Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,498 --> 00:00:04,793
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:10,006 --> 00:00:12,966
NARRATOR: You're traveling
through another dimension.
3
00:00:13,050 --> 00:00:16,303
A dimension not only of
sight and sound, but of mind.
4
00:00:16,387 --> 00:00:18,846
A journey into a wondrous
land of imagination.
5
00:00:18,930 --> 00:00:23,183
Next stop, the Twilight Zone.
6
00:00:36,154 --> 00:00:39,073
This is Africa, 1943.
7
00:00:39,157 --> 00:00:42,200
War spits out its violence overhead,
8
00:00:42,284 --> 00:00:45,245
and the sandy graveyard swallows it up.
9
00:00:47,539 --> 00:00:52,251
Her name is King Nine. B-25
medium bomber, 12th Air Force.
10
00:00:52,335 --> 00:00:54,795
On a hot, still morning,
she took off from Tunisia
11
00:00:54,879 --> 00:00:57,005
to bomb the southern tip of Italy.
12
00:00:57,089 --> 00:01:00,091
An errant piece of flak
tore a hole in a wing tank.
13
00:01:00,175 --> 00:01:03,511
And like a wounded bird,
this is where she landed.
14
00:01:03,595 --> 00:01:07,139
Not to return on this
day or any other day.
15
00:02:03,481 --> 00:02:06,025
[MENTALLY] Oh.
16
00:02:06,109 --> 00:02:09,570
Oh, yeah, I remember now.
17
00:02:09,654 --> 00:02:12,781
At least I remember parts of it.
18
00:02:12,865 --> 00:02:17,075
Wing tank hit and lost
fuel all the way over.
19
00:02:17,159 --> 00:02:21,330
Fell behind, went off
course and bellied in.
20
00:02:21,414 --> 00:02:23,040
And the crew…
21
00:02:25,125 --> 00:02:28,294
What about the crew?
22
00:02:28,378 --> 00:02:30,421
Hey, did they bail out?
23
00:02:30,505 --> 00:02:34,425
Did I order them to bail out?
24
00:02:34,509 --> 00:02:36,260
No.
25
00:02:36,344 --> 00:02:38,094
No, I didn't.
26
00:02:38,178 --> 00:02:40,180
We all rode it in. All of us.
27
00:02:40,264 --> 00:02:41,557
Me…
28
00:02:42,808 --> 00:02:45,435
Me.
29
00:02:45,519 --> 00:02:48,103
I'm James Embry, captain.
30
00:02:48,187 --> 00:02:50,522
Yeah, yeah, that's who I am.
31
00:02:50,606 --> 00:02:54,442
Uh, Blake, copilot. Kransky,
radio operator and wave-scanner.
32
00:02:54,526 --> 00:02:57,820
And Jimenez, navigator.
Connors, he was a tail gunner.
33
00:02:57,904 --> 00:03:00,364
Kline, he was the upper turret gunner.
34
00:03:00,448 --> 00:03:02,616
Now, let's see. Who else? Who else?
35
00:03:47,740 --> 00:03:49,533
Blake?
36
00:03:52,036 --> 00:03:54,246
Blake?
37
00:04:05,965 --> 00:04:07,759
Jimenez?
38
00:04:09,093 --> 00:04:10,928
Jimenez?
39
00:04:19,560 --> 00:04:21,936
Blake?
40
00:04:22,020 --> 00:04:24,313
Connors?
41
00:04:24,397 --> 00:04:25,690
Kransky?
42
00:04:28,026 --> 00:04:29,736
Kline?
43
00:04:34,907 --> 00:04:37,492
Jimenez?
44
00:04:37,576 --> 00:04:40,329
Hey! Hey!
45
00:04:43,040 --> 00:04:44,707
All right, now. All right, now.
46
00:04:44,791 --> 00:04:46,792
Piece it together. Piece it together.
47
00:04:46,876 --> 00:04:49,837
That's what I have to do.
Just piece it all together.
48
00:04:49,921 --> 00:04:53,381
We bellied in. We bellied in,
49
00:04:53,465 --> 00:04:56,300
and I must have been
thrown clear of the plane.
50
00:04:56,384 --> 00:04:58,552
Yeah. Yeah, tha… that's what happened.
51
00:04:58,636 --> 00:05:01,722
It knocked me cold.
52
00:05:01,806 --> 00:05:03,724
Yeah, I may have been out for hours.
53
00:05:03,808 --> 00:05:06,936
And then, the… the others were…
54
00:05:08,687 --> 00:05:11,063
What about the others?
55
00:05:11,147 --> 00:05:14,066
Where are they?
56
00:05:14,150 --> 00:05:18,070
They didn't jump. Their
chutes are still here.
57
00:05:18,154 --> 00:05:20,906
And they're not dead.
58
00:05:20,990 --> 00:05:23,700
They… They couldn't be dead.
59
00:05:23,784 --> 00:05:27,746
And, if they left the
plane and started walking,
60
00:05:27,830 --> 00:05:30,164
why didn't they take me?
61
00:05:31,164 --> 00:05:33,416
Blake!
62
00:05:33,500 --> 00:05:35,585
Kline! Kransky!
63
00:05:35,669 --> 00:05:37,670
Connors?
64
00:05:37,754 --> 00:05:39,756
Jimenez!
65
00:05:42,174 --> 00:05:44,969
[RADIO STATIC]
66
00:05:57,522 --> 00:06:00,316
King Nine calling
Firefly. Mayday. Mayday.
67
00:06:00,400 --> 00:06:02,777
King Nine calling
Firefly. Mayday! Mayday!
68
00:06:02,861 --> 00:06:05,487
King Nine calling
Firefly. Come in, please.
69
00:06:05,571 --> 00:06:09,573
[STATIC]
70
00:06:09,657 --> 00:06:13,452
King Nine calling Firefly.
Mayday! Mayday! Come in, please!
71
00:06:13,536 --> 00:06:16,080
[RADIO GOES SILENT]
72
00:06:35,556 --> 00:06:38,016
Ah, easy now, easy now.
73
00:06:38,100 --> 00:06:39,976
Think about it some.
74
00:06:40,060 --> 00:06:42,937
Don't go off half-cocked.
75
00:06:43,021 --> 00:06:47,566
There are reasons.
There are explanations.
76
00:06:47,650 --> 00:06:51,152
The crew is someplace
and… and, for some reason,
77
00:06:51,236 --> 00:06:55,739
and I'm alone for some reason.
78
00:06:55,823 --> 00:06:58,200
Everything looks tilt, but there's…
79
00:06:58,284 --> 00:07:01,996
There's logic behind it.
There's… There's logic for everything.
80
00:07:02,080 --> 00:07:03,997
I just have to…
81
00:07:04,081 --> 00:07:07,166
I just have to keep it cool, that's all.
82
00:07:07,250 --> 00:07:09,627
Think about it rationally.
83
00:07:09,711 --> 00:07:12,213
The main thing,
84
00:07:12,297 --> 00:07:17,217
the main thing I got to keep in
mind is, I'm responsible for this crew.
85
00:07:17,301 --> 00:07:19,511
I'm in charge.
86
00:07:19,595 --> 00:07:23,473
As far as it's within my
power, I gotta keep them alive.
87
00:07:23,557 --> 00:07:26,433
I gotta get them out of this.
88
00:07:26,517 --> 00:07:29,686
I command this aircraft, and
I'm in charge and I'm responsible.
89
00:07:29,770 --> 00:07:33,064
[CLANKING]
90
00:07:33,148 --> 00:07:34,483
Blake?
91
00:07:36,110 --> 00:07:37,861
Blake, is that you?
92
00:07:39,779 --> 00:07:41,531
Blake?
93
00:07:44,200 --> 00:07:45,952
Blake?
94
00:07:47,245 --> 00:07:48,996
Blake?
95
00:07:49,080 --> 00:07:52,332
[METAL SCREECHING]
96
00:08:41,501 --> 00:08:43,585
Kline?
97
00:08:43,669 --> 00:08:46,922
Sergeant Kline? [LAUGHS]
98
00:08:47,006 --> 00:08:49,924
You incredibly stupid jerk, you.
99
00:08:50,008 --> 00:08:52,259
You dropped your canteen.
100
00:08:52,343 --> 00:08:54,804
You stupid Bronx cowboy, you.
101
00:08:54,888 --> 00:08:56,722
You're in the desert now, you idiot.
102
00:08:56,806 --> 00:08:59,224
You're gonna need water.
103
00:09:01,810 --> 00:09:05,480
I still have to nursemaid you guys, huh?
104
00:09:05,564 --> 00:09:08,776
Some crew I got here. Run around the…
105
00:09:12,153 --> 00:09:14,279
It's not funny, boys.
106
00:09:14,363 --> 00:09:18,159
It's strictly not… not funny.
107
00:09:34,255 --> 00:09:37,717
Blake! Blake!
108
00:09:37,801 --> 00:09:40,428
Blake.
109
00:09:40,512 --> 00:09:43,139
It's me, Embry.
110
00:09:43,223 --> 00:09:45,141
It's me, Embry, Blake.
111
00:09:45,225 --> 00:09:46,892
Blake.
112
00:09:55,734 --> 00:09:57,443
Blake?
113
00:09:59,237 --> 00:10:01,404
Blake, where'd you go?
114
00:10:02,531 --> 00:10:05,158
Blake?
115
00:10:05,242 --> 00:10:08,327
What's the gag?
116
00:10:08,411 --> 00:10:11,204
Oh, come on, fellas.
117
00:10:11,288 --> 00:10:13,957
I'm responsible for you, guys.
118
00:10:14,041 --> 00:10:16,168
Don't you understand?
119
00:10:16,252 --> 00:10:18,754
I'm responsible.
120
00:10:37,604 --> 00:10:40,189
Mayday. King Nine calling Firefly.
121
00:10:40,273 --> 00:10:43,233
King Nine calling
Firefly. Mayday. Mayday.
122
00:10:43,317 --> 00:10:46,569
Pancaked in desert one hour and
30 minutes from last checkpoint.
123
00:10:46,653 --> 00:10:48,989
Bearing two ni…
124
00:11:00,332 --> 00:11:03,710
Hallucinations.
125
00:11:03,794 --> 00:11:08,964
The whole thing could
be an hallucination.
126
00:11:09,048 --> 00:11:12,176
I could be lying out there in
the sand with a fractured skull.
127
00:11:12,260 --> 00:11:15,721
I might not even be standing here.
128
00:11:15,805 --> 00:11:19,014
I might be dying out there in the desert.
129
00:11:19,098 --> 00:11:22,059
All this is what I'm just…
130
00:11:22,143 --> 00:11:25,229
Making up in my mind.
131
00:11:25,313 --> 00:11:28,565
Or maybe I'm… I'm sleeping,
132
00:11:28,649 --> 00:11:31,234
and I'm having a dream.
133
00:11:31,318 --> 00:11:35,238
Hey, maybe I'll… I'll wake up
and I'll be back at the base.
134
00:11:35,322 --> 00:11:37,532
Or… Or maybe I tied one on
135
00:11:37,616 --> 00:11:42,286
and I'm in a booth at a bar
someplace with a pretty girl.
136
00:11:44,121 --> 00:11:45,956
[LAUGHING]
137
00:11:46,040 --> 00:11:48,750
Oh, this one tears it.
138
00:11:48,834 --> 00:11:51,586
This one really tears it.
139
00:11:51,670 --> 00:11:54,380
Wait till the medics get a hold of me.
140
00:11:54,464 --> 00:11:56,798
They'll never let loose.
141
00:11:56,882 --> 00:12:01,178
They'll have to put me on tour if
they ever let me out of the bin, that is.
142
00:12:06,515 --> 00:12:08,517
Now, just a second.
143
00:12:09,560 --> 00:12:11,770
Just a second.
144
00:12:11,854 --> 00:12:14,398
I saw him sitting there.
145
00:12:14,482 --> 00:12:16,315
Yeah.
146
00:12:16,399 --> 00:12:18,693
And that was no hallucination.
147
00:12:22,864 --> 00:12:25,033
I saw Blake sitting right here.
148
00:12:27,285 --> 00:12:30,579
Nobody can tell me different. I
saw him sitting right in this seat.
149
00:12:30,663 --> 00:12:32,455
Blake! Blake!
150
00:12:32,539 --> 00:12:35,291
Connors! Kline!
151
00:12:35,375 --> 00:12:39,003
How about it, crew? You hear me, anybody?
152
00:12:39,087 --> 00:12:41,380
Hey!
153
00:13:09,572 --> 00:13:12,366
All right, King Nine crew!
154
00:13:12,450 --> 00:13:14,867
This is your captain!
155
00:13:14,951 --> 00:13:17,745
How about it, you guys?
156
00:13:17,829 --> 00:13:21,665
I'm responsible for you, jerks! You're
giving me some bum action here!
157
00:13:21,749 --> 00:13:23,918
You're throwing curves, gentlemen!
158
00:13:24,002 --> 00:13:26,377
How about it, team?
159
00:13:26,461 --> 00:13:28,171
How about it, crew?
160
00:13:28,255 --> 00:13:30,673
Look, I'm supposed
to look after you, guys!
161
00:13:30,757 --> 00:13:33,677
[TAPPING]
162
00:13:35,929 --> 00:13:38,389
Blake! Connors!
163
00:13:55,779 --> 00:13:58,281
Kline.
164
00:13:58,365 --> 00:14:01,326
I'm sorry. I didn't know.
165
00:14:02,618 --> 00:14:05,079
Rest in peace, buddy.
166
00:14:07,999 --> 00:14:10,459
Rest in peace, kid.
167
00:14:10,543 --> 00:14:14,963
[AIRPLANES BUZZING OVERHEAD]
168
00:14:15,047 --> 00:14:16,714
Hey.
169
00:14:16,798 --> 00:14:19,259
What kind of aircraft are those?
170
00:14:29,393 --> 00:14:31,727
Wait a minute here.
171
00:14:31,811 --> 00:14:34,772
What kind of pla… What are they?
172
00:14:34,856 --> 00:14:37,816
I've never seen any
planes like that before.
173
00:14:37,900 --> 00:14:40,402
I've never seen any jets.
174
00:14:40,486 --> 00:14:43,071
Jets?
175
00:14:43,155 --> 00:14:46,074
Jet aircraft? How do I
know about jet aircraft?
176
00:14:46,158 --> 00:14:49,576
This is 1943. There's no
such thing as jet aircraft,
177
00:14:49,660 --> 00:14:51,704
but I know about it.
178
00:14:51,788 --> 00:14:55,416
I know about jet aircraft.
F-106s, F-105s, B-58s.
179
00:14:55,500 --> 00:14:57,585
I know all about it.
180
00:14:59,169 --> 00:15:03,298
Hey! Hey, where you guys going?
181
00:15:03,382 --> 00:15:06,092
Hey, what's going on here?
182
00:15:06,176 --> 00:15:09,511
Hey, what are you doing here?
183
00:15:09,595 --> 00:15:13,515
Blake! Blake! Connors? Blake!
184
00:15:14,974 --> 00:15:17,601
You ever hear a… a jet aircraft?
185
00:15:17,685 --> 00:15:21,771
F-105s, F-106s, B-58s?
186
00:15:21,855 --> 00:15:24,858
Jets! Jets!
187
00:15:26,443 --> 00:15:29,279
Crew! Hey, crew!
188
00:15:29,363 --> 00:15:32,198
Now, come on, we gotta get out of here.
189
00:15:32,282 --> 00:15:34,450
We've gotta get out.
190
00:15:34,534 --> 00:15:37,119
Now, we're not gonna be able to walk out.
191
00:15:37,203 --> 00:15:40,956
We can't walk out. That's
for sure. That's for positive.
192
00:15:41,040 --> 00:15:42,666
We're gonna have to fly.
193
00:15:42,750 --> 00:15:44,335
Fly.
194
00:15:45,544 --> 00:15:47,919
Come on, boys! Come on!
195
00:15:48,003 --> 00:15:51,131
We're gonna have to prop up
the ship, get the wheels down
196
00:15:51,215 --> 00:15:55,010
try to take her off. Get her in the air.
197
00:15:55,094 --> 00:15:58,054
And, boys, I'll get her back.
198
00:15:58,138 --> 00:16:01,057
You can trust me. I'll get her back.
199
00:16:16,655 --> 00:16:19,700
[LAUGHS]
200
00:16:24,454 --> 00:16:26,788
It doesn't make any difference.
201
00:16:29,207 --> 00:16:31,459
Because you're an illusion.
202
00:16:32,960 --> 00:16:35,171
You don't even exist.
203
00:16:39,049 --> 00:16:40,926
I'm dead.
204
00:16:43,094 --> 00:16:45,679
Or I'm knocked out.
205
00:16:45,763 --> 00:16:48,141
Or I'm off in limbo someplace.
206
00:16:49,559 --> 00:16:51,019
Oh.
207
00:16:52,937 --> 00:16:55,188
Oh, I see.
208
00:16:55,272 --> 00:16:57,191
I'm unconscious.
209
00:17:01,111 --> 00:17:04,823
Or I'm cracked up in some Army base.
210
00:17:06,448 --> 00:17:09,451
Some teeny-weeny little ward.
211
00:17:19,793 --> 00:17:21,754
Or I don't exist
212
00:17:23,714 --> 00:17:25,966
any more than you do.
213
00:17:27,259 --> 00:17:29,969
Crew, I'm all right.
214
00:17:30,053 --> 00:17:33,639
Come on, crew. Come on back.
215
00:17:33,723 --> 00:17:35,850
You can break the silence now.
216
00:17:37,519 --> 00:17:41,896
I got an idea. Hey, you can yell at me.
217
00:17:41,980 --> 00:17:44,148
Yell at me!
218
00:17:46,692 --> 00:17:50,404
Oh, hey, why don't you just…
219
00:17:50,488 --> 00:17:52,822
Oh, this is funny.
220
00:17:52,906 --> 00:17:57,034
Why don't you just spring up out of
the sand like a bunch of jumping jacks,
221
00:17:57,118 --> 00:18:01,248
and just stand there,
and just laugh, see?
222
00:18:03,166 --> 00:18:05,292
Just la…
223
00:18:13,759 --> 00:18:16,135
Kline!
224
00:18:18,429 --> 00:18:20,097
Kline!
225
00:18:20,181 --> 00:18:23,809
Fellas, I knew you'd come back.
226
00:18:31,566 --> 00:18:33,442
Oh, no.
227
00:18:33,526 --> 00:18:37,029
Fellas? No.
228
00:18:37,113 --> 00:18:39,697
Now, look, fellas. Please.
229
00:18:39,781 --> 00:18:41,699
Kline.
230
00:18:41,783 --> 00:18:43,618
Blake?
231
00:18:43,702 --> 00:18:45,328
Kransky?
232
00:18:51,292 --> 00:18:53,293
Phantoms.
233
00:18:53,377 --> 00:18:55,254
Everything's a phantom.
234
00:18:58,674 --> 00:19:00,593
There isn't a thing,
235
00:19:02,467 --> 00:19:05,845
not a single thing that's real.
236
00:19:05,929 --> 00:19:08,306
Oh, God.
237
00:19:08,390 --> 00:19:12,394
Oh, God, what's happening
here? What's happening?
238
00:19:14,228 --> 00:19:16,439
Won't you let me in on it?
239
00:19:19,233 --> 00:19:22,319
Please, let me in on it, God.
240
00:19:22,403 --> 00:19:25,988
Please, let me in on it.
241
00:19:26,072 --> 00:19:27,699
Oh, God.
242
00:19:29,200 --> 00:19:31,994
Let me in on it.
243
00:19:32,078 --> 00:19:34,789
Oh, God.
244
00:19:34,873 --> 00:19:37,082
Oh, please.
245
00:19:37,166 --> 00:19:40,417
Please. [SOBBING]
246
00:19:40,501 --> 00:19:43,295
MAN: James Embry, age 41, single.
247
00:19:43,379 --> 00:19:46,632
It happened this morning. Went
by a news stand, looked at a paper,
248
00:19:46,716 --> 00:19:50,593
then went into shock. When the ambulance
got there, he was almost catatonic.
249
00:19:50,677 --> 00:19:52,762
Is this what set it off? This front page?
250
00:19:52,846 --> 00:19:56,767
That's why I thought we ought
to have a psychiatrist in on it.
251
00:19:57,893 --> 00:20:00,686
It's very odd.
252
00:20:00,770 --> 00:20:02,703
I thought so, too, so I checked with the
253
00:20:02,787 --> 00:20:05,107
Pentagon in Washington
on his Army background.
254
00:20:05,191 --> 00:20:08,277
Capitão, Força Aérea, B-25,
África e Itália, 37 missões,
255
00:20:08,361 --> 00:20:11,029
dispensado em agosto de
1943, febres periódicas.
256
00:20:11,113 --> 00:20:13,864
Sugestões de
perturbação psicológica,
257
00:20:13,948 --> 00:20:17,118
mas ele foi dispensado antes que
conseguissem descobrir muito sobre.
258
00:20:17,202 --> 00:20:18,827
E este era o seu avião.
259
00:20:18,911 --> 00:20:21,037
O avião dele e a sua tripulação.
260
00:20:21,121 --> 00:20:24,540
Decolaram para Itália no que
deveria ser um vôo rotineiro.
261
00:20:24,624 --> 00:20:26,834
Embry nunca foi
nesta última missão.
262
00:20:26,918 --> 00:20:30,713
Estava doente, e outra pessoa
pilotou o avião por ele.
263
00:20:30,797 --> 00:20:32,798
Nunca voltaram.
264
00:20:32,882 --> 00:20:37,260
E durante 17 anos,
ele carrega esse peso com ele.
265
00:20:39,471 --> 00:20:41,431
Você está bem, sr. Embry.
266
00:20:41,515 --> 00:20:44,684
You're in a hospital.
We'll look after you.
267
00:20:44,768 --> 00:20:49,354
Crazy dream. Crazy dream.
268
00:20:49,438 --> 00:20:51,607
I went back.
269
00:20:52,942 --> 00:20:54,943
I went back to the desert.
270
00:20:55,027 --> 00:20:57,486
That's all right, Mr. Embry.
271
00:20:57,570 --> 00:21:00,905
No, no, no. Sorry, Mr. Embry. You
went back to the desert. Then what?
272
00:21:00,989 --> 00:21:03,867
I went back to my plane.
273
00:21:03,951 --> 00:21:06,578
I… I was looking for the fellas.
274
00:21:06,662 --> 00:21:10,331
I looked everywhere
for them. I saw Blake,
275
00:21:10,415 --> 00:21:15,419
but it wa… it was a mirage, an illusion.
276
00:21:15,503 --> 00:21:18,047
He wasn't there.
277
00:21:18,131 --> 00:21:20,049
None of them were there.
278
00:21:20,133 --> 00:21:22,717
It was an illusion, Mr. Embry,
but you're out of it now.
279
00:21:22,801 --> 00:21:24,927
You're going to be all right.
280
00:21:25,011 --> 00:21:27,472
I should have been on the plane.
281
00:21:27,556 --> 00:21:31,768
I should have gone on
that mission. I chickened out!
282
00:21:31,852 --> 00:21:34,269
You didn't chicken out.
283
00:21:34,353 --> 00:21:37,688
You had no way of knowing that
plane wasn't going to come back.
284
00:21:37,772 --> 00:21:41,609
Now you realize it more as time
goes by, and you'll feel better for it.
285
00:21:41,693 --> 00:21:43,903
It's out in the open now.
286
00:21:43,987 --> 00:21:47,947
You don't have to hide it
in a pit deep inside of you.
287
00:21:48,031 --> 00:21:51,285
That's what's been
hurting you all these years.
288
00:21:54,705 --> 00:22:00,042
Another crazy thing. Uh-uh, an
illusion or a dream or whatever.
289
00:22:01,586 --> 00:22:05,840
I… I was out there in the desert and…
290
00:22:07,175 --> 00:22:12,637
Above me in the sky, jets.
291
00:22:12,721 --> 00:22:14,972
Jets.
292
00:22:19,809 --> 00:22:24,355
Isn't that wild? 1943.
293
00:22:24,439 --> 00:22:27,149
African desert.
294
00:22:27,233 --> 00:22:30,444
And jet planes overhead.
295
00:22:30,528 --> 00:22:32,070
Just as if I…
296
00:22:32,154 --> 00:22:36,492
Just as if I had gone back there today.
297
00:22:43,039 --> 00:22:45,249
Did I?
298
00:22:45,333 --> 00:22:48,001
Did I go back?
299
00:22:48,085 --> 00:22:50,421
Did I go back to my plane?
300
00:22:50,505 --> 00:22:55,340
In your mind. That's how you went back.
301
00:22:55,424 --> 00:22:57,760
Only in your mind.
302
00:23:00,137 --> 00:23:03,181
Only in my mind.
303
00:23:03,265 --> 00:23:06,851
Go back to sleep now, Mr. Embry.
You're going to be all right.
304
00:23:17,361 --> 00:23:19,446
I think the worst part of it is over.
305
00:23:19,530 --> 00:23:22,073
At least the guilt is out in the
open, and he knows what it is.
306
00:23:22,157 --> 00:23:24,075
That illusion certainly
seems real to him.
307
00:23:24,159 --> 00:23:26,786
In a couple of days, a
week, it will lose all reality.
308
00:23:26,870 --> 00:23:30,372
Doctor, these are Mr. Embry's clothes.
You left them in the examination room.
309
00:23:30,456 --> 00:23:33,124
Put them on the desk here.
I'm going back. I'll take them in.
310
00:23:33,208 --> 00:23:34,917
I'd like to talk to him in a day or so.
311
00:23:35,001 --> 00:23:36,544
Fine. I'll keep a check on him.
312
00:23:36,628 --> 00:23:38,380
NURSE: What's that?
313
00:23:41,507 --> 00:23:43,884
É... areia.
314
00:23:45,761 --> 00:23:47,929
Um enigma enterrado na areia.
315
00:23:48,013 --> 00:23:50,223
Um ponto de interrogação
com asas quebradas
316
00:23:50,307 --> 00:23:54,018
that lies in silent grace as
a marker in a desert shrine.
317
00:23:54,102 --> 00:23:56,395
Odd how the real
consorts with the shadows.
318
00:23:56,479 --> 00:23:58,898
How the present fuses with the past.
319
00:23:58,982 --> 00:24:03,235
How does it happen? The
question is on file in the silent desert.
320
00:24:03,319 --> 00:24:06,029
And the answer? The
answer is waiting for us
321
00:24:06,113 --> 00:24:08,323
in the Twilight Zone.
322
00:24:12,493 --> 00:24:15,286
PRESENTER: Rod Serling,
the creator of Twilight Zone
323
00:24:15,370 --> 00:24:17,253
will tell you about next week's story
324
00:24:17,337 --> 00:24:19,624
after this word from
our alternate sponsor.
325
00:24:21,668 --> 00:24:23,628
And now, Mr. Serling.
326
00:24:23,712 --> 00:24:25,963
Inside this curio shop next week,
327
00:24:26,047 --> 00:24:29,883
from amidst this old-school rococo
and some fusty, moth-eaten antiquary,
328
00:24:29,967 --> 00:24:32,135
will emerge a bottle. This one.
329
00:24:32,219 --> 00:24:35,388
And from it will step a genie to
give Mr. Luther Adler four wishes.
330
00:24:35,472 --> 00:24:37,432
But he'll discover, as will all of you,
331
00:24:37,516 --> 00:24:40,726
that there's an economics to
magic. A high cost of wishing.
332
00:24:40,810 --> 00:24:43,938
Next week, a most intriguing
tale "The Man in the Bottle."
333
00:24:44,022 --> 00:24:46,065
Thank you, and good night.
334
00:24:47,358 --> 00:24:50,109
[THEME MUSIC PLAYING]
335
00:25:29,728 --> 00:25:32,564
PRESENTER: See the new
Andy Griffith Show each week
336
00:25:32,648 --> 00:25:34,315
over most of these stations.
337
00:25:34,399 --> 00:25:36,776
Consult local listings.
24272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.