All language subtitles for the.great.escape.1963.1080p.bluray.dd5.1.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,040 --> 00:03:13,130 Aussteigen. 2 00:03:51,670 --> 00:03:55,210 (indistinct murmurs) 3 00:04:04,680 --> 00:04:06,050 Tor aufmachen! 4 00:04:52,560 --> 00:04:54,560 (guard) Go inside. 5 00:04:56,560 --> 00:04:58,730 Hurry up. 6 00:04:58,900 --> 00:05:00,900 This way. 7 00:05:06,950 --> 00:05:08,660 (guard) Hurry up. 8 00:05:20,920 --> 00:05:23,630 Yeah, this'll do. Which one are you gonna have? 9 00:05:23,800 --> 00:05:25,930 - I... - No, that's mine. 10 00:05:26,090 --> 00:05:28,470 Allez... hup! 11 00:06:04,630 --> 00:06:07,130 How far are the trees, Danny? 12 00:06:08,340 --> 00:06:12,470 - Over 200 feet. - Yeah, I'd say 300. 13 00:06:12,640 --> 00:06:14,810 Long ways to dig. 14 00:06:14,980 --> 00:06:18,980 We'll get Cavendish to make a survey. I wish Big X were here. 15 00:06:19,860 --> 00:06:21,900 Willie, you think X got away? 16 00:06:22,070 --> 00:06:24,150 He'd have sent us word, somehow, if he had. 17 00:06:24,320 --> 00:06:27,490 - Gestapo, you think? - Either that or he's dead. 18 00:06:44,010 --> 00:06:45,920 - Group Captain Ramsey? - Yes. 19 00:06:46,090 --> 00:06:50,260 I am Hauptfeldwebel Strachwitz. Will you accompany me, please? 20 00:06:50,430 --> 00:06:53,180 - I'll look after your gear, sir. - Right. 21 00:07:05,440 --> 00:07:07,280 Gruppenkommandeur Ramsey. 22 00:07:08,360 --> 00:07:10,240 Good morning, Group Captain. 23 00:07:11,240 --> 00:07:14,120 I'm Captain Posen, Von Luger's adjutant. 24 00:07:14,290 --> 00:07:16,120 Since you're senior British officer, 25 00:07:16,290 --> 00:07:20,370 you are to be liaison between the prisoners and the colonel. 26 00:07:21,290 --> 00:07:24,420 He wishes to make clear to you certain matters of... 27 00:07:24,590 --> 00:07:27,920 - The word is "policy"? - Yes. 28 00:07:28,090 --> 00:07:30,090 Thank you. 29 00:07:32,720 --> 00:07:33,890 (man) Herein. 30 00:07:43,730 --> 00:07:45,730 Gruppenkommandeur Ramsey. 31 00:07:47,150 --> 00:07:49,610 I am Colonel Von Luger. Please sit down. 32 00:07:58,660 --> 00:08:01,920 Group Captain Ramsey, in the past four years 33 00:08:02,080 --> 00:08:05,170 the Reich has been forced to spend an enormous amount of time, 34 00:08:05,340 --> 00:08:07,250 energy, manpower and equipment 35 00:08:07,420 --> 00:08:10,170 hunting down escaping prisoner-of-war officers. 36 00:08:10,340 --> 00:08:13,720 Hmm. At least it's rather nice to know you're wanted, isn't it? 37 00:08:14,510 --> 00:08:19,520 For us it's not a matter for levity. There will be no escapes from this camp. 38 00:08:19,680 --> 00:08:23,850 Colonel Von Luger, it is the sworn duty of all officers to try to escape. 39 00:08:24,020 --> 00:08:26,270 If they can't, it is their duty to cause the enemy 40 00:08:26,440 --> 00:08:29,280 to use an inordinate number of troops to guard them, 41 00:08:29,440 --> 00:08:33,360 and their sworn duty to harass the enemy to the best of their ability. 42 00:08:33,530 --> 00:08:35,450 Yes, I know. 43 00:08:35,620 --> 00:08:39,450 The men under your authority have been most successful. 44 00:08:39,620 --> 00:08:42,460 This man, Ashley-Pitt, for example. 45 00:08:42,620 --> 00:08:46,630 Caught in the North Sea, escaped, recaptured, escaped, recaptured. 46 00:08:46,790 --> 00:08:50,340 Archibald "Archie" Ives, eleven escape attempts. 47 00:08:50,510 --> 00:08:53,840 Even tried to jump out of the truck coming here. 48 00:08:54,010 --> 00:08:56,050 Dickes, William. 49 00:08:56,220 --> 00:08:59,310 Known to have participated in digging of 11 escape tunnels. 50 00:08:59,470 --> 00:09:01,730 Flight Lieutenant Willinski, four escapes. 51 00:09:01,890 --> 00:09:04,520 MacDonald, nine. Hendley, the American, five. 52 00:09:04,690 --> 00:09:08,730 Haynes, four. Sedgwick, seven. The list is almost endless. 53 00:09:08,900 --> 00:09:12,740 One man here has made 17 attempted escapes. 54 00:09:12,900 --> 00:09:15,160 Group Captain, this is close to insanity. 55 00:09:15,320 --> 00:09:18,200 - Quite. - And it must stop! 56 00:09:18,370 --> 00:09:21,580 Colonel, do you expect officers to forget their duty? 57 00:09:25,330 --> 00:09:27,290 No. 58 00:09:27,670 --> 00:09:31,760 It is because we expect the opposite that we have brought you here. 59 00:09:33,090 --> 00:09:35,180 This is a new camp. 60 00:09:35,760 --> 00:09:38,930 It has been built to hold you and your men. 61 00:09:39,100 --> 00:09:43,850 It is organized to incorporate all we have learned of security measures. 62 00:09:44,020 --> 00:09:48,110 And, in me, you will not be dealing with a common jailer, 63 00:09:48,270 --> 00:09:51,360 but with a staff officer personally selected for the task 64 00:09:51,530 --> 00:09:53,530 by the Luftwaffe high command. 65 00:09:55,110 --> 00:09:59,620 We have, in effect, put all our rotten eggs in one basket, 66 00:09:59,780 --> 00:10:02,990 and we intend to watch this basket carefully. 67 00:10:03,870 --> 00:10:05,210 Very wise. 68 00:10:09,090 --> 00:10:12,300 You will not be denied the usual facilities. 69 00:10:12,460 --> 00:10:16,880 Sports, a library, a recreation hall... 70 00:10:17,890 --> 00:10:20,890 And, for gardening, we will give you tools. 71 00:10:21,060 --> 00:10:23,810 We trust you to use them for gardening. 72 00:10:23,980 --> 00:10:26,890 Devote your energies to these things. 73 00:10:27,060 --> 00:10:29,600 Give up your hopeless attempts to escape. 74 00:10:30,440 --> 00:10:33,480 And, with intelligent cooperation, 75 00:10:33,650 --> 00:10:36,400 we may all sit out the war... 76 00:10:37,910 --> 00:10:40,570 as comfortably as possible. 77 00:10:57,760 --> 00:11:01,090 - What do you do here by the truck? - I'm stealing tools. 78 00:11:01,260 --> 00:11:04,470 - For stealing tools, cooler. - I was only kidding. 79 00:11:04,640 --> 00:11:06,930 - Oh, you're American. - Yes, and you're a German. 80 00:11:07,100 --> 00:11:09,810 Of course. Why do you come to Germany? 81 00:11:09,980 --> 00:11:13,940 - Why fight for England, your enemy? - Enemy? What are you talkin' about? 82 00:11:14,110 --> 00:11:17,820 - In 1812 they burned your Capitol. - That's propaganda. 83 00:11:17,990 --> 00:11:20,860 It's in the history books. I read it. 84 00:11:21,490 --> 00:11:24,280 Now go away from here. If you steal tools, cooler. 85 00:11:24,450 --> 00:11:26,490 Yeah. No tools. 86 00:11:32,130 --> 00:11:33,460 Hey, Virgil. 87 00:11:33,630 --> 00:11:36,300 Hey, did you see the cooler? 88 00:11:36,550 --> 00:11:38,220 Boy, is it ever a big one! 89 00:11:38,380 --> 00:11:40,630 - I think they expect a lot of business. - Yeah. 90 00:11:40,800 --> 00:11:42,840 Those two guys who were with us in the old camp, 91 00:11:43,010 --> 00:11:45,310 in hut14, I can't find them. 92 00:11:45,470 --> 00:11:48,640 - You think the goons left 'em behind? - I guess. 93 00:11:48,810 --> 00:11:52,400 What were their names? It was Jackson and, uh... 94 00:11:52,560 --> 00:11:54,650 - And Dexter. - Dexter. That's right. 95 00:11:54,820 --> 00:11:57,400 I'm gonna see who else I can find. I'll see you later. 96 00:12:22,680 --> 00:12:24,800 Hey, Danny. Who are they? 97 00:12:24,970 --> 00:12:27,810 (Danny) Russian prisoners. They cut down trees. 98 00:12:27,970 --> 00:12:31,020 - They keep them here? - No, they take them out. 99 00:12:33,520 --> 00:12:35,520 Willie, cigarettes. 100 00:12:41,570 --> 00:12:43,610 (whispering) 101 00:12:55,920 --> 00:12:59,420 Danny and I have a blitz in mind. Could you put on a brief show for the goons? 102 00:12:59,590 --> 00:13:02,380 Sure, man. What'll it be? An all-out go? 103 00:13:02,550 --> 00:13:05,090 - Choir practice? - Knuckles, eh? 104 00:13:05,260 --> 00:13:08,390 - Yeah. Knuckles will be fine. - Give him the coat. 105 00:13:09,720 --> 00:13:12,850 - What are you doing with my coat, mate? - What? It's mine! 106 00:13:13,020 --> 00:13:17,230 - Are you pushing me? - That's mine, you son of a... 107 00:13:23,360 --> 00:13:26,110 (shouting) 108 00:13:28,950 --> 00:13:30,990 Tovarich. 109 00:13:36,460 --> 00:13:38,290 Spasibo. 110 00:13:47,090 --> 00:13:49,970 Stop it! Stop this nonsense! 111 00:13:50,140 --> 00:13:53,600 It's all right, mate. We're just having a friendly little argument. 112 00:13:53,770 --> 00:13:56,480 - No more fighting. No more! - All right. 113 00:13:56,650 --> 00:13:58,360 - Back in your huts. - Yes, sir. 114 00:13:58,520 --> 00:14:00,610 You, too! 115 00:14:01,860 --> 00:14:04,110 Get away! Get back in your huts! 116 00:14:06,820 --> 00:14:07,820 Go on! 117 00:14:39,690 --> 00:14:43,650 Hey, Hilts. Looks like there's only one other American in the whole camp. 118 00:14:43,820 --> 00:14:46,400 Some guy named Hendley in the RAF Eagle squadron. 119 00:14:46,570 --> 00:14:49,070 - Hey, you got something goin' already? - Shh! 120 00:14:49,240 --> 00:14:52,660 See the way the goons got those towers placed? 121 00:14:52,830 --> 00:14:54,450 There's a blind spot through the middle. 122 00:14:54,830 --> 00:14:55,830 A blind spot? 123 00:14:56,000 --> 00:14:58,830 A guy could stand at that wire and not be seen by either tower. 124 00:14:59,000 --> 00:15:01,840 They'd never see me, especially at night. 125 00:15:02,000 --> 00:15:02,960 You're crazy. 126 00:15:03,130 --> 00:15:05,920 You think so? Let's find out right now. 127 00:15:23,190 --> 00:15:25,860 Now, the next step's a little tricky. 128 00:15:26,030 --> 00:15:30,110 - You're not goin' out there? - Not while they're lookin', I'm not. 129 00:15:32,370 --> 00:15:34,700 I think I'll take a little walk. 130 00:15:35,700 --> 00:15:38,250 Abteilung marsch! 131 00:16:14,280 --> 00:16:16,330 Tovarich. 132 00:16:16,790 --> 00:16:19,410 - Danny, you speak Russian? - Only one sentence. 133 00:16:19,580 --> 00:16:22,460 - Let me have it, mate. - Ja vas lublu. 134 00:16:22,630 --> 00:16:24,330 - Ja vas... - Lublu. 135 00:16:24,500 --> 00:16:27,090 Lublu? Ja vas lublu. 136 00:16:27,250 --> 00:16:28,800 Ja vas lublu. 137 00:16:28,960 --> 00:16:32,260 - What's it mean? - I love you. 138 00:16:32,430 --> 00:16:34,760 I love you? What bloody good is that? 139 00:16:34,930 --> 00:16:37,600 I don't know. I wasn't going to use it myself. 140 00:16:54,280 --> 00:16:56,280 Halt! 141 00:17:02,290 --> 00:17:03,460 Out. 142 00:17:03,620 --> 00:17:06,170 - Out! - Nyet, nyet. Tovarich. 143 00:17:06,340 --> 00:17:08,380 - Your friend, yes? - Huh? 144 00:17:08,550 --> 00:17:09,500 Tovarich. 145 00:17:09,670 --> 00:17:12,970 And who vouches for you, Lieutenant Willinski? 146 00:17:13,130 --> 00:17:15,180 Get out, Sedgwick. 147 00:17:23,310 --> 00:17:25,230 Spasibo. 148 00:17:28,400 --> 00:17:30,400 Marsch! 149 00:17:52,210 --> 00:17:54,220 Hold it, hold it! 150 00:17:58,180 --> 00:18:00,010 - Your name? - Ives. 151 00:18:00,970 --> 00:18:06,940 Ives. Ives. Oh, yes. Archibald Ives. Scots. 152 00:18:07,100 --> 00:18:09,610 The photograph doesn't do you justice. 153 00:18:09,770 --> 00:18:13,190 I'd like to see one of you under similar circumstances. 154 00:18:25,290 --> 00:18:26,370 (whistles) 155 00:18:38,090 --> 00:18:40,720 I will not take action against you now. 156 00:18:40,930 --> 00:18:42,010 This is the first day here, 157 00:18:42,180 --> 00:18:45,560 and there has been much stupidity and carelessness... 158 00:18:46,440 --> 00:18:47,980 on both sides. 159 00:19:06,330 --> 00:19:09,080 - Hey! Get out! - (gunfire) 160 00:19:09,750 --> 00:19:12,880 Nicht schießen! Nicht schießen! Don't shoot! 161 00:19:16,090 --> 00:19:18,590 You fool! To cross the wire is death! 162 00:19:18,760 --> 00:19:21,470 - What wire? - This wire! The warning wire! 163 00:19:21,640 --> 00:19:22,600 Oh. 164 00:19:22,760 --> 00:19:25,350 It's absolutely forbidden to cross it. You know that. 165 00:19:25,520 --> 00:19:29,020 But my baseball rolled over there. How am I gonna get my baseball? 166 00:19:29,190 --> 00:19:32,190 - You first ask permission. - Oh, OK. 167 00:19:33,230 --> 00:19:34,820 (whistles) Gettin' my baseball. 168 00:19:34,980 --> 00:19:38,110 Stop this! Get over the wire immediately! 169 00:19:38,280 --> 00:19:39,610 - OK. - You stay there! 170 00:19:39,780 --> 00:19:42,620 Out of the way. Out. 171 00:19:46,830 --> 00:19:49,120 What are you doing over here by the wire? 172 00:19:49,290 --> 00:19:50,790 Like I told Max, I was trying to get my... 173 00:19:50,960 --> 00:19:52,500 Achtung! 174 00:20:03,760 --> 00:20:07,140 - What were you doing by the wire? - Well, like I told Max... 175 00:20:07,810 --> 00:20:11,640 I was trying to cut my way through your wire, because I wanna get out. 176 00:20:11,810 --> 00:20:13,810 Durchsuchen Sie ihn. 177 00:20:18,490 --> 00:20:21,240 - Do you speak German? - Jawohl, Herr Oberst. 178 00:20:21,740 --> 00:20:24,320 - Wire cutters. - Jawohl, Herr Oberst. 179 00:20:25,830 --> 00:20:27,290 I have had the pleasure of knowing 180 00:20:27,450 --> 00:20:30,410 quite a number of British officers in this war. 181 00:20:30,580 --> 00:20:32,420 And I flatter myself that we understand one another. 182 00:20:32,580 --> 00:20:33,580 (raspberry) 183 00:20:39,840 --> 00:20:43,010 You are the first American officer I have met. Hilts, isn't it? 184 00:20:43,180 --> 00:20:45,010 Captain Hilts, actually. 185 00:20:45,180 --> 00:20:47,050 - Seventeen escape attempts. - Eighteen, sir. 186 00:20:47,220 --> 00:20:50,220 - Tunnel man, engineer. - Flier. 187 00:20:50,390 --> 00:20:54,600 I suppose what's called in the American army a "hotshot pilot." 188 00:20:54,770 --> 00:20:57,110 Unfortunately, you were shot down anyway. 189 00:20:57,270 --> 00:21:00,030 So we are both grounded for the duration of the war. 190 00:21:00,190 --> 00:21:02,860 Well, you speak for yourself, Colonel. 191 00:21:06,620 --> 00:21:10,410 - You have other plans? - I haven't seen Berlin yet. 192 00:21:10,580 --> 00:21:12,580 I plan on doing so before the war's over. 193 00:21:13,710 --> 00:21:17,250 Are all American officers so ill-mannered? 194 00:21:17,420 --> 00:21:21,340 - About 99 percent. - Perhaps while you are with us, 195 00:21:21,510 --> 00:21:26,140 you will have a chance to learn some. Ten days isolation, Hilts. 196 00:21:26,300 --> 00:21:29,060 - Captain Hilts. - Twenty days. 197 00:21:29,220 --> 00:21:30,560 Right. 198 00:21:32,230 --> 00:21:35,230 Oh, you'll still be here when I get out? 199 00:21:35,400 --> 00:21:37,560 Cooler. 200 00:21:45,910 --> 00:21:47,990 - Name? - Ives. 201 00:21:48,160 --> 00:21:52,160 - Flying Officer Ives. - Cooler, 20 days. 202 00:21:55,620 --> 00:21:57,920 - Cooler, Ives. - Pleasure. 203 00:23:30,510 --> 00:23:32,970 (sound of ball bouncing) 204 00:23:36,520 --> 00:23:38,730 - Hilts. - Yeah? 205 00:23:38,890 --> 00:23:42,230 What did you do in the States? Play baseball? 206 00:23:42,400 --> 00:23:44,400 No, I was in college. 207 00:23:45,110 --> 00:23:47,360 - Say, Ives. - Aye? 208 00:23:47,530 --> 00:23:51,570 - How many escapes have you tried? - Four over, seven under. 209 00:23:53,410 --> 00:23:57,040 - Tunnel man, huh? - Sure, I am that. 210 00:23:58,710 --> 00:24:03,040 - How tall are you, Ives? - Five feet four. Why? 211 00:24:03,880 --> 00:24:05,710 Oh, just wondering. 212 00:24:07,300 --> 00:24:10,930 What did you do in college? Study physical education? 213 00:24:11,090 --> 00:24:13,720 Chemical engineering. Did a little bike riding, though. 214 00:24:14,390 --> 00:24:17,890 - Bicycles? - (chuckles) Motorcycles. 215 00:24:18,060 --> 00:24:21,770 Flat tracks, county fairs. Picked up a buck here and there. 216 00:24:21,940 --> 00:24:25,400 - Helped pay my tuition. - I did a wee bit of racing myself. 217 00:24:25,570 --> 00:24:27,070 - In Scotland. - Bikes? 218 00:24:27,230 --> 00:24:31,070 No, horse racing. Jockey. 219 00:24:33,070 --> 00:24:35,070 Jockey. 220 00:24:38,250 --> 00:24:39,250 Jockey. 221 00:24:43,630 --> 00:24:44,830 Hilts? 222 00:24:46,420 --> 00:24:48,420 Are you there, Hilts? 223 00:24:50,720 --> 00:24:51,670 Yeah, I'm here. 224 00:24:51,840 --> 00:24:54,760 Don't you have them in the States? Jockeys? 225 00:24:55,850 --> 00:24:58,310 - Sure. - They were the days. 226 00:24:58,470 --> 00:25:02,940 Saturday nights in towns like Musselburgh and Hamilton. 227 00:25:03,650 --> 00:25:06,110 You had to fight off the birds. 228 00:25:06,270 --> 00:25:08,190 You know, birds. 229 00:25:08,360 --> 00:25:10,280 Girls, man. Girls. 230 00:25:11,450 --> 00:25:13,280 Do you not have them in the States? 231 00:25:15,660 --> 00:25:19,830 Hilts? Are you there, Hilts? 232 00:25:20,950 --> 00:25:22,250 (whispers) Ives. 233 00:25:25,130 --> 00:25:26,960 (Ives whispers) Ives. 234 00:25:27,130 --> 00:25:31,800 You know the kind of clay and gravel we got here in the compound? 235 00:25:31,970 --> 00:25:34,720 How many feet do you think you could get through in eight hours? 236 00:25:34,890 --> 00:25:39,560 I could go through this dirt here like the bit on an end of an auger. 237 00:25:40,310 --> 00:25:43,390 But you know it's not the digging. It's the shoring up with wood, 238 00:25:43,560 --> 00:25:46,730 and getting the dirt out, that's what you've to worry about. 239 00:25:46,900 --> 00:25:49,770 No, it isn't, Ives. You don't have to worry about that. 240 00:25:49,940 --> 00:25:52,400 How are you going to get the dirt out? 241 00:25:53,150 --> 00:25:56,530 - What do they call a mole in Scotland? - A mole. 242 00:25:57,910 --> 00:25:59,620 Aye. 243 00:26:01,330 --> 00:26:03,830 Well, what do you think? 244 00:26:04,920 --> 00:26:07,540 I must say, it's an interesting first 20 minutes. 245 00:26:07,710 --> 00:26:09,540 I'd say we made fools of ourselves. 246 00:26:09,710 --> 00:26:13,510 As the sergeant out there says, this is only the first day. 247 00:26:30,520 --> 00:26:32,570 Eric. 248 00:26:33,030 --> 00:26:36,780 Don't take too much notice. The goons may not know who he is. 249 00:26:36,950 --> 00:26:39,660 - I'll pass the word. - I'll tell the old man. 250 00:26:42,200 --> 00:26:44,200 He has arrived. 251 00:26:51,460 --> 00:26:55,880 The prisoner Bartlett is discharged into your custody, Colonel Von Luger. 252 00:27:05,980 --> 00:27:07,890 I suggest this prisoner be kept 253 00:27:08,060 --> 00:27:11,560 under the strictest security confinement permanently. 254 00:27:12,270 --> 00:27:15,230 Make a note of Herr Kuhn's suggestion. 255 00:27:15,400 --> 00:27:17,740 We have reason to believe he is the leader 256 00:27:17,900 --> 00:27:19,910 of numerous criminal escape attempts. 257 00:27:22,280 --> 00:27:26,080 Squadron Leader Bartlett has been three months in your care, 258 00:27:26,250 --> 00:27:29,750 and the Gestapo has only "reason to believe"? 259 00:27:29,920 --> 00:27:33,750 If he once more falls into our hands, he will not be so lucky. 260 00:27:33,920 --> 00:27:38,420 Air-force officer prisoners are the responsibility of the Luftwaffe, 261 00:27:38,590 --> 00:27:43,930 not the SS... or the Gestapo. 262 00:27:44,850 --> 00:27:46,930 At present, yes, Herr Oberst. 263 00:27:47,100 --> 00:27:50,640 That is why he is returned, for the moment, to your care. 264 00:27:50,810 --> 00:27:53,610 Of course, if the Luftwaffe is not up to the task, 265 00:27:53,770 --> 00:27:56,820 the prisoners will find themselves totally in our charge. 266 00:27:56,990 --> 00:27:59,780 We regretfully are not so professionally understanding. 267 00:28:05,290 --> 00:28:07,540 Squadron Leader Bartlett, 268 00:28:07,700 --> 00:28:12,710 if you escape again and be caught, you will be shot. 269 00:28:14,040 --> 00:28:15,710 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 270 00:28:15,880 --> 00:28:17,960 Heil Hitler. 271 00:28:21,470 --> 00:28:22,550 Heil Hitler. 272 00:28:27,310 --> 00:28:29,310 Herr Kuhn. 273 00:28:51,710 --> 00:28:54,210 Nehmen Sie dem Mann diese Dinger ab. 274 00:29:11,430 --> 00:29:13,190 - Eric. - Hello, Roger. 275 00:29:13,350 --> 00:29:15,850 - They dumped you here, too. - What's this one like? 276 00:29:16,020 --> 00:29:18,020 Well, it's new. 277 00:29:18,860 --> 00:29:22,530 - Here. Let's find you a bed. - Thanks. 278 00:29:39,630 --> 00:29:41,550 - (knock on door) - Come in. 279 00:29:43,590 --> 00:29:45,590 - Hello, Roger. - Hello, sir. 280 00:29:46,590 --> 00:29:50,390 - I'll put your bag in your room. - Thanks, Eric. 281 00:29:50,560 --> 00:29:53,310 - How are you? - As well as can be expected. 282 00:29:53,480 --> 00:29:56,900 The fellows wanted to put up a welcome committee, but that's for later. 283 00:29:57,060 --> 00:30:01,320 - I saw Willie and Willinski with Mac. - A lot of old friends here. 284 00:30:01,480 --> 00:30:04,320 - How long have you been here, sir? - Arrived today. 285 00:30:04,490 --> 00:30:07,160 New camp, expert guards, the elite. 286 00:30:08,280 --> 00:30:10,330 You met the commandant? 287 00:30:11,240 --> 00:30:13,290 Yes, I did. 288 00:30:13,460 --> 00:30:16,420 What were the Gestapo and the SS doing with you? 289 00:30:16,580 --> 00:30:19,130 They wanted to find out who helped me to the border. 290 00:30:19,290 --> 00:30:21,170 - Who else is here? Cavendish? - Mm-hm. 291 00:30:21,340 --> 00:30:24,130 - Nimmo and Sorren? - Griffith, Haynes. 292 00:30:24,300 --> 00:30:26,340 - Blythe? - Yes. 293 00:30:27,260 --> 00:30:29,430 Almost the whole X organization. 294 00:30:29,600 --> 00:30:34,600 Almost. They cleaned out all the other camps and dumped us in this one. 295 00:30:34,770 --> 00:30:38,350 As Von Luger put it, "All the rotten eggs in one basket." 296 00:30:39,440 --> 00:30:41,610 There's madness in their method. 297 00:30:41,780 --> 00:30:46,610 - What about Tommy Bristol? - No, but there's an American, Hendley. 298 00:30:48,070 --> 00:30:50,200 Is he a scrounger, blackmailer? 299 00:30:50,620 --> 00:30:53,120 - MacDonald says he's the best. - Good. 300 00:30:55,290 --> 00:30:58,330 Last of the tea until the Red Cross gets through again. 301 00:30:58,500 --> 00:31:00,710 I scrounged this from Sedgwick. 302 00:31:06,010 --> 00:31:07,630 Did the Gestapo give you a rough time? 303 00:31:09,090 --> 00:31:11,640 Not nearly as rough as I now intend to give them. 304 00:31:12,890 --> 00:31:17,480 Roger, personal revenge must be kept out of what we have to do here. 305 00:31:17,640 --> 00:31:20,150 Too many lives are at stake. 306 00:31:22,480 --> 00:31:26,360 What my personal feelings are is of no importance. 307 00:31:27,320 --> 00:31:30,490 You appointed me Big X, and it's my duty to harass, 308 00:31:30,660 --> 00:31:33,200 confound and confuse the enemy to the best of my ability. 309 00:31:33,370 --> 00:31:36,500 - That's true. - That's what I intend to do. 310 00:31:38,160 --> 00:31:42,170 I'm gonna cause such a terrible stink in this Third Reich of theirs 311 00:31:42,340 --> 00:31:46,380 that thousands of troops'll be tied up here looking after us. 312 00:31:46,550 --> 00:31:47,800 How? 313 00:31:47,970 --> 00:31:50,880 By putting more men out of this... 314 00:31:51,050 --> 00:31:53,930 perfect camp of theirs than have ever escaped before. 315 00:31:54,100 --> 00:31:59,020 Not two or three or a dozen, but 200, 300. Scatter them all over Germany. 316 00:31:59,190 --> 00:32:01,690 - Think that's possible? - The men are here to do it. 317 00:32:01,860 --> 00:32:04,730 The goons have put every escape artist in Germany here. You said so yourself. 318 00:32:06,530 --> 00:32:09,150 Have you thought of what it might cost? 319 00:32:11,570 --> 00:32:15,870 I've thought of the humiliation if we just tamely submit, 320 00:32:16,040 --> 00:32:18,410 knuckle under and crawl. 321 00:32:18,580 --> 00:32:21,580 Surely you don't advocate that, do you, sir? 322 00:32:21,750 --> 00:32:24,460 I have to point out one thing to you, Roger. 323 00:32:24,630 --> 00:32:27,710 No matter how unsatisfactory this camp may be, 324 00:32:27,880 --> 00:32:30,880 the high command have left us in the hands of the Luftwaffe, 325 00:32:31,050 --> 00:32:32,760 not the Gestapo and the SS. 326 00:32:35,220 --> 00:32:38,770 Look, sir, you talk about the high command of the Luftwaffe, 327 00:32:38,930 --> 00:32:40,560 then the SS and the Gestapo. 328 00:32:40,730 --> 00:32:44,650 To me they're the same. We're fighting the bloody lot. 329 00:32:44,810 --> 00:32:46,730 There's only one way to put it, sir. 330 00:32:46,900 --> 00:32:50,360 They are the common enemies of everyone who believes in freedom. 331 00:32:50,530 --> 00:32:53,490 If they didn't approve of Hitler, why didn't they throw him out? 332 00:32:53,660 --> 00:32:55,660 I have no argument with you, Roger. 333 00:32:56,580 --> 00:33:00,580 As senior officer, I'm merely pointing out a pertinent fact. 334 00:33:04,000 --> 00:33:06,290 When are you calling a meeting, X? 335 00:33:14,470 --> 00:33:16,510 Tonight. 336 00:33:27,610 --> 00:33:29,730 Gentlemen, no doubt you've heard 337 00:33:29,900 --> 00:33:33,950 the immortal words of our new commandant. 338 00:33:34,110 --> 00:33:36,620 "Devote your energies to things other than escape, 339 00:33:36,780 --> 00:33:38,950 and sit out the war as comfortably as possible." 340 00:33:39,120 --> 00:33:40,450 Ha! 341 00:33:41,450 --> 00:33:44,370 Well, that's exactly what we're going to do. 342 00:33:44,540 --> 00:33:47,670 We're going to devote our energies to sports and gardening, 343 00:33:47,840 --> 00:33:50,670 all the cultural pursuits as far as they're concerned. 344 00:33:50,840 --> 00:33:53,880 In fact, we're going to put the goons to sleep. 345 00:33:54,720 --> 00:33:57,640 Meanwhile... we dig. 346 00:33:59,140 --> 00:34:02,020 Now, even a superficial look at the compound 347 00:34:02,180 --> 00:34:05,310 shows us that huts 104 and five are closest to the woods. 348 00:34:05,480 --> 00:34:07,900 The first tunnel goes out from 105, 349 00:34:08,060 --> 00:34:11,020 directly east under the cooler and the wire. 350 00:34:11,190 --> 00:34:13,320 But that's over 300 feet, Roger. 351 00:34:13,490 --> 00:34:16,410 - Did you make a survey, Dennis? - Only a temporary one, sir. 352 00:34:16,570 --> 00:34:19,990 - I make it just over 335 feet. - Tell me when you've got an exact one. 353 00:34:20,160 --> 00:34:24,160 Willie, this time we'll dig straight down 30 feet before we go horizontal. 354 00:34:24,330 --> 00:34:27,670 That'll rule out any question of sound detection or probing. 355 00:34:27,830 --> 00:34:31,090 All right, Roger, but... did you say the first tunnel? 356 00:34:31,250 --> 00:34:34,300 I did. There'll be three. 357 00:34:35,550 --> 00:34:39,600 We'll call them Tom, Dick and Harry. Tom goes out directly east from 104. 358 00:34:39,760 --> 00:34:41,350 Dick goes north from the kitchen, 359 00:34:41,510 --> 00:34:44,890 and Harry goes out parallel to Tom from 105. 360 00:34:46,270 --> 00:34:49,560 If the goons find one, we'll move into the other. 361 00:34:50,230 --> 00:34:52,190 How many men do you plan to take out, Roger? 362 00:34:53,860 --> 00:34:54,860 Two hundred and fifty. 363 00:34:56,530 --> 00:35:01,030 There'll be no half measures this time. Identification papers for everyone. 364 00:35:01,200 --> 00:35:04,370 And, Griff, we'll need outfits for the lot. 365 00:35:04,540 --> 00:35:06,870 - Two hundred and fifty? - Mostly civilian clothes. 366 00:35:07,040 --> 00:35:08,960 Yes, but, uh... 367 00:35:10,710 --> 00:35:12,170 OK, Roger. 368 00:35:12,340 --> 00:35:17,090 Mac. Maps, blankets, rations, compasses for all the walkers. 369 00:35:17,260 --> 00:35:19,430 - Timetables for every train. - Right, Roger. 370 00:35:19,590 --> 00:35:21,720 (knock on door) 371 00:35:25,390 --> 00:35:28,440 - Sorry I'm late, Roger. - It's all right, Colin. Sit down. 372 00:35:28,600 --> 00:35:32,900 - We're going to tunnel. - Splendid. 373 00:35:34,570 --> 00:35:39,860 Willie, you and Danny'll be tunnel kings. Danny, in charge of traps. 374 00:35:40,030 --> 00:35:43,120 Sedgwick, manufacturer. Griff, as I said, tailor. 375 00:35:43,280 --> 00:35:48,160 Nimmo and Haynes, diversions. Mac, of course, will take care of intelligence. 376 00:35:48,330 --> 00:35:50,580 Hendley. We haven't met. 377 00:35:50,750 --> 00:35:52,750 - Scrounger? - Right. 378 00:35:53,750 --> 00:35:56,250 Dennis, maps and surveys. 379 00:35:56,420 --> 00:35:58,420 Colin, you'll take your usual job. 380 00:35:58,590 --> 00:36:00,800 Eric, how are you gonna get rid of this dirt? 381 00:36:00,970 --> 00:36:05,970 Usual places. I hadn't anticipated three tunnels, but we'll manage. 382 00:36:06,140 --> 00:36:09,350 Roger, who's going to handle security for all this? 383 00:36:09,520 --> 00:36:13,610 You are. I want a system of stooges covering this compound 384 00:36:13,770 --> 00:36:17,650 from front to back, checking every goon in and out. 385 00:36:17,820 --> 00:36:21,950 I want a signal system so perfect that if ever a ferret gets within 50 feet 386 00:36:22,120 --> 00:36:23,450 of any of the huts in which we're working, 387 00:36:23,620 --> 00:36:25,700 we can shut down without a sign. 388 00:36:28,200 --> 00:36:31,540 Well, I don't think there's much point in discussing any more now. 389 00:36:31,710 --> 00:36:36,670 I'll meet each of you on the exercise circuit, we'll pound out the details. 390 00:36:39,220 --> 00:36:43,430 - Nothing else, is there, Mac? - I shouldn't think so, Roger. 391 00:37:09,000 --> 00:37:12,870 Oh, hello. My name's Blythe. 392 00:37:14,460 --> 00:37:15,460 Hendley. 393 00:37:19,840 --> 00:37:23,010 - For birds. - I used to do a little hunting myself. 394 00:37:23,180 --> 00:37:26,010 Oh, not hunting. Watching. 395 00:37:26,600 --> 00:37:29,510 Oh, a... bird watcher? 396 00:37:29,680 --> 00:37:33,390 Yes, that's right. Watching them and drawing them. 397 00:37:36,190 --> 00:37:38,730 I suppose you have bird watchers in the States? 398 00:37:38,900 --> 00:37:40,980 Yes, we have some. 399 00:37:42,280 --> 00:37:43,650 Tea? 400 00:37:44,780 --> 00:37:47,320 I only drank tea once, in the hospital. 401 00:37:49,290 --> 00:37:51,750 - Where's your kit? - This is it. 402 00:37:51,910 --> 00:37:55,540 The rest was confiscated in the last shakedown. 403 00:37:55,880 --> 00:38:00,800 The goons didn't appreciate some of my more... personal items. 404 00:38:04,090 --> 00:38:05,550 Such as. 405 00:38:05,720 --> 00:38:09,350 - You're the scrounger. - Yes, that's right. 406 00:38:09,930 --> 00:38:12,220 I'll need a camera. 407 00:38:13,100 --> 00:38:15,770 - What kind? - A good one. 408 00:38:15,940 --> 00:38:21,230 A 35mm f2.8 with a focal-plane shutter should do all right. 409 00:38:23,610 --> 00:38:25,070 All right. 410 00:38:25,320 --> 00:38:27,570 - And film, of course. - Oh, of course. 411 00:38:27,740 --> 00:38:29,450 (knock on door) 412 00:38:29,620 --> 00:38:32,990 Oh, Hendley. I need a pick. Big heavy one. 413 00:38:33,160 --> 00:38:35,500 - Only one? - Two would be better. 414 00:38:40,210 --> 00:38:42,460 I'm afraid this tea's pathetic. 415 00:38:42,630 --> 00:38:46,590 I must have used these wretched leaves about 20 times. 416 00:38:46,760 --> 00:38:49,300 It's not that I mind so much. 417 00:38:49,470 --> 00:38:52,100 Tea without milk is so uncivilized. 418 00:38:52,810 --> 00:38:56,310 Yeah. I'll get our wood. 419 00:39:00,150 --> 00:39:02,480 (whistling) 420 00:39:04,610 --> 00:39:06,530 Close up! Close up! 421 00:39:14,620 --> 00:39:16,620 (guard) Close up! 422 00:39:18,000 --> 00:39:19,620 - Close up! - Hmm? 423 00:39:19,790 --> 00:39:20,960 Close up! 424 00:39:21,130 --> 00:39:24,300 - No me sprechen the English. - Close up! 425 00:39:47,320 --> 00:39:51,160 Oh. Splendid. 426 00:40:03,630 --> 00:40:07,010 - Blythe, what are you doing here? - Hmm? Oh. 427 00:40:07,170 --> 00:40:11,010 I'm in Photographic Aerial Reconnaissance Interpretation. 428 00:40:11,180 --> 00:40:14,970 Went for a joyride to see for myself. It's my own silly fault. 429 00:40:15,140 --> 00:40:20,190 The aircraft bought it. Got shot down. Terrifying. 430 00:40:20,520 --> 00:40:25,020 - No, I mean, what do you do here? - Here? 431 00:40:25,690 --> 00:40:27,230 Oh. 432 00:40:27,400 --> 00:40:29,400 I'm the forger. 433 00:40:49,260 --> 00:40:51,970 Forgers are installing themselves in the recreation hut. 434 00:40:52,130 --> 00:40:53,510 - Sedgwick? - I'm in 110. 435 00:40:53,680 --> 00:40:57,180 - Griffith. - Well, I'd like to work in 109, Roger. 436 00:40:57,350 --> 00:41:00,980 - 109? Right. - I'll work in 107. 437 00:41:01,140 --> 00:41:04,150 For now, Danny, Willie and their trap team will be in 104. 438 00:41:04,310 --> 00:41:08,480 I want to take a chance on the tunnels and press ahead without any shoring-up. 439 00:41:08,650 --> 00:41:11,820 We will need timber for the shafts and the entrance chambers. 440 00:41:11,990 --> 00:41:14,660 Hendley figures there are 36 empty bunks. 441 00:41:14,820 --> 00:41:18,450 We can tear up 15 and move the men around so the goons won't miss them. 442 00:41:18,620 --> 00:41:20,700 The rest will come from strips off the wall. 443 00:41:20,870 --> 00:41:22,580 Is Hendley taking care of this himself? 444 00:41:22,750 --> 00:41:23,790 Not yet. 445 00:41:23,960 --> 00:41:27,000 He's working on some steel for a pick that Danny needs. 446 00:41:44,810 --> 00:41:47,190 Hey! What the hell is going on here? 447 00:41:47,360 --> 00:41:50,820 Turn the water off! Get your hands away! 448 00:41:51,990 --> 00:41:53,150 Get away! 449 00:41:54,160 --> 00:41:57,240 Hey! What the hell's going on there? 450 00:41:58,160 --> 00:41:59,950 Stop this nonsense! 451 00:42:03,040 --> 00:42:05,960 Get away! Turn the water off! 452 00:42:06,130 --> 00:42:07,130 Somewhere! 453 00:42:47,250 --> 00:42:50,170 In the stove, we keep fire burning, always. 454 00:42:50,340 --> 00:42:52,340 The goons will not feel like moving it. 455 00:42:52,510 --> 00:42:56,720 - Good. - Hendley, two tiles, they are chipped. 456 00:42:56,880 --> 00:43:00,010 - We need new ones. - There's some in 113's washroom. 457 00:43:00,180 --> 00:43:02,010 - Should match perfectly. - Good. 458 00:43:11,150 --> 00:43:13,900 It's going to be a bit tricky, Danny. 459 00:43:15,320 --> 00:43:17,200 Not when you're organized, Mac. 460 00:43:22,030 --> 00:43:24,080 - We're ready. - Big enough? 461 00:43:24,250 --> 00:43:28,290 It's perfect. Right through the middle of the foundation. 462 00:43:34,170 --> 00:43:35,710 Good luck to us, Danny. 463 00:43:54,610 --> 00:43:57,030 Why 17? 464 00:43:57,190 --> 00:44:00,240 This is the 17th tunnel Danny's started. 465 00:44:31,900 --> 00:44:33,900 All right? 466 00:44:48,870 --> 00:44:50,910 It's good. 467 00:44:59,760 --> 00:45:01,760 It's very good. 468 00:45:38,090 --> 00:45:40,670 - Raus! - Get out! 469 00:45:41,380 --> 00:45:43,630 - Get out! - Raus hier! 470 00:45:44,840 --> 00:45:46,840 Raus! Fertig machen da hinten. 471 00:45:52,140 --> 00:45:55,560 Du da hinten. Raus hier! 472 00:46:05,280 --> 00:46:08,950 You're not in your hut? What are you doing here? 473 00:46:09,120 --> 00:46:10,160 Mopping up. 474 00:46:14,670 --> 00:46:17,500 - And you? - Shower. I need a wash. 475 00:46:21,630 --> 00:46:24,380 I'm watching him. I'm a lifeguard. 476 00:46:24,550 --> 00:46:26,590 Raus! 477 00:46:28,930 --> 00:46:32,560 Put on warm clothes. You might be outside all night. 478 00:46:57,000 --> 00:46:59,880 (counting softly) 479 00:47:07,300 --> 00:47:09,340 (man) Raus. 480 00:47:20,690 --> 00:47:25,110 No. I vote no. Look, we've put the goons to sleep exactly like you said. 481 00:47:25,280 --> 00:47:29,780 But just one little thing like this and we're up the creek without a paddle. 482 00:47:29,950 --> 00:47:33,200 - Ives, sit down, won't you? - Hello, sir. 483 00:47:33,370 --> 00:47:36,160 Hello. Squadron Leader Bartlett, Captain Hilts. 484 00:47:36,330 --> 00:47:38,960 Flight Lieutenant MacDonald. 485 00:47:39,120 --> 00:47:42,590 I understand you two are contemplating a blitz-out. 486 00:47:42,750 --> 00:47:44,840 Where'd you hear that... sir? 487 00:47:45,010 --> 00:47:47,760 MacDonald. It's Mac's job to know everything that goes on. 488 00:47:48,970 --> 00:47:51,800 We thought, perhaps, we might talk it over. 489 00:47:51,970 --> 00:47:54,260 Why? It's only a two-man job. 490 00:47:54,430 --> 00:47:58,100 Everybody in the camp is supposed to clear all escape attempts in advance 491 00:47:58,270 --> 00:47:59,730 with Squadron Leader Bartlett here. 492 00:48:00,690 --> 00:48:03,230 We don't necessarily want to interfere. 493 00:48:03,400 --> 00:48:08,570 It's just that... Well, what sort of blitz were you contemplating? 494 00:48:08,990 --> 00:48:12,490 We sneak out at night to a spot I found near the wire, a blind spot. 495 00:48:12,660 --> 00:48:16,040 Then we dig down, take the dirt, spread it on top so it won't make a pile, 496 00:48:16,200 --> 00:48:17,910 and then straight out. 497 00:48:18,080 --> 00:48:22,000 Ives here is a tunnel man, so he digs in front, pushes the dirt behind him. 498 00:48:22,170 --> 00:48:25,960 I stash it behind me, then we burrow through the dirt like a couple of moles. 499 00:48:26,130 --> 00:48:30,970 By dawn we're under the wire, across the open space, into the woods and gone. 500 00:48:37,430 --> 00:48:38,600 Well, uh... 501 00:48:41,350 --> 00:48:43,860 - When do you intend to try this? - Hmm? 502 00:48:44,020 --> 00:48:46,570 - When do you intend to try it? - Oh, tonight. 503 00:48:47,650 --> 00:48:52,160 Hilts, this may not be quite the right time for this sort of thing. 504 00:48:52,320 --> 00:48:55,530 Look, sir, I've been in the bag nearly three years now, 505 00:48:55,700 --> 00:48:57,910 bloody close to being wire-happy. 506 00:48:58,080 --> 00:49:01,000 It's a blitz-out for me, or forget it. 507 00:49:01,170 --> 00:49:04,170 It'll work. I know it will. 508 00:49:12,220 --> 00:49:13,550 Good luck. 509 00:49:13,720 --> 00:49:15,760 Thank you. 510 00:49:17,640 --> 00:49:21,770 - Hilts, um... how do you breathe? - We got a steel rod with hinges on it. 511 00:49:21,940 --> 00:49:24,560 We shove it up and make air holes as we go along. 512 00:49:24,730 --> 00:49:26,730 Good night, sir. 513 00:49:32,400 --> 00:49:35,360 Now, why didn't anybody think of that before? 514 00:49:35,530 --> 00:49:38,950 It's so stupid, it's positively brilliant. 515 00:49:39,120 --> 00:49:42,080 But it'll bring every goon in the camp down on top of us. 516 00:49:42,250 --> 00:49:44,540 I don't know. Perhaps we're being too clever. 517 00:49:44,710 --> 00:49:46,670 If we stop all the breakouts, 518 00:49:46,840 --> 00:49:50,420 it may only convince the goons that we must be tunneling. 519 00:49:50,590 --> 00:49:53,130 I hope it works. If it doesn't, 520 00:49:53,300 --> 00:49:56,090 they're going to be in the cooler for an awful long time. 521 00:50:41,890 --> 00:50:44,930 - Good, huh? - Danny, it's bloody beautiful. 522 00:50:51,400 --> 00:50:53,030 (Willie) This is the dirt from the compound. 523 00:50:53,190 --> 00:50:55,110 (Danny) This is from the tunnel. 524 00:51:01,330 --> 00:51:04,660 Wherever we put it, they're going to spot it a mile away. 525 00:51:04,830 --> 00:51:07,790 Maybe we could put it under the huts. The dirt's dark there. 526 00:51:07,960 --> 00:51:11,380 It's the first place the ferrets'd look. I saw one measuring yesterday. 527 00:51:11,550 --> 00:51:13,630 Maybe we could dry it to the same color. 528 00:51:13,800 --> 00:51:18,090 - There are 50 tons of it. - I was just thinking out loud. 529 00:51:18,260 --> 00:51:21,510 If you must think, for God's sake, think clearly. 530 00:51:22,510 --> 00:51:24,640 Where the devil is Ashley-Pitt? 531 00:51:26,060 --> 00:51:29,520 We can't destroy the dirt and we can't eat it. 532 00:51:29,690 --> 00:51:32,820 The only thing left to do is camouflage it. 533 00:51:32,980 --> 00:51:35,480 That's as far as my thinking takes me. 534 00:51:36,950 --> 00:51:39,280 Didn't they teach you promptness in the RN? 535 00:51:39,450 --> 00:51:42,410 You'll never believe it, but I think I have the solution. 536 00:51:42,580 --> 00:51:46,660 The problem is somehow to get rid of this tunnel dirt over the compound. 537 00:51:46,830 --> 00:51:48,830 Well, of course. 538 00:51:49,500 --> 00:51:51,540 Would you mind? 539 00:52:01,300 --> 00:52:03,300 Now... 540 00:52:04,970 --> 00:52:08,480 you fill these bags with the dirt from the tunnel. 541 00:52:08,640 --> 00:52:14,320 Then, wearing them inside your trousers, you wander out into the compound 542 00:52:14,480 --> 00:52:18,650 where you pull these strings in your pockets. 543 00:52:19,530 --> 00:52:21,860 Out come the pins. 544 00:52:24,450 --> 00:52:29,500 - Eric, it's good. - All you have to do is kick it in. 545 00:52:29,670 --> 00:52:32,380 Unless you're a fool, the ferrets won't see a thing. 546 00:52:32,540 --> 00:52:35,500 It's indecently brilliant. What do you think, Roger? 547 00:52:35,670 --> 00:52:38,460 - We'll try it first thing tomorrow. - I already have. It works. 548 00:52:41,640 --> 00:52:44,220 Mac, this is what we'll do. 549 00:52:58,900 --> 00:53:02,280 - A little present from Tom, sir. - Thank you, Nimmo. 550 00:53:10,790 --> 00:53:12,870 Nice garden you've got, sir. 551 00:53:45,740 --> 00:53:47,870 All right. Let's look sharp. 552 00:53:55,130 --> 00:53:56,170 That looks sharp. 553 00:54:00,760 --> 00:54:02,300 Sir. 554 00:54:05,640 --> 00:54:09,850 Please, gentlemen, continue. This is merely a routine inspection. 555 00:54:25,110 --> 00:54:27,700 - Good morning, Squadron Leader. - Good morning, sir. 556 00:54:27,870 --> 00:54:31,910 I am sorry the soil here isn't better suited to your men's purpose. 557 00:54:32,080 --> 00:54:34,080 We'll manage, sir. 558 00:54:43,470 --> 00:54:47,220 I must say I am surprised with the extent of this activity, Group Captain. 559 00:54:47,390 --> 00:54:51,060 - Pleased, of course, but surprised. - Surprised, Colonel? 560 00:54:51,810 --> 00:54:57,480 Fliers are gentlemen, not peasants to dig in the earth. So I am surprised. 561 00:54:57,650 --> 00:55:03,650 - The English are keen on gardening. - Oh, yes, but flowers. Is this not so? 562 00:55:04,740 --> 00:55:07,030 You can't eat flowers, Colonel. 563 00:55:09,200 --> 00:55:11,200 Good point. 564 00:55:28,090 --> 00:55:31,140 I have the nasty feeling he knows exactly what we're doing. 565 00:55:31,300 --> 00:55:34,470 - Maybe he does. - You don't really think so, do you? 566 00:55:34,640 --> 00:55:37,270 If he does, we'll find out soon enough. 567 00:55:47,650 --> 00:55:48,780 (knock on door) 568 00:55:48,950 --> 00:55:50,870 - Morning, Bob. - Andy. 569 00:55:51,030 --> 00:55:54,290 Here we are. Now, let's see. 570 00:55:54,450 --> 00:55:56,950 Biscuits, two packets. 571 00:55:57,120 --> 00:55:59,330 Coffee, two tins. 572 00:55:59,500 --> 00:56:01,670 Bovril, one jar. 573 00:56:01,840 --> 00:56:04,630 Cigarettes, six packets. 574 00:56:04,800 --> 00:56:08,840 Strawberry jam, Sorren's. Blackcurrant jam, Cavendish. 575 00:56:09,010 --> 00:56:11,010 And marmalade, mine. 576 00:56:11,180 --> 00:56:15,640 Danish butter, Von Luger's. I liberated it from his mess supplies. 577 00:56:15,810 --> 00:56:20,440 Oh, yes. And Dutch chocolate. Two bars. 578 00:56:21,650 --> 00:56:24,690 That cleans out the gift food for the entire organization. 579 00:56:24,860 --> 00:56:28,150 Now, the first thing we need is the new form of travel permit. 580 00:56:28,320 --> 00:56:30,990 The forgers have no idea what it looks like. 581 00:56:31,160 --> 00:56:32,530 I'll see what I can do. 582 00:56:32,700 --> 00:56:36,200 And, of course, any other identity cards, personal papers, 583 00:56:36,370 --> 00:56:38,660 documents you can put your hands on. 584 00:56:38,830 --> 00:56:40,870 - Anyway, put 'em to work, Bob. - Right. 585 00:56:41,040 --> 00:56:43,130 Good luck. 586 00:56:51,010 --> 00:56:55,010 ♪ O come all ye faithful 587 00:56:55,180 --> 00:56:58,680 ♪ Joyful and triumphant 588 00:56:58,850 --> 00:57:00,520 ♪ O come ye 589 00:57:00,690 --> 00:57:06,230 ♪ O come ye to Bethlehem 590 00:57:06,400 --> 00:57:09,860 ♪ Come and behold Him 591 00:57:10,030 --> 00:57:13,070 ♪ Born the King of Angels 592 00:57:13,240 --> 00:57:16,700 ♪ O come let us adore Him 593 00:57:16,870 --> 00:57:20,660 ♪ O come let us adore Him 594 00:57:20,830 --> 00:57:25,040 ♪ O come let us adore Him 595 00:57:25,210 --> 00:57:27,840 Louis, where the hell is the air pump? 596 00:57:28,000 --> 00:57:29,840 Patience is a virtue, Roger. 597 00:57:30,010 --> 00:57:33,720 Yes, I know, but the diggers can only work when the trap's open, 598 00:57:34,010 --> 00:57:36,390 and this is holding us up very badly. 599 00:57:38,390 --> 00:57:40,350 - Is it finished? - Of course. 600 00:57:40,520 --> 00:57:43,520 - Why isn't it in? - Working on the air ducts now. 601 00:57:43,690 --> 00:57:46,730 - Well, when will they be finished? - One or two days. 602 00:57:46,900 --> 00:57:49,320 - Does it work? - Of course it works. 603 00:57:50,400 --> 00:57:53,740 - Will it give us enough air? - As much as you'll need. 604 00:57:54,240 --> 00:57:55,780 Mac. 605 00:57:55,950 --> 00:57:58,030 Excellent. 606 00:57:58,740 --> 00:58:00,450 Have it in by tomorrow night. 607 00:58:02,580 --> 00:58:05,750 ♪ Christ the Lord 608 00:58:12,090 --> 00:58:14,380 - Got a light? - Yeah. 609 00:58:17,470 --> 00:58:19,100 Thanks. 610 00:58:19,260 --> 00:58:21,600 - It's pretty, isn't it? - Yes. 611 00:58:29,820 --> 00:58:32,440 Oh, I'm sorry. Would you like one? 612 00:58:34,820 --> 00:58:37,870 I'll smoke it later, when I'm off duty. Thank you. 613 00:58:38,030 --> 00:58:41,120 You probably have a couple of roommates, huh? 614 00:58:42,160 --> 00:58:46,960 - Beautiful day. - Yes, but I think it might rain later. 615 00:58:47,130 --> 00:58:51,840 No, no. Red sky in the morning, sailor takes warning. 616 00:58:52,010 --> 00:58:53,710 Red sky at night, sailor's delight. 617 00:58:53,880 --> 00:58:56,130 It was a red sky last night. 618 00:58:56,340 --> 00:58:58,010 I never heard that before. 619 00:58:58,180 --> 00:59:00,640 I learned it in the Boy Scouts. 620 00:59:00,810 --> 00:59:03,140 - You were a Boy Scout? So was I. - Really? 621 00:59:03,310 --> 00:59:06,640 - Yes. I had 19 merit badges. - I had 20. 622 00:59:07,230 --> 00:59:11,440 I was working on my 20th when the government abolished scouting 623 00:59:11,610 --> 00:59:14,820 and sent me into the Hitler Youth instead. 624 00:59:17,860 --> 00:59:21,950 Werner, you think you'll stay in the army after the war? 625 00:59:22,120 --> 00:59:24,870 No. I'm not a well man. 626 00:59:25,040 --> 00:59:26,870 - And my teeth... - Your teeth? 627 00:59:27,040 --> 00:59:30,210 Yes. I could tell you stories about my teeth 628 00:59:30,380 --> 00:59:32,130 that would make your hair stand on end. 629 00:59:32,300 --> 00:59:34,670 Our dentist here is a butcher. 630 00:59:36,170 --> 00:59:38,630 But don't tell anyone I said so. 631 00:59:39,470 --> 00:59:44,520 - It's a soldier's right to complain. - Maybe in your army, but here? 632 00:59:45,020 --> 00:59:49,520 One little criticism, and... to the Russian front. 633 00:59:49,690 --> 00:59:53,150 Is that so? Terrible. 634 00:59:54,030 --> 00:59:56,030 That's terrible. 635 01:00:01,370 --> 01:00:03,370 Werner. 636 01:00:06,000 --> 01:00:08,250 Why don't we go into my room? 637 01:00:08,410 --> 01:00:11,500 I'd better not. If Strachwitz should see me... 638 01:00:14,050 --> 01:00:16,840 I was just gonna make some coffee. 639 01:00:19,220 --> 01:00:21,260 Real coffee. 640 01:00:38,740 --> 01:00:41,160 (whistling) 641 01:00:49,460 --> 01:00:52,250 Coffee, coffee, coffee. 642 01:00:52,420 --> 01:00:54,420 Where is it? 643 01:00:58,300 --> 01:01:00,300 Marmalade. Ist ja wunderbar. 644 01:01:00,470 --> 01:01:03,800 My grandmother keeps sending me this stuff. 645 01:01:06,430 --> 01:01:11,600 - Ach du lieber Gott, Schokolade. - Oh, yeah. Here. Take one. 646 01:01:18,150 --> 01:01:21,820 - Von Lugers Butter. - Yeah. Keep it. 647 01:01:21,990 --> 01:01:24,070 Nein. I must go. 648 01:01:24,780 --> 01:01:27,450 It's OK. You can keep it. We're friends. 649 01:01:27,620 --> 01:01:30,660 With you in the cooler, will we be friends? I must report this. 650 01:01:30,830 --> 01:01:32,960 I don't understand you. Report what? 651 01:01:33,120 --> 01:01:36,130 That you and I were chatting in my room? 652 01:01:36,290 --> 01:01:39,050 - I must go. - Oh, here. It's OK. Look, keep it. 653 01:01:39,210 --> 01:01:42,630 - I'll never be able to eat it all. - Nein, ich muss jetzt weg. 654 01:01:42,800 --> 01:01:46,140 I'm sorry. All right. Forget it. Forget it. 655 01:02:11,830 --> 01:02:14,210 (birdsong) 656 01:02:18,170 --> 01:02:22,630 And that, I'm sure you'll all remember, is the voice of the Nelles warbler. 657 01:02:22,800 --> 01:02:26,010 Let's turn our attention to this gentleman, the masked shrike. 658 01:02:26,180 --> 01:02:28,430 Lanius nubicus. The butcherbird. 659 01:02:28,600 --> 01:02:32,350 The shrike impales his foes on the spikes of thorn bushes. 660 01:02:32,520 --> 01:02:36,310 Not a very lovable character, you see. Let's have a look at the coloring. 661 01:02:36,480 --> 01:02:39,820 Uniform black above, from head to tail. 662 01:02:39,980 --> 01:02:43,030 A black rump, a black crown with a bold white flash, 663 01:02:43,190 --> 01:02:45,200 and a white line over the eye. 664 01:02:45,360 --> 01:02:48,200 The shrike lives in lightly wooded country... 665 01:02:48,370 --> 01:02:52,490 Ah. Hendley. Sit down. You'll find drawing materials on the table. 666 01:02:53,330 --> 01:02:57,120 The shrike lives in lightly wooded country, olive groves and gardens. 667 01:02:57,290 --> 01:02:59,710 Well, Hendley, have you taken to birds, too, now? 668 01:02:59,880 --> 01:03:02,550 Yeah. Stick around. You might learn something. 669 01:03:02,710 --> 01:03:05,220 I have better things to do than draw birds. 670 01:03:06,180 --> 01:03:11,390 The voice is a monotonous succession of scratchy, complaining notes. 671 01:03:11,560 --> 01:03:15,230 Now, let's have a good look at this bird. He's got a round shape... 672 01:03:35,290 --> 01:03:39,460 An Urlaubsschein. Permission to cross a frontier. Here's another one. 673 01:03:39,630 --> 01:03:42,130 Which one's the forgery? 674 01:03:43,380 --> 01:03:45,590 - That one. - That's right. 675 01:03:45,760 --> 01:03:47,670 They both are. 676 01:03:47,840 --> 01:03:51,350 What's holding us up now is the new form of this travel permit. 677 01:03:51,510 --> 01:03:54,470 - We've no idea what they look like. - (Hendley) Here's one. 678 01:03:55,850 --> 01:03:58,310 And a military identity card. 679 01:03:59,270 --> 01:04:00,690 And a... 680 01:04:00,860 --> 01:04:02,610 - An Ausweis. - Yeah. 681 01:04:02,770 --> 01:04:06,400 - Permission to be on Reich property. - A ticket to Oden. 682 01:04:06,570 --> 01:04:10,660 What appears to be the ferret assignments for the next week. 683 01:04:11,320 --> 01:04:13,580 You get ten out of ten for this, old boy. 684 01:04:13,740 --> 01:04:15,660 Thank you, sir. Take good care of that. 685 01:04:15,830 --> 01:04:20,790 - Where did you get this? - It's on loan. 686 01:04:22,380 --> 01:04:24,960 In order to get the right amount of outfits, Roger, 687 01:04:25,130 --> 01:04:28,470 I suggest that we work mainly from service uniforms. 688 01:04:28,630 --> 01:04:32,470 I can do double-breasteds, single-breasteds, 689 01:04:32,640 --> 01:04:35,510 and rather nice lounge suits. 690 01:04:35,680 --> 01:04:38,310 Lapels. I can do quite a lot of things with those. 691 01:04:38,480 --> 01:04:43,060 I can have them deep like that, or high ones like that. 692 01:04:44,270 --> 01:04:47,280 Here's one that we're working on right now. 693 01:04:47,440 --> 01:04:50,150 Oh, yes. What about buttons? 694 01:04:51,240 --> 01:04:55,830 Take a look at those. Here's one that I've finished, Roger. 695 01:04:57,870 --> 01:04:59,250 And, uh... 696 01:05:00,710 --> 01:05:04,840 here's one that I dyed with a bottle of blue ink. 697 01:05:05,880 --> 01:05:09,010 It's rather good. What's up, Roger? 698 01:05:09,170 --> 01:05:12,180 The goons'd have a field day if they crashed in on this lot. 699 01:05:12,340 --> 01:05:16,510 That's Sorren's department. Now, I've started working on the other materials. 700 01:05:16,680 --> 01:05:18,810 This blanket. 701 01:05:19,020 --> 01:05:22,020 Particularly the stripes. Marvelous. 702 01:05:22,190 --> 01:05:23,310 - Coats. - Yes. 703 01:05:23,480 --> 01:05:26,310 I've got the chaps working on these all over the compound. 704 01:05:26,480 --> 01:05:29,360 Those battle dresses, I'm afraid they're a bit too short. 705 01:05:29,530 --> 01:05:34,200 I'll have to get the chaps to make those into some sort of workingman’s outfits. 706 01:05:34,370 --> 01:05:36,700 Blanket ticking. 707 01:05:36,870 --> 01:05:41,410 Now, I've made these into rather nice little waistcoats. 708 01:05:41,580 --> 01:05:45,210 - Very dapper, yes. Dyed, of course. - Of course. 709 01:05:45,380 --> 01:05:47,710 Just take a look at this, Roger. 710 01:05:47,880 --> 01:05:53,010 Now, this blanket material, we scrape this down until it's really smooth, 711 01:05:53,180 --> 01:05:55,510 and then dye it with boot polish. 712 01:05:55,680 --> 01:05:59,560 Corduroy scrounged by Hendley. I wish we had more of this. 713 01:05:59,720 --> 01:06:02,600 - Where in God's name did you get these? - Hendley. 714 01:06:02,770 --> 01:06:04,980 - Where did he get them? - I asked him that. 715 01:06:05,150 --> 01:06:07,770 - What did he say? - "Don't ask." 716 01:06:07,980 --> 01:06:10,900 Let me show you some of the overcoats I've been working on. 717 01:06:40,850 --> 01:06:42,930 - Good morning, Hilts. - Uh-oh. 718 01:06:44,600 --> 01:06:47,770 Well, if you're here to find out if I'm going out again, I am. 719 01:06:47,940 --> 01:06:49,860 - When? - Seventeen days, 7th of July. 720 01:06:50,020 --> 01:06:51,900 - Dark of the moon. - Correct. 721 01:06:52,070 --> 01:06:56,450 - Is Ives going with you? - Yeah, if he wants to. 722 01:06:57,450 --> 01:07:01,120 You, uh... You know that Ives is close to cracking? 723 01:07:01,910 --> 01:07:03,910 Yeah. 724 01:07:05,000 --> 01:07:06,670 Better for him to go out in the tunnel, huh? 725 01:07:06,830 --> 01:07:08,670 Safer. 726 01:07:14,300 --> 01:07:15,470 Right. 727 01:07:17,840 --> 01:07:21,350 It's possible for one man to get out through the wire, even get away, 728 01:07:21,510 --> 01:07:27,140 but there are in fact a considerable number of people besides yourself 729 01:07:27,310 --> 01:07:29,850 in this camp who are trying to escape. 730 01:07:30,650 --> 01:07:32,650 I appreciate that. 731 01:07:35,150 --> 01:07:37,030 Something's coming, I can feel it, 732 01:07:37,200 --> 01:07:40,240 and it's coming right around the corner at me, Squadron Leader. 733 01:07:40,990 --> 01:07:43,410 - My name's Roger. - All right, Roger. 734 01:07:43,580 --> 01:07:46,000 Yours is Virgil, isn't it? 735 01:07:46,710 --> 01:07:49,580 Hilts. Just make it Hilts. 736 01:07:50,670 --> 01:07:55,460 Yes, well, um... as I was saying, uh, Hilts, 737 01:07:56,090 --> 01:07:58,930 we have maps of Germany, general maps, that is. 738 01:07:59,090 --> 01:08:03,220 We have all the information we need for the escape routes out of Germany. 739 01:08:03,390 --> 01:08:05,810 But what we do not have... 740 01:08:05,980 --> 01:08:09,190 Is a clear idea of what’s 500 yards beyond those trees. 741 01:08:09,350 --> 01:08:12,440 We've tried every goon in the camp. No go. 742 01:08:12,610 --> 01:08:16,280 We must know the exact position of the local town. 743 01:08:16,440 --> 01:08:18,990 We want to know where we hit the main roads. 744 01:08:19,160 --> 01:08:22,820 Where the police stations are, where they've got their roadblocks. 745 01:08:22,990 --> 01:08:27,330 And, most important of all, we've got to know how to get from here 746 01:08:27,500 --> 01:08:28,960 to the railway station. 747 01:08:30,170 --> 01:08:33,500 No. Absolutely not. When I get through that wire, 748 01:08:33,670 --> 01:08:36,340 I'm not gonna be making maps for you guys. 749 01:08:36,510 --> 01:08:38,510 I'm gonna be so far away, 750 01:08:38,670 --> 01:08:42,050 you won't hear if they're shooting at me with howitzers. 751 01:08:42,300 --> 01:08:45,060 - Understandable. - Completely. 752 01:08:47,560 --> 01:08:49,890 I mean, I'd like to help, but... 753 01:08:53,400 --> 01:08:55,860 Interesting idea. 754 01:08:56,030 --> 01:08:59,240 - How many you taking out? - Two hundred and fifty. 755 01:09:01,780 --> 01:09:04,370 Two hundred and fifty? 756 01:09:04,530 --> 01:09:05,950 Yeah. 757 01:09:06,580 --> 01:09:08,580 You're crazy. You too. 758 01:09:08,750 --> 01:09:12,080 Two hundred and fifty guys just walking down the road, just like that. 759 01:09:12,250 --> 01:09:16,130 Well, some on the road, some by train, some cross-country. 760 01:09:16,300 --> 01:09:18,760 They'll have forged papers, clothes, 761 01:09:18,920 --> 01:09:20,760 maps, compasses, rations. 762 01:09:20,930 --> 01:09:23,590 You're gonna alert every goon in the country. 763 01:09:23,760 --> 01:09:26,970 Anybody that can carry a pitchfork is gonna be out looking for you. 764 01:09:27,140 --> 01:09:31,390 They're gonna swoop down and scoop you up so fast it'd make your head swim. 765 01:09:34,810 --> 01:09:36,730 Yes, well, um, thanks, anyway. 766 01:09:36,900 --> 01:09:39,150 If I can help on the tunnel, let me know. 767 01:09:39,320 --> 01:09:42,280 - That's good of you. - Any time. 768 01:09:43,490 --> 01:09:45,780 Wait a minute. 769 01:09:45,950 --> 01:09:48,950 You aren't seriously suggesting that if I get through the wire 770 01:09:49,120 --> 01:09:52,120 and case everything out there and don't get picked up, 771 01:09:52,290 --> 01:09:54,870 to turn myself in and get thrown back in the cooler 772 01:09:55,040 --> 01:09:57,500 so you can get the information you need? 773 01:09:57,670 --> 01:10:02,300 Yes. One has to ask some very strange things in the job I have. 774 01:10:02,590 --> 01:10:05,640 - We'll give you a front place. - I wouldn't do that for my own mother. 775 01:10:05,800 --> 01:10:07,600 - I don't blame you. - Well, OK, then. 776 01:10:07,810 --> 01:10:10,640 - It's completely understandable. - Well, OK, then. 777 01:10:13,190 --> 01:10:15,190 Yes, well, thanks, Hilts. 778 01:10:22,610 --> 01:10:24,610 - Check. - (knock on door) 779 01:10:27,370 --> 01:10:31,910 - Herr Hendley, I... - Oh, it's all right. Blythe's a friend. 780 01:10:34,920 --> 01:10:36,210 What's the matter, Werner? 781 01:10:36,380 --> 01:10:38,540 My wallet, my papers, my identity card. 782 01:10:38,710 --> 01:10:41,960 Gone. I lost them. Everything. 783 01:10:42,840 --> 01:10:44,720 - He lost his wallet. - Hmm? 784 01:10:44,880 --> 01:10:48,390 Do you realize what would happen if Strachwitz found this out? 785 01:10:48,550 --> 01:10:50,680 - The Russian front. - Dear, dear. 786 01:10:53,890 --> 01:10:56,480 I've looked every place, every place. 787 01:10:57,310 --> 01:11:00,690 I must have lost them while I was in here. 788 01:11:00,980 --> 01:11:03,280 - No. - Yes. 789 01:11:03,440 --> 01:11:07,200 Look, I told you we were friends. We'll find them. 790 01:11:07,360 --> 01:11:09,780 Oh, thank you, Herr Hendley. 791 01:11:11,120 --> 01:11:12,790 Werner. 792 01:11:12,950 --> 01:11:16,040 Not now. It might look a little peculiar 793 01:11:16,210 --> 01:11:19,880 if you and I were seen probing around at this time of night. 794 01:11:20,880 --> 01:11:22,880 Look, I'll find them. 795 01:11:23,050 --> 01:11:26,090 I promise you I'll find 'em if I have to tear this room apart. 796 01:11:32,770 --> 01:11:35,310 - Thank you. - Forget it. 797 01:11:35,480 --> 01:11:36,890 - Werner. - Yes? 798 01:11:37,060 --> 01:11:39,560 There is one small favor. 799 01:11:39,730 --> 01:11:41,020 A camera. 800 01:11:43,400 --> 01:11:47,070 We want to take some snapshots. You know... keepsakes. 801 01:11:48,410 --> 01:11:52,580 35mm with a 2.8 lens and a plane shutter. 802 01:11:52,740 --> 01:11:54,370 Focal-plane shutter. 803 01:11:56,330 --> 01:11:59,870 Werner, that's a focal-plane shutter. 804 01:12:01,040 --> 01:12:02,920 Let me know when you got it. 805 01:12:04,710 --> 01:12:05,760 (door opens) 806 01:12:07,800 --> 01:12:12,260 He's a crazy, mixed-up kid, that Werner, but I like him. 807 01:12:12,430 --> 01:12:14,470 Checkmate. 808 01:12:38,500 --> 01:12:40,670 How soon's our air pump going to be ready? 809 01:12:40,830 --> 01:12:44,290 - I'll have it for you tomorrow. - You're badly behind schedule. 810 01:12:44,460 --> 01:12:46,670 - How's it coming, Danny? - No good. 811 01:12:46,840 --> 01:12:49,510 - No good? - Today, three times. 812 01:12:50,090 --> 01:12:51,470 Aah! 813 01:13:07,150 --> 01:13:10,610 Willie, you all right? Pull! 814 01:13:39,220 --> 01:13:41,850 You're gonna have to shore up the whole bloody tunnel, Roger. 815 01:13:42,020 --> 01:13:47,400 - All 335 feet of it. - Four times today. Foom! 816 01:13:47,570 --> 01:13:51,570 This way we never get through. We must have more wood. 817 01:13:52,490 --> 01:13:55,820 It's a lot of timber, Roger. Can you get it? 818 01:13:58,700 --> 01:14:02,250 We'll get it. We've gotta get it. 819 01:14:02,830 --> 01:14:06,540 I'll put Hendley on it, and the new man we got this morning. 820 01:14:07,380 --> 01:14:08,710 OK, Willie. 821 01:14:09,090 --> 01:14:12,550 ♪ On the first day of Christmas my true love sent to me 822 01:14:12,720 --> 01:14:15,300 ♪ A partridge in a pear tree 823 01:14:15,470 --> 01:14:18,720 ♪ On the second day of Christmas my true love sent to me 824 01:14:18,890 --> 01:14:22,560 ♪ Two turtle doves and a partridge in a pear tree 825 01:14:22,730 --> 01:14:25,980 ♪ On the fourth day of Christmas my true love sent to me 826 01:14:26,150 --> 01:14:28,560 ♪ Four calling birds, three French hens 827 01:14:28,730 --> 01:14:32,360 ♪ Two turtle doves and a partridge in a pear tree 828 01:14:32,530 --> 01:14:36,070 ♪ On the fifth day of Christmas my true love sent to me 829 01:14:36,240 --> 01:14:39,280 ♪ Five gold rings 830 01:14:40,410 --> 01:14:42,120 How's it going with the rafters up there? 831 01:14:42,290 --> 01:14:44,580 Taking out one in four. 832 01:14:47,630 --> 01:14:51,210 - (creaking) - Stay with it. 833 01:14:51,460 --> 01:14:54,590 ♪ Five gold rings 834 01:14:54,760 --> 01:14:56,630 ♪ Four calling birds, three French hens 835 01:14:56,800 --> 01:15:00,300 ♪ Two turtle doves and a partridge in a pear tree 836 01:15:00,470 --> 01:15:04,020 ♪ On the seventh day of Christmas my true love sent to me 837 01:15:04,180 --> 01:15:06,600 ♪ Seven swans a-swimming, six geese a-laying 838 01:15:06,770 --> 01:15:10,060 ♪ Five gold rings 839 01:15:10,230 --> 01:15:12,190 ♪ Four calling birds, three French hens 840 01:15:12,360 --> 01:15:16,610 ♪ Two turtle doves and a partridge in a pear tree 841 01:15:29,960 --> 01:15:33,090 ♪ Five gold rings, four calling birds... 842 01:15:33,260 --> 01:15:34,300 (Cavendish) Bloody singing. 843 01:15:34,470 --> 01:15:36,340 I've never worked so hard in all my life. Hi, Hilts. 844 01:15:36,510 --> 01:15:37,470 Say, Cavendish... 845 01:15:37,630 --> 01:15:39,640 ♪ Three French hens, two turtle doves 846 01:15:39,800 --> 01:15:41,680 ♪ And a partridge in a pear... 847 01:15:41,850 --> 01:15:43,850 Allez... hup! 848 01:15:50,310 --> 01:15:52,360 Never mind. 849 01:16:02,410 --> 01:16:04,990 Here's a present from our friend, Werner. 850 01:16:05,160 --> 01:16:09,000 Splendid. Simply splendid. 851 01:16:10,040 --> 01:16:14,340 - This should do very nicely. - (banging on ceiling) 852 01:16:15,880 --> 01:16:17,510 Those are Ashley-Pitt's men. 853 01:16:17,670 --> 01:16:21,840 He requested permission to dispose of some of his dirt in our attic. 854 01:17:30,080 --> 01:17:34,250 Tom has reached just beyond that pile of wood, sir. 855 01:17:34,420 --> 01:17:36,840 Harry, of course, isn't as far as that. 856 01:17:37,000 --> 01:17:40,760 - How much further to the trees? - We make it 50 feet, sir. 857 01:17:40,920 --> 01:17:44,260 - Dark of the moon is the seventh... - Eight and ninth. 858 01:17:44,470 --> 01:17:46,300 A day earlier in August. 859 01:17:52,440 --> 01:17:54,440 Morning. 860 01:17:55,770 --> 01:17:57,440 There he goes again. 861 01:17:57,610 --> 01:18:00,190 Why is he buying up all the potatoes in the camp? 862 01:18:00,360 --> 01:18:03,200 I've been working on that, but I can't find out. 863 01:18:03,360 --> 01:18:05,780 Hilts and Hendley lock themselves in every night. 864 01:18:05,950 --> 01:18:09,120 Sometimes Goff's with them. Other nights he's on guard outside. 865 01:18:09,290 --> 01:18:13,290 Mac, we'll close down Dick and Harry. Seal them off. 866 01:18:13,460 --> 01:18:16,290 Put the entire effort into Tom, and press on into the trees. 867 01:18:16,460 --> 01:18:18,040 Right, Roger. 868 01:18:22,300 --> 01:18:23,630 (knocking) 869 01:19:06,010 --> 01:19:07,470 Wow. 870 01:19:09,470 --> 01:19:11,180 Wow. 871 01:19:11,520 --> 01:19:14,520 (coughing) Wow. 872 01:19:41,000 --> 01:19:42,710 Wow. 873 01:19:49,220 --> 01:19:50,890 Wow. 874 01:19:58,810 --> 01:20:00,810 (coughing) Wow. 875 01:20:51,620 --> 01:20:52,910 About face! 876 01:20:53,830 --> 01:20:55,790 Forward march! 877 01:20:55,950 --> 01:20:58,830 (playing "Yankee Doodle") 878 01:21:02,920 --> 01:21:06,880 - What is it? - They're celebrating the revolution. 879 01:21:07,050 --> 01:21:09,050 It's the Fourth of July. 880 01:21:18,560 --> 01:21:20,640 What the devil's this? 881 01:21:26,270 --> 01:21:28,480 Gentlemen, you're invited for free drinks. 882 01:21:28,650 --> 01:21:32,280 - A little present from the colonials. - Down the British. 883 01:21:32,450 --> 01:21:34,990 - Quite right, too. - And a little drink to Tom. 884 01:21:35,160 --> 01:21:38,990 - And to getting home. - Very well. We accept. 885 01:21:39,160 --> 01:21:40,790 - Up the rebels! - Down the British! 886 01:21:40,960 --> 01:21:42,370 Gentlemen, follow us. 887 01:21:42,540 --> 01:21:44,630 About face! 888 01:21:46,170 --> 01:21:49,170 (music resumes) 889 01:21:57,850 --> 01:22:01,390 (whistling "Yankee Doodle") 890 01:22:04,230 --> 01:22:06,310 Company... halt! 891 01:22:10,150 --> 01:22:12,700 All right, let's line up down here! 892 01:22:13,700 --> 01:22:15,950 All right, grab a cup! 893 01:22:16,120 --> 01:22:18,200 Line it up! Here we go. 894 01:22:25,330 --> 01:22:27,880 That explains what happened to the potatoes. 895 01:22:28,090 --> 01:22:31,010 No harm in closing down Tom for one day, Roger. 896 01:22:31,210 --> 01:22:33,880 I suppose it'll do us all good to let off a bit of steam. 897 01:22:34,050 --> 01:22:35,680 There's only 14 feet to go, sir, 898 01:22:35,840 --> 01:22:37,890 and you can feel it throughout the whole camp. 899 01:22:38,050 --> 01:22:41,220 - I think that calls for a drink. - Hear, hear. 900 01:22:41,390 --> 01:22:43,270 - Drink it up! - What is this stuff, Hilts? 901 01:22:43,440 --> 01:22:47,020 Moonshine. American moonshine. Moonshine. 902 01:22:47,190 --> 01:22:49,440 Make my mustache grow. Cheers. 903 01:22:49,610 --> 01:22:51,190 Keep it moving. 904 01:22:52,070 --> 01:22:54,240 Hello, Eric. Don't spill any of that. 905 01:22:54,400 --> 01:22:56,950 - There you go. - Down with the British. 906 01:22:57,120 --> 01:23:00,200 All right, old cobber. Keep it mo... 907 01:23:00,910 --> 01:23:04,080 - Don't get any on your clothes. - Cheers! 908 01:23:05,290 --> 01:23:08,080 - Don't spill any of that. - Before your morning tea? 909 01:23:08,250 --> 01:23:12,550 - Keep it moving. - Don't get any on your clothes, sir. 910 01:23:12,710 --> 01:23:16,130 American moonshine. Don't smoke right after you drink it. 911 01:23:16,300 --> 01:23:19,350 No smoking. No smoking while you're drinking. 912 01:23:34,570 --> 01:23:36,320 Get good and stoned, my friend. 913 01:23:38,620 --> 01:23:40,910 Keep it going. Keep it... 914 01:23:41,740 --> 01:23:45,200 No taxation without representation. 915 01:23:45,370 --> 01:23:47,830 Keep it going, boys. Keep it... 916 01:23:49,130 --> 01:23:51,710 Keep it going, fellas. Enjoy yourselves. 917 01:23:51,880 --> 01:23:55,550 - Well, let's drink to Tom. - To Tom. 918 01:24:03,140 --> 01:24:07,310 In the three years, seven months and two weeks that I've been in the bag, 919 01:24:07,480 --> 01:24:10,480 that's the most extraordinary stuff I've ever tasted. 920 01:24:10,650 --> 01:24:14,440 - It's shattering. - Well, I think it's rather good. 921 01:24:16,820 --> 01:24:20,320 Well, with your permission, sir, I think I'll all on kive. 922 01:24:21,830 --> 01:24:23,830 Call on Ives. 923 01:24:33,340 --> 01:24:35,340 Cheers, Hendley! 924 01:24:43,390 --> 01:24:45,310 You know what that is? 925 01:24:45,470 --> 01:24:47,770 I'll tell you what it isn't. 926 01:24:47,930 --> 01:24:50,230 It isn't Napoleon brandy. 927 01:24:52,020 --> 01:24:53,690 How do you like it, sir? 928 01:24:54,690 --> 01:24:58,650 - Well, it's, uh... - To the colonies. 929 01:24:58,820 --> 01:25:00,860 Independence. 930 01:25:06,370 --> 01:25:11,040 How are you managing over there without us? Getting along all right, are you? 931 01:25:11,210 --> 01:25:14,080 We seem to be getting along all right, shir... sir. 932 01:25:22,340 --> 01:25:24,720 Yes, well, it's, uh... 933 01:25:25,890 --> 01:25:27,560 It's good stuff, Hilts. 934 01:25:30,140 --> 01:25:32,140 Thank you, sir. 935 01:25:52,580 --> 01:25:54,580 Danny! Here's to... 936 01:26:01,970 --> 01:26:05,140 Roger, goons in 105. 937 01:26:05,300 --> 01:26:07,430 - Who? - Strachwitz. 938 01:26:10,600 --> 01:26:11,930 We have to ignore it. 939 01:26:12,100 --> 01:26:15,600 If we pay attention, the goons'll know the hut's important. 940 01:26:16,610 --> 01:26:18,610 Here's to going home. 941 01:26:33,750 --> 01:26:36,630 Come on, Danny. They've searched it a hundred times. 942 01:26:36,790 --> 01:26:38,840 Home! 943 01:26:51,680 --> 01:26:55,390 Anyway, I'm glad we've got you in the tunnel with us. To Tom, eh? 944 01:26:57,980 --> 01:26:59,360 Och, never mind. 945 01:26:59,520 --> 01:27:02,150 You'll be walking down Argyle Street in a couple of weeks. 946 01:27:02,320 --> 01:27:06,820 To Tom. You know, Sandy, I'm just beginning to realize that myself. 947 01:27:06,990 --> 01:27:09,870 Why shouldn't you, man? We're nearly at the trees, boy. 948 01:27:10,030 --> 01:27:11,990 We're nearly at the trees, eh? 949 01:27:12,160 --> 01:27:14,160 (singing Scottish folk song) 950 01:27:59,380 --> 01:28:03,670 Herr Hauptfeldwebel! Herr Hauptfeldwebel! 951 01:28:20,610 --> 01:28:22,730 Das ist es also. 952 01:28:29,410 --> 01:28:31,370 Los, holen Sie die Wache! 953 01:28:35,910 --> 01:28:39,920 - Ich hab's doch geahnt. - (whistle blows) 954 01:28:42,460 --> 01:28:44,800 Oh, my God! They've found Tom. 955 01:28:58,850 --> 01:29:00,770 It's the tunnel. 956 01:29:17,580 --> 01:29:19,580 Success. 957 01:29:43,480 --> 01:29:47,150 - Ives! - Halt! Halt! 958 01:29:47,690 --> 01:29:48,780 Halt! 959 01:30:55,840 --> 01:31:00,260 Sir, let me know the exact information you need. 960 01:31:01,020 --> 01:31:03,640 - I'm going out tonight. - Right. 961 01:31:05,900 --> 01:31:10,770 Open up, Harry. We dig. Around the clock. 962 01:32:48,540 --> 01:32:50,830 - Cooler. - Right. 963 01:32:54,050 --> 01:32:57,590 Well, I didn't think they'd catch him so soon. 964 01:32:59,010 --> 01:33:01,130 He wasn't caught. 965 01:33:14,690 --> 01:33:16,980 Hilts, welcome home. 966 01:33:59,740 --> 01:34:01,740 (wood creaks) 967 01:34:09,950 --> 01:34:11,080 Danny? 968 01:34:13,290 --> 01:34:15,380 Danny? 969 01:34:18,250 --> 01:34:20,260 Danny? 970 01:34:26,680 --> 01:34:27,930 Are you all right, Danny? 971 01:34:30,390 --> 01:34:34,480 Yes. All right. 972 01:34:36,610 --> 01:34:39,900 All right. Bring some shovels. I'm all right. 973 01:34:42,320 --> 01:34:44,740 For God's sake, you've left out a whole eagle. 974 01:34:44,910 --> 01:34:46,910 That's impossible. 975 01:34:47,990 --> 01:34:49,990 Yes. 976 01:34:50,790 --> 01:34:53,710 Four days' work up the bloody spout! 977 01:34:54,830 --> 01:34:59,130 - I'm sorry, Colin. - It's all right, Smithy. 978 01:35:00,170 --> 01:35:04,010 It's getting late. You push off to bed. I'll pack up here. 979 01:35:04,180 --> 01:35:06,090 All right. 980 01:35:06,260 --> 01:35:08,800 - Good night, Colin. - Good night, Smithy. 981 01:35:49,180 --> 01:35:51,470 I can't see a bloody thing. 982 01:35:57,270 --> 01:35:58,270 Hut ab. 983 01:36:00,560 --> 01:36:02,820 Sehr gut. In Ordnung. Danke schön. 984 01:36:02,980 --> 01:36:04,990 - Bitte schön. - Herein. 985 01:36:08,320 --> 01:36:10,320 Heil Hitler. 986 01:36:12,370 --> 01:36:15,040 - Wie heißen Sie? - Erich Stressel, aus München. 987 01:36:15,200 --> 01:36:16,200 Warum sind Sie hier? 988 01:36:16,370 --> 01:36:19,750 Ich habe Urlaub bekommen. Meine Mutter ist krank. 989 01:36:19,920 --> 01:36:23,750 - Your German's very good. - Thanks, Mac. I've put in a lot of... 990 01:36:23,920 --> 01:36:27,050 Watch it. That's the easiest way to trip up a suspect. 991 01:36:27,220 --> 01:36:28,220 Don't fall for that old gag. 992 01:36:28,380 --> 01:36:31,050 - I'm sorry, Mac. - OK. But remember, German always. 993 01:36:31,220 --> 01:36:33,220 Herein. 994 01:36:44,730 --> 01:36:48,740 One, two, three, four, five. 995 01:37:06,050 --> 01:37:07,760 (door opens) 996 01:37:07,920 --> 01:37:08,970 Roger. 997 01:37:13,970 --> 01:37:15,600 No, it's me. 998 01:37:18,100 --> 01:37:20,060 How do you like the old escape suit? 999 01:37:20,230 --> 01:37:22,230 Fine, fine. 1000 01:37:24,480 --> 01:37:26,570 Colin. 1001 01:37:28,650 --> 01:37:31,070 How do you like mine? 1002 01:37:31,280 --> 01:37:33,620 It looks splendid. 1003 01:37:59,850 --> 01:38:02,020 Where are you going? You'll get yourself shot. 1004 01:38:02,190 --> 01:38:06,020 - What's the matter with you? - I'm going out through that fence. 1005 01:38:08,150 --> 01:38:11,530 Danny, we're getting out through the tunnel. We're almost clear. 1006 01:38:11,700 --> 01:38:14,490 Please, Willie, let me alone. 1007 01:38:14,660 --> 01:38:17,280 I can't go in that tunnel anymore. 1008 01:38:17,450 --> 01:38:19,830 So I'm going out through the wire. 1009 01:38:23,330 --> 01:38:27,000 Danny, think. We're getting out, but not through the wire. 1010 01:38:27,170 --> 01:38:30,170 We're getting out through the tunnel. It's finished. 1011 01:38:30,340 --> 01:38:32,840 - I go out now. - No. 1012 01:38:33,840 --> 01:38:37,180 Danny, you go through that wire and you'll get killed. 1013 01:38:44,400 --> 01:38:46,400 Don't do that. 1014 01:38:48,570 --> 01:38:50,570 Willie... 1015 01:38:52,150 --> 01:38:54,320 Since I was a boy, 1016 01:38:54,490 --> 01:38:58,910 I hate... and feared little rooms, 1017 01:38:59,080 --> 01:39:01,200 closets, caves. 1018 01:39:01,370 --> 01:39:03,750 Danny, you've dug 17 tunnels. Over 17 tunnels. 1019 01:39:03,960 --> 01:39:06,210 Because I must get out. 1020 01:39:06,380 --> 01:39:09,540 I hide the fear, and I dig. 1021 01:39:10,550 --> 01:39:14,550 But tomorrow night in the tunnel with all those men, 1022 01:39:14,720 --> 01:39:17,180 I'm afraid maybe this time I will lose my head, 1023 01:39:17,340 --> 01:39:20,220 and ruin the escape for everybody. 1024 01:39:23,060 --> 01:39:25,060 So I go now. 1025 01:39:26,560 --> 01:39:28,560 (dogs barking) 1026 01:39:29,730 --> 01:39:32,730 Danny, I'll see you through the tunnel. 1027 01:39:34,240 --> 01:39:37,780 I'll look after you. I'll stick with you all the way. 1028 01:39:39,120 --> 01:39:41,080 All right. 1029 01:39:46,250 --> 01:39:47,540 (knock on door) 1030 01:39:49,290 --> 01:39:51,290 - Good evening. - Hello, Roger. 1031 01:39:52,210 --> 01:39:54,460 Well, how do you think we look? 1032 01:39:54,630 --> 01:39:58,130 Guten Abend, mein Herr. Wie geht es Ihnen? 1033 01:39:58,300 --> 01:39:59,970 It's as bad as all that? 1034 01:40:00,140 --> 01:40:05,100 Colin, I want first of all to say that without you, 1035 01:40:05,270 --> 01:40:06,770 we would not have been ready. 1036 01:40:06,940 --> 01:40:10,480 That's all right. I had lots of help. Lots of very good help. 1037 01:40:12,270 --> 01:40:14,280 What's the matter, Roger? 1038 01:40:15,400 --> 01:40:17,740 You can't go. 1039 01:40:18,320 --> 01:40:20,200 - What do you mean? - I can't allow it. 1040 01:40:20,370 --> 01:40:21,320 Why? 1041 01:40:21,490 --> 01:40:24,330 You can't see your hand in front of your face. 1042 01:40:24,500 --> 01:40:26,580 You'd be caught before you got 10 yards. 1043 01:40:26,750 --> 01:40:29,120 That's ridiculous. 1044 01:40:30,130 --> 01:40:33,630 That's ridiculous. Never heard anything so absurd in my life. 1045 01:40:33,800 --> 01:40:37,130 I can see perfectly. I can see perfectly! 1046 01:40:37,800 --> 01:40:41,260 I can see... that pin down there. 1047 01:40:41,430 --> 01:40:44,180 - Does that satisfy you? - What pin? Where? 1048 01:40:55,860 --> 01:40:59,150 Colin, do you see the foot of the door? 1049 01:41:00,200 --> 01:41:01,660 Yes, of course. 1050 01:41:03,870 --> 01:41:05,910 Put the pin down there, will you? 1051 01:41:07,040 --> 01:41:08,500 All right. 1052 01:41:12,790 --> 01:41:17,130 All right. Come on. Come on. Sit down. 1053 01:41:18,760 --> 01:41:21,680 Sit down. It was a good try. 1054 01:41:22,890 --> 01:41:26,680 I hate these last-minute letdowns, but I've only just been told. 1055 01:41:26,850 --> 01:41:28,520 It's too risky for you. 1056 01:41:28,680 --> 01:41:30,520 Don't you think that's Colin's decision? 1057 01:41:30,690 --> 01:41:32,850 - No, I don't. - Come on, Roger. 1058 01:41:33,020 --> 01:41:38,360 We all know the score here. Well, at least... most of us do. 1059 01:41:38,530 --> 01:41:41,650 Your idea of this escape is to start another front, 1060 01:41:41,820 --> 01:41:46,030 to foul up the Germans behind the lines. All right, that's fine. 1061 01:41:46,200 --> 01:41:50,710 But once we get past that wire and have them looking all over Germany for us, 1062 01:41:50,870 --> 01:41:53,210 that mission is accomplished. 1063 01:41:53,380 --> 01:41:56,960 Afterwards, we have some ideas of our own. 1064 01:41:57,710 --> 01:41:59,550 You mean getting home? 1065 01:41:59,720 --> 01:42:02,430 - Back to your family? - That's right. 1066 01:42:02,590 --> 01:42:05,600 Do you really believe I haven't thought about that, too? 1067 01:42:05,760 --> 01:42:07,760 I'm sure you have. 1068 01:42:08,930 --> 01:42:10,930 I know Colin has. 1069 01:42:11,940 --> 01:42:14,060 And, Roger, I have, too. 1070 01:42:14,230 --> 01:42:16,520 We think we can make it all the way. 1071 01:42:16,690 --> 01:42:21,280 Not Colin. He'd be an appalling hazard to the escape. That must be my decision. 1072 01:42:21,450 --> 01:42:25,530 Let's talk about hazard. Let's talk about you. 1073 01:42:25,700 --> 01:42:29,700 You're the biggest hazard we have. The Gestapo has you marked. 1074 01:42:31,210 --> 01:42:33,710 No one has said you can't go. 1075 01:42:35,080 --> 01:42:37,420 That's true. 1076 01:42:37,590 --> 01:42:40,090 I have thought about the Gestapo. 1077 01:42:42,170 --> 01:42:46,180 But if you're asking me how far a commanding officer is allowed to go, 1078 01:42:46,350 --> 01:42:51,770 or dare go, or should be permitted to play God, 1079 01:42:53,060 --> 01:42:55,100 I can't answer you. 1080 01:42:56,310 --> 01:42:58,060 But I can tell you 1081 01:42:58,230 --> 01:43:02,240 a blind man is an unnecessary hazard to himself and the whole plan, 1082 01:43:02,400 --> 01:43:05,450 and must therefore be eliminated from the operation. 1083 01:43:16,500 --> 01:43:21,670 Colin's not a blind man as long as he's with me, and he's going with me. 1084 01:43:27,470 --> 01:43:28,930 It's all right with you, Colin? 1085 01:43:31,890 --> 01:43:34,980 Oh, yes. Quite. 1086 01:43:42,190 --> 01:43:48,070 Very well. I'll arrange for your escape numbers to be altered accordingly. 1087 01:43:48,990 --> 01:43:50,990 Good night, gentlemen. 1088 01:43:57,710 --> 01:43:59,750 Actually... 1089 01:44:00,840 --> 01:44:02,960 he's quite right. 1090 01:44:03,130 --> 01:44:05,170 He's completely right. 1091 01:44:05,590 --> 01:44:07,800 I really shouldn't go at all. 1092 01:44:07,970 --> 01:44:11,220 My eyes have been getting worse and worse lately. 1093 01:44:11,390 --> 01:44:14,970 I think they call it progressive myopia. 1094 01:44:15,390 --> 01:44:21,190 I can see things up here. Close to. I can see to work, but, uh... 1095 01:44:23,900 --> 01:44:28,530 - you're just a blur. - I know. 1096 01:44:29,160 --> 01:44:31,620 Oh, hell. We'll make it in great shape. 1097 01:44:31,780 --> 01:44:33,620 Colin, do you have any tea? 1098 01:44:35,120 --> 01:44:37,870 - Yes, of course. - Then let's have some. 1099 01:44:39,330 --> 01:44:41,330 Splendid. 1100 01:44:48,680 --> 01:44:50,680 (footsteps) 1101 01:45:00,230 --> 01:45:01,230 Raus. 1102 01:45:27,210 --> 01:45:31,050 - Hi, Hilts. - Hey, Mac. 1103 01:45:33,640 --> 01:45:35,180 When? 1104 01:45:35,350 --> 01:45:37,810 Tonight. We thought they'd never let you out. 1105 01:45:37,980 --> 01:45:40,520 Me, too. Let's get at it. 1106 01:45:40,690 --> 01:45:43,560 - Bartlett's waiting for you. - I'll be there. 1107 01:46:54,590 --> 01:46:55,840 What time? 1108 01:46:58,010 --> 01:47:00,140 Only eight minutes now, Danny. 1109 01:47:04,270 --> 01:47:05,350 You OK? 1110 01:47:16,450 --> 01:47:18,280 Cavendish. 1111 01:47:18,450 --> 01:47:19,780 Griff, down there. 1112 01:47:19,950 --> 01:47:21,950 Goff, there. 1113 01:47:41,850 --> 01:47:44,930 Smith, Foles, third on the right. 1114 01:47:45,770 --> 01:47:48,980 Blythe, Hendley, third on the left. 1115 01:48:18,590 --> 01:48:20,220 There are the lights. 1116 01:48:21,970 --> 01:48:23,390 Right on the tick, Danny. 1117 01:48:33,730 --> 01:48:36,820 Look down the tunnel, Danny. It's lovely. 1118 01:48:39,240 --> 01:48:42,830 It's just like Blackpool at the height of the season. 1119 01:48:44,580 --> 01:48:46,660 You ever been to Blackpool, Danny? 1120 01:48:47,330 --> 01:48:51,210 Yes. No. 1121 01:48:51,840 --> 01:48:53,840 I don't know. 1122 01:48:57,220 --> 01:48:58,380 It's time, Roger. 1123 01:49:11,520 --> 01:49:15,190 Bartlett, MacDonald, Ashley-Pitt. 1124 01:49:18,740 --> 01:49:20,360 It's all clear, sir. 1125 01:49:29,210 --> 01:49:31,120 All set, Roger. 1126 01:49:43,640 --> 01:49:45,390 Roger. 1127 01:49:45,560 --> 01:49:47,600 Good luck. 1128 01:50:18,340 --> 01:50:20,380 They're coming down the shaft now, Danny. 1129 01:50:20,550 --> 01:50:23,590 And then they'll be coming right up the tunnel. 1130 01:50:30,640 --> 01:50:35,940 Willie... I can't wait. I must get out. 1131 01:50:36,190 --> 01:50:39,940 Danny! Danny! Danny! Danny! 1132 01:51:07,890 --> 01:51:11,310 What is it, Danny? What's the matter? Danny! Come here! 1133 01:51:12,020 --> 01:51:15,020 Roger? Danny and I'll go later. We'll take another place. 1134 01:51:15,190 --> 01:51:18,150 Danny, tell me what this is, and tell me quickly! 1135 01:51:18,320 --> 01:51:22,320 This tunnel is mine as much as anybody. I dug it. I built it. 1136 01:51:22,490 --> 01:51:24,650 I was buried many times. I go when I want. 1137 01:51:24,820 --> 01:51:26,860 Let me out. Let me out. 1138 01:51:30,160 --> 01:51:32,450 Take him out, Willie. Take him out. 1139 01:51:47,550 --> 01:51:49,600 Danny? What is it? 1140 01:51:49,890 --> 01:51:51,970 Danny, what's going on? 1141 01:51:52,140 --> 01:51:55,350 It's all right, Sedgwick. It's all right. We're going later. 1142 01:52:01,980 --> 01:52:04,610 Danny, it's all right. It's all right. 1143 01:52:04,780 --> 01:52:08,610 We can take another place in the line. It's all right. 1144 01:52:09,370 --> 01:52:11,370 All right, Colin. Down you go. 1145 01:52:11,910 --> 01:52:16,660 Sit down. Feel the top rung of the ladder with your right foot. Got it? 1146 01:52:16,830 --> 01:52:18,830 Down you go. 1147 01:52:34,020 --> 01:52:35,980 Danny cut out, huh? 1148 01:52:36,140 --> 01:52:38,850 Willie took him up top. Hilts, I, uh... 1149 01:52:52,030 --> 01:52:54,620 - Remember, keep your head down. - Right. 1150 01:53:11,590 --> 01:53:13,640 Right. 1151 01:53:19,640 --> 01:53:21,650 Psst. Bartlett. 1152 01:54:00,640 --> 01:54:02,900 All right? 1153 01:54:03,060 --> 01:54:04,690 Hold on to yourself. You're 20 feet short. 1154 01:54:04,860 --> 01:54:06,650 What do you mean? 1155 01:54:06,820 --> 01:54:09,570 Twenty feet short of the woods. The hole is in the open. 1156 01:54:09,740 --> 01:54:12,240 The guard is between us and the lights. 1157 01:54:12,410 --> 01:54:14,030 How could that happen? 1158 01:54:14,200 --> 01:54:16,080 What the hell difference does it make? It's happened. 1159 01:54:32,010 --> 01:54:34,930 - Roger... - Damn it, Mac! I'm trying to think! 1160 01:54:35,800 --> 01:54:37,720 We could postpone it. 1161 01:54:37,890 --> 01:54:41,140 All the documents are dated today. It's now or never. 1162 01:54:45,150 --> 01:54:48,610 One chance. When the guard goes to the far end, 1163 01:54:48,780 --> 01:54:49,980 you might be able to move out. 1164 01:54:50,150 --> 01:54:54,150 I think I can make it to the woods, set up a signal when you're clear. 1165 01:54:54,320 --> 01:54:55,450 What about the towers? 1166 01:54:55,620 --> 01:54:58,990 They're gonna be watching the compound, not the woods. 1167 01:55:03,330 --> 01:55:05,830 Mac, pass the word. Send down 30 feet of rope. 1168 01:55:06,790 --> 01:55:08,380 (whispering) Send down 30 feet of rope! 1169 01:55:10,260 --> 01:55:12,710 Send down 30 feet of rope. 1170 01:55:14,510 --> 01:55:16,340 Send down 30 feet of rope! 1171 01:55:16,510 --> 01:55:18,220 - What? - Thirty feet of rope! 1172 01:55:18,390 --> 01:55:21,180 - What do they want that for? - How should I know? Get the rope. 1173 01:55:37,030 --> 01:55:41,370 - How's it going? Have you heard? - Some kind of foul-up, I think, sir. 1174 01:55:41,540 --> 01:55:43,120 Haven't they moved into the tunnel yet? 1175 01:55:43,290 --> 01:55:45,540 I don't think so, sir. 1176 01:56:07,900 --> 01:56:09,900 He's over there. 1177 01:56:15,990 --> 01:56:17,990 Right. You go first, Eric. 1178 01:56:19,200 --> 01:56:21,580 I'm staying here till we get moving. 1179 01:56:32,800 --> 01:56:35,130 - See you in Piccadilly. - Scott's Bar. 1180 01:56:35,420 --> 01:56:36,840 Right. 1181 01:56:49,650 --> 01:56:51,100 Thank you. 1182 01:56:51,270 --> 01:56:53,270 - Good luck. - Right. 1183 01:57:18,130 --> 01:57:19,970 We're moving. 1184 01:57:26,640 --> 01:57:30,980 Danny, they're moving through the tunnel now. They're getting out. 1185 01:57:33,360 --> 01:57:38,940 When Warsaw fell, you escaped and came to England because you're a flier. 1186 01:57:39,110 --> 01:57:43,320 You came because you wanted to fly with us and fight the Germans. 1187 01:57:43,490 --> 01:57:46,490 We can get out now. We can get back to England. 1188 01:57:48,330 --> 01:57:50,460 If you don't go through that tunnel, 1189 01:57:50,620 --> 01:57:54,750 everything you've done will have been for nothing, nothing! 1190 01:58:23,110 --> 01:58:25,120 - Blythe's behind, Mac. - Right. 1191 01:58:27,700 --> 01:58:29,700 - In here, Colin. - Come on. 1192 01:58:30,200 --> 01:58:32,290 Sit down. 1193 01:58:36,920 --> 01:58:39,210 You're up, Sedgwick. I'll take over. 1194 01:58:42,840 --> 01:58:46,050 - What have you got in here? A piano? - That's very funny, mate. 1195 01:58:46,220 --> 01:58:49,180 - You won't get this thing through. - I'll cope. 1196 01:58:52,730 --> 01:58:55,900 - Was that Sedgwick with his trunk? - Who else? 1197 01:58:56,110 --> 01:58:58,070 I wish he was home with his kangaroos. 1198 01:59:05,030 --> 01:59:08,240 - We're 20 feet short. - How the hell...? 1199 01:59:08,410 --> 01:59:10,910 Hilts is on the other end of that rope in the woods. 1200 01:59:11,080 --> 01:59:15,580 As soon as you feel a couple of tugs, off you go, but keep Colin low. 1201 01:59:16,710 --> 01:59:18,590 - Good luck, Colin. - Thanks, Mac. 1202 01:59:24,090 --> 01:59:26,130 (siren) 1203 01:59:28,640 --> 01:59:29,640 What's that? 1204 01:59:31,600 --> 01:59:34,180 - It's an air raid. - Oh, God! No! 1205 01:59:34,350 --> 01:59:36,850 The goons'll pull the switches. We'll lose the lights in the tunnel. 1206 01:59:38,110 --> 01:59:41,320 Come on, Colin. We can get out when the lights go down. 1207 01:59:42,110 --> 01:59:44,110 (explosions) 1208 01:59:53,960 --> 01:59:55,580 Willie. 1209 01:59:56,080 --> 01:59:57,080 Willie! 1210 01:59:59,210 --> 02:00:02,250 It's an air raid. Searchlights are out. Come on! 1211 02:00:08,550 --> 02:00:10,600 Get 'em out. 1212 02:00:15,890 --> 02:00:17,770 - (Danny) It's gonna give! - (Willie) Danny. 1213 02:00:17,940 --> 02:00:21,520 Danny. Danny, it's all right. Danny, it's the lights. 1214 02:00:21,690 --> 02:00:23,150 (Danny moans) 1215 02:00:23,320 --> 02:00:26,610 Light the lamps down there! 1216 02:00:27,160 --> 02:00:29,910 (Willie) There's been an air raid and they've cut the lights. 1217 02:00:30,070 --> 02:00:33,120 Danny, it's all right. Listen to me! 1218 02:00:34,330 --> 02:00:36,330 Danny, look. 1219 02:00:39,670 --> 02:00:44,170 Come on, fellas. Move! Move! We can get dozens out in this darkness. 1220 02:00:51,050 --> 02:00:53,180 What the hell's going on? 1221 02:00:53,350 --> 02:00:56,180 - You go. - No. Danny. 1222 02:00:58,140 --> 02:01:00,150 Go. 1223 02:01:07,530 --> 02:01:09,530 - What is this, Willie? - Danny. 1224 02:01:09,700 --> 02:01:11,780 - Is he stuck in there? - He's all right. 1225 02:01:11,950 --> 02:01:14,030 Get him out fast. 1226 02:01:16,120 --> 02:01:18,040 Psst. Come on. 1227 02:01:21,040 --> 02:01:22,830 Come on, Danny, move. 1228 02:01:39,060 --> 02:01:41,060 Up you go. 1229 02:01:47,070 --> 02:01:48,900 Give me your bag. 1230 02:01:49,860 --> 02:01:51,860 (siren) 1231 02:01:55,740 --> 02:01:57,740 We're on the rope! 1232 02:02:42,830 --> 02:02:44,460 You and I had better get out, 1233 02:02:44,630 --> 02:02:46,460 or we won't have a chance of any of the trains. 1234 02:02:46,630 --> 02:02:49,840 It's moving. We'll just have to pass the instructions from man to man. 1235 02:02:51,800 --> 02:02:53,590 - Right. - I'll be right behind you. 1236 02:03:20,290 --> 02:03:22,160 Ist da jemand? 1237 02:03:28,500 --> 02:03:30,960 - Hast du etwas gehört? - Nein. 1238 02:03:40,350 --> 02:03:42,560 Come on, come on. 1239 02:04:01,540 --> 02:04:02,540 Come on. 1240 02:04:21,060 --> 02:04:22,720 - Hey! - Don't shoot! 1241 02:04:23,600 --> 02:04:25,600 Don't shoot! 1242 02:04:26,230 --> 02:04:28,060 Don't shoot! 1243 02:04:32,230 --> 02:04:34,400 Get off! We're coming back! 1244 02:04:35,320 --> 02:04:37,320 (shouting in German) 1245 02:04:42,910 --> 02:04:44,910 (gunfire) 1246 02:04:57,590 --> 02:05:00,590 Oh, boy. There's a hell of a lot of shooting going on up there. 1247 02:05:00,760 --> 02:05:03,560 Think they've been shooting them as they came out? 1248 02:05:03,720 --> 02:05:06,220 We would've heard the shots before. 1249 02:05:08,600 --> 02:05:10,940 - Pull! - Wait for me. 1250 02:05:17,240 --> 02:05:19,280 Out. 1251 02:05:40,130 --> 02:05:41,300 Out. 1252 02:05:57,820 --> 02:05:59,940 Die Aufstellung, Herr Hauptmann. 1253 02:06:10,370 --> 02:06:14,000 - Sechsundsiebzig. - Jawohl. 1254 02:06:15,750 --> 02:06:17,710 - How many did he say? - Seventy-six. 1255 02:06:17,880 --> 02:06:19,340 Seventy-six. 1256 02:06:19,510 --> 02:06:21,010 - Seventy-six. - Seventy-six. 1257 02:06:35,440 --> 02:06:37,440 - Dismissed. - Ten hut! 1258 02:07:34,420 --> 02:07:37,580 Half the guys who missed their trains are piled up here. 1259 02:07:37,750 --> 02:07:40,880 Ashley-Pitt, Roger, MacDonald, Nimmo. 1260 02:07:41,050 --> 02:07:42,840 Makes quite a group. 1261 02:07:43,010 --> 02:07:46,590 - What do we do? - Wait for the train. 1262 02:07:46,760 --> 02:07:48,970 (train approaches) 1263 02:08:31,970 --> 02:08:33,970 (whistle blows) 1264 02:09:22,400 --> 02:09:23,770 (clears throat) 1265 02:09:34,660 --> 02:09:36,120 Merci. 1266 02:11:51,460 --> 02:11:53,170 Können Sie mich mitnehmen? 1267 02:11:53,340 --> 02:11:55,130 Aber gerne. Steigen Sie ein. 1268 02:11:55,300 --> 02:11:56,590 Danke schön. 1269 02:13:44,120 --> 02:13:46,290 Ihre Pässe, bitte. 1270 02:13:51,420 --> 02:13:53,420 Tallyho. 1271 02:14:16,940 --> 02:14:19,990 - Vous êtes Français? - Oui. 1272 02:14:20,150 --> 02:14:22,150 Moi, aussi. 1273 02:14:27,330 --> 02:14:30,000 - Merci bien. - Merci. 1274 02:14:36,340 --> 02:14:38,340 Tallyho. 1275 02:14:47,350 --> 02:14:50,680 - Sie reisen für eine Firma? - Ja. 1276 02:14:50,850 --> 02:14:52,850 Für mein... 1277 02:14:53,690 --> 02:14:55,690 Für mein Geschäft. 1278 02:14:57,770 --> 02:14:59,820 - Danke. - Danke. 1279 02:15:11,160 --> 02:15:15,080 - Are the police on the train? - The Gestapo are with them. Let's jump. 1280 02:15:15,250 --> 02:15:17,250 All right. 1281 02:15:21,720 --> 02:15:23,010 I'll tell you when. 1282 02:15:23,180 --> 02:15:26,050 I'd prefer you just to give me a firm push. 1283 02:15:45,530 --> 02:15:48,490 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 1284 02:15:48,660 --> 02:15:50,990 That's quite exciting. 1285 02:15:52,370 --> 02:15:55,370 - It isn't stopping. - No, we're all right. 1286 02:16:51,390 --> 02:16:53,390 Switzerland. 1287 02:17:26,340 --> 02:17:27,510 Hey! 1288 02:17:27,670 --> 02:17:30,010 Wo willst du hin? Komm mal her. 1289 02:17:38,230 --> 02:17:41,310 Wo willst du denn hin? Zeig mal deinen Ausweis. 1290 02:17:44,320 --> 02:17:49,360 - (shouting in German) - (gunfire) 1291 02:18:26,780 --> 02:18:27,780 (whistle blows) 1292 02:21:35,800 --> 02:21:36,800 Bartlett. 1293 02:21:43,810 --> 02:21:45,890 (woman screaming) 1294 02:21:53,650 --> 02:21:55,400 Alles auf den Boden. 1295 02:22:36,320 --> 02:22:40,990 - Where were you going, Cavendish? - I, uh... I hadn't quite decided. 1296 02:22:41,150 --> 02:22:43,780 What information were you to collect on the way? 1297 02:22:43,950 --> 02:22:44,910 None. 1298 02:22:45,080 --> 02:22:47,660 What sabotage directions did you receive? 1299 02:22:47,830 --> 02:22:50,160 What have you done with your papers? 1300 02:22:52,000 --> 02:22:55,330 - Papers? - Forged papers and identity cards. 1301 02:22:55,500 --> 02:22:58,670 Don't be so stupid. What did you do with them? 1302 02:22:58,840 --> 02:23:00,840 All I did was escape from a prison camp. 1303 02:23:01,010 --> 02:23:03,630 You'd do the same if you'd been locked up for three years. 1304 02:23:05,100 --> 02:23:06,050 I wanted to get home. 1305 02:23:06,220 --> 02:23:08,600 I don't think you'll see your wife again. 1306 02:23:08,770 --> 02:23:11,640 You've got the wrong man. I'm not even married. 1307 02:23:11,810 --> 02:23:14,020 You're wearing civilian clothes. 1308 02:23:15,360 --> 02:23:18,860 You're a spy. Spies are being shot. 1309 02:23:19,030 --> 02:23:22,860 This is my uniform. I had to recut it when I lost weight. 1310 02:23:24,530 --> 02:23:27,200 I dyed it with boot polish to cover some oil smears 1311 02:23:27,370 --> 02:23:29,700 I picked up when I was shot down. 1312 02:23:40,340 --> 02:23:43,220 And you lost your insignia over the years? 1313 02:23:43,380 --> 02:23:45,220 That's right. 1314 02:23:45,390 --> 02:23:47,720 Bringen Sie ihn zu den anderen. 1315 02:23:50,470 --> 02:23:52,810 - Look... - That's all, Cavendish. 1316 02:24:17,460 --> 02:24:19,460 Hello, boys. 1317 02:24:23,260 --> 02:24:25,260 Hello. 1318 02:24:27,470 --> 02:24:29,930 - Hello, Haynes. - Hello, Cavendish. 1319 02:24:31,390 --> 02:24:33,930 I wish I could say I was happy to see you again. 1320 02:24:34,100 --> 02:24:36,730 - Just picked up? - Yes, this morning. 1321 02:24:54,580 --> 02:24:56,960 (Hendley) There's a trainer out there I can fly. 1322 02:24:57,120 --> 02:24:59,750 - (Blythe) Any sentries? - Yeah, it's gonna be a problem. 1323 02:26:07,690 --> 02:26:12,490 Colin, when I say go, crank this clockwise. 1324 02:26:12,990 --> 02:26:14,660 When the engine catches, don't move, 1325 02:26:14,830 --> 02:26:17,870 or you'll get a mouth full of propeller. 1326 02:26:31,220 --> 02:26:32,220 Go! 1327 02:27:22,640 --> 02:27:24,730 Next stop, Switzerland! 1328 02:28:47,020 --> 02:28:50,520 - The Alps. - Splendid. 1329 02:29:02,450 --> 02:29:06,830 Over this range, then 20 more minutes and we've got it made. 1330 02:29:22,510 --> 02:29:24,310 (engine sputtering) 1331 02:29:33,690 --> 02:29:37,400 - What is it? Petrol? - I don't know. We're losing power. 1332 02:30:03,050 --> 02:30:05,640 Go that way! I'll follow. 1333 02:30:30,120 --> 02:30:31,250 Hendley? 1334 02:30:36,130 --> 02:30:38,130 Colin! 1335 02:30:41,930 --> 02:30:44,300 Stop! Don't shoot! Please! 1336 02:30:48,350 --> 02:30:52,640 Colin... I'm sorry I fouled things up. 1337 02:30:53,980 --> 02:30:55,980 That's all right. 1338 02:30:56,980 --> 02:30:58,980 Thank you for... 1339 02:30:59,820 --> 02:31:02,780 getting me... out. 1340 02:32:29,910 --> 02:32:31,910 (gunfire) 1341 02:32:43,840 --> 02:32:44,880 Los, aufstehen. 1342 02:32:53,970 --> 02:32:54,970 Hände hoch. 1343 02:33:39,980 --> 02:33:42,480 Bonjour, messieurs. Comment ça va? Ça va bien? 1344 02:33:42,650 --> 02:33:43,610 Bonjour. 1345 02:33:43,770 --> 02:33:46,820 Comme d'habitude, trois Pernod, n'est-ce pas? 1346 02:33:48,280 --> 02:33:50,280 Trois Pernod, Papa. 1347 02:34:01,330 --> 02:34:03,330 (telephone rings) 1348 02:34:05,170 --> 02:34:07,130 Café Suzette. 1349 02:34:08,300 --> 02:34:10,340 Oui. 1350 02:34:13,850 --> 02:34:17,520 - Et voilà, messieurs, les trois Pernod. - Merci. 1351 02:34:17,680 --> 02:34:19,020 Deux... 1352 02:34:19,190 --> 02:34:21,440 Et trois. Et voilà de l'eau. 1353 02:34:21,600 --> 02:34:24,020 - Bon appétit, messieurs. - Merci. 1354 02:34:26,780 --> 02:34:30,070 Monsieur. Téléphone pour vous. 1355 02:34:31,160 --> 02:34:33,990 - Téléphone pour moi? - Oui, monsieur, téléphone. 1356 02:34:34,160 --> 02:34:35,200 Par ici. 1357 02:34:35,370 --> 02:34:37,370 Voilà, téléphone. 1358 02:34:37,870 --> 02:34:39,950 Merci. 1359 02:34:40,540 --> 02:34:42,540 Hello? 1360 02:34:43,210 --> 02:34:45,210 Hello? 1361 02:35:22,250 --> 02:35:23,750 Resistance. 1362 02:35:23,920 --> 02:35:25,920 Resistance? 1363 02:35:26,340 --> 02:35:28,380 You are English? 1364 02:35:29,050 --> 02:35:30,710 I’m Australian. 1365 02:35:30,920 --> 02:35:33,590 - Dites-moi... - You can speak English. I understand. 1366 02:35:33,760 --> 02:35:36,430 Bloody good. I'm a British officer. 1367 02:35:36,600 --> 02:35:39,890 I've just escaped from a prisoner-of-war camp in Germany. 1368 02:35:40,060 --> 02:35:43,600 I'm trying to make my way into Spain. You understand me? 1369 02:35:43,770 --> 02:35:45,600 - Oui. - Can you help me? 1370 02:35:45,770 --> 02:35:48,570 - (siren) - Huh? 1371 02:35:49,780 --> 02:35:52,240 - I know someone who can. - Bloody good. 1372 02:36:08,630 --> 02:36:11,630 Geheime Staatspolizei. Ihren Ausweis, bitte. 1373 02:36:15,130 --> 02:36:17,300 - Ah, Français? - Jawohl. 1374 02:36:17,470 --> 02:36:20,640 - Commerçant? - Mais oui. Parlez-vous français? 1375 02:36:20,810 --> 02:36:23,470 - Un peu. - Votre accent est très bon. 1376 02:36:23,640 --> 02:36:27,150 Je l'ai étudié dans l'école supérieure. 1377 02:36:30,650 --> 02:36:32,820 Très bien. Passez. 1378 02:36:32,990 --> 02:36:35,400 Au revoir, monsieur. Au revoir. 1379 02:36:36,780 --> 02:36:38,990 - Good luck. - Thank you. 1380 02:36:43,410 --> 02:36:44,660 Halt! 1381 02:36:44,830 --> 02:36:46,040 (blows whistle) 1382 02:36:52,840 --> 02:36:56,170 Zwei vom Lager sind getürmt. Engländer. 1383 02:37:05,850 --> 02:37:07,140 Los! 1384 02:37:08,190 --> 02:37:09,650 Alles einsteigen. 1385 02:37:10,150 --> 02:37:11,440 Einsteigen. 1386 02:37:44,890 --> 02:37:46,890 Halt! Halt! 1387 02:38:26,930 --> 02:38:29,310 Stehen bleiben! Hände hoch! 1388 02:38:31,440 --> 02:38:34,400 - Was soll das? - You are English. 1389 02:38:34,570 --> 02:38:35,730 Engländer? 1390 02:38:35,900 --> 02:38:37,860 Sie drohen mir mit einer Pistole? 1391 02:38:38,030 --> 02:38:40,990 - Nehmen Sie die weg. - Ach, Sie sind Deutscher? 1392 02:38:41,160 --> 02:38:44,410 - Selbstverständlich. - Schon gut. Entschuldigung. 1393 02:39:15,770 --> 02:39:17,770 (man) Herr Bartlett? 1394 02:39:23,610 --> 02:39:27,240 - Ich heiße Fröhlich. - Your German is good. 1395 02:39:27,830 --> 02:39:30,120 And I hear also your French. 1396 02:39:32,000 --> 02:39:34,960 Your arms... up! 1397 02:39:48,810 --> 02:39:50,810 Ausgezeichnet! 1398 02:40:03,700 --> 02:40:05,360 Ah! 1399 02:40:11,200 --> 02:40:13,200 Herr Bartlett... 1400 02:40:13,830 --> 02:40:16,170 and Herr MacDonald. 1401 02:40:19,040 --> 02:40:21,090 We are together again. 1402 02:40:21,670 --> 02:40:25,720 You are going to wish you had never put us to so much trouble. 1403 02:40:41,730 --> 02:40:45,240 - What's troubling you, Roger? - I'm just a little surprised. 1404 02:40:45,400 --> 02:40:48,910 I expected either a long stay or a very short trip. 1405 02:40:49,070 --> 02:40:51,030 Yes. 1406 02:40:51,200 --> 02:40:53,540 I have to admit, I'm a little worried, though. 1407 02:40:53,700 --> 02:40:56,250 I hope to God I haven't blotted 70-odd ledgers. 1408 02:40:56,420 --> 02:40:58,580 Och, no, no. 1409 02:40:58,750 --> 02:41:02,420 We're all over 21, footloose and fancy-free. 1410 02:41:02,590 --> 02:41:05,420 We'd never have got as far as we did without you, Roger. 1411 02:41:05,630 --> 02:41:09,430 For what it's worth, I think you did a damn good job. 1412 02:41:09,600 --> 02:41:12,390 - I think we all do. - Yes. 1413 02:41:50,640 --> 02:41:51,930 Was ist los? Wo sind wir? 1414 02:41:52,100 --> 02:41:55,810 All right. You can get out now. Stretch your legs for five minutes. 1415 02:41:55,970 --> 02:41:59,440 It will take hours before you reach the camp. 1416 02:42:20,370 --> 02:42:24,670 You know, Mac, all this, the organization, tunneling, 1417 02:42:24,840 --> 02:42:29,010 Tom and Harry, kept me alive. 1418 02:42:29,170 --> 02:42:31,180 And even though we... 1419 02:42:32,510 --> 02:42:34,800 I've never been happier. 1420 02:42:35,680 --> 02:42:37,970 - You know, Mac... - (click) 1421 02:43:18,060 --> 02:43:21,180 Eleven of your men are being returned today. 1422 02:43:21,350 --> 02:43:25,020 - Oh, who? - I do not have that information. 1423 02:43:25,440 --> 02:43:27,570 I... 1424 02:43:28,030 --> 02:43:32,740 I am directed by a higher authority to inform you that... 1425 02:43:33,860 --> 02:43:37,240 50 of your officers were shot while escaping. 1426 02:43:38,740 --> 02:43:39,910 Shot? 1427 02:43:41,250 --> 02:43:44,920 Their... personal effects will be returned. 1428 02:43:48,090 --> 02:43:49,590 How many of them were wounded? 1429 02:43:51,760 --> 02:43:55,130 Here are the names... of the dead. 1430 02:43:58,760 --> 02:44:00,470 How many of the 50 were wounded? 1431 02:44:02,390 --> 02:44:07,360 None. They, the higher authority... 1432 02:44:08,360 --> 02:44:10,900 only directs me to inform you that... 1433 02:44:13,820 --> 02:44:15,860 that 50 men were... 1434 02:44:21,870 --> 02:44:23,000 I see. 1435 02:44:25,120 --> 02:44:27,170 Addison, John. 1436 02:44:27,330 --> 02:44:29,170 Alladale, Peter. 1437 02:44:29,340 --> 02:44:31,340 Bancroft, Edward. 1438 02:44:31,510 --> 02:44:33,590 Bartlett, Roger. 1439 02:44:33,760 --> 02:44:35,720 Cavendish, Dennis. 1440 02:44:35,930 --> 02:44:37,970 Eldridge, David. 1441 02:44:38,720 --> 02:44:40,720 Felton, William. 1442 02:44:41,680 --> 02:44:43,680 Fanshaw, Arthur. 1443 02:45:43,160 --> 02:45:45,490 - Ici? - Oui, monsieur. C'est ici. 1444 02:45:45,660 --> 02:45:47,330 Alors, au revoir. 1445 02:45:47,500 --> 02:45:50,500 - Merci beaucoup, monsieur. - Pas de quoi. Au revoir. 1446 02:45:50,670 --> 02:45:53,420 - Au revoir. - Bonne chance. 1447 02:46:07,730 --> 02:46:09,690 I am your guide, señor. 1448 02:46:09,850 --> 02:46:12,020 For Spain? 1449 02:46:12,190 --> 02:46:14,020 España. 1450 02:46:33,500 --> 02:46:36,090 - Glad to see you're all safe. - Thank you, sir. 1451 02:46:36,250 --> 02:46:38,630 - How many have been brought back? - You're the first. 1452 02:46:38,800 --> 02:46:40,630 - Do you know how many got away? - Not yet. 1453 02:46:42,090 --> 02:46:43,340 What happened to Blythe? 1454 02:46:44,930 --> 02:46:47,140 He didn't make it, sir. 1455 02:46:47,310 --> 02:46:49,600 Roger was right about that. 1456 02:46:50,390 --> 02:46:52,730 I'm afraid Roger didn't make it, either. 1457 02:46:55,650 --> 02:46:59,690 I've just posted the list. They shot... 50. 1458 02:47:00,320 --> 02:47:02,320 The Gestapo murdered them. 1459 02:47:03,570 --> 02:47:07,120 Fifty? MacDonald, Ashley-Pitt? 1460 02:47:07,620 --> 02:47:10,160 - Yes. - Danny and Willie? 1461 02:47:10,330 --> 02:47:12,160 No, they're not on the list. 1462 02:47:12,830 --> 02:47:18,130 - Haynes? - Yes. I'm sorry. 1463 02:47:20,170 --> 02:47:23,510 Roger's idea was to get back at the enemy the hardest way he could. 1464 02:47:23,680 --> 02:47:26,100 Mess up the works. 1465 02:47:26,260 --> 02:47:29,390 From what we've heard here, I think he did exactly that. 1466 02:47:29,850 --> 02:47:32,020 Do you think it was worth the price? 1467 02:47:33,100 --> 02:47:35,690 That depends on your point of view, Hendley. 1468 02:47:38,820 --> 02:47:40,190 Yes, sir. 1469 02:47:53,670 --> 02:47:55,710 Achtung! 1470 02:48:28,530 --> 02:48:29,990 Achtung! 1471 02:48:30,160 --> 02:48:34,200 He is not to be saluted. He's no longer in command. 1472 02:48:41,800 --> 02:48:44,260 The job just didn't work out, huh? 1473 02:48:44,420 --> 02:48:47,890 - You were lucky, Hilts. - Lucky? Because I didn't... 1474 02:48:50,180 --> 02:48:51,180 How many? 1475 02:48:51,890 --> 02:48:52,890 Fifty. 1476 02:48:55,230 --> 02:49:00,520 It looks, after all, as if you will see Berlin before I do. 1477 02:49:52,950 --> 02:49:54,990 Sir. 1478 02:50:01,750 --> 02:50:03,130 Hey, Hilts! 1479 02:50:31,280 --> 02:50:33,200 (ball thumps against wall) 1480 02:50:33,370 --> 02:50:34,830 (thump) 1481 02:50:35,290 --> 02:50:36,830 (thump) 1482 02:50:37,500 --> 02:50:39,040 (thump) 1483 02:52:11,710 --> 02:52:12,550 English - US - PSDH 113671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.