Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:03,130
Help everyone explore
new worlds and ideas.
2
00:00:03,230 --> 00:00:05,230
Support your PBS station.
3
00:00:06,230 --> 00:00:09,860
I'm Laura Linney and
this is Masterpiece Classic.
4
00:01:05,100 --> 00:01:06,330
MRS. HUGHES:
Hurry up, girls, come on.
5
00:01:13,160 --> 00:01:14,200
Come on, come on!
6
00:01:14,300 --> 00:01:15,700
You should be done here.
7
00:01:15,800 --> 00:01:18,260
They'll be back from the station
any second now.
8
00:01:24,660 --> 00:01:27,730
I haven't had a chance to ask,
how was London?
9
00:01:27,830 --> 00:01:29,100
Much as usual.
10
00:01:29,200 --> 00:01:31,560
Dirty, noisy and
quite enjoyable.
11
00:01:31,660 --> 00:01:34,200
There was no need for you
to come back a day early.
12
00:01:34,300 --> 00:01:35,160
I'm perfectly capable
of getting the house ready.
13
00:01:35,260 --> 00:01:37,400
Of course you are.
14
00:01:37,500 --> 00:01:38,500
But I like to have the heavy
luggage back and unpacked
15
00:01:38,600 --> 00:01:40,800
before they get here.
16
00:01:40,900 --> 00:01:42,330
I suppose...
17
00:01:42,430 --> 00:01:44,130
Steady, William.
18
00:01:44,230 --> 00:01:45,400
This isn't a race.
19
00:01:48,060 --> 00:01:48,900
Poor lad.
20
00:01:49,060 --> 00:01:50,130
But he did see her?
21
00:01:50,230 --> 00:01:53,060
I was worried when I took him
to King's Cross.
22
00:01:53,130 --> 00:01:54,060
Yes, he had time
to say goodbye.
23
00:01:54,160 --> 00:01:56,460
How is he now?
24
00:01:56,560 --> 00:01:59,260
Well, you've only got
one mother, haven't you?
25
00:02:00,760 --> 00:02:02,560
They're here,
Mrs. Hughes.
26
00:02:13,830 --> 00:02:14,800
Hello, William.
27
00:02:14,900 --> 00:02:16,460
It's good
to have you back.
28
00:02:18,130 --> 00:02:19,460
What a relief
to be home.
29
00:02:19,560 --> 00:02:21,230
Don't listen when
His Lordship pretends
30
00:02:21,330 --> 00:02:22,600
not to enjoy
the Season.
31
00:02:22,700 --> 00:02:23,600
When in Rome...
32
00:02:23,700 --> 00:02:26,260
Will Lady Mary
be back soon?
33
00:02:26,360 --> 00:02:27,660
She's staying on with my
sister for a couple of weeks.
34
00:02:27,760 --> 00:02:30,460
So Grantham House
is closed?
35
00:02:30,560 --> 00:02:32,830
It will be
by the end of this week.
36
00:02:32,930 --> 00:02:34,500
CORA:
Dear Mrs. Hughes,
37
00:02:34,600 --> 00:02:36,430
I hope you've had some time to
yourself while we've been away.
38
00:02:36,530 --> 00:02:39,800
I've tackled a few jobs
that get forgotten about
39
00:02:39,900 --> 00:02:41,130
when the house is full.
40
00:02:42,060 --> 00:02:43,060
Any local news?
41
00:02:43,160 --> 00:02:44,860
The main topic here
42
00:02:44,960 --> 00:02:47,060
is the murder of
the Austrian Archduke.
43
00:02:47,130 --> 00:02:48,660
Here and
everywhere else.
44
00:02:48,760 --> 00:02:51,060
I'm afraid we haven't
heard the last of that.
45
00:02:51,100 --> 00:02:51,960
How's William?
46
00:02:52,060 --> 00:02:53,460
Bearing up.
47
00:02:53,560 --> 00:02:55,060
Poor chap.
48
00:02:55,130 --> 00:02:57,060
He has our sympathies.
49
00:02:57,130 --> 00:02:59,230
I think I'll wash the train
off before dinner.
50
00:02:59,330 --> 00:03:00,430
BATES:
Very good, m'lord.
51
00:03:00,530 --> 00:03:01,560
I can unpack while
you're bathing.
52
00:03:01,660 --> 00:03:02,600
I'll see you up there.
53
00:03:02,700 --> 00:03:04,930
Oh, Mrs. Hughes,
have you had any thoughts
54
00:03:05,060 --> 00:03:05,660
about the garden party
for the hospital?
55
00:03:05,760 --> 00:03:07,800
I've started on it,
56
00:03:07,900 --> 00:03:09,060
but there are things
we need to talk about.
57
00:03:09,160 --> 00:03:10,560
Oh, dear.
58
00:03:10,660 --> 00:03:11,860
That sounds like trouble.
59
00:03:11,960 --> 00:03:13,360
I'll take my hat off.
60
00:03:14,100 --> 00:03:16,130
Sybil?
61
00:03:16,230 --> 00:03:18,700
You were a great success
in London, darling.
62
00:03:18,800 --> 00:03:19,760
Well done.
63
00:03:22,330 --> 00:03:23,660
You never say
that to me.
64
00:03:23,760 --> 00:03:25,300
Don't I?
65
00:03:25,400 --> 00:03:26,060
You were very
helpful, dear.
66
00:03:26,130 --> 00:03:28,060
Thank you.
67
00:03:28,930 --> 00:03:33,100
I hate to spoil Her
Ladyship's homecoming,
68
00:03:33,200 --> 00:03:36,260
but what are we going
to do about Mrs. Patmore?
69
00:03:36,360 --> 00:03:37,300
She's worse
than when you left.
70
00:03:37,400 --> 00:03:40,460
Much worse.
71
00:03:40,560 --> 00:03:44,130
Oh, and I meant to ask--
is there a decision?
72
00:03:44,230 --> 00:03:45,260
About Mr. Bates leaving?
73
00:03:45,360 --> 00:03:47,630
Not yet.
74
00:03:47,730 --> 00:03:49,630
His Lordship wants the facts,
and Mr. Bates won't give them.
75
00:03:49,730 --> 00:03:52,900
So what are
you going to say
76
00:03:53,060 --> 00:03:55,360
to Her Ladyship
about Mrs. Patmore?
77
00:03:55,460 --> 00:03:56,900
(sighs)
78
00:03:57,060 --> 00:03:58,300
I'm not sure.
79
00:03:58,400 --> 00:04:01,300
I don't want the
poor woman sacked,
80
00:04:01,400 --> 00:04:03,130
but things cannot
go on as they are.
81
00:04:07,800 --> 00:04:09,460
ROSAMUND:
There's nothing like
an English summer, is there?
82
00:04:09,560 --> 00:04:13,630
MARY:
Except an English winter.
83
00:04:13,730 --> 00:04:16,960
I'm sorry you haven't
received more invitations.
84
00:04:17,060 --> 00:04:18,060
But then, after four seasons,
85
00:04:18,160 --> 00:04:22,100
one is less a debutante
than a survivor.
86
00:04:22,200 --> 00:04:25,200
My dear, is there anything
you're not telling me?
87
00:04:25,300 --> 00:04:26,660
No.
88
00:04:26,760 --> 00:04:29,060
Only one hears stories...
89
00:04:29,100 --> 00:04:30,060
There's nothing,
Aunt Rosamund.
90
00:04:32,860 --> 00:04:35,500
So, have you decided?
91
00:04:35,600 --> 00:04:38,500
Whether or not
to marry Cousin Matthew?
92
00:04:38,600 --> 00:04:41,430
Oh, there's no secret Cora
can keep for more than a month.
93
00:04:41,530 --> 00:04:44,700
You'd be surprised.
94
00:04:44,800 --> 00:04:48,160
I've told him I'll give him
my answer the day I get back.
95
00:04:48,260 --> 00:04:50,560
Well, it would be
very tidy.
96
00:04:50,660 --> 00:04:53,060
At least we can say that.
97
00:05:02,660 --> 00:05:04,200
Fancy a smoke?
98
00:05:04,300 --> 00:05:05,430
Don't mind if I do.
99
00:05:07,300 --> 00:05:09,530
There they go, Guy Fawkes
and his assistant.
100
00:05:09,630 --> 00:05:10,600
Which is which?
101
00:05:10,700 --> 00:05:12,060
Here you are.
102
00:05:16,730 --> 00:05:18,600
Surely if His Lordship hasn't
done anything until now,
103
00:05:18,700 --> 00:05:20,660
it means he doesn't want
to take it any further.
104
00:05:22,800 --> 00:05:23,760
WILLIAM:
Anna's made me
105
00:05:23,860 --> 00:05:24,960
an armband, Mr. Carson.
106
00:05:25,060 --> 00:05:26,560
For my mother.
107
00:05:26,660 --> 00:05:27,360
Can I wear it?
108
00:05:27,460 --> 00:05:29,330
I dare say.
109
00:05:29,430 --> 00:05:32,500
Not when we're entertaining,
but otherwise.
110
00:05:42,630 --> 00:05:44,230
Hello, Doctor.
111
00:05:44,330 --> 00:05:45,460
I didn't know you were here.
112
00:05:45,560 --> 00:05:48,100
No, Lady Grantham
sent a message.
113
00:05:48,200 --> 00:05:49,460
Why? She's not ill, is she?
114
00:05:49,560 --> 00:05:53,060
Not ill, exactly.
115
00:05:53,100 --> 00:05:54,060
Would you mind waiting
in the library?
116
00:05:59,160 --> 00:06:01,060
Pregnant?
117
00:06:01,160 --> 00:06:03,760
You needn't be
quite so shocked.
118
00:06:03,860 --> 00:06:06,530
Give me a moment.
119
00:06:06,630 --> 00:06:09,800
You haven't been
pregnant for 18 years.
120
00:06:09,900 --> 00:06:11,960
And I'm pregnant now.
121
00:06:12,060 --> 00:06:13,630
I don't understand what
we've done differently.
122
00:06:13,730 --> 00:06:14,730
Stop right there.
123
00:06:14,830 --> 00:06:15,900
If you want to know more,
124
00:06:16,060 --> 00:06:17,230
go down and offer
the doctor some whisky.
125
00:06:17,330 --> 00:06:19,500
I can't take it in.
126
00:06:19,600 --> 00:06:22,230
But you're pleased?
127
00:06:24,630 --> 00:06:25,700
Of course.
128
00:06:27,900 --> 00:06:28,800
Of course I'm pleased.
129
00:06:31,630 --> 00:06:33,460
(laughs)
130
00:06:38,700 --> 00:06:40,230
I didn't think she'd do it.
131
00:06:40,330 --> 00:06:41,700
I told you she would.
132
00:06:41,800 --> 00:06:43,730
I could see
she was interested.
133
00:06:43,830 --> 00:06:46,900
And I was speaking as
one lady's maid to another.
134
00:06:47,060 --> 00:06:48,460
That means something,
you know.
135
00:06:48,560 --> 00:06:49,930
'Course we thought
we had him before,
136
00:06:50,060 --> 00:06:51,460
but he's a slippery devil.
137
00:06:57,830 --> 00:07:01,300
CLARKSON:
It's unusual, obviously.
138
00:07:01,400 --> 00:07:03,660
Unusual? It's Biblical.
139
00:07:03,760 --> 00:07:05,130
Not quite.
140
00:07:07,230 --> 00:07:08,860
You understand that
women go through a...
141
00:07:08,960 --> 00:07:10,630
a certain... change.
142
00:07:10,730 --> 00:07:11,730
Thank you.
143
00:07:11,830 --> 00:07:14,060
I know quite as much
as I need to about all that.
144
00:07:14,160 --> 00:07:18,260
Well, sometimes it can result
in a surge of...
145
00:07:18,360 --> 00:07:20,660
fertility,
for want of a better word.
146
00:07:20,760 --> 00:07:22,800
But the child
will be healthy?
147
00:07:22,900 --> 00:07:24,500
Oh, there's no reason why not.
148
00:07:24,600 --> 00:07:26,700
How long has she...?
149
00:07:26,800 --> 00:07:28,360
Hard to be precise.
150
00:07:28,460 --> 00:07:29,960
Things had become
irregular, but...
151
00:07:30,060 --> 00:07:32,230
Please.
152
00:07:32,330 --> 00:07:34,860
I'd say she's about
four months gone.
153
00:07:34,960 --> 00:07:36,800
It'll begin
to show soon.
154
00:07:36,900 --> 00:07:39,360
And I don't suppose there's
any way of knowing if it's a...
155
00:07:43,930 --> 00:07:44,700
I do beg your pardon,
m'lord.
156
00:07:44,800 --> 00:07:47,060
I thought you
were alone.
157
00:07:47,130 --> 00:07:48,530
No, please come in,
Mrs. Hughes.
158
00:07:48,630 --> 00:07:49,460
I'm just leaving.
159
00:07:49,560 --> 00:07:50,560
MRS. HUGHES:
William?
160
00:07:50,660 --> 00:07:52,800
Well, thank you, Doctor...
161
00:07:52,900 --> 00:07:54,430
I'd better start
writing some letters.
162
00:07:54,530 --> 00:07:56,330
MRS. HUGHES:
Show Dr. Clarkson out.
163
00:08:02,300 --> 00:08:06,100
I didn't want to bother Her
Ladyship if she's not well...
164
00:08:06,200 --> 00:08:07,730
She's resting,
but tell me anyway.
165
00:08:09,260 --> 00:08:11,660
It's Mrs. Patmore, m'lord.
166
00:08:11,760 --> 00:08:14,530
The time has come when we
really have to make a decision.
167
00:08:16,830 --> 00:08:17,760
Mmm.
168
00:08:24,160 --> 00:08:25,900
THOMAS:
Now do you believe me?
169
00:08:26,060 --> 00:08:27,060
Careful, Thomas.
170
00:08:27,100 --> 00:08:28,630
Your position is
not a strong one.
171
00:08:28,730 --> 00:08:31,200
Don't punish us,
Mr. Carson.
172
00:08:31,300 --> 00:08:33,060
It's Mr. Bates
who's wanting here.
173
00:08:33,100 --> 00:08:34,730
Tell me, Mr. Carson,
do you think it right
174
00:08:34,830 --> 00:08:37,530
a man like that should
live and work at Downton?
175
00:08:57,060 --> 00:08:59,130
Mr. Napier, m'lady.
176
00:08:59,230 --> 00:09:01,430
What a surprise.
177
00:09:01,530 --> 00:09:03,660
I'm afraid
you've just missed my aunt.
178
00:09:03,760 --> 00:09:05,830
I know.
179
00:09:05,930 --> 00:09:07,800
I watched her leave.
180
00:09:09,130 --> 00:09:10,500
How are your
wedding plans going?
181
00:09:10,600 --> 00:09:13,560
Not very well.
182
00:09:13,660 --> 00:09:15,360
In fact, we've decided
to call it off.
183
00:09:15,460 --> 00:09:17,500
Really?
184
00:09:17,600 --> 00:09:19,330
It seemed quite fixed
at Sybil's ball.
185
00:09:19,430 --> 00:09:21,100
What a shame.
186
00:09:23,060 --> 00:09:24,130
Please.
187
00:09:27,060 --> 00:09:28,060
It'll be better
in the long run.
188
00:09:28,100 --> 00:09:30,230
Perhaps.
189
00:09:30,330 --> 00:09:32,060
I know what high hopes
you have of the institution.
190
00:09:35,930 --> 00:09:37,130
The thing is, Lady Mary,
I am here today
191
00:09:37,230 --> 00:09:39,960
because I needed to tell you
something face to face
192
00:09:40,060 --> 00:09:41,660
before you went
to the country.
193
00:09:41,760 --> 00:09:43,360
Face to face?
194
00:09:43,460 --> 00:09:44,660
Gracious me.
195
00:09:44,760 --> 00:09:47,960
I've recently heard
gossip about the time
196
00:09:48,060 --> 00:09:50,230
when I came to Downton
with Kemal Pamuk,
197
00:09:50,330 --> 00:09:54,830
gossip that I believe has
made life difficult for you.
198
00:09:54,930 --> 00:09:57,300
I've also heard it said
199
00:09:57,400 --> 00:09:59,530
that I am the source
of these stories.
200
00:10:01,960 --> 00:10:03,200
It is very important to me
201
00:10:03,300 --> 00:10:04,860
that you should know
that I am not.
202
00:10:04,960 --> 00:10:06,960
From that day to this,
203
00:10:07,060 --> 00:10:09,630
I have never spoken
one word on the matter.
204
00:10:09,730 --> 00:10:12,560
Then who did?
205
00:10:12,660 --> 00:10:14,830
It seems to have come
from the Turkish Embassy,
206
00:10:14,930 --> 00:10:17,860
from the ambassador
himself, in fact.
207
00:10:17,960 --> 00:10:18,800
And his wife.
208
00:10:18,900 --> 00:10:23,130
But who told them, if not you?
209
00:10:23,230 --> 00:10:25,800
This is
the hard part.
210
00:10:25,900 --> 00:10:27,930
When I discovered
the answer,
211
00:10:28,030 --> 00:10:29,430
I debated whether
I should relay it,
212
00:10:29,530 --> 00:10:31,300
but in the end
I feel you ought to know.
213
00:10:31,400 --> 00:10:33,160
The suspense is killing me.
214
00:10:36,800 --> 00:10:40,000
It was your sister, Lady Edith,
who wrote to the ambassador.
215
00:10:40,100 --> 00:10:43,000
That is why people
accept the story.
216
00:10:43,100 --> 00:10:45,600
Edith?
217
00:10:45,700 --> 00:10:47,300
It is very hard to believe.
218
00:10:50,030 --> 00:10:52,560
Harder for you than for me.
219
00:10:58,160 --> 00:11:00,700
I love the thought
of a baby in the house,
220
00:11:00,800 --> 00:11:02,360
but if it's a boy...
221
00:11:02,460 --> 00:11:04,500
It'll be very hard
on Mr. Crawley.
222
00:11:04,600 --> 00:11:06,130
I know,
223
00:11:06,230 --> 00:11:08,430
I was no great champion
when he first arrived.
224
00:11:08,530 --> 00:11:11,730
But it seems to me
he's tried his best,
225
00:11:11,830 --> 00:11:13,130
and he's done
the decent thing.
226
00:11:13,230 --> 00:11:15,930
I can't see that coming off.
227
00:11:16,060 --> 00:11:18,860
You don't mean
the engagement?
228
00:11:18,960 --> 00:11:20,960
But it's not an
engagement yet, is it?
229
00:11:21,060 --> 00:11:23,360
She'd never throw him over.
230
00:11:23,460 --> 00:11:27,960
Mr. Carson, Lady Mary Crawley
does not deserve you.
231
00:11:28,060 --> 00:11:31,130
(scoffs)
232
00:11:38,630 --> 00:11:41,060
VIOLET:
And she's not been in touch
with Cousin Matthew?
233
00:11:41,100 --> 00:11:43,230
CORA:
Not that I've heard.
234
00:11:43,330 --> 00:11:45,430
Wonderful news,
of course.
235
00:11:45,530 --> 00:11:48,200
You must look
after yourself.
236
00:11:48,300 --> 00:11:51,130
Don't worry, O'Brien has me
wrapped in silk and feathers.
237
00:11:51,230 --> 00:11:53,600
You're lucky.
238
00:11:53,700 --> 00:11:55,360
I have a horrible feeling
239
00:11:55,460 --> 00:11:58,060
Simmons is about
to hand in her notice.
240
00:11:58,130 --> 00:12:01,400
She's looking very
fidgety lately,
241
00:12:01,500 --> 00:12:04,400
and I saw her hurrying
to meet the postman.
242
00:12:04,500 --> 00:12:05,700
Oh, you poor thing.
243
00:12:05,800 --> 00:12:10,230
Is there anything worse
than losing one's maid?
244
00:12:10,330 --> 00:12:13,160
I mean, why would
she want to leave me?
245
00:12:13,260 --> 00:12:15,360
I've been as gentle as a lamb.
246
00:12:18,060 --> 00:12:19,800
Most of the time.
247
00:12:25,630 --> 00:12:27,800
ROBERT:
I want to say I'll make
provision for you
248
00:12:27,900 --> 00:12:29,760
if it's a boy
and you get pushed out.
249
00:12:29,860 --> 00:12:30,460
Don't worry.
250
00:12:30,560 --> 00:12:33,260
I know you can't.
251
00:12:33,360 --> 00:12:35,130
If any man living
understands
252
00:12:35,230 --> 00:12:37,260
the strength of
the entail, it's me.
253
00:12:37,360 --> 00:12:40,230
I can give you Crawley House
for life, if it's a help.
254
00:12:42,060 --> 00:12:43,960
Have you heard from Mary?
255
00:12:44,060 --> 00:12:45,360
No. Have you?
256
00:12:47,260 --> 00:12:49,130
By the way,
I want to ask a favor.
257
00:12:49,230 --> 00:12:50,930
What's the name of your cook?
258
00:12:51,060 --> 00:12:52,060
The one you brought
with you from Manchester?
259
00:12:52,160 --> 00:12:54,560
Mrs. Bird.
260
00:12:56,760 --> 00:12:58,860
I'll get it,
Mrs. Patmore!
261
00:12:58,960 --> 00:13:00,700
Don't fuss me!
262
00:13:00,800 --> 00:13:02,060
WILLIAM:
Is that everything?
263
00:13:02,160 --> 00:13:03,060
DAISY:
Yeah.
264
00:13:03,100 --> 00:13:05,560
How are you feeling?
265
00:13:05,660 --> 00:13:07,660
Well, most people's parents
die before them...
266
00:13:07,760 --> 00:13:09,230
THOMAS:
Oh, give it a rest.
267
00:13:09,330 --> 00:13:10,860
Your mother knew
how to drag it out,
268
00:13:10,960 --> 00:13:11,900
I'll say that for her.
269
00:13:12,060 --> 00:13:12,930
What?
270
00:13:13,060 --> 00:13:13,930
MRS. HUGHES:
Thomas!
271
00:13:14,060 --> 00:13:15,860
Get up to the servery.
272
00:13:15,960 --> 00:13:17,260
(screams)
273
00:13:17,360 --> 00:13:18,960
You gave me the wrong cloth!
274
00:13:19,060 --> 00:13:20,230
Sit down, Mrs. Patmore.
275
00:13:20,330 --> 00:13:22,900
I can't sit down, I've got
the luncheon to finish!
276
00:13:23,060 --> 00:13:24,630
It was not a suggestion.
277
00:13:24,730 --> 00:13:25,860
Sit!
278
00:13:25,960 --> 00:13:29,330
Daisy and I will
finish the luncheon.
279
00:13:37,660 --> 00:13:39,900
So he'll give us this house
for life, will he?
280
00:13:40,060 --> 00:13:40,930
How generous.
281
00:13:41,060 --> 00:13:42,630
It is generous.
282
00:13:42,730 --> 00:13:44,100
He doesn't have to.
283
00:13:45,760 --> 00:13:48,400
But it's made me think.
284
00:13:48,500 --> 00:13:51,300
You must stay here if you want,
285
00:13:51,400 --> 00:13:53,730
but I wonder if it mightn't
be better all round
286
00:13:53,830 --> 00:13:56,600
if I went back
to Manchester.
287
00:13:56,700 --> 00:13:58,400
It may not be a boy.
288
00:13:58,500 --> 00:14:00,100
Really, Mother.
289
00:14:00,200 --> 00:14:02,100
You never approved of it all
in the first place.
290
00:14:02,200 --> 00:14:04,900
If it is a boy, you should see
it as a release,
291
00:14:05,060 --> 00:14:06,200
not a disappointment.
292
00:14:06,300 --> 00:14:08,730
What does Mary say?
293
00:14:11,560 --> 00:14:13,230
Nothing yet.
294
00:14:15,930 --> 00:14:17,330
You wanted to see
Mrs. Bird, sir.
295
00:14:17,430 --> 00:14:20,460
Yes, Mrs. Bird,
296
00:14:20,560 --> 00:14:23,560
Lord Grantham has rather
a favor to ask of you.
297
00:14:23,660 --> 00:14:28,930
I'm surprised Lord Grantham
knows that I exist, sir.
298
00:14:29,060 --> 00:14:30,600
(laughs)
299
00:14:34,500 --> 00:14:37,330
(knock on door)
300
00:14:40,100 --> 00:14:41,130
I'm sorry to disturb you.
301
00:14:41,230 --> 00:14:43,430
Quite all right.
302
00:14:43,530 --> 00:14:45,630
Mr. Bates,
303
00:14:45,730 --> 00:14:49,060
it's about your somewhat
startling confession.
304
00:14:49,100 --> 00:14:50,500
As you'll have surmised,
305
00:14:50,600 --> 00:14:52,530
His Lordship has yet to come
to a decision.
306
00:14:52,630 --> 00:14:54,460
His delay is generous.
307
00:14:54,560 --> 00:14:58,400
However, it will be
no surprise to you
308
00:14:58,500 --> 00:15:03,260
that Miss O'Brien has been
unwilling to let things drop.
309
00:15:03,360 --> 00:15:08,530
It seems that, when we were in
London, she made a new friend.
310
00:15:08,630 --> 00:15:12,330
A lady's maid in the house of a
colonel in your former regiment.
311
00:15:20,330 --> 00:15:24,530
Please tell me that this account
is false, at least in part.
312
00:15:26,500 --> 00:15:27,630
I wish I could.
313
00:15:29,200 --> 00:15:31,460
I'll have to show this
to His Lordship.
314
00:15:31,560 --> 00:15:33,560
Of course you will.
315
00:15:33,660 --> 00:15:36,060
I do not like to play
the part of Pontius Pilate,
316
00:15:36,100 --> 00:15:38,530
but I'm afraid I must.
317
00:15:38,630 --> 00:15:41,330
Lord Grantham will decide
what's to be done.
318
00:15:45,460 --> 00:15:48,660
Mr. Bates...
319
00:15:48,760 --> 00:15:50,630
I hope you do not feel that
I have treated you unjustly.
320
00:15:50,730 --> 00:15:53,500
On the contrary, Mr. Carson.
321
00:15:53,600 --> 00:15:56,060
I am astonished
at your kindness.
322
00:16:08,260 --> 00:16:09,900
ROSAMUND:
Of all of you,
323
00:16:10,060 --> 00:16:12,630
Sybil might find joy
in a cottage.
324
00:16:12,730 --> 00:16:14,060
But not you.
325
00:16:14,130 --> 00:16:15,330
We don't know
it'll be a boy.
326
00:16:15,430 --> 00:16:16,600
Exactly.
327
00:16:16,700 --> 00:16:19,060
So ask Matthew to wait
until the child is born.
328
00:16:19,130 --> 00:16:20,100
If it's a girl you can
wed him happily,
329
00:16:20,200 --> 00:16:21,700
and all will be
as it was before.
330
00:16:21,800 --> 00:16:23,060
But if I delay,
331
00:16:23,130 --> 00:16:26,060
won't he think I'm only
after him for his position?
332
00:16:26,130 --> 00:16:29,060
Besides, I'm not sure
I want to put him off,
333
00:16:29,160 --> 00:16:30,600
even without the title.
334
00:16:30,700 --> 00:16:33,630
We get on so well, you know.
335
00:16:33,730 --> 00:16:36,060
And he's terribly clever.
336
00:16:36,130 --> 00:16:37,700
He might end up Lord Chancellor.
337
00:16:37,800 --> 00:16:39,960
And he might not.
338
00:16:40,060 --> 00:16:41,700
Oh, come along,
Mary, be sensible.
339
00:16:41,800 --> 00:16:43,760
Can you really see yourself
dawdling your life away
340
00:16:43,860 --> 00:16:47,160
as the wife of a
country solicitor?
341
00:16:54,230 --> 00:16:57,200
But why would we ever want a
telephone at Downton, m'lord?
342
00:16:57,300 --> 00:16:59,230
Well, they have
their uses.
343
00:16:59,330 --> 00:17:00,600
You could speak to the
housekeeper in London.
344
00:17:00,700 --> 00:17:02,860
That'd be helpful, surely.
345
00:17:02,960 --> 00:17:06,300
I hope I've not failed in my
management of the recent move.
346
00:17:06,400 --> 00:17:07,760
Not at all.
347
00:17:07,860 --> 00:17:09,460
But the telephone
is here now,
348
00:17:09,560 --> 00:17:12,630
and the girls got used to it
when we were in London.
349
00:17:12,730 --> 00:17:15,730
Besides, none of us know what
the next few months will bring.
350
00:17:15,830 --> 00:17:17,500
Because of
the Archduke's death?
351
00:17:17,600 --> 00:17:19,330
Austria won't get what
it wants from Serbia.
352
00:17:19,430 --> 00:17:22,560
And now Russia's
starting to rumble.
353
00:17:22,660 --> 00:17:25,260
Well, there's not much
we can do about that.
354
00:17:25,360 --> 00:17:27,660
So, will you take care
of the telephone man?
355
00:17:27,760 --> 00:17:28,800
Hmm.
356
00:17:28,900 --> 00:17:30,800
Oh, about Mr. Bates, m'lord.
357
00:17:30,900 --> 00:17:34,130
I expect you've
had time to consider
358
00:17:34,230 --> 00:17:36,300
the contents of that letter?
359
00:17:36,400 --> 00:17:38,200
Yes, but I find it very odd.
360
00:17:38,300 --> 00:17:40,130
Regimental silver?
361
00:17:40,230 --> 00:17:42,500
I could more easily see
Bates as an assassin
362
00:17:42,600 --> 00:17:43,630
than a petty pilferer.
363
00:17:43,730 --> 00:17:44,930
I agree.
364
00:17:45,060 --> 00:17:47,200
And while the letter
is hard to argue with,
365
00:17:47,300 --> 00:17:51,460
I wouldn't put anything past
Thomas or Miss O'Brien.
366
00:17:55,860 --> 00:17:58,730
So, what did we miss?
367
00:17:58,830 --> 00:18:00,260
Nothing much.
368
00:18:00,360 --> 00:18:02,730
Although you'd have had more
invitations than I did.
369
00:18:02,830 --> 00:18:03,660
Have you thought about Matthew?
370
00:18:03,760 --> 00:18:05,960
Of course, but Aunt Rosamund...
371
00:18:06,060 --> 00:18:07,530
No! She's written to me.
372
00:18:07,630 --> 00:18:08,960
I shall pay no attention.
373
00:18:09,060 --> 00:18:10,060
EDITH:
But Granny,
she has got a point.
374
00:18:10,130 --> 00:18:11,800
Mary can't be
completely naive.
375
00:18:11,900 --> 00:18:13,200
I don't need your help,
thank you.
376
00:18:13,300 --> 00:18:15,730
VIOLET:
Mary, listen to me.
377
00:18:15,830 --> 00:18:19,530
If you take Matthew now when
his whole future is at risk,
378
00:18:19,630 --> 00:18:21,730
he will love you
to the end of his days.
379
00:18:21,830 --> 00:18:22,800
SYBIL:
Why, Granny!
380
00:18:22,900 --> 00:18:24,160
You're a romantic.
381
00:18:24,260 --> 00:18:26,730
I've been called many things
but never that.
382
00:18:26,830 --> 00:18:28,730
And what happens
if the baby is a boy
383
00:18:28,830 --> 00:18:30,660
and Matthew loses
everything?
384
00:18:30,760 --> 00:18:31,800
Mary can always
change her mind.
385
00:18:31,900 --> 00:18:32,930
But I can't
do that to Matthew.
386
00:18:33,060 --> 00:18:34,160
It's not how we are together.
387
00:18:34,260 --> 00:18:35,400
Oh!
388
00:18:35,500 --> 00:18:38,100
I'm going upstairs
to help Anna unpack.
389
00:18:38,200 --> 00:18:40,160
I'll come with you.
390
00:18:43,760 --> 00:18:45,660
Edith, why don't
you go too?
391
00:18:49,730 --> 00:18:53,060
Sir Anthony Strallan
was at Lady Wren's party.
392
00:18:53,130 --> 00:18:54,130
He asked after you.
393
00:19:02,500 --> 00:19:04,960
Is she really
serious about him?
394
00:19:05,060 --> 00:19:07,400
Any port in a storm.
395
00:19:07,500 --> 00:19:11,700
Oh, by the way, I was
right about my maid.
396
00:19:11,800 --> 00:19:15,200
She's leaving
to get married.
397
00:19:15,300 --> 00:19:17,060
How could she be so selfish?
398
00:19:17,160 --> 00:19:18,300
I do sympathize.
399
00:19:18,400 --> 00:19:21,060
Robert's always wanting me
to get rid of O'Brien,
400
00:19:21,100 --> 00:19:22,730
but I can't face it.
401
00:19:22,830 --> 00:19:24,130
Anyway, she's so fond of me.
402
00:19:24,230 --> 00:19:26,400
Well, I thought Simmons
was fond of me.
403
00:19:26,500 --> 00:19:29,400
What am I to do?
404
00:19:29,500 --> 00:19:31,460
Why don't I put an
advertisement in The Lady?
405
00:19:31,560 --> 00:19:33,130
It's always the
best place to start.
406
00:19:33,230 --> 00:19:35,360
Oh, that's so kind.
407
00:19:35,460 --> 00:19:37,160
Thank you.
408
00:19:37,260 --> 00:19:39,160
I really must be going.
409
00:19:39,260 --> 00:19:42,500
Now, don't let Mary
wait for the baby
410
00:19:42,600 --> 00:19:44,900
before she gives
Matthew her answer.
411
00:19:45,060 --> 00:19:46,900
I'm sure it's another girl.
412
00:19:47,060 --> 00:19:49,830
I know those men
of the moral high ground.
413
00:19:49,930 --> 00:19:55,060
If she won't say yes
when he might be poor,
414
00:19:55,160 --> 00:19:57,660
he won't want her
when he will be rich.
415
00:20:00,100 --> 00:20:02,160
Maybe we should
knit something.
416
00:20:02,260 --> 00:20:03,400
O'BRIEN:
Oh yes, I'm sure they'd love
417
00:20:03,500 --> 00:20:05,430
a pair of booties
knitted by you.
418
00:20:05,530 --> 00:20:07,260
Or what about
a Christening mug?
419
00:20:07,360 --> 00:20:08,860
They can buy
their own silver.
420
00:20:08,960 --> 00:20:10,230
Anything in the paper,
Thomas?
421
00:20:10,330 --> 00:20:12,500
They've arrested this Princip
fellow and his gang.
422
00:20:12,600 --> 00:20:13,760
All Serbian
423
00:20:13,860 --> 00:20:14,960
and members
of the Black Hand.
424
00:20:15,060 --> 00:20:16,130
O'BRIEN:
"The Black Hand"?
425
00:20:16,230 --> 00:20:18,030
Oh, I don't like
the sound of that.
426
00:20:18,130 --> 00:20:18,800
I don't like the sound
of any of it.
427
00:20:18,900 --> 00:20:20,830
War is on the way.
428
00:20:20,930 --> 00:20:21,800
Then we'll have
to face it.
429
00:20:21,900 --> 00:20:23,730
As bravely as we can.
430
00:20:23,830 --> 00:20:25,000
Thank you,
Mr. Cannon Fodder.
431
00:20:25,100 --> 00:20:26,460
Don't you think a war's coming?
432
00:20:26,560 --> 00:20:28,700
Oh, there'll be a war,
all right.
433
00:20:28,800 --> 00:20:29,830
It's time to prepare for it.
434
00:20:29,930 --> 00:20:31,460
The country, do you mean?
435
00:20:31,560 --> 00:20:32,960
No, me.
436
00:20:33,060 --> 00:20:35,230
You never disappoint.
437
00:20:36,300 --> 00:20:37,560
CARSON:
Daisy?
438
00:20:37,660 --> 00:20:38,930
Run and find Mrs. Patmore.
439
00:20:39,030 --> 00:20:40,430
His Lordship wants to see
her in the library.
440
00:20:40,530 --> 00:20:42,800
His Lordship wants Mrs. Patmore
to go up to the library?
441
00:20:42,900 --> 00:20:46,660
That is what I said.
442
00:20:46,760 --> 00:20:48,130
And Anna,
you're to come too.
443
00:20:50,630 --> 00:20:54,400
And we thought the assassination
of an archduke was a surprise.
444
00:20:58,830 --> 00:21:02,100
Mrs. Patmore, my lord.
445
00:21:08,500 --> 00:21:11,060
Your Lordship, I know things
haven't been quite right
446
00:21:11,130 --> 00:21:12,800
for a while,
but I can assure you...
447
00:21:12,900 --> 00:21:14,460
Come in, Mrs. Patmore.
448
00:21:16,900 --> 00:21:18,960
I promise you, m'lord,
449
00:21:19,060 --> 00:21:20,100
if I could just be allowed
a bit more time...
450
00:21:20,200 --> 00:21:22,600
Mrs. Patmore,
I have not asked you here
451
00:21:22,700 --> 00:21:23,630
to give you your notice.
452
00:21:23,730 --> 00:21:24,800
Haven't you?
453
00:21:24,900 --> 00:21:26,130
No.
454
00:21:26,230 --> 00:21:27,630
I understand you've had some
trouble with your sight.
455
00:21:27,730 --> 00:21:29,130
That's just it!
456
00:21:29,230 --> 00:21:30,860
I know I could manage
better if only...
457
00:21:30,960 --> 00:21:31,900
Please, Mrs. Patmore...
458
00:21:32,060 --> 00:21:32,900
ANNA:
Let him speak.
459
00:21:33,060 --> 00:21:34,760
Beg pardon, m'lord.
460
00:21:34,860 --> 00:21:37,060
Don't apologize.
461
00:21:37,100 --> 00:21:38,660
Now, on Dr. Clarkson's
recommendation,
462
00:21:38,760 --> 00:21:40,060
I'm sending you up to London
463
00:21:40,130 --> 00:21:42,800
to see an eye specialist
at Moorfields.
464
00:21:42,900 --> 00:21:44,160
Anna will go with you
465
00:21:44,260 --> 00:21:45,800
and you'll stay with my sister
Rosamund in her new house
466
00:21:45,900 --> 00:21:48,900
in Belgrave Square.
467
00:21:49,060 --> 00:21:51,960
I'm afraid I'm going to have to
sit in your presence, m'lord.
468
00:21:52,060 --> 00:21:53,560
Of course.
469
00:21:56,060 --> 00:21:59,230
But how will
you get on here?
470
00:21:59,330 --> 00:22:05,260
Well, Mrs. Crawley is lending
us her cook, Mrs. Bird.
471
00:22:05,360 --> 00:22:06,560
She's coming over
tomorrow.
472
00:22:06,660 --> 00:22:08,900
You will be good enough
to show her how things work.
473
00:22:09,060 --> 00:22:11,360
Are the Crawleys to starve
while I'm away?
474
00:22:11,460 --> 00:22:13,160
They'll eat here
every evening.
475
00:22:13,260 --> 00:22:16,160
Now, my sister's butler
will look after you.
476
00:22:16,260 --> 00:22:17,430
He's very nice.
477
00:22:17,530 --> 00:22:19,430
Anna, you won't mind
a visit to London?
478
00:22:19,530 --> 00:22:20,760
No, m'lord.
479
00:22:20,860 --> 00:22:21,600
Thank you.
480
00:22:21,700 --> 00:22:22,900
It'll be
an adventure.
481
00:22:23,060 --> 00:22:25,530
One with a happy
ending, I hope.
482
00:22:36,330 --> 00:22:37,460
Let me get this clear.
483
00:22:37,560 --> 00:22:39,300
At Sybil's ball you said
you'd give me your answer
484
00:22:39,400 --> 00:22:40,700
the day you got back,
and now you say you will not.
485
00:22:40,800 --> 00:22:41,900
Why do we have
to rush into it?
486
00:22:42,060 --> 00:22:44,600
I need to be sure,
that's all.
487
00:22:44,700 --> 00:22:45,630
But you were sure.
488
00:22:45,730 --> 00:22:47,700
Shall I tell you what
I think has altered you?
489
00:22:47,800 --> 00:22:48,600
My prospects.
490
00:22:48,700 --> 00:22:49,430
Because nothing
else has changed.
491
00:22:49,530 --> 00:22:50,430
No.
492
00:22:50,530 --> 00:22:51,430
Yes!
493
00:22:51,530 --> 00:22:52,830
If your mother's child
is a boy,
494
00:22:52,930 --> 00:22:54,430
then he's the heir and I go
back to living on my wits,
495
00:22:54,530 --> 00:22:55,860
and you'd rather not
follow me there.
496
00:22:55,960 --> 00:22:58,360
Oh, Matthew, you always make
everything so black and white.
497
00:22:59,360 --> 00:23:00,560
I think this is black and white.
498
00:23:00,660 --> 00:23:02,400
Do you love me enough to spend
your life with me?
499
00:23:02,500 --> 00:23:05,830
If you don't,
then say no.
500
00:23:05,930 --> 00:23:08,100
If you do, then say yes.
501
00:23:08,200 --> 00:23:09,200
I want to...
502
00:23:10,200 --> 00:23:12,760
Granny told me
I should say yes now,
503
00:23:12,860 --> 00:23:14,060
then withdraw if you lost
everything.
504
00:23:17,560 --> 00:23:20,930
To make that work, you'd
have to be a good liar.
505
00:23:21,060 --> 00:23:22,500
Are you a good liar?
506
00:23:23,500 --> 00:23:26,060
Well, not good enough
to try it, apparently.
507
00:23:28,800 --> 00:23:32,160
How could you
not have realized
508
00:23:32,260 --> 00:23:34,630
they'd discover
the loss at once?
509
00:23:34,730 --> 00:23:37,930
And to keep them
in your house...
510
00:23:38,060 --> 00:23:39,860
But you only served
two years?
511
00:23:39,960 --> 00:23:41,560
That's right, m'lord.
512
00:23:41,660 --> 00:23:43,700
So clearly
the judge thought
513
00:23:43,800 --> 00:23:46,260
there was some
mitigating factor.
514
00:23:46,360 --> 00:23:48,460
I just want to know
the truth.
515
00:23:48,560 --> 00:23:52,360
I cannot speak of it,
m'lord.
516
00:23:52,460 --> 00:23:54,160
You must decide
whether I stay or go
517
00:23:54,260 --> 00:23:56,200
on the basis of the
evidence before you.
518
00:23:56,300 --> 00:23:58,700
I will respect that.
519
00:24:04,100 --> 00:24:05,730
ANNA:
Sorry.
520
00:24:05,830 --> 00:24:07,130
I don't believe it.
521
00:24:07,230 --> 00:24:09,460
How can you say that?
522
00:24:09,560 --> 00:24:10,830
When I've confessed
to the crime?
523
00:24:10,930 --> 00:24:14,530
Well, His Lordship
obviously doesn't think
524
00:24:14,630 --> 00:24:17,530
that's all there is to it,
and I don't either.
525
00:24:17,630 --> 00:24:18,530
MRS. HUGHES:
Anna,
526
00:24:18,630 --> 00:24:20,130
are you set for the
9:00 train tomorrow?
527
00:24:20,230 --> 00:24:22,630
All packed and ready.
528
00:24:22,730 --> 00:24:25,600
You'll be met at King's Cross
by Lady Rosamund's chauffeur,
529
00:24:25,700 --> 00:24:29,530
which I think is generous, but
after that you're on your own.
530
00:24:29,630 --> 00:24:30,560
Right.
531
00:24:30,660 --> 00:24:31,800
I must get on.
532
00:24:31,900 --> 00:24:33,860
I'm acting referee for
Mrs. Patmore and Mrs. Bird.
533
00:24:33,960 --> 00:24:35,400
Best of luck.
534
00:24:35,500 --> 00:24:36,560
(chuckles)
535
00:24:40,830 --> 00:24:42,600
Will you miss me?
536
00:24:44,830 --> 00:24:47,060
Try not to miss me.
537
00:24:47,100 --> 00:24:48,430
It'll be good practice.
538
00:24:53,330 --> 00:24:56,930
I expect it'll be hard
adjusting to this kitchen
539
00:24:57,060 --> 00:24:58,560
after the one
you're used to.
540
00:24:58,660 --> 00:25:00,060
Not to worry,
541
00:25:00,160 --> 00:25:03,330
I'm sure I can have it
cleaned up in no time.
542
00:25:03,430 --> 00:25:04,830
Cleaned up?
543
00:25:04,930 --> 00:25:06,700
I'm not criticizing.
544
00:25:06,800 --> 00:25:09,130
With your eyesight,
it's a wonder
545
00:25:09,230 --> 00:25:10,300
you could see
the pots at all.
546
00:25:10,400 --> 00:25:13,360
You'll have met
Daisy and the others?
547
00:25:13,460 --> 00:25:14,600
I have.
548
00:25:14,700 --> 00:25:17,430
Though what they all find
to do is a mystery to me.
549
00:25:17,530 --> 00:25:20,530
Are you not used to managing
staff, Mrs. Bird?
550
00:25:20,630 --> 00:25:22,630
MRS. BIRD:
I'm used to getting it done
with one kitchen maid,
551
00:25:22,730 --> 00:25:26,260
Mrs. Patmore, but I suppose,
in a house like this,
552
00:25:26,360 --> 00:25:29,600
you expect to take it easy.
553
00:25:32,600 --> 00:25:34,100
Do you think we should
erect a ring
554
00:25:34,200 --> 00:25:35,900
and let them
fight it out?
555
00:25:36,060 --> 00:25:37,130
She's all right,
Mrs. Bird.
556
00:25:37,230 --> 00:25:40,060
She's more of a general
than a trooper,
557
00:25:40,100 --> 00:25:42,860
but you need that
in a cook.
558
00:25:42,960 --> 00:25:45,330
Mrs. Patmore's
the Generalissimo.
559
00:25:45,430 --> 00:25:47,060
(laughter)
560
00:25:52,760 --> 00:25:54,330
Well, I'm very sad.
561
00:25:56,300 --> 00:25:58,760
I thought Mary was
made of better stuff.
562
00:25:58,860 --> 00:26:00,430
Don't speak against her.
563
00:26:02,200 --> 00:26:03,430
Of course, she's taken
advice from someone
564
00:26:03,530 --> 00:26:05,600
with false and
Oh, Mother.greedy values.
565
00:26:05,700 --> 00:26:07,600
And we don't have to go
too far to know who that is!
566
00:26:07,700 --> 00:26:08,500
I've a good mind...
Mother!
567
00:26:08,600 --> 00:26:09,930
You are not to go
near Cousin Violet.
568
00:26:10,060 --> 00:26:11,500
That is an order.
569
00:26:12,500 --> 00:26:14,760
Something's not
right about it.
570
00:26:14,860 --> 00:26:16,330
I agree.
571
00:26:16,430 --> 00:26:18,730
Having a silver thief
in the house
572
00:26:18,830 --> 00:26:19,860
does not seem right at all.
573
00:26:19,960 --> 00:26:21,160
Even if he could walk.
574
00:26:21,260 --> 00:26:23,530
But Carson isn't keen
to get rid of him, either,
575
00:26:23,630 --> 00:26:25,830
and he normally comes down
on this sort of thing
576
00:26:25,930 --> 00:26:27,600
like a ton of bricks.
577
00:26:27,700 --> 00:26:28,630
What's his reasoning?
578
00:26:28,730 --> 00:26:31,860
He blames Thomas and O'Brien.
579
00:26:31,960 --> 00:26:34,360
He says they've been working
against Bates since he got here.
580
00:26:34,460 --> 00:26:36,600
So I should sack
O'Brien instead?
581
00:26:36,700 --> 00:26:38,360
You'll hear no argument from me.
582
00:26:38,460 --> 00:26:40,160
This should do
the trick, m'lady.
583
00:26:43,060 --> 00:26:44,660
(sighs)
584
00:26:44,760 --> 00:26:46,730
Ten years of my life,
that's what I've given her.
585
00:26:46,830 --> 00:26:49,060
Ten bloody years.
586
00:26:49,160 --> 00:26:50,060
But did she say
she'd sack you?
587
00:26:50,130 --> 00:26:52,560
It's obviously
what he wants.
588
00:26:52,660 --> 00:26:53,430
So when will
they tell you?
589
00:26:53,530 --> 00:26:55,930
When they've found
a replacement.
590
00:26:56,060 --> 00:26:57,830
Heaven forfend she should
have to put a comb
591
00:26:57,930 --> 00:26:59,060
through her own hair.
592
00:26:59,100 --> 00:27:00,700
And if I'm going,
you won't be far behind.
593
00:27:00,800 --> 00:27:02,560
Oh, so what?
594
00:27:02,660 --> 00:27:03,530
Sod 'em.
595
00:27:03,630 --> 00:27:06,130
There's a war coming
and war means change.
596
00:27:06,230 --> 00:27:07,060
We should be making plans.
597
00:27:07,130 --> 00:27:09,500
What are you talking about?
598
00:27:09,600 --> 00:27:10,760
Well, put it
like this.
599
00:27:10,860 --> 00:27:12,660
I don't want to be
a footman anymore,
600
00:27:12,760 --> 00:27:14,300
but I don't intend to be
killed in battle, neither.
601
00:27:21,830 --> 00:27:25,230
MRS. PATMORE (whispering):
I'm not saying poison them.
602
00:27:25,330 --> 00:27:28,600
Just make sure they don't find
her food all that agreeable.
603
00:27:28,700 --> 00:27:29,700
By poisoning it?
604
00:27:29,800 --> 00:27:31,060
Will you stop that!
605
00:27:31,130 --> 00:27:34,100
You don't want it
to taste nice.
606
00:27:34,200 --> 00:27:37,060
I want them to be glad
when I get back.
607
00:27:37,100 --> 00:27:38,460
That's all.
608
00:27:40,660 --> 00:27:42,700
(exasperated sigh)
609
00:27:42,800 --> 00:27:44,230
This will be for the family
610
00:27:44,330 --> 00:27:45,730
and the one in my pantry
is for the staff.
611
00:27:45,830 --> 00:27:48,730
Or, more precisely, me.
612
00:27:48,830 --> 00:27:50,400
We don't normally
provide two.
613
00:27:50,500 --> 00:27:52,100
Then perhaps we should
find another supplier.
614
00:27:52,200 --> 00:27:54,760
Hold your horses.
615
00:27:54,860 --> 00:27:55,830
Right.
616
00:27:55,930 --> 00:27:58,100
Where do you see this
other telephone?
617
00:27:58,200 --> 00:28:00,330
Here, in the outer hall.
618
00:28:04,360 --> 00:28:05,860
Good afternoon, Carson.
Is Lady Edith in?
619
00:28:05,960 --> 00:28:06,860
EDITH:
I am!
620
00:28:06,960 --> 00:28:09,600
I most certainly am.
621
00:28:09,700 --> 00:28:10,700
I was just
driving past...
622
00:28:10,800 --> 00:28:12,060
Yes?
623
00:28:12,100 --> 00:28:13,160
And I thought you might
like to come for a spin.
624
00:28:13,260 --> 00:28:14,200
If you're not too busy.
625
00:28:14,300 --> 00:28:16,060
Wait till I
get my coat.
626
00:28:16,100 --> 00:28:18,060
Is it all right
if I make some notes?
627
00:28:18,100 --> 00:28:18,960
I'm so sorry, Mr...?
628
00:28:19,060 --> 00:28:22,660
This is Mr. Bromidge,
m'lady.
629
00:28:22,760 --> 00:28:24,300
He's here about
the telephone.
630
00:28:24,400 --> 00:28:26,160
Oh, please make your notes,
dear Mr. Bromidge.
631
00:28:26,260 --> 00:28:28,360
We're so looking
forward to it.
632
00:28:28,460 --> 00:28:29,960
What an exciting
business to be in.
633
00:28:30,060 --> 00:28:31,930
You must be
expanding every day.
634
00:28:32,060 --> 00:28:33,060
BROMIDGE:
Ah, we are, sir.
635
00:28:33,160 --> 00:28:35,430
But that brings
its problems.
636
00:28:35,530 --> 00:28:38,900
Training up men for the work
when many have no aptitude.
637
00:28:39,060 --> 00:28:40,400
I can't even find a secretary
638
00:28:40,500 --> 00:28:41,730
who can keep pace
at the moment.
639
00:28:41,830 --> 00:28:42,760
What?
640
00:28:42,860 --> 00:28:43,800
It's hard with a new concept.
641
00:28:43,900 --> 00:28:47,230
Too old, they can't change.
642
00:28:47,330 --> 00:28:48,930
Too young, and they've
no experience.
643
00:28:49,060 --> 00:28:50,400
But have you filled
the post yet?
644
00:28:50,500 --> 00:28:51,560
Because I know
just the woman.
645
00:28:51,660 --> 00:28:53,060
Well, she must hurry up.
646
00:28:53,130 --> 00:28:54,500
We'll close the list
tomorrow night.
647
00:28:54,600 --> 00:28:57,560
You'll have her application,
I promise.
648
00:29:12,200 --> 00:29:14,530
This isn't bad at all, is it?
649
00:29:14,630 --> 00:29:15,700
I don't know.
650
00:29:15,800 --> 00:29:19,100
No one told me there'd be
an actual operation.
651
00:29:19,200 --> 00:29:20,600
What did you think?
652
00:29:20,700 --> 00:29:23,560
They were just going to make
magic passes over your eyes?
653
00:29:24,960 --> 00:29:28,200
All right, Mrs. Patmore?
654
00:29:28,300 --> 00:29:30,560
ANNA:
She'll be fine,
thank you.
655
00:29:30,660 --> 00:29:33,600
And you've been sent to us
by the Earl of Grantham?
656
00:29:33,700 --> 00:29:34,960
That's right.
657
00:29:35,060 --> 00:29:37,060
Very good.
658
00:29:37,130 --> 00:29:38,130
You can leave her now.
659
00:29:38,230 --> 00:29:39,100
We'll keep her
in for a week.
660
00:29:39,200 --> 00:29:41,400
You can collect her
next Friday.
661
00:29:45,800 --> 00:29:47,200
I'll be in to visit every day.
662
00:29:47,300 --> 00:29:48,660
What about the
rest of the time?
663
00:29:48,760 --> 00:29:50,730
Don't worry.
664
00:30:03,060 --> 00:30:05,000
You'll be fine.
665
00:30:45,700 --> 00:30:46,960
Bates, you say?
666
00:30:47,060 --> 00:30:48,460
John Bates.
667
00:30:48,560 --> 00:30:51,600
He must have left the army
about eight years ago.
668
00:30:51,700 --> 00:30:54,260
Wait here, please.
669
00:31:07,300 --> 00:31:08,600
Have you finished
the soup?
670
00:31:08,700 --> 00:31:10,730
I think so, Mrs. Bird.
671
00:31:10,830 --> 00:31:12,500
And the sauce for the fish?
672
00:31:12,600 --> 00:31:13,900
Yes, Mrs. Bird.
673
00:31:14,060 --> 00:31:15,560
Well, then, put them
in the warmer.
674
00:31:46,460 --> 00:31:48,860
You don't mean John Bates
who went to prison for theft?
675
00:31:48,960 --> 00:31:50,630
That's correct.
676
00:31:52,130 --> 00:31:54,060
Well, I know who he is
right enough.
677
00:31:54,130 --> 00:31:56,060
That was an odd business.
678
00:31:56,100 --> 00:31:58,330
Why "odd"?
679
00:31:58,700 --> 00:31:59,700
Never mind.
680
00:31:59,800 --> 00:32:02,360
So you're his cousin and
you'd like to be in touch?
681
00:32:05,060 --> 00:32:06,500
Very forgiving.
682
00:32:06,600 --> 00:32:08,800
Well, I've got no address
for him or his wife.
683
00:32:08,900 --> 00:32:10,700
But I have got one
for his mother,
684
00:32:10,800 --> 00:32:12,260
which should still be good.
685
00:32:12,360 --> 00:32:13,600
I've written it down for you.
686
00:32:16,100 --> 00:32:18,060
Thank you for your trouble.
687
00:32:32,060 --> 00:32:35,260
Is it true you wrote to the
Turkish ambassador about Kemal?
688
00:32:35,860 --> 00:32:37,100
Who told you?
689
00:32:37,200 --> 00:32:38,760
Someone who knows
that you did.
690
00:32:38,860 --> 00:32:41,400
Then why are you asking?
691
00:32:41,500 --> 00:32:44,360
Because I wanted to give you
one last chance to deny it.
692
00:32:45,830 --> 00:32:47,630
And what if I did?
693
00:32:47,730 --> 00:32:50,200
He had a right to know
how his countryman died.
694
00:32:50,300 --> 00:32:52,130
In the arms of a slut.
695
00:32:57,330 --> 00:33:00,700
How's that advertisement
getting on for the new maid?
696
00:33:00,800 --> 00:33:02,260
Well, it's only
just come out.
697
00:33:04,330 --> 00:33:05,730
William and I can
manage here now.
698
00:33:05,830 --> 00:33:08,130
Go and tell Mrs. Bird we'll
have our dinner in 20 minutes.
699
00:33:08,230 --> 00:33:09,600
CORA:
Carson,
700
00:33:09,700 --> 00:33:12,260
be sure to say to Mrs. Bird
the dinner was really delicious.
701
00:33:21,300 --> 00:33:22,600
So? How was the drive?
702
00:33:22,700 --> 00:33:25,530
It was lovely.
703
00:33:25,630 --> 00:33:26,830
Only...
704
00:33:26,930 --> 00:33:28,660
Yes?
705
00:33:31,230 --> 00:33:34,100
Well, he said he had
a question for me.
706
00:33:34,200 --> 00:33:37,060
He told me he'd ask it
at the garden party.
707
00:33:37,100 --> 00:33:40,330
And he hopes
I'll say yes.
708
00:33:42,360 --> 00:33:47,260
You must think very carefully
what your answer will be.
709
00:33:47,360 --> 00:33:49,530
Yes, I should think very
carefully about a lot of things.
710
00:33:52,630 --> 00:33:53,700
ISOBEL:
Do your neighbors
have one?
711
00:33:53,800 --> 00:33:55,600
Yes, they do,
in London anyway.
712
00:33:55,700 --> 00:33:57,430
MATTHEW:
It seems very wise
to get a telephone now.
713
00:33:57,530 --> 00:33:58,960
If there is a war, it may be
very hard to have one installed
714
00:33:59,060 --> 00:34:00,360
in a private house.
715
00:34:00,460 --> 00:34:01,930
Let me show you where
we're going to put it.
716
00:34:02,060 --> 00:34:05,160
First electricity,
now telephones.
717
00:34:05,260 --> 00:34:10,230
Sometimes I feel as if I were
living in an H.G. Wells novel.
718
00:34:12,630 --> 00:34:16,500
But the young are all so calm
about change, aren't they?
719
00:34:16,600 --> 00:34:17,700
Look at Matthew.
720
00:34:17,800 --> 00:34:19,960
I do admire him.
721
00:34:20,060 --> 00:34:21,800
Do you?
722
00:34:24,900 --> 00:34:26,060
What have I done wrong now?
723
00:34:26,130 --> 00:34:28,900
Oh please, don't pretend
Mary's sudden reluctance
724
00:34:29,060 --> 00:34:31,530
can't be traced
back to you.
725
00:34:31,630 --> 00:34:33,500
Well, I shall pretend it.
726
00:34:33,600 --> 00:34:34,600
I told her to take him.
727
00:34:34,700 --> 00:34:39,060
Your quarrel is with
my daughter Rosamund, not me.
728
00:34:39,160 --> 00:34:41,860
So put that in your pipe
and smoke it.
729
00:34:41,960 --> 00:34:43,660
(chuckles)
730
00:34:51,630 --> 00:34:55,060
Mr. Molesley,
what are you after?
731
00:34:55,130 --> 00:34:55,900
I wanted a word
with Mr. Carson.
732
00:34:56,060 --> 00:34:56,800
I'm here to have my dinner.
733
00:34:56,900 --> 00:34:59,660
You don't want much, do you?
734
00:34:59,760 --> 00:35:01,100
What're you doing?
735
00:35:01,200 --> 00:35:05,160
Mr. Carson dropped his wallet
in the passage.
736
00:35:05,260 --> 00:35:06,400
I was replacing it.
737
00:35:15,430 --> 00:35:17,400
But everything seemed
so settled between you
738
00:35:17,500 --> 00:35:19,060
at Sybil's ball.
739
00:35:19,100 --> 00:35:21,930
Things have changed
since then.
740
00:35:22,060 --> 00:35:24,900
Not necessarily.
741
00:35:25,060 --> 00:35:27,300
I don't seem to be
much good at making boys.
742
00:35:27,400 --> 00:35:29,300
Any more than I'm much good
743
00:35:29,400 --> 00:35:31,630
at building my life
on shifting sands.
744
00:35:34,130 --> 00:35:35,700
You do know I should be
very proud
745
00:35:35,800 --> 00:35:39,960
to have you as my son-in-law,
whatever your prospects.
746
00:35:40,060 --> 00:35:42,260
Unfortunately, sir,
747
00:35:42,360 --> 00:35:45,060
your daughter is more
practical than you.
748
00:35:49,060 --> 00:35:50,830
CARSON:
Will you join us, Mrs. Bird?
749
00:35:50,930 --> 00:35:52,460
I don't mind if I do.
750
00:35:52,560 --> 00:35:55,260
I'm not sure Mrs. Patmore
would like that, Mr. Carson.
751
00:35:55,360 --> 00:35:57,730
Cook always eats separate,
that's what she says.
752
00:35:57,830 --> 00:35:58,900
MOLESLEY:
Not in our house.
753
00:35:59,060 --> 00:36:00,530
There's only the four of us.
754
00:36:00,630 --> 00:36:02,760
Well, you're going
any minute.
755
00:36:02,860 --> 00:36:04,360
She's advertised for
your replacement.
756
00:36:04,460 --> 00:36:06,630
That filthy,
ungrateful cow.
757
00:36:09,130 --> 00:36:10,900
Let the kitchen maids
have theirs on their own.
758
00:36:11,060 --> 00:36:12,160
You stay with us.
759
00:36:12,260 --> 00:36:14,200
CARSON:
Her Ladyship said
to tell you
760
00:36:14,300 --> 00:36:15,700
that the dinner was delicious.
761
00:36:15,800 --> 00:36:17,460
She can't have!
762
00:36:17,560 --> 00:36:18,130
CARSON:
Daisy?
763
00:36:18,230 --> 00:36:20,500
Does that surprise you?
764
00:36:38,130 --> 00:36:39,930
What have you done with this,
you little beggar?
765
00:36:40,060 --> 00:36:41,160
I knew it.
766
00:36:41,260 --> 00:36:43,430
That's why I said
it was for upstairs.
767
00:36:44,560 --> 00:36:45,500
Come on.
768
00:36:45,600 --> 00:36:47,400
Tell us what's in it!
769
00:36:47,500 --> 00:36:52,400
Just water and a bit of soap.
770
00:36:55,400 --> 00:36:58,700
And you've put something
in the fish sauce as well?
771
00:36:58,800 --> 00:37:02,360
Only mustard and aniseed.
772
00:37:03,860 --> 00:37:05,060
Why, Daisy?
773
00:37:05,100 --> 00:37:06,730
Why would you do such a thing?
774
00:37:06,830 --> 00:37:10,530
Mrs. Patmore was worried
775
00:37:10,630 --> 00:37:12,200
that they'd prefer
Mrs. Bird's cooking
776
00:37:12,300 --> 00:37:13,960
and they wouldn't want her
to come back.
777
00:37:14,060 --> 00:37:15,260
Is that likely?
778
00:37:15,360 --> 00:37:18,400
When they've taken such
trouble to get her well?
779
00:37:18,500 --> 00:37:20,230
I'm sorry.
780
00:37:20,330 --> 00:37:21,260
(sobbing)
781
00:37:25,700 --> 00:37:29,200
There, there.
782
00:37:29,300 --> 00:37:31,960
There are worse crimes
on earth than loyalty.
783
00:37:32,060 --> 00:37:33,600
Dry your eyes,
784
00:37:33,700 --> 00:37:37,360
and fetch the beef stew
I was making for tomorrow.
785
00:37:37,460 --> 00:37:40,900
You've not had a chance
to spoil that, I suppose.
786
00:37:41,060 --> 00:37:42,760
I was going to mix in
some syrup of figs.
787
00:37:42,860 --> 00:37:45,260
But I've not done it yet.
788
00:37:45,360 --> 00:37:47,060
(laughter)
789
00:37:47,130 --> 00:37:48,900
Well, at least we'd
have all been regular.
790
00:37:49,060 --> 00:37:50,460
(laughter)
791
00:37:51,830 --> 00:37:54,760
Carson said you were here.
792
00:37:54,860 --> 00:37:58,060
Just checking that everything's
being done right, m'lady.
793
00:37:58,100 --> 00:37:59,200
Only we never heard back--
794
00:37:59,300 --> 00:38:02,230
that is, Miss Dawson never
heard back from you.
795
00:38:02,330 --> 00:38:04,100
About an interview.
796
00:38:04,200 --> 00:38:05,600
Ah, yes, we got the
young lady's letter.
797
00:38:05,700 --> 00:38:08,060
But the trouble is,
798
00:38:08,130 --> 00:38:09,700
she didn't have any
experience of hard work
799
00:38:09,800 --> 00:38:10,860
that I could tell, so...
800
00:38:10,960 --> 00:38:12,300
But she's a very hard worker!
801
00:38:12,400 --> 00:38:14,200
Oh, I couldn't find
any proof of it.
802
00:38:14,300 --> 00:38:16,430
And she gave you
as a reference
803
00:38:16,530 --> 00:38:17,900
when you don't run
a business, m'lady.
804
00:38:18,060 --> 00:38:20,900
Well, not that I'm aware of.
805
00:38:21,060 --> 00:38:22,330
Lily!
806
00:38:22,430 --> 00:38:24,930
Can you find Gwen and tell her
to come to the hall, now.
807
00:38:25,060 --> 00:38:26,160
Yes, m'lady.
808
00:38:26,260 --> 00:38:28,160
The reason Gwen didn't
give any more details
809
00:38:28,260 --> 00:38:30,560
is because she works here.
810
00:38:30,660 --> 00:38:32,060
As a housemaid.
811
00:38:32,160 --> 00:38:35,130
Ah, and you thought
that'd put me off?
812
00:38:35,230 --> 00:38:37,060
But she's taken
a postal course
813
00:38:37,130 --> 00:38:39,600
and has good speeds in typing
and Pittman shorthand.
814
00:38:39,700 --> 00:38:41,060
Test her.
815
00:38:41,130 --> 00:38:43,200
I will if I like
the look of her.
816
00:38:43,300 --> 00:38:45,430
Ah, so, young lady,
817
00:38:45,530 --> 00:38:48,560
you thought I'd turn up
my nose at a housemaid?
818
00:38:48,660 --> 00:38:50,400
I did, sir.
819
00:38:50,500 --> 00:38:52,900
Well, my mother was a housemaid.
820
00:38:53,060 --> 00:38:54,430
I've got nothing
against housemaids.
821
00:38:54,530 --> 00:38:56,130
They know about hard work
and long hours,
822
00:38:56,230 --> 00:38:57,730
that's for sure.
823
00:38:57,830 --> 00:38:59,500
Well, I believe so, sir.
824
00:38:59,600 --> 00:39:02,460
Right, well, is there
somewhere we could talk?
825
00:39:02,560 --> 00:39:04,930
Gwen, take Mr. Bromidge
to the library.
826
00:39:05,060 --> 00:39:06,460
I'll see no one
disturbs you.
827
00:39:17,460 --> 00:39:20,160
Sorry, Papa,
you can't go in there.
828
00:39:20,260 --> 00:39:21,160
Why on earth not?
829
00:39:21,260 --> 00:39:23,500
Gwen's in there
with Mr. Bromidge.
830
00:39:23,600 --> 00:39:25,230
She's being interviewed.
831
00:39:25,330 --> 00:39:27,400
I cannot use my library
832
00:39:27,500 --> 00:39:29,330
because one of the
housemaids is in there
833
00:39:29,430 --> 00:39:30,860
applying for another job?
834
00:39:30,960 --> 00:39:32,730
That's about the size of it.
835
00:39:34,860 --> 00:39:36,060
(sighs)
836
00:39:42,900 --> 00:39:46,500
So, what is it
you want to know?
837
00:39:46,600 --> 00:39:50,460
I want to know the truth
about the case against him.
838
00:39:50,560 --> 00:39:54,900
I want to know why the sergeant
thought it was "odd."
839
00:39:55,060 --> 00:39:57,430
I want to know what
Mr. Bates isn't saying.
840
00:39:57,530 --> 00:40:00,660
Because you don't believe him
to be guilty?
841
00:40:00,760 --> 00:40:03,630
No, I don't.
842
00:40:03,730 --> 00:40:05,530
I know he's not.
843
00:40:05,630 --> 00:40:07,300
Well...
844
00:40:08,960 --> 00:40:10,530
You're right, of course.
845
00:40:12,560 --> 00:40:14,530
Then who was it?
846
00:40:14,630 --> 00:40:17,560
Who was the thief?
847
00:40:17,660 --> 00:40:19,330
His wife, Vera.
848
00:40:22,630 --> 00:40:23,830
WILLIAM:
Who do you call?
849
00:40:23,930 --> 00:40:25,600
No one you know has got one.
850
00:40:25,700 --> 00:40:26,660
But they will have.
851
00:40:26,760 --> 00:40:28,630
You'll see.
852
00:40:28,730 --> 00:40:31,160
Might I inquire why my pantry
has become a common room?
853
00:40:31,260 --> 00:40:34,100
Sorry, Mr. Carson.
854
00:40:34,200 --> 00:40:36,900
But do you know how it works?
855
00:40:37,000 --> 00:40:37,660
Of course I do.
856
00:40:37,760 --> 00:40:39,900
Will you show us?
857
00:40:40,000 --> 00:40:41,330
Certainly not!
858
00:40:41,430 --> 00:40:44,800
A telephone is not a toy,
but a useful and valuable tool.
859
00:40:44,900 --> 00:40:49,060
Now get back to your work.
860
00:41:08,830 --> 00:41:11,130
(blowing into the phone)
861
00:41:11,230 --> 00:41:13,160
She worked at
the barracks sometimes,
862
00:41:13,260 --> 00:41:16,060
helping at big dinners
and so on.
863
00:41:16,130 --> 00:41:19,560
That night her opportunity
came and she took it.
864
00:41:19,660 --> 00:41:22,800
They knew it was her.
865
00:41:22,900 --> 00:41:25,060
Someone even saw her
with a big carry-all.
866
00:41:25,160 --> 00:41:26,430
But why did he confess?
867
00:41:26,530 --> 00:41:27,500
(sighs)
868
00:41:27,600 --> 00:41:33,260
Well... John wasn't
the same man in those days.
869
00:41:33,360 --> 00:41:37,060
The African war had shaken
him up and made him angry.
870
00:41:37,100 --> 00:41:39,130
He'd been wounded,
871
00:41:39,230 --> 00:41:41,660
and he drank a lot more
than was good for him.
872
00:41:44,830 --> 00:41:46,130
Was he violent?
873
00:41:46,230 --> 00:41:51,800
No, no, not violent,
but he could be hard at times,
874
00:41:51,900 --> 00:41:54,130
with a tongue like a razor.
875
00:41:54,230 --> 00:41:58,830
He felt he'd ruined
Vera's life, Miss Smith.
876
00:41:58,930 --> 00:42:00,260
Do you agree with him?
877
00:42:00,360 --> 00:42:04,130
No. No, I thought she was
a nasty piece of work.
878
00:42:04,230 --> 00:42:08,130
But that's why
he took the blame.
879
00:42:10,700 --> 00:42:13,100
Surely, if everyone knew
he was innocent...
880
00:42:13,200 --> 00:42:14,700
But he confessed.
881
00:42:14,800 --> 00:42:19,300
There was nothing anybody
could do once he confessed.
882
00:42:24,330 --> 00:42:25,700
Could I ask you
something, sir?
883
00:42:25,800 --> 00:42:27,060
Only...
884
00:42:27,100 --> 00:42:28,930
I get the feeling
that a war's on the way.
885
00:42:29,060 --> 00:42:30,930
I'm afraid we all do.
886
00:42:31,060 --> 00:42:32,660
And when it comes,
I want to be really useful.
887
00:42:32,760 --> 00:42:33,760
To my country.
888
00:42:33,860 --> 00:42:35,530
How heartening.
889
00:42:35,630 --> 00:42:36,830
So I've been thinking,
890
00:42:36,930 --> 00:42:38,560
what could be more useful
than what you do?
891
00:42:38,660 --> 00:42:40,800
Bringing people back
to health, back to life.
892
00:42:40,900 --> 00:42:41,960
I see.
893
00:42:42,060 --> 00:42:45,830
Well, um, we are
looking for volunteers
894
00:42:45,930 --> 00:42:47,230
to train for the
Territorial Force hospitals,
895
00:42:47,330 --> 00:42:48,660
if that's what you mean.
896
00:42:48,760 --> 00:42:50,960
It's exactly what I mean.
897
00:42:51,060 --> 00:42:52,300
Will you not
be missed here?
898
00:42:52,400 --> 00:42:54,660
Maybe. But we'll all
be going, won't we?
899
00:42:54,760 --> 00:42:55,730
The younger men anyway.
900
00:42:55,830 --> 00:42:58,200
As you wish.
901
00:42:58,300 --> 00:42:59,330
I'll make inquiries.
902
00:42:59,430 --> 00:43:01,400
Thank you very much, Doctor.
903
00:43:04,300 --> 00:43:07,430
Mr. Molesley walked in and there
he was, as bold as brass,
904
00:43:07,530 --> 00:43:10,600
taking my wallet out
of my change coat.
905
00:43:11,900 --> 00:43:15,130
Mr. Molesley would have no
reason to make it up, m'lord.
906
00:43:15,230 --> 00:43:16,560
He doesn't know Thomas.
907
00:43:16,660 --> 00:43:17,500
Why would he lie?
908
00:43:17,600 --> 00:43:20,230
So Thomas has been
caught red-handed.
909
00:43:20,330 --> 00:43:22,100
Well, we knew he was
a thief, didn't we?
910
00:43:22,200 --> 00:43:25,060
And now we have
unimpeachable proof.
911
00:43:25,130 --> 00:43:26,060
I'm afraid he has to go.
912
00:43:26,160 --> 00:43:29,660
I hate this sort of thing.
913
00:43:29,760 --> 00:43:31,730
With Lady Grantham's
condition and everything.
914
00:43:31,830 --> 00:43:32,960
Can we at least wait until
after the garden party?
915
00:43:33,060 --> 00:43:36,100
Very well, my lord.
916
00:43:36,200 --> 00:43:38,730
But then,
I think we must act.
917
00:43:43,060 --> 00:43:44,360
How long will you wear them?
918
00:43:44,460 --> 00:43:45,500
A week or so.
919
00:43:45,600 --> 00:43:47,060
But I can see much
better already.
920
00:43:47,100 --> 00:43:48,300
Even with them on.
921
00:43:48,400 --> 00:43:49,530
MRS. HUGHES:
Thank heaven.
922
00:43:49,630 --> 00:43:53,060
Now we need to talk
about the garden party.
923
00:43:53,130 --> 00:43:54,960
Mrs. Bird and I have
made some lists...
924
00:43:55,060 --> 00:43:56,860
Mrs. Bird?
925
00:43:56,960 --> 00:43:59,600
Oh, I think we can manage
without any help from Mrs. Bird.
926
00:43:59,700 --> 00:44:01,230
Can you?
927
00:44:01,330 --> 00:44:03,500
Well, if you want your
garden party to be run
928
00:44:03,600 --> 00:44:06,500
by a Blind Pugh,
that's your business.
929
00:44:06,600 --> 00:44:09,800
Mrs. Patmore,
there's a lot to be done
930
00:44:09,900 --> 00:44:11,360
and you're only
just up on your feet.
931
00:44:11,460 --> 00:44:13,730
We really cannot manage
without Mrs. Bird.
932
00:44:13,830 --> 00:44:15,160
If you say so.
933
00:44:15,260 --> 00:44:16,700
Now I've been
checking the stores
934
00:44:16,800 --> 00:44:20,700
and I've ordered what
you'll need for the baking.
935
00:44:20,800 --> 00:44:21,860
That's very kind,
Mrs. Hughes.
936
00:44:21,960 --> 00:44:25,160
But I believe we should check
the stores
937
00:44:25,260 --> 00:44:27,260
when it's convenient.
938
00:44:27,360 --> 00:44:29,060
Mrs. Bird,
at Downton Abbey,
939
00:44:29,100 --> 00:44:31,060
the housekeeper manages
the store cupboard,
940
00:44:31,100 --> 00:44:32,460
but I think you'll find...
941
00:44:32,560 --> 00:44:35,600
I've never not run my own
store cupboard in my life.
942
00:44:35,700 --> 00:44:38,830
Separate the cook
from the store cupboard?
943
00:44:38,930 --> 00:44:40,060
Where's the sense
in that?
944
00:44:40,160 --> 00:44:42,930
How long have I been
saying this, O Lord?
945
00:44:43,060 --> 00:44:44,960
We're the ones who cook it.
946
00:44:45,060 --> 00:44:47,160
We should be the ones
to order it.
947
00:44:47,260 --> 00:44:49,300
Mrs. Bird,
I shall be very happy
948
00:44:49,400 --> 00:44:52,700
with your help
with the garden party.
949
00:44:52,800 --> 00:44:54,500
I'm sure we can
manage it easily
950
00:44:54,600 --> 00:44:56,700
between the two of us.
951
00:45:10,830 --> 00:45:14,860
Hello, this is Downton Abbey.
952
00:45:14,960 --> 00:45:16,630
Carson, the butler, speaking.
953
00:45:24,730 --> 00:45:25,730
Hello.
954
00:45:25,830 --> 00:45:29,060
This is Mr. Carson,
the butler of Downton Abbey.
955
00:45:29,100 --> 00:45:31,430
To whom am I speaking?
956
00:45:31,530 --> 00:45:33,160
(unintelligible voice
on phone)
957
00:45:33,260 --> 00:45:35,860
I'm not shouting!
958
00:45:35,960 --> 00:45:37,600
Who are you?
959
00:45:37,700 --> 00:45:38,630
WOMAN:
Mrs. Gaunt.
960
00:45:38,730 --> 00:45:39,930
Oh, Mrs. Gaunt.
961
00:45:40,060 --> 00:45:41,160
What number do you want?
962
00:45:41,260 --> 00:45:42,860
No, I don't want
to place a call.
963
00:45:43,230 --> 00:45:47,100
I was practicing my answer.
964
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Well, I dare say a lot
of the things you do
965
00:45:49,300 --> 00:45:50,660
sound stupid to other people!
966
00:45:52,800 --> 00:45:54,430
I've written
to your mother.
967
00:45:54,530 --> 00:45:56,930
She's very anxious,
naturally.
968
00:45:57,060 --> 00:45:57,860
She suggested coming over.
969
00:45:57,960 --> 00:46:00,100
Oh, God.
970
00:46:00,200 --> 00:46:01,430
Well, that's what
I thought.
971
00:46:01,530 --> 00:46:04,760
So I put her off, told her
to come and admire the baby.
972
00:46:07,430 --> 00:46:08,700
I'll just go and run
Your Ladyship's bath.
973
00:46:08,800 --> 00:46:10,200
Thank you,
O'Brien.
974
00:46:10,300 --> 00:46:12,460
Oh, have you had any answers
about the position?
975
00:46:12,560 --> 00:46:13,660
Quite a few.
976
00:46:19,200 --> 00:46:20,730
VIOLET:
So what do they sound like?
977
00:46:20,830 --> 00:46:22,200
CORA:
There's one I think
has real possibilities.
978
00:46:22,300 --> 00:46:24,500
She learned to do
hair in Paris
979
00:46:24,600 --> 00:46:27,060
while she was working
for the Ambassadress.
980
00:46:27,130 --> 00:46:28,860
VIOLET:
Oh... oh, that
sounds promising.
981
00:46:28,960 --> 00:46:31,860
(door opens)
982
00:46:31,960 --> 00:46:33,860
Carson, I've been meaning...
983
00:46:33,960 --> 00:46:35,200
ANNA:
Your Lordship.
984
00:46:35,300 --> 00:46:36,100
Oh.
985
00:46:36,200 --> 00:46:37,060
Anna, you're back
safely, then?
986
00:46:37,160 --> 00:46:40,860
Yes, thank you, m'lord.
987
00:46:40,960 --> 00:46:42,230
And Mrs. Patmore's
fighting fit again.
988
00:46:42,330 --> 00:46:45,060
"Fighting fit" is the phrase.
989
00:46:45,160 --> 00:46:47,600
Is something
the matter?
990
00:46:47,700 --> 00:46:48,800
I wanted to see
Your Lordship because...
991
00:46:48,900 --> 00:46:50,700
Please.
992
00:46:55,330 --> 00:46:58,400
While I was in London, I learned
something about Mr. Bates.
993
00:47:00,530 --> 00:47:01,660
Not bad, I hope.
994
00:47:01,760 --> 00:47:04,300
No. Not bad at all.
995
00:47:04,400 --> 00:47:06,230
I'd have told Mr. Carson,
996
00:47:06,330 --> 00:47:08,800
but I thought you might like
to hear it from me first.
997
00:47:08,900 --> 00:47:10,200
Go on.
998
00:47:10,300 --> 00:47:13,360
You see, I went to call
on Mr. Bates's mother.
999
00:47:19,530 --> 00:47:21,530
O'Brien...
1000
00:47:21,630 --> 00:47:25,260
how long do you think it takes
a lady's maid to settle in?
1001
00:47:25,360 --> 00:47:28,530
Depends on the maid, m'lady.
1002
00:47:28,630 --> 00:47:30,430
Of course it does.
1003
00:47:32,160 --> 00:47:33,430
Oops, sorry.
1004
00:47:45,500 --> 00:47:48,060
The other half's
under the bath.
1005
00:47:48,130 --> 00:47:52,200
Never mind.
Thank you.
1006
00:47:52,300 --> 00:47:53,730
I'll just go and sort out
your clothes, m'lady.
1007
00:47:53,830 --> 00:47:55,260
Okay.
1008
00:48:10,900 --> 00:48:13,660
Sarah O'Brien,
this is not who you are.
1009
00:48:15,330 --> 00:48:16,900
M'lady, if you could
just wait...
1010
00:48:17,060 --> 00:48:18,530
(Cora screams, thudding)
1011
00:48:26,060 --> 00:48:27,660
The doctor's gone,
Your Lordship,
1012
00:48:27,760 --> 00:48:29,530
but he's coming back
after dinner.
1013
00:48:29,630 --> 00:48:32,260
Lady Mary's with her now.
1014
00:48:32,360 --> 00:48:34,460
Thank you.
1015
00:48:34,560 --> 00:48:36,630
I don't suppose
you'll want to change.
1016
00:48:36,730 --> 00:48:40,260
But is there anything else
I can do to be useful?
1017
00:48:41,060 --> 00:48:44,500
It was a boy.
1018
00:48:44,600 --> 00:48:46,660
(Robert cries)
1019
00:48:48,960 --> 00:48:51,800
I'm sorry, I don't mean
to embarrass you.
1020
00:48:51,900 --> 00:48:54,060
I'm not embarrassed.
1021
00:48:54,130 --> 00:48:57,330
I just wish you could have
been spared this.
1022
00:48:57,430 --> 00:48:59,230
I know you do.
1023
00:49:00,600 --> 00:49:01,730
Thank you.
1024
00:49:03,430 --> 00:49:05,730
By the way, Anna's told me
what she learned in London.
1025
00:49:05,830 --> 00:49:07,830
Has she?
1026
00:49:07,930 --> 00:49:09,830
She's not told me.
1027
00:49:09,930 --> 00:49:15,900
Oh, well, the good news is you
won't be leaving Downton.
1028
00:49:16,060 --> 00:49:18,660
And I need some good news today.
1029
00:49:30,930 --> 00:49:33,400
MRS. HUGHES:
That poor wee babe.
1030
00:49:35,560 --> 00:49:37,960
ANNA:
How's Her Ladyship doing?
1031
00:49:38,060 --> 00:49:39,360
MRS. HUGHES:
I'll take her up
a tray in a minute,
1032
00:49:39,460 --> 00:49:43,200
but I dare say
she won't touch a bite.
1033
00:49:43,300 --> 00:49:46,060
WILLIAM:
What about you,
Miss O'Brien?
1034
00:49:46,130 --> 00:49:47,400
What about me?
1035
00:49:47,500 --> 00:49:49,800
It must have been quite a shock.
1036
00:49:49,900 --> 00:49:52,700
Yes. Yes, it was.
1037
00:49:52,800 --> 00:49:55,100
CARSON:
I think you'd better dine
with us, Mr. Branson.
1038
00:49:55,200 --> 00:49:57,360
We can't know if you might be
needed later.
1039
00:49:57,460 --> 00:49:59,660
I'm to go for the
doctor at 10:00.
1040
00:50:02,930 --> 00:50:05,100
THOMAS:
What a long-faced lot.
1041
00:50:05,200 --> 00:50:07,930
Kindly show some respect.
1042
00:50:08,030 --> 00:50:09,560
Come on, Mr. Carson,
she'll get over it.
1043
00:50:09,660 --> 00:50:12,400
They're no bigger than
a hamster at that stage.
1044
00:50:12,500 --> 00:50:14,600
Will you shut up?
1045
00:50:14,700 --> 00:50:15,760
I agree.
1046
00:50:15,860 --> 00:50:17,500
What is the matter
with you, Thomas?
1047
00:50:17,600 --> 00:50:18,660
I don't know.
1048
00:50:18,760 --> 00:50:20,460
I suppose all this makes me
feel claustrophobic.
1049
00:50:20,560 --> 00:50:23,730
I mean I'm sorry,
'course I am,
1050
00:50:23,830 --> 00:50:25,430
but why must we live
through them?
1051
00:50:25,530 --> 00:50:28,600
They're just our employers;
they're not our flesh and blood.
1052
00:50:28,700 --> 00:50:30,230
Thomas, don't be so unkind.
1053
00:50:30,330 --> 00:50:33,200
Is there nothing left
on earth that you respect?
1054
00:50:33,800 --> 00:50:36,260
Hark at him.
1055
00:50:36,360 --> 00:50:38,860
Blimey, if he carries on
like this for the unborn baby
1056
00:50:38,960 --> 00:50:40,260
of a woman who scarcely
knows his name,
1057
00:50:40,360 --> 00:50:43,230
no wonder he fell to pieces
when his old mum snuffed it.
1058
00:50:47,200 --> 00:50:48,530
CARSON:
William!
1059
00:50:51,660 --> 00:50:53,000
Thomas! William!
1060
00:50:53,100 --> 00:50:54,760
Stop that!
That is enough!
1061
00:51:05,630 --> 00:51:06,530
Calm down.
1062
00:51:17,060 --> 00:51:19,430
BRANSON:
He had that coming.
1063
00:51:27,860 --> 00:51:29,560
(string quartet music playing)
1064
00:51:51,230 --> 00:51:52,230
CLARKSON:
Oh, Thomas.
1065
00:51:56,560 --> 00:51:57,600
I've done as I promised.
1066
00:51:57,700 --> 00:52:00,900
General Burton is commanding
the Division at Richmond
1067
00:52:01,060 --> 00:52:03,060
and I think I may have
a place there for you.
1068
00:52:03,130 --> 00:52:03,900
Under Colonel Cartwright.
1069
00:52:04,060 --> 00:52:07,060
These are the papers.
1070
00:52:07,160 --> 00:52:10,060
When you're ready, report to
the local recruiting office
1071
00:52:10,130 --> 00:52:11,530
and they'll take it
from there.
1072
00:52:11,630 --> 00:52:14,900
As a matter of fact, I'm being
drafted back in as a captain,
1073
00:52:15,060 --> 00:52:17,130
so I'll try to keep
an eye on you.
1074
00:52:17,230 --> 00:52:18,930
That's very kind of you,
Doctor.
1075
00:52:19,060 --> 00:52:20,800
With any luck,
there may be some advantage
1076
00:52:20,900 --> 00:52:23,400
in your having
volunteered so early.
1077
00:52:24,830 --> 00:52:26,430
Hang on a minute.
1078
00:52:26,530 --> 00:52:29,400
Now give me yours and take
this one at the same time.
1079
00:52:29,500 --> 00:52:31,060
William, I'm sorry I've been
so unkind to you, lately.
1080
00:52:31,100 --> 00:52:32,060
That's all right.
1081
00:52:32,130 --> 00:52:33,160
No, it's not all right.
1082
00:52:33,260 --> 00:52:34,430
I don't know why
I said those things.
1083
00:52:34,530 --> 00:52:35,760
You were under
an evil spell.
1084
00:52:35,860 --> 00:52:36,560
Well, I'm not
under it anymore.
1085
00:52:36,660 --> 00:52:38,060
I'm glad.
Friends?
1086
00:52:38,100 --> 00:52:39,100
Always friends.
1087
00:52:43,230 --> 00:52:46,060
I think we should
start the ices now.
1088
00:52:46,160 --> 00:52:47,360
If you agree,
Mrs. Patmore.
1089
00:52:47,460 --> 00:52:48,730
MRS. PATMORE:
Certainly, Mrs. Bird.
1090
00:52:48,830 --> 00:52:50,800
(telephone ringing)
1091
00:52:50,900 --> 00:52:52,260
Oh, my Lord,
listen to that.
1092
00:52:52,360 --> 00:52:54,500
It's like the cry
of a banshee.
1093
00:52:55,860 --> 00:52:57,130
Mr. Carson's telephone
is ringing.
1094
00:52:58,860 --> 00:53:00,860
Isn't someone going
to answer it?
1095
00:53:00,960 --> 00:53:03,760
I wouldn't touch that thing
with a ten-foot pole.
1096
00:53:03,860 --> 00:53:05,500
Well, I will, then.
1097
00:53:11,060 --> 00:53:12,160
VOICE (on phone):
Is Mr. Carson there?
1098
00:53:12,260 --> 00:53:16,200
No, Mr. Carson's busy,
but can I take a message?
1099
00:53:18,900 --> 00:53:21,130
I wish ours was.
1100
00:53:21,230 --> 00:53:23,060
I've got news, m'lady!
1101
00:53:23,130 --> 00:53:25,060
(inaudible whispering)
1102
00:53:25,100 --> 00:53:27,060
Oh! Sorry.
1103
00:53:31,800 --> 00:53:33,060
Mr. Bromidge has rung!
1104
00:53:33,160 --> 00:53:34,800
You've done it, Gwen!
You've got the job!
1105
00:53:34,900 --> 00:53:36,530
(gasping)
1106
00:53:36,630 --> 00:53:37,600
Take it! Take it!
1107
00:53:39,160 --> 00:53:40,360
Something to celebrate?
1108
00:53:40,460 --> 00:53:43,060
I've got the job,
Mrs. Hughes!
1109
00:53:43,160 --> 00:53:44,760
I'm a secretary!
I've begun!
1110
00:53:44,860 --> 00:53:46,130
I'm very happy for you, Gwen.
1111
00:53:46,230 --> 00:53:48,760
And we'll celebrate after
we've finished today's work.
1112
00:53:48,860 --> 00:53:50,400
Of course, Mrs. Hughes.
1113
00:53:53,530 --> 00:53:54,560
I don't suppose...
1114
00:53:54,660 --> 00:53:56,130
MRS. HUGHES:
Lady Sybil?
1115
00:53:56,230 --> 00:53:59,160
Her Ladyship was asking
after you.
1116
00:54:07,530 --> 00:54:08,600
Be careful, my lad.
1117
00:54:08,700 --> 00:54:11,830
Or you'll end up with
no job and a broken heart.
1118
00:54:11,930 --> 00:54:14,430
What do you mean?
1119
00:54:19,660 --> 00:54:22,160
I don't seem to be able
to find your sister.
1120
00:54:22,260 --> 00:54:24,760
I wonder where she is.
1121
00:54:24,860 --> 00:54:26,100
Of course, she may
have been cornered.
1122
00:54:26,200 --> 00:54:28,900
I know there was some old bore
she was trying to dodge.
1123
00:54:29,060 --> 00:54:30,460
Who was that?
1124
00:54:30,560 --> 00:54:31,300
I'm not sure.
1125
00:54:31,400 --> 00:54:33,760
He's simply ghastly
apparently,
1126
00:54:33,860 --> 00:54:35,130
but he's promised
to propose today.
1127
00:54:35,230 --> 00:54:38,060
I can't tell you how funny
she was when she acted it out.
1128
00:54:38,100 --> 00:54:39,600
She ought to go
on the stage.
1129
00:54:39,700 --> 00:54:41,500
Really?
1130
00:54:41,600 --> 00:54:43,260
Ah, how amusing.
1131
00:54:44,830 --> 00:54:47,200
Well done,
Mrs. Hughes.
1132
00:54:47,300 --> 00:54:49,060
Beautifully
executed,
as always.
1133
00:54:49,100 --> 00:54:51,630
The key is
in the planning.
1134
00:54:51,730 --> 00:54:53,060
Mr. Carson,
1135
00:54:53,160 --> 00:54:54,230
this probably
isn't the moment,
1136
00:54:54,330 --> 00:54:55,630
but I've just heard
from Dr. Clarkson
1137
00:54:55,730 --> 00:54:57,630
I've been accepted
for a training scheme.
1138
00:54:57,730 --> 00:54:59,060
For the army medical corps.
1139
00:54:59,100 --> 00:55:00,560
Have you indeed?
1140
00:55:00,660 --> 00:55:03,130
Yes, and I want to do it,
so I'll be handing in my notice.
1141
00:55:03,230 --> 00:55:04,600
I'll serve out the month,
of course.
1142
00:55:04,700 --> 00:55:06,200
Thank you, Thomas.
1143
00:55:06,300 --> 00:55:08,060
We can talk about it later.
1144
00:55:10,860 --> 00:55:14,860
And you couldn't have planned
that any better either.
1145
00:55:14,960 --> 00:55:16,900
(chuckling)
1146
00:55:17,060 --> 00:55:19,630
You can't be leaving yet.
1147
00:55:19,730 --> 00:55:20,600
I'm afraid I must.
1148
00:55:20,700 --> 00:55:25,360
Please make my excuses
to your mother.
1149
00:55:25,460 --> 00:55:26,430
But...
1150
00:55:55,330 --> 00:55:58,560
I wish you'd come
inside, m'lady.
1151
00:55:58,660 --> 00:55:59,800
No.
1152
00:56:01,930 --> 00:56:03,630
People mustn't think
I'm really ill.
1153
00:56:06,060 --> 00:56:09,300
I don't want to cast
a dampener on the party.
1154
00:56:09,400 --> 00:56:12,230
Very well.
1155
00:56:12,330 --> 00:56:15,430
But are you sure you have
everything you need, m'lady?
1156
00:56:19,130 --> 00:56:21,100
Dear O'Brien.
1157
00:56:23,730 --> 00:56:25,430
How sweet you are.
1158
00:56:32,260 --> 00:56:33,800
O'Brien, O'Brien!
1159
00:56:33,900 --> 00:56:37,200
Can I have a word?
1160
00:56:37,300 --> 00:56:39,830
I need a favor and I don't want
to bother Lady Grantham with it.
1161
00:56:39,930 --> 00:56:41,060
Certainly, m'lady.
1162
00:56:41,100 --> 00:56:43,160
She's been helping me
find a new maid
1163
00:56:43,260 --> 00:56:46,260
and we've had quite a few
answers from her advertisement.
1164
00:56:46,360 --> 00:56:48,100
Can you find where
she's put them
1165
00:56:48,200 --> 00:56:50,460
and get Branson to bring them
to the Dower House?
1166
00:56:50,560 --> 00:56:53,200
Her Ladyship was helping you
find a new lady's maid?
1167
00:56:53,300 --> 00:56:54,060
Yes.
1168
00:56:54,130 --> 00:56:56,230
We should have
asked you, really.
1169
00:56:56,330 --> 00:56:59,130
You might take a look at the
letters if you have a minute.
1170
00:56:59,230 --> 00:57:01,200
There's one we
liked the sound of
1171
00:57:01,300 --> 00:57:03,530
who'd been trained
in Paris.
1172
00:57:05,060 --> 00:57:06,730
Do you know where
she might have put them?
1173
00:57:09,060 --> 00:57:10,800
The answers?
1174
00:57:10,900 --> 00:57:12,060
Oh, yes, m'lady.
1175
00:57:12,160 --> 00:57:14,160
There are only two or three
places they could be.
1176
00:57:14,260 --> 00:57:15,200
Oh.
1177
00:57:15,300 --> 00:57:16,730
Thank you, O'Brien.
1178
00:57:16,830 --> 00:57:18,060
You're a treasure.
1179
00:57:18,130 --> 00:57:19,430
Thank you.
1180
00:57:23,600 --> 00:57:26,060
I didn't know a garden party
was a spectator sport.
1181
00:57:26,160 --> 00:57:28,460
Pretty, though,
isn't it?
1182
00:57:30,960 --> 00:57:32,160
Hard to believe
the clouds are gathering
1183
00:57:32,260 --> 00:57:33,860
on a summer's day
like this.
1184
00:57:33,960 --> 00:57:37,060
Mr. Bates, I know
you think I was wrong
1185
00:57:37,160 --> 00:57:38,800
to call on your mother.
1186
00:57:38,900 --> 00:57:40,660
I don't think that.
1187
00:57:40,760 --> 00:57:43,500
She likes you,
by the way.
1188
00:57:44,860 --> 00:57:47,460
I had to find out the truth.
1189
00:57:47,560 --> 00:57:49,060
But you see you don't know
the whole truth, not even now.
1190
00:57:49,100 --> 00:57:50,830
You know my mother's truth.
1191
00:57:50,930 --> 00:57:52,800
But not your wife's...
1192
00:57:55,160 --> 00:57:57,660
Where is she now?
1193
00:57:57,760 --> 00:57:59,460
I couldn't tell you.
1194
00:58:02,730 --> 00:58:03,400
I better get back.
1195
00:58:09,200 --> 00:58:10,730
Are you here,
Mr. Molesley?
1196
00:58:10,830 --> 00:58:11,800
I didn't know that.
1197
00:58:11,900 --> 00:58:13,830
Just helping out.
1198
00:58:13,930 --> 00:58:15,160
Nice girl,
that Anna.
1199
00:58:15,260 --> 00:58:18,130
Do you know if she's got
anyone special in her life?
1200
00:58:18,230 --> 00:58:20,700
I'd like to say
she hasn't.
1201
00:58:20,800 --> 00:58:22,130
I would, truly.
1202
00:58:22,230 --> 00:58:24,800
But I'm afraid there
is someone, yeah.
1203
00:58:24,900 --> 00:58:26,630
And do you think
he's keen on her?
1204
00:58:26,730 --> 00:58:27,930
Or is it worth a go?
1205
00:58:28,060 --> 00:58:31,200
Well, he keeps himself
to himself.
1206
00:58:31,300 --> 00:58:32,930
He's very hard
to read at times.
1207
00:58:33,060 --> 00:58:34,360
But I'd say he's keen.
1208
00:58:34,460 --> 00:58:36,400
I'd say he's
very keen indeed.
1209
00:58:40,200 --> 00:58:41,330
MRS. PATMORE:
Daisy!
1210
00:58:41,430 --> 00:58:43,330
I said ices, not iced cakes!
1211
00:58:43,430 --> 00:58:46,060
Now, unclog your ears
and get these to William
1212
00:58:46,100 --> 00:58:48,800
before they turn into soup!
1213
00:58:50,500 --> 00:58:53,530
But I don't understand,
nothing's changed.
1214
00:58:53,630 --> 00:58:54,960
Everything's changed.
1215
00:58:55,060 --> 00:58:56,800
You can't be sure
I was going to refuse you,
1216
00:58:56,900 --> 00:58:57,930
even if it had been a boy.
1217
00:58:58,060 --> 00:58:59,130
Because I'm not.
1218
00:58:59,230 --> 00:59:00,760
That's the point.
1219
00:59:00,860 --> 00:59:02,300
I can't be sure.
1220
00:59:02,400 --> 00:59:04,400
Of you, or of anything,
it seems.
1221
00:59:04,500 --> 00:59:06,060
The last few weeks
have taught me that.
1222
00:59:06,130 --> 00:59:08,230
But you can't leave Downton.
1223
00:59:08,330 --> 00:59:09,800
I can't stay.
Not now.
1224
00:59:09,900 --> 00:59:12,900
What will you tell Papa?
1225
00:59:13,060 --> 00:59:16,160
That I'm grateful
for what he's tried to do,
1226
00:59:16,260 --> 00:59:19,160
but the experiment
is at an end.
1227
00:59:19,260 --> 00:59:20,360
I'm not a puppet.
1228
00:59:20,460 --> 00:59:22,460
I must take charge
of my own life again.
1229
00:59:22,560 --> 00:59:26,460
Would you have stayed
if I'd accepted you?
1230
00:59:29,600 --> 00:59:31,060
Of course.
1231
00:59:32,130 --> 00:59:34,500
So I've ruined everything.
1232
00:59:34,600 --> 00:59:39,060
You have shown me I've been
living in a dream,
1233
00:59:39,160 --> 00:59:42,830
and it's time to return
to real life.
1234
00:59:42,930 --> 00:59:45,060
Wish me luck with it, Mary.
1235
00:59:45,130 --> 00:59:48,160
God knows I wish
the best for you.
1236
01:00:02,060 --> 01:00:03,760
Well, Rosamund,
1237
01:00:03,860 --> 01:00:06,230
I'm afraid your meddling
has cost Mary
1238
01:00:06,330 --> 01:00:08,860
the only decent offer
she'll ever get.
1239
01:00:08,960 --> 01:00:09,930
I'm sorry, Mama,
but you know me.
1240
01:00:10,030 --> 01:00:12,700
I have to say
what I think.
1241
01:00:12,800 --> 01:00:16,460
Why? Nobody else does.
1242
01:00:27,000 --> 01:00:28,860
Are you quite well, m'lady?
1243
01:00:28,960 --> 01:00:30,860
Of course.
1244
01:00:30,960 --> 01:00:33,600
You know me, Carson.
1245
01:00:33,700 --> 01:00:36,200
I'm never down for long.
1246
01:00:40,430 --> 01:00:42,930
(sobbing)
1247
01:00:43,030 --> 01:00:45,700
I know you have spirit,
m'lady.
1248
01:00:45,800 --> 01:00:47,130
And that's what counts.
1249
01:00:47,230 --> 01:00:49,760
It's all that counts
in the end.
1250
01:00:51,900 --> 01:00:55,200
There, there.
1251
01:00:56,700 --> 01:01:00,830
So Mary is to be denied her
countess's coronet after all?
1252
01:01:00,930 --> 01:01:02,300
Don't crow at me.
1253
01:01:02,400 --> 01:01:05,060
I think she was very foolish
not to take him when she could.
1254
01:01:05,160 --> 01:01:06,060
I told her so.
1255
01:01:06,130 --> 01:01:08,500
Well, if I'm
perfectly honest,
1256
01:01:08,600 --> 01:01:11,630
I wonder if Matthew isn't making
the same mistake right now.
1257
01:01:17,800 --> 01:01:19,930
Are you warm enough?
1258
01:01:20,060 --> 01:01:22,800
I am when you're
holding my hand.
1259
01:01:22,900 --> 01:01:24,260
Your Lordship?
1260
01:01:24,360 --> 01:01:25,700
This has just arrived
for you.
1261
01:01:25,800 --> 01:01:27,060
Thank you.
1262
01:01:27,160 --> 01:01:29,060
Oh, and I'm happy
to tell you
1263
01:01:29,130 --> 01:01:30,560
that Thomas has just
handed in his notice.
1264
01:01:30,660 --> 01:01:33,860
So we'll be spared any
unpleasantness on that score.
1265
01:01:33,960 --> 01:01:35,630
What a relief.
1266
01:01:36,860 --> 01:01:40,360
(string quartet music plays)
1267
01:01:49,100 --> 01:01:52,100
Please, will you stop, please!
1268
01:01:52,200 --> 01:01:53,760
My lords, ladies and gentlemen.
1269
01:01:55,760 --> 01:01:56,760
Can I ask for silence?
1270
01:01:59,630 --> 01:02:03,230
Because I very much regret
to announce...
1271
01:02:03,330 --> 01:02:06,430
that we are at war with Germany.
89907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.