Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,670 --> 00:00:43,670
(loud clattering)
2
00:00:43,710 --> 00:00:45,810
(gasping)
3
00:00:45,840 --> 00:00:48,140
(laughing)
You made me jump.
4
00:00:48,180 --> 00:00:49,510
Daisy, what is
the matter with you?
5
00:00:49,550 --> 00:00:51,210
You're all thumbs.
6
00:00:51,250 --> 00:00:52,580
Sorry.
7
00:00:52,620 --> 00:00:54,550
I hate this room.
8
00:00:54,580 --> 00:00:56,320
Why? What's the
matter with it?
9
00:01:03,830 --> 00:01:05,360
ANNA:
Daisy?
10
00:01:05,390 --> 00:01:06,730
(birds tweeting outside)
11
00:01:29,420 --> 00:01:30,790
Who's that from, Papa?
12
00:01:30,820 --> 00:01:32,360
You seem very absorbed.
13
00:01:32,390 --> 00:01:33,690
Your Aunt Rosamond.
14
00:01:33,720 --> 00:01:35,190
Anything interesting?
15
00:01:35,220 --> 00:01:37,430
Nothing to trouble you with.
16
00:01:37,460 --> 00:01:38,590
Poor Aunt Rosamond.
17
00:01:38,630 --> 00:01:40,330
All alone in that big house.
18
00:01:40,360 --> 00:01:42,470
I feel so sorry for her.
19
00:01:42,500 --> 00:01:44,470
I don't.
20
00:01:44,500 --> 00:01:46,340
All alone, with plenty of money,
in a house in Eaton Square?
21
00:01:46,370 --> 00:01:48,500
I can't imagine anything better.
22
00:01:48,540 --> 00:01:51,170
Really, Mary, I wish you
wouldn't talk like that.
23
00:01:51,210 --> 00:01:52,910
There will come a day
when someone thinks
24
00:01:52,940 --> 00:01:54,680
you mean what you say.
25
00:01:54,710 --> 00:01:56,450
It can't come
soon enough for me.
26
00:01:59,920 --> 00:02:01,380
Carson, I'll be in the library.
27
00:02:01,420 --> 00:02:03,620
Will you let me know when
Her Ladyship is down?
28
00:02:03,650 --> 00:02:04,750
Certainly, m'lord.
29
00:02:04,790 --> 00:02:06,190
Sybil, darling,
this one's for you.
30
00:02:12,230 --> 00:02:14,600
SYBIL:
I saw another opening
for a secretary and I applied.
31
00:02:14,630 --> 00:02:16,370
But you never said.
32
00:02:16,400 --> 00:02:18,870
I didn't want you
to be disappointed.
33
00:02:18,900 --> 00:02:20,300
I thought you'd given up.
34
00:02:20,340 --> 00:02:23,410
I'll never give up
and nor will you.
35
00:02:23,440 --> 00:02:25,410
Things are changing
for women, Gwen.
36
00:02:25,440 --> 00:02:27,210
Not just the vote,
but our lives.
37
00:02:27,210 --> 00:02:29,780
But it's tomorrow
at 10:00.
38
00:02:29,810 --> 00:02:31,850
Last time we waited
for weeks and weeks,
39
00:02:31,880 --> 00:02:34,480
and this one's tomorrow.
40
00:02:34,520 --> 00:02:36,520
Then we must be ready
by tomorrow, mustn't we?
41
00:02:38,950 --> 00:02:40,490
ISOBEL:
I thought I'd write to Edith
42
00:02:40,520 --> 00:02:42,290
to settle our promised
church visit.
43
00:02:42,330 --> 00:02:44,560
Well, we can't just
throw her overyou want.
44
00:02:44,590 --> 00:02:46,530
when she made such an effort
to arrange the last one.
45
00:02:46,560 --> 00:02:47,600
It's all in
your head.
46
00:02:47,630 --> 00:02:48,800
I don't think so.
47
00:02:48,830 --> 00:02:51,230
Then she's barking up
the wrong tree.
48
00:02:51,270 --> 00:02:52,540
Poor Edith.
49
00:02:52,570 --> 00:02:54,270
I hope there's a right tree
for her somewhere.
50
00:02:54,300 --> 00:02:55,740
Ma'am,
51
00:02:55,770 --> 00:02:56,640
I was wondering if I might
take some time this afternoon
52
00:02:56,670 --> 00:02:58,910
to help in the village hall.
53
00:02:58,940 --> 00:03:00,410
Why? What's happening?
54
00:03:00,440 --> 00:03:03,510
It's the flower show,
sir, next Saturday.
55
00:03:03,550 --> 00:03:04,610
I'll give my father a hand
with his stall if I may.
56
00:03:04,650 --> 00:03:05,880
Of course you must go.
57
00:03:05,910 --> 00:03:07,620
And so, I'm afraid, must I.
58
00:03:21,960 --> 00:03:23,270
Is Mr. Carson about?
59
00:03:23,270 --> 00:03:24,470
I don't think so.
60
00:03:24,500 --> 00:03:25,730
I was just looking
for him myself.
61
00:03:36,380 --> 00:03:38,350
Busy?
62
00:03:38,380 --> 00:03:41,780
I'm just trying to sort out
the wretched flower show.
63
00:03:41,820 --> 00:03:44,450
I've had a letter
from Rosamond.
64
00:03:44,490 --> 00:03:45,550
Don't tell me.
65
00:03:45,590 --> 00:03:47,890
She wants a saddle of lamb
66
00:03:47,920 --> 00:03:50,690
and all the fruit and
vegetables we can muster.
67
00:03:50,730 --> 00:03:52,800
She enjoys a taste
of her old home.
68
00:03:52,830 --> 00:03:55,600
She enjoys not
paying for food.
69
00:03:55,630 --> 00:03:56,570
There's something else.
70
00:03:56,600 --> 00:03:58,870
Apparently the word
is going round London
71
00:03:58,900 --> 00:04:02,940
that Evelyn Napier has given up
any thought of Mary,
72
00:04:02,970 --> 00:04:04,740
that he's going to marry
one of the Semphill girls.
73
00:04:04,770 --> 00:04:09,310
She writes as if, somehow,
it reflects badly on Mary.
74
00:04:09,310 --> 00:04:12,050
Your dear sister is always
such a harbinger of joy.
75
00:04:12,080 --> 00:04:15,580
No, as if...
76
00:04:15,620 --> 00:04:19,720
as if Mary had somehow been
found wanting in her character.
77
00:04:19,760 --> 00:04:22,760
Well, I don't believe Mr. Napier
would have said that.
78
00:04:22,790 --> 00:04:23,930
Neither do I really, but...
79
00:04:23,960 --> 00:04:26,630
She ought to be married.
80
00:04:26,660 --> 00:04:27,760
Talk to her.
81
00:04:27,800 --> 00:04:29,830
She never listens to me.
82
00:04:29,870 --> 00:04:31,770
If she did, she'd marry Matthew.
83
00:04:31,800 --> 00:04:33,400
What about Anthony Strallan?
84
00:04:33,440 --> 00:04:38,440
Anthony Strallan is at least
my age and as dull as paint.
85
00:04:38,470 --> 00:04:40,040
I doubt she'd want to sit
next to him at dinner,
86
00:04:40,080 --> 00:04:41,740
let alone marry him.
87
00:04:41,780 --> 00:04:43,410
She has to marry
someone, Robert.
88
00:04:43,450 --> 00:04:44,850
And if this is what's
being said in London,
89
00:04:44,880 --> 00:04:47,580
she has to marry soon.
90
00:04:54,120 --> 00:04:56,760
You shouldn't do that in here.
91
00:04:56,790 --> 00:04:58,090
WILLIAM:
I don't like being
in the pantry all alone.
92
00:04:58,130 --> 00:05:00,700
Mr. Carson won't mind;
he's gone into the village.
93
00:05:00,730 --> 00:05:02,500
THOMAS:
He'll mind if I tell him.
94
00:05:03,730 --> 00:05:04,900
That's pretty.
95
00:05:04,930 --> 00:05:06,540
Do you think so?
96
00:05:06,570 --> 00:05:09,000
She wants it put onto
a new shirt,
97
00:05:09,040 --> 00:05:10,040
but it's a bit old-fashioned
to my taste.
98
00:05:10,070 --> 00:05:11,940
No, it's lovely.
99
00:05:12,980 --> 00:05:15,380
Have you recovered, Daisy?
100
00:05:16,910 --> 00:05:17,680
What from?
101
00:05:17,710 --> 00:05:19,050
She had a bit of a turn
102
00:05:19,080 --> 00:05:21,550
when we were in Lady Mary's
room, didn't you?
103
00:05:21,580 --> 00:05:22,390
I'm fine, thank you.
104
00:05:22,390 --> 00:05:24,920
What sort of a turn?
105
00:05:24,950 --> 00:05:26,860
Did you see a ghost?
106
00:05:26,890 --> 00:05:28,060
Will you leave her alone if she
doesn't want to talk about it?
107
00:05:28,090 --> 00:05:29,760
THOMAS:
I've often wondered
if this place is haunted.
108
00:05:29,790 --> 00:05:32,600
It ought to be.
109
00:05:32,630 --> 00:05:34,830
By the spirits of maids and
footmen who died in slavery.
110
00:05:34,860 --> 00:05:35,930
BATES: But not,
in Thomas's case,
111
00:05:35,960 --> 00:05:37,400
from overwork.
112
00:05:40,170 --> 00:05:43,410
Come on, Daisy,
what was it?
113
00:05:50,780 --> 00:05:52,010
I don't know.
114
00:05:52,050 --> 00:05:54,780
I was thinking,
first we had the Titanic...
115
00:05:54,820 --> 00:05:55,980
Don't keep harping
back to that.
116
00:05:56,020 --> 00:05:57,520
I know it was a while ago,
but we knew 'em.
117
00:05:57,550 --> 00:06:02,660
I think of how I laid
the fires for Mr. Patrick,
118
00:06:02,690 --> 00:06:03,460
but he drowned
in them icy waters.
119
00:06:03,490 --> 00:06:04,590
Oh, for God's sake.
120
00:06:04,630 --> 00:06:07,660
And then there's
the Turkish gentleman.
121
00:06:07,700 --> 00:06:10,470
It just seems there's been
too much death in the house.
122
00:06:10,500 --> 00:06:11,100
What's that got to do
with Lady Mary's bedroom?
123
00:06:13,570 --> 00:06:14,500
Nothing.
124
00:06:14,540 --> 00:06:16,570
Nothing at all.
125
00:06:28,180 --> 00:06:30,450
Afternoon, ma'am.
126
00:06:30,450 --> 00:06:34,660
When do you put that magnificent
display of prizes on show?
127
00:06:34,690 --> 00:06:36,490
Not till the day itself.
128
00:06:36,530 --> 00:06:38,630
I remember a superb cup
from last year.
129
00:06:38,660 --> 00:06:40,560
The Grantham Cup.
130
00:06:40,600 --> 00:06:42,200
It was donated by
the late Lord Grantham
131
00:06:42,230 --> 00:06:43,570
for the best bloom
in the village.
132
00:06:43,600 --> 00:06:44,670
And who won it?
133
00:06:44,700 --> 00:06:46,130
I did.
134
00:06:47,700 --> 00:06:49,470
Well done.
135
00:06:51,040 --> 00:06:52,610
And the year before?
136
00:06:52,640 --> 00:06:55,840
Her ladyship won that one, too.
137
00:06:55,880 --> 00:06:57,750
ISOBEL:
Heavens...
138
00:06:57,780 --> 00:06:59,050
how thrilling.
139
00:06:59,080 --> 00:07:01,720
And before that?
140
00:07:01,750 --> 00:07:03,490
You've met my father.
141
00:07:05,190 --> 00:07:06,890
Good afternoon,
Mr. Molesley.
142
00:07:06,920 --> 00:07:07,620
What are you showing
this year?
143
00:07:07,660 --> 00:07:10,190
Oh, this and that.
144
00:07:10,230 --> 00:07:13,630
MOLESLEY:
Only the finest roses
in the village.
145
00:07:13,660 --> 00:07:15,530
Really?
What an achievement.
146
00:07:15,560 --> 00:07:17,930
It's a wonderful area for roses.
147
00:07:17,970 --> 00:07:20,170
We're very lucky.
148
00:07:20,200 --> 00:07:22,870
We'll see some beautiful
examples right across the show.
149
00:07:22,910 --> 00:07:24,510
Won't we, Mr. Molesley?
150
00:07:24,510 --> 00:07:26,810
If you say so,
your ladyship.
151
00:07:42,190 --> 00:07:43,590
What's up with you?
152
00:07:43,630 --> 00:07:45,090
Nothing.
153
00:07:45,130 --> 00:07:47,660
His lordship's blaming
Mr. Napier for spreading gossip
154
00:07:47,700 --> 00:07:50,170
about Lady Mary,
but it was you, wasn't it?
155
00:07:50,200 --> 00:07:53,040
Why do you say that?
156
00:07:53,070 --> 00:07:54,940
Because Napier
wasn't in on it.
157
00:07:54,970 --> 00:07:57,570
Only four people know he was
in her room that night.
158
00:07:57,610 --> 00:07:59,110
You, me, Lady Mary,
and possibly Daisy.
159
00:07:59,140 --> 00:08:01,740
And I haven't said
nothing to nobody.
160
00:08:01,780 --> 00:08:03,680
Well, I didn't tell
about Pamuk.
161
00:08:03,710 --> 00:08:05,980
I just wrote that Lady Mary was
no better than she ought to be.
162
00:08:06,010 --> 00:08:07,620
Who did you write it to?
163
00:08:07,650 --> 00:08:09,790
Only a friend of mine--
valet to Lord Savident.
164
00:08:09,820 --> 00:08:11,020
You know what they say
about old Savident--
165
00:08:11,050 --> 00:08:14,560
not so much an open mind
as an open mouth.
166
00:08:14,560 --> 00:08:15,560
No wonder it's all
round London.
167
00:08:15,590 --> 00:08:16,790
You won't tell,
will you?
168
00:08:16,830 --> 00:08:18,030
I'm in enough
trouble as it is.
169
00:08:18,060 --> 00:08:19,730
Why, what's happened?
170
00:08:19,760 --> 00:08:21,560
Mr. Bates saw me
nicking a bottle of wine.
171
00:08:21,560 --> 00:08:22,600
Has he told Mr. Carson?
172
00:08:22,630 --> 00:08:25,670
Not yet, but he will
when he's feeling spiteful.
173
00:08:25,700 --> 00:08:26,640
I wish we could be
shot of him.
174
00:08:26,670 --> 00:08:28,200
Then think of
something quick.
175
00:08:28,240 --> 00:08:30,770
Turn the tables on him before
he has the chance to nail you.
176
00:08:35,180 --> 00:08:37,710
I thought you went
to bed hours ago.
177
00:08:37,750 --> 00:08:39,310
I was writing a note for Lynch.
178
00:08:39,350 --> 00:08:41,120
I need the governess cart
tomorrow.
179
00:08:41,150 --> 00:08:42,320
Oh?
180
00:08:42,350 --> 00:08:43,720
I'm going to Malton.
181
00:08:43,750 --> 00:08:46,090
Oh, don't risk the
traffic in Malton.
182
00:08:46,120 --> 00:08:47,920
Not now every Tom, Dick and
Harry seems to have a motor.
183
00:08:47,960 --> 00:08:48,860
Hardly.
184
00:08:48,890 --> 00:08:50,130
Last time I was there,
185
00:08:50,160 --> 00:08:52,330
there were five cars
parked in the marketplace,
186
00:08:52,360 --> 00:08:53,730
and another three drove past
while I was waiting.
187
00:08:53,760 --> 00:08:56,030
Get Branson to take
you in the car.
188
00:08:56,060 --> 00:08:58,130
Neither of us are using it.
189
00:08:58,170 --> 00:08:59,940
I thought I'd pop in
on old Mrs. Stuart.
190
00:08:59,970 --> 00:09:02,070
Will you tell Mama
if I forget?
191
00:09:12,380 --> 00:09:13,780
You're late this morning.
192
00:09:13,820 --> 00:09:16,990
The library grate needed
a real going-over.
193
00:09:17,020 --> 00:09:18,920
Are any of them
down yet?
194
00:09:18,950 --> 00:09:20,320
Lady Sybil's in the dining room.
195
00:09:20,360 --> 00:09:22,260
I'll start with
her room, then.
196
00:09:22,290 --> 00:09:23,790
Daisy?
197
00:09:23,830 --> 00:09:25,890
You know when you
were talking about
198
00:09:25,930 --> 00:09:27,660
the feeling of death
in the house?
199
00:09:27,700 --> 00:09:30,730
I was just being silly.
200
00:09:30,770 --> 00:09:32,670
I found myself wondering
about the connection
201
00:09:32,700 --> 00:09:35,170
between the poor Turkish
gentleman, Mr. Pamuk,
202
00:09:35,200 --> 00:09:37,670
and Lady Mary's room.
203
00:09:37,710 --> 00:09:41,280
Only you were saying how you
felt so uncomfortable in there.
204
00:09:43,250 --> 00:09:46,150
Well, I... I've got to get on.
205
00:09:46,180 --> 00:09:47,350
I'm late enough as it is.
206
00:09:54,290 --> 00:09:56,260
MATTHEW:
Hello.
207
00:10:01,160 --> 00:10:02,700
Is everything all right?
208
00:10:02,730 --> 00:10:03,730
Oh, hello.
209
00:10:03,770 --> 00:10:05,630
I am about to send
a telegram.
210
00:10:05,670 --> 00:10:06,330
Oh.
211
00:10:09,440 --> 00:10:11,670
Papa's sister is always nagging
him to send supplies to London,
212
00:10:11,710 --> 00:10:14,680
and then we cable her
so her butler can be
213
00:10:14,710 --> 00:10:16,410
at King's Cross
to meet them.
214
00:10:16,440 --> 00:10:17,980
It's idiotic, really.
215
00:10:18,010 --> 00:10:19,980
Is this Lady
Rosamond Painswick?
216
00:10:20,020 --> 00:10:21,380
You have done
your homework.
217
00:10:21,420 --> 00:10:23,890
She wrote to welcome me
into the family,
218
00:10:23,920 --> 00:10:26,860
which I thought pretty generous
given the circumstances.
219
00:10:26,890 --> 00:10:29,260
It's easy to be generous when
you have nothing to lose.
220
00:10:32,390 --> 00:10:35,100
So, are you doing any more
church visiting with Edith?
221
00:10:35,130 --> 00:10:36,900
My mother's trying to set
something up.
222
00:10:36,930 --> 00:10:38,200
Well, watch out.
223
00:10:38,230 --> 00:10:39,870
I think she has
big plans for you.
224
00:10:39,900 --> 00:10:41,840
Then she's in for an equally
big disappointment.
225
00:10:51,710 --> 00:10:53,380
Is it all right
to do the fire?
226
00:10:53,420 --> 00:10:55,120
ANNA:
Why are you so late?
227
00:10:55,150 --> 00:10:58,750
I went back to my room
after I'd woken everyone,
228
00:10:58,790 --> 00:11:00,190
and I just shut my
eyes for a moment.
229
00:11:00,220 --> 00:11:01,720
I've been trying to
catch up ever since.
230
00:11:01,760 --> 00:11:02,830
ANNA:
Have you had
any breakfast?
231
00:11:02,860 --> 00:11:03,960
Not a crumb.
232
00:11:03,990 --> 00:11:05,960
Here.
233
00:11:05,990 --> 00:11:07,800
You can't take her biscuits.
234
00:11:07,830 --> 00:11:09,160
She never eats them.
235
00:11:09,200 --> 00:11:10,800
None of them do.
236
00:11:10,830 --> 00:11:11,870
They're just thrown away and
changed every evening.
237
00:11:11,900 --> 00:11:12,970
Thanks.
238
00:11:13,000 --> 00:11:13,900
She wouldn't mind anyway.
239
00:11:13,940 --> 00:11:15,840
She's nice, Lady Sybil.
240
00:11:18,240 --> 00:11:19,410
(sighs)
241
00:11:24,280 --> 00:11:25,280
Gwen?
242
00:11:28,120 --> 00:11:29,750
May I ask why you are
sitting on Lady Sybil's bed?
243
00:11:29,790 --> 00:11:33,060
Well, you see,
I had a turn,
244
00:11:33,090 --> 00:11:34,860
like a burst of sickness,
just sudden-like.
245
00:11:34,890 --> 00:11:37,130
I had to sit down.
246
00:11:37,160 --> 00:11:38,490
It's true.
247
00:11:38,530 --> 00:11:40,230
Well, you'd better
go and lie down.
248
00:11:40,260 --> 00:11:41,360
I'll tell Mrs. Hughes.
249
00:11:41,400 --> 00:11:43,870
I don't need to interrupt
her morning.
250
00:11:43,900 --> 00:11:45,800
I'm sure I'll be fine, if I
could just put my feet up.
251
00:11:45,830 --> 00:11:48,070
And how many bedrooms
have you still got to do?
252
00:11:48,100 --> 00:11:49,440
Just one.
253
00:11:49,470 --> 00:11:50,510
Lady Edith.
254
00:11:50,540 --> 00:11:52,810
And you can manage
on your own?
255
00:11:52,840 --> 00:11:54,410
Well, she's no use to man
or beast in that state.
256
00:11:54,440 --> 00:11:56,140
Go on.
257
00:11:56,180 --> 00:11:57,880
Shoo.
258
00:12:00,250 --> 00:12:02,820
Daisy?
259
00:12:02,850 --> 00:12:06,320
May I ask why you are holding
Lady Sybil's biscuit jar?
260
00:12:08,460 --> 00:12:12,530
I was just polishing it
before I put it back.
261
00:12:12,560 --> 00:12:14,200
See that you do.
262
00:12:22,810 --> 00:12:24,170
MRS. PATMORE:
I'm sorry, m'lady,
263
00:12:24,210 --> 00:12:25,370
but I can't do
more than my best.
264
00:12:25,410 --> 00:12:29,040
Is there some difficulty,
your ladyship?
265
00:12:29,080 --> 00:12:31,080
Dear Mrs. Hughes,
266
00:12:31,110 --> 00:12:32,820
as you know we're giving
a dinner on Friday
267
00:12:32,850 --> 00:12:33,980
for Sir Anthony Strallan.
268
00:12:34,020 --> 00:12:35,420
Yes, m'lady.
269
00:12:35,450 --> 00:12:37,090
Well, it seems he's
particularly fond
270
00:12:37,120 --> 00:12:38,150
of a certain new pudding.
271
00:12:38,190 --> 00:12:39,990
It's called
Apple Charlotte.
272
00:12:40,020 --> 00:12:40,820
Do you know it?
273
00:12:40,860 --> 00:12:43,560
I'm not sure.
274
00:12:43,590 --> 00:12:45,960
His sister, Mrs. Chetwood,
sent me the receipt.
275
00:12:45,990 --> 00:12:47,860
I'm trying to persuade
Mrs. Patmore to make it.
276
00:12:47,900 --> 00:12:49,200
And I'm trying to persuade
her ladyship
277
00:12:49,230 --> 00:12:51,370
that I have already planned
the dinner with her
278
00:12:51,400 --> 00:12:52,330
and I can't change it now.
279
00:12:52,370 --> 00:12:54,870
Why not?
280
00:12:54,900 --> 00:12:57,040
Because everything's been
ordered and prepared.
281
00:12:57,070 --> 00:12:59,140
Well, there's nothing here
that looks very complicated.
282
00:12:59,170 --> 00:13:02,110
Apples, lemons, butter...
283
00:13:02,140 --> 00:13:06,110
I cannot work from a new receipt
at a moment's notice!
284
00:13:06,150 --> 00:13:07,380
But I can read it to you
if that's the problem.
285
00:13:07,420 --> 00:13:08,480
Problem?
286
00:13:08,520 --> 00:13:10,150
Who mentioned a problem?
287
00:13:10,190 --> 00:13:14,020
How dare you say such a thing
in front of her ladyship!
288
00:13:14,060 --> 00:13:15,860
Very well.
289
00:13:15,890 --> 00:13:17,960
We'll try it another time, when
you've had longer to prepare.
290
00:13:17,990 --> 00:13:19,560
We'll stay with
the raspberry meringue.
291
00:13:19,590 --> 00:13:21,560
And very nice it'll be, too.
292
00:13:21,600 --> 00:13:22,460
I'm sure.
293
00:13:29,400 --> 00:13:31,870
I'm so sorry
about that, m'lady.
294
00:13:31,910 --> 00:13:34,010
Never mind,
I was asking a lot.
295
00:13:34,040 --> 00:13:35,210
Do look after
that girl.
296
00:13:35,240 --> 00:13:37,910
Daisy?
297
00:13:37,950 --> 00:13:39,610
She's used to it,
she'll be all right.
298
00:13:39,650 --> 00:13:41,020
I wonder.
299
00:13:41,050 --> 00:13:43,320
Mrs. Patmore looks ready
to eat her alive.
300
00:13:43,350 --> 00:13:45,220
I was only
trying to help.
301
00:13:45,250 --> 00:13:48,020
Oh, like Judas was only
trying to help, I suppose,
302
00:13:48,060 --> 00:13:50,060
when he brought the Roman
soldiers to the garden!
303
00:14:06,370 --> 00:14:10,350
I had to let the skirt down a
little but I can put it back.
304
00:14:10,380 --> 00:14:12,080
No, it's yours...
305
00:14:12,110 --> 00:14:14,050
What will happen if one of the
maids finds your room's empty?
306
00:14:14,080 --> 00:14:16,180
It'd only be Anna, and she
wouldn't give me away.
307
00:14:16,220 --> 00:14:17,320
She's like a sister.
308
00:14:17,350 --> 00:14:19,450
She'd never betray me.
309
00:14:19,490 --> 00:14:22,090
Well then, she's
not like my sisters.
310
00:14:22,120 --> 00:14:23,360
Walk on.
311
00:14:30,230 --> 00:14:32,070
Shall I give you a hand?
312
00:14:32,100 --> 00:14:33,170
Ah, would you?
313
00:14:33,200 --> 00:14:34,070
It takes half the time with two.
314
00:14:37,540 --> 00:14:40,210
I always feel a bit sorry
for Lady Edith.
315
00:14:40,240 --> 00:14:41,940
Me, too.
316
00:14:41,940 --> 00:14:43,280
Although I don't know why,
317
00:14:43,310 --> 00:14:44,680
when you think what
she's got and we haven't.
318
00:14:44,710 --> 00:14:48,420
Mrs. Hughes said she was
after the other heir,
319
00:14:48,450 --> 00:14:49,990
Mr. Patrick Crawley,
the one who drowned.
320
00:14:50,020 --> 00:14:50,650
That was different.
321
00:14:50,690 --> 00:14:52,620
She was in love with him.
322
00:14:52,650 --> 00:14:54,520
What happened?
323
00:14:54,560 --> 00:14:55,660
She never got a look in.
324
00:14:55,690 --> 00:14:57,160
He was all set up
to marry Lady Mary.
325
00:14:57,190 --> 00:14:59,390
Then he's a braver man
than I am, Gunga Din.
326
00:15:03,270 --> 00:15:05,170
Sad to think about.
327
00:15:05,200 --> 00:15:07,970
It's always sad
when you love someone
328
00:15:07,970 --> 00:15:09,370
who doesn't love you back.
329
00:15:09,400 --> 00:15:10,640
No matter who you are.
330
00:15:12,980 --> 00:15:14,980
No, I mean it's sad
that he died.
331
00:15:16,580 --> 00:15:18,150
Oh.
332
00:15:18,180 --> 00:15:19,180
Yes.
333
00:15:19,210 --> 00:15:21,480
Very sad.
334
00:15:21,520 --> 00:15:23,220
He was nice.
335
00:15:25,520 --> 00:15:26,550
Well, thank you for that.
336
00:15:26,590 --> 00:15:28,620
Much appreciated.
337
00:15:28,660 --> 00:15:30,590
My pleasure.
338
00:15:30,630 --> 00:15:34,560
Perhaps Mr. Patrick did love
her back, he just couldn't say.
339
00:15:36,330 --> 00:15:38,630
Why ever not?
340
00:15:38,670 --> 00:15:42,470
Sometimes we're not
at liberty to speak.
341
00:15:42,500 --> 00:15:45,240
Sometimes it wouldn't be right.
342
00:16:02,520 --> 00:16:03,630
Take a seat.
343
00:16:32,090 --> 00:16:34,460
VIOLET:
The flower show?
344
00:16:34,490 --> 00:16:36,220
Oh, I thought I was in
for another telling off
345
00:16:36,260 --> 00:16:37,460
about the hospital.
346
00:16:37,490 --> 00:16:40,330
No, this time
it's the flower show.
347
00:16:40,360 --> 00:16:42,760
I've been to see old
Mr. Molesley's garden,
348
00:16:42,800 --> 00:16:44,700
and his roses are
the most beautiful
349
00:16:44,730 --> 00:16:47,070
I've ever laid eyes on.
350
00:16:47,100 --> 00:16:48,400
Go on.
351
00:16:48,440 --> 00:16:50,070
You may not know it,
352
00:16:50,110 --> 00:16:51,240
but I believe the committee
feel obliged
353
00:16:51,270 --> 00:16:53,610
to give you the cup
for the best bloom
354
00:16:53,640 --> 00:16:55,310
as a kind of
local tradition.
355
00:16:55,340 --> 00:16:57,580
No, no, I do not know that.
356
00:16:57,610 --> 00:16:59,550
I thought I usually
won the prize
357
00:16:59,580 --> 00:17:02,080
for best bloom in the village
358
00:17:02,080 --> 00:17:05,590
because my gardener had grown
the best bloom in the village.
359
00:17:05,620 --> 00:17:09,690
Yes, but you don't usually win,
do you?
360
00:17:09,720 --> 00:17:11,090
You always win.
361
00:17:11,130 --> 00:17:14,100
Yes.
362
00:17:14,130 --> 00:17:16,260
I have been very fortunate
in that regard.
363
00:17:16,300 --> 00:17:19,170
But surely, when Mr. Molesley's
garden is so remarkable
364
00:17:19,200 --> 00:17:22,770
and he is so very proud
of his roses...
365
00:17:22,800 --> 00:17:25,740
You talk of Mr. Molesley's
pride.
366
00:17:25,770 --> 00:17:28,640
What about my gardener's pride?
367
00:17:28,680 --> 00:17:33,150
Is he to be sacrificed on the
altar of Molesley's ambition?
368
00:17:33,180 --> 00:17:35,650
All I'm asking is that you
release them from any obligation
369
00:17:35,680 --> 00:17:37,450
to let you win.
370
00:17:37,490 --> 00:17:39,150
Why not just tell them to choose
whichever flower is best?
371
00:17:39,190 --> 00:17:43,560
But that is precisely
what they already know.
372
00:17:43,590 --> 00:17:45,130
And do.
373
00:18:00,180 --> 00:18:01,510
I'm sorry, m'lord.
374
00:18:01,540 --> 00:18:02,880
I didn't think you'd be in here.
375
00:18:02,910 --> 00:18:04,580
Are my eyes deceiving me
376
00:18:04,610 --> 00:18:06,150
or is one of these missing?
377
00:18:06,150 --> 00:18:08,850
BATES:
I don't know them
well enough.
378
00:18:08,880 --> 00:18:11,190
No, why would you?
379
00:18:11,220 --> 00:18:13,160
But there's a very
pretty little blue one,
380
00:18:13,160 --> 00:18:15,190
with a miniature
framed in French paste.
381
00:18:15,220 --> 00:18:16,320
It was made for
a German prince.
382
00:18:16,360 --> 00:18:17,430
I forget who.
383
00:18:17,460 --> 00:18:21,400
Unless it's been moved
for some reason.
384
00:18:21,430 --> 00:18:23,270
But why would it be?
385
00:18:36,210 --> 00:18:37,780
Can you help?
386
00:18:37,810 --> 00:18:39,850
I shall be so grateful.
387
00:18:39,880 --> 00:18:41,380
Our horse has
cast a shoe.
388
00:18:41,420 --> 00:18:42,850
Is there a smithy nearby?
389
00:18:42,880 --> 00:18:44,720
Ah, you can try old Crump
in the next village.
390
00:18:44,750 --> 00:18:46,190
BOTH:
Thank you.
391
00:18:46,220 --> 00:18:48,520
SYBIL:
See, help's at hand,
392
00:18:48,560 --> 00:18:49,790
and at least it happened
on the way home.
393
00:18:49,820 --> 00:18:52,360
Well, they'll be
worried about you,
394
00:18:52,390 --> 00:18:54,530
and if they check
on me, I'm finished.
395
00:18:57,570 --> 00:18:59,370
Is her ladyship
wearing that now?
396
00:18:59,400 --> 00:19:01,200
Oh, no, this is
for Friday night.
397
00:19:01,240 --> 00:19:03,470
I just thought I'd give it
a press while I had the time.
398
00:19:03,510 --> 00:19:05,570
You don't know what's happened
to Lady Sybil, do you?
399
00:19:05,610 --> 00:19:06,670
I've got the changes ready
for the other two,
400
00:19:06,710 --> 00:19:08,380
but there's no sign of her.
401
00:19:08,410 --> 00:19:09,640
Don't you start.
402
00:19:09,680 --> 00:19:11,910
I've had Her Majesty
on at me all afternoon.
403
00:19:11,950 --> 00:19:14,650
Mr. Carson says he'll fetch the
police if she's not back soon.
404
00:19:14,680 --> 00:19:16,380
Sorry, Miss,
405
00:19:16,420 --> 00:19:17,890
but Mr. Crump's staying over
at the Skelton estate tonight.
406
00:19:17,920 --> 00:19:19,320
He's working
there all week.
407
00:19:19,350 --> 00:19:20,560
Is there anyone else?
408
00:19:20,590 --> 00:19:22,260
Not that I know of.
409
00:19:33,340 --> 00:19:35,500
SYBIL:
Come on, Dragon, come on!
410
00:19:40,280 --> 00:19:43,450
Dragon, if you don't move now,
I'll have you boiled for glue!
411
00:19:50,790 --> 00:19:52,420
CORA:
What if she's overturned?
412
00:19:52,450 --> 00:19:54,960
What if she's lying
in a ditch somewhere?
413
00:19:54,990 --> 00:19:58,290
I'm sure she'll be back
in the shake of a lamb's tail.
414
00:19:58,330 --> 00:20:01,330
The truth is they're all getting
too old for a mother's control.
415
00:20:01,360 --> 00:20:02,700
They're growing up.
416
00:20:02,730 --> 00:20:04,570
They've grown up.
417
00:20:04,600 --> 00:20:06,270
They need their
own establishments.
418
00:20:06,300 --> 00:20:07,840
I'm sure they'll all
get plenty of offers.
419
00:20:07,870 --> 00:20:10,610
(sighs)
420
00:20:10,640 --> 00:20:13,610
No one ever warns you about
bringing up daughters.
421
00:20:13,640 --> 00:20:15,710
You think it's going to be like
Little Women.
422
00:20:15,740 --> 00:20:18,210
Instead they're at each other's
throats from dawn till dusk.
423
00:20:27,590 --> 00:20:29,860
You look done in.
424
00:20:29,890 --> 00:20:31,390
I'll bring you some
food up later
425
00:20:31,430 --> 00:20:32,890
when we've finished dinner.
426
00:20:32,930 --> 00:20:34,000
Where were you?
427
00:20:37,030 --> 00:20:38,670
You came up, then?
428
00:20:38,700 --> 00:20:41,840
Of course I did, I had to change
for the afternoon.
429
00:20:41,870 --> 00:20:43,340
Did you cover for me?
430
00:20:43,370 --> 00:20:46,340
What do you think?
431
00:20:46,370 --> 00:20:49,580
I don't suppose this had
anything to do with Lady Sybil.
432
00:20:49,610 --> 00:20:52,850
Oh, Anna,
it was a nightmare.
433
00:20:52,880 --> 00:20:55,850
I don't know how I got in
without being seen.
434
00:20:55,880 --> 00:20:57,990
I'm sure I left a trail
of mud up the stairs.
435
00:20:58,020 --> 00:21:01,920
So, did you get the job?
436
00:21:04,060 --> 00:21:05,890
Well, we'll have
to wait and see.
437
00:21:16,670 --> 00:21:19,470
Sorry to bother you, m'lady,
438
00:21:19,510 --> 00:21:21,480
but your mother wanted you
to know Lady Sybil's back.
439
00:21:21,510 --> 00:21:24,450
She's changing now, so dinner
won't be late after all.
440
00:21:24,480 --> 00:21:25,480
What happened to her?
441
00:21:25,510 --> 00:21:26,580
The horse went lame.
442
00:21:31,520 --> 00:21:33,390
Is there anything else?
443
00:21:34,690 --> 00:21:37,560
There is something
that's been troubling me.
444
00:21:39,860 --> 00:21:41,730
You remember the Turkish
gentleman, Mr. Pamuk?
445
00:21:41,760 --> 00:21:43,930
The one who died
all sudden-like?
446
00:21:43,970 --> 00:21:45,870
Of course I remember.
447
00:21:45,900 --> 00:21:47,770
Well, it's Daisy, m'lady.
448
00:21:49,400 --> 00:21:50,910
The kitchen maid.
449
00:21:50,940 --> 00:21:53,980
Only she's been
talking recently
450
00:21:54,010 --> 00:21:56,610
as if she had ideas
about Mr. Pamuk's death.
451
00:21:56,640 --> 00:21:59,450
What sort of ideas?
452
00:21:59,480 --> 00:22:02,650
Well, I've no proof,
and maybe I'm wrong,
453
00:22:02,680 --> 00:22:08,120
but I've a sense she knows
something but won't say what.
454
00:22:08,160 --> 00:22:10,390
Something involving Lady Mary.
455
00:22:12,660 --> 00:22:14,730
Well, how absurd.
456
00:22:14,760 --> 00:22:17,800
What could she know?
457
00:22:17,830 --> 00:22:20,130
Whatever it is, she won't say.
458
00:22:20,170 --> 00:22:21,540
Not to us, anyway.
459
00:22:23,710 --> 00:22:26,470
Have you spoken to Lady Mary
about this?
460
00:22:26,510 --> 00:22:28,480
I didn't like to,
m'lady.
461
00:22:28,510 --> 00:22:30,410
It seemed impertinent somehow.
462
00:22:30,450 --> 00:22:34,450
But I thought someone in the
family ought to know about it.
463
00:22:34,480 --> 00:22:35,920
Quite right.
464
00:22:38,850 --> 00:22:42,760
Bring the girl to my room--
tomorrow after breakfast.
465
00:22:52,000 --> 00:22:53,470
What did she want?
466
00:22:53,500 --> 00:22:55,070
Nothing.
467
00:22:55,100 --> 00:22:58,740
Just a message from Mama to say
that Sybil had turned up alive.
468
00:22:58,770 --> 00:23:00,640
Poor darling.
469
00:23:00,680 --> 00:23:03,680
She had to walk
for miles.
470
00:23:03,710 --> 00:23:05,980
I don't think I'd have got down,
however lame the horse.
471
00:23:06,010 --> 00:23:09,450
No, I don't believe
you would.
472
00:23:12,620 --> 00:23:15,620
(birds chirping)
473
00:23:19,030 --> 00:23:20,660
I couldn't say,
m'lady.
474
00:23:20,700 --> 00:23:22,630
I don't know what
Miss O'Brien means.
475
00:23:22,660 --> 00:23:25,030
I didn't see nothing.
476
00:23:25,930 --> 00:23:27,130
Not much.
477
00:23:27,170 --> 00:23:30,070
O'Brien, I wonder
if you might leave us?
478
00:23:41,680 --> 00:23:45,050
Now, it's Daisy, isn't it?
479
00:23:45,090 --> 00:23:46,720
Yes, m'lady.
480
00:23:48,960 --> 00:23:50,830
I'm sure you see O'Brien
only acted as she did
481
00:23:50,860 --> 00:23:52,160
because she is concerned.
482
00:23:52,190 --> 00:23:54,930
I suppose so, m'lady.
483
00:23:54,960 --> 00:23:56,900
She seems to think
484
00:23:56,930 --> 00:23:59,000
that you are in possession
of some knowledge
485
00:23:59,030 --> 00:24:01,800
that is uncomfortable for you.
486
00:24:01,840 --> 00:24:03,200
(sniffling)
487
00:24:03,240 --> 00:24:04,970
Because if that
is the case,
488
00:24:05,010 --> 00:24:06,910
then I don't think it
fair on you.
489
00:24:06,940 --> 00:24:10,880
Why should you be burdened
with Mary's secret?
490
00:24:14,520 --> 00:24:15,720
My dear, my heart
goes out to you.
491
00:24:15,750 --> 00:24:18,620
It really does.
492
00:24:18,650 --> 00:24:19,520
Oh, there, there.
493
00:24:21,190 --> 00:24:25,090
(softly crying)
494
00:24:25,130 --> 00:24:29,200
You've been carrying
too heavy a burden for too long.
495
00:24:29,230 --> 00:24:35,900
Just tell me, and I promise
you'll feel better.
496
00:24:46,880 --> 00:24:48,220
VIOLET:
You seem well prepared.
497
00:24:50,150 --> 00:24:52,290
They'll add a few more flowers
before we open in the morning,
498
00:24:52,320 --> 00:24:54,190
but I think we're nearly there.
499
00:24:54,220 --> 00:24:56,720
Do look at
Mr. Molesley's display.
500
00:24:56,760 --> 00:24:57,890
He's worked so hard.
501
00:25:00,060 --> 00:25:01,660
They're rather marvelous,
aren't they?
502
00:25:01,700 --> 00:25:03,030
MARY:
Lovely.
503
00:25:03,060 --> 00:25:04,930
Well done, Mr. Molesley.
504
00:25:04,970 --> 00:25:06,700
Thank you, m'lady.
505
00:25:06,730 --> 00:25:09,840
I think everyone
is to be congratulated.
506
00:25:09,870 --> 00:25:11,210
It's splendid.
507
00:25:11,240 --> 00:25:13,010
ISOBEL:
But do look
at these roses.
508
00:25:13,040 --> 00:25:15,310
Have you ever
seen the like?
509
00:25:15,340 --> 00:25:17,950
My dear Mrs. Crawley
believes I am profiting
510
00:25:17,980 --> 00:25:19,580
from an unfair advantage.
511
00:25:19,580 --> 00:25:20,310
Oh?
512
00:25:20,350 --> 00:25:21,950
She feels in the past
513
00:25:21,980 --> 00:25:24,890
I have been given the cup
merely as a matter of routine
514
00:25:24,920 --> 00:25:26,190
rather than merit.
515
00:25:26,220 --> 00:25:27,920
That's rather ungallant, Mother.
516
00:25:27,960 --> 00:25:29,220
I'm sure when we see
Cousin Violet's roses,
517
00:25:29,260 --> 00:25:30,860
it will be hard to think
they could be bettered.
518
00:25:30,890 --> 00:25:31,960
Hard, but not impossible.
519
00:25:31,990 --> 00:25:35,700
You are quite wonderful,
520
00:25:35,730 --> 00:25:40,740
the way you see room for
improvement wherever you look.
521
00:25:40,770 --> 00:25:43,710
I never knew such
reforming zeal.
522
00:25:43,740 --> 00:25:47,240
I take that as a compliment.
523
00:25:47,270 --> 00:25:49,180
I must have said it wrong.
524
00:25:49,210 --> 00:25:50,280
(laughs)
525
00:25:53,950 --> 00:25:55,120
Poor Granny.
526
00:25:55,150 --> 00:25:57,690
She's not used
to being challenged.
527
00:25:57,720 --> 00:25:59,150
Nor is Mother.
528
00:25:59,190 --> 00:26:01,790
I think we should let them
settle it between them.
529
00:26:03,860 --> 00:26:05,360
So, are you interested
in flowers?
530
00:26:05,390 --> 00:26:07,930
I'm interested
in the village.
531
00:26:07,960 --> 00:26:11,630
In fact, I'm on my way
to inspect the cottages.
532
00:26:11,630 --> 00:26:14,640
You know what all work
and no play did for Jack.
533
00:26:14,670 --> 00:26:16,700
But you think I'm a dull boy,
anyway, don't you?
534
00:26:18,010 --> 00:26:19,070
I play, too.
535
00:26:19,110 --> 00:26:20,640
I'm coming up for dinner
tonight.
536
00:26:20,640 --> 00:26:23,980
I suspect I'm there
to balance the numbers.
537
00:26:24,010 --> 00:26:25,280
Is it in aid of anything?
538
00:26:25,310 --> 00:26:27,110
Not that I know of.
539
00:26:27,150 --> 00:26:29,950
Just a couple of dreary
neighbors, that's all.
540
00:26:29,980 --> 00:26:32,020
Maybe I'll shine by comparison.
541
00:26:32,050 --> 00:26:33,990
VIOLET:
Mary, we're going.
542
00:26:37,890 --> 00:26:38,960
Maybe you will.
543
00:26:45,430 --> 00:26:46,730
(commotion)
544
00:26:50,870 --> 00:26:52,710
CARSON:
Might I have a word?
545
00:26:54,410 --> 00:26:57,810
I want to say something
before I ring the gong.
546
00:26:57,850 --> 00:26:59,950
I'm afraid it's
not very pleasant.
547
00:26:59,980 --> 00:27:03,750
His lordship is missing
a very valuable snuff box.
548
00:27:03,790 --> 00:27:07,250
It appears to have been taken
from the case in his room.
549
00:27:07,290 --> 00:27:09,960
If one of you knows
anything about this,
550
00:27:09,990 --> 00:27:12,430
will he or she
please come to me?
551
00:27:12,460 --> 00:27:16,030
Your words will be heard
in the strictest confidence.
552
00:27:17,400 --> 00:27:19,170
Thank you.
553
00:27:27,040 --> 00:27:29,040
I am sorry, Mr. Bates.
554
00:27:29,080 --> 00:27:32,150
What an unpleasant thing
to have happened.
555
00:27:33,380 --> 00:27:35,280
Why are you picking on him?
556
00:27:35,320 --> 00:27:36,880
Because he's the only one of us
who goes in there.
557
00:27:36,920 --> 00:27:38,750
But don't worry,
I'm sure it'll turn up.
558
00:27:38,790 --> 00:27:41,020
Thank you for
your concern.
559
00:27:41,060 --> 00:27:43,220
(bell ringing)
560
00:27:48,830 --> 00:27:50,800
I hate this kind of thing.
561
00:27:50,830 --> 00:27:52,970
I hope to God they find it.
562
00:27:55,740 --> 00:27:57,040
Better get a move on.
563
00:28:00,980 --> 00:28:03,410
(knocking on door)
564
00:28:03,440 --> 00:28:04,450
I'm coming.
565
00:28:07,080 --> 00:28:08,850
Does this brooch work?
566
00:28:08,880 --> 00:28:09,880
I can't decide.
567
00:28:09,920 --> 00:28:10,920
Charming.
568
00:28:21,900 --> 00:28:23,830
Oh, dear, is it
another scolding?
569
00:28:23,870 --> 00:28:26,000
Of course not.
570
00:28:26,030 --> 00:28:28,770
You're too grown up
to scold these days.
571
00:28:28,800 --> 00:28:30,100
Heavens.
572
00:28:30,140 --> 00:28:31,440
Then it's really serious.
573
00:28:34,340 --> 00:28:36,280
I'd like you to look after
Sir Anthony Strallan tonight.
574
00:28:36,310 --> 00:28:38,910
He's a nice, decent man.
575
00:28:38,950 --> 00:28:41,950
His position may not be
quite like Papa's,
576
00:28:41,980 --> 00:28:44,520
but it would still make you
a force for good in the county.
577
00:28:44,550 --> 00:28:46,250
Mama, not again.
578
00:28:46,290 --> 00:28:48,190
How many times am I
to be ordered to marry
579
00:28:48,220 --> 00:28:49,920
the man sitting next to me
at dinner?
580
00:28:49,960 --> 00:28:52,060
As many times as it takes.
581
00:28:52,090 --> 00:28:54,430
I turned down Matthew Crawley.
582
00:28:54,460 --> 00:28:56,960
Is it likely I'd marry Strallan
when I wouldn't marry him?
583
00:28:57,000 --> 00:28:58,930
I am glad you've come to think
more highly of Cousin Matthew.
584
00:29:00,200 --> 00:29:02,940
That's not the point.
585
00:29:02,970 --> 00:29:04,340
No.
586
00:29:04,370 --> 00:29:06,940
The point is when
you refused Matthew,
587
00:29:06,970 --> 00:29:10,140
you were the daughter of an earl
with an unsullied reputation.
588
00:29:10,180 --> 00:29:12,810
Now you are damaged goods.
589
00:29:12,850 --> 00:29:14,050
Mama...
590
00:29:14,080 --> 00:29:15,420
Somehow, I don't know how,
591
00:29:15,450 --> 00:29:18,990
there is a rumor in London
that you are not virtuous.
592
00:29:19,020 --> 00:29:20,890
What?
593
00:29:20,920 --> 00:29:22,490
Does Papa know about this?
594
00:29:22,520 --> 00:29:24,260
He knows it and
he dismisses it.
595
00:29:24,290 --> 00:29:27,230
because, unlike you and me, he
does not know that it is true.
596
00:29:34,140 --> 00:29:36,500
Let's hope it's
just unkind gossip.
597
00:29:36,540 --> 00:29:38,340
Because if anyone
heard about...
598
00:29:40,410 --> 00:29:42,110
Kemal.
599
00:29:42,140 --> 00:29:43,950
My lover.
600
00:29:43,980 --> 00:29:45,410
Kemal Pamuk.
601
00:29:45,450 --> 00:29:47,450
Exactly.
602
00:29:47,480 --> 00:29:49,850
If it gets around,
and you're not already married,
603
00:29:49,880 --> 00:29:53,890
every door in London will be
slammed in your face.
604
00:29:53,920 --> 00:29:56,090
Mama, the world is changing.
605
00:29:56,120 --> 00:29:57,560
Not that much,
606
00:29:57,590 --> 00:29:59,860
and not fast enough for you.
607
00:29:59,860 --> 00:30:02,330
I know you mean to help.
608
00:30:02,360 --> 00:30:04,570
I know you love me.
609
00:30:04,600 --> 00:30:07,230
But I also know what
I'm capable of,
610
00:30:07,270 --> 00:30:09,900
and 40 years of boredom and duty
just isn't possible for me.
611
00:30:09,940 --> 00:30:11,440
I'm sorry.
612
00:30:11,470 --> 00:30:17,140
I do love you,
and I want to help.
613
00:30:17,180 --> 00:30:20,050
I'm a lost cause, Mama.
614
00:30:20,080 --> 00:30:21,850
Leave me to manage
my own affairs.
615
00:30:21,880 --> 00:30:24,550
Why not concentrate on Edith?
616
00:30:24,590 --> 00:30:28,390
She needs all the
help she can get.
617
00:30:28,420 --> 00:30:30,990
You mustn't be
unkind to Edith.
618
00:30:31,030 --> 00:30:32,960
She has fewer
advantages than you.
619
00:30:32,990 --> 00:30:34,400
MARY:
Fewer?
620
00:30:34,430 --> 00:30:36,100
She has none at all.
621
00:30:46,910 --> 00:30:48,040
Open the oven!
622
00:30:53,250 --> 00:30:54,350
Oh!
623
00:30:54,380 --> 00:30:55,380
(screaming)
624
00:30:55,420 --> 00:30:56,620
What's happened?
625
00:30:56,650 --> 00:30:57,920
It's that bloomin' Daisy!
626
00:30:57,950 --> 00:30:59,250
I've said she'll be
the death of me,
627
00:30:59,290 --> 00:31:01,090
and now my word's come true!
I didn't do nothing!
628
00:31:01,120 --> 00:31:02,560
ANNA:
Come and sit down.
629
00:31:02,590 --> 00:31:03,620
Get away!
630
00:31:03,660 --> 00:31:06,160
Get back to the stables!
631
00:31:06,190 --> 00:31:07,360
What'll you serve now?
632
00:31:07,390 --> 00:31:08,300
Them, of course.
633
00:31:08,330 --> 00:31:09,600
I haven't got anything else.
634
00:31:09,630 --> 00:31:12,170
Daisy give us a hand,
get that cloth.
635
00:31:20,940 --> 00:31:22,240
What's the matter
with that?
636
00:31:22,280 --> 00:31:23,610
Are you sure?
637
00:31:23,640 --> 00:31:24,950
Shouldn't we tell?
638
00:31:24,950 --> 00:31:26,310
Certainly not.
639
00:31:26,350 --> 00:31:28,020
Is the remove
ready to go up?
640
00:31:28,050 --> 00:31:29,350
Here we are.
641
00:31:29,380 --> 00:31:31,190
Daisy, give him a hand
with the vegetables.
642
00:31:31,220 --> 00:31:34,390
They're up in the servery
in the warmer.
643
00:31:34,420 --> 00:31:36,090
Well, I'm glad I don't have
to eat them.
644
00:31:36,120 --> 00:31:38,430
What the eye can't see,
the heart won't grieve over.
645
00:31:44,170 --> 00:31:45,570
STRALLAN:
There's no doubt about it.
646
00:31:45,600 --> 00:31:47,570
The next few years
in farming
647
00:31:47,600 --> 00:31:49,440
are going to be
about mechanization.
648
00:31:49,470 --> 00:31:53,110
That's the test, and we're going
to have to meet it.
649
00:31:53,140 --> 00:31:54,180
Don't you agree,
Lady Mary?
650
00:31:56,080 --> 00:31:58,210
Yes, of course,
Sir Anthony.
651
00:31:58,250 --> 00:32:01,020
I'm sure I do.
652
00:32:01,050 --> 00:32:02,620
Are we ever going to be
allowed to turn?
653
00:32:06,320 --> 00:32:08,020
EDITH:
Sir Anthony,
654
00:32:08,060 --> 00:32:10,490
it must be so hard to meet
the challenge of the future,
655
00:32:10,520 --> 00:32:13,590
and yet be fair
to your employees.
656
00:32:13,630 --> 00:32:15,600
That is the point, precisely.
657
00:32:15,630 --> 00:32:17,700
We can't fight progress,
658
00:32:17,730 --> 00:32:20,530
but we must find ways
to soften the blow.
659
00:32:20,570 --> 00:32:23,640
I should love to see
one of the new harvesters,
660
00:32:23,670 --> 00:32:25,240
if you would ever let me.
661
00:32:25,270 --> 00:32:26,670
We don't have one here.
662
00:32:26,710 --> 00:32:28,280
I shall be delighted.
663
00:32:33,310 --> 00:32:36,250
I hope they find
that snuff box.
664
00:32:36,280 --> 00:32:37,620
What happens
if they don't?
665
00:32:37,650 --> 00:32:40,390
They'll organize a search,
won't they?
666
00:32:40,420 --> 00:32:41,490
I wouldn't be
Mr. Bates.
667
00:32:41,520 --> 00:32:43,160
Not for all the tea
in China.
668
00:32:43,190 --> 00:32:44,460
ANNA:
Wouldn't you, Thomas?
669
00:32:44,490 --> 00:32:46,030
I dare say he feels
just the same about you.
670
00:32:49,400 --> 00:32:50,760
What's the matter with you?
671
00:32:50,800 --> 00:32:52,330
Nothing.
672
00:32:56,640 --> 00:33:00,240
Oh, just a minute.
673
00:33:00,270 --> 00:33:03,280
I don't like
to put it on earlier.
674
00:33:03,310 --> 00:33:04,550
It sinks in and
spoils the effect.
675
00:33:06,780 --> 00:33:12,050
(inaudible conversations)
676
00:33:12,050 --> 00:33:14,360
Mama has released me,
thank God.
677
00:33:14,390 --> 00:33:17,420
Sir Anthony seems
nice enough.
678
00:33:17,460 --> 00:33:19,690
If you want to talk farming
and foxes by the hour.
679
00:33:23,200 --> 00:33:25,100
I'm rather looking forward
to the flower show tomorrow.
680
00:33:25,130 --> 00:33:29,340
Where Mr. Molesley's roses
will turn everybody's heads.
681
00:33:29,370 --> 00:33:32,210
But if you tell Granny I said
so, I'll denounce you as a liar.
682
00:33:32,240 --> 00:33:33,540
I wouldn't dare.
683
00:33:33,570 --> 00:33:35,810
I'll leave that
to my fearless mother.
684
00:33:35,840 --> 00:33:37,180
(chuckling)
685
00:33:38,380 --> 00:33:39,480
How are the cottages?
686
00:33:39,510 --> 00:33:40,750
They're coming on wonderfully.
687
00:33:40,780 --> 00:33:42,180
I'd love to show you.
688
00:33:42,220 --> 00:33:44,520
Obviously,
it's an act of faith
689
00:33:44,550 --> 00:33:45,720
at this stage.
690
00:33:46,850 --> 00:33:47,690
Good God!
691
00:33:47,720 --> 00:33:50,320
(gagging)
692
00:33:50,360 --> 00:33:51,360
What on earth?
693
00:33:51,390 --> 00:33:53,390
I do apologize,
Lady Grantham.
694
00:33:53,430 --> 00:33:54,560
But I had a mouthful of salt.
695
00:33:54,600 --> 00:33:55,600
What?
696
00:33:57,660 --> 00:33:59,800
Everyone, put down
your forks.
697
00:33:59,830 --> 00:34:02,740
Carson, remove this.
698
00:34:02,770 --> 00:34:06,170
Bring fruit,
bring cheese,
699
00:34:06,210 --> 00:34:08,280
bring anything to take
this taste away.
700
00:34:08,310 --> 00:34:09,780
Sir Anthony,
I am so sorry.
701
00:34:09,810 --> 00:34:13,110
ROBERT:
Fains I be Mrs. Patmore's
kitchen maid
702
00:34:13,150 --> 00:34:14,420
when the news gets out.
703
00:34:14,450 --> 00:34:15,820
SYBIL:
Poor girl.
704
00:34:15,850 --> 00:34:18,490
We ought to send in
a rescue party.
705
00:34:18,520 --> 00:34:19,720
You must think us very
disorganized.
706
00:34:19,750 --> 00:34:21,660
No, not at all.
707
00:34:21,690 --> 00:34:22,720
These things happen.
708
00:34:22,760 --> 00:34:25,160
(laughter)
709
00:34:25,190 --> 00:34:27,730
(sobbing)
710
00:34:27,760 --> 00:34:29,530
ANNA:
Hey, come on.
711
00:34:29,560 --> 00:34:31,370
It's not that bad.
712
00:34:31,400 --> 00:34:33,700
Nobody's died.
713
00:34:33,730 --> 00:34:35,240
MRS. PATMORE
I don't understand it.
714
00:34:35,270 --> 00:34:37,340
It must have been that Daisy.
715
00:34:37,370 --> 00:34:38,740
She's muddled
everything up before.
716
00:34:38,770 --> 00:34:40,340
But I never...
717
00:34:40,370 --> 00:34:41,710
Don't worry, Daisy.
718
00:34:41,740 --> 00:34:43,280
You're not in the
line of fire here.
719
00:34:43,310 --> 00:34:44,810
I know that pudding!
720
00:34:44,850 --> 00:34:46,780
I chose it 'cause
I know it!
721
00:34:46,810 --> 00:34:48,450
Which is why you wouldn't
let her ladyship
722
00:34:48,480 --> 00:34:51,620
have the pudding she wanted,
because you didn't know it.
723
00:34:51,650 --> 00:34:53,150
Exactly.
724
00:34:58,460 --> 00:35:00,330
I don't see
how it happened.
725
00:35:01,630 --> 00:35:03,460
Come on, everyone.
726
00:35:03,500 --> 00:35:06,170
Let's give Mrs. Patmore
some room to breathe.
727
00:35:06,170 --> 00:35:07,600
You, too.
728
00:35:07,630 --> 00:35:08,870
I don't think
I should leave her.
729
00:35:08,900 --> 00:35:10,400
Yes, you should.
730
00:35:10,440 --> 00:35:11,810
Mr. Carson knows
what he's doing.
731
00:35:12,810 --> 00:35:13,910
Don't do that.
732
00:35:13,940 --> 00:35:17,180
Get William or the
hall boy to do it.
733
00:35:17,180 --> 00:35:18,510
It's beneath your dignity.
734
00:35:18,550 --> 00:35:20,410
It won't kill me.
735
00:35:24,320 --> 00:35:25,220
Now...
736
00:35:27,690 --> 00:35:28,560
All in your own good time.
737
00:35:31,960 --> 00:35:36,560
I think you've got something
to tell me, haven't you?
738
00:35:38,300 --> 00:35:41,370
ANNA:
I think I know where
that snuff box is.
739
00:35:41,400 --> 00:35:43,770
Where?
740
00:35:43,800 --> 00:35:45,270
Hidden in your room.
741
00:35:45,310 --> 00:35:46,810
You don't think...
742
00:35:46,840 --> 00:35:50,340
'Course I don't,
you silly beggar.
743
00:35:50,380 --> 00:35:51,750
Then...
744
00:35:51,780 --> 00:35:53,510
I bet Thomas'd like it if
they took you for a thief.
745
00:35:56,680 --> 00:35:58,220
Yes, I expect he would.
746
00:35:58,250 --> 00:36:00,490
Go upstairs now
and find it.
747
00:36:00,520 --> 00:36:01,920
And when you have,
748
00:36:01,960 --> 00:36:03,920
you can choose whether
to put it in Thomas's room,
749
00:36:03,960 --> 00:36:05,490
or give it to me, and I'll slip
it into Miss O'Brien's.
750
00:36:05,530 --> 00:36:08,400
You naughty girl.
751
00:36:08,430 --> 00:36:09,900
Fight fire with fire.
752
00:36:09,930 --> 00:36:11,230
That's what my mum says.
753
00:36:16,670 --> 00:36:18,370
Poor Mrs. Patmore.
754
00:36:18,410 --> 00:36:19,840
Do you think you should go down
and see her?
755
00:36:19,870 --> 00:36:21,240
Tomorrow.
756
00:36:21,240 --> 00:36:23,740
She needs time
to recover her nerves.
757
00:36:23,780 --> 00:36:27,280
I knew there was
something going on.
758
00:36:27,310 --> 00:36:29,380
It seems hard that poor Sir
Anthony had to pay the price.
759
00:36:29,420 --> 00:36:30,920
Good God!
760
00:36:30,950 --> 00:36:32,620
(laughter)
761
00:36:32,650 --> 00:36:34,560
As for you giggling
like a ridiculous schoolgirl
762
00:36:34,590 --> 00:36:38,390
with Cousin Matthew,
it was pathetic.
763
00:36:38,430 --> 00:36:39,960
Oh, poor Edith.
764
00:36:39,990 --> 00:36:41,860
I am sorry Cousin Matthew's
proved a disappointment to you.
765
00:36:41,900 --> 00:36:44,270
Who says he has?
766
00:36:44,300 --> 00:36:44,830
Matthew.
767
00:36:44,870 --> 00:36:47,370
He told me.
768
00:36:48,440 --> 00:36:49,600
Oh, sorry.
769
00:36:49,640 --> 00:36:54,380
Wasn't I supposed to know?
770
00:36:54,410 --> 00:36:56,510
You were very helpful, Edith,
looking after Sir Anthony.
771
00:36:56,540 --> 00:36:57,510
You saved the day.
772
00:36:57,540 --> 00:36:59,280
I enjoyed it.
773
00:36:59,310 --> 00:37:02,280
We seemed to have
a lot to talk about.
774
00:37:14,360 --> 00:37:15,560
Spare me your boasting,
please.
775
00:37:15,600 --> 00:37:18,000
Now who's jealous?
776
00:37:18,030 --> 00:37:19,770
Jealous?
777
00:37:19,800 --> 00:37:22,440
Do you think I couldn't have
that old booby if I wanted him?
778
00:37:22,470 --> 00:37:23,770
Even you can't
take every prize.
779
00:37:23,800 --> 00:37:25,510
Is that a challenge?
780
00:37:25,540 --> 00:37:27,540
If you like.
781
00:37:31,880 --> 00:37:35,880
I could almost manage
for a long time
782
00:37:35,920 --> 00:37:39,050
knowing the kitchen and
where everything was kept.
783
00:37:39,090 --> 00:37:41,360
Even with that fool girl.
784
00:37:41,390 --> 00:37:44,330
I think you might owe
Daisy an apology.
785
00:37:44,330 --> 00:37:46,430
Maybe.
786
00:37:46,460 --> 00:37:49,500
I've had a lot to put up with,
I can tell you.
787
00:37:49,530 --> 00:37:51,970
And you've not
been to a doctor?
788
00:37:52,000 --> 00:37:56,900
I don't need a doctor
to tell me I'm going blind.
789
00:38:00,570 --> 00:38:02,910
A blind cook, Mr. Carson.
790
00:38:02,940 --> 00:38:05,680
What a joke.
791
00:38:05,710 --> 00:38:09,080
Whoever heard of such a thing?
792
00:38:09,120 --> 00:38:10,420
A blind cook.
793
00:38:14,420 --> 00:38:17,890
(sobbing)
794
00:38:17,920 --> 00:38:20,430
I hope our salty pudding didn't
spoil the evening for you.
795
00:38:20,460 --> 00:38:22,500
On the contrary.
796
00:38:22,530 --> 00:38:24,000
I'm glad you and Mary
are getting along.
797
00:38:24,030 --> 00:38:25,970
There's no reason
you can't be friends.
798
00:38:26,000 --> 00:38:27,800
No, no reason at all.
799
00:38:27,830 --> 00:38:29,400
I don't suppose
there's any chance
800
00:38:29,440 --> 00:38:31,670
that you could
sort of start again?
801
00:38:31,710 --> 00:38:33,570
Life is full
of surprises.
802
00:38:36,410 --> 00:38:39,380
Ah, I've been waiting for you.
803
00:38:39,410 --> 00:38:41,450
I've found a book over here
804
00:38:41,480 --> 00:38:43,120
and I think it's just the thing
to catch your interest.
805
00:38:43,150 --> 00:38:44,490
Oh, really?
806
00:38:44,520 --> 00:38:45,390
STRALLAN: I'm intrigued.
What could it be?
807
00:38:46,890 --> 00:38:51,460
I was very taken by what
you were saying over dinner...
808
00:38:51,490 --> 00:38:53,430
STRALLAN:
So right, Lady Mary.
809
00:38:53,460 --> 00:38:54,830
How clever you are.
810
00:38:54,860 --> 00:38:58,930
This is exactly what
we have to be aware of.
811
00:38:58,970 --> 00:39:02,670
There's a section just here
that I was rather unsure about.
812
00:39:06,470 --> 00:39:09,740
It seems we have both been
thrown over for a bigger prize.
813
00:39:12,810 --> 00:39:14,920
Heavens, is that the time?
814
00:39:14,950 --> 00:39:16,880
You're not going?
815
00:39:16,920 --> 00:39:18,490
The truth is my
head's splitting.
816
00:39:18,520 --> 00:39:20,920
I don't want to spoil the party,
so I'll slip away.
817
00:39:23,420 --> 00:39:30,160
Would you make my excuses
to your parents?
818
00:39:30,200 --> 00:39:32,430
Excuse me, Sir Anthony.
819
00:39:39,710 --> 00:39:40,940
Has Mr. Crawley left?
820
00:39:40,970 --> 00:39:42,140
Yes, m'lady.
821
00:39:42,180 --> 00:39:44,510
But what about the car?
822
00:39:44,550 --> 00:39:46,050
Branson can't have brought
it round so quickly.
823
00:39:46,080 --> 00:39:47,750
Well, he said he'd
rather walk, m'lady.
824
00:39:47,780 --> 00:39:49,550
Thank you.
825
00:39:51,690 --> 00:39:52,690
Mary can be such a child.
826
00:39:52,720 --> 00:39:54,890
What do you mean, darling?
827
00:39:58,090 --> 00:39:59,560
ROBERT
She thinks if you
put a toy down,
828
00:39:59,590 --> 00:40:00,960
it'll still be sitting there
829
00:40:00,990 --> 00:40:02,760
when you want
to play with it again.
830
00:40:06,570 --> 00:40:07,470
What are you talking about?
831
00:40:08,900 --> 00:40:10,440
Never mind.
832
00:40:21,550 --> 00:40:22,750
Mr. Carson?
833
00:40:22,780 --> 00:40:26,850
We were wondering
about that snuff box.
834
00:40:26,890 --> 00:40:28,520
Has it turned up yet?
835
00:40:28,560 --> 00:40:30,720
I'm afraid not.
836
00:40:30,760 --> 00:40:31,860
Well, I think we
should have a search.
837
00:40:31,890 --> 00:40:35,060
What?
838
00:40:35,100 --> 00:40:38,000
It doesn't do to leave these
things too long.
839
00:40:38,030 --> 00:40:39,170
Mr. Carson can search
the men's rooms,
840
00:40:39,200 --> 00:40:40,730
Mrs. Hughes the women's.
841
00:40:40,770 --> 00:40:42,840
And it should be right away,
now we've talked of it,
842
00:40:42,870 --> 00:40:45,740
so no one has a chance
to hide the box.
843
00:40:45,770 --> 00:40:47,670
Don't you agree, Mr. Carson?
844
00:40:47,710 --> 00:40:50,040
Well, perhaps
it's for the best.
845
00:40:50,080 --> 00:40:51,080
Although I'm sure
I won't find anything.
846
00:40:51,110 --> 00:40:53,180
I'll fetch Mrs. Hughes.
847
00:40:55,680 --> 00:40:56,680
I think I'll just...
848
00:40:56,720 --> 00:40:58,080
I'd better check it's tidy.
849
00:41:01,790 --> 00:41:04,260
THOMAS:
The bastard's hidden it
in my room or yours.
850
00:41:04,290 --> 00:41:06,660
O'BRIEN:
Why did I ever listen to you
in the first place?
851
00:41:08,630 --> 00:41:10,030
Miss O'Brien?
852
00:41:15,770 --> 00:41:17,540
My, my.
853
00:41:17,570 --> 00:41:18,540
You have been busy.
854
00:41:27,250 --> 00:41:28,250
I was expecting you
later than this.
855
00:41:28,280 --> 00:41:30,680
I'll tell Molesley
to lock up.
856
00:41:30,720 --> 00:41:31,790
Thanks.
857
00:41:31,820 --> 00:41:32,750
Goodnight, Mother.
858
00:41:34,290 --> 00:41:35,820
How was your evening?
859
00:41:35,860 --> 00:41:38,190
Did you enjoy yourself?
860
00:41:38,220 --> 00:41:40,830
Quite.
861
00:41:40,860 --> 00:41:43,060
The thing is,
just for a moment I thought...
862
00:41:46,700 --> 00:41:49,070
never mind what I thought,
I was wrong.
863
00:41:49,100 --> 00:41:50,940
Good night.
864
00:42:05,190 --> 00:42:07,750
My word, Molesley,
splendid roses as usual.
865
00:42:07,790 --> 00:42:08,620
Well done.
866
00:42:08,660 --> 00:42:09,660
Thank you, your lordship.
867
00:42:09,690 --> 00:42:12,330
All the stalls are set out
very well this year.
868
00:42:12,360 --> 00:42:14,600
CORA:
This is enchanting.
869
00:42:14,630 --> 00:42:16,030
Do we grow this?
870
00:42:16,060 --> 00:42:17,860
I doubt if you've got that one,
your ladyship.
871
00:42:17,900 --> 00:42:20,330
I've only just found it, myself.
872
00:42:20,370 --> 00:42:21,670
CORA:
Is it a secret?
873
00:42:21,700 --> 00:42:23,640
Or could you tell
Mr. Brocket?
874
00:42:23,670 --> 00:42:25,640
I'd be glad to, m'lady.
875
00:42:25,670 --> 00:42:27,240
CORA:
He should come and
see the rose garden.
876
00:42:27,270 --> 00:42:28,740
He could give us
some ideas.
877
00:42:28,780 --> 00:42:30,740
ROBERT:
Old Molseley's a champion.
878
00:42:30,780 --> 00:42:31,880
Or he would be,
in a fairer world.
879
00:42:31,910 --> 00:42:35,050
Don't you start.
880
00:42:35,080 --> 00:42:38,080
I'm afraid I've been annoying
Cousin Violet on that score.
881
00:42:38,120 --> 00:42:40,250
If Molesley deserves
the first prize
882
00:42:40,290 --> 00:42:41,290
for his flowers,
883
00:42:41,320 --> 00:42:43,290
the judges will
give it to him.
884
00:42:43,320 --> 00:42:44,730
They wouldn't dare.
885
00:42:44,760 --> 00:42:45,830
Really, Robert.
886
00:42:45,860 --> 00:42:47,290
You make me so annoyed.
887
00:42:47,330 --> 00:42:49,700
Isn't it possible I should
win the thing on merit?
888
00:42:49,730 --> 00:42:51,330
I think the appropriate answer
to that, Mama, is "Yes, dear."
889
00:42:54,770 --> 00:42:57,300
O'BRIEN:
I don't know why
we're bothering.
890
00:42:57,340 --> 00:42:58,910
We'll have missed
the speeches as it is.
891
00:42:58,940 --> 00:43:00,110
Don't be such a grouch.
892
00:43:01,940 --> 00:43:04,810
You should have punished
one of them at least.
893
00:43:04,850 --> 00:43:07,980
They know that I know;
that's worth something.
894
00:43:11,120 --> 00:43:14,290
What do you think will
happen to Mrs. Patmore?
895
00:43:14,320 --> 00:43:17,260
Oh, she'll muddle through
with Daisy for help.
896
00:43:17,290 --> 00:43:18,890
In the long term,
we'll just have to wait
897
00:43:18,930 --> 00:43:20,390
for the doctor
to give his opinion.
898
00:43:20,430 --> 00:43:22,900
I hope there's
something they can do.
899
00:43:22,930 --> 00:43:24,400
I hope so, too.
900
00:43:24,430 --> 00:43:27,370
But if there isn't, I hope
they tell her there isn't.
901
00:43:27,400 --> 00:43:31,670
Nothing is harder to live
with than false hope.
902
00:43:31,710 --> 00:43:34,170
I wish you'd just
come out with it.
903
00:43:34,210 --> 00:43:36,110
With what?
904
00:43:36,140 --> 00:43:39,080
Whatever it is
you're keeping secret.
905
00:43:43,780 --> 00:43:46,090
I can't.
906
00:43:47,190 --> 00:43:49,190
You don't deny it, then?
907
00:43:49,220 --> 00:43:52,290
No, I don't deny it.
908
00:43:52,330 --> 00:43:54,190
And I don't deny
you've a right to ask.
909
00:43:54,230 --> 00:43:57,400
But I can't.
910
00:43:57,430 --> 00:43:59,330
I'm not a free man.
911
00:44:01,370 --> 00:44:04,710
Are you trying to tell me
that you're married?
912
00:44:04,710 --> 00:44:08,740
I have been married, yes,
but that's not all of it.
913
00:44:08,780 --> 00:44:09,410
Because...
914
00:44:11,380 --> 00:44:14,780
because I love you,
Mr. Bates.
915
00:44:14,820 --> 00:44:18,250
I know it's not ladylike
to say it,
916
00:44:18,280 --> 00:44:21,860
but I'm not a lady and
I don't pretend to be.
917
00:44:25,930 --> 00:44:28,430
You are a lady to me.
918
00:44:28,460 --> 00:44:30,100
And I never knew a finer one.
919
00:44:33,870 --> 00:44:37,940
MAN:
If you want a lift, I can take
one of you, but not more.
920
00:44:37,970 --> 00:44:39,270
One of the women.
921
00:44:39,310 --> 00:44:40,870
No, you must go.
922
00:44:40,910 --> 00:44:42,240
Then we can all hurry
and meet you there.
923
00:44:42,280 --> 00:44:43,740
Yes, all right.
924
00:44:43,740 --> 00:44:46,280
I mustn't slow you down.
925
00:44:46,310 --> 00:44:48,380
There's been too much
of that already.
926
00:45:11,540 --> 00:45:14,240
Have you recovered
from our ordeal?
927
00:45:14,270 --> 00:45:16,240
I got a letter
this morning.
928
00:45:16,280 --> 00:45:18,140
They must have written it as
soon as I left the office.
929
00:45:18,180 --> 00:45:20,380
They are pleased
to have met me,
930
00:45:20,410 --> 00:45:24,850
but I do not quite fit
their requirements.
931
00:45:24,890 --> 00:45:26,490
So, it was all for nothing.
932
00:45:26,520 --> 00:45:28,090
I don't agree.
933
00:45:28,120 --> 00:45:31,120
Only a fool doesn't know
when they've been beaten.
934
00:45:31,160 --> 00:45:32,430
Then I'm a fool,
935
00:45:32,460 --> 00:45:34,490
for I'm a long way
from being beaten yet.
936
00:45:34,530 --> 00:45:38,400
(applause)
937
00:45:38,430 --> 00:45:39,300
VIOLET:
And now...
938
00:45:41,270 --> 00:45:42,840
When you ran
off last night,
939
00:45:42,870 --> 00:45:44,470
I hope you hadn't
thought me rude.
940
00:45:44,500 --> 00:45:45,910
Certainly not.
941
00:45:45,940 --> 00:45:46,840
I monopolized you at dinner.
942
00:45:46,870 --> 00:45:48,810
I had no right
to any more of your time.
943
00:45:48,810 --> 00:45:50,840
You see, Edith and I
had this sort of bet.
944
00:45:50,880 --> 00:45:53,280
Please, don't apologize.
945
00:45:53,310 --> 00:45:55,480
I had a lovely evening, and I'm
glad we're on speaking terms.
946
00:45:55,520 --> 00:45:58,820
Now I should look
after my mother.
947
00:46:03,590 --> 00:46:06,860
Why was Cousin Matthew
in such a hurry to get away?
948
00:46:06,890 --> 00:46:09,030
Don't be stupid.
949
00:46:09,060 --> 00:46:11,500
I suppose you didn't want him
when he wanted you,
950
00:46:11,530 --> 00:46:13,430
and now it's the
other way round.
951
00:46:13,470 --> 00:46:16,040
You have to admit
it's quite funny.
952
00:46:16,070 --> 00:46:19,240
I'll admit that if I ever
wanted to attract a man
953
00:46:19,270 --> 00:46:22,110
I'd steer clear of those
clothes and that hat.
954
00:46:22,140 --> 00:46:24,880
You think yourself
so superior, don't you?
955
00:46:25,450 --> 00:46:26,510
(sighs)
956
00:46:32,890 --> 00:46:39,160
Well, I think she who laughs
last laughs longest.
957
00:46:39,190 --> 00:46:40,960
CORA:
Did that missing box of yours
ever turn up?
958
00:46:40,990 --> 00:46:42,860
ROBERT:
It was a fuss about nothing.
959
00:46:42,860 --> 00:46:44,230
They must've put it back
on the wrong shelf
960
00:46:44,260 --> 00:46:45,500
when they were dusting.
961
00:46:45,530 --> 00:46:47,330
Bates found it
this morning.
962
00:46:47,370 --> 00:46:50,500
Next time, have a proper look
before you start complaining.
963
00:46:50,540 --> 00:46:52,940
I'm sure the servants were
frightened half to death.
964
00:46:52,970 --> 00:46:54,240
Mea culpa.
965
00:47:02,120 --> 00:47:08,020
And now, the Grantham Cup for
the Best Bloom in the Village.
966
00:47:08,050 --> 00:47:10,090
And the Grantham Cup
is awarded to...
967
00:47:25,540 --> 00:47:29,080
Mr. William Molesley...
968
00:47:29,110 --> 00:47:31,980
for his Comptesse
Cabarousse rose.
969
00:47:34,110 --> 00:47:36,220
Bravo! Well done!
970
00:47:36,250 --> 00:47:37,920
Bravo!
971
00:47:46,930 --> 00:47:49,660
Congratulations,
Mr. Molesley.
972
00:47:49,700 --> 00:47:51,500
Thank you, m'lady.
973
00:47:51,530 --> 00:47:53,530
Thank you for letting
me have it.
974
00:47:53,570 --> 00:47:57,240
It is the judge's who decide
these things, not me.
975
00:47:57,270 --> 00:47:58,640
But very well done.
976
00:48:07,080 --> 00:48:08,080
Congratulations.
977
00:48:08,110 --> 00:48:09,620
So well deserved.
978
00:48:09,650 --> 00:48:11,950
Bravo, Mama.
979
00:48:11,990 --> 00:48:13,450
That must have been
a real sacrifice.
980
00:48:13,490 --> 00:48:14,350
And bravely borne.
981
00:48:14,390 --> 00:48:17,090
I don't know what
everyone's on about.
982
00:48:17,120 --> 00:48:18,320
But I...
983
00:48:18,360 --> 00:48:20,190
All is well, my dear.
984
00:48:20,230 --> 00:48:21,960
All is well.
69651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.