All language subtitles for Downton.Abbey.S01E07.Episode.7.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:03,130 Help everyone explore new worlds and ideas. 2 00:00:03,230 --> 00:00:05,230 Support your PBS station. 3 00:00:06,230 --> 00:00:09,860 I'm Laura Linney and this is Masterpiece Classic. 4 00:01:05,100 --> 00:01:06,330 MRS. HUGHES: Hurry up, girls, come on. 5 00:01:13,160 --> 00:01:14,200 Come on, come on! 6 00:01:14,300 --> 00:01:15,700 You should be done here. 7 00:01:15,800 --> 00:01:18,260 They'll be back from the station any second now. 8 00:01:24,660 --> 00:01:27,730 I haven't had a chance to ask, how was London? 9 00:01:27,830 --> 00:01:29,100 Much as usual. 10 00:01:29,200 --> 00:01:31,560 Dirty, noisy and quite enjoyable. 11 00:01:31,660 --> 00:01:34,200 There was no need for you to come back a day early. 12 00:01:34,300 --> 00:01:35,160 I'm perfectly capable of getting the house ready. 13 00:01:35,260 --> 00:01:37,400 Of course you are. 14 00:01:37,500 --> 00:01:38,500 But I like to have the heavy luggage back and unpacked 15 00:01:38,600 --> 00:01:40,800 before they get here. 16 00:01:40,900 --> 00:01:42,330 I suppose... 17 00:01:42,430 --> 00:01:44,130 Steady, William. 18 00:01:44,230 --> 00:01:45,400 This isn't a race. 19 00:01:48,060 --> 00:01:48,900 Poor lad. 20 00:01:49,060 --> 00:01:50,130 But he did see her? 21 00:01:50,230 --> 00:01:53,060 I was worried when I took him to King's Cross. 22 00:01:53,130 --> 00:01:54,060 Yes, he had time to say goodbye. 23 00:01:54,160 --> 00:01:56,460 How is he now? 24 00:01:56,560 --> 00:01:59,260 Well, you've only got one mother, haven't you? 25 00:02:00,760 --> 00:02:02,560 They're here, Mrs. Hughes. 26 00:02:13,830 --> 00:02:14,800 Hello, William. 27 00:02:14,900 --> 00:02:16,460 It's good to have you back. 28 00:02:18,130 --> 00:02:19,460 What a relief to be home. 29 00:02:19,560 --> 00:02:21,230 Don't listen when His Lordship pretends 30 00:02:21,330 --> 00:02:22,600 not to enjoy the Season. 31 00:02:22,700 --> 00:02:23,600 When in Rome... 32 00:02:23,700 --> 00:02:26,260 Will Lady Mary be back soon? 33 00:02:26,360 --> 00:02:27,660 She's staying on with my sister for a couple of weeks. 34 00:02:27,760 --> 00:02:30,460 So Grantham House is closed? 35 00:02:30,560 --> 00:02:32,830 It will be by the end of this week. 36 00:02:32,930 --> 00:02:34,500 CORA: Dear Mrs. Hughes, 37 00:02:34,600 --> 00:02:36,430 I hope you've had some time to yourself while we've been away. 38 00:02:36,530 --> 00:02:39,800 I've tackled a few jobs that get forgotten about 39 00:02:39,900 --> 00:02:41,130 when the house is full. 40 00:02:42,060 --> 00:02:43,060 Any local news? 41 00:02:43,160 --> 00:02:44,860 The main topic here 42 00:02:44,960 --> 00:02:47,060 is the murder of the Austrian Archduke. 43 00:02:47,130 --> 00:02:48,660 Here and everywhere else. 44 00:02:48,760 --> 00:02:51,060 I'm afraid we haven't heard the last of that. 45 00:02:51,100 --> 00:02:51,960 How's William? 46 00:02:52,060 --> 00:02:53,460 Bearing up. 47 00:02:53,560 --> 00:02:55,060 Poor chap. 48 00:02:55,130 --> 00:02:57,060 He has our sympathies. 49 00:02:57,130 --> 00:02:59,230 I think I'll wash the train off before dinner. 50 00:02:59,330 --> 00:03:00,430 BATES: Very good, m'lord. 51 00:03:00,530 --> 00:03:01,560 I can unpack while you're bathing. 52 00:03:01,660 --> 00:03:02,600 I'll see you up there. 53 00:03:02,700 --> 00:03:04,930 Oh, Mrs. Hughes, have you had any thoughts 54 00:03:05,060 --> 00:03:05,660 about the garden party for the hospital? 55 00:03:05,760 --> 00:03:07,800 I've started on it, 56 00:03:07,900 --> 00:03:09,060 but there are things we need to talk about. 57 00:03:09,160 --> 00:03:10,560 Oh, dear. 58 00:03:10,660 --> 00:03:11,860 That sounds like trouble. 59 00:03:11,960 --> 00:03:13,360 I'll take my hat off. 60 00:03:14,100 --> 00:03:16,130 Sybil? 61 00:03:16,230 --> 00:03:18,700 You were a great success in London, darling. 62 00:03:18,800 --> 00:03:19,760 Well done. 63 00:03:22,330 --> 00:03:23,660 You never say that to me. 64 00:03:23,760 --> 00:03:25,300 Don't I? 65 00:03:25,400 --> 00:03:26,060 You were very helpful, dear. 66 00:03:26,130 --> 00:03:28,060 Thank you. 67 00:03:28,930 --> 00:03:33,100 I hate to spoil Her Ladyship's homecoming, 68 00:03:33,200 --> 00:03:36,260 but what are we going to do about Mrs. Patmore? 69 00:03:36,360 --> 00:03:37,300 She's worse than when you left. 70 00:03:37,400 --> 00:03:40,460 Much worse. 71 00:03:40,560 --> 00:03:44,130 Oh, and I meant to ask-- is there a decision? 72 00:03:44,230 --> 00:03:45,260 About Mr. Bates leaving? 73 00:03:45,360 --> 00:03:47,630 Not yet. 74 00:03:47,730 --> 00:03:49,630 His Lordship wants the facts, and Mr. Bates won't give them. 75 00:03:49,730 --> 00:03:52,900 So what are you going to say 76 00:03:53,060 --> 00:03:55,360 to Her Ladyship about Mrs. Patmore? 77 00:03:55,460 --> 00:03:56,900 (sighs) 78 00:03:57,060 --> 00:03:58,300 I'm not sure. 79 00:03:58,400 --> 00:04:01,300 I don't want the poor woman sacked, 80 00:04:01,400 --> 00:04:03,130 but things cannot go on as they are. 81 00:04:07,800 --> 00:04:09,460 ROSAMUND: There's nothing like an English summer, is there? 82 00:04:09,560 --> 00:04:13,630 MARY: Except an English winter. 83 00:04:13,730 --> 00:04:16,960 I'm sorry you haven't received more invitations. 84 00:04:17,060 --> 00:04:18,060 But then, after four seasons, 85 00:04:18,160 --> 00:04:22,100 one is less a debutante than a survivor. 86 00:04:22,200 --> 00:04:25,200 My dear, is there anything you're not telling me? 87 00:04:25,300 --> 00:04:26,660 No. 88 00:04:26,760 --> 00:04:29,060 Only one hears stories... 89 00:04:29,100 --> 00:04:30,060 There's nothing, Aunt Rosamund. 90 00:04:32,860 --> 00:04:35,500 So, have you decided? 91 00:04:35,600 --> 00:04:38,500 Whether or not to marry Cousin Matthew? 92 00:04:38,600 --> 00:04:41,430 Oh, there's no secret Cora can keep for more than a month. 93 00:04:41,530 --> 00:04:44,700 You'd be surprised. 94 00:04:44,800 --> 00:04:48,160 I've told him I'll give him my answer the day I get back. 95 00:04:48,260 --> 00:04:50,560 Well, it would be very tidy. 96 00:04:50,660 --> 00:04:53,060 At least we can say that. 97 00:05:02,660 --> 00:05:04,200 Fancy a smoke? 98 00:05:04,300 --> 00:05:05,430 Don't mind if I do. 99 00:05:07,300 --> 00:05:09,530 There they go, Guy Fawkes and his assistant. 100 00:05:09,630 --> 00:05:10,600 Which is which? 101 00:05:10,700 --> 00:05:12,060 Here you are. 102 00:05:16,730 --> 00:05:18,600 Surely if His Lordship hasn't done anything until now, 103 00:05:18,700 --> 00:05:20,660 it means he doesn't want to take it any further. 104 00:05:22,800 --> 00:05:23,760 WILLIAM: Anna's made me 105 00:05:23,860 --> 00:05:24,960 an armband, Mr. Carson. 106 00:05:25,060 --> 00:05:26,560 For my mother. 107 00:05:26,660 --> 00:05:27,360 Can I wear it? 108 00:05:27,460 --> 00:05:29,330 I dare say. 109 00:05:29,430 --> 00:05:32,500 Not when we're entertaining, but otherwise. 110 00:05:42,630 --> 00:05:44,230 Hello, Doctor. 111 00:05:44,330 --> 00:05:45,460 I didn't know you were here. 112 00:05:45,560 --> 00:05:48,100 No, Lady Grantham sent a message. 113 00:05:48,200 --> 00:05:49,460 Why? She's not ill, is she? 114 00:05:49,560 --> 00:05:53,060 Not ill, exactly. 115 00:05:53,100 --> 00:05:54,060 Would you mind waiting in the library? 116 00:05:59,160 --> 00:06:01,060 Pregnant? 117 00:06:01,160 --> 00:06:03,760 You needn't be quite so shocked. 118 00:06:03,860 --> 00:06:06,530 Give me a moment. 119 00:06:06,630 --> 00:06:09,800 You haven't been pregnant for 18 years. 120 00:06:09,900 --> 00:06:11,960 And I'm pregnant now. 121 00:06:12,060 --> 00:06:13,630 I don't understand what we've done differently. 122 00:06:13,730 --> 00:06:14,730 Stop right there. 123 00:06:14,830 --> 00:06:15,900 If you want to know more, 124 00:06:16,060 --> 00:06:17,230 go down and offer the doctor some whisky. 125 00:06:17,330 --> 00:06:19,500 I can't take it in. 126 00:06:19,600 --> 00:06:22,230 But you're pleased? 127 00:06:24,630 --> 00:06:25,700 Of course. 128 00:06:27,900 --> 00:06:28,800 Of course I'm pleased. 129 00:06:31,630 --> 00:06:33,460 (laughs) 130 00:06:38,700 --> 00:06:40,230 I didn't think she'd do it. 131 00:06:40,330 --> 00:06:41,700 I told you she would. 132 00:06:41,800 --> 00:06:43,730 I could see she was interested. 133 00:06:43,830 --> 00:06:46,900 And I was speaking as one lady's maid to another. 134 00:06:47,060 --> 00:06:48,460 That means something, you know. 135 00:06:48,560 --> 00:06:49,930 'Course we thought we had him before, 136 00:06:50,060 --> 00:06:51,460 but he's a slippery devil. 137 00:06:57,830 --> 00:07:01,300 CLARKSON: It's unusual, obviously. 138 00:07:01,400 --> 00:07:03,660 Unusual? It's Biblical. 139 00:07:03,760 --> 00:07:05,130 Not quite. 140 00:07:07,230 --> 00:07:08,860 You understand that women go through a... 141 00:07:08,960 --> 00:07:10,630 a certain... change. 142 00:07:10,730 --> 00:07:11,730 Thank you. 143 00:07:11,830 --> 00:07:14,060 I know quite as much as I need to about all that. 144 00:07:14,160 --> 00:07:18,260 Well, sometimes it can result in a surge of... 145 00:07:18,360 --> 00:07:20,660 fertility, for want of a better word. 146 00:07:20,760 --> 00:07:22,800 But the child will be healthy? 147 00:07:22,900 --> 00:07:24,500 Oh, there's no reason why not. 148 00:07:24,600 --> 00:07:26,700 How long has she...? 149 00:07:26,800 --> 00:07:28,360 Hard to be precise. 150 00:07:28,460 --> 00:07:29,960 Things had become irregular, but... 151 00:07:30,060 --> 00:07:32,230 Please. 152 00:07:32,330 --> 00:07:34,860 I'd say she's about four months gone. 153 00:07:34,960 --> 00:07:36,800 It'll begin to show soon. 154 00:07:36,900 --> 00:07:39,360 And I don't suppose there's any way of knowing if it's a... 155 00:07:43,930 --> 00:07:44,700 I do beg your pardon, m'lord. 156 00:07:44,800 --> 00:07:47,060 I thought you were alone. 157 00:07:47,130 --> 00:07:48,530 No, please come in, Mrs. Hughes. 158 00:07:48,630 --> 00:07:49,460 I'm just leaving. 159 00:07:49,560 --> 00:07:50,560 MRS. HUGHES: William? 160 00:07:50,660 --> 00:07:52,800 Well, thank you, Doctor... 161 00:07:52,900 --> 00:07:54,430 I'd better start writing some letters. 162 00:07:54,530 --> 00:07:56,330 MRS. HUGHES: Show Dr. Clarkson out. 163 00:08:02,300 --> 00:08:06,100 I didn't want to bother Her Ladyship if she's not well... 164 00:08:06,200 --> 00:08:07,730 She's resting, but tell me anyway. 165 00:08:09,260 --> 00:08:11,660 It's Mrs. Patmore, m'lord. 166 00:08:11,760 --> 00:08:14,530 The time has come when we really have to make a decision. 167 00:08:16,830 --> 00:08:17,760 Mmm. 168 00:08:24,160 --> 00:08:25,900 THOMAS: Now do you believe me? 169 00:08:26,060 --> 00:08:27,060 Careful, Thomas. 170 00:08:27,100 --> 00:08:28,630 Your position is not a strong one. 171 00:08:28,730 --> 00:08:31,200 Don't punish us, Mr. Carson. 172 00:08:31,300 --> 00:08:33,060 It's Mr. Bates who's wanting here. 173 00:08:33,100 --> 00:08:34,730 Tell me, Mr. Carson, do you think it right 174 00:08:34,830 --> 00:08:37,530 a man like that should live and work at Downton? 175 00:08:57,060 --> 00:08:59,130 Mr. Napier, m'lady. 176 00:08:59,230 --> 00:09:01,430 What a surprise. 177 00:09:01,530 --> 00:09:03,660 I'm afraid you've just missed my aunt. 178 00:09:03,760 --> 00:09:05,830 I know. 179 00:09:05,930 --> 00:09:07,800 I watched her leave. 180 00:09:09,130 --> 00:09:10,500 How are your wedding plans going? 181 00:09:10,600 --> 00:09:13,560 Not very well. 182 00:09:13,660 --> 00:09:15,360 In fact, we've decided to call it off. 183 00:09:15,460 --> 00:09:17,500 Really? 184 00:09:17,600 --> 00:09:19,330 It seemed quite fixed at Sybil's ball. 185 00:09:19,430 --> 00:09:21,100 What a shame. 186 00:09:23,060 --> 00:09:24,130 Please. 187 00:09:27,060 --> 00:09:28,060 It'll be better in the long run. 188 00:09:28,100 --> 00:09:30,230 Perhaps. 189 00:09:30,330 --> 00:09:32,060 I know what high hopes you have of the institution. 190 00:09:35,930 --> 00:09:37,130 The thing is, Lady Mary, I am here today 191 00:09:37,230 --> 00:09:39,960 because I needed to tell you something face to face 192 00:09:40,060 --> 00:09:41,660 before you went to the country. 193 00:09:41,760 --> 00:09:43,360 Face to face? 194 00:09:43,460 --> 00:09:44,660 Gracious me. 195 00:09:44,760 --> 00:09:47,960 I've recently heard gossip about the time 196 00:09:48,060 --> 00:09:50,230 when I came to Downton with Kemal Pamuk, 197 00:09:50,330 --> 00:09:54,830 gossip that I believe has made life difficult for you. 198 00:09:54,930 --> 00:09:57,300 I've also heard it said 199 00:09:57,400 --> 00:09:59,530 that I am the source of these stories. 200 00:10:01,960 --> 00:10:03,200 It is very important to me 201 00:10:03,300 --> 00:10:04,860 that you should know that I am not. 202 00:10:04,960 --> 00:10:06,960 From that day to this, 203 00:10:07,060 --> 00:10:09,630 I have never spoken one word on the matter. 204 00:10:09,730 --> 00:10:12,560 Then who did? 205 00:10:12,660 --> 00:10:14,830 It seems to have come from the Turkish Embassy, 206 00:10:14,930 --> 00:10:17,860 from the ambassador himself, in fact. 207 00:10:17,960 --> 00:10:18,800 And his wife. 208 00:10:18,900 --> 00:10:23,130 But who told them, if not you? 209 00:10:23,230 --> 00:10:25,800 This is the hard part. 210 00:10:25,900 --> 00:10:27,930 When I discovered the answer, 211 00:10:28,030 --> 00:10:29,430 I debated whether I should relay it, 212 00:10:29,530 --> 00:10:31,300 but in the end I feel you ought to know. 213 00:10:31,400 --> 00:10:33,160 The suspense is killing me. 214 00:10:36,800 --> 00:10:40,000 It was your sister, Lady Edith, who wrote to the ambassador. 215 00:10:40,100 --> 00:10:43,000 That is why people accept the story. 216 00:10:43,100 --> 00:10:45,600 Edith? 217 00:10:45,700 --> 00:10:47,300 It is very hard to believe. 218 00:10:50,030 --> 00:10:52,560 Harder for you than for me. 219 00:10:58,160 --> 00:11:00,700 I love the thought of a baby in the house, 220 00:11:00,800 --> 00:11:02,360 but if it's a boy... 221 00:11:02,460 --> 00:11:04,500 It'll be very hard on Mr. Crawley. 222 00:11:04,600 --> 00:11:06,130 I know, 223 00:11:06,230 --> 00:11:08,430 I was no great champion when he first arrived. 224 00:11:08,530 --> 00:11:11,730 But it seems to me he's tried his best, 225 00:11:11,830 --> 00:11:13,130 and he's done the decent thing. 226 00:11:13,230 --> 00:11:15,930 I can't see that coming off. 227 00:11:16,060 --> 00:11:18,860 You don't mean the engagement? 228 00:11:18,960 --> 00:11:20,960 But it's not an engagement yet, is it? 229 00:11:21,060 --> 00:11:23,360 She'd never throw him over. 230 00:11:23,460 --> 00:11:27,960 Mr. Carson, Lady Mary Crawley does not deserve you. 231 00:11:28,060 --> 00:11:31,130 (scoffs) 232 00:11:38,630 --> 00:11:41,060 VIOLET: And she's not been in touch with Cousin Matthew? 233 00:11:41,100 --> 00:11:43,230 CORA: Not that I've heard. 234 00:11:43,330 --> 00:11:45,430 Wonderful news, of course. 235 00:11:45,530 --> 00:11:48,200 You must look after yourself. 236 00:11:48,300 --> 00:11:51,130 Don't worry, O'Brien has me wrapped in silk and feathers. 237 00:11:51,230 --> 00:11:53,600 You're lucky. 238 00:11:53,700 --> 00:11:55,360 I have a horrible feeling 239 00:11:55,460 --> 00:11:58,060 Simmons is about to hand in her notice. 240 00:11:58,130 --> 00:12:01,400 She's looking very fidgety lately, 241 00:12:01,500 --> 00:12:04,400 and I saw her hurrying to meet the postman. 242 00:12:04,500 --> 00:12:05,700 Oh, you poor thing. 243 00:12:05,800 --> 00:12:10,230 Is there anything worse than losing one's maid? 244 00:12:10,330 --> 00:12:13,160 I mean, why would she want to leave me? 245 00:12:13,260 --> 00:12:15,360 I've been as gentle as a lamb. 246 00:12:18,060 --> 00:12:19,800 Most of the time. 247 00:12:25,630 --> 00:12:27,800 ROBERT: I want to say I'll make provision for you 248 00:12:27,900 --> 00:12:29,760 if it's a boy and you get pushed out. 249 00:12:29,860 --> 00:12:30,460 Don't worry. 250 00:12:30,560 --> 00:12:33,260 I know you can't. 251 00:12:33,360 --> 00:12:35,130 If any man living understands 252 00:12:35,230 --> 00:12:37,260 the strength of the entail, it's me. 253 00:12:37,360 --> 00:12:40,230 I can give you Crawley House for life, if it's a help. 254 00:12:42,060 --> 00:12:43,960 Have you heard from Mary? 255 00:12:44,060 --> 00:12:45,360 No. Have you? 256 00:12:47,260 --> 00:12:49,130 By the way, I want to ask a favor. 257 00:12:49,230 --> 00:12:50,930 What's the name of your cook? 258 00:12:51,060 --> 00:12:52,060 The one you brought with you from Manchester? 259 00:12:52,160 --> 00:12:54,560 Mrs. Bird. 260 00:12:56,760 --> 00:12:58,860 I'll get it, Mrs. Patmore! 261 00:12:58,960 --> 00:13:00,700 Don't fuss me! 262 00:13:00,800 --> 00:13:02,060 WILLIAM: Is that everything? 263 00:13:02,160 --> 00:13:03,060 DAISY: Yeah. 264 00:13:03,100 --> 00:13:05,560 How are you feeling? 265 00:13:05,660 --> 00:13:07,660 Well, most people's parents die before them... 266 00:13:07,760 --> 00:13:09,230 THOMAS: Oh, give it a rest. 267 00:13:09,330 --> 00:13:10,860 Your mother knew how to drag it out, 268 00:13:10,960 --> 00:13:11,900 I'll say that for her. 269 00:13:12,060 --> 00:13:12,930 What? 270 00:13:13,060 --> 00:13:13,930 MRS. HUGHES: Thomas! 271 00:13:14,060 --> 00:13:15,860 Get up to the servery. 272 00:13:15,960 --> 00:13:17,260 (screams) 273 00:13:17,360 --> 00:13:18,960 You gave me the wrong cloth! 274 00:13:19,060 --> 00:13:20,230 Sit down, Mrs. Patmore. 275 00:13:20,330 --> 00:13:22,900 I can't sit down, I've got the luncheon to finish! 276 00:13:23,060 --> 00:13:24,630 It was not a suggestion. 277 00:13:24,730 --> 00:13:25,860 Sit! 278 00:13:25,960 --> 00:13:29,330 Daisy and I will finish the luncheon. 279 00:13:37,660 --> 00:13:39,900 So he'll give us this house for life, will he? 280 00:13:40,060 --> 00:13:40,930 How generous. 281 00:13:41,060 --> 00:13:42,630 It is generous. 282 00:13:42,730 --> 00:13:44,100 He doesn't have to. 283 00:13:45,760 --> 00:13:48,400 But it's made me think. 284 00:13:48,500 --> 00:13:51,300 You must stay here if you want, 285 00:13:51,400 --> 00:13:53,730 but I wonder if it mightn't be better all round 286 00:13:53,830 --> 00:13:56,600 if I went back to Manchester. 287 00:13:56,700 --> 00:13:58,400 It may not be a boy. 288 00:13:58,500 --> 00:14:00,100 Really, Mother. 289 00:14:00,200 --> 00:14:02,100 You never approved of it all in the first place. 290 00:14:02,200 --> 00:14:04,900 If it is a boy, you should see it as a release, 291 00:14:05,060 --> 00:14:06,200 not a disappointment. 292 00:14:06,300 --> 00:14:08,730 What does Mary say? 293 00:14:11,560 --> 00:14:13,230 Nothing yet. 294 00:14:15,930 --> 00:14:17,330 You wanted to see Mrs. Bird, sir. 295 00:14:17,430 --> 00:14:20,460 Yes, Mrs. Bird, 296 00:14:20,560 --> 00:14:23,560 Lord Grantham has rather a favor to ask of you. 297 00:14:23,660 --> 00:14:28,930 I'm surprised Lord Grantham knows that I exist, sir. 298 00:14:29,060 --> 00:14:30,600 (laughs) 299 00:14:34,500 --> 00:14:37,330 (knock on door) 300 00:14:40,100 --> 00:14:41,130 I'm sorry to disturb you. 301 00:14:41,230 --> 00:14:43,430 Quite all right. 302 00:14:43,530 --> 00:14:45,630 Mr. Bates, 303 00:14:45,730 --> 00:14:49,060 it's about your somewhat startling confession. 304 00:14:49,100 --> 00:14:50,500 As you'll have surmised, 305 00:14:50,600 --> 00:14:52,530 His Lordship has yet to come to a decision. 306 00:14:52,630 --> 00:14:54,460 His delay is generous. 307 00:14:54,560 --> 00:14:58,400 However, it will be no surprise to you 308 00:14:58,500 --> 00:15:03,260 that Miss O'Brien has been unwilling to let things drop. 309 00:15:03,360 --> 00:15:08,530 It seems that, when we were in London, she made a new friend. 310 00:15:08,630 --> 00:15:12,330 A lady's maid in the house of a colonel in your former regiment. 311 00:15:20,330 --> 00:15:24,530 Please tell me that this account is false, at least in part. 312 00:15:26,500 --> 00:15:27,630 I wish I could. 313 00:15:29,200 --> 00:15:31,460 I'll have to show this to His Lordship. 314 00:15:31,560 --> 00:15:33,560 Of course you will. 315 00:15:33,660 --> 00:15:36,060 I do not like to play the part of Pontius Pilate, 316 00:15:36,100 --> 00:15:38,530 but I'm afraid I must. 317 00:15:38,630 --> 00:15:41,330 Lord Grantham will decide what's to be done. 318 00:15:45,460 --> 00:15:48,660 Mr. Bates... 319 00:15:48,760 --> 00:15:50,630 I hope you do not feel that I have treated you unjustly. 320 00:15:50,730 --> 00:15:53,500 On the contrary, Mr. Carson. 321 00:15:53,600 --> 00:15:56,060 I am astonished at your kindness. 322 00:16:08,260 --> 00:16:09,900 ROSAMUND: Of all of you, 323 00:16:10,060 --> 00:16:12,630 Sybil might find joy in a cottage. 324 00:16:12,730 --> 00:16:14,060 But not you. 325 00:16:14,130 --> 00:16:15,330 We don't know it'll be a boy. 326 00:16:15,430 --> 00:16:16,600 Exactly. 327 00:16:16,700 --> 00:16:19,060 So ask Matthew to wait until the child is born. 328 00:16:19,130 --> 00:16:20,100 If it's a girl you can wed him happily, 329 00:16:20,200 --> 00:16:21,700 and all will be as it was before. 330 00:16:21,800 --> 00:16:23,060 But if I delay, 331 00:16:23,130 --> 00:16:26,060 won't he think I'm only after him for his position? 332 00:16:26,130 --> 00:16:29,060 Besides, I'm not sure I want to put him off, 333 00:16:29,160 --> 00:16:30,600 even without the title. 334 00:16:30,700 --> 00:16:33,630 We get on so well, you know. 335 00:16:33,730 --> 00:16:36,060 And he's terribly clever. 336 00:16:36,130 --> 00:16:37,700 He might end up Lord Chancellor. 337 00:16:37,800 --> 00:16:39,960 And he might not. 338 00:16:40,060 --> 00:16:41,700 Oh, come along, Mary, be sensible. 339 00:16:41,800 --> 00:16:43,760 Can you really see yourself dawdling your life away 340 00:16:43,860 --> 00:16:47,160 as the wife of a country solicitor? 341 00:16:54,230 --> 00:16:57,200 But why would we ever want a telephone at Downton, m'lord? 342 00:16:57,300 --> 00:16:59,230 Well, they have their uses. 343 00:16:59,330 --> 00:17:00,600 You could speak to the housekeeper in London. 344 00:17:00,700 --> 00:17:02,860 That'd be helpful, surely. 345 00:17:02,960 --> 00:17:06,300 I hope I've not failed in my management of the recent move. 346 00:17:06,400 --> 00:17:07,760 Not at all. 347 00:17:07,860 --> 00:17:09,460 But the telephone is here now, 348 00:17:09,560 --> 00:17:12,630 and the girls got used to it when we were in London. 349 00:17:12,730 --> 00:17:15,730 Besides, none of us know what the next few months will bring. 350 00:17:15,830 --> 00:17:17,500 Because of the Archduke's death? 351 00:17:17,600 --> 00:17:19,330 Austria won't get what it wants from Serbia. 352 00:17:19,430 --> 00:17:22,560 And now Russia's starting to rumble. 353 00:17:22,660 --> 00:17:25,260 Well, there's not much we can do about that. 354 00:17:25,360 --> 00:17:27,660 So, will you take care of the telephone man? 355 00:17:27,760 --> 00:17:28,800 Hmm. 356 00:17:28,900 --> 00:17:30,800 Oh, about Mr. Bates, m'lord. 357 00:17:30,900 --> 00:17:34,130 I expect you've had time to consider 358 00:17:34,230 --> 00:17:36,300 the contents of that letter? 359 00:17:36,400 --> 00:17:38,200 Yes, but I find it very odd. 360 00:17:38,300 --> 00:17:40,130 Regimental silver? 361 00:17:40,230 --> 00:17:42,500 I could more easily see Bates as an assassin 362 00:17:42,600 --> 00:17:43,630 than a petty pilferer. 363 00:17:43,730 --> 00:17:44,930 I agree. 364 00:17:45,060 --> 00:17:47,200 And while the letter is hard to argue with, 365 00:17:47,300 --> 00:17:51,460 I wouldn't put anything past Thomas or Miss O'Brien. 366 00:17:55,860 --> 00:17:58,730 So, what did we miss? 367 00:17:58,830 --> 00:18:00,260 Nothing much. 368 00:18:00,360 --> 00:18:02,730 Although you'd have had more invitations than I did. 369 00:18:02,830 --> 00:18:03,660 Have you thought about Matthew? 370 00:18:03,760 --> 00:18:05,960 Of course, but Aunt Rosamund... 371 00:18:06,060 --> 00:18:07,530 No! She's written to me. 372 00:18:07,630 --> 00:18:08,960 I shall pay no attention. 373 00:18:09,060 --> 00:18:10,060 EDITH: But Granny, she has got a point. 374 00:18:10,130 --> 00:18:11,800 Mary can't be completely naive. 375 00:18:11,900 --> 00:18:13,200 I don't need your help, thank you. 376 00:18:13,300 --> 00:18:15,730 VIOLET: Mary, listen to me. 377 00:18:15,830 --> 00:18:19,530 If you take Matthew now when his whole future is at risk, 378 00:18:19,630 --> 00:18:21,730 he will love you to the end of his days. 379 00:18:21,830 --> 00:18:22,800 SYBIL: Why, Granny! 380 00:18:22,900 --> 00:18:24,160 You're a romantic. 381 00:18:24,260 --> 00:18:26,730 I've been called many things but never that. 382 00:18:26,830 --> 00:18:28,730 And what happens if the baby is a boy 383 00:18:28,830 --> 00:18:30,660 and Matthew loses everything? 384 00:18:30,760 --> 00:18:31,800 Mary can always change her mind. 385 00:18:31,900 --> 00:18:32,930 But I can't do that to Matthew. 386 00:18:33,060 --> 00:18:34,160 It's not how we are together. 387 00:18:34,260 --> 00:18:35,400 Oh! 388 00:18:35,500 --> 00:18:38,100 I'm going upstairs to help Anna unpack. 389 00:18:38,200 --> 00:18:40,160 I'll come with you. 390 00:18:43,760 --> 00:18:45,660 Edith, why don't you go too? 391 00:18:49,730 --> 00:18:53,060 Sir Anthony Strallan was at Lady Wren's party. 392 00:18:53,130 --> 00:18:54,130 He asked after you. 393 00:19:02,500 --> 00:19:04,960 Is she really serious about him? 394 00:19:05,060 --> 00:19:07,400 Any port in a storm. 395 00:19:07,500 --> 00:19:11,700 Oh, by the way, I was right about my maid. 396 00:19:11,800 --> 00:19:15,200 She's leaving to get married. 397 00:19:15,300 --> 00:19:17,060 How could she be so selfish? 398 00:19:17,160 --> 00:19:18,300 I do sympathize. 399 00:19:18,400 --> 00:19:21,060 Robert's always wanting me to get rid of O'Brien, 400 00:19:21,100 --> 00:19:22,730 but I can't face it. 401 00:19:22,830 --> 00:19:24,130 Anyway, she's so fond of me. 402 00:19:24,230 --> 00:19:26,400 Well, I thought Simmons was fond of me. 403 00:19:26,500 --> 00:19:29,400 What am I to do? 404 00:19:29,500 --> 00:19:31,460 Why don't I put an advertisement in The Lady? 405 00:19:31,560 --> 00:19:33,130 It's always the best place to start. 406 00:19:33,230 --> 00:19:35,360 Oh, that's so kind. 407 00:19:35,460 --> 00:19:37,160 Thank you. 408 00:19:37,260 --> 00:19:39,160 I really must be going. 409 00:19:39,260 --> 00:19:42,500 Now, don't let Mary wait for the baby 410 00:19:42,600 --> 00:19:44,900 before she gives Matthew her answer. 411 00:19:45,060 --> 00:19:46,900 I'm sure it's another girl. 412 00:19:47,060 --> 00:19:49,830 I know those men of the moral high ground. 413 00:19:49,930 --> 00:19:55,060 If she won't say yes when he might be poor, 414 00:19:55,160 --> 00:19:57,660 he won't want her when he will be rich. 415 00:20:00,100 --> 00:20:02,160 Maybe we should knit something. 416 00:20:02,260 --> 00:20:03,400 O'BRIEN: Oh yes, I'm sure they'd love 417 00:20:03,500 --> 00:20:05,430 a pair of booties knitted by you. 418 00:20:05,530 --> 00:20:07,260 Or what about a Christening mug? 419 00:20:07,360 --> 00:20:08,860 They can buy their own silver. 420 00:20:08,960 --> 00:20:10,230 Anything in the paper, Thomas? 421 00:20:10,330 --> 00:20:12,500 They've arrested this Princip fellow and his gang. 422 00:20:12,600 --> 00:20:13,760 All Serbian 423 00:20:13,860 --> 00:20:14,960 and members of the Black Hand. 424 00:20:15,060 --> 00:20:16,130 O'BRIEN: "The Black Hand"? 425 00:20:16,230 --> 00:20:18,030 Oh, I don't like the sound of that. 426 00:20:18,130 --> 00:20:18,800 I don't like the sound of any of it. 427 00:20:18,900 --> 00:20:20,830 War is on the way. 428 00:20:20,930 --> 00:20:21,800 Then we'll have to face it. 429 00:20:21,900 --> 00:20:23,730 As bravely as we can. 430 00:20:23,830 --> 00:20:25,000 Thank you, Mr. Cannon Fodder. 431 00:20:25,100 --> 00:20:26,460 Don't you think a war's coming? 432 00:20:26,560 --> 00:20:28,700 Oh, there'll be a war, all right. 433 00:20:28,800 --> 00:20:29,830 It's time to prepare for it. 434 00:20:29,930 --> 00:20:31,460 The country, do you mean? 435 00:20:31,560 --> 00:20:32,960 No, me. 436 00:20:33,060 --> 00:20:35,230 You never disappoint. 437 00:20:36,300 --> 00:20:37,560 CARSON: Daisy? 438 00:20:37,660 --> 00:20:38,930 Run and find Mrs. Patmore. 439 00:20:39,030 --> 00:20:40,430 His Lordship wants to see her in the library. 440 00:20:40,530 --> 00:20:42,800 His Lordship wants Mrs. Patmore to go up to the library? 441 00:20:42,900 --> 00:20:46,660 That is what I said. 442 00:20:46,760 --> 00:20:48,130 And Anna, you're to come too. 443 00:20:50,630 --> 00:20:54,400 And we thought the assassination of an archduke was a surprise. 444 00:20:58,830 --> 00:21:02,100 Mrs. Patmore, my lord. 445 00:21:08,500 --> 00:21:11,060 Your Lordship, I know things haven't been quite right 446 00:21:11,130 --> 00:21:12,800 for a while, but I can assure you... 447 00:21:12,900 --> 00:21:14,460 Come in, Mrs. Patmore. 448 00:21:16,900 --> 00:21:18,960 I promise you, m'lord, 449 00:21:19,060 --> 00:21:20,100 if I could just be allowed a bit more time... 450 00:21:20,200 --> 00:21:22,600 Mrs. Patmore, I have not asked you here 451 00:21:22,700 --> 00:21:23,630 to give you your notice. 452 00:21:23,730 --> 00:21:24,800 Haven't you? 453 00:21:24,900 --> 00:21:26,130 No. 454 00:21:26,230 --> 00:21:27,630 I understand you've had some trouble with your sight. 455 00:21:27,730 --> 00:21:29,130 That's just it! 456 00:21:29,230 --> 00:21:30,860 I know I could manage better if only... 457 00:21:30,960 --> 00:21:31,900 Please, Mrs. Patmore... 458 00:21:32,060 --> 00:21:32,900 ANNA: Let him speak. 459 00:21:33,060 --> 00:21:34,760 Beg pardon, m'lord. 460 00:21:34,860 --> 00:21:37,060 Don't apologize. 461 00:21:37,100 --> 00:21:38,660 Now, on Dr. Clarkson's recommendation, 462 00:21:38,760 --> 00:21:40,060 I'm sending you up to London 463 00:21:40,130 --> 00:21:42,800 to see an eye specialist at Moorfields. 464 00:21:42,900 --> 00:21:44,160 Anna will go with you 465 00:21:44,260 --> 00:21:45,800 and you'll stay with my sister Rosamund in her new house 466 00:21:45,900 --> 00:21:48,900 in Belgrave Square. 467 00:21:49,060 --> 00:21:51,960 I'm afraid I'm going to have to sit in your presence, m'lord. 468 00:21:52,060 --> 00:21:53,560 Of course. 469 00:21:56,060 --> 00:21:59,230 But how will you get on here? 470 00:21:59,330 --> 00:22:05,260 Well, Mrs. Crawley is lending us her cook, Mrs. Bird. 471 00:22:05,360 --> 00:22:06,560 She's coming over tomorrow. 472 00:22:06,660 --> 00:22:08,900 You will be good enough to show her how things work. 473 00:22:09,060 --> 00:22:11,360 Are the Crawleys to starve while I'm away? 474 00:22:11,460 --> 00:22:13,160 They'll eat here every evening. 475 00:22:13,260 --> 00:22:16,160 Now, my sister's butler will look after you. 476 00:22:16,260 --> 00:22:17,430 He's very nice. 477 00:22:17,530 --> 00:22:19,430 Anna, you won't mind a visit to London? 478 00:22:19,530 --> 00:22:20,760 No, m'lord. 479 00:22:20,860 --> 00:22:21,600 Thank you. 480 00:22:21,700 --> 00:22:22,900 It'll be an adventure. 481 00:22:23,060 --> 00:22:25,530 One with a happy ending, I hope. 482 00:22:36,330 --> 00:22:37,460 Let me get this clear. 483 00:22:37,560 --> 00:22:39,300 At Sybil's ball you said you'd give me your answer 484 00:22:39,400 --> 00:22:40,700 the day you got back, and now you say you will not. 485 00:22:40,800 --> 00:22:41,900 Why do we have to rush into it? 486 00:22:42,060 --> 00:22:44,600 I need to be sure, that's all. 487 00:22:44,700 --> 00:22:45,630 But you were sure. 488 00:22:45,730 --> 00:22:47,700 Shall I tell you what I think has altered you? 489 00:22:47,800 --> 00:22:48,600 My prospects. 490 00:22:48,700 --> 00:22:49,430 Because nothing else has changed. 491 00:22:49,530 --> 00:22:50,430 No. 492 00:22:50,530 --> 00:22:51,430 Yes! 493 00:22:51,530 --> 00:22:52,830 If your mother's child is a boy, 494 00:22:52,930 --> 00:22:54,430 then he's the heir and I go back to living on my wits, 495 00:22:54,530 --> 00:22:55,860 and you'd rather not follow me there. 496 00:22:55,960 --> 00:22:58,360 Oh, Matthew, you always make everything so black and white. 497 00:22:59,360 --> 00:23:00,560 I think this is black and white. 498 00:23:00,660 --> 00:23:02,400 Do you love me enough to spend your life with me? 499 00:23:02,500 --> 00:23:05,830 If you don't, then say no. 500 00:23:05,930 --> 00:23:08,100 If you do, then say yes. 501 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 I want to... 502 00:23:10,200 --> 00:23:12,760 Granny told me I should say yes now, 503 00:23:12,860 --> 00:23:14,060 then withdraw if you lost everything. 504 00:23:17,560 --> 00:23:20,930 To make that work, you'd have to be a good liar. 505 00:23:21,060 --> 00:23:22,500 Are you a good liar? 506 00:23:23,500 --> 00:23:26,060 Well, not good enough to try it, apparently. 507 00:23:28,800 --> 00:23:32,160 How could you not have realized 508 00:23:32,260 --> 00:23:34,630 they'd discover the loss at once? 509 00:23:34,730 --> 00:23:37,930 And to keep them in your house... 510 00:23:38,060 --> 00:23:39,860 But you only served two years? 511 00:23:39,960 --> 00:23:41,560 That's right, m'lord. 512 00:23:41,660 --> 00:23:43,700 So clearly the judge thought 513 00:23:43,800 --> 00:23:46,260 there was some mitigating factor. 514 00:23:46,360 --> 00:23:48,460 I just want to know the truth. 515 00:23:48,560 --> 00:23:52,360 I cannot speak of it, m'lord. 516 00:23:52,460 --> 00:23:54,160 You must decide whether I stay or go 517 00:23:54,260 --> 00:23:56,200 on the basis of the evidence before you. 518 00:23:56,300 --> 00:23:58,700 I will respect that. 519 00:24:04,100 --> 00:24:05,730 ANNA: Sorry. 520 00:24:05,830 --> 00:24:07,130 I don't believe it. 521 00:24:07,230 --> 00:24:09,460 How can you say that? 522 00:24:09,560 --> 00:24:10,830 When I've confessed to the crime? 523 00:24:10,930 --> 00:24:14,530 Well, His Lordship obviously doesn't think 524 00:24:14,630 --> 00:24:17,530 that's all there is to it, and I don't either. 525 00:24:17,630 --> 00:24:18,530 MRS. HUGHES: Anna, 526 00:24:18,630 --> 00:24:20,130 are you set for the 9:00 train tomorrow? 527 00:24:20,230 --> 00:24:22,630 All packed and ready. 528 00:24:22,730 --> 00:24:25,600 You'll be met at King's Cross by Lady Rosamund's chauffeur, 529 00:24:25,700 --> 00:24:29,530 which I think is generous, but after that you're on your own. 530 00:24:29,630 --> 00:24:30,560 Right. 531 00:24:30,660 --> 00:24:31,800 I must get on. 532 00:24:31,900 --> 00:24:33,860 I'm acting referee for Mrs. Patmore and Mrs. Bird. 533 00:24:33,960 --> 00:24:35,400 Best of luck. 534 00:24:35,500 --> 00:24:36,560 (chuckles) 535 00:24:40,830 --> 00:24:42,600 Will you miss me? 536 00:24:44,830 --> 00:24:47,060 Try not to miss me. 537 00:24:47,100 --> 00:24:48,430 It'll be good practice. 538 00:24:53,330 --> 00:24:56,930 I expect it'll be hard adjusting to this kitchen 539 00:24:57,060 --> 00:24:58,560 after the one you're used to. 540 00:24:58,660 --> 00:25:00,060 Not to worry, 541 00:25:00,160 --> 00:25:03,330 I'm sure I can have it cleaned up in no time. 542 00:25:03,430 --> 00:25:04,830 Cleaned up? 543 00:25:04,930 --> 00:25:06,700 I'm not criticizing. 544 00:25:06,800 --> 00:25:09,130 With your eyesight, it's a wonder 545 00:25:09,230 --> 00:25:10,300 you could see the pots at all. 546 00:25:10,400 --> 00:25:13,360 You'll have met Daisy and the others? 547 00:25:13,460 --> 00:25:14,600 I have. 548 00:25:14,700 --> 00:25:17,430 Though what they all find to do is a mystery to me. 549 00:25:17,530 --> 00:25:20,530 Are you not used to managing staff, Mrs. Bird? 550 00:25:20,630 --> 00:25:22,630 MRS. BIRD: I'm used to getting it done with one kitchen maid, 551 00:25:22,730 --> 00:25:26,260 Mrs. Patmore, but I suppose, in a house like this, 552 00:25:26,360 --> 00:25:29,600 you expect to take it easy. 553 00:25:32,600 --> 00:25:34,100 Do you think we should erect a ring 554 00:25:34,200 --> 00:25:35,900 and let them fight it out? 555 00:25:36,060 --> 00:25:37,130 She's all right, Mrs. Bird. 556 00:25:37,230 --> 00:25:40,060 She's more of a general than a trooper, 557 00:25:40,100 --> 00:25:42,860 but you need that in a cook. 558 00:25:42,960 --> 00:25:45,330 Mrs. Patmore's the Generalissimo. 559 00:25:45,430 --> 00:25:47,060 (laughter) 560 00:25:52,760 --> 00:25:54,330 Well, I'm very sad. 561 00:25:56,300 --> 00:25:58,760 I thought Mary was made of better stuff. 562 00:25:58,860 --> 00:26:00,430 Don't speak against her. 563 00:26:02,200 --> 00:26:03,430 Of course, she's taken advice from someone 564 00:26:03,530 --> 00:26:05,600 with false and Oh, Mother.greedy values. 565 00:26:05,700 --> 00:26:07,600 And we don't have to go too far to know who that is! 566 00:26:07,700 --> 00:26:08,500 I've a good mind... Mother! 567 00:26:08,600 --> 00:26:09,930 You are not to go near Cousin Violet. 568 00:26:10,060 --> 00:26:11,500 That is an order. 569 00:26:12,500 --> 00:26:14,760 Something's not right about it. 570 00:26:14,860 --> 00:26:16,330 I agree. 571 00:26:16,430 --> 00:26:18,730 Having a silver thief in the house 572 00:26:18,830 --> 00:26:19,860 does not seem right at all. 573 00:26:19,960 --> 00:26:21,160 Even if he could walk. 574 00:26:21,260 --> 00:26:23,530 But Carson isn't keen to get rid of him, either, 575 00:26:23,630 --> 00:26:25,830 and he normally comes down on this sort of thing 576 00:26:25,930 --> 00:26:27,600 like a ton of bricks. 577 00:26:27,700 --> 00:26:28,630 What's his reasoning? 578 00:26:28,730 --> 00:26:31,860 He blames Thomas and O'Brien. 579 00:26:31,960 --> 00:26:34,360 He says they've been working against Bates since he got here. 580 00:26:34,460 --> 00:26:36,600 So I should sack O'Brien instead? 581 00:26:36,700 --> 00:26:38,360 You'll hear no argument from me. 582 00:26:38,460 --> 00:26:40,160 This should do the trick, m'lady. 583 00:26:43,060 --> 00:26:44,660 (sighs) 584 00:26:44,760 --> 00:26:46,730 Ten years of my life, that's what I've given her. 585 00:26:46,830 --> 00:26:49,060 Ten bloody years. 586 00:26:49,160 --> 00:26:50,060 But did she say she'd sack you? 587 00:26:50,130 --> 00:26:52,560 It's obviously what he wants. 588 00:26:52,660 --> 00:26:53,430 So when will they tell you? 589 00:26:53,530 --> 00:26:55,930 When they've found a replacement. 590 00:26:56,060 --> 00:26:57,830 Heaven forfend she should have to put a comb 591 00:26:57,930 --> 00:26:59,060 through her own hair. 592 00:26:59,100 --> 00:27:00,700 And if I'm going, you won't be far behind. 593 00:27:00,800 --> 00:27:02,560 Oh, so what? 594 00:27:02,660 --> 00:27:03,530 Sod 'em. 595 00:27:03,630 --> 00:27:06,130 There's a war coming and war means change. 596 00:27:06,230 --> 00:27:07,060 We should be making plans. 597 00:27:07,130 --> 00:27:09,500 What are you talking about? 598 00:27:09,600 --> 00:27:10,760 Well, put it like this. 599 00:27:10,860 --> 00:27:12,660 I don't want to be a footman anymore, 600 00:27:12,760 --> 00:27:14,300 but I don't intend to be killed in battle, neither. 601 00:27:21,830 --> 00:27:25,230 MRS. PATMORE (whispering): I'm not saying poison them. 602 00:27:25,330 --> 00:27:28,600 Just make sure they don't find her food all that agreeable. 603 00:27:28,700 --> 00:27:29,700 By poisoning it? 604 00:27:29,800 --> 00:27:31,060 Will you stop that! 605 00:27:31,130 --> 00:27:34,100 You don't want it to taste nice. 606 00:27:34,200 --> 00:27:37,060 I want them to be glad when I get back. 607 00:27:37,100 --> 00:27:38,460 That's all. 608 00:27:40,660 --> 00:27:42,700 (exasperated sigh) 609 00:27:42,800 --> 00:27:44,230 This will be for the family 610 00:27:44,330 --> 00:27:45,730 and the one in my pantry is for the staff. 611 00:27:45,830 --> 00:27:48,730 Or, more precisely, me. 612 00:27:48,830 --> 00:27:50,400 We don't normally provide two. 613 00:27:50,500 --> 00:27:52,100 Then perhaps we should find another supplier. 614 00:27:52,200 --> 00:27:54,760 Hold your horses. 615 00:27:54,860 --> 00:27:55,830 Right. 616 00:27:55,930 --> 00:27:58,100 Where do you see this other telephone? 617 00:27:58,200 --> 00:28:00,330 Here, in the outer hall. 618 00:28:04,360 --> 00:28:05,860 Good afternoon, Carson. Is Lady Edith in? 619 00:28:05,960 --> 00:28:06,860 EDITH: I am! 620 00:28:06,960 --> 00:28:09,600 I most certainly am. 621 00:28:09,700 --> 00:28:10,700 I was just driving past... 622 00:28:10,800 --> 00:28:12,060 Yes? 623 00:28:12,100 --> 00:28:13,160 And I thought you might like to come for a spin. 624 00:28:13,260 --> 00:28:14,200 If you're not too busy. 625 00:28:14,300 --> 00:28:16,060 Wait till I get my coat. 626 00:28:16,100 --> 00:28:18,060 Is it all right if I make some notes? 627 00:28:18,100 --> 00:28:18,960 I'm so sorry, Mr...? 628 00:28:19,060 --> 00:28:22,660 This is Mr. Bromidge, m'lady. 629 00:28:22,760 --> 00:28:24,300 He's here about the telephone. 630 00:28:24,400 --> 00:28:26,160 Oh, please make your notes, dear Mr. Bromidge. 631 00:28:26,260 --> 00:28:28,360 We're so looking forward to it. 632 00:28:28,460 --> 00:28:29,960 What an exciting business to be in. 633 00:28:30,060 --> 00:28:31,930 You must be expanding every day. 634 00:28:32,060 --> 00:28:33,060 BROMIDGE: Ah, we are, sir. 635 00:28:33,160 --> 00:28:35,430 But that brings its problems. 636 00:28:35,530 --> 00:28:38,900 Training up men for the work when many have no aptitude. 637 00:28:39,060 --> 00:28:40,400 I can't even find a secretary 638 00:28:40,500 --> 00:28:41,730 who can keep pace at the moment. 639 00:28:41,830 --> 00:28:42,760 What? 640 00:28:42,860 --> 00:28:43,800 It's hard with a new concept. 641 00:28:43,900 --> 00:28:47,230 Too old, they can't change. 642 00:28:47,330 --> 00:28:48,930 Too young, and they've no experience. 643 00:28:49,060 --> 00:28:50,400 But have you filled the post yet? 644 00:28:50,500 --> 00:28:51,560 Because I know just the woman. 645 00:28:51,660 --> 00:28:53,060 Well, she must hurry up. 646 00:28:53,130 --> 00:28:54,500 We'll close the list tomorrow night. 647 00:28:54,600 --> 00:28:57,560 You'll have her application, I promise. 648 00:29:12,200 --> 00:29:14,530 This isn't bad at all, is it? 649 00:29:14,630 --> 00:29:15,700 I don't know. 650 00:29:15,800 --> 00:29:19,100 No one told me there'd be an actual operation. 651 00:29:19,200 --> 00:29:20,600 What did you think? 652 00:29:20,700 --> 00:29:23,560 They were just going to make magic passes over your eyes? 653 00:29:24,960 --> 00:29:28,200 All right, Mrs. Patmore? 654 00:29:28,300 --> 00:29:30,560 ANNA: She'll be fine, thank you. 655 00:29:30,660 --> 00:29:33,600 And you've been sent to us by the Earl of Grantham? 656 00:29:33,700 --> 00:29:34,960 That's right. 657 00:29:35,060 --> 00:29:37,060 Very good. 658 00:29:37,130 --> 00:29:38,130 You can leave her now. 659 00:29:38,230 --> 00:29:39,100 We'll keep her in for a week. 660 00:29:39,200 --> 00:29:41,400 You can collect her next Friday. 661 00:29:45,800 --> 00:29:47,200 I'll be in to visit every day. 662 00:29:47,300 --> 00:29:48,660 What about the rest of the time? 663 00:29:48,760 --> 00:29:50,730 Don't worry. 664 00:30:03,060 --> 00:30:05,000 You'll be fine. 665 00:30:45,700 --> 00:30:46,960 Bates, you say? 666 00:30:47,060 --> 00:30:48,460 John Bates. 667 00:30:48,560 --> 00:30:51,600 He must have left the army about eight years ago. 668 00:30:51,700 --> 00:30:54,260 Wait here, please. 669 00:31:07,300 --> 00:31:08,600 Have you finished the soup? 670 00:31:08,700 --> 00:31:10,730 I think so, Mrs. Bird. 671 00:31:10,830 --> 00:31:12,500 And the sauce for the fish? 672 00:31:12,600 --> 00:31:13,900 Yes, Mrs. Bird. 673 00:31:14,060 --> 00:31:15,560 Well, then, put them in the warmer. 674 00:31:46,460 --> 00:31:48,860 You don't mean John Bates who went to prison for theft? 675 00:31:48,960 --> 00:31:50,630 That's correct. 676 00:31:52,130 --> 00:31:54,060 Well, I know who he is right enough. 677 00:31:54,130 --> 00:31:56,060 That was an odd business. 678 00:31:56,100 --> 00:31:58,330 Why "odd"? 679 00:31:58,700 --> 00:31:59,700 Never mind. 680 00:31:59,800 --> 00:32:02,360 So you're his cousin and you'd like to be in touch? 681 00:32:05,060 --> 00:32:06,500 Very forgiving. 682 00:32:06,600 --> 00:32:08,800 Well, I've got no address for him or his wife. 683 00:32:08,900 --> 00:32:10,700 But I have got one for his mother, 684 00:32:10,800 --> 00:32:12,260 which should still be good. 685 00:32:12,360 --> 00:32:13,600 I've written it down for you. 686 00:32:16,100 --> 00:32:18,060 Thank you for your trouble. 687 00:32:32,060 --> 00:32:35,260 Is it true you wrote to the Turkish ambassador about Kemal? 688 00:32:35,860 --> 00:32:37,100 Who told you? 689 00:32:37,200 --> 00:32:38,760 Someone who knows that you did. 690 00:32:38,860 --> 00:32:41,400 Then why are you asking? 691 00:32:41,500 --> 00:32:44,360 Because I wanted to give you one last chance to deny it. 692 00:32:45,830 --> 00:32:47,630 And what if I did? 693 00:32:47,730 --> 00:32:50,200 He had a right to know how his countryman died. 694 00:32:50,300 --> 00:32:52,130 In the arms of a slut. 695 00:32:57,330 --> 00:33:00,700 How's that advertisement getting on for the new maid? 696 00:33:00,800 --> 00:33:02,260 Well, it's only just come out. 697 00:33:04,330 --> 00:33:05,730 William and I can manage here now. 698 00:33:05,830 --> 00:33:08,130 Go and tell Mrs. Bird we'll have our dinner in 20 minutes. 699 00:33:08,230 --> 00:33:09,600 CORA: Carson, 700 00:33:09,700 --> 00:33:12,260 be sure to say to Mrs. Bird the dinner was really delicious. 701 00:33:21,300 --> 00:33:22,600 So? How was the drive? 702 00:33:22,700 --> 00:33:25,530 It was lovely. 703 00:33:25,630 --> 00:33:26,830 Only... 704 00:33:26,930 --> 00:33:28,660 Yes? 705 00:33:31,230 --> 00:33:34,100 Well, he said he had a question for me. 706 00:33:34,200 --> 00:33:37,060 He told me he'd ask it at the garden party. 707 00:33:37,100 --> 00:33:40,330 And he hopes I'll say yes. 708 00:33:42,360 --> 00:33:47,260 You must think very carefully what your answer will be. 709 00:33:47,360 --> 00:33:49,530 Yes, I should think very carefully about a lot of things. 710 00:33:52,630 --> 00:33:53,700 ISOBEL: Do your neighbors have one? 711 00:33:53,800 --> 00:33:55,600 Yes, they do, in London anyway. 712 00:33:55,700 --> 00:33:57,430 MATTHEW: It seems very wise to get a telephone now. 713 00:33:57,530 --> 00:33:58,960 If there is a war, it may be very hard to have one installed 714 00:33:59,060 --> 00:34:00,360 in a private house. 715 00:34:00,460 --> 00:34:01,930 Let me show you where we're going to put it. 716 00:34:02,060 --> 00:34:05,160 First electricity, now telephones. 717 00:34:05,260 --> 00:34:10,230 Sometimes I feel as if I were living in an H.G. Wells novel. 718 00:34:12,630 --> 00:34:16,500 But the young are all so calm about change, aren't they? 719 00:34:16,600 --> 00:34:17,700 Look at Matthew. 720 00:34:17,800 --> 00:34:19,960 I do admire him. 721 00:34:20,060 --> 00:34:21,800 Do you? 722 00:34:24,900 --> 00:34:26,060 What have I done wrong now? 723 00:34:26,130 --> 00:34:28,900 Oh please, don't pretend Mary's sudden reluctance 724 00:34:29,060 --> 00:34:31,530 can't be traced back to you. 725 00:34:31,630 --> 00:34:33,500 Well, I shall pretend it. 726 00:34:33,600 --> 00:34:34,600 I told her to take him. 727 00:34:34,700 --> 00:34:39,060 Your quarrel is with my daughter Rosamund, not me. 728 00:34:39,160 --> 00:34:41,860 So put that in your pipe and smoke it. 729 00:34:41,960 --> 00:34:43,660 (chuckles) 730 00:34:51,630 --> 00:34:55,060 Mr. Molesley, what are you after? 731 00:34:55,130 --> 00:34:55,900 I wanted a word with Mr. Carson. 732 00:34:56,060 --> 00:34:56,800 I'm here to have my dinner. 733 00:34:56,900 --> 00:34:59,660 You don't want much, do you? 734 00:34:59,760 --> 00:35:01,100 What're you doing? 735 00:35:01,200 --> 00:35:05,160 Mr. Carson dropped his wallet in the passage. 736 00:35:05,260 --> 00:35:06,400 I was replacing it. 737 00:35:15,430 --> 00:35:17,400 But everything seemed so settled between you 738 00:35:17,500 --> 00:35:19,060 at Sybil's ball. 739 00:35:19,100 --> 00:35:21,930 Things have changed since then. 740 00:35:22,060 --> 00:35:24,900 Not necessarily. 741 00:35:25,060 --> 00:35:27,300 I don't seem to be much good at making boys. 742 00:35:27,400 --> 00:35:29,300 Any more than I'm much good 743 00:35:29,400 --> 00:35:31,630 at building my life on shifting sands. 744 00:35:34,130 --> 00:35:35,700 You do know I should be very proud 745 00:35:35,800 --> 00:35:39,960 to have you as my son-in-law, whatever your prospects. 746 00:35:40,060 --> 00:35:42,260 Unfortunately, sir, 747 00:35:42,360 --> 00:35:45,060 your daughter is more practical than you. 748 00:35:49,060 --> 00:35:50,830 CARSON: Will you join us, Mrs. Bird? 749 00:35:50,930 --> 00:35:52,460 I don't mind if I do. 750 00:35:52,560 --> 00:35:55,260 I'm not sure Mrs. Patmore would like that, Mr. Carson. 751 00:35:55,360 --> 00:35:57,730 Cook always eats separate, that's what she says. 752 00:35:57,830 --> 00:35:58,900 MOLESLEY: Not in our house. 753 00:35:59,060 --> 00:36:00,530 There's only the four of us. 754 00:36:00,630 --> 00:36:02,760 Well, you're going any minute. 755 00:36:02,860 --> 00:36:04,360 She's advertised for your replacement. 756 00:36:04,460 --> 00:36:06,630 That filthy, ungrateful cow. 757 00:36:09,130 --> 00:36:10,900 Let the kitchen maids have theirs on their own. 758 00:36:11,060 --> 00:36:12,160 You stay with us. 759 00:36:12,260 --> 00:36:14,200 CARSON: Her Ladyship said to tell you 760 00:36:14,300 --> 00:36:15,700 that the dinner was delicious. 761 00:36:15,800 --> 00:36:17,460 She can't have! 762 00:36:17,560 --> 00:36:18,130 CARSON: Daisy? 763 00:36:18,230 --> 00:36:20,500 Does that surprise you? 764 00:36:38,130 --> 00:36:39,930 What have you done with this, you little beggar? 765 00:36:40,060 --> 00:36:41,160 I knew it. 766 00:36:41,260 --> 00:36:43,430 That's why I said it was for upstairs. 767 00:36:44,560 --> 00:36:45,500 Come on. 768 00:36:45,600 --> 00:36:47,400 Tell us what's in it! 769 00:36:47,500 --> 00:36:52,400 Just water and a bit of soap. 770 00:36:55,400 --> 00:36:58,700 And you've put something in the fish sauce as well? 771 00:36:58,800 --> 00:37:02,360 Only mustard and aniseed. 772 00:37:03,860 --> 00:37:05,060 Why, Daisy? 773 00:37:05,100 --> 00:37:06,730 Why would you do such a thing? 774 00:37:06,830 --> 00:37:10,530 Mrs. Patmore was worried 775 00:37:10,630 --> 00:37:12,200 that they'd prefer Mrs. Bird's cooking 776 00:37:12,300 --> 00:37:13,960 and they wouldn't want her to come back. 777 00:37:14,060 --> 00:37:15,260 Is that likely? 778 00:37:15,360 --> 00:37:18,400 When they've taken such trouble to get her well? 779 00:37:18,500 --> 00:37:20,230 I'm sorry. 780 00:37:20,330 --> 00:37:21,260 (sobbing) 781 00:37:25,700 --> 00:37:29,200 There, there. 782 00:37:29,300 --> 00:37:31,960 There are worse crimes on earth than loyalty. 783 00:37:32,060 --> 00:37:33,600 Dry your eyes, 784 00:37:33,700 --> 00:37:37,360 and fetch the beef stew I was making for tomorrow. 785 00:37:37,460 --> 00:37:40,900 You've not had a chance to spoil that, I suppose. 786 00:37:41,060 --> 00:37:42,760 I was going to mix in some syrup of figs. 787 00:37:42,860 --> 00:37:45,260 But I've not done it yet. 788 00:37:45,360 --> 00:37:47,060 (laughter) 789 00:37:47,130 --> 00:37:48,900 Well, at least we'd have all been regular. 790 00:37:49,060 --> 00:37:50,460 (laughter) 791 00:37:51,830 --> 00:37:54,760 Carson said you were here. 792 00:37:54,860 --> 00:37:58,060 Just checking that everything's being done right, m'lady. 793 00:37:58,100 --> 00:37:59,200 Only we never heard back-- 794 00:37:59,300 --> 00:38:02,230 that is, Miss Dawson never heard back from you. 795 00:38:02,330 --> 00:38:04,100 About an interview. 796 00:38:04,200 --> 00:38:05,600 Ah, yes, we got the young lady's letter. 797 00:38:05,700 --> 00:38:08,060 But the trouble is, 798 00:38:08,130 --> 00:38:09,700 she didn't have any experience of hard work 799 00:38:09,800 --> 00:38:10,860 that I could tell, so... 800 00:38:10,960 --> 00:38:12,300 But she's a very hard worker! 801 00:38:12,400 --> 00:38:14,200 Oh, I couldn't find any proof of it. 802 00:38:14,300 --> 00:38:16,430 And she gave you as a reference 803 00:38:16,530 --> 00:38:17,900 when you don't run a business, m'lady. 804 00:38:18,060 --> 00:38:20,900 Well, not that I'm aware of. 805 00:38:21,060 --> 00:38:22,330 Lily! 806 00:38:22,430 --> 00:38:24,930 Can you find Gwen and tell her to come to the hall, now. 807 00:38:25,060 --> 00:38:26,160 Yes, m'lady. 808 00:38:26,260 --> 00:38:28,160 The reason Gwen didn't give any more details 809 00:38:28,260 --> 00:38:30,560 is because she works here. 810 00:38:30,660 --> 00:38:32,060 As a housemaid. 811 00:38:32,160 --> 00:38:35,130 Ah, and you thought that'd put me off? 812 00:38:35,230 --> 00:38:37,060 But she's taken a postal course 813 00:38:37,130 --> 00:38:39,600 and has good speeds in typing and Pittman shorthand. 814 00:38:39,700 --> 00:38:41,060 Test her. 815 00:38:41,130 --> 00:38:43,200 I will if I like the look of her. 816 00:38:43,300 --> 00:38:45,430 Ah, so, young lady, 817 00:38:45,530 --> 00:38:48,560 you thought I'd turn up my nose at a housemaid? 818 00:38:48,660 --> 00:38:50,400 I did, sir. 819 00:38:50,500 --> 00:38:52,900 Well, my mother was a housemaid. 820 00:38:53,060 --> 00:38:54,430 I've got nothing against housemaids. 821 00:38:54,530 --> 00:38:56,130 They know about hard work and long hours, 822 00:38:56,230 --> 00:38:57,730 that's for sure. 823 00:38:57,830 --> 00:38:59,500 Well, I believe so, sir. 824 00:38:59,600 --> 00:39:02,460 Right, well, is there somewhere we could talk? 825 00:39:02,560 --> 00:39:04,930 Gwen, take Mr. Bromidge to the library. 826 00:39:05,060 --> 00:39:06,460 I'll see no one disturbs you. 827 00:39:17,460 --> 00:39:20,160 Sorry, Papa, you can't go in there. 828 00:39:20,260 --> 00:39:21,160 Why on earth not? 829 00:39:21,260 --> 00:39:23,500 Gwen's in there with Mr. Bromidge. 830 00:39:23,600 --> 00:39:25,230 She's being interviewed. 831 00:39:25,330 --> 00:39:27,400 I cannot use my library 832 00:39:27,500 --> 00:39:29,330 because one of the housemaids is in there 833 00:39:29,430 --> 00:39:30,860 applying for another job? 834 00:39:30,960 --> 00:39:32,730 That's about the size of it. 835 00:39:34,860 --> 00:39:36,060 (sighs) 836 00:39:42,900 --> 00:39:46,500 So, what is it you want to know? 837 00:39:46,600 --> 00:39:50,460 I want to know the truth about the case against him. 838 00:39:50,560 --> 00:39:54,900 I want to know why the sergeant thought it was "odd." 839 00:39:55,060 --> 00:39:57,430 I want to know what Mr. Bates isn't saying. 840 00:39:57,530 --> 00:40:00,660 Because you don't believe him to be guilty? 841 00:40:00,760 --> 00:40:03,630 No, I don't. 842 00:40:03,730 --> 00:40:05,530 I know he's not. 843 00:40:05,630 --> 00:40:07,300 Well... 844 00:40:08,960 --> 00:40:10,530 You're right, of course. 845 00:40:12,560 --> 00:40:14,530 Then who was it? 846 00:40:14,630 --> 00:40:17,560 Who was the thief? 847 00:40:17,660 --> 00:40:19,330 His wife, Vera. 848 00:40:22,630 --> 00:40:23,830 WILLIAM: Who do you call? 849 00:40:23,930 --> 00:40:25,600 No one you know has got one. 850 00:40:25,700 --> 00:40:26,660 But they will have. 851 00:40:26,760 --> 00:40:28,630 You'll see. 852 00:40:28,730 --> 00:40:31,160 Might I inquire why my pantry has become a common room? 853 00:40:31,260 --> 00:40:34,100 Sorry, Mr. Carson. 854 00:40:34,200 --> 00:40:36,900 But do you know how it works? 855 00:40:37,000 --> 00:40:37,660 Of course I do. 856 00:40:37,760 --> 00:40:39,900 Will you show us? 857 00:40:40,000 --> 00:40:41,330 Certainly not! 858 00:40:41,430 --> 00:40:44,800 A telephone is not a toy, but a useful and valuable tool. 859 00:40:44,900 --> 00:40:49,060 Now get back to your work. 860 00:41:08,830 --> 00:41:11,130 (blowing into the phone) 861 00:41:11,230 --> 00:41:13,160 She worked at the barracks sometimes, 862 00:41:13,260 --> 00:41:16,060 helping at big dinners and so on. 863 00:41:16,130 --> 00:41:19,560 That night her opportunity came and she took it. 864 00:41:19,660 --> 00:41:22,800 They knew it was her. 865 00:41:22,900 --> 00:41:25,060 Someone even saw her with a big carry-all. 866 00:41:25,160 --> 00:41:26,430 But why did he confess? 867 00:41:26,530 --> 00:41:27,500 (sighs) 868 00:41:27,600 --> 00:41:33,260 Well... John wasn't the same man in those days. 869 00:41:33,360 --> 00:41:37,060 The African war had shaken him up and made him angry. 870 00:41:37,100 --> 00:41:39,130 He'd been wounded, 871 00:41:39,230 --> 00:41:41,660 and he drank a lot more than was good for him. 872 00:41:44,830 --> 00:41:46,130 Was he violent? 873 00:41:46,230 --> 00:41:51,800 No, no, not violent, but he could be hard at times, 874 00:41:51,900 --> 00:41:54,130 with a tongue like a razor. 875 00:41:54,230 --> 00:41:58,830 He felt he'd ruined Vera's life, Miss Smith. 876 00:41:58,930 --> 00:42:00,260 Do you agree with him? 877 00:42:00,360 --> 00:42:04,130 No. No, I thought she was a nasty piece of work. 878 00:42:04,230 --> 00:42:08,130 But that's why he took the blame. 879 00:42:10,700 --> 00:42:13,100 Surely, if everyone knew he was innocent... 880 00:42:13,200 --> 00:42:14,700 But he confessed. 881 00:42:14,800 --> 00:42:19,300 There was nothing anybody could do once he confessed. 882 00:42:24,330 --> 00:42:25,700 Could I ask you something, sir? 883 00:42:25,800 --> 00:42:27,060 Only... 884 00:42:27,100 --> 00:42:28,930 I get the feeling that a war's on the way. 885 00:42:29,060 --> 00:42:30,930 I'm afraid we all do. 886 00:42:31,060 --> 00:42:32,660 And when it comes, I want to be really useful. 887 00:42:32,760 --> 00:42:33,760 To my country. 888 00:42:33,860 --> 00:42:35,530 How heartening. 889 00:42:35,630 --> 00:42:36,830 So I've been thinking, 890 00:42:36,930 --> 00:42:38,560 what could be more useful than what you do? 891 00:42:38,660 --> 00:42:40,800 Bringing people back to health, back to life. 892 00:42:40,900 --> 00:42:41,960 I see. 893 00:42:42,060 --> 00:42:45,830 Well, um, we are looking for volunteers 894 00:42:45,930 --> 00:42:47,230 to train for the Territorial Force hospitals, 895 00:42:47,330 --> 00:42:48,660 if that's what you mean. 896 00:42:48,760 --> 00:42:50,960 It's exactly what I mean. 897 00:42:51,060 --> 00:42:52,300 Will you not be missed here? 898 00:42:52,400 --> 00:42:54,660 Maybe. But we'll all be going, won't we? 899 00:42:54,760 --> 00:42:55,730 The younger men anyway. 900 00:42:55,830 --> 00:42:58,200 As you wish. 901 00:42:58,300 --> 00:42:59,330 I'll make inquiries. 902 00:42:59,430 --> 00:43:01,400 Thank you very much, Doctor. 903 00:43:04,300 --> 00:43:07,430 Mr. Molesley walked in and there he was, as bold as brass, 904 00:43:07,530 --> 00:43:10,600 taking my wallet out of my change coat. 905 00:43:11,900 --> 00:43:15,130 Mr. Molesley would have no reason to make it up, m'lord. 906 00:43:15,230 --> 00:43:16,560 He doesn't know Thomas. 907 00:43:16,660 --> 00:43:17,500 Why would he lie? 908 00:43:17,600 --> 00:43:20,230 So Thomas has been caught red-handed. 909 00:43:20,330 --> 00:43:22,100 Well, we knew he was a thief, didn't we? 910 00:43:22,200 --> 00:43:25,060 And now we have unimpeachable proof. 911 00:43:25,130 --> 00:43:26,060 I'm afraid he has to go. 912 00:43:26,160 --> 00:43:29,660 I hate this sort of thing. 913 00:43:29,760 --> 00:43:31,730 With Lady Grantham's condition and everything. 914 00:43:31,830 --> 00:43:32,960 Can we at least wait until after the garden party? 915 00:43:33,060 --> 00:43:36,100 Very well, my lord. 916 00:43:36,200 --> 00:43:38,730 But then, I think we must act. 917 00:43:43,060 --> 00:43:44,360 How long will you wear them? 918 00:43:44,460 --> 00:43:45,500 A week or so. 919 00:43:45,600 --> 00:43:47,060 But I can see much better already. 920 00:43:47,100 --> 00:43:48,300 Even with them on. 921 00:43:48,400 --> 00:43:49,530 MRS. HUGHES: Thank heaven. 922 00:43:49,630 --> 00:43:53,060 Now we need to talk about the garden party. 923 00:43:53,130 --> 00:43:54,960 Mrs. Bird and I have made some lists... 924 00:43:55,060 --> 00:43:56,860 Mrs. Bird? 925 00:43:56,960 --> 00:43:59,600 Oh, I think we can manage without any help from Mrs. Bird. 926 00:43:59,700 --> 00:44:01,230 Can you? 927 00:44:01,330 --> 00:44:03,500 Well, if you want your garden party to be run 928 00:44:03,600 --> 00:44:06,500 by a Blind Pugh, that's your business. 929 00:44:06,600 --> 00:44:09,800 Mrs. Patmore, there's a lot to be done 930 00:44:09,900 --> 00:44:11,360 and you're only just up on your feet. 931 00:44:11,460 --> 00:44:13,730 We really cannot manage without Mrs. Bird. 932 00:44:13,830 --> 00:44:15,160 If you say so. 933 00:44:15,260 --> 00:44:16,700 Now I've been checking the stores 934 00:44:16,800 --> 00:44:20,700 and I've ordered what you'll need for the baking. 935 00:44:20,800 --> 00:44:21,860 That's very kind, Mrs. Hughes. 936 00:44:21,960 --> 00:44:25,160 But I believe we should check the stores 937 00:44:25,260 --> 00:44:27,260 when it's convenient. 938 00:44:27,360 --> 00:44:29,060 Mrs. Bird, at Downton Abbey, 939 00:44:29,100 --> 00:44:31,060 the housekeeper manages the store cupboard, 940 00:44:31,100 --> 00:44:32,460 but I think you'll find... 941 00:44:32,560 --> 00:44:35,600 I've never not run my own store cupboard in my life. 942 00:44:35,700 --> 00:44:38,830 Separate the cook from the store cupboard? 943 00:44:38,930 --> 00:44:40,060 Where's the sense in that? 944 00:44:40,160 --> 00:44:42,930 How long have I been saying this, O Lord? 945 00:44:43,060 --> 00:44:44,960 We're the ones who cook it. 946 00:44:45,060 --> 00:44:47,160 We should be the ones to order it. 947 00:44:47,260 --> 00:44:49,300 Mrs. Bird, I shall be very happy 948 00:44:49,400 --> 00:44:52,700 with your help with the garden party. 949 00:44:52,800 --> 00:44:54,500 I'm sure we can manage it easily 950 00:44:54,600 --> 00:44:56,700 between the two of us. 951 00:45:10,830 --> 00:45:14,860 Hello, this is Downton Abbey. 952 00:45:14,960 --> 00:45:16,630 Carson, the butler, speaking. 953 00:45:24,730 --> 00:45:25,730 Hello. 954 00:45:25,830 --> 00:45:29,060 This is Mr. Carson, the butler of Downton Abbey. 955 00:45:29,100 --> 00:45:31,430 To whom am I speaking? 956 00:45:31,530 --> 00:45:33,160 (unintelligible voice on phone) 957 00:45:33,260 --> 00:45:35,860 I'm not shouting! 958 00:45:35,960 --> 00:45:37,600 Who are you? 959 00:45:37,700 --> 00:45:38,630 WOMAN: Mrs. Gaunt. 960 00:45:38,730 --> 00:45:39,930 Oh, Mrs. Gaunt. 961 00:45:40,060 --> 00:45:41,160 What number do you want? 962 00:45:41,260 --> 00:45:42,860 No, I don't want to place a call. 963 00:45:43,230 --> 00:45:47,100 I was practicing my answer. 964 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Well, I dare say a lot of the things you do 965 00:45:49,300 --> 00:45:50,660 sound stupid to other people! 966 00:45:52,800 --> 00:45:54,430 I've written to your mother. 967 00:45:54,530 --> 00:45:56,930 She's very anxious, naturally. 968 00:45:57,060 --> 00:45:57,860 She suggested coming over. 969 00:45:57,960 --> 00:46:00,100 Oh, God. 970 00:46:00,200 --> 00:46:01,430 Well, that's what I thought. 971 00:46:01,530 --> 00:46:04,760 So I put her off, told her to come and admire the baby. 972 00:46:07,430 --> 00:46:08,700 I'll just go and run Your Ladyship's bath. 973 00:46:08,800 --> 00:46:10,200 Thank you, O'Brien. 974 00:46:10,300 --> 00:46:12,460 Oh, have you had any answers about the position? 975 00:46:12,560 --> 00:46:13,660 Quite a few. 976 00:46:19,200 --> 00:46:20,730 VIOLET: So what do they sound like? 977 00:46:20,830 --> 00:46:22,200 CORA: There's one I think has real possibilities. 978 00:46:22,300 --> 00:46:24,500 She learned to do hair in Paris 979 00:46:24,600 --> 00:46:27,060 while she was working for the Ambassadress. 980 00:46:27,130 --> 00:46:28,860 VIOLET: Oh... oh, that sounds promising. 981 00:46:28,960 --> 00:46:31,860 (door opens) 982 00:46:31,960 --> 00:46:33,860 Carson, I've been meaning... 983 00:46:33,960 --> 00:46:35,200 ANNA: Your Lordship. 984 00:46:35,300 --> 00:46:36,100 Oh. 985 00:46:36,200 --> 00:46:37,060 Anna, you're back safely, then? 986 00:46:37,160 --> 00:46:40,860 Yes, thank you, m'lord. 987 00:46:40,960 --> 00:46:42,230 And Mrs. Patmore's fighting fit again. 988 00:46:42,330 --> 00:46:45,060 "Fighting fit" is the phrase. 989 00:46:45,160 --> 00:46:47,600 Is something the matter? 990 00:46:47,700 --> 00:46:48,800 I wanted to see Your Lordship because... 991 00:46:48,900 --> 00:46:50,700 Please. 992 00:46:55,330 --> 00:46:58,400 While I was in London, I learned something about Mr. Bates. 993 00:47:00,530 --> 00:47:01,660 Not bad, I hope. 994 00:47:01,760 --> 00:47:04,300 No. Not bad at all. 995 00:47:04,400 --> 00:47:06,230 I'd have told Mr. Carson, 996 00:47:06,330 --> 00:47:08,800 but I thought you might like to hear it from me first. 997 00:47:08,900 --> 00:47:10,200 Go on. 998 00:47:10,300 --> 00:47:13,360 You see, I went to call on Mr. Bates's mother. 999 00:47:19,530 --> 00:47:21,530 O'Brien... 1000 00:47:21,630 --> 00:47:25,260 how long do you think it takes a lady's maid to settle in? 1001 00:47:25,360 --> 00:47:28,530 Depends on the maid, m'lady. 1002 00:47:28,630 --> 00:47:30,430 Of course it does. 1003 00:47:32,160 --> 00:47:33,430 Oops, sorry. 1004 00:47:45,500 --> 00:47:48,060 The other half's under the bath. 1005 00:47:48,130 --> 00:47:52,200 Never mind. Thank you. 1006 00:47:52,300 --> 00:47:53,730 I'll just go and sort out your clothes, m'lady. 1007 00:47:53,830 --> 00:47:55,260 Okay. 1008 00:48:10,900 --> 00:48:13,660 Sarah O'Brien, this is not who you are. 1009 00:48:15,330 --> 00:48:16,900 M'lady, if you could just wait... 1010 00:48:17,060 --> 00:48:18,530 (Cora screams, thudding) 1011 00:48:26,060 --> 00:48:27,660 The doctor's gone, Your Lordship, 1012 00:48:27,760 --> 00:48:29,530 but he's coming back after dinner. 1013 00:48:29,630 --> 00:48:32,260 Lady Mary's with her now. 1014 00:48:32,360 --> 00:48:34,460 Thank you. 1015 00:48:34,560 --> 00:48:36,630 I don't suppose you'll want to change. 1016 00:48:36,730 --> 00:48:40,260 But is there anything else I can do to be useful? 1017 00:48:41,060 --> 00:48:44,500 It was a boy. 1018 00:48:44,600 --> 00:48:46,660 (Robert cries) 1019 00:48:48,960 --> 00:48:51,800 I'm sorry, I don't mean to embarrass you. 1020 00:48:51,900 --> 00:48:54,060 I'm not embarrassed. 1021 00:48:54,130 --> 00:48:57,330 I just wish you could have been spared this. 1022 00:48:57,430 --> 00:48:59,230 I know you do. 1023 00:49:00,600 --> 00:49:01,730 Thank you. 1024 00:49:03,430 --> 00:49:05,730 By the way, Anna's told me what she learned in London. 1025 00:49:05,830 --> 00:49:07,830 Has she? 1026 00:49:07,930 --> 00:49:09,830 She's not told me. 1027 00:49:09,930 --> 00:49:15,900 Oh, well, the good news is you won't be leaving Downton. 1028 00:49:16,060 --> 00:49:18,660 And I need some good news today. 1029 00:49:30,930 --> 00:49:33,400 MRS. HUGHES: That poor wee babe. 1030 00:49:35,560 --> 00:49:37,960 ANNA: How's Her Ladyship doing? 1031 00:49:38,060 --> 00:49:39,360 MRS. HUGHES: I'll take her up a tray in a minute, 1032 00:49:39,460 --> 00:49:43,200 but I dare say she won't touch a bite. 1033 00:49:43,300 --> 00:49:46,060 WILLIAM: What about you, Miss O'Brien? 1034 00:49:46,130 --> 00:49:47,400 What about me? 1035 00:49:47,500 --> 00:49:49,800 It must have been quite a shock. 1036 00:49:49,900 --> 00:49:52,700 Yes. Yes, it was. 1037 00:49:52,800 --> 00:49:55,100 CARSON: I think you'd better dine with us, Mr. Branson. 1038 00:49:55,200 --> 00:49:57,360 We can't know if you might be needed later. 1039 00:49:57,460 --> 00:49:59,660 I'm to go for the doctor at 10:00. 1040 00:50:02,930 --> 00:50:05,100 THOMAS: What a long-faced lot. 1041 00:50:05,200 --> 00:50:07,930 Kindly show some respect. 1042 00:50:08,030 --> 00:50:09,560 Come on, Mr. Carson, she'll get over it. 1043 00:50:09,660 --> 00:50:12,400 They're no bigger than a hamster at that stage. 1044 00:50:12,500 --> 00:50:14,600 Will you shut up? 1045 00:50:14,700 --> 00:50:15,760 I agree. 1046 00:50:15,860 --> 00:50:17,500 What is the matter with you, Thomas? 1047 00:50:17,600 --> 00:50:18,660 I don't know. 1048 00:50:18,760 --> 00:50:20,460 I suppose all this makes me feel claustrophobic. 1049 00:50:20,560 --> 00:50:23,730 I mean I'm sorry, 'course I am, 1050 00:50:23,830 --> 00:50:25,430 but why must we live through them? 1051 00:50:25,530 --> 00:50:28,600 They're just our employers; they're not our flesh and blood. 1052 00:50:28,700 --> 00:50:30,230 Thomas, don't be so unkind. 1053 00:50:30,330 --> 00:50:33,200 Is there nothing left on earth that you respect? 1054 00:50:33,800 --> 00:50:36,260 Hark at him. 1055 00:50:36,360 --> 00:50:38,860 Blimey, if he carries on like this for the unborn baby 1056 00:50:38,960 --> 00:50:40,260 of a woman who scarcely knows his name, 1057 00:50:40,360 --> 00:50:43,230 no wonder he fell to pieces when his old mum snuffed it. 1058 00:50:47,200 --> 00:50:48,530 CARSON: William! 1059 00:50:51,660 --> 00:50:53,000 Thomas! William! 1060 00:50:53,100 --> 00:50:54,760 Stop that! That is enough! 1061 00:51:05,630 --> 00:51:06,530 Calm down. 1062 00:51:17,060 --> 00:51:19,430 BRANSON: He had that coming. 1063 00:51:27,860 --> 00:51:29,560 (string quartet music playing) 1064 00:51:51,230 --> 00:51:52,230 CLARKSON: Oh, Thomas. 1065 00:51:56,560 --> 00:51:57,600 I've done as I promised. 1066 00:51:57,700 --> 00:52:00,900 General Burton is commanding the Division at Richmond 1067 00:52:01,060 --> 00:52:03,060 and I think I may have a place there for you. 1068 00:52:03,130 --> 00:52:03,900 Under Colonel Cartwright. 1069 00:52:04,060 --> 00:52:07,060 These are the papers. 1070 00:52:07,160 --> 00:52:10,060 When you're ready, report to the local recruiting office 1071 00:52:10,130 --> 00:52:11,530 and they'll take it from there. 1072 00:52:11,630 --> 00:52:14,900 As a matter of fact, I'm being drafted back in as a captain, 1073 00:52:15,060 --> 00:52:17,130 so I'll try to keep an eye on you. 1074 00:52:17,230 --> 00:52:18,930 That's very kind of you, Doctor. 1075 00:52:19,060 --> 00:52:20,800 With any luck, there may be some advantage 1076 00:52:20,900 --> 00:52:23,400 in your having volunteered so early. 1077 00:52:24,830 --> 00:52:26,430 Hang on a minute. 1078 00:52:26,530 --> 00:52:29,400 Now give me yours and take this one at the same time. 1079 00:52:29,500 --> 00:52:31,060 William, I'm sorry I've been so unkind to you, lately. 1080 00:52:31,100 --> 00:52:32,060 That's all right. 1081 00:52:32,130 --> 00:52:33,160 No, it's not all right. 1082 00:52:33,260 --> 00:52:34,430 I don't know why I said those things. 1083 00:52:34,530 --> 00:52:35,760 You were under an evil spell. 1084 00:52:35,860 --> 00:52:36,560 Well, I'm not under it anymore. 1085 00:52:36,660 --> 00:52:38,060 I'm glad. Friends? 1086 00:52:38,100 --> 00:52:39,100 Always friends. 1087 00:52:43,230 --> 00:52:46,060 I think we should start the ices now. 1088 00:52:46,160 --> 00:52:47,360 If you agree, Mrs. Patmore. 1089 00:52:47,460 --> 00:52:48,730 MRS. PATMORE: Certainly, Mrs. Bird. 1090 00:52:48,830 --> 00:52:50,800 (telephone ringing) 1091 00:52:50,900 --> 00:52:52,260 Oh, my Lord, listen to that. 1092 00:52:52,360 --> 00:52:54,500 It's like the cry of a banshee. 1093 00:52:55,860 --> 00:52:57,130 Mr. Carson's telephone is ringing. 1094 00:52:58,860 --> 00:53:00,860 Isn't someone going to answer it? 1095 00:53:00,960 --> 00:53:03,760 I wouldn't touch that thing with a ten-foot pole. 1096 00:53:03,860 --> 00:53:05,500 Well, I will, then. 1097 00:53:11,060 --> 00:53:12,160 VOICE (on phone): Is Mr. Carson there? 1098 00:53:12,260 --> 00:53:16,200 No, Mr. Carson's busy, but can I take a message? 1099 00:53:18,900 --> 00:53:21,130 I wish ours was. 1100 00:53:21,230 --> 00:53:23,060 I've got news, m'lady! 1101 00:53:23,130 --> 00:53:25,060 (inaudible whispering) 1102 00:53:25,100 --> 00:53:27,060 Oh! Sorry. 1103 00:53:31,800 --> 00:53:33,060 Mr. Bromidge has rung! 1104 00:53:33,160 --> 00:53:34,800 You've done it, Gwen! You've got the job! 1105 00:53:34,900 --> 00:53:36,530 (gasping) 1106 00:53:36,630 --> 00:53:37,600 Take it! Take it! 1107 00:53:39,160 --> 00:53:40,360 Something to celebrate? 1108 00:53:40,460 --> 00:53:43,060 I've got the job, Mrs. Hughes! 1109 00:53:43,160 --> 00:53:44,760 I'm a secretary! I've begun! 1110 00:53:44,860 --> 00:53:46,130 I'm very happy for you, Gwen. 1111 00:53:46,230 --> 00:53:48,760 And we'll celebrate after we've finished today's work. 1112 00:53:48,860 --> 00:53:50,400 Of course, Mrs. Hughes. 1113 00:53:53,530 --> 00:53:54,560 I don't suppose... 1114 00:53:54,660 --> 00:53:56,130 MRS. HUGHES: Lady Sybil? 1115 00:53:56,230 --> 00:53:59,160 Her Ladyship was asking after you. 1116 00:54:07,530 --> 00:54:08,600 Be careful, my lad. 1117 00:54:08,700 --> 00:54:11,830 Or you'll end up with no job and a broken heart. 1118 00:54:11,930 --> 00:54:14,430 What do you mean? 1119 00:54:19,660 --> 00:54:22,160 I don't seem to be able to find your sister. 1120 00:54:22,260 --> 00:54:24,760 I wonder where she is. 1121 00:54:24,860 --> 00:54:26,100 Of course, she may have been cornered. 1122 00:54:26,200 --> 00:54:28,900 I know there was some old bore she was trying to dodge. 1123 00:54:29,060 --> 00:54:30,460 Who was that? 1124 00:54:30,560 --> 00:54:31,300 I'm not sure. 1125 00:54:31,400 --> 00:54:33,760 He's simply ghastly apparently, 1126 00:54:33,860 --> 00:54:35,130 but he's promised to propose today. 1127 00:54:35,230 --> 00:54:38,060 I can't tell you how funny she was when she acted it out. 1128 00:54:38,100 --> 00:54:39,600 She ought to go on the stage. 1129 00:54:39,700 --> 00:54:41,500 Really? 1130 00:54:41,600 --> 00:54:43,260 Ah, how amusing. 1131 00:54:44,830 --> 00:54:47,200 Well done, Mrs. Hughes. 1132 00:54:47,300 --> 00:54:49,060 Beautifully executed, as always. 1133 00:54:49,100 --> 00:54:51,630 The key is in the planning. 1134 00:54:51,730 --> 00:54:53,060 Mr. Carson, 1135 00:54:53,160 --> 00:54:54,230 this probably isn't the moment, 1136 00:54:54,330 --> 00:54:55,630 but I've just heard from Dr. Clarkson 1137 00:54:55,730 --> 00:54:57,630 I've been accepted for a training scheme. 1138 00:54:57,730 --> 00:54:59,060 For the army medical corps. 1139 00:54:59,100 --> 00:55:00,560 Have you indeed? 1140 00:55:00,660 --> 00:55:03,130 Yes, and I want to do it, so I'll be handing in my notice. 1141 00:55:03,230 --> 00:55:04,600 I'll serve out the month, of course. 1142 00:55:04,700 --> 00:55:06,200 Thank you, Thomas. 1143 00:55:06,300 --> 00:55:08,060 We can talk about it later. 1144 00:55:10,860 --> 00:55:14,860 And you couldn't have planned that any better either. 1145 00:55:14,960 --> 00:55:16,900 (chuckling) 1146 00:55:17,060 --> 00:55:19,630 You can't be leaving yet. 1147 00:55:19,730 --> 00:55:20,600 I'm afraid I must. 1148 00:55:20,700 --> 00:55:25,360 Please make my excuses to your mother. 1149 00:55:25,460 --> 00:55:26,430 But... 1150 00:55:55,330 --> 00:55:58,560 I wish you'd come inside, m'lady. 1151 00:55:58,660 --> 00:55:59,800 No. 1152 00:56:01,930 --> 00:56:03,630 People mustn't think I'm really ill. 1153 00:56:06,060 --> 00:56:09,300 I don't want to cast a dampener on the party. 1154 00:56:09,400 --> 00:56:12,230 Very well. 1155 00:56:12,330 --> 00:56:15,430 But are you sure you have everything you need, m'lady? 1156 00:56:19,130 --> 00:56:21,100 Dear O'Brien. 1157 00:56:23,730 --> 00:56:25,430 How sweet you are. 1158 00:56:32,260 --> 00:56:33,800 O'Brien, O'Brien! 1159 00:56:33,900 --> 00:56:37,200 Can I have a word? 1160 00:56:37,300 --> 00:56:39,830 I need a favor and I don't want to bother Lady Grantham with it. 1161 00:56:39,930 --> 00:56:41,060 Certainly, m'lady. 1162 00:56:41,100 --> 00:56:43,160 She's been helping me find a new maid 1163 00:56:43,260 --> 00:56:46,260 and we've had quite a few answers from her advertisement. 1164 00:56:46,360 --> 00:56:48,100 Can you find where she's put them 1165 00:56:48,200 --> 00:56:50,460 and get Branson to bring them to the Dower House? 1166 00:56:50,560 --> 00:56:53,200 Her Ladyship was helping you find a new lady's maid? 1167 00:56:53,300 --> 00:56:54,060 Yes. 1168 00:56:54,130 --> 00:56:56,230 We should have asked you, really. 1169 00:56:56,330 --> 00:56:59,130 You might take a look at the letters if you have a minute. 1170 00:56:59,230 --> 00:57:01,200 There's one we liked the sound of 1171 00:57:01,300 --> 00:57:03,530 who'd been trained in Paris. 1172 00:57:05,060 --> 00:57:06,730 Do you know where she might have put them? 1173 00:57:09,060 --> 00:57:10,800 The answers? 1174 00:57:10,900 --> 00:57:12,060 Oh, yes, m'lady. 1175 00:57:12,160 --> 00:57:14,160 There are only two or three places they could be. 1176 00:57:14,260 --> 00:57:15,200 Oh. 1177 00:57:15,300 --> 00:57:16,730 Thank you, O'Brien. 1178 00:57:16,830 --> 00:57:18,060 You're a treasure. 1179 00:57:18,130 --> 00:57:19,430 Thank you. 1180 00:57:23,600 --> 00:57:26,060 I didn't know a garden party was a spectator sport. 1181 00:57:26,160 --> 00:57:28,460 Pretty, though, isn't it? 1182 00:57:30,960 --> 00:57:32,160 Hard to believe the clouds are gathering 1183 00:57:32,260 --> 00:57:33,860 on a summer's day like this. 1184 00:57:33,960 --> 00:57:37,060 Mr. Bates, I know you think I was wrong 1185 00:57:37,160 --> 00:57:38,800 to call on your mother. 1186 00:57:38,900 --> 00:57:40,660 I don't think that. 1187 00:57:40,760 --> 00:57:43,500 She likes you, by the way. 1188 00:57:44,860 --> 00:57:47,460 I had to find out the truth. 1189 00:57:47,560 --> 00:57:49,060 But you see you don't know the whole truth, not even now. 1190 00:57:49,100 --> 00:57:50,830 You know my mother's truth. 1191 00:57:50,930 --> 00:57:52,800 But not your wife's... 1192 00:57:55,160 --> 00:57:57,660 Where is she now? 1193 00:57:57,760 --> 00:57:59,460 I couldn't tell you. 1194 00:58:02,730 --> 00:58:03,400 I better get back. 1195 00:58:09,200 --> 00:58:10,730 Are you here, Mr. Molesley? 1196 00:58:10,830 --> 00:58:11,800 I didn't know that. 1197 00:58:11,900 --> 00:58:13,830 Just helping out. 1198 00:58:13,930 --> 00:58:15,160 Nice girl, that Anna. 1199 00:58:15,260 --> 00:58:18,130 Do you know if she's got anyone special in her life? 1200 00:58:18,230 --> 00:58:20,700 I'd like to say she hasn't. 1201 00:58:20,800 --> 00:58:22,130 I would, truly. 1202 00:58:22,230 --> 00:58:24,800 But I'm afraid there is someone, yeah. 1203 00:58:24,900 --> 00:58:26,630 And do you think he's keen on her? 1204 00:58:26,730 --> 00:58:27,930 Or is it worth a go? 1205 00:58:28,060 --> 00:58:31,200 Well, he keeps himself to himself. 1206 00:58:31,300 --> 00:58:32,930 He's very hard to read at times. 1207 00:58:33,060 --> 00:58:34,360 But I'd say he's keen. 1208 00:58:34,460 --> 00:58:36,400 I'd say he's very keen indeed. 1209 00:58:40,200 --> 00:58:41,330 MRS. PATMORE: Daisy! 1210 00:58:41,430 --> 00:58:43,330 I said ices, not iced cakes! 1211 00:58:43,430 --> 00:58:46,060 Now, unclog your ears and get these to William 1212 00:58:46,100 --> 00:58:48,800 before they turn into soup! 1213 00:58:50,500 --> 00:58:53,530 But I don't understand, nothing's changed. 1214 00:58:53,630 --> 00:58:54,960 Everything's changed. 1215 00:58:55,060 --> 00:58:56,800 You can't be sure I was going to refuse you, 1216 00:58:56,900 --> 00:58:57,930 even if it had been a boy. 1217 00:58:58,060 --> 00:58:59,130 Because I'm not. 1218 00:58:59,230 --> 00:59:00,760 That's the point. 1219 00:59:00,860 --> 00:59:02,300 I can't be sure. 1220 00:59:02,400 --> 00:59:04,400 Of you, or of anything, it seems. 1221 00:59:04,500 --> 00:59:06,060 The last few weeks have taught me that. 1222 00:59:06,130 --> 00:59:08,230 But you can't leave Downton. 1223 00:59:08,330 --> 00:59:09,800 I can't stay. Not now. 1224 00:59:09,900 --> 00:59:12,900 What will you tell Papa? 1225 00:59:13,060 --> 00:59:16,160 That I'm grateful for what he's tried to do, 1226 00:59:16,260 --> 00:59:19,160 but the experiment is at an end. 1227 00:59:19,260 --> 00:59:20,360 I'm not a puppet. 1228 00:59:20,460 --> 00:59:22,460 I must take charge of my own life again. 1229 00:59:22,560 --> 00:59:26,460 Would you have stayed if I'd accepted you? 1230 00:59:29,600 --> 00:59:31,060 Of course. 1231 00:59:32,130 --> 00:59:34,500 So I've ruined everything. 1232 00:59:34,600 --> 00:59:39,060 You have shown me I've been living in a dream, 1233 00:59:39,160 --> 00:59:42,830 and it's time to return to real life. 1234 00:59:42,930 --> 00:59:45,060 Wish me luck with it, Mary. 1235 00:59:45,130 --> 00:59:48,160 God knows I wish the best for you. 1236 01:00:02,060 --> 01:00:03,760 Well, Rosamund, 1237 01:00:03,860 --> 01:00:06,230 I'm afraid your meddling has cost Mary 1238 01:00:06,330 --> 01:00:08,860 the only decent offer she'll ever get. 1239 01:00:08,960 --> 01:00:09,930 I'm sorry, Mama, but you know me. 1240 01:00:10,030 --> 01:00:12,700 I have to say what I think. 1241 01:00:12,800 --> 01:00:16,460 Why? Nobody else does. 1242 01:00:27,000 --> 01:00:28,860 Are you quite well, m'lady? 1243 01:00:28,960 --> 01:00:30,860 Of course. 1244 01:00:30,960 --> 01:00:33,600 You know me, Carson. 1245 01:00:33,700 --> 01:00:36,200 I'm never down for long. 1246 01:00:40,430 --> 01:00:42,930 (sobbing) 1247 01:00:43,030 --> 01:00:45,700 I know you have spirit, m'lady. 1248 01:00:45,800 --> 01:00:47,130 And that's what counts. 1249 01:00:47,230 --> 01:00:49,760 It's all that counts in the end. 1250 01:00:51,900 --> 01:00:55,200 There, there. 1251 01:00:56,700 --> 01:01:00,830 So Mary is to be denied her countess's coronet after all? 1252 01:01:00,930 --> 01:01:02,300 Don't crow at me. 1253 01:01:02,400 --> 01:01:05,060 I think she was very foolish not to take him when she could. 1254 01:01:05,160 --> 01:01:06,060 I told her so. 1255 01:01:06,130 --> 01:01:08,500 Well, if I'm perfectly honest, 1256 01:01:08,600 --> 01:01:11,630 I wonder if Matthew isn't making the same mistake right now. 1257 01:01:17,800 --> 01:01:19,930 Are you warm enough? 1258 01:01:20,060 --> 01:01:22,800 I am when you're holding my hand. 1259 01:01:22,900 --> 01:01:24,260 Your Lordship? 1260 01:01:24,360 --> 01:01:25,700 This has just arrived for you. 1261 01:01:25,800 --> 01:01:27,060 Thank you. 1262 01:01:27,160 --> 01:01:29,060 Oh, and I'm happy to tell you 1263 01:01:29,130 --> 01:01:30,560 that Thomas has just handed in his notice. 1264 01:01:30,660 --> 01:01:33,860 So we'll be spared any unpleasantness on that score. 1265 01:01:33,960 --> 01:01:35,630 What a relief. 1266 01:01:36,860 --> 01:01:40,360 (string quartet music plays) 1267 01:01:49,100 --> 01:01:52,100 Please, will you stop, please! 1268 01:01:52,200 --> 01:01:53,760 My lords, ladies and gentlemen. 1269 01:01:55,760 --> 01:01:56,760 Can I ask for silence? 1270 01:01:59,630 --> 01:02:03,230 Because I very much regret to announce... 1271 01:02:03,330 --> 01:02:06,430 that we are at war with Germany. 89907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.