All language subtitles for Além da Imaginação - T02E01 - O Rei Nove não Deve Voltar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,498 --> 00:00:04,793 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:10,006 --> 00:00:12,966 NARRATOR: You're traveling through another dimension. 3 00:00:13,050 --> 00:00:16,303 A dimension not only of sight and sound, but of mind. 4 00:00:16,387 --> 00:00:18,846 A journey into a wondrous land of imagination. 5 00:00:18,930 --> 00:00:23,183 Next stop, the Twilight Zone. 6 00:00:36,154 --> 00:00:39,073 This is Africa, 1943. 7 00:00:39,157 --> 00:00:42,200 War spits out its violence overhead, 8 00:00:42,284 --> 00:00:45,245 and the sandy graveyard swallows it up. 9 00:00:47,539 --> 00:00:52,251 Her name is King Nine. B-25 medium bomber, 12th Air Force. 10 00:00:52,335 --> 00:00:54,795 On a hot, still morning, she took off from Tunisia 11 00:00:54,879 --> 00:00:57,005 to bomb the southern tip of Italy. 12 00:00:57,089 --> 00:01:00,091 An errant piece of flak tore a hole in a wing tank. 13 00:01:00,175 --> 00:01:03,511 And like a wounded bird, this is where she landed. 14 00:01:03,595 --> 00:01:07,139 Not to return on this day or any other day. 15 00:02:03,481 --> 00:02:06,025 [MENTALLY] Oh. 16 00:02:06,109 --> 00:02:09,570 Oh, yeah, I remember now. 17 00:02:09,654 --> 00:02:12,781 At least I remember parts of it. 18 00:02:12,865 --> 00:02:17,075 Wing tank hit and lost fuel all the way over. 19 00:02:17,159 --> 00:02:21,330 Fell behind, went off course and bellied in. 20 00:02:21,414 --> 00:02:23,040 And the crew… 21 00:02:25,125 --> 00:02:28,294 What about the crew? 22 00:02:28,378 --> 00:02:30,421 Hey, did they bail out? 23 00:02:30,505 --> 00:02:34,425 Did I order them to bail out? 24 00:02:34,509 --> 00:02:36,260 No. 25 00:02:36,344 --> 00:02:38,094 No, I didn't. 26 00:02:38,178 --> 00:02:40,180 We all rode it in. All of us. 27 00:02:40,264 --> 00:02:41,557 Me… 28 00:02:42,808 --> 00:02:45,435 Me. 29 00:02:45,519 --> 00:02:48,103 I'm James Embry, captain. 30 00:02:48,187 --> 00:02:50,522 Yeah, yeah, that's who I am. 31 00:02:50,606 --> 00:02:54,442 Uh, Blake, copilot. Kransky, radio operator and wave-scanner. 32 00:02:54,526 --> 00:02:57,820 And Jimenez, navigator. Connors, he was a tail gunner. 33 00:02:57,904 --> 00:03:00,364 Kline, he was the upper turret gunner. 34 00:03:00,448 --> 00:03:02,616 Now, let's see. Who else? Who else? 35 00:03:47,740 --> 00:03:49,533 Blake? 36 00:03:52,036 --> 00:03:54,246 Blake? 37 00:04:05,965 --> 00:04:07,759 Jimenez? 38 00:04:09,093 --> 00:04:10,928 Jimenez? 39 00:04:19,560 --> 00:04:21,936 Blake? 40 00:04:22,020 --> 00:04:24,313 Connors? 41 00:04:24,397 --> 00:04:25,690 Kransky? 42 00:04:28,026 --> 00:04:29,736 Kline? 43 00:04:34,907 --> 00:04:37,492 Jimenez? 44 00:04:37,576 --> 00:04:40,329 Hey! Hey! 45 00:04:43,040 --> 00:04:44,707 All right, now. All right, now. 46 00:04:44,791 --> 00:04:46,792 Piece it together. Piece it together. 47 00:04:46,876 --> 00:04:49,837 That's what I have to do. Just piece it all together. 48 00:04:49,921 --> 00:04:53,381 We bellied in. We bellied in, 49 00:04:53,465 --> 00:04:56,300 and I must have been thrown clear of the plane. 50 00:04:56,384 --> 00:04:58,552 Yeah. Yeah, tha… that's what happened. 51 00:04:58,636 --> 00:05:01,722 It knocked me cold. 52 00:05:01,806 --> 00:05:03,724 Yeah, I may have been out for hours. 53 00:05:03,808 --> 00:05:06,936 And then, the… the others were… 54 00:05:08,687 --> 00:05:11,063 What about the others? 55 00:05:11,147 --> 00:05:14,066 Where are they? 56 00:05:14,150 --> 00:05:18,070 They didn't jump. Their chutes are still here. 57 00:05:18,154 --> 00:05:20,906 And they're not dead. 58 00:05:20,990 --> 00:05:23,700 They… They couldn't be dead. 59 00:05:23,784 --> 00:05:27,746 And, if they left the plane and started walking, 60 00:05:27,830 --> 00:05:30,164 why didn't they take me? 61 00:05:31,164 --> 00:05:33,416 Blake! 62 00:05:33,500 --> 00:05:35,585 Kline! Kransky! 63 00:05:35,669 --> 00:05:37,670 Connors? 64 00:05:37,754 --> 00:05:39,756 Jimenez! 65 00:05:42,174 --> 00:05:44,969 [RADIO STATIC] 66 00:05:57,522 --> 00:06:00,316 King Nine calling Firefly. Mayday. Mayday. 67 00:06:00,400 --> 00:06:02,777 King Nine calling Firefly. Mayday! Mayday! 68 00:06:02,861 --> 00:06:05,487 King Nine calling Firefly. Come in, please. 69 00:06:05,571 --> 00:06:09,573 [STATIC] 70 00:06:09,657 --> 00:06:13,452 King Nine calling Firefly. Mayday! Mayday! Come in, please! 71 00:06:13,536 --> 00:06:16,080 [RADIO GOES SILENT] 72 00:06:35,556 --> 00:06:38,016 Ah, easy now, easy now. 73 00:06:38,100 --> 00:06:39,976 Think about it some. 74 00:06:40,060 --> 00:06:42,937 Don't go off half-cocked. 75 00:06:43,021 --> 00:06:47,566 There are reasons. There are explanations. 76 00:06:47,650 --> 00:06:51,152 The crew is someplace and… and, for some reason, 77 00:06:51,236 --> 00:06:55,739 and I'm alone for some reason. 78 00:06:55,823 --> 00:06:58,200 Everything looks tilt, but there's… 79 00:06:58,284 --> 00:07:01,996 There's logic behind it. There's… There's logic for everything. 80 00:07:02,080 --> 00:07:03,997 I just have to… 81 00:07:04,081 --> 00:07:07,166 I just have to keep it cool, that's all. 82 00:07:07,250 --> 00:07:09,627 Think about it rationally. 83 00:07:09,711 --> 00:07:12,213 The main thing, 84 00:07:12,297 --> 00:07:17,217 the main thing I got to keep in mind is, I'm responsible for this crew. 85 00:07:17,301 --> 00:07:19,511 I'm in charge. 86 00:07:19,595 --> 00:07:23,473 As far as it's within my power, I gotta keep them alive. 87 00:07:23,557 --> 00:07:26,433 I gotta get them out of this. 88 00:07:26,517 --> 00:07:29,686 I command this aircraft, and I'm in charge and I'm responsible. 89 00:07:29,770 --> 00:07:33,064 [CLANKING] 90 00:07:33,148 --> 00:07:34,483 Blake? 91 00:07:36,110 --> 00:07:37,861 Blake, is that you? 92 00:07:39,779 --> 00:07:41,531 Blake? 93 00:07:44,200 --> 00:07:45,952 Blake? 94 00:07:47,245 --> 00:07:48,996 Blake? 95 00:07:49,080 --> 00:07:52,332 [METAL SCREECHING] 96 00:08:41,501 --> 00:08:43,585 Kline? 97 00:08:43,669 --> 00:08:46,922 Sergeant Kline? [LAUGHS] 98 00:08:47,006 --> 00:08:49,924 You incredibly stupid jerk, you. 99 00:08:50,008 --> 00:08:52,259 You dropped your canteen. 100 00:08:52,343 --> 00:08:54,804 You stupid Bronx cowboy, you. 101 00:08:54,888 --> 00:08:56,722 You're in the desert now, you idiot. 102 00:08:56,806 --> 00:08:59,224 You're gonna need water. 103 00:09:01,810 --> 00:09:05,480 I still have to nursemaid you guys, huh? 104 00:09:05,564 --> 00:09:08,776 Some crew I got here. Run around the… 105 00:09:12,153 --> 00:09:14,279 It's not funny, boys. 106 00:09:14,363 --> 00:09:18,159 It's strictly not… not funny. 107 00:09:34,255 --> 00:09:37,717 Blake! Blake! 108 00:09:37,801 --> 00:09:40,428 Blake. 109 00:09:40,512 --> 00:09:43,139 It's me, Embry. 110 00:09:43,223 --> 00:09:45,141 It's me, Embry, Blake. 111 00:09:45,225 --> 00:09:46,892 Blake. 112 00:09:55,734 --> 00:09:57,443 Blake? 113 00:09:59,237 --> 00:10:01,404 Blake, where'd you go? 114 00:10:02,531 --> 00:10:05,158 Blake? 115 00:10:05,242 --> 00:10:08,327 What's the gag? 116 00:10:08,411 --> 00:10:11,204 Oh, come on, fellas. 117 00:10:11,288 --> 00:10:13,957 I'm responsible for you, guys. 118 00:10:14,041 --> 00:10:16,168 Don't you understand? 119 00:10:16,252 --> 00:10:18,754 I'm responsible. 120 00:10:37,604 --> 00:10:40,189 Mayday. King Nine calling Firefly. 121 00:10:40,273 --> 00:10:43,233 King Nine calling Firefly. Mayday. Mayday. 122 00:10:43,317 --> 00:10:46,569 Pancaked in desert one hour and 30 minutes from last checkpoint. 123 00:10:46,653 --> 00:10:48,989 Bearing two ni… 124 00:11:00,332 --> 00:11:03,710 Hallucinations. 125 00:11:03,794 --> 00:11:08,964 The whole thing could be an hallucination. 126 00:11:09,048 --> 00:11:12,176 I could be lying out there in the sand with a fractured skull. 127 00:11:12,260 --> 00:11:15,721 I might not even be standing here. 128 00:11:15,805 --> 00:11:19,014 I might be dying out there in the desert. 129 00:11:19,098 --> 00:11:22,059 All this is what I'm just… 130 00:11:22,143 --> 00:11:25,229 Making up in my mind. 131 00:11:25,313 --> 00:11:28,565 Or maybe I'm… I'm sleeping, 132 00:11:28,649 --> 00:11:31,234 and I'm having a dream. 133 00:11:31,318 --> 00:11:35,238 Hey, maybe I'll… I'll wake up and I'll be back at the base. 134 00:11:35,322 --> 00:11:37,532 Or… Or maybe I tied one on 135 00:11:37,616 --> 00:11:42,286 and I'm in a booth at a bar someplace with a pretty girl. 136 00:11:44,121 --> 00:11:45,956 [LAUGHING] 137 00:11:46,040 --> 00:11:48,750 Oh, this one tears it. 138 00:11:48,834 --> 00:11:51,586 This one really tears it. 139 00:11:51,670 --> 00:11:54,380 Wait till the medics get a hold of me. 140 00:11:54,464 --> 00:11:56,798 They'll never let loose. 141 00:11:56,882 --> 00:12:01,178 They'll have to put me on tour if they ever let me out of the bin, that is. 142 00:12:06,515 --> 00:12:08,517 Now, just a second. 143 00:12:09,560 --> 00:12:11,770 Just a second. 144 00:12:11,854 --> 00:12:14,398 I saw him sitting there. 145 00:12:14,482 --> 00:12:16,315 Yeah. 146 00:12:16,399 --> 00:12:18,693 And that was no hallucination. 147 00:12:22,864 --> 00:12:25,033 I saw Blake sitting right here. 148 00:12:27,285 --> 00:12:30,579 Nobody can tell me different. I saw him sitting right in this seat. 149 00:12:30,663 --> 00:12:32,455 Blake! Blake! 150 00:12:32,539 --> 00:12:35,291 Connors! Kline! 151 00:12:35,375 --> 00:12:39,003 How about it, crew? You hear me, anybody? 152 00:12:39,087 --> 00:12:41,380 Hey! 153 00:13:09,572 --> 00:13:12,366 All right, King Nine crew! 154 00:13:12,450 --> 00:13:14,867 This is your captain! 155 00:13:14,951 --> 00:13:17,745 How about it, you guys? 156 00:13:17,829 --> 00:13:21,665 I'm responsible for you, jerks! You're giving me some bum action here! 157 00:13:21,749 --> 00:13:23,918 You're throwing curves, gentlemen! 158 00:13:24,002 --> 00:13:26,377 How about it, team? 159 00:13:26,461 --> 00:13:28,171 How about it, crew? 160 00:13:28,255 --> 00:13:30,673 Look, I'm supposed to look after you, guys! 161 00:13:30,757 --> 00:13:33,677 [TAPPING] 162 00:13:35,929 --> 00:13:38,389 Blake! Connors! 163 00:13:55,779 --> 00:13:58,281 Kline. 164 00:13:58,365 --> 00:14:01,326 I'm sorry. I didn't know. 165 00:14:02,618 --> 00:14:05,079 Rest in peace, buddy. 166 00:14:07,999 --> 00:14:10,459 Rest in peace, kid. 167 00:14:10,543 --> 00:14:14,963 [AIRPLANES BUZZING OVERHEAD] 168 00:14:15,047 --> 00:14:16,714 Hey. 169 00:14:16,798 --> 00:14:19,259 What kind of aircraft are those? 170 00:14:29,393 --> 00:14:31,727 Wait a minute here. 171 00:14:31,811 --> 00:14:34,772 What kind of pla… What are they? 172 00:14:34,856 --> 00:14:37,816 I've never seen any planes like that before. 173 00:14:37,900 --> 00:14:40,402 I've never seen any jets. 174 00:14:40,486 --> 00:14:43,071 Jets? 175 00:14:43,155 --> 00:14:46,074 Jet aircraft? How do I know about jet aircraft? 176 00:14:46,158 --> 00:14:49,576 This is 1943. There's no such thing as jet aircraft, 177 00:14:49,660 --> 00:14:51,704 but I know about it. 178 00:14:51,788 --> 00:14:55,416 I know about jet aircraft. F-106s, F-105s, B-58s. 179 00:14:55,500 --> 00:14:57,585 I know all about it. 180 00:14:59,169 --> 00:15:03,298 Hey! Hey, where you guys going? 181 00:15:03,382 --> 00:15:06,092 Hey, what's going on here? 182 00:15:06,176 --> 00:15:09,511 Hey, what are you doing here? 183 00:15:09,595 --> 00:15:13,515 Blake! Blake! Connors? Blake! 184 00:15:14,974 --> 00:15:17,601 You ever hear a… a jet aircraft? 185 00:15:17,685 --> 00:15:21,771 F-105s, F-106s, B-58s? 186 00:15:21,855 --> 00:15:24,858 Jets! Jets! 187 00:15:26,443 --> 00:15:29,279 Crew! Hey, crew! 188 00:15:29,363 --> 00:15:32,198 Now, come on, we gotta get out of here. 189 00:15:32,282 --> 00:15:34,450 We've gotta get out. 190 00:15:34,534 --> 00:15:37,119 Now, we're not gonna be able to walk out. 191 00:15:37,203 --> 00:15:40,956 We can't walk out. That's for sure. That's for positive. 192 00:15:41,040 --> 00:15:42,666 We're gonna have to fly. 193 00:15:42,750 --> 00:15:44,335 Fly. 194 00:15:45,544 --> 00:15:47,919 Come on, boys! Come on! 195 00:15:48,003 --> 00:15:51,131 We're gonna have to prop up the ship, get the wheels down 196 00:15:51,215 --> 00:15:55,010 try to take her off. Get her in the air. 197 00:15:55,094 --> 00:15:58,054 And, boys, I'll get her back. 198 00:15:58,138 --> 00:16:01,057 You can trust me. I'll get her back. 199 00:16:16,655 --> 00:16:19,700 [LAUGHS] 200 00:16:24,454 --> 00:16:26,788 It doesn't make any difference. 201 00:16:29,207 --> 00:16:31,459 Because you're an illusion. 202 00:16:32,960 --> 00:16:35,171 You don't even exist. 203 00:16:39,049 --> 00:16:40,926 I'm dead. 204 00:16:43,094 --> 00:16:45,679 Or I'm knocked out. 205 00:16:45,763 --> 00:16:48,141 Or I'm off in limbo someplace. 206 00:16:49,559 --> 00:16:51,019 Oh. 207 00:16:52,937 --> 00:16:55,188 Oh, I see. 208 00:16:55,272 --> 00:16:57,191 I'm unconscious. 209 00:17:01,111 --> 00:17:04,823 Or I'm cracked up in some Army base. 210 00:17:06,448 --> 00:17:09,451 Some teeny-weeny little ward. 211 00:17:19,793 --> 00:17:21,754 Or I don't exist 212 00:17:23,714 --> 00:17:25,966 any more than you do. 213 00:17:27,259 --> 00:17:29,969 Crew, I'm all right. 214 00:17:30,053 --> 00:17:33,639 Come on, crew. Come on back. 215 00:17:33,723 --> 00:17:35,850 You can break the silence now. 216 00:17:37,519 --> 00:17:41,896 I got an idea. Hey, you can yell at me. 217 00:17:41,980 --> 00:17:44,148 Yell at me! 218 00:17:46,692 --> 00:17:50,404 Oh, hey, why don't you just… 219 00:17:50,488 --> 00:17:52,822 Oh, this is funny. 220 00:17:52,906 --> 00:17:57,034 Why don't you just spring up out of the sand like a bunch of jumping jacks, 221 00:17:57,118 --> 00:18:01,248 and just stand there, and just laugh, see? 222 00:18:03,166 --> 00:18:05,292 Just la… 223 00:18:13,759 --> 00:18:16,135 Kline! 224 00:18:18,429 --> 00:18:20,097 Kline! 225 00:18:20,181 --> 00:18:23,809 Fellas, I knew you'd come back. 226 00:18:31,566 --> 00:18:33,442 Oh, no. 227 00:18:33,526 --> 00:18:37,029 Fellas? No. 228 00:18:37,113 --> 00:18:39,697 Now, look, fellas. Please. 229 00:18:39,781 --> 00:18:41,699 Kline. 230 00:18:41,783 --> 00:18:43,618 Blake? 231 00:18:43,702 --> 00:18:45,328 Kransky? 232 00:18:51,292 --> 00:18:53,293 Phantoms. 233 00:18:53,377 --> 00:18:55,254 Everything's a phantom. 234 00:18:58,674 --> 00:19:00,593 There isn't a thing, 235 00:19:02,467 --> 00:19:05,845 not a single thing that's real. 236 00:19:05,929 --> 00:19:08,306 Oh, God. 237 00:19:08,390 --> 00:19:12,394 Oh, God, what's happening here? What's happening? 238 00:19:14,228 --> 00:19:16,439 Won't you let me in on it? 239 00:19:19,233 --> 00:19:22,319 Please, let me in on it, God. 240 00:19:22,403 --> 00:19:25,988 Please, let me in on it. 241 00:19:26,072 --> 00:19:27,699 Oh, God. 242 00:19:29,200 --> 00:19:31,994 Let me in on it. 243 00:19:32,078 --> 00:19:34,789 Oh, God. 244 00:19:34,873 --> 00:19:37,082 Oh, please. 245 00:19:37,166 --> 00:19:40,417 Please. [SOBBING] 246 00:19:40,501 --> 00:19:43,295 MAN: James Embry, age 41, single. 247 00:19:43,379 --> 00:19:46,632 It happened this morning. Went by a news stand, looked at a paper, 248 00:19:46,716 --> 00:19:50,593 then went into shock. When the ambulance got there, he was almost catatonic. 249 00:19:50,677 --> 00:19:52,762 Is this what set it off? This front page? 250 00:19:52,846 --> 00:19:56,767 That's why I thought we ought to have a psychiatrist in on it. 251 00:19:57,893 --> 00:20:00,686 It's very odd. 252 00:20:00,770 --> 00:20:02,703 I thought so, too, so I checked with the 253 00:20:02,787 --> 00:20:05,107 Pentagon in Washington on his Army background. 254 00:20:05,191 --> 00:20:08,277 Capitão, Força Aérea, B-25, África e Itália, 37 missões, 255 00:20:08,361 --> 00:20:11,029 dispensado em agosto de 1943, febres periódicas. 256 00:20:11,113 --> 00:20:13,864 Sugestões de perturbação psicológica, 257 00:20:13,948 --> 00:20:17,118 mas ele foi dispensado antes que conseguissem descobrir muito sobre. 258 00:20:17,202 --> 00:20:18,827 E este era o seu avião. 259 00:20:18,911 --> 00:20:21,037 O avião dele e a sua tripulação. 260 00:20:21,121 --> 00:20:24,540 Decolaram para Itália no que deveria ser um vôo rotineiro. 261 00:20:24,624 --> 00:20:26,834 Embry nunca foi nesta última missão. 262 00:20:26,918 --> 00:20:30,713 Estava doente, e outra pessoa pilotou o avião por ele. 263 00:20:30,797 --> 00:20:32,798 Nunca voltaram. 264 00:20:32,882 --> 00:20:37,260 E durante 17 anos, ele carrega esse peso com ele. 265 00:20:39,471 --> 00:20:41,431 Você está bem, sr. Embry. 266 00:20:41,515 --> 00:20:44,684 You're in a hospital. We'll look after you. 267 00:20:44,768 --> 00:20:49,354 Crazy dream. Crazy dream. 268 00:20:49,438 --> 00:20:51,607 I went back. 269 00:20:52,942 --> 00:20:54,943 I went back to the desert. 270 00:20:55,027 --> 00:20:57,486 That's all right, Mr. Embry. 271 00:20:57,570 --> 00:21:00,905 No, no, no. Sorry, Mr. Embry. You went back to the desert. Then what? 272 00:21:00,989 --> 00:21:03,867 I went back to my plane. 273 00:21:03,951 --> 00:21:06,578 I… I was looking for the fellas. 274 00:21:06,662 --> 00:21:10,331 I looked everywhere for them. I saw Blake, 275 00:21:10,415 --> 00:21:15,419 but it wa… it was a mirage, an illusion. 276 00:21:15,503 --> 00:21:18,047 He wasn't there. 277 00:21:18,131 --> 00:21:20,049 None of them were there. 278 00:21:20,133 --> 00:21:22,717 It was an illusion, Mr. Embry, but you're out of it now. 279 00:21:22,801 --> 00:21:24,927 You're going to be all right. 280 00:21:25,011 --> 00:21:27,472 I should have been on the plane. 281 00:21:27,556 --> 00:21:31,768 I should have gone on that mission. I chickened out! 282 00:21:31,852 --> 00:21:34,269 You didn't chicken out. 283 00:21:34,353 --> 00:21:37,688 You had no way of knowing that plane wasn't going to come back. 284 00:21:37,772 --> 00:21:41,609 Now you realize it more as time goes by, and you'll feel better for it. 285 00:21:41,693 --> 00:21:43,903 It's out in the open now. 286 00:21:43,987 --> 00:21:47,947 You don't have to hide it in a pit deep inside of you. 287 00:21:48,031 --> 00:21:51,285 That's what's been hurting you all these years. 288 00:21:54,705 --> 00:22:00,042 Another crazy thing. Uh-uh, an illusion or a dream or whatever. 289 00:22:01,586 --> 00:22:05,840 I… I was out there in the desert and… 290 00:22:07,175 --> 00:22:12,637 Above me in the sky, jets. 291 00:22:12,721 --> 00:22:14,972 Jets. 292 00:22:19,809 --> 00:22:24,355 Isn't that wild? 1943. 293 00:22:24,439 --> 00:22:27,149 African desert. 294 00:22:27,233 --> 00:22:30,444 And jet planes overhead. 295 00:22:30,528 --> 00:22:32,070 Just as if I… 296 00:22:32,154 --> 00:22:36,492 Just as if I had gone back there today. 297 00:22:43,039 --> 00:22:45,249 Did I? 298 00:22:45,333 --> 00:22:48,001 Did I go back? 299 00:22:48,085 --> 00:22:50,421 Did I go back to my plane? 300 00:22:50,505 --> 00:22:55,340 In your mind. That's how you went back. 301 00:22:55,424 --> 00:22:57,760 Only in your mind. 302 00:23:00,137 --> 00:23:03,181 Only in my mind. 303 00:23:03,265 --> 00:23:06,851 Go back to sleep now, Mr. Embry. You're going to be all right. 304 00:23:17,361 --> 00:23:19,446 I think the worst part of it is over. 305 00:23:19,530 --> 00:23:22,073 At least the guilt is out in the open, and he knows what it is. 306 00:23:22,157 --> 00:23:24,075 That illusion certainly seems real to him. 307 00:23:24,159 --> 00:23:26,786 In a couple of days, a week, it will lose all reality. 308 00:23:26,870 --> 00:23:30,372 Doctor, these are Mr. Embry's clothes. You left them in the examination room. 309 00:23:30,456 --> 00:23:33,124 Put them on the desk here. I'm going back. I'll take them in. 310 00:23:33,208 --> 00:23:34,917 I'd like to talk to him in a day or so. 311 00:23:35,001 --> 00:23:36,544 Fine. I'll keep a check on him. 312 00:23:36,628 --> 00:23:38,380 NURSE: What's that? 313 00:23:41,507 --> 00:23:43,884 É... areia. 314 00:23:45,761 --> 00:23:47,929 Um enigma enterrado na areia. 315 00:23:48,013 --> 00:23:50,223 Um ponto de interrogação com asas quebradas 316 00:23:50,307 --> 00:23:54,018 that lies in silent grace as a marker in a desert shrine. 317 00:23:54,102 --> 00:23:56,395 Odd how the real consorts with the shadows. 318 00:23:56,479 --> 00:23:58,898 How the present fuses with the past. 319 00:23:58,982 --> 00:24:03,235 How does it happen? The question is on file in the silent desert. 320 00:24:03,319 --> 00:24:06,029 And the answer? The answer is waiting for us 321 00:24:06,113 --> 00:24:08,323 in the Twilight Zone. 322 00:24:12,493 --> 00:24:15,286 PRESENTER: Rod Serling, the creator of Twilight Zone 323 00:24:15,370 --> 00:24:17,253 will tell you about next week's story 324 00:24:17,337 --> 00:24:19,624 after this word from our alternate sponsor. 325 00:24:21,668 --> 00:24:23,628 And now, Mr. Serling. 326 00:24:23,712 --> 00:24:25,963 Inside this curio shop next week, 327 00:24:26,047 --> 00:24:29,883 from amidst this old-school rococo and some fusty, moth-eaten antiquary, 328 00:24:29,967 --> 00:24:32,135 will emerge a bottle. This one. 329 00:24:32,219 --> 00:24:35,388 And from it will step a genie to give Mr. Luther Adler four wishes. 330 00:24:35,472 --> 00:24:37,432 But he'll discover, as will all of you, 331 00:24:37,516 --> 00:24:40,726 that there's an economics to magic. A high cost of wishing. 332 00:24:40,810 --> 00:24:43,938 Next week, a most intriguing tale "The Man in the Bottle." 333 00:24:44,022 --> 00:24:46,065 Thank you, and good night. 334 00:24:47,358 --> 00:24:50,109 [THEME MUSIC PLAYING] 335 00:25:29,728 --> 00:25:32,564 PRESENTER: See the new Andy Griffith Show each week 336 00:25:32,648 --> 00:25:34,315 over most of these stations. 337 00:25:34,399 --> 00:25:36,776 Consult local listings. 24272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.