Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,621
Cu 2.000 de ani în urmă,
2
00:00:03,629 --> 00:00:05,327
Antoniu şi Cleopatra,
3
00:00:05,333 --> 00:00:09,011
doi dintre cei mai puternici oameni
din lume, s-au îndrăgostit.
4
00:00:09,017 --> 00:00:12,192
Relaţia lor a adus un război
civil Imperiului Roman
5
00:00:12,198 --> 00:00:15,238
şi un sfârşit al dinastiei
Ptolemeice din Egipt.
6
00:00:15,368 --> 00:00:17,139
Au cerut să fie îngropaţi împreună.
7
00:00:17,145 --> 00:00:18,589
De-a lungul veacurilor,
8
00:00:18,596 --> 00:00:21,383
locul lor de odihnă a rămas ascuns.
9
00:00:21,450 --> 00:00:23,021
Până acum.
10
00:00:23,040 --> 00:00:26,939
Egipt
11
00:00:52,110 --> 00:00:54,081
Doctore, aceasta este o pistă moartă.
12
00:00:54,087 --> 00:00:56,927
Nu, Max. Asta este o uşă.
13
00:00:59,691 --> 00:01:02,163
Iată unde ar merge pârghia
pentru a o deschide.
14
00:01:02,231 --> 00:01:04,303
Staţi. Spuneţi că teoria dvs era corectă?
15
00:01:04,371 --> 00:01:06,008
Doar printr-o singură modalitate
putem afla.
16
00:01:06,613 --> 00:01:09,716
Ranga! Ţine asta.
17
00:01:13,340 --> 00:01:14,958
Ajutaţi-mă.
18
00:01:32,140 --> 00:01:34,248
Luminaţi.
19
00:01:45,999 --> 00:01:48,314
- Baftă. Ţine-mă la curent.
- I-am găsit!
20
00:01:51,416 --> 00:01:53,687
Ce dra...
21
00:01:54,007 --> 00:01:55,942
Este doar unul dintre ei.
22
00:01:56,011 --> 00:01:59,457
- Este doar Antoniu.
- Dr. Castillo! Veniţi.
23
00:02:01,437 --> 00:02:03,330
Vedeţi?
24
00:02:09,281 --> 00:02:11,136
Corpul expediţionar Africa
25
00:02:11,191 --> 00:02:13,256
a invaziei naziste din Egipt.
26
00:02:13,262 --> 00:02:15,460
Şi ce? Au descoperit camera secretă
şi au fost sigilaţi în interior?
27
00:02:15,466 --> 00:02:18,583
- De către cine?
- Asta nu are nicio logică.
28
00:02:18,589 --> 00:02:21,231
"Toţi cei care ar deranja mormântul
29
00:02:21,237 --> 00:02:23,787
sfânt, nu vor obţine o moarte rapidă
30
00:02:24,054 --> 00:02:26,359
şi vor fi blestemaţi pentru
toată eternitatea."
31
00:02:30,773 --> 00:02:32,510
Sună în tabăra de bază.
32
00:02:32,516 --> 00:02:34,688
Anunţă ministerul egiptean
de această descoperire a noastră.
33
00:02:37,792 --> 00:02:39,685
Staţi chiar aici.
34
00:03:05,867 --> 00:03:07,804
Ridică-te.
35
00:03:12,160 --> 00:03:14,465
Unde este celălalt sarcofag?
36
00:03:15,480 --> 00:03:17,497
Unde este Cleopatra?
37
00:03:17,768 --> 00:03:19,874
Chiar dacă aş şti, nu ţi-aş spune.
38
00:03:20,652 --> 00:03:22,469
Pregătiţi explozivii.
39
00:03:22,475 --> 00:03:25,084
- Nu! Nu, nu puteţi.
- Luaţi-o.
40
00:03:25,090 --> 00:03:27,588
- Şi ocupaţi-vă de ei.
- Nu! Nu!
41
00:03:27,595 --> 00:03:30,399
Nu! Nu! Nu puteţi face asta! Nu!
42
00:04:02,666 --> 00:04:06,666
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are plăcerea de a vă prezenta:
43
00:04:07,731 --> 00:04:12,943
Blood and Treasure - Sezonul 01,
Ep 01 - "The Curse of Cleopatra"
44
00:04:13,444 --> 00:04:17,443
sinc: dickVader
45
00:04:27,142 --> 00:04:29,906
New York
Casa de licitaţii Templeton-Barnes
46
00:04:35,880 --> 00:04:37,018
Danny?
47
00:04:37,053 --> 00:04:38,735
Yoshi.
48
00:04:39,092 --> 00:04:40,718
Acesta este incredibil.
49
00:04:40,786 --> 00:04:44,374
Cum se face că nu te uiţi toată
ziua la chestiile acestea?
50
00:04:44,443 --> 00:04:47,027
Apreciez că ai trecut pe aici,
Danny, dar sunt destul de ocupat,
51
00:04:47,034 --> 00:04:49,004
- aşa că, dacă vrei să ajungi la subiect...
- Nicio problemă.
52
00:04:49,010 --> 00:04:50,624
Am venit să iau Vermeerul.
53
00:04:50,630 --> 00:04:53,403
- Voi pleca din calea ta.
- Omule, am discutat despre asta.
54
00:04:53,419 --> 00:04:55,029
Nu pot renunţa la un Vermeer.
55
00:04:55,035 --> 00:04:56,904
Nu vei renunţa la el.
Îl vei da înapoi,
56
00:04:56,910 --> 00:04:58,520
către proprietarul de drept,
clientei mele.
57
00:04:58,527 --> 00:05:01,223
Avem provenienţa acestui tablou mergând
înapoi cu mai mult de 70 de ani.
58
00:05:01,229 --> 00:05:04,258
Am o fotografie a clientei mele
cu această pictură.
59
00:05:05,037 --> 00:05:08,381
Ai o fotografie cu o fetiţă, care ar
putea fi oricine, ce stă în faţa
60
00:05:08,387 --> 00:05:10,165
a ceea ce ar putea fi sau nu
tabloul nostru.
61
00:05:10,171 --> 00:05:12,922
Uite. Această fotografie... spre deosebire
de restul familiei clientei mele...
62
00:05:12,989 --> 00:05:14,902
este singurul lucru salvat din Auschwitz.
63
00:05:16,441 --> 00:05:18,365
Bine. Fie.
64
00:05:18,371 --> 00:05:20,165
Hai să facem asta. Naziştii...
65
00:05:20,171 --> 00:05:21,693
nu erau doar criminali.
66
00:05:21,699 --> 00:05:24,358
Erau criminali care au păstrat
înregistrări meticuloase.
67
00:05:24,364 --> 00:05:26,118
Acestea sunt manifestele pentru
obiectele de artă
68
00:05:26,133 --> 00:05:28,548
confiscate de vânătorii de comori
ai lui Hitler din E.R.R.
69
00:05:28,553 --> 00:05:31,881
Acum, iată pictura înregistrată,
precum şi numele de familie Hoffman.
70
00:05:31,907 --> 00:05:34,022
Pictura este apoi transferată
la Jeu de Paume din Paris,
71
00:05:34,029 --> 00:05:36,563
- unde este primită de Hermann Garing...
- Bine, bine, bine!
72
00:05:36,564 --> 00:05:37,983
Încerc să ajut, Danny,
73
00:05:37,984 --> 00:05:40,935
dar acest tablou se va vinde la licitaţie
pentru 30 de milioane de dolari.
74
00:05:41,004 --> 00:05:42,849
Yoshi...
75
00:05:42,917 --> 00:05:44,662
simt binele din tine.
76
00:05:44,730 --> 00:05:47,552
- Conflictul.
- Scuze pentru că v-am întrerupt, băieţi.
77
00:05:47,619 --> 00:05:49,195
- Domnule Reece.
- Jay.
78
00:05:49,201 --> 00:05:52,111
- Nu am ştiut că ne vizitaţi astăzi.
- De fapt, am nevoie de el.
79
00:05:52,117 --> 00:05:54,063
Şi nu am putut să nu aud.
80
00:05:54,069 --> 00:05:55,982
Deci, Yoshi, iată care-i oferta.
81
00:05:55,987 --> 00:05:58,519
Casa de licitaţii îi va da lui
Danny tabloul gratuit.
82
00:05:58,525 --> 00:06:00,671
În schimb, alege oricare două tablouri.
83
00:06:00,677 --> 00:06:04,100
Le voi expune în muzeul meu timp de...
să spunem şase luni.
84
00:06:04,106 --> 00:06:06,583
Îşi vor dubla valoarea şi vei evita toată
85
00:06:06,590 --> 00:06:10,579
reclama negativă care va veni din procesul
clientei sale, pentru care voi plăti.
86
00:06:10,860 --> 00:06:12,901
Este o ofertă generoasă din partea
dvs, domnule Reece.
87
00:06:13,050 --> 00:06:16,351
Sunt sigur că vom găsi o modalitate
de a vă accepta.
88
00:06:16,420 --> 00:06:18,701
Mulţumesc, Yoshi. Mulţumesc, Jay.
89
00:06:18,707 --> 00:06:20,275
Pentru puţin, puştiule.
Vino. Ne aşteaptă maşina mea.
90
00:06:20,281 --> 00:06:22,899
- Cum merg treburile, Yates?
- Nu prea rău, Danny. Dar pentru tine?
91
00:06:22,966 --> 00:06:25,752
- Îmi trăiesc visul.
- Bravo.
92
00:06:31,204 --> 00:06:33,267
Bombardarea piramidei:
suspecţii încă sunt liberi
93
00:06:33,273 --> 00:06:36,260
Ana Castillo a fost acolo,
Danny, la piramide.
94
00:06:36,977 --> 00:06:40,355
Dumnezeule. Este bine?
95
00:06:40,424 --> 00:06:43,998
Se pare că a fost luată,
împreună cu descoperirea ei.
96
00:06:44,518 --> 00:06:46,922
I-a găsit pe Antoniu şi Cleopatra.
97
00:06:46,928 --> 00:06:48,755
După toţi aceşti ani, i-a găsit.
98
00:06:48,761 --> 00:06:50,426
Stai puţin.
99
00:06:50,494 --> 00:06:54,151
Dr. Castillo i-a găsit pe
Antoniu şi Cleopatra?
100
00:06:54,220 --> 00:06:55,799
În piramide?
101
00:06:55,805 --> 00:06:57,247
- Asta nu are nicio logică.
- Ştiu,
102
00:06:57,253 --> 00:06:59,132
dar a descoperit dovezi că au fost mutaţi
103
00:06:59,138 --> 00:07:01,773
în piramide cu sute de ani în urmă.
104
00:07:01,841 --> 00:07:06,541
Mi-a trimis un mesaj că a găsit
mormântul chiar înainte de atac.
105
00:07:06,547 --> 00:07:08,490
Corpul ei nu era acolo, aşa că am
106
00:07:08,496 --> 00:07:11,204
nevoie să mă ajuţi să o găsesc.
107
00:07:11,744 --> 00:07:15,202
Jay, ştii ce înseamnă
dr. Castillo pentru mine.
108
00:07:15,271 --> 00:07:17,383
Vreau să ajut, dar nu...
109
00:07:17,452 --> 00:07:20,641
nu mai sunt acel individ.
Ar trebui să apelezi la FBI.
110
00:07:20,708 --> 00:07:23,093
Aş fi făcut-o, dacă
ai mai fi lucrat acolo.
111
00:07:23,161 --> 00:07:25,575
În regulă. Uite. Cea mai bună cale
de a o găsi pe Ana este să
112
00:07:25,581 --> 00:07:27,492
urmezi comoara până la terorişti,
113
00:07:27,623 --> 00:07:29,570
la fel cum l-ai urmărit pe Karim Farouk.
114
00:07:29,576 --> 00:07:31,320
Asta nu s-a terminat bine.
115
00:07:31,349 --> 00:07:35,175
Danny, nimeni nu-i mai bun decât tine la
urmărirea antichităţilor obţinute cu sânge.
116
00:07:35,181 --> 00:07:38,437
Şi îţi promit că vei avea
fiecare dolar şi legăturile
117
00:07:38,499 --> 00:07:40,783
pe care le am, la dispoziţie.
118
00:07:40,851 --> 00:07:43,401
Ana nu are timp să treacă
prin toată birocraţia.
119
00:07:43,469 --> 00:07:46,186
Are nevoie să o salvezi.
120
00:07:57,200 --> 00:07:59,278
Mă laşi să-ţi împrumut avionul?
121
00:07:59,347 --> 00:08:01,159
Da, pe unul dintre ele.
122
00:08:01,227 --> 00:08:03,206
Pentru cheltuieli neprevăzute.
123
00:08:03,274 --> 00:08:06,024
Ai rezolvat problema locaţiei
în care se află Ana, mă suni.
124
00:08:06,025 --> 00:08:07,706
Voi trimite o echipă specializată
în răpiri şi răscumpărare.
125
00:08:07,707 --> 00:08:10,828
Nu te grăbeşti să intri, în încercarea
răscumpărării greşelilor trecutului.
126
00:08:10,896 --> 00:08:13,077
Pot să-ţi cer o favoare şi să-mi
cauţi un paşaport?
127
00:08:13,146 --> 00:08:15,912
Da. Dă-mi numele şi-l voi pune
pe Yates să-l găsească.
128
00:08:15,918 --> 00:08:17,673
Lexi Vaziri.
129
00:08:17,741 --> 00:08:19,820
Spune-mi că glumeşti.
130
00:08:19,826 --> 00:08:22,335
- Am nevoie de ea.
- Cel puţin ai fost sincer.
131
00:08:22,341 --> 00:08:25,346
Am nevoie de ajutorul ei,
să o găsesc pe dr. Castillo.
132
00:08:25,352 --> 00:08:28,895
Copile, ştiu cât îţi place să încerci
salvarea lucrurilor frumoase, distruse...
133
00:08:28,901 --> 00:08:31,171
Apreciez că încerci să mă protejezi, Jay,
134
00:08:31,238 --> 00:08:33,420
dar ştiu ce fac.
135
00:08:34,387 --> 00:08:36,939
Să ai un zbor lin, Danny.
136
00:08:57,226 --> 00:09:00,981
- Presupun că este în regulă.
- Este cea mai bună pe care o au.
137
00:09:02,089 --> 00:09:06,150
Deci, cum se face că o fată din Orientul
Mijlociu are un accent englezesc?
138
00:09:06,731 --> 00:09:10,011
Internat. Briarcliff.
139
00:09:10,079 --> 00:09:12,429
Eu am fost la Kerrisdale.
140
00:09:12,496 --> 00:09:16,192
Clubul nostru de canotaj v-a zdrobit
în fiecare an la Regatta.
141
00:09:16,255 --> 00:09:19,891
Aţi furat în fiecare an la Regatta.
142
00:09:20,672 --> 00:09:22,852
Jumătate din echipa voastră
era pe steroizi.
143
00:09:29,046 --> 00:09:31,127
De ce mai eşti îmbrăcat?
144
00:09:52,513 --> 00:09:55,499
Scanare
145
00:09:56,641 --> 00:09:58,117
Proiectare
146
00:09:59,662 --> 00:10:01,388
Acces permis
147
00:10:02,004 --> 00:10:04,249
Bună.
148
00:10:25,854 --> 00:10:28,498
- Cine eşti?
- Sunt amanta lui.
149
00:10:28,566 --> 00:10:31,586
Eu sunt amanta lui!
150
00:10:48,070 --> 00:10:49,378
Hei.
151
00:11:02,619 --> 00:11:03,658
Hei!
152
00:11:15,737 --> 00:11:18,171
Bună.
Bine...
153
00:11:18,402 --> 00:11:20,587
- Ştiu că nu...
- Glumeşti.
154
00:11:20,593 --> 00:11:22,606
Înţeleg, dar este important.
155
00:11:22,612 --> 00:11:23,881
- Mă hărţuieşti?
- Nu.
156
00:11:23,888 --> 00:11:26,814
Ţi-am urmărit paşaportul până în Franţa.
Pe un card de credit a apărut unul dintre
157
00:11:26,820 --> 00:11:28,387
- pseudonimele tale şi te-a arătat aici.
- Serios?
158
00:11:28,393 --> 00:11:31,833
Bine, da, asta pare că te-am hărţuit,
dar... cineva are probleme
159
00:11:31,839 --> 00:11:33,920
- şi am nevoie de ajutorul tău.
- Bunul şi bătrânul Danny McNamara.
160
00:11:33,926 --> 00:11:36,846
Mereu joacă rolul eroului, indiferent de
câte vieţi distruge în timpul procesului.
161
00:11:36,852 --> 00:11:39,693
- Ai urmărit ştirile?
- În Egipt?
162
00:11:39,699 --> 00:11:40,911
Da.
163
00:11:40,917 --> 00:11:43,588
Ei bine, nu a fost doar terorism,
a fost un jaf de obiecte de artă.
164
00:11:44,437 --> 00:11:47,444
Mormintele lui Antoniu şi Cleopatra
se aflau în piramidă.
165
00:11:47,450 --> 00:11:49,629
Ştii că piramidele sunt mai vechi
cu 2.000 de ani
166
00:11:49,635 --> 00:11:51,550
decât Antoniu şi Cleopatra?
167
00:11:51,556 --> 00:11:55,672
- De ce nu au amintit ştirile asta?
- Ştiu doar patru persoane.
168
00:11:55,740 --> 00:11:59,298
Inclusiv mentorul meu, dr. Castillo,
care a fost răpită.
169
00:11:59,304 --> 00:12:01,383
Tatăl meu a spus mereu că acel
mormânt era blestemat.
170
00:12:01,389 --> 00:12:03,117
Nu-mi amintesc să fi fost superstiţioasă.
171
00:12:03,123 --> 00:12:06,064
Tot ce ştiu e că nimeni dintre cei plecaţi
în cautarea lui, nu s-a mai întors în viaţă.
172
00:12:06,070 --> 00:12:08,150
Aşa că, sper să o găseşti, Danny.
Baftă.
173
00:12:08,156 --> 00:12:12,203
Bine. Fie. Dacă asta este
ceea ce doreşti.
174
00:12:18,684 --> 00:12:20,428
Scuzaţi-mă.
175
00:12:21,672 --> 00:12:24,121
Bine. Nu o face pentru mine,
176
00:12:24,127 --> 00:12:26,209
fă-o pentru a mă ajuta
să-i prind pe nenorociţii
177
00:12:26,215 --> 00:12:28,027
care au distrus simbolul ţării tale.
178
00:12:29,276 --> 00:12:30,953
De ce ai nevoie de mine?
179
00:12:30,959 --> 00:12:32,729
Am nevoie de cineva care gândeşte
ca un infractor...
180
00:12:32,735 --> 00:12:35,151
care are acces la oameni
şi locuri la care eu nu am.
181
00:12:35,218 --> 00:12:38,506
Împreună, putem să o găsim pe dr. Castillo
mult mai repede decât pot să o fac singur.
182
00:12:38,575 --> 00:12:40,723
Şi chiar crezi că mă poţi
scoate din asta?
183
00:12:40,791 --> 00:12:43,542
Da. Ministrul de Interne
îmi este dator.
184
00:12:43,548 --> 00:12:45,344
Ai amintit ceva despre
taxa intermediarului?
185
00:12:45,350 --> 00:12:47,632
- Nu cred să o fi făcut. Nu.
- Drăguţă încercare.
186
00:12:47,638 --> 00:12:49,452
Mormintele lui Antoniu şi
Cleopatra ar fi
187
00:12:49,520 --> 00:12:51,433
cele mai mari descoperiri din istorie.
188
00:12:51,500 --> 00:12:54,107
Cred că eforturile mele merită cel
puţin un milion de euro.
189
00:12:54,113 --> 00:12:56,126
Pentru tine, un milion şi jumătate.
190
00:12:56,132 --> 00:12:58,953
- Sunt sigur că putem găsi ceva.
- Bine.
191
00:12:59,861 --> 00:13:03,109
Am auzit, prin contacte neoficiale,
că unele antichităţi egiptene
192
00:13:03,115 --> 00:13:06,534
vor fi scoase la vânzare mâine seară,
la un bazar de pe piaţa neagră din Roma.
193
00:13:06,539 --> 00:13:08,921
Nu ştiu unde sau când,
dar poţi să mi te alături.
194
00:13:09,259 --> 00:13:11,440
Presupunând că nu mă încetineşti.
195
00:13:11,441 --> 00:13:12,822
S-a făcut.
196
00:13:12,823 --> 00:13:15,171
Spune-mi. Cum, m-ai exact,
ai planificat
197
00:13:15,239 --> 00:13:18,192
să ajungi la Roma, devreme ce
erai în spatele gratiilor?
198
00:13:20,509 --> 00:13:23,162
- Nu eram prea îngrijorată pentru asta.
- Stai...
199
00:13:30,007 --> 00:13:32,994
Paris
Primul arondisment
200
00:13:48,071 --> 00:13:51,964
Stai. FBI. Nu mişca.
201
00:14:18,485 --> 00:14:20,543
Sper să ai un avocat bun, domnişoară.
202
00:14:27,963 --> 00:14:30,867
Monte Carlo
Aeroportul din Nisa
203
00:14:30,873 --> 00:14:32,878
Am auzit că ai înfiinţat un fel de
204
00:14:32,884 --> 00:14:34,971
firmă de avocatură internaţională.
205
00:14:35,035 --> 00:14:37,517
Acum cine hărţuieşte pe cine?
206
00:14:37,586 --> 00:14:39,130
Este o lume mică.
207
00:14:39,199 --> 00:14:41,144
Da, aplic legile internaţionale.
208
00:14:41,212 --> 00:14:44,097
"Firma" mea mă scoate din apartament.
209
00:14:44,166 --> 00:14:46,347
Şi cunoscându-te, majoritatea
clienţilor îi aperi pro bono,
210
00:14:46,414 --> 00:14:48,261
atunci cine plăteşte pentru toate acestea?
211
00:14:48,329 --> 00:14:50,443
Jay Reece.
212
00:14:50,511 --> 00:14:52,761
El a finanţat expediţia dr. Castillo.
213
00:14:52,828 --> 00:14:54,806
Îşi protejează investiţia. Am înţeles.
214
00:14:54,812 --> 00:14:56,682
Încearcă să salveze viaţa dr. Castillo.
215
00:14:56,688 --> 00:14:59,305
Haide. Încearcă să salveze comoara
216
00:14:59,374 --> 00:15:01,184
pe care a cheltuit o avere pentru a o găsi.
217
00:15:01,522 --> 00:15:04,109
- Ştiu cum gândesc indivizii bogaţi.
- Nu-l cunoşti.
218
00:15:04,115 --> 00:15:06,450
Serios? Şi cum se face că-l
cunoşti pe Jacob Reece?
219
00:15:06,456 --> 00:15:09,345
Este o poveste lungă, dar el
este unul dintre puţinele persoane
220
00:15:09,351 --> 00:15:12,965
care au fost cu adevărat alături de mine.
Exact ca dr. Castillo.
221
00:15:12,971 --> 00:15:14,783
Este extrem de apetisantă.
222
00:15:14,851 --> 00:15:17,300
Poate că se culcă cu ea.
223
00:15:17,958 --> 00:15:21,303
Hei, când mi-ai furat telefonul?
Şi cum l-ai deblocat?
224
00:15:21,309 --> 00:15:23,960
Este doar un instrument mic şi util,
pe care l-am luat din Hong Kong.
225
00:15:23,966 --> 00:15:27,480
Nimeni nu se culcă... Uite. Este chiar
atât de dificil de imaginat
226
00:15:27,486 --> 00:15:29,935
că, uneori, oamenii fac
doar lucruri drăguţe?
227
00:15:30,003 --> 00:15:33,328
Îi spune "dr. Castillo" sau "Ana"?
228
00:15:34,702 --> 00:15:36,783
Asta nu dovedeşte nimic.
229
00:15:36,795 --> 00:15:38,370
Şi oamenii bătrâni au nevoie
de iubire, Danny.
230
00:15:38,376 --> 00:15:40,893
Ei sunt părinţi pentru mine mai mult
decât părinţii mei reali,
231
00:15:40,899 --> 00:15:43,318
aşa că nu vreau să mi-i imaginez
în acest mod.
232
00:15:43,324 --> 00:15:46,611
- Bine?
- Nu te-ai schimbat... deloc.
233
00:15:46,680 --> 00:15:48,659
Ce ar trebui să însemne asta?
234
00:15:48,665 --> 00:15:51,382
Uită de asta. Iată un motiv pentru care
relaţia noastră nu va funcţiona niciodată.
235
00:15:51,388 --> 00:15:54,610
Sunt o mie de motive pentru care
nu ar funcţiona.
236
00:16:03,619 --> 00:16:05,842
Roma
Forumul roman
237
00:16:05,848 --> 00:16:07,593
Am obţinut o pistă pentru
bazarul de pe piaţa neagră,
238
00:16:07,660 --> 00:16:10,783
dar prima dată trebuie să facem o oprire.
Ai nevoie de un costum.
239
00:16:10,851 --> 00:16:13,802
Nu văd care ar fi problema
cu ceea ce port.
240
00:16:13,871 --> 00:16:16,723
Exact asta este problema.
241
00:16:16,729 --> 00:16:19,732
Nu te-au deranjat niciodată hainele mele
atunci când eram împreună.
242
00:16:19,738 --> 00:16:22,027
Din cauza faptul că am presupus
a fi un lucru al FBI-ului.
243
00:16:22,033 --> 00:16:25,454
- Că ar prefera să te îmbraci plictisitor.
- Ce?
244
00:16:25,460 --> 00:16:27,511
Ideea este că, oamenii bogaţi se
îmbracă într-un mod care semnalizează
245
00:16:27,518 --> 00:16:29,340
celorlalţi oameni bogaţi că
locul lor este acolo.
246
00:16:29,346 --> 00:16:31,428
De aceea există tricouri de 400 de dolari.
247
00:16:31,495 --> 00:16:35,488
Acolo unde mergem, vei ieşi în evidenţă,
iar asta ne va ucide.
248
00:16:35,494 --> 00:16:39,210
Nu pare a fi un magazin.
Acum spargi încuietori.
249
00:16:39,216 --> 00:16:40,760
- Haide!
- Danny, cred că putem fi de acord
250
00:16:40,766 --> 00:16:44,857
că nu avem timp să-ţi cumperi un costum şi
să-l ajustezi corespunzător pentru deseară.
251
00:16:44,863 --> 00:16:47,805
Aşa că, aceasta este casa fostului meu
iubit. Aveţi aceleaşi dimensiuni,
252
00:16:47,811 --> 00:16:50,261
iar el are stil.
253
00:16:52,777 --> 00:16:54,894
Nu sta acolo.
254
00:17:13,624 --> 00:17:15,628
Suntem aici pentru Taur.
255
00:17:17,451 --> 00:17:19,495
Aşteptaţi aici.
256
00:17:21,734 --> 00:17:24,115
Sunt doi care doresc să te vadă.
257
00:17:24,267 --> 00:17:26,615
Mă simt extrem de incomod
într-un costum furat.
258
00:17:26,683 --> 00:17:30,040
- Linişte-te. Nu-i va simţi lipsa.
- Nu mai sunt în FBI.
259
00:17:30,046 --> 00:17:33,101
Ai încălcat legea. Nu te pot proteja.
260
00:17:33,107 --> 00:17:36,092
Nu am avut niciodată nevoie de un
bărbat pentru a mă proteja.
261
00:17:36,351 --> 00:17:39,166
El are faţă de poliţist.
262
00:17:42,374 --> 00:17:46,366
Voi trece direct la subiect, pentru
că pari a fi un om ocupat.
263
00:17:46,440 --> 00:17:49,397
Vrem o intrare pe piaţa neagră
în seara asta.
264
00:17:50,495 --> 00:17:52,672
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
265
00:17:52,712 --> 00:17:55,338
Desigur.
Antichităţi furate,
266
00:17:55,565 --> 00:17:57,994
ilegale, de înaltă calitate.
267
00:17:58,000 --> 00:18:00,067
Iar tu eşti gazda, nu-i aşa?
268
00:18:03,342 --> 00:18:04,718
Mamă.
269
00:18:05,589 --> 00:18:08,554
Avem o scurgere de gaze!
270
00:18:08,560 --> 00:18:10,977
Afară!
Repede!
271
00:18:14,052 --> 00:18:17,241
În mod normal, v-aş fi împuşcat până acum,
272
00:18:17,489 --> 00:18:21,550
dar mama spune că ar trebui
să-mi exersez engleza.
273
00:18:23,452 --> 00:18:27,251
Mama crede că prietenul tău este
un agent al Interpolului.
274
00:18:27,257 --> 00:18:29,292
Glumeşti.
275
00:18:29,298 --> 00:18:31,667
Este jucăria mea. Practic,
eu l-am băgat în acel costum.
276
00:18:31,673 --> 00:18:33,609
Nu poţi fi niciodată suficient
de precaut în aceste zile.
277
00:18:35,450 --> 00:18:39,107
Voi avea nevoie de dovezi
că nu lucraţi pentru poliţişti.
278
00:18:39,175 --> 00:18:41,691
Poţi să-ţi întrebi fiica, pe Sophia.
279
00:18:43,930 --> 00:18:45,539
Fiica ta îmi este prietenă.
280
00:18:45,608 --> 00:18:49,030
Ştiu că nu aţi vorbit
de foarte mult timp.
281
00:18:49,098 --> 00:18:51,615
Spune-mi ceea ce vreau să ştiu
282
00:18:51,683 --> 00:18:54,756
şi pot uşura lucrurile
între voi doi.
283
00:18:58,765 --> 00:19:00,968
Am auzit că acum are un băieţel.
284
00:19:01,805 --> 00:19:03,881
Pe Niko, da.
285
00:19:05,309 --> 00:19:07,490
El are ochii bunicului său.
286
00:19:11,652 --> 00:19:13,790
Nu m-ar fi deranjat să fiu avertizat
287
00:19:13,796 --> 00:19:15,589
că urma să ne întâlnim cu Mafia.
288
00:19:15,652 --> 00:19:17,723
Am un prieten în Interpol
care ar fi putut ajuta.
289
00:19:17,729 --> 00:19:19,780
Minunată idee.
290
00:19:19,911 --> 00:19:21,621
Până când prietenul tău
i-ar fi înştiinţat pe Aluzzo,
291
00:19:21,627 --> 00:19:23,305
apoi nu ar mai fi fost o piaţă neagră,
292
00:19:23,306 --> 00:19:25,621
Antoniu şi Cleopatra ar fi dispărut,
293
00:19:25,689 --> 00:19:29,280
tu o pierzi pe dr. Castillo,
iar eu îmi pierd taxa.
294
00:19:29,286 --> 00:19:32,141
Gwen Karlsson nu ar fi făcut
niciodată asta.
295
00:19:32,269 --> 00:19:34,987
Este necesar doar un măr stricat.
296
00:19:35,056 --> 00:19:36,935
Iar eu nu o cunosc pe Gwen.
297
00:19:41,309 --> 00:19:43,006
- Agent Karlsson.
- Căpitane Fabi.
298
00:19:49,323 --> 00:19:51,671
Ştii că ar fi trebuit
să sorbi asta, nu-i aşa?
299
00:19:51,739 --> 00:19:55,028
De ce îl urmăresc Carabinierii
pe Danny McNamara?
300
00:19:57,481 --> 00:19:59,259
Vino.
301
00:19:59,328 --> 00:20:01,273
Hai să discutăm asta în interior.
302
00:20:02,851 --> 00:20:04,430
McNamara este implicat
303
00:20:04,436 --> 00:20:06,778
în antichităţile furate pe
care le monitorizăm.
304
00:20:06,847 --> 00:20:09,767
Presupun că asta este o glumă.
305
00:20:09,835 --> 00:20:12,651
Nu cred că te-am auzit vreodată
spunând o glumă, Gwen.
306
00:20:12,720 --> 00:20:15,339
Agent Karlsson.
307
00:20:15,407 --> 00:20:17,691
Scuzele mele. Agent Karlsson.
308
00:20:18,753 --> 00:20:22,007
Femeia care este cu McNamara
este Lexi Vaziri.
309
00:20:22,013 --> 00:20:23,995
A fost arestată în
Monte Carlo seara trecută.
310
00:20:24,001 --> 00:20:25,745
McNamara a tras sforile pentru
a o elibera.
311
00:20:26,086 --> 00:20:28,301
Au sosit împreună în Roma
acum trei ore.
312
00:20:28,511 --> 00:20:30,674
Coincidenţă, mai mulţi traficanţi cunoscuţi
313
00:20:30,680 --> 00:20:32,962
au ajuns în Roma în ultimele 48 de ore.
314
00:20:33,030 --> 00:20:36,089
Are loc un bazar al pieţii negre
în seara asta, undeva prin Roma.
315
00:20:36,152 --> 00:20:38,335
Căpitane Fabi,
Danny lucrează foarte mult
316
00:20:38,403 --> 00:20:42,294
în repatrierea obiectelor de artă furate.
Probabil că doar cercetează asta.
317
00:20:42,490 --> 00:20:44,746
De ce nu a luat legătura cu mine
318
00:20:44,752 --> 00:20:46,597
sau cu oricine altcineva de la Carabinieri?
319
00:20:46,627 --> 00:20:48,832
A apelat la cineva din Interpol?
320
00:20:49,753 --> 00:20:52,367
Am lucrat alături de Danny
atunci când era în FBI.
321
00:20:52,435 --> 00:20:54,618
Asta s-a întâmplat în timpul
investigaţiei lui Farouk, nu-i aşa?
322
00:20:54,685 --> 00:20:56,649
Cel pe care l-a lăsat să scape?
323
00:20:56,655 --> 00:20:59,776
- Farouk a fost ucis.
- De egipteni, un an mai târziu.
324
00:20:59,782 --> 00:21:01,493
Nu mulţumită FBI-ului.
325
00:21:01,499 --> 00:21:04,854
Totul din cauza greşelii lui McNamara.
326
00:21:05,407 --> 00:21:09,329
Ceva de felul acesta chiar
ar putea să schimbe un om.
327
00:21:09,790 --> 00:21:11,669
Eşti absurd.
328
00:21:12,123 --> 00:21:15,242
Danny este cea mai morală şi mai etică
persoană pe care am întâlnit-o vreodată.
329
00:21:15,296 --> 00:21:19,550
În acest caz, ce face cea mai etică şi mai
morală persoană pe care ai întâlnit-o,
330
00:21:19,556 --> 00:21:22,009
întâlnindu-se cu mafia Aluzzo?
331
00:21:24,091 --> 00:21:28,226
Nu uita, agent Karlsson,
eşti oaspete aici.
332
00:21:28,294 --> 00:21:30,542
Asta este investigaţia mea.
333
00:21:30,609 --> 00:21:32,690
Iar asta?
334
00:21:33,186 --> 00:21:36,570
Asta pare a fi o conspiraţie
în traficul antichităţilor furate.
335
00:21:36,989 --> 00:21:39,605
Merg să obţin un mandat de
arestare pentru ei.
336
00:21:49,867 --> 00:21:52,485
Eşti îngrijorată că nu ştim nimic
337
00:21:52,554 --> 00:21:54,367
referitor la locul în care intrăm?
338
00:21:54,434 --> 00:21:57,018
Ştim exact în ceea ce intrăm.
339
00:21:57,024 --> 00:21:59,975
O piaţă neagră pregătită
de criminali periculoşi,
340
00:21:59,981 --> 00:22:02,464
la care participă oameni lacomi
şi lipsiţi de scrupule.
341
00:22:02,470 --> 00:22:04,751
Deci, pentru tine, este doar o altă
sâmbătă seara obişnuită.
342
00:22:06,960 --> 00:22:08,862
Carlo m-a trimis.
343
00:22:09,161 --> 00:22:11,245
Poliţia îl urmăreşte.
344
00:22:12,281 --> 00:22:13,691
Carlo m-a trimis.
345
00:22:13,697 --> 00:22:16,858
Bine. Am crezut că am venit
într-un loc greşit.
346
00:22:16,927 --> 00:22:19,678
Vă duc la intrarea din spate.
347
00:22:19,746 --> 00:22:21,692
Doamnele primele.
348
00:22:35,087 --> 00:22:36,999
Te rog.
349
00:22:48,467 --> 00:22:51,650
Orice problemă vei avea cu
un vânzător este problema ta.
350
00:22:51,656 --> 00:22:54,684
Doar dacă nu stă în calea afacerilor.
Atunci devine problema mea.
351
00:22:55,027 --> 00:22:57,241
Nu deveni problema mea.
352
00:23:12,082 --> 00:23:15,037
Este ca un congres al dobitocilor bogaţi.
353
00:23:16,950 --> 00:23:20,542
Rue de Village de Pissarro.
354
00:23:21,144 --> 00:23:24,668
A dispărut în 1938.
355
00:23:24,736 --> 00:23:28,445
Această statuie din secolul
al 13-lea a fost furată
356
00:23:28,486 --> 00:23:30,265
dintr-un templu din Jaipur.
357
00:23:30,333 --> 00:23:32,281
Asta este incredibil.
358
00:23:33,657 --> 00:23:35,065
Arta.
359
00:23:35,134 --> 00:23:38,087
Este doar o altă versiune
a tricoului de 400 de dolari.
360
00:23:38,156 --> 00:23:40,233
Haide.
361
00:23:40,815 --> 00:23:43,587
Te uiţi la un van Gogh
şi vezi universul
362
00:23:43,593 --> 00:23:45,331
prin ochii unui geniu nebun.
363
00:23:45,339 --> 00:23:48,360
Aceste... aceste obiecte au valoare
364
00:23:48,366 --> 00:23:50,982
pentru că fac legătura dintre
noi şi trecutul nostru şi...
365
00:23:51,113 --> 00:23:54,888
- reflectă cine suntem.
- Haide.
366
00:23:55,360 --> 00:23:57,792
Nu poţi să fii atât de naiv.
367
00:23:57,861 --> 00:24:01,251
Danny, îi cunosc pe aceşti oameni.
368
00:24:01,319 --> 00:24:04,881
Au venit din toată lumea
să viziteze magazinul tatălui meu.
369
00:24:05,180 --> 00:24:06,957
El era ca tine.
370
00:24:07,024 --> 00:24:08,802
Fiecare artefact avea propria sa istorie.
371
00:24:08,871 --> 00:24:11,824
Avea strălucire în ochii săi
atunci când vorbea despre asta,
372
00:24:11,892 --> 00:24:16,934
dar le păsa doar dacă ar intra ceva în
casă, cum s-ar potrivi culoarea...
373
00:24:17,968 --> 00:24:20,955
Artefacte egiptene.
374
00:24:20,961 --> 00:24:24,107
Reprezentări ale lui Antoniu şi ale
Cleopatrei. Trebuie să fie din mormânt.
375
00:24:25,722 --> 00:24:28,677
Dacă mormântul era intact atunci
când l-a găsit dr. Castillo,
376
00:24:28,745 --> 00:24:30,590
ar fi trebuit să fie
mai multe lucruri aici.
377
00:24:30,728 --> 00:24:33,341
Da, cum ar fi, unde sunt
Antoniu şi Cleopatra?
378
00:24:34,244 --> 00:24:36,895
Acesta este Aiden Shaw.
379
00:24:36,916 --> 00:24:39,946
I-am citit dosarul. Am crezut
că era un traficant de arme.
380
00:24:39,952 --> 00:24:41,715
Ei bine, în aceste zile,
afacerile cu comori
381
00:24:41,721 --> 00:24:43,600
pot fi la fel de profitabile ca
şi vânzările de arme.
382
00:24:43,750 --> 00:24:47,241
- Se pare că a diversificat.
- Da, dar este doar un intermediar.
383
00:24:47,247 --> 00:24:50,448
Nu are cum să fie cel care a pus la cale
atacul de la piramidă.
384
00:24:50,733 --> 00:24:53,014
Trebuie să aflăm cine l-a angajat.
385
00:24:53,082 --> 00:24:55,028
Interpolul poate obţine datele
din telefonul său.
386
00:24:55,034 --> 00:24:58,245
Nu. Noi putem obţine datele
din telefonul său.
387
00:24:59,225 --> 00:25:01,239
Împinge-mă în el,
îţi dau telefonul
388
00:25:01,246 --> 00:25:03,188
şi îl punem înapoi înainte
să observe că a dispărut.
389
00:25:03,194 --> 00:25:05,583
- Nu cred... nu cred...
- Şi să nu faci mişcarea
390
00:25:05,589 --> 00:25:08,211
până când nu-şi scoate telefonul.
391
00:25:09,736 --> 00:25:13,289
Colecţia ta egipteană
este extraordinară.
392
00:25:13,398 --> 00:25:14,971
O epocă târzie Ptolemaică?
393
00:25:15,039 --> 00:25:18,361
Nu este singurul lucru extraordinar
de aici, din seara asta.
394
00:25:18,969 --> 00:25:20,254
Shaw.
395
00:25:20,299 --> 00:25:21,910
Aiden Shaw.
396
00:25:22,055 --> 00:25:24,006
Încântată.
397
00:25:24,473 --> 00:25:26,685
Nu te cunosc?
398
00:25:28,073 --> 00:25:29,581
Sunt Simon.
399
00:25:29,587 --> 00:25:31,136
Simon Hardwick.
400
00:25:31,160 --> 00:25:33,103
Jur că ne-am cunoscut. Nu-i aşa?
401
00:25:33,171 --> 00:25:35,790
- Am una dintre acele feţe.
- Corect.
402
00:25:35,858 --> 00:25:37,300
Cu ce te ocupi?
403
00:25:37,369 --> 00:25:39,313
Eşti cumpărător?
Vânzător? Eşti...
404
00:25:39,383 --> 00:25:41,731
În cea mai mare parte, evaluare.
405
00:25:43,544 --> 00:25:45,425
Şi eu eram cu ochii pe ea.
406
00:25:45,616 --> 00:25:47,160
Eu mă ocup cu achiziţiile.
407
00:25:47,167 --> 00:25:49,884
Obţin lucruri pentru oameni.
408
00:25:49,890 --> 00:25:52,743
Lucruri greu de obţinut,
de valoare mare.
409
00:25:53,141 --> 00:25:56,327
Indivizii ca noi ar trebui
să rămânem uniţi...
410
00:25:57,186 --> 00:25:58,997
agent special McNamara.
411
00:25:59,615 --> 00:26:01,772
Da. Mi-a luat ceva vreme până
să te recunosc.
412
00:26:01,840 --> 00:26:03,619
Nu eram în largul meu atunci
când ne-am întâlnit ultima dată.
413
00:26:03,625 --> 00:26:07,845
- Tu cu siguranţă erai în al tău.
- Sunt doar un civil acum.
414
00:26:07,851 --> 00:26:10,598
Da, desigur. Desigur.
Nu-ţi face griji.
415
00:26:10,604 --> 00:26:12,517
Voi păstra secretul tău.
416
00:26:12,585 --> 00:26:14,968
Acum îmi eşti dator.
417
00:26:19,564 --> 00:26:22,159
Acestea sunt dintr-un mormânt
descoperit recent.
418
00:26:23,219 --> 00:26:25,471
Ai auzit vreodată de
Antoniu şi Cleopatra?
419
00:26:25,477 --> 00:26:28,462
Căutam ceva puţin mai elegant,
420
00:26:28,468 --> 00:26:30,783
ceva mai puţin blestemat.
421
00:26:30,913 --> 00:26:33,196
Nu sunt genul omului superstiţios.
422
00:26:33,264 --> 00:26:35,311
Dar dacă acestea nu sunt pe stilul tău,
423
00:26:35,379 --> 00:26:37,828
am şi alte câteva elemente mai mari
424
00:26:37,897 --> 00:26:39,909
care nu sunt prezentate.
425
00:26:41,095 --> 00:26:43,545
Colecţia este extinsă.
426
00:26:43,926 --> 00:26:45,937
Anunţă-mă atunci când ceva...
427
00:26:46,731 --> 00:26:48,509
te atrage.
428
00:26:48,515 --> 00:26:50,393
Drăguţ.
429
00:26:50,830 --> 00:26:52,559
Dacă mă gândesc mai bine,
430
00:26:52,565 --> 00:26:55,923
poate că voi lua una dintre acestea.
431
00:26:55,992 --> 00:26:59,145
Când spui Antoniu şi Cleopatra, te
duce cu gândul la "dormitor", nu-i aşa?
432
00:26:59,685 --> 00:27:02,029
Este exact lucrul la care m-am gândit.
433
00:27:03,550 --> 00:27:06,301
- Doamne...
- Îmi pare foarte rău.
434
00:27:06,307 --> 00:27:08,880
A fost doar o greşeală. Atenţia
mi-a fost luată de către Degas.
435
00:27:08,886 --> 00:27:11,303
Ai făcut destule, mulţumesc.
436
00:27:12,465 --> 00:27:14,434
Mulţumesc. Scuze.
437
00:27:28,822 --> 00:27:31,909
- Unde am rămas?
- Făceam cunoştinţă de aproape.
438
00:27:31,977 --> 00:27:34,593
De fapt, am o întrebare pentru tine.
439
00:27:37,012 --> 00:27:38,993
Pentru cine lucrezi?
440
00:27:40,775 --> 00:27:43,143
Cum ai adus o armă aici?
441
00:27:44,375 --> 00:27:47,452
Nu ar trebui să-ţi faci griji
pentru asta chiar acum.
442
00:27:48,697 --> 00:27:51,850
Vom merge într-un loc privat
pentru a discuta.
443
00:27:51,919 --> 00:27:54,032
Împachetaţi. Plecăm chiar acum.
444
00:28:05,485 --> 00:28:07,197
Polizia!
445
00:28:08,707 --> 00:28:11,082
Nu mişcă nimeni!
446
00:28:41,903 --> 00:28:44,184
Danny!
447
00:28:44,254 --> 00:28:47,073
Gwen. Bună. Cum merg lucrurile?
448
00:28:47,140 --> 00:28:50,632
- Ce faci aici?
- Eu... ştii...
449
00:28:50,700 --> 00:28:52,678
de fapt, este amuzant...
450
00:28:55,441 --> 00:28:57,540
Chiar ar trebui să te las
să te întorci la asta.
451
00:28:57,546 --> 00:28:59,392
Faci o treabă bună.
452
00:29:09,119 --> 00:29:12,744
Acum, pentru ultima dată.
Pentru cine lucrezi?
453
00:29:12,750 --> 00:29:14,797
Lucrează pentru mine.
454
00:29:17,556 --> 00:29:20,308
Nu lucrez pentru tine.
455
00:29:20,377 --> 00:29:22,154
Cu plăcere.
456
00:29:22,223 --> 00:29:24,538
Ţi-a luat destul de mult timp.
457
00:29:24,606 --> 00:29:27,826
Era un haos mare pe acolo.
458
00:29:27,896 --> 00:29:30,763
Şi o sincronizare perfectă pentru
apariţia Interpolului, nu crezi asta?
459
00:29:30,769 --> 00:29:34,304
- Da. I-am trimis mesaj lui Gwen.
- Am ştiut asta.
460
00:29:34,311 --> 00:29:37,093
Nu ai putut să te abţii, nu-i aşa?
A trebuit să suni la poliţie,
461
00:29:37,099 --> 00:29:39,508
pentru că eşti incredibil de previzibil.
462
00:29:39,514 --> 00:29:41,456
Suntem norocoşi că erau în apropiere.
463
00:29:41,462 --> 00:29:44,419
- Aveai nevoie de ajutor.
- Ajutor? Mă descurcam.
464
00:29:44,425 --> 00:29:46,862
Acum, mafia ştie că noi am
informat autorităţile.
465
00:29:46,868 --> 00:29:49,108
Am trimis mesaj de pe
telefonul lui Shaw.
466
00:29:52,837 --> 00:29:55,857
Gwen a fost model la Victoria's Secret
cu o armă de vânătoare?
467
00:29:55,863 --> 00:29:59,035
Poate că a făcut puţin modeling,
să-şi poată plăti şcolarizarea.
468
00:30:03,917 --> 00:30:05,877
Ce... hei.
469
00:30:07,073 --> 00:30:09,455
Lexi? Ce... ce faci?
470
00:30:09,522 --> 00:30:11,971
Nu!
471
00:30:13,085 --> 00:30:14,868
Glumeşti.
472
00:30:15,271 --> 00:30:17,014
Dumne...
473
00:30:20,113 --> 00:30:21,876
Bine.
474
00:30:22,279 --> 00:30:24,225
Am nevoie să-l legi pe Shaw,
475
00:30:24,293 --> 00:30:27,011
să-l bagi în portbagaj, timp în
care eu pornesc acest lucru.
476
00:30:27,078 --> 00:30:29,869
- Ce este?
- Port un costum furat,
477
00:30:29,875 --> 00:30:31,822
am lucrat cu mafia,
478
00:30:31,828 --> 00:30:33,956
iar acum am trecut la furturi de
maşini şi la răpiri?
479
00:30:33,962 --> 00:30:37,887
Tu eşti cel care a venit la mine,
la o infractoare. Îţi aminteşti?
480
00:30:37,894 --> 00:30:39,460
Acum, vrei să rămâi aici
şi să fii arestat,
481
00:30:39,466 --> 00:30:41,787
ori vrei să urci în maşina nenorocită
şi să-ţi salvezi prietena, pe Castillo?
482
00:30:44,007 --> 00:30:47,094
Fie. Dar las un bilet.
483
00:30:54,967 --> 00:30:58,088
Alexandria
Magazinul de antichităţi al lui Vaziri
484
00:30:58,219 --> 00:30:59,997
Reza Vaziri?
485
00:31:00,066 --> 00:31:01,943
Agent Daniel McNamara.
486
00:31:02,011 --> 00:31:04,528
FBI. Aveţi o clipă liberă?
487
00:31:04,596 --> 00:31:06,677
Despre ce este vorba?
488
00:31:09,258 --> 00:31:11,741
Ce a mai făcut de data aceasta?
489
00:31:11,747 --> 00:31:13,658
Ar fi mai bine dacă intrăm, domnule.
490
00:31:13,726 --> 00:31:15,750
Nu avem nimic de discutat, domnule.
491
00:31:16,573 --> 00:31:18,231
A fost foarte limpede cu ani în urmă,
492
00:31:18,237 --> 00:31:20,139
că aceasta este viaţa pe care
o doreşte pentru ea
493
00:31:20,140 --> 00:31:22,556
şi nu mai vreau să
o mai scot din închisoare.
494
00:31:22,624 --> 00:31:25,946
Înţeleg, domnule, dar aceasta
este o chestiune sensibilă.
495
00:31:26,014 --> 00:31:28,096
Nu putem discuta despre asta pe stradă.
496
00:31:28,474 --> 00:31:29,589
Baba,
497
00:31:29,595 --> 00:31:32,547
putem intra, te rog?
498
00:31:43,495 --> 00:31:45,341
Ai tot dreptul să fii supărat pe mine.
499
00:31:45,347 --> 00:31:46,722
- Nu am ascultat niciodată.
- Niciodată...
500
00:31:46,728 --> 00:31:48,296
- Tu...
- Mereu intram în bucluc.
501
00:31:48,302 --> 00:31:49,919
Încetează să spui lucrurile
pe care vreau să le rostesc.
502
00:31:49,926 --> 00:31:51,975
Încerc să-ţi arăt că înţeleg.
503
00:31:52,200 --> 00:31:55,474
Şi că de această dată
este diferit. Îţi promit.
504
00:31:55,481 --> 00:31:57,219
Încerc să fac ceva bun.
505
00:31:57,437 --> 00:31:59,920
Am făcut ceva rău,
506
00:31:59,987 --> 00:32:03,513
dar fac ceva bun acum,
dacă mă vei ajuta.
507
00:32:04,025 --> 00:32:05,760
Ce este?
508
00:32:06,306 --> 00:32:10,031
Cei de la FBI doresc să-ţi folosească
magazinul de antichităţi
509
00:32:10,037 --> 00:32:11,979
pentru a crea o operaţiune de ridicare
510
00:32:12,216 --> 00:32:14,038
a lui Karim Farouk.
511
00:32:14,578 --> 00:32:18,254
- Teroristul?
- Putem să-l oprim.
512
00:32:18,384 --> 00:32:20,364
Eu obţin o şansă de a o lua de la capăt.
513
00:32:20,432 --> 00:32:22,916
Un cazier curat. Amândoi.
514
00:32:27,146 --> 00:32:28,674
Te rog.
515
00:32:29,027 --> 00:32:30,603
Îl voi asculta pe acest om.
516
00:32:30,671 --> 00:32:32,416
Mulţumesc.
517
00:32:36,210 --> 00:32:38,652
Echipa operativă unită împotriva
lui Farouk, din SUA şi din Egipt
518
00:32:41,320 --> 00:32:43,437
Este o piesă impresionantă.
519
00:32:43,930 --> 00:32:46,754
Provine din regiunea
de nord a Nilului,
520
00:32:46,760 --> 00:32:49,881
undeva în apropiere de Tanis.
521
00:32:54,169 --> 00:32:55,579
Farouk este la telefon.
522
00:32:55,646 --> 00:32:57,510
Pornim operaţiunea.
523
00:32:58,533 --> 00:33:01,318
Prădător 138, treci pe
sectorul Echo Charlie.
524
00:33:01,896 --> 00:33:04,067
Aşteaptă confirmarea.
525
00:33:16,429 --> 00:33:19,218
Locaţia lui Farouk este confirmată.
Maşina din mijloc.
526
00:33:19,224 --> 00:33:21,342
Prinde-l pentru mine.
527
00:33:21,348 --> 00:33:23,442
Spune echipei operative să acţioneze.
528
00:33:26,603 --> 00:33:28,984
Continuă să vorbeşti.
529
00:33:29,992 --> 00:33:31,627
Ce se întâmplă acum?
530
00:33:31,633 --> 00:33:34,654
Cât timp tatăl tău îl ţine
la telefon pe Farouk,
531
00:33:34,723 --> 00:33:36,670
un Blackhawk plin de agenţi ai FBI-ului
532
00:33:36,737 --> 00:33:38,884
şi un comando egiptean al lui
Asim sunt pe drum.
533
00:33:38,952 --> 00:33:40,898
Vor opri maşina cu un glonţ prin
534
00:33:40,966 --> 00:33:43,282
blocul motor, echipa va coborî
rapid pe funii,
535
00:33:43,546 --> 00:33:45,424
apoi îl vor aresta pe Farouk.
536
00:33:47,646 --> 00:33:49,459
30 de secunde până la ţintă.
537
00:33:54,896 --> 00:33:56,877
Ţinta a deviat de la ruta curentă.
538
00:34:00,578 --> 00:34:02,390
Nu se poate.
539
00:34:02,620 --> 00:34:04,512
Parcă ar fi ştiut că venim.
540
00:34:04,691 --> 00:34:07,554
Ţinta a trecut graniţa în Libia.
541
00:34:07,621 --> 00:34:10,406
La naiba!
542
00:34:12,660 --> 00:34:15,844
- Trebuie să renunţăm la urmărire.
- Stai. De ce?
543
00:34:15,850 --> 00:34:17,511
L-am vânat pe Farouk timp de şase luni.
544
00:34:17,517 --> 00:34:19,249
- Acum îl avem.
- Nu avem niciun acord de
545
00:34:19,255 --> 00:34:21,288
jurisdicţie pentru a opera în Libia.
546
00:34:21,404 --> 00:34:25,350
Pot avea două MIG-uri ale Forţelor
Aeriene egiptene în 90 de secunde.
547
00:34:25,413 --> 00:34:27,595
- Putem cere un atac aerian.
- Acesta...
548
00:34:27,601 --> 00:34:29,603
Este un act de război.
549
00:34:29,609 --> 00:34:31,454
El a ucis mai multe sute
dintre oamenii mei.
550
00:34:31,522 --> 00:34:34,578
Şi dintre ai tăi.
Suntem deja în război.
551
00:34:34,646 --> 00:34:36,625
Dacă lansezi un proiectil
atât de aproape de piaţă
552
00:34:36,631 --> 00:34:39,549
şi ratezi, vom ucide mai mult cu
o sută de oameni nevinovaţi.
553
00:34:39,555 --> 00:34:41,893
Eu sunt la conducerea părţii
egiptene a acestei operaţiuni.
554
00:34:42,215 --> 00:34:43,979
Nu am nevoie de permisiunea ta.
555
00:34:44,046 --> 00:34:46,730
Asim, vom avea o altă şansă de a-l prinde.
556
00:34:49,987 --> 00:34:52,302
Nu acţionaţi. Nu acţionaţi.
557
00:34:52,308 --> 00:34:53,986
Mi-a închis.
558
00:34:53,992 --> 00:34:56,021
Farouk suspectează ceva.
559
00:34:57,306 --> 00:34:59,017
Danny?
560
00:35:00,560 --> 00:35:02,338
Sper să ai dreptate.
561
00:35:02,410 --> 00:35:04,185
Pentru binele lui.
562
00:35:04,328 --> 00:35:07,676
- Danny.
- Va fi bine.
563
00:35:07,745 --> 00:35:09,866
Îl vom prinde pe acest individ
564
00:35:09,872 --> 00:35:11,908
şi vă vom ţine în siguranţă.
565
00:35:21,811 --> 00:35:23,757
Roma
Calea apiană
566
00:35:56,389 --> 00:36:00,045
- Acum crezi în blesteme?
- Aş dori să vorbesc cu avocatul meu.
567
00:36:00,115 --> 00:36:02,026
Ţi se pare că este o secţie de poliţie?
568
00:36:02,094 --> 00:36:05,047
Ştim că vinzi comori pentru cel care
a aruncat în aer piramida.
569
00:36:05,053 --> 00:36:06,951
Ne vei spune pentru cine lucrezi.
570
00:36:06,957 --> 00:36:09,810
Nu am nimic de spun niciunuia dintre voi.
571
00:36:10,358 --> 00:36:12,529
Ce faci?
572
00:36:12,535 --> 00:36:15,416
Voi înfinge asta în genunchiul tău,
să văd dacă te va face vorbăreţ.
573
00:36:15,423 --> 00:36:18,185
- Tortura nu funcţionează.
- Sunt dispusă la o încercare.
574
00:36:18,191 --> 00:36:20,161
Îţi va spune orice,
pentru a te face să încetezi.
575
00:36:20,225 --> 00:36:22,369
Asta nu ne va ajuta să o găsim
pe dr. Castillo.
576
00:36:22,438 --> 00:36:25,258
Nu ai învăţat niciun lucru nenorocit
după povestea cu Farouk.
577
00:36:25,388 --> 00:36:27,703
Ce legătură are Farouk cu asta?
578
00:36:27,709 --> 00:36:30,498
- L-ai lăsat să scape.
- Nu am avut de ales.
579
00:36:30,628 --> 00:36:32,576
Mulţumesc lui Dumnezeu
că l-au ucis egiptenii,
580
00:36:32,643 --> 00:36:34,624
pentru că eşti atât de bun la urmărirea
581
00:36:34,630 --> 00:36:37,711
infractorilor, dar refuzi să faci ceea ce
trebuie pentru a-i opri.
582
00:36:38,330 --> 00:36:39,871
Hei.
583
00:36:44,326 --> 00:36:45,768
Interesant.
584
00:36:45,774 --> 00:36:48,359
Am apelat la prietenii mei din SAS.
585
00:36:48,489 --> 00:36:51,207
Convoiul lui Aiden Shaw a fost lovit de
586
00:36:51,276 --> 00:36:53,557
o bombă pe marginea drumului
în Tikrit, în 2010.
587
00:36:53,625 --> 00:36:56,240
În aceeaşi zi, un contractant
american pe nume
588
00:36:56,308 --> 00:36:59,095
Dwayne Coleman a dispărut.
589
00:36:59,834 --> 00:37:01,983
Îţi seamănă foarte mult.
590
00:37:01,989 --> 00:37:04,132
Ai furat identitatea unui om mort...
591
00:37:04,201 --> 00:37:06,413
Dwayne.
592
00:37:06,482 --> 00:37:10,280
Deci... eşti o imitaţie a unui dur.
593
00:37:10,286 --> 00:37:12,000
Dintr-o dată, ai mai multă logică.
594
00:37:12,006 --> 00:37:15,415
Am văzut o oportunitate de afaceri
şi am făcut-o să funcţioneze.
595
00:37:15,683 --> 00:37:17,789
Nu crezi că sunt un dur?
Dă-i drumul. Încearcă-mă.
596
00:37:17,795 --> 00:37:21,455
- Dr. Castillo este în viaţă?
- Nu am idee cine este.
597
00:37:21,461 --> 00:37:23,765
- Atunci, cine te-a angajat?
- Nu l-am întâlnit niciodată.
598
00:37:23,766 --> 00:37:25,219
Am primit instrucţiuni prin mesaje
599
00:37:25,220 --> 00:37:27,391
- şi plătit printr-un intermediar.
- Poţi să mă iei în afacere.
600
00:37:27,397 --> 00:37:29,914
Uite. Partenerii mei au luat toată prada.
601
00:37:29,983 --> 00:37:32,231
Dacă nu o returnez, sunt mort.
602
00:37:32,300 --> 00:37:34,613
Dacă returnez totul
indivizilor care m-au angajat,
603
00:37:34,614 --> 00:37:36,292
tot vor plăti jumătate din taxa mea.
604
00:37:36,359 --> 00:37:38,239
- Cum?
- Când îi apelez
605
00:37:38,246 --> 00:37:40,190
cu un cod de autentificare,
606
00:37:40,196 --> 00:37:42,142
îmi vor da un punct de întâlnire.
607
00:37:42,335 --> 00:37:44,080
Vi-l trimit.
608
00:37:44,147 --> 00:37:46,162
Este o încercare drăguţă.
609
00:37:46,231 --> 00:37:48,007
Vei lua legătura cu ei acum.
610
00:37:51,222 --> 00:37:52,866
Aşa îmi câştig existenţa.
611
00:37:52,872 --> 00:37:55,626
Nu îţi cer să faci orice ai face gratuit.
612
00:37:57,140 --> 00:37:58,592
Cât?
613
00:37:58,598 --> 00:38:01,739
- Este scump să-ţi faci duşmani.
- Dumnezeule.
614
00:38:01,746 --> 00:38:04,067
Voi avea nevoie de o identitate nouă, sunt
costuri pentru deplasare, s-ar putea
615
00:38:04,073 --> 00:38:06,395
să nu-mi mai văd niciodată barul
favorit, iar acesta-i un lucru dificil...
616
00:38:06,401 --> 00:38:10,667
- Te rog, lasă-mă să-l înjunghii.
- Hai să spunem 2 milioane.
617
00:38:12,516 --> 00:38:14,729
În regulă. Trebuie să dau un telefon.
618
00:38:14,798 --> 00:38:16,751
Fii cu ochii pe el.
619
00:38:16,757 --> 00:38:18,819
Stai, stai, stai.
Omule, unde mergi?
620
00:38:18,825 --> 00:38:20,264
Nu mă lăsa aici cu ea.
621
00:38:20,270 --> 00:38:22,083
Stai pe loc. Hei. Hei.
622
00:38:22,149 --> 00:38:23,728
Hei, hei.
623
00:38:23,796 --> 00:38:25,941
Bună. Unde eşti?
624
00:38:26,010 --> 00:38:27,956
Lângă Roma.
625
00:38:28,027 --> 00:38:30,978
Cred că ne apropiem de
găsirea dr. Castillo,
626
00:38:31,046 --> 00:38:33,529
dar am nevoie de câţiva bani, pentru
a plăti un traficant de arme,
627
00:38:33,598 --> 00:38:36,987
care acţionează ca un intermediar.
Vrea două milioane.
628
00:38:37,054 --> 00:38:40,014
- Ai încredere în el?
- Să am încredere?
629
00:38:40,144 --> 00:38:42,828
Nu, dar... am rămas fără alternative.
630
00:38:42,896 --> 00:38:45,445
În regulă. Fie. Trimite-mi un mesaj
cu informaţii despre cont.
631
00:38:45,515 --> 00:38:47,460
Da, o voi face.
632
00:38:50,349 --> 00:38:52,430
Bine. Am obţinut banii.
633
00:38:53,118 --> 00:38:54,173
Stai.
634
00:38:54,179 --> 00:38:55,958
Ce?
635
00:38:58,339 --> 00:39:01,560
L-ai lăsat pe Shaw să plece.
636
00:39:01,628 --> 00:39:03,809
Şi i-ai dat maşina.
637
00:39:03,877 --> 00:39:06,358
Da, am făcut asta,
638
00:39:06,427 --> 00:39:08,911
dar ţi-am păstrat scutul.
639
00:39:21,375 --> 00:39:24,262
Anunţă-mă, dacă lipseşte ceva.
640
00:39:24,330 --> 00:39:26,947
Deci, acum sunt newyorkez?
641
00:39:27,016 --> 00:39:28,696
Da.
642
00:39:28,702 --> 00:39:30,916
- Du-te dracului!
- Tată.
643
00:39:31,213 --> 00:39:32,855
Scuze. Am încercat.
644
00:39:32,861 --> 00:39:34,428
Eşti natural.
645
00:39:34,434 --> 00:39:37,019
Hei, ai grijă cu asta.
646
00:39:42,161 --> 00:39:43,974
Mulţumesc, Danny.
647
00:39:44,042 --> 00:39:46,660
Cât timp Farouk este în libertate,
648
00:39:46,728 --> 00:39:50,000
în Egipt nu eşti în siguranţă.
Cel puţin am putut face asta.
649
00:39:50,006 --> 00:39:53,903
Îţi mulţumesc pentru ceea ce
ai făcut pentru fiica mea.
650
00:39:54,246 --> 00:39:57,065
Nu a fost tocmai uşor cu Lexi.
651
00:39:57,132 --> 00:39:59,549
Şi-a priedut mama când era mică şi...
652
00:39:59,617 --> 00:40:03,075
cred că s-a răzvrătit împotriva lui
Dumnezeu încă de atunci.
653
00:40:03,143 --> 00:40:06,969
În ciuda circumstanţelor în care
ai intrat în viaţa ei,
654
00:40:07,037 --> 00:40:09,453
a fost un lucru bun pentru ea.
655
00:40:10,697 --> 00:40:12,844
- Nu este vorba de asta.
- Văd...
656
00:40:12,850 --> 00:40:14,629
cum vă priviţi reciproc.
657
00:40:14,650 --> 00:40:16,258
Bine.
658
00:40:16,264 --> 00:40:17,573
Haide.
659
00:40:17,579 --> 00:40:19,358
Trebuie să mă întâlnesc cu
agentul în zece minute.
660
00:40:19,364 --> 00:40:23,126
Merg în vânătoarea de apartamente.
Ne vedem la cină.
661
00:40:38,762 --> 00:40:40,707
Tatăl tău ştie despre noi.
662
00:40:40,775 --> 00:40:44,668
- Asta va fi o problemă pentru tine?
- Nu, atât timp cât el nu spune FBI-ului.
663
00:40:46,648 --> 00:40:48,798
Cred că secretul tău este în siguranţă.
664
00:41:12,802 --> 00:41:14,109
Lexi.
665
00:41:18,686 --> 00:41:20,732
Nu, nu.
666
00:41:20,738 --> 00:41:22,060
Tată!
667
00:41:22,066 --> 00:41:24,883
Tată... tată, nu!
668
00:41:26,800 --> 00:41:28,410
Nu.
669
00:41:28,416 --> 00:41:29,900
Am avut încredere în tine.
670
00:41:29,906 --> 00:41:33,513
Ai spus că ne vei proteja
şi am avut încredere în tine.
671
00:41:34,299 --> 00:41:36,244
Am avut încredere în tine.
672
00:41:47,118 --> 00:41:49,419
Roma
Vila Quintili
673
00:41:49,425 --> 00:41:51,472
Ce a fost asta?
674
00:41:51,857 --> 00:41:53,487
Răzbunare?
675
00:41:53,555 --> 00:41:55,367
Pentru ceea ce i s-a întâmplat tatălui tău?
676
00:41:55,874 --> 00:41:59,492
Nu crezi că am retrăit, în mod repetat,
fiecare moment în mintea mea?
677
00:41:59,498 --> 00:42:01,980
Eram sigur că îl vor prinde pe
Farouk printr-o altă modalitate.
678
00:42:02,048 --> 00:42:03,758
Am greşit.
679
00:42:05,509 --> 00:42:07,322
Am găsit...
680
00:42:07,328 --> 00:42:10,372
mărgelele de rugăciune ale tatălui tău
printre resturile magazinului.
681
00:42:11,386 --> 00:42:14,165
Le-am purtat cu mine de
atunci în fiecare zi.
682
00:42:35,719 --> 00:42:37,832
Păstrează-le.
683
00:42:38,985 --> 00:42:41,610
Am petrecut doi ani
684
00:42:41,616 --> 00:42:43,593
urându-te.
685
00:42:44,095 --> 00:42:46,930
Doar pentru că a fost mai uşor
decât să mă urăsc singură.
686
00:42:53,310 --> 00:42:58,047
I-am spus lui Shaw
că lucrezi pentru guvern
687
00:42:58,110 --> 00:43:00,358
şi că va ajunge la închisoare
dacă nu va fugi.
688
00:43:00,487 --> 00:43:03,912
Am spus că te voi încurca, pentru
o mică parte din profitul lui.
689
00:43:03,918 --> 00:43:06,943
Dacă va crede că este în siguranţă,
ne va conduce direct la ei.
690
00:43:07,004 --> 00:43:08,851
Ce... cum?
691
00:43:08,920 --> 00:43:10,966
Iată un fapt amuzant.
692
00:43:11,034 --> 00:43:13,618
Acest obiect mic nu doar
deblochează telefonul.
693
00:43:13,687 --> 00:43:16,622
Acesta înlocuieşte aplicaţia de hărţi
cu un program identic,
694
00:43:16,628 --> 00:43:18,576
doar că a mea are un dispozitiv de urmărire
695
00:43:18,582 --> 00:43:20,972
care îmi arată de fiecare dată
atunci când îşi schimbă locaţia.
696
00:43:21,577 --> 00:43:24,637
Acum, el se îndreaptă spre sud,
pe Via Del Mare.
697
00:43:24,795 --> 00:43:28,053
I-am dat un avans suficient,
încât să creadă că nu-l urmărim.
698
00:43:28,059 --> 00:43:30,936
Ai ştiut că vei face asta
atunci când am mers să dau acel apel.
699
00:43:30,942 --> 00:43:35,268
Nu convingi un individ ca Shaw
să facă ceva dacă îi dai ceea ce doreşte.
700
00:43:35,533 --> 00:43:37,785
Îl faci să creadă că te-a păcălit.
701
00:43:38,256 --> 00:43:41,348
Recunoaşte. Acesta este motivul
pentru care aveai nevoie de mine, Danny.
702
00:43:41,354 --> 00:43:42,797
Ai ştiut că te voi forţa
703
00:43:42,803 --> 00:43:45,049
să faci orice este necesar
pentru a o recupera pe Castillo.
704
00:43:46,547 --> 00:43:48,833
În regulă. Hai să-l prindem.
705
00:44:02,015 --> 00:44:05,639
Egipt, trupele naziste din Africa
"Operaţiunea Konigin"
706
00:44:37,505 --> 00:44:38,943
Colonele...
707
00:44:38,949 --> 00:44:42,470
priviţi... Soarele Negru.
708
00:44:42,476 --> 00:44:44,146
Totul este adevărat.
709
00:44:44,270 --> 00:44:48,583
Voi prezenta asta personal
Reichfuhrerului.
710
00:44:48,589 --> 00:44:51,132
- Transportul este pregătit?
- Aşa cum aţi cerut.
711
00:44:51,138 --> 00:44:54,309
Permite-mi să fiu limpede.
Sarcofagul
712
00:44:54,318 --> 00:44:56,582
nu se va deschide
713
00:44:56,588 --> 00:44:59,075
până când nu este activat proiectul Atena.
714
00:45:01,566 --> 00:45:03,758
Prima dată o încărcaţi pe Cleopatra.
715
00:45:04,502 --> 00:45:06,916
Aveţi grijă cu artefactele.
716
00:45:36,003 --> 00:45:39,059
Allah! Allah!
717
00:45:44,555 --> 00:45:46,471
Cine sunt?
718
00:45:46,478 --> 00:45:48,215
Nu sunt soldaţi!
719
00:45:50,156 --> 00:45:52,312
Scoate-ne de aici!
720
00:46:51,277 --> 00:46:53,660
Am ajuns prea târziu.
Cleopatra a dispărut.
721
00:46:53,727 --> 00:46:56,815
Ea este în camion.
Trebuie să o găsim acum.
722
00:47:00,549 --> 00:47:04,741
Sigilaţi-i în interior.
Vor sluji în viaţa de dincolo.
723
00:47:09,891 --> 00:47:11,619
Vă rog.
724
00:47:16,926 --> 00:47:18,804
Nu!
725
00:47:26,135 --> 00:47:29,041
Geneva
Portul liber Janus
726
00:47:31,609 --> 00:47:33,393
Ce s-a întâmplat în Roma?
727
00:47:33,399 --> 00:47:35,733
Lucrurile s-au complicat.
728
00:47:36,889 --> 00:47:38,602
Ai adus originalele?
729
00:47:39,182 --> 00:47:41,061
Desigur.
730
00:47:41,128 --> 00:47:43,546
Crezi că aş încerca să te
păcălesc cu câteva copii?
731
00:47:43,613 --> 00:47:46,765
Oamenii mei descarcă piesele
mai mari chiar acum.
732
00:47:46,766 --> 00:47:48,037
Sper asta.
733
00:47:48,043 --> 00:47:49,962
Pentru sănătatea ta.
734
00:48:10,907 --> 00:48:12,583
Ia-o mai uşor.
735
00:48:21,790 --> 00:48:24,937
Scuzele mele sincere pentru
complicaţiile din Roma.
736
00:48:25,448 --> 00:48:28,694
Dr. Castillo, confirmă autenticitatea
pieselor.
737
00:48:29,174 --> 00:48:32,428
Îmi pare rău că nu am reuşit să opresc
mai multe dintre artefactele egiptene.
738
00:48:32,663 --> 00:48:34,711
Dacă este ceva în neregulă,
eşti un om mort.
739
00:48:36,687 --> 00:48:40,648
Domnule McNamara... bine aţi venit
în portul liber Janus.
740
00:48:40,716 --> 00:48:44,067
- Eu sunt directorul, Rory Muller.
- Mă bucur foarte mult să vă cunosc.
741
00:48:44,073 --> 00:48:47,026
Ea este asistenta mea executivă.
742
00:48:47,095 --> 00:48:50,350
- Este o plăcere.
- Vă rog. Plăcerea este doar a mea.
743
00:48:50,417 --> 00:48:53,539
- Toţi prietenii domnului Reece...
- El este în continuare de modă veche.
744
00:48:53,607 --> 00:48:55,690
Nu este hotărât să folosească
un port liber.
745
00:48:55,756 --> 00:48:59,448
De fapt, conceptul unui port
liber nu este unul nou.
746
00:48:59,515 --> 00:49:02,877
S-au folosit barăci simple
unde puteau fi ţinute produsele
747
00:49:02,883 --> 00:49:06,664
în timpul opririlor din călătoriile lungi,
pentru a evita plata impozitelor.
748
00:49:06,732 --> 00:49:10,120
Doar că barăcile au devenit
mult mai drăguţe.
749
00:49:10,189 --> 00:49:12,673
Vă rog, urmaţi-mă.
750
00:49:14,950 --> 00:49:18,040
După ceea ce s-a întâmplat în Egipt,
domnul Reece caută
751
00:49:18,046 --> 00:49:20,360
ceva securizat în totalitate.
752
00:49:20,429 --> 00:49:23,183
Gândiţi-vă la noi ca la o bancă elveţiană,
753
00:49:23,250 --> 00:49:26,605
plină de bănci elveţiene mai micuţe.
754
00:49:26,673 --> 00:49:29,063
Aş dori să văd centrul dvs de operaţiuni.
755
00:49:29,393 --> 00:49:32,950
În mod normal, este interzis
clienţilor noştri,
756
00:49:33,307 --> 00:49:36,396
dar pentru domnul Reece,
o vom face cu plăcere.
757
00:49:38,425 --> 00:49:41,547
- Totul este autentic.
- Excelent.
758
00:49:41,553 --> 00:49:45,001
Îmi voi lua plata şi voi pleca.
759
00:49:54,438 --> 00:49:57,456
Cum arătau oamenii care te-au răpit?
760
00:49:57,523 --> 00:49:59,424
El nu are nimic special.
761
00:49:59,430 --> 00:50:01,085
Ea este exotică.
762
00:50:01,184 --> 00:50:03,635
Părul ca al unui model dintr-o
reclamă la şampon.
763
00:50:07,634 --> 00:50:10,347
Da. Ea este.
764
00:50:14,280 --> 00:50:16,157
Cei doi oameni care te-au lăsat să pleci...
765
00:50:16,289 --> 00:50:19,075
tocmai ce au apărut în faţa
acestei clădiri.
766
00:50:19,144 --> 00:50:20,920
I-ai condus direct spre noi.
767
00:50:23,070 --> 00:50:25,445
Ridicaţi sarcofagul.
768
00:50:25,451 --> 00:50:27,032
Lăsaţi restul.
769
00:50:27,101 --> 00:50:28,911
- Încătuşaţi-o.
- Doamne!
770
00:50:34,451 --> 00:50:36,238
Trebuie să-i încetinesc.
771
00:50:40,429 --> 00:50:44,353
Există o supraveghere constantă,
24 de ore pe zi,
772
00:50:44,421 --> 00:50:48,214
precum şi o înregistrare video
a tuturor intrărilor în seifuri.
773
00:50:48,283 --> 00:50:50,967
Vă deranjează dacă fata mea
774
00:50:50,973 --> 00:50:53,691
- ia notiţe pentru domnul Reece?
- Desigur că nu.
775
00:50:53,697 --> 00:50:56,833
- Vă rog.
- Sunt camere şi în interiorul seifurilor?
776
00:50:56,839 --> 00:50:58,064
Nu.
777
00:50:58,070 --> 00:51:01,540
Singurul compromis pe care îl facem
pentru confidenţialitatea totală,
778
00:51:01,608 --> 00:51:04,020
este sistemul de siguranţă, care poate
779
00:51:04,026 --> 00:51:06,515
detecta un incendiu şi îl poate stinge
780
00:51:06,578 --> 00:51:08,625
fără a afecta proprietatea.
781
00:51:08,693 --> 00:51:11,652
Există vreo îngrijorare pentru că cineva
ar putea sparge sistemul,
782
00:51:11,714 --> 00:51:14,030
- să acceseze camerele video?
- Categoric nu.
783
00:51:14,679 --> 00:51:17,554
Este un sistem CCTV
într-o buclă închisă.
784
00:51:17,560 --> 00:51:20,177
Nu poate fi accesat.
785
00:51:20,183 --> 00:51:23,190
Singura modalitate de a accesa
aceste înregistrări, este
786
00:51:23,196 --> 00:51:25,477
din interior, din această încăpere.
787
00:51:25,545 --> 00:51:28,229
Şi asta chiar ar fi o performanţă.
788
00:51:28,728 --> 00:51:32,295
Ei bine, Rory,
sunt impresionat. Lexi?
789
00:51:32,301 --> 00:51:34,474
Am obţinut tot ceea ce aveam nevoie.
790
00:51:37,699 --> 00:51:39,806
Scuzaţi-mă, domnule.
791
00:51:40,281 --> 00:51:42,867
Un mesaj extrem de important
are nevoie de atenţia dvs.
792
00:51:43,262 --> 00:51:45,748
Da... Rory? Ne poţi acorda câteva minute?
793
00:51:45,754 --> 00:51:48,606
Ne întâlnim sus.
Vom putea discuta despre sume.
794
00:51:53,808 --> 00:51:56,091
- Da?
- Danny...
795
00:51:56,160 --> 00:52:00,289
- aceasta este...
- Dr. Castillo. Am găsit-o.
796
00:52:00,358 --> 00:52:02,159
Poţi să extragi un alt unghi?
797
00:52:02,165 --> 00:52:03,900
Să vedem unde o duc?
798
00:52:03,906 --> 00:52:05,248
Un nivel mai jos,
799
00:52:05,254 --> 00:52:08,409
seiful 22, se pare că ea este...
800
00:52:12,851 --> 00:52:15,497
Acesta-i... Farouk.
801
00:52:16,956 --> 00:52:19,125
Mi-ai spus că l-au ucis!
802
00:52:19,131 --> 00:52:20,740
Lexi!
803
00:52:23,957 --> 00:52:25,299
Lexi..
804
00:52:25,367 --> 00:52:26,810
Lexi!
805
00:52:30,648 --> 00:52:32,525
Lexi...
806
00:52:33,861 --> 00:52:35,163
Lexi!
807
00:52:38,696 --> 00:52:41,092
- Danny!
- Bună. Mulţumesc lui Dumnezeu.
808
00:52:41,098 --> 00:52:44,197
- Eşti bine?
- Da. Da. Scoate-mă de aici.
809
00:52:46,272 --> 00:52:48,216
"Antiglonţ" pe dracul.
810
00:52:48,284 --> 00:52:51,238
Nenorocita de vestă ar fi trebuit
să fie o piesă de artă.
811
00:52:51,307 --> 00:52:53,858
Ţi se pare a fi o piesă de artă?
812
00:52:53,927 --> 00:52:56,610
Mi se pare a fi mult sânge.
813
00:53:04,198 --> 00:53:06,143
La naiba.
814
00:53:17,692 --> 00:53:19,639
Fum?
815
00:53:23,153 --> 00:53:25,267
- Avertizare.
- Bine.
816
00:53:25,273 --> 00:53:26,849
Este activată stingerea focului.
817
00:53:26,855 --> 00:53:28,769
Ieşiţi din toate seifurile.
818
00:53:28,837 --> 00:53:30,954
Este mult lemn pe acolo.
Trebuie să-l elimini.
819
00:53:31,022 --> 00:53:32,965
Da. Sistemul va stinge incendiul.
820
00:53:33,033 --> 00:53:35,248
- Bine.
- Dar cât timp face asta,
821
00:53:35,254 --> 00:53:37,812
va extrage tot oxigenul din cameră
şi ne va ucide.
822
00:53:37,819 --> 00:53:40,010
Omule, ar fi trebuit
să începi cu partea aceasta.
823
00:53:40,016 --> 00:53:42,766
Avertizare. Uşa seifului se va
închide în zece secunde.
824
00:53:42,772 --> 00:53:45,319
- Ieşiţi din toate seifurile.
- Ajută-mă cu ea.
825
00:53:48,242 --> 00:53:50,591
- Nu, nu, nu, nu.
- Ajutor! Ajutor! Ajutor!
826
00:53:50,658 --> 00:53:53,109
O secvenţă de eliminare a oxigenului
va începe în 60 de secunde.
827
00:53:53,178 --> 00:53:55,811
Această uşă este încuiată din
exterior. Suntem blocaţi.
828
00:53:55,817 --> 00:53:57,843
Am o idee.
829
00:53:58,266 --> 00:54:01,094
Pot să fac asta. Nu-i prima dată
când am fost împuşcată.
830
00:54:01,100 --> 00:54:04,580
Nu ar trebui să sunăm pe cineva sau să
găsim un buton care deschide uşile?
831
00:54:04,586 --> 00:54:06,934
Nu avem timp şi nu există
vreo cale de a opri asta.
832
00:54:09,041 --> 00:54:11,850
- Mumii?
- Înăuntru vom avea puţin aer
833
00:54:11,856 --> 00:54:14,681
pentru a supravieţui, până când
se stinge focul şi revine oxigenul.
834
00:54:14,687 --> 00:54:17,529
Ai înnebunit? Nu intru acolo.
Ar putea exista bacterii
835
00:54:17,535 --> 00:54:20,605
- sau altceva care ne-ar putea ucide.
- De fapt, mucegai toxic.
836
00:54:20,674 --> 00:54:23,488
Se spune că Lordul Carnarvon
ar fi murit din cauza lui,
837
00:54:23,494 --> 00:54:25,347
- după deschiderea mormântului regelui Tut.
- Bine.
838
00:54:25,353 --> 00:54:27,319
De aici, speculaţia în
privinţa blestemului.
839
00:54:27,387 --> 00:54:28,562
Shaw!
840
00:54:28,630 --> 00:54:31,416
Trăieşti aici sau mori acolo.
Este alegerea ta.
841
00:54:31,422 --> 00:54:33,232
Secvenţa de extragere a oxigenului
va începe
842
00:54:33,238 --> 00:54:35,925
în zece, nouă,
843
00:54:35,931 --> 00:54:38,547
- opt, şapte, şase...
- Faceţi loc.
844
00:54:38,553 --> 00:54:42,177
cinci... secvenţa de eliminare
a oxigenului este activată.
845
00:54:48,638 --> 00:54:50,583
Cred că acesta tocmai ce s-a mişcat.
846
00:54:50,589 --> 00:54:52,938
Nu s-a mişcat nimic, Shaw.
847
00:54:52,944 --> 00:54:54,922
Doar respiră.
848
00:54:56,098 --> 00:54:58,950
Voi muri de cancer al mumiilor.
849
00:55:02,467 --> 00:55:04,649
Incendiul este stins.
850
00:55:04,718 --> 00:55:07,067
Secvenţa de eliminare a oxigenului
este finalizată.
851
00:55:07,134 --> 00:55:09,047
Ventilaţia a fost restabilită.
852
00:55:10,593 --> 00:55:12,271
Scoateţi-mă de aici!
853
00:55:12,277 --> 00:55:15,823
- Ai grijă.
- Omule, nu-mi plac locurile înguste.
854
00:55:15,829 --> 00:55:18,010
- Te-ai descurcat de minune.
- Serios?
855
00:55:18,078 --> 00:55:20,125
- În cea mai mare parte.
- Mulţumesc.
856
00:55:20,131 --> 00:55:21,808
Trebuie să o găsesc pe Lexi.
857
00:55:21,814 --> 00:55:23,558
Mă voi întoarce.
858
00:55:27,142 --> 00:55:29,045
Mă bucur să te cunosc.
859
00:55:32,427 --> 00:55:34,590
Securitatea! La pământ!
860
00:55:36,605 --> 00:55:39,191
Lexi, unde dracul eşti?
861
00:56:18,615 --> 00:56:20,990
Ocupaţi-vă de ea.
862
00:57:22,220 --> 00:57:25,164
Gwen. Karim Farouk este încă în viaţă.
863
00:57:25,197 --> 00:57:27,137
Trebuie să suni la Interpol,
să contactaţi FBI-ul...
864
00:57:27,143 --> 00:57:29,256
Ce... ce... ce faci?
865
00:57:29,263 --> 00:57:32,297
Vei rămâne în custodia mea.
Te duc înapoi în Roma.
866
00:57:55,207 --> 00:57:57,654
A fost găsită încercând
să fure o maşină.
867
00:57:57,723 --> 00:57:59,973
Autostopul nu este chiar sigur, nu-i aşa?
868
00:58:03,430 --> 00:58:05,747
Castillo este bine?
869
00:58:06,436 --> 00:58:09,053
Da. Ea este într-un alt avion,
sub protecţia noastră.
870
00:58:12,460 --> 00:58:14,000
Eşti supărat pe mine?
871
00:58:14,006 --> 00:58:17,061
Doar puţin, pentru că eram pe cale
să mor prin sufocare.
872
00:58:17,128 --> 00:58:19,981
Dacă ai fi mers cu mine după Farouk,
nu ar mai fi fost o problemă.
873
00:58:19,987 --> 00:58:24,981
- Dr. Castillo şi Shaw ar fi fost morţi.
- Acel dobitoc mai este în viaţă?
874
00:58:25,050 --> 00:58:27,167
Vesta lui antiglonţ a luat
cea mai mare parte din împuşcătură.
875
00:58:27,233 --> 00:58:30,018
A fugit cu rubinele din diadema Cleopatrei.
876
00:58:30,087 --> 00:58:32,670
Minunat. Atunci, totul s-a rezolvat.
877
00:58:33,503 --> 00:58:36,183
- Eşti incredibilă. Ştii asta?
- Tu eşti incredibil.
878
00:58:36,205 --> 00:58:38,890
Dacă ar trebui să fie cineva supărat
aici, aceea ar trebui să fiu eu.
879
00:58:39,708 --> 00:58:41,676
Mi-ai spus că Farouk era mort.
880
00:58:41,682 --> 00:58:43,715
Aşa era, conform autorităţilor.
881
00:58:43,721 --> 00:58:48,112
- Ei bine, autorităţile au greşit, Gwen.
- Agent Karlsson.
882
00:58:48,421 --> 00:58:52,037
- Ai lucrat la cazul Farouk?
- Danny a fost legătura mea cu Interpolul.
883
00:58:52,106 --> 00:58:55,395
- Care este legătura ta cu Farouk?
- Mi-a ucis tatăl.
884
00:58:55,464 --> 00:58:57,410
După ce aţi ratat să-l prindeţi.
885
00:58:58,821 --> 00:59:00,768
Îmi pare rău. Nu am ştiut.
886
00:59:00,866 --> 00:59:04,763
Lexi, mi s-a spus că egiptenii
l-au ucis pe Farouk acum un an.
887
00:59:04,769 --> 00:59:07,033
Te-au impresionat. Dacă vrei
să faci ceva bine...
888
00:59:07,039 --> 00:59:09,050
Da? Cum a mers asta pentru tine?
889
00:59:23,049 --> 00:59:25,957
Genoa
Portul Andrea Doria
890
00:59:40,652 --> 00:59:43,200
Aiden Shaw este în continuare în viaţă,
891
00:59:43,268 --> 00:59:45,684
încercând să evadeze prin Europa.
892
00:59:45,752 --> 00:59:48,538
Ştie suficient pentru a reprezenta
o problemă.
893
00:59:49,814 --> 00:59:51,763
Mă voi ocupa de asta.
894
00:59:55,870 --> 00:59:59,623
Îmi amintesc de el.
A lucrat pentru FBI.
895
00:59:59,686 --> 01:00:01,799
Dar de ea...
896
01:00:01,868 --> 01:00:03,604
nu ştiu nimic.
897
01:00:04,754 --> 01:00:06,700
Află cine este.
898
01:00:18,829 --> 01:00:23,115
Modul de operare al lui Farouk este de
a fura comori pentru a finanţa terorismul.
899
01:00:23,183 --> 01:00:25,736
Acum, plecând după una dintre cele mai
mari comori din toate timpurile,
900
01:00:25,804 --> 01:00:28,185
asta înseamnă că planifică ceva important.
901
01:00:28,252 --> 01:00:31,340
A fost necesar mai puţin de un milion
pentru a planifica şi a executa 9/11.
902
01:00:31,409 --> 01:00:33,353
Doar sarcofagul lui Antoniu
903
01:00:33,422 --> 01:00:35,739
ar valora o avere pe piaţa neagră.
904
01:00:35,745 --> 01:00:37,589
Iar acum, Farouk îl are.
905
01:00:38,408 --> 01:00:40,671
Aiden Shaw a fost persoana care
tranzacţiona lucrurile furate de Farouk.
906
01:00:40,740 --> 01:00:42,988
El este singura noastră pistă
în găsirea lui.
907
01:00:43,058 --> 01:00:46,938
Eliberează-ne atunci când aterizăm şi îţi
promit că te voi suna când îl găsim pe Shaw.
908
01:00:46,944 --> 01:00:50,067
Danny, aceasta este acum o investigaţie
de terorism la nivel global.
909
01:00:50,073 --> 01:00:54,097
Toate agenţiile de informaţii din lume
sunt în alertă maximă.
910
01:00:54,103 --> 01:00:57,457
- Ştii că nu vă pot elibera.
- Gwen, pot să repar asta.
911
01:00:57,526 --> 01:00:59,405
Suntem foarte aproape să-l găsim pe Farouk.
912
01:00:59,472 --> 01:01:02,057
Doar... pune lucrurile în mişcare.
913
01:01:02,125 --> 01:01:04,910
Trimite prin radio despre Shaw. Fă din
problema elveţiană să fie dat în urmărire
914
01:01:04,977 --> 01:01:07,460
şi trimite o notificare de cod roşu pe
plan internaţional, să nu ajungă departe.
915
01:01:07,528 --> 01:01:10,115
Gândeşte-te la toate actele pe care
trebuie să le completezi ulterior.
916
01:01:10,183 --> 01:01:13,061
Vrem să-l oprim cu toţii pe Farouk,
iar cu fiecare secundă pierdută,
917
01:01:13,067 --> 01:01:16,089
Shaw se apropie de punctul în care scapă
pentru totdeauna sau va fi ucis.
918
01:01:16,158 --> 01:01:19,344
În orice caz, pista de pe urmele
lui Farouk se va răci.
919
01:01:19,412 --> 01:01:22,497
Iar următoarea dată când îşi va face
apariţia, va ucide mai mulţi oameni.
920
01:01:31,710 --> 01:01:33,104
Veşti proaste.
921
01:01:33,110 --> 01:01:35,356
Mai mulţi dintre oamenii lui Farouk
urmăresc magazinul.
922
01:01:35,424 --> 01:01:37,403
Nu pot ajunge la banii tăi pentru
zilele urâte.
923
01:01:38,380 --> 01:01:40,529
Dar rubinele mele?
924
01:01:40,596 --> 01:01:43,112
Îmi pare rău. Nu pot găsi un cumpărător.
925
01:01:43,182 --> 01:01:45,127
Sunt prea fierbinţi.
926
01:01:45,133 --> 01:01:47,481
S-a răspândit vorba despre
locul de unde provin.
927
01:01:47,612 --> 01:01:51,174
Dar ştiu un loc în care
nu vor pune nicio întrebare,
928
01:01:51,638 --> 01:01:53,515
dacă poţi să ajungi acolo.
929
01:01:54,551 --> 01:01:57,303
Bine. Când aterizăm, noi doi
putem găsi o rezolvare
930
01:01:57,309 --> 01:01:59,052
în ceea ce este de făcut
cu Farouk şi Shaw.
931
01:01:59,058 --> 01:02:01,781
În ceea ce o priveşte pe aceasta,
există o listă de agenţii
932
01:02:01,787 --> 01:02:04,120
care doresc să vorbească cu ea
despre infracţiunile din trecut.
933
01:02:04,126 --> 01:02:07,048
Sai să vezi cât de entuziasmante
sunt aceste acte de completat.
934
01:02:07,054 --> 01:02:10,112
Voi transmite prin radio o notificare de
cod roşu în privinţa lui Shaw.
935
01:02:18,095 --> 01:02:20,374
Am crezut că nu va pleca niciodată.
936
01:02:21,116 --> 01:02:24,036
Codul roşu sau nu,
937
01:02:24,104 --> 01:02:26,518
nu am încredere că poliţia
va lucra suficient de repede,
938
01:02:26,587 --> 01:02:29,948
sau ca Shaw să se menţină singur în viaţă
suficient de mult pentru ca noi să-l găsim.
939
01:02:30,012 --> 01:02:34,476
Şi nici nu se pune problema să-i las
să mă ducă într-o închisoare din Bahrain.
940
01:02:34,544 --> 01:02:36,289
Ce ai făcut în Bahrain?
941
01:02:36,295 --> 01:02:38,072
Iordania, Rusia, Bahrain...
oricare dintre ele...
942
01:02:38,078 --> 01:02:40,395
dacă mă aflu în avion atunci când
aterizează, sunt terminată.
943
01:02:47,232 --> 01:02:49,203
Învârte tocul.
944
01:02:50,134 --> 01:02:51,959
O fată nu poate fi niciodată prea atentă.
945
01:02:54,282 --> 01:02:56,800
Aruncă-l înapoi.
946
01:02:56,869 --> 01:02:59,928
- Ce mai aştepţi?
- Am o voce destul de puternică în cap,
947
01:02:59,934 --> 01:03:01,847
care-mi spune că asta este
o idee îngrozitoare.
948
01:03:01,853 --> 01:03:03,682
Trebuie să ignori această voce.
949
01:03:03,749 --> 01:03:05,560
Haide.
950
01:03:17,613 --> 01:03:20,767
Deci... eşti cu mine sau nu?
951
01:03:20,837 --> 01:03:23,287
Sunt surprins că nu m-ai lăsat
deja în urmă.
952
01:03:23,355 --> 01:03:25,267
Farouk a evitat toate guvernele
de pe Pamânt
953
01:03:25,334 --> 01:03:28,121
şi, se pare, orice încercare
de a fi capturat sau ucis.
954
01:03:28,127 --> 01:03:30,576
Noi îl vom găsi în 48 de ore.
955
01:03:30,581 --> 01:03:33,321
Nu ştiu care-i părerea ta, dar eu cred că
facem o echipă destul de bună.
956
01:03:36,106 --> 01:03:39,126
Grăbeşte-te. Ea se va întoarce
în orice clipă.
957
01:03:47,022 --> 01:03:50,177
Acum... avem nevoie de un plan.
958
01:03:50,245 --> 01:03:52,692
Stai, stai. Am crezut că aveai un plan.
959
01:03:52,763 --> 01:03:54,640
Am avut.
960
01:04:00,148 --> 01:04:02,361
Hei, hei, tocmai ce au tras flapsurile.
961
01:04:02,430 --> 01:04:05,720
Ceea ce înseamnă că ne apropiem de aeroport
şi suntem la o altitudine sub 600 de metri.
962
01:04:05,726 --> 01:04:08,303
- Putem sări.
- Vezi?
963
01:04:08,371 --> 01:04:12,101
Suntem deja la faza a doua
a planului. Cât de dificil a fost?
964
01:04:12,108 --> 01:04:13,886
Tocmai ce am găsit partea dificilă.
965
01:04:15,534 --> 01:04:17,645
Există doar o singură paraşută.
966
01:04:18,279 --> 01:04:21,223
Bine. O voi lua.
967
01:04:21,229 --> 01:04:25,759
Cumva ai făcut să pară a fi ceva nobil.
Ai mai făcut asta până acum?
968
01:04:25,828 --> 01:04:29,021
Nu, dar sunt destul de sigură că gravitatea
face cel mai mult, până tragi de fir.
969
01:04:29,084 --> 01:04:32,407
- Poţi să atârni de mine.
- FBI-ul m-a pus să sar la şcoală,
970
01:04:32,475 --> 01:04:34,422
iar tu deja m-ai lăsat astăzi
să mor o dată.
971
01:04:34,428 --> 01:04:36,268
Poţi să atârni tu de mine.
972
01:04:36,273 --> 01:04:38,571
Cât de mult vei continua cu asta?
973
01:04:39,490 --> 01:04:41,807
Carabinierii vor fi pe urmele noastre.
974
01:04:41,874 --> 01:04:44,065
Trebuie să ne mişcăm rapid
după ce atingem solul.
975
01:04:53,825 --> 01:04:57,215
Aşteaptă. Trebuie să mă asigur că
vom ateriza în locul potrivit.
976
01:04:57,284 --> 01:04:59,902
De ce faci dintr-o dată planul tău?
977
01:05:00,769 --> 01:05:03,600
Pentru că sunt cel care are paraşuta.
978
01:05:35,756 --> 01:05:36,861
Minunat.
979
01:05:36,930 --> 01:05:39,078
- Vatican. Grădinile papale.
- Drăguţ plan.
980
01:05:48,179 --> 01:05:51,433
Vatican
Jandarmeria Sfântului Scaun
981
01:05:55,164 --> 01:05:56,606
Veniţi cu mine...
982
01:05:56,856 --> 01:05:58,498
vă rog.
983
01:06:02,854 --> 01:06:05,836
Minunat. Pot în sfârşit să tai
"am petrecut o noapte
984
01:06:05,842 --> 01:06:08,927
în secţia de poliţie a Vaticanului"
de pe lista mea.
985
01:06:08,995 --> 01:06:11,009
Prietenul tău ne-a lăsat să aşteptăm.
986
01:06:11,077 --> 01:06:13,560
Doar nu l-am sunat înainte.
987
01:06:13,628 --> 01:06:15,373
Ai spus că era profesor.
988
01:06:15,441 --> 01:06:18,696
- Cum va putea să ne ajute?
- Asta este slujba sa.
989
01:06:18,764 --> 01:06:21,392
Lucrează şi pentru ministerul
de externe al Vaticanului.
990
01:06:21,398 --> 01:06:25,192
- Ştii cum ai putea să ajuţi?
- Dacă nu spun nimic?
991
01:06:27,298 --> 01:06:29,161
Vă rog să aşteptaţi acolo.
992
01:06:30,778 --> 01:06:32,756
Nu lăsa să te păcălească uniformele.
993
01:06:32,885 --> 01:06:36,181
În Garda Elveţiană sunt unii dintre
soldaţii de elită din lume.
994
01:06:36,187 --> 01:06:39,375
Toată lumea râde prea mult
pentru a riposta.
995
01:06:41,221 --> 01:06:44,543
Monsignor Donnelly
vă poate primi acum.
996
01:06:53,509 --> 01:06:56,323
Mi-au spus că un bărbat
997
01:06:56,329 --> 01:06:58,650
a coborât din cer
998
01:06:58,878 --> 01:07:01,528
şi a întrebat de mine după nume.
999
01:07:04,218 --> 01:07:06,332
Imaginează-ţi dezamăgirea mea.
1000
01:07:09,518 --> 01:07:10,932
Vino aici!
1001
01:07:11,333 --> 01:07:13,413
Vino aici.
1002
01:07:13,419 --> 01:07:17,073
- Mă bucur să te văd, Chuck.
- Serios. Ce faci aici?
1003
01:07:17,079 --> 01:07:18,954
- Este o poveste lungă.
- Da? Tu cine eşti?
1004
01:07:18,960 --> 01:07:21,874
- Eu sunt...
- Este doar o prietenă. Ne grăbim puţin.
1005
01:07:21,880 --> 01:07:25,462
Danny, nu te poţi paraşuta în Vatican
fără să te aştepţi la câteva întrebări.
1006
01:07:25,468 --> 01:07:27,490
Da, dar nu le va lua mult timp
celor de la Interpol şi
1007
01:07:27,496 --> 01:07:29,246
Carabinieri să afle că
suntem aici.
1008
01:07:29,252 --> 01:07:31,502
Au aflat. Sunt la porţi
chiar acum.
1009
01:07:31,508 --> 01:07:34,357
Ce? Bine, Chuck.
Am nevoie să-i ţii pe loc.
1010
01:07:34,363 --> 01:07:38,423
Omule, te comporţi ca un nebun.
Vii aici aducând mult haos.
1011
01:07:38,491 --> 01:07:40,910
Ce se întâ...
Dumnezeule, tu eşti Lexi.
1012
01:07:40,979 --> 01:07:43,301
Da. Deci, ai auzit despre mine?
1013
01:07:43,307 --> 01:07:44,867
Am auzit lucruri minunate despre tine.
1014
01:07:44,873 --> 01:07:47,457
Chuck, putem discuta în privat?
1015
01:07:49,774 --> 01:07:52,257
Te rog.
1016
01:07:54,389 --> 01:07:56,817
- Ce dracul se întâmplă?
- Nu este ceea ce pare.
1017
01:07:56,823 --> 01:07:58,803
Se pare că te încurci cu o infractoare
1018
01:07:58,809 --> 01:08:00,878
care ţi-a frânt deja o dată inima.
1019
01:08:00,884 --> 01:08:02,896
Bine. În parte, aşa arată.
1020
01:08:02,965 --> 01:08:05,784
Dumnezeule, Danny,
cât de prost poţi fi?
1021
01:08:05,852 --> 01:08:08,559
Dumnezeule, trebuie să fii cel mai prost...
1022
01:08:08,565 --> 01:08:09,628
Chuck...
1023
01:08:09,634 --> 01:08:11,891
Nu ţi-am dat destulă penitenţă
data trecută, nu-i aşa?
1024
01:08:11,897 --> 01:08:14,032
Vrei un exorcist?
Îl avem aici.
1025
01:08:14,038 --> 01:08:17,735
- Unul dintre ei îmi este dator...
- Chuck! Farouk este în viaţă.
1026
01:08:17,805 --> 01:08:20,220
El este în spatele atacului de la piramidă.
1027
01:08:20,411 --> 01:08:23,370
- Am crezut că l-au ucis pe acel individ.
- Se pare că asta nu s-a întâmplat.
1028
01:08:23,376 --> 01:08:26,256
Încercăm să îl urmărim,
dar am fost prinşi în unele lucruri
1029
01:08:26,262 --> 01:08:28,275
şi nu am timp să le rezolv.
1030
01:08:28,282 --> 01:08:31,024
Asta se va termina rău.
Ea este diavolul.
1031
01:08:31,030 --> 01:08:33,043
Mă ajuţi sau nu?
1032
01:08:33,111 --> 01:08:35,778
Nimic din aceste lucruri nu e acoperit de
normele obişnuite ale prietenilor preoţi.
1033
01:08:35,784 --> 01:08:38,214
- Ştii asta.
- Mulţumesc. Mulţumesc.
1034
01:08:38,283 --> 01:08:41,644
Între timp, asigură-te că ea stă departe
de fântâna din curte.
1035
01:08:41,650 --> 01:08:43,378
Nu vreau ca apa sfântă să fiarbă.
1036
01:08:45,547 --> 01:08:47,473
Ştii că, ţinând cont de acustica
acestui loc,
1037
01:08:47,480 --> 01:08:49,997
am putut auzi tot ceea ce a spus?
1038
01:08:50,064 --> 01:08:52,716
Chuck spune uneori lucruri
pe care nu le vrea spuse.
1039
01:08:52,722 --> 01:08:55,334
Am vrut să spun toate cuvintele.
1040
01:08:58,791 --> 01:09:01,382
Hei, hei, hei.
Agent Karlsson, stai calmă. Bine?
1041
01:09:01,388 --> 01:09:04,442
Nu vom avea un schimb de focuri
în Capela Sixtină, bine?
1042
01:09:04,509 --> 01:09:06,525
Nu îi voi lăsa să se ascundă
în spatele acestei porţi.
1043
01:09:06,593 --> 01:09:08,838
Aminteşte-ţi că eşti oaspete
în ţara mea.
1044
01:09:09,019 --> 01:09:12,536
Linişte-te. Lasă-mă să mă ocup
de asta. Bine?
1045
01:09:15,052 --> 01:09:17,199
Am eu grijă de asta.
1046
01:09:17,267 --> 01:09:21,529
Bună. Sunt Monsignor Charles Donnelly.
Vă pot ajuta cu ceva?
1047
01:09:21,535 --> 01:09:22,917
- Da.
- Eşti american.
1048
01:09:22,923 --> 01:09:24,868
Popa este catolic?
1049
01:09:27,472 --> 01:09:29,823
Este o glumă din Vatican. Scuze.
Da, sunt american.
1050
01:09:29,829 --> 01:09:31,524
- Asta-i tot ce doriţi?
- Nu.
1051
01:09:31,530 --> 01:09:33,482
- Vrem să...
- Avem nevoie să intrăm.
1052
01:09:33,551 --> 01:09:37,432
- Iar dumneata eşti...
- Agent Gwen Karlsson, Interpol.
1053
01:09:37,645 --> 01:09:40,157
Din nefericire, Interpolul nu are
jurisdicţie aici.
1054
01:09:40,163 --> 01:09:43,321
Sunt căpitanul Bruno Fabi
de la Carabinieri,
1055
01:09:43,327 --> 01:09:45,660
iar eu am jurisdicţie aici.
1056
01:09:45,666 --> 01:09:47,982
Vaticanul este un oraş-stat suveran,
1057
01:09:48,050 --> 01:09:51,607
şi, ca atare, autorităţile italiene nu au,
1058
01:09:51,676 --> 01:09:54,595
tehnic vorbind, jurisdicţie aici.
1059
01:09:54,662 --> 01:09:57,351
"Sfântul Scaun va preda statului italian
1060
01:09:57,358 --> 01:10:00,349
toate persoanele care s-au refugiat
în Vatican
1061
01:10:00,355 --> 01:10:02,441
atunci când sunt acuzate de fapte
comise pe teritoriul italian
1062
01:10:02,447 --> 01:10:03,924
care sunt considerate a fi penale
1063
01:10:03,930 --> 01:10:05,842
prin legile ambelor state."
1064
01:10:06,416 --> 01:10:08,225
Deci, aveţi actele
1065
01:10:08,293 --> 01:10:10,542
care atestă faptul că astfel de persoane
1066
01:10:10,610 --> 01:10:13,903
- sunt acuzate de asemenea fapte?
- Bine, vom obţine ordinul judecătoresc
1067
01:10:13,909 --> 01:10:15,470
- şi-l vom aduce imediat.
- Nu...
1068
01:10:15,657 --> 01:10:17,771
Sună minunat. Să aveţi o dimineaţă
binecuvântată.
1069
01:10:17,777 --> 01:10:19,755
Ea era...
1070
01:10:24,011 --> 01:10:25,879
Îmi pare rău că nu ţi-am
câştigat mai mult timp.
1071
01:10:25,885 --> 01:10:28,200
Se vor întoarce în orice
clipă cu un mandat.
1072
01:10:28,268 --> 01:10:30,476
Presupun că cineva de aici ştie
cum să enerveze oamenii.
1073
01:10:30,482 --> 01:10:32,733
Cum rămâne cu numele care
ţi-am cerut să-l verifici
1074
01:10:32,739 --> 01:10:35,888
- la ministerul de externe?
- Da. Nimic despre Aiden Shaw,
1075
01:10:35,894 --> 01:10:39,009
dar am obţinut ceva despre alt individ.
- Ce alt individ?
1076
01:10:39,344 --> 01:10:41,357
Dwayne Coleman.
1077
01:10:41,511 --> 01:10:44,617
Shaw nu ar fi suficient de prost
să călătorească sub numele lui real.
1078
01:10:44,623 --> 01:10:46,558
- Nu-i aşa?
- Nu a avut prea mult timp
1079
01:10:46,559 --> 01:10:47,996
să-şi facă o identitate nouă.
1080
01:10:47,997 --> 01:10:51,562
Ei bine, Dwayne Coleman a intrat
în Istanbul acum o oră.
1081
01:10:51,692 --> 01:10:54,648
Este perfect. Am putea fi
acolo în câteva ore.
1082
01:10:55,116 --> 01:10:59,083
Ai uitat de Carabinieri
care au înconjurat tot oraşul?
1083
01:10:59,153 --> 01:11:00,965
Nu este nicio problemă.
1084
01:11:01,033 --> 01:11:03,449
Trebuie doar să mă duci în sala de
lectură de la primul etaj
1085
01:11:03,516 --> 01:11:05,598
a Bibliotecii Apostolice.
1086
01:11:05,665 --> 01:11:07,275
De ce?
1087
01:11:07,343 --> 01:11:10,499
Există un tunel de evadare
secret sub Vatican.
1088
01:11:21,167 --> 01:11:23,182
Deci, ai aflat despre
1089
01:11:23,188 --> 01:11:25,605
acest pasaj secret din acea carte
1090
01:11:25,673 --> 01:11:27,753
în care extratereştrii au clădit biserica
1091
01:11:27,822 --> 01:11:31,574
şi au lăsat indicii în întreaga
Europă, la vedere?
1092
01:11:32,085 --> 01:11:33,897
Nu. Ştiu. Ştiu.
1093
01:11:33,903 --> 01:11:36,381
Era cea despre Illuminati,
1094
01:11:36,450 --> 01:11:38,395
cu teoria conspiraţiei şi...
1095
01:11:38,464 --> 01:11:41,817
"Doar un singur om poate opri asta!"
1096
01:11:42,526 --> 01:11:46,101
Danny, omule, dacă ar fi existat
un pasaj secret aici,
1097
01:11:46,107 --> 01:11:47,929
aş fi ştiut despre asta. Bine?
1098
01:11:47,998 --> 01:11:49,943
Eu şi Papa suntem foarte apropiaţi.
1099
01:11:54,341 --> 01:11:57,294
Se pare că Papa a ascuns
lucruri faţă de tine, Chuck.
1100
01:11:58,471 --> 01:12:00,416
Inteligent.
1101
01:12:01,575 --> 01:12:03,942
Hei. Hei, hei, ar fi mai bine
ca prietena ta
1102
01:12:03,948 --> 01:12:06,465
să nu se gândească să folosească
asta pentru a jefui Vaticanul!
1103
01:12:06,494 --> 01:12:08,473
Prea târziu!
1104
01:12:19,369 --> 01:12:22,596
- Jay.
- Danny. Eşti bine, puştiule?
1105
01:12:22,602 --> 01:12:24,817
Da. Cu cât îţi spun mai
puţin, cu atât mai bine.
1106
01:12:24,823 --> 01:12:26,496
Ţinând cont de motivul
pentru care sun.
1107
01:12:26,502 --> 01:12:28,951
Ştiu. Farouk este în viaţă.
1108
01:12:29,019 --> 01:12:31,636
Spune-mi doar că nu mergi după
el pe cont propriu.
1109
01:12:31,705 --> 01:12:35,934
Ieri l-am găsit. A scăpat,
dar acum avem o pistă.
1110
01:12:35,940 --> 01:12:38,761
- Trebuie doar să împrumut din nou avionul.
- Şi dacă refuz?
1111
01:12:38,768 --> 01:12:40,648
Adică, nu fără securitatea mea.
1112
01:12:40,777 --> 01:12:43,947
Ţi-aş spune că plec oricum
şi nu am timp de pierdut.
1113
01:12:45,167 --> 01:12:48,661
În regulă. Mă voi asigura că
te aşteaptă avionul la Ciampino.
1114
01:12:48,686 --> 01:12:50,298
Mai eşti cu fata?
1115
01:12:50,304 --> 01:12:53,860
Da, da. Suntem împreună până
îl oprim pe Farouk.
1116
01:12:53,866 --> 01:12:56,540
- Îi sunt dator cu asta.
- Sper că ştii ce faci.
1117
01:12:56,546 --> 01:12:58,658
Te voi ţine la curent.
Mulţumesc, Jay.
1118
01:12:59,870 --> 01:13:01,950
Sunt înfometată. Vrei o înghiţitură?
1119
01:13:02,020 --> 01:13:04,436
Avionul lui Reece ne aşteaptă
să ne ducă la Istanbul.
1120
01:13:04,503 --> 01:13:07,020
Acum trebuie doar să aflăm
unde anume.
1121
01:13:07,027 --> 01:13:10,272
Există doar un singur loc în zonă în care
ar putea să descarce rubinele Cleopatrei,
1122
01:13:10,278 --> 01:13:13,163
fără întrebări: Cazinoul Bizantin.
1123
01:13:13,232 --> 01:13:16,051
- Nu am auzit niciodată de el.
- Este mai mult din lumea mea.
1124
01:13:16,120 --> 01:13:19,307
Locul este lângă Marea Neagră. Acceptă
orice bunuri valoroase ca garanţie.
1125
01:13:19,376 --> 01:13:21,455
Rubine pentru jetoanele cazinoului.
1126
01:13:21,524 --> 01:13:23,637
Încerci să-ţi dublezi
banii cât timp îi speli.
1127
01:13:24,026 --> 01:13:25,434
Este inteligent pentru un cazino.
1128
01:13:25,440 --> 01:13:27,763
Personal, aş încasa banii imediat,
1129
01:13:27,769 --> 01:13:30,124
dar pot paria că Shaw crede
că poate înfrânge casa.
1130
01:13:31,729 --> 01:13:34,045
Ai sandviş pe toată faţa.
1131
01:13:42,469 --> 01:13:44,418
Shaw a fost reperat în Istanbul.
1132
01:13:45,037 --> 01:13:48,815
Se pare că americanul şi fata
îl urmăresc.
1133
01:13:48,882 --> 01:13:51,938
Avem active în apropierea frontierei,
pe care să le putem trimite.
1134
01:13:52,006 --> 01:13:54,355
Nu. Nu vreau să atrag
atenţie care nu este necesară
1135
01:13:54,423 --> 01:13:58,814
cu multe focuri de arme.
Trimite Scorpionul.
1136
01:14:00,550 --> 01:14:02,429
Ucide-i pe toţi.
1137
01:14:05,323 --> 01:14:08,042
Roma
Vila Reece
1138
01:14:11,416 --> 01:14:12,858
Dr. Castillo.
1139
01:14:13,326 --> 01:14:16,377
Scuze pentru toată această
securitate. Nu este alegerea mea.
1140
01:14:16,613 --> 01:14:19,374
În clipa când a aflat Reece
că Farouk era în viaţă,
1141
01:14:19,380 --> 01:14:21,401
forţele lui de securitate
au tăbărât pe mine.
1142
01:14:21,407 --> 01:14:24,709
Sunt căpitanul Bruno Fabi
de la Carabinieri.
1143
01:14:24,733 --> 01:14:27,551
Răspundem de combaterea infracţiunilor
cu antichităţi şi obiecte de artă.
1144
01:14:27,557 --> 01:14:29,629
Am spus deja Interpolului
tot ceea ce ştiam.
1145
01:14:29,635 --> 01:14:31,582
Îmi cer scuze pentru deranj,
1146
01:14:31,588 --> 01:14:34,024
dar am pierdut două persoane
pe care le aveam în custodie.
1147
01:14:34,029 --> 01:14:35,777
I s-a întâmplat ceva lui Danny?
1148
01:14:35,783 --> 01:14:37,797
Danny şi Lexi Vaziri
au fugit din custodia noastră.
1149
01:14:39,117 --> 01:14:42,324
Mulţumesc lui Dumnezeu. Pentru o clipă,
m-aţi făcut să mă îngrijorez.
1150
01:14:42,330 --> 01:14:45,769
- Nu se întâmplă să ştiţi unde sunt?
- Probabil că îl caută pe Karim Farouk,
1151
01:14:45,775 --> 01:14:48,332
ceea ce ar trebui să faceţi şi voi,
în loc să-i deranjaţi.
1152
01:14:48,338 --> 01:14:51,321
Cine ştie că mormântul lui Antoniu
se afla în interiorul piramidei?
1153
01:14:51,327 --> 01:14:52,952
Eu, întreaga mea echipă...
1154
01:14:52,958 --> 01:14:54,118
care au murit cu toţii...
1155
01:14:54,124 --> 01:14:57,284
teroriştii, desigur,
Danny McNamara şi Jay Reece,
1156
01:14:57,290 --> 01:15:00,646
- care a finanţat expediţia.
- Ar trebui să o menţinem aşa pentru moment.
1157
01:15:00,715 --> 01:15:02,726
Încercăm să evităm circul mediatic.
1158
01:15:02,793 --> 01:15:04,876
Sunt total de acord. Deşi există
1159
01:15:04,912 --> 01:15:07,595
un mic fapt că naziştii ar fi putut
să o ia pe Cleopatra
1160
01:15:07,601 --> 01:15:10,511
în urmă cu 75 de ani şi asta ar putea
provoca o agitaţie mare.
1161
01:15:10,517 --> 01:15:13,285
- Staţi. Ce?
- Era un cadavru în mormânt,
1162
01:15:13,291 --> 01:15:15,502
un german din trupele
naziste din Africa.
1163
01:15:15,508 --> 01:15:18,018
- Ei trebuie să o fi luat.
- Asta nu era în notiţe.
1164
01:15:18,024 --> 01:15:20,597
- Nu mi-a spus despre asta.
- Chiar nu am văzut legătura
1165
01:15:20,603 --> 01:15:22,719
cu ancheta actuală de terorism.
1166
01:15:25,714 --> 01:15:29,746
- Ce este asta?
- Asta a fost găsită în mâna nazistului.
1167
01:15:29,752 --> 01:15:31,799
Pe o parte este o inscripţie, "VICI".
1168
01:15:31,805 --> 01:15:34,445
Încă nu am descifrat ce înseamnă asta.
1169
01:15:34,451 --> 01:15:37,240
Pe partea cealaltă, este un
serapis antic grec.
1170
01:15:37,307 --> 01:15:39,822
Îmi pare foarte rău,
dar asta este o dovadă.
1171
01:15:39,890 --> 01:15:42,172
- Trebuie să o examinăm.
- Desigur.
1172
01:15:42,240 --> 01:15:44,456
Nu mai am întrebări, doctore.
1173
01:15:44,462 --> 01:15:46,574
Carabinierii vă mulţumesc
pentru ajutorul dvs.
1174
01:15:46,580 --> 01:15:48,726
din această investigaţie.
1175
01:16:07,322 --> 01:16:09,552
Marea Neagră
Cazinoul Bizantin
1176
01:16:19,435 --> 01:16:21,416
Nu este ciudat faptul că o mică
parte din mine speră
1177
01:16:21,422 --> 01:16:23,115
că am greşit în privinţa lui Shaw
1178
01:16:23,121 --> 01:16:25,570
şi a fost destul de inteligent
încăt să plece mai departe?
1179
01:16:25,754 --> 01:16:27,434
Blackjack!
1180
01:16:27,440 --> 01:16:30,462
Eşti atât de drăguţ.
1181
01:16:38,404 --> 01:16:40,181
Dragă, aş dori un alt Vesper.
1182
01:16:40,250 --> 01:16:42,095
- Seara bună.
- Rahat.
1183
01:16:42,101 --> 01:16:45,260
- Mă pot alătura?
- Domnul a cerut un joc privat.
1184
01:16:45,267 --> 01:16:47,396
Nu, suntem prieteni vechi.
1185
01:16:47,402 --> 01:16:49,526
Nu are secrete faţă de noi.
1186
01:16:51,596 --> 01:16:54,817
- De unde ai obţinut toţi aceşti bani?
- De pe cardul lui Reece.
1187
01:16:54,823 --> 01:16:56,870
L-am luat din portofelul tău
cât timp te schimbai.
1188
01:16:56,876 --> 01:16:59,833
- Cum ai aflat codul PIN?
- Ştii, una dintre jucăriile mele.
1189
01:16:59,834 --> 01:17:01,549
Acelaşi tip care mi-a făcut
decodificatorul PIN-ului,
1190
01:17:01,550 --> 01:17:04,792
mi-a făcut şi aplicaţia de urmărire pe care
am pus-o în telefonul lui Shaw în Roma.
1191
01:17:04,798 --> 01:17:07,112
Deci, aşa m-aţi găsit în Elveţia,
1192
01:17:07,652 --> 01:17:10,804
- încălcându-mi intimitatea.
- Ţi-am salvat viaţa,
1193
01:17:10,871 --> 01:17:12,821
iar tu ai fugit după cinci minute
1194
01:17:12,886 --> 01:17:15,237
cu un buzunar plin de rubine furate.
1195
01:17:15,304 --> 01:17:17,586
Nu. Voi doi aţi făcut să fiu împuşcat.
1196
01:17:17,653 --> 01:17:20,035
Am crezut că rubinele erau un premiu
corect pentru consolare.
1197
01:17:20,102 --> 01:17:22,991
Din păcate, a fost mai greu de
lichidat decât m-am aşteptat.
1198
01:17:23,058 --> 01:17:26,850
Viaţa ta este în continuare în pericol.
Trebuie să te scoatem de aici.
1199
01:17:26,919 --> 01:17:29,167
Relaxează-te. Nu vor face nicio
mişcare cât sunt în public,
1200
01:17:29,236 --> 01:17:32,865
înconjurat de camere de luat vederi.
Sunt cât se poate de bine aici.
1201
01:17:32,928 --> 01:17:35,109
Şi aproape că mi-am dublat banii.
1202
01:17:35,981 --> 01:17:37,258
Blackjack.
1203
01:17:37,325 --> 01:17:39,567
Vedeţi? Câteodată, în viaţă,
1204
01:17:39,573 --> 01:17:42,030
trebuie să-ţi faci propriul noroc.
1205
01:17:47,027 --> 01:17:49,344
Nu pare a fi un atac de cord.
1206
01:17:49,412 --> 01:17:51,155
A transpirat foarte mult.
1207
01:17:51,223 --> 01:17:53,373
Da. Şi eu.
1208
01:17:53,379 --> 01:17:55,124
Şi eu.
1209
01:17:56,016 --> 01:17:57,490
Stai...
1210
01:17:58,750 --> 01:18:00,480
Jetoanele.
1211
01:18:00,486 --> 01:18:02,135
Danny, sunt otrăvite.
1212
01:18:02,141 --> 01:18:04,087
Dealerul.
1213
01:18:09,692 --> 01:18:11,365
Ieşi.
1214
01:18:12,103 --> 01:18:14,827
Cu ce ne-ai otrăvit?
Dă-ne antidotul.
1215
01:18:30,366 --> 01:18:32,951
Danny, văd două.
1216
01:18:33,019 --> 01:18:34,998
Mergi pe cea din stânga.
1217
01:18:46,955 --> 01:18:48,732
Grăbeşte-te.
1218
01:19:01,390 --> 01:19:03,317
Mulţumesc...
1219
01:19:05,143 --> 01:19:08,267
pentru că am fost prima.
1220
01:19:08,334 --> 01:19:11,558
Mulţumesc pentru că nu m-ai
lăsat din nou în urmă.
1221
01:19:18,439 --> 01:19:19,815
Shaw!
1222
01:19:25,203 --> 01:19:29,227
Împuşcat, otrăvit, făcut mumie?
1223
01:19:29,989 --> 01:19:32,134
- Vă spun că sunt blestemat.
- Hei,
1224
01:19:32,140 --> 01:19:34,989
nu lăsaţi pe nimeni să atingă acea masă.
Este plină de otravă.
1225
01:19:34,995 --> 01:19:37,361
Şi probabil că ar trebui să plecăm
de aici înainte ca poliţia
1226
01:19:37,367 --> 01:19:39,723
- sau un alt asasin să sosească.
- Eşti bine?
1227
01:19:39,729 --> 01:19:42,473
Dintr-o dată, realizezi cât
de scurtă este viaţa.
1228
01:19:42,725 --> 01:19:44,622
Vrei doar să găseşti pe cineva special
1229
01:19:44,628 --> 01:19:46,171
cu care să petreci acest timp. Înţelegi?
1230
01:19:46,177 --> 01:19:47,945
- Haide, Romeo.
- Lăsaţi-mă să-i obţin numărul.
1231
01:19:47,951 --> 01:19:51,057
- Cine ştie cât timp mi-a mai rămas?
- De ce nu ne spui unde-l găsim pe Farouk,
1232
01:19:51,063 --> 01:19:54,442
- înainte să te hrănim cu acele jetoane?
- Ştiu doar cum mă va plăti
1233
01:19:54,448 --> 01:19:58,040
şi vă voi spune cu plăcere imediat
ce obţin imunitate.
1234
01:20:03,509 --> 01:20:06,527
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut plăcerea de a vă prezenta:
1235
01:20:06,528 --> 01:20:11,559
Blood and Treasure-Sezonul 01,
ep 01 şi 02-"The Curse of Cleopatra"
1236
01:20:11,560 --> 01:20:14,278
- Bună.
- Bună. Mulţumesc lui Dumnezeu.
1237
01:20:14,284 --> 01:20:16,398
Shaw este în custodie, obţinând
tratament medical.
1238
01:20:16,404 --> 01:20:18,043
Nu am obţinut prea multe de la el.
1239
01:20:18,049 --> 01:20:20,152
Partea bună a lucrurilor este că nu mai
suntem fugari căutaţi internaţional.
1240
01:20:20,158 --> 01:20:22,914
Partea rea este că nu putem părăsi Uniunea
Europeană fără permisiunea Interpolului.
1241
01:20:22,920 --> 01:20:24,646
Baftă cu asta.
1242
01:20:24,777 --> 01:20:28,608
Merg după Farouk oriunde
m-ar duce asta, iar Gwen...
1243
01:20:28,739 --> 01:20:32,137
- Gwen poate să tacă şi să înghită.
- Ce anume cercetezi?
1244
01:20:32,143 --> 01:20:34,092
Ocultismul teuton.
1245
01:20:34,098 --> 01:20:37,522
- Erau nazişti morţi în mormânt.
- Serios?
1246
01:20:37,528 --> 01:20:39,541
Cred că au luat-o pe Cleopatra.
1247
01:20:39,547 --> 01:20:42,131
Încerc să aflu care a fost motivul.
1248
01:20:42,262 --> 01:20:45,113
Naziştii au crezut că unele obiecte sacre
1249
01:20:45,182 --> 01:20:47,630
au deţinut o putere reală,
cum ar fi Sfântul Graal,
1250
01:20:47,636 --> 01:20:51,198
Lancea destinului. Adică,
poate au crezut că avea şi Cleopatra.
1251
01:20:51,204 --> 01:20:52,964
Dacă au crezut în supernatural,
1252
01:20:52,970 --> 01:20:56,096
atunci nu au crezut în blestemul
de a-i deranja mormântul?
1253
01:20:56,102 --> 01:20:58,821
Şi dacă ar încerca să folosească
asta ca pe o armă?
1254
01:20:59,014 --> 01:21:01,730
Să transforme un artefact într-o armă
de distrugere în masă.
1255
01:21:01,799 --> 01:21:03,369
Ca în acel film vechi.
1256
01:21:03,377 --> 01:21:05,691
- Indiana Jones.
- Poate?
1257
01:21:05,761 --> 01:21:08,043
Serios? Aţi fost împreună?
1258
01:21:08,049 --> 01:21:11,600
Dar nimic din toate acestea nu explică ce
vrea Farouk cu adevărat de la Cleopatra.
1259
01:21:12,572 --> 01:21:15,260
Farouk a lăsat totul din
mormântul Cleopatrei
1260
01:21:15,327 --> 01:21:17,905
la portul liber, dar ce a luat cu el?
1261
01:21:19,691 --> 01:21:23,086
Lucrul cel mai greu şi mai dificil de
mutat, sarcofagul lui Antoniu.
1262
01:21:23,092 --> 01:21:25,585
Ai spus-o chiar tu, valorează
greutatea lui în aur.
1263
01:21:25,591 --> 01:21:27,815
Da, dar am început să cred că
ar putea fi ceva mai mult.
1264
01:21:27,821 --> 01:21:29,723
A ţinut-o pe dr. Castillo în viaţă. De ce?
1265
01:21:29,729 --> 01:21:31,934
Este expertă în lucrurile Cleopatrei.
1266
01:21:32,177 --> 01:21:35,201
Dacă vrea să-i reunească pe
Cleopatra cu Antoniu?
1267
01:21:36,210 --> 01:21:39,295
Dacă o găsim pe Cleopatra,
îl vom găsi pe Farouk.
1268
01:21:39,301 --> 01:21:41,102
Iar eu voi fi la patul lui Shaw,
ameninţându-l
1269
01:21:41,108 --> 01:21:44,534
- cu un cateter ruginit dacă nu vorbeşte.
- Iar eu voi fi acolo cu tine, oprindu-te
1270
01:21:44,540 --> 01:21:47,349
să încalci Convenţia de la Geneva,
dar între timp...
1271
01:21:47,355 --> 01:21:48,961
Trebuie să o găsim pe Cleopatra.
Danny are dreptate.
1272
01:21:48,967 --> 01:21:51,718
Nimeni care o căuta în cele două milenii,
1273
01:21:51,724 --> 01:21:54,980
nu a ştiut de unde să înceapă,
dar noi ştim exact
1274
01:21:54,986 --> 01:21:58,091
- unde a fost cu 70 de ani în urmă.
- La fel şi Farouk.
1275
01:21:58,097 --> 01:22:01,008
- Am ceva ce el nu are.
- Ce este asta?
1276
01:22:01,014 --> 01:22:03,836
Cred că este cheia găsirii Cleopatrei.
1277
01:22:03,904 --> 01:22:07,360
Pe medalion scrie "Serapis",
o zeitate care avea un cult
1278
01:22:07,428 --> 01:22:10,213
în perioada Cleopatrei.
S-a presupus că acest cult
1279
01:22:10,281 --> 01:22:12,832
a dispărut după cucerirea
Egiptului de către Roma.
1280
01:22:14,546 --> 01:22:17,711
Dar dacă era adevărat, atunci
ce căuta acest medalion
1281
01:22:17,717 --> 01:22:21,091
în mâinile unui nazist mort
în jurul anului 1940?
1282
01:22:21,097 --> 01:22:23,132
Cred că, cei care i-au ucis
pe acei nazişti,
1283
01:22:23,138 --> 01:22:27,670
reprezintă acelaşi grup care i-a mutat
pe Antoniu şi Cleopatra în piramidă.
1284
01:22:27,739 --> 01:22:31,100
Fabi, ce ai aflat
despre american şi fată?
1285
01:22:31,164 --> 01:22:33,536
Plini de resurse, motivaţi,
1286
01:22:34,352 --> 01:22:37,003
adversari vrednici în vânătoare.
1287
01:22:37,009 --> 01:22:38,835
Dacă vor sta în calea noastră,
1288
01:22:38,841 --> 01:22:42,228
depinde de tine să te ocupi de ei.
1289
01:22:45,598 --> 01:22:48,816
Trebuie să fie protectorii ei,
iar dacă mai trăiesc
1290
01:22:48,822 --> 01:22:51,103
şi astăzi, atunci reprezintă cheia
1291
01:22:51,170 --> 01:22:55,725
pentru a o găsi pe Cleopatra
şi a-l opri pe Farouk.
1292
01:22:55,898 --> 01:22:58,898
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut plăcerea de a vă prezenta:
1293
01:22:58,899 --> 01:23:00,899
Blood and Treasure - Sezonul 01,
Ep 01 - "The Curse of Cleopatra"
1294
01:23:01,198 --> 01:23:04,197
sinc: dickVader
99982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.