All language subtitles for Cccarmilla.2019.BluRay.1080p.DTS-HD.MA.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,808 --> 00:00:17,039 (water splashes) 2 00:00:17,041 --> 00:00:20,206 (gentle guitar music) 3 00:00:23,941 --> 00:00:26,674 (water splashes) 4 00:00:35,008 --> 00:00:37,707 (water splashes) 5 00:00:42,375 --> 00:00:45,072 (water splashes) 6 00:00:47,208 --> 00:00:49,872 (water splashes) 7 00:00:49,874 --> 00:00:52,139 (thunder rumbles) 8 00:00:52,141 --> 00:00:54,707 (wind blowing) 9 00:01:05,241 --> 00:01:08,173 (ladybug rustling) 10 00:01:22,175 --> 00:01:25,640 - Miss Fontaine: Name two parts of the flower's carpel. 11 00:01:25,642 --> 00:01:27,239 (ladybug rustling) 12 00:01:27,241 --> 00:01:28,921 - Lara: Stigma and style. 13 00:01:29,442 --> 00:01:30,618 - Miss Fontaine: Good. 14 00:01:30,642 --> 00:01:34,173 And why do flowers have color and smell? 15 00:01:35,375 --> 00:01:37,050 - Lara: To make them beautiful and lovely. 16 00:01:37,074 --> 00:01:39,373 - Miss Fontaine: No. 17 00:01:39,375 --> 00:01:40,740 To attract insects. 18 00:01:42,874 --> 00:01:44,839 - Lara: So, to be destroyed? 19 00:01:46,375 --> 00:01:47,752 - Part of the flower has to die 20 00:01:47,776 --> 00:01:50,607 in order for what's left to become a new fruit. 21 00:01:55,808 --> 00:01:56,658 Secure? 22 00:01:58,141 --> 00:01:59,473 (birds chirping) 23 00:01:59,475 --> 00:02:02,072 (Lara humming) 24 00:02:16,776 --> 00:02:17,626 Lara! 25 00:02:25,108 --> 00:02:26,307 (bell ringing) 26 00:02:26,309 --> 00:02:27,159 Lara! 27 00:02:32,908 --> 00:02:36,072 (gentle guitar music) 28 00:02:42,309 --> 00:02:45,307 - There are still wild flowers. 29 00:02:45,309 --> 00:02:46,884 - The almanac did predict a late autumn. 30 00:02:46,908 --> 00:02:48,390 It's not often wrong. 31 00:02:48,974 --> 00:02:50,315 - Can't believe it. 32 00:02:51,309 --> 00:02:54,245 68 days and now only 12 left until Charlotte arrives. 33 00:02:55,241 --> 00:02:56,906 Isn't it funny? 34 00:02:56,908 --> 00:02:59,718 It felt like such a lifetime ago and now it's nearly here. 35 00:02:59,742 --> 00:03:01,251 - Yes, it'll be good for you 36 00:03:01,275 --> 00:03:02,850 to have a companion for a few months, 37 00:03:02,874 --> 00:03:05,585 if nothing else to stop all this incessant daydreaming. 38 00:03:05,609 --> 00:03:07,351 - Lara: Well, I have a list of things 39 00:03:07,375 --> 00:03:08,984 for us to do during her stay. 40 00:03:09,008 --> 00:03:10,688 - Miss Fontaine: Do you? 41 00:03:14,074 --> 00:03:15,139 (door creaks) 42 00:03:15,141 --> 00:03:17,307 (door thuds) - I know, Miss Fontaine. 43 00:03:17,309 --> 00:03:19,542 - Miss Fontaine: Pick that up, please. 44 00:03:21,041 --> 00:03:24,200 - Lara: Charlotte and I can try on each other's dresses. 45 00:03:26,442 --> 00:03:28,585 - Lara, I know you're excited about Charlotte's visit, 46 00:03:28,609 --> 00:03:31,658 but your father might not appreciate such idle chatter. 47 00:04:01,941 --> 00:04:03,494 - Where do spirits go? 48 00:04:05,841 --> 00:04:07,394 - The good ones go up. 49 00:04:08,676 --> 00:04:09,972 - Up to the hills? 50 00:04:09,974 --> 00:04:11,033 - Even further. 51 00:04:12,509 --> 00:04:13,359 To heaven. 52 00:04:17,442 --> 00:04:19,839 (Lara sighs) 53 00:04:21,375 --> 00:04:24,006 Have you written Charlotte a welcome letter? 54 00:04:24,008 --> 00:04:26,537 You'll have time when you change for dinner. 55 00:04:27,041 --> 00:04:30,540 (pen scratching) 56 00:04:30,542 --> 00:04:33,239 (pen tapping) 57 00:04:33,241 --> 00:04:35,972 (pen scratching) 58 00:04:49,642 --> 00:04:54,640 (bell ringing) (clock ticking) 59 00:04:57,342 --> 00:05:00,106 - Mr. Bauer: Thank you, Margaret. 60 00:05:20,208 --> 00:05:22,972 Lord, we thank you for these gifts 61 00:05:22,974 --> 00:05:24,654 of your bounty at our table. 62 00:05:27,475 --> 00:05:31,039 And as you've so provided for us in the past, 63 00:05:32,409 --> 00:05:36,173 we pray that you sustain us throughout our lives, 64 00:05:38,709 --> 00:05:42,939 as you shall sustain us in the life everlasting. 65 00:05:45,642 --> 00:05:46,492 - Amen. 66 00:05:53,008 --> 00:05:56,173 (dishware clattering) 67 00:06:26,074 --> 00:06:28,640 (gentle music) 68 00:06:56,642 --> 00:06:59,674 (footsteps treading) 69 00:07:00,808 --> 00:07:03,307 (door clacks) 70 00:07:04,409 --> 00:07:07,006 (drawer thuds) 71 00:07:07,008 --> 00:07:08,173 What's that? 72 00:07:08,175 --> 00:07:09,025 - Nothing. 73 00:07:15,141 --> 00:07:17,707 (drawer thuds) 74 00:07:21,241 --> 00:07:22,947 - We talked about this, Lara. 75 00:07:27,908 --> 00:07:30,440 These are not images for a young lady. 76 00:07:33,941 --> 00:07:35,621 You have nothing to say? 77 00:07:37,676 --> 00:07:42,440 You took a book from your father's study without asking, 78 00:07:42,442 --> 00:07:46,707 kept it for who knows how long, hidden away, 79 00:07:46,709 --> 00:07:50,774 proving you knew it was wrong, and yet you did it anyway. 80 00:07:50,776 --> 00:07:53,707 (book thuds) 81 00:07:53,709 --> 00:07:54,559 Stand up. 82 00:08:01,808 --> 00:08:02,658 Palm. 83 00:08:11,475 --> 00:08:13,972 (ruler slaps) 84 00:08:15,074 --> 00:08:16,839 (ruler slaps) 85 00:08:16,841 --> 00:08:17,691 Look at me. 86 00:08:20,509 --> 00:08:23,006 (ruler slaps) 87 00:08:28,941 --> 00:08:31,470 Now, I will pray hard for you tonight, Lara. 88 00:08:32,941 --> 00:08:36,216 Pray hard that these images don't visit your night terrors. 89 00:08:38,475 --> 00:08:42,340 You're playing with fire, Lara, you and your left hand. 90 00:08:42,342 --> 00:08:43,966 Playing with the devil. 91 00:08:48,841 --> 00:08:50,465 Now, you pray hard too. 92 00:08:54,208 --> 00:08:55,239 Pray hard. 93 00:08:55,241 --> 00:08:57,839 (gentle music) 94 00:09:01,974 --> 00:09:03,106 Pray hard, Lara. 95 00:09:13,475 --> 00:09:16,906 (curtains rattling) 96 00:09:16,908 --> 00:09:19,740 (papers rustling) 97 00:09:43,776 --> 00:09:45,173 (birds chirping) 98 00:09:45,175 --> 00:09:47,740 (Lara humming) 99 00:09:58,141 --> 00:10:00,407 ♪ Sneeze on Friday ♪ 100 00:10:00,409 --> 00:10:03,774 ♪ Sneeze for sorrow ♪ 101 00:10:03,776 --> 00:10:06,006 ♪ Sneeze on Saturday ♪ 102 00:10:06,008 --> 00:10:09,707 ♪ Sweetheart tomorrow ♪ 103 00:10:09,709 --> 00:10:10,939 (branch cracks) 104 00:10:10,941 --> 00:10:12,807 (birds fluttering) 105 00:10:12,808 --> 00:10:15,340 ♪ Sneeze on Sunday ♪ 106 00:10:15,342 --> 00:10:19,039 ♪ Your safety seek ♪ 107 00:10:19,041 --> 00:10:21,273 ♪ The devil will have you ♪ 108 00:10:21,275 --> 00:10:23,307 ♪ The rest of the week ♪ 109 00:10:23,309 --> 00:10:26,139 (leaves rustling) 110 00:10:29,008 --> 00:10:31,774 ♪ You sneeze for danger ♪ 111 00:10:31,776 --> 00:10:34,072 ♪ Sneeze on Tuesday ♪ 112 00:10:34,074 --> 00:10:37,206 ♪ You kiss a stranger ♪ 113 00:10:39,542 --> 00:10:42,106 (bell ringing) 114 00:10:43,208 --> 00:10:44,906 (door clacks) 115 00:10:44,908 --> 00:10:46,451 - Messenger: Good morning. 116 00:10:46,475 --> 00:10:48,551 - Miss Fontaine: I'll make sure he gets it. Thank you. 117 00:10:48,575 --> 00:10:51,473 (door thuds) 118 00:10:51,475 --> 00:10:54,507 (footsteps treading) 119 00:10:57,275 --> 00:10:58,752 A letter's arrived for you. 120 00:10:58,776 --> 00:11:01,173 (door thuds) 121 00:11:05,241 --> 00:11:06,340 What is it? 122 00:11:06,342 --> 00:11:09,173 - Mr. Bauer: Charlotte has taken ill. 123 00:11:09,175 --> 00:11:10,850 - Miss Fontaine: Does it say what's wrong with her? 124 00:11:10,874 --> 00:11:12,540 - Mr. Bauer: Mm. 125 00:11:12,542 --> 00:11:15,307 Just they will all have to call off their visit. 126 00:11:15,974 --> 00:11:18,939 (door clacks) 127 00:11:18,941 --> 00:11:20,551 - Miss Fontaine: I'll find the right time to tell her. 128 00:11:20,575 --> 00:11:23,473 - Mr. Bauer: Would you? Thank you. 129 00:11:55,676 --> 00:12:00,573 (Miss Fontaine coughs) (needle tapping) 130 00:12:02,509 --> 00:12:04,373 (birds chirping) 131 00:12:04,375 --> 00:12:06,939 (gentle music) 132 00:12:39,908 --> 00:12:42,640 (flame rustling) 133 00:13:45,041 --> 00:13:47,707 (flame roaring) 134 00:13:49,108 --> 00:13:51,939 (paper crackling) 135 00:14:12,542 --> 00:14:15,139 (Lara sighs) 136 00:14:15,141 --> 00:14:18,106 (footsteps treading) 137 00:14:18,108 --> 00:14:19,674 (door clacks) 138 00:14:19,676 --> 00:14:22,674 - Miss Fontaine: Said your prayers? 139 00:14:24,375 --> 00:14:26,573 (door creaks) 140 00:14:26,575 --> 00:14:29,173 (door thuds) 141 00:14:29,175 --> 00:14:31,528 You're terribly disappointed, aren't you? 142 00:14:34,241 --> 00:14:36,139 You do understand why, though? 143 00:14:41,709 --> 00:14:42,838 - It's my fault. 144 00:14:49,676 --> 00:14:50,526 - No. 145 00:14:54,542 --> 00:14:56,206 Charlotte's fallen ill. 146 00:14:56,208 --> 00:14:58,973 It would be irresponsible for her to travel now. 147 00:15:00,375 --> 00:15:02,375 - She was coming and now she's not. 148 00:15:04,776 --> 00:15:06,117 It's what you said. 149 00:15:07,108 --> 00:15:08,139 (Lara sighs) 150 00:15:08,141 --> 00:15:09,482 I called the devil. 151 00:15:10,609 --> 00:15:11,817 It's because of me. 152 00:15:11,841 --> 00:15:13,006 It's true. 153 00:15:13,008 --> 00:15:13,858 - Shh. 154 00:15:14,676 --> 00:15:17,173 (Lara sobbing) Hey. 155 00:15:17,175 --> 00:15:18,740 Now, now, now, now. 156 00:15:24,808 --> 00:15:26,072 Oh, Lara. 157 00:15:28,074 --> 00:15:32,674 You keep to my rules and all will be well. 158 00:15:32,676 --> 00:15:33,526 Hmm? 159 00:15:34,742 --> 00:15:36,039 All will be well. 160 00:15:38,108 --> 00:15:40,774 I won't let the devil into this house. 161 00:15:40,776 --> 00:15:42,456 Don't you worry about that. 162 00:15:45,141 --> 00:15:47,106 I'll always care for you, Lara. 163 00:15:48,808 --> 00:15:50,149 Always protect you. 164 00:15:52,141 --> 00:15:54,307 You're always safe with me. 165 00:15:54,309 --> 00:15:55,307 Do you hear? 166 00:15:56,141 --> 00:15:58,573 (door clacks) 167 00:16:07,342 --> 00:16:09,774 (Lara sighs) 168 00:16:19,241 --> 00:16:21,065 - This belonged to your mother. 169 00:16:22,742 --> 00:16:25,640 I thought you might like to have it. 170 00:16:30,908 --> 00:16:35,906 Now, the brooch and the fur must stay together. 171 00:16:38,409 --> 00:16:39,609 Don't ask me why. 172 00:16:40,841 --> 00:16:45,540 Your mother had certain peculiarities not to be questioned, 173 00:16:47,742 --> 00:16:52,740 not even in her absence. 174 00:17:00,542 --> 00:17:01,440 Good night. 175 00:17:19,041 --> 00:17:21,173 (door creaks) 176 00:17:21,175 --> 00:17:23,573 (door thuds) 177 00:17:35,309 --> 00:17:37,473 (thunder crackles) 178 00:17:37,475 --> 00:17:39,039 (door thudding) 179 00:17:39,041 --> 00:17:40,050 (thunder crackles) 180 00:17:40,074 --> 00:17:41,652 (bell ringing) (door clacks) 181 00:17:41,676 --> 00:17:42,640 (door creaks) 182 00:17:42,642 --> 00:17:46,072 (door thudding) 183 00:17:46,074 --> 00:17:47,674 (bell ringing) 184 00:17:47,676 --> 00:17:49,307 Watch the sides. 185 00:17:49,309 --> 00:17:51,774 Watch the sides. (thunder crackles) 186 00:17:51,776 --> 00:17:55,239 (door thudding) 187 00:17:55,241 --> 00:17:56,340 (lock clacking) 188 00:17:56,342 --> 00:17:58,239 Watch your step. 189 00:17:58,241 --> 00:18:03,006 - Poor thing. (footsteps treading) 190 00:18:03,008 --> 00:18:04,440 (door clacks) 191 00:18:04,442 --> 00:18:06,640 (door creaks) - Bring her in. 192 00:18:06,642 --> 00:18:07,884 - Margaret: Is she all right? 193 00:18:07,908 --> 00:18:09,285 - Miss Fontaine: Careful with her. 194 00:18:09,309 --> 00:18:10,551 - Margaret: Is she breathing? 195 00:18:10,575 --> 00:18:11,784 Is she all right? - Gently with her. 196 00:18:11,808 --> 00:18:13,418 - Mr. Bauer: Take her up the east stairs. 197 00:18:13,442 --> 00:18:14,784 - Margaret: What about the driver? 198 00:18:14,808 --> 00:18:15,718 - Mr. Bauer: I don't know. 199 00:18:15,742 --> 00:18:16,950 Leave a light burning. 200 00:18:16,974 --> 00:18:18,939 He may have gone for help. 201 00:18:21,008 --> 00:18:23,774 - Back to your room, immediately. 202 00:18:26,808 --> 00:18:27,658 Lara. 203 00:18:31,742 --> 00:18:33,106 (door creaks) 204 00:18:33,108 --> 00:18:35,906 (door thuds) 205 00:18:35,908 --> 00:18:36,972 (door clacks) 206 00:18:36,974 --> 00:18:39,740 (birds chirping) 207 00:18:46,275 --> 00:18:47,373 (door creaks) 208 00:18:47,375 --> 00:18:49,807 (door thuds) 209 00:19:18,841 --> 00:19:20,807 - Paul: Poor fella. 210 00:19:20,808 --> 00:19:23,707 - Old Man: Just bad luck, I guess. 211 00:19:25,375 --> 00:19:27,640 - Paul: All right? 212 00:19:27,642 --> 00:19:30,607 She's not half rich, I can say that. 213 00:19:30,609 --> 00:19:33,551 - Old Man: Wonder if there's any documents in this mess. 214 00:19:33,575 --> 00:19:34,884 (Lara gasps) Expect there's a family name 215 00:19:34,908 --> 00:19:36,017 in there somewhere. 216 00:19:36,041 --> 00:19:37,872 - Paul: We'll have a look. 217 00:19:37,874 --> 00:19:39,072 - Old Man: Aye. 218 00:19:39,074 --> 00:19:41,839 (wagon rattling) 219 00:20:19,808 --> 00:20:22,373 (gentle music) 220 00:20:33,141 --> 00:20:36,106 (necklace jingling) 221 00:20:39,642 --> 00:20:42,607 (scissors clacking) 222 00:21:07,475 --> 00:21:09,473 - She seems to be unscathed. 223 00:21:10,709 --> 00:21:12,540 Her breathing is regular. 224 00:21:12,542 --> 00:21:14,440 - No broken bones? 225 00:21:14,442 --> 00:21:15,854 - Doesn't appear so. 226 00:21:16,742 --> 00:21:18,385 - What should we do now? 227 00:21:18,409 --> 00:21:20,540 - Try not to disturb her. 228 00:21:20,542 --> 00:21:23,707 Cases like this, they just need time. 229 00:21:26,141 --> 00:21:29,106 Put water to her lips five times a day. 230 00:21:29,108 --> 00:21:29,958 Like this. 231 00:21:34,008 --> 00:21:35,440 (girl gasps) 232 00:21:35,442 --> 00:21:37,122 Everyone stay quiet, please. 233 00:21:43,375 --> 00:21:44,646 I am Dr. Renquist. 234 00:21:47,108 --> 00:21:48,096 Can you speak? 235 00:21:55,074 --> 00:21:57,721 How many people can you see here in this room? 236 00:22:05,375 --> 00:22:06,787 She may be in shock. 237 00:22:07,874 --> 00:22:09,286 Don't be frightened. 238 00:22:14,974 --> 00:22:16,451 - Miss Fontaine: There was some commotion 239 00:22:16,475 --> 00:22:18,155 about the house last night. 240 00:22:18,941 --> 00:22:20,621 - There was a carriage crash 241 00:22:21,709 --> 00:22:24,774 involving a young lady round about your age. 242 00:22:26,241 --> 00:22:29,072 - She was in a desperate state when she arrived, 243 00:22:29,074 --> 00:22:31,217 first unconscious, then unable to speak, 244 00:22:31,241 --> 00:22:34,872 but Dr. Renquist believes she will be fine, God willing. 245 00:22:36,008 --> 00:22:39,039 She just needs rest, peace and quiet. 246 00:22:40,409 --> 00:22:41,385 - So until we have ascertained 247 00:22:41,409 --> 00:22:43,184 the identity of this young lady, 248 00:22:43,208 --> 00:22:45,607 she will remain here as our guest. 249 00:22:47,074 --> 00:22:48,917 I've put her in the room at the top of the east stairs 250 00:22:48,941 --> 00:22:50,972 to keep her as far away as possible 251 00:22:50,974 --> 00:22:54,106 from any household commotion. 252 00:22:54,108 --> 00:22:57,473 - It is imperative she not be disturbed. 253 00:22:58,808 --> 00:23:00,752 She's in a very sensitive state, Lara, 254 00:23:00,776 --> 00:23:02,972 so don't even ask if you may see her. 255 00:23:10,509 --> 00:23:15,507 (ant rustling) (birds chirping) 256 00:23:21,808 --> 00:23:24,473 (ants rustling) 257 00:23:34,874 --> 00:23:39,872 Lara! 258 00:23:45,808 --> 00:23:46,658 Lara. 259 00:23:47,974 --> 00:23:49,285 Even though there are no lines, 260 00:23:49,309 --> 00:23:51,191 you still must pretend there are. 261 00:23:55,941 --> 00:23:56,929 For example... 262 00:24:01,776 --> 00:24:02,626 Go on. 263 00:24:04,642 --> 00:24:05,492 Tell me. 264 00:24:06,908 --> 00:24:10,173 You've been daydreaming since our latest arrival, 265 00:24:10,175 --> 00:24:13,039 and while I understand your anticipation, 266 00:24:13,041 --> 00:24:16,090 you seem to be curious about something, so, go on, ask. 267 00:24:19,642 --> 00:24:21,407 - Have you ever met Charlotte? 268 00:24:22,208 --> 00:24:23,126 - I have not. 269 00:24:26,609 --> 00:24:28,084 - Do you think the girl who crashed 270 00:24:28,108 --> 00:24:31,839 in the carriage is Charlotte? 271 00:24:31,841 --> 00:24:32,900 - No, I do not. 272 00:24:33,776 --> 00:24:34,626 - Why? 273 00:24:37,241 --> 00:24:39,084 - Your father has met the Duval girl. 274 00:24:39,108 --> 00:24:40,732 He would recognize her. 275 00:24:41,776 --> 00:24:44,011 Why do you think it could be Charlotte? 276 00:24:46,841 --> 00:24:49,640 - I thought a miracle happened 277 00:24:49,642 --> 00:24:53,640 and maybe Charlotte got better, 278 00:24:53,642 --> 00:24:58,206 or perhaps still ill, and she decided to sneak off 279 00:24:58,208 --> 00:25:02,507 and got into the carriage and set out on the road, 280 00:25:02,509 --> 00:25:04,385 and she pressed her carriage driver to go 281 00:25:04,409 --> 00:25:07,106 as fast as he could to get here by daybreak, 282 00:25:07,108 --> 00:25:09,640 and that's what caused the crash. 283 00:25:11,542 --> 00:25:13,817 Thought she was so excited and determined 284 00:25:13,841 --> 00:25:17,473 to stay here that that's what happened, 285 00:25:17,475 --> 00:25:20,440 and you and Father were hiding her from me 286 00:25:20,442 --> 00:25:22,151 because you knew she couldn't come, 287 00:25:22,175 --> 00:25:24,293 but you didn't want to disappoint me. 288 00:25:26,442 --> 00:25:27,440 - Oh, child. 289 00:25:29,974 --> 00:25:32,206 That's not what happened. 290 00:25:32,208 --> 00:25:34,774 Your thoughts have run off with themselves. 291 00:25:36,776 --> 00:25:39,247 We don't know who she is, I can assure you, 292 00:25:42,375 --> 00:25:45,206 nor her driver, God rest his soul. 293 00:25:50,175 --> 00:25:51,784 Now, have you chosen a poetry piece 294 00:25:51,808 --> 00:25:53,839 to practice your elocution? 295 00:25:53,841 --> 00:25:55,251 - I thought maybe a sonnet. 296 00:25:55,275 --> 00:25:56,125 - Excellent. 297 00:25:57,141 --> 00:25:58,270 Nice and simple. 298 00:25:59,742 --> 00:26:03,239 Why don't you go to your room and begin memorizing? 299 00:26:03,241 --> 00:26:04,794 I have errands to run. 300 00:26:31,609 --> 00:26:34,173 (wind blowing) 301 00:28:17,241 --> 00:28:19,807 (gentle music) 302 00:28:49,475 --> 00:28:50,774 - Miss Fontaine? 303 00:28:54,041 --> 00:28:55,206 Miss Fontaine. 304 00:28:59,141 --> 00:29:00,412 Are you in a rush? 305 00:29:01,309 --> 00:29:02,721 - How's the patient? 306 00:29:04,309 --> 00:29:07,674 - Dr. Renquist: She's perfect, except that she won't speak. 307 00:29:08,642 --> 00:29:10,524 - You almost sound disappointed. 308 00:29:11,841 --> 00:29:13,184 - Having seen the fate of the poor driver, 309 00:29:13,208 --> 00:29:16,206 I would say she's as lucky as an angel. 310 00:29:17,542 --> 00:29:20,307 - Isn't the expression, "the luck of the devil"? 311 00:29:22,208 --> 00:29:23,549 - She's too pretty. 312 00:29:24,475 --> 00:29:26,485 - Tell me, why is that men are so easily swayed 313 00:29:26,509 --> 00:29:28,274 at the sight of a pretty face? 314 00:29:29,208 --> 00:29:31,872 - Not I. 315 00:29:31,874 --> 00:29:33,473 - No? 316 00:29:33,475 --> 00:29:34,325 - No. 317 00:29:35,575 --> 00:29:37,784 No, I see the same devil lying in that bed 318 00:29:37,808 --> 00:29:39,488 as you do, Miss Fontaine. 319 00:29:41,776 --> 00:29:42,784 - Don't be absurd. 320 00:29:42,808 --> 00:29:44,072 I don't see... 321 00:29:44,074 --> 00:29:46,173 She's just a girl, a girl like Lara. 322 00:29:47,342 --> 00:29:48,330 - I'm teasing. 323 00:29:52,241 --> 00:29:57,072 Lara might have a playmate after all instead of Charlotte. 324 00:29:57,941 --> 00:29:59,621 - And what of Charlotte? 325 00:30:04,175 --> 00:30:05,999 - Well, there have been rumors. 326 00:30:08,409 --> 00:30:10,173 - What rumors? 327 00:30:10,175 --> 00:30:12,906 - Superstitions about... 328 00:30:14,108 --> 00:30:16,167 For that there is no medical remedy. 329 00:30:18,008 --> 00:30:19,773 Miss Fontaine, in these times, 330 00:30:21,509 --> 00:30:22,685 you would be hard-pressed to find 331 00:30:22,709 --> 00:30:24,944 another household taking in a stranger. 332 00:30:32,841 --> 00:30:35,540 (worms rustling) 333 00:30:55,175 --> 00:30:58,507 (Lara breathing heavily) 334 00:31:30,108 --> 00:31:33,273 (door clacks) Lara, do... 335 00:31:33,275 --> 00:31:34,839 (door creaks) 336 00:31:34,841 --> 00:31:36,573 (door thuds) You all right? 337 00:31:36,575 --> 00:31:37,425 - Yes. 338 00:31:38,642 --> 00:31:40,939 You just startled me is all. 339 00:31:44,375 --> 00:31:46,055 - You said your prayers? 340 00:31:47,841 --> 00:31:51,239 We shall say a prayer together for that poor young girl. 341 00:31:52,141 --> 00:31:54,872 (fire crackling) 342 00:32:15,008 --> 00:32:15,858 Good. 343 00:32:23,108 --> 00:32:28,106 (door clacks) (door creaks) 344 00:32:28,709 --> 00:32:29,559 Good night. 345 00:32:30,241 --> 00:32:32,373 (door creaks) 346 00:32:32,375 --> 00:32:34,774 (door thuds) 347 00:32:39,041 --> 00:32:41,440 (door thuds) 348 00:32:44,676 --> 00:32:49,640 (door clacks) (door creaks) 349 00:32:53,409 --> 00:32:55,872 (door clicks) 350 00:32:59,108 --> 00:33:01,774 (ominous music) 351 00:33:09,309 --> 00:33:12,006 (clock ticking) 352 00:33:32,309 --> 00:33:35,740 (Lara breathing heavily) 353 00:33:39,941 --> 00:33:42,872 (curtain rattling) 354 00:34:07,542 --> 00:34:12,540 (loud clattering) (Lara gasps) 355 00:34:16,409 --> 00:34:19,006 (floor creaks) 356 00:34:31,509 --> 00:34:34,373 - Why is your family keeping me in that room? 357 00:34:40,342 --> 00:34:41,966 - It's for your safety. 358 00:34:43,074 --> 00:34:44,917 - Lots of danger in this house, is there? 359 00:34:44,941 --> 00:34:46,972 (girl chuckles) 360 00:34:46,974 --> 00:34:49,209 - You're not from around here, are you? 361 00:34:51,108 --> 00:34:54,239 A girl from the town over, Charlotte Duval, 362 00:34:55,642 --> 00:34:58,542 she was supposed to stay with us for several months. 363 00:35:00,241 --> 00:35:03,906 But it seems as though she's not the only one recently. 364 00:35:09,974 --> 00:35:11,739 You haven't told me your name. 365 00:35:14,074 --> 00:35:15,906 Do you remember your name? 366 00:35:19,974 --> 00:35:22,033 Well, we have to call you something. 367 00:35:22,575 --> 00:35:23,425 - Choose. 368 00:35:25,074 --> 00:35:26,415 - I can't name you. 369 00:35:26,941 --> 00:35:28,740 - Sure you can. 370 00:35:28,742 --> 00:35:30,801 I'm sure you've named things before. 371 00:35:31,974 --> 00:35:36,740 - Fish and birds and such, but never a person. 372 00:35:36,742 --> 00:35:39,961 - But you said it yourself, you have to call me something. 373 00:35:44,475 --> 00:35:45,325 - Valerie? 374 00:35:46,776 --> 00:35:47,774 Clarissa. 375 00:35:48,642 --> 00:35:49,492 Carmilla. 376 00:35:50,808 --> 00:35:51,658 Claire. 377 00:35:53,709 --> 00:35:54,640 - Carmilla. 378 00:35:56,008 --> 00:35:56,872 - Carmilla. 379 00:35:59,008 --> 00:36:01,640 (floor creaks) 380 00:36:01,642 --> 00:36:02,884 - I should return to my room. 381 00:36:02,908 --> 00:36:03,758 - Wait. 382 00:36:04,908 --> 00:36:06,707 You mustn't tell of this. 383 00:36:09,008 --> 00:36:09,858 - I won't. 384 00:36:11,442 --> 00:36:13,340 It's our secret. 385 00:36:13,342 --> 00:36:16,006 (ominous music) 386 00:36:53,509 --> 00:36:56,239 (fire crackling) 387 00:37:27,609 --> 00:37:30,540 (buttons snapping) 388 00:38:02,742 --> 00:38:07,740 (Lara grunting) (blood squishing) 389 00:38:25,475 --> 00:38:26,540 - She speaks. 390 00:38:27,808 --> 00:38:30,939 - Margaret: She's speaking. 391 00:38:30,941 --> 00:38:31,972 She can speak. 392 00:38:31,974 --> 00:38:33,139 Miss Fontaine. 393 00:38:34,808 --> 00:38:35,972 She can speak. 394 00:38:38,275 --> 00:38:42,906 - I'm Miss Fontaine, governess of this house, 395 00:38:42,908 --> 00:38:44,340 of the Bauer estate. 396 00:38:46,241 --> 00:38:47,865 We're here to help you, 397 00:38:49,208 --> 00:38:52,607 help you recover and find your family. 398 00:38:54,742 --> 00:38:56,013 Do you understand? 399 00:38:57,874 --> 00:38:59,286 How are you feeling? 400 00:39:04,941 --> 00:39:06,823 Do you know what happened to you? 401 00:39:07,974 --> 00:39:09,206 How you got here? 402 00:39:12,309 --> 00:39:13,618 - What is your name? 403 00:39:13,642 --> 00:39:14,784 Shall we start there? 404 00:39:14,808 --> 00:39:18,640 Can you at least recall what your name is? 405 00:39:18,642 --> 00:39:19,840 - Carmilla: Yes. 406 00:39:21,542 --> 00:39:24,307 - Mr. Bauer: So what is it? 407 00:39:24,309 --> 00:39:25,939 - Carmilla: Carmilla. 408 00:39:25,941 --> 00:39:28,906 - Well, Carmilla, do you, for instance, 409 00:39:28,908 --> 00:39:30,707 know where you're from, 410 00:39:32,041 --> 00:39:33,382 who your family is? 411 00:39:35,108 --> 00:39:36,788 - This is all so confusing. 412 00:39:39,475 --> 00:39:40,675 - Yes, of course. 413 00:39:43,108 --> 00:39:44,990 Well, you're safe and sound here. 414 00:39:46,175 --> 00:39:49,640 - I will have some inquiries made in the area. 415 00:39:50,808 --> 00:39:52,685 You will stay here until we can reunite 416 00:39:52,709 --> 00:39:54,117 you with your family, 417 00:39:54,141 --> 00:39:58,707 and hopefully, over that time, your memory will return. 418 00:39:58,709 --> 00:40:00,121 - You are most kind. 419 00:40:00,676 --> 00:40:01,526 - Good. 420 00:40:07,475 --> 00:40:09,357 - Do I have to stay in this room? 421 00:40:20,208 --> 00:40:24,740 - I understand your eagerness, but you should rest. 422 00:40:24,742 --> 00:40:25,942 Perhaps tomorrow. 423 00:40:28,208 --> 00:40:29,888 No need to rush anything. 424 00:40:33,974 --> 00:40:36,273 You've been through so much. 425 00:40:37,275 --> 00:40:39,807 (gentle music) 426 00:40:42,575 --> 00:40:45,039 (fly buzzing) 427 00:40:51,776 --> 00:40:55,006 (horse huffing) 428 00:40:55,008 --> 00:40:55,858 - Shh. 429 00:40:59,874 --> 00:41:01,707 (horse huffing) 430 00:41:01,709 --> 00:41:04,072 (fly buzzing) 431 00:41:04,074 --> 00:41:06,407 (cup thuds) 432 00:41:20,841 --> 00:41:21,691 - Welcome. 433 00:41:22,808 --> 00:41:24,817 - I gave her one of Lara's dresses to wear. 434 00:41:24,841 --> 00:41:26,841 Hope you don't mind, Miss Fontaine. 435 00:41:27,709 --> 00:41:28,618 (fly buzzing) - Oh. 436 00:41:28,642 --> 00:41:29,492 Oh! 437 00:41:31,676 --> 00:41:34,340 (Lara chuckles) 438 00:41:36,208 --> 00:41:38,267 Bring us some tea, please, Margaret. 439 00:41:41,941 --> 00:41:46,740 Now, Mr. Bauer is departing momentarily. 440 00:41:48,475 --> 00:41:51,640 He will do everything he can to find your next of kin. 441 00:41:51,642 --> 00:41:54,418 But we are so pleased you've made such a swift recovery. 442 00:41:54,442 --> 00:41:55,950 We'll have you back where you belong in no time. 443 00:41:55,974 --> 00:41:57,440 Won't we, Lara? 444 00:41:57,442 --> 00:41:59,718 - May I take Carmilla outside and show her the grounds? 445 00:41:59,742 --> 00:42:01,906 - Yes, but you must be back in time 446 00:42:01,908 --> 00:42:04,473 for some tea, please. (girls laughing) 447 00:42:04,475 --> 00:42:06,039 (door clacks) 448 00:42:06,041 --> 00:42:08,807 (horse trotting) 449 00:42:10,742 --> 00:42:13,774 - Miss Fontaine says at the top of those hills, 450 00:42:13,776 --> 00:42:15,251 there are these mounds. 451 00:42:15,275 --> 00:42:17,507 She calls them spirit mounds. 452 00:42:17,509 --> 00:42:19,050 They say it's where fallen angels go 453 00:42:19,074 --> 00:42:21,139 when they're expelled from heaven. 454 00:42:21,141 --> 00:42:25,573 They say the spirits will drive you mad and drive you to... 455 00:42:27,342 --> 00:42:29,407 - Drive you to do what? 456 00:42:32,342 --> 00:42:33,774 - Hurt yourself. 457 00:42:35,241 --> 00:42:36,091 Or worse. 458 00:42:40,375 --> 00:42:41,585 - Did you ever touch one? 459 00:42:41,609 --> 00:42:42,640 - Heavens, no. 460 00:42:43,974 --> 00:42:45,850 Miss Fontaine forbids I ever go there, 461 00:42:45,874 --> 00:42:48,227 or even stare too hard to the other side. 462 00:42:49,208 --> 00:42:51,384 She knows all sorts about such things. 463 00:42:53,074 --> 00:42:53,924 - Does she? 464 00:43:00,375 --> 00:43:03,039 (clock ticking) 465 00:43:07,241 --> 00:43:09,906 (gentle guitar music) 466 00:43:09,908 --> 00:43:12,640 (girls laughing) 467 00:43:24,442 --> 00:43:26,939 (door creaks) 468 00:43:34,542 --> 00:43:37,972 (Lara breathing heavily) 469 00:43:50,676 --> 00:43:54,173 - That dress doesn't look like that on me. 470 00:44:01,609 --> 00:44:05,139 (gentle guitar music) 471 00:44:05,141 --> 00:44:08,039 - I want to show you something fun. 472 00:44:11,709 --> 00:44:12,838 Don't be afraid. 473 00:44:16,342 --> 00:44:17,939 Breathe. 474 00:44:17,941 --> 00:44:21,373 (Lara breathing heavily) 475 00:44:22,776 --> 00:44:24,006 Breathe deeper. 476 00:44:32,309 --> 00:44:33,159 Deeper. 477 00:44:38,241 --> 00:44:39,239 Now, faster. 478 00:44:43,742 --> 00:44:48,740 Faster. (Lara panting) 479 00:44:49,776 --> 00:44:50,652 Hold your breath. 480 00:44:50,676 --> 00:44:53,273 (Lara inhales) 481 00:45:08,517 --> 00:45:09,808 What happened? 482 00:45:10,225 --> 00:45:11,767 I made you faint. 483 00:45:12,683 --> 00:45:13,812 Now do it to me. 484 00:45:16,967 --> 00:45:21,965 (dishware clattering) (clock ticking) 485 00:45:31,733 --> 00:45:34,332 (bell ringing) 486 00:45:41,566 --> 00:45:44,165 (bell ringing) 487 00:45:46,833 --> 00:45:48,798 - Told you before, Lara, 488 00:45:50,433 --> 00:45:52,904 not to leave your trinkets about the house. 489 00:45:54,034 --> 00:45:56,858 And you know how I feel about that in particular. 490 00:46:14,067 --> 00:46:16,143 Let me see you eat something, Carmilla. 491 00:46:16,167 --> 00:46:17,649 You must be famished. 492 00:46:18,766 --> 00:46:20,475 Apart from which, Margaret went to a lot of trouble 493 00:46:20,499 --> 00:46:22,179 to prepare us something hot. 494 00:46:29,566 --> 00:46:30,416 Eat it. 495 00:46:59,100 --> 00:47:01,764 (ominous music) 496 00:47:05,499 --> 00:47:08,664 - Thine eyes and on thy forehead gaze. 497 00:47:11,967 --> 00:47:14,032 200 to adore each breast, 498 00:47:16,733 --> 00:47:18,399 but 30,000 to the rest. 499 00:47:19,800 --> 00:47:21,864 An age at least to every part. 500 00:47:23,800 --> 00:47:25,998 An age at least to every part. 501 00:47:26,000 --> 00:47:28,332 And the last age should show your heart. 502 00:47:28,334 --> 00:47:33,032 And the last age should show your heart. 503 00:47:33,034 --> 00:47:36,065 An age at least to every part, 504 00:47:36,067 --> 00:47:39,399 and the last age should show your heart. 505 00:48:01,499 --> 00:48:04,497 (ladybugs rustling) 506 00:48:22,034 --> 00:48:25,098 The grave's a fine and private place, 507 00:48:26,301 --> 00:48:28,798 but none, I think, do there embrace. 508 00:48:29,934 --> 00:48:33,198 Now therefore, while thy youthful hew 509 00:48:33,200 --> 00:48:35,831 sits on thy skin like morning dew, 510 00:48:35,833 --> 00:48:38,132 and while thy willing soul transpires 511 00:48:38,134 --> 00:48:40,965 at every pore with instant fires, 512 00:48:40,967 --> 00:48:42,849 now let us sport us while we may, 513 00:48:43,766 --> 00:48:46,497 and now, like amorous birds of prey, 514 00:48:46,499 --> 00:48:48,764 rather at once our time devour 515 00:48:48,766 --> 00:48:51,399 than languish in his slow-chapped power. 516 00:48:54,699 --> 00:48:56,379 - That's very impressive. 517 00:48:58,800 --> 00:49:00,480 But you have missed a verse. 518 00:49:08,833 --> 00:49:10,715 It's all very exciting, isn't it? 519 00:49:14,900 --> 00:49:18,032 Come. (book thuds) 520 00:49:18,034 --> 00:49:19,446 Let's go for a walk. 521 00:49:25,367 --> 00:49:30,365 I remember when I was a young lady, about your age, 522 00:49:31,833 --> 00:49:36,664 there was a person who gave me 523 00:49:36,666 --> 00:49:38,607 a feeling I had never felt before. 524 00:49:41,200 --> 00:49:45,399 It was a new feeling, and it confused me. 525 00:49:49,167 --> 00:49:52,898 So to understand it, I reflected on it, 526 00:49:52,900 --> 00:49:54,665 on what that feeling could be. 527 00:49:56,034 --> 00:50:00,932 But before I understood it, I made choices based on it. 528 00:50:03,499 --> 00:50:06,697 And those choices affected the rest of my life. 529 00:50:14,866 --> 00:50:17,631 Looking back, I now know what that feeling was. 530 00:50:20,633 --> 00:50:23,464 It was excitement, that's all. 531 00:50:25,134 --> 00:50:26,958 But I wish I'd known that then. 532 00:50:31,433 --> 00:50:34,265 Don't confuse your feelings, Lara. 533 00:50:34,267 --> 00:50:36,267 Don't make the same mistakes I did. 534 00:50:55,766 --> 00:50:57,248 Don't touch it, Lara. 535 00:51:01,866 --> 00:51:03,066 It's just nature. 536 00:51:07,200 --> 00:51:09,139 - Lara: Why has nothing eaten it? 537 00:51:10,766 --> 00:51:12,942 Dead animals are food for living ones. 538 00:51:14,034 --> 00:51:15,375 You taught me that. 539 00:51:16,267 --> 00:51:17,442 - Not actually so. 540 00:51:17,466 --> 00:51:19,697 Living ones are more appealing. 541 00:51:19,699 --> 00:51:21,332 Perhaps it's diseased. 542 00:51:21,334 --> 00:51:22,509 If an animal eats that, 543 00:51:22,533 --> 00:51:23,809 it could die from the very same sickness 544 00:51:23,833 --> 00:51:25,513 that killed that poor thing. 545 00:51:26,100 --> 00:51:28,631 (insect buzzing) 546 00:51:28,633 --> 00:51:31,464 (snail squishing) 547 00:51:43,367 --> 00:51:46,265 (insects rustling) 548 00:52:01,699 --> 00:52:06,664 (saw whirring) (blood squishing) 549 00:52:12,267 --> 00:52:14,831 (ominous music) 550 00:52:23,100 --> 00:52:26,265 (gentle guitar music) 551 00:52:33,733 --> 00:52:35,232 - Don't be scared. 552 00:52:44,034 --> 00:52:46,697 (Lara gurgling) 553 00:52:53,334 --> 00:52:54,265 (Lara gasps) 554 00:52:54,267 --> 00:52:56,831 (Lara panting) 555 00:53:06,267 --> 00:53:07,697 (Lara sighs) 556 00:53:07,699 --> 00:53:10,432 (floor creaking) 557 00:53:28,566 --> 00:53:31,132 (thuds loudly) 558 00:53:33,967 --> 00:53:36,631 (ominous music) 559 00:54:04,800 --> 00:54:05,697 - Carmilla? 560 00:54:14,766 --> 00:54:15,616 Carmilla. 561 00:54:19,401 --> 00:54:21,731 Carmilla, are you all right? 562 00:54:34,433 --> 00:54:36,831 (Lara gasps) 563 00:54:36,833 --> 00:54:39,539 - I must have fallen out of bed while dreaming. 564 00:54:40,533 --> 00:54:41,383 I'm fine. 565 00:54:46,800 --> 00:54:48,565 - I had quite a dream now too. 566 00:54:49,800 --> 00:54:51,480 In fact, you were in it. 567 00:55:06,234 --> 00:55:07,787 - You have perfume on. 568 00:55:08,367 --> 00:55:09,531 - Heavens, no. 569 00:55:11,000 --> 00:55:14,162 I sometimes rub the petal of a rose, though, and pretend. 570 00:55:14,766 --> 00:55:16,110 Do you like the smell? 571 00:55:16,134 --> 00:55:17,546 - Yeah, it's pretty. 572 00:55:21,200 --> 00:55:22,880 Tell me about your dream. 573 00:55:25,034 --> 00:55:26,764 The one I was in. 574 00:55:30,234 --> 00:55:32,631 (Lara sighs) 575 00:55:37,167 --> 00:55:41,232 They say it's what one doesn't say in recounting a dream 576 00:55:41,234 --> 00:55:43,058 that has the most significance. 577 00:55:46,301 --> 00:55:48,675 - Do you think that's the same with poems? 578 00:55:48,699 --> 00:55:50,040 - What do you mean? 579 00:55:51,533 --> 00:55:53,076 - I left out a verse when reciting 580 00:55:53,100 --> 00:55:54,924 my poem today to Miss Fontaine. 581 00:55:57,100 --> 00:55:58,210 Do you want to hear it? 582 00:55:58,234 --> 00:55:59,084 - Mm-hmm. 583 00:56:00,433 --> 00:56:04,965 - For, Lady, you deserve this state, 584 00:56:04,967 --> 00:56:06,831 nor would I love at lower rate. 585 00:56:07,699 --> 00:56:09,898 But at my back, I always hear 586 00:56:09,900 --> 00:56:12,998 time's winged chariot hurrying near, 587 00:56:13,000 --> 00:56:15,198 and yonder all before us lie 588 00:56:15,200 --> 00:56:17,631 deserts of vast eternity. 589 00:56:24,866 --> 00:56:27,132 - "Deserts of vast eternity." 590 00:56:29,100 --> 00:56:30,724 That's truly beautiful. 591 00:56:33,000 --> 00:56:36,464 - There was something from my dream. 592 00:56:43,367 --> 00:56:44,965 I couldn't breathe. 593 00:56:51,566 --> 00:56:52,766 In real life too. 594 00:56:55,134 --> 00:56:57,432 I woke and I still couldn't breathe. 595 00:56:59,533 --> 00:57:02,032 Couldn't breathe and I couldn't call out. 596 00:57:03,800 --> 00:57:05,071 It was terrifying. 597 00:57:09,766 --> 00:57:14,697 It felt as though there was something around my neck, 598 00:57:17,466 --> 00:57:19,165 as though... 599 00:57:19,167 --> 00:57:21,731 (gentle music) 600 00:57:31,301 --> 00:57:35,065 - As though death were around your neck. 601 00:57:35,067 --> 00:57:38,631 - Yes, as though death were around my neck. 602 00:57:58,401 --> 00:57:59,251 You see? 603 00:58:01,533 --> 00:58:03,697 You can breathe perfectly. 604 00:58:08,733 --> 00:58:09,583 Come. 605 00:58:11,900 --> 00:58:14,299 - Lara: Where are you going? 606 00:58:14,301 --> 00:58:15,664 - Come. 607 00:58:15,666 --> 00:58:17,564 - Carmilla, no. 608 00:58:17,566 --> 00:58:18,631 Carmilla. 609 00:58:18,633 --> 00:58:21,731 (footsteps treading) 610 00:58:30,533 --> 00:58:33,065 (door thuds) 611 00:58:33,067 --> 00:58:35,831 (bird squawking) 612 00:58:43,134 --> 00:58:44,764 (bird squawking) 613 00:58:44,766 --> 00:58:47,497 (water splashes) 614 00:59:06,533 --> 00:59:09,299 (water splashes) 615 00:59:29,167 --> 00:59:31,898 (water splashes) 616 00:59:46,499 --> 00:59:48,165 You're so beautiful. 617 00:59:52,401 --> 00:59:53,319 Come with me. 618 01:00:05,499 --> 01:00:07,499 This is where I get my rose petals. 619 01:00:10,234 --> 01:00:11,084 Hold this. 620 01:00:13,766 --> 01:00:15,446 - Carmilla: Don't do that. 621 01:00:16,100 --> 01:00:16,950 - Why not? 622 01:00:18,666 --> 01:00:20,043 - It doesn't want to come off. 623 01:00:20,067 --> 01:00:21,631 - That's silly. 624 01:00:21,633 --> 01:00:23,176 Flowers are supposed to be picked. 625 01:00:23,200 --> 01:00:24,098 - Stop it. 626 01:00:24,100 --> 01:00:27,464 (Carmilla groans) 627 01:00:27,466 --> 01:00:28,316 You see? 628 01:00:31,167 --> 01:00:33,764 (gentle music) 629 01:00:42,466 --> 01:00:44,090 Let's be blood sisters. 630 01:01:21,433 --> 01:01:22,864 You're beautiful. 631 01:01:28,401 --> 01:01:31,065 (clock ticking) 632 01:01:41,067 --> 01:01:44,232 (dishware clattering) 633 01:02:36,633 --> 01:02:39,198 (bell ringing) 634 01:02:43,034 --> 01:02:46,198 (Miss Fontaine sighs) 635 01:02:49,067 --> 01:02:52,232 (dishware clattering) 636 01:02:55,967 --> 01:02:58,731 (knife scraping) 637 01:03:23,234 --> 01:03:25,731 (door clacks) 638 01:03:31,499 --> 01:03:34,365 - Miss Fontaine: Good morning. 639 01:03:34,367 --> 01:03:35,631 - Good morning. 640 01:03:41,466 --> 01:03:44,198 (toast crunches) 641 01:03:53,234 --> 01:03:55,731 Carmilla hasn't come down yet? 642 01:03:59,934 --> 01:04:02,198 - No, she has not. 643 01:04:04,433 --> 01:04:07,165 (toast crunches) 644 01:04:15,000 --> 01:04:17,664 (tea splashing) 645 01:04:32,900 --> 01:04:34,343 - Shall I go and wake her? 646 01:04:34,367 --> 01:04:37,965 - Best to let her lie in, after all she's been through. 647 01:04:41,466 --> 01:04:42,316 Mm. 648 01:04:47,699 --> 01:04:49,040 Did you sleep well? 649 01:04:49,800 --> 01:04:50,650 - Yes. 650 01:04:51,633 --> 01:04:53,398 - And yet you look most tired. 651 01:04:55,134 --> 01:04:55,984 And pale. 652 01:04:57,067 --> 01:04:58,949 Are you sure you're feeling well? 653 01:05:02,301 --> 01:05:04,948 Well, perhaps you just need a bit of sunshine. 654 01:05:05,800 --> 01:05:08,332 This morning, if the weather permits, 655 01:05:08,334 --> 01:05:10,932 we shall go for a walk, just you and I. 656 01:05:19,034 --> 01:05:21,798 (toast crunches) 657 01:05:27,566 --> 01:05:29,675 Lara, I shall have to bind that arm of yours again 658 01:05:29,699 --> 01:05:31,252 if you're not mindful. 659 01:05:33,234 --> 01:05:35,032 Where is your head these days? 660 01:05:35,034 --> 01:05:37,970 First, you're fixated on Charlotte's visit and now... 661 01:05:44,134 --> 01:05:46,198 You- (bell ringing) 662 01:05:46,200 --> 01:05:49,365 (Miss Fontaine sighs) 663 01:05:52,433 --> 01:05:53,531 (door clacks) 664 01:05:53,533 --> 01:05:54,976 - Madam, I bring you the latest 665 01:05:55,000 --> 01:05:56,609 and greatest potions and lotions, 666 01:05:56,633 --> 01:05:59,597 elixirs and fixers, magic and lotion. 667 01:05:59,599 --> 01:06:01,731 Not for the faint-hearted, mind. 668 01:06:01,733 --> 01:06:03,675 But if you are, I can fix that too. 669 01:06:03,699 --> 01:06:05,631 Hearts fixed with no tricks. 670 01:06:05,633 --> 01:06:07,065 (group applauding) 671 01:06:07,067 --> 01:06:08,265 (flame roars) 672 01:06:08,267 --> 01:06:10,497 (group applauding) 673 01:06:10,499 --> 01:06:12,564 (gentle guitar music) 674 01:06:12,566 --> 01:06:15,198 And I can take several petals, 675 01:06:15,200 --> 01:06:17,464 gathered from this very garden, 676 01:06:17,466 --> 01:06:22,098 so that each delicate fragment can become whole again. 677 01:06:23,900 --> 01:06:24,959 A single petal, 678 01:06:26,100 --> 01:06:29,365 a single petal can grow 679 01:06:32,100 --> 01:06:33,441 and transform anew. 680 01:06:36,633 --> 01:06:37,442 (man laughs) 681 01:06:37,466 --> 01:06:40,365 (group applauding) 682 01:06:52,100 --> 01:06:54,065 (egg cracks) (dog whines) 683 01:06:54,067 --> 01:06:55,965 (group applauding) 684 01:06:55,967 --> 01:06:59,365 (Lara chuckles) 685 01:06:59,367 --> 01:07:02,432 (door clacks) 686 01:07:02,433 --> 01:07:04,932 (dog barking) 687 01:07:08,666 --> 01:07:11,232 (dog growling) 688 01:07:14,401 --> 01:07:15,210 (dog barks) 689 01:07:15,234 --> 01:07:17,798 (dog growling) 690 01:07:21,301 --> 01:07:22,864 (dog barks) 691 01:07:22,866 --> 01:07:25,198 - I heard word from Mr. Bauer, 692 01:07:25,200 --> 01:07:27,435 and no one has heard of a missing girl. 693 01:07:28,666 --> 01:07:29,976 It will just take time. 694 01:07:30,000 --> 01:07:31,265 - Yes. 695 01:07:31,267 --> 01:07:33,165 What about the Duval girl? 696 01:07:33,167 --> 01:07:34,438 - She grows worse. 697 01:07:35,466 --> 01:07:36,948 More pale by the day. 698 01:07:40,866 --> 01:07:42,748 There's darkness under her eyes. 699 01:07:46,100 --> 01:07:49,098 (pencil scratching) 700 01:08:01,000 --> 01:08:01,809 (door clacks) 701 01:08:01,833 --> 01:08:04,332 (door creaks) 702 01:08:06,401 --> 01:08:08,831 (door thuds) 703 01:08:21,167 --> 01:08:22,226 - What is this? 704 01:08:23,301 --> 01:08:25,165 - It's from my mother. 705 01:08:25,167 --> 01:08:26,847 - Carmilla: Your mother? 706 01:08:28,334 --> 01:08:30,334 - Yes, she passed when I was young. 707 01:08:40,733 --> 01:08:42,215 - The brooch is nice. 708 01:09:02,200 --> 01:09:06,265 You know we're not true blood sisters, don't you? 709 01:09:09,566 --> 01:09:10,554 - Yes, I know. 710 01:09:11,967 --> 01:09:16,597 - To be true blood sisters, both our blood must mix. 711 01:09:18,034 --> 01:09:19,898 You have mine, but I not yours. 712 01:09:21,934 --> 01:09:22,993 It's your turn. 713 01:09:33,401 --> 01:09:35,283 - I have a dark secret, you know? 714 01:09:53,200 --> 01:09:54,329 I'm left-handed. 715 01:09:57,267 --> 01:10:00,597 - That's not a secret, and certainly not dark. 716 01:10:01,666 --> 01:10:03,232 - It is. 717 01:10:03,234 --> 01:10:05,410 Miss Fontaine says it calls the devil. 718 01:10:07,800 --> 01:10:12,798 (blood squishes) (Lara grunts) 719 01:10:14,000 --> 01:10:16,597 (gentle music) 720 01:11:37,699 --> 01:11:40,365 (both laughing) 721 01:11:50,866 --> 01:11:53,365 (door clacks) 722 01:11:55,000 --> 01:11:56,399 (door creaks) 723 01:11:56,401 --> 01:11:58,831 (door thuds) 724 01:12:00,167 --> 01:12:01,017 - Lara. 725 01:12:02,666 --> 01:12:03,516 Get up. 726 01:12:09,200 --> 01:12:14,098 (door clacks) (door creaks) 727 01:12:20,334 --> 01:12:21,731 (door creaks) 728 01:12:21,733 --> 01:12:24,165 (door thuds) 729 01:12:25,067 --> 01:12:27,831 (bird squawking) 730 01:12:31,733 --> 01:12:34,399 (ominous music) 731 01:12:48,267 --> 01:12:50,864 (gentle music) 732 01:13:30,633 --> 01:13:33,464 (insect rustling) 733 01:13:38,067 --> 01:13:40,898 (spider rustling) 734 01:13:41,866 --> 01:13:44,864 (curtains rattling) 735 01:14:00,100 --> 01:14:02,497 (Lara sighs) 736 01:14:07,433 --> 01:14:10,497 (footsteps treading) 737 01:14:14,301 --> 01:14:16,798 (door clacks) 738 01:14:23,334 --> 01:14:28,165 - Margaret: Miss Fontaine told me to bring you some food. 739 01:14:36,267 --> 01:14:38,664 (door thuds) 740 01:14:49,067 --> 01:14:50,299 - Lara, please. 741 01:14:53,466 --> 01:14:54,316 Lara. 742 01:15:00,833 --> 01:15:02,464 (Miss Fontaine sighs) 743 01:15:02,466 --> 01:15:07,464 (thunder rumbles) (rain pattering) 744 01:15:51,034 --> 01:15:52,697 I received a letter. 745 01:16:04,000 --> 01:16:05,332 And Charlotte... 746 01:16:16,499 --> 01:16:17,564 Please, Lara. 747 01:16:18,566 --> 01:16:19,943 I'm praying for you. 748 01:16:19,967 --> 01:16:22,531 (gentle music) 749 01:16:28,866 --> 01:16:30,531 I'm praying for you. 750 01:16:53,499 --> 01:16:56,764 (door clacks) (door creaks) 751 01:16:56,766 --> 01:16:58,798 (door thuds) 752 01:16:58,800 --> 01:17:00,564 And how many would that make? 753 01:17:01,533 --> 01:17:03,332 - This is the third case. 754 01:17:03,334 --> 01:17:05,265 - And now, Lara makes four? 755 01:17:05,267 --> 01:17:06,709 - Lara's symptoms are still too early 756 01:17:06,733 --> 01:17:08,557 for us to make that conclusion. 757 01:17:11,167 --> 01:17:14,497 - Well, I found this in her carriage. 758 01:17:41,401 --> 01:17:44,464 (Dr. Renquist sighs) 759 01:17:47,000 --> 01:17:49,900 - Have you seen any of these behaviors in the child? 760 01:17:50,599 --> 01:17:54,664 - She sleeps excessively late. 761 01:17:55,833 --> 01:17:59,898 She removed a cross and hid it under her bed. 762 01:18:01,067 --> 01:18:03,864 We all saw how the dog reacted to the sight 763 01:18:03,866 --> 01:18:05,243 or perhaps even the smell of her. 764 01:18:05,267 --> 01:18:07,267 Trust animals to see what we can't. 765 01:18:08,699 --> 01:18:09,549 And... 766 01:18:12,833 --> 01:18:14,513 - Miss Fontaine, what is it? 767 01:18:20,866 --> 01:18:23,299 - The other day, I found them 768 01:18:26,633 --> 01:18:31,631 in Lara's bedroom. 769 01:18:31,633 --> 01:18:33,898 She had taken Lara's blood. 770 01:18:37,334 --> 01:18:38,184 I saw it. 771 01:18:41,401 --> 01:18:46,232 (Dr. Renquist speaks in foreign language) 772 01:18:47,599 --> 01:18:50,303 - Dr. Renquist: I must go and alert Mr. Bauer. 773 01:18:52,599 --> 01:18:54,432 - Don't leave me here. 774 01:18:57,067 --> 01:18:57,917 Please. 775 01:19:03,766 --> 01:19:06,332 (gentle music) 776 01:19:19,967 --> 01:19:23,365 (both breathing heavily) 777 01:19:54,666 --> 01:19:56,542 With all our efforts to keep this house safe, 778 01:19:56,566 --> 01:19:58,509 it does seem that we, or rather Mr. Bauer, 779 01:19:58,533 --> 01:20:01,415 has let the devil right in through the front door. 780 01:20:03,599 --> 01:20:05,176 Dr. Renquist will guide us 781 01:20:05,200 --> 01:20:07,553 in restoring things back to normal order. 782 01:20:09,934 --> 01:20:12,399 But we will need your full cooperation. 783 01:20:14,367 --> 01:20:15,991 We will need your help. 784 01:20:16,967 --> 01:20:18,908 - You have mine. - More than that. 785 01:20:20,533 --> 01:20:22,597 We will need your confidence. 786 01:20:22,599 --> 01:20:27,564 This cannot become gossip nor reach Mr. Bauer before time. 787 01:20:27,566 --> 01:20:30,152 - Margaret: You have my word, Miss Fontaine. 788 01:20:32,134 --> 01:20:33,509 - Now, in the absence of Mr. Bauer, 789 01:20:33,533 --> 01:20:35,298 we cannot seek his permission. 790 01:20:37,433 --> 01:20:42,432 But trust this is the only way to save Lara now. 791 01:20:49,866 --> 01:20:51,798 (door clacks) 792 01:20:51,800 --> 01:20:55,432 (Carmilla faintly speaking) 793 01:21:00,499 --> 01:21:03,464 (Dr. Renquist faintly speaking) 794 01:21:03,466 --> 01:21:05,831 - Carmilla: No! 795 01:21:05,833 --> 01:21:08,798 - Miss Fontaine: I said don't move! 796 01:21:10,401 --> 01:21:12,564 (hand slapping) (Carmilla sobbing) 797 01:21:12,566 --> 01:21:13,831 Stay still. 798 01:21:13,833 --> 01:21:17,998 (Dr. Renquist speaks in foreign language) 799 01:21:18,000 --> 01:21:20,564 (hand slaps) (Carmilla sobbing) 800 01:21:20,566 --> 01:21:22,343 - Harder, harder. - I said don't move! 801 01:21:22,367 --> 01:21:23,575 (hand slaps) (Carmilla screams) 802 01:21:23,599 --> 01:21:24,943 - Dr. Renquist: Again. 803 01:21:24,967 --> 01:21:26,609 (Dr. Renquist speaks in foreign language) 804 01:21:26,633 --> 01:21:31,631 (hand slapping) (Carmilla sobbing) 805 01:21:32,367 --> 01:21:33,442 - What are you doing?! 806 01:21:33,466 --> 01:21:34,776 - Lara! - Lara, you go back 807 01:21:34,800 --> 01:21:36,132 to your room! 808 01:21:36,134 --> 01:21:38,110 Go back to your room now. - No, stop it! 809 01:21:38,134 --> 01:21:39,664 - Stop it! - Lara! 810 01:21:39,666 --> 01:21:40,831 - Lara: Stop! 811 01:21:41,766 --> 01:21:42,932 Carmilla, run! 812 01:21:44,900 --> 01:21:46,176 - Miss Fontaine: Lara. 813 01:21:46,200 --> 01:21:47,310 - Lara: Stop it. 814 01:21:47,334 --> 01:21:48,809 (Lara grunts) (Miss Fontaine groans) 815 01:21:48,833 --> 01:21:52,898 - Stop her! Take her back to her room, right now! 816 01:21:52,900 --> 01:21:55,564 (Paul grunting) 817 01:21:56,466 --> 01:22:01,299 (skin squishing) (Paul screams) 818 01:22:01,301 --> 01:22:03,664 (hand thuds) 819 01:22:10,934 --> 01:22:13,597 (bird squawking) 820 01:22:18,666 --> 01:22:21,332 (ominous music) 821 01:22:37,833 --> 01:22:39,332 - Carmilla: Come. 822 01:22:51,699 --> 01:22:52,549 Come. 823 01:23:13,034 --> 01:23:15,764 (bird squawking) 824 01:23:52,499 --> 01:23:55,165 (soft rumbling) 825 01:24:19,401 --> 01:24:21,497 - Do you believe in hell? 826 01:24:23,401 --> 01:24:24,251 - No. 827 01:24:26,000 --> 01:24:26,850 - Don't? 828 01:24:27,900 --> 01:24:28,750 - Mm-mm. 829 01:24:30,733 --> 01:24:31,583 - Heaven? 830 01:24:34,533 --> 01:24:35,383 - No. 831 01:24:36,766 --> 01:24:38,032 - After we die? 832 01:24:44,134 --> 01:24:44,984 - No. 833 01:24:46,766 --> 01:24:47,864 - What, then? 834 01:24:54,766 --> 01:24:56,531 - In deserts of eternity. 835 01:25:02,367 --> 01:25:04,932 Lara- - They think you're the devil. 836 01:25:11,067 --> 01:25:12,664 - What do you think? 837 01:25:16,466 --> 01:25:19,332 - Lara: Carmilla, I took something from you. 838 01:25:22,934 --> 01:25:24,816 I found it where they found you. 839 01:25:26,466 --> 01:25:27,798 - It's not mine. 840 01:25:37,466 --> 01:25:40,232 (horse trotting) 841 01:25:46,766 --> 01:25:49,531 (birds chirping) 842 01:26:30,067 --> 01:26:31,731 (Carmilla gasps) 843 01:26:31,733 --> 01:26:32,542 - No. 844 01:26:32,566 --> 01:26:34,731 No, no, no. 845 01:26:34,733 --> 01:26:36,232 No! 846 01:26:36,234 --> 01:26:38,332 (Carmilla screams) No! 847 01:26:38,334 --> 01:26:39,210 (Miss Fontaine grunts) (blood spatters) 848 01:26:39,234 --> 01:26:40,084 No! 849 01:26:41,599 --> 01:26:42,442 (Miss Fontaine grunts) (blood spatters) 850 01:26:42,466 --> 01:26:43,316 No! 851 01:26:45,833 --> 01:26:46,642 (Miss Fontaine grunts) (thuds loudly) 852 01:26:46,666 --> 01:26:47,516 No! 853 01:27:11,900 --> 01:27:14,497 (ominous music) 854 01:27:40,533 --> 01:27:43,165 (gentle music) 855 01:27:43,167 --> 01:27:45,898 (horse trotting) 856 01:27:48,034 --> 01:27:50,764 (Mr. Bauer mumbling) 857 01:27:50,766 --> 01:27:54,098 (Miss Fontaine panting) 858 01:28:01,900 --> 01:28:04,631 (horse trotting) 859 01:28:06,967 --> 01:28:09,965 (singer vocalizing) 860 01:30:02,067 --> 01:30:04,664 (lively music) 861 01:30:24,267 --> 01:30:26,998 (water splashes) 862 01:31:04,100 --> 01:31:06,664 (gentle music) 863 01:31:09,433 --> 01:31:14,332 ♪ Strange, broken sleep ♪ 864 01:31:15,100 --> 01:31:19,898 ♪ Voices, voices ♪ 865 01:31:20,800 --> 01:31:25,464 ♪ Calls from the street ♪ 866 01:31:26,234 --> 01:31:31,032 ♪ Voices, voices ♪ 867 01:31:32,234 --> 01:31:36,631 ♪ Reaching out through the dark ♪ 868 01:31:37,533 --> 01:31:42,132 ♪ Reaching out from the past ♪ 869 01:31:43,034 --> 01:31:47,597 ♪ Voices, voices guide me back ♪ 870 01:31:52,200 --> 01:31:57,198 ♪ Guide me back ♪ 871 01:31:59,633 --> 01:32:04,464 ♪ Is there someone there watching as I sleep ♪ 872 01:32:04,466 --> 01:32:09,432 ♪ I've woke and I struggle to breathe ♪ 873 01:32:10,900 --> 01:32:15,464 ♪ Something weighed me down, riding on my back ♪ 874 01:32:16,234 --> 01:32:20,664 ♪ Ghosts, ghosts ♪ 875 01:32:21,766 --> 01:32:26,032 ♪ Crowd at my windows and doors ♪ 876 01:32:29,401 --> 01:32:34,399 ♪ Go back to sleep ♪ 877 01:32:35,167 --> 01:32:39,965 ♪ Voices, voices ♪ 878 01:32:40,733 --> 01:32:45,497 ♪ Leave me in peace ♪ 879 01:32:46,267 --> 01:32:50,932 ♪ Voices, voices ♪ 880 01:32:52,134 --> 01:32:56,564 ♪ Reaching out through the dark ♪ 881 01:32:57,466 --> 01:33:02,065 ♪ Reaching out from the past ♪ 882 01:33:02,967 --> 01:33:06,497 ♪ Voices, voices guide me back ♪ 883 01:33:14,034 --> 01:33:18,831 ♪ Is there someone there watching as I sleep ♪ 884 01:33:18,833 --> 01:33:23,831 ♪ I've woke and I struggle to breathe ♪ 885 01:33:25,267 --> 01:33:29,932 ♪ Something weighed me down, riding on my back ♪ 886 01:33:30,699 --> 01:33:35,132 ♪ Ghosts, ghosts ♪ 887 01:33:36,034 --> 01:33:38,464 ♪ Crowd at my windows and ♪ 888 01:33:38,466 --> 01:33:43,464 ♪ Ghosts, ghosts ♪ 889 01:33:44,367 --> 01:33:46,697 ♪ Crowd at my windows and ♪ 890 01:33:46,699 --> 01:33:51,697 ♪ Ghosts, ghosts ♪ 891 01:33:52,800 --> 01:33:56,198 ♪ Crowd at my windows and doors ♪ 58253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.