All language subtitles for Tudors (3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:06,400 You think you know a story, but you only know how it ends. 2 00:00:06,700 --> 00:00:11,100 To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning. 3 00:01:28,900 --> 00:01:30,900 Let's rehearse again, everybody. 4 00:01:31,300 --> 00:01:35,400 Shut the gate. Concentrate please. 5 00:01:37,700 --> 00:01:39,600 Ready, everybody? 6 00:01:40,700 --> 00:01:42,800 Attack! 7 00:01:44,200 --> 00:01:45,500 Well, go on! Attack! 8 00:02:00,200 --> 00:02:03,200 That's enough, everybody. Stop, you idiots. 9 00:02:04,400 --> 00:02:06,400 Stop! 10 00:02:10,000 --> 00:02:13,500 Have you any idea of the cost of this production? 11 00:02:15,500 --> 00:02:17,900 Do you truly imagine His Majesty will be happy... 12 00:02:18,200 --> 00:02:22,100 ...to spend a small fortune on such a large shambles? 13 00:02:24,900 --> 00:02:26,600 Who fired that musket ball? 14 00:02:28,700 --> 00:02:31,200 I think I did, Mr. Cornish, sir. 15 00:02:37,900 --> 00:02:39,300 What are you trying to do? 16 00:02:39,600 --> 00:02:43,900 If you can't entertain the envoys, then you're going to shoot them instead? 17 00:02:44,300 --> 00:02:45,900 Is that it? 18 00:02:48,500 --> 00:02:49,700 Again. 19 00:02:53,800 --> 00:02:55,500 I have some business for you, Charles. 20 00:02:55,800 --> 00:02:57,500 As you desire. 21 00:02:57,700 --> 00:03:00,500 My sister Margaret is to marry the king of Portugal. 22 00:03:00,900 --> 00:03:03,700 I want you to escort her and her dowry to Lisbon... 23 00:03:04,000 --> 00:03:05,400 ...and give her away in my name. 24 00:03:05,700 --> 00:03:07,500 Why me? 25 00:03:07,800 --> 00:03:09,800 I need someone I can trust. 26 00:03:10,100 --> 00:03:11,800 You trust me with a beautiful woman? 27 00:03:12,700 --> 00:03:16,600 With my sister, of course I trust you. 28 00:03:16,900 --> 00:03:18,900 Why shouldn't I? 29 00:03:20,200 --> 00:03:23,700 In any case, you're already betrothed to? 30 00:03:24,000 --> 00:03:26,900 What's her name? I can't keep up. 31 00:03:27,300 --> 00:03:28,800 Elizabeth Grey. 32 00:03:29,000 --> 00:03:30,800 She's a cousin of the marquess of Dorset. 33 00:03:31,100 --> 00:03:32,900 Exactly. 34 00:03:34,500 --> 00:03:38,100 I'm honoured by Your Majesty's trust, but there's still a difficulty. 35 00:03:38,400 --> 00:03:41,200 I'm not important enough to give away the sister of a king... 36 00:03:41,500 --> 00:03:43,300 ...let alone the king of England. 37 00:03:43,600 --> 00:03:46,000 That's why I'm making you a duke. 38 00:03:47,700 --> 00:03:51,100 Duke of Suffolk. How does that please your grace? 39 00:03:55,100 --> 00:03:57,300 Come on! 40 00:03:59,300 --> 00:04:01,900 The emperor sends his best wishes to the king. 41 00:04:02,200 --> 00:04:06,100 We are most grateful to you, Mr. More, for coming to welcome us in person. 42 00:04:06,600 --> 00:04:08,100 No, it's my honour. 43 00:04:08,300 --> 00:04:11,800 His Majesty regards your visit as a thing of great moment. 44 00:04:12,200 --> 00:04:14,800 When shall we have an audience with His Majesty? 45 00:04:15,100 --> 00:04:17,100 Let me advise Your Excellencies on this... 46 00:04:17,400 --> 00:04:20,000 ...there's only one way to reach the king's ear... 47 00:04:20,300 --> 00:04:23,100 ...and that is through the good offices of Cardinal Wolsey. 48 00:04:23,500 --> 00:04:25,200 We heard some rumours, Mr. More... 49 00:04:25,400 --> 00:04:27,900 ...that the cardinal advocates French interests. 50 00:04:28,400 --> 00:04:30,400 Only when he considers them to be in ours. 51 00:04:32,000 --> 00:04:34,100 Tell me, what is the emperor's attitude... 52 00:04:34,400 --> 00:04:37,400 ...to the rise of the Lutheran heresy in some of his territories? 53 00:04:37,700 --> 00:04:39,800 My friend Erasmus tells me that in Germany... 54 00:04:40,100 --> 00:04:41,900 ...it's spreading like a forest fire. 55 00:04:42,200 --> 00:04:45,200 His Highness does everything in his power to suppress it. 56 00:04:45,600 --> 00:04:47,900 But, as you know, Luther himself is the guest... 57 00:04:48,200 --> 00:04:51,200 ...of one of the German princes unfortunately beyond his control. 58 00:04:51,500 --> 00:04:55,500 My king is writing a pamphlet demolishing Luther's arguments... 59 00:04:55,900 --> 00:04:58,800 ...defending the papacy and our faith. 60 00:04:59,100 --> 00:05:03,500 You mean, he is writing it himself, with his own hand? 61 00:05:03,900 --> 00:05:06,000 No. 62 00:05:06,300 --> 00:05:10,400 There are a great many things that my king can do. 63 00:05:16,400 --> 00:05:19,600 The envoys from the emperor, Your Eminence. 64 00:05:21,500 --> 00:05:23,300 Your Excellencies. 65 00:05:23,600 --> 00:05:25,700 This is indeed a happy day. 66 00:05:26,000 --> 00:05:30,600 We have planned many festivities in honour of this most welcome visit. 67 00:05:31,000 --> 00:05:33,300 And it is my devout hope and wish... 68 00:05:33,600 --> 00:05:36,400 ...that together we can finalize the details of a treaty... 69 00:05:36,800 --> 00:05:40,400 ...which will bind your master and mine in perpetual friendship. 70 00:05:40,800 --> 00:05:43,600 That is very much our hope too, Your Eminence. 71 00:05:44,000 --> 00:05:46,300 Good, please. 72 00:05:48,300 --> 00:05:50,300 Not you, Thomas. 73 00:05:54,800 --> 00:05:57,400 I don't want to waste your time or mine. 74 00:05:57,700 --> 00:06:00,100 So before we drink, tell me... 75 00:06:00,400 --> 00:06:05,600 ...is the emperor in fact sincere about this treaty? 76 00:06:06,100 --> 00:06:09,100 - Of course he is. - Good. 77 00:06:09,400 --> 00:06:10,800 Then I propose to cement it... 78 00:06:11,100 --> 00:06:13,700 ...we also announce the betrothal of the emperor... 79 00:06:14,000 --> 00:06:16,600 ...to the daughter of the king, Princess Mary. 80 00:06:16,900 --> 00:06:20,300 It is our understanding that she is already betrothed to the dauphin. 81 00:06:20,700 --> 00:06:24,300 But now, she will be betrothed to Charles. 82 00:06:24,600 --> 00:06:27,100 Unless you have some other objection? 83 00:06:27,500 --> 00:06:29,200 On the contrary. 84 00:06:29,400 --> 00:06:32,700 Good. Then we are agreed. 85 00:06:40,600 --> 00:06:45,800 The Emperor told us to inform Your Eminence personally... 86 00:06:46,200 --> 00:06:51,500 ...that he wishes to bestow upon you a very generous pension. 87 00:06:54,900 --> 00:06:59,700 He will also throw his weight behind your ambitions to be Pope. 88 00:07:03,700 --> 00:07:07,200 Let us drink to the success of Your Excellencies' visit. 89 00:07:07,600 --> 00:07:09,800 By all means. 90 00:07:13,600 --> 00:07:16,000 You have found means to put my niece before the king? 91 00:07:16,400 --> 00:07:18,400 Yes, Your Grace. It's already arranged. 92 00:07:19,000 --> 00:07:23,200 Anne is to appear in the pageant for the Spanish envoys. As is the king. 93 00:07:23,600 --> 00:07:25,900 She will find a way to draw his attention. 94 00:07:26,200 --> 00:07:27,500 Good. 95 00:07:27,700 --> 00:07:29,200 Once she opens her legs for him... 96 00:07:29,500 --> 00:07:32,300 ...she can open her mouth and denounce Wolsey. 97 00:07:34,600 --> 00:07:38,500 They do say that the sharpest blades are sheathed in the softest pouches. 98 00:07:46,800 --> 00:07:48,300 His Eminence, Cardinal Wolsey... 99 00:07:48,700 --> 00:07:52,800 ...and the Spanish ambassadors, Mendoza and Chapuys. 100 00:08:34,300 --> 00:08:35,500 Who are those ladies? 101 00:08:35,800 --> 00:08:38,300 They are the graces, Excellence. 102 00:08:38,700 --> 00:08:43,600 They have names like Kindness, Honour, Constancy, Mercy and Pity. 103 00:08:44,600 --> 00:08:46,400 They are prisoners in the castle. 104 00:08:46,700 --> 00:08:49,700 The figure to the left under the broken hearts... 105 00:08:50,000 --> 00:08:53,800 ...is His Majesty's sister, Princess Margaret. 106 00:08:55,500 --> 00:08:57,500 Who is keeping them prisoner? 107 00:08:57,900 --> 00:09:03,100 Danger, Jealousy, Unkindness, Scorn, Disdain, Strangeness, et cetera. 108 00:09:13,600 --> 00:09:16,000 Is the king there? Which one is the king? 109 00:09:16,300 --> 00:09:21,700 The men represent Youth, Devotion, Loyalty, Pleasure, Gentleness, Liberty. 110 00:09:22,100 --> 00:09:24,700 And, yes, His Majesty is hid amongst them. 111 00:09:31,300 --> 00:09:34,800 As Ardent Desire, I demand you release your prisoners. 112 00:09:35,300 --> 00:09:39,300 As Lady Scorn, I laugh at your desires. 113 00:09:39,600 --> 00:09:42,700 These men are noble lords. 114 00:09:43,200 --> 00:09:45,800 No, they're just men dressed up. 115 00:09:47,400 --> 00:09:51,800 I say it again, release these fair damsels that you keep so cruelly. 116 00:09:52,200 --> 00:09:53,400 Never. 117 00:09:55,500 --> 00:10:00,500 Then you give us no choice but to attack and breach your defences. 118 00:10:01,700 --> 00:10:04,300 No knight shall ever breach mine. 119 00:10:07,700 --> 00:10:12,500 Lady, Desire overcomes all. 120 00:10:14,000 --> 00:10:16,700 Attack! 121 00:10:30,900 --> 00:10:32,700 Perseverance, you are my prisoner now. 122 00:10:43,500 --> 00:10:46,700 - Sister. - Brother. 123 00:11:25,000 --> 00:11:29,200 And now all shall be unmasked. 124 00:12:12,700 --> 00:12:14,300 I must speak to you. 125 00:12:14,600 --> 00:12:17,200 I trust you have settled all your affairs here, Margaret? 126 00:12:17,500 --> 00:12:18,700 Yes, but... 127 00:12:19,000 --> 00:12:20,900 The king has written of his love for you... 128 00:12:21,200 --> 00:12:24,400 ...and his eagerness to set eyes on you, having seen your portrait. 129 00:12:28,700 --> 00:12:32,600 I plead with you, as your sister, don't make me marry him. 130 00:12:32,900 --> 00:12:34,500 He's an old man. 131 00:12:47,100 --> 00:12:49,100 And who are you? 132 00:12:49,400 --> 00:12:53,000 I'm Anne Boleyn. 133 00:13:25,100 --> 00:13:28,200 Thank you, Master Cornish. I'm very grateful to you. 134 00:13:29,700 --> 00:13:31,800 Sir Thomas. 135 00:13:46,600 --> 00:13:48,800 May I see your mistress? 136 00:13:54,500 --> 00:13:57,100 A gentleman, my lady. 137 00:14:00,600 --> 00:14:02,700 Mr. Brandon. 138 00:14:03,700 --> 00:14:06,300 You are not yet invested a duke, I think. 139 00:14:06,700 --> 00:14:09,300 Aye, madam. 140 00:14:11,400 --> 00:14:14,400 I shall be taking with me to Portugal, a company of 200 persons. 141 00:14:14,700 --> 00:14:17,700 They shall include my chamberlain, my chaplain, my laundress... 142 00:14:18,100 --> 00:14:19,800 ...all of my ladies. 143 00:14:20,000 --> 00:14:21,500 Yes, madam. 144 00:14:21,800 --> 00:14:25,100 Should you have anything to discuss, you may do so with my chamberlain. 145 00:14:25,500 --> 00:14:26,700 Yes, madam. 146 00:14:27,000 --> 00:14:32,000 I'm surprised my brother chose a man without noble blood to represent him. 147 00:14:32,500 --> 00:14:35,700 Even Norfolk would have been better. 148 00:14:49,600 --> 00:14:52,300 The queen is ready. 149 00:14:53,200 --> 00:14:55,700 I will announce you to the queen. 150 00:14:56,500 --> 00:15:00,900 Her Majesty, Catherine of Aragon, Queen of England. 151 00:15:04,200 --> 00:15:07,400 Your Majesty, the envoys from Spain. 152 00:15:12,500 --> 00:15:15,200 I know you have an audience with the king. 153 00:15:15,500 --> 00:15:18,100 I just couldn't let you pass without seeing you. 154 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 Majesty... 155 00:15:19,800 --> 00:15:23,300 ...your nephew the emperor sends you his love and filial regards. 156 00:15:23,700 --> 00:15:24,700 Always. 157 00:15:25,000 --> 00:15:27,400 Tell him, if he loves me... 158 00:15:27,700 --> 00:15:29,000 ...he should write to me more often. 159 00:15:30,000 --> 00:15:33,100 But I am happy from the bottom of my heart... 160 00:15:33,500 --> 00:15:35,300 ...that you are here... 161 00:15:35,500 --> 00:15:38,600 ...and that there is going to be a treaty. 162 00:15:42,500 --> 00:15:45,500 Just beware the cardinal. 163 00:15:51,300 --> 00:15:54,400 His Majesty will receive you now. 164 00:15:59,800 --> 00:16:03,700 Gentlemen, welcome to my kingdom. 165 00:16:04,200 --> 00:16:08,400 I know you will succeed in your efforts to negotiate a successful treaty. 166 00:16:08,800 --> 00:16:12,300 You may trust everything Cardinal Wolsey says. 167 00:16:12,700 --> 00:16:17,100 He speaks for me directly in all matters. 168 00:16:17,500 --> 00:16:20,600 As for my part, I should like to invite the emperor to visit here... 169 00:16:20,900 --> 00:16:22,900 ...as soon as can be arranged. 170 00:16:23,200 --> 00:16:27,900 The visit would give pleasure both to me and to my queen. 171 00:16:28,800 --> 00:16:30,200 Your Majesty. 172 00:16:45,500 --> 00:16:48,100 - When's he coming? - At the end of this month. 173 00:16:48,400 --> 00:16:50,000 So soon? 174 00:16:50,400 --> 00:16:53,900 If he needs allies for his attack on the French, he intends to do so shortly. 175 00:16:54,300 --> 00:16:57,500 Indeed. The envoys told me in confidence... 176 00:16:57,800 --> 00:17:01,300 ...that the emperor will strike first against the French occupation in Italy. 177 00:17:01,700 --> 00:17:03,400 He has a claim to the duchy of Milan. 178 00:17:04,300 --> 00:17:05,900 And then? 179 00:17:06,200 --> 00:17:09,300 Then having driven them out of Italy with your help... 180 00:17:09,600 --> 00:17:12,100 ...he will invade France itself. 181 00:17:16,100 --> 00:17:18,800 I want you to prepare all our forces for a joint invasion. 182 00:17:19,200 --> 00:17:22,000 - Yes, Your Majesty. - And I want another warship. 183 00:17:23,500 --> 00:17:26,500 Your Majesty, we have only just launched the Victory. 184 00:17:26,800 --> 00:17:29,600 Then order another one. A greater one. 185 00:17:30,700 --> 00:17:34,800 What we lack in men, we can more than make up for in ships. 186 00:17:35,100 --> 00:17:37,100 We're an island race, cardinal. 187 00:17:37,400 --> 00:17:39,800 We have the best and bravest sailors in the world. 188 00:17:40,200 --> 00:17:43,600 - I will have the greatest navy. - Ships are expensive. 189 00:17:43,900 --> 00:17:46,400 My father was a careful man. 190 00:17:46,700 --> 00:17:51,200 A shrewd man. A business man. 191 00:17:51,600 --> 00:17:54,600 He left me a great deal of money, Your Eminence. 192 00:17:55,000 --> 00:17:56,800 I intend to spend it. 193 00:18:10,500 --> 00:18:12,100 Good. 194 00:18:12,400 --> 00:18:14,700 Sir Thomas Boleyn. 195 00:18:18,500 --> 00:18:20,000 Sir Thomas. 196 00:18:20,300 --> 00:18:22,200 Majesty. 197 00:18:22,500 --> 00:18:27,100 Come. I feel I've been a little remiss. 198 00:18:27,500 --> 00:18:30,900 I never showed my gratitude to you for the diplomatic efforts you made. 199 00:18:31,200 --> 00:18:33,000 Your Majesty had no need. 200 00:18:33,300 --> 00:18:36,900 I'm simply content to serve you in whatever capacity I can be of use. 201 00:18:37,300 --> 00:18:40,300 Nevertheless, I wish to show my gratitude. 202 00:18:41,300 --> 00:18:44,300 It pleases me to make you a knight of the Garter. 203 00:18:44,600 --> 00:18:47,600 I'm also appointing you comptroller of my household. 204 00:18:50,600 --> 00:18:51,800 I believe Your Majesty... 205 00:18:52,100 --> 00:18:55,100 ...has a greater opinion of my talents than I have. 206 00:18:55,400 --> 00:18:57,600 I shall be the judge of that. 207 00:18:59,900 --> 00:19:01,200 We shall talk more later. 208 00:19:04,700 --> 00:19:06,500 Oh, I almost forgot. 209 00:19:08,400 --> 00:19:10,000 Your daughter. 210 00:19:10,200 --> 00:19:12,100 The one who performed in our masquerade. 211 00:19:12,400 --> 00:19:14,200 - Anne. - Yes. 212 00:19:18,600 --> 00:19:21,200 As a matter of fact, she's soon to come to court... 213 00:19:21,500 --> 00:19:23,800 ...as a lady in waiting to Her Majesty. 214 00:19:49,000 --> 00:19:50,900 And will you leave me thus? 215 00:19:51,200 --> 00:19:54,100 Say nay, say nay, for shame 216 00:19:54,500 --> 00:19:59,100 To save you from the blame Of all my grief and grame 217 00:19:59,500 --> 00:20:01,300 And will you leave me so? 218 00:20:01,600 --> 00:20:04,900 Say no, say no 219 00:20:06,000 --> 00:20:07,900 And will you leave me thus? 220 00:20:08,200 --> 00:20:11,100 And have no more pity Of he that loves thee? 221 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 Alas, your cruelty! 222 00:20:16,800 --> 00:20:18,800 And will you leave me thus? 223 00:20:19,100 --> 00:20:22,500 Say no, say no 224 00:20:27,300 --> 00:20:30,400 Well, do you like it? 225 00:20:30,800 --> 00:20:33,600 Should I like something that accuses me of being cruel? 226 00:20:44,500 --> 00:20:47,900 - You are cruel, Mistress Anne. - Am I? 227 00:20:50,400 --> 00:20:52,600 You have no claim on me, Master Wyatt. 228 00:20:54,300 --> 00:20:56,700 I have the same claim as every other lover... 229 00:20:57,000 --> 00:20:59,400 ...to whom a woman's heart has been freely given. 230 00:20:59,700 --> 00:21:02,400 You are a poet, as I am a woman. 231 00:21:02,800 --> 00:21:06,100 Poets and women are always free with their hearts, are they not? 232 00:21:07,100 --> 00:21:08,300 Anne... 233 00:21:11,200 --> 00:21:14,000 Stop it, Tom. You mustn't. 234 00:21:18,900 --> 00:21:20,700 Then I was right. 235 00:21:27,900 --> 00:21:30,100 You are leaving me. 236 00:21:36,000 --> 00:21:39,200 - Why don't you answer me? - You're married. 237 00:21:41,200 --> 00:21:44,800 Yes. But I'm separated. 238 00:21:45,200 --> 00:21:47,500 I'm going to divorce. 239 00:21:48,300 --> 00:21:49,700 I mean, who isn't married? 240 00:21:56,600 --> 00:21:59,200 You must never ask to see me again. Do you promise? 241 00:22:01,100 --> 00:22:03,000 Why should I? 242 00:22:03,200 --> 00:22:05,400 When I have just learned what promises are worth. 243 00:22:07,700 --> 00:22:10,400 Is it another? Is that it? 244 00:22:10,800 --> 00:22:13,100 Do you love another? 245 00:22:17,700 --> 00:22:19,000 Never ask of me... 246 00:22:20,000 --> 00:22:22,700 ...and never, if you value your life, speak of me to others. 247 00:22:23,100 --> 00:22:24,800 Do you understand? 248 00:22:30,600 --> 00:22:32,800 Have you no pity? 249 00:22:38,000 --> 00:22:42,500 Can you imagine? Imagine what he's gonna be like now. 250 00:22:42,900 --> 00:22:46,200 I'll wager he's already ordered a bigger codpiece. 251 00:22:46,500 --> 00:22:49,500 Yes, Your Grace. No, Your Grace. 252 00:22:49,900 --> 00:22:53,700 Let me bottle up your farts and sell them for nectar, Your Grace. 253 00:22:54,000 --> 00:22:56,600 I don't wanna think about it any more. 254 00:22:57,000 --> 00:22:58,800 It makes me ill. 255 00:23:01,700 --> 00:23:03,100 So, what shall we do? 256 00:23:04,800 --> 00:23:06,200 Find women. 257 00:23:08,800 --> 00:23:11,800 Even if she was a complete Venus... 258 00:23:12,200 --> 00:23:15,100 ...I couldn't satisfy her in my dejected state. 259 00:23:18,500 --> 00:23:21,500 - Let's just drink more, then. - All right. 260 00:23:23,100 --> 00:23:26,000 Here. To His Grace. 261 00:23:26,500 --> 00:23:30,600 - Here's to Charles. - His Grace. 262 00:23:34,300 --> 00:23:36,800 Did the envoys leave in good cheer? 263 00:23:37,100 --> 00:23:39,700 They were in excellent spirits. 264 00:23:40,300 --> 00:23:42,100 The treaty is agreed. 265 00:23:43,900 --> 00:23:45,800 And my nephew will come? 266 00:23:46,100 --> 00:23:51,000 We wait for news. Wolsey will find out. 267 00:23:59,100 --> 00:24:00,300 I had a dream. 268 00:24:02,400 --> 00:24:07,200 In my dream, you came to me again and held me in your arms... 269 00:24:07,700 --> 00:24:10,800 ...and you whispered that all would be well. 270 00:24:11,100 --> 00:24:14,100 And all manner of things would be well. 271 00:24:18,600 --> 00:24:20,300 Henry. 272 00:24:21,400 --> 00:24:24,500 Sweetheart. Husband. 273 00:24:27,200 --> 00:24:32,700 You must believe me. I never knew your brother in that way. 274 00:24:35,100 --> 00:24:37,000 He was so young. And he was ill. 275 00:24:42,600 --> 00:24:48,300 I have never known another man, nor ever want to. 276 00:24:52,700 --> 00:24:54,100 I love you. 277 00:25:39,600 --> 00:25:40,900 The king. 278 00:25:55,300 --> 00:25:58,400 The king would like you to come to his chambers. 279 00:26:17,300 --> 00:26:19,000 Mary. 280 00:26:20,300 --> 00:26:22,900 My darling daughter. 281 00:26:30,400 --> 00:26:33,800 - Have you said your prayers? - Yes. 282 00:26:55,400 --> 00:26:57,100 My Lord... 283 00:27:01,800 --> 00:27:04,100 ...how like you this? 284 00:27:22,700 --> 00:27:28,700 Has the king sent any message or sign that he might visit me tonight? 285 00:27:29,100 --> 00:27:33,700 - No, my lady. - No. 286 00:27:53,700 --> 00:27:56,500 I'm worried about you, my love. 287 00:27:59,900 --> 00:28:02,500 You work too hard. 288 00:28:02,900 --> 00:28:05,100 I know that. 289 00:28:08,500 --> 00:28:10,600 It will kill you. 290 00:28:13,100 --> 00:28:18,300 I know that too. What am I supposed to do? 291 00:28:20,200 --> 00:28:22,700 Stay alive. 292 00:28:36,700 --> 00:28:38,900 - Aren't you coming? - What's happening? 293 00:28:39,200 --> 00:28:42,900 The queen's new ladies have arrived. Come on. 294 00:28:50,600 --> 00:28:55,300 - Beautiful hair, mistress. - Things are looking up. 295 00:28:56,900 --> 00:28:59,100 Mistress. Mistress. 296 00:28:59,400 --> 00:29:01,900 The way she carries herself. 297 00:29:03,400 --> 00:29:05,200 "What serpent was ever so venomous... 298 00:29:05,500 --> 00:29:07,700 ...as to call the holy city of Rome 'Babylon'... 299 00:29:08,000 --> 00:29:10,900 ...and the Pope's authority 'Tyranny'... 300 00:29:11,200 --> 00:29:14,500 ...and turn the name of our Holy Father into 'Anti-Christ'?" 301 00:29:16,300 --> 00:29:18,300 It's very good. 302 00:29:19,300 --> 00:29:22,500 - Strongly worded, but it's very good. - You're sure? 303 00:29:23,000 --> 00:29:25,900 Well, you might think of toning down the polemic, just a little. 304 00:29:27,500 --> 00:29:30,000 For example, where you describe Luther as this weed. 305 00:29:30,300 --> 00:29:31,900 Where is it? 306 00:29:32,200 --> 00:29:36,900 Here, "This dilapidated, sick and evil-minded sheep." 307 00:29:37,900 --> 00:29:39,200 Tone it down? 308 00:29:39,500 --> 00:29:43,700 Well, yes, for diplomatic purposes. 309 00:29:44,100 --> 00:29:46,100 No, never. 310 00:29:46,300 --> 00:29:48,700 No language can be strong enough to condemn Luther... 311 00:29:49,100 --> 00:29:52,100 ...nor gracious enough to praise His Holiness. 312 00:29:53,900 --> 00:29:59,300 I will dedicate a copy to him and you will take it to him in Rome. 313 00:29:59,800 --> 00:30:01,000 Why me? 314 00:30:01,300 --> 00:30:04,900 If there is anything true and good in it, it is due to you. 315 00:30:06,700 --> 00:30:10,400 I could never have written it, or anything else, Sir Thomas More... 316 00:30:10,800 --> 00:30:13,800 ...without your guidance and unfailing honesty. 317 00:30:14,700 --> 00:30:16,300 Why did you call me Sir Thomas? 318 00:30:17,600 --> 00:30:19,300 A knighthood is the least I could do. 319 00:30:19,700 --> 00:30:21,700 It's a great deal more than I deserve. 320 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Now, don't be too modest, Thomas. 321 00:30:24,900 --> 00:30:27,500 You're not a saint. 322 00:30:29,700 --> 00:30:31,800 There is something else I want you to do for me. 323 00:30:33,300 --> 00:30:36,900 Seize all the copies of Luther's works you can find... 324 00:30:38,500 --> 00:30:39,800 ...and burn them. 325 00:30:41,700 --> 00:30:43,200 Burn them all. 326 00:30:56,200 --> 00:30:58,100 From France. 327 00:31:23,900 --> 00:31:28,000 Well, King Francis has already discovered... 328 00:31:28,300 --> 00:31:31,100 ...our rapprochement with the emperor. 329 00:31:31,500 --> 00:31:32,800 He feels betrayed and angry... 330 00:31:33,000 --> 00:31:36,400 ...and is making threats against our interests. 331 00:31:37,600 --> 00:31:39,600 Who told him? 332 00:32:35,700 --> 00:32:38,700 My lords and ladies, His lmperial Highness... 333 00:32:39,000 --> 00:32:43,100 ...Charles, Holy Roman Emperor, King of Aragon, Valencia, Naples... 334 00:32:43,500 --> 00:32:46,500 ...and Sicily, Duke of the Burgundian Territories... 335 00:32:46,900 --> 00:32:49,800 ...Archduke of Austria. 336 00:33:00,500 --> 00:33:02,100 Your Eminence, a moment. 337 00:33:03,000 --> 00:33:06,800 Move away, Mr. Pace. Move away. 338 00:33:07,200 --> 00:33:09,300 Yes, Eminence. 339 00:33:09,600 --> 00:33:12,300 Your Highness. 340 00:33:13,600 --> 00:33:15,700 Your Majesty. 341 00:33:17,600 --> 00:33:20,800 I did not expect... 342 00:33:21,200 --> 00:33:23,200 I could not sustain the anticipation. 343 00:33:23,500 --> 00:33:26,700 I had to come straight down and welcome you myself. 344 00:33:27,000 --> 00:33:28,700 Then I am truly honoured. 345 00:33:31,200 --> 00:33:32,800 Tonight, we shall dance and feast. 346 00:33:33,100 --> 00:33:36,300 And tomorrow, you shall come see my ships. 347 00:33:36,600 --> 00:33:40,100 Gentlemen. Music. Let's celebrate. 348 00:33:40,500 --> 00:33:42,100 Come. 349 00:33:46,400 --> 00:33:48,900 Remove that man. 350 00:33:56,100 --> 00:34:00,000 Wait. No, wait. Wait. 351 00:34:03,900 --> 00:34:05,100 Mr. Pace. 352 00:34:08,600 --> 00:34:09,900 You knew, of course... 353 00:34:10,200 --> 00:34:13,700 ...that His Majesty was going to make this surprise visit, did you not? 354 00:34:14,100 --> 00:34:17,000 Well, yes. As his secretary, I would obviously know. 355 00:34:17,400 --> 00:34:18,800 Yes, of course, you did. 356 00:34:19,100 --> 00:34:21,100 And you also knew, of course... 357 00:34:21,400 --> 00:34:23,600 ...that the imperial envoys had come privately... 358 00:34:23,900 --> 00:34:26,200 ...to make a treaty with His Majesty. 359 00:34:26,500 --> 00:34:29,500 But then, of course, you speak Spanish, don't you? 360 00:34:29,900 --> 00:34:31,800 Almost as well as you speak French. 361 00:34:33,300 --> 00:34:37,200 I... I don't understand, Your Eminence. 362 00:34:37,600 --> 00:34:39,800 I think you do, Mr. Pace. I really think you do. 363 00:34:40,100 --> 00:34:43,600 Because you see, I think you not only spy for me... 364 00:34:45,400 --> 00:34:47,400 ...you also spy for the French. 365 00:34:48,700 --> 00:34:50,200 No. It's not true. 366 00:34:51,200 --> 00:34:53,500 You are removed from all your positions. 367 00:34:54,700 --> 00:34:56,400 No, wait, wait, wait. I swear to you. 368 00:34:56,700 --> 00:34:59,600 I swear by everything that's holy, it's not true. 369 00:34:59,900 --> 00:35:02,100 His Majesty is held dear in my heart. 370 00:35:02,400 --> 00:35:05,700 It is treason to plot against His Majesty. 371 00:35:06,600 --> 00:35:09,300 Wait. What are you saying? 372 00:35:09,700 --> 00:35:11,600 Wait, Your Eminence, please. Don't do this. 373 00:35:11,900 --> 00:35:14,000 You know it's not true, Your Eminence, please. 374 00:35:14,300 --> 00:35:16,800 I beg you. You know it's not true, Your Eminence. 375 00:35:17,100 --> 00:35:18,300 Please! Please! 376 00:35:18,700 --> 00:35:22,400 This is my flagship, The Mary Rose. 377 00:35:22,800 --> 00:35:25,500 She's the largest warship afloat. 378 00:35:25,800 --> 00:35:29,900 She displaces 700 tons, fires 91 guns... 379 00:35:31,000 --> 00:35:32,700 ...and has a company of 400 men. 380 00:35:37,600 --> 00:35:39,300 I have nothing like this. 381 00:35:40,100 --> 00:35:42,100 You have vast armies. 382 00:35:43,700 --> 00:35:47,600 Together, we shall be invincible. 383 00:35:48,400 --> 00:35:50,200 How could the French withstand us? 384 00:35:51,700 --> 00:35:55,500 With you beside me, there is no boundary... 385 00:35:55,900 --> 00:36:01,600 ...or frontier or world we could not conquer. 386 00:36:03,700 --> 00:36:05,600 I like you already. 387 00:36:07,700 --> 00:36:11,900 Except for the chin, what is there not to like? 388 00:36:25,500 --> 00:36:27,700 Prisoner to the steps. 389 00:36:35,600 --> 00:36:37,700 You must believe me, I'm an innocent man. 390 00:36:38,000 --> 00:36:40,800 I don't know why I have been brought here. 391 00:36:42,100 --> 00:36:44,600 I'm innocent! 392 00:36:46,700 --> 00:36:48,200 No, no, no. I've done nothing wrong. 393 00:36:48,500 --> 00:36:50,800 I've done nothing wrong! 394 00:36:51,100 --> 00:36:56,700 You know, you and I are united by an indissoluble tie. 395 00:36:57,100 --> 00:37:01,400 Since you married my mother's sister, you are really my uncle. 396 00:37:04,700 --> 00:37:10,400 It's an affinity which both delights and pleases me, nephew. 397 00:37:11,600 --> 00:37:15,900 Your Highness, your aunt awaits. 398 00:37:18,800 --> 00:37:23,000 Your Majesty, His lmperial Highness, Charles, Holy Roman Emperor. 399 00:37:42,800 --> 00:37:48,800 Majesty, I ask for your blessing, as a nephew to an aunt. 400 00:37:49,300 --> 00:37:53,200 I give you my blessing freely, my dear Charles... 401 00:37:54,700 --> 00:37:57,000 ...as I give you my love. 402 00:38:00,400 --> 00:38:02,300 Your Highness... 403 00:38:03,200 --> 00:38:07,500 ...allow me to present my daughter Mary, your future bride. 404 00:38:12,800 --> 00:38:15,900 Bravo! Come. 405 00:38:20,100 --> 00:38:23,000 Now, we must wait to be married. 406 00:38:25,400 --> 00:38:27,900 Do you think you have the patience? 407 00:38:29,400 --> 00:38:32,700 I have a present for Your Highness. Do you want to see it? 408 00:38:33,100 --> 00:38:36,800 I love presents. Show me. 409 00:38:40,400 --> 00:38:41,600 There. Look. 410 00:38:44,400 --> 00:38:46,900 - Are they for me? - Do you like them? 411 00:38:47,200 --> 00:38:52,400 They're the best presents I've ever had. Thank you, Your Highness. 412 00:39:17,000 --> 00:39:20,100 As soon as possible, you must both come and visit me. 413 00:39:20,400 --> 00:39:23,700 I want to show you especially the treasures of Montezuma... 414 00:39:24,100 --> 00:39:27,500 ...the king of the Aztecs, that General Cortes... 415 00:39:27,800 --> 00:39:30,200 ...recently discovered in Mexico. 416 00:39:30,500 --> 00:39:32,300 - We should love that. - Yes. 417 00:39:32,600 --> 00:39:35,100 We've heard a little about the lands across the sea... 418 00:39:35,400 --> 00:39:36,900 ...they call the Indies. 419 00:39:37,300 --> 00:39:41,400 I tell you, I swear to you, that is where the future lies. 420 00:39:41,800 --> 00:39:44,800 So much undiscovered land. 421 00:39:45,100 --> 00:39:48,900 So much wealth of gold and silver... 422 00:39:49,300 --> 00:39:52,500 ...of minerals and salts. 423 00:40:01,200 --> 00:40:02,800 Madam. 424 00:40:13,300 --> 00:40:15,100 Sweetheart. 425 00:40:16,900 --> 00:40:20,700 Put yourself in his way. 426 00:40:24,100 --> 00:40:25,800 How are your preparations going? 427 00:40:26,200 --> 00:40:28,500 We are recruiting more German mercenaries. 428 00:40:28,800 --> 00:40:32,300 But everything is going well. 429 00:40:32,700 --> 00:40:37,300 - I shall take Milan by next spring. - And then? 430 00:40:37,700 --> 00:40:42,700 And then, together, we shall invade France... 431 00:40:43,100 --> 00:40:48,200 ...and bring to an end the adventures of that libertine monarch... 432 00:40:48,600 --> 00:40:50,000 ...King Francis. 433 00:40:50,400 --> 00:40:52,200 That will make me very happy. 434 00:40:52,500 --> 00:40:54,600 It will also make you king of France. 435 00:40:57,700 --> 00:40:59,500 Yes. 436 00:41:12,500 --> 00:41:14,200 Will you dance, Your Highness? 437 00:41:14,500 --> 00:41:18,200 With Your Majesty's permission. 438 00:41:21,200 --> 00:41:23,100 Granted. 439 00:41:35,500 --> 00:41:37,200 Excuse me. 440 00:41:39,900 --> 00:41:44,400 The king of Portugal, I've heard he also has gout. 441 00:41:46,000 --> 00:41:50,400 They say his spine is deformed. He walks like a crab. 442 00:41:55,200 --> 00:41:56,500 Promise me something, brother. 443 00:41:56,800 --> 00:42:00,700 I'll agree to marry him on one condition. 444 00:42:01,100 --> 00:42:06,500 When he's dead, which can't be long, I can marry whom I choose. 445 00:42:10,000 --> 00:42:11,800 Agreed? 446 00:42:20,700 --> 00:42:23,300 Not drinking today, Charles, or should I say, Your Grace? 447 00:42:25,200 --> 00:42:27,700 You should definitely call him by his real name... 448 00:42:28,000 --> 00:42:29,800 ...which is cunt or villain. 449 00:42:30,200 --> 00:42:33,400 - Why? - We're supposed to be friends, Charles. 450 00:42:36,200 --> 00:42:39,000 - Aren't we still? - Not if you don't show us favour. 451 00:42:39,400 --> 00:42:42,700 It's within your gift to ask His Majesty to give us some titles... 452 00:42:43,000 --> 00:42:44,400 ...or at least some land. 453 00:42:44,700 --> 00:42:47,700 It seems that everything the king has to give, he's given to you. 454 00:42:51,000 --> 00:42:53,800 - Jealous? - Naturally. 455 00:42:54,200 --> 00:42:56,700 As you rise, so too should we. 456 00:42:57,000 --> 00:43:00,200 So, what can we do for you, Your Grace? 457 00:43:01,800 --> 00:43:03,300 Show me some respect. 458 00:43:19,200 --> 00:43:21,900 I am so glad to see you. 459 00:43:22,200 --> 00:43:24,500 It is often lonely here. 460 00:43:24,800 --> 00:43:26,400 Lonely? 461 00:43:26,700 --> 00:43:30,400 Things are not well between us, His Majesty and I. 462 00:43:30,800 --> 00:43:37,000 But I saw with my own eyes how attentive he is to you. 463 00:43:37,500 --> 00:43:40,900 He looks at you with such devotion... 464 00:43:41,200 --> 00:43:44,700 ...it seems, with such love. 465 00:43:45,100 --> 00:43:50,100 I fear that is for your benefit. Henry is a good masker. 466 00:43:50,500 --> 00:43:52,000 I don't wanna hear this again. 467 00:43:58,700 --> 00:44:00,800 Lady Anne. 468 00:44:01,200 --> 00:44:03,700 Yes, Your Majesty. 469 00:44:04,000 --> 00:44:08,800 I think sometimes he will ask me for a divorce. 470 00:44:09,300 --> 00:44:11,500 A divorce? 471 00:44:11,800 --> 00:44:15,400 No. That's impossible. 472 00:44:15,700 --> 00:44:18,100 Is it? 473 00:44:18,800 --> 00:44:20,200 Forgive me. 474 00:45:39,700 --> 00:45:41,300 Anne. 475 00:45:43,800 --> 00:45:46,000 No. Not like this. 476 00:45:47,800 --> 00:45:50,400 - How? - Seduce me. 477 00:45:50,700 --> 00:45:55,300 Write letters to me. And poems. I love poems. 478 00:45:55,800 --> 00:45:59,700 Ravish me with your words. Seduce me. 479 00:46:14,600 --> 00:46:16,900 Majesty? 480 00:46:17,200 --> 00:46:19,000 It's all right. 481 00:46:23,000 --> 00:46:24,700 She's gone. 482 00:46:31,200 --> 00:46:32,500 For Your Majesties to sign... 483 00:46:32,700 --> 00:46:37,000 ...between you this treaty of perpetual amity and concord... 484 00:46:38,300 --> 00:46:41,200 ...and to confirm with your seals and before these witnesses... 485 00:46:41,500 --> 00:46:44,400 ...the betrothal of Charles, Holy Roman Emperor... 486 00:46:44,700 --> 00:46:49,300 ...and her Highness, Princess Mary, upon her reaching the age of 12. 487 00:46:49,700 --> 00:46:50,900 I say to you again... 488 00:46:51,200 --> 00:46:54,300 ...in my power as papal legate and Chancellor of England... 489 00:46:54,700 --> 00:46:57,800 ...that you should sign this treaty of friendship, one to another... 490 00:46:58,200 --> 00:47:00,300 ...and never break it, so help you God. 491 00:47:32,900 --> 00:47:36,500 I swear to you my honour and allegiance. 492 00:47:37,500 --> 00:47:41,300 You must always trust in me. Always. 493 00:47:45,900 --> 00:47:49,100 Where is Mr. Pace? He should have been here. 494 00:47:49,500 --> 00:47:53,500 Your Majesty, I have discovered, shamefully... 495 00:47:53,900 --> 00:47:56,700 ...that Mr. Pace was not deserving of Your Majesty's trust. 496 00:47:57,000 --> 00:47:59,200 I have removed him from his offices. 497 00:48:00,300 --> 00:48:02,100 You're sure? 498 00:48:04,400 --> 00:48:07,200 The French were paying him a pension. 499 00:48:12,300 --> 00:48:16,900 I see. I trust you will find me a replacement. 500 00:48:22,800 --> 00:48:25,200 Well, how do our affairs proceed? 501 00:48:25,500 --> 00:48:27,200 Very well, Your Grace. 502 00:48:27,400 --> 00:48:29,600 The king makes no obvious declaration of interest. 503 00:48:30,000 --> 00:48:32,900 But it's possible to detect it in the way he glances at her... 504 00:48:33,200 --> 00:48:37,100 ...as if, in his mind, he could see her naked. 505 00:48:37,500 --> 00:48:39,800 Yes, well, he looks at most young women that way. 506 00:48:40,200 --> 00:48:42,700 But it is a start. 507 00:48:43,000 --> 00:48:47,300 A beginning at least to the end of that insufferable prelate. 508 00:48:48,000 --> 00:48:50,400 All in good time. 509 00:48:50,700 --> 00:48:52,400 One thing will follow another. 510 00:48:53,800 --> 00:48:55,400 Perhaps it would be a good idea... 511 00:48:55,700 --> 00:48:57,800 ...to include the Duke of Suffolk in our plans. 512 00:48:58,100 --> 00:49:01,800 Charles Brandon? He is barely a gentleman. 513 00:49:02,200 --> 00:49:04,000 He's the king's closest friend. 514 00:49:04,300 --> 00:49:06,600 And I believe hates Wolsey as much as we do. 515 00:49:08,200 --> 00:49:12,600 He would be a natural ally, at least for a time. 516 00:49:27,400 --> 00:49:28,800 Attack! 517 00:49:29,500 --> 00:49:31,800 Two points for Mr. Anthony Knivert. 518 00:49:49,400 --> 00:49:53,600 Mr. Heys, do you have those pieces I asked for? 519 00:49:54,000 --> 00:49:56,300 Yes, Your Majesty. 520 00:49:59,700 --> 00:50:02,400 One, rubies set in circlets of gold. 521 00:50:03,800 --> 00:50:08,700 A second, a precious stone upon a bed of gold and pearl. 522 00:50:09,100 --> 00:50:14,300 Third, small and large drops of pearl, with gold and purple... 523 00:50:14,800 --> 00:50:17,400 ...and the detail of a lion's head. 524 00:50:17,700 --> 00:50:23,500 And lastly, feathers of silver, gold and amber. 525 00:50:26,200 --> 00:50:30,300 Jewels fit for a queen, Your Majesty. 526 00:51:16,800 --> 00:51:18,900 It was Wolsey! It was Wolsey! 527 00:51:19,200 --> 00:51:20,700 Not me! Listen to me! 528 00:51:21,000 --> 00:51:23,100 It's Wolsey who has a pension from the French. 529 00:51:23,400 --> 00:51:24,700 It's not me. Listen to me. 530 00:51:24,900 --> 00:51:26,700 I didn't do anything. I'm innocent. 531 00:51:27,000 --> 00:51:29,900 It was Wolsey. Wolsey. Wolsey. 532 00:51:30,200 --> 00:51:33,300 Just ask him! Ask him! It was Wolsey! 40714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.