All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E01.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,621 Cu 2.000 de ani în urmă, 2 00:00:03,629 --> 00:00:05,327 Antoniu şi Cleopatra, 3 00:00:05,333 --> 00:00:09,011 doi dintre cei mai puternici oameni din lume, s-au îndrăgostit. 4 00:00:09,017 --> 00:00:12,192 Relaţia lor a adus un război civil Imperiului Roman 5 00:00:12,198 --> 00:00:15,238 şi un sfârşit al dinastiei Ptolemeice din Egipt. 6 00:00:15,368 --> 00:00:17,139 Au cerut să fie îngropaţi împreună. 7 00:00:17,145 --> 00:00:18,589 De-a lungul veacurilor, 8 00:00:18,596 --> 00:00:21,383 locul lor de odihnă a rămas ascuns. 9 00:00:21,450 --> 00:00:23,021 Până acum. 10 00:00:23,040 --> 00:00:26,939 Egipt 11 00:00:52,110 --> 00:00:54,081 Doctore, aceasta este o pistă moartă. 12 00:00:54,087 --> 00:00:56,927 Nu, Max. Asta este o uşă. 13 00:00:59,691 --> 00:01:02,163 Iată unde ar merge pârghia pentru a o deschide. 14 00:01:02,231 --> 00:01:04,303 Staţi. Spuneţi că teoria dvs era corectă? 15 00:01:04,371 --> 00:01:06,008 Doar printr-o singură modalitate putem afla. 16 00:01:06,613 --> 00:01:09,716 Ranga! Ţine asta. 17 00:01:13,340 --> 00:01:14,958 Ajutaţi-mă. 18 00:01:32,140 --> 00:01:34,248 Luminaţi. 19 00:01:45,999 --> 00:01:48,314 - Baftă. Ţine-mă la curent. - I-am găsit! 20 00:01:51,416 --> 00:01:53,687 Ce dra... 21 00:01:54,007 --> 00:01:55,942 Este doar unul dintre ei. 22 00:01:56,011 --> 00:01:59,457 - Este doar Antoniu. - Dr. Castillo! Veniţi. 23 00:02:01,437 --> 00:02:03,330 Vedeţi? 24 00:02:09,281 --> 00:02:11,136 Corpul expediţionar Africa 25 00:02:11,191 --> 00:02:13,256 a invaziei naziste din Egipt. 26 00:02:13,262 --> 00:02:15,460 Şi ce? Au descoperit camera secretă şi au fost sigilaţi în interior? 27 00:02:15,466 --> 00:02:18,583 - De către cine? - Asta nu are nicio logică. 28 00:02:18,589 --> 00:02:21,231 "Toţi cei care ar deranja mormântul 29 00:02:21,237 --> 00:02:23,787 sfânt, nu vor obţine o moarte rapidă 30 00:02:24,054 --> 00:02:26,359 şi vor fi blestemaţi pentru toată eternitatea." 31 00:02:30,773 --> 00:02:32,510 Sună în tabăra de bază. 32 00:02:32,516 --> 00:02:34,688 Anunţă ministerul egiptean de această descoperire a noastră. 33 00:02:37,792 --> 00:02:39,685 Staţi chiar aici. 34 00:03:05,867 --> 00:03:07,804 Ridică-te. 35 00:03:12,160 --> 00:03:14,465 Unde este celălalt sarcofag? 36 00:03:15,480 --> 00:03:17,497 Unde este Cleopatra? 37 00:03:17,768 --> 00:03:19,874 Chiar dacă aş şti, nu ţi-aş spune. 38 00:03:20,652 --> 00:03:22,469 Pregătiţi explozivii. 39 00:03:22,475 --> 00:03:25,084 - Nu! Nu, nu puteţi. - Luaţi-o. 40 00:03:25,090 --> 00:03:27,588 - Şi ocupaţi-vă de ei. - Nu! Nu! 41 00:03:27,595 --> 00:03:30,399 Nu! Nu! Nu puteţi face asta! Nu! 42 00:04:02,666 --> 00:04:06,666 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are plăcerea de a vă prezenta: 43 00:04:07,731 --> 00:04:12,943 Blood and Treasure - Sezonul 01, Ep 01 - "The Curse of Cleopatra" 44 00:04:13,444 --> 00:04:17,443 sinc: dickVader 45 00:04:27,142 --> 00:04:29,906 New York Casa de licitaţii Templeton-Barnes 46 00:04:35,880 --> 00:04:37,018 Danny? 47 00:04:37,053 --> 00:04:38,735 Yoshi. 48 00:04:39,092 --> 00:04:40,718 Acesta este incredibil. 49 00:04:40,786 --> 00:04:44,374 Cum se face că nu te uiţi toată ziua la chestiile acestea? 50 00:04:44,443 --> 00:04:47,027 Apreciez că ai trecut pe aici, Danny, dar sunt destul de ocupat, 51 00:04:47,034 --> 00:04:49,004 - aşa că, dacă vrei să ajungi la subiect... - Nicio problemă. 52 00:04:49,010 --> 00:04:50,624 Am venit să iau Vermeerul. 53 00:04:50,630 --> 00:04:53,403 - Voi pleca din calea ta. - Omule, am discutat despre asta. 54 00:04:53,419 --> 00:04:55,029 Nu pot renunţa la un Vermeer. 55 00:04:55,035 --> 00:04:56,904 Nu vei renunţa la el. Îl vei da înapoi, 56 00:04:56,910 --> 00:04:58,520 către proprietarul de drept, clientei mele. 57 00:04:58,527 --> 00:05:01,223 Avem provenienţa acestui tablou mergând înapoi cu mai mult de 70 de ani. 58 00:05:01,229 --> 00:05:04,258 Am o fotografie a clientei mele cu această pictură. 59 00:05:05,037 --> 00:05:08,381 Ai o fotografie cu o fetiţă, care ar putea fi oricine, ce stă în faţa 60 00:05:08,387 --> 00:05:10,165 a ceea ce ar putea fi sau nu tabloul nostru. 61 00:05:10,171 --> 00:05:12,922 Uite. Această fotografie... spre deosebire de restul familiei clientei mele... 62 00:05:12,989 --> 00:05:14,902 este singurul lucru salvat din Auschwitz. 63 00:05:16,441 --> 00:05:18,365 Bine. Fie. 64 00:05:18,371 --> 00:05:20,165 Hai să facem asta. Naziştii... 65 00:05:20,171 --> 00:05:21,693 nu erau doar criminali. 66 00:05:21,699 --> 00:05:24,358 Erau criminali care au păstrat înregistrări meticuloase. 67 00:05:24,364 --> 00:05:26,118 Acestea sunt manifestele pentru obiectele de artă 68 00:05:26,133 --> 00:05:28,548 confiscate de vânătorii de comori ai lui Hitler din E.R.R. 69 00:05:28,553 --> 00:05:31,881 Acum, iată pictura înregistrată, precum şi numele de familie Hoffman. 70 00:05:31,907 --> 00:05:34,022 Pictura este apoi transferată la Jeu de Paume din Paris, 71 00:05:34,029 --> 00:05:36,563 - unde este primită de Hermann Garing... - Bine, bine, bine! 72 00:05:36,564 --> 00:05:37,983 Încerc să ajut, Danny, 73 00:05:37,984 --> 00:05:40,935 dar acest tablou se va vinde la licitaţie pentru 30 de milioane de dolari. 74 00:05:41,004 --> 00:05:42,849 Yoshi... 75 00:05:42,917 --> 00:05:44,662 simt binele din tine. 76 00:05:44,730 --> 00:05:47,552 - Conflictul. - Scuze pentru că v-am întrerupt, băieţi. 77 00:05:47,619 --> 00:05:49,195 - Domnule Reece. - Jay. 78 00:05:49,201 --> 00:05:52,111 - Nu am ştiut că ne vizitaţi astăzi. - De fapt, am nevoie de el. 79 00:05:52,117 --> 00:05:54,063 Şi nu am putut să nu aud. 80 00:05:54,069 --> 00:05:55,982 Deci, Yoshi, iată care-i oferta. 81 00:05:55,987 --> 00:05:58,519 Casa de licitaţii îi va da lui Danny tabloul gratuit. 82 00:05:58,525 --> 00:06:00,671 În schimb, alege oricare două tablouri. 83 00:06:00,677 --> 00:06:04,100 Le voi expune în muzeul meu timp de... să spunem şase luni. 84 00:06:04,106 --> 00:06:06,583 Îşi vor dubla valoarea şi vei evita toată 85 00:06:06,590 --> 00:06:10,579 reclama negativă care va veni din procesul clientei sale, pentru care voi plăti. 86 00:06:10,860 --> 00:06:12,901 Este o ofertă generoasă din partea dvs, domnule Reece. 87 00:06:13,050 --> 00:06:16,351 Sunt sigur că vom găsi o modalitate de a vă accepta. 88 00:06:16,420 --> 00:06:18,701 Mulţumesc, Yoshi. Mulţumesc, Jay. 89 00:06:18,707 --> 00:06:20,275 Pentru puţin, puştiule. Vino. Ne aşteaptă maşina mea. 90 00:06:20,281 --> 00:06:22,899 - Cum merg treburile, Yates? - Nu prea rău, Danny. Dar pentru tine? 91 00:06:22,966 --> 00:06:25,752 - Îmi trăiesc visul. - Bravo. 92 00:06:31,204 --> 00:06:33,267 Bombardarea piramidei: suspecţii încă sunt liberi 93 00:06:33,273 --> 00:06:36,260 Ana Castillo a fost acolo, Danny, la piramide. 94 00:06:36,977 --> 00:06:40,355 Dumnezeule. Este bine? 95 00:06:40,424 --> 00:06:43,998 Se pare că a fost luată, împreună cu descoperirea ei. 96 00:06:44,518 --> 00:06:46,922 I-a găsit pe Antoniu şi Cleopatra. 97 00:06:46,928 --> 00:06:48,755 După toţi aceşti ani, i-a găsit. 98 00:06:48,761 --> 00:06:50,426 Stai puţin. 99 00:06:50,494 --> 00:06:54,151 Dr. Castillo i-a găsit pe Antoniu şi Cleopatra? 100 00:06:54,220 --> 00:06:55,799 În piramide? 101 00:06:55,805 --> 00:06:57,247 - Asta nu are nicio logică. - Ştiu, 102 00:06:57,253 --> 00:06:59,132 dar a descoperit dovezi că au fost mutaţi 103 00:06:59,138 --> 00:07:01,773 în piramide cu sute de ani în urmă. 104 00:07:01,841 --> 00:07:06,541 Mi-a trimis un mesaj că a găsit mormântul chiar înainte de atac. 105 00:07:06,547 --> 00:07:08,490 Corpul ei nu era acolo, aşa că am 106 00:07:08,496 --> 00:07:11,204 nevoie să mă ajuţi să o găsesc. 107 00:07:11,744 --> 00:07:15,202 Jay, ştii ce înseamnă dr. Castillo pentru mine. 108 00:07:15,271 --> 00:07:17,383 Vreau să ajut, dar nu... 109 00:07:17,452 --> 00:07:20,641 nu mai sunt acel individ. Ar trebui să apelezi la FBI. 110 00:07:20,708 --> 00:07:23,093 Aş fi făcut-o, dacă ai mai fi lucrat acolo. 111 00:07:23,161 --> 00:07:25,575 În regulă. Uite. Cea mai bună cale de a o găsi pe Ana este să 112 00:07:25,581 --> 00:07:27,492 urmezi comoara până la terorişti, 113 00:07:27,623 --> 00:07:29,570 la fel cum l-ai urmărit pe Karim Farouk. 114 00:07:29,576 --> 00:07:31,320 Asta nu s-a terminat bine. 115 00:07:31,349 --> 00:07:35,175 Danny, nimeni nu-i mai bun decât tine la urmărirea antichităţilor obţinute cu sânge. 116 00:07:35,181 --> 00:07:38,437 Şi îţi promit că vei avea fiecare dolar şi legăturile 117 00:07:38,499 --> 00:07:40,783 pe care le am, la dispoziţie. 118 00:07:40,851 --> 00:07:43,401 Ana nu are timp să treacă prin toată birocraţia. 119 00:07:43,469 --> 00:07:46,186 Are nevoie să o salvezi. 120 00:07:57,200 --> 00:07:59,278 Mă laşi să-ţi împrumut avionul? 121 00:07:59,347 --> 00:08:01,159 Da, pe unul dintre ele. 122 00:08:01,227 --> 00:08:03,206 Pentru cheltuieli neprevăzute. 123 00:08:03,274 --> 00:08:06,024 Ai rezolvat problema locaţiei în care se află Ana, mă suni. 124 00:08:06,025 --> 00:08:07,706 Voi trimite o echipă specializată în răpiri şi răscumpărare. 125 00:08:07,707 --> 00:08:10,828 Nu te grăbeşti să intri, în încercarea răscumpărării greşelilor trecutului. 126 00:08:10,896 --> 00:08:13,077 Pot să-ţi cer o favoare şi să-mi cauţi un paşaport? 127 00:08:13,146 --> 00:08:15,912 Da. Dă-mi numele şi-l voi pune pe Yates să-l găsească. 128 00:08:15,918 --> 00:08:17,673 Lexi Vaziri. 129 00:08:17,741 --> 00:08:19,820 Spune-mi că glumeşti. 130 00:08:19,826 --> 00:08:22,335 - Am nevoie de ea. - Cel puţin ai fost sincer. 131 00:08:22,341 --> 00:08:25,346 Am nevoie de ajutorul ei, să o găsesc pe dr. Castillo. 132 00:08:25,352 --> 00:08:28,895 Copile, ştiu cât îţi place să încerci salvarea lucrurilor frumoase, distruse... 133 00:08:28,901 --> 00:08:31,171 Apreciez că încerci să mă protejezi, Jay, 134 00:08:31,238 --> 00:08:33,420 dar ştiu ce fac. 135 00:08:34,387 --> 00:08:36,939 Să ai un zbor lin, Danny. 136 00:08:57,226 --> 00:09:00,981 - Presupun că este în regulă. - Este cea mai bună pe care o au. 137 00:09:02,089 --> 00:09:06,150 Deci, cum se face că o fată din Orientul Mijlociu are un accent englezesc? 138 00:09:06,731 --> 00:09:10,011 Internat. Briarcliff. 139 00:09:10,079 --> 00:09:12,429 Eu am fost la Kerrisdale. 140 00:09:12,496 --> 00:09:16,192 Clubul nostru de canotaj v-a zdrobit în fiecare an la Regatta. 141 00:09:16,255 --> 00:09:19,891 Aţi furat în fiecare an la Regatta. 142 00:09:20,672 --> 00:09:22,852 Jumătate din echipa voastră era pe steroizi. 143 00:09:29,046 --> 00:09:31,127 De ce mai eşti îmbrăcat? 144 00:09:52,513 --> 00:09:55,499 Scanare 145 00:09:56,641 --> 00:09:58,117 Proiectare 146 00:09:59,662 --> 00:10:01,388 Acces permis 147 00:10:02,004 --> 00:10:04,249 Bună. 148 00:10:25,854 --> 00:10:28,498 - Cine eşti? - Sunt amanta lui. 149 00:10:28,566 --> 00:10:31,586 Eu sunt amanta lui! 150 00:10:48,070 --> 00:10:49,378 Hei. 151 00:11:02,619 --> 00:11:03,658 Hei! 152 00:11:15,737 --> 00:11:18,171 Bună. Bine... 153 00:11:18,402 --> 00:11:20,587 - Ştiu că nu... - Glumeşti. 154 00:11:20,593 --> 00:11:22,606 Înţeleg, dar este important. 155 00:11:22,612 --> 00:11:23,881 - Mă hărţuieşti? - Nu. 156 00:11:23,888 --> 00:11:26,814 Ţi-am urmărit paşaportul până în Franţa. Pe un card de credit a apărut unul dintre 157 00:11:26,820 --> 00:11:28,387 - pseudonimele tale şi te-a arătat aici. - Serios? 158 00:11:28,393 --> 00:11:31,833 Bine, da, asta pare că te-am hărţuit, dar... cineva are probleme 159 00:11:31,839 --> 00:11:33,920 - şi am nevoie de ajutorul tău. - Bunul şi bătrânul Danny McNamara. 160 00:11:33,926 --> 00:11:36,846 Mereu joacă rolul eroului, indiferent de câte vieţi distruge în timpul procesului. 161 00:11:36,852 --> 00:11:39,693 - Ai urmărit ştirile? - În Egipt? 162 00:11:39,699 --> 00:11:40,911 Da. 163 00:11:40,917 --> 00:11:43,588 Ei bine, nu a fost doar terorism, a fost un jaf de obiecte de artă. 164 00:11:44,437 --> 00:11:47,444 Mormintele lui Antoniu şi Cleopatra se aflau în piramidă. 165 00:11:47,450 --> 00:11:49,629 Ştii că piramidele sunt mai vechi cu 2.000 de ani 166 00:11:49,635 --> 00:11:51,550 decât Antoniu şi Cleopatra? 167 00:11:51,556 --> 00:11:55,672 - De ce nu au amintit ştirile asta? - Ştiu doar patru persoane. 168 00:11:55,740 --> 00:11:59,298 Inclusiv mentorul meu, dr. Castillo, care a fost răpită. 169 00:11:59,304 --> 00:12:01,383 Tatăl meu a spus mereu că acel mormânt era blestemat. 170 00:12:01,389 --> 00:12:03,117 Nu-mi amintesc să fi fost superstiţioasă. 171 00:12:03,123 --> 00:12:06,064 Tot ce ştiu e că nimeni dintre cei plecaţi în cautarea lui, nu s-a mai întors în viaţă. 172 00:12:06,070 --> 00:12:08,150 Aşa că, sper să o găseşti, Danny. Baftă. 173 00:12:08,156 --> 00:12:12,203 Bine. Fie. Dacă asta este ceea ce doreşti. 174 00:12:18,684 --> 00:12:20,428 Scuzaţi-mă. 175 00:12:21,672 --> 00:12:24,121 Bine. Nu o face pentru mine, 176 00:12:24,127 --> 00:12:26,209 fă-o pentru a mă ajuta să-i prind pe nenorociţii 177 00:12:26,215 --> 00:12:28,027 care au distrus simbolul ţării tale. 178 00:12:29,276 --> 00:12:30,953 De ce ai nevoie de mine? 179 00:12:30,959 --> 00:12:32,729 Am nevoie de cineva care gândeşte ca un infractor... 180 00:12:32,735 --> 00:12:35,151 care are acces la oameni şi locuri la care eu nu am. 181 00:12:35,218 --> 00:12:38,506 Împreună, putem să o găsim pe dr. Castillo mult mai repede decât pot să o fac singur. 182 00:12:38,575 --> 00:12:40,723 Şi chiar crezi că mă poţi scoate din asta? 183 00:12:40,791 --> 00:12:43,542 Da. Ministrul de Interne îmi este dator. 184 00:12:43,548 --> 00:12:45,344 Ai amintit ceva despre taxa intermediarului? 185 00:12:45,350 --> 00:12:47,632 - Nu cred să o fi făcut. Nu. - Drăguţă încercare. 186 00:12:47,638 --> 00:12:49,452 Mormintele lui Antoniu şi Cleopatra ar fi 187 00:12:49,520 --> 00:12:51,433 cele mai mari descoperiri din istorie. 188 00:12:51,500 --> 00:12:54,107 Cred că eforturile mele merită cel puţin un milion de euro. 189 00:12:54,113 --> 00:12:56,126 Pentru tine, un milion şi jumătate. 190 00:12:56,132 --> 00:12:58,953 - Sunt sigur că putem găsi ceva. - Bine. 191 00:12:59,861 --> 00:13:03,109 Am auzit, prin contacte neoficiale, că unele antichităţi egiptene 192 00:13:03,115 --> 00:13:06,534 vor fi scoase la vânzare mâine seară, la un bazar de pe piaţa neagră din Roma. 193 00:13:06,539 --> 00:13:08,921 Nu ştiu unde sau când, dar poţi să mi te alături. 194 00:13:09,259 --> 00:13:11,440 Presupunând că nu mă încetineşti. 195 00:13:11,441 --> 00:13:12,822 S-a făcut. 196 00:13:12,823 --> 00:13:15,171 Spune-mi. Cum, m-ai exact, ai planificat 197 00:13:15,239 --> 00:13:18,192 să ajungi la Roma, devreme ce erai în spatele gratiilor? 198 00:13:20,509 --> 00:13:23,162 - Nu eram prea îngrijorată pentru asta. - Stai... 199 00:13:30,007 --> 00:13:32,994 Paris Primul arondisment 200 00:13:48,071 --> 00:13:51,964 Stai. FBI. Nu mişca. 201 00:14:18,485 --> 00:14:20,543 Sper să ai un avocat bun, domnişoară. 202 00:14:27,963 --> 00:14:30,867 Monte Carlo Aeroportul din Nisa 203 00:14:30,873 --> 00:14:32,878 Am auzit că ai înfiinţat un fel de 204 00:14:32,884 --> 00:14:34,971 firmă de avocatură internaţională. 205 00:14:35,035 --> 00:14:37,517 Acum cine hărţuieşte pe cine? 206 00:14:37,586 --> 00:14:39,130 Este o lume mică. 207 00:14:39,199 --> 00:14:41,144 Da, aplic legile internaţionale. 208 00:14:41,212 --> 00:14:44,097 "Firma" mea mă scoate din apartament. 209 00:14:44,166 --> 00:14:46,347 Şi cunoscându-te, majoritatea clienţilor îi aperi pro bono, 210 00:14:46,414 --> 00:14:48,261 atunci cine plăteşte pentru toate acestea? 211 00:14:48,329 --> 00:14:50,443 Jay Reece. 212 00:14:50,511 --> 00:14:52,761 El a finanţat expediţia dr. Castillo. 213 00:14:52,828 --> 00:14:54,806 Îşi protejează investiţia. Am înţeles. 214 00:14:54,812 --> 00:14:56,682 Încearcă să salveze viaţa dr. Castillo. 215 00:14:56,688 --> 00:14:59,305 Haide. Încearcă să salveze comoara 216 00:14:59,374 --> 00:15:01,184 pe care a cheltuit o avere pentru a o găsi. 217 00:15:01,522 --> 00:15:04,109 - Ştiu cum gândesc indivizii bogaţi. - Nu-l cunoşti. 218 00:15:04,115 --> 00:15:06,450 Serios? Şi cum se face că-l cunoşti pe Jacob Reece? 219 00:15:06,456 --> 00:15:09,345 Este o poveste lungă, dar el este unul dintre puţinele persoane 220 00:15:09,351 --> 00:15:12,965 care au fost cu adevărat alături de mine. Exact ca dr. Castillo. 221 00:15:12,971 --> 00:15:14,783 Este extrem de apetisantă. 222 00:15:14,851 --> 00:15:17,300 Poate că se culcă cu ea. 223 00:15:17,958 --> 00:15:21,303 Hei, când mi-ai furat telefonul? Şi cum l-ai deblocat? 224 00:15:21,309 --> 00:15:23,960 Este doar un instrument mic şi util, pe care l-am luat din Hong Kong. 225 00:15:23,966 --> 00:15:27,480 Nimeni nu se culcă... Uite. Este chiar atât de dificil de imaginat 226 00:15:27,486 --> 00:15:29,935 că, uneori, oamenii fac doar lucruri drăguţe? 227 00:15:30,003 --> 00:15:33,328 Îi spune "dr. Castillo" sau "Ana"? 228 00:15:34,702 --> 00:15:36,783 Asta nu dovedeşte nimic. 229 00:15:36,795 --> 00:15:38,370 Şi oamenii bătrâni au nevoie de iubire, Danny. 230 00:15:38,376 --> 00:15:40,893 Ei sunt părinţi pentru mine mai mult decât părinţii mei reali, 231 00:15:40,899 --> 00:15:43,318 aşa că nu vreau să mi-i imaginez în acest mod. 232 00:15:43,324 --> 00:15:46,611 - Bine? - Nu te-ai schimbat... deloc. 233 00:15:46,680 --> 00:15:48,659 Ce ar trebui să însemne asta? 234 00:15:48,665 --> 00:15:51,382 Uită de asta. Iată un motiv pentru care relaţia noastră nu va funcţiona niciodată. 235 00:15:51,388 --> 00:15:54,610 Sunt o mie de motive pentru care nu ar funcţiona. 236 00:16:03,619 --> 00:16:05,842 Roma Forumul roman 237 00:16:05,848 --> 00:16:07,593 Am obţinut o pistă pentru bazarul de pe piaţa neagră, 238 00:16:07,660 --> 00:16:10,783 dar prima dată trebuie să facem o oprire. Ai nevoie de un costum. 239 00:16:10,851 --> 00:16:13,802 Nu văd care ar fi problema cu ceea ce port. 240 00:16:13,871 --> 00:16:16,723 Exact asta este problema. 241 00:16:16,729 --> 00:16:19,732 Nu te-au deranjat niciodată hainele mele atunci când eram împreună. 242 00:16:19,738 --> 00:16:22,027 Din cauza faptul că am presupus a fi un lucru al FBI-ului. 243 00:16:22,033 --> 00:16:25,454 - Că ar prefera să te îmbraci plictisitor. - Ce? 244 00:16:25,460 --> 00:16:27,511 Ideea este că, oamenii bogaţi se îmbracă într-un mod care semnalizează 245 00:16:27,518 --> 00:16:29,340 celorlalţi oameni bogaţi că locul lor este acolo. 246 00:16:29,346 --> 00:16:31,428 De aceea există tricouri de 400 de dolari. 247 00:16:31,495 --> 00:16:35,488 Acolo unde mergem, vei ieşi în evidenţă, iar asta ne va ucide. 248 00:16:35,494 --> 00:16:39,210 Nu pare a fi un magazin. Acum spargi încuietori. 249 00:16:39,216 --> 00:16:40,760 - Haide! - Danny, cred că putem fi de acord 250 00:16:40,766 --> 00:16:44,857 că nu avem timp să-ţi cumperi un costum şi să-l ajustezi corespunzător pentru deseară. 251 00:16:44,863 --> 00:16:47,805 Aşa că, aceasta este casa fostului meu iubit. Aveţi aceleaşi dimensiuni, 252 00:16:47,811 --> 00:16:50,261 iar el are stil. 253 00:16:52,777 --> 00:16:54,894 Nu sta acolo. 254 00:17:13,624 --> 00:17:15,628 Suntem aici pentru Taur. 255 00:17:17,451 --> 00:17:19,495 Aşteptaţi aici. 256 00:17:21,734 --> 00:17:24,115 Sunt doi care doresc să te vadă. 257 00:17:24,267 --> 00:17:26,615 Mă simt extrem de incomod într-un costum furat. 258 00:17:26,683 --> 00:17:30,040 - Linişte-te. Nu-i va simţi lipsa. - Nu mai sunt în FBI. 259 00:17:30,046 --> 00:17:33,101 Ai încălcat legea. Nu te pot proteja. 260 00:17:33,107 --> 00:17:36,092 Nu am avut niciodată nevoie de un bărbat pentru a mă proteja. 261 00:17:36,351 --> 00:17:39,166 El are faţă de poliţist. 262 00:17:42,374 --> 00:17:46,366 Voi trece direct la subiect, pentru că pari a fi un om ocupat. 263 00:17:46,440 --> 00:17:49,397 Vrem o intrare pe piaţa neagră în seara asta. 264 00:17:50,495 --> 00:17:52,672 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 265 00:17:52,712 --> 00:17:55,338 Desigur. Antichităţi furate, 266 00:17:55,565 --> 00:17:57,994 ilegale, de înaltă calitate. 267 00:17:58,000 --> 00:18:00,067 Iar tu eşti gazda, nu-i aşa? 268 00:18:03,342 --> 00:18:04,718 Mamă. 269 00:18:05,589 --> 00:18:08,554 Avem o scurgere de gaze! 270 00:18:08,560 --> 00:18:10,977 Afară! Repede! 271 00:18:14,052 --> 00:18:17,241 În mod normal, v-aş fi împuşcat până acum, 272 00:18:17,489 --> 00:18:21,550 dar mama spune că ar trebui să-mi exersez engleza. 273 00:18:23,452 --> 00:18:27,251 Mama crede că prietenul tău este un agent al Interpolului. 274 00:18:27,257 --> 00:18:29,292 Glumeşti. 275 00:18:29,298 --> 00:18:31,667 Este jucăria mea. Practic, eu l-am băgat în acel costum. 276 00:18:31,673 --> 00:18:33,609 Nu poţi fi niciodată suficient de precaut în aceste zile. 277 00:18:35,450 --> 00:18:39,107 Voi avea nevoie de dovezi că nu lucraţi pentru poliţişti. 278 00:18:39,175 --> 00:18:41,691 Poţi să-ţi întrebi fiica, pe Sophia. 279 00:18:43,930 --> 00:18:45,539 Fiica ta îmi este prietenă. 280 00:18:45,608 --> 00:18:49,030 Ştiu că nu aţi vorbit de foarte mult timp. 281 00:18:49,098 --> 00:18:51,615 Spune-mi ceea ce vreau să ştiu 282 00:18:51,683 --> 00:18:54,756 şi pot uşura lucrurile între voi doi. 283 00:18:58,765 --> 00:19:00,968 Am auzit că acum are un băieţel. 284 00:19:01,805 --> 00:19:03,881 Pe Niko, da. 285 00:19:05,309 --> 00:19:07,490 El are ochii bunicului său. 286 00:19:11,652 --> 00:19:13,790 Nu m-ar fi deranjat să fiu avertizat 287 00:19:13,796 --> 00:19:15,589 că urma să ne întâlnim cu Mafia. 288 00:19:15,652 --> 00:19:17,723 Am un prieten în Interpol care ar fi putut ajuta. 289 00:19:17,729 --> 00:19:19,780 Minunată idee. 290 00:19:19,911 --> 00:19:21,621 Până când prietenul tău i-ar fi înştiinţat pe Aluzzo, 291 00:19:21,627 --> 00:19:23,305 apoi nu ar mai fi fost o piaţă neagră, 292 00:19:23,306 --> 00:19:25,621 Antoniu şi Cleopatra ar fi dispărut, 293 00:19:25,689 --> 00:19:29,280 tu o pierzi pe dr. Castillo, iar eu îmi pierd taxa. 294 00:19:29,286 --> 00:19:32,141 Gwen Karlsson nu ar fi făcut niciodată asta. 295 00:19:32,269 --> 00:19:34,987 Este necesar doar un măr stricat. 296 00:19:35,056 --> 00:19:36,935 Iar eu nu o cunosc pe Gwen. 297 00:19:41,309 --> 00:19:43,006 - Agent Karlsson. - Căpitane Fabi. 298 00:19:49,323 --> 00:19:51,671 Ştii că ar fi trebuit să sorbi asta, nu-i aşa? 299 00:19:51,739 --> 00:19:55,028 De ce îl urmăresc Carabinierii pe Danny McNamara? 300 00:19:57,481 --> 00:19:59,259 Vino. 301 00:19:59,328 --> 00:20:01,273 Hai să discutăm asta în interior. 302 00:20:02,851 --> 00:20:04,430 McNamara este implicat 303 00:20:04,436 --> 00:20:06,778 în antichităţile furate pe care le monitorizăm. 304 00:20:06,847 --> 00:20:09,767 Presupun că asta este o glumă. 305 00:20:09,835 --> 00:20:12,651 Nu cred că te-am auzit vreodată spunând o glumă, Gwen. 306 00:20:12,720 --> 00:20:15,339 Agent Karlsson. 307 00:20:15,407 --> 00:20:17,691 Scuzele mele. Agent Karlsson. 308 00:20:18,753 --> 00:20:22,007 Femeia care este cu McNamara este Lexi Vaziri. 309 00:20:22,013 --> 00:20:23,995 A fost arestată în Monte Carlo seara trecută. 310 00:20:24,001 --> 00:20:25,745 McNamara a tras sforile pentru a o elibera. 311 00:20:26,086 --> 00:20:28,301 Au sosit împreună în Roma acum trei ore. 312 00:20:28,511 --> 00:20:30,674 Coincidenţă, mai mulţi traficanţi cunoscuţi 313 00:20:30,680 --> 00:20:32,962 au ajuns în Roma în ultimele 48 de ore. 314 00:20:33,030 --> 00:20:36,089 Are loc un bazar al pieţii negre în seara asta, undeva prin Roma. 315 00:20:36,152 --> 00:20:38,335 Căpitane Fabi, Danny lucrează foarte mult 316 00:20:38,403 --> 00:20:42,294 în repatrierea obiectelor de artă furate. Probabil că doar cercetează asta. 317 00:20:42,490 --> 00:20:44,746 De ce nu a luat legătura cu mine 318 00:20:44,752 --> 00:20:46,597 sau cu oricine altcineva de la Carabinieri? 319 00:20:46,627 --> 00:20:48,832 A apelat la cineva din Interpol? 320 00:20:49,753 --> 00:20:52,367 Am lucrat alături de Danny atunci când era în FBI. 321 00:20:52,435 --> 00:20:54,618 Asta s-a întâmplat în timpul investigaţiei lui Farouk, nu-i aşa? 322 00:20:54,685 --> 00:20:56,649 Cel pe care l-a lăsat să scape? 323 00:20:56,655 --> 00:20:59,776 - Farouk a fost ucis. - De egipteni, un an mai târziu. 324 00:20:59,782 --> 00:21:01,493 Nu mulţumită FBI-ului. 325 00:21:01,499 --> 00:21:04,854 Totul din cauza greşelii lui McNamara. 326 00:21:05,407 --> 00:21:09,329 Ceva de felul acesta chiar ar putea să schimbe un om. 327 00:21:09,790 --> 00:21:11,669 Eşti absurd. 328 00:21:12,123 --> 00:21:15,242 Danny este cea mai morală şi mai etică persoană pe care am întâlnit-o vreodată. 329 00:21:15,296 --> 00:21:19,550 În acest caz, ce face cea mai etică şi mai morală persoană pe care ai întâlnit-o, 330 00:21:19,556 --> 00:21:22,009 întâlnindu-se cu mafia Aluzzo? 331 00:21:24,091 --> 00:21:28,226 Nu uita, agent Karlsson, eşti oaspete aici. 332 00:21:28,294 --> 00:21:30,542 Asta este investigaţia mea. 333 00:21:30,609 --> 00:21:32,690 Iar asta? 334 00:21:33,186 --> 00:21:36,570 Asta pare a fi o conspiraţie în traficul antichităţilor furate. 335 00:21:36,989 --> 00:21:39,605 Merg să obţin un mandat de arestare pentru ei. 336 00:21:49,867 --> 00:21:52,485 Eşti îngrijorată că nu ştim nimic 337 00:21:52,554 --> 00:21:54,367 referitor la locul în care intrăm? 338 00:21:54,434 --> 00:21:57,018 Ştim exact în ceea ce intrăm. 339 00:21:57,024 --> 00:21:59,975 O piaţă neagră pregătită de criminali periculoşi, 340 00:21:59,981 --> 00:22:02,464 la care participă oameni lacomi şi lipsiţi de scrupule. 341 00:22:02,470 --> 00:22:04,751 Deci, pentru tine, este doar o altă sâmbătă seara obişnuită. 342 00:22:06,960 --> 00:22:08,862 Carlo m-a trimis. 343 00:22:09,161 --> 00:22:11,245 Poliţia îl urmăreşte. 344 00:22:12,281 --> 00:22:13,691 Carlo m-a trimis. 345 00:22:13,697 --> 00:22:16,858 Bine. Am crezut că am venit într-un loc greşit. 346 00:22:16,927 --> 00:22:19,678 Vă duc la intrarea din spate. 347 00:22:19,746 --> 00:22:21,692 Doamnele primele. 348 00:22:35,087 --> 00:22:36,999 Te rog. 349 00:22:48,467 --> 00:22:51,650 Orice problemă vei avea cu un vânzător este problema ta. 350 00:22:51,656 --> 00:22:54,684 Doar dacă nu stă în calea afacerilor. Atunci devine problema mea. 351 00:22:55,027 --> 00:22:57,241 Nu deveni problema mea. 352 00:23:12,082 --> 00:23:15,037 Este ca un congres al dobitocilor bogaţi. 353 00:23:16,950 --> 00:23:20,542 Rue de Village de Pissarro. 354 00:23:21,144 --> 00:23:24,668 A dispărut în 1938. 355 00:23:24,736 --> 00:23:28,445 Această statuie din secolul al 13-lea a fost furată 356 00:23:28,486 --> 00:23:30,265 dintr-un templu din Jaipur. 357 00:23:30,333 --> 00:23:32,281 Asta este incredibil. 358 00:23:33,657 --> 00:23:35,065 Arta. 359 00:23:35,134 --> 00:23:38,087 Este doar o altă versiune a tricoului de 400 de dolari. 360 00:23:38,156 --> 00:23:40,233 Haide. 361 00:23:40,815 --> 00:23:43,587 Te uiţi la un van Gogh şi vezi universul 362 00:23:43,593 --> 00:23:45,331 prin ochii unui geniu nebun. 363 00:23:45,339 --> 00:23:48,360 Aceste... aceste obiecte au valoare 364 00:23:48,366 --> 00:23:50,982 pentru că fac legătura dintre noi şi trecutul nostru şi... 365 00:23:51,113 --> 00:23:54,888 - reflectă cine suntem. - Haide. 366 00:23:55,360 --> 00:23:57,792 Nu poţi să fii atât de naiv. 367 00:23:57,861 --> 00:24:01,251 Danny, îi cunosc pe aceşti oameni. 368 00:24:01,319 --> 00:24:04,881 Au venit din toată lumea să viziteze magazinul tatălui meu. 369 00:24:05,180 --> 00:24:06,957 El era ca tine. 370 00:24:07,024 --> 00:24:08,802 Fiecare artefact avea propria sa istorie. 371 00:24:08,871 --> 00:24:11,824 Avea strălucire în ochii săi atunci când vorbea despre asta, 372 00:24:11,892 --> 00:24:16,934 dar le păsa doar dacă ar intra ceva în casă, cum s-ar potrivi culoarea... 373 00:24:17,968 --> 00:24:20,955 Artefacte egiptene. 374 00:24:20,961 --> 00:24:24,107 Reprezentări ale lui Antoniu şi ale Cleopatrei. Trebuie să fie din mormânt. 375 00:24:25,722 --> 00:24:28,677 Dacă mormântul era intact atunci când l-a găsit dr. Castillo, 376 00:24:28,745 --> 00:24:30,590 ar fi trebuit să fie mai multe lucruri aici. 377 00:24:30,728 --> 00:24:33,341 Da, cum ar fi, unde sunt Antoniu şi Cleopatra? 378 00:24:34,244 --> 00:24:36,895 Acesta este Aiden Shaw. 379 00:24:36,916 --> 00:24:39,946 I-am citit dosarul. Am crezut că era un traficant de arme. 380 00:24:39,952 --> 00:24:41,715 Ei bine, în aceste zile, afacerile cu comori 381 00:24:41,721 --> 00:24:43,600 pot fi la fel de profitabile ca şi vânzările de arme. 382 00:24:43,750 --> 00:24:47,241 - Se pare că a diversificat. - Da, dar este doar un intermediar. 383 00:24:47,247 --> 00:24:50,448 Nu are cum să fie cel care a pus la cale atacul de la piramidă. 384 00:24:50,733 --> 00:24:53,014 Trebuie să aflăm cine l-a angajat. 385 00:24:53,082 --> 00:24:55,028 Interpolul poate obţine datele din telefonul său. 386 00:24:55,034 --> 00:24:58,245 Nu. Noi putem obţine datele din telefonul său. 387 00:24:59,225 --> 00:25:01,239 Împinge-mă în el, îţi dau telefonul 388 00:25:01,246 --> 00:25:03,188 şi îl punem înapoi înainte să observe că a dispărut. 389 00:25:03,194 --> 00:25:05,583 - Nu cred... nu cred... - Şi să nu faci mişcarea 390 00:25:05,589 --> 00:25:08,211 până când nu-şi scoate telefonul. 391 00:25:09,736 --> 00:25:13,289 Colecţia ta egipteană este extraordinară. 392 00:25:13,398 --> 00:25:14,971 O epocă târzie Ptolemaică? 393 00:25:15,039 --> 00:25:18,361 Nu este singurul lucru extraordinar de aici, din seara asta. 394 00:25:18,969 --> 00:25:20,254 Shaw. 395 00:25:20,299 --> 00:25:21,910 Aiden Shaw. 396 00:25:22,055 --> 00:25:24,006 Încântată. 397 00:25:24,473 --> 00:25:26,685 Nu te cunosc? 398 00:25:28,073 --> 00:25:29,581 Sunt Simon. 399 00:25:29,587 --> 00:25:31,136 Simon Hardwick. 400 00:25:31,160 --> 00:25:33,103 Jur că ne-am cunoscut. Nu-i aşa? 401 00:25:33,171 --> 00:25:35,790 - Am una dintre acele feţe. - Corect. 402 00:25:35,858 --> 00:25:37,300 Cu ce te ocupi? 403 00:25:37,369 --> 00:25:39,313 Eşti cumpărător? Vânzător? Eşti... 404 00:25:39,383 --> 00:25:41,731 În cea mai mare parte, evaluare. 405 00:25:43,544 --> 00:25:45,425 Şi eu eram cu ochii pe ea. 406 00:25:45,616 --> 00:25:47,160 Eu mă ocup cu achiziţiile. 407 00:25:47,167 --> 00:25:49,884 Obţin lucruri pentru oameni. 408 00:25:49,890 --> 00:25:52,743 Lucruri greu de obţinut, de valoare mare. 409 00:25:53,141 --> 00:25:56,327 Indivizii ca noi ar trebui să rămânem uniţi... 410 00:25:57,186 --> 00:25:58,997 agent special McNamara. 411 00:25:59,615 --> 00:26:01,772 Da. Mi-a luat ceva vreme până să te recunosc. 412 00:26:01,840 --> 00:26:03,619 Nu eram în largul meu atunci când ne-am întâlnit ultima dată. 413 00:26:03,625 --> 00:26:07,845 - Tu cu siguranţă erai în al tău. - Sunt doar un civil acum. 414 00:26:07,851 --> 00:26:10,598 Da, desigur. Desigur. Nu-ţi face griji. 415 00:26:10,604 --> 00:26:12,517 Voi păstra secretul tău. 416 00:26:12,585 --> 00:26:14,968 Acum îmi eşti dator. 417 00:26:19,564 --> 00:26:22,159 Acestea sunt dintr-un mormânt descoperit recent. 418 00:26:23,219 --> 00:26:25,471 Ai auzit vreodată de Antoniu şi Cleopatra? 419 00:26:25,477 --> 00:26:28,462 Căutam ceva puţin mai elegant, 420 00:26:28,468 --> 00:26:30,783 ceva mai puţin blestemat. 421 00:26:30,913 --> 00:26:33,196 Nu sunt genul omului superstiţios. 422 00:26:33,264 --> 00:26:35,311 Dar dacă acestea nu sunt pe stilul tău, 423 00:26:35,379 --> 00:26:37,828 am şi alte câteva elemente mai mari 424 00:26:37,897 --> 00:26:39,909 care nu sunt prezentate. 425 00:26:41,095 --> 00:26:43,545 Colecţia este extinsă. 426 00:26:43,926 --> 00:26:45,937 Anunţă-mă atunci când ceva... 427 00:26:46,731 --> 00:26:48,509 te atrage. 428 00:26:48,515 --> 00:26:50,393 Drăguţ. 429 00:26:50,830 --> 00:26:52,559 Dacă mă gândesc mai bine, 430 00:26:52,565 --> 00:26:55,923 poate că voi lua una dintre acestea. 431 00:26:55,992 --> 00:26:59,145 Când spui Antoniu şi Cleopatra, te duce cu gândul la "dormitor", nu-i aşa? 432 00:26:59,685 --> 00:27:02,029 Este exact lucrul la care m-am gândit. 433 00:27:03,550 --> 00:27:06,301 - Doamne... - Îmi pare foarte rău. 434 00:27:06,307 --> 00:27:08,880 A fost doar o greşeală. Atenţia mi-a fost luată de către Degas. 435 00:27:08,886 --> 00:27:11,303 Ai făcut destule, mulţumesc. 436 00:27:12,465 --> 00:27:14,434 Mulţumesc. Scuze. 437 00:27:28,822 --> 00:27:31,909 - Unde am rămas? - Făceam cunoştinţă de aproape. 438 00:27:31,977 --> 00:27:34,593 De fapt, am o întrebare pentru tine. 439 00:27:37,012 --> 00:27:38,993 Pentru cine lucrezi? 440 00:27:40,775 --> 00:27:43,143 Cum ai adus o armă aici? 441 00:27:44,375 --> 00:27:47,452 Nu ar trebui să-ţi faci griji pentru asta chiar acum. 442 00:27:48,697 --> 00:27:51,850 Vom merge într-un loc privat pentru a discuta. 443 00:27:51,919 --> 00:27:54,032 Împachetaţi. Plecăm chiar acum. 444 00:28:05,485 --> 00:28:07,197 Polizia! 445 00:28:08,707 --> 00:28:11,082 Nu mişcă nimeni! 446 00:28:41,903 --> 00:28:44,184 Danny! 447 00:28:44,254 --> 00:28:47,073 Gwen. Bună. Cum merg lucrurile? 448 00:28:47,140 --> 00:28:50,632 - Ce faci aici? - Eu... ştii... 449 00:28:50,700 --> 00:28:52,678 de fapt, este amuzant... 450 00:28:55,441 --> 00:28:57,540 Chiar ar trebui să te las să te întorci la asta. 451 00:28:57,546 --> 00:28:59,392 Faci o treabă bună. 452 00:29:09,119 --> 00:29:12,744 Acum, pentru ultima dată. Pentru cine lucrezi? 453 00:29:12,750 --> 00:29:14,797 Lucrează pentru mine. 454 00:29:17,556 --> 00:29:20,308 Nu lucrez pentru tine. 455 00:29:20,377 --> 00:29:22,154 Cu plăcere. 456 00:29:22,223 --> 00:29:24,538 Ţi-a luat destul de mult timp. 457 00:29:24,606 --> 00:29:27,826 Era un haos mare pe acolo. 458 00:29:27,896 --> 00:29:30,763 Şi o sincronizare perfectă pentru apariţia Interpolului, nu crezi asta? 459 00:29:30,769 --> 00:29:34,304 - Da. I-am trimis mesaj lui Gwen. - Am ştiut asta. 460 00:29:34,311 --> 00:29:37,093 Nu ai putut să te abţii, nu-i aşa? A trebuit să suni la poliţie, 461 00:29:37,099 --> 00:29:39,508 pentru că eşti incredibil de previzibil. 462 00:29:39,514 --> 00:29:41,456 Suntem norocoşi că erau în apropiere. 463 00:29:41,462 --> 00:29:44,419 - Aveai nevoie de ajutor. - Ajutor? Mă descurcam. 464 00:29:44,425 --> 00:29:46,862 Acum, mafia ştie că noi am informat autorităţile. 465 00:29:46,868 --> 00:29:49,108 Am trimis mesaj de pe telefonul lui Shaw. 466 00:29:52,837 --> 00:29:55,857 Gwen a fost model la Victoria's Secret cu o armă de vânătoare? 467 00:29:55,863 --> 00:29:59,035 Poate că a făcut puţin modeling, să-şi poată plăti şcolarizarea. 468 00:30:03,917 --> 00:30:05,877 Ce... hei. 469 00:30:07,073 --> 00:30:09,455 Lexi? Ce... ce faci? 470 00:30:09,522 --> 00:30:11,971 Nu! 471 00:30:13,085 --> 00:30:14,868 Glumeşti. 472 00:30:15,271 --> 00:30:17,014 Dumne... 473 00:30:20,113 --> 00:30:21,876 Bine. 474 00:30:22,279 --> 00:30:24,225 Am nevoie să-l legi pe Shaw, 475 00:30:24,293 --> 00:30:27,011 să-l bagi în portbagaj, timp în care eu pornesc acest lucru. 476 00:30:27,078 --> 00:30:29,869 - Ce este? - Port un costum furat, 477 00:30:29,875 --> 00:30:31,822 am lucrat cu mafia, 478 00:30:31,828 --> 00:30:33,956 iar acum am trecut la furturi de maşini şi la răpiri? 479 00:30:33,962 --> 00:30:37,887 Tu eşti cel care a venit la mine, la o infractoare. Îţi aminteşti? 480 00:30:37,894 --> 00:30:39,460 Acum, vrei să rămâi aici şi să fii arestat, 481 00:30:39,466 --> 00:30:41,787 ori vrei să urci în maşina nenorocită şi să-ţi salvezi prietena, pe Castillo? 482 00:30:44,007 --> 00:30:47,094 Fie. Dar las un bilet. 483 00:30:54,967 --> 00:30:58,088 Alexandria Magazinul de antichităţi al lui Vaziri 484 00:30:58,219 --> 00:30:59,997 Reza Vaziri? 485 00:31:00,066 --> 00:31:01,943 Agent Daniel McNamara. 486 00:31:02,011 --> 00:31:04,528 FBI. Aveţi o clipă liberă? 487 00:31:04,596 --> 00:31:06,677 Despre ce este vorba? 488 00:31:09,258 --> 00:31:11,741 Ce a mai făcut de data aceasta? 489 00:31:11,747 --> 00:31:13,658 Ar fi mai bine dacă intrăm, domnule. 490 00:31:13,726 --> 00:31:15,750 Nu avem nimic de discutat, domnule. 491 00:31:16,573 --> 00:31:18,231 A fost foarte limpede cu ani în urmă, 492 00:31:18,237 --> 00:31:20,139 că aceasta este viaţa pe care o doreşte pentru ea 493 00:31:20,140 --> 00:31:22,556 şi nu mai vreau să o mai scot din închisoare. 494 00:31:22,624 --> 00:31:25,946 Înţeleg, domnule, dar aceasta este o chestiune sensibilă. 495 00:31:26,014 --> 00:31:28,096 Nu putem discuta despre asta pe stradă. 496 00:31:28,474 --> 00:31:29,589 Baba, 497 00:31:29,595 --> 00:31:32,547 putem intra, te rog? 498 00:31:43,495 --> 00:31:45,341 Ai tot dreptul să fii supărat pe mine. 499 00:31:45,347 --> 00:31:46,722 - Nu am ascultat niciodată. - Niciodată... 500 00:31:46,728 --> 00:31:48,296 - Tu... - Mereu intram în bucluc. 501 00:31:48,302 --> 00:31:49,919 Încetează să spui lucrurile pe care vreau să le rostesc. 502 00:31:49,926 --> 00:31:51,975 Încerc să-ţi arăt că înţeleg. 503 00:31:52,200 --> 00:31:55,474 Şi că de această dată este diferit. Îţi promit. 504 00:31:55,481 --> 00:31:57,219 Încerc să fac ceva bun. 505 00:31:57,437 --> 00:31:59,920 Am făcut ceva rău, 506 00:31:59,987 --> 00:32:03,513 dar fac ceva bun acum, dacă mă vei ajuta. 507 00:32:04,025 --> 00:32:05,760 Ce este? 508 00:32:06,306 --> 00:32:10,031 Cei de la FBI doresc să-ţi folosească magazinul de antichităţi 509 00:32:10,037 --> 00:32:11,979 pentru a crea o operaţiune de ridicare 510 00:32:12,216 --> 00:32:14,038 a lui Karim Farouk. 511 00:32:14,578 --> 00:32:18,254 - Teroristul? - Putem să-l oprim. 512 00:32:18,384 --> 00:32:20,364 Eu obţin o şansă de a o lua de la capăt. 513 00:32:20,432 --> 00:32:22,916 Un cazier curat. Amândoi. 514 00:32:27,146 --> 00:32:28,674 Te rog. 515 00:32:29,027 --> 00:32:30,603 Îl voi asculta pe acest om. 516 00:32:30,671 --> 00:32:32,416 Mulţumesc. 517 00:32:36,210 --> 00:32:38,652 Echipa operativă unită împotriva lui Farouk, din SUA şi din Egipt 518 00:32:41,320 --> 00:32:43,437 Este o piesă impresionantă. 519 00:32:43,930 --> 00:32:46,754 Provine din regiunea de nord a Nilului, 520 00:32:46,760 --> 00:32:49,881 undeva în apropiere de Tanis. 521 00:32:54,169 --> 00:32:55,579 Farouk este la telefon. 522 00:32:55,646 --> 00:32:57,510 Pornim operaţiunea. 523 00:32:58,533 --> 00:33:01,318 Prădător 138, treci pe sectorul Echo Charlie. 524 00:33:01,896 --> 00:33:04,067 Aşteaptă confirmarea. 525 00:33:16,429 --> 00:33:19,218 Locaţia lui Farouk este confirmată. Maşina din mijloc. 526 00:33:19,224 --> 00:33:21,342 Prinde-l pentru mine. 527 00:33:21,348 --> 00:33:23,442 Spune echipei operative să acţioneze. 528 00:33:26,603 --> 00:33:28,984 Continuă să vorbeşti. 529 00:33:29,992 --> 00:33:31,627 Ce se întâmplă acum? 530 00:33:31,633 --> 00:33:34,654 Cât timp tatăl tău îl ţine la telefon pe Farouk, 531 00:33:34,723 --> 00:33:36,670 un Blackhawk plin de agenţi ai FBI-ului 532 00:33:36,737 --> 00:33:38,884 şi un comando egiptean al lui Asim sunt pe drum. 533 00:33:38,952 --> 00:33:40,898 Vor opri maşina cu un glonţ prin 534 00:33:40,966 --> 00:33:43,282 blocul motor, echipa va coborî rapid pe funii, 535 00:33:43,546 --> 00:33:45,424 apoi îl vor aresta pe Farouk. 536 00:33:47,646 --> 00:33:49,459 30 de secunde până la ţintă. 537 00:33:54,896 --> 00:33:56,877 Ţinta a deviat de la ruta curentă. 538 00:34:00,578 --> 00:34:02,390 Nu se poate. 539 00:34:02,620 --> 00:34:04,512 Parcă ar fi ştiut că venim. 540 00:34:04,691 --> 00:34:07,554 Ţinta a trecut graniţa în Libia. 541 00:34:07,621 --> 00:34:10,406 La naiba! 542 00:34:12,660 --> 00:34:15,844 - Trebuie să renunţăm la urmărire. - Stai. De ce? 543 00:34:15,850 --> 00:34:17,511 L-am vânat pe Farouk timp de şase luni. 544 00:34:17,517 --> 00:34:19,249 - Acum îl avem. - Nu avem niciun acord de 545 00:34:19,255 --> 00:34:21,288 jurisdicţie pentru a opera în Libia. 546 00:34:21,404 --> 00:34:25,350 Pot avea două MIG-uri ale Forţelor Aeriene egiptene în 90 de secunde. 547 00:34:25,413 --> 00:34:27,595 - Putem cere un atac aerian. - Acesta... 548 00:34:27,601 --> 00:34:29,603 Este un act de război. 549 00:34:29,609 --> 00:34:31,454 El a ucis mai multe sute dintre oamenii mei. 550 00:34:31,522 --> 00:34:34,578 Şi dintre ai tăi. Suntem deja în război. 551 00:34:34,646 --> 00:34:36,625 Dacă lansezi un proiectil atât de aproape de piaţă 552 00:34:36,631 --> 00:34:39,549 şi ratezi, vom ucide mai mult cu o sută de oameni nevinovaţi. 553 00:34:39,555 --> 00:34:41,893 Eu sunt la conducerea părţii egiptene a acestei operaţiuni. 554 00:34:42,215 --> 00:34:43,979 Nu am nevoie de permisiunea ta. 555 00:34:44,046 --> 00:34:46,730 Asim, vom avea o altă şansă de a-l prinde. 556 00:34:49,987 --> 00:34:52,302 Nu acţionaţi. Nu acţionaţi. 557 00:34:52,308 --> 00:34:53,986 Mi-a închis. 558 00:34:53,992 --> 00:34:56,021 Farouk suspectează ceva. 559 00:34:57,306 --> 00:34:59,017 Danny? 560 00:35:00,560 --> 00:35:02,338 Sper să ai dreptate. 561 00:35:02,410 --> 00:35:04,185 Pentru binele lui. 562 00:35:04,328 --> 00:35:07,676 - Danny. - Va fi bine. 563 00:35:07,745 --> 00:35:09,866 Îl vom prinde pe acest individ 564 00:35:09,872 --> 00:35:11,908 şi vă vom ţine în siguranţă. 565 00:35:21,811 --> 00:35:23,757 Roma Calea apiană 566 00:35:56,389 --> 00:36:00,045 - Acum crezi în blesteme? - Aş dori să vorbesc cu avocatul meu. 567 00:36:00,115 --> 00:36:02,026 Ţi se pare că este o secţie de poliţie? 568 00:36:02,094 --> 00:36:05,047 Ştim că vinzi comori pentru cel care a aruncat în aer piramida. 569 00:36:05,053 --> 00:36:06,951 Ne vei spune pentru cine lucrezi. 570 00:36:06,957 --> 00:36:09,810 Nu am nimic de spun niciunuia dintre voi. 571 00:36:10,358 --> 00:36:12,529 Ce faci? 572 00:36:12,535 --> 00:36:15,416 Voi înfinge asta în genunchiul tău, să văd dacă te va face vorbăreţ. 573 00:36:15,423 --> 00:36:18,185 - Tortura nu funcţionează. - Sunt dispusă la o încercare. 574 00:36:18,191 --> 00:36:20,161 Îţi va spune orice, pentru a te face să încetezi. 575 00:36:20,225 --> 00:36:22,369 Asta nu ne va ajuta să o găsim pe dr. Castillo. 576 00:36:22,438 --> 00:36:25,258 Nu ai învăţat niciun lucru nenorocit după povestea cu Farouk. 577 00:36:25,388 --> 00:36:27,703 Ce legătură are Farouk cu asta? 578 00:36:27,709 --> 00:36:30,498 - L-ai lăsat să scape. - Nu am avut de ales. 579 00:36:30,628 --> 00:36:32,576 Mulţumesc lui Dumnezeu că l-au ucis egiptenii, 580 00:36:32,643 --> 00:36:34,624 pentru că eşti atât de bun la urmărirea 581 00:36:34,630 --> 00:36:37,711 infractorilor, dar refuzi să faci ceea ce trebuie pentru a-i opri. 582 00:36:38,330 --> 00:36:39,871 Hei. 583 00:36:44,326 --> 00:36:45,768 Interesant. 584 00:36:45,774 --> 00:36:48,359 Am apelat la prietenii mei din SAS. 585 00:36:48,489 --> 00:36:51,207 Convoiul lui Aiden Shaw a fost lovit de 586 00:36:51,276 --> 00:36:53,557 o bombă pe marginea drumului în Tikrit, în 2010. 587 00:36:53,625 --> 00:36:56,240 În aceeaşi zi, un contractant american pe nume 588 00:36:56,308 --> 00:36:59,095 Dwayne Coleman a dispărut. 589 00:36:59,834 --> 00:37:01,983 Îţi seamănă foarte mult. 590 00:37:01,989 --> 00:37:04,132 Ai furat identitatea unui om mort... 591 00:37:04,201 --> 00:37:06,413 Dwayne. 592 00:37:06,482 --> 00:37:10,280 Deci... eşti o imitaţie a unui dur. 593 00:37:10,286 --> 00:37:12,000 Dintr-o dată, ai mai multă logică. 594 00:37:12,006 --> 00:37:15,415 Am văzut o oportunitate de afaceri şi am făcut-o să funcţioneze. 595 00:37:15,683 --> 00:37:17,789 Nu crezi că sunt un dur? Dă-i drumul. Încearcă-mă. 596 00:37:17,795 --> 00:37:21,455 - Dr. Castillo este în viaţă? - Nu am idee cine este. 597 00:37:21,461 --> 00:37:23,765 - Atunci, cine te-a angajat? - Nu l-am întâlnit niciodată. 598 00:37:23,766 --> 00:37:25,219 Am primit instrucţiuni prin mesaje 599 00:37:25,220 --> 00:37:27,391 - şi plătit printr-un intermediar. - Poţi să mă iei în afacere. 600 00:37:27,397 --> 00:37:29,914 Uite. Partenerii mei au luat toată prada. 601 00:37:29,983 --> 00:37:32,231 Dacă nu o returnez, sunt mort. 602 00:37:32,300 --> 00:37:34,613 Dacă returnez totul indivizilor care m-au angajat, 603 00:37:34,614 --> 00:37:36,292 tot vor plăti jumătate din taxa mea. 604 00:37:36,359 --> 00:37:38,239 - Cum? - Când îi apelez 605 00:37:38,246 --> 00:37:40,190 cu un cod de autentificare, 606 00:37:40,196 --> 00:37:42,142 îmi vor da un punct de întâlnire. 607 00:37:42,335 --> 00:37:44,080 Vi-l trimit. 608 00:37:44,147 --> 00:37:46,162 Este o încercare drăguţă. 609 00:37:46,231 --> 00:37:48,007 Vei lua legătura cu ei acum. 610 00:37:51,222 --> 00:37:52,866 Aşa îmi câştig existenţa. 611 00:37:52,872 --> 00:37:55,626 Nu îţi cer să faci orice ai face gratuit. 612 00:37:57,140 --> 00:37:58,592 Cât? 613 00:37:58,598 --> 00:38:01,739 - Este scump să-ţi faci duşmani. - Dumnezeule. 614 00:38:01,746 --> 00:38:04,067 Voi avea nevoie de o identitate nouă, sunt costuri pentru deplasare, s-ar putea 615 00:38:04,073 --> 00:38:06,395 să nu-mi mai văd niciodată barul favorit, iar acesta-i un lucru dificil... 616 00:38:06,401 --> 00:38:10,667 - Te rog, lasă-mă să-l înjunghii. - Hai să spunem 2 milioane. 617 00:38:12,516 --> 00:38:14,729 În regulă. Trebuie să dau un telefon. 618 00:38:14,798 --> 00:38:16,751 Fii cu ochii pe el. 619 00:38:16,757 --> 00:38:18,819 Stai, stai, stai. Omule, unde mergi? 620 00:38:18,825 --> 00:38:20,264 Nu mă lăsa aici cu ea. 621 00:38:20,270 --> 00:38:22,083 Stai pe loc. Hei. Hei. 622 00:38:22,149 --> 00:38:23,728 Hei, hei. 623 00:38:23,796 --> 00:38:25,941 Bună. Unde eşti? 624 00:38:26,010 --> 00:38:27,956 Lângă Roma. 625 00:38:28,027 --> 00:38:30,978 Cred că ne apropiem de găsirea dr. Castillo, 626 00:38:31,046 --> 00:38:33,529 dar am nevoie de câţiva bani, pentru a plăti un traficant de arme, 627 00:38:33,598 --> 00:38:36,987 care acţionează ca un intermediar. Vrea două milioane. 628 00:38:37,054 --> 00:38:40,014 - Ai încredere în el? - Să am încredere? 629 00:38:40,144 --> 00:38:42,828 Nu, dar... am rămas fără alternative. 630 00:38:42,896 --> 00:38:45,445 În regulă. Fie. Trimite-mi un mesaj cu informaţii despre cont. 631 00:38:45,515 --> 00:38:47,460 Da, o voi face. 632 00:38:50,349 --> 00:38:52,430 Bine. Am obţinut banii. 633 00:38:53,118 --> 00:38:54,173 Stai. 634 00:38:54,179 --> 00:38:55,958 Ce? 635 00:38:58,339 --> 00:39:01,560 L-ai lăsat pe Shaw să plece. 636 00:39:01,628 --> 00:39:03,809 Şi i-ai dat maşina. 637 00:39:03,877 --> 00:39:06,358 Da, am făcut asta, 638 00:39:06,427 --> 00:39:08,911 dar ţi-am păstrat scutul. 639 00:39:21,375 --> 00:39:24,262 Anunţă-mă, dacă lipseşte ceva. 640 00:39:24,330 --> 00:39:26,947 Deci, acum sunt newyorkez? 641 00:39:27,016 --> 00:39:28,696 Da. 642 00:39:28,702 --> 00:39:30,916 - Du-te dracului! - Tată. 643 00:39:31,213 --> 00:39:32,855 Scuze. Am încercat. 644 00:39:32,861 --> 00:39:34,428 Eşti natural. 645 00:39:34,434 --> 00:39:37,019 Hei, ai grijă cu asta. 646 00:39:42,161 --> 00:39:43,974 Mulţumesc, Danny. 647 00:39:44,042 --> 00:39:46,660 Cât timp Farouk este în libertate, 648 00:39:46,728 --> 00:39:50,000 în Egipt nu eşti în siguranţă. Cel puţin am putut face asta. 649 00:39:50,006 --> 00:39:53,903 Îţi mulţumesc pentru ceea ce ai făcut pentru fiica mea. 650 00:39:54,246 --> 00:39:57,065 Nu a fost tocmai uşor cu Lexi. 651 00:39:57,132 --> 00:39:59,549 Şi-a priedut mama când era mică şi... 652 00:39:59,617 --> 00:40:03,075 cred că s-a răzvrătit împotriva lui Dumnezeu încă de atunci. 653 00:40:03,143 --> 00:40:06,969 În ciuda circumstanţelor în care ai intrat în viaţa ei, 654 00:40:07,037 --> 00:40:09,453 a fost un lucru bun pentru ea. 655 00:40:10,697 --> 00:40:12,844 - Nu este vorba de asta. - Văd... 656 00:40:12,850 --> 00:40:14,629 cum vă priviţi reciproc. 657 00:40:14,650 --> 00:40:16,258 Bine. 658 00:40:16,264 --> 00:40:17,573 Haide. 659 00:40:17,579 --> 00:40:19,358 Trebuie să mă întâlnesc cu agentul în zece minute. 660 00:40:19,364 --> 00:40:23,126 Merg în vânătoarea de apartamente. Ne vedem la cină. 661 00:40:38,762 --> 00:40:40,707 Tatăl tău ştie despre noi. 662 00:40:40,775 --> 00:40:44,668 - Asta va fi o problemă pentru tine? - Nu, atât timp cât el nu spune FBI-ului. 663 00:40:46,648 --> 00:40:48,798 Cred că secretul tău este în siguranţă. 664 00:41:12,802 --> 00:41:14,109 Lexi. 665 00:41:18,686 --> 00:41:20,732 Nu, nu. 666 00:41:20,738 --> 00:41:22,060 Tată! 667 00:41:22,066 --> 00:41:24,883 Tată... tată, nu! 668 00:41:26,800 --> 00:41:28,410 Nu. 669 00:41:28,416 --> 00:41:29,900 Am avut încredere în tine. 670 00:41:29,906 --> 00:41:33,513 Ai spus că ne vei proteja şi am avut încredere în tine. 671 00:41:34,299 --> 00:41:36,244 Am avut încredere în tine. 672 00:41:47,118 --> 00:41:49,419 Roma Vila Quintili 673 00:41:49,425 --> 00:41:51,472 Ce a fost asta? 674 00:41:51,857 --> 00:41:53,487 Răzbunare? 675 00:41:53,555 --> 00:41:55,367 Pentru ceea ce i s-a întâmplat tatălui tău? 676 00:41:55,874 --> 00:41:59,492 Nu crezi că am retrăit, în mod repetat, fiecare moment în mintea mea? 677 00:41:59,498 --> 00:42:01,980 Eram sigur că îl vor prinde pe Farouk printr-o altă modalitate. 678 00:42:02,048 --> 00:42:03,758 Am greşit. 679 00:42:05,509 --> 00:42:07,322 Am găsit... 680 00:42:07,328 --> 00:42:10,372 mărgelele de rugăciune ale tatălui tău printre resturile magazinului. 681 00:42:11,386 --> 00:42:14,165 Le-am purtat cu mine de atunci în fiecare zi. 682 00:42:35,719 --> 00:42:37,832 Păstrează-le. 683 00:42:38,985 --> 00:42:41,610 Am petrecut doi ani 684 00:42:41,616 --> 00:42:43,593 urându-te. 685 00:42:44,095 --> 00:42:46,930 Doar pentru că a fost mai uşor decât să mă urăsc singură. 686 00:42:53,310 --> 00:42:58,047 I-am spus lui Shaw că lucrezi pentru guvern 687 00:42:58,110 --> 00:43:00,358 şi că va ajunge la închisoare dacă nu va fugi. 688 00:43:00,487 --> 00:43:03,912 Am spus că te voi încurca, pentru o mică parte din profitul lui. 689 00:43:03,918 --> 00:43:06,943 Dacă va crede că este în siguranţă, ne va conduce direct la ei. 690 00:43:07,004 --> 00:43:08,851 Ce... cum? 691 00:43:08,920 --> 00:43:10,966 Iată un fapt amuzant. 692 00:43:11,034 --> 00:43:13,618 Acest obiect mic nu doar deblochează telefonul. 693 00:43:13,687 --> 00:43:16,622 Acesta înlocuieşte aplicaţia de hărţi cu un program identic, 694 00:43:16,628 --> 00:43:18,576 doar că a mea are un dispozitiv de urmărire 695 00:43:18,582 --> 00:43:20,972 care îmi arată de fiecare dată atunci când îşi schimbă locaţia. 696 00:43:21,577 --> 00:43:24,637 Acum, el se îndreaptă spre sud, pe Via Del Mare. 697 00:43:24,795 --> 00:43:28,053 I-am dat un avans suficient, încât să creadă că nu-l urmărim. 698 00:43:28,059 --> 00:43:30,936 Ai ştiut că vei face asta atunci când am mers să dau acel apel. 699 00:43:30,942 --> 00:43:35,268 Nu convingi un individ ca Shaw să facă ceva dacă îi dai ceea ce doreşte. 700 00:43:35,533 --> 00:43:37,785 Îl faci să creadă că te-a păcălit. 701 00:43:38,256 --> 00:43:41,348 Recunoaşte. Acesta este motivul pentru care aveai nevoie de mine, Danny. 702 00:43:41,354 --> 00:43:42,797 Ai ştiut că te voi forţa 703 00:43:42,803 --> 00:43:45,049 să faci orice este necesar pentru a o recupera pe Castillo. 704 00:43:46,547 --> 00:43:48,833 În regulă. Hai să-l prindem. 705 00:44:02,015 --> 00:44:05,639 Egipt, trupele naziste din Africa "Operaţiunea Konigin" 706 00:44:37,505 --> 00:44:38,943 Colonele... 707 00:44:38,949 --> 00:44:42,470 priviţi... Soarele Negru. 708 00:44:42,476 --> 00:44:44,146 Totul este adevărat. 709 00:44:44,270 --> 00:44:48,583 Voi prezenta asta personal Reichfuhrerului. 710 00:44:48,589 --> 00:44:51,132 - Transportul este pregătit? - Aşa cum aţi cerut. 711 00:44:51,138 --> 00:44:54,309 Permite-mi să fiu limpede. Sarcofagul 712 00:44:54,318 --> 00:44:56,582 nu se va deschide 713 00:44:56,588 --> 00:44:59,075 până când nu este activat proiectul Atena. 714 00:45:01,566 --> 00:45:03,758 Prima dată o încărcaţi pe Cleopatra. 715 00:45:04,502 --> 00:45:06,916 Aveţi grijă cu artefactele. 716 00:45:36,003 --> 00:45:39,059 Allah! Allah! 717 00:45:44,555 --> 00:45:46,471 Cine sunt? 718 00:45:46,478 --> 00:45:48,215 Nu sunt soldaţi! 719 00:45:50,156 --> 00:45:52,312 Scoate-ne de aici! 720 00:46:51,277 --> 00:46:53,660 Am ajuns prea târziu. Cleopatra a dispărut. 721 00:46:53,727 --> 00:46:56,815 Ea este în camion. Trebuie să o găsim acum. 722 00:47:00,549 --> 00:47:04,741 Sigilaţi-i în interior. Vor sluji în viaţa de dincolo. 723 00:47:09,891 --> 00:47:11,619 Vă rog. 724 00:47:16,926 --> 00:47:18,804 Nu! 725 00:47:26,135 --> 00:47:29,041 Geneva Portul liber Janus 726 00:47:31,609 --> 00:47:33,393 Ce s-a întâmplat în Roma? 727 00:47:33,399 --> 00:47:35,733 Lucrurile s-au complicat. 728 00:47:36,889 --> 00:47:38,602 Ai adus originalele? 729 00:47:39,182 --> 00:47:41,061 Desigur. 730 00:47:41,128 --> 00:47:43,546 Crezi că aş încerca să te păcălesc cu câteva copii? 731 00:47:43,613 --> 00:47:46,765 Oamenii mei descarcă piesele mai mari chiar acum. 732 00:47:46,766 --> 00:47:48,037 Sper asta. 733 00:47:48,043 --> 00:47:49,962 Pentru sănătatea ta. 734 00:48:10,907 --> 00:48:12,583 Ia-o mai uşor. 735 00:48:21,790 --> 00:48:24,937 Scuzele mele sincere pentru complicaţiile din Roma. 736 00:48:25,448 --> 00:48:28,694 Dr. Castillo, confirmă autenticitatea pieselor. 737 00:48:29,174 --> 00:48:32,428 Îmi pare rău că nu am reuşit să opresc mai multe dintre artefactele egiptene. 738 00:48:32,663 --> 00:48:34,711 Dacă este ceva în neregulă, eşti un om mort. 739 00:48:36,687 --> 00:48:40,648 Domnule McNamara... bine aţi venit în portul liber Janus. 740 00:48:40,716 --> 00:48:44,067 - Eu sunt directorul, Rory Muller. - Mă bucur foarte mult să vă cunosc. 741 00:48:44,073 --> 00:48:47,026 Ea este asistenta mea executivă. 742 00:48:47,095 --> 00:48:50,350 - Este o plăcere. - Vă rog. Plăcerea este doar a mea. 743 00:48:50,417 --> 00:48:53,539 - Toţi prietenii domnului Reece... - El este în continuare de modă veche. 744 00:48:53,607 --> 00:48:55,690 Nu este hotărât să folosească un port liber. 745 00:48:55,756 --> 00:48:59,448 De fapt, conceptul unui port liber nu este unul nou. 746 00:48:59,515 --> 00:49:02,877 S-au folosit barăci simple unde puteau fi ţinute produsele 747 00:49:02,883 --> 00:49:06,664 în timpul opririlor din călătoriile lungi, pentru a evita plata impozitelor. 748 00:49:06,732 --> 00:49:10,120 Doar că barăcile au devenit mult mai drăguţe. 749 00:49:10,189 --> 00:49:12,673 Vă rog, urmaţi-mă. 750 00:49:14,950 --> 00:49:18,040 După ceea ce s-a întâmplat în Egipt, domnul Reece caută 751 00:49:18,046 --> 00:49:20,360 ceva securizat în totalitate. 752 00:49:20,429 --> 00:49:23,183 Gândiţi-vă la noi ca la o bancă elveţiană, 753 00:49:23,250 --> 00:49:26,605 plină de bănci elveţiene mai micuţe. 754 00:49:26,673 --> 00:49:29,063 Aş dori să văd centrul dvs de operaţiuni. 755 00:49:29,393 --> 00:49:32,950 În mod normal, este interzis clienţilor noştri, 756 00:49:33,307 --> 00:49:36,396 dar pentru domnul Reece, o vom face cu plăcere. 757 00:49:38,425 --> 00:49:41,547 - Totul este autentic. - Excelent. 758 00:49:41,553 --> 00:49:45,001 Îmi voi lua plata şi voi pleca. 759 00:49:54,438 --> 00:49:57,456 Cum arătau oamenii care te-au răpit? 760 00:49:57,523 --> 00:49:59,424 El nu are nimic special. 761 00:49:59,430 --> 00:50:01,085 Ea este exotică. 762 00:50:01,184 --> 00:50:03,635 Părul ca al unui model dintr-o reclamă la şampon. 763 00:50:07,634 --> 00:50:10,347 Da. Ea este. 764 00:50:14,280 --> 00:50:16,157 Cei doi oameni care te-au lăsat să pleci... 765 00:50:16,289 --> 00:50:19,075 tocmai ce au apărut în faţa acestei clădiri. 766 00:50:19,144 --> 00:50:20,920 I-ai condus direct spre noi. 767 00:50:23,070 --> 00:50:25,445 Ridicaţi sarcofagul. 768 00:50:25,451 --> 00:50:27,032 Lăsaţi restul. 769 00:50:27,101 --> 00:50:28,911 - Încătuşaţi-o. - Doamne! 770 00:50:34,451 --> 00:50:36,238 Trebuie să-i încetinesc. 771 00:50:40,429 --> 00:50:44,353 Există o supraveghere constantă, 24 de ore pe zi, 772 00:50:44,421 --> 00:50:48,214 precum şi o înregistrare video a tuturor intrărilor în seifuri. 773 00:50:48,283 --> 00:50:50,967 Vă deranjează dacă fata mea 774 00:50:50,973 --> 00:50:53,691 - ia notiţe pentru domnul Reece? - Desigur că nu. 775 00:50:53,697 --> 00:50:56,833 - Vă rog. - Sunt camere şi în interiorul seifurilor? 776 00:50:56,839 --> 00:50:58,064 Nu. 777 00:50:58,070 --> 00:51:01,540 Singurul compromis pe care îl facem pentru confidenţialitatea totală, 778 00:51:01,608 --> 00:51:04,020 este sistemul de siguranţă, care poate 779 00:51:04,026 --> 00:51:06,515 detecta un incendiu şi îl poate stinge 780 00:51:06,578 --> 00:51:08,625 fără a afecta proprietatea. 781 00:51:08,693 --> 00:51:11,652 Există vreo îngrijorare pentru că cineva ar putea sparge sistemul, 782 00:51:11,714 --> 00:51:14,030 - să acceseze camerele video? - Categoric nu. 783 00:51:14,679 --> 00:51:17,554 Este un sistem CCTV într-o buclă închisă. 784 00:51:17,560 --> 00:51:20,177 Nu poate fi accesat. 785 00:51:20,183 --> 00:51:23,190 Singura modalitate de a accesa aceste înregistrări, este 786 00:51:23,196 --> 00:51:25,477 din interior, din această încăpere. 787 00:51:25,545 --> 00:51:28,229 Şi asta chiar ar fi o performanţă. 788 00:51:28,728 --> 00:51:32,295 Ei bine, Rory, sunt impresionat. Lexi? 789 00:51:32,301 --> 00:51:34,474 Am obţinut tot ceea ce aveam nevoie. 790 00:51:37,699 --> 00:51:39,806 Scuzaţi-mă, domnule. 791 00:51:40,281 --> 00:51:42,867 Un mesaj extrem de important are nevoie de atenţia dvs. 792 00:51:43,262 --> 00:51:45,748 Da... Rory? Ne poţi acorda câteva minute? 793 00:51:45,754 --> 00:51:48,606 Ne întâlnim sus. Vom putea discuta despre sume. 794 00:51:53,808 --> 00:51:56,091 - Da? - Danny... 795 00:51:56,160 --> 00:52:00,289 - aceasta este... - Dr. Castillo. Am găsit-o. 796 00:52:00,358 --> 00:52:02,159 Poţi să extragi un alt unghi? 797 00:52:02,165 --> 00:52:03,900 Să vedem unde o duc? 798 00:52:03,906 --> 00:52:05,248 Un nivel mai jos, 799 00:52:05,254 --> 00:52:08,409 seiful 22, se pare că ea este... 800 00:52:12,851 --> 00:52:15,497 Acesta-i... Farouk. 801 00:52:16,956 --> 00:52:19,125 Mi-ai spus că l-au ucis! 802 00:52:19,131 --> 00:52:20,740 Lexi! 803 00:52:23,957 --> 00:52:25,299 Lexi.. 804 00:52:25,367 --> 00:52:26,810 Lexi! 805 00:52:30,648 --> 00:52:32,525 Lexi... 806 00:52:33,861 --> 00:52:35,163 Lexi! 807 00:52:38,696 --> 00:52:41,092 - Danny! - Bună. Mulţumesc lui Dumnezeu. 808 00:52:41,098 --> 00:52:44,197 - Eşti bine? - Da. Da. Scoate-mă de aici. 809 00:52:46,272 --> 00:52:48,216 "Antiglonţ" pe dracul. 810 00:52:48,284 --> 00:52:51,238 Nenorocita de vestă ar fi trebuit să fie o piesă de artă. 811 00:52:51,307 --> 00:52:53,858 Ţi se pare a fi o piesă de artă? 812 00:52:53,927 --> 00:52:56,610 Mi se pare a fi mult sânge. 813 00:53:04,198 --> 00:53:06,143 La naiba. 814 00:53:17,692 --> 00:53:19,639 Fum? 815 00:53:23,153 --> 00:53:25,267 - Avertizare. - Bine. 816 00:53:25,273 --> 00:53:26,849 Este activată stingerea focului. 817 00:53:26,855 --> 00:53:28,769 Ieşiţi din toate seifurile. 818 00:53:28,837 --> 00:53:30,954 Este mult lemn pe acolo. Trebuie să-l elimini. 819 00:53:31,022 --> 00:53:32,965 Da. Sistemul va stinge incendiul. 820 00:53:33,033 --> 00:53:35,248 - Bine. - Dar cât timp face asta, 821 00:53:35,254 --> 00:53:37,812 va extrage tot oxigenul din cameră şi ne va ucide. 822 00:53:37,819 --> 00:53:40,010 Omule, ar fi trebuit să începi cu partea aceasta. 823 00:53:40,016 --> 00:53:42,766 Avertizare. Uşa seifului se va închide în zece secunde. 824 00:53:42,772 --> 00:53:45,319 - Ieşiţi din toate seifurile. - Ajută-mă cu ea. 825 00:53:48,242 --> 00:53:50,591 - Nu, nu, nu, nu. - Ajutor! Ajutor! Ajutor! 826 00:53:50,658 --> 00:53:53,109 O secvenţă de eliminare a oxigenului va începe în 60 de secunde. 827 00:53:53,178 --> 00:53:55,811 Această uşă este încuiată din exterior. Suntem blocaţi. 828 00:53:55,817 --> 00:53:57,843 Am o idee. 829 00:53:58,266 --> 00:54:01,094 Pot să fac asta. Nu-i prima dată când am fost împuşcată. 830 00:54:01,100 --> 00:54:04,580 Nu ar trebui să sunăm pe cineva sau să găsim un buton care deschide uşile? 831 00:54:04,586 --> 00:54:06,934 Nu avem timp şi nu există vreo cale de a opri asta. 832 00:54:09,041 --> 00:54:11,850 - Mumii? - Înăuntru vom avea puţin aer 833 00:54:11,856 --> 00:54:14,681 pentru a supravieţui, până când se stinge focul şi revine oxigenul. 834 00:54:14,687 --> 00:54:17,529 Ai înnebunit? Nu intru acolo. Ar putea exista bacterii 835 00:54:17,535 --> 00:54:20,605 - sau altceva care ne-ar putea ucide. - De fapt, mucegai toxic. 836 00:54:20,674 --> 00:54:23,488 Se spune că Lordul Carnarvon ar fi murit din cauza lui, 837 00:54:23,494 --> 00:54:25,347 - după deschiderea mormântului regelui Tut. - Bine. 838 00:54:25,353 --> 00:54:27,319 De aici, speculaţia în privinţa blestemului. 839 00:54:27,387 --> 00:54:28,562 Shaw! 840 00:54:28,630 --> 00:54:31,416 Trăieşti aici sau mori acolo. Este alegerea ta. 841 00:54:31,422 --> 00:54:33,232 Secvenţa de extragere a oxigenului va începe 842 00:54:33,238 --> 00:54:35,925 în zece, nouă, 843 00:54:35,931 --> 00:54:38,547 - opt, şapte, şase... - Faceţi loc. 844 00:54:38,553 --> 00:54:42,177 cinci... secvenţa de eliminare a oxigenului este activată. 845 00:54:48,638 --> 00:54:50,583 Cred că acesta tocmai ce s-a mişcat. 846 00:54:50,589 --> 00:54:52,938 Nu s-a mişcat nimic, Shaw. 847 00:54:52,944 --> 00:54:54,922 Doar respiră. 848 00:54:56,098 --> 00:54:58,950 Voi muri de cancer al mumiilor. 849 00:55:02,467 --> 00:55:04,649 Incendiul este stins. 850 00:55:04,718 --> 00:55:07,067 Secvenţa de eliminare a oxigenului este finalizată. 851 00:55:07,134 --> 00:55:09,047 Ventilaţia a fost restabilită. 852 00:55:10,593 --> 00:55:12,271 Scoateţi-mă de aici! 853 00:55:12,277 --> 00:55:15,823 - Ai grijă. - Omule, nu-mi plac locurile înguste. 854 00:55:15,829 --> 00:55:18,010 - Te-ai descurcat de minune. - Serios? 855 00:55:18,078 --> 00:55:20,125 - În cea mai mare parte. - Mulţumesc. 856 00:55:20,131 --> 00:55:21,808 Trebuie să o găsesc pe Lexi. 857 00:55:21,814 --> 00:55:23,558 Mă voi întoarce. 858 00:55:27,142 --> 00:55:29,045 Mă bucur să te cunosc. 859 00:55:32,427 --> 00:55:34,590 Securitatea! La pământ! 860 00:55:36,605 --> 00:55:39,191 Lexi, unde dracul eşti? 861 00:56:18,615 --> 00:56:20,990 Ocupaţi-vă de ea. 862 00:57:22,220 --> 00:57:25,164 Gwen. Karim Farouk este încă în viaţă. 863 00:57:25,197 --> 00:57:27,137 Trebuie să suni la Interpol, să contactaţi FBI-ul... 864 00:57:27,143 --> 00:57:29,256 Ce... ce... ce faci? 865 00:57:29,263 --> 00:57:32,297 Vei rămâne în custodia mea. Te duc înapoi în Roma. 866 00:57:55,207 --> 00:57:57,654 A fost găsită încercând să fure o maşină. 867 00:57:57,723 --> 00:57:59,973 Autostopul nu este chiar sigur, nu-i aşa? 868 00:58:03,430 --> 00:58:05,747 Castillo este bine? 869 00:58:06,436 --> 00:58:09,053 Da. Ea este într-un alt avion, sub protecţia noastră. 870 00:58:12,460 --> 00:58:14,000 Eşti supărat pe mine? 871 00:58:14,006 --> 00:58:17,061 Doar puţin, pentru că eram pe cale să mor prin sufocare. 872 00:58:17,128 --> 00:58:19,981 Dacă ai fi mers cu mine după Farouk, nu ar mai fi fost o problemă. 873 00:58:19,987 --> 00:58:24,981 - Dr. Castillo şi Shaw ar fi fost morţi. - Acel dobitoc mai este în viaţă? 874 00:58:25,050 --> 00:58:27,167 Vesta lui antiglonţ a luat cea mai mare parte din împuşcătură. 875 00:58:27,233 --> 00:58:30,018 A fugit cu rubinele din diadema Cleopatrei. 876 00:58:30,087 --> 00:58:32,670 Minunat. Atunci, totul s-a rezolvat. 877 00:58:33,503 --> 00:58:36,183 - Eşti incredibilă. Ştii asta? - Tu eşti incredibil. 878 00:58:36,205 --> 00:58:38,890 Dacă ar trebui să fie cineva supărat aici, aceea ar trebui să fiu eu. 879 00:58:39,708 --> 00:58:41,676 Mi-ai spus că Farouk era mort. 880 00:58:41,682 --> 00:58:43,715 Aşa era, conform autorităţilor. 881 00:58:43,721 --> 00:58:48,112 - Ei bine, autorităţile au greşit, Gwen. - Agent Karlsson. 882 00:58:48,421 --> 00:58:52,037 - Ai lucrat la cazul Farouk? - Danny a fost legătura mea cu Interpolul. 883 00:58:52,106 --> 00:58:55,395 - Care este legătura ta cu Farouk? - Mi-a ucis tatăl. 884 00:58:55,464 --> 00:58:57,410 După ce aţi ratat să-l prindeţi. 885 00:58:58,821 --> 00:59:00,768 Îmi pare rău. Nu am ştiut. 886 00:59:00,866 --> 00:59:04,763 Lexi, mi s-a spus că egiptenii l-au ucis pe Farouk acum un an. 887 00:59:04,769 --> 00:59:07,033 Te-au impresionat. Dacă vrei să faci ceva bine... 888 00:59:07,039 --> 00:59:09,050 Da? Cum a mers asta pentru tine? 889 00:59:23,049 --> 00:59:25,957 Genoa Portul Andrea Doria 890 00:59:40,652 --> 00:59:43,200 Aiden Shaw este în continuare în viaţă, 891 00:59:43,268 --> 00:59:45,684 încercând să evadeze prin Europa. 892 00:59:45,752 --> 00:59:48,538 Ştie suficient pentru a reprezenta o problemă. 893 00:59:49,814 --> 00:59:51,763 Mă voi ocupa de asta. 894 00:59:55,870 --> 00:59:59,623 Îmi amintesc de el. A lucrat pentru FBI. 895 00:59:59,686 --> 01:00:01,799 Dar de ea... 896 01:00:01,868 --> 01:00:03,604 nu ştiu nimic. 897 01:00:04,754 --> 01:00:06,700 Află cine este. 898 01:00:18,829 --> 01:00:23,115 Modul de operare al lui Farouk este de a fura comori pentru a finanţa terorismul. 899 01:00:23,183 --> 01:00:25,736 Acum, plecând după una dintre cele mai mari comori din toate timpurile, 900 01:00:25,804 --> 01:00:28,185 asta înseamnă că planifică ceva important. 901 01:00:28,252 --> 01:00:31,340 A fost necesar mai puţin de un milion pentru a planifica şi a executa 9/11. 902 01:00:31,409 --> 01:00:33,353 Doar sarcofagul lui Antoniu 903 01:00:33,422 --> 01:00:35,739 ar valora o avere pe piaţa neagră. 904 01:00:35,745 --> 01:00:37,589 Iar acum, Farouk îl are. 905 01:00:38,408 --> 01:00:40,671 Aiden Shaw a fost persoana care tranzacţiona lucrurile furate de Farouk. 906 01:00:40,740 --> 01:00:42,988 El este singura noastră pistă în găsirea lui. 907 01:00:43,058 --> 01:00:46,938 Eliberează-ne atunci când aterizăm şi îţi promit că te voi suna când îl găsim pe Shaw. 908 01:00:46,944 --> 01:00:50,067 Danny, aceasta este acum o investigaţie de terorism la nivel global. 909 01:00:50,073 --> 01:00:54,097 Toate agenţiile de informaţii din lume sunt în alertă maximă. 910 01:00:54,103 --> 01:00:57,457 - Ştii că nu vă pot elibera. - Gwen, pot să repar asta. 911 01:00:57,526 --> 01:00:59,405 Suntem foarte aproape să-l găsim pe Farouk. 912 01:00:59,472 --> 01:01:02,057 Doar... pune lucrurile în mişcare. 913 01:01:02,125 --> 01:01:04,910 Trimite prin radio despre Shaw. Fă din problema elveţiană să fie dat în urmărire 914 01:01:04,977 --> 01:01:07,460 şi trimite o notificare de cod roşu pe plan internaţional, să nu ajungă departe. 915 01:01:07,528 --> 01:01:10,115 Gândeşte-te la toate actele pe care trebuie să le completezi ulterior. 916 01:01:10,183 --> 01:01:13,061 Vrem să-l oprim cu toţii pe Farouk, iar cu fiecare secundă pierdută, 917 01:01:13,067 --> 01:01:16,089 Shaw se apropie de punctul în care scapă pentru totdeauna sau va fi ucis. 918 01:01:16,158 --> 01:01:19,344 În orice caz, pista de pe urmele lui Farouk se va răci. 919 01:01:19,412 --> 01:01:22,497 Iar următoarea dată când îşi va face apariţia, va ucide mai mulţi oameni. 920 01:01:31,710 --> 01:01:33,104 Veşti proaste. 921 01:01:33,110 --> 01:01:35,356 Mai mulţi dintre oamenii lui Farouk urmăresc magazinul. 922 01:01:35,424 --> 01:01:37,403 Nu pot ajunge la banii tăi pentru zilele urâte. 923 01:01:38,380 --> 01:01:40,529 Dar rubinele mele? 924 01:01:40,596 --> 01:01:43,112 Îmi pare rău. Nu pot găsi un cumpărător. 925 01:01:43,182 --> 01:01:45,127 Sunt prea fierbinţi. 926 01:01:45,133 --> 01:01:47,481 S-a răspândit vorba despre locul de unde provin. 927 01:01:47,612 --> 01:01:51,174 Dar ştiu un loc în care nu vor pune nicio întrebare, 928 01:01:51,638 --> 01:01:53,515 dacă poţi să ajungi acolo. 929 01:01:54,551 --> 01:01:57,303 Bine. Când aterizăm, noi doi putem găsi o rezolvare 930 01:01:57,309 --> 01:01:59,052 în ceea ce este de făcut cu Farouk şi Shaw. 931 01:01:59,058 --> 01:02:01,781 În ceea ce o priveşte pe aceasta, există o listă de agenţii 932 01:02:01,787 --> 01:02:04,120 care doresc să vorbească cu ea despre infracţiunile din trecut. 933 01:02:04,126 --> 01:02:07,048 Sai să vezi cât de entuziasmante sunt aceste acte de completat. 934 01:02:07,054 --> 01:02:10,112 Voi transmite prin radio o notificare de cod roşu în privinţa lui Shaw. 935 01:02:18,095 --> 01:02:20,374 Am crezut că nu va pleca niciodată. 936 01:02:21,116 --> 01:02:24,036 Codul roşu sau nu, 937 01:02:24,104 --> 01:02:26,518 nu am încredere că poliţia va lucra suficient de repede, 938 01:02:26,587 --> 01:02:29,948 sau ca Shaw să se menţină singur în viaţă suficient de mult pentru ca noi să-l găsim. 939 01:02:30,012 --> 01:02:34,476 Şi nici nu se pune problema să-i las să mă ducă într-o închisoare din Bahrain. 940 01:02:34,544 --> 01:02:36,289 Ce ai făcut în Bahrain? 941 01:02:36,295 --> 01:02:38,072 Iordania, Rusia, Bahrain... oricare dintre ele... 942 01:02:38,078 --> 01:02:40,395 dacă mă aflu în avion atunci când aterizează, sunt terminată. 943 01:02:47,232 --> 01:02:49,203 Învârte tocul. 944 01:02:50,134 --> 01:02:51,959 O fată nu poate fi niciodată prea atentă. 945 01:02:54,282 --> 01:02:56,800 Aruncă-l înapoi. 946 01:02:56,869 --> 01:02:59,928 - Ce mai aştepţi? - Am o voce destul de puternică în cap, 947 01:02:59,934 --> 01:03:01,847 care-mi spune că asta este o idee îngrozitoare. 948 01:03:01,853 --> 01:03:03,682 Trebuie să ignori această voce. 949 01:03:03,749 --> 01:03:05,560 Haide. 950 01:03:17,613 --> 01:03:20,767 Deci... eşti cu mine sau nu? 951 01:03:20,837 --> 01:03:23,287 Sunt surprins că nu m-ai lăsat deja în urmă. 952 01:03:23,355 --> 01:03:25,267 Farouk a evitat toate guvernele de pe Pamânt 953 01:03:25,334 --> 01:03:28,121 şi, se pare, orice încercare de a fi capturat sau ucis. 954 01:03:28,127 --> 01:03:30,576 Noi îl vom găsi în 48 de ore. 955 01:03:30,581 --> 01:03:33,321 Nu ştiu care-i părerea ta, dar eu cred că facem o echipă destul de bună. 956 01:03:36,106 --> 01:03:39,126 Grăbeşte-te. Ea se va întoarce în orice clipă. 957 01:03:47,022 --> 01:03:50,177 Acum... avem nevoie de un plan. 958 01:03:50,245 --> 01:03:52,692 Stai, stai. Am crezut că aveai un plan. 959 01:03:52,763 --> 01:03:54,640 Am avut. 960 01:04:00,148 --> 01:04:02,361 Hei, hei, tocmai ce au tras flapsurile. 961 01:04:02,430 --> 01:04:05,720 Ceea ce înseamnă că ne apropiem de aeroport şi suntem la o altitudine sub 600 de metri. 962 01:04:05,726 --> 01:04:08,303 - Putem sări. - Vezi? 963 01:04:08,371 --> 01:04:12,101 Suntem deja la faza a doua a planului. Cât de dificil a fost? 964 01:04:12,108 --> 01:04:13,886 Tocmai ce am găsit partea dificilă. 965 01:04:15,534 --> 01:04:17,645 Există doar o singură paraşută. 966 01:04:18,279 --> 01:04:21,223 Bine. O voi lua. 967 01:04:21,229 --> 01:04:25,759 Cumva ai făcut să pară a fi ceva nobil. Ai mai făcut asta până acum? 968 01:04:25,828 --> 01:04:29,021 Nu, dar sunt destul de sigură că gravitatea face cel mai mult, până tragi de fir. 969 01:04:29,084 --> 01:04:32,407 - Poţi să atârni de mine. - FBI-ul m-a pus să sar la şcoală, 970 01:04:32,475 --> 01:04:34,422 iar tu deja m-ai lăsat astăzi să mor o dată. 971 01:04:34,428 --> 01:04:36,268 Poţi să atârni tu de mine. 972 01:04:36,273 --> 01:04:38,571 Cât de mult vei continua cu asta? 973 01:04:39,490 --> 01:04:41,807 Carabinierii vor fi pe urmele noastre. 974 01:04:41,874 --> 01:04:44,065 Trebuie să ne mişcăm rapid după ce atingem solul. 975 01:04:53,825 --> 01:04:57,215 Aşteaptă. Trebuie să mă asigur că vom ateriza în locul potrivit. 976 01:04:57,284 --> 01:04:59,902 De ce faci dintr-o dată planul tău? 977 01:05:00,769 --> 01:05:03,600 Pentru că sunt cel care are paraşuta. 978 01:05:35,756 --> 01:05:36,861 Minunat. 979 01:05:36,930 --> 01:05:39,078 - Vatican. Grădinile papale. - Drăguţ plan. 980 01:05:48,179 --> 01:05:51,433 Vatican Jandarmeria Sfântului Scaun 981 01:05:55,164 --> 01:05:56,606 Veniţi cu mine... 982 01:05:56,856 --> 01:05:58,498 vă rog. 983 01:06:02,854 --> 01:06:05,836 Minunat. Pot în sfârşit să tai "am petrecut o noapte 984 01:06:05,842 --> 01:06:08,927 în secţia de poliţie a Vaticanului" de pe lista mea. 985 01:06:08,995 --> 01:06:11,009 Prietenul tău ne-a lăsat să aşteptăm. 986 01:06:11,077 --> 01:06:13,560 Doar nu l-am sunat înainte. 987 01:06:13,628 --> 01:06:15,373 Ai spus că era profesor. 988 01:06:15,441 --> 01:06:18,696 - Cum va putea să ne ajute? - Asta este slujba sa. 989 01:06:18,764 --> 01:06:21,392 Lucrează şi pentru ministerul de externe al Vaticanului. 990 01:06:21,398 --> 01:06:25,192 - Ştii cum ai putea să ajuţi? - Dacă nu spun nimic? 991 01:06:27,298 --> 01:06:29,161 Vă rog să aşteptaţi acolo. 992 01:06:30,778 --> 01:06:32,756 Nu lăsa să te păcălească uniformele. 993 01:06:32,885 --> 01:06:36,181 În Garda Elveţiană sunt unii dintre soldaţii de elită din lume. 994 01:06:36,187 --> 01:06:39,375 Toată lumea râde prea mult pentru a riposta. 995 01:06:41,221 --> 01:06:44,543 Monsignor Donnelly vă poate primi acum. 996 01:06:53,509 --> 01:06:56,323 Mi-au spus că un bărbat 997 01:06:56,329 --> 01:06:58,650 a coborât din cer 998 01:06:58,878 --> 01:07:01,528 şi a întrebat de mine după nume. 999 01:07:04,218 --> 01:07:06,332 Imaginează-ţi dezamăgirea mea. 1000 01:07:09,518 --> 01:07:10,932 Vino aici! 1001 01:07:11,333 --> 01:07:13,413 Vino aici. 1002 01:07:13,419 --> 01:07:17,073 - Mă bucur să te văd, Chuck. - Serios. Ce faci aici? 1003 01:07:17,079 --> 01:07:18,954 - Este o poveste lungă. - Da? Tu cine eşti? 1004 01:07:18,960 --> 01:07:21,874 - Eu sunt... - Este doar o prietenă. Ne grăbim puţin. 1005 01:07:21,880 --> 01:07:25,462 Danny, nu te poţi paraşuta în Vatican fără să te aştepţi la câteva întrebări. 1006 01:07:25,468 --> 01:07:27,490 Da, dar nu le va lua mult timp celor de la Interpol şi 1007 01:07:27,496 --> 01:07:29,246 Carabinieri să afle că suntem aici. 1008 01:07:29,252 --> 01:07:31,502 Au aflat. Sunt la porţi chiar acum. 1009 01:07:31,508 --> 01:07:34,357 Ce? Bine, Chuck. Am nevoie să-i ţii pe loc. 1010 01:07:34,363 --> 01:07:38,423 Omule, te comporţi ca un nebun. Vii aici aducând mult haos. 1011 01:07:38,491 --> 01:07:40,910 Ce se întâ... Dumnezeule, tu eşti Lexi. 1012 01:07:40,979 --> 01:07:43,301 Da. Deci, ai auzit despre mine? 1013 01:07:43,307 --> 01:07:44,867 Am auzit lucruri minunate despre tine. 1014 01:07:44,873 --> 01:07:47,457 Chuck, putem discuta în privat? 1015 01:07:49,774 --> 01:07:52,257 Te rog. 1016 01:07:54,389 --> 01:07:56,817 - Ce dracul se întâmplă? - Nu este ceea ce pare. 1017 01:07:56,823 --> 01:07:58,803 Se pare că te încurci cu o infractoare 1018 01:07:58,809 --> 01:08:00,878 care ţi-a frânt deja o dată inima. 1019 01:08:00,884 --> 01:08:02,896 Bine. În parte, aşa arată. 1020 01:08:02,965 --> 01:08:05,784 Dumnezeule, Danny, cât de prost poţi fi? 1021 01:08:05,852 --> 01:08:08,559 Dumnezeule, trebuie să fii cel mai prost... 1022 01:08:08,565 --> 01:08:09,628 Chuck... 1023 01:08:09,634 --> 01:08:11,891 Nu ţi-am dat destulă penitenţă data trecută, nu-i aşa? 1024 01:08:11,897 --> 01:08:14,032 Vrei un exorcist? Îl avem aici. 1025 01:08:14,038 --> 01:08:17,735 - Unul dintre ei îmi este dator... - Chuck! Farouk este în viaţă. 1026 01:08:17,805 --> 01:08:20,220 El este în spatele atacului de la piramidă. 1027 01:08:20,411 --> 01:08:23,370 - Am crezut că l-au ucis pe acel individ. - Se pare că asta nu s-a întâmplat. 1028 01:08:23,376 --> 01:08:26,256 Încercăm să îl urmărim, dar am fost prinşi în unele lucruri 1029 01:08:26,262 --> 01:08:28,275 şi nu am timp să le rezolv. 1030 01:08:28,282 --> 01:08:31,024 Asta se va termina rău. Ea este diavolul. 1031 01:08:31,030 --> 01:08:33,043 Mă ajuţi sau nu? 1032 01:08:33,111 --> 01:08:35,778 Nimic din aceste lucruri nu e acoperit de normele obişnuite ale prietenilor preoţi. 1033 01:08:35,784 --> 01:08:38,214 - Ştii asta. - Mulţumesc. Mulţumesc. 1034 01:08:38,283 --> 01:08:41,644 Între timp, asigură-te că ea stă departe de fântâna din curte. 1035 01:08:41,650 --> 01:08:43,378 Nu vreau ca apa sfântă să fiarbă. 1036 01:08:45,547 --> 01:08:47,473 Ştii că, ţinând cont de acustica acestui loc, 1037 01:08:47,480 --> 01:08:49,997 am putut auzi tot ceea ce a spus? 1038 01:08:50,064 --> 01:08:52,716 Chuck spune uneori lucruri pe care nu le vrea spuse. 1039 01:08:52,722 --> 01:08:55,334 Am vrut să spun toate cuvintele. 1040 01:08:58,791 --> 01:09:01,382 Hei, hei, hei. Agent Karlsson, stai calmă. Bine? 1041 01:09:01,388 --> 01:09:04,442 Nu vom avea un schimb de focuri în Capela Sixtină, bine? 1042 01:09:04,509 --> 01:09:06,525 Nu îi voi lăsa să se ascundă în spatele acestei porţi. 1043 01:09:06,593 --> 01:09:08,838 Aminteşte-ţi că eşti oaspete în ţara mea. 1044 01:09:09,019 --> 01:09:12,536 Linişte-te. Lasă-mă să mă ocup de asta. Bine? 1045 01:09:15,052 --> 01:09:17,199 Am eu grijă de asta. 1046 01:09:17,267 --> 01:09:21,529 Bună. Sunt Monsignor Charles Donnelly. Vă pot ajuta cu ceva? 1047 01:09:21,535 --> 01:09:22,917 - Da. - Eşti american. 1048 01:09:22,923 --> 01:09:24,868 Popa este catolic? 1049 01:09:27,472 --> 01:09:29,823 Este o glumă din Vatican. Scuze. Da, sunt american. 1050 01:09:29,829 --> 01:09:31,524 - Asta-i tot ce doriţi? - Nu. 1051 01:09:31,530 --> 01:09:33,482 - Vrem să... - Avem nevoie să intrăm. 1052 01:09:33,551 --> 01:09:37,432 - Iar dumneata eşti... - Agent Gwen Karlsson, Interpol. 1053 01:09:37,645 --> 01:09:40,157 Din nefericire, Interpolul nu are jurisdicţie aici. 1054 01:09:40,163 --> 01:09:43,321 Sunt căpitanul Bruno Fabi de la Carabinieri, 1055 01:09:43,327 --> 01:09:45,660 iar eu am jurisdicţie aici. 1056 01:09:45,666 --> 01:09:47,982 Vaticanul este un oraş-stat suveran, 1057 01:09:48,050 --> 01:09:51,607 şi, ca atare, autorităţile italiene nu au, 1058 01:09:51,676 --> 01:09:54,595 tehnic vorbind, jurisdicţie aici. 1059 01:09:54,662 --> 01:09:57,351 "Sfântul Scaun va preda statului italian 1060 01:09:57,358 --> 01:10:00,349 toate persoanele care s-au refugiat în Vatican 1061 01:10:00,355 --> 01:10:02,441 atunci când sunt acuzate de fapte comise pe teritoriul italian 1062 01:10:02,447 --> 01:10:03,924 care sunt considerate a fi penale 1063 01:10:03,930 --> 01:10:05,842 prin legile ambelor state." 1064 01:10:06,416 --> 01:10:08,225 Deci, aveţi actele 1065 01:10:08,293 --> 01:10:10,542 care atestă faptul că astfel de persoane 1066 01:10:10,610 --> 01:10:13,903 - sunt acuzate de asemenea fapte? - Bine, vom obţine ordinul judecătoresc 1067 01:10:13,909 --> 01:10:15,470 - şi-l vom aduce imediat. - Nu... 1068 01:10:15,657 --> 01:10:17,771 Sună minunat. Să aveţi o dimineaţă binecuvântată. 1069 01:10:17,777 --> 01:10:19,755 Ea era... 1070 01:10:24,011 --> 01:10:25,879 Îmi pare rău că nu ţi-am câştigat mai mult timp. 1071 01:10:25,885 --> 01:10:28,200 Se vor întoarce în orice clipă cu un mandat. 1072 01:10:28,268 --> 01:10:30,476 Presupun că cineva de aici ştie cum să enerveze oamenii. 1073 01:10:30,482 --> 01:10:32,733 Cum rămâne cu numele care ţi-am cerut să-l verifici 1074 01:10:32,739 --> 01:10:35,888 - la ministerul de externe? - Da. Nimic despre Aiden Shaw, 1075 01:10:35,894 --> 01:10:39,009 dar am obţinut ceva despre alt individ. - Ce alt individ? 1076 01:10:39,344 --> 01:10:41,357 Dwayne Coleman. 1077 01:10:41,511 --> 01:10:44,617 Shaw nu ar fi suficient de prost să călătorească sub numele lui real. 1078 01:10:44,623 --> 01:10:46,558 - Nu-i aşa? - Nu a avut prea mult timp 1079 01:10:46,559 --> 01:10:47,996 să-şi facă o identitate nouă. 1080 01:10:47,997 --> 01:10:51,562 Ei bine, Dwayne Coleman a intrat în Istanbul acum o oră. 1081 01:10:51,692 --> 01:10:54,648 Este perfect. Am putea fi acolo în câteva ore. 1082 01:10:55,116 --> 01:10:59,083 Ai uitat de Carabinieri care au înconjurat tot oraşul? 1083 01:10:59,153 --> 01:11:00,965 Nu este nicio problemă. 1084 01:11:01,033 --> 01:11:03,449 Trebuie doar să mă duci în sala de lectură de la primul etaj 1085 01:11:03,516 --> 01:11:05,598 a Bibliotecii Apostolice. 1086 01:11:05,665 --> 01:11:07,275 De ce? 1087 01:11:07,343 --> 01:11:10,499 Există un tunel de evadare secret sub Vatican. 1088 01:11:21,167 --> 01:11:23,182 Deci, ai aflat despre 1089 01:11:23,188 --> 01:11:25,605 acest pasaj secret din acea carte 1090 01:11:25,673 --> 01:11:27,753 în care extratereştrii au clădit biserica 1091 01:11:27,822 --> 01:11:31,574 şi au lăsat indicii în întreaga Europă, la vedere? 1092 01:11:32,085 --> 01:11:33,897 Nu. Ştiu. Ştiu. 1093 01:11:33,903 --> 01:11:36,381 Era cea despre Illuminati, 1094 01:11:36,450 --> 01:11:38,395 cu teoria conspiraţiei şi... 1095 01:11:38,464 --> 01:11:41,817 "Doar un singur om poate opri asta!" 1096 01:11:42,526 --> 01:11:46,101 Danny, omule, dacă ar fi existat un pasaj secret aici, 1097 01:11:46,107 --> 01:11:47,929 aş fi ştiut despre asta. Bine? 1098 01:11:47,998 --> 01:11:49,943 Eu şi Papa suntem foarte apropiaţi. 1099 01:11:54,341 --> 01:11:57,294 Se pare că Papa a ascuns lucruri faţă de tine, Chuck. 1100 01:11:58,471 --> 01:12:00,416 Inteligent. 1101 01:12:01,575 --> 01:12:03,942 Hei. Hei, hei, ar fi mai bine ca prietena ta 1102 01:12:03,948 --> 01:12:06,465 să nu se gândească să folosească asta pentru a jefui Vaticanul! 1103 01:12:06,494 --> 01:12:08,473 Prea târziu! 1104 01:12:19,369 --> 01:12:22,596 - Jay. - Danny. Eşti bine, puştiule? 1105 01:12:22,602 --> 01:12:24,817 Da. Cu cât îţi spun mai puţin, cu atât mai bine. 1106 01:12:24,823 --> 01:12:26,496 Ţinând cont de motivul pentru care sun. 1107 01:12:26,502 --> 01:12:28,951 Ştiu. Farouk este în viaţă. 1108 01:12:29,019 --> 01:12:31,636 Spune-mi doar că nu mergi după el pe cont propriu. 1109 01:12:31,705 --> 01:12:35,934 Ieri l-am găsit. A scăpat, dar acum avem o pistă. 1110 01:12:35,940 --> 01:12:38,761 - Trebuie doar să împrumut din nou avionul. - Şi dacă refuz? 1111 01:12:38,768 --> 01:12:40,648 Adică, nu fără securitatea mea. 1112 01:12:40,777 --> 01:12:43,947 Ţi-aş spune că plec oricum şi nu am timp de pierdut. 1113 01:12:45,167 --> 01:12:48,661 În regulă. Mă voi asigura că te aşteaptă avionul la Ciampino. 1114 01:12:48,686 --> 01:12:50,298 Mai eşti cu fata? 1115 01:12:50,304 --> 01:12:53,860 Da, da. Suntem împreună până îl oprim pe Farouk. 1116 01:12:53,866 --> 01:12:56,540 - Îi sunt dator cu asta. - Sper că ştii ce faci. 1117 01:12:56,546 --> 01:12:58,658 Te voi ţine la curent. Mulţumesc, Jay. 1118 01:12:59,870 --> 01:13:01,950 Sunt înfometată. Vrei o înghiţitură? 1119 01:13:02,020 --> 01:13:04,436 Avionul lui Reece ne aşteaptă să ne ducă la Istanbul. 1120 01:13:04,503 --> 01:13:07,020 Acum trebuie doar să aflăm unde anume. 1121 01:13:07,027 --> 01:13:10,272 Există doar un singur loc în zonă în care ar putea să descarce rubinele Cleopatrei, 1122 01:13:10,278 --> 01:13:13,163 fără întrebări: Cazinoul Bizantin. 1123 01:13:13,232 --> 01:13:16,051 - Nu am auzit niciodată de el. - Este mai mult din lumea mea. 1124 01:13:16,120 --> 01:13:19,307 Locul este lângă Marea Neagră. Acceptă orice bunuri valoroase ca garanţie. 1125 01:13:19,376 --> 01:13:21,455 Rubine pentru jetoanele cazinoului. 1126 01:13:21,524 --> 01:13:23,637 Încerci să-ţi dublezi banii cât timp îi speli. 1127 01:13:24,026 --> 01:13:25,434 Este inteligent pentru un cazino. 1128 01:13:25,440 --> 01:13:27,763 Personal, aş încasa banii imediat, 1129 01:13:27,769 --> 01:13:30,124 dar pot paria că Shaw crede că poate înfrânge casa. 1130 01:13:31,729 --> 01:13:34,045 Ai sandviş pe toată faţa. 1131 01:13:42,469 --> 01:13:44,418 Shaw a fost reperat în Istanbul. 1132 01:13:45,037 --> 01:13:48,815 Se pare că americanul şi fata îl urmăresc. 1133 01:13:48,882 --> 01:13:51,938 Avem active în apropierea frontierei, pe care să le putem trimite. 1134 01:13:52,006 --> 01:13:54,355 Nu. Nu vreau să atrag atenţie care nu este necesară 1135 01:13:54,423 --> 01:13:58,814 cu multe focuri de arme. Trimite Scorpionul. 1136 01:14:00,550 --> 01:14:02,429 Ucide-i pe toţi. 1137 01:14:05,323 --> 01:14:08,042 Roma Vila Reece 1138 01:14:11,416 --> 01:14:12,858 Dr. Castillo. 1139 01:14:13,326 --> 01:14:16,377 Scuze pentru toată această securitate. Nu este alegerea mea. 1140 01:14:16,613 --> 01:14:19,374 În clipa când a aflat Reece că Farouk era în viaţă, 1141 01:14:19,380 --> 01:14:21,401 forţele lui de securitate au tăbărât pe mine. 1142 01:14:21,407 --> 01:14:24,709 Sunt căpitanul Bruno Fabi de la Carabinieri. 1143 01:14:24,733 --> 01:14:27,551 Răspundem de combaterea infracţiunilor cu antichităţi şi obiecte de artă. 1144 01:14:27,557 --> 01:14:29,629 Am spus deja Interpolului tot ceea ce ştiam. 1145 01:14:29,635 --> 01:14:31,582 Îmi cer scuze pentru deranj, 1146 01:14:31,588 --> 01:14:34,024 dar am pierdut două persoane pe care le aveam în custodie. 1147 01:14:34,029 --> 01:14:35,777 I s-a întâmplat ceva lui Danny? 1148 01:14:35,783 --> 01:14:37,797 Danny şi Lexi Vaziri au fugit din custodia noastră. 1149 01:14:39,117 --> 01:14:42,324 Mulţumesc lui Dumnezeu. Pentru o clipă, m-aţi făcut să mă îngrijorez. 1150 01:14:42,330 --> 01:14:45,769 - Nu se întâmplă să ştiţi unde sunt? - Probabil că îl caută pe Karim Farouk, 1151 01:14:45,775 --> 01:14:48,332 ceea ce ar trebui să faceţi şi voi, în loc să-i deranjaţi. 1152 01:14:48,338 --> 01:14:51,321 Cine ştie că mormântul lui Antoniu se afla în interiorul piramidei? 1153 01:14:51,327 --> 01:14:52,952 Eu, întreaga mea echipă... 1154 01:14:52,958 --> 01:14:54,118 care au murit cu toţii... 1155 01:14:54,124 --> 01:14:57,284 teroriştii, desigur, Danny McNamara şi Jay Reece, 1156 01:14:57,290 --> 01:15:00,646 - care a finanţat expediţia. - Ar trebui să o menţinem aşa pentru moment. 1157 01:15:00,715 --> 01:15:02,726 Încercăm să evităm circul mediatic. 1158 01:15:02,793 --> 01:15:04,876 Sunt total de acord. Deşi există 1159 01:15:04,912 --> 01:15:07,595 un mic fapt că naziştii ar fi putut să o ia pe Cleopatra 1160 01:15:07,601 --> 01:15:10,511 în urmă cu 75 de ani şi asta ar putea provoca o agitaţie mare. 1161 01:15:10,517 --> 01:15:13,285 - Staţi. Ce? - Era un cadavru în mormânt, 1162 01:15:13,291 --> 01:15:15,502 un german din trupele naziste din Africa. 1163 01:15:15,508 --> 01:15:18,018 - Ei trebuie să o fi luat. - Asta nu era în notiţe. 1164 01:15:18,024 --> 01:15:20,597 - Nu mi-a spus despre asta. - Chiar nu am văzut legătura 1165 01:15:20,603 --> 01:15:22,719 cu ancheta actuală de terorism. 1166 01:15:25,714 --> 01:15:29,746 - Ce este asta? - Asta a fost găsită în mâna nazistului. 1167 01:15:29,752 --> 01:15:31,799 Pe o parte este o inscripţie, "VICI". 1168 01:15:31,805 --> 01:15:34,445 Încă nu am descifrat ce înseamnă asta. 1169 01:15:34,451 --> 01:15:37,240 Pe partea cealaltă, este un serapis antic grec. 1170 01:15:37,307 --> 01:15:39,822 Îmi pare foarte rău, dar asta este o dovadă. 1171 01:15:39,890 --> 01:15:42,172 - Trebuie să o examinăm. - Desigur. 1172 01:15:42,240 --> 01:15:44,456 Nu mai am întrebări, doctore. 1173 01:15:44,462 --> 01:15:46,574 Carabinierii vă mulţumesc pentru ajutorul dvs. 1174 01:15:46,580 --> 01:15:48,726 din această investigaţie. 1175 01:16:07,322 --> 01:16:09,552 Marea Neagră Cazinoul Bizantin 1176 01:16:19,435 --> 01:16:21,416 Nu este ciudat faptul că o mică parte din mine speră 1177 01:16:21,422 --> 01:16:23,115 că am greşit în privinţa lui Shaw 1178 01:16:23,121 --> 01:16:25,570 şi a fost destul de inteligent încăt să plece mai departe? 1179 01:16:25,754 --> 01:16:27,434 Blackjack! 1180 01:16:27,440 --> 01:16:30,462 Eşti atât de drăguţ. 1181 01:16:38,404 --> 01:16:40,181 Dragă, aş dori un alt Vesper. 1182 01:16:40,250 --> 01:16:42,095 - Seara bună. - Rahat. 1183 01:16:42,101 --> 01:16:45,260 - Mă pot alătura? - Domnul a cerut un joc privat. 1184 01:16:45,267 --> 01:16:47,396 Nu, suntem prieteni vechi. 1185 01:16:47,402 --> 01:16:49,526 Nu are secrete faţă de noi. 1186 01:16:51,596 --> 01:16:54,817 - De unde ai obţinut toţi aceşti bani? - De pe cardul lui Reece. 1187 01:16:54,823 --> 01:16:56,870 L-am luat din portofelul tău cât timp te schimbai. 1188 01:16:56,876 --> 01:16:59,833 - Cum ai aflat codul PIN? - Ştii, una dintre jucăriile mele. 1189 01:16:59,834 --> 01:17:01,549 Acelaşi tip care mi-a făcut decodificatorul PIN-ului, 1190 01:17:01,550 --> 01:17:04,792 mi-a făcut şi aplicaţia de urmărire pe care am pus-o în telefonul lui Shaw în Roma. 1191 01:17:04,798 --> 01:17:07,112 Deci, aşa m-aţi găsit în Elveţia, 1192 01:17:07,652 --> 01:17:10,804 - încălcându-mi intimitatea. - Ţi-am salvat viaţa, 1193 01:17:10,871 --> 01:17:12,821 iar tu ai fugit după cinci minute 1194 01:17:12,886 --> 01:17:15,237 cu un buzunar plin de rubine furate. 1195 01:17:15,304 --> 01:17:17,586 Nu. Voi doi aţi făcut să fiu împuşcat. 1196 01:17:17,653 --> 01:17:20,035 Am crezut că rubinele erau un premiu corect pentru consolare. 1197 01:17:20,102 --> 01:17:22,991 Din păcate, a fost mai greu de lichidat decât m-am aşteptat. 1198 01:17:23,058 --> 01:17:26,850 Viaţa ta este în continuare în pericol. Trebuie să te scoatem de aici. 1199 01:17:26,919 --> 01:17:29,167 Relaxează-te. Nu vor face nicio mişcare cât sunt în public, 1200 01:17:29,236 --> 01:17:32,865 înconjurat de camere de luat vederi. Sunt cât se poate de bine aici. 1201 01:17:32,928 --> 01:17:35,109 Şi aproape că mi-am dublat banii. 1202 01:17:35,981 --> 01:17:37,258 Blackjack. 1203 01:17:37,325 --> 01:17:39,567 Vedeţi? Câteodată, în viaţă, 1204 01:17:39,573 --> 01:17:42,030 trebuie să-ţi faci propriul noroc. 1205 01:17:47,027 --> 01:17:49,344 Nu pare a fi un atac de cord. 1206 01:17:49,412 --> 01:17:51,155 A transpirat foarte mult. 1207 01:17:51,223 --> 01:17:53,373 Da. Şi eu. 1208 01:17:53,379 --> 01:17:55,124 Şi eu. 1209 01:17:56,016 --> 01:17:57,490 Stai... 1210 01:17:58,750 --> 01:18:00,480 Jetoanele. 1211 01:18:00,486 --> 01:18:02,135 Danny, sunt otrăvite. 1212 01:18:02,141 --> 01:18:04,087 Dealerul. 1213 01:18:09,692 --> 01:18:11,365 Ieşi. 1214 01:18:12,103 --> 01:18:14,827 Cu ce ne-ai otrăvit? Dă-ne antidotul. 1215 01:18:30,366 --> 01:18:32,951 Danny, văd două. 1216 01:18:33,019 --> 01:18:34,998 Mergi pe cea din stânga. 1217 01:18:46,955 --> 01:18:48,732 Grăbeşte-te. 1218 01:19:01,390 --> 01:19:03,317 Mulţumesc... 1219 01:19:05,143 --> 01:19:08,267 pentru că am fost prima. 1220 01:19:08,334 --> 01:19:11,558 Mulţumesc pentru că nu m-ai lăsat din nou în urmă. 1221 01:19:18,439 --> 01:19:19,815 Shaw! 1222 01:19:25,203 --> 01:19:29,227 Împuşcat, otrăvit, făcut mumie? 1223 01:19:29,989 --> 01:19:32,134 - Vă spun că sunt blestemat. - Hei, 1224 01:19:32,140 --> 01:19:34,989 nu lăsaţi pe nimeni să atingă acea masă. Este plină de otravă. 1225 01:19:34,995 --> 01:19:37,361 Şi probabil că ar trebui să plecăm de aici înainte ca poliţia 1226 01:19:37,367 --> 01:19:39,723 - sau un alt asasin să sosească. - Eşti bine? 1227 01:19:39,729 --> 01:19:42,473 Dintr-o dată, realizezi cât de scurtă este viaţa. 1228 01:19:42,725 --> 01:19:44,622 Vrei doar să găseşti pe cineva special 1229 01:19:44,628 --> 01:19:46,171 cu care să petreci acest timp. Înţelegi? 1230 01:19:46,177 --> 01:19:47,945 - Haide, Romeo. - Lăsaţi-mă să-i obţin numărul. 1231 01:19:47,951 --> 01:19:51,057 - Cine ştie cât timp mi-a mai rămas? - De ce nu ne spui unde-l găsim pe Farouk, 1232 01:19:51,063 --> 01:19:54,442 - înainte să te hrănim cu acele jetoane? - Ştiu doar cum mă va plăti 1233 01:19:54,448 --> 01:19:58,040 şi vă voi spune cu plăcere imediat ce obţin imunitate. 1234 01:20:03,509 --> 01:20:06,527 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut plăcerea de a vă prezenta: 1235 01:20:06,528 --> 01:20:11,559 Blood and Treasure-Sezonul 01, ep 01 şi 02-"The Curse of Cleopatra" 1236 01:20:11,560 --> 01:20:14,278 - Bună. - Bună. Mulţumesc lui Dumnezeu. 1237 01:20:14,284 --> 01:20:16,398 Shaw este în custodie, obţinând tratament medical. 1238 01:20:16,404 --> 01:20:18,043 Nu am obţinut prea multe de la el. 1239 01:20:18,049 --> 01:20:20,152 Partea bună a lucrurilor este că nu mai suntem fugari căutaţi internaţional. 1240 01:20:20,158 --> 01:20:22,914 Partea rea este că nu putem părăsi Uniunea Europeană fără permisiunea Interpolului. 1241 01:20:22,920 --> 01:20:24,646 Baftă cu asta. 1242 01:20:24,777 --> 01:20:28,608 Merg după Farouk oriunde m-ar duce asta, iar Gwen... 1243 01:20:28,739 --> 01:20:32,137 - Gwen poate să tacă şi să înghită. - Ce anume cercetezi? 1244 01:20:32,143 --> 01:20:34,092 Ocultismul teuton. 1245 01:20:34,098 --> 01:20:37,522 - Erau nazişti morţi în mormânt. - Serios? 1246 01:20:37,528 --> 01:20:39,541 Cred că au luat-o pe Cleopatra. 1247 01:20:39,547 --> 01:20:42,131 Încerc să aflu care a fost motivul. 1248 01:20:42,262 --> 01:20:45,113 Naziştii au crezut că unele obiecte sacre 1249 01:20:45,182 --> 01:20:47,630 au deţinut o putere reală, cum ar fi Sfântul Graal, 1250 01:20:47,636 --> 01:20:51,198 Lancea destinului. Adică, poate au crezut că avea şi Cleopatra. 1251 01:20:51,204 --> 01:20:52,964 Dacă au crezut în supernatural, 1252 01:20:52,970 --> 01:20:56,096 atunci nu au crezut în blestemul de a-i deranja mormântul? 1253 01:20:56,102 --> 01:20:58,821 Şi dacă ar încerca să folosească asta ca pe o armă? 1254 01:20:59,014 --> 01:21:01,730 Să transforme un artefact într-o armă de distrugere în masă. 1255 01:21:01,799 --> 01:21:03,369 Ca în acel film vechi. 1256 01:21:03,377 --> 01:21:05,691 - Indiana Jones. - Poate? 1257 01:21:05,761 --> 01:21:08,043 Serios? Aţi fost împreună? 1258 01:21:08,049 --> 01:21:11,600 Dar nimic din toate acestea nu explică ce vrea Farouk cu adevărat de la Cleopatra. 1259 01:21:12,572 --> 01:21:15,260 Farouk a lăsat totul din mormântul Cleopatrei 1260 01:21:15,327 --> 01:21:17,905 la portul liber, dar ce a luat cu el? 1261 01:21:19,691 --> 01:21:23,086 Lucrul cel mai greu şi mai dificil de mutat, sarcofagul lui Antoniu. 1262 01:21:23,092 --> 01:21:25,585 Ai spus-o chiar tu, valorează greutatea lui în aur. 1263 01:21:25,591 --> 01:21:27,815 Da, dar am început să cred că ar putea fi ceva mai mult. 1264 01:21:27,821 --> 01:21:29,723 A ţinut-o pe dr. Castillo în viaţă. De ce? 1265 01:21:29,729 --> 01:21:31,934 Este expertă în lucrurile Cleopatrei. 1266 01:21:32,177 --> 01:21:35,201 Dacă vrea să-i reunească pe Cleopatra cu Antoniu? 1267 01:21:36,210 --> 01:21:39,295 Dacă o găsim pe Cleopatra, îl vom găsi pe Farouk. 1268 01:21:39,301 --> 01:21:41,102 Iar eu voi fi la patul lui Shaw, ameninţându-l 1269 01:21:41,108 --> 01:21:44,534 - cu un cateter ruginit dacă nu vorbeşte. - Iar eu voi fi acolo cu tine, oprindu-te 1270 01:21:44,540 --> 01:21:47,349 să încalci Convenţia de la Geneva, dar între timp... 1271 01:21:47,355 --> 01:21:48,961 Trebuie să o găsim pe Cleopatra. Danny are dreptate. 1272 01:21:48,967 --> 01:21:51,718 Nimeni care o căuta în cele două milenii, 1273 01:21:51,724 --> 01:21:54,980 nu a ştiut de unde să înceapă, dar noi ştim exact 1274 01:21:54,986 --> 01:21:58,091 - unde a fost cu 70 de ani în urmă. - La fel şi Farouk. 1275 01:21:58,097 --> 01:22:01,008 - Am ceva ce el nu are. - Ce este asta? 1276 01:22:01,014 --> 01:22:03,836 Cred că este cheia găsirii Cleopatrei. 1277 01:22:03,904 --> 01:22:07,360 Pe medalion scrie "Serapis", o zeitate care avea un cult 1278 01:22:07,428 --> 01:22:10,213 în perioada Cleopatrei. S-a presupus că acest cult 1279 01:22:10,281 --> 01:22:12,832 a dispărut după cucerirea Egiptului de către Roma. 1280 01:22:14,546 --> 01:22:17,711 Dar dacă era adevărat, atunci ce căuta acest medalion 1281 01:22:17,717 --> 01:22:21,091 în mâinile unui nazist mort în jurul anului 1940? 1282 01:22:21,097 --> 01:22:23,132 Cred că, cei care i-au ucis pe acei nazişti, 1283 01:22:23,138 --> 01:22:27,670 reprezintă acelaşi grup care i-a mutat pe Antoniu şi Cleopatra în piramidă. 1284 01:22:27,739 --> 01:22:31,100 Fabi, ce ai aflat despre american şi fată? 1285 01:22:31,164 --> 01:22:33,536 Plini de resurse, motivaţi, 1286 01:22:34,352 --> 01:22:37,003 adversari vrednici în vânătoare. 1287 01:22:37,009 --> 01:22:38,835 Dacă vor sta în calea noastră, 1288 01:22:38,841 --> 01:22:42,228 depinde de tine să te ocupi de ei. 1289 01:22:45,598 --> 01:22:48,816 Trebuie să fie protectorii ei, iar dacă mai trăiesc 1290 01:22:48,822 --> 01:22:51,103 şi astăzi, atunci reprezintă cheia 1291 01:22:51,170 --> 01:22:55,725 pentru a o găsi pe Cleopatra şi a-l opri pe Farouk. 1292 01:22:55,898 --> 01:22:58,898 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut plăcerea de a vă prezenta: 1293 01:22:58,899 --> 01:23:00,899 Blood and Treasure - Sezonul 01, Ep 01 - "The Curse of Cleopatra" 1294 01:23:01,198 --> 01:23:04,197 sinc: dickVader 99982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.