Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,060 --> 00:00:34,060
(birds chirping)
2
00:00:45,370 --> 00:00:47,240
GWEN:
When does it open?
3
00:00:47,280 --> 00:00:48,440
BATES:
Tomorrow afternoon.
4
00:00:48,480 --> 00:00:50,580
Well, let's get up a party
in the evening
5
00:00:50,610 --> 00:00:52,480
if Mrs. Hughes lets us.
6
00:00:52,520 --> 00:00:54,120
After we've had our dinner.
7
00:00:54,150 --> 00:00:55,180
You're right.
8
00:00:55,220 --> 00:00:57,590
It doesn't come often
and it doesn't stay long.
9
00:00:57,620 --> 00:00:59,120
What about you, Mr. Bates?
10
00:00:59,160 --> 00:01:02,390
I don't see why not.
11
00:01:02,430 --> 00:01:03,590
ANNA:
Oh, there's Lady Mary.
12
00:01:03,630 --> 00:01:05,290
You go on ahead.
13
00:01:05,330 --> 00:01:06,800
I'll see you back at the house.
14
00:01:06,830 --> 00:01:10,130
Right you are, then.
15
00:01:10,170 --> 00:01:10,870
Good day, m'lady.
16
00:01:10,900 --> 00:01:14,500
Is Her Ladyship all right?
17
00:01:14,540 --> 00:01:15,640
Has she recovered from...
18
00:01:18,310 --> 00:01:19,710
If you think
she'll ever recover
19
00:01:19,740 --> 00:01:21,140
from carrying the body
of Mr. Pamuk
20
00:01:21,140 --> 00:01:22,680
from one side of the
house to the other,
21
00:01:22,710 --> 00:01:24,880
then you don't
know her at all.
22
00:01:24,910 --> 00:01:29,150
Well, I didn't mean
"recover" exactly.
23
00:01:29,190 --> 00:01:31,550
Just... get past it.
24
00:01:31,590 --> 00:01:33,420
She won't do that, either.
25
00:01:33,460 --> 00:01:35,290
When she dies,
they'll cut her open
26
00:01:35,320 --> 00:01:39,160
and find it engraved
on her heart.
27
00:01:39,160 --> 00:01:41,260
What about you?
28
00:01:41,300 --> 00:01:43,630
What about your heart?
29
00:01:43,670 --> 00:01:44,670
Haven't you heard?
30
00:01:44,700 --> 00:01:46,540
I don't have a heart.
31
00:01:46,570 --> 00:01:48,600
Everyone knows that.
32
00:01:48,640 --> 00:01:51,570
Not me, m'lady.
33
00:01:57,250 --> 00:01:59,450
CARSON:
You wanted to see
34
00:01:59,480 --> 00:02:01,680
the new chauffeur, m'lord.
35
00:02:01,720 --> 00:02:02,820
Yes, indeed.
Please send him in.
36
00:02:05,220 --> 00:02:07,920
Come in, come in.
37
00:02:07,960 --> 00:02:09,230
Good to see you again.
38
00:02:09,260 --> 00:02:10,560
Branson, isn't it?
39
00:02:10,590 --> 00:02:11,930
That's right, Your Lordship.
40
00:02:11,960 --> 00:02:13,600
I hope they've shown you
where everything is?
41
00:02:13,630 --> 00:02:14,560
And we've delivered whatever
we promised at the interview?
42
00:02:14,600 --> 00:02:15,800
Certainly, m'lord.
43
00:02:15,830 --> 00:02:19,240
Won't you miss Ireland?
44
00:02:19,270 --> 00:02:20,640
Ireland, yes,
but not the job.
45
00:02:20,670 --> 00:02:24,310
The mistress was a nice lady,
but she only had one car
46
00:02:24,340 --> 00:02:26,580
and she wouldn't let me drive
it over 20 miles an hour.
47
00:02:26,610 --> 00:02:28,610
So it was a bit...
48
00:02:28,640 --> 00:02:30,880
well, boring, so to speak.
49
00:02:30,910 --> 00:02:32,220
(chuckles)
50
00:02:32,220 --> 00:02:34,950
You've got a wonderful library.
51
00:02:34,980 --> 00:02:37,550
You're very welcome
to borrow books, if you wish.
52
00:02:37,590 --> 00:02:41,520
Really, m'lord?
53
00:02:41,560 --> 00:02:42,930
There's a ledger over there
that I make everyone use,
54
00:02:42,960 --> 00:02:44,560
even my daughters.
55
00:02:44,590 --> 00:02:48,260
Carson and Mrs. Hughes
sometimes take a novel or two.
56
00:02:48,300 --> 00:02:49,430
What are your interests?
57
00:02:49,470 --> 00:02:50,870
History and politics, mainly.
58
00:02:50,900 --> 00:02:52,500
Heavens.
59
00:02:54,770 --> 00:02:57,240
Carson, Branson is going
to borrow some books.
60
00:02:57,270 --> 00:02:58,910
He has my permission.
61
00:02:58,940 --> 00:02:59,980
Very good, m'lord.
62
00:03:00,010 --> 00:03:01,710
BRANSON:
Is that all, m'lord?
63
00:03:01,740 --> 00:03:02,910
It is.
64
00:03:02,950 --> 00:03:03,950
Off you go and good luck.
65
00:03:10,650 --> 00:03:13,860
He seems a bright spark
after poor old Taylor.
66
00:03:13,890 --> 00:03:18,630
And to think Taylor's
gone off to run a tea shop.
67
00:03:18,660 --> 00:03:20,760
I cannot feel it will make
68
00:03:20,800 --> 00:03:21,930
for a very restful
retirement, can you?
69
00:03:21,960 --> 00:03:24,670
I would rather be put
to death, m'lord.
70
00:03:27,300 --> 00:03:28,570
Quite so.
71
00:03:28,600 --> 00:03:29,840
Thank you, Carson.
72
00:03:29,870 --> 00:03:33,840
How about
some house parties?
73
00:03:33,880 --> 00:03:36,580
She's been asked to one next
month by Lady Anne McNair.
74
00:03:36,610 --> 00:03:38,480
Terrible idea.
75
00:03:38,510 --> 00:03:40,550
She doesn't know anyone
under a hundred.
76
00:03:40,580 --> 00:03:42,390
I might send her over
to visit my aunt.
77
00:03:42,420 --> 00:03:43,850
She could get
to know New York.
78
00:03:43,890 --> 00:03:45,020
Oh, I don't think things
are quite that desperate.
79
00:03:45,050 --> 00:03:47,290
Poor Mary.
80
00:03:47,320 --> 00:03:50,290
She's been terribly
down in the mouth lately.
81
00:03:50,330 --> 00:03:52,830
She was very upset by
the death of poor Mr. Pamuk.
82
00:03:52,860 --> 00:03:53,700
Why?
83
00:03:53,730 --> 00:03:56,530
She didn't know him.
84
00:03:56,570 --> 00:03:58,300
One can't go to pieces at
the death of every foreigner.
85
00:03:58,300 --> 00:04:00,940
We'd all be in a state
of collapse
86
00:04:00,970 --> 00:04:02,870
whenever we opened a newspaper.
87
00:04:02,910 --> 00:04:06,710
Oh no, of course
Mary's main difficulty
88
00:04:06,740 --> 00:04:10,610
is that her situation
is unresolved.
89
00:04:10,650 --> 00:04:13,380
I mean, is she
an heiress or isn't she?
90
00:04:13,420 --> 00:04:15,050
The entail's unbreakable.
91
00:04:15,080 --> 00:04:16,550
Mary cannot inherit.
92
00:04:16,590 --> 00:04:18,450
No.
93
00:04:18,490 --> 00:04:20,520
What we need is a lawyer
who is decent and honor-bound
94
00:04:20,560 --> 00:04:21,490
to look into it.
95
00:04:23,830 --> 00:04:27,400
I... I think perhaps
I know just the man.
96
00:04:30,400 --> 00:04:32,000
MATTHEW:
Are you going to the fair
while it's here?
97
00:04:32,030 --> 00:04:32,770
I shouldn't think so, sir.
98
00:04:32,800 --> 00:04:34,600
But I don't mind it.
99
00:04:34,640 --> 00:04:35,940
I like the music.
100
00:04:35,970 --> 00:04:39,040
Goodness, what's happened
to your hands?
101
00:04:39,070 --> 00:04:40,480
It's nothing, ma'am.
102
00:04:40,510 --> 00:04:42,010
They look very painful.
103
00:04:42,040 --> 00:04:43,580
Oh, no, ma'am.
104
00:04:43,610 --> 00:04:45,450
Irritating more than painful.
105
00:04:45,480 --> 00:04:46,350
Have you been using
anything new
106
00:04:46,350 --> 00:04:48,620
to polish the silver
or the shoes?
107
00:04:48,650 --> 00:04:49,850
No.
108
00:04:49,890 --> 00:04:50,990
May I?
109
00:04:51,020 --> 00:04:52,520
Leave him alone, Mother.
110
00:04:58,430 --> 00:04:59,700
It looks like erysipelas.
111
00:04:59,730 --> 00:05:02,370
You must have cut yourself.
112
00:05:02,370 --> 00:05:03,970
Not that I'm aware of.
113
00:05:04,000 --> 00:05:05,570
We'll walk round to
the hospital tomorrow.
114
00:05:05,600 --> 00:05:07,370
Really, ma'am, it's...
I insist.
115
00:05:18,480 --> 00:05:21,080
If you've got a cold,
I want you out of here.
116
00:05:21,120 --> 00:05:22,390
Anna, there you are.
117
00:05:22,390 --> 00:05:23,820
You know I'm out tonight?
118
00:05:23,850 --> 00:05:27,620
Because I don't want to come
home to any surprises.
119
00:05:27,660 --> 00:05:28,960
That'll be the day.
120
00:05:28,990 --> 00:05:30,530
ANNA:
We thought we might go
to the fair later.
121
00:05:30,560 --> 00:05:33,460
You'd like that,
wouldn't you, Daisy?
122
00:05:33,500 --> 00:05:34,930
You ought to go.
123
00:05:34,960 --> 00:05:36,030
She's been that down
in the mouth,
124
00:05:36,060 --> 00:05:37,000
since the death
of poor Mr. Pamuk.
125
00:05:37,030 --> 00:05:39,030
Don't say that.
126
00:05:39,070 --> 00:05:40,040
MRS. PATMORE:
Well, she has.
127
00:05:40,070 --> 00:05:41,640
We could all walk down together
128
00:05:41,670 --> 00:05:43,440
after the servants' dinner,
if that's okay.
129
00:05:43,470 --> 00:05:44,470
(sneezes)
130
00:05:44,510 --> 00:05:45,970
You won't be
walking anywhere.
131
00:05:46,010 --> 00:05:48,740
She's got minutes to live,
by the sound of it.
132
00:05:48,780 --> 00:05:51,050
Go to bed at once.
133
00:05:51,080 --> 00:05:52,680
Yes, Mrs. Hughes.
134
00:05:53,050 --> 00:05:55,750
I'll bring up
a Beecham's Powder.
135
00:05:55,780 --> 00:05:57,150
Right.
136
00:05:57,190 --> 00:05:58,890
If there's anything
you want to ask me,
137
00:05:58,920 --> 00:06:00,990
it'll need to be
before I go.
138
00:06:01,020 --> 00:06:02,490
What would I want
to ask you?
139
00:06:02,530 --> 00:06:04,060
I am preparing a meal
140
00:06:04,090 --> 00:06:05,090
for Lord and Lady Grantham
and the girls.
141
00:06:05,130 --> 00:06:06,960
No one is visiting.
142
00:06:07,000 --> 00:06:07,860
No one is staying.
143
00:06:07,900 --> 00:06:10,670
Well, that's settled, then.
144
00:06:14,900 --> 00:06:17,470
NURSE:
I'm afraid Dr. Clarkson's out,
delivering a baby.
145
00:06:17,510 --> 00:06:19,880
We don't know
when he'll be back.
146
00:06:19,910 --> 00:06:21,640
No matter-- if you'll just
open the store cupboard,
147
00:06:21,680 --> 00:06:22,850
I can easily find what I need.
148
00:06:22,880 --> 00:06:23,880
Well, I...
149
00:06:23,910 --> 00:06:25,650
You can tell the doctor
150
00:06:25,680 --> 00:06:27,450
that you opened the cupboard
for the chairman of the board.
151
00:06:27,450 --> 00:06:29,490
I assure you he will raise
not the slightest objection.
152
00:06:34,120 --> 00:06:35,920
This should do it.
153
00:06:35,960 --> 00:06:37,130
Tincture of steel.
154
00:06:37,160 --> 00:06:39,060
Ten drops in water,
three times a day.
155
00:06:41,230 --> 00:06:44,970
And this is
solution of nitrate of silver.
156
00:06:45,000 --> 00:06:46,070
Rub a little in,
morning and night.
157
00:06:46,100 --> 00:06:48,540
How long
before it's better?
158
00:06:48,570 --> 00:06:51,470
Erysipelas is
very hard to cure.
159
00:06:51,470 --> 00:06:52,710
We should be able
to reduce the symptoms
160
00:06:52,740 --> 00:06:53,940
but that might be
all we can manage.
161
00:06:53,980 --> 00:06:55,980
Oh, and you must wear
gloves at all times.
162
00:06:56,010 --> 00:06:59,680
I couldn't... wait
at table in gloves.
163
00:06:59,720 --> 00:07:00,920
I'd look like a footman.
164
00:07:00,950 --> 00:07:02,020
You may have to.
165
00:07:02,050 --> 00:07:03,720
The tincture and the salve
will help.
166
00:07:03,750 --> 00:07:05,890
Try it for a week
and we'll see.
167
00:07:09,020 --> 00:07:11,790
Someone to see you,
Mr. Crawley.
168
00:07:11,830 --> 00:07:14,000
There's nothing in my diary.
169
00:07:14,030 --> 00:07:15,530
It's Lady Grantham.
170
00:07:15,560 --> 00:07:18,170
Well, in that case,
show her in at once.
171
00:07:20,140 --> 00:07:22,740
Cousin Cora,
to what do I owe the...
172
00:07:22,770 --> 00:07:25,610
I hope I am not
a disappointment.
173
00:07:28,240 --> 00:07:30,650
I thought it might be nice
to cheer it up a bit.
174
00:07:30,680 --> 00:07:32,550
Easier said than done.
175
00:07:32,580 --> 00:07:36,520
Perhaps with a flower, or a bit
of veil or something?
176
00:07:36,520 --> 00:07:39,250
I can find you a veil
if you like.
177
00:07:39,290 --> 00:07:41,020
I hope you're not
expecting me to do it.
178
00:07:41,060 --> 00:07:43,560
Not if you're busy, of course.
179
00:07:43,590 --> 00:07:44,890
Good.
180
00:07:44,930 --> 00:07:49,230
And Miss O'Brien, I've sent
Anna to bed with a cold.
181
00:07:49,260 --> 00:07:51,530
So I need you to manage
the young ladies.
182
00:07:51,530 --> 00:07:52,570
What, all three of them?
183
00:07:52,600 --> 00:07:54,800
I'm not an octopus.
184
00:07:54,840 --> 00:07:56,540
Why can't Gwen do it?
185
00:07:56,540 --> 00:07:57,710
Because she is not
a lady's maid.
186
00:07:57,740 --> 00:08:00,180
I am not a slave.
187
00:08:00,210 --> 00:08:02,040
Just do it, Miss O'Brien.
188
00:08:02,080 --> 00:08:03,180
Just do it!
189
00:08:07,580 --> 00:08:08,820
I'll pay you the compliment
190
00:08:08,850 --> 00:08:11,920
that I do not believe
you wish to inherit
191
00:08:11,950 --> 00:08:13,190
just because nobody's
investigated properly.
192
00:08:13,220 --> 00:08:15,190
No, but...
193
00:08:15,220 --> 00:08:18,290
Nor can Murray accuse
you of making trouble,
194
00:08:18,330 --> 00:08:20,960
when you are the one who will
suffer most from a discovery.
195
00:08:21,000 --> 00:08:23,270
You're right that I don't wish
to benefit, at Mary's expense,
196
00:08:23,300 --> 00:08:25,200
from an ignorance of the law.
197
00:08:25,230 --> 00:08:26,970
Putting it bluntly,
198
00:08:27,000 --> 00:08:31,040
do you think Robert has thrown
in the towel prematurely?
199
00:08:31,070 --> 00:08:33,080
Good heavens,
what am I sitting on?
200
00:08:33,110 --> 00:08:35,940
A swivel chair.
201
00:08:35,980 --> 00:08:37,610
Oh, another modern brainwave?
202
00:08:37,650 --> 00:08:39,150
Not very modern; they were
invented by Thomas Jefferson.
203
00:08:39,180 --> 00:08:42,920
Why does every day involve
a fight with an American?
204
00:08:42,950 --> 00:08:44,250
I'll fetch
a different one.
205
00:08:44,290 --> 00:08:45,020
No, no, no, no.
206
00:08:45,050 --> 00:08:47,590
I'm a good sailor.
207
00:08:49,290 --> 00:08:52,660
It will depend on the exact
terms of the entail
208
00:08:52,700 --> 00:08:54,600
and of the deed of gift
209
00:08:54,600 --> 00:08:56,030
when Cousin Cora's money was
transferred to the estate.
210
00:08:56,060 --> 00:08:58,700
That is all I ask.
211
00:08:58,730 --> 00:09:01,740
To understand the exact terms.
212
00:09:09,310 --> 00:09:12,010
Is Daisy going to the fair
tonight with the others?
213
00:09:12,050 --> 00:09:14,080
Why don't you ask her?
214
00:09:14,120 --> 00:09:15,320
She needs taking
out of herself.
215
00:09:18,690 --> 00:09:19,720
What's it to you?
216
00:09:19,760 --> 00:09:20,720
Nothing.
217
00:09:23,690 --> 00:09:25,160
Daisy, I was hoping...
218
00:09:25,190 --> 00:09:28,830
Would you like to go
to the fair with me, Daisy?
219
00:09:28,860 --> 00:09:32,200
There's a few of us
going later on.
220
00:09:32,230 --> 00:09:33,670
Do you mean it?
221
00:09:33,700 --> 00:09:37,840
MRS. PATMORE:
Daisy! Don't let it get cold!
222
00:09:37,870 --> 00:09:41,180
Come on, come on, come on,
come on, come on!
223
00:09:45,810 --> 00:09:47,350
You bastard.
224
00:09:50,290 --> 00:09:54,160
EDITH:
Why is Sybil having
a new dress and not me?
225
00:09:54,190 --> 00:09:56,160
CORA:
Because it's Sybil's turn.
226
00:09:56,190 --> 00:09:58,360
Can it be my choice this time?
227
00:09:58,390 --> 00:09:59,860
Of course, darling.
228
00:09:59,900 --> 00:10:02,100
As long as you choose
what I choose.
229
00:10:02,130 --> 00:10:04,230
Branson, you'll be taking
Lady Sybil to Ripon tomorrow.
230
00:10:04,270 --> 00:10:06,870
She'll be leaving
after luncheon.
231
00:10:06,900 --> 00:10:08,340
Certainly, your ladyship.
232
00:10:08,370 --> 00:10:10,770
Poor old Madame Swan.
233
00:10:10,810 --> 00:10:11,810
I don't know why
we bother with fittings.
234
00:10:11,840 --> 00:10:14,010
She always makes
the same frock.
235
00:10:14,040 --> 00:10:15,080
What do you want her
to make?
236
00:10:15,110 --> 00:10:15,980
Something new and exciting.
237
00:10:16,010 --> 00:10:18,310
Heavens!
Look at the time.
238
00:10:18,350 --> 00:10:21,850
Not a minute to change,
239
00:10:21,880 --> 00:10:24,190
and Granny's invited
herself for dinner.
240
00:10:24,220 --> 00:10:26,090
Then she can jolly well wait.
241
00:10:26,120 --> 00:10:28,660
So women's rights
begin at home?
242
00:10:28,690 --> 00:10:31,860
I see.
243
00:10:31,890 --> 00:10:33,000
Well, I'm all for that.
244
00:10:33,030 --> 00:10:35,000
(laughs lightly)
245
00:10:48,880 --> 00:10:52,950
I'm just off, Mr. Carson.
246
00:10:52,980 --> 00:10:54,750
According to the wine book,
247
00:10:54,780 --> 00:10:56,720
we should still have
six dozen of this,
248
00:10:56,750 --> 00:10:58,820
but I'm beggared if I can
find much more than four.
249
00:10:58,850 --> 00:11:01,890
Look again before you jump
to any nasty conclusions.
250
00:11:01,920 --> 00:11:03,860
Long time since
you last took a night off.
251
00:11:03,890 --> 00:11:05,460
You don't think I ought
to stay, do you?
252
00:11:05,490 --> 00:11:08,960
Certainly not. Be off with you.
253
00:11:09,000 --> 00:11:10,130
And Anna's in bed with a cold,
254
00:11:10,170 --> 00:11:12,300
so I'm afraid
it's all down to you.
255
00:11:12,330 --> 00:11:14,340
Go.
256
00:11:14,370 --> 00:11:16,200
(calliope music playing)
257
00:11:22,510 --> 00:11:26,110
I thought I'd have a go
before I went home.
258
00:11:26,150 --> 00:11:28,020
How about you?
259
00:11:28,050 --> 00:11:29,250
Thank you.
260
00:11:29,280 --> 00:11:30,920
Thank you.
261
00:11:30,950 --> 00:11:33,760
Do you know if your father's
doing anything this evening?
262
00:11:33,790 --> 00:11:36,090
He's not coming
to the fair.
263
00:11:36,120 --> 00:11:37,060
Seriously.
264
00:11:37,090 --> 00:11:38,990
Having dinner
with his family.
265
00:11:40,530 --> 00:11:43,000
Could I look in afterwards?
266
00:11:43,030 --> 00:11:45,770
May I ask why?
267
00:11:45,800 --> 00:11:50,110
Your grandmother paid me a
visit this afternoon, and I...
268
00:11:50,140 --> 00:11:53,240
Well, never mind,
but I would like to see him.
269
00:11:53,280 --> 00:11:57,110
Granny came to see you?
270
00:11:57,150 --> 00:12:00,150
Is it all part of
the Great Matter?
271
00:12:09,020 --> 00:12:12,530
So are you enjoying
your new life?
272
00:12:12,560 --> 00:12:15,230
Yes, I think so.
273
00:12:15,260 --> 00:12:18,000
I know my work seems
very trivial to you.
274
00:12:18,030 --> 00:12:19,870
Not necessarily.
275
00:12:19,900 --> 00:12:21,370
Sometimes I rather envy you,
276
00:12:21,400 --> 00:12:22,940
having somewhere to go
every morning.
277
00:12:22,970 --> 00:12:26,310
I thought that made me
very middle class.
278
00:12:26,340 --> 00:12:28,110
You should learn
to forget what I say.
279
00:12:28,140 --> 00:12:30,380
I know I do.
280
00:12:30,410 --> 00:12:31,810
How about you?
281
00:12:31,810 --> 00:12:34,120
Is your life proving
satisfactory?
282
00:12:34,150 --> 00:12:37,090
Apart from the
Great Matter, of course.
283
00:12:37,120 --> 00:12:39,320
Women like me
don't have a life.
284
00:12:39,350 --> 00:12:42,860
We choose clothes and pay
calls and work for charity
285
00:12:42,890 --> 00:12:44,060
and do the Season.
286
00:12:44,090 --> 00:12:47,500
But really, we're stuck in a
waiting room until we marry.
287
00:12:47,530 --> 00:12:49,560
I've made you angry.
288
00:12:49,600 --> 00:12:51,430
My life makes me angry.
289
00:12:51,470 --> 00:12:53,270
Not you.
290
00:13:01,180 --> 00:13:04,280
I never put the Sauterne on ice.
291
00:13:04,310 --> 00:13:05,580
Mrs. Hughes goes out for one
night and we all fall to pieces!
292
00:13:05,610 --> 00:13:07,150
THOMAS:
Mr. Carson, we wondered
293
00:13:07,180 --> 00:13:10,290
if we could walk down
to the fair after dinner.
294
00:13:10,320 --> 00:13:13,420
I suppose so,
but don't be too late.
295
00:13:13,460 --> 00:13:14,560
Where do you think
she's gone?
296
00:13:14,590 --> 00:13:16,220
None of your business.
297
00:13:16,260 --> 00:13:18,860
Like most of what
goes on around here.
298
00:13:18,890 --> 00:13:19,930
Well caught, that man!
299
00:13:19,960 --> 00:13:22,100
Though I say it myself.
300
00:13:22,130 --> 00:13:24,230
Thanks ever so.
301
00:13:26,500 --> 00:13:27,440
Yes?
302
00:13:32,470 --> 00:13:33,480
Well, you've cheered up a bit.
303
00:13:33,510 --> 00:13:36,480
He's so agile, isn't he?
304
00:13:36,510 --> 00:13:37,910
He could have been a sportsman.
305
00:13:37,950 --> 00:13:39,510
Who?
306
00:13:39,550 --> 00:13:41,380
Thomas, of course.
307
00:13:41,420 --> 00:13:43,920
Really?
308
00:13:43,950 --> 00:13:45,350
Which sport did you have
in mind?
309
00:13:48,990 --> 00:13:51,330
MARY:
I ran into Cousin Matthew
in the village.
310
00:13:51,360 --> 00:13:53,400
He wanted to call on you
after dinner.
311
00:13:53,430 --> 00:13:55,300
Apparently,
Granny's been to see him.
312
00:13:55,330 --> 00:13:57,200
Did you tell him she's
coming here this evening?
313
00:13:57,230 --> 00:13:59,100
I didn't know she was.
314
00:13:59,130 --> 00:14:00,170
When he arrives,
do your best
315
00:14:00,200 --> 00:14:03,210
to keep her in
the drawing room.
316
00:14:03,240 --> 00:14:04,140
Well, I'd like
to see you try.
317
00:14:04,170 --> 00:14:06,070
(laughs)
318
00:14:26,960 --> 00:14:28,960
CORA:
Don't stay too long.
319
00:14:29,000 --> 00:14:31,070
Let them have an early night.
320
00:14:31,100 --> 00:14:33,000
VIOLET:
Sybil, Sybil, darling,
321
00:14:33,040 --> 00:14:34,100
why would you want to go
to a real school?
322
00:14:34,140 --> 00:14:36,670
You're not a doctor's daughter.
323
00:14:36,700 --> 00:14:39,010
But nobody learns
anything from a governess.
324
00:14:39,040 --> 00:14:41,240
Apart from French
and how to curtsey.
325
00:14:41,280 --> 00:14:43,180
VIOLET:
What else do you need?
326
00:14:43,210 --> 00:14:46,080
SYBIL:
Well, there's...
327
00:14:46,110 --> 00:14:48,150
VIOLET:
Are you thinking
of a career in banking?
328
00:14:48,180 --> 00:14:51,550
SYBIL:
No, but it is
a noble profession.
329
00:14:51,590 --> 00:14:53,360
CORA:
Things are different in America.
330
00:14:53,390 --> 00:14:54,160
VIOLET:
I know.
331
00:14:54,190 --> 00:14:56,420
They live in wigwams.
332
00:14:56,460 --> 00:14:58,260
CORA:
And when they come out of them,
they go to school.
333
00:15:05,330 --> 00:15:07,970
(whispering):
If you wait in the library,
I'll tell Papa you're here.
334
00:15:07,970 --> 00:15:11,410
Thank you.
335
00:15:18,450 --> 00:15:21,220
(people chatting,
children laughing and squealing)
336
00:15:30,260 --> 00:15:31,490
(calliope music playing)
337
00:15:36,430 --> 00:15:37,430
MAN:
Elsie?
338
00:15:39,570 --> 00:15:42,440
It is Elsie, isn't it?
339
00:15:42,470 --> 00:15:46,440
It is, though there's very few
left to call me that, Joe Burns.
340
00:15:46,470 --> 00:15:49,440
Well, I'm flattered
that I'm one of them.
341
00:15:51,080 --> 00:15:52,510
Where's Thomas?
342
00:15:52,550 --> 00:15:56,250
I'm afraid I've let
some of the servants
343
00:15:56,280 --> 00:15:59,050
go down to the fair, m'lord.
344
00:15:59,090 --> 00:16:01,390
I didn't know we'd have
any visitors tonight.
345
00:16:01,420 --> 00:16:03,030
ROBERT:
Well, that's all right.
346
00:16:03,060 --> 00:16:04,560
They don't have much fun.
You should join them.
347
00:16:04,590 --> 00:16:06,430
(clears his throat)
348
00:16:09,200 --> 00:16:10,330
So, what did you say
to Mama?
349
00:16:10,370 --> 00:16:14,640
I haven't spoken to her
since her visit,
350
00:16:14,670 --> 00:16:16,470
but I have looked
through every source
351
00:16:16,500 --> 00:16:19,310
and I can't find one reason
on which to base a challenge.
352
00:16:19,340 --> 00:16:21,340
I could have told you that.
353
00:16:23,180 --> 00:16:27,080
I'm not quite sure how
to phrase it when I tell her.
354
00:16:27,120 --> 00:16:28,680
She shouldn't have put you
on the spot like that.
355
00:16:28,720 --> 00:16:30,090
It was unkind.
356
00:16:30,120 --> 00:16:31,790
I'm afraid she'll think
I've failed
357
00:16:31,820 --> 00:16:34,120
because I don't want to succeed.
358
00:16:34,160 --> 00:16:35,590
She will think that,
but I don't.
359
00:16:35,620 --> 00:16:35,660
And nor will Cora.
360
00:16:37,360 --> 00:16:40,200
Of course, it's impossible
for Mary.
361
00:16:40,230 --> 00:16:41,730
She must resent me so bitterly.
362
00:16:41,760 --> 00:16:45,570
I don't blame her.
363
00:16:45,600 --> 00:16:47,400
Yes, it must have been hard
for you when Ivy died.
364
00:16:47,440 --> 00:16:51,210
Took some getting used to.
365
00:16:51,240 --> 00:16:53,710
What about your son?
Do you see much of him?
366
00:16:53,740 --> 00:16:54,610
Peter?
367
00:16:54,640 --> 00:16:55,840
No.
368
00:16:55,880 --> 00:16:58,080
I would have given him a share
in the farm if he wanted it,
369
00:16:58,080 --> 00:16:58,780
but he's joined the army.
370
00:16:58,810 --> 00:17:00,420
Well, I never!
371
00:17:00,450 --> 00:17:03,550
He seems happy,
but it's left me on my own.
372
00:17:06,290 --> 00:17:07,390
WAITRESS:
May I take your plates then?
373
00:17:07,420 --> 00:17:08,620
Thank you.
374
00:17:11,560 --> 00:17:14,300
So how's life treated you?
375
00:17:14,330 --> 00:17:15,430
Oh, I can't complain.
376
00:17:15,460 --> 00:17:19,100
I haven't traveled,
377
00:17:19,130 --> 00:17:21,540
but I've seen a bit of life,
and no mistake.
378
00:17:21,570 --> 00:17:25,540
I notice you
call yourself "Mrs."
379
00:17:25,570 --> 00:17:27,810
Housekeepers and cooks
are always "Mrs."
380
00:17:27,840 --> 00:17:33,380
You know better than anyone
I haven't changed my name.
381
00:17:33,420 --> 00:17:35,350
Well, I know you wouldn't
change it to Burns
382
00:17:35,380 --> 00:17:36,580
when you had the chance.
383
00:17:41,290 --> 00:17:43,590
O'BRIEN:
You shouldn't have eaten
with us.
384
00:17:43,630 --> 00:17:45,660
The chauffeur always eats
in his own cottage.
385
00:17:45,690 --> 00:17:47,400
Steady on.
386
00:17:47,430 --> 00:17:48,860
You can cut him a bit of
slack on his second day.
387
00:17:48,900 --> 00:17:50,170
I'm waiting to take
old Lady Grantham home.
388
00:17:50,200 --> 00:17:51,730
Even then,
Taylor never ate with us.
389
00:17:51,770 --> 00:17:54,440
You're taking advantage
of Mrs. Hughes's absence.
390
00:17:58,240 --> 00:17:59,370
What are you doing?
391
00:17:59,410 --> 00:18:00,640
I'm sorting the collars.
392
00:18:00,680 --> 00:18:04,410
Removing the ones
that have come to an end.
393
00:18:04,450 --> 00:18:06,310
What happens to His
Lordship's old clothes?
394
00:18:06,350 --> 00:18:07,880
What's it to you?
395
00:18:07,920 --> 00:18:10,190
Clothes are a valet's perk,
not a chauffeur's.
396
00:18:10,220 --> 00:18:13,490
I get some, but most of it goes
into the missionary barrel.
397
00:18:13,520 --> 00:18:15,460
I know it's meant to be kind,
398
00:18:15,490 --> 00:18:16,620
but I can think of better ways
of helping the needy
399
00:18:16,660 --> 00:18:19,430
than sending stiff collars
to the equator.
400
00:18:21,900 --> 00:18:26,470
I thought Anna might have
come down for her dinner.
401
00:18:26,500 --> 00:18:28,340
And show she's ready
to start work again?
402
00:18:28,370 --> 00:18:29,200
Not a chance.
403
00:18:29,240 --> 00:18:30,340
Is she still in bed, then?
404
00:18:30,370 --> 00:18:31,570
She is.
405
00:18:31,610 --> 00:18:34,180
While I'm sat here,
406
00:18:34,210 --> 00:18:36,640
sewing like a cursed
princess in a fairy tale,
407
00:18:36,680 --> 00:18:40,780
and not down at the fair
with the others.
408
00:18:40,820 --> 00:18:43,620
Would you like me to ask Branson
to bring the car round, m'lady?
409
00:18:43,650 --> 00:18:45,190
Where's Robert?
410
00:18:45,190 --> 00:18:46,490
He can't have been drinking port
since we left.
411
00:18:46,520 --> 00:18:48,560
He'd be under the table by now.
412
00:18:48,590 --> 00:18:51,230
His Lordship's in the library.
413
00:18:51,260 --> 00:18:52,260
VIOLET:
All alone?
414
00:18:52,290 --> 00:18:54,300
Oh, how sad.
415
00:18:54,330 --> 00:18:55,230
No, he's...
416
00:18:55,260 --> 00:18:56,200
We can say goodbye to Papa
for you, Granny.
417
00:18:59,700 --> 00:19:01,640
He's what?
418
00:19:03,340 --> 00:19:06,210
He's with Mr. Crawley, m'lady.
419
00:19:08,880 --> 00:19:12,410
The question is, what do I say
to Cousin Violet?
420
00:19:12,450 --> 00:19:13,280
Oh, don't worry about that.
421
00:19:13,320 --> 00:19:13,920
I can handle her.
422
00:19:13,950 --> 00:19:15,380
VIOLET:
Really?
423
00:19:15,420 --> 00:19:16,550
Well, if you can,
424
00:19:16,580 --> 00:19:19,690
you must have learned to
very recently.
425
00:19:27,860 --> 00:19:28,930
(knock at door)
426
00:19:35,340 --> 00:19:37,240
(knock at door)
427
00:19:40,610 --> 00:19:42,240
Anna?
428
00:19:42,240 --> 00:19:45,280
Mr. Bates?
429
00:19:45,310 --> 00:19:46,550
Can you open
the door?
430
00:19:49,750 --> 00:19:50,890
(quietly):
I daren't.
431
00:19:51,920 --> 00:19:55,720
No one can open that door
except Mrs. Hughes.
432
00:19:55,760 --> 00:19:56,920
BATES:
Just for a moment.
I've brought you something.
433
00:20:17,450 --> 00:20:19,380
I don't know what she'd...
Shh...
434
00:20:36,560 --> 00:20:37,530
(door opens nearby)
435
00:20:42,700 --> 00:20:44,910
(lock clicks)
436
00:20:45,770 --> 00:20:50,680
What I don't understand
in all this is you.
437
00:20:50,710 --> 00:20:54,550
You seem positively glad
to see Mary disinherited!
438
00:20:54,580 --> 00:20:56,750
You speak as if
we had a choice.
439
00:20:56,780 --> 00:20:57,790
Thank you, Branson.
440
00:21:04,760 --> 00:21:07,630
I'm worn out.
441
00:21:07,660 --> 00:21:10,700
Tell Lady Mary and Mr. Crawley
I've gone to bed.
442
00:21:10,730 --> 00:21:14,670
Shall I tell them
now, m'lord?
443
00:21:14,700 --> 00:21:16,900
No. Wait until they ring.
444
00:21:19,770 --> 00:21:21,780
JOE:
Do you like this one?
445
00:21:24,710 --> 00:21:25,550
I ought to start back.
446
00:21:25,580 --> 00:21:27,550
This is very late for me.
447
00:21:27,580 --> 00:21:28,680
Aw, not yet.
448
00:21:28,720 --> 00:21:29,980
It's a long time
since I've had a girl
449
00:21:30,020 --> 00:21:33,590
to show off for
at the fair.
450
00:21:34,520 --> 00:21:39,060
So I take it you
never get lonely?
451
00:21:39,090 --> 00:21:40,800
Well, that's working
in a big house.
452
00:21:40,830 --> 00:21:44,370
Though there are times when you
yearn for a bit of solitude.
453
00:21:45,500 --> 00:21:46,800
We have a winner!
454
00:21:49,400 --> 00:21:51,440
Thank you.
455
00:21:51,470 --> 00:21:54,510
Well, uh... something
to remind you of me.
456
00:21:54,540 --> 00:21:56,440
(laughs)
457
00:21:56,480 --> 00:21:59,010
I don't need help
to remember you.
458
00:22:02,720 --> 00:22:06,450
But what... what happens
when you retire?
459
00:22:06,490 --> 00:22:07,790
I should think
I'll stay here.
460
00:22:07,820 --> 00:22:08,560
They'll look after me.
461
00:22:08,590 --> 00:22:11,490
Suppose they sell
the estate?
462
00:22:11,530 --> 00:22:13,730
Suppose there's
a tidal wave?
463
00:22:13,760 --> 00:22:14,900
Suppose we all die
of the plague?
464
00:22:14,930 --> 00:22:16,400
Suppose there's a war?
465
00:22:18,570 --> 00:22:19,100
THOMAS:
What did I tell you?
466
00:22:19,130 --> 00:22:20,970
She's found her Romeo.
467
00:22:21,000 --> 00:22:23,570
It might be her brother.
468
00:22:23,610 --> 00:22:25,870
She hasn't got a brother
or we'd know it by now.
469
00:22:25,910 --> 00:22:27,740
Just a sister
in Lytham St. Anne's.
470
00:22:27,780 --> 00:22:30,650
You know everything,
don't you?
471
00:22:31,880 --> 00:22:33,680
WILLIAM:
Everything, my foot.
472
00:22:33,720 --> 00:22:37,550
You're hiding behind him, but
he's not what you think he is.
473
00:22:37,590 --> 00:22:39,120
DAISY:
Oh, go home, William,
474
00:22:39,150 --> 00:22:41,960
if you're going to be
such a spoil sport.
475
00:22:41,990 --> 00:22:43,120
All right, I will.
476
00:22:44,130 --> 00:22:46,630
Come back!
She didn't mean it!
477
00:22:50,000 --> 00:22:56,700
I must go, but it's been
lovely to see you again, Joe.
478
00:22:56,740 --> 00:22:57,910
Really.
479
00:22:57,940 --> 00:23:01,040
And you know
what I'm asking?
480
00:23:01,080 --> 00:23:03,880
You haven't asked
anything yet.
481
00:23:03,910 --> 00:23:06,680
But you know what it is,
when I do.
482
00:23:06,710 --> 00:23:12,520
I'm going to stop here at
the pub until I hear from you.
483
00:23:12,550 --> 00:23:14,760
Oh, and take your time.
484
00:23:14,790 --> 00:23:16,560
I'd rather wait a week
for the right answer
485
00:23:16,590 --> 00:23:18,730
than get a wrong one
in a hurry.
486
00:23:22,460 --> 00:23:23,200
Think about it carefully.
487
00:23:23,230 --> 00:23:26,670
I will.
488
00:23:26,700 --> 00:23:28,000
I promise you that.
489
00:23:44,250 --> 00:23:46,720
To break the entail, we'd need
a private bill in Parliament?
490
00:23:46,750 --> 00:23:49,490
Even then, it would
only be passed
491
00:23:49,520 --> 00:23:51,630
if the estate were
in danger, which it's not.
492
00:23:51,660 --> 00:23:53,500
And I mean nothing
in all this.
493
00:23:53,530 --> 00:23:54,560
On the contrary.
494
00:23:54,600 --> 00:23:56,700
You mean a great deal.
495
00:23:56,730 --> 00:23:58,530
A very... great deal.
496
00:23:58,570 --> 00:24:00,770
(door opens)
497
00:24:02,740 --> 00:24:04,240
You rang, m'lady?
498
00:24:04,270 --> 00:24:06,570
Yes, Carson.
499
00:24:06,610 --> 00:24:07,640
Mr. Crawley
was just leaving.
500
00:24:07,680 --> 00:24:10,610
Do you know where
His Lordship is?
501
00:24:10,650 --> 00:24:12,110
Gone to bed, m'lady.
502
00:24:12,150 --> 00:24:14,750
He felt tired after he put
Lady Grantham into the car.
503
00:24:14,780 --> 00:24:16,720
I bet he did.
504
00:24:16,750 --> 00:24:17,820
Thank you, Carson.
505
00:24:23,190 --> 00:24:26,190
I'm sorry, I wish I could think
506
00:24:26,230 --> 00:24:28,230
of something to say
that would help.
507
00:24:28,260 --> 00:24:30,230
There's nothing, but you
mustn't let it trouble you.
508
00:24:30,260 --> 00:24:33,200
It does trouble me.
509
00:24:33,230 --> 00:24:34,970
It troubles me very much.
510
00:24:37,670 --> 00:24:40,910
Then that will be
my consolation prize.
511
00:24:40,940 --> 00:24:41,710
Good night, Cousin Matthew.
512
00:24:41,740 --> 00:24:44,610
Good night.
513
00:24:59,730 --> 00:25:02,800
I hope I haven't
kept you up too late.
514
00:25:02,830 --> 00:25:06,070
I'm afraid we've interfered
with your dinner.
515
00:25:06,100 --> 00:25:09,840
It's been rather
a chop-and-change
evening downstairs.
516
00:25:09,870 --> 00:25:11,710
Lady Grantham
got off all right?
517
00:25:11,740 --> 00:25:15,210
"All right" is an optimistic
assessment, sir.
518
00:25:15,240 --> 00:25:18,050
It's very difficult, Carson.
519
00:25:18,080 --> 00:25:22,580
For her, for Lady Mary,
for everyone.
520
00:25:22,580 --> 00:25:23,950
It is, Mr. Crawley.
521
00:25:23,990 --> 00:25:26,890
But I appreciate
your saying so.
522
00:25:51,380 --> 00:25:54,220
Well, that's Her Greatness
done and dusted for the night.
523
00:25:54,250 --> 00:25:57,650
BATES:
William, did you
have a good night?
524
00:25:57,690 --> 00:25:58,220
I'm off to bed.
525
00:25:58,250 --> 00:25:59,220
Wait.
526
00:26:02,160 --> 00:26:03,190
What happened?
527
00:26:03,220 --> 00:26:04,690
Nothing.
It doesn't matter.
528
00:26:05,690 --> 00:26:07,630
How was your evening,
Mrs. Hughes?
529
00:26:07,660 --> 00:26:11,170
Very enjoyable, thank you.
530
00:26:11,200 --> 00:26:15,670
The others are just behind me,
so you can lock up in a minute.
531
00:26:15,700 --> 00:26:17,910
Well, I'll say good night.
532
00:26:17,940 --> 00:26:18,710
Good night, Mrs. Hughes.
533
00:26:18,740 --> 00:26:19,940
'Night.
534
00:26:22,680 --> 00:26:23,750
Good night.
535
00:26:23,780 --> 00:26:25,180
Good night, Mrs. Hughes.
536
00:26:29,320 --> 00:26:31,250
I was right when I said
she was looking sparkly-eyed.
537
00:26:31,290 --> 00:26:32,690
I beg your pardon, Thomas.
538
00:26:36,390 --> 00:26:38,330
He can disapprove all he likes.
539
00:26:38,360 --> 00:26:42,030
Mrs. Hughes has got a fancy man.
540
00:26:42,060 --> 00:26:43,360
DAISY:
Him, a fancy man?
541
00:26:43,400 --> 00:26:44,170
Don't be so nasty, Daisy.
It doesn't suit you.
542
00:26:49,770 --> 00:26:52,040
I reckon there's
a job vacancy coming up.
543
00:26:52,070 --> 00:26:54,110
Miss O'Brien, do you
fancy a promotion?
544
00:26:54,140 --> 00:26:55,840
Very droll.
545
00:26:55,880 --> 00:26:58,250
If she's got a boyfriend,
I'm a giraffe.
546
00:27:08,790 --> 00:27:12,890
(knocks quietly,
then opens door)
547
00:27:12,930 --> 00:27:16,160
Leave me alone, Mr. Bates.
548
00:27:16,200 --> 00:27:18,070
I know you mean well,
but let me be.
549
00:27:28,940 --> 00:27:30,880
What chance did he have?
550
00:27:30,910 --> 00:27:32,210
Up against a champion.
551
00:27:37,050 --> 00:27:41,990
Now, you listen,
you filthy little rat.
552
00:27:42,020 --> 00:27:44,290
If you don't lay off, I will
punch your shining teeth
553
00:27:44,330 --> 00:27:45,930
through the back
of your skull.
554
00:27:48,060 --> 00:27:51,400
Is this supposed to
frighten me, Mr. Bates?
555
00:27:51,430 --> 00:27:54,100
Because if it is,
it isn't working.
556
00:27:54,140 --> 00:27:56,770
I'm sorry, but it's
just not working.
557
00:28:39,350 --> 00:28:41,520
Daisy! Chafing dishes, now!
558
00:28:41,550 --> 00:28:42,820
They're right in front
of you, Mrs. Patmore.
559
00:28:42,850 --> 00:28:44,420
Are you trying to trick me?
560
00:28:45,990 --> 00:28:47,390
Anna's still not well.
561
00:28:47,420 --> 00:28:49,790
O'Brien, you'll need to dress
the girls this morning.
562
00:28:50,290 --> 00:28:52,990
With what we know
about Lady Mary,
563
00:28:53,030 --> 00:28:54,160
and here I am, waiting
on her hand and foot.
564
00:28:54,200 --> 00:28:55,260
Will we do anything
with that?
565
00:28:55,300 --> 00:28:57,930
Maybe, but not yet.
566
00:29:04,340 --> 00:29:06,410
What do you look like?
567
00:29:08,580 --> 00:29:09,980
Daisy, what do you think
he looks like?
568
00:29:10,950 --> 00:29:13,350
Do your buttons up.
569
00:29:13,380 --> 00:29:16,820
Go on, then.
570
00:29:49,250 --> 00:29:51,290
What do you want?
571
00:29:51,320 --> 00:29:52,450
I've got a message
for Lady Sybil.
572
00:29:52,490 --> 00:29:53,520
From Her Ladyship.
573
00:29:53,550 --> 00:29:55,860
Thank you, O'Brien.
574
00:29:55,860 --> 00:29:56,860
I'll manage now.
575
00:30:03,300 --> 00:30:04,900
(door closes)
576
00:30:04,930 --> 00:30:06,600
Odious woman.
577
00:30:06,630 --> 00:30:07,870
What does Mama want?
578
00:30:07,900 --> 00:30:10,140
I just said that
to get rid of her.
579
00:30:10,170 --> 00:30:12,910
This came today.
580
00:30:23,020 --> 00:30:24,890
I knew they would want
to see you.
581
00:30:24,920 --> 00:30:26,120
It's your reference
what's done it.
582
00:30:26,150 --> 00:30:27,960
How am I going to get there?
583
00:30:27,990 --> 00:30:29,360
They won't let me
take a day off.
584
00:30:29,390 --> 00:30:32,030
You're going to be ill.
585
00:30:32,060 --> 00:30:32,960
They can't stop
you being ill.
586
00:30:32,990 --> 00:30:34,060
What?
587
00:30:34,100 --> 00:30:37,160
No one has seen Anna
for a whole day.
588
00:30:37,200 --> 00:30:39,270
They won't notice if you vanish
for a couple of hours.
589
00:30:43,200 --> 00:30:46,870
MARY:
The only one who never sticks up
for me in all this is you.
590
00:30:46,910 --> 00:30:48,040
Why is that?
591
00:30:48,080 --> 00:30:49,980
ROBERT:
You are my darling daughter
592
00:30:50,010 --> 00:30:51,310
and I love you,
593
00:30:51,350 --> 00:30:53,450
hard as it is for an
Englishman to say the words.
594
00:30:53,480 --> 00:30:55,420
Well, then.
595
00:30:55,450 --> 00:30:56,120
If I had made
my own fortune
596
00:30:56,150 --> 00:30:59,090
and bought Downton for myself,
597
00:30:59,120 --> 00:31:04,230
it should be yours without
question, but I did not.
598
00:31:04,260 --> 00:31:05,990
My fortune is the work of others
599
00:31:06,030 --> 00:31:09,230
who labored to build
a great dynasty.
600
00:31:09,260 --> 00:31:12,130
Do I have the right
601
00:31:12,170 --> 00:31:14,240
to destroy their work?
602
00:31:14,270 --> 00:31:15,970
Or impoverish that dynasty?
603
00:31:18,510 --> 00:31:21,110
I am a custodian, my dear,
not an owner.
604
00:31:22,680 --> 00:31:27,180
I must strive to be worthy
of the task I have been set.
605
00:31:27,210 --> 00:31:29,950
If I could take Mama's money
out of the estate,
606
00:31:29,950 --> 00:31:33,050
Downton would have to be
sold to pay for it.
607
00:31:33,090 --> 00:31:34,990
Is that what you want?
608
00:31:35,020 --> 00:31:36,960
To see Matthew
a landless peer
609
00:31:36,960 --> 00:31:39,660
with a title but no
means to pay for it?
610
00:31:39,690 --> 00:31:43,300
So I am just to find a husband
and get out of the way?
611
00:31:43,330 --> 00:31:46,030
You could stay here
if you married Matthew.
612
00:31:46,070 --> 00:31:48,670
You know my character, Father.
613
00:31:48,700 --> 00:31:52,470
I'd never marry any man
that I was told to.
614
00:31:52,510 --> 00:31:53,370
I'm stubborn.
615
00:31:53,410 --> 00:31:55,980
I wish I wasn't, but I am.
616
00:32:15,360 --> 00:32:16,300
BRANSON:
Will you have your own way,
do you think?
617
00:32:16,330 --> 00:32:19,130
With the frock?
618
00:32:19,170 --> 00:32:22,270
Only I couldn't help
overhearing yesterday
619
00:32:22,300 --> 00:32:24,310
and from what
Her Ladyship said,
620
00:32:24,340 --> 00:32:27,210
it sounded as if you
support women's rights.
621
00:32:27,240 --> 00:32:29,680
I suppose I do.
622
00:32:29,710 --> 00:32:32,110
Because I'm quite political.
623
00:32:32,150 --> 00:32:33,350
In fact, I brought
some pamphlets
624
00:32:33,380 --> 00:32:35,050
that I thought
might interest you.
625
00:32:35,080 --> 00:32:37,480
About the vote.
626
00:32:37,520 --> 00:32:40,750
Thank you.
627
00:32:40,790 --> 00:32:44,590
But please don't mention this
to my father or my grandmother.
628
00:32:44,630 --> 00:32:46,290
One whiff of reform,
and she hears the rattle
629
00:32:46,330 --> 00:32:49,030
of the guillotine.
630
00:32:49,030 --> 00:32:53,530
It seems rather unlikely,
a revolutionary chauffeur.
631
00:32:53,570 --> 00:32:57,540
Maybe, but I'm a Socialist,
not a revolutionary.
632
00:32:57,570 --> 00:33:01,040
And I won't always be
a chauffeur.
633
00:33:06,210 --> 00:33:09,320
Mrs. Crawley, how nice.
634
00:33:09,350 --> 00:33:10,350
You're busy.
635
00:33:10,380 --> 00:33:12,220
We can come back later.
636
00:33:12,250 --> 00:33:13,550
Molesley?
What are you doing here?
637
00:33:13,590 --> 00:33:14,320
Are you... are you ill?
638
00:33:14,360 --> 00:33:15,690
Poor Mr. Molesley.
639
00:33:15,720 --> 00:33:18,390
How's it going?
640
00:33:18,430 --> 00:33:22,230
The solution doesn't seem
to make it any better.
641
00:33:22,260 --> 00:33:23,760
My imagination is running riot.
642
00:33:23,800 --> 00:33:27,500
I've got erysipelas,
Your Ladyship.
643
00:33:27,530 --> 00:33:29,570
Ooh... oh, I am sorry.
644
00:33:29,600 --> 00:33:32,570
Mrs. Crawley tells me
645
00:33:32,610 --> 00:33:34,740
she's recommended nitrate of
silver and tincture of steel.
646
00:33:34,780 --> 00:33:37,080
Well, is she making
a suit of armor?
647
00:33:37,080 --> 00:33:39,710
But I take it there's been
no improvement?
648
00:33:39,750 --> 00:33:41,250
Not really.
649
00:33:43,250 --> 00:33:44,290
And you're sure
it's erysipelas?
650
00:33:44,320 --> 00:33:47,820
That is Mrs. Crawley's
diagnosis.
651
00:33:47,850 --> 00:33:51,090
What it is to have
medical knowledge.
652
00:33:51,090 --> 00:33:52,760
It has its uses.
653
00:33:52,790 --> 00:33:53,660
Mmm.
654
00:33:54,730 --> 00:33:58,530
I see your father has been
making changes at home.
655
00:33:58,570 --> 00:34:00,200
He has, m'lady.
656
00:34:00,230 --> 00:34:01,100
He's got no use for the herb
garden now my mother's gone,
657
00:34:01,140 --> 00:34:01,840
so he's turned it to grass.
658
00:34:01,870 --> 00:34:04,310
And you have been helping him?
659
00:34:04,340 --> 00:34:05,770
I have.
660
00:34:05,810 --> 00:34:08,110
Grubbing out
the old rue hedge?
661
00:34:08,110 --> 00:34:10,440
How did you know that?
662
00:34:10,480 --> 00:34:13,280
Because this is not erysipelas.
663
00:34:13,310 --> 00:34:16,250
This is a rue allergy.
664
00:34:16,280 --> 00:34:19,690
If Molesley wears gardening
gloves, it'll be gone in a week.
665
00:34:21,460 --> 00:34:22,690
Please don't think
we are ungrateful
666
00:34:22,720 --> 00:34:25,390
for your enthusiasm,
Mrs. Crawley,
667
00:34:25,430 --> 00:34:27,290
but there comes a time
668
00:34:27,330 --> 00:34:28,630
when things are best left
to the professionals.
669
00:34:28,660 --> 00:34:31,130
But I...
670
00:34:31,130 --> 00:34:34,570
And now I really...
I really must go.
671
00:34:34,600 --> 00:34:36,170
Good day.
672
00:34:36,200 --> 00:34:37,570
Thank you, Your Ladyship.
673
00:34:37,600 --> 00:34:38,340
(chuckling to herself)
674
00:34:45,350 --> 00:34:48,280
I hope Cousin Violet has
recovered from last night.
675
00:34:48,320 --> 00:34:49,550
Whatever she says,
676
00:34:49,580 --> 00:34:51,620
my mother is
as strong as an ox,
677
00:34:51,650 --> 00:34:53,650
and it's high time
she let go of her scheme
678
00:34:53,690 --> 00:34:54,690
for upsetting everything.
679
00:34:54,720 --> 00:34:56,560
Time we all did.
680
00:34:56,590 --> 00:34:59,690
I can't deny I'm pleased
to hear it.
681
00:34:59,730 --> 00:35:01,360
Are you beginning to see
a future here, then?
682
00:35:01,400 --> 00:35:03,430
In a way, this latest business
has forced me to recognize
683
00:35:03,460 --> 00:35:07,730
that I do want Downton
to be my future.
684
00:35:07,770 --> 00:35:08,900
I'm glad.
685
00:35:08,940 --> 00:35:11,370
You must have thought
me an awful prig
686
00:35:11,410 --> 00:35:12,570
when I first arrived.
687
00:35:12,610 --> 00:35:13,810
Not a prig.
688
00:35:13,840 --> 00:35:14,880
Just a man
thrust into something
689
00:35:14,910 --> 00:35:16,740
he never wanted or envisaged.
690
00:35:16,780 --> 00:35:18,750
MATTHEW:
I could only see the absurdity
of the whole thing.
691
00:35:18,780 --> 00:35:21,850
I'm sorry.
692
00:35:21,880 --> 00:35:23,720
ROBERT:
Well, there are absurdities
involved, as I know well enough.
693
00:35:23,750 --> 00:35:27,390
Possibilities, too,
and I was blind to them.
694
00:35:27,420 --> 00:35:28,560
I was determined
not to let it change me.
695
00:35:28,590 --> 00:35:30,220
It was absurd.
696
00:35:30,260 --> 00:35:31,390
If you don't change,
you die.
697
00:35:31,430 --> 00:35:32,830
Do you think so?
698
00:35:32,860 --> 00:35:34,560
I'm not sure.
699
00:35:34,600 --> 00:35:35,400
Sometimes I think I hate change.
700
00:35:35,430 --> 00:35:37,560
MATTHEW:
Well, at least
701
00:35:37,600 --> 00:35:40,200
we can comfort ourselves
that this will still be here.
702
00:35:40,230 --> 00:35:41,200
Because we saved it.
703
00:35:46,310 --> 00:35:48,440
DAISY:
Thomas is lovely, isn't he?
704
00:35:48,480 --> 00:35:52,710
He's funny and handsome,
705
00:35:52,750 --> 00:35:54,780
and he's got such lovely teeth.
706
00:35:54,820 --> 00:35:55,950
He's not for you, Daisy.
707
00:35:55,980 --> 00:35:57,380
Of course not.
708
00:35:57,420 --> 00:35:58,320
He's too good for me.
709
00:35:58,350 --> 00:35:59,220
I know that.
710
00:35:59,220 --> 00:36:00,750
No, he's not too good.
711
00:36:00,790 --> 00:36:04,230
What, then?
712
00:36:04,260 --> 00:36:07,460
He's not the boy for you, and
you're not the girl for him.
713
00:36:07,490 --> 00:36:09,300
Isn't that what I just said?
714
00:36:11,970 --> 00:36:17,500
And why would he be, when he's
seen and done so much,
715
00:36:17,540 --> 00:36:19,410
and I've been nowhere
and done nothing?
716
00:36:19,440 --> 00:36:21,780
Perhaps Thomas has seen and done
more than is good for him.
717
00:36:24,580 --> 00:36:27,750
He's not a ladies' man.
718
00:36:27,780 --> 00:36:31,650
Well, isn't it a blessed relief?
719
00:36:31,690 --> 00:36:34,760
Daisy,
Thomas is a troubled soul.
720
00:36:34,790 --> 00:36:37,920
I don't know what you mean,
Mrs. Patmore.
721
00:36:37,960 --> 00:36:41,860
Oh, nothing.
722
00:36:41,900 --> 00:36:43,930
I don't mean anything.
723
00:36:43,960 --> 00:36:45,400
Except if I don't get
the ice cream started,
724
00:36:45,430 --> 00:36:47,400
they'll be dining at midnight.
725
00:36:54,810 --> 00:36:56,880
SYBIL:
Golly, my corset's tight.
726
00:36:56,910 --> 00:36:57,810
Anna, when you've done that,
would you be an angel
727
00:36:57,840 --> 00:37:00,410
and loosen it a bit?
728
00:37:00,450 --> 00:37:02,280
Mmm.
The start of the
slippery slope.
729
00:37:02,320 --> 00:37:04,650
I'm not putting on weight.
730
00:37:04,690 --> 00:37:05,990
It didn't shrink in the drawer.
731
00:37:06,920 --> 00:37:09,590
Are you coming down?
732
00:37:09,620 --> 00:37:10,560
I don't know why we bother
with corsets.
733
00:37:10,590 --> 00:37:11,630
Men don't wear them
734
00:37:11,660 --> 00:37:13,630
and they look perfectly normal
in their clothes.
735
00:37:13,660 --> 00:37:15,630
Not all of them.
736
00:37:15,660 --> 00:37:17,630
She's just showing off.
737
00:37:17,660 --> 00:37:19,630
She'll be on about
the vote in a minute.
738
00:37:19,670 --> 00:37:20,470
If you mean do I think women
should have the vote,
739
00:37:20,500 --> 00:37:22,600
of course I do.
740
00:37:22,640 --> 00:37:25,010
I hope you won't chain
yourself to the railings
741
00:37:25,040 --> 00:37:26,840
and end up being
force-fed semolina.
742
00:37:26,870 --> 00:37:29,380
What do you think, Anna?
743
00:37:29,410 --> 00:37:31,380
I think those women
are very brave.
744
00:37:31,410 --> 00:37:33,850
SYBIL:
Hear, hear.
745
00:37:33,880 --> 00:37:37,780
ROBERT:
How did you get on
with your dressmaker?
746
00:37:37,820 --> 00:37:39,490
Find anything?
747
00:37:39,520 --> 00:37:42,790
I did, and she says she can
have it done by Friday.
748
00:37:42,820 --> 00:37:45,590
I'm sorry I couldn't come,
749
00:37:45,630 --> 00:37:47,360
but I didn't want
to put Matthew off.
750
00:37:47,390 --> 00:37:49,560
SYBIL:
Were you pleased with the work
on the cottages?
751
00:37:49,600 --> 00:37:50,130
ROBERT:
I think they're making
a very good job of them.
752
00:37:50,160 --> 00:37:52,830
You must all go and see.
753
00:37:52,870 --> 00:37:54,540
CORA:
You'll restore a few every year
from now on?
754
00:37:54,570 --> 00:37:57,340
It was Matthew's idea.
755
00:37:57,370 --> 00:38:00,840
Old Cripps was rather reluctant,
but I'm pleased we went forward.
756
00:38:00,870 --> 00:38:02,880
EDITH:
I suppose it's worth it?
757
00:38:02,910 --> 00:38:04,710
SYBIL:
Of course it is, because of
the people who'll live in them.
758
00:38:04,750 --> 00:38:08,520
You'll be glad to hear
that Matthew's conscience
759
00:38:08,550 --> 00:38:09,880
is much more energetic
than mine.
760
00:38:09,920 --> 00:38:11,520
If you'll excuse me,
I'm going to bed.
761
00:38:11,550 --> 00:38:12,090
I've rather a headache.
762
00:38:12,120 --> 00:38:13,690
CORA:
Of course.
763
00:38:13,720 --> 00:38:15,920
Should I bring you
something...
764
00:38:15,960 --> 00:38:19,860
No, I'll be perfectly fine
if I can just lie down.
765
00:38:19,890 --> 00:38:20,730
Mary...
766
00:38:24,430 --> 00:38:27,530
(crying)
767
00:38:27,570 --> 00:38:29,700
Oh, my darling.
768
00:38:29,740 --> 00:38:31,370
What is it?
769
00:38:34,510 --> 00:38:36,380
You heard him.
770
00:38:36,410 --> 00:38:37,410
Matthew this, Matthew that.
771
00:38:37,440 --> 00:38:40,750
Matthew, Matthew, Matthew!
772
00:38:42,650 --> 00:38:44,390
Oh, Mother, don't you see?
773
00:38:44,420 --> 00:38:46,990
He has a son now.
774
00:38:47,020 --> 00:38:48,820
Of course he didn't
argue with the entail.
775
00:38:48,860 --> 00:38:50,920
Why would he, when he's
got what he always wanted?
776
00:38:50,960 --> 00:38:53,890
Your father loves
you very much.
777
00:38:53,930 --> 00:38:56,600
He wouldn't fight
for me, though.
778
00:38:56,630 --> 00:38:57,700
He wouldn't fight for you
779
00:38:57,730 --> 00:38:59,870
because he knew
he couldn't win.
780
00:39:01,130 --> 00:39:03,600
Well, you're no better.
781
00:39:03,640 --> 00:39:04,970
What?
782
00:39:05,010 --> 00:39:06,640
You don't care about Matthew
getting everything
783
00:39:06,670 --> 00:39:08,040
because you don't think
I'm worthy of it.
784
00:39:08,070 --> 00:39:09,010
(in a whisper):
Mary!
785
00:39:09,040 --> 00:39:09,880
I wish you'd
just admit it.
786
00:39:09,910 --> 00:39:12,480
I'm a lost soul to you.
787
00:39:12,510 --> 00:39:14,580
I took a lover
with no thought of marriage!
788
00:39:14,620 --> 00:39:16,620
A Turk!
789
00:39:16,650 --> 00:39:18,950
Oh, think of that!
790
00:39:18,990 --> 00:39:20,520
Oh, my dear.
791
00:39:26,530 --> 00:39:28,430
Don't worry, Mama.
792
00:39:28,430 --> 00:39:30,860
You can go down now.
793
00:39:30,900 --> 00:39:32,670
"Everything will look better
in the morning."
794
00:39:32,700 --> 00:39:34,740
Isn't that what you usually say?
795
00:39:36,100 --> 00:39:39,770
I say it
because it's usually true.
796
00:39:39,810 --> 00:39:41,980
Papa will wonder where you are.
797
00:39:52,050 --> 00:39:53,750
Don't quarrel with Matthew.
798
00:39:53,790 --> 00:39:56,460
Why shouldn't I?
799
00:39:56,490 --> 00:39:57,760
Because one day
you may need him.
800
00:40:00,230 --> 00:40:02,630
Oh, I see.
801
00:40:02,660 --> 00:40:05,100
When I've ruined myself,
802
00:40:05,130 --> 00:40:07,870
I must have a powerful protector
to hide behind.
803
00:40:19,180 --> 00:40:20,610
(playing quiet ballad)
804
00:40:41,900 --> 00:40:42,840
MRS. HUGHES:
I'd tell you off...
805
00:40:45,010 --> 00:40:47,170
but I like to hear you play.
806
00:40:49,680 --> 00:40:50,680
Where are they all?
807
00:40:50,710 --> 00:40:53,810
Busy, I suppose.
808
00:40:53,850 --> 00:40:55,680
Haven't you got anything to do?
809
00:40:55,720 --> 00:40:58,850
Yes, I have.
810
00:40:58,890 --> 00:41:00,850
Of course I have.
811
00:41:04,660 --> 00:41:06,260
You mustn't let Thomas
get you down.
812
00:41:06,290 --> 00:41:08,530
He's just jealous.
813
00:41:08,530 --> 00:41:09,100
Everyone likes you
better than him.
814
00:41:09,130 --> 00:41:12,800
Not everyone.
815
00:41:12,830 --> 00:41:15,970
Then she's a foolish girl
and she doesn't deserve you.
816
00:41:16,000 --> 00:41:17,200
Though why am I
encouraging you?
817
00:41:17,240 --> 00:41:21,740
Forget all that for
ten years at least.
818
00:41:21,780 --> 00:41:25,080
You're a kind woman,
Mrs. Hughes.
819
00:41:25,110 --> 00:41:27,780
I don't know how this house
would run without you.
820
00:41:27,810 --> 00:41:29,150
I don't, truly.
821
00:41:29,180 --> 00:41:31,850
Stop flanneling and get on
822
00:41:31,890 --> 00:41:36,560
before I betray you
to Mr. Carson.
823
00:42:09,260 --> 00:42:12,830
Is there anything more thrilling
than a new frock?
824
00:42:12,860 --> 00:42:13,930
I suppose not, m'lady.
825
00:42:13,960 --> 00:42:17,300
You shall have one, too.
826
00:42:17,330 --> 00:42:20,070
I thought this would
be suitable
827
00:42:20,100 --> 00:42:22,100
for your interview.
828
00:42:22,140 --> 00:42:23,340
I won't be wearing it, m'lady.
829
00:42:23,370 --> 00:42:25,340
Of course you will.
830
00:42:25,370 --> 00:42:26,240
We have to make you look
831
00:42:26,270 --> 00:42:27,940
like a successful
professional woman.
832
00:42:30,780 --> 00:42:31,950
What is it?
833
00:42:31,980 --> 00:42:33,250
What's happened?
834
00:42:33,280 --> 00:42:39,020
Well, I won't wear it,
because I'm not going.
835
00:42:39,050 --> 00:42:41,250
They've cancelled
the appointment.
836
00:42:41,290 --> 00:42:43,790
They've found someone
837
00:42:43,820 --> 00:42:45,960
"more suited for the post
and better qualified."
838
00:42:45,990 --> 00:42:48,230
This time.
839
00:42:48,260 --> 00:42:49,830
Let's face it.
840
00:42:49,860 --> 00:42:51,800
There will never be anyone
less suited for the post
841
00:42:51,830 --> 00:42:54,130
or worse qualified than I am.
842
00:42:54,170 --> 00:42:55,940
That isn't true.
843
00:42:57,000 --> 00:43:00,640
You'll see.
We're not giving up.
844
00:43:00,640 --> 00:43:04,650
No one hits the bull's-eye
with the first arrow.
845
00:43:10,250 --> 00:43:11,280
I've put out the
Rundell candlesticks
846
00:43:11,320 --> 00:43:14,150
for dinner tonight.
847
00:43:15,260 --> 00:43:16,660
I'm sorry.
848
00:43:16,690 --> 00:43:19,060
I'll come back later.
849
00:43:19,090 --> 00:43:20,760
No, stay. Please.
850
00:43:20,790 --> 00:43:24,670
I've got something I'd like
to talk to you about,
851
00:43:24,670 --> 00:43:25,300
if you've a minute.
852
00:43:35,280 --> 00:43:37,740
Before I first came here
as head housemaid,
853
00:43:37,780 --> 00:43:41,350
I was walking out
with a farmer.
854
00:43:41,380 --> 00:43:46,020
When I told him I'd taken
a job at Downton,
855
00:43:46,050 --> 00:43:48,190
he asked me to marry him.
856
00:43:48,220 --> 00:43:53,160
I was a farmer's daughter from
Argyll, so I knew the life.
857
00:43:53,190 --> 00:43:56,260
He was very nice, but then
I came here and I did well,
858
00:43:56,300 --> 00:43:59,430
and I didn't want
to give it up.
859
00:43:59,470 --> 00:44:04,100
So I told him no,
and he married someone else.
860
00:44:04,140 --> 00:44:09,140
She died three years ago,
and last month he wrote
861
00:44:09,180 --> 00:44:12,710
asking to see me again,
862
00:44:12,710 --> 00:44:16,780
and I agreed, because all
this time I've wondered.
863
00:44:16,820 --> 00:44:17,920
Go on.
864
00:44:19,820 --> 00:44:23,260
I met him the other night.
865
00:44:23,290 --> 00:44:25,230
We had dinner
at the Grantham Arms
866
00:44:25,260 --> 00:44:27,860
and after,
he took me to the fair.
867
00:44:27,890 --> 00:44:31,730
And he was horrible
and fat and red-faced
868
00:44:31,730 --> 00:44:33,730
and you couldn't think
what you ever saw in him.
869
00:44:33,730 --> 00:44:35,370
He was still a nice man.
870
00:44:35,400 --> 00:44:37,740
He is still a nice man.
871
00:44:37,770 --> 00:44:41,040
Well, he was a bit red-faced
872
00:44:41,070 --> 00:44:43,010
and his suit was
a little tight,
873
00:44:43,040 --> 00:44:45,150
but none of that matters.
874
00:44:45,180 --> 00:44:49,320
he hadn't changed. ways...
875
00:44:49,350 --> 00:44:52,820
And he proposed again
and you accepted?
876
00:45:05,400 --> 00:45:11,200
In many ways
I wanted to accept.
877
00:45:11,240 --> 00:45:16,080
But I'm not
that farm girl anymore.
878
00:45:16,110 --> 00:45:18,340
I was flattered,
of course, but...
879
00:45:20,510 --> 00:45:23,220
I've changed, Mr. Carson.
880
00:45:25,550 --> 00:45:28,250
Life's altered you,
as it's altered me.
881
00:45:28,290 --> 00:45:30,420
And what would be
the point of living
882
00:45:30,460 --> 00:45:33,260
if we didn't let
life change us?
883
00:45:37,800 --> 00:45:40,070
You won't be leaving, then?
884
00:45:42,440 --> 00:45:43,170
(knock at door, door opens)
885
00:45:43,200 --> 00:45:45,340
You'd better come.
886
00:45:45,370 --> 00:45:47,070
Mrs. Patmore's on the rampage.
887
00:45:47,110 --> 00:45:49,080
She wants the key
to the store cupboard.
888
00:45:49,110 --> 00:45:51,180
You know how angry she gets that
she hasn't got one of her own.
889
00:45:51,210 --> 00:45:52,310
Nor will she have.
890
00:45:52,350 --> 00:45:54,050
Not while
I'm housekeeper here.
891
00:45:55,320 --> 00:45:56,350
Leaving?
892
00:45:56,380 --> 00:45:58,520
When would I ever
find the time?
893
00:46:08,560 --> 00:46:10,960
What ever is
holding Sybil up?
894
00:46:11,000 --> 00:46:12,100
She was going on
about her new frock.
895
00:46:21,410 --> 00:46:23,580
We'd better go in without her,
896
00:46:23,610 --> 00:46:25,380
or it's not fair
on Mrs. Patmore.
897
00:46:25,410 --> 00:46:28,210
Oh, is her cooking
so precisely timed?
898
00:46:28,250 --> 00:46:30,080
You couldn't tell.
899
00:46:35,460 --> 00:46:36,490
I think her food
is delicious.
900
00:46:38,560 --> 00:46:40,090
Naturally.
901
00:46:57,510 --> 00:46:58,910
Good evening, everyone!
63879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.