All language subtitles for Downton.Abbey.S01E05.Episode.5.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,670 --> 00:00:43,670 (loud clattering) 2 00:00:43,710 --> 00:00:45,810 (gasping) 3 00:00:45,840 --> 00:00:48,140 (laughing) You made me jump. 4 00:00:48,180 --> 00:00:49,510 Daisy, what is the matter with you? 5 00:00:49,550 --> 00:00:51,210 You're all thumbs. 6 00:00:51,250 --> 00:00:52,580 Sorry. 7 00:00:52,620 --> 00:00:54,550 I hate this room. 8 00:00:54,580 --> 00:00:56,320 Why? What's the matter with it? 9 00:01:03,830 --> 00:01:05,360 ANNA: Daisy? 10 00:01:05,390 --> 00:01:06,730 (birds tweeting outside) 11 00:01:29,420 --> 00:01:30,790 Who's that from, Papa? 12 00:01:30,820 --> 00:01:32,360 You seem very absorbed. 13 00:01:32,390 --> 00:01:33,690 Your Aunt Rosamond. 14 00:01:33,720 --> 00:01:35,190 Anything interesting? 15 00:01:35,220 --> 00:01:37,430 Nothing to trouble you with. 16 00:01:37,460 --> 00:01:38,590 Poor Aunt Rosamond. 17 00:01:38,630 --> 00:01:40,330 All alone in that big house. 18 00:01:40,360 --> 00:01:42,470 I feel so sorry for her. 19 00:01:42,500 --> 00:01:44,470 I don't. 20 00:01:44,500 --> 00:01:46,340 All alone, with plenty of money, in a house in Eaton Square? 21 00:01:46,370 --> 00:01:48,500 I can't imagine anything better. 22 00:01:48,540 --> 00:01:51,170 Really, Mary, I wish you wouldn't talk like that. 23 00:01:51,210 --> 00:01:52,910 There will come a day when someone thinks 24 00:01:52,940 --> 00:01:54,680 you mean what you say. 25 00:01:54,710 --> 00:01:56,450 It can't come soon enough for me. 26 00:01:59,920 --> 00:02:01,380 Carson, I'll be in the library. 27 00:02:01,420 --> 00:02:03,620 Will you let me know when Her Ladyship is down? 28 00:02:03,650 --> 00:02:04,750 Certainly, m'lord. 29 00:02:04,790 --> 00:02:06,190 Sybil, darling, this one's for you. 30 00:02:12,230 --> 00:02:14,600 SYBIL: I saw another opening for a secretary and I applied. 31 00:02:14,630 --> 00:02:16,370 But you never said. 32 00:02:16,400 --> 00:02:18,870 I didn't want you to be disappointed. 33 00:02:18,900 --> 00:02:20,300 I thought you'd given up. 34 00:02:20,340 --> 00:02:23,410 I'll never give up and nor will you. 35 00:02:23,440 --> 00:02:25,410 Things are changing for women, Gwen. 36 00:02:25,440 --> 00:02:27,210 Not just the vote, but our lives. 37 00:02:27,210 --> 00:02:29,780 But it's tomorrow at 10:00. 38 00:02:29,810 --> 00:02:31,850 Last time we waited for weeks and weeks, 39 00:02:31,880 --> 00:02:34,480 and this one's tomorrow. 40 00:02:34,520 --> 00:02:36,520 Then we must be ready by tomorrow, mustn't we? 41 00:02:38,950 --> 00:02:40,490 ISOBEL: I thought I'd write to Edith 42 00:02:40,520 --> 00:02:42,290 to settle our promised church visit. 43 00:02:42,330 --> 00:02:44,560 Well, we can't just throw her overyou want. 44 00:02:44,590 --> 00:02:46,530 when she made such an effort to arrange the last one. 45 00:02:46,560 --> 00:02:47,600 It's all in your head. 46 00:02:47,630 --> 00:02:48,800 I don't think so. 47 00:02:48,830 --> 00:02:51,230 Then she's barking up the wrong tree. 48 00:02:51,270 --> 00:02:52,540 Poor Edith. 49 00:02:52,570 --> 00:02:54,270 I hope there's a right tree for her somewhere. 50 00:02:54,300 --> 00:02:55,740 Ma'am, 51 00:02:55,770 --> 00:02:56,640 I was wondering if I might take some time this afternoon 52 00:02:56,670 --> 00:02:58,910 to help in the village hall. 53 00:02:58,940 --> 00:03:00,410 Why? What's happening? 54 00:03:00,440 --> 00:03:03,510 It's the flower show, sir, next Saturday. 55 00:03:03,550 --> 00:03:04,610 I'll give my father a hand with his stall if I may. 56 00:03:04,650 --> 00:03:05,880 Of course you must go. 57 00:03:05,910 --> 00:03:07,620 And so, I'm afraid, must I. 58 00:03:21,960 --> 00:03:23,270 Is Mr. Carson about? 59 00:03:23,270 --> 00:03:24,470 I don't think so. 60 00:03:24,500 --> 00:03:25,730 I was just looking for him myself. 61 00:03:36,380 --> 00:03:38,350 Busy? 62 00:03:38,380 --> 00:03:41,780 I'm just trying to sort out the wretched flower show. 63 00:03:41,820 --> 00:03:44,450 I've had a letter from Rosamond. 64 00:03:44,490 --> 00:03:45,550 Don't tell me. 65 00:03:45,590 --> 00:03:47,890 She wants a saddle of lamb 66 00:03:47,920 --> 00:03:50,690 and all the fruit and vegetables we can muster. 67 00:03:50,730 --> 00:03:52,800 She enjoys a taste of her old home. 68 00:03:52,830 --> 00:03:55,600 She enjoys not paying for food. 69 00:03:55,630 --> 00:03:56,570 There's something else. 70 00:03:56,600 --> 00:03:58,870 Apparently the word is going round London 71 00:03:58,900 --> 00:04:02,940 that Evelyn Napier has given up any thought of Mary, 72 00:04:02,970 --> 00:04:04,740 that he's going to marry one of the Semphill girls. 73 00:04:04,770 --> 00:04:09,310 She writes as if, somehow, it reflects badly on Mary. 74 00:04:09,310 --> 00:04:12,050 Your dear sister is always such a harbinger of joy. 75 00:04:12,080 --> 00:04:15,580 No, as if... 76 00:04:15,620 --> 00:04:19,720 as if Mary had somehow been found wanting in her character. 77 00:04:19,760 --> 00:04:22,760 Well, I don't believe Mr. Napier would have said that. 78 00:04:22,790 --> 00:04:23,930 Neither do I really, but... 79 00:04:23,960 --> 00:04:26,630 She ought to be married. 80 00:04:26,660 --> 00:04:27,760 Talk to her. 81 00:04:27,800 --> 00:04:29,830 She never listens to me. 82 00:04:29,870 --> 00:04:31,770 If she did, she'd marry Matthew. 83 00:04:31,800 --> 00:04:33,400 What about Anthony Strallan? 84 00:04:33,440 --> 00:04:38,440 Anthony Strallan is at least my age and as dull as paint. 85 00:04:38,470 --> 00:04:40,040 I doubt she'd want to sit next to him at dinner, 86 00:04:40,080 --> 00:04:41,740 let alone marry him. 87 00:04:41,780 --> 00:04:43,410 She has to marry someone, Robert. 88 00:04:43,450 --> 00:04:44,850 And if this is what's being said in London, 89 00:04:44,880 --> 00:04:47,580 she has to marry soon. 90 00:04:54,120 --> 00:04:56,760 You shouldn't do that in here. 91 00:04:56,790 --> 00:04:58,090 WILLIAM: I don't like being in the pantry all alone. 92 00:04:58,130 --> 00:05:00,700 Mr. Carson won't mind; he's gone into the village. 93 00:05:00,730 --> 00:05:02,500 THOMAS: He'll mind if I tell him. 94 00:05:03,730 --> 00:05:04,900 That's pretty. 95 00:05:04,930 --> 00:05:06,540 Do you think so? 96 00:05:06,570 --> 00:05:09,000 She wants it put onto a new shirt, 97 00:05:09,040 --> 00:05:10,040 but it's a bit old-fashioned to my taste. 98 00:05:10,070 --> 00:05:11,940 No, it's lovely. 99 00:05:12,980 --> 00:05:15,380 Have you recovered, Daisy? 100 00:05:16,910 --> 00:05:17,680 What from? 101 00:05:17,710 --> 00:05:19,050 She had a bit of a turn 102 00:05:19,080 --> 00:05:21,550 when we were in Lady Mary's room, didn't you? 103 00:05:21,580 --> 00:05:22,390 I'm fine, thank you. 104 00:05:22,390 --> 00:05:24,920 What sort of a turn? 105 00:05:24,950 --> 00:05:26,860 Did you see a ghost? 106 00:05:26,890 --> 00:05:28,060 Will you leave her alone if she doesn't want to talk about it? 107 00:05:28,090 --> 00:05:29,760 THOMAS: I've often wondered if this place is haunted. 108 00:05:29,790 --> 00:05:32,600 It ought to be. 109 00:05:32,630 --> 00:05:34,830 By the spirits of maids and footmen who died in slavery. 110 00:05:34,860 --> 00:05:35,930 BATES: But not, in Thomas's case, 111 00:05:35,960 --> 00:05:37,400 from overwork. 112 00:05:40,170 --> 00:05:43,410 Come on, Daisy, what was it? 113 00:05:50,780 --> 00:05:52,010 I don't know. 114 00:05:52,050 --> 00:05:54,780 I was thinking, first we had the Titanic... 115 00:05:54,820 --> 00:05:55,980 Don't keep harping back to that. 116 00:05:56,020 --> 00:05:57,520 I know it was a while ago, but we knew 'em. 117 00:05:57,550 --> 00:06:02,660 I think of how I laid the fires for Mr. Patrick, 118 00:06:02,690 --> 00:06:03,460 but he drowned in them icy waters. 119 00:06:03,490 --> 00:06:04,590 Oh, for God's sake. 120 00:06:04,630 --> 00:06:07,660 And then there's the Turkish gentleman. 121 00:06:07,700 --> 00:06:10,470 It just seems there's been too much death in the house. 122 00:06:10,500 --> 00:06:11,100 What's that got to do with Lady Mary's bedroom? 123 00:06:13,570 --> 00:06:14,500 Nothing. 124 00:06:14,540 --> 00:06:16,570 Nothing at all. 125 00:06:28,180 --> 00:06:30,450 Afternoon, ma'am. 126 00:06:30,450 --> 00:06:34,660 When do you put that magnificent display of prizes on show? 127 00:06:34,690 --> 00:06:36,490 Not till the day itself. 128 00:06:36,530 --> 00:06:38,630 I remember a superb cup from last year. 129 00:06:38,660 --> 00:06:40,560 The Grantham Cup. 130 00:06:40,600 --> 00:06:42,200 It was donated by the late Lord Grantham 131 00:06:42,230 --> 00:06:43,570 for the best bloom in the village. 132 00:06:43,600 --> 00:06:44,670 And who won it? 133 00:06:44,700 --> 00:06:46,130 I did. 134 00:06:47,700 --> 00:06:49,470 Well done. 135 00:06:51,040 --> 00:06:52,610 And the year before? 136 00:06:52,640 --> 00:06:55,840 Her ladyship won that one, too. 137 00:06:55,880 --> 00:06:57,750 ISOBEL: Heavens... 138 00:06:57,780 --> 00:06:59,050 how thrilling. 139 00:06:59,080 --> 00:07:01,720 And before that? 140 00:07:01,750 --> 00:07:03,490 You've met my father. 141 00:07:05,190 --> 00:07:06,890 Good afternoon, Mr. Molesley. 142 00:07:06,920 --> 00:07:07,620 What are you showing this year? 143 00:07:07,660 --> 00:07:10,190 Oh, this and that. 144 00:07:10,230 --> 00:07:13,630 MOLESLEY: Only the finest roses in the village. 145 00:07:13,660 --> 00:07:15,530 Really? What an achievement. 146 00:07:15,560 --> 00:07:17,930 It's a wonderful area for roses. 147 00:07:17,970 --> 00:07:20,170 We're very lucky. 148 00:07:20,200 --> 00:07:22,870 We'll see some beautiful examples right across the show. 149 00:07:22,910 --> 00:07:24,510 Won't we, Mr. Molesley? 150 00:07:24,510 --> 00:07:26,810 If you say so, your ladyship. 151 00:07:42,190 --> 00:07:43,590 What's up with you? 152 00:07:43,630 --> 00:07:45,090 Nothing. 153 00:07:45,130 --> 00:07:47,660 His lordship's blaming Mr. Napier for spreading gossip 154 00:07:47,700 --> 00:07:50,170 about Lady Mary, but it was you, wasn't it? 155 00:07:50,200 --> 00:07:53,040 Why do you say that? 156 00:07:53,070 --> 00:07:54,940 Because Napier wasn't in on it. 157 00:07:54,970 --> 00:07:57,570 Only four people know he was in her room that night. 158 00:07:57,610 --> 00:07:59,110 You, me, Lady Mary, and possibly Daisy. 159 00:07:59,140 --> 00:08:01,740 And I haven't said nothing to nobody. 160 00:08:01,780 --> 00:08:03,680 Well, I didn't tell about Pamuk. 161 00:08:03,710 --> 00:08:05,980 I just wrote that Lady Mary was no better than she ought to be. 162 00:08:06,010 --> 00:08:07,620 Who did you write it to? 163 00:08:07,650 --> 00:08:09,790 Only a friend of mine-- valet to Lord Savident. 164 00:08:09,820 --> 00:08:11,020 You know what they say about old Savident-- 165 00:08:11,050 --> 00:08:14,560 not so much an open mind as an open mouth. 166 00:08:14,560 --> 00:08:15,560 No wonder it's all round London. 167 00:08:15,590 --> 00:08:16,790 You won't tell, will you? 168 00:08:16,830 --> 00:08:18,030 I'm in enough trouble as it is. 169 00:08:18,060 --> 00:08:19,730 Why, what's happened? 170 00:08:19,760 --> 00:08:21,560 Mr. Bates saw me nicking a bottle of wine. 171 00:08:21,560 --> 00:08:22,600 Has he told Mr. Carson? 172 00:08:22,630 --> 00:08:25,670 Not yet, but he will when he's feeling spiteful. 173 00:08:25,700 --> 00:08:26,640 I wish we could be shot of him. 174 00:08:26,670 --> 00:08:28,200 Then think of something quick. 175 00:08:28,240 --> 00:08:30,770 Turn the tables on him before he has the chance to nail you. 176 00:08:35,180 --> 00:08:37,710 I thought you went to bed hours ago. 177 00:08:37,750 --> 00:08:39,310 I was writing a note for Lynch. 178 00:08:39,350 --> 00:08:41,120 I need the governess cart tomorrow. 179 00:08:41,150 --> 00:08:42,320 Oh? 180 00:08:42,350 --> 00:08:43,720 I'm going to Malton. 181 00:08:43,750 --> 00:08:46,090 Oh, don't risk the traffic in Malton. 182 00:08:46,120 --> 00:08:47,920 Not now every Tom, Dick and Harry seems to have a motor. 183 00:08:47,960 --> 00:08:48,860 Hardly. 184 00:08:48,890 --> 00:08:50,130 Last time I was there, 185 00:08:50,160 --> 00:08:52,330 there were five cars parked in the marketplace, 186 00:08:52,360 --> 00:08:53,730 and another three drove past while I was waiting. 187 00:08:53,760 --> 00:08:56,030 Get Branson to take you in the car. 188 00:08:56,060 --> 00:08:58,130 Neither of us are using it. 189 00:08:58,170 --> 00:08:59,940 I thought I'd pop in on old Mrs. Stuart. 190 00:08:59,970 --> 00:09:02,070 Will you tell Mama if I forget? 191 00:09:12,380 --> 00:09:13,780 You're late this morning. 192 00:09:13,820 --> 00:09:16,990 The library grate needed a real going-over. 193 00:09:17,020 --> 00:09:18,920 Are any of them down yet? 194 00:09:18,950 --> 00:09:20,320 Lady Sybil's in the dining room. 195 00:09:20,360 --> 00:09:22,260 I'll start with her room, then. 196 00:09:22,290 --> 00:09:23,790 Daisy? 197 00:09:23,830 --> 00:09:25,890 You know when you were talking about 198 00:09:25,930 --> 00:09:27,660 the feeling of death in the house? 199 00:09:27,700 --> 00:09:30,730 I was just being silly. 200 00:09:30,770 --> 00:09:32,670 I found myself wondering about the connection 201 00:09:32,700 --> 00:09:35,170 between the poor Turkish gentleman, Mr. Pamuk, 202 00:09:35,200 --> 00:09:37,670 and Lady Mary's room. 203 00:09:37,710 --> 00:09:41,280 Only you were saying how you felt so uncomfortable in there. 204 00:09:43,250 --> 00:09:46,150 Well, I... I've got to get on. 205 00:09:46,180 --> 00:09:47,350 I'm late enough as it is. 206 00:09:54,290 --> 00:09:56,260 MATTHEW: Hello. 207 00:10:01,160 --> 00:10:02,700 Is everything all right? 208 00:10:02,730 --> 00:10:03,730 Oh, hello. 209 00:10:03,770 --> 00:10:05,630 I am about to send a telegram. 210 00:10:05,670 --> 00:10:06,330 Oh. 211 00:10:09,440 --> 00:10:11,670 Papa's sister is always nagging him to send supplies to London, 212 00:10:11,710 --> 00:10:14,680 and then we cable her so her butler can be 213 00:10:14,710 --> 00:10:16,410 at King's Cross to meet them. 214 00:10:16,440 --> 00:10:17,980 It's idiotic, really. 215 00:10:18,010 --> 00:10:19,980 Is this Lady Rosamond Painswick? 216 00:10:20,020 --> 00:10:21,380 You have done your homework. 217 00:10:21,420 --> 00:10:23,890 She wrote to welcome me into the family, 218 00:10:23,920 --> 00:10:26,860 which I thought pretty generous given the circumstances. 219 00:10:26,890 --> 00:10:29,260 It's easy to be generous when you have nothing to lose. 220 00:10:32,390 --> 00:10:35,100 So, are you doing any more church visiting with Edith? 221 00:10:35,130 --> 00:10:36,900 My mother's trying to set something up. 222 00:10:36,930 --> 00:10:38,200 Well, watch out. 223 00:10:38,230 --> 00:10:39,870 I think she has big plans for you. 224 00:10:39,900 --> 00:10:41,840 Then she's in for an equally big disappointment. 225 00:10:51,710 --> 00:10:53,380 Is it all right to do the fire? 226 00:10:53,420 --> 00:10:55,120 ANNA: Why are you so late? 227 00:10:55,150 --> 00:10:58,750 I went back to my room after I'd woken everyone, 228 00:10:58,790 --> 00:11:00,190 and I just shut my eyes for a moment. 229 00:11:00,220 --> 00:11:01,720 I've been trying to catch up ever since. 230 00:11:01,760 --> 00:11:02,830 ANNA: Have you had any breakfast? 231 00:11:02,860 --> 00:11:03,960 Not a crumb. 232 00:11:03,990 --> 00:11:05,960 Here. 233 00:11:05,990 --> 00:11:07,800 You can't take her biscuits. 234 00:11:07,830 --> 00:11:09,160 She never eats them. 235 00:11:09,200 --> 00:11:10,800 None of them do. 236 00:11:10,830 --> 00:11:11,870 They're just thrown away and changed every evening. 237 00:11:11,900 --> 00:11:12,970 Thanks. 238 00:11:13,000 --> 00:11:13,900 She wouldn't mind anyway. 239 00:11:13,940 --> 00:11:15,840 She's nice, Lady Sybil. 240 00:11:18,240 --> 00:11:19,410 (sighs) 241 00:11:24,280 --> 00:11:25,280 Gwen? 242 00:11:28,120 --> 00:11:29,750 May I ask why you are sitting on Lady Sybil's bed? 243 00:11:29,790 --> 00:11:33,060 Well, you see, I had a turn, 244 00:11:33,090 --> 00:11:34,860 like a burst of sickness, just sudden-like. 245 00:11:34,890 --> 00:11:37,130 I had to sit down. 246 00:11:37,160 --> 00:11:38,490 It's true. 247 00:11:38,530 --> 00:11:40,230 Well, you'd better go and lie down. 248 00:11:40,260 --> 00:11:41,360 I'll tell Mrs. Hughes. 249 00:11:41,400 --> 00:11:43,870 I don't need to interrupt her morning. 250 00:11:43,900 --> 00:11:45,800 I'm sure I'll be fine, if I could just put my feet up. 251 00:11:45,830 --> 00:11:48,070 And how many bedrooms have you still got to do? 252 00:11:48,100 --> 00:11:49,440 Just one. 253 00:11:49,470 --> 00:11:50,510 Lady Edith. 254 00:11:50,540 --> 00:11:52,810 And you can manage on your own? 255 00:11:52,840 --> 00:11:54,410 Well, she's no use to man or beast in that state. 256 00:11:54,440 --> 00:11:56,140 Go on. 257 00:11:56,180 --> 00:11:57,880 Shoo. 258 00:12:00,250 --> 00:12:02,820 Daisy? 259 00:12:02,850 --> 00:12:06,320 May I ask why you are holding Lady Sybil's biscuit jar? 260 00:12:08,460 --> 00:12:12,530 I was just polishing it before I put it back. 261 00:12:12,560 --> 00:12:14,200 See that you do. 262 00:12:22,810 --> 00:12:24,170 MRS. PATMORE: I'm sorry, m'lady, 263 00:12:24,210 --> 00:12:25,370 but I can't do more than my best. 264 00:12:25,410 --> 00:12:29,040 Is there some difficulty, your ladyship? 265 00:12:29,080 --> 00:12:31,080 Dear Mrs. Hughes, 266 00:12:31,110 --> 00:12:32,820 as you know we're giving a dinner on Friday 267 00:12:32,850 --> 00:12:33,980 for Sir Anthony Strallan. 268 00:12:34,020 --> 00:12:35,420 Yes, m'lady. 269 00:12:35,450 --> 00:12:37,090 Well, it seems he's particularly fond 270 00:12:37,120 --> 00:12:38,150 of a certain new pudding. 271 00:12:38,190 --> 00:12:39,990 It's called Apple Charlotte. 272 00:12:40,020 --> 00:12:40,820 Do you know it? 273 00:12:40,860 --> 00:12:43,560 I'm not sure. 274 00:12:43,590 --> 00:12:45,960 His sister, Mrs. Chetwood, sent me the receipt. 275 00:12:45,990 --> 00:12:47,860 I'm trying to persuade Mrs. Patmore to make it. 276 00:12:47,900 --> 00:12:49,200 And I'm trying to persuade her ladyship 277 00:12:49,230 --> 00:12:51,370 that I have already planned the dinner with her 278 00:12:51,400 --> 00:12:52,330 and I can't change it now. 279 00:12:52,370 --> 00:12:54,870 Why not? 280 00:12:54,900 --> 00:12:57,040 Because everything's been ordered and prepared. 281 00:12:57,070 --> 00:12:59,140 Well, there's nothing here that looks very complicated. 282 00:12:59,170 --> 00:13:02,110 Apples, lemons, butter... 283 00:13:02,140 --> 00:13:06,110 I cannot work from a new receipt at a moment's notice! 284 00:13:06,150 --> 00:13:07,380 But I can read it to you if that's the problem. 285 00:13:07,420 --> 00:13:08,480 Problem? 286 00:13:08,520 --> 00:13:10,150 Who mentioned a problem? 287 00:13:10,190 --> 00:13:14,020 How dare you say such a thing in front of her ladyship! 288 00:13:14,060 --> 00:13:15,860 Very well. 289 00:13:15,890 --> 00:13:17,960 We'll try it another time, when you've had longer to prepare. 290 00:13:17,990 --> 00:13:19,560 We'll stay with the raspberry meringue. 291 00:13:19,590 --> 00:13:21,560 And very nice it'll be, too. 292 00:13:21,600 --> 00:13:22,460 I'm sure. 293 00:13:29,400 --> 00:13:31,870 I'm so sorry about that, m'lady. 294 00:13:31,910 --> 00:13:34,010 Never mind, I was asking a lot. 295 00:13:34,040 --> 00:13:35,210 Do look after that girl. 296 00:13:35,240 --> 00:13:37,910 Daisy? 297 00:13:37,950 --> 00:13:39,610 She's used to it, she'll be all right. 298 00:13:39,650 --> 00:13:41,020 I wonder. 299 00:13:41,050 --> 00:13:43,320 Mrs. Patmore looks ready to eat her alive. 300 00:13:43,350 --> 00:13:45,220 I was only trying to help. 301 00:13:45,250 --> 00:13:48,020 Oh, like Judas was only trying to help, I suppose, 302 00:13:48,060 --> 00:13:50,060 when he brought the Roman soldiers to the garden! 303 00:14:06,370 --> 00:14:10,350 I had to let the skirt down a little but I can put it back. 304 00:14:10,380 --> 00:14:12,080 No, it's yours... 305 00:14:12,110 --> 00:14:14,050 What will happen if one of the maids finds your room's empty? 306 00:14:14,080 --> 00:14:16,180 It'd only be Anna, and she wouldn't give me away. 307 00:14:16,220 --> 00:14:17,320 She's like a sister. 308 00:14:17,350 --> 00:14:19,450 She'd never betray me. 309 00:14:19,490 --> 00:14:22,090 Well then, she's not like my sisters. 310 00:14:22,120 --> 00:14:23,360 Walk on. 311 00:14:30,230 --> 00:14:32,070 Shall I give you a hand? 312 00:14:32,100 --> 00:14:33,170 Ah, would you? 313 00:14:33,200 --> 00:14:34,070 It takes half the time with two. 314 00:14:37,540 --> 00:14:40,210 I always feel a bit sorry for Lady Edith. 315 00:14:40,240 --> 00:14:41,940 Me, too. 316 00:14:41,940 --> 00:14:43,280 Although I don't know why, 317 00:14:43,310 --> 00:14:44,680 when you think what she's got and we haven't. 318 00:14:44,710 --> 00:14:48,420 Mrs. Hughes said she was after the other heir, 319 00:14:48,450 --> 00:14:49,990 Mr. Patrick Crawley, the one who drowned. 320 00:14:50,020 --> 00:14:50,650 That was different. 321 00:14:50,690 --> 00:14:52,620 She was in love with him. 322 00:14:52,650 --> 00:14:54,520 What happened? 323 00:14:54,560 --> 00:14:55,660 She never got a look in. 324 00:14:55,690 --> 00:14:57,160 He was all set up to marry Lady Mary. 325 00:14:57,190 --> 00:14:59,390 Then he's a braver man than I am, Gunga Din. 326 00:15:03,270 --> 00:15:05,170 Sad to think about. 327 00:15:05,200 --> 00:15:07,970 It's always sad when you love someone 328 00:15:07,970 --> 00:15:09,370 who doesn't love you back. 329 00:15:09,400 --> 00:15:10,640 No matter who you are. 330 00:15:12,980 --> 00:15:14,980 No, I mean it's sad that he died. 331 00:15:16,580 --> 00:15:18,150 Oh. 332 00:15:18,180 --> 00:15:19,180 Yes. 333 00:15:19,210 --> 00:15:21,480 Very sad. 334 00:15:21,520 --> 00:15:23,220 He was nice. 335 00:15:25,520 --> 00:15:26,550 Well, thank you for that. 336 00:15:26,590 --> 00:15:28,620 Much appreciated. 337 00:15:28,660 --> 00:15:30,590 My pleasure. 338 00:15:30,630 --> 00:15:34,560 Perhaps Mr. Patrick did love her back, he just couldn't say. 339 00:15:36,330 --> 00:15:38,630 Why ever not? 340 00:15:38,670 --> 00:15:42,470 Sometimes we're not at liberty to speak. 341 00:15:42,500 --> 00:15:45,240 Sometimes it wouldn't be right. 342 00:16:02,520 --> 00:16:03,630 Take a seat. 343 00:16:32,090 --> 00:16:34,460 VIOLET: The flower show? 344 00:16:34,490 --> 00:16:36,220 Oh, I thought I was in for another telling off 345 00:16:36,260 --> 00:16:37,460 about the hospital. 346 00:16:37,490 --> 00:16:40,330 No, this time it's the flower show. 347 00:16:40,360 --> 00:16:42,760 I've been to see old Mr. Molesley's garden, 348 00:16:42,800 --> 00:16:44,700 and his roses are the most beautiful 349 00:16:44,730 --> 00:16:47,070 I've ever laid eyes on. 350 00:16:47,100 --> 00:16:48,400 Go on. 351 00:16:48,440 --> 00:16:50,070 You may not know it, 352 00:16:50,110 --> 00:16:51,240 but I believe the committee feel obliged 353 00:16:51,270 --> 00:16:53,610 to give you the cup for the best bloom 354 00:16:53,640 --> 00:16:55,310 as a kind of local tradition. 355 00:16:55,340 --> 00:16:57,580 No, no, I do not know that. 356 00:16:57,610 --> 00:16:59,550 I thought I usually won the prize 357 00:16:59,580 --> 00:17:02,080 for best bloom in the village 358 00:17:02,080 --> 00:17:05,590 because my gardener had grown the best bloom in the village. 359 00:17:05,620 --> 00:17:09,690 Yes, but you don't usually win, do you? 360 00:17:09,720 --> 00:17:11,090 You always win. 361 00:17:11,130 --> 00:17:14,100 Yes. 362 00:17:14,130 --> 00:17:16,260 I have been very fortunate in that regard. 363 00:17:16,300 --> 00:17:19,170 But surely, when Mr. Molesley's garden is so remarkable 364 00:17:19,200 --> 00:17:22,770 and he is so very proud of his roses... 365 00:17:22,800 --> 00:17:25,740 You talk of Mr. Molesley's pride. 366 00:17:25,770 --> 00:17:28,640 What about my gardener's pride? 367 00:17:28,680 --> 00:17:33,150 Is he to be sacrificed on the altar of Molesley's ambition? 368 00:17:33,180 --> 00:17:35,650 All I'm asking is that you release them from any obligation 369 00:17:35,680 --> 00:17:37,450 to let you win. 370 00:17:37,490 --> 00:17:39,150 Why not just tell them to choose whichever flower is best? 371 00:17:39,190 --> 00:17:43,560 But that is precisely what they already know. 372 00:17:43,590 --> 00:17:45,130 And do. 373 00:18:00,180 --> 00:18:01,510 I'm sorry, m'lord. 374 00:18:01,540 --> 00:18:02,880 I didn't think you'd be in here. 375 00:18:02,910 --> 00:18:04,580 Are my eyes deceiving me 376 00:18:04,610 --> 00:18:06,150 or is one of these missing? 377 00:18:06,150 --> 00:18:08,850 BATES: I don't know them well enough. 378 00:18:08,880 --> 00:18:11,190 No, why would you? 379 00:18:11,220 --> 00:18:13,160 But there's a very pretty little blue one, 380 00:18:13,160 --> 00:18:15,190 with a miniature framed in French paste. 381 00:18:15,220 --> 00:18:16,320 It was made for a German prince. 382 00:18:16,360 --> 00:18:17,430 I forget who. 383 00:18:17,460 --> 00:18:21,400 Unless it's been moved for some reason. 384 00:18:21,430 --> 00:18:23,270 But why would it be? 385 00:18:36,210 --> 00:18:37,780 Can you help? 386 00:18:37,810 --> 00:18:39,850 I shall be so grateful. 387 00:18:39,880 --> 00:18:41,380 Our horse has cast a shoe. 388 00:18:41,420 --> 00:18:42,850 Is there a smithy nearby? 389 00:18:42,880 --> 00:18:44,720 Ah, you can try old Crump in the next village. 390 00:18:44,750 --> 00:18:46,190 BOTH: Thank you. 391 00:18:46,220 --> 00:18:48,520 SYBIL: See, help's at hand, 392 00:18:48,560 --> 00:18:49,790 and at least it happened on the way home. 393 00:18:49,820 --> 00:18:52,360 Well, they'll be worried about you, 394 00:18:52,390 --> 00:18:54,530 and if they check on me, I'm finished. 395 00:18:57,570 --> 00:18:59,370 Is her ladyship wearing that now? 396 00:18:59,400 --> 00:19:01,200 Oh, no, this is for Friday night. 397 00:19:01,240 --> 00:19:03,470 I just thought I'd give it a press while I had the time. 398 00:19:03,510 --> 00:19:05,570 You don't know what's happened to Lady Sybil, do you? 399 00:19:05,610 --> 00:19:06,670 I've got the changes ready for the other two, 400 00:19:06,710 --> 00:19:08,380 but there's no sign of her. 401 00:19:08,410 --> 00:19:09,640 Don't you start. 402 00:19:09,680 --> 00:19:11,910 I've had Her Majesty on at me all afternoon. 403 00:19:11,950 --> 00:19:14,650 Mr. Carson says he'll fetch the police if she's not back soon. 404 00:19:14,680 --> 00:19:16,380 Sorry, Miss, 405 00:19:16,420 --> 00:19:17,890 but Mr. Crump's staying over at the Skelton estate tonight. 406 00:19:17,920 --> 00:19:19,320 He's working there all week. 407 00:19:19,350 --> 00:19:20,560 Is there anyone else? 408 00:19:20,590 --> 00:19:22,260 Not that I know of. 409 00:19:33,340 --> 00:19:35,500 SYBIL: Come on, Dragon, come on! 410 00:19:40,280 --> 00:19:43,450 Dragon, if you don't move now, I'll have you boiled for glue! 411 00:19:50,790 --> 00:19:52,420 CORA: What if she's overturned? 412 00:19:52,450 --> 00:19:54,960 What if she's lying in a ditch somewhere? 413 00:19:54,990 --> 00:19:58,290 I'm sure she'll be back in the shake of a lamb's tail. 414 00:19:58,330 --> 00:20:01,330 The truth is they're all getting too old for a mother's control. 415 00:20:01,360 --> 00:20:02,700 They're growing up. 416 00:20:02,730 --> 00:20:04,570 They've grown up. 417 00:20:04,600 --> 00:20:06,270 They need their own establishments. 418 00:20:06,300 --> 00:20:07,840 I'm sure they'll all get plenty of offers. 419 00:20:07,870 --> 00:20:10,610 (sighs) 420 00:20:10,640 --> 00:20:13,610 No one ever warns you about bringing up daughters. 421 00:20:13,640 --> 00:20:15,710 You think it's going to be like Little Women. 422 00:20:15,740 --> 00:20:18,210 Instead they're at each other's throats from dawn till dusk. 423 00:20:27,590 --> 00:20:29,860 You look done in. 424 00:20:29,890 --> 00:20:31,390 I'll bring you some food up later 425 00:20:31,430 --> 00:20:32,890 when we've finished dinner. 426 00:20:32,930 --> 00:20:34,000 Where were you? 427 00:20:37,030 --> 00:20:38,670 You came up, then? 428 00:20:38,700 --> 00:20:41,840 Of course I did, I had to change for the afternoon. 429 00:20:41,870 --> 00:20:43,340 Did you cover for me? 430 00:20:43,370 --> 00:20:46,340 What do you think? 431 00:20:46,370 --> 00:20:49,580 I don't suppose this had anything to do with Lady Sybil. 432 00:20:49,610 --> 00:20:52,850 Oh, Anna, it was a nightmare. 433 00:20:52,880 --> 00:20:55,850 I don't know how I got in without being seen. 434 00:20:55,880 --> 00:20:57,990 I'm sure I left a trail of mud up the stairs. 435 00:20:58,020 --> 00:21:01,920 So, did you get the job? 436 00:21:04,060 --> 00:21:05,890 Well, we'll have to wait and see. 437 00:21:16,670 --> 00:21:19,470 Sorry to bother you, m'lady, 438 00:21:19,510 --> 00:21:21,480 but your mother wanted you to know Lady Sybil's back. 439 00:21:21,510 --> 00:21:24,450 She's changing now, so dinner won't be late after all. 440 00:21:24,480 --> 00:21:25,480 What happened to her? 441 00:21:25,510 --> 00:21:26,580 The horse went lame. 442 00:21:31,520 --> 00:21:33,390 Is there anything else? 443 00:21:34,690 --> 00:21:37,560 There is something that's been troubling me. 444 00:21:39,860 --> 00:21:41,730 You remember the Turkish gentleman, Mr. Pamuk? 445 00:21:41,760 --> 00:21:43,930 The one who died all sudden-like? 446 00:21:43,970 --> 00:21:45,870 Of course I remember. 447 00:21:45,900 --> 00:21:47,770 Well, it's Daisy, m'lady. 448 00:21:49,400 --> 00:21:50,910 The kitchen maid. 449 00:21:50,940 --> 00:21:53,980 Only she's been talking recently 450 00:21:54,010 --> 00:21:56,610 as if she had ideas about Mr. Pamuk's death. 451 00:21:56,640 --> 00:21:59,450 What sort of ideas? 452 00:21:59,480 --> 00:22:02,650 Well, I've no proof, and maybe I'm wrong, 453 00:22:02,680 --> 00:22:08,120 but I've a sense she knows something but won't say what. 454 00:22:08,160 --> 00:22:10,390 Something involving Lady Mary. 455 00:22:12,660 --> 00:22:14,730 Well, how absurd. 456 00:22:14,760 --> 00:22:17,800 What could she know? 457 00:22:17,830 --> 00:22:20,130 Whatever it is, she won't say. 458 00:22:20,170 --> 00:22:21,540 Not to us, anyway. 459 00:22:23,710 --> 00:22:26,470 Have you spoken to Lady Mary about this? 460 00:22:26,510 --> 00:22:28,480 I didn't like to, m'lady. 461 00:22:28,510 --> 00:22:30,410 It seemed impertinent somehow. 462 00:22:30,450 --> 00:22:34,450 But I thought someone in the family ought to know about it. 463 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 Quite right. 464 00:22:38,850 --> 00:22:42,760 Bring the girl to my room-- tomorrow after breakfast. 465 00:22:52,000 --> 00:22:53,470 What did she want? 466 00:22:53,500 --> 00:22:55,070 Nothing. 467 00:22:55,100 --> 00:22:58,740 Just a message from Mama to say that Sybil had turned up alive. 468 00:22:58,770 --> 00:23:00,640 Poor darling. 469 00:23:00,680 --> 00:23:03,680 She had to walk for miles. 470 00:23:03,710 --> 00:23:05,980 I don't think I'd have got down, however lame the horse. 471 00:23:06,010 --> 00:23:09,450 No, I don't believe you would. 472 00:23:12,620 --> 00:23:15,620 (birds chirping) 473 00:23:19,030 --> 00:23:20,660 I couldn't say, m'lady. 474 00:23:20,700 --> 00:23:22,630 I don't know what Miss O'Brien means. 475 00:23:22,660 --> 00:23:25,030 I didn't see nothing. 476 00:23:25,930 --> 00:23:27,130 Not much. 477 00:23:27,170 --> 00:23:30,070 O'Brien, I wonder if you might leave us? 478 00:23:41,680 --> 00:23:45,050 Now, it's Daisy, isn't it? 479 00:23:45,090 --> 00:23:46,720 Yes, m'lady. 480 00:23:48,960 --> 00:23:50,830 I'm sure you see O'Brien only acted as she did 481 00:23:50,860 --> 00:23:52,160 because she is concerned. 482 00:23:52,190 --> 00:23:54,930 I suppose so, m'lady. 483 00:23:54,960 --> 00:23:56,900 She seems to think 484 00:23:56,930 --> 00:23:59,000 that you are in possession of some knowledge 485 00:23:59,030 --> 00:24:01,800 that is uncomfortable for you. 486 00:24:01,840 --> 00:24:03,200 (sniffling) 487 00:24:03,240 --> 00:24:04,970 Because if that is the case, 488 00:24:05,010 --> 00:24:06,910 then I don't think it fair on you. 489 00:24:06,940 --> 00:24:10,880 Why should you be burdened with Mary's secret? 490 00:24:14,520 --> 00:24:15,720 My dear, my heart goes out to you. 491 00:24:15,750 --> 00:24:18,620 It really does. 492 00:24:18,650 --> 00:24:19,520 Oh, there, there. 493 00:24:21,190 --> 00:24:25,090 (softly crying) 494 00:24:25,130 --> 00:24:29,200 You've been carrying too heavy a burden for too long. 495 00:24:29,230 --> 00:24:35,900 Just tell me, and I promise you'll feel better. 496 00:24:46,880 --> 00:24:48,220 VIOLET: You seem well prepared. 497 00:24:50,150 --> 00:24:52,290 They'll add a few more flowers before we open in the morning, 498 00:24:52,320 --> 00:24:54,190 but I think we're nearly there. 499 00:24:54,220 --> 00:24:56,720 Do look at Mr. Molesley's display. 500 00:24:56,760 --> 00:24:57,890 He's worked so hard. 501 00:25:00,060 --> 00:25:01,660 They're rather marvelous, aren't they? 502 00:25:01,700 --> 00:25:03,030 MARY: Lovely. 503 00:25:03,060 --> 00:25:04,930 Well done, Mr. Molesley. 504 00:25:04,970 --> 00:25:06,700 Thank you, m'lady. 505 00:25:06,730 --> 00:25:09,840 I think everyone is to be congratulated. 506 00:25:09,870 --> 00:25:11,210 It's splendid. 507 00:25:11,240 --> 00:25:13,010 ISOBEL: But do look at these roses. 508 00:25:13,040 --> 00:25:15,310 Have you ever seen the like? 509 00:25:15,340 --> 00:25:17,950 My dear Mrs. Crawley believes I am profiting 510 00:25:17,980 --> 00:25:19,580 from an unfair advantage. 511 00:25:19,580 --> 00:25:20,310 Oh? 512 00:25:20,350 --> 00:25:21,950 She feels in the past 513 00:25:21,980 --> 00:25:24,890 I have been given the cup merely as a matter of routine 514 00:25:24,920 --> 00:25:26,190 rather than merit. 515 00:25:26,220 --> 00:25:27,920 That's rather ungallant, Mother. 516 00:25:27,960 --> 00:25:29,220 I'm sure when we see Cousin Violet's roses, 517 00:25:29,260 --> 00:25:30,860 it will be hard to think they could be bettered. 518 00:25:30,890 --> 00:25:31,960 Hard, but not impossible. 519 00:25:31,990 --> 00:25:35,700 You are quite wonderful, 520 00:25:35,730 --> 00:25:40,740 the way you see room for improvement wherever you look. 521 00:25:40,770 --> 00:25:43,710 I never knew such reforming zeal. 522 00:25:43,740 --> 00:25:47,240 I take that as a compliment. 523 00:25:47,270 --> 00:25:49,180 I must have said it wrong. 524 00:25:49,210 --> 00:25:50,280 (laughs) 525 00:25:53,950 --> 00:25:55,120 Poor Granny. 526 00:25:55,150 --> 00:25:57,690 She's not used to being challenged. 527 00:25:57,720 --> 00:25:59,150 Nor is Mother. 528 00:25:59,190 --> 00:26:01,790 I think we should let them settle it between them. 529 00:26:03,860 --> 00:26:05,360 So, are you interested in flowers? 530 00:26:05,390 --> 00:26:07,930 I'm interested in the village. 531 00:26:07,960 --> 00:26:11,630 In fact, I'm on my way to inspect the cottages. 532 00:26:11,630 --> 00:26:14,640 You know what all work and no play did for Jack. 533 00:26:14,670 --> 00:26:16,700 But you think I'm a dull boy, anyway, don't you? 534 00:26:18,010 --> 00:26:19,070 I play, too. 535 00:26:19,110 --> 00:26:20,640 I'm coming up for dinner tonight. 536 00:26:20,640 --> 00:26:23,980 I suspect I'm there to balance the numbers. 537 00:26:24,010 --> 00:26:25,280 Is it in aid of anything? 538 00:26:25,310 --> 00:26:27,110 Not that I know of. 539 00:26:27,150 --> 00:26:29,950 Just a couple of dreary neighbors, that's all. 540 00:26:29,980 --> 00:26:32,020 Maybe I'll shine by comparison. 541 00:26:32,050 --> 00:26:33,990 VIOLET: Mary, we're going. 542 00:26:37,890 --> 00:26:38,960 Maybe you will. 543 00:26:45,430 --> 00:26:46,730 (commotion) 544 00:26:50,870 --> 00:26:52,710 CARSON: Might I have a word? 545 00:26:54,410 --> 00:26:57,810 I want to say something before I ring the gong. 546 00:26:57,850 --> 00:26:59,950 I'm afraid it's not very pleasant. 547 00:26:59,980 --> 00:27:03,750 His lordship is missing a very valuable snuff box. 548 00:27:03,790 --> 00:27:07,250 It appears to have been taken from the case in his room. 549 00:27:07,290 --> 00:27:09,960 If one of you knows anything about this, 550 00:27:09,990 --> 00:27:12,430 will he or she please come to me? 551 00:27:12,460 --> 00:27:16,030 Your words will be heard in the strictest confidence. 552 00:27:17,400 --> 00:27:19,170 Thank you. 553 00:27:27,040 --> 00:27:29,040 I am sorry, Mr. Bates. 554 00:27:29,080 --> 00:27:32,150 What an unpleasant thing to have happened. 555 00:27:33,380 --> 00:27:35,280 Why are you picking on him? 556 00:27:35,320 --> 00:27:36,880 Because he's the only one of us who goes in there. 557 00:27:36,920 --> 00:27:38,750 But don't worry, I'm sure it'll turn up. 558 00:27:38,790 --> 00:27:41,020 Thank you for your concern. 559 00:27:41,060 --> 00:27:43,220 (bell ringing) 560 00:27:48,830 --> 00:27:50,800 I hate this kind of thing. 561 00:27:50,830 --> 00:27:52,970 I hope to God they find it. 562 00:27:55,740 --> 00:27:57,040 Better get a move on. 563 00:28:00,980 --> 00:28:03,410 (knocking on door) 564 00:28:03,440 --> 00:28:04,450 I'm coming. 565 00:28:07,080 --> 00:28:08,850 Does this brooch work? 566 00:28:08,880 --> 00:28:09,880 I can't decide. 567 00:28:09,920 --> 00:28:10,920 Charming. 568 00:28:21,900 --> 00:28:23,830 Oh, dear, is it another scolding? 569 00:28:23,870 --> 00:28:26,000 Of course not. 570 00:28:26,030 --> 00:28:28,770 You're too grown up to scold these days. 571 00:28:28,800 --> 00:28:30,100 Heavens. 572 00:28:30,140 --> 00:28:31,440 Then it's really serious. 573 00:28:34,340 --> 00:28:36,280 I'd like you to look after Sir Anthony Strallan tonight. 574 00:28:36,310 --> 00:28:38,910 He's a nice, decent man. 575 00:28:38,950 --> 00:28:41,950 His position may not be quite like Papa's, 576 00:28:41,980 --> 00:28:44,520 but it would still make you a force for good in the county. 577 00:28:44,550 --> 00:28:46,250 Mama, not again. 578 00:28:46,290 --> 00:28:48,190 How many times am I to be ordered to marry 579 00:28:48,220 --> 00:28:49,920 the man sitting next to me at dinner? 580 00:28:49,960 --> 00:28:52,060 As many times as it takes. 581 00:28:52,090 --> 00:28:54,430 I turned down Matthew Crawley. 582 00:28:54,460 --> 00:28:56,960 Is it likely I'd marry Strallan when I wouldn't marry him? 583 00:28:57,000 --> 00:28:58,930 I am glad you've come to think more highly of Cousin Matthew. 584 00:29:00,200 --> 00:29:02,940 That's not the point. 585 00:29:02,970 --> 00:29:04,340 No. 586 00:29:04,370 --> 00:29:06,940 The point is when you refused Matthew, 587 00:29:06,970 --> 00:29:10,140 you were the daughter of an earl with an unsullied reputation. 588 00:29:10,180 --> 00:29:12,810 Now you are damaged goods. 589 00:29:12,850 --> 00:29:14,050 Mama... 590 00:29:14,080 --> 00:29:15,420 Somehow, I don't know how, 591 00:29:15,450 --> 00:29:18,990 there is a rumor in London that you are not virtuous. 592 00:29:19,020 --> 00:29:20,890 What? 593 00:29:20,920 --> 00:29:22,490 Does Papa know about this? 594 00:29:22,520 --> 00:29:24,260 He knows it and he dismisses it. 595 00:29:24,290 --> 00:29:27,230 because, unlike you and me, he does not know that it is true. 596 00:29:34,140 --> 00:29:36,500 Let's hope it's just unkind gossip. 597 00:29:36,540 --> 00:29:38,340 Because if anyone heard about... 598 00:29:40,410 --> 00:29:42,110 Kemal. 599 00:29:42,140 --> 00:29:43,950 My lover. 600 00:29:43,980 --> 00:29:45,410 Kemal Pamuk. 601 00:29:45,450 --> 00:29:47,450 Exactly. 602 00:29:47,480 --> 00:29:49,850 If it gets around, and you're not already married, 603 00:29:49,880 --> 00:29:53,890 every door in London will be slammed in your face. 604 00:29:53,920 --> 00:29:56,090 Mama, the world is changing. 605 00:29:56,120 --> 00:29:57,560 Not that much, 606 00:29:57,590 --> 00:29:59,860 and not fast enough for you. 607 00:29:59,860 --> 00:30:02,330 I know you mean to help. 608 00:30:02,360 --> 00:30:04,570 I know you love me. 609 00:30:04,600 --> 00:30:07,230 But I also know what I'm capable of, 610 00:30:07,270 --> 00:30:09,900 and 40 years of boredom and duty just isn't possible for me. 611 00:30:09,940 --> 00:30:11,440 I'm sorry. 612 00:30:11,470 --> 00:30:17,140 I do love you, and I want to help. 613 00:30:17,180 --> 00:30:20,050 I'm a lost cause, Mama. 614 00:30:20,080 --> 00:30:21,850 Leave me to manage my own affairs. 615 00:30:21,880 --> 00:30:24,550 Why not concentrate on Edith? 616 00:30:24,590 --> 00:30:28,390 She needs all the help she can get. 617 00:30:28,420 --> 00:30:30,990 You mustn't be unkind to Edith. 618 00:30:31,030 --> 00:30:32,960 She has fewer advantages than you. 619 00:30:32,990 --> 00:30:34,400 MARY: Fewer? 620 00:30:34,430 --> 00:30:36,100 She has none at all. 621 00:30:46,910 --> 00:30:48,040 Open the oven! 622 00:30:53,250 --> 00:30:54,350 Oh! 623 00:30:54,380 --> 00:30:55,380 (screaming) 624 00:30:55,420 --> 00:30:56,620 What's happened? 625 00:30:56,650 --> 00:30:57,920 It's that bloomin' Daisy! 626 00:30:57,950 --> 00:30:59,250 I've said she'll be the death of me, 627 00:30:59,290 --> 00:31:01,090 and now my word's come true! I didn't do nothing! 628 00:31:01,120 --> 00:31:02,560 ANNA: Come and sit down. 629 00:31:02,590 --> 00:31:03,620 Get away! 630 00:31:03,660 --> 00:31:06,160 Get back to the stables! 631 00:31:06,190 --> 00:31:07,360 What'll you serve now? 632 00:31:07,390 --> 00:31:08,300 Them, of course. 633 00:31:08,330 --> 00:31:09,600 I haven't got anything else. 634 00:31:09,630 --> 00:31:12,170 Daisy give us a hand, get that cloth. 635 00:31:20,940 --> 00:31:22,240 What's the matter with that? 636 00:31:22,280 --> 00:31:23,610 Are you sure? 637 00:31:23,640 --> 00:31:24,950 Shouldn't we tell? 638 00:31:24,950 --> 00:31:26,310 Certainly not. 639 00:31:26,350 --> 00:31:28,020 Is the remove ready to go up? 640 00:31:28,050 --> 00:31:29,350 Here we are. 641 00:31:29,380 --> 00:31:31,190 Daisy, give him a hand with the vegetables. 642 00:31:31,220 --> 00:31:34,390 They're up in the servery in the warmer. 643 00:31:34,420 --> 00:31:36,090 Well, I'm glad I don't have to eat them. 644 00:31:36,120 --> 00:31:38,430 What the eye can't see, the heart won't grieve over. 645 00:31:44,170 --> 00:31:45,570 STRALLAN: There's no doubt about it. 646 00:31:45,600 --> 00:31:47,570 The next few years in farming 647 00:31:47,600 --> 00:31:49,440 are going to be about mechanization. 648 00:31:49,470 --> 00:31:53,110 That's the test, and we're going to have to meet it. 649 00:31:53,140 --> 00:31:54,180 Don't you agree, Lady Mary? 650 00:31:56,080 --> 00:31:58,210 Yes, of course, Sir Anthony. 651 00:31:58,250 --> 00:32:01,020 I'm sure I do. 652 00:32:01,050 --> 00:32:02,620 Are we ever going to be allowed to turn? 653 00:32:06,320 --> 00:32:08,020 EDITH: Sir Anthony, 654 00:32:08,060 --> 00:32:10,490 it must be so hard to meet the challenge of the future, 655 00:32:10,520 --> 00:32:13,590 and yet be fair to your employees. 656 00:32:13,630 --> 00:32:15,600 That is the point, precisely. 657 00:32:15,630 --> 00:32:17,700 We can't fight progress, 658 00:32:17,730 --> 00:32:20,530 but we must find ways to soften the blow. 659 00:32:20,570 --> 00:32:23,640 I should love to see one of the new harvesters, 660 00:32:23,670 --> 00:32:25,240 if you would ever let me. 661 00:32:25,270 --> 00:32:26,670 We don't have one here. 662 00:32:26,710 --> 00:32:28,280 I shall be delighted. 663 00:32:33,310 --> 00:32:36,250 I hope they find that snuff box. 664 00:32:36,280 --> 00:32:37,620 What happens if they don't? 665 00:32:37,650 --> 00:32:40,390 They'll organize a search, won't they? 666 00:32:40,420 --> 00:32:41,490 I wouldn't be Mr. Bates. 667 00:32:41,520 --> 00:32:43,160 Not for all the tea in China. 668 00:32:43,190 --> 00:32:44,460 ANNA: Wouldn't you, Thomas? 669 00:32:44,490 --> 00:32:46,030 I dare say he feels just the same about you. 670 00:32:49,400 --> 00:32:50,760 What's the matter with you? 671 00:32:50,800 --> 00:32:52,330 Nothing. 672 00:32:56,640 --> 00:33:00,240 Oh, just a minute. 673 00:33:00,270 --> 00:33:03,280 I don't like to put it on earlier. 674 00:33:03,310 --> 00:33:04,550 It sinks in and spoils the effect. 675 00:33:06,780 --> 00:33:12,050 (inaudible conversations) 676 00:33:12,050 --> 00:33:14,360 Mama has released me, thank God. 677 00:33:14,390 --> 00:33:17,420 Sir Anthony seems nice enough. 678 00:33:17,460 --> 00:33:19,690 If you want to talk farming and foxes by the hour. 679 00:33:23,200 --> 00:33:25,100 I'm rather looking forward to the flower show tomorrow. 680 00:33:25,130 --> 00:33:29,340 Where Mr. Molesley's roses will turn everybody's heads. 681 00:33:29,370 --> 00:33:32,210 But if you tell Granny I said so, I'll denounce you as a liar. 682 00:33:32,240 --> 00:33:33,540 I wouldn't dare. 683 00:33:33,570 --> 00:33:35,810 I'll leave that to my fearless mother. 684 00:33:35,840 --> 00:33:37,180 (chuckling) 685 00:33:38,380 --> 00:33:39,480 How are the cottages? 686 00:33:39,510 --> 00:33:40,750 They're coming on wonderfully. 687 00:33:40,780 --> 00:33:42,180 I'd love to show you. 688 00:33:42,220 --> 00:33:44,520 Obviously, it's an act of faith 689 00:33:44,550 --> 00:33:45,720 at this stage. 690 00:33:46,850 --> 00:33:47,690 Good God! 691 00:33:47,720 --> 00:33:50,320 (gagging) 692 00:33:50,360 --> 00:33:51,360 What on earth? 693 00:33:51,390 --> 00:33:53,390 I do apologize, Lady Grantham. 694 00:33:53,430 --> 00:33:54,560 But I had a mouthful of salt. 695 00:33:54,600 --> 00:33:55,600 What? 696 00:33:57,660 --> 00:33:59,800 Everyone, put down your forks. 697 00:33:59,830 --> 00:34:02,740 Carson, remove this. 698 00:34:02,770 --> 00:34:06,170 Bring fruit, bring cheese, 699 00:34:06,210 --> 00:34:08,280 bring anything to take this taste away. 700 00:34:08,310 --> 00:34:09,780 Sir Anthony, I am so sorry. 701 00:34:09,810 --> 00:34:13,110 ROBERT: Fains I be Mrs. Patmore's kitchen maid 702 00:34:13,150 --> 00:34:14,420 when the news gets out. 703 00:34:14,450 --> 00:34:15,820 SYBIL: Poor girl. 704 00:34:15,850 --> 00:34:18,490 We ought to send in a rescue party. 705 00:34:18,520 --> 00:34:19,720 You must think us very disorganized. 706 00:34:19,750 --> 00:34:21,660 No, not at all. 707 00:34:21,690 --> 00:34:22,720 These things happen. 708 00:34:22,760 --> 00:34:25,160 (laughter) 709 00:34:25,190 --> 00:34:27,730 (sobbing) 710 00:34:27,760 --> 00:34:29,530 ANNA: Hey, come on. 711 00:34:29,560 --> 00:34:31,370 It's not that bad. 712 00:34:31,400 --> 00:34:33,700 Nobody's died. 713 00:34:33,730 --> 00:34:35,240 MRS. PATMORE I don't understand it. 714 00:34:35,270 --> 00:34:37,340 It must have been that Daisy. 715 00:34:37,370 --> 00:34:38,740 She's muddled everything up before. 716 00:34:38,770 --> 00:34:40,340 But I never... 717 00:34:40,370 --> 00:34:41,710 Don't worry, Daisy. 718 00:34:41,740 --> 00:34:43,280 You're not in the line of fire here. 719 00:34:43,310 --> 00:34:44,810 I know that pudding! 720 00:34:44,850 --> 00:34:46,780 I chose it 'cause I know it! 721 00:34:46,810 --> 00:34:48,450 Which is why you wouldn't let her ladyship 722 00:34:48,480 --> 00:34:51,620 have the pudding she wanted, because you didn't know it. 723 00:34:51,650 --> 00:34:53,150 Exactly. 724 00:34:58,460 --> 00:35:00,330 I don't see how it happened. 725 00:35:01,630 --> 00:35:03,460 Come on, everyone. 726 00:35:03,500 --> 00:35:06,170 Let's give Mrs. Patmore some room to breathe. 727 00:35:06,170 --> 00:35:07,600 You, too. 728 00:35:07,630 --> 00:35:08,870 I don't think I should leave her. 729 00:35:08,900 --> 00:35:10,400 Yes, you should. 730 00:35:10,440 --> 00:35:11,810 Mr. Carson knows what he's doing. 731 00:35:12,810 --> 00:35:13,910 Don't do that. 732 00:35:13,940 --> 00:35:17,180 Get William or the hall boy to do it. 733 00:35:17,180 --> 00:35:18,510 It's beneath your dignity. 734 00:35:18,550 --> 00:35:20,410 It won't kill me. 735 00:35:24,320 --> 00:35:25,220 Now... 736 00:35:27,690 --> 00:35:28,560 All in your own good time. 737 00:35:31,960 --> 00:35:36,560 I think you've got something to tell me, haven't you? 738 00:35:38,300 --> 00:35:41,370 ANNA: I think I know where that snuff box is. 739 00:35:41,400 --> 00:35:43,770 Where? 740 00:35:43,800 --> 00:35:45,270 Hidden in your room. 741 00:35:45,310 --> 00:35:46,810 You don't think... 742 00:35:46,840 --> 00:35:50,340 'Course I don't, you silly beggar. 743 00:35:50,380 --> 00:35:51,750 Then... 744 00:35:51,780 --> 00:35:53,510 I bet Thomas'd like it if they took you for a thief. 745 00:35:56,680 --> 00:35:58,220 Yes, I expect he would. 746 00:35:58,250 --> 00:36:00,490 Go upstairs now and find it. 747 00:36:00,520 --> 00:36:01,920 And when you have, 748 00:36:01,960 --> 00:36:03,920 you can choose whether to put it in Thomas's room, 749 00:36:03,960 --> 00:36:05,490 or give it to me, and I'll slip it into Miss O'Brien's. 750 00:36:05,530 --> 00:36:08,400 You naughty girl. 751 00:36:08,430 --> 00:36:09,900 Fight fire with fire. 752 00:36:09,930 --> 00:36:11,230 That's what my mum says. 753 00:36:16,670 --> 00:36:18,370 Poor Mrs. Patmore. 754 00:36:18,410 --> 00:36:19,840 Do you think you should go down and see her? 755 00:36:19,870 --> 00:36:21,240 Tomorrow. 756 00:36:21,240 --> 00:36:23,740 She needs time to recover her nerves. 757 00:36:23,780 --> 00:36:27,280 I knew there was something going on. 758 00:36:27,310 --> 00:36:29,380 It seems hard that poor Sir Anthony had to pay the price. 759 00:36:29,420 --> 00:36:30,920 Good God! 760 00:36:30,950 --> 00:36:32,620 (laughter) 761 00:36:32,650 --> 00:36:34,560 As for you giggling like a ridiculous schoolgirl 762 00:36:34,590 --> 00:36:38,390 with Cousin Matthew, it was pathetic. 763 00:36:38,430 --> 00:36:39,960 Oh, poor Edith. 764 00:36:39,990 --> 00:36:41,860 I am sorry Cousin Matthew's proved a disappointment to you. 765 00:36:41,900 --> 00:36:44,270 Who says he has? 766 00:36:44,300 --> 00:36:44,830 Matthew. 767 00:36:44,870 --> 00:36:47,370 He told me. 768 00:36:48,440 --> 00:36:49,600 Oh, sorry. 769 00:36:49,640 --> 00:36:54,380 Wasn't I supposed to know? 770 00:36:54,410 --> 00:36:56,510 You were very helpful, Edith, looking after Sir Anthony. 771 00:36:56,540 --> 00:36:57,510 You saved the day. 772 00:36:57,540 --> 00:36:59,280 I enjoyed it. 773 00:36:59,310 --> 00:37:02,280 We seemed to have a lot to talk about. 774 00:37:14,360 --> 00:37:15,560 Spare me your boasting, please. 775 00:37:15,600 --> 00:37:18,000 Now who's jealous? 776 00:37:18,030 --> 00:37:19,770 Jealous? 777 00:37:19,800 --> 00:37:22,440 Do you think I couldn't have that old booby if I wanted him? 778 00:37:22,470 --> 00:37:23,770 Even you can't take every prize. 779 00:37:23,800 --> 00:37:25,510 Is that a challenge? 780 00:37:25,540 --> 00:37:27,540 If you like. 781 00:37:31,880 --> 00:37:35,880 I could almost manage for a long time 782 00:37:35,920 --> 00:37:39,050 knowing the kitchen and where everything was kept. 783 00:37:39,090 --> 00:37:41,360 Even with that fool girl. 784 00:37:41,390 --> 00:37:44,330 I think you might owe Daisy an apology. 785 00:37:44,330 --> 00:37:46,430 Maybe. 786 00:37:46,460 --> 00:37:49,500 I've had a lot to put up with, I can tell you. 787 00:37:49,530 --> 00:37:51,970 And you've not been to a doctor? 788 00:37:52,000 --> 00:37:56,900 I don't need a doctor to tell me I'm going blind. 789 00:38:00,570 --> 00:38:02,910 A blind cook, Mr. Carson. 790 00:38:02,940 --> 00:38:05,680 What a joke. 791 00:38:05,710 --> 00:38:09,080 Whoever heard of such a thing? 792 00:38:09,120 --> 00:38:10,420 A blind cook. 793 00:38:14,420 --> 00:38:17,890 (sobbing) 794 00:38:17,920 --> 00:38:20,430 I hope our salty pudding didn't spoil the evening for you. 795 00:38:20,460 --> 00:38:22,500 On the contrary. 796 00:38:22,530 --> 00:38:24,000 I'm glad you and Mary are getting along. 797 00:38:24,030 --> 00:38:25,970 There's no reason you can't be friends. 798 00:38:26,000 --> 00:38:27,800 No, no reason at all. 799 00:38:27,830 --> 00:38:29,400 I don't suppose there's any chance 800 00:38:29,440 --> 00:38:31,670 that you could sort of start again? 801 00:38:31,710 --> 00:38:33,570 Life is full of surprises. 802 00:38:36,410 --> 00:38:39,380 Ah, I've been waiting for you. 803 00:38:39,410 --> 00:38:41,450 I've found a book over here 804 00:38:41,480 --> 00:38:43,120 and I think it's just the thing to catch your interest. 805 00:38:43,150 --> 00:38:44,490 Oh, really? 806 00:38:44,520 --> 00:38:45,390 STRALLAN: I'm intrigued. What could it be? 807 00:38:46,890 --> 00:38:51,460 I was very taken by what you were saying over dinner... 808 00:38:51,490 --> 00:38:53,430 STRALLAN: So right, Lady Mary. 809 00:38:53,460 --> 00:38:54,830 How clever you are. 810 00:38:54,860 --> 00:38:58,930 This is exactly what we have to be aware of. 811 00:38:58,970 --> 00:39:02,670 There's a section just here that I was rather unsure about. 812 00:39:06,470 --> 00:39:09,740 It seems we have both been thrown over for a bigger prize. 813 00:39:12,810 --> 00:39:14,920 Heavens, is that the time? 814 00:39:14,950 --> 00:39:16,880 You're not going? 815 00:39:16,920 --> 00:39:18,490 The truth is my head's splitting. 816 00:39:18,520 --> 00:39:20,920 I don't want to spoil the party, so I'll slip away. 817 00:39:23,420 --> 00:39:30,160 Would you make my excuses to your parents? 818 00:39:30,200 --> 00:39:32,430 Excuse me, Sir Anthony. 819 00:39:39,710 --> 00:39:40,940 Has Mr. Crawley left? 820 00:39:40,970 --> 00:39:42,140 Yes, m'lady. 821 00:39:42,180 --> 00:39:44,510 But what about the car? 822 00:39:44,550 --> 00:39:46,050 Branson can't have brought it round so quickly. 823 00:39:46,080 --> 00:39:47,750 Well, he said he'd rather walk, m'lady. 824 00:39:47,780 --> 00:39:49,550 Thank you. 825 00:39:51,690 --> 00:39:52,690 Mary can be such a child. 826 00:39:52,720 --> 00:39:54,890 What do you mean, darling? 827 00:39:58,090 --> 00:39:59,560 ROBERT She thinks if you put a toy down, 828 00:39:59,590 --> 00:40:00,960 it'll still be sitting there 829 00:40:00,990 --> 00:40:02,760 when you want to play with it again. 830 00:40:06,570 --> 00:40:07,470 What are you talking about? 831 00:40:08,900 --> 00:40:10,440 Never mind. 832 00:40:21,550 --> 00:40:22,750 Mr. Carson? 833 00:40:22,780 --> 00:40:26,850 We were wondering about that snuff box. 834 00:40:26,890 --> 00:40:28,520 Has it turned up yet? 835 00:40:28,560 --> 00:40:30,720 I'm afraid not. 836 00:40:30,760 --> 00:40:31,860 Well, I think we should have a search. 837 00:40:31,890 --> 00:40:35,060 What? 838 00:40:35,100 --> 00:40:38,000 It doesn't do to leave these things too long. 839 00:40:38,030 --> 00:40:39,170 Mr. Carson can search the men's rooms, 840 00:40:39,200 --> 00:40:40,730 Mrs. Hughes the women's. 841 00:40:40,770 --> 00:40:42,840 And it should be right away, now we've talked of it, 842 00:40:42,870 --> 00:40:45,740 so no one has a chance to hide the box. 843 00:40:45,770 --> 00:40:47,670 Don't you agree, Mr. Carson? 844 00:40:47,710 --> 00:40:50,040 Well, perhaps it's for the best. 845 00:40:50,080 --> 00:40:51,080 Although I'm sure I won't find anything. 846 00:40:51,110 --> 00:40:53,180 I'll fetch Mrs. Hughes. 847 00:40:55,680 --> 00:40:56,680 I think I'll just... 848 00:40:56,720 --> 00:40:58,080 I'd better check it's tidy. 849 00:41:01,790 --> 00:41:04,260 THOMAS: The bastard's hidden it in my room or yours. 850 00:41:04,290 --> 00:41:06,660 O'BRIEN: Why did I ever listen to you in the first place? 851 00:41:08,630 --> 00:41:10,030 Miss O'Brien? 852 00:41:15,770 --> 00:41:17,540 My, my. 853 00:41:17,570 --> 00:41:18,540 You have been busy. 854 00:41:27,250 --> 00:41:28,250 I was expecting you later than this. 855 00:41:28,280 --> 00:41:30,680 I'll tell Molesley to lock up. 856 00:41:30,720 --> 00:41:31,790 Thanks. 857 00:41:31,820 --> 00:41:32,750 Goodnight, Mother. 858 00:41:34,290 --> 00:41:35,820 How was your evening? 859 00:41:35,860 --> 00:41:38,190 Did you enjoy yourself? 860 00:41:38,220 --> 00:41:40,830 Quite. 861 00:41:40,860 --> 00:41:43,060 The thing is, just for a moment I thought... 862 00:41:46,700 --> 00:41:49,070 never mind what I thought, I was wrong. 863 00:41:49,100 --> 00:41:50,940 Good night. 864 00:42:05,190 --> 00:42:07,750 My word, Molesley, splendid roses as usual. 865 00:42:07,790 --> 00:42:08,620 Well done. 866 00:42:08,660 --> 00:42:09,660 Thank you, your lordship. 867 00:42:09,690 --> 00:42:12,330 All the stalls are set out very well this year. 868 00:42:12,360 --> 00:42:14,600 CORA: This is enchanting. 869 00:42:14,630 --> 00:42:16,030 Do we grow this? 870 00:42:16,060 --> 00:42:17,860 I doubt if you've got that one, your ladyship. 871 00:42:17,900 --> 00:42:20,330 I've only just found it, myself. 872 00:42:20,370 --> 00:42:21,670 CORA: Is it a secret? 873 00:42:21,700 --> 00:42:23,640 Or could you tell Mr. Brocket? 874 00:42:23,670 --> 00:42:25,640 I'd be glad to, m'lady. 875 00:42:25,670 --> 00:42:27,240 CORA: He should come and see the rose garden. 876 00:42:27,270 --> 00:42:28,740 He could give us some ideas. 877 00:42:28,780 --> 00:42:30,740 ROBERT: Old Molseley's a champion. 878 00:42:30,780 --> 00:42:31,880 Or he would be, in a fairer world. 879 00:42:31,910 --> 00:42:35,050 Don't you start. 880 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 I'm afraid I've been annoying Cousin Violet on that score. 881 00:42:38,120 --> 00:42:40,250 If Molesley deserves the first prize 882 00:42:40,290 --> 00:42:41,290 for his flowers, 883 00:42:41,320 --> 00:42:43,290 the judges will give it to him. 884 00:42:43,320 --> 00:42:44,730 They wouldn't dare. 885 00:42:44,760 --> 00:42:45,830 Really, Robert. 886 00:42:45,860 --> 00:42:47,290 You make me so annoyed. 887 00:42:47,330 --> 00:42:49,700 Isn't it possible I should win the thing on merit? 888 00:42:49,730 --> 00:42:51,330 I think the appropriate answer to that, Mama, is "Yes, dear." 889 00:42:54,770 --> 00:42:57,300 O'BRIEN: I don't know why we're bothering. 890 00:42:57,340 --> 00:42:58,910 We'll have missed the speeches as it is. 891 00:42:58,940 --> 00:43:00,110 Don't be such a grouch. 892 00:43:01,940 --> 00:43:04,810 You should have punished one of them at least. 893 00:43:04,850 --> 00:43:07,980 They know that I know; that's worth something. 894 00:43:11,120 --> 00:43:14,290 What do you think will happen to Mrs. Patmore? 895 00:43:14,320 --> 00:43:17,260 Oh, she'll muddle through with Daisy for help. 896 00:43:17,290 --> 00:43:18,890 In the long term, we'll just have to wait 897 00:43:18,930 --> 00:43:20,390 for the doctor to give his opinion. 898 00:43:20,430 --> 00:43:22,900 I hope there's something they can do. 899 00:43:22,930 --> 00:43:24,400 I hope so, too. 900 00:43:24,430 --> 00:43:27,370 But if there isn't, I hope they tell her there isn't. 901 00:43:27,400 --> 00:43:31,670 Nothing is harder to live with than false hope. 902 00:43:31,710 --> 00:43:34,170 I wish you'd just come out with it. 903 00:43:34,210 --> 00:43:36,110 With what? 904 00:43:36,140 --> 00:43:39,080 Whatever it is you're keeping secret. 905 00:43:43,780 --> 00:43:46,090 I can't. 906 00:43:47,190 --> 00:43:49,190 You don't deny it, then? 907 00:43:49,220 --> 00:43:52,290 No, I don't deny it. 908 00:43:52,330 --> 00:43:54,190 And I don't deny you've a right to ask. 909 00:43:54,230 --> 00:43:57,400 But I can't. 910 00:43:57,430 --> 00:43:59,330 I'm not a free man. 911 00:44:01,370 --> 00:44:04,710 Are you trying to tell me that you're married? 912 00:44:04,710 --> 00:44:08,740 I have been married, yes, but that's not all of it. 913 00:44:08,780 --> 00:44:09,410 Because... 914 00:44:11,380 --> 00:44:14,780 because I love you, Mr. Bates. 915 00:44:14,820 --> 00:44:18,250 I know it's not ladylike to say it, 916 00:44:18,280 --> 00:44:21,860 but I'm not a lady and I don't pretend to be. 917 00:44:25,930 --> 00:44:28,430 You are a lady to me. 918 00:44:28,460 --> 00:44:30,100 And I never knew a finer one. 919 00:44:33,870 --> 00:44:37,940 MAN: If you want a lift, I can take one of you, but not more. 920 00:44:37,970 --> 00:44:39,270 One of the women. 921 00:44:39,310 --> 00:44:40,870 No, you must go. 922 00:44:40,910 --> 00:44:42,240 Then we can all hurry and meet you there. 923 00:44:42,280 --> 00:44:43,740 Yes, all right. 924 00:44:43,740 --> 00:44:46,280 I mustn't slow you down. 925 00:44:46,310 --> 00:44:48,380 There's been too much of that already. 926 00:45:11,540 --> 00:45:14,240 Have you recovered from our ordeal? 927 00:45:14,270 --> 00:45:16,240 I got a letter this morning. 928 00:45:16,280 --> 00:45:18,140 They must have written it as soon as I left the office. 929 00:45:18,180 --> 00:45:20,380 They are pleased to have met me, 930 00:45:20,410 --> 00:45:24,850 but I do not quite fit their requirements. 931 00:45:24,890 --> 00:45:26,490 So, it was all for nothing. 932 00:45:26,520 --> 00:45:28,090 I don't agree. 933 00:45:28,120 --> 00:45:31,120 Only a fool doesn't know when they've been beaten. 934 00:45:31,160 --> 00:45:32,430 Then I'm a fool, 935 00:45:32,460 --> 00:45:34,490 for I'm a long way from being beaten yet. 936 00:45:34,530 --> 00:45:38,400 (applause) 937 00:45:38,430 --> 00:45:39,300 VIOLET: And now... 938 00:45:41,270 --> 00:45:42,840 When you ran off last night, 939 00:45:42,870 --> 00:45:44,470 I hope you hadn't thought me rude. 940 00:45:44,500 --> 00:45:45,910 Certainly not. 941 00:45:45,940 --> 00:45:46,840 I monopolized you at dinner. 942 00:45:46,870 --> 00:45:48,810 I had no right to any more of your time. 943 00:45:48,810 --> 00:45:50,840 You see, Edith and I had this sort of bet. 944 00:45:50,880 --> 00:45:53,280 Please, don't apologize. 945 00:45:53,310 --> 00:45:55,480 I had a lovely evening, and I'm glad we're on speaking terms. 946 00:45:55,520 --> 00:45:58,820 Now I should look after my mother. 947 00:46:03,590 --> 00:46:06,860 Why was Cousin Matthew in such a hurry to get away? 948 00:46:06,890 --> 00:46:09,030 Don't be stupid. 949 00:46:09,060 --> 00:46:11,500 I suppose you didn't want him when he wanted you, 950 00:46:11,530 --> 00:46:13,430 and now it's the other way round. 951 00:46:13,470 --> 00:46:16,040 You have to admit it's quite funny. 952 00:46:16,070 --> 00:46:19,240 I'll admit that if I ever wanted to attract a man 953 00:46:19,270 --> 00:46:22,110 I'd steer clear of those clothes and that hat. 954 00:46:22,140 --> 00:46:24,880 You think yourself so superior, don't you? 955 00:46:25,450 --> 00:46:26,510 (sighs) 956 00:46:32,890 --> 00:46:39,160 Well, I think she who laughs last laughs longest. 957 00:46:39,190 --> 00:46:40,960 CORA: Did that missing box of yours ever turn up? 958 00:46:40,990 --> 00:46:42,860 ROBERT: It was a fuss about nothing. 959 00:46:42,860 --> 00:46:44,230 They must've put it back on the wrong shelf 960 00:46:44,260 --> 00:46:45,500 when they were dusting. 961 00:46:45,530 --> 00:46:47,330 Bates found it this morning. 962 00:46:47,370 --> 00:46:50,500 Next time, have a proper look before you start complaining. 963 00:46:50,540 --> 00:46:52,940 I'm sure the servants were frightened half to death. 964 00:46:52,970 --> 00:46:54,240 Mea culpa. 965 00:47:02,120 --> 00:47:08,020 And now, the Grantham Cup for the Best Bloom in the Village. 966 00:47:08,050 --> 00:47:10,090 And the Grantham Cup is awarded to... 967 00:47:25,540 --> 00:47:29,080 Mr. William Molesley... 968 00:47:29,110 --> 00:47:31,980 for his Comptesse Cabarousse rose. 969 00:47:34,110 --> 00:47:36,220 Bravo! Well done! 970 00:47:36,250 --> 00:47:37,920 Bravo! 971 00:47:46,930 --> 00:47:49,660 Congratulations, Mr. Molesley. 972 00:47:49,700 --> 00:47:51,500 Thank you, m'lady. 973 00:47:51,530 --> 00:47:53,530 Thank you for letting me have it. 974 00:47:53,570 --> 00:47:57,240 It is the judge's who decide these things, not me. 975 00:47:57,270 --> 00:47:58,640 But very well done. 976 00:48:07,080 --> 00:48:08,080 Congratulations. 977 00:48:08,110 --> 00:48:09,620 So well deserved. 978 00:48:09,650 --> 00:48:11,950 Bravo, Mama. 979 00:48:11,990 --> 00:48:13,450 That must have been a real sacrifice. 980 00:48:13,490 --> 00:48:14,350 And bravely borne. 981 00:48:14,390 --> 00:48:17,090 I don't know what everyone's on about. 982 00:48:17,120 --> 00:48:18,320 But I... 983 00:48:18,360 --> 00:48:20,190 All is well, my dear. 984 00:48:20,230 --> 00:48:21,960 All is well. 69651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.