Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,808 --> 00:00:17,039
(water splashes)
2
00:00:17,041 --> 00:00:20,206
(gentle guitar music)
3
00:00:23,941 --> 00:00:26,674
(water splashes)
4
00:00:35,008 --> 00:00:37,707
(water splashes)
5
00:00:42,375 --> 00:00:45,072
(water splashes)
6
00:00:47,208 --> 00:00:49,872
(water splashes)
7
00:00:49,874 --> 00:00:52,139
(thunder rumbles)
8
00:00:52,141 --> 00:00:54,707
(wind blowing)
9
00:01:05,241 --> 00:01:08,173
(ladybug rustling)
10
00:01:22,175 --> 00:01:25,640
- Miss Fontaine: Name two
parts of the flower's carpel.
11
00:01:25,642 --> 00:01:27,239
(ladybug rustling)
12
00:01:27,241 --> 00:01:28,921
- Lara: Stigma and style.
13
00:01:29,442 --> 00:01:30,618
- Miss Fontaine: Good.
14
00:01:30,642 --> 00:01:34,173
And why do flowers
have color and smell?
15
00:01:35,375 --> 00:01:37,050
- Lara: To make them
beautiful and lovely.
16
00:01:37,074 --> 00:01:39,373
- Miss Fontaine: No.
17
00:01:39,375 --> 00:01:40,740
To attract insects.
18
00:01:42,874 --> 00:01:44,839
- Lara: So, to be destroyed?
19
00:01:46,375 --> 00:01:47,752
- Part of the flower has to die
20
00:01:47,776 --> 00:01:50,607
in order for what's left
to become a new fruit.
21
00:01:55,808 --> 00:01:56,658
Secure?
22
00:01:58,141 --> 00:01:59,473
(birds chirping)
23
00:01:59,475 --> 00:02:02,072
(Lara humming)
24
00:02:16,776 --> 00:02:17,626
Lara!
25
00:02:25,108 --> 00:02:26,307
(bell ringing)
26
00:02:26,309 --> 00:02:27,159
Lara!
27
00:02:32,908 --> 00:02:36,072
(gentle guitar music)
28
00:02:42,309 --> 00:02:45,307
- There are still wild flowers.
29
00:02:45,309 --> 00:02:46,884
- The almanac did
predict a late autumn.
30
00:02:46,908 --> 00:02:48,390
It's not often wrong.
31
00:02:48,974 --> 00:02:50,315
- Can't believe it.
32
00:02:51,309 --> 00:02:54,245
68 days and now only 12 left
until Charlotte arrives.
33
00:02:55,241 --> 00:02:56,906
Isn't it funny?
34
00:02:56,908 --> 00:02:59,718
It felt like such a lifetime
ago and now it's nearly here.
35
00:02:59,742 --> 00:03:01,251
- Yes, it'll be good for you
36
00:03:01,275 --> 00:03:02,850
to have a companion
for a few months,
37
00:03:02,874 --> 00:03:05,585
if nothing else to stop all
this incessant daydreaming.
38
00:03:05,609 --> 00:03:07,351
- Lara: Well, I
have a list of things
39
00:03:07,375 --> 00:03:08,984
for us to do during her stay.
40
00:03:09,008 --> 00:03:10,688
- Miss Fontaine: Do you?
41
00:03:14,074 --> 00:03:15,139
(door creaks)
42
00:03:15,141 --> 00:03:17,307
(door thuds)
- I know, Miss Fontaine.
43
00:03:17,309 --> 00:03:19,542
- Miss Fontaine:
Pick that up, please.
44
00:03:21,041 --> 00:03:24,200
- Lara: Charlotte and I can
try on each other's dresses.
45
00:03:26,442 --> 00:03:28,585
- Lara, I know you're excited
about Charlotte's visit,
46
00:03:28,609 --> 00:03:31,658
but your father might not
appreciate such idle chatter.
47
00:04:01,941 --> 00:04:03,494
- Where do spirits go?
48
00:04:05,841 --> 00:04:07,394
- The good ones go up.
49
00:04:08,676 --> 00:04:09,972
- Up to the hills?
50
00:04:09,974 --> 00:04:11,033
- Even further.
51
00:04:12,509 --> 00:04:13,359
To heaven.
52
00:04:17,442 --> 00:04:19,839
(Lara sighs)
53
00:04:21,375 --> 00:04:24,006
Have you written Charlotte
a welcome letter?
54
00:04:24,008 --> 00:04:26,537
You'll have time when
you change for dinner.
55
00:04:27,041 --> 00:04:30,540
(pen scratching)
56
00:04:30,542 --> 00:04:33,239
(pen tapping)
57
00:04:33,241 --> 00:04:35,972
(pen scratching)
58
00:04:49,642 --> 00:04:54,640
(bell ringing)
(clock ticking)
59
00:04:57,342 --> 00:05:00,106
- Mr. Bauer: Thank
you, Margaret.
60
00:05:20,208 --> 00:05:22,972
Lord, we thank you
for these gifts
61
00:05:22,974 --> 00:05:24,654
of your bounty at our table.
62
00:05:27,475 --> 00:05:31,039
And as you've so provided
for us in the past,
63
00:05:32,409 --> 00:05:36,173
we pray that you sustain
us throughout our lives,
64
00:05:38,709 --> 00:05:42,939
as you shall sustain us
in the life everlasting.
65
00:05:45,642 --> 00:05:46,492
- Amen.
66
00:05:53,008 --> 00:05:56,173
(dishware clattering)
67
00:06:26,074 --> 00:06:28,640
(gentle music)
68
00:06:56,642 --> 00:06:59,674
(footsteps treading)
69
00:07:00,808 --> 00:07:03,307
(door clacks)
70
00:07:04,409 --> 00:07:07,006
(drawer thuds)
71
00:07:07,008 --> 00:07:08,173
What's that?
72
00:07:08,175 --> 00:07:09,025
- Nothing.
73
00:07:15,141 --> 00:07:17,707
(drawer thuds)
74
00:07:21,241 --> 00:07:22,947
- We talked about this, Lara.
75
00:07:27,908 --> 00:07:30,440
These are not images
for a young lady.
76
00:07:33,941 --> 00:07:35,621
You have nothing to say?
77
00:07:37,676 --> 00:07:42,440
You took a book from your
father's study without asking,
78
00:07:42,442 --> 00:07:46,707
kept it for who knows
how long, hidden away,
79
00:07:46,709 --> 00:07:50,774
proving you knew it was wrong,
and yet you did it anyway.
80
00:07:50,776 --> 00:07:53,707
(book thuds)
81
00:07:53,709 --> 00:07:54,559
Stand up.
82
00:08:01,808 --> 00:08:02,658
Palm.
83
00:08:11,475 --> 00:08:13,972
(ruler slaps)
84
00:08:15,074 --> 00:08:16,839
(ruler slaps)
85
00:08:16,841 --> 00:08:17,691
Look at me.
86
00:08:20,509 --> 00:08:23,006
(ruler slaps)
87
00:08:28,941 --> 00:08:31,470
Now, I will pray hard
for you tonight, Lara.
88
00:08:32,941 --> 00:08:36,216
Pray hard that these images
don't visit your night terrors.
89
00:08:38,475 --> 00:08:42,340
You're playing with fire,
Lara, you and your left hand.
90
00:08:42,342 --> 00:08:43,966
Playing with the devil.
91
00:08:48,841 --> 00:08:50,465
Now, you pray hard too.
92
00:08:54,208 --> 00:08:55,239
Pray hard.
93
00:08:55,241 --> 00:08:57,839
(gentle music)
94
00:09:01,974 --> 00:09:03,106
Pray hard, Lara.
95
00:09:13,475 --> 00:09:16,906
(curtains rattling)
96
00:09:16,908 --> 00:09:19,740
(papers rustling)
97
00:09:43,776 --> 00:09:45,173
(birds chirping)
98
00:09:45,175 --> 00:09:47,740
(Lara humming)
99
00:09:58,141 --> 00:10:00,407
♪ Sneeze on Friday ♪
100
00:10:00,409 --> 00:10:03,774
♪ Sneeze for sorrow ♪
101
00:10:03,776 --> 00:10:06,006
♪ Sneeze on Saturday ♪
102
00:10:06,008 --> 00:10:09,707
♪ Sweetheart tomorrow ♪
103
00:10:09,709 --> 00:10:10,939
(branch cracks)
104
00:10:10,941 --> 00:10:12,807
(birds fluttering)
105
00:10:12,808 --> 00:10:15,340
♪ Sneeze on Sunday ♪
106
00:10:15,342 --> 00:10:19,039
♪ Your safety seek ♪
107
00:10:19,041 --> 00:10:21,273
♪ The devil will have you ♪
108
00:10:21,275 --> 00:10:23,307
♪ The rest of the week ♪
109
00:10:23,309 --> 00:10:26,139
(leaves rustling)
110
00:10:29,008 --> 00:10:31,774
♪ You sneeze for danger ♪
111
00:10:31,776 --> 00:10:34,072
♪ Sneeze on Tuesday ♪
112
00:10:34,074 --> 00:10:37,206
♪ You kiss a stranger ♪
113
00:10:39,542 --> 00:10:42,106
(bell ringing)
114
00:10:43,208 --> 00:10:44,906
(door clacks)
115
00:10:44,908 --> 00:10:46,451
- Messenger: Good morning.
116
00:10:46,475 --> 00:10:48,551
- Miss Fontaine: I'll make
sure he gets it. Thank you.
117
00:10:48,575 --> 00:10:51,473
(door thuds)
118
00:10:51,475 --> 00:10:54,507
(footsteps treading)
119
00:10:57,275 --> 00:10:58,752
A letter's arrived for you.
120
00:10:58,776 --> 00:11:01,173
(door thuds)
121
00:11:05,241 --> 00:11:06,340
What is it?
122
00:11:06,342 --> 00:11:09,173
- Mr. Bauer: Charlotte
has taken ill.
123
00:11:09,175 --> 00:11:10,850
- Miss Fontaine: Does it
say what's wrong with her?
124
00:11:10,874 --> 00:11:12,540
- Mr. Bauer: Mm.
125
00:11:12,542 --> 00:11:15,307
Just they will all have
to call off their visit.
126
00:11:15,974 --> 00:11:18,939
(door clacks)
127
00:11:18,941 --> 00:11:20,551
- Miss Fontaine: I'll find
the right time to tell her.
128
00:11:20,575 --> 00:11:23,473
- Mr. Bauer: Would
you? Thank you.
129
00:11:55,676 --> 00:12:00,573
(Miss Fontaine coughs)
(needle tapping)
130
00:12:02,509 --> 00:12:04,373
(birds chirping)
131
00:12:04,375 --> 00:12:06,939
(gentle music)
132
00:12:39,908 --> 00:12:42,640
(flame rustling)
133
00:13:45,041 --> 00:13:47,707
(flame roaring)
134
00:13:49,108 --> 00:13:51,939
(paper crackling)
135
00:14:12,542 --> 00:14:15,139
(Lara sighs)
136
00:14:15,141 --> 00:14:18,106
(footsteps treading)
137
00:14:18,108 --> 00:14:19,674
(door clacks)
138
00:14:19,676 --> 00:14:22,674
- Miss Fontaine:
Said your prayers?
139
00:14:24,375 --> 00:14:26,573
(door creaks)
140
00:14:26,575 --> 00:14:29,173
(door thuds)
141
00:14:29,175 --> 00:14:31,528
You're terribly
disappointed, aren't you?
142
00:14:34,241 --> 00:14:36,139
You do understand why, though?
143
00:14:41,709 --> 00:14:42,838
- It's my fault.
144
00:14:49,676 --> 00:14:50,526
- No.
145
00:14:54,542 --> 00:14:56,206
Charlotte's fallen ill.
146
00:14:56,208 --> 00:14:58,973
It would be irresponsible
for her to travel now.
147
00:15:00,375 --> 00:15:02,375
- She was coming
and now she's not.
148
00:15:04,776 --> 00:15:06,117
It's what you said.
149
00:15:07,108 --> 00:15:08,139
(Lara sighs)
150
00:15:08,141 --> 00:15:09,482
I called the devil.
151
00:15:10,609 --> 00:15:11,817
It's because of me.
152
00:15:11,841 --> 00:15:13,006
It's true.
153
00:15:13,008 --> 00:15:13,858
- Shh.
154
00:15:14,676 --> 00:15:17,173
(Lara sobbing)
Hey.
155
00:15:17,175 --> 00:15:18,740
Now, now, now, now.
156
00:15:24,808 --> 00:15:26,072
Oh, Lara.
157
00:15:28,074 --> 00:15:32,674
You keep to my rules
and all will be well.
158
00:15:32,676 --> 00:15:33,526
Hmm?
159
00:15:34,742 --> 00:15:36,039
All will be well.
160
00:15:38,108 --> 00:15:40,774
I won't let the devil
into this house.
161
00:15:40,776 --> 00:15:42,456
Don't you worry about that.
162
00:15:45,141 --> 00:15:47,106
I'll always care for you, Lara.
163
00:15:48,808 --> 00:15:50,149
Always protect you.
164
00:15:52,141 --> 00:15:54,307
You're always safe with me.
165
00:15:54,309 --> 00:15:55,307
Do you hear?
166
00:15:56,141 --> 00:15:58,573
(door clacks)
167
00:16:07,342 --> 00:16:09,774
(Lara sighs)
168
00:16:19,241 --> 00:16:21,065
- This belonged to your mother.
169
00:16:22,742 --> 00:16:25,640
I thought you might
like to have it.
170
00:16:30,908 --> 00:16:35,906
Now, the brooch and the
fur must stay together.
171
00:16:38,409 --> 00:16:39,609
Don't ask me why.
172
00:16:40,841 --> 00:16:45,540
Your mother had
certain peculiarities
not to be questioned,
173
00:16:47,742 --> 00:16:52,740
not even in her absence.
174
00:17:00,542 --> 00:17:01,440
Good night.
175
00:17:19,041 --> 00:17:21,173
(door creaks)
176
00:17:21,175 --> 00:17:23,573
(door thuds)
177
00:17:35,309 --> 00:17:37,473
(thunder crackles)
178
00:17:37,475 --> 00:17:39,039
(door thudding)
179
00:17:39,041 --> 00:17:40,050
(thunder crackles)
180
00:17:40,074 --> 00:17:41,652
(bell ringing)
(door clacks)
181
00:17:41,676 --> 00:17:42,640
(door creaks)
182
00:17:42,642 --> 00:17:46,072
(door thudding)
183
00:17:46,074 --> 00:17:47,674
(bell ringing)
184
00:17:47,676 --> 00:17:49,307
Watch the sides.
185
00:17:49,309 --> 00:17:51,774
Watch the sides.
(thunder crackles)
186
00:17:51,776 --> 00:17:55,239
(door thudding)
187
00:17:55,241 --> 00:17:56,340
(lock clacking)
188
00:17:56,342 --> 00:17:58,239
Watch your step.
189
00:17:58,241 --> 00:18:03,006
- Poor thing.
(footsteps treading)
190
00:18:03,008 --> 00:18:04,440
(door clacks)
191
00:18:04,442 --> 00:18:06,640
(door creaks)
- Bring her in.
192
00:18:06,642 --> 00:18:07,884
- Margaret: Is she all right?
193
00:18:07,908 --> 00:18:09,285
- Miss Fontaine:
Careful with her.
194
00:18:09,309 --> 00:18:10,551
- Margaret: Is she breathing?
195
00:18:10,575 --> 00:18:11,784
Is she all right?
- Gently with her.
196
00:18:11,808 --> 00:18:13,418
- Mr. Bauer: Take her
up the east stairs.
197
00:18:13,442 --> 00:18:14,784
- Margaret: What
about the driver?
198
00:18:14,808 --> 00:18:15,718
- Mr. Bauer: I don't know.
199
00:18:15,742 --> 00:18:16,950
Leave a light burning.
200
00:18:16,974 --> 00:18:18,939
He may have gone for help.
201
00:18:21,008 --> 00:18:23,774
- Back to your
room, immediately.
202
00:18:26,808 --> 00:18:27,658
Lara.
203
00:18:31,742 --> 00:18:33,106
(door creaks)
204
00:18:33,108 --> 00:18:35,906
(door thuds)
205
00:18:35,908 --> 00:18:36,972
(door clacks)
206
00:18:36,974 --> 00:18:39,740
(birds chirping)
207
00:18:46,275 --> 00:18:47,373
(door creaks)
208
00:18:47,375 --> 00:18:49,807
(door thuds)
209
00:19:18,841 --> 00:19:20,807
- Paul: Poor fella.
210
00:19:20,808 --> 00:19:23,707
- Old Man: Just
bad luck, I guess.
211
00:19:25,375 --> 00:19:27,640
- Paul: All right?
212
00:19:27,642 --> 00:19:30,607
She's not half rich,
I can say that.
213
00:19:30,609 --> 00:19:33,551
- Old Man: Wonder if there's
any documents in this mess.
214
00:19:33,575 --> 00:19:34,884
(Lara gasps)
Expect there's a family name
215
00:19:34,908 --> 00:19:36,017
in there somewhere.
216
00:19:36,041 --> 00:19:37,872
- Paul: We'll have a look.
217
00:19:37,874 --> 00:19:39,072
- Old Man: Aye.
218
00:19:39,074 --> 00:19:41,839
(wagon rattling)
219
00:20:19,808 --> 00:20:22,373
(gentle music)
220
00:20:33,141 --> 00:20:36,106
(necklace jingling)
221
00:20:39,642 --> 00:20:42,607
(scissors clacking)
222
00:21:07,475 --> 00:21:09,473
- She seems to be unscathed.
223
00:21:10,709 --> 00:21:12,540
Her breathing is regular.
224
00:21:12,542 --> 00:21:14,440
- No broken bones?
225
00:21:14,442 --> 00:21:15,854
- Doesn't appear so.
226
00:21:16,742 --> 00:21:18,385
- What should we do now?
227
00:21:18,409 --> 00:21:20,540
- Try not to disturb her.
228
00:21:20,542 --> 00:21:23,707
Cases like this,
they just need time.
229
00:21:26,141 --> 00:21:29,106
Put water to her lips
five times a day.
230
00:21:29,108 --> 00:21:29,958
Like this.
231
00:21:34,008 --> 00:21:35,440
(girl gasps)
232
00:21:35,442 --> 00:21:37,122
Everyone stay quiet, please.
233
00:21:43,375 --> 00:21:44,646
I am Dr. Renquist.
234
00:21:47,108 --> 00:21:48,096
Can you speak?
235
00:21:55,074 --> 00:21:57,721
How many people can you
see here in this room?
236
00:22:05,375 --> 00:22:06,787
She may be in shock.
237
00:22:07,874 --> 00:22:09,286
Don't be frightened.
238
00:22:14,974 --> 00:22:16,451
- Miss Fontaine: There
was some commotion
239
00:22:16,475 --> 00:22:18,155
about the house last night.
240
00:22:18,941 --> 00:22:20,621
- There was a carriage crash
241
00:22:21,709 --> 00:22:24,774
involving a young lady
round about your age.
242
00:22:26,241 --> 00:22:29,072
- She was in a desperate
state when she arrived,
243
00:22:29,074 --> 00:22:31,217
first unconscious,
then unable to speak,
244
00:22:31,241 --> 00:22:34,872
but Dr. Renquist believes she
will be fine, God willing.
245
00:22:36,008 --> 00:22:39,039
She just needs rest,
peace and quiet.
246
00:22:40,409 --> 00:22:41,385
- So until we have ascertained
247
00:22:41,409 --> 00:22:43,184
the identity of this young lady,
248
00:22:43,208 --> 00:22:45,607
she will remain
here as our guest.
249
00:22:47,074 --> 00:22:48,917
I've put her in the room at
the top of the east stairs
250
00:22:48,941 --> 00:22:50,972
to keep her as far
away as possible
251
00:22:50,974 --> 00:22:54,106
from any household commotion.
252
00:22:54,108 --> 00:22:57,473
- It is imperative
she not be disturbed.
253
00:22:58,808 --> 00:23:00,752
She's in a very
sensitive state, Lara,
254
00:23:00,776 --> 00:23:02,972
so don't even ask
if you may see her.
255
00:23:10,509 --> 00:23:15,507
(ant rustling)
(birds chirping)
256
00:23:21,808 --> 00:23:24,473
(ants rustling)
257
00:23:34,874 --> 00:23:39,872
Lara!
258
00:23:45,808 --> 00:23:46,658
Lara.
259
00:23:47,974 --> 00:23:49,285
Even though there are no lines,
260
00:23:49,309 --> 00:23:51,191
you still must
pretend there are.
261
00:23:55,941 --> 00:23:56,929
For example...
262
00:24:01,776 --> 00:24:02,626
Go on.
263
00:24:04,642 --> 00:24:05,492
Tell me.
264
00:24:06,908 --> 00:24:10,173
You've been daydreaming
since our latest arrival,
265
00:24:10,175 --> 00:24:13,039
and while I understand
your anticipation,
266
00:24:13,041 --> 00:24:16,090
you seem to be curious about
something, so, go on, ask.
267
00:24:19,642 --> 00:24:21,407
- Have you ever met Charlotte?
268
00:24:22,208 --> 00:24:23,126
- I have not.
269
00:24:26,609 --> 00:24:28,084
- Do you think the
girl who crashed
270
00:24:28,108 --> 00:24:31,839
in the carriage is Charlotte?
271
00:24:31,841 --> 00:24:32,900
- No, I do not.
272
00:24:33,776 --> 00:24:34,626
- Why?
273
00:24:37,241 --> 00:24:39,084
- Your father has
met the Duval girl.
274
00:24:39,108 --> 00:24:40,732
He would recognize her.
275
00:24:41,776 --> 00:24:44,011
Why do you think it
could be Charlotte?
276
00:24:46,841 --> 00:24:49,640
- I thought a miracle happened
277
00:24:49,642 --> 00:24:53,640
and maybe Charlotte got better,
278
00:24:53,642 --> 00:24:58,206
or perhaps still ill, and
she decided to sneak off
279
00:24:58,208 --> 00:25:02,507
and got into the carriage
and set out on the road,
280
00:25:02,509 --> 00:25:04,385
and she pressed her
carriage driver to go
281
00:25:04,409 --> 00:25:07,106
as fast as he could to
get here by daybreak,
282
00:25:07,108 --> 00:25:09,640
and that's what
caused the crash.
283
00:25:11,542 --> 00:25:13,817
Thought she was so
excited and determined
284
00:25:13,841 --> 00:25:17,473
to stay here that
that's what happened,
285
00:25:17,475 --> 00:25:20,440
and you and Father
were hiding her from me
286
00:25:20,442 --> 00:25:22,151
because you knew
she couldn't come,
287
00:25:22,175 --> 00:25:24,293
but you didn't want
to disappoint me.
288
00:25:26,442 --> 00:25:27,440
- Oh, child.
289
00:25:29,974 --> 00:25:32,206
That's not what happened.
290
00:25:32,208 --> 00:25:34,774
Your thoughts have run
off with themselves.
291
00:25:36,776 --> 00:25:39,247
We don't know who she
is, I can assure you,
292
00:25:42,375 --> 00:25:45,206
nor her driver,
God rest his soul.
293
00:25:50,175 --> 00:25:51,784
Now, have you chosen
a poetry piece
294
00:25:51,808 --> 00:25:53,839
to practice your elocution?
295
00:25:53,841 --> 00:25:55,251
- I thought maybe a sonnet.
296
00:25:55,275 --> 00:25:56,125
- Excellent.
297
00:25:57,141 --> 00:25:58,270
Nice and simple.
298
00:25:59,742 --> 00:26:03,239
Why don't you go to your
room and begin memorizing?
299
00:26:03,241 --> 00:26:04,794
I have errands to run.
300
00:26:31,609 --> 00:26:34,173
(wind blowing)
301
00:28:17,241 --> 00:28:19,807
(gentle music)
302
00:28:49,475 --> 00:28:50,774
- Miss Fontaine?
303
00:28:54,041 --> 00:28:55,206
Miss Fontaine.
304
00:28:59,141 --> 00:29:00,412
Are you in a rush?
305
00:29:01,309 --> 00:29:02,721
- How's the patient?
306
00:29:04,309 --> 00:29:07,674
- Dr. Renquist: She's perfect,
except that she won't speak.
307
00:29:08,642 --> 00:29:10,524
- You almost sound disappointed.
308
00:29:11,841 --> 00:29:13,184
- Having seen the fate
of the poor driver,
309
00:29:13,208 --> 00:29:16,206
I would say she's as
lucky as an angel.
310
00:29:17,542 --> 00:29:20,307
- Isn't the expression,
"the luck of the devil"?
311
00:29:22,208 --> 00:29:23,549
- She's too pretty.
312
00:29:24,475 --> 00:29:26,485
- Tell me, why is that
men are so easily swayed
313
00:29:26,509 --> 00:29:28,274
at the sight of a pretty face?
314
00:29:29,208 --> 00:29:31,872
- Not I.
315
00:29:31,874 --> 00:29:33,473
- No?
316
00:29:33,475 --> 00:29:34,325
- No.
317
00:29:35,575 --> 00:29:37,784
No, I see the same
devil lying in that bed
318
00:29:37,808 --> 00:29:39,488
as you do, Miss Fontaine.
319
00:29:41,776 --> 00:29:42,784
- Don't be absurd.
320
00:29:42,808 --> 00:29:44,072
I don't see...
321
00:29:44,074 --> 00:29:46,173
She's just a girl,
a girl like Lara.
322
00:29:47,342 --> 00:29:48,330
- I'm teasing.
323
00:29:52,241 --> 00:29:57,072
Lara might have a playmate
after all instead of Charlotte.
324
00:29:57,941 --> 00:29:59,621
- And what of Charlotte?
325
00:30:04,175 --> 00:30:05,999
- Well, there have been rumors.
326
00:30:08,409 --> 00:30:10,173
- What rumors?
327
00:30:10,175 --> 00:30:12,906
- Superstitions about...
328
00:30:14,108 --> 00:30:16,167
For that there is
no medical remedy.
329
00:30:18,008 --> 00:30:19,773
Miss Fontaine, in these times,
330
00:30:21,509 --> 00:30:22,685
you would be
hard-pressed to find
331
00:30:22,709 --> 00:30:24,944
another household
taking in a stranger.
332
00:30:32,841 --> 00:30:35,540
(worms rustling)
333
00:30:55,175 --> 00:30:58,507
(Lara breathing heavily)
334
00:31:30,108 --> 00:31:33,273
(door clacks)
Lara, do...
335
00:31:33,275 --> 00:31:34,839
(door creaks)
336
00:31:34,841 --> 00:31:36,573
(door thuds)
You all right?
337
00:31:36,575 --> 00:31:37,425
- Yes.
338
00:31:38,642 --> 00:31:40,939
You just startled me is all.
339
00:31:44,375 --> 00:31:46,055
- You said your prayers?
340
00:31:47,841 --> 00:31:51,239
We shall say a prayer together
for that poor young girl.
341
00:31:52,141 --> 00:31:54,872
(fire crackling)
342
00:32:15,008 --> 00:32:15,858
Good.
343
00:32:23,108 --> 00:32:28,106
(door clacks)
(door creaks)
344
00:32:28,709 --> 00:32:29,559
Good night.
345
00:32:30,241 --> 00:32:32,373
(door creaks)
346
00:32:32,375 --> 00:32:34,774
(door thuds)
347
00:32:39,041 --> 00:32:41,440
(door thuds)
348
00:32:44,676 --> 00:32:49,640
(door clacks)
(door creaks)
349
00:32:53,409 --> 00:32:55,872
(door clicks)
350
00:32:59,108 --> 00:33:01,774
(ominous music)
351
00:33:09,309 --> 00:33:12,006
(clock ticking)
352
00:33:32,309 --> 00:33:35,740
(Lara breathing heavily)
353
00:33:39,941 --> 00:33:42,872
(curtain rattling)
354
00:34:07,542 --> 00:34:12,540
(loud clattering)
(Lara gasps)
355
00:34:16,409 --> 00:34:19,006
(floor creaks)
356
00:34:31,509 --> 00:34:34,373
- Why is your family
keeping me in that room?
357
00:34:40,342 --> 00:34:41,966
- It's for your safety.
358
00:34:43,074 --> 00:34:44,917
- Lots of danger in
this house, is there?
359
00:34:44,941 --> 00:34:46,972
(girl chuckles)
360
00:34:46,974 --> 00:34:49,209
- You're not from
around here, are you?
361
00:34:51,108 --> 00:34:54,239
A girl from the town
over, Charlotte Duval,
362
00:34:55,642 --> 00:34:58,542
she was supposed to stay
with us for several months.
363
00:35:00,241 --> 00:35:03,906
But it seems as though she's
not the only one recently.
364
00:35:09,974 --> 00:35:11,739
You haven't told me your name.
365
00:35:14,074 --> 00:35:15,906
Do you remember your name?
366
00:35:19,974 --> 00:35:22,033
Well, we have to
call you something.
367
00:35:22,575 --> 00:35:23,425
- Choose.
368
00:35:25,074 --> 00:35:26,415
- I can't name you.
369
00:35:26,941 --> 00:35:28,740
- Sure you can.
370
00:35:28,742 --> 00:35:30,801
I'm sure you've
named things before.
371
00:35:31,974 --> 00:35:36,740
- Fish and birds and
such, but never a person.
372
00:35:36,742 --> 00:35:39,961
- But you said it yourself,
you have to call me something.
373
00:35:44,475 --> 00:35:45,325
- Valerie?
374
00:35:46,776 --> 00:35:47,774
Clarissa.
375
00:35:48,642 --> 00:35:49,492
Carmilla.
376
00:35:50,808 --> 00:35:51,658
Claire.
377
00:35:53,709 --> 00:35:54,640
- Carmilla.
378
00:35:56,008 --> 00:35:56,872
- Carmilla.
379
00:35:59,008 --> 00:36:01,640
(floor creaks)
380
00:36:01,642 --> 00:36:02,884
- I should return to my room.
381
00:36:02,908 --> 00:36:03,758
- Wait.
382
00:36:04,908 --> 00:36:06,707
You mustn't tell of this.
383
00:36:09,008 --> 00:36:09,858
- I won't.
384
00:36:11,442 --> 00:36:13,340
It's our secret.
385
00:36:13,342 --> 00:36:16,006
(ominous music)
386
00:36:53,509 --> 00:36:56,239
(fire crackling)
387
00:37:27,609 --> 00:37:30,540
(buttons snapping)
388
00:38:02,742 --> 00:38:07,740
(Lara grunting)
(blood squishing)
389
00:38:25,475 --> 00:38:26,540
- She speaks.
390
00:38:27,808 --> 00:38:30,939
- Margaret: She's speaking.
391
00:38:30,941 --> 00:38:31,972
She can speak.
392
00:38:31,974 --> 00:38:33,139
Miss Fontaine.
393
00:38:34,808 --> 00:38:35,972
She can speak.
394
00:38:38,275 --> 00:38:42,906
- I'm Miss Fontaine,
governess of this house,
395
00:38:42,908 --> 00:38:44,340
of the Bauer estate.
396
00:38:46,241 --> 00:38:47,865
We're here to help you,
397
00:38:49,208 --> 00:38:52,607
help you recover and
find your family.
398
00:38:54,742 --> 00:38:56,013
Do you understand?
399
00:38:57,874 --> 00:38:59,286
How are you feeling?
400
00:39:04,941 --> 00:39:06,823
Do you know what
happened to you?
401
00:39:07,974 --> 00:39:09,206
How you got here?
402
00:39:12,309 --> 00:39:13,618
- What is your name?
403
00:39:13,642 --> 00:39:14,784
Shall we start there?
404
00:39:14,808 --> 00:39:18,640
Can you at least recall
what your name is?
405
00:39:18,642 --> 00:39:19,840
- Carmilla: Yes.
406
00:39:21,542 --> 00:39:24,307
- Mr. Bauer: So what is it?
407
00:39:24,309 --> 00:39:25,939
- Carmilla: Carmilla.
408
00:39:25,941 --> 00:39:28,906
- Well, Carmilla, do
you, for instance,
409
00:39:28,908 --> 00:39:30,707
know where you're from,
410
00:39:32,041 --> 00:39:33,382
who your family is?
411
00:39:35,108 --> 00:39:36,788
- This is all so confusing.
412
00:39:39,475 --> 00:39:40,675
- Yes, of course.
413
00:39:43,108 --> 00:39:44,990
Well, you're safe
and sound here.
414
00:39:46,175 --> 00:39:49,640
- I will have some
inquiries made in the area.
415
00:39:50,808 --> 00:39:52,685
You will stay here
until we can reunite
416
00:39:52,709 --> 00:39:54,117
you with your family,
417
00:39:54,141 --> 00:39:58,707
and hopefully, over that
time, your memory will return.
418
00:39:58,709 --> 00:40:00,121
- You are most kind.
419
00:40:00,676 --> 00:40:01,526
- Good.
420
00:40:07,475 --> 00:40:09,357
- Do I have to
stay in this room?
421
00:40:20,208 --> 00:40:24,740
- I understand your eagerness,
but you should rest.
422
00:40:24,742 --> 00:40:25,942
Perhaps tomorrow.
423
00:40:28,208 --> 00:40:29,888
No need to rush anything.
424
00:40:33,974 --> 00:40:36,273
You've been through so much.
425
00:40:37,275 --> 00:40:39,807
(gentle music)
426
00:40:42,575 --> 00:40:45,039
(fly buzzing)
427
00:40:51,776 --> 00:40:55,006
(horse huffing)
428
00:40:55,008 --> 00:40:55,858
- Shh.
429
00:40:59,874 --> 00:41:01,707
(horse huffing)
430
00:41:01,709 --> 00:41:04,072
(fly buzzing)
431
00:41:04,074 --> 00:41:06,407
(cup thuds)
432
00:41:20,841 --> 00:41:21,691
- Welcome.
433
00:41:22,808 --> 00:41:24,817
- I gave her one of
Lara's dresses to wear.
434
00:41:24,841 --> 00:41:26,841
Hope you don't
mind, Miss Fontaine.
435
00:41:27,709 --> 00:41:28,618
(fly buzzing)
- Oh.
436
00:41:28,642 --> 00:41:29,492
Oh!
437
00:41:31,676 --> 00:41:34,340
(Lara chuckles)
438
00:41:36,208 --> 00:41:38,267
Bring us some tea,
please, Margaret.
439
00:41:41,941 --> 00:41:46,740
Now, Mr. Bauer is
departing momentarily.
440
00:41:48,475 --> 00:41:51,640
He will do everything he can
to find your next of kin.
441
00:41:51,642 --> 00:41:54,418
But we are so pleased you've
made such a swift recovery.
442
00:41:54,442 --> 00:41:55,950
We'll have you back where
you belong in no time.
443
00:41:55,974 --> 00:41:57,440
Won't we, Lara?
444
00:41:57,442 --> 00:41:59,718
- May I take Carmilla outside
and show her the grounds?
445
00:41:59,742 --> 00:42:01,906
- Yes, but you must
be back in time
446
00:42:01,908 --> 00:42:04,473
for some tea, please.
(girls laughing)
447
00:42:04,475 --> 00:42:06,039
(door clacks)
448
00:42:06,041 --> 00:42:08,807
(horse trotting)
449
00:42:10,742 --> 00:42:13,774
- Miss Fontaine says at
the top of those hills,
450
00:42:13,776 --> 00:42:15,251
there are these mounds.
451
00:42:15,275 --> 00:42:17,507
She calls them spirit mounds.
452
00:42:17,509 --> 00:42:19,050
They say it's where
fallen angels go
453
00:42:19,074 --> 00:42:21,139
when they're
expelled from heaven.
454
00:42:21,141 --> 00:42:25,573
They say the spirits will drive
you mad and drive you to...
455
00:42:27,342 --> 00:42:29,407
- Drive you to do what?
456
00:42:32,342 --> 00:42:33,774
- Hurt yourself.
457
00:42:35,241 --> 00:42:36,091
Or worse.
458
00:42:40,375 --> 00:42:41,585
- Did you ever touch one?
459
00:42:41,609 --> 00:42:42,640
- Heavens, no.
460
00:42:43,974 --> 00:42:45,850
Miss Fontaine forbids
I ever go there,
461
00:42:45,874 --> 00:42:48,227
or even stare too hard
to the other side.
462
00:42:49,208 --> 00:42:51,384
She knows all sorts
about such things.
463
00:42:53,074 --> 00:42:53,924
- Does she?
464
00:43:00,375 --> 00:43:03,039
(clock ticking)
465
00:43:07,241 --> 00:43:09,906
(gentle guitar music)
466
00:43:09,908 --> 00:43:12,640
(girls laughing)
467
00:43:24,442 --> 00:43:26,939
(door creaks)
468
00:43:34,542 --> 00:43:37,972
(Lara breathing heavily)
469
00:43:50,676 --> 00:43:54,173
- That dress doesn't
look like that on me.
470
00:44:01,609 --> 00:44:05,139
(gentle guitar music)
471
00:44:05,141 --> 00:44:08,039
- I want to show
you something fun.
472
00:44:11,709 --> 00:44:12,838
Don't be afraid.
473
00:44:16,342 --> 00:44:17,939
Breathe.
474
00:44:17,941 --> 00:44:21,373
(Lara breathing heavily)
475
00:44:22,776 --> 00:44:24,006
Breathe deeper.
476
00:44:32,309 --> 00:44:33,159
Deeper.
477
00:44:38,241 --> 00:44:39,239
Now, faster.
478
00:44:43,742 --> 00:44:48,740
Faster.
(Lara panting)
479
00:44:49,776 --> 00:44:50,652
Hold your breath.
480
00:44:50,676 --> 00:44:53,273
(Lara inhales)
481
00:45:08,517 --> 00:45:09,808
What happened?
482
00:45:10,225 --> 00:45:11,767
I made you faint.
483
00:45:12,683 --> 00:45:13,812
Now do it to me.
484
00:45:16,967 --> 00:45:21,965
(dishware clattering)
(clock ticking)
485
00:45:31,733 --> 00:45:34,332
(bell ringing)
486
00:45:41,566 --> 00:45:44,165
(bell ringing)
487
00:45:46,833 --> 00:45:48,798
- Told you before, Lara,
488
00:45:50,433 --> 00:45:52,904
not to leave your
trinkets about the house.
489
00:45:54,034 --> 00:45:56,858
And you know how I feel
about that in particular.
490
00:46:14,067 --> 00:46:16,143
Let me see you eat
something, Carmilla.
491
00:46:16,167 --> 00:46:17,649
You must be famished.
492
00:46:18,766 --> 00:46:20,475
Apart from which, Margaret
went to a lot of trouble
493
00:46:20,499 --> 00:46:22,179
to prepare us something hot.
494
00:46:29,566 --> 00:46:30,416
Eat it.
495
00:46:59,100 --> 00:47:01,764
(ominous music)
496
00:47:05,499 --> 00:47:08,664
- Thine eyes and on
thy forehead gaze.
497
00:47:11,967 --> 00:47:14,032
200 to adore each breast,
498
00:47:16,733 --> 00:47:18,399
but 30,000 to the rest.
499
00:47:19,800 --> 00:47:21,864
An age at least to every part.
500
00:47:23,800 --> 00:47:25,998
An age at least to every part.
501
00:47:26,000 --> 00:47:28,332
And the last age
should show your heart.
502
00:47:28,334 --> 00:47:33,032
And the last age
should show your heart.
503
00:47:33,034 --> 00:47:36,065
An age at least to every part,
504
00:47:36,067 --> 00:47:39,399
and the last age
should show your heart.
505
00:48:01,499 --> 00:48:04,497
(ladybugs rustling)
506
00:48:22,034 --> 00:48:25,098
The grave's a fine
and private place,
507
00:48:26,301 --> 00:48:28,798
but none, I think,
do there embrace.
508
00:48:29,934 --> 00:48:33,198
Now therefore, while
thy youthful hew
509
00:48:33,200 --> 00:48:35,831
sits on thy skin
like morning dew,
510
00:48:35,833 --> 00:48:38,132
and while thy willing
soul transpires
511
00:48:38,134 --> 00:48:40,965
at every pore with
instant fires,
512
00:48:40,967 --> 00:48:42,849
now let us sport
us while we may,
513
00:48:43,766 --> 00:48:46,497
and now, like amorous
birds of prey,
514
00:48:46,499 --> 00:48:48,764
rather at once our time devour
515
00:48:48,766 --> 00:48:51,399
than languish in his
slow-chapped power.
516
00:48:54,699 --> 00:48:56,379
- That's very impressive.
517
00:48:58,800 --> 00:49:00,480
But you have missed a verse.
518
00:49:08,833 --> 00:49:10,715
It's all very
exciting, isn't it?
519
00:49:14,900 --> 00:49:18,032
Come.
(book thuds)
520
00:49:18,034 --> 00:49:19,446
Let's go for a walk.
521
00:49:25,367 --> 00:49:30,365
I remember when I was a
young lady, about your age,
522
00:49:31,833 --> 00:49:36,664
there was a person who gave me
523
00:49:36,666 --> 00:49:38,607
a feeling I had
never felt before.
524
00:49:41,200 --> 00:49:45,399
It was a new feeling,
and it confused me.
525
00:49:49,167 --> 00:49:52,898
So to understand it,
I reflected on it,
526
00:49:52,900 --> 00:49:54,665
on what that feeling could be.
527
00:49:56,034 --> 00:50:00,932
But before I understood it,
I made choices based on it.
528
00:50:03,499 --> 00:50:06,697
And those choices affected
the rest of my life.
529
00:50:14,866 --> 00:50:17,631
Looking back, I now know
what that feeling was.
530
00:50:20,633 --> 00:50:23,464
It was excitement, that's all.
531
00:50:25,134 --> 00:50:26,958
But I wish I'd known that then.
532
00:50:31,433 --> 00:50:34,265
Don't confuse your
feelings, Lara.
533
00:50:34,267 --> 00:50:36,267
Don't make the same
mistakes I did.
534
00:50:55,766 --> 00:50:57,248
Don't touch it, Lara.
535
00:51:01,866 --> 00:51:03,066
It's just nature.
536
00:51:07,200 --> 00:51:09,139
- Lara: Why has
nothing eaten it?
537
00:51:10,766 --> 00:51:12,942
Dead animals are
food for living ones.
538
00:51:14,034 --> 00:51:15,375
You taught me that.
539
00:51:16,267 --> 00:51:17,442
- Not actually so.
540
00:51:17,466 --> 00:51:19,697
Living ones are more appealing.
541
00:51:19,699 --> 00:51:21,332
Perhaps it's diseased.
542
00:51:21,334 --> 00:51:22,509
If an animal eats that,
543
00:51:22,533 --> 00:51:23,809
it could die from the
very same sickness
544
00:51:23,833 --> 00:51:25,513
that killed that poor thing.
545
00:51:26,100 --> 00:51:28,631
(insect buzzing)
546
00:51:28,633 --> 00:51:31,464
(snail squishing)
547
00:51:43,367 --> 00:51:46,265
(insects rustling)
548
00:52:01,699 --> 00:52:06,664
(saw whirring)
(blood squishing)
549
00:52:12,267 --> 00:52:14,831
(ominous music)
550
00:52:23,100 --> 00:52:26,265
(gentle guitar music)
551
00:52:33,733 --> 00:52:35,232
- Don't be scared.
552
00:52:44,034 --> 00:52:46,697
(Lara gurgling)
553
00:52:53,334 --> 00:52:54,265
(Lara gasps)
554
00:52:54,267 --> 00:52:56,831
(Lara panting)
555
00:53:06,267 --> 00:53:07,697
(Lara sighs)
556
00:53:07,699 --> 00:53:10,432
(floor creaking)
557
00:53:28,566 --> 00:53:31,132
(thuds loudly)
558
00:53:33,967 --> 00:53:36,631
(ominous music)
559
00:54:04,800 --> 00:54:05,697
- Carmilla?
560
00:54:14,766 --> 00:54:15,616
Carmilla.
561
00:54:19,401 --> 00:54:21,731
Carmilla, are you all right?
562
00:54:34,433 --> 00:54:36,831
(Lara gasps)
563
00:54:36,833 --> 00:54:39,539
- I must have fallen out
of bed while dreaming.
564
00:54:40,533 --> 00:54:41,383
I'm fine.
565
00:54:46,800 --> 00:54:48,565
- I had quite a dream now too.
566
00:54:49,800 --> 00:54:51,480
In fact, you were in it.
567
00:55:06,234 --> 00:55:07,787
- You have perfume on.
568
00:55:08,367 --> 00:55:09,531
- Heavens, no.
569
00:55:11,000 --> 00:55:14,162
I sometimes rub the petal of
a rose, though, and pretend.
570
00:55:14,766 --> 00:55:16,110
Do you like the smell?
571
00:55:16,134 --> 00:55:17,546
- Yeah, it's pretty.
572
00:55:21,200 --> 00:55:22,880
Tell me about your dream.
573
00:55:25,034 --> 00:55:26,764
The one I was in.
574
00:55:30,234 --> 00:55:32,631
(Lara sighs)
575
00:55:37,167 --> 00:55:41,232
They say it's what one doesn't
say in recounting a dream
576
00:55:41,234 --> 00:55:43,058
that has the most significance.
577
00:55:46,301 --> 00:55:48,675
- Do you think that's
the same with poems?
578
00:55:48,699 --> 00:55:50,040
- What do you mean?
579
00:55:51,533 --> 00:55:53,076
- I left out a
verse when reciting
580
00:55:53,100 --> 00:55:54,924
my poem today to Miss Fontaine.
581
00:55:57,100 --> 00:55:58,210
Do you want to hear it?
582
00:55:58,234 --> 00:55:59,084
- Mm-hmm.
583
00:56:00,433 --> 00:56:04,965
- For, Lady, you
deserve this state,
584
00:56:04,967 --> 00:56:06,831
nor would I love at lower rate.
585
00:56:07,699 --> 00:56:09,898
But at my back, I always hear
586
00:56:09,900 --> 00:56:12,998
time's winged chariot
hurrying near,
587
00:56:13,000 --> 00:56:15,198
and yonder all before us lie
588
00:56:15,200 --> 00:56:17,631
deserts of vast eternity.
589
00:56:24,866 --> 00:56:27,132
- "Deserts of vast eternity."
590
00:56:29,100 --> 00:56:30,724
That's truly beautiful.
591
00:56:33,000 --> 00:56:36,464
- There was something
from my dream.
592
00:56:43,367 --> 00:56:44,965
I couldn't breathe.
593
00:56:51,566 --> 00:56:52,766
In real life too.
594
00:56:55,134 --> 00:56:57,432
I woke and I still
couldn't breathe.
595
00:56:59,533 --> 00:57:02,032
Couldn't breathe and
I couldn't call out.
596
00:57:03,800 --> 00:57:05,071
It was terrifying.
597
00:57:09,766 --> 00:57:14,697
It felt as though there was
something around my neck,
598
00:57:17,466 --> 00:57:19,165
as though...
599
00:57:19,167 --> 00:57:21,731
(gentle music)
600
00:57:31,301 --> 00:57:35,065
- As though death
were around your neck.
601
00:57:35,067 --> 00:57:38,631
- Yes, as though death
were around my neck.
602
00:57:58,401 --> 00:57:59,251
You see?
603
00:58:01,533 --> 00:58:03,697
You can breathe perfectly.
604
00:58:08,733 --> 00:58:09,583
Come.
605
00:58:11,900 --> 00:58:14,299
- Lara: Where are you going?
606
00:58:14,301 --> 00:58:15,664
- Come.
607
00:58:15,666 --> 00:58:17,564
- Carmilla, no.
608
00:58:17,566 --> 00:58:18,631
Carmilla.
609
00:58:18,633 --> 00:58:21,731
(footsteps treading)
610
00:58:30,533 --> 00:58:33,065
(door thuds)
611
00:58:33,067 --> 00:58:35,831
(bird squawking)
612
00:58:43,134 --> 00:58:44,764
(bird squawking)
613
00:58:44,766 --> 00:58:47,497
(water splashes)
614
00:59:06,533 --> 00:59:09,299
(water splashes)
615
00:59:29,167 --> 00:59:31,898
(water splashes)
616
00:59:46,499 --> 00:59:48,165
You're so beautiful.
617
00:59:52,401 --> 00:59:53,319
Come with me.
618
01:00:05,499 --> 01:00:07,499
This is where I
get my rose petals.
619
01:00:10,234 --> 01:00:11,084
Hold this.
620
01:00:13,766 --> 01:00:15,446
- Carmilla: Don't do that.
621
01:00:16,100 --> 01:00:16,950
- Why not?
622
01:00:18,666 --> 01:00:20,043
- It doesn't want to come off.
623
01:00:20,067 --> 01:00:21,631
- That's silly.
624
01:00:21,633 --> 01:00:23,176
Flowers are supposed
to be picked.
625
01:00:23,200 --> 01:00:24,098
- Stop it.
626
01:00:24,100 --> 01:00:27,464
(Carmilla groans)
627
01:00:27,466 --> 01:00:28,316
You see?
628
01:00:31,167 --> 01:00:33,764
(gentle music)
629
01:00:42,466 --> 01:00:44,090
Let's be blood sisters.
630
01:01:21,433 --> 01:01:22,864
You're beautiful.
631
01:01:28,401 --> 01:01:31,065
(clock ticking)
632
01:01:41,067 --> 01:01:44,232
(dishware clattering)
633
01:02:36,633 --> 01:02:39,198
(bell ringing)
634
01:02:43,034 --> 01:02:46,198
(Miss Fontaine sighs)
635
01:02:49,067 --> 01:02:52,232
(dishware clattering)
636
01:02:55,967 --> 01:02:58,731
(knife scraping)
637
01:03:23,234 --> 01:03:25,731
(door clacks)
638
01:03:31,499 --> 01:03:34,365
- Miss Fontaine: Good morning.
639
01:03:34,367 --> 01:03:35,631
- Good morning.
640
01:03:41,466 --> 01:03:44,198
(toast crunches)
641
01:03:53,234 --> 01:03:55,731
Carmilla hasn't come down yet?
642
01:03:59,934 --> 01:04:02,198
- No, she has not.
643
01:04:04,433 --> 01:04:07,165
(toast crunches)
644
01:04:15,000 --> 01:04:17,664
(tea splashing)
645
01:04:32,900 --> 01:04:34,343
- Shall I go and wake her?
646
01:04:34,367 --> 01:04:37,965
- Best to let her lie in,
after all she's been through.
647
01:04:41,466 --> 01:04:42,316
Mm.
648
01:04:47,699 --> 01:04:49,040
Did you sleep well?
649
01:04:49,800 --> 01:04:50,650
- Yes.
650
01:04:51,633 --> 01:04:53,398
- And yet you look most tired.
651
01:04:55,134 --> 01:04:55,984
And pale.
652
01:04:57,067 --> 01:04:58,949
Are you sure you're
feeling well?
653
01:05:02,301 --> 01:05:04,948
Well, perhaps you just
need a bit of sunshine.
654
01:05:05,800 --> 01:05:08,332
This morning, if
the weather permits,
655
01:05:08,334 --> 01:05:10,932
we shall go for a
walk, just you and I.
656
01:05:19,034 --> 01:05:21,798
(toast crunches)
657
01:05:27,566 --> 01:05:29,675
Lara, I shall have to bind
that arm of yours again
658
01:05:29,699 --> 01:05:31,252
if you're not mindful.
659
01:05:33,234 --> 01:05:35,032
Where is your head these days?
660
01:05:35,034 --> 01:05:37,970
First, you're fixated on
Charlotte's visit and now...
661
01:05:44,134 --> 01:05:46,198
You-
(bell ringing)
662
01:05:46,200 --> 01:05:49,365
(Miss Fontaine sighs)
663
01:05:52,433 --> 01:05:53,531
(door clacks)
664
01:05:53,533 --> 01:05:54,976
- Madam, I bring you the latest
665
01:05:55,000 --> 01:05:56,609
and greatest
potions and lotions,
666
01:05:56,633 --> 01:05:59,597
elixirs and fixers,
magic and lotion.
667
01:05:59,599 --> 01:06:01,731
Not for the faint-hearted, mind.
668
01:06:01,733 --> 01:06:03,675
But if you are, I
can fix that too.
669
01:06:03,699 --> 01:06:05,631
Hearts fixed with no tricks.
670
01:06:05,633 --> 01:06:07,065
(group applauding)
671
01:06:07,067 --> 01:06:08,265
(flame roars)
672
01:06:08,267 --> 01:06:10,497
(group applauding)
673
01:06:10,499 --> 01:06:12,564
(gentle guitar music)
674
01:06:12,566 --> 01:06:15,198
And I can take several petals,
675
01:06:15,200 --> 01:06:17,464
gathered from this very garden,
676
01:06:17,466 --> 01:06:22,098
so that each delicate fragment
can become whole again.
677
01:06:23,900 --> 01:06:24,959
A single petal,
678
01:06:26,100 --> 01:06:29,365
a single petal can grow
679
01:06:32,100 --> 01:06:33,441
and transform anew.
680
01:06:36,633 --> 01:06:37,442
(man laughs)
681
01:06:37,466 --> 01:06:40,365
(group applauding)
682
01:06:52,100 --> 01:06:54,065
(egg cracks)
(dog whines)
683
01:06:54,067 --> 01:06:55,965
(group applauding)
684
01:06:55,967 --> 01:06:59,365
(Lara chuckles)
685
01:06:59,367 --> 01:07:02,432
(door clacks)
686
01:07:02,433 --> 01:07:04,932
(dog barking)
687
01:07:08,666 --> 01:07:11,232
(dog growling)
688
01:07:14,401 --> 01:07:15,210
(dog barks)
689
01:07:15,234 --> 01:07:17,798
(dog growling)
690
01:07:21,301 --> 01:07:22,864
(dog barks)
691
01:07:22,866 --> 01:07:25,198
- I heard word from Mr. Bauer,
692
01:07:25,200 --> 01:07:27,435
and no one has heard
of a missing girl.
693
01:07:28,666 --> 01:07:29,976
It will just take time.
694
01:07:30,000 --> 01:07:31,265
- Yes.
695
01:07:31,267 --> 01:07:33,165
What about the Duval girl?
696
01:07:33,167 --> 01:07:34,438
- She grows worse.
697
01:07:35,466 --> 01:07:36,948
More pale by the day.
698
01:07:40,866 --> 01:07:42,748
There's darkness under her eyes.
699
01:07:46,100 --> 01:07:49,098
(pencil scratching)
700
01:08:01,000 --> 01:08:01,809
(door clacks)
701
01:08:01,833 --> 01:08:04,332
(door creaks)
702
01:08:06,401 --> 01:08:08,831
(door thuds)
703
01:08:21,167 --> 01:08:22,226
- What is this?
704
01:08:23,301 --> 01:08:25,165
- It's from my mother.
705
01:08:25,167 --> 01:08:26,847
- Carmilla: Your mother?
706
01:08:28,334 --> 01:08:30,334
- Yes, she passed
when I was young.
707
01:08:40,733 --> 01:08:42,215
- The brooch is nice.
708
01:09:02,200 --> 01:09:06,265
You know we're not true
blood sisters, don't you?
709
01:09:09,566 --> 01:09:10,554
- Yes, I know.
710
01:09:11,967 --> 01:09:16,597
- To be true blood sisters,
both our blood must mix.
711
01:09:18,034 --> 01:09:19,898
You have mine, but I not yours.
712
01:09:21,934 --> 01:09:22,993
It's your turn.
713
01:09:33,401 --> 01:09:35,283
- I have a dark
secret, you know?
714
01:09:53,200 --> 01:09:54,329
I'm left-handed.
715
01:09:57,267 --> 01:10:00,597
- That's not a secret,
and certainly not dark.
716
01:10:01,666 --> 01:10:03,232
- It is.
717
01:10:03,234 --> 01:10:05,410
Miss Fontaine says
it calls the devil.
718
01:10:07,800 --> 01:10:12,798
(blood squishes)
(Lara grunts)
719
01:10:14,000 --> 01:10:16,597
(gentle music)
720
01:11:37,699 --> 01:11:40,365
(both laughing)
721
01:11:50,866 --> 01:11:53,365
(door clacks)
722
01:11:55,000 --> 01:11:56,399
(door creaks)
723
01:11:56,401 --> 01:11:58,831
(door thuds)
724
01:12:00,167 --> 01:12:01,017
- Lara.
725
01:12:02,666 --> 01:12:03,516
Get up.
726
01:12:09,200 --> 01:12:14,098
(door clacks)
(door creaks)
727
01:12:20,334 --> 01:12:21,731
(door creaks)
728
01:12:21,733 --> 01:12:24,165
(door thuds)
729
01:12:25,067 --> 01:12:27,831
(bird squawking)
730
01:12:31,733 --> 01:12:34,399
(ominous music)
731
01:12:48,267 --> 01:12:50,864
(gentle music)
732
01:13:30,633 --> 01:13:33,464
(insect rustling)
733
01:13:38,067 --> 01:13:40,898
(spider rustling)
734
01:13:41,866 --> 01:13:44,864
(curtains rattling)
735
01:14:00,100 --> 01:14:02,497
(Lara sighs)
736
01:14:07,433 --> 01:14:10,497
(footsteps treading)
737
01:14:14,301 --> 01:14:16,798
(door clacks)
738
01:14:23,334 --> 01:14:28,165
- Margaret: Miss Fontaine
told me to bring you some food.
739
01:14:36,267 --> 01:14:38,664
(door thuds)
740
01:14:49,067 --> 01:14:50,299
- Lara, please.
741
01:14:53,466 --> 01:14:54,316
Lara.
742
01:15:00,833 --> 01:15:02,464
(Miss Fontaine sighs)
743
01:15:02,466 --> 01:15:07,464
(thunder rumbles)
(rain pattering)
744
01:15:51,034 --> 01:15:52,697
I received a letter.
745
01:16:04,000 --> 01:16:05,332
And Charlotte...
746
01:16:16,499 --> 01:16:17,564
Please, Lara.
747
01:16:18,566 --> 01:16:19,943
I'm praying for you.
748
01:16:19,967 --> 01:16:22,531
(gentle music)
749
01:16:28,866 --> 01:16:30,531
I'm praying for you.
750
01:16:53,499 --> 01:16:56,764
(door clacks)
(door creaks)
751
01:16:56,766 --> 01:16:58,798
(door thuds)
752
01:16:58,800 --> 01:17:00,564
And how many would that make?
753
01:17:01,533 --> 01:17:03,332
- This is the third case.
754
01:17:03,334 --> 01:17:05,265
- And now, Lara makes four?
755
01:17:05,267 --> 01:17:06,709
- Lara's symptoms
are still too early
756
01:17:06,733 --> 01:17:08,557
for us to make that conclusion.
757
01:17:11,167 --> 01:17:14,497
- Well, I found this
in her carriage.
758
01:17:41,401 --> 01:17:44,464
(Dr. Renquist sighs)
759
01:17:47,000 --> 01:17:49,900
- Have you seen any of these
behaviors in the child?
760
01:17:50,599 --> 01:17:54,664
- She sleeps excessively late.
761
01:17:55,833 --> 01:17:59,898
She removed a cross and
hid it under her bed.
762
01:18:01,067 --> 01:18:03,864
We all saw how the dog
reacted to the sight
763
01:18:03,866 --> 01:18:05,243
or perhaps even
the smell of her.
764
01:18:05,267 --> 01:18:07,267
Trust animals to
see what we can't.
765
01:18:08,699 --> 01:18:09,549
And...
766
01:18:12,833 --> 01:18:14,513
- Miss Fontaine, what is it?
767
01:18:20,866 --> 01:18:23,299
- The other day, I found them
768
01:18:26,633 --> 01:18:31,631
in Lara's bedroom.
769
01:18:31,633 --> 01:18:33,898
She had taken Lara's blood.
770
01:18:37,334 --> 01:18:38,184
I saw it.
771
01:18:41,401 --> 01:18:46,232
(Dr. Renquist speaks
in foreign language)
772
01:18:47,599 --> 01:18:50,303
- Dr. Renquist: I must
go and alert Mr. Bauer.
773
01:18:52,599 --> 01:18:54,432
- Don't leave me here.
774
01:18:57,067 --> 01:18:57,917
Please.
775
01:19:03,766 --> 01:19:06,332
(gentle music)
776
01:19:19,967 --> 01:19:23,365
(both breathing heavily)
777
01:19:54,666 --> 01:19:56,542
With all our efforts to
keep this house safe,
778
01:19:56,566 --> 01:19:58,509
it does seem that we,
or rather Mr. Bauer,
779
01:19:58,533 --> 01:20:01,415
has let the devil right
in through the front door.
780
01:20:03,599 --> 01:20:05,176
Dr. Renquist will guide us
781
01:20:05,200 --> 01:20:07,553
in restoring things
back to normal order.
782
01:20:09,934 --> 01:20:12,399
But we will need your
full cooperation.
783
01:20:14,367 --> 01:20:15,991
We will need your help.
784
01:20:16,967 --> 01:20:18,908
- You have mine.
- More than that.
785
01:20:20,533 --> 01:20:22,597
We will need your confidence.
786
01:20:22,599 --> 01:20:27,564
This cannot become gossip nor
reach Mr. Bauer before time.
787
01:20:27,566 --> 01:20:30,152
- Margaret: You have
my word, Miss Fontaine.
788
01:20:32,134 --> 01:20:33,509
- Now, in the
absence of Mr. Bauer,
789
01:20:33,533 --> 01:20:35,298
we cannot seek his permission.
790
01:20:37,433 --> 01:20:42,432
But trust this is the
only way to save Lara now.
791
01:20:49,866 --> 01:20:51,798
(door clacks)
792
01:20:51,800 --> 01:20:55,432
(Carmilla faintly speaking)
793
01:21:00,499 --> 01:21:03,464
(Dr. Renquist faintly speaking)
794
01:21:03,466 --> 01:21:05,831
- Carmilla: No!
795
01:21:05,833 --> 01:21:08,798
- Miss Fontaine:
I said don't move!
796
01:21:10,401 --> 01:21:12,564
(hand slapping)
(Carmilla sobbing)
797
01:21:12,566 --> 01:21:13,831
Stay still.
798
01:21:13,833 --> 01:21:17,998
(Dr. Renquist speaks
in foreign language)
799
01:21:18,000 --> 01:21:20,564
(hand slaps)
(Carmilla sobbing)
800
01:21:20,566 --> 01:21:22,343
- Harder, harder.
- I said don't move!
801
01:21:22,367 --> 01:21:23,575
(hand slaps)
(Carmilla screams)
802
01:21:23,599 --> 01:21:24,943
- Dr. Renquist: Again.
803
01:21:24,967 --> 01:21:26,609
(Dr. Renquist speaks
in foreign language)
804
01:21:26,633 --> 01:21:31,631
(hand slapping)
(Carmilla sobbing)
805
01:21:32,367 --> 01:21:33,442
- What are you doing?!
806
01:21:33,466 --> 01:21:34,776
- Lara!
- Lara, you go back
807
01:21:34,800 --> 01:21:36,132
to your room!
808
01:21:36,134 --> 01:21:38,110
Go back to your room now.
- No, stop it!
809
01:21:38,134 --> 01:21:39,664
- Stop it!
- Lara!
810
01:21:39,666 --> 01:21:40,831
- Lara: Stop!
811
01:21:41,766 --> 01:21:42,932
Carmilla, run!
812
01:21:44,900 --> 01:21:46,176
- Miss Fontaine: Lara.
813
01:21:46,200 --> 01:21:47,310
- Lara: Stop it.
814
01:21:47,334 --> 01:21:48,809
(Lara grunts)
(Miss Fontaine groans)
815
01:21:48,833 --> 01:21:52,898
- Stop her! Take her back
to her room, right now!
816
01:21:52,900 --> 01:21:55,564
(Paul grunting)
817
01:21:56,466 --> 01:22:01,299
(skin squishing)
(Paul screams)
818
01:22:01,301 --> 01:22:03,664
(hand thuds)
819
01:22:10,934 --> 01:22:13,597
(bird squawking)
820
01:22:18,666 --> 01:22:21,332
(ominous music)
821
01:22:37,833 --> 01:22:39,332
- Carmilla: Come.
822
01:22:51,699 --> 01:22:52,549
Come.
823
01:23:13,034 --> 01:23:15,764
(bird squawking)
824
01:23:52,499 --> 01:23:55,165
(soft rumbling)
825
01:24:19,401 --> 01:24:21,497
- Do you believe in hell?
826
01:24:23,401 --> 01:24:24,251
- No.
827
01:24:26,000 --> 01:24:26,850
- Don't?
828
01:24:27,900 --> 01:24:28,750
- Mm-mm.
829
01:24:30,733 --> 01:24:31,583
- Heaven?
830
01:24:34,533 --> 01:24:35,383
- No.
831
01:24:36,766 --> 01:24:38,032
- After we die?
832
01:24:44,134 --> 01:24:44,984
- No.
833
01:24:46,766 --> 01:24:47,864
- What, then?
834
01:24:54,766 --> 01:24:56,531
- In deserts of eternity.
835
01:25:02,367 --> 01:25:04,932
Lara-
- They think you're the devil.
836
01:25:11,067 --> 01:25:12,664
- What do you think?
837
01:25:16,466 --> 01:25:19,332
- Lara: Carmilla, I
took something from you.
838
01:25:22,934 --> 01:25:24,816
I found it where they found you.
839
01:25:26,466 --> 01:25:27,798
- It's not mine.
840
01:25:37,466 --> 01:25:40,232
(horse trotting)
841
01:25:46,766 --> 01:25:49,531
(birds chirping)
842
01:26:30,067 --> 01:26:31,731
(Carmilla gasps)
843
01:26:31,733 --> 01:26:32,542
- No.
844
01:26:32,566 --> 01:26:34,731
No, no, no.
845
01:26:34,733 --> 01:26:36,232
No!
846
01:26:36,234 --> 01:26:38,332
(Carmilla screams)
No!
847
01:26:38,334 --> 01:26:39,210
(Miss Fontaine grunts)
(blood spatters)
848
01:26:39,234 --> 01:26:40,084
No!
849
01:26:41,599 --> 01:26:42,442
(Miss Fontaine grunts)
(blood spatters)
850
01:26:42,466 --> 01:26:43,316
No!
851
01:26:45,833 --> 01:26:46,642
(Miss Fontaine grunts)
(thuds loudly)
852
01:26:46,666 --> 01:26:47,516
No!
853
01:27:11,900 --> 01:27:14,497
(ominous music)
854
01:27:40,533 --> 01:27:43,165
(gentle music)
855
01:27:43,167 --> 01:27:45,898
(horse trotting)
856
01:27:48,034 --> 01:27:50,764
(Mr. Bauer mumbling)
857
01:27:50,766 --> 01:27:54,098
(Miss Fontaine panting)
858
01:28:01,900 --> 01:28:04,631
(horse trotting)
859
01:28:06,967 --> 01:28:09,965
(singer vocalizing)
860
01:30:02,067 --> 01:30:04,664
(lively music)
861
01:30:24,267 --> 01:30:26,998
(water splashes)
862
01:31:04,100 --> 01:31:06,664
(gentle music)
863
01:31:09,433 --> 01:31:14,332
♪ Strange, broken sleep ♪
864
01:31:15,100 --> 01:31:19,898
♪ Voices, voices ♪
865
01:31:20,800 --> 01:31:25,464
♪ Calls from the street ♪
866
01:31:26,234 --> 01:31:31,032
♪ Voices, voices ♪
867
01:31:32,234 --> 01:31:36,631
♪ Reaching out
through the dark ♪
868
01:31:37,533 --> 01:31:42,132
♪ Reaching out from the past ♪
869
01:31:43,034 --> 01:31:47,597
♪ Voices, voices guide me back ♪
870
01:31:52,200 --> 01:31:57,198
♪ Guide me back ♪
871
01:31:59,633 --> 01:32:04,464
♪ Is there someone there
watching as I sleep ♪
872
01:32:04,466 --> 01:32:09,432
♪ I've woke and I
struggle to breathe ♪
873
01:32:10,900 --> 01:32:15,464
♪ Something weighed me
down, riding on my back ♪
874
01:32:16,234 --> 01:32:20,664
♪ Ghosts, ghosts ♪
875
01:32:21,766 --> 01:32:26,032
♪ Crowd at my
windows and doors ♪
876
01:32:29,401 --> 01:32:34,399
♪ Go back to sleep ♪
877
01:32:35,167 --> 01:32:39,965
♪ Voices, voices ♪
878
01:32:40,733 --> 01:32:45,497
♪ Leave me in peace ♪
879
01:32:46,267 --> 01:32:50,932
♪ Voices, voices ♪
880
01:32:52,134 --> 01:32:56,564
♪ Reaching out
through the dark ♪
881
01:32:57,466 --> 01:33:02,065
♪ Reaching out from the past ♪
882
01:33:02,967 --> 01:33:06,497
♪ Voices, voices guide me back ♪
883
01:33:14,034 --> 01:33:18,831
♪ Is there someone there
watching as I sleep ♪
884
01:33:18,833 --> 01:33:23,831
♪ I've woke and I
struggle to breathe ♪
885
01:33:25,267 --> 01:33:29,932
♪ Something weighed me
down, riding on my back ♪
886
01:33:30,699 --> 01:33:35,132
♪ Ghosts, ghosts ♪
887
01:33:36,034 --> 01:33:38,464
♪ Crowd at my windows and ♪
888
01:33:38,466 --> 01:33:43,464
♪ Ghosts, ghosts ♪
889
01:33:44,367 --> 01:33:46,697
♪ Crowd at my windows and ♪
890
01:33:46,699 --> 01:33:51,697
♪ Ghosts, ghosts ♪
891
01:33:52,800 --> 01:33:56,198
♪ Crowd at my
windows and doors ♪
58253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.