All language subtitles for David Cronenberg - Shrivers - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,317 --> 00:00:28,861 „Hallo, ich bin Ronald Merrick, 2 00:00:28,945 --> 00:00:32,406 „Und ich bin hier, um Sie einzuladen an Bord unseres Starliners. 3 00:00:32,490 --> 00:00:36,910 „Ja, es ist wahr! Alltag wird zur Luxuskreuzfahrt 4 00:00:36,995 --> 00:00:40,706 „Wenn du dein Zuhause gemacht hast.“ in den Starliner Tower Apartments. 5 00:00:40,790 --> 00:00:45,085 „Obwohl in der Innenstadt von Montreal ist nur 12,5 Minuten entfernt, 6 00:00:45,170 --> 00:00:48,505 „Sobald du überquert hast.“ die Brücke zur Starliner-Insel, 7 00:00:48,590 --> 00:00:50,883 „Der Lärm und der Verkehr.“ der Stadt 8 00:00:50,967 --> 00:00:54,303 'könnte genauso gut sein eine Million Meilen entfernt. 9 00:00:54,387 --> 00:00:56,805 „Lassen Sie Ihr Auto stehen.“ und die Spannung der Stadt 10 00:00:56,890 --> 00:01:00,893 'in einem für Sie reservierten Raum in unserer riesigen Tiefgarage. 11 00:01:00,977 --> 00:01:02,853 „Wenn Freunde dir nach Hause gefolgt sind, 12 00:01:02,937 --> 00:01:04,855 „Es gibt bequeme Parkplätze für sie.“ 13 00:01:04,939 --> 00:01:06,815 'auf Bodenniveau. 14 00:01:06,900 --> 00:01:09,693 „Laden Sie sie zum Teilen ein.“ die atemberaubende Aussicht 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,613 „Von Ihrem Balkon oder Panoramafenster aus. 16 00:01:12,697 --> 00:01:17,451 „Gnädige Gastfreundschaft ist einfach in jeder Starliner-Wohnung. 17 00:01:17,535 --> 00:01:19,536 „Sie sind alle komplett ausgestattet 18 00:01:19,621 --> 00:01:22,623 „Mit dem modernsten Markennamen Elektrogeräte, 19 00:01:22,707 --> 00:01:26,043 'und Kabel-TV ist auch Standard. 20 00:01:26,127 --> 00:01:28,587 „Entspannen Sie sich neben unserer Heizung.“ 21 00:01:28,671 --> 00:01:30,464 „Schwimmbecken in olympischer Größe.“ 22 00:01:30,548 --> 00:01:32,424 „und den Sankt-Lorenz-Strom beobachten.“ 23 00:01:32,509 --> 00:01:35,094 'fließt auf dem Weg zum Meer vorbei. 24 00:01:35,178 --> 00:01:37,387 „Üben Sie auf die unterhaltsame Art und Weise.“ 25 00:01:37,472 --> 00:01:39,389 „Auf unserem 9-Loch-Golfplatz, 26 00:01:39,474 --> 00:01:42,184 „Entworfen von internationalen Golfprofis.“ 27 00:01:42,268 --> 00:01:44,978 „Oder wenn Tennis dein Spiel ist, 28 00:01:45,063 --> 00:01:49,983 „Sie müssen nicht auf die Spielzeit warten.“ auf unseren zahlreichen Plätzen, Tag und Nacht. 29 00:01:50,068 --> 00:01:53,320 „Erkunden Sie unser Inselparadies, 30 00:01:53,404 --> 00:01:56,490 'sicher im Wissen dass es dir gehört 31 00:01:56,574 --> 00:02:00,077 'und Ihre Mitreisenden allein. 32 00:02:00,161 --> 00:02:03,705 „Kreuzfahrt durch die Jahreszeiten, die Sonne und die Sterne 33 00:02:03,790 --> 00:02:07,543 „Ohne jemals zu gehen.“ das große Schiff Starliner. 34 00:02:07,627 --> 00:02:09,336 „Es ist alles da! 35 00:02:09,420 --> 00:02:12,965 „Ein Restaurant komplett.“ mit Take-Away-Service, 36 00:02:13,049 --> 00:02:15,467 'ein Sortenladen, 37 00:02:15,552 --> 00:02:17,636 'Delikatessen, 38 00:02:17,720 --> 00:02:19,263 'Boutique, 39 00:02:19,347 --> 00:02:21,265 'Drogerie, 40 00:02:21,349 --> 00:02:26,019 'chemischer Reinigungsservice. Sie sind hier, um Ihnen zu dienen. 41 00:02:26,104 --> 00:02:33,110 „Und vergessen Sie nicht unsere eigenen Räumlichkeiten.“ zahnärztliche und medizinische Kliniken 42 00:02:33,194 --> 00:02:37,156 'besetzt von die besten Profis der Welt. 43 00:02:37,240 --> 00:02:41,368 „Segle durch das Leben.“ in Ruhe und Komfort. 44 00:02:41,452 --> 00:02:44,204 „Kreuzfahrt-Starliner. 45 00:02:45,123 --> 00:02:48,041 „Studios, ein Schlafzimmer und Apartments mit zwei Schlafzimmern 46 00:02:48,126 --> 00:02:51,378 'sind jetzt bei Starko erhältlich, 47 00:02:51,462 --> 00:02:54,548 'eine Abteilung von General Structures Incorporated.' 48 00:03:24,120 --> 00:03:26,079 Guten Morgen. Kann ich Ihnen helfen? 49 00:03:26,164 --> 00:03:29,374 Ja, wir suchen der Vermieter. 50 00:03:29,459 --> 00:03:34,421 - Wir haben einen Termin mit ihm. - Ich werde ihn einfach kurz anfeuern. 51 00:03:52,649 --> 00:03:54,733 - Benutzen Sie das jemals? - Das? 52 00:03:54,817 --> 00:03:57,986 Nein, ich hatte es nie aus dem Holster. Ein Konkurrenzunternehmen hat sie, 53 00:03:58,071 --> 00:04:01,865 also müssen wir sie haben. Es ist nur ein Werbegag. 54 00:04:15,713 --> 00:04:18,257 Mr. Merrick kommt. 55 00:04:29,519 --> 00:04:32,145 Willkommen bei Starliner Towers. 56 00:04:32,230 --> 00:04:35,524 - Und das bist du? - Kresimer und Benda Sviben. 57 00:04:35,608 --> 00:04:39,361 Ach ja, Herr und Frau Sviben. Tut mir leid, Sie warten zu lassen. 58 00:04:39,445 --> 00:04:42,281 Jetzt reden wir darüber ein oder zwei Schlafzimmer? 59 00:04:42,365 --> 00:04:44,950 Ich gehe davon aus, dass wir nicht reden über Junggesellen. 60 00:05:36,878 --> 00:05:41,923 Nun, Benda, Schauen Sie sich das mal an 61 00:05:42,008 --> 00:05:45,469 und sag mir, wenn dir das nicht passt bis auf den Boden. 62 00:05:45,553 --> 00:05:49,723 Dies ist der mit der großen Aussicht. Der Panoramablick. 63 00:07:18,604 --> 00:07:21,440 - Hast du etwas gesagt, Nick? - NEIN. 64 00:07:23,484 --> 00:07:25,819 Das Frühstück ist fast fertig. 65 00:08:27,131 --> 00:08:29,716 Kann ich Sie im Büro anrufen? 66 00:08:31,511 --> 00:08:34,262 Wie willst du mich nennen? im Büro für? 67 00:08:34,347 --> 00:08:36,765 Ich weiß nicht. 68 00:08:36,849 --> 00:08:39,476 Ich dachte nur Vielleicht rufe ich Sie gerne an. 69 00:08:40,937 --> 00:08:44,231 Ich werde nicht im Büro sein, außer sich anzumelden. 70 00:08:44,315 --> 00:08:49,319 Ich muss Ansprüche überprüfen. Garagen und noch mehr Garagen. 71 00:09:53,801 --> 00:09:56,595 Wir steigen auf. 72 00:09:56,679 --> 00:09:59,222 Also. Ich mache einfach eine kleine Fahrt. 73 00:10:00,558 --> 00:10:04,227 Wie ich schon sagte: Wir haben eine ziemlich spannende Vielfalt 74 00:10:04,312 --> 00:10:07,188 von komplett möblierten Wohnungen bereit und wartend. 75 00:10:07,273 --> 00:10:10,775 Man könnte fast einziehen heute Nachmittag, wenn Sie wollten. 76 00:10:24,081 --> 00:10:27,334 Beachten Sie, wie die Eingänge zu allen Wohnungen... 77 00:11:05,081 --> 00:11:09,501 Annabelle, hier ist Nick. Bist du im Schlafzimmer? 78 00:11:35,277 --> 00:11:37,153 Es ist wahrscheinlich überhaupt nichts. 79 00:11:37,238 --> 00:11:40,573 Eigentlich ist es wahrscheinlich irgendeine Form von einer Fettzyste oder so etwas in der Art 80 00:11:40,658 --> 00:11:42,742 das ließe sich leicht entfernen in der Arztpraxis. 81 00:11:42,827 --> 00:11:45,203 Hat Nick nicht einen Arzt aufgesucht? 82 00:11:46,914 --> 00:11:50,166 Er hasst Ärzte. Ärzte und Anwälte. 83 00:11:50,251 --> 00:11:52,335 Er geht nie zum Arzt. 84 00:11:52,420 --> 00:11:56,423 Warum machst du das nicht? Gehen in die Klinik gehen und diesen netten Arzt aufsuchen. 85 00:11:56,507 --> 00:11:59,634 Wie heißt er? St. Luc? 86 00:11:59,719 --> 00:12:02,595 Gehen Sie in die Klinik und erkläre ihm, dass Nick sehr krank ist 87 00:12:02,680 --> 00:12:06,182 und er muss im Bett bleiben. Bitten Sie ihn, zu ihm zu kommen. 88 00:12:06,267 --> 00:12:10,562 Und dann, wenn er da ist sie können es untereinander ausfechten. 89 00:12:10,646 --> 00:12:13,314 - Er wird wirklich wütend sein. - Na und? 90 00:12:13,399 --> 00:12:16,192 Sie können sich entspannen. Du wirst es herausfinden was ist los mit ihm. 91 00:12:16,277 --> 00:12:17,861 Lass ihn der Verklemmte sein zur Abwechslung. 92 00:12:17,945 --> 00:12:20,947 Das ist wirklich lächerlich. 93 00:12:22,408 --> 00:12:24,617 OK. 94 00:12:24,702 --> 00:12:26,786 Bravo! 95 00:12:49,935 --> 00:12:52,937 Nikolaus! Ich habe dich heute nicht erwartet. 96 00:12:53,022 --> 00:12:56,900 Ich habe es allen erzählt um morgen zurückzurufen. 97 00:13:02,072 --> 00:13:05,241 Es war Dr. Hobbes wer die Miete für die Wohnung bezahlt hat. 98 00:13:05,326 --> 00:13:08,620 Aber eigentlich war es ihr Name der auf der Aufenthaltsliste stand 99 00:13:08,704 --> 00:13:11,039 und auf der Gegensprechplatine. 100 00:13:11,123 --> 00:13:13,041 Annabelle Brown. 101 00:13:14,001 --> 00:13:17,921 Eine sehr zivilisierte junge Dame. Habe mich nie über irgendetwas beschwert. 102 00:13:18,005 --> 00:13:20,465 Das war sie? Annabelle Brown? 103 00:13:21,467 --> 00:13:23,009 Ohne Zweifel. 104 00:13:23,093 --> 00:13:25,637 Das ist der Mann, der Sie hierhergerufen hat? 105 00:13:25,721 --> 00:13:28,473 Ja, der Arzt, Roger St. Luc. 106 00:13:28,557 --> 00:13:33,144 Er ist der Regisseur unserer kleinen medizinischen Klinik hier. 107 00:13:33,229 --> 00:13:37,690 - Medizinische Klinik? - Ja. Wir sind auf einer Insel, wissen Sie? 108 00:13:37,775 --> 00:13:41,069 Wir müssen es sein möglichst selbsttragend. 109 00:13:41,153 --> 00:13:45,156 OK. Lass uns mit dem Arzt reden. 110 00:13:45,241 --> 00:13:47,534 Dr. St. Luc? 111 00:13:49,829 --> 00:13:51,746 Dr. St. Luc? 112 00:13:56,544 --> 00:13:59,295 Dr. St. Luc? Detective Sergeant Heller, Mord. 113 00:13:59,380 --> 00:14:01,464 Ich möchte Ihnen ein paar Fragen stellen. 114 00:14:01,549 --> 00:14:04,425 - Sind Sie derjenige, der die Leichen gefunden hat? - Ja. 115 00:14:04,468 --> 00:14:07,095 Haben Sie etwas berührt oder bewegt? bevor wir ankamen? 116 00:14:07,179 --> 00:14:10,557 Ich habe etwas chirurgisches Klebeband entfernt von den Lippen des Mädchens. 117 00:14:10,641 --> 00:14:14,853 Ich untersuchte die Innenseite ihres Mundes. Ich habe das Band Ihrem Detektiv gegeben - 118 00:14:14,937 --> 00:14:19,107 der Mann da drüben mit der Segeltuchtasche. Und ich schaute mir die Bauchwunde an. 119 00:14:19,191 --> 00:14:22,777 Ja, nun ja, die Abteilung wird es sein Ich melde mich diesbezüglich bei Ihnen. 120 00:14:22,862 --> 00:14:25,822 Du kanntest diese Leute? 121 00:14:25,906 --> 00:14:29,826 Ich kannte den Mann, Emil Hobbes, einen Arzt und Professor an der Universität. 122 00:14:29,910 --> 00:14:32,287 Ich sah das Mädchen um das Gebäude herum. Ich kannte sie nicht. 123 00:14:32,371 --> 00:14:34,831 Sie kam nie in die Klinik. 124 00:14:34,915 --> 00:14:38,877 Sie sind also gekommen, um diesen Mann Hobbes zu besuchen, und du hast sie so gefunden? 125 00:14:38,961 --> 00:14:43,506 Nein, ich habe Dr. Hobbes nicht gesehen seit dem Medizinstudium. 126 00:14:43,591 --> 00:14:46,134 Er hat es mir beigebracht. Er war mein Professor an der Universität, 127 00:14:46,218 --> 00:14:48,261 in der Urologie und Venerologie. 128 00:14:48,345 --> 00:14:52,932 Er leitete auch einige Seminare in Psychopharmakologie. Das ist es auch schon. 129 00:14:53,017 --> 00:14:57,604 Ich hatte nie wirklich eine Ahnung, dass er es jemals getan hat Fuß in den Starliner Towers bis heute. 130 00:14:57,688 --> 00:14:59,564 Was hat dich hierher geführt? 131 00:14:59,648 --> 00:15:02,275 Er hat mich angerufen heute Morgen um sechs Uhr. 132 00:15:02,359 --> 00:15:04,027 Hobbes hat mich angerufen. 133 00:15:04,111 --> 00:15:07,322 Ich dachte, ich träume. Ich habe diese Stimme schon so lange nicht mehr gehört. 134 00:15:07,406 --> 00:15:09,282 Er sagte: „Treffen Sie mich in Wohnung 15…“ 135 00:15:09,366 --> 00:15:11,618 ...11. - Danke schön. 136 00:15:11,702 --> 00:15:15,997 „Mittags gehen wir zum Mittagessen aus. Es ist an der Zeit, dass Sie sich weiterbilden.“ 137 00:15:16,081 --> 00:15:18,249 Wie hat er geklungen? Gedrückt? Nervös? 138 00:15:18,334 --> 00:15:20,835 Er klang gut. 139 00:15:24,131 --> 00:15:25,924 1511? 140 00:15:27,217 --> 00:15:30,762 Nein, Sie haben den falschen Mann. Einen Augenblick bitte. 141 00:15:30,846 --> 00:15:32,472 Dr. St. Luc, es ist für Sie. 142 00:15:32,556 --> 00:15:37,226 Jemand, der es wissen will Warum bist du nicht zum Mittagessen erschienen? 143 00:15:39,563 --> 00:15:43,316 Ich weiß, dass es nicht die Art von Mittagessen ist das Hobbes für uns im Sinn hatte, 144 00:15:43,400 --> 00:15:47,528 aber das ist alles was ich habe. Ist es nicht schön? 145 00:15:47,613 --> 00:15:50,615 Das ist das Projekt von Hobbes und mir. 146 00:15:50,699 --> 00:15:57,330 Was wir finden wollten war eine Alternative zur Organtransplantation. 147 00:15:57,414 --> 00:15:59,624 Halte ich dich auf dem Laufenden? Dir ist langweilig, oder? 148 00:15:59,708 --> 00:16:03,544 Für Sie, Organtransplantation sind nur die Kishkas von gestern, oder? 149 00:16:04,505 --> 00:16:08,549 Sehen. Du hast den Mann, oder? 150 00:16:08,634 --> 00:16:13,680 Und Sie haben Parasiten leben im, auf und um den Menschen. Rechts? 151 00:16:13,764 --> 00:16:20,728 Warum also nicht einen Parasiten züchten? kann das etwas sinnvolles bewirken? 152 00:16:22,231 --> 00:16:25,984 Ein Parasit, der übernehmen kann die Funktion eines menschlichen Organs. 153 00:16:26,068 --> 00:16:32,031 Beispielsweise züchtet man einen Parasiten Sie implantieren in die menschliche Körperhöhle. 154 00:16:32,116 --> 00:16:34,200 Es hakt herum das Kreislaufsystem 155 00:16:34,284 --> 00:16:37,453 und es filtert das Blut genau wie eine Niere. 156 00:16:37,538 --> 00:16:40,623 Es braucht ein wenig Blut für sich ab und zu. Was interessiert dich? 157 00:16:40,708 --> 00:16:43,543 Du hast genug. Sie können es sich leisten, großzügig zu sein. 158 00:16:43,627 --> 00:16:46,754 - Hä? Folgst du mir? - Ich bin, ich bin. 159 00:16:46,839 --> 00:16:50,091 Schau, du hast einen Kerl mit einer schlechten Niere. Rechts? 160 00:16:50,175 --> 00:16:53,302 Du hast den Fehler in ihn gesetzt. Der Käfer macht sich an der Niere zu schaffen, 161 00:16:53,387 --> 00:16:56,806 löst es auf, sodass der Körper es assimiliert. Nun, was hast du? 162 00:16:56,890 --> 00:17:00,893 Du hast einen vollkommen guten Parasiten wo du früher eine faule Niere hattest. 163 00:17:00,978 --> 00:17:05,231 Rechts? Ich weiß, dass du es sagen wirst. Du wirst sagen, es ist verrückt. 164 00:17:05,315 --> 00:17:07,692 Eigentlich wollte ich fragen wenn Sie Senf haben. 165 00:17:07,776 --> 00:17:11,070 Komm schon, Roger, wirklich. Was denken Sie? 166 00:17:11,155 --> 00:17:15,533 - Ich finde es verrückt. - Es ist verrückt, aber wen interessiert das? 167 00:17:15,617 --> 00:17:19,454 Ich meine, schau, Hobbes war ein mieser Lehrer. 168 00:17:19,538 --> 00:17:23,833 Wir müssen uns den Tatsachen des Lebens stellen. Er war langweilig, akademisch, einfach nur mies, 169 00:17:23,917 --> 00:17:29,338 aber er hatte ein Genie in einer Sache ... das war, Zuschüsse zu bekommen. 170 00:17:29,423 --> 00:17:31,507 Er könnte Geld sammeln für verrückte Projekte. 171 00:17:31,592 --> 00:17:35,720 Wen vermuten Sie zum Beispiel? Zahlt die Miete für diesen Ort? 172 00:17:35,804 --> 00:17:37,722 - Nicht du. - NEIN. 173 00:17:37,806 --> 00:17:40,558 Die nördliche Hemisphäre Organtransplantationsgesellschaft. 174 00:17:40,642 --> 00:17:45,313 Das ist für etwas, das angeblich ist um sie aus dem Geschäft zu drängen. 175 00:17:45,397 --> 00:17:53,196 Hier ist eine unvollständige Liste einiger anderer Forschungsprojekte 176 00:17:53,280 --> 00:17:57,950 dass wir versichern, aber mit ihrem Geld. Schlau? 177 00:18:01,789 --> 00:18:04,415 Ashen und Gaunt Versicherungsgutachten. 178 00:18:04,500 --> 00:18:06,167 Herr Tudor? 179 00:18:08,003 --> 00:18:10,421 Einen Moment bitte. Ich werde ihn anrufen. 180 00:18:31,485 --> 00:18:34,612 Nikolaus? Es gibt einen Anruf für Sie. 181 00:18:37,783 --> 00:18:41,869 Es ist der Mann, dessen Lamborghini fing Feuer auf St. Catherine. 182 00:18:41,954 --> 00:18:44,163 Er ist sehr wütend. 183 00:18:46,959 --> 00:18:49,544 Nikolaus? Was ist los? 184 00:18:57,511 --> 00:19:01,139 Wir bringen Sie in ein Krankenhaus. Es ist wahrscheinlich ein Geschwür. 185 00:19:01,223 --> 00:19:03,349 - Ich gehe heute nach Hause. - Aber Nikolaus... 186 00:19:03,433 --> 00:19:08,771 Mir geht es gut, Mona. Rufen Sie mir jetzt ein Taxi. 187 00:19:09,690 --> 00:19:13,734 Alles klar, Nicholas. In Ordnung. 188 00:19:23,745 --> 00:19:28,124 Woher kannte Hobbes dieses Mädchen? Wer ist sie? 189 00:19:28,208 --> 00:19:32,128 Irgendein Mädel, das er dabei kennengelernt hat er hielt Vorlesungen an einer Mädchenschule. 190 00:19:32,212 --> 00:19:33,713 Und was ist passiert? 191 00:19:33,797 --> 00:19:37,675 Sie haben ihn beim Untersuchen erwischt ihre Titten wegen Brustkrebs 192 00:19:37,759 --> 00:19:40,219 in der Fakultätslounge. 193 00:19:41,346 --> 00:19:43,472 Sie war 12 Jahre alt. 194 00:19:44,474 --> 00:19:47,185 Sprechen Sie über verrückt. 195 00:19:47,269 --> 00:19:50,563 Er brachte sie immer hierher ab und zu. 196 00:19:52,107 --> 00:19:55,526 Ich werde es nie verstehen wie er das tun konnte, was er ihr angetan hatte. 197 00:20:01,617 --> 00:20:07,788 Nun, ich denke, das werde ich tun zurückzugehen und den Laden zu öffnen. 198 00:20:07,873 --> 00:20:11,083 Es war toll, dich zu sehen. 199 00:20:11,168 --> 00:20:12,710 Roger? 200 00:20:12,794 --> 00:20:16,964 Du wirst darüber nachdenken, was ich gerade gesagt habe zu dir etwa? Möchten Sie sich mir dabei anschließen? 201 00:20:17,049 --> 00:20:21,969 - Sicher. - Wir sehen uns. Rechts. 202 00:20:23,472 --> 00:20:25,848 Wie wäre es mit der Gurke? 203 00:20:26,808 --> 00:20:29,393 Es ist gebraucht! 204 00:20:50,165 --> 00:20:52,541 Guten Tag, Herr Tudor! 205 00:20:55,796 --> 00:20:58,881 ...dass der Alterungsprozess ist in irgendeiner Weise reversibel. 206 00:20:58,966 --> 00:21:02,134 Ich glaube nicht einen Moment, dass es so ist, aber es könnte aufzuhalten sein, 207 00:21:02,219 --> 00:21:04,595 und dort ist es Mega-Vitamine kommen ins Spiel. 208 00:21:04,680 --> 00:21:07,014 Frau Tudor? Bist du jetzt bereit? 209 00:21:07,099 --> 00:21:09,267 - Ja. Entschuldigung, Brad. - Sicher. 210 00:21:09,351 --> 00:21:11,894 - Bin in einer Minute bei dir. - Rechts. 211 00:21:45,470 --> 00:21:48,889 Nein, ich sehe keine Veränderung 212 00:21:48,974 --> 00:21:52,601 in diesem Unternehmensbericht Das habe ich letztes Jahr bei Ihrem Mann gemacht. 213 00:21:52,686 --> 00:21:55,896 Ich sehe ein paar Schnecken zu viel 214 00:21:55,981 --> 00:21:59,191 und zu viele Crêpes mit Vanilleeis und Erdbeeren 215 00:21:59,276 --> 00:22:01,694 und ein Schuss Grand Marnier. 216 00:22:01,778 --> 00:22:06,407 Ich sehe keine Chance auf Krebs Entwicklung. Nicht wie du es beschreibst. 217 00:22:06,491 --> 00:22:10,661 Ich denke, es könnten welche sein geschwollene Drüsen oder so. 218 00:22:10,746 --> 00:22:13,581 Kannst du hochkommen? und schau ihn dir an? 219 00:22:13,665 --> 00:22:15,624 Dafür bin ich hier. 220 00:22:15,709 --> 00:22:20,004 Ich glaube nicht, dass ich es vor etwa 9:30 Uhr schaffe oder 10 Uhr. Ist das in Ordnung? 221 00:22:20,088 --> 00:22:21,714 - Das ist großartig. - Nicht zu spät? 222 00:22:21,798 --> 00:22:24,759 Das ist in Ordnung. Vielen Dank, Herr Doktor. 223 00:22:24,843 --> 00:22:27,178 - Mach dir darüber keine Sorgen. - OK. 224 00:22:29,514 --> 00:22:32,058 Frau Emmenthal ist bereit, Doktor. 225 00:22:32,142 --> 00:22:35,603 Sagen Sie es Frau Emmenthal Ich bin gleich bei ihr, oder? 226 00:24:11,241 --> 00:24:14,618 - Sehen Sie, wie schön das Gras ist? - Ja. 227 00:24:20,417 --> 00:24:23,711 Ich gehe fast jeden Tag spazieren. 228 00:24:30,552 --> 00:24:33,345 Guter Himmel! Sehen! 229 00:24:36,808 --> 00:24:40,102 Oh, armer Vogel. 230 00:24:40,187 --> 00:24:44,023 Sie stürzen ständig ab in hohe Gebäude. 231 00:24:44,107 --> 00:24:46,442 Die Fenster täuschen sie, wissen Sie? 232 00:24:46,526 --> 00:24:49,528 - Komm mit, Olive. - Es ist so schade. 233 00:24:49,613 --> 00:24:52,990 - Komm mit, mein Lieber. - Der arme kleine Vogel. 234 00:24:57,621 --> 00:24:59,663 Vielleicht ist es nur weh. 235 00:24:59,748 --> 00:25:03,667 Sei nicht albern, Liebes. Es ist jetzt im Himmel, was auch immer es ist. 236 00:25:04,544 --> 00:25:09,256 Jetzt komm mit. Ich bringe dich zurecht vor dem Farbfernseher ins Bett. 237 00:25:09,341 --> 00:25:12,134 Du weißt, was für ein unruhiger... 238 00:25:18,016 --> 00:25:20,351 Kriedler schien nachzudenken dass die Mega-Vitamin-Therapie 239 00:25:20,435 --> 00:25:22,603 ist die Antwort zur Frage des Alterns. 240 00:25:22,687 --> 00:25:26,148 Das soll nicht heißen, dass die Alterung Der Prozess ist in irgendeiner Weise reversibel. 241 00:25:26,233 --> 00:25:29,860 - Sie sind jetzt für dich bereit, Brad. - OK. Tschüss. 242 00:25:36,952 --> 00:25:38,661 Jetzt ziehst du einfach dein Hemd aus 243 00:25:38,745 --> 00:25:41,497 und der Arzt wird da sein Wir sehen uns in einer Minute, OK? 244 00:25:41,581 --> 00:25:43,958 Du musst nicht gehen. Ich bin nicht schüchtern. 245 00:25:44,042 --> 00:25:46,210 Sei jetzt kein Scherz, Brad. 246 00:25:46,294 --> 00:25:49,672 - Ich arbeite immer noch, wissen Sie. - Ja, ich weiß. 247 00:27:23,266 --> 00:27:26,518 Sieht gut aus. Legen Sie Ihre Füße hoch. 248 00:27:28,521 --> 00:27:30,522 Mal sehen, was das Problem ist. 249 00:27:35,278 --> 00:27:39,615 Au! Lass es lieber ruhig angehen. Da ist viel Druck drin. 250 00:27:43,703 --> 00:27:45,996 Willst du mich tief durchatmen? 251 00:27:46,081 --> 00:27:48,999 Noch nicht. Atme einfach normal. 252 00:27:52,587 --> 00:27:54,672 Gute Form für einen alten Mann, was? 253 00:27:54,756 --> 00:27:56,256 Ja. 254 00:27:56,341 --> 00:27:59,176 Besser als ich, mein Mann. Besser als ich. 255 00:28:00,095 --> 00:28:06,809 Ähm... Mr. Parkins, das verstehe ich Du hast diese Beulen von einer jungen Dame bekommen. 256 00:28:06,893 --> 00:28:08,977 Stimmt das? Wie kommst du darauf? 257 00:28:09,062 --> 00:28:11,105 Sie hatte welche, genau wie sie. 258 00:28:11,189 --> 00:28:16,068 Genau hier. In der Nähe ihres Bauchnabels. Man könnte sie auch herumschubsen. 259 00:28:16,152 --> 00:28:19,405 Ich selbst fand es irgendwie sexy. 260 00:28:19,489 --> 00:28:24,827 - Lebte sie im Starliner Tower? - Ja. Im Jahr 1511. 261 00:28:24,911 --> 00:28:27,663 - Annabelle Brown? - Ja, das ist es. 262 00:28:31,501 --> 00:28:36,422 OK, ich sag dir was, Zieh dich an. 263 00:28:38,550 --> 00:28:42,052 Ich werde es dir schicken ins Krankenhaus, um ein paar Röntgenaufnahmen zu machen. 264 00:28:42,137 --> 00:28:44,847 Ich werde es dir geben ein kleines Stück Papier, 265 00:28:44,931 --> 00:28:49,351 - gleich hier mit der Adresse. - Werden sie mich aufschneiden? 266 00:28:49,436 --> 00:28:54,565 Ich möchte nicht, dass du denkst Du hast ein Problem, wenn du es nicht tust. 267 00:29:09,956 --> 00:29:11,957 Hallo. 268 00:29:25,972 --> 00:29:28,348 - Hallo. - Hallo. 269 00:29:30,101 --> 00:29:31,977 - Willst du etwas trinken? - Nein danke. 270 00:29:32,061 --> 00:29:35,189 Ich wollte dir nur sagen, Dr. St. Luc wird Nick besuchen kommen 271 00:29:35,273 --> 00:29:37,024 ca. 10:00. 272 00:29:37,108 --> 00:29:39,902 Das ist großartig! War er nett zu dir? 273 00:29:39,986 --> 00:29:43,113 - Mm-hm. - Großartig. 274 00:29:43,198 --> 00:29:47,701 Nachdem Sie herausgefunden haben, dass es so ist Nichts, was ein Urlaub nicht heilen könnte 275 00:29:47,786 --> 00:29:50,329 Warum kommst du nicht? und komm mit mir zum Abendessen. 276 00:29:50,413 --> 00:29:53,040 Alles von Filipe. 277 00:29:53,124 --> 00:29:55,793 Ich bin mir sicher, dass es Ihnen gefallen wird. Warum kommst du nicht zu mir? 278 00:29:55,877 --> 00:30:00,839 Ich hasse es, alleine zu essen. Dadurch fühle ich mich so fett und einsam. 279 00:30:00,924 --> 00:30:03,634 - Ich bestelle immer für zwei. - OK. 280 00:30:32,914 --> 00:30:35,707 Nick? Bist du zu Hause? 281 00:30:59,023 --> 00:31:03,151 Komm schon, Schatz. Wir werden es bekommen Du ins Bett. Es wird dir gut gehen. 282 00:31:03,236 --> 00:31:05,529 Aufleuchten. 283 00:31:15,665 --> 00:31:17,624 Aufleuchten. 284 00:31:28,636 --> 00:31:30,554 Du gehst dorthin und ich gehe hierher. 285 00:31:38,229 --> 00:31:39,563 Vergiss es. 286 00:31:39,647 --> 00:31:42,024 Ich verstehe nicht Warum ist hier niemand zu Hause? 287 00:31:42,108 --> 00:31:43,984 Vielleicht in dieser Wohnung. 288 00:31:47,405 --> 00:31:50,407 Was ist das? 289 00:31:50,491 --> 00:31:52,576 Es ist widerlich! Was ist das? 290 00:31:52,660 --> 00:31:55,704 Lass uns hier verschwinden! 291 00:33:09,946 --> 00:33:12,739 Komm schon, Junge. 292 00:33:14,742 --> 00:33:17,035 Komm schon, Kumpel. 293 00:33:21,541 --> 00:33:24,042 Komm schon, Junge. 294 00:33:30,550 --> 00:33:32,801 Du und ich. 295 00:33:37,098 --> 00:33:39,766 Du und ich, wir werden gute Freunde sein. 296 00:33:41,728 --> 00:33:44,104 Gute Freunde. 297 00:33:52,447 --> 00:33:54,114 Attaboy! 298 00:34:04,751 --> 00:34:07,669 „Nick? Hast du mich angerufen? ' 299 00:34:07,754 --> 00:34:10,338 Hast du etwas gesagt? 300 00:34:25,938 --> 00:34:28,356 Wie fühlen Sie sich? 301 00:34:33,738 --> 00:34:36,239 Tut dir der Magen weh? 302 00:34:39,535 --> 00:34:43,080 - Kann ich diese Beulen an deinem Bauch spüren? - Geh weg. 303 00:34:46,459 --> 00:34:48,335 Lass mich in ruhe. 304 00:34:55,343 --> 00:34:58,804 Warum willst du nicht? Lass mich dir helfen? 305 00:35:42,098 --> 00:35:44,766 „Es ist sieben Uhr. 306 00:35:44,851 --> 00:35:49,062 „Hier spricht John Woodhouse Mediascope-Nachrichten, Sport und Wetter. 307 00:35:49,147 --> 00:35:53,567 „Ein bizarrer Mord-Selbstmord.“ hat die Polizei von Montreal heute verblüfft 308 00:35:53,651 --> 00:35:56,778 „während sie versuchen, die Ereignisse zu entwirren zur Entdeckung führt 309 00:35:56,863 --> 00:36:02,284 'von zwei Leichen auf der Starliner-Insel Apartmentkomplex, heute früh am Nachmittag. 310 00:36:02,368 --> 00:36:05,620 „Die Leiche eines 68-Jährigen.“ pensionierter Medizinprofessor 311 00:36:05,705 --> 00:36:08,331 'wurde beim Lügen aufgefunden in einer Blutlache 312 00:36:08,416 --> 00:36:10,625 'von einem unbekannten ehemaligen Studenten. 313 00:36:10,710 --> 00:36:13,211 „Anscheinend der Professor.“ Selbstmord begangen 314 00:36:13,296 --> 00:36:15,213 „Indem er ihm mit einem Skalpell die Kehle durchschnitt.“ 315 00:36:15,298 --> 00:36:18,466 'nach der Aufführung eine noch ungeklärte Operation 316 00:36:18,551 --> 00:36:22,053 'auf einer 19-jährigen Frau. Der nackte Körper der Frau 317 00:36:22,138 --> 00:36:26,850 'wurde liegend gefunden der Esstisch. Schwer verstümmelt. 318 00:36:26,934 --> 00:36:31,104 „Die Polizei gibt keine Namen bekannt bis zur Benachrichtigung der nächsten Angehörigen. 319 00:36:31,189 --> 00:36:34,941 „Die Rede ist von der Arbeitsfront.“ ein bevorstehender Streik der Stahlarbeiter 320 00:36:35,026 --> 00:36:37,652 'hat die städtischen Beamten in der Defensive. 321 00:36:39,488 --> 00:36:41,573 „Sprecher für die Stahlarbeitergewerkschaft 322 00:36:41,657 --> 00:36:44,284 „fordern eine Gehaltserhöhung von 20 %.“ 323 00:36:44,368 --> 00:36:48,038 „Ein Regierungsbeamter sagt, es handele sich um Verhandlungen.“ mit der Gewerkschaft wird weitergehen 324 00:36:48,122 --> 00:36:50,665 „Bis eine Einigung erzielt wird.“ 325 00:36:50,750 --> 00:36:54,127 „Der olympische Aufbau war für zwei Wochen suspendiert...‘ 326 00:37:03,471 --> 00:37:05,555 Ich habe die Dinge bekommen, nach denen du gefragt hast. 327 00:37:05,640 --> 00:37:12,103 Die Akten über Horsfield, Velakofsky, Swinbird und Brown. 328 00:37:12,188 --> 00:37:15,815 Und diese Papiere wurden veröffentlicht von Hobbes und... 329 00:37:15,900 --> 00:37:19,945 Die stammen aus das American Journal of Psychiatry. 330 00:37:20,029 --> 00:37:22,364 - Das alles. - Ja, das ist Hobbes' Aufsatz. 331 00:37:22,448 --> 00:37:25,951 Als Extra sind dies einige Dinge die zusammengestellt wurden 332 00:37:26,035 --> 00:37:31,081 vor deiner Zeit hier. Ich dachte, sie könnten für Sie von Interesse sein. 333 00:37:31,165 --> 00:37:34,042 Und wie wäre es jetzt mit einem Kuss? 334 00:37:36,337 --> 00:37:40,382 - Hey, wie wäre es mit einem Kuss? - Sicher. 335 00:37:40,466 --> 00:37:44,844 Das ist das Beste, was ich den ganzen Tag gehört habe! Wie wäre es mit einem weiteren Kuss? 336 00:37:44,929 --> 00:37:48,348 - Haben wir mehr Leute auf der Liste? - Nein, Dot ist der Letzte. 337 00:37:50,184 --> 00:37:54,145 - Ja? - Rog? Ich bin es, Rollo. 338 00:37:54,230 --> 00:37:56,147 Interessant, dass Sie anrufen sollten. 339 00:37:56,232 --> 00:38:01,695 Ich schaue mir gerade dieses Material an Du hast es mit Hobbes gemacht. Es ist interessant. 340 00:38:01,779 --> 00:38:05,240 „Das ist schmeichelhaft, aber ich glaube nicht.“ Sie werden viel echtes Fleisch darauf finden.' 341 00:38:05,324 --> 00:38:08,368 - NEIN? Wie kommts? - „Ich fand Hobbes immer lustig, 342 00:38:08,452 --> 00:38:13,081 „Aber das habe ich dir ja schon gesagt. Rechts? Ich wusste bis jetzt einfach nicht, wie lustig es ist. 343 00:38:13,165 --> 00:38:17,294 „Als er loslegte, schickten sie.“ all seine persönlichen Notizen und so. 344 00:38:17,378 --> 00:38:19,379 „Immerhin bin ich sein Partner, oder?“ ' 345 00:38:19,463 --> 00:38:23,174 Jedenfalls habe ich seine durchgesehen Papiere und was dabei herauskommt, ist Folgendes: 346 00:38:23,259 --> 00:38:25,302 Hobbes hat uns alle verarscht. 347 00:38:25,386 --> 00:38:29,097 Ich, die Universität, die Stiftungen, der Rat, alle. 348 00:38:29,181 --> 00:38:34,436 - Ich verstehe es nicht ganz. - Hobbes glaubte, dass „der Mensch ein Tier ist“. 349 00:38:34,520 --> 00:38:37,647 „Das denkt zu viel. Ein überrationales Tier 350 00:38:37,732 --> 00:38:40,900 „Das hat den Kontakt zu seinem Körper verloren und seine Instinkte.“ Wie gefällt dir das? 351 00:38:40,985 --> 00:38:43,528 „Mit anderen Worten: zu viel Gehirn.“ und nicht genug Mut. 352 00:38:43,612 --> 00:38:46,031 „Also, was er sich ausgedacht hat.“ um unserem Bauch weiterzuhelfen 353 00:38:46,115 --> 00:38:49,200 „war ein Parasit, der...“ 354 00:38:49,285 --> 00:38:52,829 „... eine Kombination aus Aphrodisiakum.“ und Geschlechtskrankheit 355 00:38:52,913 --> 00:38:57,208 „Das wird hoffentlich die Welt verändern.“ in eine wunderschöne, sinnlose Orgie.' 356 00:38:57,293 --> 00:39:02,297 Nun, ich denke, es klingt ein bisschen verrückt für mich. 357 00:39:02,381 --> 00:39:05,133 Sehen. Das Wichtige Für dich, Rog, ist das das. 358 00:39:05,217 --> 00:39:09,012 Kennen Sie Annabelle? Nun, er benutzte sie als Versuchskaninchen. 359 00:39:09,096 --> 00:39:12,098 - „Ein Meerschweinchen? ' - Er hat ihr einen Parasiten implantiert, 360 00:39:12,183 --> 00:39:15,518 und sobald es die Macht übernahm, offenbar ist sie durchgedreht. 361 00:39:15,603 --> 00:39:18,521 Ich vermute, dass Hobbes das nicht war bereit dafür, 362 00:39:18,606 --> 00:39:21,149 - Also denke ich, dass er sie einfach töten musste. - „Was war der Sinn? ' 363 00:39:21,233 --> 00:39:25,612 Nun ja, der Punkt war... er wollte sie nicht verbrennen. 364 00:39:25,696 --> 00:39:27,572 - „War er nicht?“ ' - NEIN. 365 00:39:27,656 --> 00:39:31,743 Er versuchte, die Dinger zu verbrennen. Alle von ihnen. 366 00:39:31,827 --> 00:39:34,329 - Ja, nun ja, er hat es nicht geschafft. - Was? 367 00:39:36,165 --> 00:39:39,292 Vielleicht wusste Hobbes es nicht, aber Annabelle Brown war ein beliebtes Mädchen 368 00:39:39,377 --> 00:39:42,504 rund um die Starliner Towers. Ich habe drei Männer hier, vielleicht vier, 369 00:39:42,588 --> 00:39:46,549 Hosting groß, freizügig, offenbar pathogene, abdominale Wucherungen 370 00:39:46,634 --> 00:39:49,594 dass niemand, den ich ausprobiert habe, es identifizieren kann. 371 00:39:49,678 --> 00:39:52,847 „Hören Sie, ich würde gerne vorbeikommen.“ und sieh dir diese Jungs an.‘ 372 00:39:52,932 --> 00:39:57,477 Warum nicht? Ich werde bald einen von ihnen treffen. 373 00:39:57,561 --> 00:40:02,107 Ein Kerl namens Tudor. Es steht dort im Verzeichnis. 374 00:40:02,191 --> 00:40:05,151 Du kannst mich einfach treffen oben in der Wohnung. 375 00:40:05,236 --> 00:40:06,903 „Ja, schau, ich bin gleich da.“ 376 00:40:06,987 --> 00:40:10,740 „Hör zu, Rog, ich will nicht um dich in Panik zu versetzen oder so, 377 00:40:12,118 --> 00:40:15,620 aber so wie Hobbes habe diese Dinge entworfen, 378 00:40:15,704 --> 00:40:18,540 Sie geraten ziemlich schnell außer Kontrolle. Also musst du vorsichtig sein, 379 00:40:18,624 --> 00:40:21,751 bevor du überhaupt eine Chance hast um zu wissen, was mit dir passiert. 380 00:40:21,836 --> 00:40:26,005 Sobald sie anfangen, diesen Saft hineinzupumpen der Blutkreislauf, na ja, ich weiß nicht ... 381 00:40:26,090 --> 00:40:29,759 Der Punkt ist, wenn Sie jemanden sehen irgendetwas Zwanghaftes tun, 382 00:40:29,844 --> 00:40:32,720 Sie wissen schon, jede Art von bizarre sexuelle Dinge, na ja... 383 00:40:32,805 --> 00:40:36,057 „Sobald wir sie erreichen können, Es gibt viele Dinge, die wir gebrauchen können.' 384 00:40:36,142 --> 00:40:40,562 Vielleicht würden wir mit einer Art beginnen Grundausstattung für die Tropenausrüstung und von dort aus weiterarbeiten. 385 00:40:40,646 --> 00:40:42,939 Ich bringe eine Tüte voll mit, aber der Punkt ist, 386 00:40:43,023 --> 00:40:45,442 Du musst sie erreichen. Und schnell. 387 00:42:12,696 --> 00:42:17,075 Hören Sie, ich werde bleiben. Ich habe um Rollo in der Tudor-Wohnung zu treffen. 388 00:42:17,159 --> 00:42:20,286 - Es wird ziemlich spät sein. - Warum kommst du nicht zu mir? 389 00:42:20,371 --> 00:42:22,664 um etwas zu essen wann bist du fertig? 390 00:42:22,748 --> 00:42:24,832 Es wird sehr spät sein... 391 00:42:24,917 --> 00:42:28,878 Es ist mir egal wie spät es ist. Ich werde es warm halten. 392 00:42:28,963 --> 00:42:32,674 Stimmt etwas nicht? Ich meine, mit der Hobbes-Sache? 393 00:42:32,758 --> 00:42:35,593 Ja. Aber nichts, was wir nicht bewältigen können. 394 00:42:35,678 --> 00:42:37,887 Nun, wie wäre es mit dem Abendessen? bei mir? 395 00:42:37,972 --> 00:42:41,432 - OK, aber spät. - OK. Bis später. 396 00:43:32,443 --> 00:43:35,069 Lieferung für 416, aus Filipes Restaurant. 397 00:44:24,328 --> 00:44:26,871 Ich habe Hunger! 398 00:44:29,166 --> 00:44:32,960 Ich habe Hunger nach Liebe! 399 00:44:33,045 --> 00:44:35,797 Ich habe Hunger nach Liebe! 400 00:45:30,185 --> 00:45:32,854 Mm-hm. OK... 401 00:45:37,985 --> 00:45:39,527 Heiß! 402 00:45:42,156 --> 00:45:44,240 Ziemlich gut. 403 00:45:55,377 --> 00:45:57,170 Es ist herrlich! 404 00:46:09,641 --> 00:46:12,560 Ja? Kann ich Ihnen helfen? 405 00:46:13,604 --> 00:46:16,439 Ja, du kannst mir helfen. 406 00:46:17,983 --> 00:46:19,942 Warten Sie eine Minute... 407 00:47:13,330 --> 00:47:16,499 - Was ist los? - Dieser Mann, ich glaube, ich erkenne ihn. 408 00:47:16,583 --> 00:47:19,585 Ich glaube, er lebt im Mehrfamilienhaus. 409 00:47:19,670 --> 00:47:22,338 Er hat mich einfach angegriffen ohne ersichtlichen Grund. 410 00:47:22,422 --> 00:47:24,257 - Es ist alles in Ordnung. - Ich habe die Tür geöffnet. 411 00:47:24,341 --> 00:47:27,552 Ich habe gerade dein Abendessen zubereitet. Er packte mich und versuchte mich zu küssen. 412 00:47:27,636 --> 00:47:30,471 - Wo ist er jetzt? - Ich weiß nicht. Ich glaube, ich habe ihn getötet. 413 00:47:30,556 --> 00:47:32,807 Ich habe ihn erstochen mit etwas und er fiel. 414 00:47:32,891 --> 00:47:35,059 Bleib einfach hier und ich werde es mir ansehen. 415 00:47:35,143 --> 00:47:36,853 - Bleib einfach hier. - Nein, nein. 416 00:47:36,937 --> 00:47:39,438 Ich werde nicht hier bleiben alleine, ich gehe mit dir. 417 00:47:39,523 --> 00:47:44,193 Hört mir zu. Hier ist es für Sie sicher. Bleib einfach hier und ich bin gleich wieder da. 418 00:47:44,278 --> 00:47:45,570 OK? 419 00:49:18,038 --> 00:49:21,248 Es tut mir Leid. Ich wollte dich nicht erschrecken. 420 00:49:21,333 --> 00:49:24,919 Ich konnte dein Abendessen einfach nicht anbrennen lassen. 421 00:49:33,428 --> 00:49:36,097 Es ist seltsam! 422 00:49:39,643 --> 00:49:41,018 Geh weg! 423 00:49:46,775 --> 00:49:49,694 Nimm es von mir! 424 00:49:53,073 --> 00:49:55,866 Aussteigen! 425 00:49:55,951 --> 00:49:57,952 Geh weg von mir. 426 00:50:06,420 --> 00:50:10,214 „Ja, Günther, wie Oft muss ich dir sagen, ja! ' 427 00:50:19,182 --> 00:50:22,268 „Manchmal, Gunther, frage ich mich ob ich versuchen sollte, alleine zurechtzukommen 428 00:50:22,352 --> 00:50:25,021 - 'und dir nichts schulden.' - „Sei nicht so.“ 429 00:50:25,105 --> 00:50:27,189 „Du hilfst mir immer, Gunther.“ 430 00:50:27,274 --> 00:50:29,859 „Aber Sie lassen sich die Chance nicht entgehen.“ um mich daran zu erinnern ...“ 431 00:50:37,993 --> 00:50:40,953 Nun möchte ich, dass Sie ihn beschreiben zum Portier. 432 00:50:41,038 --> 00:50:46,709 Vielleicht weiß er, wer er ist oder wo er wohnt und seine Wohnung. 433 00:50:46,793 --> 00:50:49,086 - Wie fühlen Sie sich? - OK. 434 00:50:59,139 --> 00:51:01,307 Hey, Doktor, bitte helfen Sie uns. 435 00:51:01,391 --> 00:51:03,559 - Was ist passiert? - Bitte verzeihen Sie mir. 436 00:51:03,643 --> 00:51:06,062 Ich bin Maurice Guilbault. Ich bin hier ansässig. 437 00:51:06,146 --> 00:51:09,065 Wir gingen durch den Flur und Doris, meine Frau, 438 00:51:09,149 --> 00:51:11,942 - Sie wurde von diesem Ding angegriffen. - Wo ist dieses Ding? 439 00:51:12,027 --> 00:51:19,408 Ich habe es geschafft! Dann habe ich mit dem Stock darauf geschlagen, bis zum Müll. 440 00:51:20,452 --> 00:51:23,037 Das ist eine Krankenschwester. Das ist Schwester Forsythe. 441 00:51:23,121 --> 00:51:25,456 Sie ist Krankenschwester. Sie ist Krankenschwester. 442 00:51:25,540 --> 00:51:29,085 Bring sie zurück in ihre Wohnung. Behandeln Sie sie wegen Verbrennungen zweiten Grades. 443 00:51:29,169 --> 00:51:36,675 - Welche Nummer hat Ihre Wohnung? - „Ja, wir wohnen in 703.“ 444 00:51:39,096 --> 00:51:41,472 Wir treffen uns dort wieder. Geh nicht, bis ich dort bin. 445 00:51:41,556 --> 00:51:43,682 Schließ die Tür ab. Lass niemanden außer mir rein. OK? 446 00:51:43,767 --> 00:51:47,186 - Aber wohin gehst du? - Bis zum Müll. 447 00:52:15,090 --> 00:52:17,800 Nein, Schatz, das ist nicht unsere Etage. 448 00:52:55,005 --> 00:52:59,133 Der Savlon, macht das? Fühlt es sich besser an? 449 00:53:08,768 --> 00:53:11,312 „Janine? ' 450 00:53:17,652 --> 00:53:19,570 „Janine? ' 451 00:53:28,997 --> 00:53:31,540 Nick? Bist du wach? 452 00:53:35,962 --> 00:53:39,924 Hallo Schatz! Ich fühle mich wunderbar. 453 00:53:40,967 --> 00:53:43,886 Komm her. Komm zu mir aufs Bett. 454 00:53:49,434 --> 00:53:55,606 Du bist absolut wunderschön. Deine Augen! Dein Mund! 455 00:54:01,196 --> 00:54:03,948 Das bist du absolut das Sexyste, was es gibt. 456 00:54:05,867 --> 00:54:08,035 Willst du Liebe machen? 457 00:54:08,954 --> 00:54:11,205 Nick, du bist so seltsam. 458 00:54:12,165 --> 00:54:14,750 Du wirst mit mir Liebe machen, nicht wahr, Janine? 459 00:54:16,211 --> 00:54:18,254 Du bist meine Frau. 460 00:54:19,422 --> 00:54:24,301 Du fängst damit an. Ich glaube, ich habe vergessen, wie es geht. 461 00:54:24,386 --> 00:54:27,096 - Nick, ich kann das nicht ertragen. - Janine. 462 00:54:55,333 --> 00:54:58,669 Liebe mich, Janine! Du bist meine Frau! 463 00:55:59,147 --> 00:56:00,981 Ah! 464 00:56:35,141 --> 00:56:37,184 NEIN! Nick! Stoppen! 465 00:56:37,268 --> 00:56:39,978 Bitte hör auf! 466 00:56:43,149 --> 00:56:45,984 Liebe mich. 467 00:56:46,069 --> 00:56:48,570 Ich möchte uns sehen können wenn wir Liebe machen. 468 00:56:48,655 --> 00:56:51,365 Ich möchte meine Kontakte eintragen. Ist das in Ordnung, Nick? 469 00:56:51,449 --> 00:56:53,367 Ich werde meine Kontakte eintragen. 470 00:57:27,861 --> 00:57:30,028 Nick, ich bin hier. 471 00:58:32,300 --> 00:58:33,342 Wetten? 472 01:00:04,100 --> 01:00:06,476 'Aufleuchten.' 473 01:00:11,190 --> 01:00:12,357 'Schneller! ' 474 01:00:52,732 --> 01:00:54,858 Ich werde die Polizei rufen. 475 01:00:54,942 --> 01:01:00,947 Sie ruft die Polizei! Sie ruft die Polizei! 476 01:01:01,032 --> 01:01:03,075 Je ne sais pas! 477 01:01:03,159 --> 01:01:05,744 Was ist passiert? 478 01:01:05,828 --> 01:01:08,038 Was ist los? 479 01:01:13,169 --> 01:01:15,504 Hey, Fräulein! Schwester, komm zurück! 480 01:01:15,588 --> 01:01:17,923 Meine Frau, sie braucht etwas! 481 01:01:20,426 --> 01:01:22,552 Roger? 482 01:01:27,475 --> 01:01:29,851 Roger? 483 01:01:36,025 --> 01:01:38,026 Roger... 484 01:01:39,445 --> 01:01:43,699 Roger, wo bist du? 485 01:01:43,783 --> 01:01:45,409 Roger... 486 01:02:08,641 --> 01:02:11,309 Arzt! Du siehst schrecklich aus. Was ist passiert? 487 01:02:11,394 --> 01:02:14,020 Egal, wie schrecklich ich aussehe. 488 01:02:14,105 --> 01:02:18,692 Ich möchte, dass Sie Folgendes tun. Rufen Sie die Polizei. Hast du das verstanden? 489 01:02:18,776 --> 01:02:21,737 Rufen Sie sie an und sagen Sie ihnen den Chef des medizinischen Zentrums braucht Hilfe. 490 01:02:21,821 --> 01:02:24,030 Hört mir zu! 491 01:02:24,115 --> 01:02:27,033 Sag ihnen, dass ich Hilfe brauche und um es schnell zu machen. Sofort. 492 01:02:27,118 --> 01:02:29,035 OK. 493 01:02:30,705 --> 01:02:33,248 - 'Ja? Wer ist da? ' - Herr Guilbault. 494 01:02:33,332 --> 01:02:35,417 - 'Wer ist das? ' - Dr. St. Luc. 495 01:02:35,501 --> 01:02:37,753 Ich muss bitte mit der Krankenschwester sprechen. 496 01:02:37,837 --> 01:02:41,506 „Die Krankenschwester? Sie ging weg. Ich glaube, sie hat nach Ihnen gesucht, Doktor.' 497 01:02:41,591 --> 01:02:46,011 - Du bleibst, wo du bist, okay? - „Bleiben, wo wir sind? ' 498 01:02:46,095 --> 01:02:51,183 - Verstehen? Bleib, wo du bist. - „Ja, okay. Auf Wiedersehen.' 499 01:03:02,737 --> 01:03:04,821 Wer sind diese Leute? 500 01:03:08,743 --> 01:03:10,744 Mein Gott! 501 01:03:15,708 --> 01:03:18,210 Geh weg! Lass uns in Ruhe! 502 01:04:15,768 --> 01:04:18,520 NEIN! 503 01:04:24,861 --> 01:04:26,736 Forsythe? 504 01:05:55,326 --> 01:05:58,244 Warte, während ich es versuche und durch die Tür krachen. 505 01:06:41,080 --> 01:06:43,373 Dr. St. Luc? 506 01:06:47,586 --> 01:06:49,421 Oh, hier ist er. 507 01:06:49,505 --> 01:06:52,924 Ah, guten Abend, Herr Wolfe, Miss Lewis. 508 01:07:06,480 --> 01:07:09,774 Mr. Merrick, warum tun Sie das nicht? Etwas mit dem ganzen Lärm? 509 01:07:09,859 --> 01:07:12,110 Wir mögen Partys, aber das ist lächerlich! 510 01:07:12,194 --> 01:07:17,073 Nun ja, es könnte einen Zusammenhang geben. Sehen Sie, es geht um Ihren Spind... 511 01:07:17,158 --> 01:07:20,285 Ich fürchte, jemand ist eingebrochen früher am Abend. 512 01:07:20,369 --> 01:07:22,954 - Oh, was für eine Belastung! - Meinst du das ernst? 513 01:07:23,039 --> 01:07:24,581 Ich fürchte schon. 514 01:07:24,665 --> 01:07:28,251 Ich habe einige der Dinge, die Sie warfen in meinem Büro herum. 515 01:07:28,335 --> 01:07:30,628 Wenn Sie Lust haben, mitzukommen und identifiziere sie... 516 01:07:54,862 --> 01:07:57,989 Was ist los? Lass uns rausgehen. 517 01:08:44,537 --> 01:08:46,830 Baby... 518 01:08:46,914 --> 01:08:49,207 Fühle ich mich gut für dich? 519 01:08:50,793 --> 01:08:53,503 Ja, sehr gut. 520 01:08:59,635 --> 01:09:02,303 Weißt du, was ich will? 521 01:09:04,014 --> 01:09:06,099 Ich möchte, dass du mit mir Liebe machst. 522 01:09:07,726 --> 01:09:11,187 Liebe mich, Janine. 523 01:09:11,272 --> 01:09:14,357 - Du kannst nicht... - Mach Liebe mit mir. 524 01:09:16,735 --> 01:09:23,116 - Das kannst du nicht sagen. - Lass uns küssen und uns versöhnen, Baby. 525 01:09:23,200 --> 01:09:26,703 Mach Liebe mit mir, Mach Liebe mit mir. 526 01:09:26,787 --> 01:09:29,789 Lass uns küssen und uns versöhnen! 527 01:10:56,961 --> 01:10:59,545 Rollo und die Polizei wird jetzt hier sein. 528 01:10:59,630 --> 01:11:04,968 Wir müssen diese also nur vermeiden Menschen, bis sie uns finden oder wir sie finden. 529 01:12:03,360 --> 01:12:05,320 Dr. St. Luc? 530 01:12:06,572 --> 01:12:08,781 Dr. St. Luc? 531 01:12:12,536 --> 01:12:14,704 Roger? 532 01:12:16,373 --> 01:12:19,000 Dr. Linsky hier! 533 01:12:32,097 --> 01:12:36,225 Roger, Rollo hier zu haben die Konsultation, über die wir gesprochen haben. 534 01:12:38,312 --> 01:12:40,146 Roger? 535 01:12:41,315 --> 01:12:44,901 Hey, Rog? 536 01:12:44,985 --> 01:12:47,362 Herr Tudor? 537 01:12:55,537 --> 01:12:57,955 Herr Tudor, ich bin Dr. Linsky. 538 01:13:04,880 --> 01:13:06,589 Herr Tudor? 539 01:13:24,108 --> 01:13:26,150 In Ordnung... 540 01:13:35,661 --> 01:13:37,328 Ah! 541 01:13:51,176 --> 01:13:54,137 Helfen! Roger! 542 01:14:38,974 --> 01:14:41,225 - NEIN. - Nehmen Sie es ab! 543 01:14:42,728 --> 01:14:46,522 Nein... Nein! Tudor! 544 01:15:05,459 --> 01:15:09,754 Roger, ich hatte einen sehr beunruhigenden Traum letzte Nacht. 545 01:15:09,838 --> 01:15:15,218 In diesem Traum fand ich mich selbst Liebe machen mit einem fremden Mann. 546 01:15:18,931 --> 01:15:25,853 Nur, ich habe Probleme, sehen Sie, weil er alt ist und im Sterben liegt. 547 01:15:27,689 --> 01:15:30,775 Er riecht schlecht und ich finde ihn abstoßend. 548 01:15:34,530 --> 01:15:39,325 Aber dann sagt er es mir dass alles erotisch ist. 549 01:15:40,911 --> 01:15:45,414 Dass alles sexuell ist. Sie wissen, was ich meine? 550 01:15:48,585 --> 01:15:53,631 Er sagt es mir dass sogar altes Fleisch erotisches Fleisch ist. 551 01:15:54,800 --> 01:15:59,637 Diese Krankheit ist die Liebe zweier fremde Arten von Kreaturen füreinander. 552 01:16:01,848 --> 01:16:06,811 Das ist sogar das Sterben ist ein Akt der Erotik. 553 01:16:09,606 --> 01:16:16,070 Dieses Reden ist sexuell. Dieses Atmen ist sexuell. 554 01:16:17,447 --> 01:16:21,158 Das sogar Physisch zu existieren ist sexuell. 555 01:16:22,953 --> 01:16:29,542 Und ich glaube ihm. Und wir lieben uns wunderbar. 556 01:18:06,515 --> 01:18:08,391 Geh zurück! 557 01:20:25,028 --> 01:20:28,948 Hey, komm raus! Willst du auf eine Party gehen? 558 01:20:33,829 --> 01:20:36,705 Hey, komm raus. 559 01:20:51,221 --> 01:20:55,808 Kennen Sie meine Tochter Erica? Sie ist ein wunderschönes Mädchen. 560 01:20:55,892 --> 01:20:58,102 Komm her, Erica. 561 01:20:58,186 --> 01:21:01,772 Ich denke, es würde dir wirklich gefallen meine Tochter Erica. 562 01:26:20,633 --> 01:26:23,594 „Es ist 5:26 Uhr. 563 01:26:23,678 --> 01:26:27,723 „Hier spricht Gerald Keys.“ das Mediascope Sunrise-Newsbulletin. 564 01:26:27,807 --> 01:26:31,101 „Es gibt noch keine Bestätigung.“ von der Stadtpolizei Montreal 565 01:26:31,186 --> 01:26:36,982 'bezüglich angeblicher Berichte einer Stadt breite Welle gewalttätiger sexueller Übergriffe. 566 01:26:37,066 --> 01:26:39,443 „Die Übergriffe, vermutlich entstanden 567 01:26:39,527 --> 01:26:43,280 „in der Nähe von Starliner Island, begann letzte Nacht spät, 568 01:26:43,364 --> 01:26:46,700 'und haben sich ausgebreitet Heute Morgen mit zunehmender Häufigkeit. 569 01:26:46,784 --> 01:26:50,746 „Es gab Berichte über die Angriffe als unverantwortlich und hysterisch bezeichnet 570 01:26:50,830 --> 01:26:53,332 'von einem Sprecher der Stadtpolizei von Montreal. 571 01:26:53,416 --> 01:26:58,128 „Bleiben Sie dran für weitere Details.“ auf Mediascope News um 18.00 Uhr.' 47504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.