Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,210 --> 00:00:46,340
There you are, Mr. Bates.
2
00:00:46,380 --> 00:00:47,080
It's in.
3
00:00:47,110 --> 00:00:48,180
Came this morning.
4
00:00:48,210 --> 00:00:49,680
They said it would.
5
00:00:49,710 --> 00:00:52,380
Which isn't quite
the same thing.
6
00:00:52,420 --> 00:00:54,080
(bell rings)
7
00:00:54,120 --> 00:00:55,320
Hello.
8
00:00:55,350 --> 00:00:57,290
I could have posted
that for you.
9
00:00:57,320 --> 00:01:00,120
Well, I prefer
to do it myself.
10
00:01:00,120 --> 00:01:02,260
I'll wait outside.
11
00:01:08,300 --> 00:01:09,570
Thank you.
12
00:01:18,140 --> 00:01:18,870
(gasps)
13
00:01:18,910 --> 00:01:19,710
What are you doing?
14
00:01:22,210 --> 00:01:23,250
If you must know,
15
00:01:23,280 --> 00:01:24,710
I'm trying to find some space
16
00:01:24,750 --> 00:01:26,420
on top of the cupboard
to make life easier.
17
00:01:27,580 --> 00:01:29,450
(sighs)
So what's in it, then?
18
00:01:29,490 --> 00:01:32,490
What?
19
00:01:32,520 --> 00:01:35,160
The bleeding great packing case
that weighs a ton, that's what.
20
00:01:35,160 --> 00:01:37,390
Can't you just leave it?
21
00:01:37,430 --> 00:01:38,490
No, I can't.
22
00:01:38,530 --> 00:01:40,230
And you'll tell me right now.
23
00:01:46,200 --> 00:01:47,200
Anything interesting?
24
00:01:47,240 --> 00:01:49,310
Not particularly.
25
00:01:49,340 --> 00:01:51,770
It's from Evelyn Napier.
26
00:01:51,810 --> 00:01:54,240
You met him with
the Delderfields
27
00:01:54,280 --> 00:01:55,880
last November
at Doncaster races.
28
00:01:55,910 --> 00:01:56,910
Is that Lord Branksome's boy?
29
00:01:56,950 --> 00:01:57,850
It is.
30
00:01:57,880 --> 00:01:59,250
Do you like him?
31
00:01:59,280 --> 00:02:02,250
I don't dislike him.
32
00:02:02,290 --> 00:02:02,890
And what's he
writing about?
33
00:02:02,920 --> 00:02:04,920
Nothing much.
34
00:02:04,950 --> 00:02:07,390
He's out with the York
and Ainsty next week.
35
00:02:07,420 --> 00:02:09,190
The meet is at Downton.
36
00:02:09,190 --> 00:02:10,560
He wants some tea
when he's up here.
37
00:02:10,590 --> 00:02:12,260
Where's he staying?
With friends?
38
00:02:12,300 --> 00:02:14,730
He says he's found a pub
that caters for hunting.
39
00:02:14,760 --> 00:02:17,870
Oh, we can improve on that--
he must come here.
40
00:02:17,900 --> 00:02:20,200
He can send the horses
up early if he wants.
41
00:02:20,240 --> 00:02:22,870
He'll know why
you're asking him.
42
00:02:22,910 --> 00:02:24,410
I can't think what you mean.
43
00:02:24,440 --> 00:02:25,710
His mother's a friend of mine.
44
00:02:25,740 --> 00:02:26,710
She'll be pleased at the idea.
45
00:02:26,740 --> 00:02:27,940
Not very pleased.
46
00:02:27,980 --> 00:02:29,810
She's dead.
47
00:02:32,450 --> 00:02:33,880
All the more reason then.
48
00:02:33,920 --> 00:02:35,220
You can write a note, too,
and put it in with mine.
49
00:02:40,320 --> 00:02:42,660
Shall I tell him about your
friendship with his late mother?
50
00:02:42,690 --> 00:02:46,560
I'm sure you of all people can
compose a letter to a young man
51
00:02:46,600 --> 00:02:47,730
without any help from me.
52
00:02:47,760 --> 00:02:51,230
ANNA:
How much did it cost?
53
00:02:51,270 --> 00:02:51,800
GWEN:
Every penny I'd saved.
54
00:02:51,830 --> 00:02:54,600
Or almost.
55
00:02:54,640 --> 00:02:57,870
And is this the
mystery lover?
56
00:02:57,910 --> 00:03:01,410
I've been taking a
correspondence course
57
00:03:01,440 --> 00:03:02,650
in typing and shorthand.
58
00:03:02,680 --> 00:03:04,680
That's what was
in the envelopes.
59
00:03:04,710 --> 00:03:06,650
Are you any good?
60
00:03:06,680 --> 00:03:09,790
Yes.
61
00:03:09,820 --> 00:03:11,750
Well, I am, actually.
62
00:03:11,790 --> 00:03:15,460
(door opens)
63
00:03:15,490 --> 00:03:18,860
Her Ladyship wants the fawn
skirt Lady Mary never wears.
64
00:03:18,890 --> 00:03:20,400
The seamstress is going
to fit it to Lady Sybil
65
00:03:20,430 --> 00:03:21,700
but I can't find it.
66
00:03:21,730 --> 00:03:22,930
I'll come in a minute.
67
00:03:22,970 --> 00:03:24,800
They're waiting now.
68
00:03:24,830 --> 00:03:26,870
One minute.
69
00:03:26,900 --> 00:03:28,640
I'm just changing
my cap and apron.
70
00:03:36,810 --> 00:03:37,410
Have you told anyone?
71
00:03:37,450 --> 00:03:40,320
What did your parents say?
72
00:03:40,350 --> 00:03:41,620
I can't tell them
till I've got a job.
73
00:03:41,650 --> 00:03:44,290
Dad will think I'm a fool
to leave a good place.
74
00:03:44,290 --> 00:03:47,290
And Mum'll say I'm
getting above myself.
75
00:03:47,320 --> 00:03:49,530
But I don't believe that.
76
00:03:49,560 --> 00:03:52,630
Nor do I.
77
00:03:52,660 --> 00:03:53,300
CORA:
It's not of my doing.
78
00:03:53,300 --> 00:03:56,930
It's all Mary's own work,
79
00:03:56,970 --> 00:03:59,300
but I think we should
encourage it.
80
00:03:59,300 --> 00:04:01,600
ROBERT:
Branksome's a dull dog but
I don't suppose that matters.
81
00:04:01,640 --> 00:04:02,640
Did you know
his wife had died?
82
00:04:02,670 --> 00:04:04,340
He only ever talks
about racing.
83
00:04:04,370 --> 00:04:06,540
Cora is right.
84
00:04:06,580 --> 00:04:08,680
Mary won't take
Matthew Crawley,
85
00:04:08,710 --> 00:04:10,450
so we better get her settled
86
00:04:10,480 --> 00:04:14,520
before the bloom is
quite gone off the rose.
87
00:04:14,550 --> 00:04:15,650
Is the family
an old one?
88
00:04:15,680 --> 00:04:17,820
Older than yours, I imagine.
89
00:04:17,850 --> 00:04:19,860
ROBERT:
Old enough.
90
00:04:19,890 --> 00:04:20,890
And there's plenty of money.
91
00:04:20,920 --> 00:04:23,590
Really?
92
00:04:23,630 --> 00:04:25,060
ROBERT:
Mama, you've already
looked him up
93
00:04:25,090 --> 00:04:26,930
in the stud books and made
enquiries about the fortune.
94
00:04:26,960 --> 00:04:28,530
Don't pretend otherwise.
95
00:04:28,560 --> 00:04:29,970
Are you afraid someone
will think
96
00:04:30,000 --> 00:04:31,970
you're American
if you speak openly?
97
00:04:32,000 --> 00:04:32,500
I doubt it will
come to that.
98
00:04:32,540 --> 00:04:35,600
Shall I ring for tea?
99
00:04:35,640 --> 00:04:36,840
ROBERT:
No, not for me.
100
00:04:36,870 --> 00:04:37,440
I'm meeting Cripps
at five.
101
00:04:37,470 --> 00:04:38,810
I'll see you
at dinner.
102
00:04:40,340 --> 00:04:42,950
You don't seem
very pleased.
103
00:04:42,980 --> 00:04:45,680
I'm pleased.
104
00:04:45,710 --> 00:04:47,620
It's not brilliant,
but I'm pleased.
105
00:04:47,650 --> 00:04:48,780
So...?
106
00:04:48,820 --> 00:04:53,390
I don't want Robert
to use a marriage
107
00:04:53,420 --> 00:04:54,990
as an excuse to stop fighting
for Mary's inheritance.
108
00:04:55,020 --> 00:04:58,660
It won't make
any difference.
109
00:04:58,690 --> 00:05:00,560
I don't think he has
the slightest intention
110
00:05:00,600 --> 00:05:02,930
of fighting as it is.
111
00:05:02,970 --> 00:05:04,870
The price of saving Downton
is to accept Matthew Crawley
112
00:05:04,900 --> 00:05:06,570
as his heir.
113
00:05:06,600 --> 00:05:07,700
What about you?
114
00:05:07,740 --> 00:05:10,470
I don't dislike Matthew.
115
00:05:10,510 --> 00:05:14,580
In fact, I rather admire him.
116
00:05:14,610 --> 00:05:16,410
Is that sufficient reason
to give him your money?
117
00:05:16,450 --> 00:05:17,980
Well, of course not.
118
00:05:18,010 --> 00:05:19,880
Then there's nothing
more to be said.
119
00:05:19,920 --> 00:05:22,720
Are we going
to have tea or not?
120
00:05:25,490 --> 00:05:26,520
(bicycle bell chimes)
121
00:05:26,560 --> 00:05:29,490
Hello.
122
00:05:29,530 --> 00:05:31,590
I'd offer you a lift
if I could.
123
00:05:31,630 --> 00:05:33,600
It was you I was
coming to see.
124
00:05:33,630 --> 00:05:34,230
Then your timing
is matchless.
125
00:05:34,260 --> 00:05:37,470
I've just got off the train.
126
00:05:37,500 --> 00:05:39,540
The other day at dinner,
127
00:05:39,570 --> 00:05:41,870
Cousin Isobel was
saying you wanted to see
128
00:05:41,900 --> 00:05:42,910
some of the local churches.
129
00:05:42,940 --> 00:05:44,970
She's right, I do.
130
00:05:45,010 --> 00:05:46,410
I want to know more about
the county generally
131
00:05:46,440 --> 00:05:47,040
if I'm to live here.
132
00:05:49,850 --> 00:05:53,150
Well, I thought I might show you
a few of the nearer ones.
133
00:05:53,180 --> 00:05:55,850
We could take a picnic
and make an outing of it.
134
00:05:55,880 --> 00:05:57,090
That's very kind.
135
00:05:57,120 --> 00:05:59,920
Nonsense.
I'll enjoy it.
136
00:05:59,960 --> 00:06:02,490
It's too long since
I played the tourist.
137
00:06:02,530 --> 00:06:03,930
Well, it would have
to be a Saturday.
138
00:06:03,960 --> 00:06:06,900
The churches work on Sunday,
and I work all the weekdays.
139
00:06:06,930 --> 00:06:08,430
Then Saturday it is.
140
00:06:08,460 --> 00:06:10,670
I'll get Lynch to sort out
the governess cart
141
00:06:10,700 --> 00:06:12,670
and I'll pick you up
at about 11:00.
142
00:06:19,710 --> 00:06:20,880
How does it work?
143
00:06:20,910 --> 00:06:22,580
Well, it's easy.
144
00:06:22,610 --> 00:06:23,450
You just press the letters
and they print on the paper.
145
00:06:26,880 --> 00:06:27,950
Get back, please.
146
00:06:30,590 --> 00:06:33,890
They were trying to hide it,
so I knew it was wrong.
147
00:06:33,920 --> 00:06:35,020
Where's Gwen now?
148
00:06:35,060 --> 00:06:35,620
Doing the dining
room with Anna.
149
00:06:35,660 --> 00:06:39,090
They'll be finished soon.
150
00:06:39,130 --> 00:06:40,460
Then I'll wait.
151
00:06:40,500 --> 00:06:42,470
MRS. HUGHES:
With all due respect,
152
00:06:42,470 --> 00:06:45,530
Mr. Carson, Gwen is
under my jurisdiction.
153
00:06:45,570 --> 00:06:47,100
Indeed she is, Mrs. Hughes,
154
00:06:47,140 --> 00:06:48,540
and I have no intention
of usurping your authority.
155
00:06:48,570 --> 00:06:52,480
I merely want to get
to the bottom of it.
156
00:06:52,480 --> 00:06:54,540
Why shouldn't Gwen have a
typewriter if she wants one?
157
00:06:54,580 --> 00:06:56,080
THOMAS:
Mind your own business.
158
00:06:56,110 --> 00:06:57,010
GWEN:
What's that doing here?
159
00:06:57,050 --> 00:06:58,510
Ah, Gwen, come in.
160
00:06:58,550 --> 00:07:00,480
Why's that down here?
161
00:07:00,480 --> 00:07:01,550
Who's been in my room?
162
00:07:01,580 --> 00:07:02,550
They had no right.
163
00:07:02,590 --> 00:07:04,050
MRS. HUGHES:
See here.
164
00:07:04,090 --> 00:07:06,090
In the first place, none
of the rooms in this house
165
00:07:06,120 --> 00:07:07,820
belong to you.
166
00:07:07,860 --> 00:07:10,860
And in the second, I am
in charge of your welfare
167
00:07:10,890 --> 00:07:12,830
and that gives me
every right.
168
00:07:12,860 --> 00:07:14,600
This is you, isn't it?
169
00:07:14,630 --> 00:07:15,630
CARSON:
All we want is
to know what Gwen wants
170
00:07:15,660 --> 00:07:16,630
with a typewriter
171
00:07:16,670 --> 00:07:20,900
and why she feels the need
to keep it secret.
172
00:07:20,940 --> 00:07:22,510
She wants to keep it private,
not secret.
173
00:07:22,510 --> 00:07:24,840
There's a difference.
Amen.
174
00:07:24,870 --> 00:07:26,510
I've done nothing
to be ashamed of.
175
00:07:26,540 --> 00:07:29,510
I've bought a typewriter
176
00:07:29,510 --> 00:07:31,880
and I've taken a postal
course in shorthand.
177
00:07:31,910 --> 00:07:33,250
I'm not aware that either
of these actions is illegal.
178
00:07:33,280 --> 00:07:34,750
Will you tell us why?
179
00:07:34,780 --> 00:07:36,520
Preferably without
any more cheek.
180
00:07:40,220 --> 00:07:43,690
Because I want
to leave service.
181
00:07:43,730 --> 00:07:44,790
I want to be a secretary.
182
00:07:47,930 --> 00:07:52,030
You want to leave service?
183
00:07:52,070 --> 00:07:52,600
What's wrong with
being in service?
184
00:07:52,640 --> 00:07:55,800
Nothing's wrong with it.
185
00:07:55,840 --> 00:07:57,210
And there's nothing wrong
with mending roads, neither,
186
00:07:57,240 --> 00:08:00,010
but it's not
what I want to do.
187
00:08:00,040 --> 00:08:01,580
CARSON:
I should remind you
188
00:08:01,610 --> 00:08:03,580
that there are
plenty of young girls
189
00:08:03,610 --> 00:08:04,950
who'd be glad of a
position in this house.
190
00:08:04,980 --> 00:08:06,980
And when I hand
in my notice,
191
00:08:07,020 --> 00:08:08,580
I shall be happy to think one
of them will be taking my place.
192
00:08:08,620 --> 00:08:09,890
What makes you think
we'll wait till then?
193
00:08:09,920 --> 00:08:12,660
Are you hiring and sacking now,
Miss O'Brien?
194
00:08:12,690 --> 00:08:15,990
I thought that lay with
Mr. Carson and Mrs. Hughes.
195
00:08:16,020 --> 00:08:17,260
Enough of this.
196
00:08:17,290 --> 00:08:19,130
I'm going to ring
the dressing gong,
197
00:08:19,160 --> 00:08:20,830
and we'll have no more
talk of this tonight.
198
00:08:20,860 --> 00:08:22,830
Can I have my machine back now?
199
00:08:22,870 --> 00:08:24,600
Very well.
200
00:08:24,630 --> 00:08:28,570
But I wish I was sure
you know what you're doing.
201
00:08:28,600 --> 00:08:31,240
MRS. PATMORE:
Daisy? What's happened to you?
202
00:08:31,270 --> 00:08:31,840
I said you could go
for a drink of water,
203
00:08:31,870 --> 00:08:33,240
not a trip up the Nile.
204
00:08:36,310 --> 00:08:39,310
ANNA:
Which churches
will you show him?
205
00:08:39,350 --> 00:08:40,220
I can't decide.
206
00:08:40,250 --> 00:08:42,820
Kirby, possibly.
207
00:08:42,850 --> 00:08:44,050
Or perhaps Easingwold.
208
00:08:44,090 --> 00:08:47,260
You don't think you're
being a bit obvious?
209
00:08:47,290 --> 00:08:50,130
Coming from you,
that's rich.
210
00:08:50,160 --> 00:08:53,600
There was a letter from
Mr. Napier in the evening post.
211
00:08:53,630 --> 00:08:54,200
Oh, did he accept?
212
00:08:54,230 --> 00:08:56,330
Not yet.
213
00:08:56,360 --> 00:08:58,730
Perhaps he thought
it was too obvious.
214
00:08:58,770 --> 00:09:01,700
CORA:
Apparently he's bringing
a friend with him.
215
00:09:01,740 --> 00:09:03,240
An attaché at the
Turkish Embassy.
216
00:09:03,270 --> 00:09:08,210
A Mr. Kemal Pamuk.
217
00:09:08,240 --> 00:09:10,050
He's the son of one
of the Sultan's ministers
218
00:09:10,080 --> 00:09:12,080
and he's here
for the Albanian talks.
219
00:09:12,110 --> 00:09:14,050
What's that?
220
00:09:14,080 --> 00:09:15,720
To create an
independent Albania.
221
00:09:15,750 --> 00:09:16,690
Don't you read
the papers?
222
00:09:16,720 --> 00:09:19,790
I'm too busy
living a life.
223
00:09:19,820 --> 00:09:21,160
Since Turkey's
signature is vital,
224
00:09:21,190 --> 00:09:22,990
Mr. Napier's been given
the job of keeping him happy
225
00:09:23,030 --> 00:09:24,790
until the conference begins.
226
00:09:24,830 --> 00:09:27,700
And he's eager to try
an English hunt.
227
00:09:27,730 --> 00:09:29,800
I shall invite this Mr. Pamuk
to stay here as well.
228
00:09:29,830 --> 00:09:32,130
Who knows?
229
00:09:32,170 --> 00:09:34,070
A little hospitality
in an English house
230
00:09:34,100 --> 00:09:36,300
may make all the difference
to the outcome.
231
00:09:36,340 --> 00:09:39,640
And Mary, you will
ride out with them.
232
00:09:39,640 --> 00:09:41,740
Oh, Mama, must I?
233
00:09:41,780 --> 00:09:44,810
My boots are at the menders
and I haven't ridden for weeks.
234
00:09:44,850 --> 00:09:46,820
Anna...
235
00:09:46,850 --> 00:09:48,780
please see that Lady Mary is
fully equipped to go hunting.
236
00:09:48,820 --> 00:09:50,750
Yes, your ladyship.
237
00:10:02,730 --> 00:10:03,930
(door bell chimes)
238
00:10:07,070 --> 00:10:08,700
Yes?
239
00:10:08,740 --> 00:10:11,270
I saw this advertisement
for a limp correcter.
240
00:10:12,980 --> 00:10:14,180
Yes.
241
00:10:14,210 --> 00:10:16,210
What does it do exactly?
242
00:10:16,240 --> 00:10:19,250
It corrects limps.
243
00:10:19,280 --> 00:10:21,120
Does it work?
244
00:10:21,150 --> 00:10:23,990
As I make it and I advertise it,
is it likely I'd say no?
245
00:10:24,020 --> 00:10:25,390
Could I see one?
246
00:10:41,440 --> 00:10:44,770
Here we are.
247
00:10:44,810 --> 00:10:48,040
You adjust this to the right
height to minimize the limp.
248
00:10:48,080 --> 00:10:52,080
You tighten these gradually,
as tight as you can stand,
249
00:10:52,110 --> 00:10:54,320
and, as the leg straightens,
the foot lowers to the floor.
250
00:10:57,750 --> 00:10:58,720
Can't say it's going to be easy.
251
00:10:58,750 --> 00:11:00,860
And you can't slack.
252
00:11:00,890 --> 00:11:03,730
Every day, all day,
if you mean business.
253
00:11:05,330 --> 00:11:06,860
All right.
254
00:11:06,900 --> 00:11:07,830
How much?
255
00:11:13,300 --> 00:11:16,100
She asks if we can
both dine on Saturday.
256
00:11:16,140 --> 00:11:18,840
There are two
young men staying,
257
00:11:18,870 --> 00:11:21,210
so you won't be so
outnumbered for once.
258
00:11:21,240 --> 00:11:22,810
What men?
259
00:11:23,480 --> 00:11:26,880
A Turkish diplomat called
something I can't read
260
00:11:26,920 --> 00:11:29,280
and "Lord Branksome's
charming son."
261
00:11:29,320 --> 00:11:33,060
Who's to be flung
at Mary, presumably.
262
00:11:33,090 --> 00:11:34,290
When it comes to Cousin Mary,
263
00:11:34,320 --> 00:11:37,190
she is quite capable of doing
her own flinging, I assure you.
264
00:11:37,230 --> 00:11:38,760
(chuckles)
265
00:11:41,760 --> 00:11:42,870
ANNA:
Ah, open the door, can you?
266
00:11:46,940 --> 00:11:49,500
I couldn't find her
breeches anywhere.
267
00:11:49,540 --> 00:11:51,910
So I asked Mr. Bates
268
00:11:51,940 --> 00:11:54,240
and he looked among His
Lordship's riding clothes.
269
00:11:54,280 --> 00:11:56,510
There they were.
270
00:11:56,540 --> 00:11:59,820
I only hope to God
I've got everything.
271
00:11:59,850 --> 00:12:02,080
Hat, I'll do here.
272
00:12:02,120 --> 00:12:03,990
Gloves and crop are in the hall.
273
00:12:04,020 --> 00:12:05,020
(sobbing)
274
00:12:06,960 --> 00:12:07,990
Gwen?
275
00:12:09,860 --> 00:12:11,390
Whatever's the matter?
276
00:12:14,860 --> 00:12:15,860
Hey, come on,
sit down.
277
00:12:20,570 --> 00:12:24,040
Hey...
278
00:12:24,070 --> 00:12:25,340
What's up?
279
00:12:25,370 --> 00:12:29,140
I'm just being silly.
280
00:12:29,180 --> 00:12:30,510
You should get
that brushed.
281
00:12:38,420 --> 00:12:39,220
He won't be up
for another half an hour.
282
00:12:39,250 --> 00:12:40,260
Now, what is it?
283
00:12:40,290 --> 00:12:44,230
I suppose I've
just realized
284
00:12:44,260 --> 00:12:46,530
that it's not
going to happen.
285
00:12:46,560 --> 00:12:47,330
What isn't?
286
00:12:47,360 --> 00:12:48,300
None of it.
287
00:12:48,330 --> 00:12:52,940
I'm not going to be
a secretary.
288
00:12:52,970 --> 00:12:55,100
I'm not going
to leave service.
289
00:12:55,140 --> 00:12:56,500
I doubt I'll leave
here before I'm 60.
290
00:12:56,540 --> 00:12:59,540
Hey, what's all this?
291
00:12:59,570 --> 00:13:02,380
You saw their faces,
and they're right.
292
00:13:02,410 --> 00:13:05,910
Oh, look at me.
293
00:13:05,950 --> 00:13:07,850
I'm the daughter
of a farmhand.
294
00:13:07,880 --> 00:13:10,590
I'm lucky
to be a maid.
295
00:13:10,620 --> 00:13:13,960
I was born with nothing
and I'll die with nothing.
296
00:13:13,990 --> 00:13:16,460
Don't talk like that.
297
00:13:16,490 --> 00:13:18,330
You can change your life
if you want to.
298
00:13:18,360 --> 00:13:20,200
Sometimes you have
to be hard on yourself,
299
00:13:20,230 --> 00:13:21,000
but you can change
it completely.
300
00:13:21,030 --> 00:13:23,270
I know.
301
00:13:23,300 --> 00:13:25,230
(winces in pain)
302
00:13:25,270 --> 00:13:27,440
Mr. Bates?
303
00:13:27,470 --> 00:13:30,340
Are you all right?
304
00:13:30,370 --> 00:13:32,040
Take her upstairs.
305
00:13:32,070 --> 00:13:34,140
Dry her off.
306
00:13:37,280 --> 00:13:39,250
ANNA:
Come on, Gwen, hey.
307
00:13:53,300 --> 00:13:54,060
Mr. Bates?
308
00:13:54,100 --> 00:13:56,100
What's the matter?
309
00:13:56,130 --> 00:13:56,900
Nothing.
Not a thing.
310
00:13:56,930 --> 00:13:58,630
I'm fine.
311
00:13:58,670 --> 00:14:00,540
Let me help you.
312
00:14:00,570 --> 00:14:02,570
I'm perfectly all right,
thank you, Mrs. Hughes.
313
00:14:02,600 --> 00:14:04,610
Are you sure?
314
00:14:04,640 --> 00:14:07,380
You're as white
as a sheet.
315
00:14:07,410 --> 00:14:10,380
That's my wonderful complexion,
inherited from my Irish mother.
316
00:14:33,400 --> 00:14:34,600
Take it, take it!
Don't dawdle!
317
00:14:42,410 --> 00:14:43,410
William...
318
00:14:45,710 --> 00:14:48,120
Sir?
No.
319
00:14:54,060 --> 00:14:55,990
(horse snorts)
320
00:14:58,430 --> 00:15:01,560
(dogs barking)
321
00:15:10,610 --> 00:15:13,380
(indistinct chatter)
322
00:15:13,410 --> 00:15:14,510
Can you see them, m'lady?
323
00:15:14,540 --> 00:15:17,310
Not yet.
324
00:15:17,350 --> 00:15:20,250
MARY:
Oh, wait a minute,
here's Mr. Napier.
325
00:15:20,280 --> 00:15:22,620
I was beginning
to give up on you.
326
00:15:22,650 --> 00:15:24,220
We're moving off.
327
00:15:24,250 --> 00:15:26,020
We were fools not to accept
your mother's invitation
328
00:15:26,050 --> 00:15:28,120
and send the horses
down early.
329
00:15:28,160 --> 00:15:30,290
As it is, my groom only
got here an hour or two ago,
330
00:15:30,330 --> 00:15:32,160
and my mount's as jumpy
as a deb at her first ball.
331
00:15:32,190 --> 00:15:35,100
What about Mr. Pamuk?
332
00:15:35,130 --> 00:15:36,330
I gather if
he takes a tumble,
333
00:15:36,360 --> 00:15:38,000
you'll be endangering
world peace.
334
00:15:38,000 --> 00:15:39,530
Don't worry about Kemal.
335
00:15:39,570 --> 00:15:40,570
He knows what he's
doing on a horse.
336
00:15:40,600 --> 00:15:42,270
Well, where is he?
337
00:15:42,300 --> 00:15:43,670
Fussing.
338
00:15:43,710 --> 00:15:45,140
He's rather a dandy.
339
00:15:45,170 --> 00:15:46,440
Well, I can see him now.
340
00:15:46,470 --> 00:15:47,740
A funny little foreigner
with a wide, toothy grin
341
00:15:47,780 --> 00:15:51,080
and hair reeking of pomade.
342
00:15:51,110 --> 00:15:52,350
I wouldn't quite say that.
343
00:15:52,380 --> 00:15:54,020
Here he is now.
344
00:15:56,320 --> 00:15:59,120
Lady Mary Crawley,
I presume?
345
00:15:59,150 --> 00:16:00,460
You presume right.
346
00:16:00,490 --> 00:16:02,590
I'm sorry to be
so disheveled.
347
00:16:02,620 --> 00:16:03,630
We've been on
a train since dawn
348
00:16:03,660 --> 00:16:06,160
and we had to
change in a shed.
349
00:16:06,190 --> 00:16:07,300
You don't look
disheveled to me.
350
00:16:09,100 --> 00:16:12,570
(horn blowing, dogs barking)
351
00:16:15,700 --> 00:16:17,210
Lynch, you don't have
to stay with me.
352
00:16:17,240 --> 00:16:19,770
But His Lordship
asked me to.
353
00:16:19,810 --> 00:16:21,740
It's a waste of your day.
354
00:16:21,780 --> 00:16:24,050
Help Mr. Napier's man get their
things back to the house.
355
00:16:24,050 --> 00:16:26,450
His Lordship said
particularly...
356
00:16:26,480 --> 00:16:28,450
Don't worry,
I'll look after her.
357
00:16:28,480 --> 00:16:30,320
We'll make it our business
to keep her from harm.
358
00:16:30,350 --> 00:16:31,620
I promise.
359
00:16:39,460 --> 00:16:41,400
(horn blowing, dog barking)
360
00:17:33,750 --> 00:17:37,150
MARY:
I hope the day is living up
to your expectations.
361
00:17:37,190 --> 00:17:39,620
It is exceeding them
in every way.
362
00:17:40,660 --> 00:17:43,160
And where is Mr. Napier?
363
00:17:43,190 --> 00:17:43,860
He's gone over the bridge.
364
00:17:43,890 --> 00:17:45,830
Look.
365
00:17:45,860 --> 00:17:47,160
What about you?
366
00:17:47,200 --> 00:17:48,600
Will you follow him?
367
00:17:48,630 --> 00:17:51,270
Or will you come over
the jump with me?
368
00:17:51,300 --> 00:17:53,600
Oh, I was never much one
for going round by the road.
369
00:17:55,340 --> 00:17:56,700
Stay by me and
we'll take it together.
370
00:18:18,560 --> 00:18:19,730
EDITH:
I wish we could talk
a little more about you.
371
00:18:19,760 --> 00:18:21,800
What was it like?
372
00:18:21,830 --> 00:18:24,530
Growing up in Manchester?
373
00:18:24,570 --> 00:18:27,170
Does it say anything
about the side aisles?
374
00:18:27,170 --> 00:18:30,310
The side aisles were added
in the 14th century
375
00:18:30,340 --> 00:18:34,410
by Bishop Richard De Warren.
376
00:18:34,440 --> 00:18:38,850
Yes, you can see that
in the treatment of the stone.
377
00:18:38,880 --> 00:18:41,680
It's wonderful to think
of all those men and women
378
00:18:41,720 --> 00:18:45,550
worshipping together through
the centuries, isn't it?
379
00:18:45,590 --> 00:18:48,920
Dreaming and hoping...
380
00:18:48,960 --> 00:18:52,830
much as we do,
I suppose.
381
00:18:52,860 --> 00:18:54,700
Was the screen
a Cromwell casualty?
382
00:18:54,730 --> 00:18:59,530
I dare say.
383
00:18:59,570 --> 00:19:02,470
I wonder how
Mary's getting on.
384
00:19:02,500 --> 00:19:04,240
All right, I should think.
385
00:19:04,270 --> 00:19:05,940
Why?
386
00:19:05,970 --> 00:19:09,440
I just wondered.
387
00:19:09,480 --> 00:19:11,550
Will she stay with
the hunt the whole day?
388
00:19:11,580 --> 00:19:13,950
Oh, you know Mary.
389
00:19:13,980 --> 00:19:15,780
She likes to be
in at the kill.
390
00:19:18,820 --> 00:19:19,820
Where shall we go next?
391
00:19:20,690 --> 00:19:22,290
Not home?
392
00:19:22,320 --> 00:19:24,290
Oh, not yet.
393
00:19:24,330 --> 00:19:26,230
We've time for one more at least
before we lose the light.
394
00:19:26,260 --> 00:19:29,560
(sighs)
395
00:19:29,600 --> 00:19:31,270
I underestimated
your enthusiasm.
396
00:19:36,700 --> 00:19:38,310
(laughter)
397
00:19:41,840 --> 00:19:42,580
Is that one mine?
398
00:19:47,850 --> 00:19:49,550
Home is the hunter.
399
00:19:49,580 --> 00:19:50,550
Home from the hill.
400
00:19:50,590 --> 00:19:52,490
Heavens, you have been
in the wars.
401
00:19:52,520 --> 00:19:55,590
Papa, this is Mr. Pamuk.
402
00:19:55,620 --> 00:19:56,560
My father,
Lord Grantham.
403
00:19:56,590 --> 00:19:57,960
How do you do,
my lord?
404
00:19:57,990 --> 00:19:58,690
Did you have
a good day?
405
00:19:58,730 --> 00:20:01,400
KEMAL:
Couldn't have been better.
406
00:20:01,430 --> 00:20:02,330
This is Thomas,
sir.
407
00:20:02,360 --> 00:20:03,200
He'll be looking
after you.
408
00:20:05,870 --> 00:20:06,770
You remember
Mr. Napier.
409
00:20:06,800 --> 00:20:08,670
Of course.
How are you?
410
00:20:08,700 --> 00:20:09,740
It's so kind of you to have
us, Lady Grantham.
411
00:20:09,770 --> 00:20:10,840
And this is
Mr. Pamuk.
412
00:20:10,870 --> 00:20:13,380
How do you do?
413
00:20:13,410 --> 00:20:14,280
My lady.
414
00:20:15,710 --> 00:20:18,450
Well, what would you like?
415
00:20:18,480 --> 00:20:19,380
Just baths.
416
00:20:19,410 --> 00:20:20,720
We're worn out.
417
00:20:20,750 --> 00:20:22,250
Your cases are
upstairs, sir.
418
00:20:22,280 --> 00:20:23,020
If you'd like
to follow me.
419
00:20:23,050 --> 00:20:24,850
Yes.
420
00:20:28,390 --> 00:20:31,360
ROBERT:
Well, I hope Mary hasn't left
you too exhausted, Mr. Napier.
421
00:20:32,590 --> 00:20:36,030
He doesn't look
Turkish at all.
422
00:20:36,060 --> 00:20:38,330
Well, he doesn't look
like any Englishman
423
00:20:38,370 --> 00:20:40,000
I've ever met,
worse luck.
424
00:20:40,030 --> 00:20:41,370
I think he's beautiful.
425
00:20:44,470 --> 00:20:46,270
Is there some crisis
of which I am unaware?
426
00:20:46,310 --> 00:20:48,310
No, Mr. Carson.
427
00:20:48,340 --> 00:20:49,540
I cannot think of another reason
why you should congregate here.
428
00:20:49,580 --> 00:20:51,550
No, Mr. Carson.
429
00:20:54,350 --> 00:20:57,390
Have you seen our visitor?
430
00:20:57,420 --> 00:20:58,420
Quite a treat
for the ladies.
431
00:20:58,450 --> 00:20:59,150
Indeed, m'lord.
432
00:20:59,190 --> 00:21:00,360
Have they settled in
all right?
433
00:21:00,390 --> 00:21:01,820
I believe so.
434
00:21:01,860 --> 00:21:02,860
Mr. Napier's valet seems
a competent fellow,
435
00:21:02,890 --> 00:21:05,790
and Thomas knows
what he's doing.
436
00:21:05,830 --> 00:21:07,800
Why doesn't the gorgeous
Turk have his own chap?
437
00:21:07,830 --> 00:21:09,860
Apparently his man
speaks no English,
438
00:21:09,900 --> 00:21:11,770
so Mr. Pamuk decided
to leave him in London.
439
00:21:11,800 --> 00:21:13,700
Probably very wise.
440
00:21:13,740 --> 00:21:14,670
I hope Thomas doesn't mind.
441
00:21:14,700 --> 00:21:15,700
You know Thomas, m'lord.
442
00:21:15,740 --> 00:21:17,410
He has to have a grumble,
443
00:21:17,440 --> 00:21:18,010
but I gather he cheered up
when he saw the gentleman.
444
00:21:18,040 --> 00:21:20,740
(winces in pain)
445
00:21:20,780 --> 00:21:21,340
Bates, is anything wrong?
446
00:21:21,340 --> 00:21:23,450
Nothing at all, m'lord.
447
00:21:23,480 --> 00:21:25,550
Is that strap too tight?
448
00:21:28,750 --> 00:21:30,620
Shall I adjust it, sir?
449
00:21:32,890 --> 00:21:35,560
Now, I'm relying on you to see
450
00:21:35,590 --> 00:21:37,390
that I go downstairs
properly dressed.
451
00:21:37,430 --> 00:21:39,090
Don't worry, sir.
452
00:21:39,130 --> 00:21:41,000
I've got sharp eyes for
anything out of order.
453
00:21:41,030 --> 00:21:42,100
Then I put myself
entirely in your hands.
454
00:21:42,130 --> 00:21:45,070
You do right, sir.
455
00:21:51,140 --> 00:21:54,710
I should love
to visit Turkey.
456
00:21:54,740 --> 00:21:55,880
Yes, it's a...
it's a wonderful country.
457
00:21:59,510 --> 00:22:00,380
My man always does this.
458
00:22:00,420 --> 00:22:01,420
Can you?
459
00:22:05,920 --> 00:22:10,530
I'm very attracted
to the Turkish culture.
460
00:22:10,560 --> 00:22:11,860
Then I hope your chance
will come to sample it.
461
00:22:13,700 --> 00:22:14,530
I hope so too.
462
00:22:17,000 --> 00:22:19,130
You forget yourself.
463
00:22:19,170 --> 00:22:23,100
I'm sorry, sir.
464
00:22:23,140 --> 00:22:24,710
That will teach you to believe
465
00:22:24,740 --> 00:22:26,570
what the English say
about foreigners.
466
00:22:26,610 --> 00:22:28,940
I ought to report you.
467
00:22:28,980 --> 00:22:30,650
I think you mis...
468
00:22:30,680 --> 00:22:31,480
I mistook nothing.
469
00:22:36,580 --> 00:22:38,590
But I will
make you an offer.
470
00:22:41,520 --> 00:22:42,220
Later tonight,
I may need some help
471
00:22:42,260 --> 00:22:45,430
with the geography
of the house.
472
00:22:45,460 --> 00:22:48,430
The geography?
473
00:22:48,430 --> 00:22:52,430
Yes, I'm not sure yet, but I may
wish to pay someone a visit.
474
00:22:52,430 --> 00:22:54,600
If that is the case
you will help me...
475
00:22:57,710 --> 00:22:59,540
and I will say nothing
of your behavior.
476
00:23:05,010 --> 00:23:06,450
VIOLET:
I don't understand.
477
00:23:06,450 --> 00:23:08,750
Why would she want
to be a secretary?
478
00:23:08,780 --> 00:23:09,520
MATTHEW:
She wants a
different life.
479
00:23:09,550 --> 00:23:11,650
But why?
480
00:23:11,690 --> 00:23:12,720
I should far prefer
to be a maid
481
00:23:12,750 --> 00:23:16,160
in a large and pleasant house
482
00:23:16,190 --> 00:23:22,460
than work from dawn till dusk
in a cramped and gloomy office.
483
00:23:22,500 --> 00:23:23,700
Don't you agree, Carson?
484
00:23:23,730 --> 00:23:25,470
I do, my lady.
485
00:23:25,470 --> 00:23:26,700
MARY:
Why are we talking
about this?
486
00:23:26,730 --> 00:23:28,540
What does it matter?
487
00:23:28,570 --> 00:23:29,740
CORA:
It matters that the people
488
00:23:29,770 --> 00:23:30,940
that live and work
here are content.
489
00:23:30,970 --> 00:23:32,670
SYBIL:
Of course.
490
00:23:32,710 --> 00:23:33,510
We should be helping Gwen
if that's what she wants.
491
00:23:33,540 --> 00:23:35,840
ISOBEL:
I agree.
492
00:23:35,880 --> 00:23:38,850
Surely we must all encourage
those less fortunate
493
00:23:38,880 --> 00:23:40,550
to improve their lot
where they can.
494
00:23:40,580 --> 00:23:42,920
Not if it isn't
in their best interests.
495
00:23:42,950 --> 00:23:45,120
Isn't the maid a better judge
of that than we are?
496
00:23:48,090 --> 00:23:49,620
MARY:
What do say,
Mr. Pamuk?
497
00:23:49,660 --> 00:23:50,930
Should our housemaid
be kept enslaved
498
00:23:50,960 --> 00:23:53,730
or forced out
into the world?
499
00:23:53,760 --> 00:23:56,160
Why are you English so curious
about other people's lives?
500
00:23:56,200 --> 00:23:58,530
If she wishes to leave
and the law permits it,
501
00:23:58,570 --> 00:24:00,670
then let her go.
502
00:24:00,700 --> 00:24:03,710
VIOLET:
Perhaps the law
should not permit it,
503
00:24:03,740 --> 00:24:05,640
for the common good.
504
00:24:05,670 --> 00:24:07,710
So you hanker for
the days of serfdom?
505
00:24:07,740 --> 00:24:11,610
I hanker for
a simpler world.
506
00:24:11,650 --> 00:24:13,110
Is that a crime?
507
00:24:13,150 --> 00:24:15,620
I too dream of
a simpler world.
508
00:24:15,650 --> 00:24:18,090
As long as we can keep
our trains and our dentistry.
509
00:24:18,120 --> 00:24:20,190
(laughter)
510
00:24:20,220 --> 00:24:21,620
I wish I shared
your enthusiasm.
511
00:24:21,660 --> 00:24:22,660
Our dentist is horrid.
512
00:24:22,690 --> 00:24:24,190
Well, why go to him then?
513
00:24:24,230 --> 00:24:27,130
Oh, he treated all of us
when we were children.
514
00:24:27,160 --> 00:24:28,800
You know how the English
are about these things.
515
00:24:30,100 --> 00:24:33,130
(inaudible conversations)
516
00:24:33,170 --> 00:24:36,970
Well, the next time
you feel a twinge
517
00:24:37,000 --> 00:24:38,110
you must come to Istanbul.
518
00:24:38,140 --> 00:24:41,580
Wouldn't the journey
be painful?
519
00:24:41,610 --> 00:24:44,710
Sometimes we must endure
a little pain
520
00:24:44,750 --> 00:24:46,150
in order to achieve
satisfaction.
521
00:24:47,920 --> 00:24:50,150
Lady Mary rode very well today.
522
00:24:50,180 --> 00:24:52,190
Why did you send Lynch back?
523
00:24:52,220 --> 00:24:54,560
I had my champions
to left and right.
524
00:24:54,590 --> 00:24:56,560
It was enough.
525
00:24:56,590 --> 00:24:59,090
ROBERT:
Did you enjoy the hunt
today, Mr. Napier?
526
00:24:59,130 --> 00:25:01,130
Mary said you had
a tremendous run.
527
00:25:01,160 --> 00:25:02,660
It was like something out
of a Trollope novel.
528
00:25:02,700 --> 00:25:04,200
(chuckles)
529
00:25:04,230 --> 00:25:05,830
What about you,
Mr. Pamuk?
530
00:25:05,870 --> 00:25:07,300
Was your day successful?
531
00:25:07,330 --> 00:25:08,800
Oh yes, Lady Grantham.
532
00:25:08,840 --> 00:25:10,710
I can hardly remember
a better one.
533
00:25:14,180 --> 00:25:17,010
ROBERT:
Mary has more suitors tonight
534
00:25:17,040 --> 00:25:20,110
than the Princess Aurora.
535
00:25:20,150 --> 00:25:21,580
But will she judge
them sensibly?
536
00:25:21,580 --> 00:25:23,850
No one's sensible
at her age.
537
00:25:23,890 --> 00:25:24,890
Nor should they be.
538
00:25:24,920 --> 00:25:27,590
That's our role.
539
00:25:27,590 --> 00:25:28,590
KEMAL:
Well, if you'll
excuse me.
540
00:25:31,690 --> 00:25:32,930
Was it fun to be
back in the saddle?
541
00:25:32,960 --> 00:25:35,730
Yes.
542
00:25:35,760 --> 00:25:36,760
Although I'll pay
for it tomorrow.
543
00:25:36,800 --> 00:25:40,840
Would you ever
come out with me?
544
00:25:40,870 --> 00:25:42,200
Or aren't we friends
enough for that?
545
00:25:42,240 --> 00:25:44,240
Oh, I think it might be...
546
00:25:44,270 --> 00:25:46,670
That run reminded me of a day
last month up in Cheshire.
547
00:25:46,710 --> 00:25:47,710
We came down the side
of a hill...
548
00:25:47,740 --> 00:25:48,840
Excuse me.
549
00:25:53,850 --> 00:25:56,120
It seems we must brush up
on our powers of fascination.
550
00:25:56,150 --> 00:25:58,620
EVELYN:
I was a fool
to bring him here.
551
00:25:58,650 --> 00:25:59,750
MATTHEW:
Don't you like him?
552
00:25:59,790 --> 00:26:01,920
EVELYN:
Well, I like him
very much.
553
00:26:01,960 --> 00:26:03,930
So does everyone else,
unfortunately.
554
00:26:07,800 --> 00:26:09,000
Excuse me.
555
00:26:11,770 --> 00:26:14,770
I hope I didn't
wear you out today.
556
00:26:14,800 --> 00:26:15,770
Not at all.
557
00:26:15,800 --> 00:26:18,870
I enjoyed it.
558
00:26:18,910 --> 00:26:20,680
We must do it again.
559
00:26:20,710 --> 00:26:22,880
Next time let's
take my mother.
560
00:26:22,910 --> 00:26:26,010
She was so jealous, she made me
promise she could come with us.
561
00:26:26,050 --> 00:26:28,780
EDITH:
Of course, how nice
that would be.
562
00:26:33,350 --> 00:26:36,220
What is it?
563
00:26:36,260 --> 00:26:38,690
Is this picture really
a della Francesca?
564
00:26:38,730 --> 00:26:40,830
I think so.
565
00:26:40,860 --> 00:26:42,200
The second Earl brought back
several paintings from...
566
00:26:46,000 --> 00:26:47,670
Mr. Pamuk...
567
00:26:47,700 --> 00:26:48,870
Let me come to you tonight.
Please.
568
00:26:48,900 --> 00:26:49,900
I can't think what I've said
that has led you to believe...
569
00:26:49,940 --> 00:26:51,970
Please.
570
00:26:52,010 --> 00:26:53,140
I don't know when
we will meet again,
571
00:26:53,170 --> 00:26:54,980
so let it be tonight.
572
00:26:57,010 --> 00:27:00,780
Mr. Pamuk, I will not repeat
your words to my father,
573
00:27:00,820 --> 00:27:03,420
since I should hate to see you
cast out into the darkness.
574
00:27:03,450 --> 00:27:06,190
But can we agree to
consider them unsaid?
575
00:27:06,220 --> 00:27:07,690
Now, if you'll excuse me,
576
00:27:07,690 --> 00:27:08,920
I shall rejoin my
mother and sisters.
577
00:27:28,940 --> 00:27:30,910
(door opening)
578
00:27:37,180 --> 00:27:39,050
You must be mad.
579
00:27:39,090 --> 00:27:40,150
I am.
580
00:27:40,190 --> 00:27:42,890
I'm in the grip of madness.
581
00:27:42,920 --> 00:27:45,730
Please leave at once or I'll...
582
00:27:45,730 --> 00:27:47,330
Or you'll what?
583
00:27:48,760 --> 00:27:49,860
I'll scream.
584
00:27:49,900 --> 00:27:52,370
No, you won't.
585
00:27:52,400 --> 00:27:55,270
I'll ring the bell, then.
586
00:27:55,300 --> 00:27:57,270
And who's on duty now?
The hall boy?
587
00:27:57,300 --> 00:28:00,210
Will you really let him find
a man in your bedroom?
588
00:28:00,240 --> 00:28:01,840
What a story.
589
00:28:01,880 --> 00:28:05,080
Do you have any idea
what you're asking?
590
00:28:05,110 --> 00:28:06,750
I'd be ruined if they even knew
we'd had this conversation,
591
00:28:06,750 --> 00:28:08,350
let alone if...
592
00:28:08,380 --> 00:28:10,050
What? Don't worry.
593
00:28:10,080 --> 00:28:11,320
You can still be a virgin
for your husband.
594
00:28:11,350 --> 00:28:14,090
Heavens, is this a proposal?
595
00:28:15,920 --> 00:28:17,990
Alas, no.
596
00:28:18,030 --> 00:28:19,890
I don't think our union
would please your family.
597
00:28:19,930 --> 00:28:20,930
I'm afraid not.
598
00:28:20,960 --> 00:28:22,100
Nor mine.
599
00:28:23,830 --> 00:28:29,800
But a little imagination.
600
00:28:29,840 --> 00:28:31,410
You wouldn't be the first.
601
00:28:31,440 --> 00:28:34,010
You and my parents have
something in common.
602
00:28:34,040 --> 00:28:36,240
Oh?
603
00:28:36,280 --> 00:28:40,780
You believe I'm much more
of a rebel than I am.
604
00:28:40,820 --> 00:28:43,790
Now, please go.
605
00:28:43,790 --> 00:28:47,250
I'm not what you think I am.
606
00:28:47,290 --> 00:28:51,460
If it's my mistake, if I've led
you on, I'm sorry, but I'm not.
607
00:28:51,490 --> 00:28:55,230
You are just
what I think you are.
608
00:28:55,260 --> 00:28:58,330
No, I've never
done anything.
609
00:28:58,370 --> 00:29:00,030
Of course not.
610
00:29:00,070 --> 00:29:02,000
One look at you
would tell me that.
611
00:29:06,940 --> 00:29:08,510
Oh, my darling.
612
00:29:10,910 --> 00:29:12,280
Won't it hurt?
613
00:29:12,310 --> 00:29:14,180
Is it safe?
614
00:29:14,220 --> 00:29:16,120
Trust me.
615
00:29:46,450 --> 00:29:48,120
He's dead.
616
00:29:48,150 --> 00:29:51,050
I think he's dead.
617
00:29:51,090 --> 00:29:53,120
No, I'm sure he's dead.
618
00:29:54,990 --> 00:29:56,460
But how?
619
00:29:56,490 --> 00:30:00,190
We were together and...
620
00:30:00,230 --> 00:30:01,500
He's dead.
621
00:30:01,530 --> 00:30:04,230
In your room?
622
00:30:10,500 --> 00:30:11,840
We've got to get him
back to his own bed.
623
00:30:11,870 --> 00:30:14,440
But how?
624
00:30:14,480 --> 00:30:16,380
It's in the bachelor's corridor,
miles from my room.
625
00:30:16,410 --> 00:30:18,280
Could we manage him between us?
626
00:30:18,310 --> 00:30:20,350
He weighs a ton.
627
00:30:20,380 --> 00:30:22,050
I can hardly shift him at all.
628
00:30:22,080 --> 00:30:22,980
We'll need at least one other.
629
00:30:23,020 --> 00:30:24,920
What about Bates?
630
00:30:24,950 --> 00:30:27,550
He couldn't lift him.
631
00:30:27,590 --> 00:30:30,890
William can't keep a secret
and Thomas wouldn't try to.
632
00:30:30,930 --> 00:30:33,190
We've got to do something.
633
00:30:33,230 --> 00:30:35,100
Then who else has as much
to lose as you
634
00:30:35,130 --> 00:30:36,130
if it ever gets out?
635
00:30:36,160 --> 00:30:37,970
Not Papa.
636
00:30:38,000 --> 00:30:40,300
Please don't say Papa.
637
00:30:40,330 --> 00:30:41,300
I couldn't bear the way
he'd look at me.
638
00:30:41,340 --> 00:30:43,240
No, not His Lordship.
639
00:30:53,610 --> 00:30:55,020
What happened?
640
00:30:55,050 --> 00:30:56,450
I don't know.
641
00:30:56,480 --> 00:30:57,280
A heart attack,
I suppose.
642
00:30:57,320 --> 00:30:58,190
Or a stroke.
643
00:30:58,220 --> 00:30:59,990
Or...
644
00:31:00,020 --> 00:31:01,060
He was alive and
suddenly he cried out.
645
00:31:01,090 --> 00:31:02,920
And then he was dead.
646
00:31:02,960 --> 00:31:05,060
But why was he here at all?
647
00:31:05,090 --> 00:31:07,060
Did he force
himself on you?
648
00:31:11,470 --> 00:31:17,070
Well, we can talk
about that later.
649
00:31:17,100 --> 00:31:19,170
Now, we must decide
what to do for the best.
650
00:31:21,510 --> 00:31:23,440
There's only one thing
we can do.
651
00:31:25,450 --> 00:31:26,610
I couldn't.
652
00:31:26,650 --> 00:31:28,480
It's not possible.
653
00:31:28,520 --> 00:31:32,650
If you don't, we will figure
in a scandal of such magnitude
654
00:31:32,690 --> 00:31:35,320
it will never be forgotten until
long after we're both dead.
655
00:31:35,360 --> 00:31:37,660
I'll be ruined, Mama.
656
00:31:37,690 --> 00:31:40,690
Ruined and notorious,
a laughingstock,
a social pariah.
657
00:31:40,730 --> 00:31:43,660
Is that what you want
for your eldest daughter?
658
00:31:43,700 --> 00:31:44,970
Is it what you want
for the family?
659
00:31:48,070 --> 00:31:50,570
We must cover him up.
660
00:31:54,340 --> 00:31:56,410
CORA:
Hurry, the servants
will be up soon.
661
00:31:56,440 --> 00:31:57,280
ANNA:
We've got time.
662
00:31:58,610 --> 00:31:59,550
Oh!
663
00:31:59,580 --> 00:32:00,510
Mama!
664
00:32:00,550 --> 00:32:04,450
Sorry.
665
00:32:40,250 --> 00:32:42,360
I can't make his eyes stay shut.
666
00:32:42,390 --> 00:32:44,290
Leave that and come away.
667
00:32:44,330 --> 00:32:46,330
He was so beautiful.
668
00:32:48,160 --> 00:32:49,630
Her Ladyship's right.
669
00:32:52,200 --> 00:32:53,370
We must get back
to our rooms.
670
00:32:59,740 --> 00:33:01,540
I feel now that
I can never forgive
671
00:33:01,580 --> 00:33:03,210
what you have put me
through this night.
672
00:33:03,240 --> 00:33:06,380
I hope in time I will come
to be more merciful.
673
00:33:06,410 --> 00:33:08,750
But I doubt it.
674
00:33:08,780 --> 00:33:10,750
You won't tell Papa?
675
00:33:10,780 --> 00:33:12,550
Since it would probably kill him
676
00:33:12,590 --> 00:33:15,220
and certainly ruin his life,
I will not.
677
00:33:15,260 --> 00:33:17,290
But I keep the secret
for his sake, not for yours.
678
00:33:18,830 --> 00:33:20,160
Yes, Mama.
679
00:33:20,190 --> 00:33:22,400
Anna...
680
00:33:22,430 --> 00:33:25,570
I will not insult you
681
00:33:25,600 --> 00:33:28,070
by asking that you also conceal
Lady Mary's shame.
682
00:33:29,400 --> 00:33:30,300
Let us go.
683
00:33:53,160 --> 00:33:54,360
(knocking)
684
00:34:09,380 --> 00:34:10,610
I imagine you've heard
what's happened.
685
00:34:12,280 --> 00:34:13,450
Yes.
686
00:34:13,480 --> 00:34:15,250
Terrible thing.
687
00:34:15,280 --> 00:34:17,150
Awful.
688
00:34:17,180 --> 00:34:20,590
Ghastly for your parents.
689
00:34:20,620 --> 00:34:22,520
I don't suppose I shall
ever make it up to them.
690
00:34:22,560 --> 00:34:23,790
But it wasn't your fault.
691
00:34:23,820 --> 00:34:27,430
I brought him here.
692
00:34:27,460 --> 00:34:29,560
If it isn't my fault,
whose is it?
693
00:34:34,640 --> 00:34:37,870
I was wondering if you might
show me the gardens before I go?
694
00:34:37,900 --> 00:34:40,470
We could get
some fresh air.
695
00:34:40,510 --> 00:34:44,210
I won't, if you'll forgive me.
696
00:34:44,250 --> 00:34:46,210
I ought to stay and help Mama.
697
00:34:48,350 --> 00:34:49,280
Of course.
698
00:34:53,490 --> 00:34:55,520
I am so sorry about all this.
699
00:34:55,560 --> 00:34:58,630
I've told your father
I'll deal with the embassy.
700
00:34:58,660 --> 00:34:59,630
There won't be any more
annoyance for you.
701
00:35:00,890 --> 00:35:02,500
Thank you.
702
00:35:02,530 --> 00:35:07,500
Actually, he was a
terribly nice fellow.
703
00:35:07,530 --> 00:35:10,870
I wish you could have
known him better.
704
00:35:10,900 --> 00:35:12,870
I took him on as a duty,
but I liked him more and more,
705
00:35:12,910 --> 00:35:13,840
the longer I knew him.
706
00:35:18,650 --> 00:35:19,880
Perhaps you saw his
qualities for yourself.
707
00:35:25,450 --> 00:35:27,620
(sobbing)
708
00:35:27,650 --> 00:35:30,560
Which, obviously, you did.
709
00:35:32,630 --> 00:35:35,330
I had an uncle
who went like that.
710
00:35:35,360 --> 00:35:37,330
Finished his cocoa,
closed his book
711
00:35:37,360 --> 00:35:38,870
and fell back dead
on the pillow.
712
00:35:38,900 --> 00:35:42,270
I don't think Mr. Pamuk bothered
with cocoa much, or books.
713
00:35:42,300 --> 00:35:44,270
He had other interests.
714
00:35:44,310 --> 00:35:45,310
I meant you can
go just like that.
715
00:35:45,340 --> 00:35:46,910
With no reason.
716
00:35:46,940 --> 00:35:48,410
That's why you should
treat every day
717
00:35:48,440 --> 00:35:50,410
as if it were your last.
718
00:35:50,440 --> 00:35:51,480
Well, we couldn't criticize Mr.
Pamuk where that's concerned.
719
00:35:51,510 --> 00:35:53,950
What do you mean?
720
00:35:53,980 --> 00:35:55,620
Nothing.
721
00:35:55,650 --> 00:35:56,920
Careful with that.
722
00:36:02,490 --> 00:36:04,790
Gwen, are you busy?
723
00:36:04,830 --> 00:36:05,930
Your Ladyship?
724
00:36:08,660 --> 00:36:09,700
I saw this.
725
00:36:09,730 --> 00:36:11,730
It came out yesterday.
726
00:36:11,770 --> 00:36:12,930
Look.
727
00:36:12,970 --> 00:36:15,840
It's for a secretary
at a new firm in Thirsk.
728
00:36:15,870 --> 00:36:16,470
See?
729
00:36:16,500 --> 00:36:19,270
Well, I don't understand.
730
00:36:19,310 --> 00:36:19,840
How did you know?
731
00:36:19,870 --> 00:36:21,610
That you want to leave?
732
00:36:21,640 --> 00:36:22,680
Carson told my father.
733
00:36:22,710 --> 00:36:23,710
And you don't mind?
734
00:36:23,740 --> 00:36:25,880
Why should I?
735
00:36:25,910 --> 00:36:27,910
I think it's terrific that
people make their own lives.
736
00:36:27,950 --> 00:36:29,580
Especially women.
737
00:36:29,620 --> 00:36:32,320
Write to them today,
and name me as your reference.
738
00:36:32,350 --> 00:36:35,790
I can give it
without ever specifying
739
00:36:35,820 --> 00:36:36,690
precisely what your
work here has been.
740
00:36:38,790 --> 00:36:39,660
M'lady...
741
00:36:41,430 --> 00:36:42,260
Thank you.
742
00:36:51,740 --> 00:36:53,940
EVELYN:
Lady Grantham?
743
00:36:53,970 --> 00:36:56,480
I've come to say goodbye.
744
00:36:56,510 --> 00:36:57,840
They're bringing the car round
to take me to the station.
745
00:36:57,880 --> 00:37:00,980
Have you said goodbye to Mary?
746
00:37:01,010 --> 00:37:01,920
I have.
747
00:37:04,820 --> 00:37:07,350
Will we be seeing
you here again?
748
00:37:07,390 --> 00:37:09,020
Nothing would give me
more pleasure,
749
00:37:09,060 --> 00:37:11,330
but I'm afraid I am a little
busy at the moment and...
750
00:37:11,360 --> 00:37:12,430
(sighs)
751
00:37:15,460 --> 00:37:17,630
I wonder if I might risk
embarrassing you,
752
00:37:17,660 --> 00:37:19,930
because I should like
to make myself clear.
753
00:37:19,970 --> 00:37:24,770
The truth is, Lady Grantham,
I am not a vain man.
754
00:37:24,810 --> 00:37:28,740
I do not consider myself
a very interesting person.
755
00:37:28,780 --> 00:37:29,480
But I feel it's important
that my future wife
756
00:37:29,510 --> 00:37:33,050
should think me so.
757
00:37:33,080 --> 00:37:35,480
A woman who finds me boring
could never love me,
758
00:37:35,520 --> 00:37:38,390
and I believe marriage
should be based on love.
759
00:37:38,420 --> 00:37:39,550
At least at the start.
760
00:37:44,490 --> 00:37:45,760
Thank you for your faith in me,
Mr. Napier.
761
00:37:45,790 --> 00:37:47,790
Your instincts do you credit.
762
00:37:49,730 --> 00:37:51,730
Good luck to you.
763
00:37:54,540 --> 00:37:56,840
Did Mr. Napier get
off all right?
764
00:37:56,870 --> 00:37:58,610
He did, my lord.
765
00:37:58,640 --> 00:38:01,340
And poor Mr. Pamuk has been
taken care of?
766
00:38:01,380 --> 00:38:04,910
We got Grassbys from
Thirsk in the end.
767
00:38:04,950 --> 00:38:06,410
They're very good and
they didn't mind coming out
768
00:38:06,450 --> 00:38:09,520
on a Sunday.
769
00:38:09,550 --> 00:38:11,590
Is everyone all right
downstairs?
770
00:38:11,620 --> 00:38:14,360
Well, you know.
771
00:38:14,390 --> 00:38:16,990
He was a handsome stranger
from foreign parts one minute,
772
00:38:17,020 --> 00:38:18,060
and the next he was
as dead as a doornail.
773
00:38:18,090 --> 00:38:20,460
It's bound to be a shock.
774
00:38:20,490 --> 00:38:21,500
Of course.
775
00:38:21,530 --> 00:38:22,830
Upstairs or down.
776
00:38:22,860 --> 00:38:24,830
It's been horrid for the ladies.
777
00:38:24,870 --> 00:38:26,370
And for the female staff,
I expect.
778
00:38:26,370 --> 00:38:29,800
It's particularly hard
on the younger maids.
779
00:38:29,840 --> 00:38:32,370
Indeed.
780
00:38:32,370 --> 00:38:35,580
Don't let the footmen be
too coarse in front of them.
781
00:38:35,610 --> 00:38:37,380
Thomas likes to show off,
782
00:38:37,410 --> 00:38:40,050
but we must have a care
for feminine sensibilities.
783
00:38:40,080 --> 00:38:41,980
They are finer and more fragile
than our own.
784
00:38:52,960 --> 00:38:53,890
(grunting in pain)
785
00:38:53,930 --> 00:38:57,660
Mr. Bates?
786
00:38:57,700 --> 00:38:59,030
I am going to have
to insist that you tell me
787
00:38:59,070 --> 00:39:01,400
what is the matter.
788
00:39:01,400 --> 00:39:03,800
I thought it was for
Mr. Carson to give me orders.
789
00:39:03,840 --> 00:39:06,070
Mr. Carson's no better
than any other man
790
00:39:06,110 --> 00:39:08,010
when it comes to illness.
791
00:39:08,040 --> 00:39:09,610
Now tell me what it is
and I'll see what I can do.
792
00:39:09,640 --> 00:39:11,450
It's nothing. Truly.
793
00:39:11,480 --> 00:39:12,410
I've twisted my bad leg
794
00:39:12,410 --> 00:39:14,950
and walked on it too soon.
795
00:39:14,980 --> 00:39:16,550
It'll be fine in a day or two.
796
00:39:16,580 --> 00:39:19,420
Well, if it isn't,
I'm sending for the doctor.
797
00:39:25,530 --> 00:39:27,430
CARSON:
The Dowager Countess.
798
00:39:27,460 --> 00:39:28,530
Oh, my dears.
799
00:39:28,560 --> 00:39:31,470
Is it really true?
800
00:39:31,500 --> 00:39:33,070
I can't believe it!
801
00:39:35,000 --> 00:39:36,700
Last night
he looked so well!
802
00:39:36,740 --> 00:39:38,710
Of course it would
happen to a foreigner.
803
00:39:38,740 --> 00:39:39,940
It's typical.
804
00:39:39,970 --> 00:39:42,010
Don't be ridiculous.
805
00:39:42,040 --> 00:39:45,110
I'm not being ridiculous.
806
00:39:45,150 --> 00:39:47,450
No Englishman would dream of
dying in someone else's house.
807
00:39:49,080 --> 00:39:51,150
Especially someone
they didn't even know.
808
00:39:51,180 --> 00:39:53,090
SYBIL:
Oh Granny,
809
00:39:53,120 --> 00:39:55,490
even the English aren't
in control of everything.
810
00:39:55,520 --> 00:39:57,860
Well, I hope we're in control
of something, if only ourselves.
811
00:39:57,890 --> 00:39:59,590
MARY:
But we're not.
812
00:39:59,630 --> 00:40:01,060
Don't you see that?
813
00:40:01,090 --> 00:40:03,030
We're not in control
of anything at all!
814
00:40:05,600 --> 00:40:08,640
Edith, go and tell Mary
to come back at once
815
00:40:08,670 --> 00:40:10,800
and apologize
to her grandmother.
816
00:40:10,840 --> 00:40:11,710
VIOLET:
No, leave her alone.
817
00:40:11,740 --> 00:40:13,710
She's had a shock.
818
00:40:13,740 --> 00:40:14,740
We all have.
819
00:40:14,780 --> 00:40:17,710
Just let her rest.
820
00:40:17,740 --> 00:40:21,210
Ah, just the ticket.
821
00:40:21,250 --> 00:40:22,480
Nanny always said sweet tea
822
00:40:22,520 --> 00:40:26,690
was the thing for frayed nerves.
823
00:40:26,720 --> 00:40:28,490
Though why it has to be sweet
I couldn't tell you.
824
00:40:28,520 --> 00:40:30,090
What did you mean,
825
00:40:30,120 --> 00:40:34,530
Mr. Pamuk lived each day
as if it were his last?
826
00:40:34,560 --> 00:40:35,800
What I said.
827
00:40:35,830 --> 00:40:37,900
But how did you know?
828
00:40:37,930 --> 00:40:39,100
I can't keep William waiting.
829
00:40:39,130 --> 00:40:41,800
Gangway.
830
00:40:41,840 --> 00:40:42,870
I'll be asking the same
question later
831
00:40:42,900 --> 00:40:44,200
so you'd better have
an answer ready.
832
00:40:46,640 --> 00:40:50,080
Daisy, where have you
hidden the flour?
833
00:40:50,110 --> 00:40:51,750
I can't see it anywhere.
834
00:40:51,780 --> 00:40:52,910
It's just there, Mrs. Patmore.
835
00:40:52,950 --> 00:40:56,050
Well, fetch it to me then.
836
00:40:56,080 --> 00:40:57,520
You're all in a daze today.
837
00:41:02,260 --> 00:41:05,830
Do you think we should
have gone up there?
838
00:41:05,860 --> 00:41:08,560
To see how they are?
839
00:41:08,600 --> 00:41:09,560
I sent a note, but I thought
I'd be in the way.
840
00:41:09,600 --> 00:41:11,730
Why?
841
00:41:11,770 --> 00:41:13,930
I thought Mary was rather struck
with him last night, didn't you?
842
00:41:13,970 --> 00:41:17,770
Well, it must have been
frightful for all of them.
843
00:41:17,800 --> 00:41:19,740
But there it is.
844
00:41:19,770 --> 00:41:22,880
In the midst of life
we are in death.
845
00:41:27,710 --> 00:41:29,550
I suppose Mr. Napier will
have to manage everything.
846
00:41:29,580 --> 00:41:31,250
I suppose he will.
847
00:41:31,280 --> 00:41:33,820
We all thought him
a very nice gentleman.
848
00:41:33,850 --> 00:41:36,090
Yes, he is nice.
849
00:41:36,120 --> 00:41:37,260
Will we be seeing
a lot of him?
850
00:41:39,860 --> 00:41:43,260
I don't expect so, no.
851
00:41:43,300 --> 00:41:44,630
Because we rather
hoped Lady Mary
852
00:41:44,670 --> 00:41:46,970
might have taken
a shine to him.
853
00:41:47,000 --> 00:41:47,930
It seems not.
854
00:41:47,970 --> 00:41:51,710
Oh, well.
855
00:41:51,740 --> 00:41:53,310
There are plenty
more fish in the sea
856
00:41:53,340 --> 00:41:55,580
than ever came out of it.
857
00:42:10,320 --> 00:42:11,590
Are you looking
for something?
858
00:42:12,890 --> 00:42:13,790
Lady Mary?
859
00:42:16,360 --> 00:42:19,800
I just wanted to make sure
the room had been tidied up
860
00:42:19,830 --> 00:42:21,770
after the...
after the people had left.
861
00:42:27,710 --> 00:42:29,180
Life can be terribly unfair,
can't it?
862
00:42:29,210 --> 00:42:32,010
It certainly can.
863
00:42:32,050 --> 00:42:34,850
Everything seems
so golden one minute,
864
00:42:34,880 --> 00:42:38,720
then turns to ashes the next.
865
00:42:38,750 --> 00:42:42,690
Can I ask you a question,
Carson?
866
00:42:42,720 --> 00:42:44,790
Have you ever felt your
life was somehow...
867
00:42:44,830 --> 00:42:46,630
slipping away?
868
00:42:46,660 --> 00:42:48,900
And there was nothing you
could do to stop it?
869
00:42:48,930 --> 00:42:52,230
I think everyone feels that
at one time or another.
870
00:42:52,270 --> 00:42:58,040
The odd thing is I feel,
871
00:42:58,070 --> 00:43:01,310
for the first time, really...
872
00:43:01,340 --> 00:43:05,750
I understand what
it is to be happy.
873
00:43:05,780 --> 00:43:07,950
It's just I know
that I won't be.
874
00:43:07,980 --> 00:43:09,980
Don't say that, m'lady.
875
00:43:12,890 --> 00:43:15,660
Don't raise the
white flag quite yet.
876
00:43:15,690 --> 00:43:19,190
You can still be
mistress of Downton.
877
00:43:19,230 --> 00:43:20,760
Old Lady Grantham
hasn't given up the fight,
878
00:43:20,790 --> 00:43:22,030
not by a long chalk.
879
00:43:22,060 --> 00:43:23,960
Oh, that.
880
00:43:24,000 --> 00:43:27,100
I wasn't even
thinking about that.
881
00:43:27,130 --> 00:43:31,940
And if I may say so, m'lady,
you're still very young.
882
00:43:31,970 --> 00:43:33,670
Am I?
883
00:43:33,710 --> 00:43:35,180
I don't feel it.
884
00:43:37,340 --> 00:43:38,850
We're all behind you, m'lady.
885
00:43:38,880 --> 00:43:41,850
The staff.
886
00:43:41,880 --> 00:43:44,850
We're all on your side.
887
00:43:44,890 --> 00:43:46,290
Thank you, Carson.
888
00:43:48,890 --> 00:43:50,190
You've always been
so kind to me.
889
00:43:50,220 --> 00:43:53,790
Always.
890
00:43:53,830 --> 00:43:55,700
From when I was quite
a little girl.
891
00:43:55,730 --> 00:43:58,930
Why is that?
892
00:43:58,970 --> 00:44:01,200
Even a butler has his favorites,
m'lady.
893
00:44:01,230 --> 00:44:03,970
Does he?
894
00:44:04,000 --> 00:44:04,970
I'm glad.
895
00:44:05,010 --> 00:44:07,040
ANNA:
Lady Mary?
896
00:44:09,940 --> 00:44:12,880
Oh, m'lady, I thought...
897
00:44:12,910 --> 00:44:14,920
Carson and I were
just making sure
898
00:44:14,950 --> 00:44:15,950
that everything was ship-shape
and Bristol fashion.
899
00:44:15,980 --> 00:44:17,780
And it is.
900
00:44:24,060 --> 00:44:26,090
Good night, Carson.
901
00:44:26,130 --> 00:44:26,930
Good night, m'lady.
902
00:44:37,500 --> 00:44:40,110
Of all the men on earth--
I mean, he looked so fit.
903
00:44:40,140 --> 00:44:43,180
Dr. Clarkson said
it was a heart attack.
904
00:44:43,210 --> 00:44:45,210
Did you see any signs?
905
00:44:45,250 --> 00:44:46,910
I didn't have much of a chance
to study the gentleman.
906
00:44:46,950 --> 00:44:51,080
You don't suppose there's
anything sinister in it, do you?
907
00:44:51,120 --> 00:44:52,490
Every day the papers
warn us of German spies,
908
00:44:52,520 --> 00:44:54,090
and they did say his
presence was essential
909
00:44:54,120 --> 00:44:56,320
for peace in Albania.
910
00:44:56,360 --> 00:44:58,060
I doubt it, m'lord.
911
00:44:58,090 --> 00:45:00,330
Anyone wanting
to poison his food
912
00:45:00,360 --> 00:45:01,930
would have to get past
Mrs. Patmore.
913
00:45:01,960 --> 00:45:03,060
(scoffs)
Blimey, that's a thought.
914
00:45:03,100 --> 00:45:05,870
Unless, of course,
she's a spy herself.
915
00:45:10,870 --> 00:45:12,370
I wish you'd tell me
what's wrong, Bates.
916
00:45:12,410 --> 00:45:14,780
You'll be in no trouble;
I only want to help.
917
00:45:14,780 --> 00:45:16,780
I know that, Your Lordship,
and I am grateful.
918
00:45:16,810 --> 00:45:18,440
Truly.
919
00:45:18,480 --> 00:45:19,310
But there is nothing
I need help with.
920
00:45:25,420 --> 00:45:26,790
Good morning, Mrs. Hughes.
921
00:45:26,820 --> 00:45:27,820
Good morning, m'lord.
922
00:45:27,850 --> 00:45:29,320
I wonder if you...
923
00:45:41,370 --> 00:45:45,110
Now will you kindly explain
what in heaven is going on?
924
00:45:45,140 --> 00:45:47,440
I'm perfectly well, Mrs. Hughes.
925
00:45:47,470 --> 00:45:49,140
A bit stiff, that's all.
926
00:45:52,510 --> 00:45:56,450
Just so long as you know I'm not
leaving until you tell me.
927
00:46:09,930 --> 00:46:11,900
I hope you have
a strong stomach.
928
00:46:25,980 --> 00:46:28,180
Oh, my God.
929
00:46:37,320 --> 00:46:38,320
Cousin Mary.
930
00:46:39,630 --> 00:46:41,960
Hello.
931
00:46:42,000 --> 00:46:43,560
Are we expecting you?
932
00:46:43,600 --> 00:46:45,300
No, but I wanted
to see you.
933
00:46:45,330 --> 00:46:48,370
I looked for you
yesterday at church.
934
00:46:48,400 --> 00:46:49,870
I wasn't feeling up to it.
935
00:46:49,870 --> 00:46:53,970
None of us were.
936
00:46:54,010 --> 00:46:56,280
It must have been
a horrible shock.
937
00:46:56,310 --> 00:46:58,580
Yes.
938
00:46:58,610 --> 00:46:59,550
And he seemed a nice fellow.
939
00:47:01,080 --> 00:47:04,020
He was.
940
00:47:04,050 --> 00:47:06,420
A very nice fellow.
941
00:47:06,450 --> 00:47:11,260
So, if there's anything
I can do, please ask.
942
00:47:13,390 --> 00:47:15,460
There isn't.
943
00:47:15,500 --> 00:47:17,030
But thank you.
944
00:47:30,040 --> 00:47:32,380
Well, here goes.
945
00:47:34,380 --> 00:47:38,320
Do you not think we ought
to say a few words?
946
00:47:38,350 --> 00:47:40,990
What? Good riddance?
947
00:47:41,020 --> 00:47:42,390
That and your promise.
948
00:47:44,020 --> 00:47:46,230
Very well.
949
00:47:46,260 --> 00:47:50,430
I promise I will never again
try to cure myself.
950
00:47:50,460 --> 00:47:54,230
I will spend my life happily
as the butt of others' jokes
951
00:47:54,270 --> 00:47:55,600
and I will never mind them.
952
00:47:55,640 --> 00:47:59,510
We all carry scars,
Mr. Bates, inside or out.
953
00:47:59,540 --> 00:48:01,310
You're no different
to the rest of us.
954
00:48:01,340 --> 00:48:02,340
Remember that.
955
00:48:02,380 --> 00:48:04,480
I will try to.
956
00:48:04,510 --> 00:48:06,110
That I do promise.
957
00:48:11,550 --> 00:48:13,490
MRS. HUGHES:
Good riddance!
958
00:48:16,620 --> 00:48:19,490
So he definitely
went in?
959
00:48:19,530 --> 00:48:21,530
I saw him walk
through the door.
960
00:48:21,560 --> 00:48:23,330
But you don't know if he went
back to his own room.
961
00:48:23,360 --> 00:48:24,430
Yes, I do, 'cause I was the one
962
00:48:24,460 --> 00:48:26,500
who found him there
the next day.
963
00:48:26,530 --> 00:48:28,000
What I mean is
you don't know
964
00:48:28,030 --> 00:48:30,500
if he went back
under his own steam.
965
00:48:30,540 --> 00:48:31,600
I suppose not,
966
00:48:31,640 --> 00:48:33,010
but how else would
he have done it?
967
00:48:33,040 --> 00:48:35,110
That's what they call
the "big question."
968
00:48:39,080 --> 00:48:42,550
I don't want to get in
any trouble over this.
969
00:48:42,580 --> 00:48:45,520
Don't worry, you won't.
970
00:48:45,550 --> 00:48:47,250
Your secret's safe with me.
67472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.