All language subtitles for Agatha All Along - 1x05 - Darkest Hour Wake Thy Power.WEB.SuccessfulCrab.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,333 --> 00:00:14,667 Agatha Harkness. You have betrayed your coven. 2 00:00:14,750 --> 00:00:15,917 Mother! 3 00:00:18,333 --> 00:00:19,792 No! 4 00:00:33,333 --> 00:00:35,042 I'll tell them where to find you. 5 00:00:35,125 --> 00:00:38,125 Who, specifically? 6 00:00:38,208 --> 00:00:39,208 The Salem Seven. 7 00:00:41,625 --> 00:00:42,667 Who is this child? 8 00:00:42,750 --> 00:00:45,000 - This is my pet. Say hi, Pet. - Hi. 9 00:00:45,083 --> 00:00:46,417 Watch your back with Agatha. 10 00:00:46,500 --> 00:00:48,125 I know how people feel about her. 11 00:00:48,208 --> 00:00:50,888 She probably wouldn't recognize her son if he was at her door. 12 00:00:50,958 --> 00:00:53,292 They say no one knows what happened to him. 13 00:00:53,375 --> 00:00:56,583 What if we summon a backup Green Witch? 14 00:00:58,083 --> 00:00:59,403 Surprise. 15 00:00:59,458 --> 00:01:00,498 We've been cursed. 16 00:01:00,542 --> 00:01:02,625 The only way to end a curse is to face it. 17 00:01:03,500 --> 00:01:04,708 I can kill it. 18 00:01:06,292 --> 00:01:07,917 I feel lighter. 19 00:01:08,417 --> 00:01:10,000 What if we just call a truce? 20 00:01:10,083 --> 00:01:12,792 Agatha? That boy isn't yours. 21 00:01:56,917 --> 00:02:00,667 Agatha Harkness. 22 00:02:03,083 --> 00:02:04,833 Find her. 23 00:02:05,875 --> 00:02:11,083 Agatha! Find her. Find them. 24 00:02:11,667 --> 00:02:16,500 Agatha Harkness. Agatha Harkness. 25 00:02:35,958 --> 00:02:37,875 They're coming. We have to go. 26 00:02:38,750 --> 00:02:40,708 - What? - The summoning spell. 27 00:02:40,792 --> 00:02:41,792 We left the door open. 28 00:02:42,375 --> 00:02:44,750 What are you talking about? What did you see? 29 00:02:45,333 --> 00:02:48,042 Go on, Lilia. Tell them. 30 00:02:51,958 --> 00:02:53,917 The Salem Seven. 31 00:02:54,500 --> 00:02:55,875 Scary black dresses? 32 00:02:57,625 --> 00:02:59,833 When Agatha killed her original coven... 33 00:02:59,917 --> 00:03:01,125 By stealing their power. 34 00:03:01,208 --> 00:03:03,792 Because her own mother tried to have her executed. 35 00:03:03,875 --> 00:03:06,875 Are you really defending a noted serial killer, you creepy lurker? 36 00:03:06,958 --> 00:03:08,833 Come on, someone finish the story. 37 00:03:08,917 --> 00:03:12,958 When Agatha murdered her sister witches, she spared their young children. 38 00:03:13,042 --> 00:03:17,458 Yeah, and then they became a feral, hive-minded coven bent on revenge. 39 00:03:17,667 --> 00:03:19,167 Whoa, ah! 40 00:03:19,250 --> 00:03:23,042 The moral of the story, kids, is always finish what you started. 41 00:03:23,583 --> 00:03:25,667 Also, mercy is overrated. 42 00:03:25,750 --> 00:03:28,750 All right, everybody, pack up your shit! Let's go! 43 00:03:32,292 --> 00:03:33,875 - Oh, jeez! - That was ahead of us. 44 00:03:36,375 --> 00:03:37,917 - That's behind us. - We're trapped. 45 00:03:41,250 --> 00:03:42,250 What about a hexenbesen? 46 00:03:42,333 --> 00:03:43,667 - Horrible idea. - Absolutely not. 47 00:03:43,750 --> 00:03:45,101 - Yeah! - That's a terrible idea. 48 00:03:45,125 --> 00:03:46,792 - Yes. - Well, if you're all too cool 49 00:03:46,875 --> 00:03:48,500 for a practical means of escape... 50 00:03:50,083 --> 00:03:52,458 - No, brooms are great. - No, no, no. 51 00:03:53,500 --> 00:03:55,875 This is so humiliating. Here. 52 00:03:57,083 --> 00:03:58,833 Why does your generation hate them so much? 53 00:03:58,917 --> 00:04:02,417 Brooms have been co-opted by the holiday industrial complex 54 00:04:02,500 --> 00:04:05,167 as an absurd emblem of our culture. 55 00:04:05,250 --> 00:04:09,250 Worse yet, they're an obvious symbol of female domesticity. 56 00:04:09,333 --> 00:04:11,750 And they're basic. 57 00:04:19,500 --> 00:04:22,625 - Oh. This is so cute. - Thank you. 58 00:04:22,708 --> 00:04:23,833 You could have done better. 59 00:04:27,792 --> 00:04:29,292 It's about selflessness, Teen. 60 00:04:29,375 --> 00:04:31,000 Oh, is it? Tell us more. 61 00:04:32,000 --> 00:04:33,792 We fly together or not at all. 62 00:04:33,875 --> 00:04:34,875 Hey. 63 00:04:37,958 --> 00:04:40,125 - I get one? - If you give me one back, yeah. 64 00:04:40,208 --> 00:04:41,750 Yeah. Let me just... Oh! 65 00:04:46,417 --> 00:04:48,000 - All right, come on! - There you go. 66 00:04:52,667 --> 00:04:54,042 Oh, no. 67 00:04:58,917 --> 00:05:00,667 Get off of him. 68 00:05:02,208 --> 00:05:04,917 Teen, hurry! Just finish the ritual! Finish the ritual! 69 00:05:07,708 --> 00:05:09,476 - We gotta go. - All right. Let's go. 70 00:05:09,500 --> 00:05:11,833 - You okay? - All right. Go, go! Okay. 71 00:05:12,125 --> 00:05:13,125 Whoo! 72 00:05:13,917 --> 00:05:15,667 - Wait. How do you do this? - Keep up, Teen! 73 00:05:19,292 --> 00:05:20,375 Okay. You got this. 74 00:05:20,875 --> 00:05:24,250 Oh, God! Oh, God! Oh, God! 75 00:05:24,333 --> 00:05:27,083 Try praying to the Divine Mother, kiddo! 76 00:05:35,167 --> 00:05:36,667 We got to get off The Road. 77 00:05:37,167 --> 00:05:38,625 Move! 78 00:05:51,042 --> 00:05:53,458 This is incredible. 79 00:05:59,833 --> 00:06:01,833 I haven't done this in centuries. 80 00:06:15,458 --> 00:06:17,208 Why haven't we been doing this all along? 81 00:06:24,708 --> 00:06:26,292 What's going on? 82 00:06:26,375 --> 00:06:29,625 It's The Road. It's forcing us down. 83 00:06:29,708 --> 00:06:31,750 - We're going to crash... - My God! 84 00:06:32,375 --> 00:06:33,625 It won't let us leave! 85 00:06:38,167 --> 00:06:39,708 Oh, my God! 86 00:06:41,667 --> 00:06:43,583 Okay. We're okay. 87 00:06:46,208 --> 00:06:47,292 The next trial! 88 00:06:56,792 --> 00:06:57,875 Oh, my God! 89 00:07:01,958 --> 00:07:03,000 Hurry! 90 00:07:03,083 --> 00:07:06,000 Hurry, go, go, go! 91 00:07:13,000 --> 00:07:14,833 Oh, my God! 92 00:07:15,958 --> 00:07:18,625 Okay. All right. Okay. Okay. 93 00:07:25,667 --> 00:07:27,042 We're okay. 94 00:07:27,208 --> 00:07:30,583 No, we're not! The entire Halloween aisle's outside waiting for us. 95 00:07:30,667 --> 00:07:33,708 And it doesn't look like they can get in, does it? 96 00:07:35,042 --> 00:07:38,292 So all we have to do is complete the trial 97 00:07:38,375 --> 00:07:41,792 and continue on before they can reach us. Okay? 98 00:07:42,792 --> 00:07:45,250 How? Kiss, Marry, Kill? 99 00:07:47,167 --> 00:07:50,333 - My spell book. I can't find it. - Where'd you have it the last time? 100 00:07:51,833 --> 00:07:52,958 Flying on a broom. 101 00:07:53,042 --> 00:07:55,042 Forget it. You can take the training wheels off. 102 00:08:07,833 --> 00:08:09,042 Whose trial is this? 103 00:08:09,875 --> 00:08:12,375 Agatha's. 104 00:08:15,417 --> 00:08:16,458 How do you know? 105 00:08:16,542 --> 00:08:18,000 A blood moon. 106 00:08:18,833 --> 00:08:22,667 When the veil between the living and the dead is at its thinnest. 107 00:08:24,125 --> 00:08:26,605 Wait. I thought talking to the dead was your department. 108 00:08:26,667 --> 00:08:30,333 Oh, common misconception. I read people, I read time. 109 00:08:30,417 --> 00:08:32,583 But talking to spirits was just a con. 110 00:08:33,333 --> 00:08:35,208 And who better to commune with the dead 111 00:08:35,292 --> 00:08:37,667 than someone who's put so many in the grave? 112 00:08:48,583 --> 00:08:49,583 We have to Ouija. 113 00:08:55,417 --> 00:08:56,792 It's not a verb. 114 00:08:56,875 --> 00:08:58,417 Come on. We have to do this. 115 00:09:04,958 --> 00:09:07,375 Uh, Spanish, Chinese... 116 00:09:07,500 --> 00:09:09,500 Ah, English. 117 00:09:11,125 --> 00:09:14,917 Okay. "Number one, do not use the Ouija board alone." 118 00:09:15,708 --> 00:09:18,208 "Number two, do not speak over each other." 119 00:09:18,292 --> 00:09:20,000 It's not written there. Show me that. 120 00:09:20,083 --> 00:09:23,250 "Three! Do not taunt the spirits." 121 00:09:25,458 --> 00:09:26,458 What? 122 00:09:26,958 --> 00:09:30,458 I repeat, do not taunt the spirits. 123 00:09:31,167 --> 00:09:33,208 "Four, do not ask about death. 124 00:09:33,292 --> 00:09:36,417 "Five, always end your session with goodbye. 125 00:09:36,500 --> 00:09:40,958 "Six, do not, under any circumstances, remove your hand from the planchette." 126 00:09:42,333 --> 00:09:44,333 "If you do so, a spirit will be released." 127 00:09:49,250 --> 00:09:50,500 What does it say on the back? 128 00:09:51,750 --> 00:09:52,833 "For ages three and up." 129 00:09:54,583 --> 00:09:55,667 Okay. 130 00:09:59,708 --> 00:10:01,000 Wonder who's waiting for you. 131 00:10:02,792 --> 00:10:04,292 And with what trauma. 132 00:10:05,792 --> 00:10:10,667 Pff! It could be literally anybody. So... 133 00:10:28,458 --> 00:10:30,500 Mother, Maiden, Crone, 134 00:10:32,208 --> 00:10:34,208 spirits be known. 135 00:10:37,000 --> 00:10:39,375 I can hear something. Shh! 136 00:10:43,417 --> 00:10:45,583 Oh, my God, I'm not moving it. Are you moving it? 137 00:10:47,667 --> 00:10:49,667 Is someone here with us 138 00:10:51,042 --> 00:10:53,375 during this Witching Hour? 139 00:10:58,875 --> 00:11:00,125 Yes. 140 00:11:01,667 --> 00:11:02,667 All right. 141 00:11:02,750 --> 00:11:03,958 And who, 142 00:11:05,125 --> 00:11:06,167 may I ask, 143 00:11:06,917 --> 00:11:10,083 do we have the pleasure of communing with? 144 00:11:13,917 --> 00:11:16,333 M, R, 145 00:11:17,500 --> 00:11:19,625 S, H, 146 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 A, 147 00:11:23,167 --> 00:11:25,500 R, T. 148 00:11:25,833 --> 00:11:27,583 Mrs. Hart? 149 00:11:30,417 --> 00:11:32,958 Hey, girl, feeling better? 150 00:11:33,667 --> 00:11:35,375 How's your face? 151 00:11:35,458 --> 00:11:36,667 No taunting. 152 00:11:38,708 --> 00:11:41,292 - Your hands. What did you do? - I didn't do it! 153 00:11:42,542 --> 00:11:44,542 Agatha? 154 00:11:52,417 --> 00:11:53,875 Oh, my. 155 00:11:55,625 --> 00:11:57,542 What a journey. 156 00:11:59,500 --> 00:12:04,792 There I was, living my tiny life in the burbs, 157 00:12:05,708 --> 00:12:07,542 baking casseroles, 158 00:12:08,375 --> 00:12:13,042 linking in to conspiracy theories on Facebook, 159 00:12:13,125 --> 00:12:15,167 drinking before noon, 160 00:12:15,250 --> 00:12:17,292 and there you were 161 00:12:18,042 --> 00:12:20,875 bringing chills and thrills 162 00:12:21,917 --> 00:12:25,792 and bringing on my own early demise! 163 00:12:27,333 --> 00:12:28,917 Listen, Mrs. Hart... 164 00:12:29,000 --> 00:12:31,292 - She's not Mrs. Hart. - She's Sharon Davis. 165 00:12:31,375 --> 00:12:33,875 I am. I'm Sharon Davis. 166 00:12:33,958 --> 00:12:35,000 - She's Agatha. - Yeah. 167 00:12:35,083 --> 00:12:36,375 What? 168 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 She's just scared. 169 00:12:44,625 --> 00:12:45,625 Okay. 170 00:12:46,708 --> 00:12:48,958 - I thought that was pretty good. - The clock is ticking. 171 00:12:52,583 --> 00:12:54,042 Fine. 172 00:12:56,167 --> 00:12:58,042 Well, let's get to it. Right? 173 00:13:02,292 --> 00:13:04,083 Maiden, Mother, Crone, 174 00:13:07,042 --> 00:13:08,833 spirits be known. 175 00:13:18,500 --> 00:13:20,208 Who is here with us tonight? 176 00:13:22,333 --> 00:13:24,500 D, E, 177 00:13:25,083 --> 00:13:27,583 - A, T... - A, T... 178 00:13:28,667 --> 00:13:30,042 H. Death. 179 00:13:32,667 --> 00:13:35,042 We're not supposed to ask about death. 180 00:13:37,708 --> 00:13:38,958 What do you want? 181 00:13:40,208 --> 00:13:46,875 P, U, N, I, S, H. 182 00:13:48,333 --> 00:13:49,333 Punish. 183 00:13:54,542 --> 00:13:55,792 Who do you wanna punish? 184 00:13:57,083 --> 00:14:00,125 A, G, A... 185 00:14:00,208 --> 00:14:03,375 - T, H... - Stop. All right, stop. 186 00:14:04,458 --> 00:14:08,333 A, G, A, T, H, A. 187 00:14:08,417 --> 00:14:09,958 - Stop. Make it stop! - A, G, A, 188 00:14:10,042 --> 00:14:12,792 - T, H... - Stop making it do that! 189 00:14:12,875 --> 00:14:17,250 Stop it! Stop it! Stop it! 190 00:14:17,333 --> 00:14:18,458 I can't! 191 00:14:18,542 --> 00:14:19,917 What are you doing? 192 00:14:28,583 --> 00:14:30,000 Make it stop! 193 00:14:30,083 --> 00:14:31,583 I would if I could! 194 00:14:31,667 --> 00:14:34,000 I hated this the first time! 195 00:14:34,083 --> 00:14:35,750 Lilia's being weird again. 196 00:14:35,833 --> 00:14:36,833 What do they want? 197 00:14:37,333 --> 00:14:38,833 They already told us. 198 00:14:41,833 --> 00:14:43,458 Punish Agatha! 199 00:14:49,875 --> 00:14:53,208 Meaning, we need to... 200 00:14:55,292 --> 00:14:56,292 Yup. 201 00:14:57,625 --> 00:14:59,000 It's how we pass the trial. 202 00:14:59,875 --> 00:15:01,625 Uh, I don't think so. 203 00:15:01,708 --> 00:15:03,125 And after everything she's done, 204 00:15:04,042 --> 00:15:10,000 the lies, the cheating, the complete and utter lack of humanity. 205 00:15:10,083 --> 00:15:13,250 - No, there has to be another way. - Right. Yes. 206 00:15:13,333 --> 00:15:15,375 - We could tie her up. - You're not serious. 207 00:15:15,458 --> 00:15:17,417 - I can't... - Humiliation would work too. 208 00:15:17,917 --> 00:15:19,667 I mean, or we could just slit her throat. 209 00:15:21,042 --> 00:15:23,375 When people ask me why I don't have female friends... 210 00:15:24,417 --> 00:15:27,792 But we were getting along, weren't we? We were clicking. There was unity. 211 00:15:27,875 --> 00:15:29,500 Familiars don't get a vote. 212 00:15:34,333 --> 00:15:35,375 What? 213 00:15:35,875 --> 00:15:37,333 Where'd she go? 214 00:15:38,625 --> 00:15:40,000 Oh, my gosh, what's happening? 215 00:15:41,042 --> 00:15:44,583 Agatha. Let's talk about this for a minute. 216 00:15:45,375 --> 00:15:47,292 We're sisters in the craft, remember? 217 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 We need light. 218 00:16:03,125 --> 00:16:05,500 Does anyone else hear that? 219 00:16:26,333 --> 00:16:27,500 She's faking it. 220 00:16:27,583 --> 00:16:29,083 Look at her face! 221 00:16:29,625 --> 00:16:31,667 Sweetheart, you okay? 222 00:16:32,667 --> 00:16:33,875 Oh, my gosh. 223 00:16:33,958 --> 00:16:35,542 Not faking! Not faking! 224 00:16:35,625 --> 00:16:37,305 What's she doin'? Where's she goin'? 225 00:16:37,333 --> 00:16:39,375 That is not Agatha! 226 00:16:39,917 --> 00:16:43,042 She's possessed! For real this time! 227 00:16:43,125 --> 00:16:44,167 Hey, over here! 228 00:16:46,042 --> 00:16:47,500 No! 229 00:16:51,167 --> 00:16:52,667 Stop it! Let her go! 230 00:16:54,083 --> 00:16:56,123 What are you doing? You're hurting her. 231 00:17:00,250 --> 00:17:03,583 - Jen. Jen. Okay, okay. Where... - Agatha! 232 00:17:05,958 --> 00:17:08,042 Where is she? All right. Where is she? 233 00:17:08,792 --> 00:17:10,542 Agatha! 234 00:17:19,292 --> 00:17:20,292 What is that? 235 00:17:25,833 --> 00:17:27,958 That is a ghost. 236 00:17:29,958 --> 00:17:31,458 I hate ghosts. 237 00:17:31,542 --> 00:17:32,958 Who... Who are you? 238 00:17:33,958 --> 00:17:37,542 Evanora Harkness of the Salemites. 239 00:17:39,542 --> 00:17:41,250 Hey, Mom. 240 00:17:45,958 --> 00:17:50,042 It was nice having you in my body for a second there. 241 00:17:50,792 --> 00:17:54,125 I've never felt so close to you before. 242 00:17:55,833 --> 00:17:58,875 My coven risked everything to kill her. 243 00:17:59,375 --> 00:18:02,458 And you fools have willingly joined her. 244 00:18:03,208 --> 00:18:06,375 Stop embarrassing me in front of my friends, Mom. 245 00:18:06,958 --> 00:18:09,417 So what do we do? Do we banish her? 246 00:18:09,500 --> 00:18:11,458 Emotion ties them to this plane. 247 00:18:12,042 --> 00:18:14,208 They have unfinished business. 248 00:18:14,292 --> 00:18:15,750 So let's finish her business. 249 00:18:15,833 --> 00:18:17,917 - Okay. - What do you want? 250 00:18:18,000 --> 00:18:21,542 You must finish the Witches' Road 251 00:18:22,208 --> 00:18:23,875 without Agatha. 252 00:18:25,167 --> 00:18:28,625 She means punish Agatha. 253 00:18:29,375 --> 00:18:31,417 Leave her with me. 254 00:18:32,083 --> 00:18:34,250 No. No way. 255 00:18:34,333 --> 00:18:36,542 A minute ago you were ready to slit her throat. 256 00:18:36,625 --> 00:18:38,250 Yeah, well, her mother can't have her. 257 00:18:46,667 --> 00:18:47,833 Mom? 258 00:19:00,708 --> 00:19:02,375 Why do you hate me still? 259 00:19:04,083 --> 00:19:05,583 You were born evil. 260 00:19:08,417 --> 00:19:10,833 I ought to have killed you the moment you left my body. 261 00:19:21,375 --> 00:19:22,542 We have to go. 262 00:19:23,292 --> 00:19:25,375 - Jen. - No, no. 263 00:19:26,167 --> 00:19:28,042 There's no flood here. There's no fire. 264 00:19:28,625 --> 00:19:33,125 The only danger to us in this trial is Agatha Harkness. 265 00:19:33,958 --> 00:19:34,958 Please take me with you. 266 00:19:35,583 --> 00:19:39,583 - Don't. Let me. Please. Don't go! - We can't leave her here. No, no. 267 00:19:39,667 --> 00:19:41,250 Take me with you. Please. 268 00:19:41,333 --> 00:19:44,667 Don't leave me with her. I can be good. Please! 269 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 No, not again! 270 00:19:49,667 --> 00:19:52,125 Leave her alone. 271 00:19:54,292 --> 00:19:55,458 - Knight of Wands. - No! 272 00:20:04,375 --> 00:20:06,917 No! 273 00:20:08,917 --> 00:20:10,917 No! 274 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Alice! 275 00:20:15,000 --> 00:20:16,708 Just stop! Make her stop! 276 00:20:24,333 --> 00:20:25,333 Who are you? 277 00:20:25,417 --> 00:20:27,958 N, I, C, 278 00:20:28,042 --> 00:20:32,125 H, O, I, A, S, S, C, R, A, T, 279 00:20:32,208 --> 00:20:33,750 C, H. 280 00:20:34,833 --> 00:20:36,958 Nicholas Scratch. 281 00:20:38,375 --> 00:20:39,500 Nicholas Scratch! 282 00:20:42,417 --> 00:20:45,292 Mama! Stop. 283 00:21:07,875 --> 00:21:11,458 Alice. Alice. Wake up. Alice, please wake up. Alice! 284 00:21:12,667 --> 00:21:16,792 Alice, come on. Alice, come on. Wake up, Alice. 285 00:21:16,875 --> 00:21:20,083 Alice, please. Please wake up. Alice. Wake... 286 00:21:20,167 --> 00:21:21,500 Don't touch her! 287 00:21:22,208 --> 00:21:23,458 She was protecting you. 288 00:21:24,750 --> 00:21:25,792 But you don't deserve it. 289 00:21:29,417 --> 00:21:30,417 I didn't. 290 00:21:32,125 --> 00:21:36,958 Come on. Wake up. Wake up. Alice. Alice. 291 00:21:37,042 --> 00:21:38,750 What can you do? 292 00:21:38,833 --> 00:21:41,000 - Nothing. - What about your panacea? 293 00:21:41,083 --> 00:21:42,458 - It's too late. - No, it's not! 294 00:21:42,542 --> 00:21:45,042 There's a spell, there's always a spell! 295 00:21:45,125 --> 00:21:48,375 Alice, please wake up. Alice! Alice! Come on, Alice. Come on. 296 00:21:50,583 --> 00:21:51,625 She's gone. 297 00:22:34,042 --> 00:22:37,250 - Hey! How could you? - I... 298 00:22:37,333 --> 00:22:41,333 - How could you kill her? - I couldn't... I couldn't control it. 299 00:22:41,417 --> 00:22:43,750 Yes, you could have. Don't lie to me. 300 00:22:45,250 --> 00:22:46,250 I'm not. 301 00:22:46,333 --> 00:22:47,500 You wanted her power. 302 00:22:48,750 --> 00:22:51,125 That's what this has always been about for you, isn't it? 303 00:22:52,333 --> 00:22:53,333 Of course it is. 304 00:22:54,042 --> 00:22:55,333 That's what all this is about. 305 00:22:57,333 --> 00:22:58,458 For any of us. 306 00:23:01,875 --> 00:23:05,042 Death comes for us all. 307 00:23:08,417 --> 00:23:09,917 That's what it means to be a witch? 308 00:23:11,125 --> 00:23:13,250 Killing people to serve your own agenda? 309 00:23:14,292 --> 00:23:17,083 No. Not for me. 310 00:23:37,375 --> 00:23:39,083 Are you sure? 311 00:23:53,458 --> 00:23:56,042 You're so much like your mother. 312 00:24:13,167 --> 00:24:15,667 Come, Pet. 313 00:24:23,583 --> 00:24:25,750 Wait, what are you... Stop! 314 00:24:25,833 --> 00:24:28,458 Wait! Stop! Why are you... What? 315 00:24:28,542 --> 00:24:30,333 Why? What is... Teen, stop! 316 00:24:31,250 --> 00:24:33,625 Stop! Somebody! Let go of me! 317 00:24:38,125 --> 00:24:39,833 Wait! Help me! 318 00:24:43,042 --> 00:24:45,417 Help me! Help me! 319 00:24:52,542 --> 00:24:54,542 No! 320 00:24:57,167 --> 00:24:58,625 No! What's happening? 321 00:24:58,708 --> 00:25:01,917 No, no, no. No, no!21750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.