Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,100 --> 00:01:05,160
Last June saw Emily Davison
crushed to death
2
00:01:05,200 --> 00:01:08,700
beneath the hooves
of the king's horse!
3
00:01:08,730 --> 00:01:14,430
Will the summer of 1914 prove
as fatal for the hopes of women?
4
00:01:14,460 --> 00:01:15,160
It cannot!
5
00:01:15,200 --> 00:01:17,060
(men heckling)
6
00:01:17,060 --> 00:01:21,900
This historic by-election
can be the first step
7
00:01:21,930 --> 00:01:23,760
of the journey
to women's equality.
8
00:01:23,800 --> 00:01:28,660
If you're so keen on women's
rights, let a woman speak!
9
00:01:28,700 --> 00:01:29,960
MAN:
Why stop there?
10
00:01:30,060 --> 00:01:31,630
Let's get the dogs up
and listen to them bark!
11
00:01:31,660 --> 00:01:34,860
(jeering)
12
00:01:34,900 --> 00:01:40,060
Women... women...
are thrown out...
13
00:01:40,060 --> 00:01:41,700
Are you all right,
m'lady?
14
00:01:41,730 --> 00:01:43,900
Isn't it exciting?
15
00:01:43,930 --> 00:01:49,160
(men continue jeering)
16
00:01:49,200 --> 00:01:51,330
Sybil, I think it's time
for Branson to take you home.
17
00:01:51,360 --> 00:01:52,400
Not yet.
18
00:01:52,430 --> 00:01:53,330
I think so.
19
00:01:53,360 --> 00:01:54,960
I applaud your spirit
in coming,
20
00:01:55,060 --> 00:01:56,930
and I will applaud your
discretion when you leave.
21
00:01:56,960 --> 00:01:58,100
SYBIL:
But you agree
22
00:01:58,130 --> 00:01:59,300
with everything he says?
I do, my dear.
23
00:01:59,330 --> 00:02:01,930
But I also know if
anything happens to you,
24
00:02:01,960 --> 00:02:04,060
Branson will lose his place.
25
00:02:04,100 --> 00:02:06,830
Better safe than sorry,
m'lady.
26
00:02:06,860 --> 00:02:07,600
...is an act of mercy.
27
00:02:07,630 --> 00:02:11,730
I disagree!
28
00:02:11,760 --> 00:02:14,100
The car's just here.
29
00:02:14,130 --> 00:02:16,430
Women must get the vote,
mustn't they, Branson?
30
00:02:16,460 --> 00:02:18,360
Why does the prime minister
resist the inevitable?
31
00:02:18,400 --> 00:02:20,760
Politicians can't often
recognize the changes
32
00:02:20,800 --> 00:02:22,160
that are inevitable.
33
00:02:25,300 --> 00:02:27,100
I hope you do
go into politics.
34
00:02:27,130 --> 00:02:29,360
It's a fine ambition.
35
00:02:29,400 --> 00:02:31,500
Ambition or dream?
36
00:02:31,530 --> 00:02:35,830
If I do, it's not all about
women and the vote for me,
37
00:02:35,860 --> 00:02:38,130
nor even freedom for Ireland.
38
00:02:38,160 --> 00:02:41,830
It's the gap between the
aristocracy and the poor and...
39
00:02:41,860 --> 00:02:44,160
And what?
40
00:02:44,200 --> 00:02:45,400
I'm sorry.
41
00:02:45,430 --> 00:02:48,330
I don't mean to speak
against His Lordship.
42
00:02:48,360 --> 00:02:49,330
Why not?
43
00:02:49,360 --> 00:02:50,800
You obviously
don't approve of him.
44
00:02:50,830 --> 00:02:53,900
Not as a representative
of an oppressive class,
45
00:02:53,930 --> 00:02:58,960
but he's a good man
and a decent employer.
46
00:02:59,060 --> 00:02:59,660
Spoken like
a true politician.
47
00:02:59,700 --> 00:03:01,830
(chuckling)
48
00:03:03,830 --> 00:03:06,160
What do I look like?
49
00:03:06,200 --> 00:03:07,430
Could you sneak me
round the back?
50
00:03:07,460 --> 00:03:10,230
I should hate for Papa
to see me like this.
51
00:03:14,060 --> 00:03:16,360
(Mrs. Patmore shouting
in nearby room)
52
00:03:17,730 --> 00:03:19,300
(knocking lightly)
53
00:03:22,300 --> 00:03:26,060
Mrs. Patmore is very cruel
to that poor girl.
54
00:03:26,100 --> 00:03:27,800
Mrs. Patmore is frightened.
55
00:03:27,830 --> 00:03:30,430
Is she right to be?
56
00:03:30,460 --> 00:03:32,230
Well, Dr. Clarkson has
confirmed she has cataracts.
57
00:03:34,600 --> 00:03:35,960
What can be done about it?
58
00:03:36,060 --> 00:03:38,560
There are treatments, but even
the best are uncertain.
59
00:03:38,600 --> 00:03:41,560
She doesn't want to risk losing
what sight she still has.
60
00:03:41,600 --> 00:03:47,600
I don't blame her,
but it can't go on forever.
61
00:03:47,630 --> 00:03:49,700
No.
62
00:03:49,730 --> 00:03:50,700
Oh, dear.
63
00:03:50,730 --> 00:03:53,630
Have you had bad news?
64
00:03:53,660 --> 00:03:56,260
I shouldn't have bothered you.
65
00:03:56,300 --> 00:03:57,960
You weren't to know.
66
00:04:06,530 --> 00:04:09,060
Oh!
Excuse me, m'lady.
67
00:04:09,060 --> 00:04:11,760
William, will you find Anna
and tell her I've gone upstairs?
68
00:04:11,800 --> 00:04:13,730
Very good, m'lady.
69
00:04:13,760 --> 00:04:14,760
Oh, sorry.
(tea splashes)
70
00:04:14,800 --> 00:04:16,630
You clumsy clodhopper!
71
00:04:16,660 --> 00:04:18,660
Sorry.
72
00:04:18,700 --> 00:04:20,230
Look at this!
You will be sorry
Leave him alone.hed you!
73
00:04:20,260 --> 00:04:21,630
Anna, Lady Sybil's
back from Ripon.
74
00:04:21,660 --> 00:04:22,230
She's gone up to her room.
75
00:04:22,260 --> 00:04:24,760
Thank you.
76
00:04:24,800 --> 00:04:25,830
O'BRIEN:
Why does she waste
77
00:04:25,860 --> 00:04:27,200
her precious time on politics?
78
00:04:27,230 --> 00:04:28,500
Hear, hear.
79
00:04:28,530 --> 00:04:29,700
Oh, don't you believe
in rights for women, Thomas?
80
00:04:29,730 --> 00:04:32,200
What's it to you?
81
00:04:32,230 --> 00:04:34,330
Well, I know you don't believe
in rights of property.
82
00:04:34,360 --> 00:04:35,900
I think some people might
find that interesting.
83
00:04:35,930 --> 00:04:38,230
Who's going to tell them? You?
84
00:04:44,630 --> 00:04:46,700
(knock at door)
85
00:04:48,060 --> 00:04:48,800
Mr. Carson, are you all right?
86
00:04:48,830 --> 00:04:51,660
Why shouldn't I be?
87
00:04:51,700 --> 00:04:54,060
You've never rung
the dressing gong,
88
00:04:54,100 --> 00:04:56,400
and Mrs. Patmore's doing
a soufflé for the first course.
89
00:04:56,430 --> 00:04:57,430
Oh, my God.
90
00:04:59,430 --> 00:05:01,200
ROBERT:
Rather unlike Carson.
91
00:05:01,230 --> 00:05:03,930
We'd better go
straight in to dinner.
92
00:05:03,960 --> 00:05:06,830
I shall tell Miss O'Brien
and Anna.
93
00:05:06,860 --> 00:05:08,700
Any more news
of the by-election?
94
00:05:08,730 --> 00:05:10,230
Mr. Crawley was here earlier.
95
00:05:10,260 --> 00:05:11,800
He said his mother had gone
to the Liberal rally in Ripon.
96
00:05:11,830 --> 00:05:14,530
I heard it was quite lively.
97
00:05:14,560 --> 00:05:18,200
I dare say the Townies
will make the usual stink
98
00:05:18,230 --> 00:05:18,760
when the Tory candidate's
returned.
99
00:05:18,800 --> 00:05:21,130
I'm not sure.
100
00:05:21,160 --> 00:05:22,660
I heard the Liberal was
given a hard time today.
101
00:05:22,700 --> 00:05:25,930
Mr. Branson said it was getting
out of hand when they left.
102
00:05:25,960 --> 00:05:28,800
Typical Branson to be there.
103
00:05:28,830 --> 00:05:30,560
I hope he squared it
with Carson.
104
00:05:30,600 --> 00:05:32,500
Who went with him?
105
00:05:32,530 --> 00:05:33,530
Er...
106
00:05:33,560 --> 00:05:36,960
I'm not sure anyone
went with him, My Lord.
107
00:05:37,060 --> 00:05:38,300
You just said "they."
108
00:05:38,330 --> 00:05:39,730
Who was with him?
109
00:05:39,760 --> 00:05:42,800
I'd rather not say.
110
00:05:42,830 --> 00:05:44,760
Bates, who was with him?
111
00:05:45,560 --> 00:05:47,600
Lady Sybil.
112
00:05:47,630 --> 00:05:49,600
Lady Sybil?
113
00:05:49,630 --> 00:05:51,060
Why?
114
00:05:51,060 --> 00:05:53,330
I should never have
mentioned it, My Lord.
115
00:05:53,360 --> 00:05:54,800
I thought you knew.
116
00:05:54,830 --> 00:05:58,700
No, I did not know.
117
00:05:58,730 --> 00:06:03,730
I gather you went to hear
the Liberal candidate today?
118
00:06:03,760 --> 00:06:05,460
There were several
speakers actually.
119
00:06:05,500 --> 00:06:06,760
He was the last.
120
00:06:06,800 --> 00:06:08,760
Did he speak well?
121
00:06:08,800 --> 00:06:11,460
I thought so.
122
00:06:11,500 --> 00:06:14,060
ROBERT:
But there was
quite a brouhaha.
123
00:06:14,100 --> 00:06:15,800
You know what these
things can be like.
124
00:06:15,830 --> 00:06:17,060
I do.
(bangs down fork)
125
00:06:17,060 --> 00:06:18,600
Which is
why I am astonished
126
00:06:18,630 --> 00:06:20,330
you should not feel it necessary
to ask my permission to attend!
127
00:06:20,360 --> 00:06:24,500
ROBERT:
I assume this was
Branson's scheme.
128
00:06:24,530 --> 00:06:26,060
No...
129
00:06:26,060 --> 00:06:26,930
ROBERT:
I confess I was amused
at the idea
130
00:06:26,960 --> 00:06:28,060
of an Irish radical
for a chauffeur,
131
00:06:28,060 --> 00:06:29,230
but I see now I
have been naïve.
132
00:06:29,260 --> 00:06:31,560
CORA:
I told Branson
to take Sybil.
133
00:06:31,600 --> 00:06:32,930
What are you saying?!
134
00:06:32,960 --> 00:06:33,900
Sybil needed to go to Ripon.
135
00:06:33,930 --> 00:06:35,430
I asked Branson to drive her.
136
00:06:35,460 --> 00:06:39,060
I thought it would be sensible,
in case there was trouble.
137
00:06:39,060 --> 00:06:41,060
I want to do
some canvassing.
138
00:06:41,060 --> 00:06:42,730
The by-election
isn't far off.
139
00:06:42,760 --> 00:06:43,730
Canvassing?
140
00:06:43,760 --> 00:06:45,160
Oh, it's quite safe.
141
00:06:45,200 --> 00:06:46,860
You're in a group
and you knock on doors.
142
00:06:46,900 --> 00:06:48,800
Yes, I know what canvassing is.
143
00:06:48,830 --> 00:06:50,960
I think that Sybil is...
144
00:06:51,060 --> 00:06:52,130
What? Are you canvassing, too?
145
00:06:52,160 --> 00:06:54,660
Or would you rather
take in washing?
146
00:06:54,700 --> 00:06:56,160
I was only going to say
147
00:06:56,200 --> 00:06:58,730
that Sybil is entitled
to her opinions.
148
00:06:58,760 --> 00:07:01,200
No, she isn't
until she is married.
149
00:07:01,230 --> 00:07:03,930
Then her husband will tell her
what her opinions are.
150
00:07:03,960 --> 00:07:05,060
Oh, Granny!
151
00:07:05,100 --> 00:07:06,530
I knew you wouldn't approve.
152
00:07:06,560 --> 00:07:09,360
Which presumably is why you all
hid your plans from me.
153
00:07:13,430 --> 00:07:16,430
Her Ladyship will have a smacked
bottom if she's not careful.
154
00:07:16,460 --> 00:07:17,630
CARSON:
Hurry up.
155
00:07:17,660 --> 00:07:19,360
I don't want anything else
to go wrong tonight.
156
00:07:19,400 --> 00:07:20,300
Where's the sauce?
157
00:07:20,330 --> 00:07:22,200
Doesn't this have
Hollandaise?
158
00:07:22,230 --> 00:07:22,900
I'll get it.
I won't be a jiffy.
159
00:07:22,930 --> 00:07:24,530
Would you do that for me?
160
00:07:24,560 --> 00:07:25,830
I'd do anything for you.
161
00:07:31,230 --> 00:07:34,430
Does this mean you won't
be presented next month?
162
00:07:34,460 --> 00:07:35,630
Certainly not.
163
00:07:35,660 --> 00:07:36,930
Why should it?
164
00:07:36,960 --> 00:07:38,430
VIOLET:
Well, I doubt I'd expect
165
00:07:38,460 --> 00:07:41,300
to curtsey to
Their Majesties in June,
166
00:07:41,330 --> 00:07:42,400
when I'd been arrested
167
00:07:42,430 --> 00:07:45,530
at a riot in May,
but then I'm old.
168
00:07:45,560 --> 00:07:46,760
Things may be different now.
169
00:07:46,800 --> 00:07:49,500
She hasn't been arrested
and it wasn't a riot.
170
00:07:49,530 --> 00:07:51,160
But it might be next time.
171
00:07:51,200 --> 00:07:52,700
There will not be
a next time.
172
00:07:53,430 --> 00:07:56,060
(sighs)
173
00:07:56,100 --> 00:07:59,260
Her Ladyship's not best pleased
at being told off in public.
174
00:07:59,300 --> 00:08:01,060
William said
she was looking daggers.
175
00:08:01,060 --> 00:08:03,060
I'm sorry I started all this.
176
00:08:03,100 --> 00:08:04,830
BRANSON:
Ah, it's not your fault.
177
00:08:04,860 --> 00:08:06,960
Anyway, he ought to be glad
he's got a daughter who cares.
178
00:08:07,060 --> 00:08:09,100
Her Ladyship's ready to leave.
179
00:08:09,130 --> 00:08:11,230
I'll bring the car round.
180
00:08:13,460 --> 00:08:16,060
Are you pleased with yourself?
181
00:08:20,360 --> 00:08:22,500
Silly chump.
182
00:08:22,530 --> 00:08:25,130
He's nervous.
183
00:08:25,160 --> 00:08:27,830
He thinks I'm planning to tell
Mr. Carson about the wine.
184
00:08:27,860 --> 00:08:30,730
Well, he shouldn't have
stolen it then, should he?
185
00:08:30,760 --> 00:08:32,330
No.
186
00:08:32,360 --> 00:08:35,660
But I don't want anyone to lose
their job because of me.
187
00:08:35,700 --> 00:08:37,460
Even Thomas?
188
00:08:37,500 --> 00:08:39,700
Even after what they
tried to do to you?
189
00:08:39,730 --> 00:08:41,230
Even then.
190
00:08:45,360 --> 00:08:48,300
Your Ladyship,
do you have a moment?
191
00:08:48,330 --> 00:08:49,660
Of course.
192
00:08:49,700 --> 00:08:53,400
I have received a letter,
m'lady, from a friend of mine.
193
00:08:53,430 --> 00:08:54,960
He's valet to the Marquess
of Flintshire.
194
00:08:55,060 --> 00:08:56,660
I don't envy him.
195
00:08:56,700 --> 00:08:59,430
Lord Flintshire is a minister
at the Foreign Office.
196
00:08:59,460 --> 00:09:02,060
As you know, Lady Flintshire
is His Lordship's cousin.
197
00:09:02,060 --> 00:09:03,760
Of course, of course.
198
00:09:03,800 --> 00:09:07,960
The point is, he has dealings
with the Turkish ambassador.
199
00:09:08,060 --> 00:09:12,230
It seems His Excellency
has made him privy
200
00:09:12,260 --> 00:09:16,300
to a scurrilous story concerning
Lady Mary and the late...
201
00:09:16,330 --> 00:09:17,730
Mr. Pamuk.
202
00:09:17,760 --> 00:09:20,760
May I read this letter?
203
00:09:31,930 --> 00:09:34,700
Is there anything
you want me to do about it?
204
00:09:35,860 --> 00:09:37,230
No, thank you.
205
00:09:40,200 --> 00:09:42,100
Sometimes even to deny
these things
206
00:09:42,130 --> 00:09:45,730
is only to throw paraffin
onto the flames.
207
00:09:45,760 --> 00:09:47,360
I did try to inform
His Lordship...
208
00:09:47,400 --> 00:09:48,500
What?
209
00:09:48,530 --> 00:09:52,800
But I couldn't seem
to find the right moment.
210
00:09:52,830 --> 00:09:54,660
Quite right.
211
00:09:54,700 --> 00:09:57,060
Please leave His Lordship to me.
212
00:09:57,800 --> 00:09:58,960
I'm sorry.
213
00:09:59,060 --> 00:10:00,260
The only sure way
to get rid of a servant
214
00:10:00,300 --> 00:10:04,030
is to have him or her
suspected of stealing.
215
00:10:04,060 --> 00:10:04,860
Aren't you forgetting
we've tried that
216
00:10:04,900 --> 00:10:05,900
and it didn't work?
217
00:10:05,930 --> 00:10:07,200
But last time we
invented a theft.
218
00:10:07,230 --> 00:10:10,600
What we need to do is
to make him a suspect
219
00:10:10,630 --> 00:10:11,760
when something's
really been stolen.
220
00:10:11,800 --> 00:10:13,100
How do we know anything's
been stolen?
221
00:10:13,130 --> 00:10:15,630
Because you stole it,
you noodle.
222
00:10:15,660 --> 00:10:17,400
Oh, you mean the wine.
223
00:10:17,430 --> 00:10:18,900
Yeah, the wine.
224
00:10:18,930 --> 00:10:20,960
But that's the whole point;
Bates knows I took it.
225
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
He was threatening
to tell Mr. Carson.
226
00:10:22,030 --> 00:10:23,060
Well, he can't, can he?
227
00:10:23,100 --> 00:10:24,760
Not if we get in first.
228
00:10:27,200 --> 00:10:29,260
Are you telling me you saw him
229
00:10:29,300 --> 00:10:31,430
take the cellar key?
230
00:10:31,460 --> 00:10:32,930
Not exactly,
but I saw him in here
231
00:10:32,960 --> 00:10:35,730
and I thought the key
was swinging on its hook.
232
00:10:35,760 --> 00:10:39,230
I just wondered if you'd noticed
if any of the wine was missing.
233
00:10:46,400 --> 00:10:50,460
I think I owe you an apology,
after the way I spoke at dinner.
234
00:10:50,500 --> 00:10:53,700
Next time you want to treat me
like a naughty schoolgirl,
235
00:10:53,730 --> 00:10:55,930
you might do it in private,
not in front of the servants.
236
00:10:55,960 --> 00:10:58,630
You're right.
I'm sorry.
237
00:10:58,660 --> 00:10:59,360
Of course
it gave your mother
238
00:10:59,400 --> 00:11:02,960
her best evening
since Christmas.
239
00:11:03,060 --> 00:11:04,360
Even so, we must try
to keep control of Sybil.
240
00:11:04,400 --> 00:11:09,130
Robert, believe me,
Sybil is not your problem.
241
00:11:09,160 --> 00:11:13,900
We've got to support Mary
this year.
242
00:11:13,930 --> 00:11:15,300
When we get to London.
243
00:11:15,330 --> 00:11:16,460
But it's Sybil's
first Season.
244
00:11:16,500 --> 00:11:19,160
We can't have Mary
stealing her thunder.
245
00:11:19,200 --> 00:11:20,860
Sybil will do well enough.
246
00:11:20,900 --> 00:11:23,630
It's time Mary was settled.
247
00:11:23,660 --> 00:11:26,400
High time.
248
00:11:26,430 --> 00:11:27,400
Poor old Edith.
249
00:11:27,430 --> 00:11:29,560
We never seem
to talk about her.
250
00:11:29,600 --> 00:11:35,460
I'm afraid Edith will be the one
to care for us in our old age.
251
00:11:35,500 --> 00:11:37,700
What a ghastly prospect.
252
00:11:37,730 --> 00:11:38,730
Mama?
253
00:11:38,760 --> 00:11:40,930
Anna said you wanted me.
254
00:11:40,960 --> 00:11:43,500
Look who's paid us a visit.
255
00:11:43,530 --> 00:11:44,430
MARY:
Sir Anthony!
256
00:11:44,460 --> 00:11:46,300
How nice.
257
00:11:46,330 --> 00:11:47,930
We all thought
we'd driven you away
258
00:11:47,960 --> 00:11:49,930
with that horrible
salty pudding.
259
00:11:49,960 --> 00:11:51,760
(laughing):
No, indeed.
260
00:11:51,800 --> 00:11:53,060
But I have been away.
261
00:11:53,100 --> 00:11:55,800
He's been in Austria
and Germany.
262
00:11:55,830 --> 00:11:56,830
How interesting.
263
00:11:56,860 --> 00:11:58,230
Interesting... and worrying.
264
00:12:01,430 --> 00:12:03,160
Sir Anthony is here
to show you his new car.
265
00:12:03,200 --> 00:12:04,930
Oh...
266
00:12:04,960 --> 00:12:06,430
I've rather taken
to driving myself
267
00:12:06,460 --> 00:12:08,660
and I have to keep finding
destinations to justify it.
268
00:12:08,700 --> 00:12:10,900
What kind of car is it?
269
00:12:10,930 --> 00:12:12,300
It's an open Rolls Royce,
270
00:12:12,330 --> 00:12:15,300
and I wondered if you might
like a spin in it.
271
00:12:15,330 --> 00:12:17,060
Oh, how kind.
272
00:12:17,060 --> 00:12:18,600
But alas, not today.
273
00:12:18,630 --> 00:12:19,400
I've had Diamond saddled
274
00:12:19,430 --> 00:12:21,900
and he's waiting for me.
275
00:12:21,930 --> 00:12:24,100
You could ride
this afternoon.
276
00:12:24,130 --> 00:12:25,060
But it's arranged now.
277
00:12:25,100 --> 00:12:28,200
But thank you, Sir Anthony.
278
00:12:28,230 --> 00:12:30,300
Do ask me again.
279
00:12:34,100 --> 00:12:37,500
I... don't suppose
you'd take me?
280
00:12:40,260 --> 00:12:40,900
Of course.
281
00:12:40,930 --> 00:12:43,300
I should be delighted.
282
00:12:44,960 --> 00:12:48,600
What is it that I am accused of?
283
00:12:48,630 --> 00:12:53,960
Oh, nobody is "accusing" you
of anything, but there has been
284
00:12:54,060 --> 00:12:58,130
a suggestion that you were
handling the cellar key,
285
00:12:58,160 --> 00:12:58,930
and before I take it
any further, I want to find
286
00:12:58,960 --> 00:13:02,700
if there's a simple explanation.
287
00:13:02,730 --> 00:13:03,830
Because some wine is missing.
288
00:13:03,860 --> 00:13:06,100
How do you know that?
289
00:13:11,800 --> 00:13:13,300
Right.
290
00:13:13,330 --> 00:13:14,160
Well, we'll leave it
there for now.
291
00:13:24,130 --> 00:13:26,360
The kaiser is such
a mercurial figure--
292
00:13:26,400 --> 00:13:33,060
one minute the warlord,
the next a lovelorn poet.
293
00:13:33,060 --> 00:13:34,700
But a poet in need
of an empire.
294
00:13:34,730 --> 00:13:38,060
That's very good.
295
00:13:38,100 --> 00:13:41,060
"A poet in need
of an empire"-- yes.
296
00:13:41,060 --> 00:13:44,060
My late wife
used to say that...
297
00:13:45,130 --> 00:13:47,200
What did Lady Strallan
used to say?
298
00:13:47,230 --> 00:13:48,160
Oh, never mind.
299
00:13:48,200 --> 00:13:49,660
But I should like to hear it.
300
00:13:49,700 --> 00:13:51,560
Really?
301
00:13:51,600 --> 00:13:54,630
Would you really?
302
00:13:54,660 --> 00:13:57,360
She used to say that Kaiser Bill
loved uniforms and medals
303
00:13:57,400 --> 00:14:00,730
but he never really connected
them with fighting.
304
00:14:00,760 --> 00:14:03,700
(both laugh lightly)
305
00:14:03,730 --> 00:14:06,160
What was she like?
306
00:14:06,200 --> 00:14:06,830
Maud?
307
00:14:06,860 --> 00:14:09,200
Oh, she was awfully funny.
308
00:14:09,230 --> 00:14:12,160
Some people couldn't
see it, but she was.
309
00:14:26,060 --> 00:14:27,860
Is Lynch anywhere about?
310
00:14:27,900 --> 00:14:29,630
I haven't seen him,
m'lady.
311
00:14:29,660 --> 00:14:31,730
My horse is lame.
312
00:14:31,760 --> 00:14:33,500
I could have a look
at him.
313
00:14:33,530 --> 00:14:35,230
Do you know about horses?
314
00:14:35,260 --> 00:14:37,430
I looked after the horses
on my father's farm.
315
00:14:37,460 --> 00:14:38,960
It was the best job
in the world.
316
00:14:39,060 --> 00:14:40,630
Then why did you leave it?
317
00:14:40,660 --> 00:14:42,730
Me mother wanted me to have
a chance of bettering myself.
318
00:14:42,760 --> 00:14:43,760
As a second footman?
319
00:14:43,800 --> 00:14:46,530
It's a good place
for me, m'lady.
320
00:14:46,560 --> 00:14:49,100
Of course it is.
321
00:14:49,130 --> 00:14:50,860
I'm sorry.
322
00:14:50,900 --> 00:14:55,860
She hopes, one day, that
I might be first footman
323
00:14:55,900 --> 00:14:56,930
or even get to be...
324
00:14:56,960 --> 00:14:57,900
Carson had better watch out.
325
00:14:57,930 --> 00:15:00,400
Stranger things happen
at sea.
326
00:15:00,430 --> 00:15:02,930
(laughs lightly)
327
00:15:02,960 --> 00:15:05,260
I've seen Mr. Bates with
a bottle from time to time.
328
00:15:05,300 --> 00:15:08,200
I must have thought
he was helping you.
329
00:15:08,230 --> 00:15:10,260
Why would I order a valet
to help with the wine?
330
00:15:10,300 --> 00:15:12,830
Well, when you put it like that,
of course you wouldn't.
331
00:15:12,860 --> 00:15:16,960
So, Mr. Bates is taking wine.
332
00:15:17,060 --> 00:15:19,130
Why would this be?
333
00:15:19,160 --> 00:15:20,800
To drink it?
334
00:15:20,830 --> 00:15:22,630
It's not to clean his boots.
335
00:15:22,660 --> 00:15:24,060
Thank you, Thomas.
336
00:15:26,660 --> 00:15:28,160
Daisy?
337
00:15:28,200 --> 00:15:30,260
Thomas says you have
something to add to this.
338
00:15:30,300 --> 00:15:31,660
Well...
339
00:15:31,700 --> 00:15:34,300
You are not in any trouble
or any danger of trouble.
340
00:15:34,330 --> 00:15:38,900
You remember
what you saw.
341
00:15:38,930 --> 00:15:40,460
I may have seen him
coming out of the cellar.
342
00:15:40,500 --> 00:15:41,830
May?
343
00:15:41,860 --> 00:15:45,800
Did you or didn't you?
344
00:15:45,830 --> 00:15:49,060
It's very hard for
the girl, Mr. Carson.
345
00:15:49,100 --> 00:15:50,100
You're frightening her.
346
00:15:52,800 --> 00:15:54,760
I'm sorry.
347
00:15:54,800 --> 00:15:55,530
Thank you.
348
00:15:55,560 --> 00:15:58,160
You may go.
349
00:16:09,560 --> 00:16:10,230
Thank you, O'Brien.
350
00:16:11,930 --> 00:16:13,960
How is everything downstairs?
351
00:16:14,060 --> 00:16:16,060
All right,
I think, m'lady,
352
00:16:16,060 --> 00:16:17,530
though Mr. Carson's
a bit cast down.
353
00:16:17,560 --> 00:16:18,930
Oh? Why?
354
00:16:18,960 --> 00:16:21,130
What's the matter with him?
355
00:16:21,160 --> 00:16:22,430
He's found out
something about...
356
00:16:22,460 --> 00:16:28,100
well, a person he admires,
and it isn't very nice.
357
00:16:28,130 --> 00:16:33,160
Has he said
who this person is...
358
00:16:33,200 --> 00:16:35,200
who's proved
a disappointment?
359
00:16:35,230 --> 00:16:36,800
I don't like to say, m'lady.
360
00:16:36,830 --> 00:16:39,530
Please do, if you know.
361
00:16:39,560 --> 00:16:41,200
Oh, I know.
362
00:16:41,230 --> 00:16:43,660
It's Mr. Bates.
363
00:16:43,700 --> 00:16:46,060
Oh-- Bates.
364
00:16:46,100 --> 00:16:47,300
Why? What's he done?
365
00:16:47,330 --> 00:16:48,760
You should ask Mr. Carson,
m'lady.
366
00:16:48,800 --> 00:16:50,830
It's not my place to tell.
367
00:16:56,100 --> 00:16:59,430
Papa...
368
00:16:59,460 --> 00:17:04,630
Can Branson drive me
into Ripon on Friday evening?
369
00:17:04,660 --> 00:17:05,400
I don't think so, no.
370
00:17:05,430 --> 00:17:06,530
Not after the last time.
371
00:17:06,560 --> 00:17:10,060
Oh, please.
372
00:17:10,060 --> 00:17:12,130
There's a meeting
of my borstal charity.
373
00:17:12,160 --> 00:17:15,960
I've missed two,
and I simply must be there.
374
00:17:16,060 --> 00:17:17,960
You'd have to take Mary
or Edith with you.
375
00:17:18,060 --> 00:17:20,930
Don't make me.
376
00:17:20,960 --> 00:17:22,300
Those meetings are deadly
at the best of times,
377
00:17:22,330 --> 00:17:26,060
and you know what they're
like when they're bored.
378
00:17:26,100 --> 00:17:28,360
Why are all your causes
so steeped in gloom?
379
00:17:28,400 --> 00:17:31,400
Because it's the gloomy things
that need our help.
380
00:17:31,430 --> 00:17:35,600
If everything in the garden's
sunny, why meddle?
381
00:17:35,630 --> 00:17:38,430
Well, I agree with that.
382
00:17:38,460 --> 00:17:39,500
Talking of sunny,
383
00:17:39,530 --> 00:17:40,900
are you looking forward
to your coming Season?
384
00:17:40,930 --> 00:17:42,960
I am, rather.
385
00:17:45,860 --> 00:17:47,600
Hello.
386
00:17:47,630 --> 00:17:48,900
What are you doing here?
387
00:17:48,930 --> 00:17:50,060
I'm in search of your father.
388
00:17:50,060 --> 00:17:52,530
Carson thought
he was outside.
389
00:17:52,560 --> 00:17:53,130
He's in the library.
390
00:17:53,160 --> 00:17:54,360
Oh.
391
00:17:58,760 --> 00:18:00,360
What is it?
392
00:18:00,400 --> 00:18:01,530
Nothing much.
393
00:18:01,560 --> 00:18:02,400
I've had an inquiry
about one of the farms.
394
00:18:02,430 --> 00:18:04,230
Oh.
395
00:18:11,360 --> 00:18:16,300
So, what's new
at the big house?
396
00:18:16,330 --> 00:18:17,960
Sybil, mainly.
397
00:18:18,060 --> 00:18:19,400
She's discovered politics,
398
00:18:19,430 --> 00:18:22,060
which of course
makes Papa see red.
399
00:18:22,060 --> 00:18:24,500
I admire Sybil's
passion, though.
400
00:18:24,530 --> 00:18:27,600
Of course.
401
00:18:27,630 --> 00:18:28,700
But then I like
a good argument.
402
00:18:28,730 --> 00:18:31,060
Papa does not.
403
00:18:31,100 --> 00:18:35,260
If you really like
an argument...
404
00:18:35,300 --> 00:18:37,330
Yes?
405
00:18:37,360 --> 00:18:38,960
We should see more
of each other.
406
00:18:45,700 --> 00:18:48,060
So it's all right? I can go?
407
00:18:48,100 --> 00:18:49,760
(dog whining softly)
408
00:18:49,800 --> 00:18:51,760
Will you be late?
409
00:18:51,800 --> 00:18:54,300
I think I'll miss dinner.
410
00:18:54,330 --> 00:18:56,700
Well, remember to tell Branson
to take a sandwich for himself.
411
00:19:05,600 --> 00:19:06,930
CORA:
But who's it from?
412
00:19:06,960 --> 00:19:08,700
VIOLET:
Susan Flintshire.
413
00:19:08,730 --> 00:19:09,730
CORA:
What does she say?
414
00:19:09,760 --> 00:19:12,330
Well, prepare yourself
for the worst.
415
00:19:12,360 --> 00:19:14,300
Not the first page.
416
00:19:14,330 --> 00:19:17,460
My poor niece never uses
one word when 20 will do.
417
00:19:17,500 --> 00:19:18,560
Start there.
418
00:19:18,600 --> 00:19:20,200
"I am sorry..."
419
00:19:20,230 --> 00:19:23,900
"I am sorry to have
to tell you that Hugh has heard
420
00:19:23,930 --> 00:19:27,760
a vile story about
your granddaughter Mary..."
421
00:19:27,800 --> 00:19:29,400
Sorry?
422
00:19:29,430 --> 00:19:31,100
She's thrilled.
423
00:19:33,500 --> 00:19:36,060
Now, first I must ask--
424
00:19:36,060 --> 00:19:39,860
and I want you to think
carefully before you answer--
425
00:19:39,900 --> 00:19:41,830
is any of this true?
426
00:19:46,060 --> 00:19:48,400
I see.
427
00:19:48,430 --> 00:19:50,930
Some of it is true.
428
00:19:50,960 --> 00:19:53,060
How much?
429
00:19:54,400 --> 00:19:56,730
Oh, dear.
430
00:19:56,760 --> 00:19:58,900
She didn't drag him.
431
00:19:58,930 --> 00:20:00,260
I wondered about that.
432
00:20:00,300 --> 00:20:02,400
I mean, obviously Susan's
forgotten the distance
433
00:20:02,430 --> 00:20:06,960
between the girls' rooms
and the bachelors' corridor.
434
00:20:07,000 --> 00:20:08,830
She couldn't manage it alone.
435
00:20:08,860 --> 00:20:09,630
So how did she do it?
436
00:20:09,660 --> 00:20:12,130
I helped her.
437
00:20:12,160 --> 00:20:16,530
She woke me up
and I helped her.
438
00:20:16,560 --> 00:20:20,860
Well...
439
00:20:20,900 --> 00:20:24,000
I always thought this family
440
00:20:24,030 --> 00:20:27,030
might be approaching
dissolution.
441
00:20:27,060 --> 00:20:29,160
I didn't know dissolution
was already upon us.
442
00:20:32,460 --> 00:20:33,160
Does Robert know?
443
00:20:33,200 --> 00:20:36,430
No, and he isn't going to.
444
00:20:37,800 --> 00:20:39,130
Oh...
445
00:20:39,160 --> 00:20:40,660
Of course
it was terribly wrong.
446
00:20:40,700 --> 00:20:42,660
It was all terribly wrong,
but I didn't see what else...
447
00:20:42,700 --> 00:20:44,660
Please!
448
00:20:44,700 --> 00:20:48,800
I can't listen to your attempts
to try and justify yourself.
449
00:20:48,830 --> 00:20:53,100
I know this is hard
for you to hear.
450
00:20:53,130 --> 00:20:56,430
God knows it was hard
for me to live through.
451
00:20:56,460 --> 00:20:59,730
But if you expect me
to disown my daughter,
452
00:20:59,760 --> 00:21:01,830
I'm afraid you will
be disappointed.
453
00:21:07,260 --> 00:21:08,760
Good day.
454
00:21:14,330 --> 00:21:17,660
I thought you must
be out here.
455
00:21:17,700 --> 00:21:18,500
And you'd be right.
456
00:21:22,630 --> 00:21:23,730
I know you're upset.
457
00:21:23,760 --> 00:21:26,800
Yes, I'm upset.
458
00:21:26,830 --> 00:21:28,260
I've been working here
two years
459
00:21:28,300 --> 00:21:30,700
and yet Mr. Carson
has no difficulty
460
00:21:30,730 --> 00:21:32,100
believing the worst of me.
461
00:21:32,130 --> 00:21:34,400
I think he has
a great deal of difficulty,
462
00:21:34,430 --> 00:21:36,130
which is why he hasn't
told His Lordship yet.
463
00:21:36,160 --> 00:21:39,730
Can't you just explain
about Thomas?
464
00:21:39,760 --> 00:21:41,530
Not now.
465
00:21:41,560 --> 00:21:42,960
It would sound like
a false accusation.
466
00:21:43,060 --> 00:21:46,160
You can't take it lying down,
467
00:21:46,200 --> 00:21:49,900
because you're not
guilty of any wrong,
468
00:21:49,930 --> 00:21:51,600
and before it's over,
I'm going to tell the world.
469
00:21:51,630 --> 00:21:54,460
Are you?
470
00:21:54,500 --> 00:21:56,100
I'm not sure the world
is listening.
471
00:22:00,660 --> 00:22:02,860
Sorry,
I'm a bit late tonight.
472
00:22:02,900 --> 00:22:03,730
Not to worry.
473
00:22:03,760 --> 00:22:05,730
How are you?
474
00:22:05,760 --> 00:22:08,600
Bearing up.
475
00:22:08,630 --> 00:22:10,600
This isn't the end.
476
00:22:10,630 --> 00:22:11,200
You mustn't give up.
477
00:22:11,230 --> 00:22:13,660
We'll get there.
478
00:22:13,700 --> 00:22:15,830
Forgive me, m'lady,
479
00:22:15,860 --> 00:22:17,500
but you don't get it.
480
00:22:17,530 --> 00:22:20,760
You're brought up to think
it's all within your grasp,
481
00:22:20,800 --> 00:22:23,830
that if you want something
enough it will come to you.
482
00:22:23,860 --> 00:22:27,460
Well, we're not like that.
483
00:22:27,500 --> 00:22:29,960
We don't think our dreams are
bound to come true, because...
484
00:22:30,060 --> 00:22:33,930
because they almost never do.
485
00:22:33,960 --> 00:22:37,400
Then that's why
we must stick together.
486
00:22:37,430 --> 00:22:42,900
Your dream is my dream now,
and I'll make it come true.
487
00:22:47,160 --> 00:22:49,330
Why hasn't he done anything?
488
00:22:49,360 --> 00:22:51,260
He's had the story
and the witnesses.
489
00:22:51,300 --> 00:22:53,060
"The witnesses"?
490
00:22:53,100 --> 00:22:56,400
What do you think this is,
a murder mystery?
491
00:22:56,430 --> 00:22:58,430
Well, Mr. Bates can't
accuse me now.
492
00:22:58,460 --> 00:23:01,230
It'll sound as if he's
trying to get his own back.
493
00:23:01,260 --> 00:23:04,230
If I lose my job over this, I
swear to God I'll swing for you.
494
00:23:11,230 --> 00:23:14,360
Is there any stale bread
you're throwing out?
495
00:23:14,400 --> 00:23:16,200
And some salt.
496
00:23:16,230 --> 00:23:17,460
Why?
497
00:23:17,500 --> 00:23:19,900
Well, I thought I'd make
a last hot poultice for Diamond.
498
00:23:19,930 --> 00:23:21,530
It'll give him a better night.
499
00:23:21,560 --> 00:23:22,760
You big softie.
500
00:23:22,800 --> 00:23:24,100
What'll Mr. Lynch say?
501
00:23:24,130 --> 00:23:25,600
Well, he doesn't mind.
502
00:23:25,630 --> 00:23:27,330
He says I've got the touch.
503
00:23:27,360 --> 00:23:29,700
He thinks I should pack
this in and be a groom.
504
00:23:29,730 --> 00:23:32,800
Why don't you?
505
00:23:32,830 --> 00:23:34,060
My mum.
506
00:23:34,060 --> 00:23:37,660
She was so excited
when I came here.
507
00:23:37,700 --> 00:23:39,700
They're proud of me,
and I'd hate to spoil that.
508
00:23:39,730 --> 00:23:43,230
Do you miss them?
509
00:23:46,900 --> 00:23:47,800
I never had that
in my childhood.
510
00:23:47,830 --> 00:23:51,600
Someone you could always trust.
511
00:23:51,630 --> 00:23:54,330
I trust them,
they trust me.
512
00:23:54,360 --> 00:23:55,230
There are no lies
in our house.
513
00:23:56,530 --> 00:23:58,160
Thanks. That's enough.
514
00:24:08,060 --> 00:24:10,660
I'm glad to catch you.
515
00:24:10,700 --> 00:24:12,060
We have a conundrum
at the hospital,
516
00:24:12,060 --> 00:24:13,560
and I would value
your opinion.
517
00:24:13,600 --> 00:24:15,830
Of course.
518
00:24:15,860 --> 00:24:16,960
We've been
treating the mother
519
00:24:17,060 --> 00:24:18,130
of your footman,
William Mason.
520
00:24:18,160 --> 00:24:18,760
What's the matter
with her?
521
00:24:18,800 --> 00:24:21,060
Heart, I'm afraid.
522
00:24:21,060 --> 00:24:23,560
She's forbidden us to say
anything to her son.
523
00:24:23,600 --> 00:24:24,960
That's ridiculous.
524
00:24:25,060 --> 00:24:27,430
She's gone home now,
but she's still very ill.
525
00:24:27,460 --> 00:24:29,500
Clearly, the boy
should go and see her,
526
00:24:29,530 --> 00:24:30,630
and I assume you would
have no objections.
527
00:24:30,660 --> 00:24:31,560
Of course not.
528
00:24:31,600 --> 00:24:35,160
So...
529
00:24:35,200 --> 00:24:37,260
Do we break
a patient's confidence
530
00:24:37,300 --> 00:24:40,800
and disobey her
orders, or not?
531
00:24:40,830 --> 00:24:43,330
We can't,
if she's forbidden it.
532
00:24:43,360 --> 00:24:45,260
I must say
I agree with you.
533
00:24:45,300 --> 00:24:45,830
Well, I'll tell him.
534
00:24:45,860 --> 00:24:48,400
No, you will not.
535
00:24:48,430 --> 00:24:50,560
She has rights too,
and there are rules.
536
00:24:50,600 --> 00:24:52,160
I don't care a fig
about rules.
537
00:24:56,830 --> 00:24:58,200
BRANSON:
Where to from here, m'lady?
538
00:24:58,230 --> 00:25:00,200
What do you mean?
We've arrived.
539
00:25:00,230 --> 00:25:00,860
The meeting's in one
of these buildings here?
540
00:25:00,900 --> 00:25:02,260
This is the meeting.
541
00:25:02,300 --> 00:25:04,460
We're here for the
counting of the votes.
542
00:25:04,500 --> 00:25:05,830
I don't understand.
543
00:25:05,860 --> 00:25:06,730
I thought that...
544
00:25:06,760 --> 00:25:08,260
Don't be silly,
Branson.
545
00:25:08,300 --> 00:25:09,730
You didn't think I'd miss
my very first by-election?
546
00:25:09,760 --> 00:25:11,660
(horn honks)
I don't think His Lordship
would approve.
547
00:25:11,700 --> 00:25:12,730
Let me worry about him.
548
00:25:12,760 --> 00:25:14,400
I have to park the car.
549
00:25:14,430 --> 00:25:15,930
Don't move.
Stay where you are!
550
00:25:15,960 --> 00:25:16,660
Really, Branson,
I thought I gave the orders.
551
00:25:16,700 --> 00:25:19,960
(horn honks)
552
00:25:20,060 --> 00:25:21,700
ROBERT:
Well, I said to...
553
00:25:21,730 --> 00:25:23,130
Sir Anthony Strallan.
554
00:25:23,160 --> 00:25:24,230
Sir Anthony?
Don't worry, Lady Grantham.
555
00:25:24,260 --> 00:25:24,900
I haven't got the date wrong.
556
00:25:24,930 --> 00:25:27,600
What a relief.
557
00:25:27,630 --> 00:25:29,830
I could hear Cora wondering
if dinner would stretch.
558
00:25:29,860 --> 00:25:32,200
I'm not really here at all, but
I was driving past your gates
559
00:25:32,230 --> 00:25:34,060
on the way
to the Callender-Becketts,
560
00:25:34,100 --> 00:25:35,900
and I thought I'd take a chance.
561
00:25:35,930 --> 00:25:36,830
You see, the thing is,
I've got two tickets
562
00:25:36,860 --> 00:25:38,730
for a concert in York
563
00:25:38,760 --> 00:25:40,300
next Friday.
564
00:25:40,330 --> 00:25:41,930
How nice.
565
00:25:41,960 --> 00:25:44,060
Although I can't...
566
00:25:44,060 --> 00:25:46,660
No, I was hoping that Lady Edith
might like to accompany me.
567
00:25:46,700 --> 00:25:48,060
But I'd love to.
568
00:25:48,060 --> 00:25:49,660
ROBERT:
Shouldn't you ask
569
00:25:49,700 --> 00:25:51,130
what sort of concert it is?
570
00:25:51,160 --> 00:25:51,900
Just Hungry Hundreds
stuff mostly, you know.
571
00:25:51,930 --> 00:25:55,230
Bellini, Puccini, Rossini.
572
00:25:55,260 --> 00:25:56,860
I'm not up to anything
complicated.
573
00:25:56,900 --> 00:25:58,830
I'd like that very much.
574
00:25:58,860 --> 00:26:00,430
Excellent.
575
00:26:00,460 --> 00:26:03,500
Well, it's quite a hike, so
I'll pick you up around 6:00.
576
00:26:03,530 --> 00:26:05,300
Lady Jervas has asked us
for a bite to eat afterwards,
577
00:26:05,330 --> 00:26:06,630
if that's all right
with your mother?
578
00:26:06,660 --> 00:26:07,630
By all means.
579
00:26:07,660 --> 00:26:08,730
Well, I must run.
580
00:26:08,760 --> 00:26:10,900
I hope I haven't spoilt
your dinner.
581
00:26:10,930 --> 00:26:12,900
We may have to hire
a nurse after all.
582
00:26:18,800 --> 00:26:20,600
MRS. PATMORE:
Oh, for heaven's sake,
hold it steady
583
00:26:20,630 --> 00:26:22,830
if you don't want to start again
from the beginning.
584
00:26:24,760 --> 00:26:26,160
Do these biscuits go up?
585
00:26:26,200 --> 00:26:27,660
No, I put them out
for the fairies.
586
00:26:27,700 --> 00:26:28,930
Oh.
587
00:26:28,960 --> 00:26:31,060
Of course they're going up.
588
00:26:31,060 --> 00:26:33,060
What's wrong with you?
589
00:26:33,100 --> 00:26:34,430
You're always dozy,
590
00:26:34,460 --> 00:26:36,860
but tonight you'd make
Sleeping Beauty look alert.
591
00:26:36,900 --> 00:26:39,060
I was just thinking.
592
00:26:39,060 --> 00:26:41,530
Blimey, batten down
the hatches.
593
00:26:41,560 --> 00:26:42,260
I think I've
let myself down.
594
00:26:42,300 --> 00:26:44,230
It can't be
a new sensation.
595
00:26:56,700 --> 00:27:00,330
(crowd clamoring)
The Honorable
Joseph Gerald Ansty
596
00:27:00,360 --> 00:27:06,460
for the Conservative and
Unionist Party: 6,363 votes.
597
00:27:06,500 --> 00:27:08,800
Vote for women!
598
00:27:08,830 --> 00:27:13,200
(crowd continues shouting)
Martin James Dillon, for the
Socialist Party: 2,741 votes.
599
00:27:13,230 --> 00:27:14,730
Can we call it
a day, m'lady?
600
00:27:14,760 --> 00:27:17,360
Don't be silly.
601
00:27:17,400 --> 00:27:21,230
This is the moment
we've come for.
602
00:27:21,260 --> 00:27:22,360
Trevor Andrew Morgan,
the Liberal Party...
603
00:27:22,400 --> 00:27:24,500
This lot aren't interested
in politics.
604
00:27:24,530 --> 00:27:25,700
They're spoiling for a fight.
605
00:27:25,730 --> 00:27:30,360
(man continues reading
vote totals)
606
00:27:30,400 --> 00:27:32,360
I hereby declare
that the Honorable...
607
00:27:38,630 --> 00:27:42,300
Come on, out you get, lads!
608
00:27:42,330 --> 00:27:44,230
We'll soon wipe the smile
off their Tory bloody faces.
609
00:27:46,760 --> 00:27:53,230
SPEAKER:
...is duly elected to serve
as Member of Parliament.
610
00:27:53,260 --> 00:27:56,430
Sybil!
611
00:27:56,460 --> 00:27:58,130
What on earth
are you doing here?
612
00:27:58,160 --> 00:28:01,060
I couldn't miss this.
Couldn't you? I could.
613
00:28:01,060 --> 00:28:02,900
BRANDON:
I don't like the look
of this, m'lady.
614
00:28:02,930 --> 00:28:06,330
Look, look, I'm on your side.
615
00:28:06,360 --> 00:28:08,830
Don't cause any trouble;
you have to believe me.
616
00:28:10,160 --> 00:28:11,760
What's your problem then,
Mr. La-di-da?
617
00:28:11,800 --> 00:28:12,460
My problem is you.
618
00:28:12,500 --> 00:28:13,230
Oh-aye.
619
00:28:15,530 --> 00:28:17,060
(bottle shatters)
620
00:28:23,100 --> 00:28:24,060
Oh, no.
621
00:28:24,100 --> 00:28:27,060
Oh, please God, no.
622
00:28:29,660 --> 00:28:31,500
This way.
623
00:28:39,630 --> 00:28:40,960
I've fetched a coat.
624
00:28:41,060 --> 00:28:42,700
Why?
What do I need a coat for?
625
00:28:42,730 --> 00:28:44,130
I've called
to fetch you, m'lady.
626
00:28:44,160 --> 00:28:45,600
We've taken Lady Sybil to
Crawley House in the village.
627
00:28:45,630 --> 00:28:47,760
What's happened?
628
00:28:47,800 --> 00:28:50,460
I took her to Ripon
for the count.
629
00:28:50,500 --> 00:28:51,830
She got injured in a fight.
630
00:28:51,860 --> 00:28:54,230
Take me there at once.
631
00:29:03,100 --> 00:29:04,360
My God.
632
00:29:06,060 --> 00:29:07,500
Oh, my darling...
633
00:29:07,530 --> 00:29:09,730
I didn't know what to do, so
I had Branson bring her here.
634
00:29:09,760 --> 00:29:11,260
Quite right.
635
00:29:11,300 --> 00:29:12,900
Mama would have fainted
if she'd seen her like this.
636
00:29:12,930 --> 00:29:14,260
As for Papa...
637
00:29:14,300 --> 00:29:18,230
This will sting a bit,
but it's stopped bleeding.
638
00:29:20,130 --> 00:29:22,500
Did you know
she was planning this?
639
00:29:22,530 --> 00:29:24,060
Of course not.
640
00:29:24,100 --> 00:29:24,860
Well, what were
you doing there?
641
00:29:24,900 --> 00:29:26,560
I was working late.
642
00:29:26,600 --> 00:29:29,600
I'd forgotten it was election
night or I wouldn't have stayed.
643
00:29:29,630 --> 00:29:30,530
I'm so grateful you did.
644
00:29:30,560 --> 00:29:33,100
I could ring Branson's neck.
645
00:29:33,130 --> 00:29:34,760
MATTHEW:
What was he thinking?
646
00:29:34,800 --> 00:29:37,230
I'm afraid it'll cost him
his job.
647
00:29:37,260 --> 00:29:40,160
No, I told him he was taking
me to a committee meeting.
648
00:29:40,200 --> 00:29:42,800
When he realized what it was,
he wanted to come straight back.
649
00:29:42,830 --> 00:29:44,660
You'll have to stick up for him,
650
00:29:44,700 --> 00:29:46,900
because Papa
will skin him alive.
651
00:29:46,930 --> 00:29:48,660
Are you feeling
strong enough to go home?
652
00:29:48,700 --> 00:29:50,830
I think so,
653
00:29:50,860 --> 00:29:52,230
if you'll take me.
654
00:30:00,830 --> 00:30:01,730
MARY:
Here, wear my coat
655
00:30:01,760 --> 00:30:03,860
to cover the blood.
656
00:30:03,900 --> 00:30:05,430
You'll look more normal.
657
00:30:07,360 --> 00:30:09,830
Lean on me.
658
00:30:14,830 --> 00:30:17,160
Thank you so much for this.
659
00:30:19,530 --> 00:30:22,430
By the way, what happened
to William's mother?
660
00:30:22,460 --> 00:30:24,160
Not good, I'm afraid.
661
00:30:24,200 --> 00:30:26,930
She's home, but she's
still very weak.
662
00:30:26,960 --> 00:30:28,560
Another attack
should finish her.
663
00:30:28,600 --> 00:30:30,230
And he still doesn't know?
664
00:30:30,260 --> 00:30:31,460
She's adamant.
665
00:30:31,500 --> 00:30:35,100
I've tried to explain
how hard it'll be on him,
666
00:30:35,130 --> 00:30:36,660
but she won't
have him disturbed.
667
00:30:36,700 --> 00:30:39,800
To hear her talk, you'd think
he was a cabinet minister.
668
00:30:39,830 --> 00:30:42,400
He's made her proud.
669
00:30:42,430 --> 00:30:43,860
There are plenty of children
in grander circumstances
670
00:30:43,900 --> 00:30:46,100
who'd love to say the same.
671
00:30:49,500 --> 00:30:51,100
(locks door)
672
00:30:53,930 --> 00:30:57,000
I wish you'd tell me
what's troubling you.
673
00:30:57,030 --> 00:30:58,760
If it's this business
with Mr. Bates...
674
00:30:58,800 --> 00:30:59,860
It's not that.
675
00:30:59,900 --> 00:31:02,060
I'll get to the bottom of that.
676
00:31:02,060 --> 00:31:04,560
Well, I hope
you'll do it soon.
677
00:31:04,600 --> 00:31:07,760
If there's one thing I hate,
it's an "atmosphere,"
678
00:31:07,800 --> 00:31:11,060
and we've got a real
atmosphere going now.
679
00:31:11,100 --> 00:31:14,430
It's an unfair rumor
which needs to be scotched.
680
00:31:14,460 --> 00:31:16,260
It's very hard
681
00:31:16,300 --> 00:31:18,760
to hear the names of people
you love dragged in the mud.
682
00:31:18,800 --> 00:31:21,630
You feel so powerless.
683
00:31:21,660 --> 00:31:24,060
Well, I respect Mr. Bates,
684
00:31:24,100 --> 00:31:25,930
but I'm not sure
that I love him.
685
00:31:25,960 --> 00:31:29,330
I wasn't thinking of Mr. Bates.
686
00:31:29,360 --> 00:31:30,360
(knock at door)
687
00:31:30,400 --> 00:31:32,060
Mr. Carson,
have you got a minute?
688
00:31:32,060 --> 00:31:33,100
What is it, Daisy?
689
00:31:33,130 --> 00:31:34,360
Mr. Carson's a very busy man.
690
00:31:34,400 --> 00:31:38,230
I know he is, but I think
he'll want to hear this.
691
00:31:38,260 --> 00:31:40,760
I told you something
that wasn't true.
692
00:31:40,800 --> 00:31:43,230
Why would you do that?
693
00:31:43,260 --> 00:31:46,860
I did it as a favor
for a friend,
694
00:31:46,900 --> 00:31:49,900
but I know now
he was wrong to ask it of me.
695
00:32:01,330 --> 00:32:04,500
She's not badly hurt, is she?
696
00:32:04,530 --> 00:32:05,560
I don't think so, no.
697
00:32:05,600 --> 00:32:08,930
Thank God.
698
00:32:08,960 --> 00:32:10,900
Better be prepared.
699
00:32:10,930 --> 00:32:15,300
I'm afraid Lord Grantham
will hit the roof.
700
00:32:15,330 --> 00:32:17,400
I never would have
taken her there.
701
00:32:17,430 --> 00:32:21,200
I may be a Socialist,
but I'm not a lunatic.
702
00:32:21,230 --> 00:32:22,760
I'm not sure Papa
knows the difference.
703
00:32:25,260 --> 00:32:26,830
You'll let me know
how she gets on?
704
00:32:30,360 --> 00:32:31,730
Please.
705
00:32:31,760 --> 00:32:33,160
If you wish.
706
00:32:43,600 --> 00:32:45,700
How dare you?!
707
00:32:45,730 --> 00:32:48,330
How dare you disobey me
in this way?!
708
00:32:48,360 --> 00:32:49,430
Robert, I'm sure...
709
00:32:49,460 --> 00:32:51,230
Are you so knowledgeable
about the great world
710
00:32:51,260 --> 00:32:54,460
(shouting):
that my instructions
are to be set as nothing?
711
00:32:54,500 --> 00:32:57,760
Papa, I'm sorry I disobeyed you,
but I'm interested.
712
00:32:57,800 --> 00:32:58,900
I'm political;
I have opinions.
713
00:32:58,930 --> 00:33:00,660
Of course I blame Branson.
714
00:33:00,700 --> 00:33:02,930
I don't think that's fair.
We had none of this--
715
00:33:02,960 --> 00:33:05,700
none of it-- until he set foot
in our house!
716
00:33:05,730 --> 00:33:07,160
I suppose I should give thanks
717
00:33:07,200 --> 00:33:08,800
he hasn't burnt
the place down over our heads!
718
00:33:08,830 --> 00:33:10,630
Branson didn't know anything
about it until we arrived there.
719
00:33:10,660 --> 00:33:12,130
He leaves tonight.
720
00:33:12,160 --> 00:33:14,060
SYBIL:
If you punish Branson,
721
00:33:14,060 --> 00:33:15,430
I'll never speak
to you again-- never!
722
00:33:15,460 --> 00:33:17,900
MARY:
I don't believe this
is Branson's fault.
723
00:33:17,930 --> 00:33:18,660
Truly, Papa.
Blame me.
724
00:33:18,700 --> 00:33:20,860
I do blame you!
725
00:33:20,900 --> 00:33:21,660
CORA:
Robert, can we do this
726
00:33:21,700 --> 00:33:22,760
in the morning?
727
00:33:22,800 --> 00:33:24,630
Sybil needs rest.
728
00:33:24,660 --> 00:33:27,930
If I find tomorrow that Branson
is missing, I'll run away.
729
00:33:27,960 --> 00:33:29,060
I warn you.
730
00:33:29,060 --> 00:33:29,800
(scoffs)
Oh?
731
00:33:29,830 --> 00:33:31,730
And where would you go?
732
00:33:31,760 --> 00:33:36,430
Well, I can't think now, but I
will go, and you'll be sorry.
733
00:33:38,060 --> 00:33:40,760
I should be sorry.
734
00:33:40,800 --> 00:33:43,100
Very sorry indeed.
735
00:33:45,630 --> 00:33:47,400
How is she?
736
00:33:47,430 --> 00:33:48,930
MARY:
She'll be perfectly fine.
737
00:33:48,960 --> 00:33:51,660
I gather you're the shining
knight in all this.
738
00:33:51,700 --> 00:33:53,260
Not really, but I'm glad
I was there.
739
00:33:53,300 --> 00:33:54,530
So am I, by heaven.
740
00:33:54,560 --> 00:33:57,200
If it had been left to
that bloody fool, Branson.
741
00:33:57,230 --> 00:33:58,560
You should see
what he reads.
742
00:33:58,600 --> 00:34:01,360
It's all Marx and Ruskin
and John Stuart Mill.
743
00:34:01,400 --> 00:34:02,460
I ask you.
744
00:34:02,500 --> 00:34:04,060
Papa prefers the servants
to read the Bible
745
00:34:04,060 --> 00:34:05,060
and letters from home.
746
00:34:05,100 --> 00:34:07,700
There are sandwiches
for Mr. Crawley
747
00:34:07,730 --> 00:34:08,330
in the dining room,
Lady Mary.
748
00:34:08,360 --> 00:34:11,460
Thank you, Mrs. Hughes.
749
00:34:11,500 --> 00:34:12,630
We couldn't let you starve.
750
00:34:12,660 --> 00:34:14,160
You really didn't have to.
751
00:34:14,200 --> 00:34:15,360
ROBERT:
Mary, look after Matthew.
752
00:34:15,400 --> 00:34:17,160
I'll go up and revive
your mother.
753
00:34:19,960 --> 00:34:21,960
Do you stand by your story?
754
00:34:22,060 --> 00:34:24,260
I don't have a story.
755
00:34:24,300 --> 00:34:25,700
You saw Mr. Bates
in here alone,
756
00:34:25,730 --> 00:34:27,060
hanging up the cellar key.
757
00:34:27,100 --> 00:34:28,900
To me, that is a story.
758
00:34:28,930 --> 00:34:29,730
I only said
I might have seen him.
759
00:34:29,760 --> 00:34:31,900
Suppose I was wrong?
760
00:34:31,930 --> 00:34:33,260
And Miss O'Brien,
were you then wrong
761
00:34:33,300 --> 00:34:36,730
when you thought you saw
Mr. Bates carrying a bottle?
762
00:34:36,760 --> 00:34:38,160
You wicked creature.
763
00:34:38,200 --> 00:34:39,300
Anna!
764
00:34:39,330 --> 00:34:40,830
You are here to watch,
not to participate.
765
00:34:40,860 --> 00:34:43,330
I don't think I was wrong, no.
766
00:34:43,360 --> 00:34:45,700
What do you say
to that, Mr. Bates?
767
00:34:45,730 --> 00:34:50,930
I know this to be untrue
because I have no need of it.
768
00:34:50,960 --> 00:34:52,460
Since I arrived at Downton,
769
00:34:52,500 --> 00:34:55,260
you have never seen me drink
one drop of alcohol.
770
00:34:55,300 --> 00:34:59,830
Let us say, then, that Miss
O'Brien was... mistaken.
771
00:34:59,860 --> 00:35:01,260
Mistaken, my eye.
772
00:35:01,300 --> 00:35:03,100
And Daisy, we all know the value
773
00:35:03,130 --> 00:35:03,730
of your contribution.
774
00:35:03,760 --> 00:35:05,130
Yes, Mr. Carson.
775
00:35:05,160 --> 00:35:08,130
But I must ask
one thing, Mr. Bates.
776
00:35:08,160 --> 00:35:13,660
How did you know the
wine had been taken?
777
00:35:13,700 --> 00:35:16,400
I'm afraid
I cannot answer that.
778
00:35:16,430 --> 00:35:19,530
We can drink
to Sybil's safe return.
779
00:35:19,560 --> 00:35:20,960
Why not?
780
00:35:21,060 --> 00:35:22,200
I'll ring for a glass.
781
00:35:22,230 --> 00:35:23,760
Never mind that.
782
00:35:23,800 --> 00:35:25,060
Here.
783
00:35:27,860 --> 00:35:29,460
You're not very fastidious
784
00:35:29,500 --> 00:35:30,730
about doing things
properly, are you?
785
00:35:30,760 --> 00:35:32,100
Are you?
786
00:35:32,130 --> 00:35:34,430
Less than you might think.
787
00:35:42,130 --> 00:35:44,200
Are you at all political?
788
00:35:44,230 --> 00:35:48,460
Yes, but with
a hung Parliament,
789
00:35:48,500 --> 00:35:51,360
it's hard to get excited
about a by-election.
790
00:35:51,400 --> 00:35:53,300
You know nothing will
change, whoever gets in.
791
00:35:58,600 --> 00:36:02,060
If I might keep you for
a minute more, Mr. Carson?
792
00:36:02,060 --> 00:36:03,960
If you'd like me to leave?
793
00:36:04,060 --> 00:36:04,700
No, I would like you to
stay, please, Mrs. Hughes.
794
00:36:04,730 --> 00:36:08,100
And you, Anna.
795
00:36:08,130 --> 00:36:11,430
You have decided
not to take action
796
00:36:11,460 --> 00:36:14,230
over the allegations
Thomas has made against me
797
00:36:14,260 --> 00:36:15,860
because you believe them
to be untrue.
798
00:36:15,900 --> 00:36:17,600
That is correct.
799
00:36:17,630 --> 00:36:20,160
And you are right;
there is no truth in them.
800
00:36:20,200 --> 00:36:23,060
But if you were to proceed
with the matter,
801
00:36:23,060 --> 00:36:24,860
you would find them
to be proven.
802
00:36:24,900 --> 00:36:27,800
Thomas has tried
to convince you
803
00:36:27,830 --> 00:36:29,930
that I am a drunkard
and a thief.
804
00:36:29,960 --> 00:36:30,900
Which we never believed.
805
00:36:30,930 --> 00:36:34,060
Because you know no different.
806
00:36:34,060 --> 00:36:36,560
Until a couple of years ago,
807
00:36:36,600 --> 00:36:39,530
I was a drunkard,
808
00:36:39,560 --> 00:36:42,360
and I was imprisoned as a thief.
809
00:36:47,300 --> 00:36:52,560
I have repaid your
kindness very poorly.
810
00:36:52,600 --> 00:36:58,900
I masqueraded as a man
of honor and integrity,
811
00:36:58,930 --> 00:37:02,500
but by any moral code,
I am disgraced.
812
00:37:04,860 --> 00:37:07,460
That can't be the whole story.
813
00:37:07,500 --> 00:37:13,300
Perhaps not, but it's enough
of it to demand my resignation.
814
00:37:15,230 --> 00:37:17,060
Do you want to leave,
Mr. Bates?
815
00:37:17,060 --> 00:37:20,760
No, but I feel I have no choice.
816
00:37:20,800 --> 00:37:22,800
You owe me a say
in the matter, surely?
817
00:37:22,830 --> 00:37:25,300
If you wish.
818
00:37:25,330 --> 00:37:28,430
Then I will consider the case
and give you my decision
819
00:37:28,460 --> 00:37:31,200
when I have discussed it
with His Lordship.
820
00:37:31,230 --> 00:37:35,100
Until then, I hope you
will remain in your post.
821
00:37:40,800 --> 00:37:44,460
Thank you for coming
to Sybil's rescue.
822
00:37:44,500 --> 00:37:46,060
You were very brave.
823
00:37:46,060 --> 00:37:49,060
She told me you knocked
a man down.
824
00:37:49,060 --> 00:37:52,830
I hope I did my duty.
825
00:37:52,860 --> 00:37:55,900
Are you a creature
of duty?
826
00:37:55,930 --> 00:37:58,330
Not entirely.
827
00:37:58,360 --> 00:38:00,600
When you laugh with me
or flirt with me,
828
00:38:00,630 --> 00:38:03,200
is that a duty?
829
00:38:03,230 --> 00:38:06,700
Are you conforming to
the fitness of things?
830
00:38:06,730 --> 00:38:08,830
Doing what's expected?
831
00:38:11,430 --> 00:38:14,060
Don't play with me.
832
00:38:14,100 --> 00:38:15,960
I don't deserve it.
833
00:38:16,060 --> 00:38:17,360
Not from you.
834
00:38:18,960 --> 00:38:22,530
You must be careful not
to break Sybil's heart.
835
00:38:22,560 --> 00:38:25,400
I think she has
a crush on you.
836
00:38:25,430 --> 00:38:27,900
That's something no one
could accuse you of.
837
00:38:27,930 --> 00:38:31,500
Oh, I don't know.
838
00:38:31,530 --> 00:38:34,200
I assume you speak
in a spirit of mockery.
839
00:38:34,230 --> 00:38:37,160
You should have more faith.
840
00:38:39,130 --> 00:38:42,700
Shall I remind you of
some of the choicest remarks
841
00:38:42,730 --> 00:38:44,900
you made about me
when I arrived here?
842
00:38:44,930 --> 00:38:48,760
Because they live in my memory
843
00:38:48,800 --> 00:38:51,830
as fresh as the day
they were spoken.
844
00:38:51,860 --> 00:38:54,560
Oh, Matthew, what am
I always telling you?
845
00:38:54,600 --> 00:38:58,230
You must pay no attention
to the things I say.
846
00:39:17,860 --> 00:39:19,700
Mr. Bates.
847
00:39:19,730 --> 00:39:20,960
Anna.
848
00:39:22,930 --> 00:39:24,600
Will you really leave?
849
00:39:24,630 --> 00:39:29,700
I doubt His Lordship wants
a thief in the house.
850
00:39:31,930 --> 00:39:34,130
Now go to sleep
and dream of a better man.
851
00:39:34,160 --> 00:39:37,400
I can't.
852
00:39:37,430 --> 00:39:39,100
Because there isn't one.
853
00:39:53,060 --> 00:39:55,430
(door opens, bottles clanking)
854
00:40:05,030 --> 00:40:06,500
Has Matthew gone?
855
00:40:06,530 --> 00:40:08,030
Yes.
856
00:40:08,060 --> 00:40:09,600
Thank the Lord
he was there.
857
00:40:13,060 --> 00:40:15,100
I hope you thanked
Matthew properly.
858
00:40:16,760 --> 00:40:18,860
I got them to make him
some sandwiches.
859
00:40:18,900 --> 00:40:21,530
That's not quite what I meant.
860
00:40:23,360 --> 00:40:25,330
And he asked me to marry him.
861
00:40:25,360 --> 00:40:27,430
Heavens!
What did they put in them?
862
00:40:27,460 --> 00:40:29,130
I'm serious.
863
00:40:29,160 --> 00:40:30,000
He proposed to me.
864
00:40:32,630 --> 00:40:33,930
Oh, my dear...
865
00:40:35,960 --> 00:40:37,930
Have you given him an answer?
866
00:40:39,230 --> 00:40:42,530
Only that I'd think about it.
867
00:40:42,560 --> 00:40:45,200
Well, that's an advance on what
it would have been a year ago.
868
00:40:47,560 --> 00:40:49,100
Do you want to marry him?
869
00:40:49,130 --> 00:40:49,900
I know you want me
to marry him.
870
00:40:49,930 --> 00:40:52,730
What we want doesn't matter.
871
00:40:55,200 --> 00:40:57,600
At least it's not
all that matters.
872
00:41:00,730 --> 00:41:02,660
Do you love Matthew?
873
00:41:04,900 --> 00:41:05,930
Yes.
874
00:41:07,430 --> 00:41:10,760
I think perhaps I do.
875
00:41:10,800 --> 00:41:13,560
I think I may have loved him
for much longer than I knew.
876
00:41:13,600 --> 00:41:17,500
Oh, my darling.
877
00:41:17,530 --> 00:41:19,500
Let's not pretend
this isn't the answer
878
00:41:19,530 --> 00:41:23,460
to every one of our prayers.
879
00:41:23,500 --> 00:41:24,800
I'd have to tell him.
880
00:41:26,500 --> 00:41:28,900
Oh...
881
00:41:28,930 --> 00:41:32,460
Is it absolutely necessary?
882
00:41:32,500 --> 00:41:34,960
If I didn't, I'd feel as if
I'd caught him with a lie.
883
00:41:35,060 --> 00:41:35,860
(door opens)
884
00:41:39,400 --> 00:41:40,760
I hope you know
that really smart people
885
00:41:40,800 --> 00:41:42,300
sleep in separate rooms.
886
00:41:42,330 --> 00:41:44,730
I always keep the bed made up
in the dressing room,
887
00:41:44,760 --> 00:41:46,330
so at least I pretend
we sleep apart.
888
00:41:46,360 --> 00:41:49,960
Isn't that enough?
No. Never mind.
889
00:41:50,060 --> 00:41:50,930
Good night.
890
00:41:53,860 --> 00:41:58,330
Oh, haven't you gone up yet?
891
00:41:58,360 --> 00:41:59,060
Blow this out.
892
00:41:59,060 --> 00:42:01,230
You're the last.
893
00:42:01,260 --> 00:42:02,300
Good night.
894
00:42:02,330 --> 00:42:03,060
Good night.
895
00:42:03,060 --> 00:42:04,730
Good night.
896
00:42:07,160 --> 00:42:08,600
(softly):
I'm going to bloody get him.
897
00:42:08,630 --> 00:42:10,330
I don't care what you say.
898
00:42:10,360 --> 00:42:11,330
What would I say?
899
00:42:11,360 --> 00:42:13,660
Everything comes
to him who waits.
900
00:42:13,700 --> 00:42:15,530
Well, I've waited
long enough.
901
00:42:19,630 --> 00:42:21,830
Does Carson know you're here?
902
00:42:21,860 --> 00:42:23,100
I heard you
were going out,
903
00:42:23,130 --> 00:42:24,400
and I wanted to see
how he was walking.
904
00:42:24,430 --> 00:42:26,660
Lynch is happy
for me to ride him?
905
00:42:26,700 --> 00:42:28,830
Oh, yes. He's better.
906
00:42:28,860 --> 00:42:32,130
But I'll wait and see what
he's like when you're up.
907
00:42:32,160 --> 00:42:33,360
William, are you
planning to go home soon?
908
00:42:33,400 --> 00:42:36,160
Well, it's a bit far
for my half day,
909
00:42:36,200 --> 00:42:38,560
but I can maybe get
the time to go in July,
910
00:42:38,600 --> 00:42:41,560
when the family's in London.
911
00:42:41,600 --> 00:42:44,260
That's if I don't go
with you, of course.
912
00:42:44,300 --> 00:42:46,900
I think you should take
a few days off and go now.
913
00:42:46,930 --> 00:42:48,330
I'll fix it.
914
00:42:48,360 --> 00:42:49,060
I'll speak
to Father and to Carson.
915
00:42:49,060 --> 00:42:51,230
No one will mind.
916
00:42:51,260 --> 00:42:52,760
But why, m'lady?
917
00:42:52,800 --> 00:42:54,200
Your mother's not been well.
918
00:42:57,200 --> 00:42:59,060
Wha... how do you know?
919
00:42:59,060 --> 00:42:59,600
I heard someone mention it
in the village.
920
00:42:59,630 --> 00:43:01,930
I forget who.
921
00:43:01,960 --> 00:43:04,600
I had a letter
and she never said.
922
00:43:04,630 --> 00:43:05,860
Oh, I'm sure it's nothing,
923
00:43:05,900 --> 00:43:08,860
but I know it would
cheer her to see you.
924
00:43:08,900 --> 00:43:12,200
Well... if it wouldn't
be a bother.
925
00:43:12,230 --> 00:43:13,460
It won't.
926
00:43:13,500 --> 00:43:15,360
I'll arrange it
as soon as I get back.
927
00:43:15,400 --> 00:43:17,530
Thank you very much, m'lady.
928
00:43:18,660 --> 00:43:20,800
She ought to spend some time
929
00:43:20,830 --> 00:43:22,730
with the people she loves.
930
00:43:25,260 --> 00:43:27,860
(door opens)
931
00:43:27,900 --> 00:43:30,060
The Dowager Countess, m'lady.
932
00:43:32,130 --> 00:43:35,160
Good afternoon, my dear.
933
00:43:35,200 --> 00:43:36,130
Good afternoon.
934
00:43:36,160 --> 00:43:37,630
There's no need to be so prim.
935
00:43:37,660 --> 00:43:39,730
I come in peace.
936
00:43:39,760 --> 00:43:42,860
Shall I sit here?
937
00:43:47,800 --> 00:43:49,760
Now, I've been thinking.
938
00:43:49,800 --> 00:43:53,500
I confess I do not know if
I would have had strength,
939
00:43:53,530 --> 00:43:55,060
mentally or physically,
940
00:43:55,100 --> 00:44:00,400
to carry a corpse
the length of this house...
941
00:44:02,700 --> 00:44:04,530
but I hope I would have done.
942
00:44:05,830 --> 00:44:07,560
You were quite right.
943
00:44:07,600 --> 00:44:11,360
When something bad happens,
there's no point
944
00:44:11,400 --> 00:44:13,800
in wishing it had not happened.
945
00:44:13,830 --> 00:44:18,060
The only option
is to minimize the damage.
946
00:44:18,060 --> 00:44:19,900
Or try to.
947
00:44:19,930 --> 00:44:22,800
But if the Flintshires
have got hold of it...
948
00:44:22,830 --> 00:44:25,260
I've written to Susan.
949
00:44:25,300 --> 00:44:26,700
I said it was a story
950
00:44:26,730 --> 00:44:31,900
made up by Mr. Pamuk's enemies
to discredit him.
951
00:44:31,930 --> 00:44:34,230
Even if she doesn't believe me,
952
00:44:34,260 --> 00:44:37,500
she won't tell in case
it reflects badly on her.
953
00:44:37,530 --> 00:44:41,130
The ambassador is dangerous,
954
00:44:41,160 --> 00:44:45,330
but then, how many people really
go to the Turkish embassy?
955
00:44:45,360 --> 00:44:47,160
It only takes one.
956
00:44:47,200 --> 00:44:50,560
Well, that just
can't be helped.
957
00:44:50,600 --> 00:44:54,260
We can't have him assassinated.
958
00:44:54,300 --> 00:44:56,430
I suppose.
959
00:44:56,460 --> 00:44:58,600
Robert still
doesn't suspect.
960
00:44:58,630 --> 00:45:00,160
Oh, I should hope not.
961
00:45:00,200 --> 00:45:02,130
No, our only way forward
962
00:45:02,160 --> 00:45:05,260
is to get Mary settled
as soon as possible.
963
00:45:05,300 --> 00:45:06,530
I have news on that score.
964
00:45:06,560 --> 00:45:08,700
Matthew has proposed.
965
00:45:08,730 --> 00:45:10,530
(gasps)
My, my.
966
00:45:10,560 --> 00:45:11,730
Has she said yes?
967
00:45:11,760 --> 00:45:13,160
She hasn't said anything yet,
968
00:45:13,200 --> 00:45:16,300
except that she's going to have
to tell him about Pamuk.
969
00:45:16,330 --> 00:45:19,130
For heaven's sake, why?
970
00:45:19,160 --> 00:45:21,730
She thinks to keep it secret
would be dishonorable.
971
00:45:21,760 --> 00:45:24,160
She reads too many novels.
972
00:45:24,200 --> 00:45:26,500
I mean, one way or another,
973
00:45:26,530 --> 00:45:30,360
everyone goes down the aisle
with half the story hidden.
974
00:45:30,400 --> 00:45:34,530
The question is,
will she accept Matthew?
975
00:45:34,560 --> 00:45:36,230
I'm not sure.
976
00:45:36,260 --> 00:45:38,060
(sighs)
977
00:45:38,060 --> 00:45:41,230
Well, if she doesn't, we'll
just have to take her abroad.
978
00:45:41,260 --> 00:45:44,430
In these moments,
you can normally find
979
00:45:44,460 --> 00:45:48,500
an Italian who isn't too picky.
980
00:45:48,530 --> 00:45:50,200
We'll give her till
the start of the grouse.
981
00:45:50,230 --> 00:45:51,960
Very well.
982
00:45:52,060 --> 00:45:55,930
If she turns Matthew down, we'll
take her to Rome in the autumn.
983
00:45:55,960 --> 00:45:56,860
It's official.
984
00:45:59,160 --> 00:46:01,630
Thank you for not
turning against her.
985
00:46:01,660 --> 00:46:03,330
I know that you have rules,
986
00:46:03,360 --> 00:46:05,900
and when people break them
you find it hard to forgive.
987
00:46:05,930 --> 00:46:10,730
I understand that
and I respect it.
988
00:46:10,760 --> 00:46:13,460
In this case,
Mary has the trump card.
989
00:46:13,500 --> 00:46:15,830
What?
990
00:46:15,860 --> 00:46:18,200
Mary is family.
69840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.