All language subtitles for Downton.Abbey.S01E03.Episode.3.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,210 --> 00:00:46,340 There you are, Mr. Bates. 2 00:00:46,380 --> 00:00:47,080 It's in. 3 00:00:47,110 --> 00:00:48,180 Came this morning. 4 00:00:48,210 --> 00:00:49,680 They said it would. 5 00:00:49,710 --> 00:00:52,380 Which isn't quite the same thing. 6 00:00:52,420 --> 00:00:54,080 (bell rings) 7 00:00:54,120 --> 00:00:55,320 Hello. 8 00:00:55,350 --> 00:00:57,290 I could have posted that for you. 9 00:00:57,320 --> 00:01:00,120 Well, I prefer to do it myself. 10 00:01:00,120 --> 00:01:02,260 I'll wait outside. 11 00:01:08,300 --> 00:01:09,570 Thank you. 12 00:01:18,140 --> 00:01:18,870 (gasps) 13 00:01:18,910 --> 00:01:19,710 What are you doing? 14 00:01:22,210 --> 00:01:23,250 If you must know, 15 00:01:23,280 --> 00:01:24,710 I'm trying to find some space 16 00:01:24,750 --> 00:01:26,420 on top of the cupboard to make life easier. 17 00:01:27,580 --> 00:01:29,450 (sighs) So what's in it, then? 18 00:01:29,490 --> 00:01:32,490 What? 19 00:01:32,520 --> 00:01:35,160 The bleeding great packing case that weighs a ton, that's what. 20 00:01:35,160 --> 00:01:37,390 Can't you just leave it? 21 00:01:37,430 --> 00:01:38,490 No, I can't. 22 00:01:38,530 --> 00:01:40,230 And you'll tell me right now. 23 00:01:46,200 --> 00:01:47,200 Anything interesting? 24 00:01:47,240 --> 00:01:49,310 Not particularly. 25 00:01:49,340 --> 00:01:51,770 It's from Evelyn Napier. 26 00:01:51,810 --> 00:01:54,240 You met him with the Delderfields 27 00:01:54,280 --> 00:01:55,880 last November at Doncaster races. 28 00:01:55,910 --> 00:01:56,910 Is that Lord Branksome's boy? 29 00:01:56,950 --> 00:01:57,850 It is. 30 00:01:57,880 --> 00:01:59,250 Do you like him? 31 00:01:59,280 --> 00:02:02,250 I don't dislike him. 32 00:02:02,290 --> 00:02:02,890 And what's he writing about? 33 00:02:02,920 --> 00:02:04,920 Nothing much. 34 00:02:04,950 --> 00:02:07,390 He's out with the York and Ainsty next week. 35 00:02:07,420 --> 00:02:09,190 The meet is at Downton. 36 00:02:09,190 --> 00:02:10,560 He wants some tea when he's up here. 37 00:02:10,590 --> 00:02:12,260 Where's he staying? With friends? 38 00:02:12,300 --> 00:02:14,730 He says he's found a pub that caters for hunting. 39 00:02:14,760 --> 00:02:17,870 Oh, we can improve on that-- he must come here. 40 00:02:17,900 --> 00:02:20,200 He can send the horses up early if he wants. 41 00:02:20,240 --> 00:02:22,870 He'll know why you're asking him. 42 00:02:22,910 --> 00:02:24,410 I can't think what you mean. 43 00:02:24,440 --> 00:02:25,710 His mother's a friend of mine. 44 00:02:25,740 --> 00:02:26,710 She'll be pleased at the idea. 45 00:02:26,740 --> 00:02:27,940 Not very pleased. 46 00:02:27,980 --> 00:02:29,810 She's dead. 47 00:02:32,450 --> 00:02:33,880 All the more reason then. 48 00:02:33,920 --> 00:02:35,220 You can write a note, too, and put it in with mine. 49 00:02:40,320 --> 00:02:42,660 Shall I tell him about your friendship with his late mother? 50 00:02:42,690 --> 00:02:46,560 I'm sure you of all people can compose a letter to a young man 51 00:02:46,600 --> 00:02:47,730 without any help from me. 52 00:02:47,760 --> 00:02:51,230 ANNA: How much did it cost? 53 00:02:51,270 --> 00:02:51,800 GWEN: Every penny I'd saved. 54 00:02:51,830 --> 00:02:54,600 Or almost. 55 00:02:54,640 --> 00:02:57,870 And is this the mystery lover? 56 00:02:57,910 --> 00:03:01,410 I've been taking a correspondence course 57 00:03:01,440 --> 00:03:02,650 in typing and shorthand. 58 00:03:02,680 --> 00:03:04,680 That's what was in the envelopes. 59 00:03:04,710 --> 00:03:06,650 Are you any good? 60 00:03:06,680 --> 00:03:09,790 Yes. 61 00:03:09,820 --> 00:03:11,750 Well, I am, actually. 62 00:03:11,790 --> 00:03:15,460 (door opens) 63 00:03:15,490 --> 00:03:18,860 Her Ladyship wants the fawn skirt Lady Mary never wears. 64 00:03:18,890 --> 00:03:20,400 The seamstress is going to fit it to Lady Sybil 65 00:03:20,430 --> 00:03:21,700 but I can't find it. 66 00:03:21,730 --> 00:03:22,930 I'll come in a minute. 67 00:03:22,970 --> 00:03:24,800 They're waiting now. 68 00:03:24,830 --> 00:03:26,870 One minute. 69 00:03:26,900 --> 00:03:28,640 I'm just changing my cap and apron. 70 00:03:36,810 --> 00:03:37,410 Have you told anyone? 71 00:03:37,450 --> 00:03:40,320 What did your parents say? 72 00:03:40,350 --> 00:03:41,620 I can't tell them till I've got a job. 73 00:03:41,650 --> 00:03:44,290 Dad will think I'm a fool to leave a good place. 74 00:03:44,290 --> 00:03:47,290 And Mum'll say I'm getting above myself. 75 00:03:47,320 --> 00:03:49,530 But I don't believe that. 76 00:03:49,560 --> 00:03:52,630 Nor do I. 77 00:03:52,660 --> 00:03:53,300 CORA: It's not of my doing. 78 00:03:53,300 --> 00:03:56,930 It's all Mary's own work, 79 00:03:56,970 --> 00:03:59,300 but I think we should encourage it. 80 00:03:59,300 --> 00:04:01,600 ROBERT: Branksome's a dull dog but I don't suppose that matters. 81 00:04:01,640 --> 00:04:02,640 Did you know his wife had died? 82 00:04:02,670 --> 00:04:04,340 He only ever talks about racing. 83 00:04:04,370 --> 00:04:06,540 Cora is right. 84 00:04:06,580 --> 00:04:08,680 Mary won't take Matthew Crawley, 85 00:04:08,710 --> 00:04:10,450 so we better get her settled 86 00:04:10,480 --> 00:04:14,520 before the bloom is quite gone off the rose. 87 00:04:14,550 --> 00:04:15,650 Is the family an old one? 88 00:04:15,680 --> 00:04:17,820 Older than yours, I imagine. 89 00:04:17,850 --> 00:04:19,860 ROBERT: Old enough. 90 00:04:19,890 --> 00:04:20,890 And there's plenty of money. 91 00:04:20,920 --> 00:04:23,590 Really? 92 00:04:23,630 --> 00:04:25,060 ROBERT: Mama, you've already looked him up 93 00:04:25,090 --> 00:04:26,930 in the stud books and made enquiries about the fortune. 94 00:04:26,960 --> 00:04:28,530 Don't pretend otherwise. 95 00:04:28,560 --> 00:04:29,970 Are you afraid someone will think 96 00:04:30,000 --> 00:04:31,970 you're American if you speak openly? 97 00:04:32,000 --> 00:04:32,500 I doubt it will come to that. 98 00:04:32,540 --> 00:04:35,600 Shall I ring for tea? 99 00:04:35,640 --> 00:04:36,840 ROBERT: No, not for me. 100 00:04:36,870 --> 00:04:37,440 I'm meeting Cripps at five. 101 00:04:37,470 --> 00:04:38,810 I'll see you at dinner. 102 00:04:40,340 --> 00:04:42,950 You don't seem very pleased. 103 00:04:42,980 --> 00:04:45,680 I'm pleased. 104 00:04:45,710 --> 00:04:47,620 It's not brilliant, but I'm pleased. 105 00:04:47,650 --> 00:04:48,780 So...? 106 00:04:48,820 --> 00:04:53,390 I don't want Robert to use a marriage 107 00:04:53,420 --> 00:04:54,990 as an excuse to stop fighting for Mary's inheritance. 108 00:04:55,020 --> 00:04:58,660 It won't make any difference. 109 00:04:58,690 --> 00:05:00,560 I don't think he has the slightest intention 110 00:05:00,600 --> 00:05:02,930 of fighting as it is. 111 00:05:02,970 --> 00:05:04,870 The price of saving Downton is to accept Matthew Crawley 112 00:05:04,900 --> 00:05:06,570 as his heir. 113 00:05:06,600 --> 00:05:07,700 What about you? 114 00:05:07,740 --> 00:05:10,470 I don't dislike Matthew. 115 00:05:10,510 --> 00:05:14,580 In fact, I rather admire him. 116 00:05:14,610 --> 00:05:16,410 Is that sufficient reason to give him your money? 117 00:05:16,450 --> 00:05:17,980 Well, of course not. 118 00:05:18,010 --> 00:05:19,880 Then there's nothing more to be said. 119 00:05:19,920 --> 00:05:22,720 Are we going to have tea or not? 120 00:05:25,490 --> 00:05:26,520 (bicycle bell chimes) 121 00:05:26,560 --> 00:05:29,490 Hello. 122 00:05:29,530 --> 00:05:31,590 I'd offer you a lift if I could. 123 00:05:31,630 --> 00:05:33,600 It was you I was coming to see. 124 00:05:33,630 --> 00:05:34,230 Then your timing is matchless. 125 00:05:34,260 --> 00:05:37,470 I've just got off the train. 126 00:05:37,500 --> 00:05:39,540 The other day at dinner, 127 00:05:39,570 --> 00:05:41,870 Cousin Isobel was saying you wanted to see 128 00:05:41,900 --> 00:05:42,910 some of the local churches. 129 00:05:42,940 --> 00:05:44,970 She's right, I do. 130 00:05:45,010 --> 00:05:46,410 I want to know more about the county generally 131 00:05:46,440 --> 00:05:47,040 if I'm to live here. 132 00:05:49,850 --> 00:05:53,150 Well, I thought I might show you a few of the nearer ones. 133 00:05:53,180 --> 00:05:55,850 We could take a picnic and make an outing of it. 134 00:05:55,880 --> 00:05:57,090 That's very kind. 135 00:05:57,120 --> 00:05:59,920 Nonsense. I'll enjoy it. 136 00:05:59,960 --> 00:06:02,490 It's too long since I played the tourist. 137 00:06:02,530 --> 00:06:03,930 Well, it would have to be a Saturday. 138 00:06:03,960 --> 00:06:06,900 The churches work on Sunday, and I work all the weekdays. 139 00:06:06,930 --> 00:06:08,430 Then Saturday it is. 140 00:06:08,460 --> 00:06:10,670 I'll get Lynch to sort out the governess cart 141 00:06:10,700 --> 00:06:12,670 and I'll pick you up at about 11:00. 142 00:06:19,710 --> 00:06:20,880 How does it work? 143 00:06:20,910 --> 00:06:22,580 Well, it's easy. 144 00:06:22,610 --> 00:06:23,450 You just press the letters and they print on the paper. 145 00:06:26,880 --> 00:06:27,950 Get back, please. 146 00:06:30,590 --> 00:06:33,890 They were trying to hide it, so I knew it was wrong. 147 00:06:33,920 --> 00:06:35,020 Where's Gwen now? 148 00:06:35,060 --> 00:06:35,620 Doing the dining room with Anna. 149 00:06:35,660 --> 00:06:39,090 They'll be finished soon. 150 00:06:39,130 --> 00:06:40,460 Then I'll wait. 151 00:06:40,500 --> 00:06:42,470 MRS. HUGHES: With all due respect, 152 00:06:42,470 --> 00:06:45,530 Mr. Carson, Gwen is under my jurisdiction. 153 00:06:45,570 --> 00:06:47,100 Indeed she is, Mrs. Hughes, 154 00:06:47,140 --> 00:06:48,540 and I have no intention of usurping your authority. 155 00:06:48,570 --> 00:06:52,480 I merely want to get to the bottom of it. 156 00:06:52,480 --> 00:06:54,540 Why shouldn't Gwen have a typewriter if she wants one? 157 00:06:54,580 --> 00:06:56,080 THOMAS: Mind your own business. 158 00:06:56,110 --> 00:06:57,010 GWEN: What's that doing here? 159 00:06:57,050 --> 00:06:58,510 Ah, Gwen, come in. 160 00:06:58,550 --> 00:07:00,480 Why's that down here? 161 00:07:00,480 --> 00:07:01,550 Who's been in my room? 162 00:07:01,580 --> 00:07:02,550 They had no right. 163 00:07:02,590 --> 00:07:04,050 MRS. HUGHES: See here. 164 00:07:04,090 --> 00:07:06,090 In the first place, none of the rooms in this house 165 00:07:06,120 --> 00:07:07,820 belong to you. 166 00:07:07,860 --> 00:07:10,860 And in the second, I am in charge of your welfare 167 00:07:10,890 --> 00:07:12,830 and that gives me every right. 168 00:07:12,860 --> 00:07:14,600 This is you, isn't it? 169 00:07:14,630 --> 00:07:15,630 CARSON: All we want is to know what Gwen wants 170 00:07:15,660 --> 00:07:16,630 with a typewriter 171 00:07:16,670 --> 00:07:20,900 and why she feels the need to keep it secret. 172 00:07:20,940 --> 00:07:22,510 She wants to keep it private, not secret. 173 00:07:22,510 --> 00:07:24,840 There's a difference. Amen. 174 00:07:24,870 --> 00:07:26,510 I've done nothing to be ashamed of. 175 00:07:26,540 --> 00:07:29,510 I've bought a typewriter 176 00:07:29,510 --> 00:07:31,880 and I've taken a postal course in shorthand. 177 00:07:31,910 --> 00:07:33,250 I'm not aware that either of these actions is illegal. 178 00:07:33,280 --> 00:07:34,750 Will you tell us why? 179 00:07:34,780 --> 00:07:36,520 Preferably without any more cheek. 180 00:07:40,220 --> 00:07:43,690 Because I want to leave service. 181 00:07:43,730 --> 00:07:44,790 I want to be a secretary. 182 00:07:47,930 --> 00:07:52,030 You want to leave service? 183 00:07:52,070 --> 00:07:52,600 What's wrong with being in service? 184 00:07:52,640 --> 00:07:55,800 Nothing's wrong with it. 185 00:07:55,840 --> 00:07:57,210 And there's nothing wrong with mending roads, neither, 186 00:07:57,240 --> 00:08:00,010 but it's not what I want to do. 187 00:08:00,040 --> 00:08:01,580 CARSON: I should remind you 188 00:08:01,610 --> 00:08:03,580 that there are plenty of young girls 189 00:08:03,610 --> 00:08:04,950 who'd be glad of a position in this house. 190 00:08:04,980 --> 00:08:06,980 And when I hand in my notice, 191 00:08:07,020 --> 00:08:08,580 I shall be happy to think one of them will be taking my place. 192 00:08:08,620 --> 00:08:09,890 What makes you think we'll wait till then? 193 00:08:09,920 --> 00:08:12,660 Are you hiring and sacking now, Miss O'Brien? 194 00:08:12,690 --> 00:08:15,990 I thought that lay with Mr. Carson and Mrs. Hughes. 195 00:08:16,020 --> 00:08:17,260 Enough of this. 196 00:08:17,290 --> 00:08:19,130 I'm going to ring the dressing gong, 197 00:08:19,160 --> 00:08:20,830 and we'll have no more talk of this tonight. 198 00:08:20,860 --> 00:08:22,830 Can I have my machine back now? 199 00:08:22,870 --> 00:08:24,600 Very well. 200 00:08:24,630 --> 00:08:28,570 But I wish I was sure you know what you're doing. 201 00:08:28,600 --> 00:08:31,240 MRS. PATMORE: Daisy? What's happened to you? 202 00:08:31,270 --> 00:08:31,840 I said you could go for a drink of water, 203 00:08:31,870 --> 00:08:33,240 not a trip up the Nile. 204 00:08:36,310 --> 00:08:39,310 ANNA: Which churches will you show him? 205 00:08:39,350 --> 00:08:40,220 I can't decide. 206 00:08:40,250 --> 00:08:42,820 Kirby, possibly. 207 00:08:42,850 --> 00:08:44,050 Or perhaps Easingwold. 208 00:08:44,090 --> 00:08:47,260 You don't think you're being a bit obvious? 209 00:08:47,290 --> 00:08:50,130 Coming from you, that's rich. 210 00:08:50,160 --> 00:08:53,600 There was a letter from Mr. Napier in the evening post. 211 00:08:53,630 --> 00:08:54,200 Oh, did he accept? 212 00:08:54,230 --> 00:08:56,330 Not yet. 213 00:08:56,360 --> 00:08:58,730 Perhaps he thought it was too obvious. 214 00:08:58,770 --> 00:09:01,700 CORA: Apparently he's bringing a friend with him. 215 00:09:01,740 --> 00:09:03,240 An attaché at the Turkish Embassy. 216 00:09:03,270 --> 00:09:08,210 A Mr. Kemal Pamuk. 217 00:09:08,240 --> 00:09:10,050 He's the son of one of the Sultan's ministers 218 00:09:10,080 --> 00:09:12,080 and he's here for the Albanian talks. 219 00:09:12,110 --> 00:09:14,050 What's that? 220 00:09:14,080 --> 00:09:15,720 To create an independent Albania. 221 00:09:15,750 --> 00:09:16,690 Don't you read the papers? 222 00:09:16,720 --> 00:09:19,790 I'm too busy living a life. 223 00:09:19,820 --> 00:09:21,160 Since Turkey's signature is vital, 224 00:09:21,190 --> 00:09:22,990 Mr. Napier's been given the job of keeping him happy 225 00:09:23,030 --> 00:09:24,790 until the conference begins. 226 00:09:24,830 --> 00:09:27,700 And he's eager to try an English hunt. 227 00:09:27,730 --> 00:09:29,800 I shall invite this Mr. Pamuk to stay here as well. 228 00:09:29,830 --> 00:09:32,130 Who knows? 229 00:09:32,170 --> 00:09:34,070 A little hospitality in an English house 230 00:09:34,100 --> 00:09:36,300 may make all the difference to the outcome. 231 00:09:36,340 --> 00:09:39,640 And Mary, you will ride out with them. 232 00:09:39,640 --> 00:09:41,740 Oh, Mama, must I? 233 00:09:41,780 --> 00:09:44,810 My boots are at the menders and I haven't ridden for weeks. 234 00:09:44,850 --> 00:09:46,820 Anna... 235 00:09:46,850 --> 00:09:48,780 please see that Lady Mary is fully equipped to go hunting. 236 00:09:48,820 --> 00:09:50,750 Yes, your ladyship. 237 00:10:02,730 --> 00:10:03,930 (door bell chimes) 238 00:10:07,070 --> 00:10:08,700 Yes? 239 00:10:08,740 --> 00:10:11,270 I saw this advertisement for a limp correcter. 240 00:10:12,980 --> 00:10:14,180 Yes. 241 00:10:14,210 --> 00:10:16,210 What does it do exactly? 242 00:10:16,240 --> 00:10:19,250 It corrects limps. 243 00:10:19,280 --> 00:10:21,120 Does it work? 244 00:10:21,150 --> 00:10:23,990 As I make it and I advertise it, is it likely I'd say no? 245 00:10:24,020 --> 00:10:25,390 Could I see one? 246 00:10:41,440 --> 00:10:44,770 Here we are. 247 00:10:44,810 --> 00:10:48,040 You adjust this to the right height to minimize the limp. 248 00:10:48,080 --> 00:10:52,080 You tighten these gradually, as tight as you can stand, 249 00:10:52,110 --> 00:10:54,320 and, as the leg straightens, the foot lowers to the floor. 250 00:10:57,750 --> 00:10:58,720 Can't say it's going to be easy. 251 00:10:58,750 --> 00:11:00,860 And you can't slack. 252 00:11:00,890 --> 00:11:03,730 Every day, all day, if you mean business. 253 00:11:05,330 --> 00:11:06,860 All right. 254 00:11:06,900 --> 00:11:07,830 How much? 255 00:11:13,300 --> 00:11:16,100 She asks if we can both dine on Saturday. 256 00:11:16,140 --> 00:11:18,840 There are two young men staying, 257 00:11:18,870 --> 00:11:21,210 so you won't be so outnumbered for once. 258 00:11:21,240 --> 00:11:22,810 What men? 259 00:11:23,480 --> 00:11:26,880 A Turkish diplomat called something I can't read 260 00:11:26,920 --> 00:11:29,280 and "Lord Branksome's charming son." 261 00:11:29,320 --> 00:11:33,060 Who's to be flung at Mary, presumably. 262 00:11:33,090 --> 00:11:34,290 When it comes to Cousin Mary, 263 00:11:34,320 --> 00:11:37,190 she is quite capable of doing her own flinging, I assure you. 264 00:11:37,230 --> 00:11:38,760 (chuckles) 265 00:11:41,760 --> 00:11:42,870 ANNA: Ah, open the door, can you? 266 00:11:46,940 --> 00:11:49,500 I couldn't find her breeches anywhere. 267 00:11:49,540 --> 00:11:51,910 So I asked Mr. Bates 268 00:11:51,940 --> 00:11:54,240 and he looked among His Lordship's riding clothes. 269 00:11:54,280 --> 00:11:56,510 There they were. 270 00:11:56,540 --> 00:11:59,820 I only hope to God I've got everything. 271 00:11:59,850 --> 00:12:02,080 Hat, I'll do here. 272 00:12:02,120 --> 00:12:03,990 Gloves and crop are in the hall. 273 00:12:04,020 --> 00:12:05,020 (sobbing) 274 00:12:06,960 --> 00:12:07,990 Gwen? 275 00:12:09,860 --> 00:12:11,390 Whatever's the matter? 276 00:12:14,860 --> 00:12:15,860 Hey, come on, sit down. 277 00:12:20,570 --> 00:12:24,040 Hey... 278 00:12:24,070 --> 00:12:25,340 What's up? 279 00:12:25,370 --> 00:12:29,140 I'm just being silly. 280 00:12:29,180 --> 00:12:30,510 You should get that brushed. 281 00:12:38,420 --> 00:12:39,220 He won't be up for another half an hour. 282 00:12:39,250 --> 00:12:40,260 Now, what is it? 283 00:12:40,290 --> 00:12:44,230 I suppose I've just realized 284 00:12:44,260 --> 00:12:46,530 that it's not going to happen. 285 00:12:46,560 --> 00:12:47,330 What isn't? 286 00:12:47,360 --> 00:12:48,300 None of it. 287 00:12:48,330 --> 00:12:52,940 I'm not going to be a secretary. 288 00:12:52,970 --> 00:12:55,100 I'm not going to leave service. 289 00:12:55,140 --> 00:12:56,500 I doubt I'll leave here before I'm 60. 290 00:12:56,540 --> 00:12:59,540 Hey, what's all this? 291 00:12:59,570 --> 00:13:02,380 You saw their faces, and they're right. 292 00:13:02,410 --> 00:13:05,910 Oh, look at me. 293 00:13:05,950 --> 00:13:07,850 I'm the daughter of a farmhand. 294 00:13:07,880 --> 00:13:10,590 I'm lucky to be a maid. 295 00:13:10,620 --> 00:13:13,960 I was born with nothing and I'll die with nothing. 296 00:13:13,990 --> 00:13:16,460 Don't talk like that. 297 00:13:16,490 --> 00:13:18,330 You can change your life if you want to. 298 00:13:18,360 --> 00:13:20,200 Sometimes you have to be hard on yourself, 299 00:13:20,230 --> 00:13:21,000 but you can change it completely. 300 00:13:21,030 --> 00:13:23,270 I know. 301 00:13:23,300 --> 00:13:25,230 (winces in pain) 302 00:13:25,270 --> 00:13:27,440 Mr. Bates? 303 00:13:27,470 --> 00:13:30,340 Are you all right? 304 00:13:30,370 --> 00:13:32,040 Take her upstairs. 305 00:13:32,070 --> 00:13:34,140 Dry her off. 306 00:13:37,280 --> 00:13:39,250 ANNA: Come on, Gwen, hey. 307 00:13:53,300 --> 00:13:54,060 Mr. Bates? 308 00:13:54,100 --> 00:13:56,100 What's the matter? 309 00:13:56,130 --> 00:13:56,900 Nothing. Not a thing. 310 00:13:56,930 --> 00:13:58,630 I'm fine. 311 00:13:58,670 --> 00:14:00,540 Let me help you. 312 00:14:00,570 --> 00:14:02,570 I'm perfectly all right, thank you, Mrs. Hughes. 313 00:14:02,600 --> 00:14:04,610 Are you sure? 314 00:14:04,640 --> 00:14:07,380 You're as white as a sheet. 315 00:14:07,410 --> 00:14:10,380 That's my wonderful complexion, inherited from my Irish mother. 316 00:14:33,400 --> 00:14:34,600 Take it, take it! Don't dawdle! 317 00:14:42,410 --> 00:14:43,410 William... 318 00:14:45,710 --> 00:14:48,120 Sir? No. 319 00:14:54,060 --> 00:14:55,990 (horse snorts) 320 00:14:58,430 --> 00:15:01,560 (dogs barking) 321 00:15:10,610 --> 00:15:13,380 (indistinct chatter) 322 00:15:13,410 --> 00:15:14,510 Can you see them, m'lady? 323 00:15:14,540 --> 00:15:17,310 Not yet. 324 00:15:17,350 --> 00:15:20,250 MARY: Oh, wait a minute, here's Mr. Napier. 325 00:15:20,280 --> 00:15:22,620 I was beginning to give up on you. 326 00:15:22,650 --> 00:15:24,220 We're moving off. 327 00:15:24,250 --> 00:15:26,020 We were fools not to accept your mother's invitation 328 00:15:26,050 --> 00:15:28,120 and send the horses down early. 329 00:15:28,160 --> 00:15:30,290 As it is, my groom only got here an hour or two ago, 330 00:15:30,330 --> 00:15:32,160 and my mount's as jumpy as a deb at her first ball. 331 00:15:32,190 --> 00:15:35,100 What about Mr. Pamuk? 332 00:15:35,130 --> 00:15:36,330 I gather if he takes a tumble, 333 00:15:36,360 --> 00:15:38,000 you'll be endangering world peace. 334 00:15:38,000 --> 00:15:39,530 Don't worry about Kemal. 335 00:15:39,570 --> 00:15:40,570 He knows what he's doing on a horse. 336 00:15:40,600 --> 00:15:42,270 Well, where is he? 337 00:15:42,300 --> 00:15:43,670 Fussing. 338 00:15:43,710 --> 00:15:45,140 He's rather a dandy. 339 00:15:45,170 --> 00:15:46,440 Well, I can see him now. 340 00:15:46,470 --> 00:15:47,740 A funny little foreigner with a wide, toothy grin 341 00:15:47,780 --> 00:15:51,080 and hair reeking of pomade. 342 00:15:51,110 --> 00:15:52,350 I wouldn't quite say that. 343 00:15:52,380 --> 00:15:54,020 Here he is now. 344 00:15:56,320 --> 00:15:59,120 Lady Mary Crawley, I presume? 345 00:15:59,150 --> 00:16:00,460 You presume right. 346 00:16:00,490 --> 00:16:02,590 I'm sorry to be so disheveled. 347 00:16:02,620 --> 00:16:03,630 We've been on a train since dawn 348 00:16:03,660 --> 00:16:06,160 and we had to change in a shed. 349 00:16:06,190 --> 00:16:07,300 You don't look disheveled to me. 350 00:16:09,100 --> 00:16:12,570 (horn blowing, dogs barking) 351 00:16:15,700 --> 00:16:17,210 Lynch, you don't have to stay with me. 352 00:16:17,240 --> 00:16:19,770 But His Lordship asked me to. 353 00:16:19,810 --> 00:16:21,740 It's a waste of your day. 354 00:16:21,780 --> 00:16:24,050 Help Mr. Napier's man get their things back to the house. 355 00:16:24,050 --> 00:16:26,450 His Lordship said particularly... 356 00:16:26,480 --> 00:16:28,450 Don't worry, I'll look after her. 357 00:16:28,480 --> 00:16:30,320 We'll make it our business to keep her from harm. 358 00:16:30,350 --> 00:16:31,620 I promise. 359 00:16:39,460 --> 00:16:41,400 (horn blowing, dog barking) 360 00:17:33,750 --> 00:17:37,150 MARY: I hope the day is living up to your expectations. 361 00:17:37,190 --> 00:17:39,620 It is exceeding them in every way. 362 00:17:40,660 --> 00:17:43,160 And where is Mr. Napier? 363 00:17:43,190 --> 00:17:43,860 He's gone over the bridge. 364 00:17:43,890 --> 00:17:45,830 Look. 365 00:17:45,860 --> 00:17:47,160 What about you? 366 00:17:47,200 --> 00:17:48,600 Will you follow him? 367 00:17:48,630 --> 00:17:51,270 Or will you come over the jump with me? 368 00:17:51,300 --> 00:17:53,600 Oh, I was never much one for going round by the road. 369 00:17:55,340 --> 00:17:56,700 Stay by me and we'll take it together. 370 00:18:18,560 --> 00:18:19,730 EDITH: I wish we could talk a little more about you. 371 00:18:19,760 --> 00:18:21,800 What was it like? 372 00:18:21,830 --> 00:18:24,530 Growing up in Manchester? 373 00:18:24,570 --> 00:18:27,170 Does it say anything about the side aisles? 374 00:18:27,170 --> 00:18:30,310 The side aisles were added in the 14th century 375 00:18:30,340 --> 00:18:34,410 by Bishop Richard De Warren. 376 00:18:34,440 --> 00:18:38,850 Yes, you can see that in the treatment of the stone. 377 00:18:38,880 --> 00:18:41,680 It's wonderful to think of all those men and women 378 00:18:41,720 --> 00:18:45,550 worshipping together through the centuries, isn't it? 379 00:18:45,590 --> 00:18:48,920 Dreaming and hoping... 380 00:18:48,960 --> 00:18:52,830 much as we do, I suppose. 381 00:18:52,860 --> 00:18:54,700 Was the screen a Cromwell casualty? 382 00:18:54,730 --> 00:18:59,530 I dare say. 383 00:18:59,570 --> 00:19:02,470 I wonder how Mary's getting on. 384 00:19:02,500 --> 00:19:04,240 All right, I should think. 385 00:19:04,270 --> 00:19:05,940 Why? 386 00:19:05,970 --> 00:19:09,440 I just wondered. 387 00:19:09,480 --> 00:19:11,550 Will she stay with the hunt the whole day? 388 00:19:11,580 --> 00:19:13,950 Oh, you know Mary. 389 00:19:13,980 --> 00:19:15,780 She likes to be in at the kill. 390 00:19:18,820 --> 00:19:19,820 Where shall we go next? 391 00:19:20,690 --> 00:19:22,290 Not home? 392 00:19:22,320 --> 00:19:24,290 Oh, not yet. 393 00:19:24,330 --> 00:19:26,230 We've time for one more at least before we lose the light. 394 00:19:26,260 --> 00:19:29,560 (sighs) 395 00:19:29,600 --> 00:19:31,270 I underestimated your enthusiasm. 396 00:19:36,700 --> 00:19:38,310 (laughter) 397 00:19:41,840 --> 00:19:42,580 Is that one mine? 398 00:19:47,850 --> 00:19:49,550 Home is the hunter. 399 00:19:49,580 --> 00:19:50,550 Home from the hill. 400 00:19:50,590 --> 00:19:52,490 Heavens, you have been in the wars. 401 00:19:52,520 --> 00:19:55,590 Papa, this is Mr. Pamuk. 402 00:19:55,620 --> 00:19:56,560 My father, Lord Grantham. 403 00:19:56,590 --> 00:19:57,960 How do you do, my lord? 404 00:19:57,990 --> 00:19:58,690 Did you have a good day? 405 00:19:58,730 --> 00:20:01,400 KEMAL: Couldn't have been better. 406 00:20:01,430 --> 00:20:02,330 This is Thomas, sir. 407 00:20:02,360 --> 00:20:03,200 He'll be looking after you. 408 00:20:05,870 --> 00:20:06,770 You remember Mr. Napier. 409 00:20:06,800 --> 00:20:08,670 Of course. How are you? 410 00:20:08,700 --> 00:20:09,740 It's so kind of you to have us, Lady Grantham. 411 00:20:09,770 --> 00:20:10,840 And this is Mr. Pamuk. 412 00:20:10,870 --> 00:20:13,380 How do you do? 413 00:20:13,410 --> 00:20:14,280 My lady. 414 00:20:15,710 --> 00:20:18,450 Well, what would you like? 415 00:20:18,480 --> 00:20:19,380 Just baths. 416 00:20:19,410 --> 00:20:20,720 We're worn out. 417 00:20:20,750 --> 00:20:22,250 Your cases are upstairs, sir. 418 00:20:22,280 --> 00:20:23,020 If you'd like to follow me. 419 00:20:23,050 --> 00:20:24,850 Yes. 420 00:20:28,390 --> 00:20:31,360 ROBERT: Well, I hope Mary hasn't left you too exhausted, Mr. Napier. 421 00:20:32,590 --> 00:20:36,030 He doesn't look Turkish at all. 422 00:20:36,060 --> 00:20:38,330 Well, he doesn't look like any Englishman 423 00:20:38,370 --> 00:20:40,000 I've ever met, worse luck. 424 00:20:40,030 --> 00:20:41,370 I think he's beautiful. 425 00:20:44,470 --> 00:20:46,270 Is there some crisis of which I am unaware? 426 00:20:46,310 --> 00:20:48,310 No, Mr. Carson. 427 00:20:48,340 --> 00:20:49,540 I cannot think of another reason why you should congregate here. 428 00:20:49,580 --> 00:20:51,550 No, Mr. Carson. 429 00:20:54,350 --> 00:20:57,390 Have you seen our visitor? 430 00:20:57,420 --> 00:20:58,420 Quite a treat for the ladies. 431 00:20:58,450 --> 00:20:59,150 Indeed, m'lord. 432 00:20:59,190 --> 00:21:00,360 Have they settled in all right? 433 00:21:00,390 --> 00:21:01,820 I believe so. 434 00:21:01,860 --> 00:21:02,860 Mr. Napier's valet seems a competent fellow, 435 00:21:02,890 --> 00:21:05,790 and Thomas knows what he's doing. 436 00:21:05,830 --> 00:21:07,800 Why doesn't the gorgeous Turk have his own chap? 437 00:21:07,830 --> 00:21:09,860 Apparently his man speaks no English, 438 00:21:09,900 --> 00:21:11,770 so Mr. Pamuk decided to leave him in London. 439 00:21:11,800 --> 00:21:13,700 Probably very wise. 440 00:21:13,740 --> 00:21:14,670 I hope Thomas doesn't mind. 441 00:21:14,700 --> 00:21:15,700 You know Thomas, m'lord. 442 00:21:15,740 --> 00:21:17,410 He has to have a grumble, 443 00:21:17,440 --> 00:21:18,010 but I gather he cheered up when he saw the gentleman. 444 00:21:18,040 --> 00:21:20,740 (winces in pain) 445 00:21:20,780 --> 00:21:21,340 Bates, is anything wrong? 446 00:21:21,340 --> 00:21:23,450 Nothing at all, m'lord. 447 00:21:23,480 --> 00:21:25,550 Is that strap too tight? 448 00:21:28,750 --> 00:21:30,620 Shall I adjust it, sir? 449 00:21:32,890 --> 00:21:35,560 Now, I'm relying on you to see 450 00:21:35,590 --> 00:21:37,390 that I go downstairs properly dressed. 451 00:21:37,430 --> 00:21:39,090 Don't worry, sir. 452 00:21:39,130 --> 00:21:41,000 I've got sharp eyes for anything out of order. 453 00:21:41,030 --> 00:21:42,100 Then I put myself entirely in your hands. 454 00:21:42,130 --> 00:21:45,070 You do right, sir. 455 00:21:51,140 --> 00:21:54,710 I should love to visit Turkey. 456 00:21:54,740 --> 00:21:55,880 Yes, it's a... it's a wonderful country. 457 00:21:59,510 --> 00:22:00,380 My man always does this. 458 00:22:00,420 --> 00:22:01,420 Can you? 459 00:22:05,920 --> 00:22:10,530 I'm very attracted to the Turkish culture. 460 00:22:10,560 --> 00:22:11,860 Then I hope your chance will come to sample it. 461 00:22:13,700 --> 00:22:14,530 I hope so too. 462 00:22:17,000 --> 00:22:19,130 You forget yourself. 463 00:22:19,170 --> 00:22:23,100 I'm sorry, sir. 464 00:22:23,140 --> 00:22:24,710 That will teach you to believe 465 00:22:24,740 --> 00:22:26,570 what the English say about foreigners. 466 00:22:26,610 --> 00:22:28,940 I ought to report you. 467 00:22:28,980 --> 00:22:30,650 I think you mis... 468 00:22:30,680 --> 00:22:31,480 I mistook nothing. 469 00:22:36,580 --> 00:22:38,590 But I will make you an offer. 470 00:22:41,520 --> 00:22:42,220 Later tonight, I may need some help 471 00:22:42,260 --> 00:22:45,430 with the geography of the house. 472 00:22:45,460 --> 00:22:48,430 The geography? 473 00:22:48,430 --> 00:22:52,430 Yes, I'm not sure yet, but I may wish to pay someone a visit. 474 00:22:52,430 --> 00:22:54,600 If that is the case you will help me... 475 00:22:57,710 --> 00:22:59,540 and I will say nothing of your behavior. 476 00:23:05,010 --> 00:23:06,450 VIOLET: I don't understand. 477 00:23:06,450 --> 00:23:08,750 Why would she want to be a secretary? 478 00:23:08,780 --> 00:23:09,520 MATTHEW: She wants a different life. 479 00:23:09,550 --> 00:23:11,650 But why? 480 00:23:11,690 --> 00:23:12,720 I should far prefer to be a maid 481 00:23:12,750 --> 00:23:16,160 in a large and pleasant house 482 00:23:16,190 --> 00:23:22,460 than work from dawn till dusk in a cramped and gloomy office. 483 00:23:22,500 --> 00:23:23,700 Don't you agree, Carson? 484 00:23:23,730 --> 00:23:25,470 I do, my lady. 485 00:23:25,470 --> 00:23:26,700 MARY: Why are we talking about this? 486 00:23:26,730 --> 00:23:28,540 What does it matter? 487 00:23:28,570 --> 00:23:29,740 CORA: It matters that the people 488 00:23:29,770 --> 00:23:30,940 that live and work here are content. 489 00:23:30,970 --> 00:23:32,670 SYBIL: Of course. 490 00:23:32,710 --> 00:23:33,510 We should be helping Gwen if that's what she wants. 491 00:23:33,540 --> 00:23:35,840 ISOBEL: I agree. 492 00:23:35,880 --> 00:23:38,850 Surely we must all encourage those less fortunate 493 00:23:38,880 --> 00:23:40,550 to improve their lot where they can. 494 00:23:40,580 --> 00:23:42,920 Not if it isn't in their best interests. 495 00:23:42,950 --> 00:23:45,120 Isn't the maid a better judge of that than we are? 496 00:23:48,090 --> 00:23:49,620 MARY: What do say, Mr. Pamuk? 497 00:23:49,660 --> 00:23:50,930 Should our housemaid be kept enslaved 498 00:23:50,960 --> 00:23:53,730 or forced out into the world? 499 00:23:53,760 --> 00:23:56,160 Why are you English so curious about other people's lives? 500 00:23:56,200 --> 00:23:58,530 If she wishes to leave and the law permits it, 501 00:23:58,570 --> 00:24:00,670 then let her go. 502 00:24:00,700 --> 00:24:03,710 VIOLET: Perhaps the law should not permit it, 503 00:24:03,740 --> 00:24:05,640 for the common good. 504 00:24:05,670 --> 00:24:07,710 So you hanker for the days of serfdom? 505 00:24:07,740 --> 00:24:11,610 I hanker for a simpler world. 506 00:24:11,650 --> 00:24:13,110 Is that a crime? 507 00:24:13,150 --> 00:24:15,620 I too dream of a simpler world. 508 00:24:15,650 --> 00:24:18,090 As long as we can keep our trains and our dentistry. 509 00:24:18,120 --> 00:24:20,190 (laughter) 510 00:24:20,220 --> 00:24:21,620 I wish I shared your enthusiasm. 511 00:24:21,660 --> 00:24:22,660 Our dentist is horrid. 512 00:24:22,690 --> 00:24:24,190 Well, why go to him then? 513 00:24:24,230 --> 00:24:27,130 Oh, he treated all of us when we were children. 514 00:24:27,160 --> 00:24:28,800 You know how the English are about these things. 515 00:24:30,100 --> 00:24:33,130 (inaudible conversations) 516 00:24:33,170 --> 00:24:36,970 Well, the next time you feel a twinge 517 00:24:37,000 --> 00:24:38,110 you must come to Istanbul. 518 00:24:38,140 --> 00:24:41,580 Wouldn't the journey be painful? 519 00:24:41,610 --> 00:24:44,710 Sometimes we must endure a little pain 520 00:24:44,750 --> 00:24:46,150 in order to achieve satisfaction. 521 00:24:47,920 --> 00:24:50,150 Lady Mary rode very well today. 522 00:24:50,180 --> 00:24:52,190 Why did you send Lynch back? 523 00:24:52,220 --> 00:24:54,560 I had my champions to left and right. 524 00:24:54,590 --> 00:24:56,560 It was enough. 525 00:24:56,590 --> 00:24:59,090 ROBERT: Did you enjoy the hunt today, Mr. Napier? 526 00:24:59,130 --> 00:25:01,130 Mary said you had a tremendous run. 527 00:25:01,160 --> 00:25:02,660 It was like something out of a Trollope novel. 528 00:25:02,700 --> 00:25:04,200 (chuckles) 529 00:25:04,230 --> 00:25:05,830 What about you, Mr. Pamuk? 530 00:25:05,870 --> 00:25:07,300 Was your day successful? 531 00:25:07,330 --> 00:25:08,800 Oh yes, Lady Grantham. 532 00:25:08,840 --> 00:25:10,710 I can hardly remember a better one. 533 00:25:14,180 --> 00:25:17,010 ROBERT: Mary has more suitors tonight 534 00:25:17,040 --> 00:25:20,110 than the Princess Aurora. 535 00:25:20,150 --> 00:25:21,580 But will she judge them sensibly? 536 00:25:21,580 --> 00:25:23,850 No one's sensible at her age. 537 00:25:23,890 --> 00:25:24,890 Nor should they be. 538 00:25:24,920 --> 00:25:27,590 That's our role. 539 00:25:27,590 --> 00:25:28,590 KEMAL: Well, if you'll excuse me. 540 00:25:31,690 --> 00:25:32,930 Was it fun to be back in the saddle? 541 00:25:32,960 --> 00:25:35,730 Yes. 542 00:25:35,760 --> 00:25:36,760 Although I'll pay for it tomorrow. 543 00:25:36,800 --> 00:25:40,840 Would you ever come out with me? 544 00:25:40,870 --> 00:25:42,200 Or aren't we friends enough for that? 545 00:25:42,240 --> 00:25:44,240 Oh, I think it might be... 546 00:25:44,270 --> 00:25:46,670 That run reminded me of a day last month up in Cheshire. 547 00:25:46,710 --> 00:25:47,710 We came down the side of a hill... 548 00:25:47,740 --> 00:25:48,840 Excuse me. 549 00:25:53,850 --> 00:25:56,120 It seems we must brush up on our powers of fascination. 550 00:25:56,150 --> 00:25:58,620 EVELYN: I was a fool to bring him here. 551 00:25:58,650 --> 00:25:59,750 MATTHEW: Don't you like him? 552 00:25:59,790 --> 00:26:01,920 EVELYN: Well, I like him very much. 553 00:26:01,960 --> 00:26:03,930 So does everyone else, unfortunately. 554 00:26:07,800 --> 00:26:09,000 Excuse me. 555 00:26:11,770 --> 00:26:14,770 I hope I didn't wear you out today. 556 00:26:14,800 --> 00:26:15,770 Not at all. 557 00:26:15,800 --> 00:26:18,870 I enjoyed it. 558 00:26:18,910 --> 00:26:20,680 We must do it again. 559 00:26:20,710 --> 00:26:22,880 Next time let's take my mother. 560 00:26:22,910 --> 00:26:26,010 She was so jealous, she made me promise she could come with us. 561 00:26:26,050 --> 00:26:28,780 EDITH: Of course, how nice that would be. 562 00:26:33,350 --> 00:26:36,220 What is it? 563 00:26:36,260 --> 00:26:38,690 Is this picture really a della Francesca? 564 00:26:38,730 --> 00:26:40,830 I think so. 565 00:26:40,860 --> 00:26:42,200 The second Earl brought back several paintings from... 566 00:26:46,000 --> 00:26:47,670 Mr. Pamuk... 567 00:26:47,700 --> 00:26:48,870 Let me come to you tonight. Please. 568 00:26:48,900 --> 00:26:49,900 I can't think what I've said that has led you to believe... 569 00:26:49,940 --> 00:26:51,970 Please. 570 00:26:52,010 --> 00:26:53,140 I don't know when we will meet again, 571 00:26:53,170 --> 00:26:54,980 so let it be tonight. 572 00:26:57,010 --> 00:27:00,780 Mr. Pamuk, I will not repeat your words to my father, 573 00:27:00,820 --> 00:27:03,420 since I should hate to see you cast out into the darkness. 574 00:27:03,450 --> 00:27:06,190 But can we agree to consider them unsaid? 575 00:27:06,220 --> 00:27:07,690 Now, if you'll excuse me, 576 00:27:07,690 --> 00:27:08,920 I shall rejoin my mother and sisters. 577 00:27:28,940 --> 00:27:30,910 (door opening) 578 00:27:37,180 --> 00:27:39,050 You must be mad. 579 00:27:39,090 --> 00:27:40,150 I am. 580 00:27:40,190 --> 00:27:42,890 I'm in the grip of madness. 581 00:27:42,920 --> 00:27:45,730 Please leave at once or I'll... 582 00:27:45,730 --> 00:27:47,330 Or you'll what? 583 00:27:48,760 --> 00:27:49,860 I'll scream. 584 00:27:49,900 --> 00:27:52,370 No, you won't. 585 00:27:52,400 --> 00:27:55,270 I'll ring the bell, then. 586 00:27:55,300 --> 00:27:57,270 And who's on duty now? The hall boy? 587 00:27:57,300 --> 00:28:00,210 Will you really let him find a man in your bedroom? 588 00:28:00,240 --> 00:28:01,840 What a story. 589 00:28:01,880 --> 00:28:05,080 Do you have any idea what you're asking? 590 00:28:05,110 --> 00:28:06,750 I'd be ruined if they even knew we'd had this conversation, 591 00:28:06,750 --> 00:28:08,350 let alone if... 592 00:28:08,380 --> 00:28:10,050 What? Don't worry. 593 00:28:10,080 --> 00:28:11,320 You can still be a virgin for your husband. 594 00:28:11,350 --> 00:28:14,090 Heavens, is this a proposal? 595 00:28:15,920 --> 00:28:17,990 Alas, no. 596 00:28:18,030 --> 00:28:19,890 I don't think our union would please your family. 597 00:28:19,930 --> 00:28:20,930 I'm afraid not. 598 00:28:20,960 --> 00:28:22,100 Nor mine. 599 00:28:23,830 --> 00:28:29,800 But a little imagination. 600 00:28:29,840 --> 00:28:31,410 You wouldn't be the first. 601 00:28:31,440 --> 00:28:34,010 You and my parents have something in common. 602 00:28:34,040 --> 00:28:36,240 Oh? 603 00:28:36,280 --> 00:28:40,780 You believe I'm much more of a rebel than I am. 604 00:28:40,820 --> 00:28:43,790 Now, please go. 605 00:28:43,790 --> 00:28:47,250 I'm not what you think I am. 606 00:28:47,290 --> 00:28:51,460 If it's my mistake, if I've led you on, I'm sorry, but I'm not. 607 00:28:51,490 --> 00:28:55,230 You are just what I think you are. 608 00:28:55,260 --> 00:28:58,330 No, I've never done anything. 609 00:28:58,370 --> 00:29:00,030 Of course not. 610 00:29:00,070 --> 00:29:02,000 One look at you would tell me that. 611 00:29:06,940 --> 00:29:08,510 Oh, my darling. 612 00:29:10,910 --> 00:29:12,280 Won't it hurt? 613 00:29:12,310 --> 00:29:14,180 Is it safe? 614 00:29:14,220 --> 00:29:16,120 Trust me. 615 00:29:46,450 --> 00:29:48,120 He's dead. 616 00:29:48,150 --> 00:29:51,050 I think he's dead. 617 00:29:51,090 --> 00:29:53,120 No, I'm sure he's dead. 618 00:29:54,990 --> 00:29:56,460 But how? 619 00:29:56,490 --> 00:30:00,190 We were together and... 620 00:30:00,230 --> 00:30:01,500 He's dead. 621 00:30:01,530 --> 00:30:04,230 In your room? 622 00:30:10,500 --> 00:30:11,840 We've got to get him back to his own bed. 623 00:30:11,870 --> 00:30:14,440 But how? 624 00:30:14,480 --> 00:30:16,380 It's in the bachelor's corridor, miles from my room. 625 00:30:16,410 --> 00:30:18,280 Could we manage him between us? 626 00:30:18,310 --> 00:30:20,350 He weighs a ton. 627 00:30:20,380 --> 00:30:22,050 I can hardly shift him at all. 628 00:30:22,080 --> 00:30:22,980 We'll need at least one other. 629 00:30:23,020 --> 00:30:24,920 What about Bates? 630 00:30:24,950 --> 00:30:27,550 He couldn't lift him. 631 00:30:27,590 --> 00:30:30,890 William can't keep a secret and Thomas wouldn't try to. 632 00:30:30,930 --> 00:30:33,190 We've got to do something. 633 00:30:33,230 --> 00:30:35,100 Then who else has as much to lose as you 634 00:30:35,130 --> 00:30:36,130 if it ever gets out? 635 00:30:36,160 --> 00:30:37,970 Not Papa. 636 00:30:38,000 --> 00:30:40,300 Please don't say Papa. 637 00:30:40,330 --> 00:30:41,300 I couldn't bear the way he'd look at me. 638 00:30:41,340 --> 00:30:43,240 No, not His Lordship. 639 00:30:53,610 --> 00:30:55,020 What happened? 640 00:30:55,050 --> 00:30:56,450 I don't know. 641 00:30:56,480 --> 00:30:57,280 A heart attack, I suppose. 642 00:30:57,320 --> 00:30:58,190 Or a stroke. 643 00:30:58,220 --> 00:30:59,990 Or... 644 00:31:00,020 --> 00:31:01,060 He was alive and suddenly he cried out. 645 00:31:01,090 --> 00:31:02,920 And then he was dead. 646 00:31:02,960 --> 00:31:05,060 But why was he here at all? 647 00:31:05,090 --> 00:31:07,060 Did he force himself on you? 648 00:31:11,470 --> 00:31:17,070 Well, we can talk about that later. 649 00:31:17,100 --> 00:31:19,170 Now, we must decide what to do for the best. 650 00:31:21,510 --> 00:31:23,440 There's only one thing we can do. 651 00:31:25,450 --> 00:31:26,610 I couldn't. 652 00:31:26,650 --> 00:31:28,480 It's not possible. 653 00:31:28,520 --> 00:31:32,650 If you don't, we will figure in a scandal of such magnitude 654 00:31:32,690 --> 00:31:35,320 it will never be forgotten until long after we're both dead. 655 00:31:35,360 --> 00:31:37,660 I'll be ruined, Mama. 656 00:31:37,690 --> 00:31:40,690 Ruined and notorious, a laughingstock, a social pariah. 657 00:31:40,730 --> 00:31:43,660 Is that what you want for your eldest daughter? 658 00:31:43,700 --> 00:31:44,970 Is it what you want for the family? 659 00:31:48,070 --> 00:31:50,570 We must cover him up. 660 00:31:54,340 --> 00:31:56,410 CORA: Hurry, the servants will be up soon. 661 00:31:56,440 --> 00:31:57,280 ANNA: We've got time. 662 00:31:58,610 --> 00:31:59,550 Oh! 663 00:31:59,580 --> 00:32:00,510 Mama! 664 00:32:00,550 --> 00:32:04,450 Sorry. 665 00:32:40,250 --> 00:32:42,360 I can't make his eyes stay shut. 666 00:32:42,390 --> 00:32:44,290 Leave that and come away. 667 00:32:44,330 --> 00:32:46,330 He was so beautiful. 668 00:32:48,160 --> 00:32:49,630 Her Ladyship's right. 669 00:32:52,200 --> 00:32:53,370 We must get back to our rooms. 670 00:32:59,740 --> 00:33:01,540 I feel now that I can never forgive 671 00:33:01,580 --> 00:33:03,210 what you have put me through this night. 672 00:33:03,240 --> 00:33:06,380 I hope in time I will come to be more merciful. 673 00:33:06,410 --> 00:33:08,750 But I doubt it. 674 00:33:08,780 --> 00:33:10,750 You won't tell Papa? 675 00:33:10,780 --> 00:33:12,550 Since it would probably kill him 676 00:33:12,590 --> 00:33:15,220 and certainly ruin his life, I will not. 677 00:33:15,260 --> 00:33:17,290 But I keep the secret for his sake, not for yours. 678 00:33:18,830 --> 00:33:20,160 Yes, Mama. 679 00:33:20,190 --> 00:33:22,400 Anna... 680 00:33:22,430 --> 00:33:25,570 I will not insult you 681 00:33:25,600 --> 00:33:28,070 by asking that you also conceal Lady Mary's shame. 682 00:33:29,400 --> 00:33:30,300 Let us go. 683 00:33:53,160 --> 00:33:54,360 (knocking) 684 00:34:09,380 --> 00:34:10,610 I imagine you've heard what's happened. 685 00:34:12,280 --> 00:34:13,450 Yes. 686 00:34:13,480 --> 00:34:15,250 Terrible thing. 687 00:34:15,280 --> 00:34:17,150 Awful. 688 00:34:17,180 --> 00:34:20,590 Ghastly for your parents. 689 00:34:20,620 --> 00:34:22,520 I don't suppose I shall ever make it up to them. 690 00:34:22,560 --> 00:34:23,790 But it wasn't your fault. 691 00:34:23,820 --> 00:34:27,430 I brought him here. 692 00:34:27,460 --> 00:34:29,560 If it isn't my fault, whose is it? 693 00:34:34,640 --> 00:34:37,870 I was wondering if you might show me the gardens before I go? 694 00:34:37,900 --> 00:34:40,470 We could get some fresh air. 695 00:34:40,510 --> 00:34:44,210 I won't, if you'll forgive me. 696 00:34:44,250 --> 00:34:46,210 I ought to stay and help Mama. 697 00:34:48,350 --> 00:34:49,280 Of course. 698 00:34:53,490 --> 00:34:55,520 I am so sorry about all this. 699 00:34:55,560 --> 00:34:58,630 I've told your father I'll deal with the embassy. 700 00:34:58,660 --> 00:34:59,630 There won't be any more annoyance for you. 701 00:35:00,890 --> 00:35:02,500 Thank you. 702 00:35:02,530 --> 00:35:07,500 Actually, he was a terribly nice fellow. 703 00:35:07,530 --> 00:35:10,870 I wish you could have known him better. 704 00:35:10,900 --> 00:35:12,870 I took him on as a duty, but I liked him more and more, 705 00:35:12,910 --> 00:35:13,840 the longer I knew him. 706 00:35:18,650 --> 00:35:19,880 Perhaps you saw his qualities for yourself. 707 00:35:25,450 --> 00:35:27,620 (sobbing) 708 00:35:27,650 --> 00:35:30,560 Which, obviously, you did. 709 00:35:32,630 --> 00:35:35,330 I had an uncle who went like that. 710 00:35:35,360 --> 00:35:37,330 Finished his cocoa, closed his book 711 00:35:37,360 --> 00:35:38,870 and fell back dead on the pillow. 712 00:35:38,900 --> 00:35:42,270 I don't think Mr. Pamuk bothered with cocoa much, or books. 713 00:35:42,300 --> 00:35:44,270 He had other interests. 714 00:35:44,310 --> 00:35:45,310 I meant you can go just like that. 715 00:35:45,340 --> 00:35:46,910 With no reason. 716 00:35:46,940 --> 00:35:48,410 That's why you should treat every day 717 00:35:48,440 --> 00:35:50,410 as if it were your last. 718 00:35:50,440 --> 00:35:51,480 Well, we couldn't criticize Mr. Pamuk where that's concerned. 719 00:35:51,510 --> 00:35:53,950 What do you mean? 720 00:35:53,980 --> 00:35:55,620 Nothing. 721 00:35:55,650 --> 00:35:56,920 Careful with that. 722 00:36:02,490 --> 00:36:04,790 Gwen, are you busy? 723 00:36:04,830 --> 00:36:05,930 Your Ladyship? 724 00:36:08,660 --> 00:36:09,700 I saw this. 725 00:36:09,730 --> 00:36:11,730 It came out yesterday. 726 00:36:11,770 --> 00:36:12,930 Look. 727 00:36:12,970 --> 00:36:15,840 It's for a secretary at a new firm in Thirsk. 728 00:36:15,870 --> 00:36:16,470 See? 729 00:36:16,500 --> 00:36:19,270 Well, I don't understand. 730 00:36:19,310 --> 00:36:19,840 How did you know? 731 00:36:19,870 --> 00:36:21,610 That you want to leave? 732 00:36:21,640 --> 00:36:22,680 Carson told my father. 733 00:36:22,710 --> 00:36:23,710 And you don't mind? 734 00:36:23,740 --> 00:36:25,880 Why should I? 735 00:36:25,910 --> 00:36:27,910 I think it's terrific that people make their own lives. 736 00:36:27,950 --> 00:36:29,580 Especially women. 737 00:36:29,620 --> 00:36:32,320 Write to them today, and name me as your reference. 738 00:36:32,350 --> 00:36:35,790 I can give it without ever specifying 739 00:36:35,820 --> 00:36:36,690 precisely what your work here has been. 740 00:36:38,790 --> 00:36:39,660 M'lady... 741 00:36:41,430 --> 00:36:42,260 Thank you. 742 00:36:51,740 --> 00:36:53,940 EVELYN: Lady Grantham? 743 00:36:53,970 --> 00:36:56,480 I've come to say goodbye. 744 00:36:56,510 --> 00:36:57,840 They're bringing the car round to take me to the station. 745 00:36:57,880 --> 00:37:00,980 Have you said goodbye to Mary? 746 00:37:01,010 --> 00:37:01,920 I have. 747 00:37:04,820 --> 00:37:07,350 Will we be seeing you here again? 748 00:37:07,390 --> 00:37:09,020 Nothing would give me more pleasure, 749 00:37:09,060 --> 00:37:11,330 but I'm afraid I am a little busy at the moment and... 750 00:37:11,360 --> 00:37:12,430 (sighs) 751 00:37:15,460 --> 00:37:17,630 I wonder if I might risk embarrassing you, 752 00:37:17,660 --> 00:37:19,930 because I should like to make myself clear. 753 00:37:19,970 --> 00:37:24,770 The truth is, Lady Grantham, I am not a vain man. 754 00:37:24,810 --> 00:37:28,740 I do not consider myself a very interesting person. 755 00:37:28,780 --> 00:37:29,480 But I feel it's important that my future wife 756 00:37:29,510 --> 00:37:33,050 should think me so. 757 00:37:33,080 --> 00:37:35,480 A woman who finds me boring could never love me, 758 00:37:35,520 --> 00:37:38,390 and I believe marriage should be based on love. 759 00:37:38,420 --> 00:37:39,550 At least at the start. 760 00:37:44,490 --> 00:37:45,760 Thank you for your faith in me, Mr. Napier. 761 00:37:45,790 --> 00:37:47,790 Your instincts do you credit. 762 00:37:49,730 --> 00:37:51,730 Good luck to you. 763 00:37:54,540 --> 00:37:56,840 Did Mr. Napier get off all right? 764 00:37:56,870 --> 00:37:58,610 He did, my lord. 765 00:37:58,640 --> 00:38:01,340 And poor Mr. Pamuk has been taken care of? 766 00:38:01,380 --> 00:38:04,910 We got Grassbys from Thirsk in the end. 767 00:38:04,950 --> 00:38:06,410 They're very good and they didn't mind coming out 768 00:38:06,450 --> 00:38:09,520 on a Sunday. 769 00:38:09,550 --> 00:38:11,590 Is everyone all right downstairs? 770 00:38:11,620 --> 00:38:14,360 Well, you know. 771 00:38:14,390 --> 00:38:16,990 He was a handsome stranger from foreign parts one minute, 772 00:38:17,020 --> 00:38:18,060 and the next he was as dead as a doornail. 773 00:38:18,090 --> 00:38:20,460 It's bound to be a shock. 774 00:38:20,490 --> 00:38:21,500 Of course. 775 00:38:21,530 --> 00:38:22,830 Upstairs or down. 776 00:38:22,860 --> 00:38:24,830 It's been horrid for the ladies. 777 00:38:24,870 --> 00:38:26,370 And for the female staff, I expect. 778 00:38:26,370 --> 00:38:29,800 It's particularly hard on the younger maids. 779 00:38:29,840 --> 00:38:32,370 Indeed. 780 00:38:32,370 --> 00:38:35,580 Don't let the footmen be too coarse in front of them. 781 00:38:35,610 --> 00:38:37,380 Thomas likes to show off, 782 00:38:37,410 --> 00:38:40,050 but we must have a care for feminine sensibilities. 783 00:38:40,080 --> 00:38:41,980 They are finer and more fragile than our own. 784 00:38:52,960 --> 00:38:53,890 (grunting in pain) 785 00:38:53,930 --> 00:38:57,660 Mr. Bates? 786 00:38:57,700 --> 00:38:59,030 I am going to have to insist that you tell me 787 00:38:59,070 --> 00:39:01,400 what is the matter. 788 00:39:01,400 --> 00:39:03,800 I thought it was for Mr. Carson to give me orders. 789 00:39:03,840 --> 00:39:06,070 Mr. Carson's no better than any other man 790 00:39:06,110 --> 00:39:08,010 when it comes to illness. 791 00:39:08,040 --> 00:39:09,610 Now tell me what it is and I'll see what I can do. 792 00:39:09,640 --> 00:39:11,450 It's nothing. Truly. 793 00:39:11,480 --> 00:39:12,410 I've twisted my bad leg 794 00:39:12,410 --> 00:39:14,950 and walked on it too soon. 795 00:39:14,980 --> 00:39:16,550 It'll be fine in a day or two. 796 00:39:16,580 --> 00:39:19,420 Well, if it isn't, I'm sending for the doctor. 797 00:39:25,530 --> 00:39:27,430 CARSON: The Dowager Countess. 798 00:39:27,460 --> 00:39:28,530 Oh, my dears. 799 00:39:28,560 --> 00:39:31,470 Is it really true? 800 00:39:31,500 --> 00:39:33,070 I can't believe it! 801 00:39:35,000 --> 00:39:36,700 Last night he looked so well! 802 00:39:36,740 --> 00:39:38,710 Of course it would happen to a foreigner. 803 00:39:38,740 --> 00:39:39,940 It's typical. 804 00:39:39,970 --> 00:39:42,010 Don't be ridiculous. 805 00:39:42,040 --> 00:39:45,110 I'm not being ridiculous. 806 00:39:45,150 --> 00:39:47,450 No Englishman would dream of dying in someone else's house. 807 00:39:49,080 --> 00:39:51,150 Especially someone they didn't even know. 808 00:39:51,180 --> 00:39:53,090 SYBIL: Oh Granny, 809 00:39:53,120 --> 00:39:55,490 even the English aren't in control of everything. 810 00:39:55,520 --> 00:39:57,860 Well, I hope we're in control of something, if only ourselves. 811 00:39:57,890 --> 00:39:59,590 MARY: But we're not. 812 00:39:59,630 --> 00:40:01,060 Don't you see that? 813 00:40:01,090 --> 00:40:03,030 We're not in control of anything at all! 814 00:40:05,600 --> 00:40:08,640 Edith, go and tell Mary to come back at once 815 00:40:08,670 --> 00:40:10,800 and apologize to her grandmother. 816 00:40:10,840 --> 00:40:11,710 VIOLET: No, leave her alone. 817 00:40:11,740 --> 00:40:13,710 She's had a shock. 818 00:40:13,740 --> 00:40:14,740 We all have. 819 00:40:14,780 --> 00:40:17,710 Just let her rest. 820 00:40:17,740 --> 00:40:21,210 Ah, just the ticket. 821 00:40:21,250 --> 00:40:22,480 Nanny always said sweet tea 822 00:40:22,520 --> 00:40:26,690 was the thing for frayed nerves. 823 00:40:26,720 --> 00:40:28,490 Though why it has to be sweet I couldn't tell you. 824 00:40:28,520 --> 00:40:30,090 What did you mean, 825 00:40:30,120 --> 00:40:34,530 Mr. Pamuk lived each day as if it were his last? 826 00:40:34,560 --> 00:40:35,800 What I said. 827 00:40:35,830 --> 00:40:37,900 But how did you know? 828 00:40:37,930 --> 00:40:39,100 I can't keep William waiting. 829 00:40:39,130 --> 00:40:41,800 Gangway. 830 00:40:41,840 --> 00:40:42,870 I'll be asking the same question later 831 00:40:42,900 --> 00:40:44,200 so you'd better have an answer ready. 832 00:40:46,640 --> 00:40:50,080 Daisy, where have you hidden the flour? 833 00:40:50,110 --> 00:40:51,750 I can't see it anywhere. 834 00:40:51,780 --> 00:40:52,910 It's just there, Mrs. Patmore. 835 00:40:52,950 --> 00:40:56,050 Well, fetch it to me then. 836 00:40:56,080 --> 00:40:57,520 You're all in a daze today. 837 00:41:02,260 --> 00:41:05,830 Do you think we should have gone up there? 838 00:41:05,860 --> 00:41:08,560 To see how they are? 839 00:41:08,600 --> 00:41:09,560 I sent a note, but I thought I'd be in the way. 840 00:41:09,600 --> 00:41:11,730 Why? 841 00:41:11,770 --> 00:41:13,930 I thought Mary was rather struck with him last night, didn't you? 842 00:41:13,970 --> 00:41:17,770 Well, it must have been frightful for all of them. 843 00:41:17,800 --> 00:41:19,740 But there it is. 844 00:41:19,770 --> 00:41:22,880 In the midst of life we are in death. 845 00:41:27,710 --> 00:41:29,550 I suppose Mr. Napier will have to manage everything. 846 00:41:29,580 --> 00:41:31,250 I suppose he will. 847 00:41:31,280 --> 00:41:33,820 We all thought him a very nice gentleman. 848 00:41:33,850 --> 00:41:36,090 Yes, he is nice. 849 00:41:36,120 --> 00:41:37,260 Will we be seeing a lot of him? 850 00:41:39,860 --> 00:41:43,260 I don't expect so, no. 851 00:41:43,300 --> 00:41:44,630 Because we rather hoped Lady Mary 852 00:41:44,670 --> 00:41:46,970 might have taken a shine to him. 853 00:41:47,000 --> 00:41:47,930 It seems not. 854 00:41:47,970 --> 00:41:51,710 Oh, well. 855 00:41:51,740 --> 00:41:53,310 There are plenty more fish in the sea 856 00:41:53,340 --> 00:41:55,580 than ever came out of it. 857 00:42:10,320 --> 00:42:11,590 Are you looking for something? 858 00:42:12,890 --> 00:42:13,790 Lady Mary? 859 00:42:16,360 --> 00:42:19,800 I just wanted to make sure the room had been tidied up 860 00:42:19,830 --> 00:42:21,770 after the... after the people had left. 861 00:42:27,710 --> 00:42:29,180 Life can be terribly unfair, can't it? 862 00:42:29,210 --> 00:42:32,010 It certainly can. 863 00:42:32,050 --> 00:42:34,850 Everything seems so golden one minute, 864 00:42:34,880 --> 00:42:38,720 then turns to ashes the next. 865 00:42:38,750 --> 00:42:42,690 Can I ask you a question, Carson? 866 00:42:42,720 --> 00:42:44,790 Have you ever felt your life was somehow... 867 00:42:44,830 --> 00:42:46,630 slipping away? 868 00:42:46,660 --> 00:42:48,900 And there was nothing you could do to stop it? 869 00:42:48,930 --> 00:42:52,230 I think everyone feels that at one time or another. 870 00:42:52,270 --> 00:42:58,040 The odd thing is I feel, 871 00:42:58,070 --> 00:43:01,310 for the first time, really... 872 00:43:01,340 --> 00:43:05,750 I understand what it is to be happy. 873 00:43:05,780 --> 00:43:07,950 It's just I know that I won't be. 874 00:43:07,980 --> 00:43:09,980 Don't say that, m'lady. 875 00:43:12,890 --> 00:43:15,660 Don't raise the white flag quite yet. 876 00:43:15,690 --> 00:43:19,190 You can still be mistress of Downton. 877 00:43:19,230 --> 00:43:20,760 Old Lady Grantham hasn't given up the fight, 878 00:43:20,790 --> 00:43:22,030 not by a long chalk. 879 00:43:22,060 --> 00:43:23,960 Oh, that. 880 00:43:24,000 --> 00:43:27,100 I wasn't even thinking about that. 881 00:43:27,130 --> 00:43:31,940 And if I may say so, m'lady, you're still very young. 882 00:43:31,970 --> 00:43:33,670 Am I? 883 00:43:33,710 --> 00:43:35,180 I don't feel it. 884 00:43:37,340 --> 00:43:38,850 We're all behind you, m'lady. 885 00:43:38,880 --> 00:43:41,850 The staff. 886 00:43:41,880 --> 00:43:44,850 We're all on your side. 887 00:43:44,890 --> 00:43:46,290 Thank you, Carson. 888 00:43:48,890 --> 00:43:50,190 You've always been so kind to me. 889 00:43:50,220 --> 00:43:53,790 Always. 890 00:43:53,830 --> 00:43:55,700 From when I was quite a little girl. 891 00:43:55,730 --> 00:43:58,930 Why is that? 892 00:43:58,970 --> 00:44:01,200 Even a butler has his favorites, m'lady. 893 00:44:01,230 --> 00:44:03,970 Does he? 894 00:44:04,000 --> 00:44:04,970 I'm glad. 895 00:44:05,010 --> 00:44:07,040 ANNA: Lady Mary? 896 00:44:09,940 --> 00:44:12,880 Oh, m'lady, I thought... 897 00:44:12,910 --> 00:44:14,920 Carson and I were just making sure 898 00:44:14,950 --> 00:44:15,950 that everything was ship-shape and Bristol fashion. 899 00:44:15,980 --> 00:44:17,780 And it is. 900 00:44:24,060 --> 00:44:26,090 Good night, Carson. 901 00:44:26,130 --> 00:44:26,930 Good night, m'lady. 902 00:44:37,500 --> 00:44:40,110 Of all the men on earth-- I mean, he looked so fit. 903 00:44:40,140 --> 00:44:43,180 Dr. Clarkson said it was a heart attack. 904 00:44:43,210 --> 00:44:45,210 Did you see any signs? 905 00:44:45,250 --> 00:44:46,910 I didn't have much of a chance to study the gentleman. 906 00:44:46,950 --> 00:44:51,080 You don't suppose there's anything sinister in it, do you? 907 00:44:51,120 --> 00:44:52,490 Every day the papers warn us of German spies, 908 00:44:52,520 --> 00:44:54,090 and they did say his presence was essential 909 00:44:54,120 --> 00:44:56,320 for peace in Albania. 910 00:44:56,360 --> 00:44:58,060 I doubt it, m'lord. 911 00:44:58,090 --> 00:45:00,330 Anyone wanting to poison his food 912 00:45:00,360 --> 00:45:01,930 would have to get past Mrs. Patmore. 913 00:45:01,960 --> 00:45:03,060 (scoffs) Blimey, that's a thought. 914 00:45:03,100 --> 00:45:05,870 Unless, of course, she's a spy herself. 915 00:45:10,870 --> 00:45:12,370 I wish you'd tell me what's wrong, Bates. 916 00:45:12,410 --> 00:45:14,780 You'll be in no trouble; I only want to help. 917 00:45:14,780 --> 00:45:16,780 I know that, Your Lordship, and I am grateful. 918 00:45:16,810 --> 00:45:18,440 Truly. 919 00:45:18,480 --> 00:45:19,310 But there is nothing I need help with. 920 00:45:25,420 --> 00:45:26,790 Good morning, Mrs. Hughes. 921 00:45:26,820 --> 00:45:27,820 Good morning, m'lord. 922 00:45:27,850 --> 00:45:29,320 I wonder if you... 923 00:45:41,370 --> 00:45:45,110 Now will you kindly explain what in heaven is going on? 924 00:45:45,140 --> 00:45:47,440 I'm perfectly well, Mrs. Hughes. 925 00:45:47,470 --> 00:45:49,140 A bit stiff, that's all. 926 00:45:52,510 --> 00:45:56,450 Just so long as you know I'm not leaving until you tell me. 927 00:46:09,930 --> 00:46:11,900 I hope you have a strong stomach. 928 00:46:25,980 --> 00:46:28,180 Oh, my God. 929 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Cousin Mary. 930 00:46:39,630 --> 00:46:41,960 Hello. 931 00:46:42,000 --> 00:46:43,560 Are we expecting you? 932 00:46:43,600 --> 00:46:45,300 No, but I wanted to see you. 933 00:46:45,330 --> 00:46:48,370 I looked for you yesterday at church. 934 00:46:48,400 --> 00:46:49,870 I wasn't feeling up to it. 935 00:46:49,870 --> 00:46:53,970 None of us were. 936 00:46:54,010 --> 00:46:56,280 It must have been a horrible shock. 937 00:46:56,310 --> 00:46:58,580 Yes. 938 00:46:58,610 --> 00:46:59,550 And he seemed a nice fellow. 939 00:47:01,080 --> 00:47:04,020 He was. 940 00:47:04,050 --> 00:47:06,420 A very nice fellow. 941 00:47:06,450 --> 00:47:11,260 So, if there's anything I can do, please ask. 942 00:47:13,390 --> 00:47:15,460 There isn't. 943 00:47:15,500 --> 00:47:17,030 But thank you. 944 00:47:30,040 --> 00:47:32,380 Well, here goes. 945 00:47:34,380 --> 00:47:38,320 Do you not think we ought to say a few words? 946 00:47:38,350 --> 00:47:40,990 What? Good riddance? 947 00:47:41,020 --> 00:47:42,390 That and your promise. 948 00:47:44,020 --> 00:47:46,230 Very well. 949 00:47:46,260 --> 00:47:50,430 I promise I will never again try to cure myself. 950 00:47:50,460 --> 00:47:54,230 I will spend my life happily as the butt of others' jokes 951 00:47:54,270 --> 00:47:55,600 and I will never mind them. 952 00:47:55,640 --> 00:47:59,510 We all carry scars, Mr. Bates, inside or out. 953 00:47:59,540 --> 00:48:01,310 You're no different to the rest of us. 954 00:48:01,340 --> 00:48:02,340 Remember that. 955 00:48:02,380 --> 00:48:04,480 I will try to. 956 00:48:04,510 --> 00:48:06,110 That I do promise. 957 00:48:11,550 --> 00:48:13,490 MRS. HUGHES: Good riddance! 958 00:48:16,620 --> 00:48:19,490 So he definitely went in? 959 00:48:19,530 --> 00:48:21,530 I saw him walk through the door. 960 00:48:21,560 --> 00:48:23,330 But you don't know if he went back to his own room. 961 00:48:23,360 --> 00:48:24,430 Yes, I do, 'cause I was the one 962 00:48:24,460 --> 00:48:26,500 who found him there the next day. 963 00:48:26,530 --> 00:48:28,000 What I mean is you don't know 964 00:48:28,030 --> 00:48:30,500 if he went back under his own steam. 965 00:48:30,540 --> 00:48:31,600 I suppose not, 966 00:48:31,640 --> 00:48:33,010 but how else would he have done it? 967 00:48:33,040 --> 00:48:35,110 That's what they call the "big question." 968 00:48:39,080 --> 00:48:42,550 I don't want to get in any trouble over this. 969 00:48:42,580 --> 00:48:45,520 Don't worry, you won't. 970 00:48:45,550 --> 00:48:47,250 Your secret's safe with me. 67472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.