Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,317 --> 00:00:28,861
„Hallo, ich bin Ronald Merrick,
2
00:00:28,945 --> 00:00:32,406
„Und ich bin hier, um Sie einzuladen
an Bord unseres Starliners.
3
00:00:32,490 --> 00:00:36,910
„Ja, es ist wahr! Alltag
wird zur Luxuskreuzfahrt
4
00:00:36,995 --> 00:00:40,706
„Wenn du dein Zuhause gemacht hast.“
in den Starliner Tower Apartments.
5
00:00:40,790 --> 00:00:45,085
„Obwohl in der Innenstadt von Montreal
ist nur 12,5 Minuten entfernt,
6
00:00:45,170 --> 00:00:48,505
„Sobald du überquert hast.“
die Brücke zur Starliner-Insel,
7
00:00:48,590 --> 00:00:50,883
„Der Lärm und der Verkehr.“
der Stadt
8
00:00:50,967 --> 00:00:54,303
'könnte genauso gut sein
eine Million Meilen entfernt.
9
00:00:54,387 --> 00:00:56,805
„Lassen Sie Ihr Auto stehen.“
und die Spannung der Stadt
10
00:00:56,890 --> 00:01:00,893
'in einem für Sie reservierten Raum
in unserer riesigen Tiefgarage.
11
00:01:00,977 --> 00:01:02,853
„Wenn Freunde dir nach Hause gefolgt sind,
12
00:01:02,937 --> 00:01:04,855
„Es gibt bequeme Parkplätze für sie.“
13
00:01:04,939 --> 00:01:06,815
'auf Bodenniveau.
14
00:01:06,900 --> 00:01:09,693
„Laden Sie sie zum Teilen ein.“
die atemberaubende Aussicht
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,613
„Von Ihrem Balkon oder Panoramafenster aus.
16
00:01:12,697 --> 00:01:17,451
„Gnädige Gastfreundschaft ist einfach
in jeder Starliner-Wohnung.
17
00:01:17,535 --> 00:01:19,536
„Sie sind alle komplett ausgestattet
18
00:01:19,621 --> 00:01:22,623
„Mit dem modernsten Markennamen
Elektrogeräte,
19
00:01:22,707 --> 00:01:26,043
'und Kabel-TV ist auch Standard.
20
00:01:26,127 --> 00:01:28,587
„Entspannen Sie sich neben unserer Heizung.“
21
00:01:28,671 --> 00:01:30,464
„Schwimmbecken in olympischer Größe.“
22
00:01:30,548 --> 00:01:32,424
„und den Sankt-Lorenz-Strom beobachten.“
23
00:01:32,509 --> 00:01:35,094
'fließt auf dem Weg zum Meer vorbei.
24
00:01:35,178 --> 00:01:37,387
„Üben Sie auf die unterhaltsame Art und Weise.“
25
00:01:37,472 --> 00:01:39,389
„Auf unserem 9-Loch-Golfplatz,
26
00:01:39,474 --> 00:01:42,184
„Entworfen von internationalen Golfprofis.“
27
00:01:42,268 --> 00:01:44,978
„Oder wenn Tennis dein Spiel ist,
28
00:01:45,063 --> 00:01:49,983
„Sie müssen nicht auf die Spielzeit warten.“
auf unseren zahlreichen Plätzen, Tag und Nacht.
29
00:01:50,068 --> 00:01:53,320
„Erkunden Sie unser Inselparadies,
30
00:01:53,404 --> 00:01:56,490
'sicher im Wissen
dass es dir gehört
31
00:01:56,574 --> 00:02:00,077
'und Ihre Mitreisenden allein.
32
00:02:00,161 --> 00:02:03,705
„Kreuzfahrt durch die Jahreszeiten,
die Sonne und die Sterne
33
00:02:03,790 --> 00:02:07,543
„Ohne jemals zu gehen.“
das große Schiff Starliner.
34
00:02:07,627 --> 00:02:09,336
„Es ist alles da!
35
00:02:09,420 --> 00:02:12,965
„Ein Restaurant komplett.“
mit Take-Away-Service,
36
00:02:13,049 --> 00:02:15,467
'ein Sortenladen,
37
00:02:15,552 --> 00:02:17,636
'Delikatessen,
38
00:02:17,720 --> 00:02:19,263
'Boutique,
39
00:02:19,347 --> 00:02:21,265
'Drogerie,
40
00:02:21,349 --> 00:02:26,019
'chemischer Reinigungsservice.
Sie sind hier, um Ihnen zu dienen.
41
00:02:26,104 --> 00:02:33,110
„Und vergessen Sie nicht unsere eigenen Räumlichkeiten.“
zahnärztliche und medizinische Kliniken
42
00:02:33,194 --> 00:02:37,156
'besetzt von
die besten Profis der Welt.
43
00:02:37,240 --> 00:02:41,368
„Segle durch das Leben.“
in Ruhe und Komfort.
44
00:02:41,452 --> 00:02:44,204
„Kreuzfahrt-Starliner.
45
00:02:45,123 --> 00:02:48,041
„Studios, ein Schlafzimmer
und Apartments mit zwei Schlafzimmern
46
00:02:48,126 --> 00:02:51,378
'sind jetzt bei Starko erhältlich,
47
00:02:51,462 --> 00:02:54,548
'eine Abteilung
von General Structures Incorporated.'
48
00:03:24,120 --> 00:03:26,079
Guten Morgen. Kann ich Ihnen helfen?
49
00:03:26,164 --> 00:03:29,374
Ja, wir suchen
der Vermieter.
50
00:03:29,459 --> 00:03:34,421
- Wir haben einen Termin mit ihm.
- Ich werde ihn einfach kurz anfeuern.
51
00:03:52,649 --> 00:03:54,733
- Benutzen Sie das jemals?
- Das?
52
00:03:54,817 --> 00:03:57,986
Nein, ich hatte es nie aus dem Holster.
Ein Konkurrenzunternehmen hat sie,
53
00:03:58,071 --> 00:04:01,865
also müssen wir sie haben.
Es ist nur ein Werbegag.
54
00:04:15,713 --> 00:04:18,257
Mr. Merrick kommt.
55
00:04:29,519 --> 00:04:32,145
Willkommen bei Starliner Towers.
56
00:04:32,230 --> 00:04:35,524
- Und das bist du?
- Kresimer und Benda Sviben.
57
00:04:35,608 --> 00:04:39,361
Ach ja, Herr und Frau Sviben.
Tut mir leid, Sie warten zu lassen.
58
00:04:39,445 --> 00:04:42,281
Jetzt reden wir darüber
ein oder zwei Schlafzimmer?
59
00:04:42,365 --> 00:04:44,950
Ich gehe davon aus, dass wir nicht reden
über Junggesellen.
60
00:05:36,878 --> 00:05:41,923
Nun, Benda,
Schauen Sie sich das mal an
61
00:05:42,008 --> 00:05:45,469
und sag mir, wenn dir das nicht passt
bis auf den Boden.
62
00:05:45,553 --> 00:05:49,723
Dies ist der mit der großen Aussicht.
Der Panoramablick.
63
00:07:18,604 --> 00:07:21,440
- Hast du etwas gesagt, Nick?
- NEIN.
64
00:07:23,484 --> 00:07:25,819
Das Frühstück ist fast fertig.
65
00:08:27,131 --> 00:08:29,716
Kann ich Sie im Büro anrufen?
66
00:08:31,511 --> 00:08:34,262
Wie willst du mich nennen?
im Büro für?
67
00:08:34,347 --> 00:08:36,765
Ich weiß nicht.
68
00:08:36,849 --> 00:08:39,476
Ich dachte nur
Vielleicht rufe ich Sie gerne an.
69
00:08:40,937 --> 00:08:44,231
Ich werde nicht im Büro sein,
außer sich anzumelden.
70
00:08:44,315 --> 00:08:49,319
Ich muss Ansprüche überprüfen.
Garagen und noch mehr Garagen.
71
00:09:53,801 --> 00:09:56,595
Wir steigen auf.
72
00:09:56,679 --> 00:09:59,222
Also. Ich mache einfach eine kleine Fahrt.
73
00:10:00,558 --> 00:10:04,227
Wie ich schon sagte:
Wir haben eine ziemlich spannende Vielfalt
74
00:10:04,312 --> 00:10:07,188
von komplett möblierten Wohnungen
bereit und wartend.
75
00:10:07,273 --> 00:10:10,775
Man könnte fast einziehen
heute Nachmittag, wenn Sie wollten.
76
00:10:24,081 --> 00:10:27,334
Beachten Sie, wie die Eingänge
zu allen Wohnungen...
77
00:11:05,081 --> 00:11:09,501
Annabelle, hier ist Nick.
Bist du im Schlafzimmer?
78
00:11:35,277 --> 00:11:37,153
Es ist wahrscheinlich überhaupt nichts.
79
00:11:37,238 --> 00:11:40,573
Eigentlich ist es wahrscheinlich irgendeine Form
von einer Fettzyste oder so etwas in der Art
80
00:11:40,658 --> 00:11:42,742
das ließe sich leicht entfernen
in der Arztpraxis.
81
00:11:42,827 --> 00:11:45,203
Hat Nick nicht einen Arzt aufgesucht?
82
00:11:46,914 --> 00:11:50,166
Er hasst Ärzte.
Ärzte und Anwälte.
83
00:11:50,251 --> 00:11:52,335
Er geht nie zum Arzt.
84
00:11:52,420 --> 00:11:56,423
Warum machst du das nicht? Gehen
in die Klinik gehen und diesen netten Arzt aufsuchen.
85
00:11:56,507 --> 00:11:59,634
Wie heißt er? St. Luc?
86
00:11:59,719 --> 00:12:02,595
Gehen Sie in die Klinik
und erkläre ihm, dass Nick sehr krank ist
87
00:12:02,680 --> 00:12:06,182
und er muss im Bett bleiben.
Bitten Sie ihn, zu ihm zu kommen.
88
00:12:06,267 --> 00:12:10,562
Und dann, wenn er da ist
sie können es untereinander ausfechten.
89
00:12:10,646 --> 00:12:13,314
- Er wird wirklich wütend sein.
- Na und?
90
00:12:13,399 --> 00:12:16,192
Sie können sich entspannen. Du wirst es herausfinden
was ist los mit ihm.
91
00:12:16,277 --> 00:12:17,861
Lass ihn der Verklemmte sein
zur Abwechslung.
92
00:12:17,945 --> 00:12:20,947
Das ist wirklich lächerlich.
93
00:12:22,408 --> 00:12:24,617
OK.
94
00:12:24,702 --> 00:12:26,786
Bravo!
95
00:12:49,935 --> 00:12:52,937
Nikolaus!
Ich habe dich heute nicht erwartet.
96
00:12:53,022 --> 00:12:56,900
Ich habe es allen erzählt
um morgen zurückzurufen.
97
00:13:02,072 --> 00:13:05,241
Es war Dr. Hobbes
wer die Miete für die Wohnung bezahlt hat.
98
00:13:05,326 --> 00:13:08,620
Aber eigentlich war es ihr Name
der auf der Aufenthaltsliste stand
99
00:13:08,704 --> 00:13:11,039
und auf der Gegensprechplatine.
100
00:13:11,123 --> 00:13:13,041
Annabelle Brown.
101
00:13:14,001 --> 00:13:17,921
Eine sehr zivilisierte junge Dame.
Habe mich nie über irgendetwas beschwert.
102
00:13:18,005 --> 00:13:20,465
Das war sie? Annabelle Brown?
103
00:13:21,467 --> 00:13:23,009
Ohne Zweifel.
104
00:13:23,093 --> 00:13:25,637
Das ist der Mann, der Sie hierhergerufen hat?
105
00:13:25,721 --> 00:13:28,473
Ja, der Arzt, Roger St. Luc.
106
00:13:28,557 --> 00:13:33,144
Er ist der Regisseur
unserer kleinen medizinischen Klinik hier.
107
00:13:33,229 --> 00:13:37,690
- Medizinische Klinik?
- Ja. Wir sind auf einer Insel, wissen Sie?
108
00:13:37,775 --> 00:13:41,069
Wir müssen es sein
möglichst selbsttragend.
109
00:13:41,153 --> 00:13:45,156
OK. Lass uns mit dem Arzt reden.
110
00:13:45,241 --> 00:13:47,534
Dr. St. Luc?
111
00:13:49,829 --> 00:13:51,746
Dr. St. Luc?
112
00:13:56,544 --> 00:13:59,295
Dr. St. Luc?
Detective Sergeant Heller, Mord.
113
00:13:59,380 --> 00:14:01,464
Ich möchte Ihnen ein paar Fragen stellen.
114
00:14:01,549 --> 00:14:04,425
- Sind Sie derjenige, der die Leichen gefunden hat?
- Ja.
115
00:14:04,468 --> 00:14:07,095
Haben Sie etwas berührt oder bewegt?
bevor wir ankamen?
116
00:14:07,179 --> 00:14:10,557
Ich habe etwas chirurgisches Klebeband entfernt
von den Lippen des Mädchens.
117
00:14:10,641 --> 00:14:14,853
Ich untersuchte die Innenseite ihres Mundes.
Ich habe das Band Ihrem Detektiv gegeben -
118
00:14:14,937 --> 00:14:19,107
der Mann da drüben mit der Segeltuchtasche.
Und ich schaute mir die Bauchwunde an.
119
00:14:19,191 --> 00:14:22,777
Ja, nun ja, die Abteilung wird es sein
Ich melde mich diesbezüglich bei Ihnen.
120
00:14:22,862 --> 00:14:25,822
Du kanntest diese Leute?
121
00:14:25,906 --> 00:14:29,826
Ich kannte den Mann, Emil Hobbes, einen Arzt
und Professor an der Universität.
122
00:14:29,910 --> 00:14:32,287
Ich sah das Mädchen um das Gebäude herum.
Ich kannte sie nicht.
123
00:14:32,371 --> 00:14:34,831
Sie kam nie in die Klinik.
124
00:14:34,915 --> 00:14:38,877
Sie sind also gekommen, um diesen Mann Hobbes zu besuchen,
und du hast sie so gefunden?
125
00:14:38,961 --> 00:14:43,506
Nein, ich habe Dr. Hobbes nicht gesehen
seit dem Medizinstudium.
126
00:14:43,591 --> 00:14:46,134
Er hat es mir beigebracht.
Er war mein Professor an der Universität,
127
00:14:46,218 --> 00:14:48,261
in der Urologie und Venerologie.
128
00:14:48,345 --> 00:14:52,932
Er leitete auch einige Seminare in
Psychopharmakologie. Das ist es auch schon.
129
00:14:53,017 --> 00:14:57,604
Ich hatte nie wirklich eine Ahnung, dass er es jemals getan hat
Fuß in den Starliner Towers bis heute.
130
00:14:57,688 --> 00:14:59,564
Was hat dich hierher geführt?
131
00:14:59,648 --> 00:15:02,275
Er hat mich angerufen
heute Morgen um sechs Uhr.
132
00:15:02,359 --> 00:15:04,027
Hobbes hat mich angerufen.
133
00:15:04,111 --> 00:15:07,322
Ich dachte, ich träume.
Ich habe diese Stimme schon so lange nicht mehr gehört.
134
00:15:07,406 --> 00:15:09,282
Er sagte:
„Treffen Sie mich in Wohnung 15…“
135
00:15:09,366 --> 00:15:11,618
...11.
- Danke schön.
136
00:15:11,702 --> 00:15:15,997
„Mittags gehen wir zum Mittagessen aus.
Es ist an der Zeit, dass Sie sich weiterbilden.“
137
00:15:16,081 --> 00:15:18,249
Wie hat er geklungen?
Gedrückt? Nervös?
138
00:15:18,334 --> 00:15:20,835
Er klang gut.
139
00:15:24,131 --> 00:15:25,924
1511?
140
00:15:27,217 --> 00:15:30,762
Nein, Sie haben den falschen Mann.
Einen Augenblick bitte.
141
00:15:30,846 --> 00:15:32,472
Dr. St. Luc, es ist für Sie.
142
00:15:32,556 --> 00:15:37,226
Jemand, der es wissen will
Warum bist du nicht zum Mittagessen erschienen?
143
00:15:39,563 --> 00:15:43,316
Ich weiß, dass es nicht die Art von Mittagessen ist
das Hobbes für uns im Sinn hatte,
144
00:15:43,400 --> 00:15:47,528
aber das ist alles was ich habe.
Ist es nicht schön?
145
00:15:47,613 --> 00:15:50,615
Das ist das Projekt von Hobbes und mir.
146
00:15:50,699 --> 00:15:57,330
Was wir finden wollten
war eine Alternative zur Organtransplantation.
147
00:15:57,414 --> 00:15:59,624
Halte ich dich auf dem Laufenden?
Dir ist langweilig, oder?
148
00:15:59,708 --> 00:16:03,544
Für Sie, Organtransplantation
sind nur die Kishkas von gestern, oder?
149
00:16:04,505 --> 00:16:08,549
Sehen. Du hast den Mann, oder?
150
00:16:08,634 --> 00:16:13,680
Und Sie haben Parasiten
leben im, auf und um den Menschen. Rechts?
151
00:16:13,764 --> 00:16:20,728
Warum also nicht einen Parasiten züchten?
kann das etwas sinnvolles bewirken?
152
00:16:22,231 --> 00:16:25,984
Ein Parasit, der übernehmen kann
die Funktion eines menschlichen Organs.
153
00:16:26,068 --> 00:16:32,031
Beispielsweise züchtet man einen Parasiten
Sie implantieren in die menschliche Körperhöhle.
154
00:16:32,116 --> 00:16:34,200
Es hakt herum
das Kreislaufsystem
155
00:16:34,284 --> 00:16:37,453
und es filtert das Blut
genau wie eine Niere.
156
00:16:37,538 --> 00:16:40,623
Es braucht ein wenig Blut für sich
ab und zu. Was interessiert dich?
157
00:16:40,708 --> 00:16:43,543
Du hast genug.
Sie können es sich leisten, großzügig zu sein.
158
00:16:43,627 --> 00:16:46,754
- Hä? Folgst du mir?
- Ich bin, ich bin.
159
00:16:46,839 --> 00:16:50,091
Schau, du hast einen Kerl
mit einer schlechten Niere. Rechts?
160
00:16:50,175 --> 00:16:53,302
Du hast den Fehler in ihn gesetzt.
Der Käfer macht sich an der Niere zu schaffen,
161
00:16:53,387 --> 00:16:56,806
löst es auf, sodass der Körper es assimiliert.
Nun, was hast du?
162
00:16:56,890 --> 00:17:00,893
Du hast einen vollkommen guten Parasiten
wo du früher eine faule Niere hattest.
163
00:17:00,978 --> 00:17:05,231
Rechts? Ich weiß, dass du es sagen wirst.
Du wirst sagen, es ist verrückt.
164
00:17:05,315 --> 00:17:07,692
Eigentlich wollte ich fragen
wenn Sie Senf haben.
165
00:17:07,776 --> 00:17:11,070
Komm schon, Roger, wirklich.
Was denken Sie?
166
00:17:11,155 --> 00:17:15,533
- Ich finde es verrückt.
- Es ist verrückt, aber wen interessiert das?
167
00:17:15,617 --> 00:17:19,454
Ich meine, schau,
Hobbes war ein mieser Lehrer.
168
00:17:19,538 --> 00:17:23,833
Wir müssen uns den Tatsachen des Lebens stellen.
Er war langweilig, akademisch, einfach nur mies,
169
00:17:23,917 --> 00:17:29,338
aber er hatte ein Genie in einer Sache ...
das war, Zuschüsse zu bekommen.
170
00:17:29,423 --> 00:17:31,507
Er könnte Geld sammeln
für verrückte Projekte.
171
00:17:31,592 --> 00:17:35,720
Wen vermuten Sie zum Beispiel?
Zahlt die Miete für diesen Ort?
172
00:17:35,804 --> 00:17:37,722
- Nicht du.
- NEIN.
173
00:17:37,806 --> 00:17:40,558
Die nördliche Hemisphäre
Organtransplantationsgesellschaft.
174
00:17:40,642 --> 00:17:45,313
Das ist für etwas, das angeblich ist
um sie aus dem Geschäft zu drängen.
175
00:17:45,397 --> 00:17:53,196
Hier ist eine unvollständige Liste
einiger anderer Forschungsprojekte
176
00:17:53,280 --> 00:17:57,950
dass wir versichern,
aber mit ihrem Geld. Schlau?
177
00:18:01,789 --> 00:18:04,415
Ashen und Gaunt
Versicherungsgutachten.
178
00:18:04,500 --> 00:18:06,167
Herr Tudor?
179
00:18:08,003 --> 00:18:10,421
Einen Moment bitte.
Ich werde ihn anrufen.
180
00:18:31,485 --> 00:18:34,612
Nikolaus? Es gibt einen Anruf für Sie.
181
00:18:37,783 --> 00:18:41,869
Es ist der Mann, dessen Lamborghini
fing Feuer auf St. Catherine.
182
00:18:41,954 --> 00:18:44,163
Er ist sehr wütend.
183
00:18:46,959 --> 00:18:49,544
Nikolaus? Was ist los?
184
00:18:57,511 --> 00:19:01,139
Wir bringen Sie in ein Krankenhaus.
Es ist wahrscheinlich ein Geschwür.
185
00:19:01,223 --> 00:19:03,349
- Ich gehe heute nach Hause.
- Aber Nikolaus...
186
00:19:03,433 --> 00:19:08,771
Mir geht es gut, Mona.
Rufen Sie mir jetzt ein Taxi.
187
00:19:09,690 --> 00:19:13,734
Alles klar, Nicholas.
In Ordnung.
188
00:19:23,745 --> 00:19:28,124
Woher kannte Hobbes dieses Mädchen?
Wer ist sie?
189
00:19:28,208 --> 00:19:32,128
Irgendein Mädel, das er dabei kennengelernt hat
er hielt Vorlesungen an einer Mädchenschule.
190
00:19:32,212 --> 00:19:33,713
Und was ist passiert?
191
00:19:33,797 --> 00:19:37,675
Sie haben ihn beim Untersuchen erwischt
ihre Titten wegen Brustkrebs
192
00:19:37,759 --> 00:19:40,219
in der Fakultätslounge.
193
00:19:41,346 --> 00:19:43,472
Sie war 12 Jahre alt.
194
00:19:44,474 --> 00:19:47,185
Sprechen Sie über verrückt.
195
00:19:47,269 --> 00:19:50,563
Er brachte sie immer hierher
ab und zu.
196
00:19:52,107 --> 00:19:55,526
Ich werde es nie verstehen
wie er das tun konnte, was er ihr angetan hatte.
197
00:20:01,617 --> 00:20:07,788
Nun, ich denke, das werde ich tun
zurückzugehen und den Laden zu öffnen.
198
00:20:07,873 --> 00:20:11,083
Es war toll, dich zu sehen.
199
00:20:11,168 --> 00:20:12,710
Roger?
200
00:20:12,794 --> 00:20:16,964
Du wirst darüber nachdenken, was ich gerade gesagt habe
zu dir etwa? Möchten Sie sich mir dabei anschließen?
201
00:20:17,049 --> 00:20:21,969
- Sicher.
- Wir sehen uns. Rechts.
202
00:20:23,472 --> 00:20:25,848
Wie wäre es mit der Gurke?
203
00:20:26,808 --> 00:20:29,393
Es ist gebraucht!
204
00:20:50,165 --> 00:20:52,541
Guten Tag, Herr Tudor!
205
00:20:55,796 --> 00:20:58,881
...dass der Alterungsprozess
ist in irgendeiner Weise reversibel.
206
00:20:58,966 --> 00:21:02,134
Ich glaube nicht einen Moment, dass es so ist,
aber es könnte aufzuhalten sein,
207
00:21:02,219 --> 00:21:04,595
und dort ist es
Mega-Vitamine kommen ins Spiel.
208
00:21:04,680 --> 00:21:07,014
Frau Tudor? Bist du jetzt bereit?
209
00:21:07,099 --> 00:21:09,267
- Ja. Entschuldigung, Brad.
- Sicher.
210
00:21:09,351 --> 00:21:11,894
- Bin in einer Minute bei dir.
- Rechts.
211
00:21:45,470 --> 00:21:48,889
Nein, ich sehe keine Veränderung
212
00:21:48,974 --> 00:21:52,601
in diesem Unternehmensbericht
Das habe ich letztes Jahr bei Ihrem Mann gemacht.
213
00:21:52,686 --> 00:21:55,896
Ich sehe ein paar Schnecken zu viel
214
00:21:55,981 --> 00:21:59,191
und zu viele Crêpes mit
Vanilleeis und Erdbeeren
215
00:21:59,276 --> 00:22:01,694
und ein Schuss Grand Marnier.
216
00:22:01,778 --> 00:22:06,407
Ich sehe keine Chance auf Krebs
Entwicklung. Nicht wie du es beschreibst.
217
00:22:06,491 --> 00:22:10,661
Ich denke, es könnten welche sein
geschwollene Drüsen oder so.
218
00:22:10,746 --> 00:22:13,581
Kannst du hochkommen?
und schau ihn dir an?
219
00:22:13,665 --> 00:22:15,624
Dafür bin ich hier.
220
00:22:15,709 --> 00:22:20,004
Ich glaube nicht, dass ich es vor etwa 9:30 Uhr schaffe
oder 10 Uhr. Ist das in Ordnung?
221
00:22:20,088 --> 00:22:21,714
- Das ist großartig.
- Nicht zu spät?
222
00:22:21,798 --> 00:22:24,759
Das ist in Ordnung.
Vielen Dank, Herr Doktor.
223
00:22:24,843 --> 00:22:27,178
- Mach dir darüber keine Sorgen.
- OK.
224
00:22:29,514 --> 00:22:32,058
Frau Emmenthal ist bereit, Doktor.
225
00:22:32,142 --> 00:22:35,603
Sagen Sie es Frau Emmenthal
Ich bin gleich bei ihr, oder?
226
00:24:11,241 --> 00:24:14,618
- Sehen Sie, wie schön das Gras ist?
- Ja.
227
00:24:20,417 --> 00:24:23,711
Ich gehe fast jeden Tag spazieren.
228
00:24:30,552 --> 00:24:33,345
Guter Himmel! Sehen!
229
00:24:36,808 --> 00:24:40,102
Oh, armer Vogel.
230
00:24:40,187 --> 00:24:44,023
Sie stürzen ständig ab
in hohe Gebäude.
231
00:24:44,107 --> 00:24:46,442
Die Fenster täuschen sie, wissen Sie?
232
00:24:46,526 --> 00:24:49,528
- Komm mit, Olive.
- Es ist so schade.
233
00:24:49,613 --> 00:24:52,990
- Komm mit, mein Lieber.
- Der arme kleine Vogel.
234
00:24:57,621 --> 00:24:59,663
Vielleicht ist es nur weh.
235
00:24:59,748 --> 00:25:03,667
Sei nicht albern, Liebes.
Es ist jetzt im Himmel, was auch immer es ist.
236
00:25:04,544 --> 00:25:09,256
Jetzt komm mit. Ich bringe dich zurecht
vor dem Farbfernseher ins Bett.
237
00:25:09,341 --> 00:25:12,134
Du weißt, was für ein unruhiger...
238
00:25:18,016 --> 00:25:20,351
Kriedler schien nachzudenken
dass die Mega-Vitamin-Therapie
239
00:25:20,435 --> 00:25:22,603
ist die Antwort
zur Frage des Alterns.
240
00:25:22,687 --> 00:25:26,148
Das soll nicht heißen, dass die Alterung
Der Prozess ist in irgendeiner Weise reversibel.
241
00:25:26,233 --> 00:25:29,860
- Sie sind jetzt für dich bereit, Brad.
- OK. Tschüss.
242
00:25:36,952 --> 00:25:38,661
Jetzt ziehst du einfach dein Hemd aus
243
00:25:38,745 --> 00:25:41,497
und der Arzt wird da sein
Wir sehen uns in einer Minute, OK?
244
00:25:41,581 --> 00:25:43,958
Du musst nicht gehen.
Ich bin nicht schüchtern.
245
00:25:44,042 --> 00:25:46,210
Sei jetzt kein Scherz, Brad.
246
00:25:46,294 --> 00:25:49,672
- Ich arbeite immer noch, wissen Sie.
- Ja, ich weiß.
247
00:27:23,266 --> 00:27:26,518
Sieht gut aus. Legen Sie Ihre Füße hoch.
248
00:27:28,521 --> 00:27:30,522
Mal sehen, was das Problem ist.
249
00:27:35,278 --> 00:27:39,615
Au! Lass es lieber ruhig angehen.
Da ist viel Druck drin.
250
00:27:43,703 --> 00:27:45,996
Willst du mich
tief durchatmen?
251
00:27:46,081 --> 00:27:48,999
Noch nicht.
Atme einfach normal.
252
00:27:52,587 --> 00:27:54,672
Gute Form
für einen alten Mann, was?
253
00:27:54,756 --> 00:27:56,256
Ja.
254
00:27:56,341 --> 00:27:59,176
Besser als ich, mein Mann.
Besser als ich.
255
00:28:00,095 --> 00:28:06,809
Ähm... Mr. Parkins, das verstehe ich
Du hast diese Beulen von einer jungen Dame bekommen.
256
00:28:06,893 --> 00:28:08,977
Stimmt das?
Wie kommst du darauf?
257
00:28:09,062 --> 00:28:11,105
Sie hatte welche, genau wie sie.
258
00:28:11,189 --> 00:28:16,068
Genau hier. In der Nähe ihres Bauchnabels.
Man könnte sie auch herumschubsen.
259
00:28:16,152 --> 00:28:19,405
Ich selbst fand es irgendwie sexy.
260
00:28:19,489 --> 00:28:24,827
- Lebte sie im Starliner Tower?
- Ja. Im Jahr 1511.
261
00:28:24,911 --> 00:28:27,663
- Annabelle Brown?
- Ja, das ist es.
262
00:28:31,501 --> 00:28:36,422
OK, ich sag dir was,
Zieh dich an.
263
00:28:38,550 --> 00:28:42,052
Ich werde es dir schicken
ins Krankenhaus, um ein paar Röntgenaufnahmen zu machen.
264
00:28:42,137 --> 00:28:44,847
Ich werde es dir geben
ein kleines Stück Papier,
265
00:28:44,931 --> 00:28:49,351
- gleich hier mit der Adresse.
- Werden sie mich aufschneiden?
266
00:28:49,436 --> 00:28:54,565
Ich möchte nicht, dass du denkst
Du hast ein Problem, wenn du es nicht tust.
267
00:29:09,956 --> 00:29:11,957
Hallo.
268
00:29:25,972 --> 00:29:28,348
- Hallo.
- Hallo.
269
00:29:30,101 --> 00:29:31,977
- Willst du etwas trinken?
- Nein danke.
270
00:29:32,061 --> 00:29:35,189
Ich wollte dir nur sagen,
Dr. St. Luc wird Nick besuchen kommen
271
00:29:35,273 --> 00:29:37,024
ca. 10:00.
272
00:29:37,108 --> 00:29:39,902
Das ist großartig!
War er nett zu dir?
273
00:29:39,986 --> 00:29:43,113
- Mm-hm.
- Großartig.
274
00:29:43,198 --> 00:29:47,701
Nachdem Sie herausgefunden haben, dass es so ist
Nichts, was ein Urlaub nicht heilen könnte
275
00:29:47,786 --> 00:29:50,329
Warum kommst du nicht?
und komm mit mir zum Abendessen.
276
00:29:50,413 --> 00:29:53,040
Alles von Filipe.
277
00:29:53,124 --> 00:29:55,793
Ich bin mir sicher, dass es Ihnen gefallen wird.
Warum kommst du nicht zu mir?
278
00:29:55,877 --> 00:30:00,839
Ich hasse es, alleine zu essen.
Dadurch fühle ich mich so fett und einsam.
279
00:30:00,924 --> 00:30:03,634
- Ich bestelle immer für zwei.
- OK.
280
00:30:32,914 --> 00:30:35,707
Nick? Bist du zu Hause?
281
00:30:59,023 --> 00:31:03,151
Komm schon, Schatz. Wir werden es bekommen
Du ins Bett. Es wird dir gut gehen.
282
00:31:03,236 --> 00:31:05,529
Aufleuchten.
283
00:31:15,665 --> 00:31:17,624
Aufleuchten.
284
00:31:28,636 --> 00:31:30,554
Du gehst dorthin und ich gehe hierher.
285
00:31:38,229 --> 00:31:39,563
Vergiss es.
286
00:31:39,647 --> 00:31:42,024
Ich verstehe nicht
Warum ist hier niemand zu Hause?
287
00:31:42,108 --> 00:31:43,984
Vielleicht in dieser Wohnung.
288
00:31:47,405 --> 00:31:50,407
Was ist das?
289
00:31:50,491 --> 00:31:52,576
Es ist widerlich! Was ist das?
290
00:31:52,660 --> 00:31:55,704
Lass uns hier verschwinden!
291
00:33:09,946 --> 00:33:12,739
Komm schon, Junge.
292
00:33:14,742 --> 00:33:17,035
Komm schon, Kumpel.
293
00:33:21,541 --> 00:33:24,042
Komm schon, Junge.
294
00:33:30,550 --> 00:33:32,801
Du und ich.
295
00:33:37,098 --> 00:33:39,766
Du und ich,
wir werden gute Freunde sein.
296
00:33:41,728 --> 00:33:44,104
Gute Freunde.
297
00:33:52,447 --> 00:33:54,114
Attaboy!
298
00:34:04,751 --> 00:34:07,669
„Nick? Hast du mich angerufen? '
299
00:34:07,754 --> 00:34:10,338
Hast du etwas gesagt?
300
00:34:25,938 --> 00:34:28,356
Wie fühlen Sie sich?
301
00:34:33,738 --> 00:34:36,239
Tut dir der Magen weh?
302
00:34:39,535 --> 00:34:43,080
- Kann ich diese Beulen an deinem Bauch spüren?
- Geh weg.
303
00:34:46,459 --> 00:34:48,335
Lass mich in ruhe.
304
00:34:55,343 --> 00:34:58,804
Warum willst du nicht?
Lass mich dir helfen?
305
00:35:42,098 --> 00:35:44,766
„Es ist sieben Uhr.
306
00:35:44,851 --> 00:35:49,062
„Hier spricht John Woodhouse
Mediascope-Nachrichten, Sport und Wetter.
307
00:35:49,147 --> 00:35:53,567
„Ein bizarrer Mord-Selbstmord.“
hat die Polizei von Montreal heute verblüfft
308
00:35:53,651 --> 00:35:56,778
„während sie versuchen, die Ereignisse zu entwirren
zur Entdeckung führt
309
00:35:56,863 --> 00:36:02,284
'von zwei Leichen auf der Starliner-Insel
Apartmentkomplex, heute früh am Nachmittag.
310
00:36:02,368 --> 00:36:05,620
„Die Leiche eines 68-Jährigen.“
pensionierter Medizinprofessor
311
00:36:05,705 --> 00:36:08,331
'wurde beim Lügen aufgefunden
in einer Blutlache
312
00:36:08,416 --> 00:36:10,625
'von einem unbekannten ehemaligen Studenten.
313
00:36:10,710 --> 00:36:13,211
„Anscheinend der Professor.“
Selbstmord begangen
314
00:36:13,296 --> 00:36:15,213
„Indem er ihm mit einem Skalpell die Kehle durchschnitt.“
315
00:36:15,298 --> 00:36:18,466
'nach der Aufführung
eine noch ungeklärte Operation
316
00:36:18,551 --> 00:36:22,053
'auf einer 19-jährigen Frau.
Der nackte Körper der Frau
317
00:36:22,138 --> 00:36:26,850
'wurde liegend gefunden
der Esstisch. Schwer verstümmelt.
318
00:36:26,934 --> 00:36:31,104
„Die Polizei gibt keine Namen bekannt
bis zur Benachrichtigung der nächsten Angehörigen.
319
00:36:31,189 --> 00:36:34,941
„Die Rede ist von der Arbeitsfront.“
ein bevorstehender Streik der Stahlarbeiter
320
00:36:35,026 --> 00:36:37,652
'hat die städtischen Beamten
in der Defensive.
321
00:36:39,488 --> 00:36:41,573
„Sprecher
für die Stahlarbeitergewerkschaft
322
00:36:41,657 --> 00:36:44,284
„fordern eine Gehaltserhöhung von 20 %.“
323
00:36:44,368 --> 00:36:48,038
„Ein Regierungsbeamter sagt, es handele sich um Verhandlungen.“
mit der Gewerkschaft wird weitergehen
324
00:36:48,122 --> 00:36:50,665
„Bis eine Einigung erzielt wird.“
325
00:36:50,750 --> 00:36:54,127
„Der olympische Aufbau war
für zwei Wochen suspendiert...‘
326
00:37:03,471 --> 00:37:05,555
Ich habe die Dinge bekommen, nach denen du gefragt hast.
327
00:37:05,640 --> 00:37:12,103
Die Akten über Horsfield, Velakofsky,
Swinbird und Brown.
328
00:37:12,188 --> 00:37:15,815
Und diese Papiere wurden veröffentlicht
von Hobbes und...
329
00:37:15,900 --> 00:37:19,945
Die stammen aus
das American Journal of Psychiatry.
330
00:37:20,029 --> 00:37:22,364
- Das alles.
- Ja, das ist Hobbes' Aufsatz.
331
00:37:22,448 --> 00:37:25,951
Als Extra sind dies einige Dinge
die zusammengestellt wurden
332
00:37:26,035 --> 00:37:31,081
vor deiner Zeit hier.
Ich dachte, sie könnten für Sie von Interesse sein.
333
00:37:31,165 --> 00:37:34,042
Und wie wäre es jetzt mit einem Kuss?
334
00:37:36,337 --> 00:37:40,382
- Hey, wie wäre es mit einem Kuss?
- Sicher.
335
00:37:40,466 --> 00:37:44,844
Das ist das Beste, was ich den ganzen Tag gehört habe!
Wie wäre es mit einem weiteren Kuss?
336
00:37:44,929 --> 00:37:48,348
- Haben wir mehr Leute auf der Liste?
- Nein, Dot ist der Letzte.
337
00:37:50,184 --> 00:37:54,145
- Ja?
- Rog? Ich bin es, Rollo.
338
00:37:54,230 --> 00:37:56,147
Interessant, dass Sie anrufen sollten.
339
00:37:56,232 --> 00:38:01,695
Ich schaue mir gerade dieses Material an
Du hast es mit Hobbes gemacht. Es ist interessant.
340
00:38:01,779 --> 00:38:05,240
„Das ist schmeichelhaft, aber ich glaube nicht.“
Sie werden viel echtes Fleisch darauf finden.'
341
00:38:05,324 --> 00:38:08,368
- NEIN? Wie kommts?
- „Ich fand Hobbes immer lustig,
342
00:38:08,452 --> 00:38:13,081
„Aber das habe ich dir ja schon gesagt. Rechts?
Ich wusste bis jetzt einfach nicht, wie lustig es ist.
343
00:38:13,165 --> 00:38:17,294
„Als er loslegte, schickten sie.“
all seine persönlichen Notizen und so.
344
00:38:17,378 --> 00:38:19,379
„Immerhin bin ich sein Partner, oder?“ '
345
00:38:19,463 --> 00:38:23,174
Jedenfalls habe ich seine durchgesehen
Papiere und was dabei herauskommt, ist Folgendes:
346
00:38:23,259 --> 00:38:25,302
Hobbes hat uns alle verarscht.
347
00:38:25,386 --> 00:38:29,097
Ich, die Universität, die Stiftungen,
der Rat, alle.
348
00:38:29,181 --> 00:38:34,436
- Ich verstehe es nicht ganz.
- Hobbes glaubte, dass „der Mensch ein Tier ist“.
349
00:38:34,520 --> 00:38:37,647
„Das denkt zu viel.
Ein überrationales Tier
350
00:38:37,732 --> 00:38:40,900
„Das hat den Kontakt zu seinem Körper verloren
und seine Instinkte.“ Wie gefällt dir das?
351
00:38:40,985 --> 00:38:43,528
„Mit anderen Worten: zu viel Gehirn.“
und nicht genug Mut.
352
00:38:43,612 --> 00:38:46,031
„Also, was er sich ausgedacht hat.“
um unserem Bauch weiterzuhelfen
353
00:38:46,115 --> 00:38:49,200
„war ein Parasit, der...“
354
00:38:49,285 --> 00:38:52,829
„... eine Kombination aus Aphrodisiakum.“
und Geschlechtskrankheit
355
00:38:52,913 --> 00:38:57,208
„Das wird hoffentlich die Welt verändern.“
in eine wunderschöne, sinnlose Orgie.'
356
00:38:57,293 --> 00:39:02,297
Nun, ich denke, es klingt
ein bisschen verrückt für mich.
357
00:39:02,381 --> 00:39:05,133
Sehen. Das Wichtige
Für dich, Rog, ist das das.
358
00:39:05,217 --> 00:39:09,012
Kennen Sie Annabelle?
Nun, er benutzte sie als Versuchskaninchen.
359
00:39:09,096 --> 00:39:12,098
- „Ein Meerschweinchen? '
- Er hat ihr einen Parasiten implantiert,
360
00:39:12,183 --> 00:39:15,518
und sobald es die Macht übernahm,
offenbar ist sie durchgedreht.
361
00:39:15,603 --> 00:39:18,521
Ich vermute, dass Hobbes das nicht war
bereit dafür,
362
00:39:18,606 --> 00:39:21,149
- Also denke ich, dass er sie einfach töten musste.
- „Was war der Sinn? '
363
00:39:21,233 --> 00:39:25,612
Nun ja, der Punkt war...
er wollte sie nicht verbrennen.
364
00:39:25,696 --> 00:39:27,572
- „War er nicht?“ '
- NEIN.
365
00:39:27,656 --> 00:39:31,743
Er versuchte, die Dinger zu verbrennen.
Alle von ihnen.
366
00:39:31,827 --> 00:39:34,329
- Ja, nun ja, er hat es nicht geschafft.
- Was?
367
00:39:36,165 --> 00:39:39,292
Vielleicht wusste Hobbes es nicht,
aber Annabelle Brown war ein beliebtes Mädchen
368
00:39:39,377 --> 00:39:42,504
rund um die Starliner Towers.
Ich habe drei Männer hier, vielleicht vier,
369
00:39:42,588 --> 00:39:46,549
Hosting groß, freizügig, offenbar
pathogene, abdominale Wucherungen
370
00:39:46,634 --> 00:39:49,594
dass niemand, den ich ausprobiert habe, es identifizieren kann.
371
00:39:49,678 --> 00:39:52,847
„Hören Sie, ich würde gerne vorbeikommen.“
und sieh dir diese Jungs an.‘
372
00:39:52,932 --> 00:39:57,477
Warum nicht?
Ich werde bald einen von ihnen treffen.
373
00:39:57,561 --> 00:40:02,107
Ein Kerl namens Tudor.
Es steht dort im Verzeichnis.
374
00:40:02,191 --> 00:40:05,151
Du kannst mich einfach treffen
oben in der Wohnung.
375
00:40:05,236 --> 00:40:06,903
„Ja, schau, ich bin gleich da.“
376
00:40:06,987 --> 00:40:10,740
„Hör zu, Rog, ich will nicht
um dich in Panik zu versetzen oder so,
377
00:40:12,118 --> 00:40:15,620
aber so wie Hobbes
habe diese Dinge entworfen,
378
00:40:15,704 --> 00:40:18,540
Sie geraten ziemlich schnell außer Kontrolle.
Also musst du vorsichtig sein,
379
00:40:18,624 --> 00:40:21,751
bevor du überhaupt eine Chance hast
um zu wissen, was mit dir passiert.
380
00:40:21,836 --> 00:40:26,005
Sobald sie anfangen, diesen Saft hineinzupumpen
der Blutkreislauf, na ja, ich weiß nicht ...
381
00:40:26,090 --> 00:40:29,759
Der Punkt ist, wenn Sie jemanden sehen
irgendetwas Zwanghaftes tun,
382
00:40:29,844 --> 00:40:32,720
Sie wissen schon, jede Art von
bizarre sexuelle Dinge, na ja...
383
00:40:32,805 --> 00:40:36,057
„Sobald wir sie erreichen können,
Es gibt viele Dinge, die wir gebrauchen können.'
384
00:40:36,142 --> 00:40:40,562
Vielleicht würden wir mit einer Art beginnen
Grundausstattung für die Tropenausrüstung und von dort aus weiterarbeiten.
385
00:40:40,646 --> 00:40:42,939
Ich bringe eine Tüte voll mit,
aber der Punkt ist,
386
00:40:43,023 --> 00:40:45,442
Du musst sie erreichen.
Und schnell.
387
00:42:12,696 --> 00:42:17,075
Hören Sie, ich werde bleiben. Ich habe
um Rollo in der Tudor-Wohnung zu treffen.
388
00:42:17,159 --> 00:42:20,286
- Es wird ziemlich spät sein.
- Warum kommst du nicht zu mir?
389
00:42:20,371 --> 00:42:22,664
um etwas zu essen
wann bist du fertig?
390
00:42:22,748 --> 00:42:24,832
Es wird sehr spät sein...
391
00:42:24,917 --> 00:42:28,878
Es ist mir egal
wie spät es ist. Ich werde es warm halten.
392
00:42:28,963 --> 00:42:32,674
Stimmt etwas nicht?
Ich meine, mit der Hobbes-Sache?
393
00:42:32,758 --> 00:42:35,593
Ja. Aber nichts, was wir nicht bewältigen können.
394
00:42:35,678 --> 00:42:37,887
Nun, wie wäre es mit dem Abendessen?
bei mir?
395
00:42:37,972 --> 00:42:41,432
- OK, aber spät.
- OK. Bis später.
396
00:43:32,443 --> 00:43:35,069
Lieferung für 416,
aus Filipes Restaurant.
397
00:44:24,328 --> 00:44:26,871
Ich habe Hunger!
398
00:44:29,166 --> 00:44:32,960
Ich habe Hunger nach Liebe!
399
00:44:33,045 --> 00:44:35,797
Ich habe Hunger nach Liebe!
400
00:45:30,185 --> 00:45:32,854
Mm-hm. OK...
401
00:45:37,985 --> 00:45:39,527
Heiß!
402
00:45:42,156 --> 00:45:44,240
Ziemlich gut.
403
00:45:55,377 --> 00:45:57,170
Es ist herrlich!
404
00:46:09,641 --> 00:46:12,560
Ja? Kann ich Ihnen helfen?
405
00:46:13,604 --> 00:46:16,439
Ja, du kannst mir helfen.
406
00:46:17,983 --> 00:46:19,942
Warten Sie eine Minute...
407
00:47:13,330 --> 00:47:16,499
- Was ist los?
- Dieser Mann, ich glaube, ich erkenne ihn.
408
00:47:16,583 --> 00:47:19,585
Ich glaube, er lebt
im Mehrfamilienhaus.
409
00:47:19,670 --> 00:47:22,338
Er hat mich einfach angegriffen
ohne ersichtlichen Grund.
410
00:47:22,422 --> 00:47:24,257
- Es ist alles in Ordnung.
- Ich habe die Tür geöffnet.
411
00:47:24,341 --> 00:47:27,552
Ich habe gerade dein Abendessen zubereitet.
Er packte mich und versuchte mich zu küssen.
412
00:47:27,636 --> 00:47:30,471
- Wo ist er jetzt?
- Ich weiß nicht. Ich glaube, ich habe ihn getötet.
413
00:47:30,556 --> 00:47:32,807
Ich habe ihn erstochen
mit etwas und er fiel.
414
00:47:32,891 --> 00:47:35,059
Bleib einfach hier
und ich werde es mir ansehen.
415
00:47:35,143 --> 00:47:36,853
- Bleib einfach hier.
- Nein, nein.
416
00:47:36,937 --> 00:47:39,438
Ich werde nicht hier bleiben
alleine, ich gehe mit dir.
417
00:47:39,523 --> 00:47:44,193
Hört mir zu. Hier ist es für Sie sicher.
Bleib einfach hier und ich bin gleich wieder da.
418
00:47:44,278 --> 00:47:45,570
OK?
419
00:49:18,038 --> 00:49:21,248
Es tut mir Leid.
Ich wollte dich nicht erschrecken.
420
00:49:21,333 --> 00:49:24,919
Ich konnte dein Abendessen einfach nicht anbrennen lassen.
421
00:49:33,428 --> 00:49:36,097
Es ist seltsam!
422
00:49:39,643 --> 00:49:41,018
Geh weg!
423
00:49:46,775 --> 00:49:49,694
Nimm es von mir!
424
00:49:53,073 --> 00:49:55,866
Aussteigen!
425
00:49:55,951 --> 00:49:57,952
Geh weg von mir.
426
00:50:06,420 --> 00:50:10,214
„Ja, Günther, wie
Oft muss ich dir sagen, ja! '
427
00:50:19,182 --> 00:50:22,268
„Manchmal, Gunther, frage ich mich
ob ich versuchen sollte, alleine zurechtzukommen
428
00:50:22,352 --> 00:50:25,021
- 'und dir nichts schulden.'
- „Sei nicht so.“
429
00:50:25,105 --> 00:50:27,189
„Du hilfst mir immer, Gunther.“
430
00:50:27,274 --> 00:50:29,859
„Aber Sie lassen sich die Chance nicht entgehen.“
um mich daran zu erinnern ...“
431
00:50:37,993 --> 00:50:40,953
Nun möchte ich, dass Sie ihn beschreiben
zum Portier.
432
00:50:41,038 --> 00:50:46,709
Vielleicht weiß er, wer er ist
oder wo er wohnt und seine Wohnung.
433
00:50:46,793 --> 00:50:49,086
- Wie fühlen Sie sich?
- OK.
434
00:50:59,139 --> 00:51:01,307
Hey, Doktor, bitte helfen Sie uns.
435
00:51:01,391 --> 00:51:03,559
- Was ist passiert?
- Bitte verzeihen Sie mir.
436
00:51:03,643 --> 00:51:06,062
Ich bin Maurice Guilbault.
Ich bin hier ansässig.
437
00:51:06,146 --> 00:51:09,065
Wir gingen durch den Flur
und Doris, meine Frau,
438
00:51:09,149 --> 00:51:11,942
- Sie wurde von diesem Ding angegriffen.
- Wo ist dieses Ding?
439
00:51:12,027 --> 00:51:19,408
Ich habe es geschafft! Dann habe ich mit dem Stock darauf geschlagen,
bis zum Müll.
440
00:51:20,452 --> 00:51:23,037
Das ist eine Krankenschwester.
Das ist Schwester Forsythe.
441
00:51:23,121 --> 00:51:25,456
Sie ist Krankenschwester. Sie ist Krankenschwester.
442
00:51:25,540 --> 00:51:29,085
Bring sie zurück in ihre Wohnung.
Behandeln Sie sie wegen Verbrennungen zweiten Grades.
443
00:51:29,169 --> 00:51:36,675
- Welche Nummer hat Ihre Wohnung?
- „Ja, wir wohnen in 703.“
444
00:51:39,096 --> 00:51:41,472
Wir treffen uns dort wieder.
Geh nicht, bis ich dort bin.
445
00:51:41,556 --> 00:51:43,682
Schließ die Tür ab.
Lass niemanden außer mir rein. OK?
446
00:51:43,767 --> 00:51:47,186
- Aber wohin gehst du?
- Bis zum Müll.
447
00:52:15,090 --> 00:52:17,800
Nein, Schatz, das ist nicht unsere Etage.
448
00:52:55,005 --> 00:52:59,133
Der Savlon, macht das?
Fühlt es sich besser an?
449
00:53:08,768 --> 00:53:11,312
„Janine? '
450
00:53:17,652 --> 00:53:19,570
„Janine? '
451
00:53:28,997 --> 00:53:31,540
Nick? Bist du wach?
452
00:53:35,962 --> 00:53:39,924
Hallo Schatz!
Ich fühle mich wunderbar.
453
00:53:40,967 --> 00:53:43,886
Komm her.
Komm zu mir aufs Bett.
454
00:53:49,434 --> 00:53:55,606
Du bist absolut wunderschön.
Deine Augen! Dein Mund!
455
00:54:01,196 --> 00:54:03,948
Das bist du absolut
das Sexyste, was es gibt.
456
00:54:05,867 --> 00:54:08,035
Willst du Liebe machen?
457
00:54:08,954 --> 00:54:11,205
Nick, du bist so seltsam.
458
00:54:12,165 --> 00:54:14,750
Du wirst mit mir Liebe machen,
nicht wahr, Janine?
459
00:54:16,211 --> 00:54:18,254
Du bist meine Frau.
460
00:54:19,422 --> 00:54:24,301
Du fängst damit an.
Ich glaube, ich habe vergessen, wie es geht.
461
00:54:24,386 --> 00:54:27,096
- Nick, ich kann das nicht ertragen.
- Janine.
462
00:54:55,333 --> 00:54:58,669
Liebe mich, Janine!
Du bist meine Frau!
463
00:55:59,147 --> 00:56:00,981
Ah!
464
00:56:35,141 --> 00:56:37,184
NEIN! Nick! Stoppen!
465
00:56:37,268 --> 00:56:39,978
Bitte hör auf!
466
00:56:43,149 --> 00:56:45,984
Liebe mich.
467
00:56:46,069 --> 00:56:48,570
Ich möchte uns sehen können
wenn wir Liebe machen.
468
00:56:48,655 --> 00:56:51,365
Ich möchte meine Kontakte eintragen.
Ist das in Ordnung, Nick?
469
00:56:51,449 --> 00:56:53,367
Ich werde meine Kontakte eintragen.
470
00:57:27,861 --> 00:57:30,028
Nick, ich bin hier.
471
00:58:32,300 --> 00:58:33,342
Wetten?
472
01:00:04,100 --> 01:00:06,476
'Aufleuchten.'
473
01:00:11,190 --> 01:00:12,357
'Schneller! '
474
01:00:52,732 --> 01:00:54,858
Ich werde die Polizei rufen.
475
01:00:54,942 --> 01:01:00,947
Sie ruft die Polizei!
Sie ruft die Polizei!
476
01:01:01,032 --> 01:01:03,075
Je ne sais pas!
477
01:01:03,159 --> 01:01:05,744
Was ist passiert?
478
01:01:05,828 --> 01:01:08,038
Was ist los?
479
01:01:13,169 --> 01:01:15,504
Hey, Fräulein! Schwester, komm zurück!
480
01:01:15,588 --> 01:01:17,923
Meine Frau, sie braucht etwas!
481
01:01:20,426 --> 01:01:22,552
Roger?
482
01:01:27,475 --> 01:01:29,851
Roger?
483
01:01:36,025 --> 01:01:38,026
Roger...
484
01:01:39,445 --> 01:01:43,699
Roger, wo bist du?
485
01:01:43,783 --> 01:01:45,409
Roger...
486
01:02:08,641 --> 01:02:11,309
Arzt! Du siehst schrecklich aus.
Was ist passiert?
487
01:02:11,394 --> 01:02:14,020
Egal, wie schrecklich ich aussehe.
488
01:02:14,105 --> 01:02:18,692
Ich möchte, dass Sie Folgendes tun.
Rufen Sie die Polizei. Hast du das verstanden?
489
01:02:18,776 --> 01:02:21,737
Rufen Sie sie an und sagen Sie ihnen den Chef
des medizinischen Zentrums braucht Hilfe.
490
01:02:21,821 --> 01:02:24,030
Hört mir zu!
491
01:02:24,115 --> 01:02:27,033
Sag ihnen, dass ich Hilfe brauche
und um es schnell zu machen. Sofort.
492
01:02:27,118 --> 01:02:29,035
OK.
493
01:02:30,705 --> 01:02:33,248
- 'Ja? Wer ist da? '
- Herr Guilbault.
494
01:02:33,332 --> 01:02:35,417
- 'Wer ist das? '
- Dr. St. Luc.
495
01:02:35,501 --> 01:02:37,753
Ich muss bitte mit der Krankenschwester sprechen.
496
01:02:37,837 --> 01:02:41,506
„Die Krankenschwester? Sie ging weg.
Ich glaube, sie hat nach Ihnen gesucht, Doktor.'
497
01:02:41,591 --> 01:02:46,011
- Du bleibst, wo du bist, okay?
- „Bleiben, wo wir sind? '
498
01:02:46,095 --> 01:02:51,183
- Verstehen? Bleib, wo du bist.
- „Ja, okay. Auf Wiedersehen.'
499
01:03:02,737 --> 01:03:04,821
Wer sind diese Leute?
500
01:03:08,743 --> 01:03:10,744
Mein Gott!
501
01:03:15,708 --> 01:03:18,210
Geh weg! Lass uns in Ruhe!
502
01:04:15,768 --> 01:04:18,520
NEIN!
503
01:04:24,861 --> 01:04:26,736
Forsythe?
504
01:05:55,326 --> 01:05:58,244
Warte, während ich es versuche
und durch die Tür krachen.
505
01:06:41,080 --> 01:06:43,373
Dr. St. Luc?
506
01:06:47,586 --> 01:06:49,421
Oh, hier ist er.
507
01:06:49,505 --> 01:06:52,924
Ah, guten Abend,
Herr Wolfe, Miss Lewis.
508
01:07:06,480 --> 01:07:09,774
Mr. Merrick, warum tun Sie das nicht?
Etwas mit dem ganzen Lärm?
509
01:07:09,859 --> 01:07:12,110
Wir mögen Partys,
aber das ist lächerlich!
510
01:07:12,194 --> 01:07:17,073
Nun ja, es könnte einen Zusammenhang geben.
Sehen Sie, es geht um Ihren Spind...
511
01:07:17,158 --> 01:07:20,285
Ich fürchte, jemand ist eingebrochen
früher am Abend.
512
01:07:20,369 --> 01:07:22,954
- Oh, was für eine Belastung!
- Meinst du das ernst?
513
01:07:23,039 --> 01:07:24,581
Ich fürchte schon.
514
01:07:24,665 --> 01:07:28,251
Ich habe einige der Dinge, die
Sie warfen in meinem Büro herum.
515
01:07:28,335 --> 01:07:30,628
Wenn Sie Lust haben, mitzukommen
und identifiziere sie...
516
01:07:54,862 --> 01:07:57,989
Was ist los? Lass uns rausgehen.
517
01:08:44,537 --> 01:08:46,830
Baby...
518
01:08:46,914 --> 01:08:49,207
Fühle ich mich gut für dich?
519
01:08:50,793 --> 01:08:53,503
Ja, sehr gut.
520
01:08:59,635 --> 01:09:02,303
Weißt du, was ich will?
521
01:09:04,014 --> 01:09:06,099
Ich möchte, dass du mit mir Liebe machst.
522
01:09:07,726 --> 01:09:11,187
Liebe mich, Janine.
523
01:09:11,272 --> 01:09:14,357
- Du kannst nicht...
- Mach Liebe mit mir.
524
01:09:16,735 --> 01:09:23,116
- Das kannst du nicht sagen.
- Lass uns küssen und uns versöhnen, Baby.
525
01:09:23,200 --> 01:09:26,703
Mach Liebe mit mir,
Mach Liebe mit mir.
526
01:09:26,787 --> 01:09:29,789
Lass uns küssen und uns versöhnen!
527
01:10:56,961 --> 01:10:59,545
Rollo und die Polizei
wird jetzt hier sein.
528
01:10:59,630 --> 01:11:04,968
Wir müssen diese also nur vermeiden
Menschen, bis sie uns finden oder wir sie finden.
529
01:12:03,360 --> 01:12:05,320
Dr. St. Luc?
530
01:12:06,572 --> 01:12:08,781
Dr. St. Luc?
531
01:12:12,536 --> 01:12:14,704
Roger?
532
01:12:16,373 --> 01:12:19,000
Dr. Linsky hier!
533
01:12:32,097 --> 01:12:36,225
Roger, Rollo hier zu haben
die Konsultation, über die wir gesprochen haben.
534
01:12:38,312 --> 01:12:40,146
Roger?
535
01:12:41,315 --> 01:12:44,901
Hey, Rog?
536
01:12:44,985 --> 01:12:47,362
Herr Tudor?
537
01:12:55,537 --> 01:12:57,955
Herr Tudor, ich bin Dr. Linsky.
538
01:13:04,880 --> 01:13:06,589
Herr Tudor?
539
01:13:24,108 --> 01:13:26,150
In Ordnung...
540
01:13:35,661 --> 01:13:37,328
Ah!
541
01:13:51,176 --> 01:13:54,137
Helfen! Roger!
542
01:14:38,974 --> 01:14:41,225
- NEIN.
- Nehmen Sie es ab!
543
01:14:42,728 --> 01:14:46,522
Nein... Nein! Tudor!
544
01:15:05,459 --> 01:15:09,754
Roger, ich hatte einen sehr beunruhigenden Traum
letzte Nacht.
545
01:15:09,838 --> 01:15:15,218
In diesem Traum fand ich mich selbst
Liebe machen mit einem fremden Mann.
546
01:15:18,931 --> 01:15:25,853
Nur, ich habe Probleme, sehen Sie,
weil er alt ist und im Sterben liegt.
547
01:15:27,689 --> 01:15:30,775
Er riecht schlecht
und ich finde ihn abstoßend.
548
01:15:34,530 --> 01:15:39,325
Aber dann sagt er es mir
dass alles erotisch ist.
549
01:15:40,911 --> 01:15:45,414
Dass alles sexuell ist.
Sie wissen, was ich meine?
550
01:15:48,585 --> 01:15:53,631
Er sagt es mir
dass sogar altes Fleisch erotisches Fleisch ist.
551
01:15:54,800 --> 01:15:59,637
Diese Krankheit ist die Liebe zweier
fremde Arten von Kreaturen füreinander.
552
01:16:01,848 --> 01:16:06,811
Das ist sogar das Sterben
ist ein Akt der Erotik.
553
01:16:09,606 --> 01:16:16,070
Dieses Reden ist sexuell.
Dieses Atmen ist sexuell.
554
01:16:17,447 --> 01:16:21,158
Das sogar
Physisch zu existieren ist sexuell.
555
01:16:22,953 --> 01:16:29,542
Und ich glaube ihm.
Und wir lieben uns wunderbar.
556
01:18:06,515 --> 01:18:08,391
Geh zurück!
557
01:20:25,028 --> 01:20:28,948
Hey, komm raus!
Willst du auf eine Party gehen?
558
01:20:33,829 --> 01:20:36,705
Hey, komm raus.
559
01:20:51,221 --> 01:20:55,808
Kennen Sie meine Tochter Erica?
Sie ist ein wunderschönes Mädchen.
560
01:20:55,892 --> 01:20:58,102
Komm her, Erica.
561
01:20:58,186 --> 01:21:01,772
Ich denke, es würde dir wirklich gefallen
meine Tochter Erica.
562
01:26:20,633 --> 01:26:23,594
„Es ist 5:26 Uhr.
563
01:26:23,678 --> 01:26:27,723
„Hier spricht Gerald Keys.“
das Mediascope Sunrise-Newsbulletin.
564
01:26:27,807 --> 01:26:31,101
„Es gibt noch keine Bestätigung.“
von der Stadtpolizei Montreal
565
01:26:31,186 --> 01:26:36,982
'bezüglich angeblicher Berichte einer Stadt
breite Welle gewalttätiger sexueller Übergriffe.
566
01:26:37,066 --> 01:26:39,443
„Die Übergriffe,
vermutlich entstanden
567
01:26:39,527 --> 01:26:43,280
„in der Nähe von Starliner Island,
begann letzte Nacht spät,
568
01:26:43,364 --> 01:26:46,700
'und haben sich ausgebreitet
Heute Morgen mit zunehmender Häufigkeit.
569
01:26:46,784 --> 01:26:50,746
„Es gab Berichte über die Angriffe
als unverantwortlich und hysterisch bezeichnet
570
01:26:50,830 --> 01:26:53,332
'von einem Sprecher der Stadtpolizei von Montreal.
571
01:26:53,416 --> 01:26:58,128
„Bleiben Sie dran für weitere Details.“
auf Mediascope News um 18.00 Uhr.'
47504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.