Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,400
You think you know a story,
but you only know how it ends.
2
00:00:06,700 --> 00:00:11,100
To get to the heart of the story,
you have to go back to the beginning.
3
00:01:28,900 --> 00:01:30,900
Let's rehearse again, everybody.
4
00:01:31,300 --> 00:01:35,400
Shut the gate. Concentrate please.
5
00:01:37,700 --> 00:01:39,600
Ready, everybody?
6
00:01:40,700 --> 00:01:42,800
Attack!
7
00:01:44,200 --> 00:01:45,500
Well, go on! Attack!
8
00:02:00,200 --> 00:02:03,200
That's enough, everybody.
Stop, you idiots.
9
00:02:04,400 --> 00:02:06,400
Stop!
10
00:02:10,000 --> 00:02:13,500
Have you any idea
of the cost of this production?
11
00:02:15,500 --> 00:02:17,900
Do you truly imagine
His Majesty will be happy...
12
00:02:18,200 --> 00:02:22,100
...to spend a small fortune
on such a large shambles?
13
00:02:24,900 --> 00:02:26,600
Who fired that musket ball?
14
00:02:28,700 --> 00:02:31,200
I think I did, Mr. Cornish, sir.
15
00:02:37,900 --> 00:02:39,300
What are you trying to do?
16
00:02:39,600 --> 00:02:43,900
If you can't entertain the envoys, then
you're going to shoot them instead?
17
00:02:44,300 --> 00:02:45,900
Is that it?
18
00:02:48,500 --> 00:02:49,700
Again.
19
00:02:53,800 --> 00:02:55,500
I have some business
for you, Charles.
20
00:02:55,800 --> 00:02:57,500
As you desire.
21
00:02:57,700 --> 00:03:00,500
My sister Margaret is to marry
the king of Portugal.
22
00:03:00,900 --> 00:03:03,700
I want you to escort her
and her dowry to Lisbon...
23
00:03:04,000 --> 00:03:05,400
...and give her away in my name.
24
00:03:05,700 --> 00:03:07,500
Why me?
25
00:03:07,800 --> 00:03:09,800
I need someone I can trust.
26
00:03:10,100 --> 00:03:11,800
You trust me with a beautiful woman?
27
00:03:12,700 --> 00:03:16,600
With my sister, of course I trust you.
28
00:03:16,900 --> 00:03:18,900
Why shouldn't I?
29
00:03:20,200 --> 00:03:23,700
In any case,
you're already betrothed to?
30
00:03:24,000 --> 00:03:26,900
What's her name? I can't keep up.
31
00:03:27,300 --> 00:03:28,800
Elizabeth Grey.
32
00:03:29,000 --> 00:03:30,800
She's a cousin
of the marquess of Dorset.
33
00:03:31,100 --> 00:03:32,900
Exactly.
34
00:03:34,500 --> 00:03:38,100
I'm honoured by Your Majesty's trust,
but there's still a difficulty.
35
00:03:38,400 --> 00:03:41,200
I'm not important enough
to give away the sister of a king...
36
00:03:41,500 --> 00:03:43,300
...let alone the king of England.
37
00:03:43,600 --> 00:03:46,000
That's why I'm making you a duke.
38
00:03:47,700 --> 00:03:51,100
Duke of Suffolk.
How does that please your grace?
39
00:03:55,100 --> 00:03:57,300
Come on!
40
00:03:59,300 --> 00:04:01,900
The emperor
sends his best wishes to the king.
41
00:04:02,200 --> 00:04:06,100
We are most grateful to you, Mr. More,
for coming to welcome us in person.
42
00:04:06,600 --> 00:04:08,100
No, it's my honour.
43
00:04:08,300 --> 00:04:11,800
His Majesty regards your visit
as a thing of great moment.
44
00:04:12,200 --> 00:04:14,800
When shall we have
an audience with His Majesty?
45
00:04:15,100 --> 00:04:17,100
Let me advise
Your Excellencies on this...
46
00:04:17,400 --> 00:04:20,000
...there's only one way
to reach the king's ear...
47
00:04:20,300 --> 00:04:23,100
...and that is through the good offices
of Cardinal Wolsey.
48
00:04:23,500 --> 00:04:25,200
We heard some rumours, Mr. More...
49
00:04:25,400 --> 00:04:27,900
...that the cardinal
advocates French interests.
50
00:04:28,400 --> 00:04:30,400
Only when he considers them
to be in ours.
51
00:04:32,000 --> 00:04:34,100
Tell me,
what is the emperor's attitude...
52
00:04:34,400 --> 00:04:37,400
...to the rise of the Lutheran heresy
in some of his territories?
53
00:04:37,700 --> 00:04:39,800
My friend Erasmus tells me
that in Germany...
54
00:04:40,100 --> 00:04:41,900
...it's spreading like a forest fire.
55
00:04:42,200 --> 00:04:45,200
His Highness does everything
in his power to suppress it.
56
00:04:45,600 --> 00:04:47,900
But, as you know,
Luther himself is the guest...
57
00:04:48,200 --> 00:04:51,200
...of one of the German princes
unfortunately beyond his control.
58
00:04:51,500 --> 00:04:55,500
My king is writing a pamphlet
demolishing Luther's arguments...
59
00:04:55,900 --> 00:04:58,800
...defending the papacy and our faith.
60
00:04:59,100 --> 00:05:03,500
You mean, he is writing it himself,
with his own hand?
61
00:05:03,900 --> 00:05:06,000
No.
62
00:05:06,300 --> 00:05:10,400
There are a great many things
that my king can do.
63
00:05:16,400 --> 00:05:19,600
The envoys from the emperor,
Your Eminence.
64
00:05:21,500 --> 00:05:23,300
Your Excellencies.
65
00:05:23,600 --> 00:05:25,700
This is indeed a happy day.
66
00:05:26,000 --> 00:05:30,600
We have planned many festivities
in honour of this most welcome visit.
67
00:05:31,000 --> 00:05:33,300
And it is my devout hope and wish...
68
00:05:33,600 --> 00:05:36,400
...that together we can finalize
the details of a treaty...
69
00:05:36,800 --> 00:05:40,400
...which will bind your master
and mine in perpetual friendship.
70
00:05:40,800 --> 00:05:43,600
That is very much our hope too,
Your Eminence.
71
00:05:44,000 --> 00:05:46,300
Good, please.
72
00:05:48,300 --> 00:05:50,300
Not you, Thomas.
73
00:05:54,800 --> 00:05:57,400
I don't want to waste
your time or mine.
74
00:05:57,700 --> 00:06:00,100
So before we drink, tell me...
75
00:06:00,400 --> 00:06:05,600
...is the emperor
in fact sincere about this treaty?
76
00:06:06,100 --> 00:06:09,100
- Of course he is.
- Good.
77
00:06:09,400 --> 00:06:10,800
Then I propose to cement it...
78
00:06:11,100 --> 00:06:13,700
...we also announce
the betrothal of the emperor...
79
00:06:14,000 --> 00:06:16,600
...to the daughter of the king,
Princess Mary.
80
00:06:16,900 --> 00:06:20,300
It is our understanding that she
is already betrothed to the dauphin.
81
00:06:20,700 --> 00:06:24,300
But now,
she will be betrothed to Charles.
82
00:06:24,600 --> 00:06:27,100
Unless you have
some other objection?
83
00:06:27,500 --> 00:06:29,200
On the contrary.
84
00:06:29,400 --> 00:06:32,700
Good. Then we are agreed.
85
00:06:40,600 --> 00:06:45,800
The Emperor told us
to inform Your Eminence personally...
86
00:06:46,200 --> 00:06:51,500
...that he wishes to bestow upon you
a very generous pension.
87
00:06:54,900 --> 00:06:59,700
He will also throw his weight
behind your ambitions to be Pope.
88
00:07:03,700 --> 00:07:07,200
Let us drink to the success
of Your Excellencies' visit.
89
00:07:07,600 --> 00:07:09,800
By all means.
90
00:07:13,600 --> 00:07:16,000
You have found means
to put my niece before the king?
91
00:07:16,400 --> 00:07:18,400
Yes, Your Grace. It's already arranged.
92
00:07:19,000 --> 00:07:23,200
Anne is to appear in the pageant
for the Spanish envoys. As is the king.
93
00:07:23,600 --> 00:07:25,900
She will find a way
to draw his attention.
94
00:07:26,200 --> 00:07:27,500
Good.
95
00:07:27,700 --> 00:07:29,200
Once she opens her legs for him...
96
00:07:29,500 --> 00:07:32,300
...she can open her mouth
and denounce Wolsey.
97
00:07:34,600 --> 00:07:38,500
They do say that the sharpest blades
are sheathed in the softest pouches.
98
00:07:46,800 --> 00:07:48,300
His Eminence, Cardinal Wolsey...
99
00:07:48,700 --> 00:07:52,800
...and the Spanish ambassadors,
Mendoza and Chapuys.
100
00:08:34,300 --> 00:08:35,500
Who are those ladies?
101
00:08:35,800 --> 00:08:38,300
They are the graces, Excellence.
102
00:08:38,700 --> 00:08:43,600
They have names like Kindness,
Honour, Constancy, Mercy and Pity.
103
00:08:44,600 --> 00:08:46,400
They are prisoners in the castle.
104
00:08:46,700 --> 00:08:49,700
The figure to the left
under the broken hearts...
105
00:08:50,000 --> 00:08:53,800
...is His Majesty's sister,
Princess Margaret.
106
00:08:55,500 --> 00:08:57,500
Who is keeping them prisoner?
107
00:08:57,900 --> 00:09:03,100
Danger, Jealousy, Unkindness, Scorn,
Disdain, Strangeness, et cetera.
108
00:09:13,600 --> 00:09:16,000
Is the king there?
Which one is the king?
109
00:09:16,300 --> 00:09:21,700
The men represent Youth, Devotion,
Loyalty, Pleasure, Gentleness, Liberty.
110
00:09:22,100 --> 00:09:24,700
And, yes,
His Majesty is hid amongst them.
111
00:09:31,300 --> 00:09:34,800
As Ardent Desire,
I demand you release your prisoners.
112
00:09:35,300 --> 00:09:39,300
As Lady Scorn,
I laugh at your desires.
113
00:09:39,600 --> 00:09:42,700
These men are noble lords.
114
00:09:43,200 --> 00:09:45,800
No, they're just men dressed up.
115
00:09:47,400 --> 00:09:51,800
I say it again, release these fair
damsels that you keep so cruelly.
116
00:09:52,200 --> 00:09:53,400
Never.
117
00:09:55,500 --> 00:10:00,500
Then you give us no choice but
to attack and breach your defences.
118
00:10:01,700 --> 00:10:04,300
No knight shall ever breach mine.
119
00:10:07,700 --> 00:10:12,500
Lady, Desire overcomes all.
120
00:10:14,000 --> 00:10:16,700
Attack!
121
00:10:30,900 --> 00:10:32,700
Perseverance,
you are my prisoner now.
122
00:10:43,500 --> 00:10:46,700
- Sister.
- Brother.
123
00:11:25,000 --> 00:11:29,200
And now all shall be unmasked.
124
00:12:12,700 --> 00:12:14,300
I must speak to you.
125
00:12:14,600 --> 00:12:17,200
I trust you have settled
all your affairs here, Margaret?
126
00:12:17,500 --> 00:12:18,700
Yes, but...
127
00:12:19,000 --> 00:12:20,900
The king has written
of his love for you...
128
00:12:21,200 --> 00:12:24,400
...and his eagerness to set eyes
on you, having seen your portrait.
129
00:12:28,700 --> 00:12:32,600
I plead with you, as your sister,
don't make me marry him.
130
00:12:32,900 --> 00:12:34,500
He's an old man.
131
00:12:47,100 --> 00:12:49,100
And who are you?
132
00:12:49,400 --> 00:12:53,000
I'm Anne Boleyn.
133
00:13:25,100 --> 00:13:28,200
Thank you, Master Cornish.
I'm very grateful to you.
134
00:13:29,700 --> 00:13:31,800
Sir Thomas.
135
00:13:46,600 --> 00:13:48,800
May I see your mistress?
136
00:13:54,500 --> 00:13:57,100
A gentleman, my lady.
137
00:14:00,600 --> 00:14:02,700
Mr. Brandon.
138
00:14:03,700 --> 00:14:06,300
You are not yet invested
a duke, I think.
139
00:14:06,700 --> 00:14:09,300
Aye, madam.
140
00:14:11,400 --> 00:14:14,400
I shall be taking with me to Portugal,
a company of 200 persons.
141
00:14:14,700 --> 00:14:17,700
They shall include my chamberlain,
my chaplain, my laundress...
142
00:14:18,100 --> 00:14:19,800
...all of my ladies.
143
00:14:20,000 --> 00:14:21,500
Yes, madam.
144
00:14:21,800 --> 00:14:25,100
Should you have anything to discuss,
you may do so with my chamberlain.
145
00:14:25,500 --> 00:14:26,700
Yes, madam.
146
00:14:27,000 --> 00:14:32,000
I'm surprised my brother chose a man
without noble blood to represent him.
147
00:14:32,500 --> 00:14:35,700
Even Norfolk would have been better.
148
00:14:49,600 --> 00:14:52,300
The queen is ready.
149
00:14:53,200 --> 00:14:55,700
I will announce you to the queen.
150
00:14:56,500 --> 00:15:00,900
Her Majesty, Catherine of Aragon,
Queen of England.
151
00:15:04,200 --> 00:15:07,400
Your Majesty,
the envoys from Spain.
152
00:15:12,500 --> 00:15:15,200
I know you have an audience
with the king.
153
00:15:15,500 --> 00:15:18,100
I just couldn't let you pass
without seeing you.
154
00:15:18,500 --> 00:15:19,500
Majesty...
155
00:15:19,800 --> 00:15:23,300
...your nephew the emperor
sends you his love and filial regards.
156
00:15:23,700 --> 00:15:24,700
Always.
157
00:15:25,000 --> 00:15:27,400
Tell him, if he loves me...
158
00:15:27,700 --> 00:15:29,000
...he should write to me more often.
159
00:15:30,000 --> 00:15:33,100
But I am happy from the bottom
of my heart...
160
00:15:33,500 --> 00:15:35,300
...that you are here...
161
00:15:35,500 --> 00:15:38,600
...and that there is going to be a treaty.
162
00:15:42,500 --> 00:15:45,500
Just beware the cardinal.
163
00:15:51,300 --> 00:15:54,400
His Majesty will receive you now.
164
00:15:59,800 --> 00:16:03,700
Gentlemen, welcome to my kingdom.
165
00:16:04,200 --> 00:16:08,400
I know you will succeed in your efforts
to negotiate a successful treaty.
166
00:16:08,800 --> 00:16:12,300
You may trust everything
Cardinal Wolsey says.
167
00:16:12,700 --> 00:16:17,100
He speaks for me directly
in all matters.
168
00:16:17,500 --> 00:16:20,600
As for my part, I should like to invite
the emperor to visit here...
169
00:16:20,900 --> 00:16:22,900
...as soon as can be arranged.
170
00:16:23,200 --> 00:16:27,900
The visit would give pleasure
both to me and to my queen.
171
00:16:28,800 --> 00:16:30,200
Your Majesty.
172
00:16:45,500 --> 00:16:48,100
- When's he coming?
- At the end of this month.
173
00:16:48,400 --> 00:16:50,000
So soon?
174
00:16:50,400 --> 00:16:53,900
If he needs allies for his attack on
the French, he intends to do so shortly.
175
00:16:54,300 --> 00:16:57,500
Indeed. The envoys told me
in confidence...
176
00:16:57,800 --> 00:17:01,300
...that the emperor will strike first
against the French occupation in Italy.
177
00:17:01,700 --> 00:17:03,400
He has a claim to the duchy of Milan.
178
00:17:04,300 --> 00:17:05,900
And then?
179
00:17:06,200 --> 00:17:09,300
Then having driven them out of Italy
with your help...
180
00:17:09,600 --> 00:17:12,100
...he will invade France itself.
181
00:17:16,100 --> 00:17:18,800
I want you to prepare
all our forces for a joint invasion.
182
00:17:19,200 --> 00:17:22,000
- Yes, Your Majesty.
- And I want another warship.
183
00:17:23,500 --> 00:17:26,500
Your Majesty, we have
only just launched the Victory.
184
00:17:26,800 --> 00:17:29,600
Then order another one.
A greater one.
185
00:17:30,700 --> 00:17:34,800
What we lack in men,
we can more than make up for in ships.
186
00:17:35,100 --> 00:17:37,100
We're an island race, cardinal.
187
00:17:37,400 --> 00:17:39,800
We have the best
and bravest sailors in the world.
188
00:17:40,200 --> 00:17:43,600
- I will have the greatest navy.
- Ships are expensive.
189
00:17:43,900 --> 00:17:46,400
My father was a careful man.
190
00:17:46,700 --> 00:17:51,200
A shrewd man. A business man.
191
00:17:51,600 --> 00:17:54,600
He left me a great deal
of money, Your Eminence.
192
00:17:55,000 --> 00:17:56,800
I intend to spend it.
193
00:18:10,500 --> 00:18:12,100
Good.
194
00:18:12,400 --> 00:18:14,700
Sir Thomas Boleyn.
195
00:18:18,500 --> 00:18:20,000
Sir Thomas.
196
00:18:20,300 --> 00:18:22,200
Majesty.
197
00:18:22,500 --> 00:18:27,100
Come. I feel I've been a little remiss.
198
00:18:27,500 --> 00:18:30,900
I never showed my gratitude to you
for the diplomatic efforts you made.
199
00:18:31,200 --> 00:18:33,000
Your Majesty had no need.
200
00:18:33,300 --> 00:18:36,900
I'm simply content to serve you
in whatever capacity I can be of use.
201
00:18:37,300 --> 00:18:40,300
Nevertheless,
I wish to show my gratitude.
202
00:18:41,300 --> 00:18:44,300
It pleases me to make you
a knight of the Garter.
203
00:18:44,600 --> 00:18:47,600
I'm also appointing you
comptroller of my household.
204
00:18:50,600 --> 00:18:51,800
I believe Your Majesty...
205
00:18:52,100 --> 00:18:55,100
...has a greater opinion
of my talents than I have.
206
00:18:55,400 --> 00:18:57,600
I shall be the judge of that.
207
00:18:59,900 --> 00:19:01,200
We shall talk more later.
208
00:19:04,700 --> 00:19:06,500
Oh, I almost forgot.
209
00:19:08,400 --> 00:19:10,000
Your daughter.
210
00:19:10,200 --> 00:19:12,100
The one who performed
in our masquerade.
211
00:19:12,400 --> 00:19:14,200
- Anne.
- Yes.
212
00:19:18,600 --> 00:19:21,200
As a matter of fact,
she's soon to come to court...
213
00:19:21,500 --> 00:19:23,800
...as a lady in waiting to Her Majesty.
214
00:19:49,000 --> 00:19:50,900
And will you leave me thus?
215
00:19:51,200 --> 00:19:54,100
Say nay, say nay, for shame
216
00:19:54,500 --> 00:19:59,100
To save you from the blame
Of all my grief and grame
217
00:19:59,500 --> 00:20:01,300
And will you leave me so?
218
00:20:01,600 --> 00:20:04,900
Say no, say no
219
00:20:06,000 --> 00:20:07,900
And will you leave me thus?
220
00:20:08,200 --> 00:20:11,100
And have no more pity
Of he that loves thee?
221
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Alas, your cruelty!
222
00:20:16,800 --> 00:20:18,800
And will you leave me thus?
223
00:20:19,100 --> 00:20:22,500
Say no, say no
224
00:20:27,300 --> 00:20:30,400
Well, do you like it?
225
00:20:30,800 --> 00:20:33,600
Should I like something
that accuses me of being cruel?
226
00:20:44,500 --> 00:20:47,900
- You are cruel, Mistress Anne.
- Am I?
227
00:20:50,400 --> 00:20:52,600
You have no claim on me,
Master Wyatt.
228
00:20:54,300 --> 00:20:56,700
I have the same claim
as every other lover...
229
00:20:57,000 --> 00:20:59,400
...to whom a woman's heart
has been freely given.
230
00:20:59,700 --> 00:21:02,400
You are a poet, as I am a woman.
231
00:21:02,800 --> 00:21:06,100
Poets and women are always free
with their hearts, are they not?
232
00:21:07,100 --> 00:21:08,300
Anne...
233
00:21:11,200 --> 00:21:14,000
Stop it, Tom. You mustn't.
234
00:21:18,900 --> 00:21:20,700
Then I was right.
235
00:21:27,900 --> 00:21:30,100
You are leaving me.
236
00:21:36,000 --> 00:21:39,200
- Why don't you answer me?
- You're married.
237
00:21:41,200 --> 00:21:44,800
Yes. But I'm separated.
238
00:21:45,200 --> 00:21:47,500
I'm going to divorce.
239
00:21:48,300 --> 00:21:49,700
I mean, who isn't married?
240
00:21:56,600 --> 00:21:59,200
You must never ask to see me again.
Do you promise?
241
00:22:01,100 --> 00:22:03,000
Why should I?
242
00:22:03,200 --> 00:22:05,400
When I have just learned
what promises are worth.
243
00:22:07,700 --> 00:22:10,400
Is it another? Is that it?
244
00:22:10,800 --> 00:22:13,100
Do you love another?
245
00:22:17,700 --> 00:22:19,000
Never ask of me...
246
00:22:20,000 --> 00:22:22,700
...and never, if you value your life,
speak of me to others.
247
00:22:23,100 --> 00:22:24,800
Do you understand?
248
00:22:30,600 --> 00:22:32,800
Have you no pity?
249
00:22:38,000 --> 00:22:42,500
Can you imagine? Imagine
what he's gonna be like now.
250
00:22:42,900 --> 00:22:46,200
I'll wager he's already ordered
a bigger codpiece.
251
00:22:46,500 --> 00:22:49,500
Yes, Your Grace. No, Your Grace.
252
00:22:49,900 --> 00:22:53,700
Let me bottle up your farts
and sell them for nectar, Your Grace.
253
00:22:54,000 --> 00:22:56,600
I don't wanna think about it any more.
254
00:22:57,000 --> 00:22:58,800
It makes me ill.
255
00:23:01,700 --> 00:23:03,100
So, what shall we do?
256
00:23:04,800 --> 00:23:06,200
Find women.
257
00:23:08,800 --> 00:23:11,800
Even if she was a complete Venus...
258
00:23:12,200 --> 00:23:15,100
...I couldn't satisfy her
in my dejected state.
259
00:23:18,500 --> 00:23:21,500
- Let's just drink more, then.
- All right.
260
00:23:23,100 --> 00:23:26,000
Here. To His Grace.
261
00:23:26,500 --> 00:23:30,600
- Here's to Charles.
- His Grace.
262
00:23:34,300 --> 00:23:36,800
Did the envoys leave in good cheer?
263
00:23:37,100 --> 00:23:39,700
They were in excellent spirits.
264
00:23:40,300 --> 00:23:42,100
The treaty is agreed.
265
00:23:43,900 --> 00:23:45,800
And my nephew will come?
266
00:23:46,100 --> 00:23:51,000
We wait for news.
Wolsey will find out.
267
00:23:59,100 --> 00:24:00,300
I had a dream.
268
00:24:02,400 --> 00:24:07,200
In my dream, you came to me again
and held me in your arms...
269
00:24:07,700 --> 00:24:10,800
...and you whispered
that all would be well.
270
00:24:11,100 --> 00:24:14,100
And all manner of things
would be well.
271
00:24:18,600 --> 00:24:20,300
Henry.
272
00:24:21,400 --> 00:24:24,500
Sweetheart. Husband.
273
00:24:27,200 --> 00:24:32,700
You must believe me.
I never knew your brother in that way.
274
00:24:35,100 --> 00:24:37,000
He was so young. And he was ill.
275
00:24:42,600 --> 00:24:48,300
I have never known another man,
nor ever want to.
276
00:24:52,700 --> 00:24:54,100
I love you.
277
00:25:39,600 --> 00:25:40,900
The king.
278
00:25:55,300 --> 00:25:58,400
The king would like you
to come to his chambers.
279
00:26:17,300 --> 00:26:19,000
Mary.
280
00:26:20,300 --> 00:26:22,900
My darling daughter.
281
00:26:30,400 --> 00:26:33,800
- Have you said your prayers?
- Yes.
282
00:26:55,400 --> 00:26:57,100
My Lord...
283
00:27:01,800 --> 00:27:04,100
...how like you this?
284
00:27:22,700 --> 00:27:28,700
Has the king sent any message
or sign that he might visit me tonight?
285
00:27:29,100 --> 00:27:33,700
- No, my lady.
- No.
286
00:27:53,700 --> 00:27:56,500
I'm worried about you, my love.
287
00:27:59,900 --> 00:28:02,500
You work too hard.
288
00:28:02,900 --> 00:28:05,100
I know that.
289
00:28:08,500 --> 00:28:10,600
It will kill you.
290
00:28:13,100 --> 00:28:18,300
I know that too.
What am I supposed to do?
291
00:28:20,200 --> 00:28:22,700
Stay alive.
292
00:28:36,700 --> 00:28:38,900
- Aren't you coming?
- What's happening?
293
00:28:39,200 --> 00:28:42,900
The queen's new ladies have arrived.
Come on.
294
00:28:50,600 --> 00:28:55,300
- Beautiful hair, mistress.
- Things are looking up.
295
00:28:56,900 --> 00:28:59,100
Mistress. Mistress.
296
00:28:59,400 --> 00:29:01,900
The way she carries herself.
297
00:29:03,400 --> 00:29:05,200
"What serpent was ever so venomous...
298
00:29:05,500 --> 00:29:07,700
...as to call the holy city of Rome
'Babylon'...
299
00:29:08,000 --> 00:29:10,900
...and the Pope's authority 'Tyranny'...
300
00:29:11,200 --> 00:29:14,500
...and turn the name
of our Holy Father into 'Anti-Christ'?"
301
00:29:16,300 --> 00:29:18,300
It's very good.
302
00:29:19,300 --> 00:29:22,500
- Strongly worded, but it's very good.
- You're sure?
303
00:29:23,000 --> 00:29:25,900
Well, you might think of toning down
the polemic, just a little.
304
00:29:27,500 --> 00:29:30,000
For example, where
you describe Luther as this weed.
305
00:29:30,300 --> 00:29:31,900
Where is it?
306
00:29:32,200 --> 00:29:36,900
Here, "This dilapidated,
sick and evil-minded sheep."
307
00:29:37,900 --> 00:29:39,200
Tone it down?
308
00:29:39,500 --> 00:29:43,700
Well, yes, for diplomatic purposes.
309
00:29:44,100 --> 00:29:46,100
No, never.
310
00:29:46,300 --> 00:29:48,700
No language can be strong enough
to condemn Luther...
311
00:29:49,100 --> 00:29:52,100
...nor gracious enough
to praise His Holiness.
312
00:29:53,900 --> 00:29:59,300
I will dedicate a copy to him
and you will take it to him in Rome.
313
00:29:59,800 --> 00:30:01,000
Why me?
314
00:30:01,300 --> 00:30:04,900
If there is anything true and good in it,
it is due to you.
315
00:30:06,700 --> 00:30:10,400
I could never have written it,
or anything else, Sir Thomas More...
316
00:30:10,800 --> 00:30:13,800
...without your guidance
and unfailing honesty.
317
00:30:14,700 --> 00:30:16,300
Why did you call me Sir Thomas?
318
00:30:17,600 --> 00:30:19,300
A knighthood is the least I could do.
319
00:30:19,700 --> 00:30:21,700
It's a great deal more than I deserve.
320
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Now, don't be too modest, Thomas.
321
00:30:24,900 --> 00:30:27,500
You're not a saint.
322
00:30:29,700 --> 00:30:31,800
There is something else
I want you to do for me.
323
00:30:33,300 --> 00:30:36,900
Seize all the copies
of Luther's works you can find...
324
00:30:38,500 --> 00:30:39,800
...and burn them.
325
00:30:41,700 --> 00:30:43,200
Burn them all.
326
00:30:56,200 --> 00:30:58,100
From France.
327
00:31:23,900 --> 00:31:28,000
Well, King Francis
has already discovered...
328
00:31:28,300 --> 00:31:31,100
...our rapprochement
with the emperor.
329
00:31:31,500 --> 00:31:32,800
He feels betrayed and angry...
330
00:31:33,000 --> 00:31:36,400
...and is making threats
against our interests.
331
00:31:37,600 --> 00:31:39,600
Who told him?
332
00:32:35,700 --> 00:32:38,700
My lords and ladies,
His lmperial Highness...
333
00:32:39,000 --> 00:32:43,100
...Charles, Holy Roman Emperor,
King of Aragon, Valencia, Naples...
334
00:32:43,500 --> 00:32:46,500
...and Sicily,
Duke of the Burgundian Territories...
335
00:32:46,900 --> 00:32:49,800
...Archduke of Austria.
336
00:33:00,500 --> 00:33:02,100
Your Eminence, a moment.
337
00:33:03,000 --> 00:33:06,800
Move away, Mr. Pace. Move away.
338
00:33:07,200 --> 00:33:09,300
Yes, Eminence.
339
00:33:09,600 --> 00:33:12,300
Your Highness.
340
00:33:13,600 --> 00:33:15,700
Your Majesty.
341
00:33:17,600 --> 00:33:20,800
I did not expect...
342
00:33:21,200 --> 00:33:23,200
I could not sustain the anticipation.
343
00:33:23,500 --> 00:33:26,700
I had to come straight down
and welcome you myself.
344
00:33:27,000 --> 00:33:28,700
Then I am truly honoured.
345
00:33:31,200 --> 00:33:32,800
Tonight, we shall dance and feast.
346
00:33:33,100 --> 00:33:36,300
And tomorrow,
you shall come see my ships.
347
00:33:36,600 --> 00:33:40,100
Gentlemen. Music. Let's celebrate.
348
00:33:40,500 --> 00:33:42,100
Come.
349
00:33:46,400 --> 00:33:48,900
Remove that man.
350
00:33:56,100 --> 00:34:00,000
Wait. No, wait. Wait.
351
00:34:03,900 --> 00:34:05,100
Mr. Pace.
352
00:34:08,600 --> 00:34:09,900
You knew, of course...
353
00:34:10,200 --> 00:34:13,700
...that His Majesty was going to make
this surprise visit, did you not?
354
00:34:14,100 --> 00:34:17,000
Well, yes. As his secretary,
I would obviously know.
355
00:34:17,400 --> 00:34:18,800
Yes, of course, you did.
356
00:34:19,100 --> 00:34:21,100
And you also knew, of course...
357
00:34:21,400 --> 00:34:23,600
...that the imperial envoys
had come privately...
358
00:34:23,900 --> 00:34:26,200
...to make a treaty with His Majesty.
359
00:34:26,500 --> 00:34:29,500
But then, of course,
you speak Spanish, don't you?
360
00:34:29,900 --> 00:34:31,800
Almost as well as you speak French.
361
00:34:33,300 --> 00:34:37,200
I... I don't understand, Your Eminence.
362
00:34:37,600 --> 00:34:39,800
I think you do, Mr. Pace.
I really think you do.
363
00:34:40,100 --> 00:34:43,600
Because you see,
I think you not only spy for me...
364
00:34:45,400 --> 00:34:47,400
...you also spy for the French.
365
00:34:48,700 --> 00:34:50,200
No. It's not true.
366
00:34:51,200 --> 00:34:53,500
You are removed
from all your positions.
367
00:34:54,700 --> 00:34:56,400
No, wait, wait, wait.
I swear to you.
368
00:34:56,700 --> 00:34:59,600
I swear by everything
that's holy, it's not true.
369
00:34:59,900 --> 00:35:02,100
His Majesty is held dear in my heart.
370
00:35:02,400 --> 00:35:05,700
It is treason
to plot against His Majesty.
371
00:35:06,600 --> 00:35:09,300
Wait. What are you saying?
372
00:35:09,700 --> 00:35:11,600
Wait, Your Eminence, please.
Don't do this.
373
00:35:11,900 --> 00:35:14,000
You know it's not true,
Your Eminence, please.
374
00:35:14,300 --> 00:35:16,800
I beg you.
You know it's not true, Your Eminence.
375
00:35:17,100 --> 00:35:18,300
Please! Please!
376
00:35:18,700 --> 00:35:22,400
This is my flagship, The Mary Rose.
377
00:35:22,800 --> 00:35:25,500
She's the largest warship afloat.
378
00:35:25,800 --> 00:35:29,900
She displaces 700 tons,
fires 91 guns...
379
00:35:31,000 --> 00:35:32,700
...and has a company of 400 men.
380
00:35:37,600 --> 00:35:39,300
I have nothing like this.
381
00:35:40,100 --> 00:35:42,100
You have vast armies.
382
00:35:43,700 --> 00:35:47,600
Together, we shall be invincible.
383
00:35:48,400 --> 00:35:50,200
How could the French withstand us?
384
00:35:51,700 --> 00:35:55,500
With you beside me,
there is no boundary...
385
00:35:55,900 --> 00:36:01,600
...or frontier
or world we could not conquer.
386
00:36:03,700 --> 00:36:05,600
I like you already.
387
00:36:07,700 --> 00:36:11,900
Except for the chin,
what is there not to like?
388
00:36:25,500 --> 00:36:27,700
Prisoner to the steps.
389
00:36:35,600 --> 00:36:37,700
You must believe me,
I'm an innocent man.
390
00:36:38,000 --> 00:36:40,800
I don't know why
I have been brought here.
391
00:36:42,100 --> 00:36:44,600
I'm innocent!
392
00:36:46,700 --> 00:36:48,200
No, no, no.
I've done nothing wrong.
393
00:36:48,500 --> 00:36:50,800
I've done nothing wrong!
394
00:36:51,100 --> 00:36:56,700
You know, you and I are united
by an indissoluble tie.
395
00:36:57,100 --> 00:37:01,400
Since you married my mother's sister,
you are really my uncle.
396
00:37:04,700 --> 00:37:10,400
It's an affinity which both delights
and pleases me, nephew.
397
00:37:11,600 --> 00:37:15,900
Your Highness, your aunt awaits.
398
00:37:18,800 --> 00:37:23,000
Your Majesty, His lmperial Highness,
Charles, Holy Roman Emperor.
399
00:37:42,800 --> 00:37:48,800
Majesty, I ask for your blessing,
as a nephew to an aunt.
400
00:37:49,300 --> 00:37:53,200
I give you my blessing freely,
my dear Charles...
401
00:37:54,700 --> 00:37:57,000
...as I give you my love.
402
00:38:00,400 --> 00:38:02,300
Your Highness...
403
00:38:03,200 --> 00:38:07,500
...allow me to present
my daughter Mary, your future bride.
404
00:38:12,800 --> 00:38:15,900
Bravo! Come.
405
00:38:20,100 --> 00:38:23,000
Now, we must wait
to be married.
406
00:38:25,400 --> 00:38:27,900
Do you think you have the patience?
407
00:38:29,400 --> 00:38:32,700
I have a present for Your Highness.
Do you want to see it?
408
00:38:33,100 --> 00:38:36,800
I love presents. Show me.
409
00:38:40,400 --> 00:38:41,600
There. Look.
410
00:38:44,400 --> 00:38:46,900
- Are they for me?
- Do you like them?
411
00:38:47,200 --> 00:38:52,400
They're the best presents I've ever had.
Thank you, Your Highness.
412
00:39:17,000 --> 00:39:20,100
As soon as possible,
you must both come and visit me.
413
00:39:20,400 --> 00:39:23,700
I want to show you especially
the treasures of Montezuma...
414
00:39:24,100 --> 00:39:27,500
...the king of the Aztecs,
that General Cortes...
415
00:39:27,800 --> 00:39:30,200
...recently discovered in Mexico.
416
00:39:30,500 --> 00:39:32,300
- We should love that.
- Yes.
417
00:39:32,600 --> 00:39:35,100
We've heard a little
about the lands across the sea...
418
00:39:35,400 --> 00:39:36,900
...they call the Indies.
419
00:39:37,300 --> 00:39:41,400
I tell you, I swear to you,
that is where the future lies.
420
00:39:41,800 --> 00:39:44,800
So much undiscovered land.
421
00:39:45,100 --> 00:39:48,900
So much wealth of gold and silver...
422
00:39:49,300 --> 00:39:52,500
...of minerals and salts.
423
00:40:01,200 --> 00:40:02,800
Madam.
424
00:40:13,300 --> 00:40:15,100
Sweetheart.
425
00:40:16,900 --> 00:40:20,700
Put yourself in his way.
426
00:40:24,100 --> 00:40:25,800
How are your preparations going?
427
00:40:26,200 --> 00:40:28,500
We are recruiting
more German mercenaries.
428
00:40:28,800 --> 00:40:32,300
But everything is going well.
429
00:40:32,700 --> 00:40:37,300
- I shall take Milan by next spring.
- And then?
430
00:40:37,700 --> 00:40:42,700
And then, together,
we shall invade France...
431
00:40:43,100 --> 00:40:48,200
...and bring to an end the adventures
of that libertine monarch...
432
00:40:48,600 --> 00:40:50,000
...King Francis.
433
00:40:50,400 --> 00:40:52,200
That will make me very happy.
434
00:40:52,500 --> 00:40:54,600
It will also make you king of France.
435
00:40:57,700 --> 00:40:59,500
Yes.
436
00:41:12,500 --> 00:41:14,200
Will you dance, Your Highness?
437
00:41:14,500 --> 00:41:18,200
With Your Majesty's permission.
438
00:41:21,200 --> 00:41:23,100
Granted.
439
00:41:35,500 --> 00:41:37,200
Excuse me.
440
00:41:39,900 --> 00:41:44,400
The king of Portugal,
I've heard he also has gout.
441
00:41:46,000 --> 00:41:50,400
They say his spine is deformed.
He walks like a crab.
442
00:41:55,200 --> 00:41:56,500
Promise me something, brother.
443
00:41:56,800 --> 00:42:00,700
I'll agree to marry him
on one condition.
444
00:42:01,100 --> 00:42:06,500
When he's dead, which can't be long,
I can marry whom I choose.
445
00:42:10,000 --> 00:42:11,800
Agreed?
446
00:42:20,700 --> 00:42:23,300
Not drinking today, Charles,
or should I say, Your Grace?
447
00:42:25,200 --> 00:42:27,700
You should definitely call him
by his real name...
448
00:42:28,000 --> 00:42:29,800
...which is cunt or villain.
449
00:42:30,200 --> 00:42:33,400
- Why?
- We're supposed to be friends, Charles.
450
00:42:36,200 --> 00:42:39,000
- Aren't we still?
- Not if you don't show us favour.
451
00:42:39,400 --> 00:42:42,700
It's within your gift to ask His Majesty
to give us some titles...
452
00:42:43,000 --> 00:42:44,400
...or at least some land.
453
00:42:44,700 --> 00:42:47,700
It seems that everything the king has
to give, he's given to you.
454
00:42:51,000 --> 00:42:53,800
- Jealous?
- Naturally.
455
00:42:54,200 --> 00:42:56,700
As you rise, so too should we.
456
00:42:57,000 --> 00:43:00,200
So, what can we do for you,
Your Grace?
457
00:43:01,800 --> 00:43:03,300
Show me some respect.
458
00:43:19,200 --> 00:43:21,900
I am so glad to see you.
459
00:43:22,200 --> 00:43:24,500
It is often lonely here.
460
00:43:24,800 --> 00:43:26,400
Lonely?
461
00:43:26,700 --> 00:43:30,400
Things are not well between us,
His Majesty and I.
462
00:43:30,800 --> 00:43:37,000
But I saw with my own eyes
how attentive he is to you.
463
00:43:37,500 --> 00:43:40,900
He looks at you with such devotion...
464
00:43:41,200 --> 00:43:44,700
...it seems, with such love.
465
00:43:45,100 --> 00:43:50,100
I fear that is for your benefit.
Henry is a good masker.
466
00:43:50,500 --> 00:43:52,000
I don't wanna hear this again.
467
00:43:58,700 --> 00:44:00,800
Lady Anne.
468
00:44:01,200 --> 00:44:03,700
Yes, Your Majesty.
469
00:44:04,000 --> 00:44:08,800
I think sometimes
he will ask me for a divorce.
470
00:44:09,300 --> 00:44:11,500
A divorce?
471
00:44:11,800 --> 00:44:15,400
No. That's impossible.
472
00:44:15,700 --> 00:44:18,100
Is it?
473
00:44:18,800 --> 00:44:20,200
Forgive me.
474
00:45:39,700 --> 00:45:41,300
Anne.
475
00:45:43,800 --> 00:45:46,000
No. Not like this.
476
00:45:47,800 --> 00:45:50,400
- How?
- Seduce me.
477
00:45:50,700 --> 00:45:55,300
Write letters to me.
And poems. I love poems.
478
00:45:55,800 --> 00:45:59,700
Ravish me with your words.
Seduce me.
479
00:46:14,600 --> 00:46:16,900
Majesty?
480
00:46:17,200 --> 00:46:19,000
It's all right.
481
00:46:23,000 --> 00:46:24,700
She's gone.
482
00:46:31,200 --> 00:46:32,500
For Your Majesties to sign...
483
00:46:32,700 --> 00:46:37,000
...between you this treaty
of perpetual amity and concord...
484
00:46:38,300 --> 00:46:41,200
...and to confirm with your seals
and before these witnesses...
485
00:46:41,500 --> 00:46:44,400
...the betrothal of Charles,
Holy Roman Emperor...
486
00:46:44,700 --> 00:46:49,300
...and her Highness, Princess Mary,
upon her reaching the age of 12.
487
00:46:49,700 --> 00:46:50,900
I say to you again...
488
00:46:51,200 --> 00:46:54,300
...in my power as papal legate
and Chancellor of England...
489
00:46:54,700 --> 00:46:57,800
...that you should sign this treaty
of friendship, one to another...
490
00:46:58,200 --> 00:47:00,300
...and never break it,
so help you God.
491
00:47:32,900 --> 00:47:36,500
I swear to you
my honour and allegiance.
492
00:47:37,500 --> 00:47:41,300
You must always trust in me.
Always.
493
00:47:45,900 --> 00:47:49,100
Where is Mr. Pace?
He should have been here.
494
00:47:49,500 --> 00:47:53,500
Your Majesty,
I have discovered, shamefully...
495
00:47:53,900 --> 00:47:56,700
...that Mr. Pace was not deserving
of Your Majesty's trust.
496
00:47:57,000 --> 00:47:59,200
I have removed him from his offices.
497
00:48:00,300 --> 00:48:02,100
You're sure?
498
00:48:04,400 --> 00:48:07,200
The French were paying him
a pension.
499
00:48:12,300 --> 00:48:16,900
I see. I trust you will find me
a replacement.
500
00:48:22,800 --> 00:48:25,200
Well, how do our affairs proceed?
501
00:48:25,500 --> 00:48:27,200
Very well, Your Grace.
502
00:48:27,400 --> 00:48:29,600
The king makes
no obvious declaration of interest.
503
00:48:30,000 --> 00:48:32,900
But it's possible to detect it
in the way he glances at her...
504
00:48:33,200 --> 00:48:37,100
...as if, in his mind,
he could see her naked.
505
00:48:37,500 --> 00:48:39,800
Yes, well, he looks
at most young women that way.
506
00:48:40,200 --> 00:48:42,700
But it is a start.
507
00:48:43,000 --> 00:48:47,300
A beginning at least to the end
of that insufferable prelate.
508
00:48:48,000 --> 00:48:50,400
All in good time.
509
00:48:50,700 --> 00:48:52,400
One thing will follow another.
510
00:48:53,800 --> 00:48:55,400
Perhaps it would be a good idea...
511
00:48:55,700 --> 00:48:57,800
...to include
the Duke of Suffolk in our plans.
512
00:48:58,100 --> 00:49:01,800
Charles Brandon?
He is barely a gentleman.
513
00:49:02,200 --> 00:49:04,000
He's the king's closest friend.
514
00:49:04,300 --> 00:49:06,600
And I believe hates Wolsey
as much as we do.
515
00:49:08,200 --> 00:49:12,600
He would be a natural ally,
at least for a time.
516
00:49:27,400 --> 00:49:28,800
Attack!
517
00:49:29,500 --> 00:49:31,800
Two points for Mr. Anthony Knivert.
518
00:49:49,400 --> 00:49:53,600
Mr. Heys, do you have those pieces
I asked for?
519
00:49:54,000 --> 00:49:56,300
Yes, Your Majesty.
520
00:49:59,700 --> 00:50:02,400
One, rubies set in circlets of gold.
521
00:50:03,800 --> 00:50:08,700
A second, a precious stone
upon a bed of gold and pearl.
522
00:50:09,100 --> 00:50:14,300
Third, small and large drops of pearl,
with gold and purple...
523
00:50:14,800 --> 00:50:17,400
...and the detail of a lion's head.
524
00:50:17,700 --> 00:50:23,500
And lastly, feathers of silver,
gold and amber.
525
00:50:26,200 --> 00:50:30,300
Jewels fit for a queen, Your Majesty.
526
00:51:16,800 --> 00:51:18,900
It was Wolsey! It was Wolsey!
527
00:51:19,200 --> 00:51:20,700
Not me! Listen to me!
528
00:51:21,000 --> 00:51:23,100
It's Wolsey
who has a pension from the French.
529
00:51:23,400 --> 00:51:24,700
It's not me. Listen to me.
530
00:51:24,900 --> 00:51:26,700
I didn't do anything. I'm innocent.
531
00:51:27,000 --> 00:51:29,900
It was Wolsey. Wolsey. Wolsey.
532
00:51:30,200 --> 00:51:33,300
Just ask him! Ask him!
It was Wolsey!
40714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.