All language subtitles for Downton.Abbey.S01E06.Episode.6.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,100 --> 00:01:05,160 Last June saw Emily Davison crushed to death 2 00:01:05,200 --> 00:01:08,700 beneath the hooves of the king's horse! 3 00:01:08,730 --> 00:01:14,430 Will the summer of 1914 prove as fatal for the hopes of women? 4 00:01:14,460 --> 00:01:15,160 It cannot! 5 00:01:15,200 --> 00:01:17,060 (men heckling) 6 00:01:17,060 --> 00:01:21,900 This historic by-election can be the first step 7 00:01:21,930 --> 00:01:23,760 of the journey to women's equality. 8 00:01:23,800 --> 00:01:28,660 If you're so keen on women's rights, let a woman speak! 9 00:01:28,700 --> 00:01:29,960 MAN: Why stop there? 10 00:01:30,060 --> 00:01:31,630 Let's get the dogs up and listen to them bark! 11 00:01:31,660 --> 00:01:34,860 (jeering) 12 00:01:34,900 --> 00:01:40,060 Women... women... are thrown out... 13 00:01:40,060 --> 00:01:41,700 Are you all right, m'lady? 14 00:01:41,730 --> 00:01:43,900 Isn't it exciting? 15 00:01:43,930 --> 00:01:49,160 (men continue jeering) 16 00:01:49,200 --> 00:01:51,330 Sybil, I think it's time for Branson to take you home. 17 00:01:51,360 --> 00:01:52,400 Not yet. 18 00:01:52,430 --> 00:01:53,330 I think so. 19 00:01:53,360 --> 00:01:54,960 I applaud your spirit in coming, 20 00:01:55,060 --> 00:01:56,930 and I will applaud your discretion when you leave. 21 00:01:56,960 --> 00:01:58,100 SYBIL: But you agree 22 00:01:58,130 --> 00:01:59,300 with everything he says? I do, my dear. 23 00:01:59,330 --> 00:02:01,930 But I also know if anything happens to you, 24 00:02:01,960 --> 00:02:04,060 Branson will lose his place. 25 00:02:04,100 --> 00:02:06,830 Better safe than sorry, m'lady. 26 00:02:06,860 --> 00:02:07,600 ...is an act of mercy. 27 00:02:07,630 --> 00:02:11,730 I disagree! 28 00:02:11,760 --> 00:02:14,100 The car's just here. 29 00:02:14,130 --> 00:02:16,430 Women must get the vote, mustn't they, Branson? 30 00:02:16,460 --> 00:02:18,360 Why does the prime minister resist the inevitable? 31 00:02:18,400 --> 00:02:20,760 Politicians can't often recognize the changes 32 00:02:20,800 --> 00:02:22,160 that are inevitable. 33 00:02:25,300 --> 00:02:27,100 I hope you do go into politics. 34 00:02:27,130 --> 00:02:29,360 It's a fine ambition. 35 00:02:29,400 --> 00:02:31,500 Ambition or dream? 36 00:02:31,530 --> 00:02:35,830 If I do, it's not all about women and the vote for me, 37 00:02:35,860 --> 00:02:38,130 nor even freedom for Ireland. 38 00:02:38,160 --> 00:02:41,830 It's the gap between the aristocracy and the poor and... 39 00:02:41,860 --> 00:02:44,160 And what? 40 00:02:44,200 --> 00:02:45,400 I'm sorry. 41 00:02:45,430 --> 00:02:48,330 I don't mean to speak against His Lordship. 42 00:02:48,360 --> 00:02:49,330 Why not? 43 00:02:49,360 --> 00:02:50,800 You obviously don't approve of him. 44 00:02:50,830 --> 00:02:53,900 Not as a representative of an oppressive class, 45 00:02:53,930 --> 00:02:58,960 but he's a good man and a decent employer. 46 00:02:59,060 --> 00:02:59,660 Spoken like a true politician. 47 00:02:59,700 --> 00:03:01,830 (chuckling) 48 00:03:03,830 --> 00:03:06,160 What do I look like? 49 00:03:06,200 --> 00:03:07,430 Could you sneak me round the back? 50 00:03:07,460 --> 00:03:10,230 I should hate for Papa to see me like this. 51 00:03:14,060 --> 00:03:16,360 (Mrs. Patmore shouting in nearby room) 52 00:03:17,730 --> 00:03:19,300 (knocking lightly) 53 00:03:22,300 --> 00:03:26,060 Mrs. Patmore is very cruel to that poor girl. 54 00:03:26,100 --> 00:03:27,800 Mrs. Patmore is frightened. 55 00:03:27,830 --> 00:03:30,430 Is she right to be? 56 00:03:30,460 --> 00:03:32,230 Well, Dr. Clarkson has confirmed she has cataracts. 57 00:03:34,600 --> 00:03:35,960 What can be done about it? 58 00:03:36,060 --> 00:03:38,560 There are treatments, but even the best are uncertain. 59 00:03:38,600 --> 00:03:41,560 She doesn't want to risk losing what sight she still has. 60 00:03:41,600 --> 00:03:47,600 I don't blame her, but it can't go on forever. 61 00:03:47,630 --> 00:03:49,700 No. 62 00:03:49,730 --> 00:03:50,700 Oh, dear. 63 00:03:50,730 --> 00:03:53,630 Have you had bad news? 64 00:03:53,660 --> 00:03:56,260 I shouldn't have bothered you. 65 00:03:56,300 --> 00:03:57,960 You weren't to know. 66 00:04:06,530 --> 00:04:09,060 Oh! Excuse me, m'lady. 67 00:04:09,060 --> 00:04:11,760 William, will you find Anna and tell her I've gone upstairs? 68 00:04:11,800 --> 00:04:13,730 Very good, m'lady. 69 00:04:13,760 --> 00:04:14,760 Oh, sorry. (tea splashes) 70 00:04:14,800 --> 00:04:16,630 You clumsy clodhopper! 71 00:04:16,660 --> 00:04:18,660 Sorry. 72 00:04:18,700 --> 00:04:20,230 Look at this! You will be sorry Leave him alone.hed you! 73 00:04:20,260 --> 00:04:21,630 Anna, Lady Sybil's back from Ripon. 74 00:04:21,660 --> 00:04:22,230 She's gone up to her room. 75 00:04:22,260 --> 00:04:24,760 Thank you. 76 00:04:24,800 --> 00:04:25,830 O'BRIEN: Why does she waste 77 00:04:25,860 --> 00:04:27,200 her precious time on politics? 78 00:04:27,230 --> 00:04:28,500 Hear, hear. 79 00:04:28,530 --> 00:04:29,700 Oh, don't you believe in rights for women, Thomas? 80 00:04:29,730 --> 00:04:32,200 What's it to you? 81 00:04:32,230 --> 00:04:34,330 Well, I know you don't believe in rights of property. 82 00:04:34,360 --> 00:04:35,900 I think some people might find that interesting. 83 00:04:35,930 --> 00:04:38,230 Who's going to tell them? You? 84 00:04:44,630 --> 00:04:46,700 (knock at door) 85 00:04:48,060 --> 00:04:48,800 Mr. Carson, are you all right? 86 00:04:48,830 --> 00:04:51,660 Why shouldn't I be? 87 00:04:51,700 --> 00:04:54,060 You've never rung the dressing gong, 88 00:04:54,100 --> 00:04:56,400 and Mrs. Patmore's doing a soufflé for the first course. 89 00:04:56,430 --> 00:04:57,430 Oh, my God. 90 00:04:59,430 --> 00:05:01,200 ROBERT: Rather unlike Carson. 91 00:05:01,230 --> 00:05:03,930 We'd better go straight in to dinner. 92 00:05:03,960 --> 00:05:06,830 I shall tell Miss O'Brien and Anna. 93 00:05:06,860 --> 00:05:08,700 Any more news of the by-election? 94 00:05:08,730 --> 00:05:10,230 Mr. Crawley was here earlier. 95 00:05:10,260 --> 00:05:11,800 He said his mother had gone to the Liberal rally in Ripon. 96 00:05:11,830 --> 00:05:14,530 I heard it was quite lively. 97 00:05:14,560 --> 00:05:18,200 I dare say the Townies will make the usual stink 98 00:05:18,230 --> 00:05:18,760 when the Tory candidate's returned. 99 00:05:18,800 --> 00:05:21,130 I'm not sure. 100 00:05:21,160 --> 00:05:22,660 I heard the Liberal was given a hard time today. 101 00:05:22,700 --> 00:05:25,930 Mr. Branson said it was getting out of hand when they left. 102 00:05:25,960 --> 00:05:28,800 Typical Branson to be there. 103 00:05:28,830 --> 00:05:30,560 I hope he squared it with Carson. 104 00:05:30,600 --> 00:05:32,500 Who went with him? 105 00:05:32,530 --> 00:05:33,530 Er... 106 00:05:33,560 --> 00:05:36,960 I'm not sure anyone went with him, My Lord. 107 00:05:37,060 --> 00:05:38,300 You just said "they." 108 00:05:38,330 --> 00:05:39,730 Who was with him? 109 00:05:39,760 --> 00:05:42,800 I'd rather not say. 110 00:05:42,830 --> 00:05:44,760 Bates, who was with him? 111 00:05:45,560 --> 00:05:47,600 Lady Sybil. 112 00:05:47,630 --> 00:05:49,600 Lady Sybil? 113 00:05:49,630 --> 00:05:51,060 Why? 114 00:05:51,060 --> 00:05:53,330 I should never have mentioned it, My Lord. 115 00:05:53,360 --> 00:05:54,800 I thought you knew. 116 00:05:54,830 --> 00:05:58,700 No, I did not know. 117 00:05:58,730 --> 00:06:03,730 I gather you went to hear the Liberal candidate today? 118 00:06:03,760 --> 00:06:05,460 There were several speakers actually. 119 00:06:05,500 --> 00:06:06,760 He was the last. 120 00:06:06,800 --> 00:06:08,760 Did he speak well? 121 00:06:08,800 --> 00:06:11,460 I thought so. 122 00:06:11,500 --> 00:06:14,060 ROBERT: But there was quite a brouhaha. 123 00:06:14,100 --> 00:06:15,800 You know what these things can be like. 124 00:06:15,830 --> 00:06:17,060 I do. (bangs down fork) 125 00:06:17,060 --> 00:06:18,600 Which is why I am astonished 126 00:06:18,630 --> 00:06:20,330 you should not feel it necessary to ask my permission to attend! 127 00:06:20,360 --> 00:06:24,500 ROBERT: I assume this was Branson's scheme. 128 00:06:24,530 --> 00:06:26,060 No... 129 00:06:26,060 --> 00:06:26,930 ROBERT: I confess I was amused at the idea 130 00:06:26,960 --> 00:06:28,060 of an Irish radical for a chauffeur, 131 00:06:28,060 --> 00:06:29,230 but I see now I have been naïve. 132 00:06:29,260 --> 00:06:31,560 CORA: I told Branson to take Sybil. 133 00:06:31,600 --> 00:06:32,930 What are you saying?! 134 00:06:32,960 --> 00:06:33,900 Sybil needed to go to Ripon. 135 00:06:33,930 --> 00:06:35,430 I asked Branson to drive her. 136 00:06:35,460 --> 00:06:39,060 I thought it would be sensible, in case there was trouble. 137 00:06:39,060 --> 00:06:41,060 I want to do some canvassing. 138 00:06:41,060 --> 00:06:42,730 The by-election isn't far off. 139 00:06:42,760 --> 00:06:43,730 Canvassing? 140 00:06:43,760 --> 00:06:45,160 Oh, it's quite safe. 141 00:06:45,200 --> 00:06:46,860 You're in a group and you knock on doors. 142 00:06:46,900 --> 00:06:48,800 Yes, I know what canvassing is. 143 00:06:48,830 --> 00:06:50,960 I think that Sybil is... 144 00:06:51,060 --> 00:06:52,130 What? Are you canvassing, too? 145 00:06:52,160 --> 00:06:54,660 Or would you rather take in washing? 146 00:06:54,700 --> 00:06:56,160 I was only going to say 147 00:06:56,200 --> 00:06:58,730 that Sybil is entitled to her opinions. 148 00:06:58,760 --> 00:07:01,200 No, she isn't until she is married. 149 00:07:01,230 --> 00:07:03,930 Then her husband will tell her what her opinions are. 150 00:07:03,960 --> 00:07:05,060 Oh, Granny! 151 00:07:05,100 --> 00:07:06,530 I knew you wouldn't approve. 152 00:07:06,560 --> 00:07:09,360 Which presumably is why you all hid your plans from me. 153 00:07:13,430 --> 00:07:16,430 Her Ladyship will have a smacked bottom if she's not careful. 154 00:07:16,460 --> 00:07:17,630 CARSON: Hurry up. 155 00:07:17,660 --> 00:07:19,360 I don't want anything else to go wrong tonight. 156 00:07:19,400 --> 00:07:20,300 Where's the sauce? 157 00:07:20,330 --> 00:07:22,200 Doesn't this have Hollandaise? 158 00:07:22,230 --> 00:07:22,900 I'll get it. I won't be a jiffy. 159 00:07:22,930 --> 00:07:24,530 Would you do that for me? 160 00:07:24,560 --> 00:07:25,830 I'd do anything for you. 161 00:07:31,230 --> 00:07:34,430 Does this mean you won't be presented next month? 162 00:07:34,460 --> 00:07:35,630 Certainly not. 163 00:07:35,660 --> 00:07:36,930 Why should it? 164 00:07:36,960 --> 00:07:38,430 VIOLET: Well, I doubt I'd expect 165 00:07:38,460 --> 00:07:41,300 to curtsey to Their Majesties in June, 166 00:07:41,330 --> 00:07:42,400 when I'd been arrested 167 00:07:42,430 --> 00:07:45,530 at a riot in May, but then I'm old. 168 00:07:45,560 --> 00:07:46,760 Things may be different now. 169 00:07:46,800 --> 00:07:49,500 She hasn't been arrested and it wasn't a riot. 170 00:07:49,530 --> 00:07:51,160 But it might be next time. 171 00:07:51,200 --> 00:07:52,700 There will not be a next time. 172 00:07:53,430 --> 00:07:56,060 (sighs) 173 00:07:56,100 --> 00:07:59,260 Her Ladyship's not best pleased at being told off in public. 174 00:07:59,300 --> 00:08:01,060 William said she was looking daggers. 175 00:08:01,060 --> 00:08:03,060 I'm sorry I started all this. 176 00:08:03,100 --> 00:08:04,830 BRANSON: Ah, it's not your fault. 177 00:08:04,860 --> 00:08:06,960 Anyway, he ought to be glad he's got a daughter who cares. 178 00:08:07,060 --> 00:08:09,100 Her Ladyship's ready to leave. 179 00:08:09,130 --> 00:08:11,230 I'll bring the car round. 180 00:08:13,460 --> 00:08:16,060 Are you pleased with yourself? 181 00:08:20,360 --> 00:08:22,500 Silly chump. 182 00:08:22,530 --> 00:08:25,130 He's nervous. 183 00:08:25,160 --> 00:08:27,830 He thinks I'm planning to tell Mr. Carson about the wine. 184 00:08:27,860 --> 00:08:30,730 Well, he shouldn't have stolen it then, should he? 185 00:08:30,760 --> 00:08:32,330 No. 186 00:08:32,360 --> 00:08:35,660 But I don't want anyone to lose their job because of me. 187 00:08:35,700 --> 00:08:37,460 Even Thomas? 188 00:08:37,500 --> 00:08:39,700 Even after what they tried to do to you? 189 00:08:39,730 --> 00:08:41,230 Even then. 190 00:08:45,360 --> 00:08:48,300 Your Ladyship, do you have a moment? 191 00:08:48,330 --> 00:08:49,660 Of course. 192 00:08:49,700 --> 00:08:53,400 I have received a letter, m'lady, from a friend of mine. 193 00:08:53,430 --> 00:08:54,960 He's valet to the Marquess of Flintshire. 194 00:08:55,060 --> 00:08:56,660 I don't envy him. 195 00:08:56,700 --> 00:08:59,430 Lord Flintshire is a minister at the Foreign Office. 196 00:08:59,460 --> 00:09:02,060 As you know, Lady Flintshire is His Lordship's cousin. 197 00:09:02,060 --> 00:09:03,760 Of course, of course. 198 00:09:03,800 --> 00:09:07,960 The point is, he has dealings with the Turkish ambassador. 199 00:09:08,060 --> 00:09:12,230 It seems His Excellency has made him privy 200 00:09:12,260 --> 00:09:16,300 to a scurrilous story concerning Lady Mary and the late... 201 00:09:16,330 --> 00:09:17,730 Mr. Pamuk. 202 00:09:17,760 --> 00:09:20,760 May I read this letter? 203 00:09:31,930 --> 00:09:34,700 Is there anything you want me to do about it? 204 00:09:35,860 --> 00:09:37,230 No, thank you. 205 00:09:40,200 --> 00:09:42,100 Sometimes even to deny these things 206 00:09:42,130 --> 00:09:45,730 is only to throw paraffin onto the flames. 207 00:09:45,760 --> 00:09:47,360 I did try to inform His Lordship... 208 00:09:47,400 --> 00:09:48,500 What? 209 00:09:48,530 --> 00:09:52,800 But I couldn't seem to find the right moment. 210 00:09:52,830 --> 00:09:54,660 Quite right. 211 00:09:54,700 --> 00:09:57,060 Please leave His Lordship to me. 212 00:09:57,800 --> 00:09:58,960 I'm sorry. 213 00:09:59,060 --> 00:10:00,260 The only sure way to get rid of a servant 214 00:10:00,300 --> 00:10:04,030 is to have him or her suspected of stealing. 215 00:10:04,060 --> 00:10:04,860 Aren't you forgetting we've tried that 216 00:10:04,900 --> 00:10:05,900 and it didn't work? 217 00:10:05,930 --> 00:10:07,200 But last time we invented a theft. 218 00:10:07,230 --> 00:10:10,600 What we need to do is to make him a suspect 219 00:10:10,630 --> 00:10:11,760 when something's really been stolen. 220 00:10:11,800 --> 00:10:13,100 How do we know anything's been stolen? 221 00:10:13,130 --> 00:10:15,630 Because you stole it, you noodle. 222 00:10:15,660 --> 00:10:17,400 Oh, you mean the wine. 223 00:10:17,430 --> 00:10:18,900 Yeah, the wine. 224 00:10:18,930 --> 00:10:20,960 But that's the whole point; Bates knows I took it. 225 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 He was threatening to tell Mr. Carson. 226 00:10:22,030 --> 00:10:23,060 Well, he can't, can he? 227 00:10:23,100 --> 00:10:24,760 Not if we get in first. 228 00:10:27,200 --> 00:10:29,260 Are you telling me you saw him 229 00:10:29,300 --> 00:10:31,430 take the cellar key? 230 00:10:31,460 --> 00:10:32,930 Not exactly, but I saw him in here 231 00:10:32,960 --> 00:10:35,730 and I thought the key was swinging on its hook. 232 00:10:35,760 --> 00:10:39,230 I just wondered if you'd noticed if any of the wine was missing. 233 00:10:46,400 --> 00:10:50,460 I think I owe you an apology, after the way I spoke at dinner. 234 00:10:50,500 --> 00:10:53,700 Next time you want to treat me like a naughty schoolgirl, 235 00:10:53,730 --> 00:10:55,930 you might do it in private, not in front of the servants. 236 00:10:55,960 --> 00:10:58,630 You're right. I'm sorry. 237 00:10:58,660 --> 00:10:59,360 Of course it gave your mother 238 00:10:59,400 --> 00:11:02,960 her best evening since Christmas. 239 00:11:03,060 --> 00:11:04,360 Even so, we must try to keep control of Sybil. 240 00:11:04,400 --> 00:11:09,130 Robert, believe me, Sybil is not your problem. 241 00:11:09,160 --> 00:11:13,900 We've got to support Mary this year. 242 00:11:13,930 --> 00:11:15,300 When we get to London. 243 00:11:15,330 --> 00:11:16,460 But it's Sybil's first Season. 244 00:11:16,500 --> 00:11:19,160 We can't have Mary stealing her thunder. 245 00:11:19,200 --> 00:11:20,860 Sybil will do well enough. 246 00:11:20,900 --> 00:11:23,630 It's time Mary was settled. 247 00:11:23,660 --> 00:11:26,400 High time. 248 00:11:26,430 --> 00:11:27,400 Poor old Edith. 249 00:11:27,430 --> 00:11:29,560 We never seem to talk about her. 250 00:11:29,600 --> 00:11:35,460 I'm afraid Edith will be the one to care for us in our old age. 251 00:11:35,500 --> 00:11:37,700 What a ghastly prospect. 252 00:11:37,730 --> 00:11:38,730 Mama? 253 00:11:38,760 --> 00:11:40,930 Anna said you wanted me. 254 00:11:40,960 --> 00:11:43,500 Look who's paid us a visit. 255 00:11:43,530 --> 00:11:44,430 MARY: Sir Anthony! 256 00:11:44,460 --> 00:11:46,300 How nice. 257 00:11:46,330 --> 00:11:47,930 We all thought we'd driven you away 258 00:11:47,960 --> 00:11:49,930 with that horrible salty pudding. 259 00:11:49,960 --> 00:11:51,760 (laughing): No, indeed. 260 00:11:51,800 --> 00:11:53,060 But I have been away. 261 00:11:53,100 --> 00:11:55,800 He's been in Austria and Germany. 262 00:11:55,830 --> 00:11:56,830 How interesting. 263 00:11:56,860 --> 00:11:58,230 Interesting... and worrying. 264 00:12:01,430 --> 00:12:03,160 Sir Anthony is here to show you his new car. 265 00:12:03,200 --> 00:12:04,930 Oh... 266 00:12:04,960 --> 00:12:06,430 I've rather taken to driving myself 267 00:12:06,460 --> 00:12:08,660 and I have to keep finding destinations to justify it. 268 00:12:08,700 --> 00:12:10,900 What kind of car is it? 269 00:12:10,930 --> 00:12:12,300 It's an open Rolls Royce, 270 00:12:12,330 --> 00:12:15,300 and I wondered if you might like a spin in it. 271 00:12:15,330 --> 00:12:17,060 Oh, how kind. 272 00:12:17,060 --> 00:12:18,600 But alas, not today. 273 00:12:18,630 --> 00:12:19,400 I've had Diamond saddled 274 00:12:19,430 --> 00:12:21,900 and he's waiting for me. 275 00:12:21,930 --> 00:12:24,100 You could ride this afternoon. 276 00:12:24,130 --> 00:12:25,060 But it's arranged now. 277 00:12:25,100 --> 00:12:28,200 But thank you, Sir Anthony. 278 00:12:28,230 --> 00:12:30,300 Do ask me again. 279 00:12:34,100 --> 00:12:37,500 I... don't suppose you'd take me? 280 00:12:40,260 --> 00:12:40,900 Of course. 281 00:12:40,930 --> 00:12:43,300 I should be delighted. 282 00:12:44,960 --> 00:12:48,600 What is it that I am accused of? 283 00:12:48,630 --> 00:12:53,960 Oh, nobody is "accusing" you of anything, but there has been 284 00:12:54,060 --> 00:12:58,130 a suggestion that you were handling the cellar key, 285 00:12:58,160 --> 00:12:58,930 and before I take it any further, I want to find 286 00:12:58,960 --> 00:13:02,700 if there's a simple explanation. 287 00:13:02,730 --> 00:13:03,830 Because some wine is missing. 288 00:13:03,860 --> 00:13:06,100 How do you know that? 289 00:13:11,800 --> 00:13:13,300 Right. 290 00:13:13,330 --> 00:13:14,160 Well, we'll leave it there for now. 291 00:13:24,130 --> 00:13:26,360 The kaiser is such a mercurial figure-- 292 00:13:26,400 --> 00:13:33,060 one minute the warlord, the next a lovelorn poet. 293 00:13:33,060 --> 00:13:34,700 But a poet in need of an empire. 294 00:13:34,730 --> 00:13:38,060 That's very good. 295 00:13:38,100 --> 00:13:41,060 "A poet in need of an empire"-- yes. 296 00:13:41,060 --> 00:13:44,060 My late wife used to say that... 297 00:13:45,130 --> 00:13:47,200 What did Lady Strallan used to say? 298 00:13:47,230 --> 00:13:48,160 Oh, never mind. 299 00:13:48,200 --> 00:13:49,660 But I should like to hear it. 300 00:13:49,700 --> 00:13:51,560 Really? 301 00:13:51,600 --> 00:13:54,630 Would you really? 302 00:13:54,660 --> 00:13:57,360 She used to say that Kaiser Bill loved uniforms and medals 303 00:13:57,400 --> 00:14:00,730 but he never really connected them with fighting. 304 00:14:00,760 --> 00:14:03,700 (both laugh lightly) 305 00:14:03,730 --> 00:14:06,160 What was she like? 306 00:14:06,200 --> 00:14:06,830 Maud? 307 00:14:06,860 --> 00:14:09,200 Oh, she was awfully funny. 308 00:14:09,230 --> 00:14:12,160 Some people couldn't see it, but she was. 309 00:14:26,060 --> 00:14:27,860 Is Lynch anywhere about? 310 00:14:27,900 --> 00:14:29,630 I haven't seen him, m'lady. 311 00:14:29,660 --> 00:14:31,730 My horse is lame. 312 00:14:31,760 --> 00:14:33,500 I could have a look at him. 313 00:14:33,530 --> 00:14:35,230 Do you know about horses? 314 00:14:35,260 --> 00:14:37,430 I looked after the horses on my father's farm. 315 00:14:37,460 --> 00:14:38,960 It was the best job in the world. 316 00:14:39,060 --> 00:14:40,630 Then why did you leave it? 317 00:14:40,660 --> 00:14:42,730 Me mother wanted me to have a chance of bettering myself. 318 00:14:42,760 --> 00:14:43,760 As a second footman? 319 00:14:43,800 --> 00:14:46,530 It's a good place for me, m'lady. 320 00:14:46,560 --> 00:14:49,100 Of course it is. 321 00:14:49,130 --> 00:14:50,860 I'm sorry. 322 00:14:50,900 --> 00:14:55,860 She hopes, one day, that I might be first footman 323 00:14:55,900 --> 00:14:56,930 or even get to be... 324 00:14:56,960 --> 00:14:57,900 Carson had better watch out. 325 00:14:57,930 --> 00:15:00,400 Stranger things happen at sea. 326 00:15:00,430 --> 00:15:02,930 (laughs lightly) 327 00:15:02,960 --> 00:15:05,260 I've seen Mr. Bates with a bottle from time to time. 328 00:15:05,300 --> 00:15:08,200 I must have thought he was helping you. 329 00:15:08,230 --> 00:15:10,260 Why would I order a valet to help with the wine? 330 00:15:10,300 --> 00:15:12,830 Well, when you put it like that, of course you wouldn't. 331 00:15:12,860 --> 00:15:16,960 So, Mr. Bates is taking wine. 332 00:15:17,060 --> 00:15:19,130 Why would this be? 333 00:15:19,160 --> 00:15:20,800 To drink it? 334 00:15:20,830 --> 00:15:22,630 It's not to clean his boots. 335 00:15:22,660 --> 00:15:24,060 Thank you, Thomas. 336 00:15:26,660 --> 00:15:28,160 Daisy? 337 00:15:28,200 --> 00:15:30,260 Thomas says you have something to add to this. 338 00:15:30,300 --> 00:15:31,660 Well... 339 00:15:31,700 --> 00:15:34,300 You are not in any trouble or any danger of trouble. 340 00:15:34,330 --> 00:15:38,900 You remember what you saw. 341 00:15:38,930 --> 00:15:40,460 I may have seen him coming out of the cellar. 342 00:15:40,500 --> 00:15:41,830 May? 343 00:15:41,860 --> 00:15:45,800 Did you or didn't you? 344 00:15:45,830 --> 00:15:49,060 It's very hard for the girl, Mr. Carson. 345 00:15:49,100 --> 00:15:50,100 You're frightening her. 346 00:15:52,800 --> 00:15:54,760 I'm sorry. 347 00:15:54,800 --> 00:15:55,530 Thank you. 348 00:15:55,560 --> 00:15:58,160 You may go. 349 00:16:09,560 --> 00:16:10,230 Thank you, O'Brien. 350 00:16:11,930 --> 00:16:13,960 How is everything downstairs? 351 00:16:14,060 --> 00:16:16,060 All right, I think, m'lady, 352 00:16:16,060 --> 00:16:17,530 though Mr. Carson's a bit cast down. 353 00:16:17,560 --> 00:16:18,930 Oh? Why? 354 00:16:18,960 --> 00:16:21,130 What's the matter with him? 355 00:16:21,160 --> 00:16:22,430 He's found out something about... 356 00:16:22,460 --> 00:16:28,100 well, a person he admires, and it isn't very nice. 357 00:16:28,130 --> 00:16:33,160 Has he said who this person is... 358 00:16:33,200 --> 00:16:35,200 who's proved a disappointment? 359 00:16:35,230 --> 00:16:36,800 I don't like to say, m'lady. 360 00:16:36,830 --> 00:16:39,530 Please do, if you know. 361 00:16:39,560 --> 00:16:41,200 Oh, I know. 362 00:16:41,230 --> 00:16:43,660 It's Mr. Bates. 363 00:16:43,700 --> 00:16:46,060 Oh-- Bates. 364 00:16:46,100 --> 00:16:47,300 Why? What's he done? 365 00:16:47,330 --> 00:16:48,760 You should ask Mr. Carson, m'lady. 366 00:16:48,800 --> 00:16:50,830 It's not my place to tell. 367 00:16:56,100 --> 00:16:59,430 Papa... 368 00:16:59,460 --> 00:17:04,630 Can Branson drive me into Ripon on Friday evening? 369 00:17:04,660 --> 00:17:05,400 I don't think so, no. 370 00:17:05,430 --> 00:17:06,530 Not after the last time. 371 00:17:06,560 --> 00:17:10,060 Oh, please. 372 00:17:10,060 --> 00:17:12,130 There's a meeting of my borstal charity. 373 00:17:12,160 --> 00:17:15,960 I've missed two, and I simply must be there. 374 00:17:16,060 --> 00:17:17,960 You'd have to take Mary or Edith with you. 375 00:17:18,060 --> 00:17:20,930 Don't make me. 376 00:17:20,960 --> 00:17:22,300 Those meetings are deadly at the best of times, 377 00:17:22,330 --> 00:17:26,060 and you know what they're like when they're bored. 378 00:17:26,100 --> 00:17:28,360 Why are all your causes so steeped in gloom? 379 00:17:28,400 --> 00:17:31,400 Because it's the gloomy things that need our help. 380 00:17:31,430 --> 00:17:35,600 If everything in the garden's sunny, why meddle? 381 00:17:35,630 --> 00:17:38,430 Well, I agree with that. 382 00:17:38,460 --> 00:17:39,500 Talking of sunny, 383 00:17:39,530 --> 00:17:40,900 are you looking forward to your coming Season? 384 00:17:40,930 --> 00:17:42,960 I am, rather. 385 00:17:45,860 --> 00:17:47,600 Hello. 386 00:17:47,630 --> 00:17:48,900 What are you doing here? 387 00:17:48,930 --> 00:17:50,060 I'm in search of your father. 388 00:17:50,060 --> 00:17:52,530 Carson thought he was outside. 389 00:17:52,560 --> 00:17:53,130 He's in the library. 390 00:17:53,160 --> 00:17:54,360 Oh. 391 00:17:58,760 --> 00:18:00,360 What is it? 392 00:18:00,400 --> 00:18:01,530 Nothing much. 393 00:18:01,560 --> 00:18:02,400 I've had an inquiry about one of the farms. 394 00:18:02,430 --> 00:18:04,230 Oh. 395 00:18:11,360 --> 00:18:16,300 So, what's new at the big house? 396 00:18:16,330 --> 00:18:17,960 Sybil, mainly. 397 00:18:18,060 --> 00:18:19,400 She's discovered politics, 398 00:18:19,430 --> 00:18:22,060 which of course makes Papa see red. 399 00:18:22,060 --> 00:18:24,500 I admire Sybil's passion, though. 400 00:18:24,530 --> 00:18:27,600 Of course. 401 00:18:27,630 --> 00:18:28,700 But then I like a good argument. 402 00:18:28,730 --> 00:18:31,060 Papa does not. 403 00:18:31,100 --> 00:18:35,260 If you really like an argument... 404 00:18:35,300 --> 00:18:37,330 Yes? 405 00:18:37,360 --> 00:18:38,960 We should see more of each other. 406 00:18:45,700 --> 00:18:48,060 So it's all right? I can go? 407 00:18:48,100 --> 00:18:49,760 (dog whining softly) 408 00:18:49,800 --> 00:18:51,760 Will you be late? 409 00:18:51,800 --> 00:18:54,300 I think I'll miss dinner. 410 00:18:54,330 --> 00:18:56,700 Well, remember to tell Branson to take a sandwich for himself. 411 00:19:05,600 --> 00:19:06,930 CORA: But who's it from? 412 00:19:06,960 --> 00:19:08,700 VIOLET: Susan Flintshire. 413 00:19:08,730 --> 00:19:09,730 CORA: What does she say? 414 00:19:09,760 --> 00:19:12,330 Well, prepare yourself for the worst. 415 00:19:12,360 --> 00:19:14,300 Not the first page. 416 00:19:14,330 --> 00:19:17,460 My poor niece never uses one word when 20 will do. 417 00:19:17,500 --> 00:19:18,560 Start there. 418 00:19:18,600 --> 00:19:20,200 "I am sorry..." 419 00:19:20,230 --> 00:19:23,900 "I am sorry to have to tell you that Hugh has heard 420 00:19:23,930 --> 00:19:27,760 a vile story about your granddaughter Mary..." 421 00:19:27,800 --> 00:19:29,400 Sorry? 422 00:19:29,430 --> 00:19:31,100 She's thrilled. 423 00:19:33,500 --> 00:19:36,060 Now, first I must ask-- 424 00:19:36,060 --> 00:19:39,860 and I want you to think carefully before you answer-- 425 00:19:39,900 --> 00:19:41,830 is any of this true? 426 00:19:46,060 --> 00:19:48,400 I see. 427 00:19:48,430 --> 00:19:50,930 Some of it is true. 428 00:19:50,960 --> 00:19:53,060 How much? 429 00:19:54,400 --> 00:19:56,730 Oh, dear. 430 00:19:56,760 --> 00:19:58,900 She didn't drag him. 431 00:19:58,930 --> 00:20:00,260 I wondered about that. 432 00:20:00,300 --> 00:20:02,400 I mean, obviously Susan's forgotten the distance 433 00:20:02,430 --> 00:20:06,960 between the girls' rooms and the bachelors' corridor. 434 00:20:07,000 --> 00:20:08,830 She couldn't manage it alone. 435 00:20:08,860 --> 00:20:09,630 So how did she do it? 436 00:20:09,660 --> 00:20:12,130 I helped her. 437 00:20:12,160 --> 00:20:16,530 She woke me up and I helped her. 438 00:20:16,560 --> 00:20:20,860 Well... 439 00:20:20,900 --> 00:20:24,000 I always thought this family 440 00:20:24,030 --> 00:20:27,030 might be approaching dissolution. 441 00:20:27,060 --> 00:20:29,160 I didn't know dissolution was already upon us. 442 00:20:32,460 --> 00:20:33,160 Does Robert know? 443 00:20:33,200 --> 00:20:36,430 No, and he isn't going to. 444 00:20:37,800 --> 00:20:39,130 Oh... 445 00:20:39,160 --> 00:20:40,660 Of course it was terribly wrong. 446 00:20:40,700 --> 00:20:42,660 It was all terribly wrong, but I didn't see what else... 447 00:20:42,700 --> 00:20:44,660 Please! 448 00:20:44,700 --> 00:20:48,800 I can't listen to your attempts to try and justify yourself. 449 00:20:48,830 --> 00:20:53,100 I know this is hard for you to hear. 450 00:20:53,130 --> 00:20:56,430 God knows it was hard for me to live through. 451 00:20:56,460 --> 00:20:59,730 But if you expect me to disown my daughter, 452 00:20:59,760 --> 00:21:01,830 I'm afraid you will be disappointed. 453 00:21:07,260 --> 00:21:08,760 Good day. 454 00:21:14,330 --> 00:21:17,660 I thought you must be out here. 455 00:21:17,700 --> 00:21:18,500 And you'd be right. 456 00:21:22,630 --> 00:21:23,730 I know you're upset. 457 00:21:23,760 --> 00:21:26,800 Yes, I'm upset. 458 00:21:26,830 --> 00:21:28,260 I've been working here two years 459 00:21:28,300 --> 00:21:30,700 and yet Mr. Carson has no difficulty 460 00:21:30,730 --> 00:21:32,100 believing the worst of me. 461 00:21:32,130 --> 00:21:34,400 I think he has a great deal of difficulty, 462 00:21:34,430 --> 00:21:36,130 which is why he hasn't told His Lordship yet. 463 00:21:36,160 --> 00:21:39,730 Can't you just explain about Thomas? 464 00:21:39,760 --> 00:21:41,530 Not now. 465 00:21:41,560 --> 00:21:42,960 It would sound like a false accusation. 466 00:21:43,060 --> 00:21:46,160 You can't take it lying down, 467 00:21:46,200 --> 00:21:49,900 because you're not guilty of any wrong, 468 00:21:49,930 --> 00:21:51,600 and before it's over, I'm going to tell the world. 469 00:21:51,630 --> 00:21:54,460 Are you? 470 00:21:54,500 --> 00:21:56,100 I'm not sure the world is listening. 471 00:22:00,660 --> 00:22:02,860 Sorry, I'm a bit late tonight. 472 00:22:02,900 --> 00:22:03,730 Not to worry. 473 00:22:03,760 --> 00:22:05,730 How are you? 474 00:22:05,760 --> 00:22:08,600 Bearing up. 475 00:22:08,630 --> 00:22:10,600 This isn't the end. 476 00:22:10,630 --> 00:22:11,200 You mustn't give up. 477 00:22:11,230 --> 00:22:13,660 We'll get there. 478 00:22:13,700 --> 00:22:15,830 Forgive me, m'lady, 479 00:22:15,860 --> 00:22:17,500 but you don't get it. 480 00:22:17,530 --> 00:22:20,760 You're brought up to think it's all within your grasp, 481 00:22:20,800 --> 00:22:23,830 that if you want something enough it will come to you. 482 00:22:23,860 --> 00:22:27,460 Well, we're not like that. 483 00:22:27,500 --> 00:22:29,960 We don't think our dreams are bound to come true, because... 484 00:22:30,060 --> 00:22:33,930 because they almost never do. 485 00:22:33,960 --> 00:22:37,400 Then that's why we must stick together. 486 00:22:37,430 --> 00:22:42,900 Your dream is my dream now, and I'll make it come true. 487 00:22:47,160 --> 00:22:49,330 Why hasn't he done anything? 488 00:22:49,360 --> 00:22:51,260 He's had the story and the witnesses. 489 00:22:51,300 --> 00:22:53,060 "The witnesses"? 490 00:22:53,100 --> 00:22:56,400 What do you think this is, a murder mystery? 491 00:22:56,430 --> 00:22:58,430 Well, Mr. Bates can't accuse me now. 492 00:22:58,460 --> 00:23:01,230 It'll sound as if he's trying to get his own back. 493 00:23:01,260 --> 00:23:04,230 If I lose my job over this, I swear to God I'll swing for you. 494 00:23:11,230 --> 00:23:14,360 Is there any stale bread you're throwing out? 495 00:23:14,400 --> 00:23:16,200 And some salt. 496 00:23:16,230 --> 00:23:17,460 Why? 497 00:23:17,500 --> 00:23:19,900 Well, I thought I'd make a last hot poultice for Diamond. 498 00:23:19,930 --> 00:23:21,530 It'll give him a better night. 499 00:23:21,560 --> 00:23:22,760 You big softie. 500 00:23:22,800 --> 00:23:24,100 What'll Mr. Lynch say? 501 00:23:24,130 --> 00:23:25,600 Well, he doesn't mind. 502 00:23:25,630 --> 00:23:27,330 He says I've got the touch. 503 00:23:27,360 --> 00:23:29,700 He thinks I should pack this in and be a groom. 504 00:23:29,730 --> 00:23:32,800 Why don't you? 505 00:23:32,830 --> 00:23:34,060 My mum. 506 00:23:34,060 --> 00:23:37,660 She was so excited when I came here. 507 00:23:37,700 --> 00:23:39,700 They're proud of me, and I'd hate to spoil that. 508 00:23:39,730 --> 00:23:43,230 Do you miss them? 509 00:23:46,900 --> 00:23:47,800 I never had that in my childhood. 510 00:23:47,830 --> 00:23:51,600 Someone you could always trust. 511 00:23:51,630 --> 00:23:54,330 I trust them, they trust me. 512 00:23:54,360 --> 00:23:55,230 There are no lies in our house. 513 00:23:56,530 --> 00:23:58,160 Thanks. That's enough. 514 00:24:08,060 --> 00:24:10,660 I'm glad to catch you. 515 00:24:10,700 --> 00:24:12,060 We have a conundrum at the hospital, 516 00:24:12,060 --> 00:24:13,560 and I would value your opinion. 517 00:24:13,600 --> 00:24:15,830 Of course. 518 00:24:15,860 --> 00:24:16,960 We've been treating the mother 519 00:24:17,060 --> 00:24:18,130 of your footman, William Mason. 520 00:24:18,160 --> 00:24:18,760 What's the matter with her? 521 00:24:18,800 --> 00:24:21,060 Heart, I'm afraid. 522 00:24:21,060 --> 00:24:23,560 She's forbidden us to say anything to her son. 523 00:24:23,600 --> 00:24:24,960 That's ridiculous. 524 00:24:25,060 --> 00:24:27,430 She's gone home now, but she's still very ill. 525 00:24:27,460 --> 00:24:29,500 Clearly, the boy should go and see her, 526 00:24:29,530 --> 00:24:30,630 and I assume you would have no objections. 527 00:24:30,660 --> 00:24:31,560 Of course not. 528 00:24:31,600 --> 00:24:35,160 So... 529 00:24:35,200 --> 00:24:37,260 Do we break a patient's confidence 530 00:24:37,300 --> 00:24:40,800 and disobey her orders, or not? 531 00:24:40,830 --> 00:24:43,330 We can't, if she's forbidden it. 532 00:24:43,360 --> 00:24:45,260 I must say I agree with you. 533 00:24:45,300 --> 00:24:45,830 Well, I'll tell him. 534 00:24:45,860 --> 00:24:48,400 No, you will not. 535 00:24:48,430 --> 00:24:50,560 She has rights too, and there are rules. 536 00:24:50,600 --> 00:24:52,160 I don't care a fig about rules. 537 00:24:56,830 --> 00:24:58,200 BRANSON: Where to from here, m'lady? 538 00:24:58,230 --> 00:25:00,200 What do you mean? We've arrived. 539 00:25:00,230 --> 00:25:00,860 The meeting's in one of these buildings here? 540 00:25:00,900 --> 00:25:02,260 This is the meeting. 541 00:25:02,300 --> 00:25:04,460 We're here for the counting of the votes. 542 00:25:04,500 --> 00:25:05,830 I don't understand. 543 00:25:05,860 --> 00:25:06,730 I thought that... 544 00:25:06,760 --> 00:25:08,260 Don't be silly, Branson. 545 00:25:08,300 --> 00:25:09,730 You didn't think I'd miss my very first by-election? 546 00:25:09,760 --> 00:25:11,660 (horn honks) I don't think His Lordship would approve. 547 00:25:11,700 --> 00:25:12,730 Let me worry about him. 548 00:25:12,760 --> 00:25:14,400 I have to park the car. 549 00:25:14,430 --> 00:25:15,930 Don't move. Stay where you are! 550 00:25:15,960 --> 00:25:16,660 Really, Branson, I thought I gave the orders. 551 00:25:16,700 --> 00:25:19,960 (horn honks) 552 00:25:20,060 --> 00:25:21,700 ROBERT: Well, I said to... 553 00:25:21,730 --> 00:25:23,130 Sir Anthony Strallan. 554 00:25:23,160 --> 00:25:24,230 Sir Anthony? Don't worry, Lady Grantham. 555 00:25:24,260 --> 00:25:24,900 I haven't got the date wrong. 556 00:25:24,930 --> 00:25:27,600 What a relief. 557 00:25:27,630 --> 00:25:29,830 I could hear Cora wondering if dinner would stretch. 558 00:25:29,860 --> 00:25:32,200 I'm not really here at all, but I was driving past your gates 559 00:25:32,230 --> 00:25:34,060 on the way to the Callender-Becketts, 560 00:25:34,100 --> 00:25:35,900 and I thought I'd take a chance. 561 00:25:35,930 --> 00:25:36,830 You see, the thing is, I've got two tickets 562 00:25:36,860 --> 00:25:38,730 for a concert in York 563 00:25:38,760 --> 00:25:40,300 next Friday. 564 00:25:40,330 --> 00:25:41,930 How nice. 565 00:25:41,960 --> 00:25:44,060 Although I can't... 566 00:25:44,060 --> 00:25:46,660 No, I was hoping that Lady Edith might like to accompany me. 567 00:25:46,700 --> 00:25:48,060 But I'd love to. 568 00:25:48,060 --> 00:25:49,660 ROBERT: Shouldn't you ask 569 00:25:49,700 --> 00:25:51,130 what sort of concert it is? 570 00:25:51,160 --> 00:25:51,900 Just Hungry Hundreds stuff mostly, you know. 571 00:25:51,930 --> 00:25:55,230 Bellini, Puccini, Rossini. 572 00:25:55,260 --> 00:25:56,860 I'm not up to anything complicated. 573 00:25:56,900 --> 00:25:58,830 I'd like that very much. 574 00:25:58,860 --> 00:26:00,430 Excellent. 575 00:26:00,460 --> 00:26:03,500 Well, it's quite a hike, so I'll pick you up around 6:00. 576 00:26:03,530 --> 00:26:05,300 Lady Jervas has asked us for a bite to eat afterwards, 577 00:26:05,330 --> 00:26:06,630 if that's all right with your mother? 578 00:26:06,660 --> 00:26:07,630 By all means. 579 00:26:07,660 --> 00:26:08,730 Well, I must run. 580 00:26:08,760 --> 00:26:10,900 I hope I haven't spoilt your dinner. 581 00:26:10,930 --> 00:26:12,900 We may have to hire a nurse after all. 582 00:26:18,800 --> 00:26:20,600 MRS. PATMORE: Oh, for heaven's sake, hold it steady 583 00:26:20,630 --> 00:26:22,830 if you don't want to start again from the beginning. 584 00:26:24,760 --> 00:26:26,160 Do these biscuits go up? 585 00:26:26,200 --> 00:26:27,660 No, I put them out for the fairies. 586 00:26:27,700 --> 00:26:28,930 Oh. 587 00:26:28,960 --> 00:26:31,060 Of course they're going up. 588 00:26:31,060 --> 00:26:33,060 What's wrong with you? 589 00:26:33,100 --> 00:26:34,430 You're always dozy, 590 00:26:34,460 --> 00:26:36,860 but tonight you'd make Sleeping Beauty look alert. 591 00:26:36,900 --> 00:26:39,060 I was just thinking. 592 00:26:39,060 --> 00:26:41,530 Blimey, batten down the hatches. 593 00:26:41,560 --> 00:26:42,260 I think I've let myself down. 594 00:26:42,300 --> 00:26:44,230 It can't be a new sensation. 595 00:26:56,700 --> 00:27:00,330 (crowd clamoring) The Honorable Joseph Gerald Ansty 596 00:27:00,360 --> 00:27:06,460 for the Conservative and Unionist Party: 6,363 votes. 597 00:27:06,500 --> 00:27:08,800 Vote for women! 598 00:27:08,830 --> 00:27:13,200 (crowd continues shouting) Martin James Dillon, for the Socialist Party: 2,741 votes. 599 00:27:13,230 --> 00:27:14,730 Can we call it a day, m'lady? 600 00:27:14,760 --> 00:27:17,360 Don't be silly. 601 00:27:17,400 --> 00:27:21,230 This is the moment we've come for. 602 00:27:21,260 --> 00:27:22,360 Trevor Andrew Morgan, the Liberal Party... 603 00:27:22,400 --> 00:27:24,500 This lot aren't interested in politics. 604 00:27:24,530 --> 00:27:25,700 They're spoiling for a fight. 605 00:27:25,730 --> 00:27:30,360 (man continues reading vote totals) 606 00:27:30,400 --> 00:27:32,360 I hereby declare that the Honorable... 607 00:27:38,630 --> 00:27:42,300 Come on, out you get, lads! 608 00:27:42,330 --> 00:27:44,230 We'll soon wipe the smile off their Tory bloody faces. 609 00:27:46,760 --> 00:27:53,230 SPEAKER: ...is duly elected to serve as Member of Parliament. 610 00:27:53,260 --> 00:27:56,430 Sybil! 611 00:27:56,460 --> 00:27:58,130 What on earth are you doing here? 612 00:27:58,160 --> 00:28:01,060 I couldn't miss this. Couldn't you? I could. 613 00:28:01,060 --> 00:28:02,900 BRANDON: I don't like the look of this, m'lady. 614 00:28:02,930 --> 00:28:06,330 Look, look, I'm on your side. 615 00:28:06,360 --> 00:28:08,830 Don't cause any trouble; you have to believe me. 616 00:28:10,160 --> 00:28:11,760 What's your problem then, Mr. La-di-da? 617 00:28:11,800 --> 00:28:12,460 My problem is you. 618 00:28:12,500 --> 00:28:13,230 Oh-aye. 619 00:28:15,530 --> 00:28:17,060 (bottle shatters) 620 00:28:23,100 --> 00:28:24,060 Oh, no. 621 00:28:24,100 --> 00:28:27,060 Oh, please God, no. 622 00:28:29,660 --> 00:28:31,500 This way. 623 00:28:39,630 --> 00:28:40,960 I've fetched a coat. 624 00:28:41,060 --> 00:28:42,700 Why? What do I need a coat for? 625 00:28:42,730 --> 00:28:44,130 I've called to fetch you, m'lady. 626 00:28:44,160 --> 00:28:45,600 We've taken Lady Sybil to Crawley House in the village. 627 00:28:45,630 --> 00:28:47,760 What's happened? 628 00:28:47,800 --> 00:28:50,460 I took her to Ripon for the count. 629 00:28:50,500 --> 00:28:51,830 She got injured in a fight. 630 00:28:51,860 --> 00:28:54,230 Take me there at once. 631 00:29:03,100 --> 00:29:04,360 My God. 632 00:29:06,060 --> 00:29:07,500 Oh, my darling... 633 00:29:07,530 --> 00:29:09,730 I didn't know what to do, so I had Branson bring her here. 634 00:29:09,760 --> 00:29:11,260 Quite right. 635 00:29:11,300 --> 00:29:12,900 Mama would have fainted if she'd seen her like this. 636 00:29:12,930 --> 00:29:14,260 As for Papa... 637 00:29:14,300 --> 00:29:18,230 This will sting a bit, but it's stopped bleeding. 638 00:29:20,130 --> 00:29:22,500 Did you know she was planning this? 639 00:29:22,530 --> 00:29:24,060 Of course not. 640 00:29:24,100 --> 00:29:24,860 Well, what were you doing there? 641 00:29:24,900 --> 00:29:26,560 I was working late. 642 00:29:26,600 --> 00:29:29,600 I'd forgotten it was election night or I wouldn't have stayed. 643 00:29:29,630 --> 00:29:30,530 I'm so grateful you did. 644 00:29:30,560 --> 00:29:33,100 I could ring Branson's neck. 645 00:29:33,130 --> 00:29:34,760 MATTHEW: What was he thinking? 646 00:29:34,800 --> 00:29:37,230 I'm afraid it'll cost him his job. 647 00:29:37,260 --> 00:29:40,160 No, I told him he was taking me to a committee meeting. 648 00:29:40,200 --> 00:29:42,800 When he realized what it was, he wanted to come straight back. 649 00:29:42,830 --> 00:29:44,660 You'll have to stick up for him, 650 00:29:44,700 --> 00:29:46,900 because Papa will skin him alive. 651 00:29:46,930 --> 00:29:48,660 Are you feeling strong enough to go home? 652 00:29:48,700 --> 00:29:50,830 I think so, 653 00:29:50,860 --> 00:29:52,230 if you'll take me. 654 00:30:00,830 --> 00:30:01,730 MARY: Here, wear my coat 655 00:30:01,760 --> 00:30:03,860 to cover the blood. 656 00:30:03,900 --> 00:30:05,430 You'll look more normal. 657 00:30:07,360 --> 00:30:09,830 Lean on me. 658 00:30:14,830 --> 00:30:17,160 Thank you so much for this. 659 00:30:19,530 --> 00:30:22,430 By the way, what happened to William's mother? 660 00:30:22,460 --> 00:30:24,160 Not good, I'm afraid. 661 00:30:24,200 --> 00:30:26,930 She's home, but she's still very weak. 662 00:30:26,960 --> 00:30:28,560 Another attack should finish her. 663 00:30:28,600 --> 00:30:30,230 And he still doesn't know? 664 00:30:30,260 --> 00:30:31,460 She's adamant. 665 00:30:31,500 --> 00:30:35,100 I've tried to explain how hard it'll be on him, 666 00:30:35,130 --> 00:30:36,660 but she won't have him disturbed. 667 00:30:36,700 --> 00:30:39,800 To hear her talk, you'd think he was a cabinet minister. 668 00:30:39,830 --> 00:30:42,400 He's made her proud. 669 00:30:42,430 --> 00:30:43,860 There are plenty of children in grander circumstances 670 00:30:43,900 --> 00:30:46,100 who'd love to say the same. 671 00:30:49,500 --> 00:30:51,100 (locks door) 672 00:30:53,930 --> 00:30:57,000 I wish you'd tell me what's troubling you. 673 00:30:57,030 --> 00:30:58,760 If it's this business with Mr. Bates... 674 00:30:58,800 --> 00:30:59,860 It's not that. 675 00:30:59,900 --> 00:31:02,060 I'll get to the bottom of that. 676 00:31:02,060 --> 00:31:04,560 Well, I hope you'll do it soon. 677 00:31:04,600 --> 00:31:07,760 If there's one thing I hate, it's an "atmosphere," 678 00:31:07,800 --> 00:31:11,060 and we've got a real atmosphere going now. 679 00:31:11,100 --> 00:31:14,430 It's an unfair rumor which needs to be scotched. 680 00:31:14,460 --> 00:31:16,260 It's very hard 681 00:31:16,300 --> 00:31:18,760 to hear the names of people you love dragged in the mud. 682 00:31:18,800 --> 00:31:21,630 You feel so powerless. 683 00:31:21,660 --> 00:31:24,060 Well, I respect Mr. Bates, 684 00:31:24,100 --> 00:31:25,930 but I'm not sure that I love him. 685 00:31:25,960 --> 00:31:29,330 I wasn't thinking of Mr. Bates. 686 00:31:29,360 --> 00:31:30,360 (knock at door) 687 00:31:30,400 --> 00:31:32,060 Mr. Carson, have you got a minute? 688 00:31:32,060 --> 00:31:33,100 What is it, Daisy? 689 00:31:33,130 --> 00:31:34,360 Mr. Carson's a very busy man. 690 00:31:34,400 --> 00:31:38,230 I know he is, but I think he'll want to hear this. 691 00:31:38,260 --> 00:31:40,760 I told you something that wasn't true. 692 00:31:40,800 --> 00:31:43,230 Why would you do that? 693 00:31:43,260 --> 00:31:46,860 I did it as a favor for a friend, 694 00:31:46,900 --> 00:31:49,900 but I know now he was wrong to ask it of me. 695 00:32:01,330 --> 00:32:04,500 She's not badly hurt, is she? 696 00:32:04,530 --> 00:32:05,560 I don't think so, no. 697 00:32:05,600 --> 00:32:08,930 Thank God. 698 00:32:08,960 --> 00:32:10,900 Better be prepared. 699 00:32:10,930 --> 00:32:15,300 I'm afraid Lord Grantham will hit the roof. 700 00:32:15,330 --> 00:32:17,400 I never would have taken her there. 701 00:32:17,430 --> 00:32:21,200 I may be a Socialist, but I'm not a lunatic. 702 00:32:21,230 --> 00:32:22,760 I'm not sure Papa knows the difference. 703 00:32:25,260 --> 00:32:26,830 You'll let me know how she gets on? 704 00:32:30,360 --> 00:32:31,730 Please. 705 00:32:31,760 --> 00:32:33,160 If you wish. 706 00:32:43,600 --> 00:32:45,700 How dare you?! 707 00:32:45,730 --> 00:32:48,330 How dare you disobey me in this way?! 708 00:32:48,360 --> 00:32:49,430 Robert, I'm sure... 709 00:32:49,460 --> 00:32:51,230 Are you so knowledgeable about the great world 710 00:32:51,260 --> 00:32:54,460 (shouting): that my instructions are to be set as nothing? 711 00:32:54,500 --> 00:32:57,760 Papa, I'm sorry I disobeyed you, but I'm interested. 712 00:32:57,800 --> 00:32:58,900 I'm political; I have opinions. 713 00:32:58,930 --> 00:33:00,660 Of course I blame Branson. 714 00:33:00,700 --> 00:33:02,930 I don't think that's fair. We had none of this-- 715 00:33:02,960 --> 00:33:05,700 none of it-- until he set foot in our house! 716 00:33:05,730 --> 00:33:07,160 I suppose I should give thanks 717 00:33:07,200 --> 00:33:08,800 he hasn't burnt the place down over our heads! 718 00:33:08,830 --> 00:33:10,630 Branson didn't know anything about it until we arrived there. 719 00:33:10,660 --> 00:33:12,130 He leaves tonight. 720 00:33:12,160 --> 00:33:14,060 SYBIL: If you punish Branson, 721 00:33:14,060 --> 00:33:15,430 I'll never speak to you again-- never! 722 00:33:15,460 --> 00:33:17,900 MARY: I don't believe this is Branson's fault. 723 00:33:17,930 --> 00:33:18,660 Truly, Papa. Blame me. 724 00:33:18,700 --> 00:33:20,860 I do blame you! 725 00:33:20,900 --> 00:33:21,660 CORA: Robert, can we do this 726 00:33:21,700 --> 00:33:22,760 in the morning? 727 00:33:22,800 --> 00:33:24,630 Sybil needs rest. 728 00:33:24,660 --> 00:33:27,930 If I find tomorrow that Branson is missing, I'll run away. 729 00:33:27,960 --> 00:33:29,060 I warn you. 730 00:33:29,060 --> 00:33:29,800 (scoffs) Oh? 731 00:33:29,830 --> 00:33:31,730 And where would you go? 732 00:33:31,760 --> 00:33:36,430 Well, I can't think now, but I will go, and you'll be sorry. 733 00:33:38,060 --> 00:33:40,760 I should be sorry. 734 00:33:40,800 --> 00:33:43,100 Very sorry indeed. 735 00:33:45,630 --> 00:33:47,400 How is she? 736 00:33:47,430 --> 00:33:48,930 MARY: She'll be perfectly fine. 737 00:33:48,960 --> 00:33:51,660 I gather you're the shining knight in all this. 738 00:33:51,700 --> 00:33:53,260 Not really, but I'm glad I was there. 739 00:33:53,300 --> 00:33:54,530 So am I, by heaven. 740 00:33:54,560 --> 00:33:57,200 If it had been left to that bloody fool, Branson. 741 00:33:57,230 --> 00:33:58,560 You should see what he reads. 742 00:33:58,600 --> 00:34:01,360 It's all Marx and Ruskin and John Stuart Mill. 743 00:34:01,400 --> 00:34:02,460 I ask you. 744 00:34:02,500 --> 00:34:04,060 Papa prefers the servants to read the Bible 745 00:34:04,060 --> 00:34:05,060 and letters from home. 746 00:34:05,100 --> 00:34:07,700 There are sandwiches for Mr. Crawley 747 00:34:07,730 --> 00:34:08,330 in the dining room, Lady Mary. 748 00:34:08,360 --> 00:34:11,460 Thank you, Mrs. Hughes. 749 00:34:11,500 --> 00:34:12,630 We couldn't let you starve. 750 00:34:12,660 --> 00:34:14,160 You really didn't have to. 751 00:34:14,200 --> 00:34:15,360 ROBERT: Mary, look after Matthew. 752 00:34:15,400 --> 00:34:17,160 I'll go up and revive your mother. 753 00:34:19,960 --> 00:34:21,960 Do you stand by your story? 754 00:34:22,060 --> 00:34:24,260 I don't have a story. 755 00:34:24,300 --> 00:34:25,700 You saw Mr. Bates in here alone, 756 00:34:25,730 --> 00:34:27,060 hanging up the cellar key. 757 00:34:27,100 --> 00:34:28,900 To me, that is a story. 758 00:34:28,930 --> 00:34:29,730 I only said I might have seen him. 759 00:34:29,760 --> 00:34:31,900 Suppose I was wrong? 760 00:34:31,930 --> 00:34:33,260 And Miss O'Brien, were you then wrong 761 00:34:33,300 --> 00:34:36,730 when you thought you saw Mr. Bates carrying a bottle? 762 00:34:36,760 --> 00:34:38,160 You wicked creature. 763 00:34:38,200 --> 00:34:39,300 Anna! 764 00:34:39,330 --> 00:34:40,830 You are here to watch, not to participate. 765 00:34:40,860 --> 00:34:43,330 I don't think I was wrong, no. 766 00:34:43,360 --> 00:34:45,700 What do you say to that, Mr. Bates? 767 00:34:45,730 --> 00:34:50,930 I know this to be untrue because I have no need of it. 768 00:34:50,960 --> 00:34:52,460 Since I arrived at Downton, 769 00:34:52,500 --> 00:34:55,260 you have never seen me drink one drop of alcohol. 770 00:34:55,300 --> 00:34:59,830 Let us say, then, that Miss O'Brien was... mistaken. 771 00:34:59,860 --> 00:35:01,260 Mistaken, my eye. 772 00:35:01,300 --> 00:35:03,100 And Daisy, we all know the value 773 00:35:03,130 --> 00:35:03,730 of your contribution. 774 00:35:03,760 --> 00:35:05,130 Yes, Mr. Carson. 775 00:35:05,160 --> 00:35:08,130 But I must ask one thing, Mr. Bates. 776 00:35:08,160 --> 00:35:13,660 How did you know the wine had been taken? 777 00:35:13,700 --> 00:35:16,400 I'm afraid I cannot answer that. 778 00:35:16,430 --> 00:35:19,530 We can drink to Sybil's safe return. 779 00:35:19,560 --> 00:35:20,960 Why not? 780 00:35:21,060 --> 00:35:22,200 I'll ring for a glass. 781 00:35:22,230 --> 00:35:23,760 Never mind that. 782 00:35:23,800 --> 00:35:25,060 Here. 783 00:35:27,860 --> 00:35:29,460 You're not very fastidious 784 00:35:29,500 --> 00:35:30,730 about doing things properly, are you? 785 00:35:30,760 --> 00:35:32,100 Are you? 786 00:35:32,130 --> 00:35:34,430 Less than you might think. 787 00:35:42,130 --> 00:35:44,200 Are you at all political? 788 00:35:44,230 --> 00:35:48,460 Yes, but with a hung Parliament, 789 00:35:48,500 --> 00:35:51,360 it's hard to get excited about a by-election. 790 00:35:51,400 --> 00:35:53,300 You know nothing will change, whoever gets in. 791 00:35:58,600 --> 00:36:02,060 If I might keep you for a minute more, Mr. Carson? 792 00:36:02,060 --> 00:36:03,960 If you'd like me to leave? 793 00:36:04,060 --> 00:36:04,700 No, I would like you to stay, please, Mrs. Hughes. 794 00:36:04,730 --> 00:36:08,100 And you, Anna. 795 00:36:08,130 --> 00:36:11,430 You have decided not to take action 796 00:36:11,460 --> 00:36:14,230 over the allegations Thomas has made against me 797 00:36:14,260 --> 00:36:15,860 because you believe them to be untrue. 798 00:36:15,900 --> 00:36:17,600 That is correct. 799 00:36:17,630 --> 00:36:20,160 And you are right; there is no truth in them. 800 00:36:20,200 --> 00:36:23,060 But if you were to proceed with the matter, 801 00:36:23,060 --> 00:36:24,860 you would find them to be proven. 802 00:36:24,900 --> 00:36:27,800 Thomas has tried to convince you 803 00:36:27,830 --> 00:36:29,930 that I am a drunkard and a thief. 804 00:36:29,960 --> 00:36:30,900 Which we never believed. 805 00:36:30,930 --> 00:36:34,060 Because you know no different. 806 00:36:34,060 --> 00:36:36,560 Until a couple of years ago, 807 00:36:36,600 --> 00:36:39,530 I was a drunkard, 808 00:36:39,560 --> 00:36:42,360 and I was imprisoned as a thief. 809 00:36:47,300 --> 00:36:52,560 I have repaid your kindness very poorly. 810 00:36:52,600 --> 00:36:58,900 I masqueraded as a man of honor and integrity, 811 00:36:58,930 --> 00:37:02,500 but by any moral code, I am disgraced. 812 00:37:04,860 --> 00:37:07,460 That can't be the whole story. 813 00:37:07,500 --> 00:37:13,300 Perhaps not, but it's enough of it to demand my resignation. 814 00:37:15,230 --> 00:37:17,060 Do you want to leave, Mr. Bates? 815 00:37:17,060 --> 00:37:20,760 No, but I feel I have no choice. 816 00:37:20,800 --> 00:37:22,800 You owe me a say in the matter, surely? 817 00:37:22,830 --> 00:37:25,300 If you wish. 818 00:37:25,330 --> 00:37:28,430 Then I will consider the case and give you my decision 819 00:37:28,460 --> 00:37:31,200 when I have discussed it with His Lordship. 820 00:37:31,230 --> 00:37:35,100 Until then, I hope you will remain in your post. 821 00:37:40,800 --> 00:37:44,460 Thank you for coming to Sybil's rescue. 822 00:37:44,500 --> 00:37:46,060 You were very brave. 823 00:37:46,060 --> 00:37:49,060 She told me you knocked a man down. 824 00:37:49,060 --> 00:37:52,830 I hope I did my duty. 825 00:37:52,860 --> 00:37:55,900 Are you a creature of duty? 826 00:37:55,930 --> 00:37:58,330 Not entirely. 827 00:37:58,360 --> 00:38:00,600 When you laugh with me or flirt with me, 828 00:38:00,630 --> 00:38:03,200 is that a duty? 829 00:38:03,230 --> 00:38:06,700 Are you conforming to the fitness of things? 830 00:38:06,730 --> 00:38:08,830 Doing what's expected? 831 00:38:11,430 --> 00:38:14,060 Don't play with me. 832 00:38:14,100 --> 00:38:15,960 I don't deserve it. 833 00:38:16,060 --> 00:38:17,360 Not from you. 834 00:38:18,960 --> 00:38:22,530 You must be careful not to break Sybil's heart. 835 00:38:22,560 --> 00:38:25,400 I think she has a crush on you. 836 00:38:25,430 --> 00:38:27,900 That's something no one could accuse you of. 837 00:38:27,930 --> 00:38:31,500 Oh, I don't know. 838 00:38:31,530 --> 00:38:34,200 I assume you speak in a spirit of mockery. 839 00:38:34,230 --> 00:38:37,160 You should have more faith. 840 00:38:39,130 --> 00:38:42,700 Shall I remind you of some of the choicest remarks 841 00:38:42,730 --> 00:38:44,900 you made about me when I arrived here? 842 00:38:44,930 --> 00:38:48,760 Because they live in my memory 843 00:38:48,800 --> 00:38:51,830 as fresh as the day they were spoken. 844 00:38:51,860 --> 00:38:54,560 Oh, Matthew, what am I always telling you? 845 00:38:54,600 --> 00:38:58,230 You must pay no attention to the things I say. 846 00:39:17,860 --> 00:39:19,700 Mr. Bates. 847 00:39:19,730 --> 00:39:20,960 Anna. 848 00:39:22,930 --> 00:39:24,600 Will you really leave? 849 00:39:24,630 --> 00:39:29,700 I doubt His Lordship wants a thief in the house. 850 00:39:31,930 --> 00:39:34,130 Now go to sleep and dream of a better man. 851 00:39:34,160 --> 00:39:37,400 I can't. 852 00:39:37,430 --> 00:39:39,100 Because there isn't one. 853 00:39:53,060 --> 00:39:55,430 (door opens, bottles clanking) 854 00:40:05,030 --> 00:40:06,500 Has Matthew gone? 855 00:40:06,530 --> 00:40:08,030 Yes. 856 00:40:08,060 --> 00:40:09,600 Thank the Lord he was there. 857 00:40:13,060 --> 00:40:15,100 I hope you thanked Matthew properly. 858 00:40:16,760 --> 00:40:18,860 I got them to make him some sandwiches. 859 00:40:18,900 --> 00:40:21,530 That's not quite what I meant. 860 00:40:23,360 --> 00:40:25,330 And he asked me to marry him. 861 00:40:25,360 --> 00:40:27,430 Heavens! What did they put in them? 862 00:40:27,460 --> 00:40:29,130 I'm serious. 863 00:40:29,160 --> 00:40:30,000 He proposed to me. 864 00:40:32,630 --> 00:40:33,930 Oh, my dear... 865 00:40:35,960 --> 00:40:37,930 Have you given him an answer? 866 00:40:39,230 --> 00:40:42,530 Only that I'd think about it. 867 00:40:42,560 --> 00:40:45,200 Well, that's an advance on what it would have been a year ago. 868 00:40:47,560 --> 00:40:49,100 Do you want to marry him? 869 00:40:49,130 --> 00:40:49,900 I know you want me to marry him. 870 00:40:49,930 --> 00:40:52,730 What we want doesn't matter. 871 00:40:55,200 --> 00:40:57,600 At least it's not all that matters. 872 00:41:00,730 --> 00:41:02,660 Do you love Matthew? 873 00:41:04,900 --> 00:41:05,930 Yes. 874 00:41:07,430 --> 00:41:10,760 I think perhaps I do. 875 00:41:10,800 --> 00:41:13,560 I think I may have loved him for much longer than I knew. 876 00:41:13,600 --> 00:41:17,500 Oh, my darling. 877 00:41:17,530 --> 00:41:19,500 Let's not pretend this isn't the answer 878 00:41:19,530 --> 00:41:23,460 to every one of our prayers. 879 00:41:23,500 --> 00:41:24,800 I'd have to tell him. 880 00:41:26,500 --> 00:41:28,900 Oh... 881 00:41:28,930 --> 00:41:32,460 Is it absolutely necessary? 882 00:41:32,500 --> 00:41:34,960 If I didn't, I'd feel as if I'd caught him with a lie. 883 00:41:35,060 --> 00:41:35,860 (door opens) 884 00:41:39,400 --> 00:41:40,760 I hope you know that really smart people 885 00:41:40,800 --> 00:41:42,300 sleep in separate rooms. 886 00:41:42,330 --> 00:41:44,730 I always keep the bed made up in the dressing room, 887 00:41:44,760 --> 00:41:46,330 so at least I pretend we sleep apart. 888 00:41:46,360 --> 00:41:49,960 Isn't that enough? No. Never mind. 889 00:41:50,060 --> 00:41:50,930 Good night. 890 00:41:53,860 --> 00:41:58,330 Oh, haven't you gone up yet? 891 00:41:58,360 --> 00:41:59,060 Blow this out. 892 00:41:59,060 --> 00:42:01,230 You're the last. 893 00:42:01,260 --> 00:42:02,300 Good night. 894 00:42:02,330 --> 00:42:03,060 Good night. 895 00:42:03,060 --> 00:42:04,730 Good night. 896 00:42:07,160 --> 00:42:08,600 (softly): I'm going to bloody get him. 897 00:42:08,630 --> 00:42:10,330 I don't care what you say. 898 00:42:10,360 --> 00:42:11,330 What would I say? 899 00:42:11,360 --> 00:42:13,660 Everything comes to him who waits. 900 00:42:13,700 --> 00:42:15,530 Well, I've waited long enough. 901 00:42:19,630 --> 00:42:21,830 Does Carson know you're here? 902 00:42:21,860 --> 00:42:23,100 I heard you were going out, 903 00:42:23,130 --> 00:42:24,400 and I wanted to see how he was walking. 904 00:42:24,430 --> 00:42:26,660 Lynch is happy for me to ride him? 905 00:42:26,700 --> 00:42:28,830 Oh, yes. He's better. 906 00:42:28,860 --> 00:42:32,130 But I'll wait and see what he's like when you're up. 907 00:42:32,160 --> 00:42:33,360 William, are you planning to go home soon? 908 00:42:33,400 --> 00:42:36,160 Well, it's a bit far for my half day, 909 00:42:36,200 --> 00:42:38,560 but I can maybe get the time to go in July, 910 00:42:38,600 --> 00:42:41,560 when the family's in London. 911 00:42:41,600 --> 00:42:44,260 That's if I don't go with you, of course. 912 00:42:44,300 --> 00:42:46,900 I think you should take a few days off and go now. 913 00:42:46,930 --> 00:42:48,330 I'll fix it. 914 00:42:48,360 --> 00:42:49,060 I'll speak to Father and to Carson. 915 00:42:49,060 --> 00:42:51,230 No one will mind. 916 00:42:51,260 --> 00:42:52,760 But why, m'lady? 917 00:42:52,800 --> 00:42:54,200 Your mother's not been well. 918 00:42:57,200 --> 00:42:59,060 Wha... how do you know? 919 00:42:59,060 --> 00:42:59,600 I heard someone mention it in the village. 920 00:42:59,630 --> 00:43:01,930 I forget who. 921 00:43:01,960 --> 00:43:04,600 I had a letter and she never said. 922 00:43:04,630 --> 00:43:05,860 Oh, I'm sure it's nothing, 923 00:43:05,900 --> 00:43:08,860 but I know it would cheer her to see you. 924 00:43:08,900 --> 00:43:12,200 Well... if it wouldn't be a bother. 925 00:43:12,230 --> 00:43:13,460 It won't. 926 00:43:13,500 --> 00:43:15,360 I'll arrange it as soon as I get back. 927 00:43:15,400 --> 00:43:17,530 Thank you very much, m'lady. 928 00:43:18,660 --> 00:43:20,800 She ought to spend some time 929 00:43:20,830 --> 00:43:22,730 with the people she loves. 930 00:43:25,260 --> 00:43:27,860 (door opens) 931 00:43:27,900 --> 00:43:30,060 The Dowager Countess, m'lady. 932 00:43:32,130 --> 00:43:35,160 Good afternoon, my dear. 933 00:43:35,200 --> 00:43:36,130 Good afternoon. 934 00:43:36,160 --> 00:43:37,630 There's no need to be so prim. 935 00:43:37,660 --> 00:43:39,730 I come in peace. 936 00:43:39,760 --> 00:43:42,860 Shall I sit here? 937 00:43:47,800 --> 00:43:49,760 Now, I've been thinking. 938 00:43:49,800 --> 00:43:53,500 I confess I do not know if I would have had strength, 939 00:43:53,530 --> 00:43:55,060 mentally or physically, 940 00:43:55,100 --> 00:44:00,400 to carry a corpse the length of this house... 941 00:44:02,700 --> 00:44:04,530 but I hope I would have done. 942 00:44:05,830 --> 00:44:07,560 You were quite right. 943 00:44:07,600 --> 00:44:11,360 When something bad happens, there's no point 944 00:44:11,400 --> 00:44:13,800 in wishing it had not happened. 945 00:44:13,830 --> 00:44:18,060 The only option is to minimize the damage. 946 00:44:18,060 --> 00:44:19,900 Or try to. 947 00:44:19,930 --> 00:44:22,800 But if the Flintshires have got hold of it... 948 00:44:22,830 --> 00:44:25,260 I've written to Susan. 949 00:44:25,300 --> 00:44:26,700 I said it was a story 950 00:44:26,730 --> 00:44:31,900 made up by Mr. Pamuk's enemies to discredit him. 951 00:44:31,930 --> 00:44:34,230 Even if she doesn't believe me, 952 00:44:34,260 --> 00:44:37,500 she won't tell in case it reflects badly on her. 953 00:44:37,530 --> 00:44:41,130 The ambassador is dangerous, 954 00:44:41,160 --> 00:44:45,330 but then, how many people really go to the Turkish embassy? 955 00:44:45,360 --> 00:44:47,160 It only takes one. 956 00:44:47,200 --> 00:44:50,560 Well, that just can't be helped. 957 00:44:50,600 --> 00:44:54,260 We can't have him assassinated. 958 00:44:54,300 --> 00:44:56,430 I suppose. 959 00:44:56,460 --> 00:44:58,600 Robert still doesn't suspect. 960 00:44:58,630 --> 00:45:00,160 Oh, I should hope not. 961 00:45:00,200 --> 00:45:02,130 No, our only way forward 962 00:45:02,160 --> 00:45:05,260 is to get Mary settled as soon as possible. 963 00:45:05,300 --> 00:45:06,530 I have news on that score. 964 00:45:06,560 --> 00:45:08,700 Matthew has proposed. 965 00:45:08,730 --> 00:45:10,530 (gasps) My, my. 966 00:45:10,560 --> 00:45:11,730 Has she said yes? 967 00:45:11,760 --> 00:45:13,160 She hasn't said anything yet, 968 00:45:13,200 --> 00:45:16,300 except that she's going to have to tell him about Pamuk. 969 00:45:16,330 --> 00:45:19,130 For heaven's sake, why? 970 00:45:19,160 --> 00:45:21,730 She thinks to keep it secret would be dishonorable. 971 00:45:21,760 --> 00:45:24,160 She reads too many novels. 972 00:45:24,200 --> 00:45:26,500 I mean, one way or another, 973 00:45:26,530 --> 00:45:30,360 everyone goes down the aisle with half the story hidden. 974 00:45:30,400 --> 00:45:34,530 The question is, will she accept Matthew? 975 00:45:34,560 --> 00:45:36,230 I'm not sure. 976 00:45:36,260 --> 00:45:38,060 (sighs) 977 00:45:38,060 --> 00:45:41,230 Well, if she doesn't, we'll just have to take her abroad. 978 00:45:41,260 --> 00:45:44,430 In these moments, you can normally find 979 00:45:44,460 --> 00:45:48,500 an Italian who isn't too picky. 980 00:45:48,530 --> 00:45:50,200 We'll give her till the start of the grouse. 981 00:45:50,230 --> 00:45:51,960 Very well. 982 00:45:52,060 --> 00:45:55,930 If she turns Matthew down, we'll take her to Rome in the autumn. 983 00:45:55,960 --> 00:45:56,860 It's official. 984 00:45:59,160 --> 00:46:01,630 Thank you for not turning against her. 985 00:46:01,660 --> 00:46:03,330 I know that you have rules, 986 00:46:03,360 --> 00:46:05,900 and when people break them you find it hard to forgive. 987 00:46:05,930 --> 00:46:10,730 I understand that and I respect it. 988 00:46:10,760 --> 00:46:13,460 In this case, Mary has the trump card. 989 00:46:13,500 --> 00:46:15,830 What? 990 00:46:15,860 --> 00:46:18,200 Mary is family. 69840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.