22:55,900 That's if she has a heart to break. 471 00:22:55,940 --> 00:22:58,040 I don't think we're ever 472 00:22:58,070 --> 00:23:00,780 going to see eye-to-eye on this, Mrs. Hughes. 473 00:23:00,810 --> 00:23:02,580 She refused him when she thought he'd have nothing. 474 00:23:02,610 --> 00:23:06,010 And when he was heir again, she wanted him back. 475 00:23:06,050 --> 00:23:07,850 I thought caution was a virtue. 476 00:23:07,880 --> 00:23:09,650 Caution may be. 477 00:23:09,680 --> 00:23:12,090 Self-interest is not. 478 00:23:12,120 --> 00:23:13,760 Perhaps Miss Swire 479 00:23:13,790 --> 00:23:15,120 is a gentler person. 480 00:23:15,160 --> 00:23:18,690 If you ask me, this "Miss Swire," 481 00:23:18,730 --> 00:23:20,030 who, it may interest you to know, is not to be found 482 00:23:20,060 --> 00:23:23,800 in Burke's Peerage or Burke's Landed Gentry, 483 00:23:23,830 --> 00:23:25,470 has an eye to the main chance. 484 00:23:25,470 --> 00:23:28,040 That's not snobbish, I suppose? 485 00:23:28,070 --> 00:23:31,610 I like to see things done properly, Mrs. Hughes, 486 00:23:31,640 --> 00:23:33,680 and I won't apologize for that. 487 00:23:33,710 --> 00:23:35,580 Now, if you'll excuse me. 488 00:23:47,720 --> 00:23:49,860 What is it? 489 00:23:49,890 --> 00:23:51,760 A white feather, of course. 490 00:23:51,790 --> 00:23:53,560 Coward. 491 00:23:54,660 --> 00:23:57,100 ROBERT: Stop this at once! 492 00:23:57,130 --> 00:23:58,200 This is neither the time nor the place! 493 00:23:58,230 --> 00:23:59,500 These people should be aware 494 00:23:59,530 --> 00:24:00,540 that there are cowards among them. 495 00:24:00,570 --> 00:24:03,070 ROBERT: Will you please leave! 496 00:24:03,100 --> 00:24:05,570 You are the cowards here, not they! 497 00:24:12,850 --> 00:24:18,890 You are the cowards here, not they! 498 00:24:18,920 --> 00:24:19,750 ROBERT: Leader, 499 00:24:19,790 --> 00:24:22,060 will you continue? 500 00:24:22,090 --> 00:24:24,130 (music starts) 501 00:24:30,970 --> 00:24:33,640 I'm in a uniform. 502 00:24:33,670 --> 00:24:34,800 Wrong kind. 503 00:24:38,740 --> 00:24:40,170 That was horrid, William. 504 00:24:40,210 --> 00:24:42,910 I hope you won't let it upset you. 505 00:24:42,940 --> 00:24:44,680 WILLIAM: No, your ladyship. 506 00:24:44,710 --> 00:24:46,550 Why are these women so unkind? 507 00:24:46,550 --> 00:24:47,850 Of course it is horrid. 508 00:24:47,880 --> 00:24:50,690 When heroes are giving their lives every day, 509 00:24:50,720 --> 00:24:52,190 it's hard to watch healthy young men do nothing. 510 00:24:55,620 --> 00:24:56,760 By the way, Sybil, very good news: 511 00:24:56,790 --> 00:24:58,230 they do have a vacancy. 512 00:24:58,260 --> 00:25:01,160 It's very short notice, because someone dropped out. 513 00:25:01,200 --> 00:25:03,800 You'd have to be ready to start on Friday. 514 00:25:03,830 --> 00:25:05,830 May I ask what this is about? 515 00:25:05,870 --> 00:25:07,840 SYBIL: Cousin Isobel has got me a place 516 00:25:07,870 --> 00:25:09,170 on a nursing course in York. 517 00:25:12,810 --> 00:25:15,180 I want to work at the hospital. 518 00:25:15,210 --> 00:25:18,210 We don't have to talk about it now. 519 00:25:22,350 --> 00:25:24,690 She just turned up at my mother's house. 520 00:25:24,720 --> 00:25:26,750 Not long before she died. 521 00:25:26,790 --> 00:25:31,690 So, what does it mean? 522 00:25:31,730 --> 00:25:37,200 I think it means, at long last, I'm able to get a divorce. 523 00:25:39,670 --> 00:25:42,900 Mr. Bates... 524 00:25:42,940 --> 00:25:45,070 Is this a proposal? 525 00:25:45,110 --> 00:25:48,810 If that's what you want to call it. 526 00:25:48,840 --> 00:25:53,620 And you might start calling me John. 527 00:25:53,620 --> 00:25:56,080 Well, why are you sure she'll do it now 528 00:25:56,120 --> 00:25:58,790 when she's refused for so long? 529 00:25:58,820 --> 00:26:01,190 Mother left me some money, much more than I thought. 530 00:26:01,220 --> 00:26:02,320 Vera's a greedy woman. 531 00:26:02,360 --> 00:26:03,830 She won't refuse what I can offer her. 532 00:26:05,290 --> 00:26:06,990 Will we have to leave Downton? 533 00:26:07,030 --> 00:26:09,830 Not until we want to. 534 00:26:09,860 --> 00:26:11,230 I've spoken to his lordship 535 00:26:11,270 --> 00:26:12,970 and he will find a cottage for us near the house. 536 00:26:13,000 --> 00:26:15,370 You told him you want to marry me? 537 00:26:15,400 --> 00:26:16,970 I did. 538 00:26:17,000 --> 00:26:18,310 Before you spoke to me? 539 00:26:18,340 --> 00:26:20,270 You don't mind, do you? 540 00:26:20,310 --> 00:26:23,110 Of course I mind! 541 00:26:23,140 --> 00:26:24,210 In fact, I'd give you a smack 542 00:26:24,250 --> 00:26:27,650 if I didn't want to kiss you so much I could burst! 543 00:26:49,770 --> 00:26:51,910 Branson says I'm ready for the road. 544 00:26:51,940 --> 00:26:54,140 That's not what he told me. 545 00:26:54,180 --> 00:26:55,380 How delicious. 546 00:26:55,410 --> 00:26:56,410 I love these. 547 00:26:56,440 --> 00:26:58,680 How did you and Matthew meet? 548 00:26:58,680 --> 00:27:00,880 Oh, in London. 549 00:27:00,920 --> 00:27:02,980 My father works in London so I've always lived there. 550 00:27:03,020 --> 00:27:04,250 But I love the country, too. 551 00:27:04,290 --> 00:27:06,020 Of course you do. 552 00:27:06,050 --> 00:27:08,120 Daddy's a solicitor, like Matthew. 553 00:27:08,160 --> 00:27:09,420 My, my. 554 00:27:09,460 --> 00:27:10,830 You're very well placed 555 00:27:10,860 --> 00:27:12,260 if you're ever in trouble with the law. 556 00:27:12,290 --> 00:27:14,330 ROBERT: Did I tell you I've been given a Colonelcy 557 00:27:14,360 --> 00:27:18,800 in the North Riding Volunteers? 558 00:27:18,830 --> 00:27:20,940 So I'm properly in the army again. 559 00:27:20,970 --> 00:27:22,770 Congratulations. 560 00:27:22,800 --> 00:27:23,870 He won't go with them, will he? 561 00:27:23,910 --> 00:27:26,870 When they're called to the front? 562 00:27:26,910 --> 00:27:31,110 MARY: I hope not, but he seems to think so. 563 00:27:31,150 --> 00:27:33,720 What's it been like? 564 00:27:41,260 --> 00:27:42,760 Do you know, the thing is... 565 00:27:44,430 --> 00:27:46,330 I just can't talk about it. 566 00:27:50,200 --> 00:27:52,730 Have you missed us? 567 00:27:52,730 --> 00:27:53,800 What do you think? 568 00:28:01,310 --> 00:28:02,910 You don't mind my bringing Lavinia? 569 00:28:02,940 --> 00:28:05,480 On the contrary, 570 00:28:05,510 --> 00:28:08,150 I'm glad, glad to see you happy. 571 00:28:10,320 --> 00:28:12,850 What about you? 572 00:28:12,890 --> 00:28:14,760 Are you happy? 573 00:28:14,790 --> 00:28:16,160 I think I'm about to be happy. 574 00:28:16,190 --> 00:28:17,990 Does that count? 575 00:28:18,030 --> 00:28:19,930 It does if you mean it. 576 00:28:19,960 --> 00:28:23,200 You'll be the first to know. 577 00:28:30,500 --> 00:28:32,310 What are you reading? 578 00:28:32,340 --> 00:28:35,480 Photoplay, about Mabel Normand. 579 00:28:35,510 --> 00:28:37,950 She was nothing when she started, you know. 580 00:28:37,980 --> 00:28:39,950 Her father was a carpenter and they'd no money. 581 00:28:39,980 --> 00:28:42,250 And now she's a shining film star. 582 00:28:42,280 --> 00:28:46,420 Ethel, I've a message for you from her ladyship. 583 00:28:46,450 --> 00:28:48,490 You're to go up and see her now. 584 00:28:48,520 --> 00:28:50,390 What? Where? 585 00:28:50,420 --> 00:28:51,490 In the drawing room, of course. 586 00:28:51,530 --> 00:28:53,060 They're all in the drawing room. 587 00:28:53,090 --> 00:28:54,130 What have I done wrong? 588 00:28:54,160 --> 00:28:57,030 Nothing. Quite the reverse. 589 00:28:57,060 --> 00:28:58,470 She's very pleased with the way you've begun 590 00:28:58,500 --> 00:28:59,830 and she wants to thank you. 591 00:28:59,870 --> 00:29:01,070 Now? 592 00:29:01,100 --> 00:29:03,070 Yes, now. 593 00:29:03,100 --> 00:29:04,440 She's asked for you. 594 00:29:04,470 --> 00:29:06,040 How much longer are you going to keep her waiting? 595 00:29:12,180 --> 00:29:13,150 (giggling) 596 00:29:15,220 --> 00:29:18,090 I don't know much about life in the country. 597 00:29:18,120 --> 00:29:19,820 But I do understand how the law works, 598 00:29:19,850 --> 00:29:21,520 so I believe I can be helpful to Matthew there. 599 00:29:21,560 --> 00:29:24,060 But you'll be immensely helpful. 600 00:29:24,090 --> 00:29:26,030 Don't you think so, Mary? 601 00:29:26,060 --> 00:29:27,490 Of course. 602 00:29:27,530 --> 00:29:29,030 (door opens) 603 00:29:31,970 --> 00:29:33,500 Beg pardon, m'lady, for keeping you waiting. 604 00:29:33,530 --> 00:29:35,170 What? 605 00:29:35,200 --> 00:29:37,500 I'm ever so grateful for your appreciation 606 00:29:37,540 --> 00:29:39,010 and I want you to know that it's a privilege to work here. 607 00:29:44,480 --> 00:29:45,350 Ethel, 608 00:29:45,380 --> 00:29:48,580 what are you doing in here? 609 00:29:48,620 --> 00:29:50,890 Her... her ladyship sent for me. 610 00:29:50,920 --> 00:29:52,090 And who gave you this message? 611 00:29:52,120 --> 00:29:54,220 Miss O'Brien. 612 00:29:54,260 --> 00:29:56,060 She said I wasn't to keep her ladyship waiting. 613 00:29:56,090 --> 00:29:58,960 CARSON: You may go back downstairs now, thank you, Ethel. 614 00:29:58,990 --> 00:30:00,360 ETHEL: Right. 615 00:30:00,390 --> 00:30:02,330 Thank you, m'lady. 616 00:30:02,360 --> 00:30:05,600 VIOLET: Well. 617 00:30:05,630 --> 00:30:10,140 Do we think she's mad, ill, or working for the Russians? 618 00:30:10,170 --> 00:30:11,410 (giggling) 619 00:30:13,040 --> 00:30:16,940 MATTHEW: She has plenty of time to learn. 620 00:30:16,980 --> 00:30:19,180 Cousin Robert will be in charge here for many years. 621 00:30:19,210 --> 00:30:21,280 Lavinia will be a lawyer's wife 622 00:30:21,320 --> 00:30:22,520 far longer than she'll be a countess. 623 00:30:22,550 --> 00:30:25,390 That's if I get through the war in one piece. 624 00:30:25,420 --> 00:30:27,220 Of course you will. 625 00:30:27,250 --> 00:30:30,320 Don't even think like that. 626 00:30:30,360 --> 00:30:32,330 How long are you staying in the village? 627 00:30:32,360 --> 00:30:33,930 Just tomorrow. 628 00:30:33,960 --> 00:30:35,900 I take the 6:00 train on Thursday. 629 00:30:35,930 --> 00:30:37,030 And then you'll be in France. 630 00:30:37,060 --> 00:30:39,970 Wherever I'm going, 631 00:30:40,000 --> 00:30:41,900 I'm so pleased that we're friends again. 632 00:30:49,240 --> 00:30:51,250 I still don't understand why it was funny to make me look a fool. 633 00:30:51,280 --> 00:30:54,880 You weren't even there to enjoy it. 634 00:30:54,920 --> 00:30:56,320 Oh, don't worry. 635 00:30:56,350 --> 00:30:58,450 We enjoyed it all right from down here. 636 00:30:58,490 --> 00:30:59,250 Miss O'Brien, her ladyship has asked me 637 00:30:59,290 --> 00:31:01,620 to take the incident no further. 638 00:31:01,660 --> 00:31:04,090 Don't tempt me to disobey. 639 00:31:04,130 --> 00:31:07,090 Did I see Lady Sybil in the kitchen yesterday? 640 00:31:07,130 --> 00:31:09,060 She wants to learn some cooking. 641 00:31:09,100 --> 00:31:10,530 She says she's going to train to be a nurse, 642 00:31:10,560 --> 00:31:13,070 so she needs to know how to cook and clean and everything. 643 00:31:13,100 --> 00:31:14,100 Has she told her ladyship about this? 644 00:31:14,140 --> 00:31:17,470 It's supposed to be a surprise. 645 00:31:17,500 --> 00:31:18,570 Mr. Carson, it speaks well of Lady Sybil 646 00:31:18,610 --> 00:31:20,610 that she wants to help the wounded. 647 00:31:20,640 --> 00:31:22,480 Let's not give her away. 648 00:31:22,510 --> 00:31:24,450 ETHEL: Why shouldn't she learn how to cook and scrub? 649 00:31:24,480 --> 00:31:27,080 She may need it when the war's over. 650 00:31:27,110 --> 00:31:29,020 Things are changing. 651 00:31:29,050 --> 00:31:32,020 For her lot and us, and when they do, 652 00:31:32,050 --> 00:31:32,950 I mean to make the most of it. 653 00:31:32,950 --> 00:31:35,420 (scoffs) 654 00:31:35,460 --> 00:31:37,490 I take it they ate all the pancakes last night, then? 655 00:31:37,520 --> 00:31:39,630 They did. 656 00:31:43,160 --> 00:31:44,530 (service bell rings) 657 00:31:44,570 --> 00:31:46,570 (whistles) 658 00:31:48,070 --> 00:31:49,340 Here you are. 659 00:31:51,970 --> 00:31:54,010 ISOBEL: What are we aiming at? 660 00:31:54,040 --> 00:31:57,380 They'd like us to take 100 wounded men. 661 00:31:57,410 --> 00:32:00,150 Three times the number the hospital was built for. 662 00:32:00,180 --> 00:32:03,020 Well, that settles it. We'll have to convert 663 00:32:03,050 --> 00:32:04,420 the second Day Room. 664 00:32:04,450 --> 00:32:05,490 So there's to be no convalescence at all? 665 00:32:05,520 --> 00:32:08,260 I'm afraid not. 666 00:32:08,290 --> 00:32:09,990 Once they can stand, they must go. 667 00:32:09,990 --> 00:32:13,660 If only there were somewhere nearer than Farley Hall. 668 00:32:13,690 --> 00:32:18,670 I can't get there more than twice a week at the most. 669 00:32:18,700 --> 00:32:21,640 Ah, should he be doing that? 670 00:32:21,670 --> 00:32:23,200 Why not? 671 00:32:23,240 --> 00:32:24,740 I only meant with his condition. 672 00:32:24,770 --> 00:32:25,570 ISOBEL: What condition is that? 673 00:32:25,610 --> 00:32:27,040 CLARKSON: His lungs. 674 00:32:27,070 --> 00:32:28,440 Old Lady Grantham told me 675 00:32:28,480 --> 00:32:31,050 he's had a lot of trouble with his lungs. 676 00:32:31,080 --> 00:32:33,410 And why did she tell you that, particularly? 677 00:32:33,450 --> 00:32:36,350 She wanted me to write to the War Office. 678 00:32:36,380 --> 00:32:38,320 She was anxious to spare him the humiliation 679 00:32:38,350 --> 00:32:40,150 of being refused on medical grounds. 680 00:32:40,190 --> 00:32:42,420 And who else did she wish you to take under your protection? 681 00:32:42,460 --> 00:32:43,620 William Mason, 682 00:32:43,660 --> 00:32:46,160 the footman at the big house. 683 00:32:46,190 --> 00:32:48,360 He has a bad skin condition apparently, 684 00:32:48,400 --> 00:32:50,030 and hates people to know. 685 00:32:52,670 --> 00:32:55,100 She wanted to spare him the physical examination. 686 00:32:55,140 --> 00:32:58,410 I'm sure she did. 687 00:33:01,610 --> 00:33:03,740 What in Wonderland do you call that? 688 00:33:03,780 --> 00:33:06,650 I mean, I do not fully understand 689 00:33:06,680 --> 00:33:08,120 what you are trying to do, m'lady. 690 00:33:08,150 --> 00:33:10,350 I knew it wasn't supposed to look like this. 691 00:33:10,380 --> 00:33:12,220 No, m'lady. 692 00:33:12,250 --> 00:33:14,120 I would go so far as to say there is no food on the earth 693 00:33:14,160 --> 00:33:17,090 that is supposed to look like that. 694 00:33:19,390 --> 00:33:22,730 Why does everything go so lumpy? 695 00:33:22,760 --> 00:33:25,070 Tell you what, 696 00:33:25,070 --> 00:33:26,470 chuck it out and we'll start again. 697 00:33:33,270 --> 00:33:34,810 I don't think we should sell your mother's house. 698 00:33:34,840 --> 00:33:36,540 Not yet. 699 00:33:36,580 --> 00:33:38,210 We could rent it out. 700 00:33:38,250 --> 00:33:40,380 Then we can save. 701 00:33:40,410 --> 00:33:44,190 When I've some time off, I'll go up to London and get it ready. 702 00:33:44,220 --> 00:33:49,390 Maybe I can come with you. 703 00:33:49,420 --> 00:33:51,130 We could do it together. 704 00:33:54,660 --> 00:34:00,100 I've got an idea that a bit later on, if we want to... 705 00:34:00,130 --> 00:34:02,540 If we want to start a family. 706 00:34:02,570 --> 00:34:06,670 I thought, when the time is right, we might sell. 707 00:34:06,710 --> 00:34:11,710 And we could buy a small hotel, 708 00:34:11,750 --> 00:34:14,220 just... just a little one, 709 00:34:14,250 --> 00:34:15,280 maybe near here. 710 00:34:15,320 --> 00:34:19,190 Then we could work together 711 00:34:19,220 --> 00:34:21,560 and have the children with us. 712 00:34:21,590 --> 00:34:23,460 What is it? 713 00:34:23,490 --> 00:34:24,430 Nothing. 714 00:34:24,460 --> 00:34:28,230 It's just... in my whole life, 715 00:34:28,260 --> 00:34:30,500 I never thought I could be as happy as I am at this moment. 716 00:34:30,530 --> 00:34:32,570 (footsteps approaching) 717 00:35:10,270 --> 00:35:11,470 Don't worry. 718 00:35:11,510 --> 00:35:15,310 I haven't come to undo your good work of the other night. 719 00:35:15,340 --> 00:35:17,180 You must have been up before the servants. 720 00:35:17,180 --> 00:35:19,550 They were rather surprised to see me. 721 00:35:19,580 --> 00:35:21,580 I wanted to give you this. 722 00:35:21,620 --> 00:35:25,220 It's my lucky charm. 723 00:35:25,250 --> 00:35:28,390 I've had it always. 724 00:35:28,420 --> 00:35:30,790 So you must promise to bring it back, without a scratch. 725 00:35:30,820 --> 00:35:32,890 Won't you need it? 726 00:35:32,930 --> 00:35:35,760 Not as much as you. 727 00:35:35,800 --> 00:35:38,330 So look after it. 728 00:35:38,370 --> 00:35:39,370 Please. 729 00:35:39,400 --> 00:35:42,240 I'll try not to be a hero, 730 00:35:42,270 --> 00:35:43,200 if that's what you're afraid of. 731 00:35:43,240 --> 00:35:44,870 Just come back safe and sound. 732 00:35:45,940 --> 00:35:49,380 Did you have a happy time yesterday? 733 00:35:50,710 --> 00:35:53,910 I showed Lavinia the places I like most. 734 00:35:53,950 --> 00:35:56,780 To give her a few memories. 735 00:35:56,820 --> 00:35:59,320 Mary, if I don't come back... 736 00:35:59,350 --> 00:36:00,490 But... No. 737 00:36:00,520 --> 00:36:02,960 If I don't... 738 00:36:02,990 --> 00:36:04,390 then do remember how very glad I am 739 00:36:04,430 --> 00:36:07,460 that we made up when we had the chance. 740 00:36:07,490 --> 00:36:08,530 I mean it. 741 00:36:08,560 --> 00:36:10,830 You send me off to war a happy man. 742 00:36:13,600 --> 00:36:15,970 Will you do something for me? 743 00:36:16,000 --> 00:36:17,800 Will you... 744 00:36:17,840 --> 00:36:20,370 will you look after Mother, 745 00:36:20,410 --> 00:36:21,880 if anything happens? 746 00:36:21,910 --> 00:36:24,610 Of course we will, but it won't. 747 00:36:24,650 --> 00:36:26,480 And Lavinia? 748 00:36:26,510 --> 00:36:27,910 She's young, she'll find someone else-- 749 00:36:27,950 --> 00:36:30,450 I hope she does, anyway-- 750 00:36:30,480 --> 00:36:33,250 but until she does. 751 00:36:33,250 --> 00:36:36,390 (trainman whistles) 752 00:36:36,420 --> 00:36:37,960 Good-bye, then. 753 00:36:41,530 --> 00:36:42,760 And such good luck. 754 00:36:42,800 --> 00:36:45,870 Good-bye, Mary. 755 00:36:45,900 --> 00:36:47,730 And God bless you. 756 00:37:30,710 --> 00:37:33,680 Lady Mary was very much part of the story, I can assure you. 757 00:37:33,710 --> 00:37:35,320 ETHEL: But how do you know? 758 00:37:35,350 --> 00:37:37,720 VERA: Well, you see, I worked for Lady Flintshire... 759 00:37:37,750 --> 00:37:39,390 Ethel. 760 00:37:39,420 --> 00:37:43,360 I hope you've offered our visitor some tea? 761 00:37:43,390 --> 00:37:45,490 I'll go and ask Daisy. 762 00:37:48,960 --> 00:37:51,430 What is the first law of service? 763 00:37:51,470 --> 00:37:53,530 We do not discuss the business of this house with strangers. 764 00:37:53,570 --> 00:37:55,600 But she's not a stranger. 765 00:37:55,640 --> 00:37:56,670 She's Mr. Bates's wife. 766 00:37:56,700 --> 00:37:58,510 Has anyone told him she's here? 767 00:38:11,950 --> 00:38:13,690 So you're Anna. 768 00:38:13,720 --> 00:38:15,060 I am. 769 00:38:18,530 --> 00:38:20,590 You're the one who went to call 770 00:38:20,630 --> 00:38:21,800 on my late lamented mother-in-law. 771 00:38:21,830 --> 00:38:22,860 Yes, I did. 772 00:38:22,900 --> 00:38:26,000 I know you did. 773 00:38:31,640 --> 00:38:32,940 Sorry to keep you waiting, Vera. 774 00:38:35,710 --> 00:38:37,740 I was up in the attic, sorting out some cupboards. 775 00:38:37,780 --> 00:38:39,610 Don't worry. 776 00:38:39,650 --> 00:38:41,050 I've been having a nice time here with Ethel 777 00:38:41,080 --> 00:38:42,580 and Miss Smith. 778 00:38:44,420 --> 00:38:47,020 Mr. Bates, Ethel told me about your visitor, 779 00:38:47,050 --> 00:38:50,120 so I've had the tea put in my sitting room. 780 00:38:50,160 --> 00:38:52,690 I thought you might take Mrs. Bates in there. 781 00:38:52,730 --> 00:38:55,100 That's very thoughtful. 782 00:38:55,130 --> 00:38:56,500 It is. 783 00:38:56,530 --> 00:39:00,130 But then, you're all so kind. 784 00:39:00,170 --> 00:39:02,900 I'm beginning to understand why my Batesy's got so spoiled. 785 00:39:09,710 --> 00:39:12,080 I'm sorry to trouble you, my lady. 786 00:39:12,110 --> 00:39:14,620 What is it, Carson? 787 00:39:14,650 --> 00:39:17,720 Something has been going on, and I don't feel quite easy 788 00:39:17,750 --> 00:39:19,650 that you've not been made aware of it. 789 00:39:19,690 --> 00:39:20,890 Goodness. 790 00:39:20,920 --> 00:39:22,860 What is this dark secret? 791 00:39:22,890 --> 00:39:26,490 Lady Sybil has spent the last two days in the kitchens. 792 00:39:26,530 --> 00:39:27,830 What?! 793 00:39:27,860 --> 00:39:29,800 She asked Mrs. Patmore for some cooking lessons. 794 00:39:29,830 --> 00:39:32,800 MRS. PATMORE: Now steady. 795 00:39:32,830 --> 00:39:34,030 Even the most experienced cook 796 00:39:34,070 --> 00:39:35,070 can burn themself if they're not careful. 797 00:39:35,100 --> 00:39:37,640 Do you think it's ready? 798 00:39:37,670 --> 00:39:38,940 I know it's ready. 799 00:39:38,970 --> 00:39:40,840 Go on, you don't want to spoil it. 800 00:39:40,870 --> 00:39:44,480 It seems she's made a cake for your ladyship, as a surprise. 801 00:39:44,510 --> 00:39:47,450 But I'm uneasy with surprises 802 00:39:47,480 --> 00:39:48,980 at the best of times. 803 00:39:49,020 --> 00:39:52,120 And I wonder if the whole exercise is entirely appropriate. 804 00:39:52,150 --> 00:39:54,460 Ta-da! 805 00:39:55,820 --> 00:39:58,760 No, I'm not comfortable with this, my lady. 806 00:39:58,790 --> 00:39:59,690 I'm not comfortable at all. 807 00:40:02,860 --> 00:40:04,600 CORA: I was worried about Lady Sybil, 808 00:40:04,630 --> 00:40:06,430 but I'm not worried anymore. 809 00:40:06,470 --> 00:40:08,700 So you don't mind, my lady? 810 00:40:10,840 --> 00:40:12,140 No. 811 00:40:12,170 --> 00:40:15,580 I do not mind. 812 00:40:15,610 --> 00:40:18,610 And I'm very grateful to you. 813 00:40:18,650 --> 00:40:22,850 And Carson, the cake will be a surprise 814 00:40:22,880 --> 00:40:23,820 whether you approve or not, 815 00:40:23,850 --> 00:40:25,850 so please don't give me away. 816 00:40:36,600 --> 00:40:37,660 Sit down. 817 00:40:37,700 --> 00:40:39,730 I don't want to sit down. 818 00:40:39,770 --> 00:40:41,030 Suit yourself. 819 00:40:45,010 --> 00:40:46,910 Look, I'm not saying it's all your fault 820 00:40:46,940 --> 00:40:48,640 for how things were between us, 821 00:40:48,680 --> 00:40:51,080 but I couldn't go back to that. 822 00:40:51,110 --> 00:40:52,610 I'll take the blame. 823 00:40:52,650 --> 00:40:57,150 I'll go to some hotel in Malton with a tart. 824 00:40:57,180 --> 00:40:58,720 So why hold on? 825 00:40:58,750 --> 00:41:03,720 Because I tried it on my own and I don't like it. 826 00:41:03,760 --> 00:41:05,190 You've got money now. 827 00:41:05,230 --> 00:41:07,530 We'll be comfortable. 828 00:41:08,700 --> 00:41:10,700 You're out of your mind. 829 00:41:10,730 --> 00:41:13,570 What makes you think that I would allow that to happen? 830 00:41:13,600 --> 00:41:14,600 You went to prison for me once. 831 00:41:19,040 --> 00:41:22,010 I must say, this is very good. 832 00:41:22,040 --> 00:41:23,180 Does Lord Grantham have his own blend? 833 00:41:23,210 --> 00:41:24,240 Is that all? 834 00:41:24,280 --> 00:41:26,610 Not quite. 835 00:41:26,650 --> 00:41:29,580 You see, if you don't come back to me, 836 00:41:29,620 --> 00:41:32,650 I'm going to the newspapers with a cracking story. 837 00:41:32,690 --> 00:41:33,950 And I'd like to bet the Granthams won't survive it. 838 00:41:33,990 --> 00:41:35,960 Oh? 839 00:41:35,990 --> 00:41:37,720 And what nonsense is this? 840 00:41:37,760 --> 00:41:40,830 The nonsense I heard when I used your name 841 00:41:40,860 --> 00:41:42,000 to get a job with Lady Flintshire. 842 00:41:42,030 --> 00:41:43,100 His lordship's cousin... 843 00:41:43,130 --> 00:41:45,130 I know who Lady Flintshire is. 844 00:41:45,170 --> 00:41:46,700 Well, when I arrived, her maid asked me if it was true 845 00:41:46,730 --> 00:41:49,100 about Lady Mary Crawley and the Turkish diplomat. 846 00:41:49,140 --> 00:41:51,100 They thought I'd know, you see. 847 00:41:51,140 --> 00:41:52,610 Being your wife. 848 00:41:52,640 --> 00:41:53,970 I hope you told them you knew nothing about it. 849 00:41:54,010 --> 00:41:56,140 (laughs) 850 00:41:56,180 --> 00:41:59,050 Oh, as if. 851 00:41:59,080 --> 00:42:03,950 I said, "Why don't you tell me what you think you know, 852 00:42:03,980 --> 00:42:05,790 and I'll tell you if it's true?" 853 00:42:05,820 --> 00:42:11,120 Goodness me, wasn't my patience rewarded? 854 00:42:11,160 --> 00:42:12,830 The public's bored with the war, you see. 855 00:42:12,860 --> 00:42:15,730 They like gossip, 856 00:42:15,760 --> 00:42:17,260 and a diplomat dying 857 00:42:17,300 --> 00:42:19,600 in the bed of an earl's unmarried daughter? 858 00:42:19,600 --> 00:42:21,940 Well, that takes the ticket for the Tale of the Year. 859 00:42:21,970 --> 00:42:23,740 It's a pack of lies! 860 00:42:23,770 --> 00:42:27,070 I assume that's loyalty and not ignorance? 861 00:42:27,110 --> 00:42:29,140 Because you see, I heard that Lady Mary needed her maid 862 00:42:29,180 --> 00:42:30,880 to help her carry him. 863 00:42:30,910 --> 00:42:33,010 And, yes, you've guessed it. 864 00:42:33,050 --> 00:42:34,820 Your precious Anna's going to figure in the story, too. 865 00:42:34,850 --> 00:42:35,950 Not to worry too much. 866 00:42:35,980 --> 00:42:38,280 It's not a criminal offense, is it? 867 00:42:38,320 --> 00:42:40,150 Just a social one. 868 00:42:43,320 --> 00:42:44,320 You bitch! 869 00:42:44,360 --> 00:42:47,330 Please. 870 00:42:47,360 --> 00:42:48,900 Be my guest. 871 00:42:48,930 --> 00:42:49,960 But then you must excuse me 872 00:42:50,000 --> 00:42:51,700 while I run into town and have it photographed. 873 00:43:02,980 --> 00:43:04,380 What do you want from me? 874 00:43:04,410 --> 00:43:06,650 Firstly, you'll hand in your notice. 875 00:43:06,680 --> 00:43:07,810 Tonight. 876 00:43:07,850 --> 00:43:10,250 I'll put up at the pub in the village. 877 00:43:10,280 --> 00:43:11,790 And what reason do I give? 878 00:43:11,820 --> 00:43:13,020 You don't need a reason. 879 00:43:13,050 --> 00:43:14,690 Just tell them that you're going. 880 00:43:14,720 --> 00:43:17,720 Then tomorrow we head back to London. 881 00:43:17,760 --> 00:43:19,330 We'll stay in your mother's house for the time being 882 00:43:19,360 --> 00:43:21,660 'til we get ourselves sorted. 883 00:43:21,660 --> 00:43:23,300 And in case you're wondering, 884 00:43:23,330 --> 00:43:29,270 whatever my future plans may be, they will involve you. 885 00:43:43,350 --> 00:43:48,050 Bates, when you first came here, I fought to keep you! 886 00:43:48,090 --> 00:43:50,360 Everyone was against me, everyone, from her ladyship to Carson! 887 00:43:50,390 --> 00:43:53,790 They thought I was mad! But I said to them, 888 00:43:53,830 --> 00:43:55,260 "After all that we've been through together, Bates and I, 889 00:43:55,300 --> 00:43:56,060 I owe him my loyalty!" 890 00:43:56,100 --> 00:43:58,130 I appreciate that, m'lord, but... 891 00:43:58,160 --> 00:43:59,400 But what? 892 00:43:59,430 --> 00:44:01,200 But loyalty doesn't matter to you? 893 00:44:01,230 --> 00:44:02,800 It does matter, m'lord. 894 00:44:02,840 --> 00:44:04,340 Not enough to make you change your mind! 895 00:44:04,370 --> 00:44:05,770 Not even enough to make you stay 896 00:44:05,810 --> 00:44:06,940 until I've found a replacement! I can't. 897 00:44:06,970 --> 00:44:08,710 You won't take any more money off me. 898 00:44:08,710 --> 00:44:10,040 You leave empty-handed! 899 00:44:10,080 --> 00:44:12,810 I don't want money, m'lord. 900 00:44:12,850 --> 00:44:14,350 I'm sorry, Bates. 901 00:44:14,380 --> 00:44:16,050 That was a low shot. 902 00:44:16,080 --> 00:44:17,950 Of course you can have whatever is owing to you. 903 00:44:20,490 --> 00:44:22,920 I thought we were friends, that's all. 904 00:44:22,960 --> 00:44:27,360 I thought we'd crossed the great divide successfully. 905 00:44:27,390 --> 00:44:29,160 Well, well. 906 00:44:29,200 --> 00:44:30,830 I've had my say. 907 00:44:30,860 --> 00:44:31,970 It's your life. 908 00:44:32,000 --> 00:44:33,370 But you've disappointed me, Bates. 909 00:44:33,400 --> 00:44:35,800 I cannot remember being more disappointed in any man. 910 00:44:39,370 --> 00:44:41,040 ANNA: I don't believe it. 911 00:44:41,070 --> 00:44:43,010 You say my life is over 912 00:44:43,040 --> 00:44:44,380 and your wife will collect you first thing and that's it? 913 00:44:44,410 --> 00:44:47,810 Have you mentioned this to anyone else? 914 00:44:47,850 --> 00:44:50,050 Only Mr. Carson and Mrs. Hughes. 915 00:44:50,080 --> 00:44:52,750 The others can find out when I've gone. 916 00:44:52,750 --> 00:44:54,420 I know you've not told me the real reason. 917 00:44:54,450 --> 00:44:55,860 You're wrong. 918 00:44:55,890 --> 00:44:57,890 Vera has reminded me that I'm a married man, 919 00:44:57,920 --> 00:44:59,790 that I must give my vows another chance. 920 00:44:59,830 --> 00:45:01,330 I had no right to involve you in my life. 921 00:45:01,360 --> 00:45:03,460 Yes, but you see, that's just what I don't agree with. You had every right. 922 00:45:03,500 --> 00:45:04,770 I know you. 923 00:45:04,770 --> 00:45:06,170 You're doing something gallant here. 924 00:45:06,200 --> 00:45:08,170 Making a sacrifice for my honor. 925 00:45:08,200 --> 00:45:10,800 But I don't want you to. 926 00:45:10,840 --> 00:45:12,440 I don't care. Don't you understand? 927 00:45:12,470 --> 00:45:15,010 I don't care what people say. 928 00:45:15,040 --> 00:45:17,880 I'd live in sin with you. 929 00:45:17,910 --> 00:45:19,480 Look, if she's threatening to ruin me, then let her. 930 00:45:19,510 --> 00:45:20,610 It's nothing to me. 931 00:45:20,650 --> 00:45:22,920 The only ruin that I recognize is to be without you! 932 00:45:22,950 --> 00:45:24,790 Forget me and be happy, please. 933 00:45:24,790 --> 00:45:26,150 I couldn't. 934 00:45:26,190 --> 00:45:29,420 Not ever. 935 00:45:29,460 --> 00:45:33,790 You should and you must. 936 00:45:35,860 --> 00:45:37,800 I am nothing. 937 00:45:51,440 --> 00:45:52,410 DAISY: William? 938 00:45:52,450 --> 00:45:55,050 I thought everyone had gone up. 939 00:45:55,080 --> 00:45:56,920 I'm just looking for that magazine Ethel were reading. 940 00:45:59,990 --> 00:46:03,960 I hope you've noticed I'm not scared of electricity anymore. 941 00:46:03,990 --> 00:46:05,490 Well, not much. 942 00:46:05,530 --> 00:46:07,560 I couldn't touch a switch when it were only upstairs, 943 00:46:07,590 --> 00:46:08,560 but I've got used to it now. 944 00:46:08,590 --> 00:46:13,100 I hate to see you like this. 945 00:46:13,130 --> 00:46:15,070 Even though I'm a dirty coward? 946 00:46:15,100 --> 00:46:16,070 You're not. 947 00:46:16,100 --> 00:46:16,900 Not to me. 948 00:46:16,940 --> 00:46:18,200 But why don't I enlist? 949 00:46:18,240 --> 00:46:20,140 I could. 950 00:46:20,170 --> 00:46:22,480 I know I promised my Dad 951 00:46:22,510 --> 00:46:25,510 but he's not my owner, he's not the law. 952 00:46:25,550 --> 00:46:28,280 Am I frightened? 953 00:46:28,310 --> 00:46:30,880 Is that it? Honestly? 954 00:46:30,920 --> 00:46:32,920 Don't be so hard on yourself. 955 00:46:32,950 --> 00:46:36,860 No one wants to go to war. 956 00:46:36,860 --> 00:46:38,560 Oh, I wish you'd cheer up. 957 00:46:38,590 --> 00:46:40,990 Please? 958 00:46:41,030 --> 00:46:42,860 I'd do anything to cheer you up. 959 00:46:42,860 --> 00:46:44,400 Like what? 960 00:46:46,170 --> 00:46:47,230 Like this. 961 00:46:56,540 --> 00:46:59,150 You just feel sorry for me. 962 00:46:59,180 --> 00:47:00,980 William, I've kissed you. 963 00:47:01,010 --> 00:47:02,220 You've wanted me to long enough. 964 00:47:02,250 --> 00:47:06,290 Well, now I have. Enjoy it. 965 00:47:06,320 --> 00:47:08,550 Does this mean you'll be my girl? 966 00:47:08,590 --> 00:47:10,220 Daisy, because if you were my girl, 967 00:47:10,260 --> 00:47:11,390 I know I could tackle anything. 968 00:47:14,430 --> 00:47:18,360 (rumbling and explosions nearby) 969 00:47:28,640 --> 00:47:31,240 But we were supposed to be at rest for ten days at least. 970 00:47:31,280 --> 00:47:33,480 The orders arrived this morning, sir. 971 00:47:33,510 --> 00:47:38,420 The King's Own were hit bad, so they're out and we're in. 972 00:47:38,450 --> 00:47:39,950 They've been shelling the trench since we got here. 973 00:47:39,990 --> 00:47:41,350 Anybody hurt? 974 00:47:41,390 --> 00:47:43,160 Rankin's dead, and Kent, 975 00:47:43,190 --> 00:47:45,130 and Corporal Wright was hit. 976 00:47:45,160 --> 00:47:48,230 Thank God the stretcher bearers were there. 977 00:47:48,260 --> 00:47:51,100 Let's see what the damage is now. 978 00:47:58,370 --> 00:47:59,370 All right? 979 00:47:59,410 --> 00:48:01,470 Morning, sir. 980 00:48:01,510 --> 00:48:03,410 (heavy shelling continues) 981 00:48:07,980 --> 00:48:09,450 Look out! 982 00:48:09,480 --> 00:48:10,520 (explosion) 983 00:48:18,990 --> 00:48:20,030 Thomas? 984 00:48:21,460 --> 00:48:22,630 It is Thomas, isn't it? 985 00:48:22,660 --> 00:48:24,430 Corporal Barrow now, Mr. Crawley. 986 00:48:27,300 --> 00:48:29,100 You'll never guess where I've just been. 987 00:48:49,190 --> 00:48:51,220 VIOLET: Where's Anna? 988 00:48:51,260 --> 00:48:53,330 She's not feeling very well today, your ladyship. 989 00:48:53,360 --> 00:48:56,200 I've taken over for the time being. 990 00:48:56,230 --> 00:48:58,130 Oh, that's so kind of you. 991 00:48:58,160 --> 00:48:59,670 Just make sure Lady Sybil 992 00:48:59,700 --> 00:49:01,570 packs things she can get in and out of 993 00:49:01,600 --> 00:49:03,370 without a maid. 994 00:49:03,400 --> 00:49:05,140 Oh, I don't need that. 995 00:49:05,170 --> 00:49:06,010 I'd never wear it. 996 00:49:06,040 --> 00:49:07,240 But you must have something decent. 997 00:49:07,270 --> 00:49:10,480 Suppose you're invited to dinner? 998 00:49:10,510 --> 00:49:12,310 I know this is hard for you to grasp, 999 00:49:12,350 --> 00:49:13,450 but I'm not there to go out to dinner. 1000 00:49:13,480 --> 00:49:14,550 I'm there to learn. 1001 00:49:14,580 --> 00:49:16,550 Take one. Just in case. 1002 00:49:16,580 --> 00:49:19,490 We'll miss you. 1003 00:49:19,520 --> 00:49:22,320 Don't be silly. It's only two months, 1004 00:49:22,360 --> 00:49:24,190 and I'll come home if I can. 1005 00:49:24,220 --> 00:49:26,330 EDITH: Why don't I drive you? 1006 00:49:26,360 --> 00:49:28,060 She's taking enough chance with her life as it is. 1007 00:49:28,090 --> 00:49:30,700 Oh, Granny. 1008 00:49:30,730 --> 00:49:32,270 What is this driving mania? 1009 00:49:32,300 --> 00:49:34,170 EDITH: It'll be useful. 1010 00:49:34,200 --> 00:49:37,500 They won't let a healthy man drive us around for much longer. 1011 00:49:37,540 --> 00:49:40,370 And if Sybil can be a nurse, why can't I be a chauffeur? 1012 00:49:40,410 --> 00:49:42,510 VIOLET: Well, I shall leave you. 1013 00:49:44,410 --> 00:49:47,450 I have been summoned by Cousin Isobel for tea. 1014 00:49:47,480 --> 00:49:48,350 Good-bye, Sybil, 1015 00:49:48,380 --> 00:49:50,680 and good luck with it all. 1016 00:49:50,720 --> 00:49:53,120 Thank you for being such a sport. 1017 00:49:53,150 --> 00:49:56,390 It's a big step you're taking, dear, 1018 00:49:56,420 --> 00:49:59,090 but war deals out strange tasks. 1019 00:50:00,530 --> 00:50:03,800 Remember your Great-Aunt Roberta. 1020 00:50:03,830 --> 00:50:05,600 What about her? 1021 00:50:05,630 --> 00:50:10,170 She loaded the guns at Lucknow. 1022 00:50:10,200 --> 00:50:11,300 CORA: I'll come with you. 1023 00:50:11,340 --> 00:50:13,440 I'll tell William to fetch the bags. 1024 00:50:16,840 --> 00:50:18,640 CORA: The first of you to leave the nest. 1025 00:50:19,750 --> 00:50:22,250 EDITH: Poor Mama. 1026 00:50:22,280 --> 00:50:24,120 She always feels these things so dreadfully. 1027 00:50:24,150 --> 00:50:25,820 That's her American blood. 1028 00:50:25,850 --> 00:50:28,590 I'm so glad we've settled everything with Cousin Matthew. 1029 00:50:28,620 --> 00:50:31,560 Aren't you, Mary? 1030 00:50:31,590 --> 00:50:32,830 Oh, please stop treading on eggshells. 1031 00:50:32,860 --> 00:50:35,730 I've other fish to fry. 1032 00:51:03,390 --> 00:51:05,730 I make no apology. 1033 00:51:05,760 --> 00:51:08,760 It would be a terrible thing 1034 00:51:08,790 --> 00:51:10,430 if poor old Mr. Molesley's son were killed. 1035 00:51:10,460 --> 00:51:11,600 Wouldn't it, Molesley? 1036 00:51:11,630 --> 00:51:13,130 ISOBEL: I'm sure it would, but... 1037 00:51:13,130 --> 00:51:14,230 VIOLET: And then I heard 1038 00:51:14,270 --> 00:51:17,470 William's father would be left on his own 1039 00:51:17,500 --> 00:51:18,470 if anything happened to the boy. 1040 00:51:18,500 --> 00:51:21,840 And what would become of Carson 1041 00:51:21,870 --> 00:51:24,180 if the last of his staff were to go? 1042 00:51:24,210 --> 00:51:25,280 That's not the point. 1043 00:51:25,310 --> 00:51:26,750 Do you want Molesley to die? 1044 00:51:26,780 --> 00:51:28,550 ISOBEL: Of course I don't! VIOLET: Well... 1045 00:51:28,580 --> 00:51:29,680 I don't want my own son to die, either. 1046 00:51:29,720 --> 00:51:31,750 But this is a war, 1047 00:51:31,780 --> 00:51:33,290 and we must be in it together. 1048 00:51:33,320 --> 00:51:34,320 High and low, rich and poor. 1049 00:51:34,350 --> 00:51:36,360 There can be no "special cases." 1050 00:51:38,620 --> 00:51:41,390 Because every man at the front is a special case to someone. 1051 00:51:41,430 --> 00:51:42,600 CLARKSON: Mrs. Crawley is right. 1052 00:51:42,630 --> 00:51:44,500 I understand your motives, Lady Grantham, 1053 00:51:44,530 --> 00:51:46,630 and I do not criticize them. 1054 00:51:46,670 --> 00:51:48,570 Thank you. 1055 00:51:48,600 --> 00:51:50,540 But I shall write to the Ministry at once, 1056 00:51:50,570 --> 00:51:52,610 correcting the misinformation. 1057 00:51:52,640 --> 00:51:53,670 Good day. 1058 00:51:53,710 --> 00:51:57,340 I'll see myself out. 1059 00:51:57,380 --> 00:51:58,680 Molesley, you understand why I said what I did? 1060 00:51:58,710 --> 00:52:00,450 Indeed I do, ma'am. 1061 00:52:01,380 --> 00:52:03,620 You won't be called up at once. 1062 00:52:03,650 --> 00:52:06,820 Not while there are younger men to be taken. 1063 00:52:06,850 --> 00:52:10,390 VIOLET: But they'll get you in the end, Molesley. 1064 00:52:10,420 --> 00:52:12,830 And you can blame Mrs. Crawley when they do. 1065 00:52:17,300 --> 00:52:21,700 I wish you'd stop working for one minute. 1066 00:52:21,730 --> 00:52:24,770 At least put the light on, or you'll strain your eyes. 1067 00:52:27,310 --> 00:52:28,410 It's getting dark so early now. 1068 00:52:28,440 --> 00:52:31,580 Has she gone? 1069 00:52:31,610 --> 00:52:32,880 She has. 1070 00:52:32,910 --> 00:52:38,220 So, we've lost Mr. Bates and Lady Sybil in one day. 1071 00:52:38,250 --> 00:52:40,320 I can't believe it. 1072 00:52:40,350 --> 00:52:42,690 I suppose I'll have to look after his lordship now, 1073 00:52:42,720 --> 00:52:44,260 on top of everything else. 1074 00:52:44,290 --> 00:52:45,530 And I don't want any jokes 1075 00:52:45,560 --> 00:52:47,360 about broomsticks and sweeping the floor. 1076 00:52:47,390 --> 00:52:50,860 His lordship's got his regimental dinner 1077 00:52:50,900 --> 00:52:51,930 in Richmond tonight. 1078 00:52:51,960 --> 00:52:53,570 That means he'll be in the full fig. 1079 00:52:53,600 --> 00:52:55,370 You'll manage. 1080 00:52:55,400 --> 00:52:58,540 You know, when Mr. Bates first came to this house, 1081 00:52:58,570 --> 00:53:00,970 I thought, "He can never do the work." 1082 00:53:01,010 --> 00:53:02,640 But now I can't imagine the place without him. 1083 00:53:02,680 --> 00:53:04,740 Did you see this coming? 1084 00:53:04,780 --> 00:53:06,780 Because I didn't. 1085 00:53:06,810 --> 00:53:09,250 I have a confession. 1086 00:53:09,280 --> 00:53:10,350 I let them have their tea in my sitting room. 1087 00:53:10,380 --> 00:53:12,850 That was nice of you. 1088 00:53:12,890 --> 00:53:17,290 It was quite nice, but I had my reasons. 1089 00:53:17,320 --> 00:53:21,690 There's a grating on the wall, 1090 00:53:21,730 --> 00:53:24,560 which means you can hear what's being said in the room. 1091 00:53:24,600 --> 00:53:28,300 Now if I was a gentleman, I wouldn't want to know. 1092 00:53:28,330 --> 00:53:29,870 But you're not. 1093 00:53:29,900 --> 00:53:32,270 Fortunately. 1094 00:53:56,860 --> 00:54:00,300 It'll be hard to let you go. 1095 00:54:00,300 --> 00:54:01,970 My last link with home. 1096 00:54:02,000 --> 00:54:04,540 Not as hard as it is for me. 1097 00:54:04,570 --> 00:54:06,010 Branson... 1098 00:54:06,040 --> 00:54:07,610 I know I shouldn't say it, but I can't keep it in any longer. 1099 00:54:07,640 --> 00:54:09,710 I wish you would. 1100 00:54:09,740 --> 00:54:11,810 I've told myself and told myself 1101 00:54:11,840 --> 00:54:12,880 you're too far above me, but things are changing. 1102 00:54:12,910 --> 00:54:15,820 When the war is over, 1103 00:54:15,850 --> 00:54:17,920 the world won't be the same place as it was when it started. 1104 00:54:17,950 --> 00:54:19,720 And I'll make something of myself, I promise. 1105 00:54:19,750 --> 00:54:20,590 I know you will. 1106 00:54:20,620 --> 00:54:23,520 Then bet on me. 1107 00:54:23,560 --> 00:54:25,460 And if your family casts you off, it won't be forever. 1108 00:54:25,490 --> 00:54:30,330 They'll come around, and until they do, 1109 00:54:30,330 --> 00:54:33,870 I promise to devote every waking minute to your happiness. 1110 00:54:33,900 --> 00:54:37,470 I'm terribly flattered. 1111 00:54:37,500 --> 00:54:39,710 Don't say that. 1112 00:54:39,740 --> 00:54:42,540 Why not? 1113 00:54:42,580 --> 00:54:44,340 Because "flattered" is a word posh people use 1114 00:54:44,380 --> 00:54:46,010 when they're getting ready to say no. 1115 00:54:46,050 --> 00:54:48,950 That sounds more like you. 1116 00:54:48,980 --> 00:54:51,350 Please don't make fun of me. 1117 00:54:51,350 --> 00:54:53,750 No. 1118 00:54:53,790 --> 00:54:55,920 It's cost me all I've got to say these things. 1119 00:55:03,000 --> 00:55:03,760 Right. 1120 00:55:03,800 --> 00:55:05,670 I'll go. 1121 00:55:05,700 --> 00:55:07,900 I'll hand in my notice 1122 00:55:07,930 --> 00:55:09,670 and I won't be there when you get back. 1123 00:55:09,700 --> 00:55:10,870 No, don't do that. 1124 00:55:10,900 --> 00:55:11,900 I must. 1125 00:55:11,940 --> 00:55:13,540 They won't let me stay 1126 00:55:13,570 --> 00:55:15,480 when they've heard what I've said. 1127 00:55:15,510 --> 00:55:17,840 They won't hear. 1128 00:55:18,540 --> 00:55:20,410 Not from me. 1129 00:55:31,090 --> 00:55:32,430 Bloody hell. 1130 00:55:32,460 --> 00:55:33,860 There must be more to life than this. 1131 00:55:41,700 --> 00:55:43,070 You all right, Corporal? 1132 00:55:46,910 --> 00:55:48,440 I think so. 1133 00:55:48,470 --> 00:55:49,880 Yeah, more or less. 1134 00:55:58,920 --> 00:56:01,050 My God. 1135 00:56:01,090 --> 00:56:03,090 They won't believe it, back home where I come from. 1136 00:56:03,120 --> 00:56:06,430 I thought, "Medical corps. 1137 00:56:06,430 --> 00:56:08,430 Not much danger there." 1138 00:56:08,430 --> 00:56:10,660 How wrong can one man be? 1139 00:56:10,700 --> 00:56:12,500 Here. 1140 00:56:13,670 --> 00:56:16,540 I think it comes down to luck. 1141 00:56:16,570 --> 00:56:19,810 If the bullet's got your name on it, there's nothing you can do. 1142 00:56:19,840 --> 00:56:22,010 If not, 1143 00:56:22,040 --> 00:56:23,880 then thank God you were lucky... 1144 00:56:28,980 --> 00:56:31,950 Take these bodies away! 1145 00:56:31,980 --> 00:56:34,690 Come on, Corporal Barrow. 1146 00:56:43,500 --> 00:56:47,100 I cannot tell you how pleased I am to be here tonight, sir. 1147 00:56:47,130 --> 00:56:49,170 Oh, we are very pleased to have you here, Grantham. 1148 00:56:49,200 --> 00:56:51,140 You see, just to know I'm with you all, 1149 00:56:51,170 --> 00:56:54,170 to sense that I belong here. 1150 00:56:54,210 --> 00:56:56,040 Well, it's as simple as this: I no longer feel like a fraud. 1151 00:57:02,180 --> 00:57:03,480 Mr. Molesley? 1152 00:57:03,520 --> 00:57:04,320 What are you doing here? 1153 00:57:04,350 --> 00:57:05,890 I was waiting to see you, Doctor. 1154 00:57:05,920 --> 00:57:07,950 How can I help? 1155 00:57:07,990 --> 00:57:09,790 It's just I was wondering 1156 00:57:09,820 --> 00:57:11,120 whether you'd written that letter. 1157 00:57:11,160 --> 00:57:12,730 The one you spoke of this afternoon. 1158 00:57:12,760 --> 00:57:13,830 To the War Office? 1159 00:57:13,860 --> 00:57:15,030 Not yet. 1160 00:57:15,060 --> 00:57:17,600 I'm sorry you were involved in all that. 1161 00:57:17,630 --> 00:57:18,600 I should have checked with you first before I interfered. 1162 00:57:18,630 --> 00:57:20,830 That's just it. 1163 00:57:20,870 --> 00:57:22,670 You see, I think if you had checked with me, 1164 00:57:22,700 --> 00:57:24,900 you'd have found exactly what Lady Grantham described. 1165 00:57:24,940 --> 00:57:26,510 I don't quite... 1166 00:57:26,540 --> 00:57:28,010 I have trouble with my lungs. 1167 00:57:28,040 --> 00:57:29,610 I get so... 1168 00:57:29,640 --> 00:57:36,520 breathless sometimes, and... 1169 00:57:36,520 --> 00:57:37,780 I've noticed it's getting worse. 1170 00:57:42,590 --> 00:57:47,160 They haven't written to William yet-- the Ministry, I mean, 1171 00:57:47,190 --> 00:57:49,600 but they have discharged me. 1172 00:57:49,630 --> 00:57:51,800 Won't it just make extra work for them 1173 00:57:51,830 --> 00:57:54,570 to have to fail me all over again? 1174 00:57:54,600 --> 00:57:55,900 Very well. 1175 00:57:55,940 --> 00:57:59,070 I shall correct my statement as regards William, 1176 00:57:59,100 --> 00:58:00,840 but make no mention of you. 1177 00:58:00,870 --> 00:58:02,110 Thank you, Doctor. 1178 00:58:02,140 --> 00:58:04,210 It's all right. 1179 00:58:04,240 --> 00:58:08,150 But Molesley... 1180 00:58:08,180 --> 00:58:11,680 I hope you will help the war effort in other ways. 1181 00:58:11,720 --> 00:58:13,790 Yeah, of course. 1182 00:58:15,590 --> 00:58:16,890 When might the regiment be wanted, sir? 1183 00:58:16,920 --> 00:58:20,860 The talk at dinner suggested it would be soon? 1184 00:58:20,890 --> 00:58:22,830 Oh, pretty soon, I'd say. 1185 00:58:22,860 --> 00:58:26,930 Well, I'm as ready now as I'll ever be. 1186 00:58:26,970 --> 00:58:29,200 For what? 1187 00:58:29,230 --> 00:58:30,570 To go to France with the regiment. 1188 00:58:30,570 --> 00:58:32,170 Why would you do that? 1189 00:58:32,200 --> 00:58:34,670 Because I'm their colonel, of course. 1190 00:58:34,710 --> 00:58:37,680 Well, there must be some use for me over there. 1191 00:58:37,710 --> 00:58:39,910 My dear fellow. 1192 00:58:39,950 --> 00:58:41,010 We're not as heartless as that! 1193 00:58:41,050 --> 00:58:42,820 The position is only an honorary one. 1194 00:58:42,850 --> 00:58:45,850 Nobody expects you to go to war. 1195 00:58:45,890 --> 00:58:46,720 An honorary one? 1196 00:58:46,750 --> 00:58:49,690 We thought it'd cheer things up a bit 1197 00:58:49,720 --> 00:58:50,760 to have the Lord Lieutenant at our table. 1198 00:58:50,790 --> 00:58:53,190 And so it does. 1199 00:58:53,230 --> 00:58:55,960 We're very glad to welcome you here. 1200 00:58:56,000 --> 00:58:56,930 I see. 1201 00:58:56,960 --> 00:59:00,130 We old codgers have our work cut out for us 1202 00:59:00,170 --> 00:59:02,270 keeping spirits high at home. 1203 00:59:02,300 --> 00:59:03,300 Someone must. 1204 00:59:03,340 --> 00:59:04,800 Oh, indeed, sir. 1205 00:59:04,840 --> 00:59:06,970 Is that Taxi Cavendish? 1206 00:59:07,010 --> 00:59:08,610 I must catch him before I go. 1207 00:59:15,310 --> 00:59:19,750 So Lady Sybil got off all right in the end. 1208 00:59:19,790 --> 00:59:22,790 I'm afraid we have to admit she knows what she wants. 1209 00:59:22,820 --> 00:59:24,720 Yes. She certainly does. 1210 00:59:24,760 --> 00:59:27,760 I don't suppose the war will leave any of us alone 1211 00:59:27,790 --> 00:59:29,630 by the time it's done. 1212 00:59:29,660 --> 00:59:32,830 I'd a letter from Thomas the other day. 1213 00:59:32,870 --> 00:59:34,000 He writes that when he thinks about how things used to be, 1214 00:59:34,030 --> 00:59:37,770 it seems like a dream. 1215 00:59:37,800 --> 00:59:40,140 It's not much more than two years ago, 1216 00:59:40,170 --> 00:59:41,210 but he says it might as well be a century. 1217 00:59:41,240 --> 00:59:43,980 So you hear from Thomas. 1218 00:59:44,010 --> 00:59:45,340 Is he well? 1219 00:59:45,380 --> 00:59:47,710 Please give him my regards. 1220 00:59:47,750 --> 00:59:49,350 He's well enough, m'lady. 1221 00:59:49,380 --> 00:59:51,380 But I don't think he'd mind coming home. 1222 00:59:51,420 --> 00:59:55,790 Oh, how I wish he could, O'Brien. 1223 00:59:55,820 --> 00:59:58,220 Of course, if Bates hadn't been so bloody selfish, 1224 00:59:58,260 --> 01:00:01,860 he would have let us plan for his departure properly. 1225 01:00:01,890 --> 01:00:04,230 Your lordship, 1226 01:00:04,260 --> 01:00:06,200 I have information that I have no proper claim to. 1227 01:00:06,230 --> 01:00:10,100 Well? What is it? 1228 01:00:10,140 --> 01:00:11,870 Well, if your lordship can assure me 1229 01:00:11,900 --> 01:00:13,640 that you will keep it to yourself? 1230 01:00:13,670 --> 01:00:16,240 I promise, Carson. 1231 01:00:16,280 --> 01:00:17,680 You can drop the last veil. 1232 01:00:17,710 --> 01:00:21,110 Well, I feel it only right to tell you 1233 01:00:21,150 --> 01:00:23,820 that Mr. Bates's leaving was not selfish. 1234 01:00:23,850 --> 01:00:24,780 Quite the reverse. 1235 01:00:24,820 --> 01:00:27,290 It felt selfish to me. 1236 01:00:27,320 --> 01:00:29,220 As for the wretched Anna, 1237 01:00:29,250 --> 01:00:31,890 bedizened with dishonest promises. 1238 01:00:31,920 --> 01:00:35,700 Mr. Bates left because, had he not done so, 1239 01:00:35,730 --> 01:00:39,160 his wife was planning to engulf this house in scandal. 1240 01:00:39,200 --> 01:00:41,970 Scandal? 1241 01:00:42,000 --> 01:00:43,970 What scandal? 1242 01:00:44,000 --> 01:00:45,340 The point is, my lord, 1243 01:00:45,370 --> 01:00:46,910 Mrs. Bates would have made Downton notorious. 1244 01:00:46,940 --> 01:00:51,210 The price of her silence was her husband's return. 1245 01:00:51,240 --> 01:00:54,110 But I must know what story she was planning to tell. 1246 01:00:54,150 --> 01:00:56,450 I'm sorry, my lord, I could not speak of it 1247 01:00:56,480 --> 01:00:59,790 without injuring you and betraying myself. 1248 01:00:59,820 --> 01:01:01,450 But you are saying that Bates fell on his sword 1249 01:01:01,490 --> 01:01:04,360 to protect the reputation of my family? 1250 01:01:18,870 --> 01:01:19,770 Ethel? 1251 01:01:19,810 --> 01:01:22,240 What are you doing? 1252 01:01:22,270 --> 01:01:23,810 Seeing to the plugs for the night. 1253 01:01:23,840 --> 01:01:25,040 What? 1254 01:01:25,080 --> 01:01:26,850 Polishing the electric plugs and checking them for vapors. 1255 01:01:26,880 --> 01:01:29,450 And why are you doing this? 1256 01:01:29,480 --> 01:01:32,790 Because you were too busy. 1257 01:01:32,820 --> 01:01:36,020 She said you usually did it, but could I manage it tonight. 1258 01:01:36,060 --> 01:01:39,830 And "she," I take it, would be Miss O'Brien? 1259 01:01:39,860 --> 01:01:42,230 Go to bed, Ethel. 1260 01:01:42,260 --> 01:01:47,300 And next time she gives you an order, ask me first. 1261 01:01:53,440 --> 01:01:55,780 CORA: Is anything the matter? 1262 01:01:55,780 --> 01:01:59,080 Nothing. 1263 01:01:59,110 --> 01:02:01,110 Except that today has shown me I'm not only a worthless man, 1264 01:02:01,150 --> 01:02:03,220 but also a bad-tempered 1265 01:02:03,250 --> 01:02:04,350 and ungrateful one. 1266 01:02:04,380 --> 01:02:06,020 Well, we all know that. 1267 01:02:09,490 --> 01:02:11,360 Can I help? 1268 01:02:16,260 --> 01:02:19,000 I wonder how Sybil is feeling. 1269 01:02:19,030 --> 01:02:21,070 The war's reaching its long fingers into Downton 1270 01:02:21,100 --> 01:02:23,040 and scattering our chicks. 1271 01:02:23,070 --> 01:02:24,540 But I'm glad we made peace with Matthew. 1272 01:02:24,570 --> 01:02:25,670 I agree. 1273 01:02:25,700 --> 01:02:29,140 Let us thank Sir Richard Carlisle for distracting Mary 1274 01:02:29,170 --> 01:02:31,940 at just the right moment. 1275 01:02:31,980 --> 01:02:33,450 By the way, she wants him to come and stay. 1276 01:02:33,480 --> 01:02:35,410 So we can all meet him. 1277 01:02:35,450 --> 01:02:39,050 She wants us to invite a hawker of newspaper scandal 1278 01:02:39,080 --> 01:02:40,820 to stay as a guest in this house? 1279 01:02:40,820 --> 01:02:43,190 It's lucky I have a sense of irony. 1280 01:02:47,360 --> 01:02:51,060 (crying) 1281 01:02:54,370 --> 01:02:56,540 ANNA: Not you, too. 1282 01:03:09,980 --> 01:03:11,250 What's the matter? 1283 01:03:11,280 --> 01:03:12,990 Why ask? 1284 01:03:13,020 --> 01:03:13,950 You don't care. 1285 01:03:13,990 --> 01:03:16,290 Ethel. 1286 01:03:16,320 --> 01:03:18,160 Perhaps if you stopped going on 1287 01:03:18,190 --> 01:03:20,930 about all the marvelous things you're going to do 1288 01:03:20,960 --> 01:03:21,960 when you leave service. 1289 01:03:21,990 --> 01:03:25,870 But you've got to have dreams. 1290 01:03:25,870 --> 01:03:27,530 Don't you have any dreams? 1291 01:03:27,570 --> 01:03:30,300 Of course I do. 1292 01:03:30,340 --> 01:03:35,010 Big dreams. 1293 01:03:35,040 --> 01:03:37,980 It's just that I know now they won't be coming true. 1294 01:03:46,250 --> 01:03:47,920 (door opens) 1295 01:03:49,350 --> 01:03:50,590 What do you want? 1296 01:03:50,620 --> 01:03:52,060 I think I left my book in here. 1297 01:04:00,230 --> 01:04:02,000 Is that all? 1298 01:04:02,030 --> 01:04:03,470 You were praying. 1299 01:04:03,500 --> 01:04:05,470 Don't be ridiculous. 1300 01:04:05,500 --> 01:04:06,970 You were praying. 1301 01:04:07,010 --> 01:04:08,010 What were you praying for? 1302 01:04:08,040 --> 01:04:14,980 Please go. I'm tired. 1303 01:04:15,010 --> 01:04:16,220 (door closes) 1304 01:04:32,460 --> 01:04:38,340 Dear Lord, I don't pretend to have much credit with you. 1305 01:04:38,370 --> 01:04:42,670 I'm not even sure that you're there. 1306 01:04:42,710 --> 01:04:47,950 But if you are, and if I've ever done anything good, 1307 01:04:47,950 --> 01:04:50,420 I beg you to keep him safe. 1308 01:05:18,710 --> 01:05:21,980 You look very comfortable there, Corporal. 1309 01:05:23,980 --> 01:05:26,490 Would you like some, sir? 1310 01:05:26,520 --> 01:05:29,420 We've got condensed milk and sugar. 1311 01:05:29,450 --> 01:05:31,860 I won't ask how you managed that. 1312 01:05:35,730 --> 01:05:37,500 Go on, sir. 1313 01:05:42,330 --> 01:05:44,200 That's nectar. 1314 01:05:44,240 --> 01:05:45,140 Are you sure you can spare it? 1315 01:05:45,170 --> 01:05:48,510 Gladly, if we can talk about the old days 1316 01:05:48,540 --> 01:05:50,310 and forget about all this for a minute or two. 1317 01:05:53,110 --> 01:05:55,350 Do you ever hear from anyone? 1318 01:05:55,380 --> 01:05:56,680 Oh, yes. 1319 01:05:56,720 --> 01:05:58,020 Miss O'Brien keeps me informed. 1320 01:05:58,050 --> 01:06:00,320 Lady Edith's driving. 1321 01:06:00,350 --> 01:06:03,220 Lady Sybil's training as a nurse. 1322 01:06:03,260 --> 01:06:08,660 Miss O'Brien tells me the hospital's busier than ever, 1323 01:06:08,690 --> 01:06:10,100 with the wounded coming in. 1324 01:06:10,130 --> 01:06:11,760 Is that true? 1325 01:06:11,800 --> 01:06:13,070 Certainly is. 1326 01:06:13,100 --> 01:06:14,370 They had a concert when I was there, 1327 01:06:14,400 --> 01:06:16,540 to raise extra funds. 1328 01:06:16,570 --> 01:06:21,040 I'm curious, sir. 1329 01:06:21,040 --> 01:06:25,110 Do you think I could ever get a transfer back to the hospital? 1330 01:06:25,140 --> 01:06:28,250 Seeing as it's war work? 1331 01:06:28,280 --> 01:06:30,320 Well, you'd have to be sent home from the front first. 1332 01:06:30,350 --> 01:06:34,590 And then you might have to pull a few strings. 1333 01:06:39,090 --> 01:06:40,630 Thank you for that. 1334 01:06:40,660 --> 01:06:43,560 Thank you very much. 1335 01:06:43,600 --> 01:06:46,570 What would my mother say? 1336 01:06:46,600 --> 01:06:49,530 Me entertaining the future Earl of Grantham to tea. 1337 01:06:49,570 --> 01:06:53,710 War has a way of distinguishing 1338 01:06:53,740 --> 01:06:55,670 between the things that matter and the things that don't. 1339 01:07:30,240 --> 01:07:31,580 (breathing nervously) 1340 01:08:03,740 --> 01:08:05,810 (yells in pain) 1341 01:08:15,650 --> 01:08:17,460 Thank you. 1342 01:08:17,490 --> 01:08:19,520 Thank you for my deliverance. 95592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.