All language subtitles for The.Dig.2019.1080p.WEBRip.x264. ExYuSubs-Croatian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,125 --> 00:02:07,125 EXYUSUBS.COM 2 00:00:18,083 --> 00:00:21,875 PREMA ISTINITOJ PRIČI 3 00:00:35,916 --> 00:00:38,458 Poslije će se valjda naoblačiti. 4 00:00:40,166 --> 00:00:42,250 Što se događa u Sutton Hoou? 5 00:00:42,916 --> 00:00:45,250 Neka gospođa traži kopača. 6 00:00:49,625 --> 00:00:52,125 -Hvala lijepa. Čuvajte se! -Hvala. 7 00:01:39,583 --> 00:01:42,333 'Jutro! Trebao bih gđu Pretty, molim vas. 8 00:01:43,250 --> 00:01:44,291 Basil Brown. 9 00:01:45,208 --> 00:01:46,208 Pričekajte ovdje. 10 00:02:06,291 --> 00:02:08,916 -Idemo pogledati? -Može. 11 00:02:13,375 --> 00:02:16,416 Ovakvi poslovi obično idu preko muzeja. 12 00:02:17,541 --> 00:02:20,333 Da! Ali kad sam pitala Ipswich, 13 00:02:20,416 --> 00:02:24,458 g. Reid Moir rekao je da ide rat pa ne može ulaziti u nove projekte. 14 00:02:24,541 --> 00:02:27,791 Imaju pune ruke posla s rimskom vilom. 15 00:02:27,875 --> 00:02:30,208 -Da! Rekao je da radite na njoj. -Radim. 16 00:02:30,291 --> 00:02:32,416 I da imate težak karakter. 17 00:02:33,666 --> 00:02:34,791 Ma je li? 18 00:02:34,875 --> 00:02:37,916 Da ste neortodoksni. I da niste obrazovani! 19 00:02:38,833 --> 00:02:40,666 Dakle, to je njegova preporuka. 20 00:02:41,166 --> 00:02:42,875 Nisam neobrazovan. 21 00:02:42,958 --> 00:02:46,083 Kopam otkako znam sâm držati lopaticu. 22 00:02:47,250 --> 00:02:48,541 Otac me naučio. 23 00:02:49,791 --> 00:02:52,416 Možda vas Reid Moir želi zadržati za sebe. 24 00:02:53,375 --> 00:02:54,916 Pa ne znam baš. 25 00:02:55,875 --> 00:02:59,333 Oduvijek sam želio vidjeti ove humke. 26 00:03:00,208 --> 00:03:02,291 Ovdje je kopao Henrik VIII. 27 00:03:02,958 --> 00:03:03,833 Čula sam. 28 00:03:04,541 --> 00:03:06,250 Nema zapisa što je našao. 29 00:03:06,791 --> 00:03:10,083 Muž i ja kupili smo zemlju da istražimo što je u njoj. 30 00:03:11,208 --> 00:03:13,250 Čovjek snuje, ali… 31 00:03:14,208 --> 00:03:17,000 Koja im je svrha? Što biste rekli? 32 00:03:17,083 --> 00:03:19,416 Vjerojatno grobni humci. 33 00:03:20,791 --> 00:03:23,125 Stojimo u nečijem groblju. 34 00:03:24,875 --> 00:03:25,708 Vikinškom. 35 00:03:27,958 --> 00:03:29,208 Ili možda starijem. 36 00:03:30,166 --> 00:03:34,208 Lokalne cure navodno su ležale na njima u nadi da će zatrudnjeti. 37 00:03:35,208 --> 00:03:37,083 Čuo sam razne legende. 38 00:03:37,958 --> 00:03:39,625 Zato želite ovdje kopati? 39 00:03:40,958 --> 00:03:42,666 Zbog priča o zakopanom blagu? 40 00:03:45,708 --> 00:03:50,416 I mene arheologija zanima otkako znam sama držati lopaticu. 41 00:03:51,166 --> 00:03:54,250 Rodni dom sagrađen mi je na cistercitskom samostanu. 42 00:03:54,333 --> 00:03:56,791 Pomogla sam ocu da iskopa apsidu. 43 00:03:58,458 --> 00:04:00,083 Rječita je, zar ne? 44 00:04:01,583 --> 00:04:02,416 Prošlost. 45 00:04:05,416 --> 00:04:07,458 Imate zečeve, gđo Pretty. 46 00:04:07,541 --> 00:04:09,541 Da, znam. 47 00:04:10,041 --> 00:04:11,458 Zečevi kopaju jazbine. 48 00:04:11,541 --> 00:04:13,250 To je loše za iskapanje. 49 00:04:14,458 --> 00:04:16,375 Rado bih počela ovime. 50 00:04:16,458 --> 00:04:20,041 Ja osobno ne bih, gđo Pretty. 51 00:04:20,750 --> 00:04:24,083 -Zašto? -Zato što u sredini ima udubina, vidite? 52 00:04:25,625 --> 00:04:28,166 A tlo je nabijeno. 53 00:04:29,000 --> 00:04:31,416 Lopovi su ih bušili. 54 00:04:31,500 --> 00:04:33,500 Radili "pljačkaške žljebove." 55 00:04:34,291 --> 00:04:37,708 Što god da su našli, davno je rastaljeno i prodano. 56 00:04:38,583 --> 00:04:42,166 Možda ćete imati više sreće s onima. 57 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Imam neki predosjećaj za ovaj. 58 00:04:45,541 --> 00:04:50,833 Vaš je novac, ali ja bih kopao prema dokazima, a ne osjećaju. 59 00:04:54,458 --> 00:04:58,750 Što se novca tiče, bi li funta i 15 i pol šilinga na tjedan bilo dosta? 60 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 Ne bi. 61 00:05:02,375 --> 00:05:04,916 Toliko vam plaća g. Reid Moir. 62 00:05:05,000 --> 00:05:06,333 Ne plaća dovoljno. 63 00:05:07,291 --> 00:05:10,875 Dobro. Nažalost, više od toga ne mogu dati. 64 00:05:10,958 --> 00:05:12,458 U redu. Razumijem. 65 00:05:12,541 --> 00:05:15,208 Roberte, odakle ti ta plinska maska? 66 00:05:15,708 --> 00:05:16,583 Skini je. 67 00:05:17,208 --> 00:05:19,833 -Nisam znao da si… -To nije igračka. 68 00:05:19,916 --> 00:05:21,833 Roberte, ovo je g. Brown. 69 00:05:21,916 --> 00:05:25,375 -Dobar dan, mladiću. -Robert Pretty. Drago mi je. 70 00:05:25,458 --> 00:05:28,833 -Ko te progoni? -Kapetan Laska i njegovi gangsteri. 71 00:05:29,333 --> 00:05:31,291 G. Brown je arheolog. 72 00:05:31,375 --> 00:05:33,083 Zapravo kopač. 73 00:05:33,166 --> 00:05:35,166 Došli ste iskopati humke? 74 00:05:36,500 --> 00:05:38,541 Nažalost, nisam. Bar ne danas. 75 00:05:40,666 --> 00:05:41,500 Ispričavam se. 76 00:05:44,166 --> 00:05:46,500 Sretno s gangsterima, Roberte. 77 00:05:46,958 --> 00:05:48,208 Hvala. 78 00:05:48,291 --> 00:05:50,333 A vama s iskapanjem, gospođo. 79 00:06:09,375 --> 00:06:10,208 Kvragu! 80 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 -G. Brown? -Da? 81 00:06:28,125 --> 00:06:30,208 Billy Lyons. Od gđe Pretty. 82 00:06:31,625 --> 00:06:32,458 Dobro. 83 00:06:43,875 --> 00:06:45,041 Onda u ponedjeljak. 84 00:06:46,125 --> 00:06:47,083 Točno u osam. 85 00:06:47,583 --> 00:06:50,125 Na radim za manje od dvije funte na tjedan. 86 00:06:51,166 --> 00:06:54,125 Predaleko je da svaki dan dolazim biciklom. 87 00:06:54,208 --> 00:06:56,916 Možete stanovati kod Lyonsa u kočijašnici. 88 00:06:57,000 --> 00:07:00,083 G. Lyons je moj vozač, a gđa Lyons vodi kuhinju. 89 00:07:02,500 --> 00:07:03,750 Trebat ću pomoć. 90 00:07:03,833 --> 00:07:05,541 Mogu vam dati jednog radnika. 91 00:07:06,833 --> 00:07:08,166 Bilo bi bolje dvojicu. 92 00:07:09,416 --> 00:07:12,041 Drago mi je da smo se ipak dogovorili. 93 00:07:15,583 --> 00:07:18,666 John Jacobs i g. Spooner dovest će kuću na kotačima. 94 00:07:19,791 --> 00:07:24,000 -Možda dobro dođe kod lošeg vremena. -Vrlo ste pažljivi. 95 00:07:27,000 --> 00:07:30,791 Moj sin Robert htio bi vam pomoći kako god trebate. 96 00:07:30,875 --> 00:07:32,916 Ako vam bude išao na živce… 97 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 Ne! Neka dođe. 98 00:07:35,666 --> 00:07:36,916 Počet ćete ovime? 99 00:07:38,916 --> 00:07:39,791 Da. 100 00:07:40,958 --> 00:07:44,166 Onaj veći humak možemo zaboraviti, gđo Pretty. 101 00:07:44,958 --> 00:07:47,875 U ovom ovdje ćemo nešto naći. 102 00:07:48,583 --> 00:07:49,416 Pa… 103 00:07:50,625 --> 00:07:51,833 Neću vas zadržavati. 104 00:07:54,166 --> 00:07:55,416 Najljepša vam hvala! 105 00:08:02,166 --> 00:08:06,166 Ako mene pitaš, taj neka ne dira humke gđe Pretty. 106 00:08:57,833 --> 00:09:00,041 -Hvala, gospođo. -Hvala. 107 00:09:01,083 --> 00:09:03,916 Dušo, budi nježan! Srušit ćeš me! 108 00:09:04,000 --> 00:09:06,375 Oprosti. G. Brown te zove da dođeš. 109 00:09:07,083 --> 00:09:08,583 -Sada? -Da. 110 00:09:10,708 --> 00:09:11,958 Hvala na poruci. 111 00:09:12,041 --> 00:09:15,666 Izgleda kao pladanj kakav rabe mesari. 112 00:09:15,750 --> 00:09:20,125 Ovdje je crno, što možda upućuje na paljenje vatre. 113 00:09:20,250 --> 00:09:21,458 Ko su oni ljudi? 114 00:09:22,041 --> 00:09:25,208 Iz Muzeja grada Ipswicha. Nazvao me g. Reid Moir. 115 00:09:25,291 --> 00:09:28,166 Želi vidjeti kako napredujete pa sam ga pozvala. 116 00:09:28,250 --> 00:09:32,250 Gđo Pretty, ovo je Guy Maynard, naš novi kustos. 117 00:09:32,333 --> 00:09:33,666 -Drago mi je. -Pozdrav. 118 00:09:33,750 --> 00:09:34,583 Browne. 119 00:09:34,666 --> 00:09:38,000 Maynarde. Mogu li te zamoliti da mi pomogneš u ovom kutu? 120 00:09:38,666 --> 00:09:39,500 Kako ne! 121 00:09:40,833 --> 00:09:41,666 Jedan. 122 00:09:42,833 --> 00:09:44,291 -Držiš? Dva. -Da. 123 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Tri! Kvragu! 124 00:09:48,750 --> 00:09:50,333 To je rezultat tvog truda? 125 00:09:52,791 --> 00:09:53,833 Pardon. 126 00:10:10,458 --> 00:10:12,916 Ne bi ni ti. 127 00:10:13,791 --> 00:10:18,041 Gđo Pretty, usrdno vas molim da poduprete našu rimsku vilu. 128 00:10:18,125 --> 00:10:23,041 Rat se bliži. Svi rade na iskapanju prije nego što počnu borbe. 129 00:10:23,125 --> 00:10:26,125 Zato vas molimo da vratite g. Browna. 130 00:10:28,208 --> 00:10:30,125 Htjela bih da završi započeto. 131 00:10:31,916 --> 00:10:35,916 Možda smo našli najveću rimsku vilu sjeverno od Felixstowea. 132 00:10:36,000 --> 00:10:41,083 To je mnogo važnije od ovog malog projekta. 133 00:10:42,291 --> 00:10:44,375 Neka odluči g. Brown. 134 00:10:44,458 --> 00:10:49,833 Oprostite. Vrijeme je onaj komad drveta preobrazilo u zbijeni pijesak. 135 00:10:50,583 --> 00:10:52,583 Nisam točno odredio starost. 136 00:10:53,208 --> 00:10:56,166 Mislio sam da je vikinški, ali stariji je. 137 00:10:57,291 --> 00:11:00,250 -Anglosaksonski. -Vrlo teško, Browne. 138 00:11:00,333 --> 00:11:04,250 Trebamo te da se vratiš u vilu. To sam došao reći i… 139 00:11:04,333 --> 00:11:05,875 Gđa Pretty vas pušta. 140 00:11:07,041 --> 00:11:08,833 Rekla sam da ćete vi odlučiti. 141 00:11:10,666 --> 00:11:12,041 Onda ostajem. 142 00:11:12,791 --> 00:11:14,250 Hvala vam lijepa. 143 00:11:16,791 --> 00:11:17,625 Pardon. 144 00:11:17,708 --> 00:11:21,583 Dobro, shvatio sam. Dobit ćete dvije funte na tjedan. 145 00:11:21,666 --> 00:11:25,708 Imate nekoliko dana da završite. Ali jedini smo muzej u ovom kraju. 146 00:11:25,791 --> 00:11:28,500 Razmislite o svojoj perspektivi! 147 00:11:32,041 --> 00:11:32,875 Razumijem. 148 00:11:32,958 --> 00:11:35,375 G. Brown nas svašta uči. 149 00:11:35,458 --> 00:11:39,416 Recimo, koji je arheologu dio tijela najvažniji? 150 00:11:39,500 --> 00:11:40,375 Ne znam. 151 00:11:42,291 --> 00:11:43,250 Nos! 152 00:11:44,125 --> 00:11:46,583 Ako ima nečeg, otkrit će to po mirisu. 153 00:11:53,500 --> 00:11:55,208 Popodne ćeš posjetiti oca. 154 00:11:58,083 --> 00:12:00,208 Ali potreban sam ovdje. 155 00:12:01,541 --> 00:12:03,041 Smijem li otići od stola? 156 00:12:04,416 --> 00:12:05,833 Ako si završio s jelom. 157 00:13:36,500 --> 00:13:42,125 Kuhana govedina u ovako vrućem danu svakomu bi loše sjela, gđo Lyons. 158 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 Bilo je isto kao prošli put. 159 00:13:45,291 --> 00:13:49,708 Gđo Pretty, stvara vam se kiselina jer se previše zabrinjavate. 160 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Već smo razgovarali o tome. 161 00:13:53,583 --> 00:13:55,833 Morate se prestati zabrinjavati. 162 00:13:56,791 --> 00:13:59,458 Inače ćete dobiti čir. 163 00:14:00,000 --> 00:14:02,333 Pa, ako vi tako kažete… 164 00:15:21,416 --> 00:15:24,208 Nemojte stajati unutra. Nije sigurno. 165 00:15:25,083 --> 00:15:29,458 Spooner i Jacobs rade potpornje. Ne možemo dalje bez njih. 166 00:15:30,375 --> 00:15:35,208 Čitala sam zapise Howarda Cartera o iskapanju Tutankamonove grobnice. 167 00:15:38,833 --> 00:15:41,625 Stajao je na pragu pogrebne odaje, 168 00:15:42,250 --> 00:15:45,125 prvi nakon tri hiljade godina, 169 00:15:45,208 --> 00:15:48,458 i vidio tragove prstiju koji su još bili na boji. 170 00:15:50,083 --> 00:15:52,666 Kaže: "Vrijeme je izgubilo značenje." 171 00:15:56,083 --> 00:15:59,500 Palo mi je na pamet da biste mogli naći ljudske ostatke. 172 00:16:01,083 --> 00:16:02,500 Da, moguće. 173 00:16:04,083 --> 00:16:06,208 Kopamo ususret mrtvima. 174 00:16:07,833 --> 00:16:09,375 Iskapamo ih. 175 00:16:09,458 --> 00:16:12,416 Kad se pronađu ostaci, idu mrtvozorniku. 176 00:16:13,125 --> 00:16:17,791 Prema mrtvima uvijek s poštovanjem, bez obzira na to koliko su stoljeća mrtvi. 177 00:16:18,750 --> 00:16:21,958 Kad kopamo zemlju, uvijek moramo imati na umu… 178 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 Browne? 179 00:16:38,500 --> 00:16:39,875 G. Brown! 180 00:16:42,166 --> 00:16:45,416 Spoonere! Jacobse! Idite po pomoć! 181 00:17:29,083 --> 00:17:30,250 Evo! 182 00:17:31,958 --> 00:17:32,875 Hajde, Basile! 183 00:18:19,833 --> 00:18:21,708 Pazite na glavu! 184 00:18:32,708 --> 00:18:36,291 G. Brown! 185 00:18:47,583 --> 00:18:48,791 G. Brown! 186 00:18:52,583 --> 00:18:54,333 -Tako. -Tako treba. 187 00:18:55,791 --> 00:18:57,875 G. Brown. 188 00:19:04,375 --> 00:19:06,708 Sad ste dobro. Dobro ste. 189 00:19:09,000 --> 00:19:10,416 Dobro ste. 190 00:19:10,500 --> 00:19:13,000 U knjižnicu, Grateley. Položite ga na kauč. 191 00:19:35,041 --> 00:19:36,416 Jeste li nešto vidjeli? 192 00:19:39,000 --> 00:19:39,833 Vidio? 193 00:19:41,041 --> 00:19:42,166 U nesvijesti. 194 00:19:46,083 --> 00:19:48,000 Nešto mi jest došlo u glavu. 195 00:19:48,875 --> 00:19:49,833 Što? 196 00:19:51,916 --> 00:19:54,083 Moj djed. 197 00:19:55,916 --> 00:19:57,166 Nosim njegovo ime. 198 00:19:58,208 --> 00:19:59,416 Basil Brown. 199 00:20:01,000 --> 00:20:02,250 Bio je seljak. 200 00:20:03,791 --> 00:20:06,583 Naučio me sve što znam o tlu u Suffolku. 201 00:20:08,125 --> 00:20:09,208 Njega ste vidjeli? 202 00:20:10,375 --> 00:20:11,875 Nisam ništa vidio. 203 00:20:13,583 --> 00:20:14,916 Samo sam ga se sjetio. 204 00:20:18,083 --> 00:20:21,416 Pa, možda je on vidio vas. 205 00:20:21,500 --> 00:20:22,583 Ispričavam se. 206 00:20:23,041 --> 00:20:24,416 Jeste li dobro? 207 00:20:24,500 --> 00:20:25,333 G. Brown! 208 00:20:26,208 --> 00:20:27,916 G. Brown, morate se odmoriti! 209 00:20:28,000 --> 00:20:32,333 Vidite, gđo Pretty, ovo je humak koji vam se sviđa. 210 00:20:32,416 --> 00:20:35,375 Onaj kojim ste htjeli da počnem. Ovalan je. 211 00:20:35,916 --> 00:20:37,375 Kao krmačina leđa. 212 00:20:40,166 --> 00:20:42,875 Vidite? Svi ostali su kružni. 213 00:20:44,125 --> 00:20:47,083 -Da. -Ova se zemlja orala hiljadu godina. 214 00:20:48,375 --> 00:20:51,458 Ko god je ovdje orao, 215 00:20:52,458 --> 00:20:54,166 s vremenom je srušio dio. 216 00:20:54,250 --> 00:20:56,125 Kad su došli pljačkaši, 217 00:20:56,208 --> 00:20:59,625 mislili su da buše u središtu humka. 218 00:20:59,708 --> 00:21:03,666 -Ali to nije bilo središte. -Da. Istok-zapad. Moj predosjećaj. 219 00:21:06,833 --> 00:21:08,208 Samo recite… 220 00:21:11,625 --> 00:21:13,416 i ja ću kopati. 221 00:21:42,291 --> 00:21:45,125 Avion mi se srušio u arktičkoj pustoši. 222 00:21:45,708 --> 00:21:49,375 Kad sam se probudio, prošlo je već petsto godina. 223 00:21:49,458 --> 00:21:52,041 Tako sam zapeo u 25. stoljeću. 224 00:21:52,125 --> 00:21:53,166 I kako je to? 225 00:21:53,250 --> 00:21:57,083 Zemljom vlada Ubojica Kane, strahovito zao čovjek. 226 00:21:57,166 --> 00:21:58,250 Kao Hitler? 227 00:21:58,333 --> 00:22:01,083 Da! S još gorim brkovima. 228 00:22:01,166 --> 00:22:04,583 Jesu li ljudi koji su sagradili humke imali brkove? 229 00:22:04,666 --> 00:22:05,791 I brade! 230 00:22:06,416 --> 00:22:08,458 Bili su jako bradati. 231 00:22:08,541 --> 00:22:12,083 Nisu bili kao Rimljani. Oni su se voljeli brijati na glatko. 232 00:22:12,166 --> 00:22:15,875 Vikinzi i svemirski piloti zapravo su isti, zar ne? 233 00:22:16,458 --> 00:22:19,791 Istražuju nove zemlje i bore se brodovima. 234 00:22:19,875 --> 00:22:25,250 Da, kada to tako prikažeš, slažem se da bi mogli biti isti. 235 00:22:27,583 --> 00:22:31,000 Stalno prelijeću. Blizu je baza Kraljevskih zračnih snaga. 236 00:22:35,750 --> 00:22:37,666 Biste li vi htjeli letjeti? 237 00:22:37,791 --> 00:22:39,041 Ja i letim! 238 00:22:39,666 --> 00:22:41,083 Po cijelom svemiru. 239 00:22:41,916 --> 00:22:43,833 Kad god pogledam kroz teleskop. 240 00:22:44,583 --> 00:22:45,958 Imate teleskop? 241 00:22:46,041 --> 00:22:48,375 -Imam. -Jeste li ga ponijeli? 242 00:22:48,458 --> 00:22:49,625 Jesam. 243 00:22:50,166 --> 00:22:51,375 Pokazat ćete mi? 244 00:22:52,583 --> 00:22:53,500 Mogao bih. 245 00:22:58,333 --> 00:23:00,583 Bože, kako mali voli brbljati! 246 00:23:00,666 --> 00:23:02,875 Što je rekao o putovanju svemirom? 247 00:23:05,875 --> 00:23:08,125 G. Brown ima hrpetinu knjiga. 248 00:23:08,833 --> 00:23:11,333 Dovozi ih biciklom u velikim paketima. 249 00:23:11,916 --> 00:23:14,291 Gđa Lyons kaže da su neke na norveškom. 250 00:23:14,375 --> 00:23:16,333 Hoćemo li probati zelenu svilenu? 251 00:23:16,416 --> 00:23:18,666 -Ta vam je omiljena, zar ne? -Ne. 252 00:23:18,750 --> 00:23:21,708 Baršunastu s čipkom. 253 00:23:46,791 --> 00:23:51,583 -Gđa Lyons nada se da će vam prijati. -Kako vaša noga, g. Grateley? 254 00:23:51,666 --> 00:23:54,208 Mnogo bolje, gospođo. Hvala na pitanju. 255 00:23:55,541 --> 00:23:57,791 -Da upalim radio? -Molim vas. 256 00:23:59,875 --> 00:24:02,041 …Zračne garde mlađi od 32 godina 257 00:24:02,125 --> 00:24:07,125 mole se da budu spremni za obuku za pilote i posadu RAF-a. 258 00:24:07,208 --> 00:24:09,666 Ovdje je tek 12 godina. 259 00:24:10,333 --> 00:24:12,375 Došla je iz Cheshirea. 260 00:24:13,041 --> 00:24:14,916 Onda se udala za pukovnika. 261 00:24:15,416 --> 00:24:18,833 Upoznao je Edith dok je još išla u školu, 262 00:24:19,458 --> 00:24:22,916 a zaprosio ju je na njezin 17. rođendan. 263 00:24:23,666 --> 00:24:24,958 Ona ga je odbila. 264 00:24:25,541 --> 00:24:28,333 Rekla je da ne može ostaviti oca. 265 00:24:31,291 --> 00:24:36,541 Brinula se za oca još 13 godina, sve do njegove smrti. 266 00:24:36,625 --> 00:24:37,708 Još 13 godina. 267 00:24:38,375 --> 00:24:42,083 Napokon je pristala pukovniku dati ruku. 268 00:24:42,791 --> 00:24:45,708 Prosio ju je svake godine na njezin rođendan. 269 00:24:48,250 --> 00:24:50,250 Ali tek što su dobili Roberta, 270 00:24:51,208 --> 00:24:53,458 umro joj je i muž. 271 00:24:56,041 --> 00:24:56,916 Zamislite. 272 00:25:03,708 --> 00:25:05,250 FANTASTIČNE PRIČE 273 00:25:05,333 --> 00:25:07,708 Želite li vi pogledati? 274 00:25:09,000 --> 00:25:12,125 -Sjednite na stoličicu. -Hajde ti. 275 00:25:13,958 --> 00:25:14,791 Tako. 276 00:25:15,625 --> 00:25:17,458 Ići ću za tobom doma. 277 00:25:19,666 --> 00:25:21,958 Čekajte! Čekajte, za milog Boga! 278 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 Hajde! 279 00:25:43,041 --> 00:25:44,916 Maynarde! 280 00:25:45,500 --> 00:25:49,916 U grobnom humku u Snapeu našli su željeznu zakovicu, zar ne? 281 00:25:50,000 --> 00:25:52,208 U Snapeu? Basile, što si našao? 282 00:25:56,375 --> 00:25:57,750 Bože mili, Basile! 283 00:26:01,125 --> 00:26:04,000 -Je li bilo sreće, Basile? -Napredujemo! 284 00:26:04,625 --> 00:26:07,500 G. Spooner, biste li mi donijeli mjernu vrpcu? 285 00:26:07,583 --> 00:26:09,666 Neka jedan ode po gđu Pretty. 286 00:26:09,750 --> 00:26:13,375 -Otišla je u London. -Što? Na koliko? 287 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 U London. S Robertom. Na nekoliko dana. 288 00:26:17,083 --> 00:26:18,166 Kvragu! 289 00:26:19,166 --> 00:26:22,083 Dobro, dečki. Okupite se. 290 00:26:22,166 --> 00:26:24,875 Da imamo što pokazati gđi Pretty kad se vrati. 291 00:26:25,625 --> 00:26:27,416 I kristalne čaše. 292 00:26:29,458 --> 00:26:31,208 Na stražnja vrata, molim vas. 293 00:26:31,291 --> 00:26:34,500 -Je li se gđa Pretty vratila iz Londona? -Večera! 294 00:26:34,583 --> 00:26:35,833 Rekao sam, hitno je. 295 00:26:35,916 --> 00:26:38,833 Sigurno ne želite prekidati gđu Pretty… 296 00:26:38,916 --> 00:26:41,000 U redu je, g. Grateley. 297 00:26:41,083 --> 00:26:44,041 -Je li to g. Brown? -Jest. Dušo! 298 00:26:46,541 --> 00:26:48,541 Dođite da nešto vidite. 299 00:27:06,250 --> 00:27:07,291 To je brod. 300 00:27:09,375 --> 00:27:11,041 Kako to mislite, brod? 301 00:27:11,958 --> 00:27:15,166 U ovom je humku zakopan brod. 302 00:27:15,958 --> 00:27:18,375 Zašto bi neko zakopao brod? 303 00:27:18,458 --> 00:27:21,500 Pa valjda zato što je to grob. 304 00:27:22,208 --> 00:27:23,125 Čiji? 305 00:27:23,875 --> 00:27:27,041 Ovo je vjerojatno grob nekog velikana. 306 00:27:27,791 --> 00:27:28,791 Ratnika. 307 00:27:30,125 --> 00:27:31,208 Ili kralja. 308 00:27:31,958 --> 00:27:37,125 Dovukli su ovaj brod uz ono brdo od rijeke. 309 00:27:38,125 --> 00:27:42,208 Zavezali su ga s užadi i vukli preko trupaca. 310 00:27:42,916 --> 00:27:46,291 Muškarci, konji. Sigurno ih je trebalo na stotine. 311 00:27:47,166 --> 00:27:50,250 Ne bi se tako potrudili za bilo koju šušu. 312 00:27:51,208 --> 00:27:54,208 Možeš li zamisliti takav ispraćaj? 313 00:27:54,916 --> 00:27:56,583 Kakve su pjesme pjevali! 314 00:27:57,583 --> 00:28:00,458 G. Spooner pao bi pod stol da je pio s njima! 315 00:28:00,541 --> 00:28:01,583 Vikinzi? 316 00:28:02,708 --> 00:28:04,375 Mislim da je stariji. 317 00:28:04,458 --> 00:28:07,791 Maynard se ne slaže, ali ja mislim da je anglosaksonski. 318 00:28:08,458 --> 00:28:12,041 To je tvoja zasluga, Johne Jacobse. Našao si prvu zakovicu. 319 00:28:12,750 --> 00:28:14,916 Tako je, gđo Pretty. On ju je našao. 320 00:28:17,250 --> 00:28:19,083 Čestitam, g. Brown. 321 00:28:20,000 --> 00:28:23,250 -Vi ste mislili da tu ima nečeg! -Predosjećala sam! 322 00:28:23,333 --> 00:28:25,750 Bogme jeste, gđo Pretty! 323 00:28:25,833 --> 00:28:29,583 -Johne! Čestitam, g. Spooner. -Hvala, gospođo. 324 00:28:29,666 --> 00:28:32,291 Bez ovog mladića ne bi bilo ništa. 325 00:28:35,708 --> 00:28:37,791 Roberte! Brod! 326 00:28:40,916 --> 00:28:42,291 Hvala, g. Brown. 327 00:28:43,208 --> 00:28:45,666 Sada trebamo premjestiti mnogo zemlje. 328 00:28:47,166 --> 00:28:48,250 Ali ko zna! 329 00:28:49,333 --> 00:28:51,791 Siguran sam da ćemo još nešto naći. 330 00:29:22,958 --> 00:29:24,083 'Večer! 331 00:29:24,666 --> 00:29:25,666 'Večer! 332 00:29:36,958 --> 00:29:39,083 Shvaćate li što to znači? 333 00:29:39,166 --> 00:29:41,500 To će Ipswichu silno mnogo značiti. 334 00:29:41,583 --> 00:29:44,333 Zavidjet će nam svi muzeji u zemlji. 335 00:29:47,333 --> 00:29:50,583 -Smočit ćete se, gđo Pretty. -Već jesam. 336 00:29:54,208 --> 00:29:57,416 G. Reid Moir ljubazno je ponudio da preuzme iskapanje. 337 00:29:59,500 --> 00:30:01,750 Odbila sam njegovu velikodušnu ponudu. 338 00:30:02,541 --> 00:30:04,083 -Niste. -Jesam. 339 00:30:05,166 --> 00:30:06,583 Što je rekao? 340 00:30:07,291 --> 00:30:10,375 Da to neću moći zadržati za sebe. Što je istina. 341 00:30:10,958 --> 00:30:12,708 Sigurno je pošizio. 342 00:30:12,791 --> 00:30:15,833 Zamolila sam svog rođaka Roryja Lomaxa da dođe. 343 00:30:15,916 --> 00:30:18,208 -Dobro. -Vidim da trebate još par ruku. 344 00:30:18,958 --> 00:30:21,875 Amater je, ali i Reid Moir je amater. 345 00:30:23,750 --> 00:30:27,916 -Idite radije u zaklon, gđo Pretty. -Da, hoću. 346 00:30:28,000 --> 00:30:29,708 Ovdje ćete se jako smočiti. 347 00:30:44,333 --> 00:30:47,875 Hvala vam što ste tako strpljivi s Robertom. 348 00:30:48,375 --> 00:30:52,916 -Svako jutro jedva čeka da vas vidi. -Zbog njega se ne mogu ulijeniti. 349 00:30:53,500 --> 00:30:54,583 Imate li vi djece? 350 00:30:56,791 --> 00:30:58,833 Nemam. Mi… 351 00:31:03,625 --> 00:31:04,708 Nemam. 352 00:31:09,291 --> 00:31:13,375 Posluga mi kaže da ste učili sve, od latinskog do geologije. 353 00:31:14,541 --> 00:31:16,833 Obrazovanje može biti opasno. 354 00:31:17,500 --> 00:31:20,041 -Navodno ste napisali knjigu. -Jesam. 355 00:31:20,666 --> 00:31:23,458 Vodič kroz astronomske karte 356 00:31:24,208 --> 00:31:27,500 kako bi ih znali čitati i obični ljudi. 357 00:31:28,708 --> 00:31:33,625 Prestao sam se školovati s 12 godina. Oduvijek sam žudio za znanjem. 358 00:31:36,958 --> 00:31:39,541 Mene su primili na londonsko sveučilište. 359 00:31:41,750 --> 00:31:43,625 Otac nije htio ni čuti. 360 00:31:56,708 --> 00:31:58,291 Biste li večerali sa mnom? 361 00:32:00,250 --> 00:32:03,583 Pa… hvala. Može. 362 00:32:26,166 --> 00:32:27,166 'Večer, Vera! 363 00:32:27,250 --> 00:32:29,875 Iznenađenje za tebe. U tvojoj sobi. 364 00:32:31,875 --> 00:32:32,708 Dobro. 365 00:32:40,041 --> 00:32:40,958 May! 366 00:32:42,500 --> 00:32:44,625 Donijela sam ti čiste košulje. 367 00:32:45,500 --> 00:32:47,333 Bogme je bilo i vrijeme. 368 00:32:50,625 --> 00:32:53,208 -Je li ti drago što me vidiš? -Naravno! 369 00:32:55,208 --> 00:32:58,666 -Nisi znao da dolazim, zar ne? -Nisam! 370 00:32:59,416 --> 00:33:00,833 Rekla sam ti. 371 00:33:01,625 --> 00:33:03,000 U prošlom pismu. 372 00:33:05,208 --> 00:33:07,250 Čuvao sam ih za vikend. 373 00:33:07,333 --> 00:33:10,083 Radio sam od jutra do mraka. Znaš mene. 374 00:33:10,166 --> 00:33:11,083 Da. 375 00:33:11,750 --> 00:33:12,750 Znam. 376 00:33:16,541 --> 00:33:17,666 Imam puno posla. 377 00:33:17,750 --> 00:33:20,791 -Tako izgleda. Nemaš gdje sjesti. -Svašta se događa. 378 00:33:21,333 --> 00:33:23,833 -Molim? -Kažem, nemaš gdje sjesti. 379 00:33:23,916 --> 00:33:26,166 Oprosti. Svašta se događa. 380 00:33:26,250 --> 00:33:29,708 Želiš li mi nešto pokazati? Vidim ti u očima. 381 00:33:29,791 --> 00:33:31,208 Neću ti ništa reći. 382 00:33:33,125 --> 00:33:35,458 Eno g. Browna s nekom ženom. 383 00:33:38,166 --> 00:33:41,291 Vjerojatno mu je to supruga. Piše mu svaki dan. 384 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 Naprijed! 385 00:33:50,583 --> 00:33:53,291 G. Brown se ispričava, gospođo. 386 00:33:58,416 --> 00:34:00,125 To je sve. Hvala, Ellen. 387 00:34:03,708 --> 00:34:06,875 Čovjek može cijeli život kopati zemlju 388 00:34:06,958 --> 00:34:09,375 i ne naći ovako nešto. 389 00:34:09,458 --> 00:34:12,458 -Lijepa lađa. -Da, lijepa je. 390 00:34:13,166 --> 00:34:15,541 U ovako nečemu moraš biti oprezan. 391 00:34:15,625 --> 00:34:16,625 Kako to misliš? 392 00:34:16,708 --> 00:34:19,958 Svi će htjeti taj brod, a ti si ga našao. 393 00:34:20,041 --> 00:34:23,291 -May. -Nemoj da ti muzej preotme slavu. 394 00:34:23,375 --> 00:34:25,916 -Neće. -Ni ta žena iz dvorca. 395 00:34:26,000 --> 00:34:28,708 -Trebala bi ti povećati plaću. -Podupire me. 396 00:34:28,791 --> 00:34:30,541 Neću tražiti da mi da više. 397 00:34:30,625 --> 00:34:32,958 Gđa Pretty je vrlo ljubazna. 398 00:34:33,041 --> 00:34:36,291 Zaljubio si se u tu vikinšku djevu, zar ne? 399 00:34:39,250 --> 00:34:42,125 May, sigurno ne želiš prenoćiti? 400 00:34:43,000 --> 00:34:44,916 Propustit ću prijevoz doma. 401 00:34:45,000 --> 00:34:46,541 Dobro, da. 402 00:34:48,291 --> 00:34:50,750 Hvala što si došla, May. 403 00:34:52,666 --> 00:34:53,958 Nedostaješ mi. 404 00:34:55,708 --> 00:34:59,000 -Čitam tvoje knjige da mi prave društvo. -Ne čitaš. 405 00:34:59,083 --> 00:35:03,041 -Čitam! -Ma nije to neko društvo. 406 00:35:03,125 --> 00:35:06,000 -Nije, čovjek se namuči! -Bogme. 407 00:35:08,083 --> 00:35:10,666 Lijepo od tebe što si mi donijela košulje. 408 00:35:12,666 --> 00:35:13,541 Dobro. 409 00:35:14,750 --> 00:35:16,541 Večeras ću pročitati pisma. 410 00:35:17,166 --> 00:35:18,625 -Doviđenja. -Doviđenja! 411 00:35:38,500 --> 00:35:39,333 Kvragu! 412 00:36:05,208 --> 00:36:06,875 -Pomoći ću vam. -Dobro. 413 00:36:07,375 --> 00:36:10,791 Dobro. Idite na onu stranu i povucite ceradu. 414 00:36:14,541 --> 00:36:17,791 Tako! Iza vas je kolac! 415 00:36:18,875 --> 00:36:19,750 Jako povucite! 416 00:36:22,500 --> 00:36:24,208 Odakle ste se vi stvorili? 417 00:36:24,291 --> 00:36:28,083 Dovezao sam se motociklom iz Ipswicha. 418 00:36:28,166 --> 00:36:29,625 Ja sam Rory Lomax. 419 00:36:29,708 --> 00:36:32,333 Aha. Je li vas poslao Reid Moir? 420 00:36:33,208 --> 00:36:34,500 Iz muzeja? 421 00:36:35,541 --> 00:36:37,416 Ja sam rođak Edith Pretty. 422 00:36:37,500 --> 00:36:41,625 Nazvala me da dođem. Rekla je da trebate još par ruku. 423 00:36:41,708 --> 00:36:45,583 Rekao sam da nisam vješt, ali nije se dala odvratiti. 424 00:36:46,708 --> 00:36:47,583 Dobro. 425 00:36:47,666 --> 00:36:50,750 Sigurno ćete čuti da se zovem Brown. 426 00:36:50,833 --> 00:36:52,500 -Basil Brown. -Drago mi je. 427 00:36:52,583 --> 00:36:56,583 Neko vrijeme će padati kiša. Zato sjednite. 428 00:36:57,458 --> 00:37:00,666 Sigurno ste mokri ako ste iz Ipswicha došli motociklom. 429 00:37:00,750 --> 00:37:03,708 Jesam. Uhvatilo me na kraju. 430 00:37:03,791 --> 00:37:07,625 Dobro. Upalit ćemo peć. Jeste li za čaj? 431 00:37:07,708 --> 00:37:09,083 Može, molim vas. 432 00:37:09,166 --> 00:37:12,875 Mislim da sam našao stari anglosaksonski brod. 433 00:37:13,625 --> 00:37:17,916 Kad sutra prestane padati kiša, vidjet ćete što radimo, dobro? 434 00:37:18,791 --> 00:37:20,250 Baš uzbudljivo. 435 00:37:20,333 --> 00:37:21,958 Da, zaista jest. 436 00:37:29,750 --> 00:37:31,291 Maknite drugu ceradu. 437 00:37:31,375 --> 00:37:33,000 Dodaj mi čekić, molim te. 438 00:37:33,583 --> 00:37:34,541 Dobro. 439 00:37:35,833 --> 00:37:36,708 Podigni! 440 00:37:37,791 --> 00:37:38,958 Tako. 441 00:37:45,208 --> 00:37:46,125 Rory! 442 00:37:47,041 --> 00:37:48,208 Zdravo, mišu! 443 00:37:49,833 --> 00:37:52,333 Stigao sam noćas. Gdje ti je majka? 444 00:37:52,916 --> 00:37:54,208 Otišla je u London. 445 00:38:13,791 --> 00:38:16,333 Do iduće godine, ko živ ko mrtav! 446 00:38:19,708 --> 00:38:23,250 Žuta i zelena lopta označavaju plin. 447 00:38:23,333 --> 00:38:26,125 Crvena je eksploziv. 448 00:38:26,208 --> 00:38:29,000 Crvene pruge su zapaljive bombe. 449 00:38:29,083 --> 00:38:32,708 Ako se zateknete na ulici tijekom zračnog napada, 450 00:38:32,791 --> 00:38:37,333 morate znati kako da reagirate na svaki oblik napada. 451 00:38:38,083 --> 00:38:39,708 Nemojte se nabacivati! 452 00:39:01,958 --> 00:39:04,000 Žurila sam se da stignem. 453 00:39:05,666 --> 00:39:07,291 Je li to utjecalo na nalaz? 454 00:39:08,541 --> 00:39:12,333 Možda. Ali bolest u podlozi je prisutna. 455 00:39:12,416 --> 00:39:17,958 Reumatska groznica u dječjoj dobi oštetila vam je srčane zaliske. 456 00:39:18,500 --> 00:39:19,875 Nepopravljivo. 457 00:39:20,583 --> 00:39:24,208 Idući napad vjerojatno će biti mnogo teži. 458 00:39:25,375 --> 00:39:26,666 Možda čak smrtonosan. 459 00:39:27,833 --> 00:39:32,375 -Zar ne mogu ništa drugo poduzeti? -Žao mi je. Da bar imam bolje vijesti. 460 00:41:01,375 --> 00:41:04,041 Došao je Reid Moir s još nekom gospodom! 461 00:41:04,125 --> 00:41:07,750 -Nisu mi htjeli reći imena. -Onda su tu neovlašteno. Gdje su? 462 00:41:07,833 --> 00:41:10,833 -Već su krenuli prema humcima. -Idite po njih. Brzo! 463 00:41:11,416 --> 00:41:12,291 Lyonse! 464 00:41:18,750 --> 00:41:21,500 Čitao sam o brodu iz Oseberga, 465 00:41:21,583 --> 00:41:24,208 vikinškom brodu koji su našli u Norveškoj. 466 00:41:24,875 --> 00:41:28,583 U središtu je bila pogrebna odaja, natkrivena. 467 00:41:28,666 --> 00:41:31,250 Slična onomu kako zamišljamo Noinu arku. 468 00:41:32,166 --> 00:41:35,250 Jasno, ako je ovdje bio krov, davno se urušio. 469 00:41:35,916 --> 00:41:41,208 Vidite ovu crtu? Tlo je više, ali je zemlja tamnija. 470 00:41:41,916 --> 00:41:43,500 Mislite da je nešto ispod? 471 00:41:44,291 --> 00:41:47,791 Do kraja dana možda ćemo saznati. 472 00:41:47,875 --> 00:41:49,416 Mili Bože! 473 00:41:51,250 --> 00:41:53,041 Ovo je nevjerojatno! 474 00:41:53,125 --> 00:41:56,333 Mi iz Muzeja grada Ipswicha dičimo se svojim radom. 475 00:41:56,416 --> 00:42:00,041 Složit ćete se da je vrhunski. 476 00:42:00,125 --> 00:42:03,458 -Ne idite dalje! -Molim? 477 00:42:03,541 --> 00:42:07,708 Ovo je osjetljivo nalazište i nije sigurno za osobu vaše veličine. 478 00:42:10,083 --> 00:42:11,166 Je li ovo vaš rad? 479 00:42:11,708 --> 00:42:14,625 Da. Ja sam Basil Brown, kopač. 480 00:42:16,833 --> 00:42:20,375 Pa, Basile Brown, kopaču… 481 00:42:21,166 --> 00:42:23,916 Ja sam Charles Phillips, arheolog. 482 00:42:24,750 --> 00:42:30,458 Budući da je ovo pronalazak od državnog interesa, 483 00:42:30,541 --> 00:42:33,791 posao preuzima British Museum. 484 00:42:34,458 --> 00:42:35,458 Vaš rad 485 00:42:36,583 --> 00:42:38,541 na svu sreću izgleda solidno, 486 00:42:39,291 --> 00:42:42,791 ali više nećemo trebati vaše usluge iskopavanja. 487 00:42:42,875 --> 00:42:46,916 Znači, vi ćete osobno preuzeti posao? 488 00:42:47,791 --> 00:42:50,791 Grimese, u životu nisam vidio nešto ovakvo. 489 00:42:50,875 --> 00:42:55,416 -Doista. -Brailsforde, otkaži mi sve obveze. 490 00:42:55,500 --> 00:42:58,458 Saznaj ko je slobodan. Trebamo Piggotta. 491 00:42:58,541 --> 00:43:01,375 -Nađi nam smještaj, što bliže. -Razumijem. 492 00:43:01,458 --> 00:43:04,583 Tamnije tlo u sredini obećava. 493 00:43:04,666 --> 00:43:08,250 Vi ste ovdje gotovi! Ne mičite više ni kamenčić! 494 00:43:08,333 --> 00:43:09,708 Oprostite, g. Phillips. 495 00:43:10,916 --> 00:43:13,166 Ja ne radim za vas. 496 00:43:13,250 --> 00:43:18,083 Plaća me gđa Pretty i radit ću dok mi ona ne kaže da prestanem. 497 00:43:18,166 --> 00:43:23,166 Provizorna ekipa iz provincijskog muzeja ne može voditi ovakav posao! 498 00:43:23,875 --> 00:43:26,250 Gđa Pretty to sigurno shvaća! 499 00:43:32,000 --> 00:43:35,666 Johne, trebam samo minutu. Znam da ovo želi čuti. 500 00:43:35,750 --> 00:43:37,958 -Dobro, pričekajte. -U redu. 501 00:43:44,333 --> 00:43:48,375 -Primit će vas sutra u 10.30 h. -Mora saznati što sam našao. 502 00:43:48,458 --> 00:43:50,541 -Ne navaljujte! -Mora saznati! 503 00:43:50,625 --> 00:43:51,791 Johne! 504 00:43:56,416 --> 00:43:58,083 Je li otišao, g. Grateley? 505 00:43:58,791 --> 00:44:00,000 Nije Grateley. 506 00:44:01,833 --> 00:44:08,625 Oprostite što vam smetam, ali mislim da smo našli pogrebnu odaju u brodu. 507 00:44:10,666 --> 00:44:14,041 -Zna li to g. Phillips? -Ne radim za g. Phillipsa. 508 00:44:14,125 --> 00:44:15,458 Što vi želite? 509 00:44:21,125 --> 00:44:25,041 Upravo me obavijestio da je Ministarstva radova naložilo 510 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 da on vodi iskapanje. 511 00:44:31,916 --> 00:44:32,791 Pa… 512 00:44:34,833 --> 00:44:35,916 onda je to to. 513 00:44:37,500 --> 00:44:41,416 Mogu raditi još jedan dan ako želite. 514 00:44:46,291 --> 00:44:48,458 Je li vam slabo, gđo Pretty? 515 00:44:53,458 --> 00:44:54,791 Možda biste mi mogli 516 00:44:55,791 --> 00:44:57,208 pozvoniti. 517 00:44:58,041 --> 00:44:59,208 Dobro. 518 00:45:01,000 --> 00:45:05,750 Nema vam pravo naređivati. Brod se pojavio samo zahvaljujući vama. 519 00:45:06,500 --> 00:45:09,125 Ne zaboravite zašto ste započeli iskapanje. 520 00:45:09,208 --> 00:45:12,833 Rekli ste da imate predosjećaj. Predosjećaj je bio dobar! 521 00:45:17,166 --> 00:45:18,791 G. Brown je uspio ući. 522 00:45:19,541 --> 00:45:20,875 G. Brown. 523 00:45:26,750 --> 00:45:27,625 Dobro. 524 00:45:36,541 --> 00:45:39,875 -Mogu li vam što donijeti? -Pozovite mi Ellen, molim vas. 525 00:47:01,041 --> 00:47:04,166 Gđa Pretty vas svakako želi zadržati. 526 00:47:04,250 --> 00:47:06,916 Zato ću vas dobro iskoristiti. 527 00:47:07,000 --> 00:47:10,166 Vaša glavna zadaća bit će da držite nalazište urednim. 528 00:47:10,250 --> 00:47:15,750 Želim da otkopate tumul 1,2 metra od broda sa svake strane. 529 00:47:15,833 --> 00:47:18,708 I uklonite svu nepotrebnu zemlju. 530 00:47:19,458 --> 00:47:24,708 Odsad ne smijete stupiti unutar broda osim s mojim izričitim dopuštenjem. 531 00:47:24,791 --> 00:47:26,208 Nastavite! 532 00:47:26,916 --> 00:47:28,583 Basile, zar ćeš to trpjeti? 533 00:47:47,416 --> 00:47:49,166 Dobar dan, g. Brown. 534 00:47:49,250 --> 00:47:53,208 -Mama ima žgaravicu. -Baš mi je žao. 535 00:47:53,291 --> 00:47:56,083 Mora se odmarati. Ovo sam joj napravio. 536 00:47:56,166 --> 00:47:58,083 Jako lijepa raketa. 537 00:47:58,791 --> 00:47:59,958 Kamo idete? 538 00:48:01,083 --> 00:48:02,333 Moram ići kući. 539 00:48:02,916 --> 00:48:04,375 Kad ćete se vratiti? 540 00:48:05,750 --> 00:48:08,041 Pa… Žao mi je, Roberte. 541 00:48:09,375 --> 00:48:10,333 Zaista. 542 00:48:14,541 --> 00:48:15,916 Ali g. Brown! 543 00:48:16,500 --> 00:48:17,750 G. Brown! 544 00:48:19,375 --> 00:48:20,708 G. Brown! 545 00:48:20,791 --> 00:48:22,416 Očito sam ostao bez posla. 546 00:48:22,500 --> 00:48:24,833 Phillips nas ne pušta u svoj brod. 547 00:48:26,083 --> 00:48:28,125 U svoj brod? Ma nemoj! 548 00:48:28,791 --> 00:48:32,416 Mogao bih fotografirati. Za arhivu. Imaš li što protiv? 549 00:48:32,500 --> 00:48:34,916 Nimalo! Dokle god ne fotografiraš mene. 550 00:48:37,125 --> 00:48:40,416 Ne mogu kriviti Browna. Čestit čovjek! 551 00:48:40,500 --> 00:48:42,125 Ne zaslužuje Phillipsa. 552 00:48:42,208 --> 00:48:45,208 -Ne možeš ga kriviti? -Jutros je otišao. Nisi znala? 553 00:48:46,750 --> 00:48:47,875 Gdje je Robert? 554 00:49:09,000 --> 00:49:10,541 Nemaš drugi posao? 555 00:49:12,541 --> 00:49:15,416 Pisat ću Maynardu. Naći će mi nešto. 556 00:49:17,250 --> 00:49:19,500 Jesi li rekao gđi Pretty da odlaziš? 557 00:49:20,166 --> 00:49:22,375 Pustio sam da sama zaključi. 558 00:49:22,458 --> 00:49:25,708 I to joj je hvala što ti je uopšte dala priliku? 559 00:49:25,791 --> 00:49:28,708 Neće mi priznati nikakvu zaslugu, May. 560 00:49:28,791 --> 00:49:31,750 -Ni u fusnoti! -Zato si prihvatio posao? 561 00:49:31,833 --> 00:49:36,416 -Ne mogu ostati kao radnik! -Zato cijeli život kopaš za crkavicu? 562 00:49:36,500 --> 00:49:39,708 Ne, May. Radim to zato što mi to dobro ide. 563 00:49:39,791 --> 00:49:42,750 Jer me to naučio otac, a njegov otac njega. 564 00:49:42,833 --> 00:49:46,000 Jer ako mi pokažeš šaku zemlje bilo gdje iz Suffolka, 565 00:49:46,083 --> 00:49:48,708 ja ću ti reći s čijeg je zemljišta. 566 00:49:48,791 --> 00:49:49,791 Eto! 567 00:49:56,416 --> 00:49:58,958 Oprostite! Poznajete li Basila Browna? 568 00:49:59,041 --> 00:50:01,250 -Znate li gdje živi? -Poznajem Basila. 569 00:50:01,333 --> 00:50:03,666 Živi na farmi izvan sela. Onuda. 570 00:50:03,750 --> 00:50:04,875 Hvala vam! 571 00:50:27,750 --> 00:50:29,500 Ja sam našao taj brod! 572 00:50:31,083 --> 00:50:35,083 Možda nisam profesor na Cambridgeu, ali dokučio sam što je ondje. 573 00:50:35,750 --> 00:50:39,208 Skupa s Jacobsom i Spoonerom. A niko to neće pamtiti. 574 00:50:39,291 --> 00:50:40,708 Mi to ne znamo. 575 00:50:41,625 --> 00:50:44,750 Ako ne ostaneš do kraja, šanse su još manje. 576 00:50:46,625 --> 00:50:51,000 Govoriš da u tvom poslu nije važna prošlost ni sadašnjost nego budućnost. 577 00:50:51,708 --> 00:50:55,541 Kako bi idući naraštaji znali odakle potječu. 578 00:50:56,500 --> 00:51:00,333 Da je to nit koja ih povezuje s precima. Zar to uvijek ne govoriš? 579 00:51:03,958 --> 00:51:05,166 Da, nešto tako. 580 00:51:05,916 --> 00:51:08,208 Zašto biste se inače igrali u blatu 581 00:51:08,291 --> 00:51:10,708 dok se ostatak zemlje priprema za rat? 582 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 Zato što to nešto znači. 583 00:51:15,750 --> 00:51:19,333 I trajat ću dulje nego prokleti rat u koji ulazimo. 584 00:51:24,041 --> 00:51:25,166 Vrag me odnio! 585 00:51:26,333 --> 00:51:27,416 To je Robert! 586 00:51:28,291 --> 00:51:29,208 Roberte! 587 00:51:31,041 --> 00:51:32,000 Roberte! 588 00:51:32,666 --> 00:51:33,625 G. Brown! 589 00:51:34,666 --> 00:51:37,000 Zar si prešao toliki put biciklom? 590 00:51:37,083 --> 00:51:38,083 Obećali ste! 591 00:51:38,958 --> 00:51:39,875 May! 592 00:51:40,375 --> 00:51:43,541 Obećali ste da ćete mi pokazati svemir. 593 00:51:43,625 --> 00:51:46,791 -Ma ko je to? -Ovo je Robert Pretty. 594 00:51:46,875 --> 00:51:48,166 Ja sam gđa Brown. 595 00:51:48,916 --> 00:51:52,250 Sigurno si jako žedan nakon tolike vožnje! 596 00:51:52,333 --> 00:51:53,583 Dođi. 597 00:51:53,666 --> 00:51:56,000 -Dođi na čašu mlijeka. -Dug put. 598 00:51:56,083 --> 00:51:57,750 Zna li majka da si ovdje? 599 00:51:57,833 --> 00:51:59,916 Zna li da si došao biciklom? 600 00:52:00,000 --> 00:52:02,541 -Da ti primim bicikl? -Molim vas. 601 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 Idem nazvati gđu Pretty. 602 00:52:17,625 --> 00:52:20,458 -Hvala. -Dobro je, gđo Pretty. U kući je. 603 00:52:21,250 --> 00:52:22,791 -Izvolite ovuda. -Hvala. 604 00:52:22,875 --> 00:52:27,250 -Jako smo se zabrinuli. -Da. Ovo je moja supruga May. 605 00:52:27,333 --> 00:52:29,458 -Gđa Pretty. -Mnogo vam hvala. 606 00:52:29,958 --> 00:52:32,833 Nikakvih problema s njim. Krasan dječak. 607 00:52:33,375 --> 00:52:37,666 Gđa Brown ima glazbenu kutiju iz Whitbyja obloženu raznim školjkama. 608 00:52:37,750 --> 00:52:39,083 Hoćeš vidjeti? 609 00:52:39,583 --> 00:52:42,000 Ne. Već smo vam dovoljno smetali. 610 00:52:42,625 --> 00:52:43,916 Gdje ti je pamet! 611 00:52:45,291 --> 00:52:48,000 Mogao si se izgubiti ili poginuti, Roberte! 612 00:52:49,458 --> 00:52:51,416 -Što ti je došlo? -Oprosti. 613 00:52:51,500 --> 00:52:54,625 Robert me došao podsjetiti da sam nešto obećao. 614 00:52:55,416 --> 00:52:58,416 Rekao sam da ću mu pokazati zvijezde kroz teleskop. 615 00:52:59,125 --> 00:53:00,041 Zar ne? 616 00:53:00,833 --> 00:53:02,125 Znači, vraćate se? 617 00:53:03,375 --> 00:53:05,291 Vraćam se. Da. 618 00:53:09,958 --> 00:53:10,958 Hvala. 619 00:53:22,375 --> 00:53:23,208 Dobro jutro! 620 00:53:24,000 --> 00:53:24,875 Dobro jutro. 621 00:53:24,958 --> 00:53:29,291 G. Grimes, pisao sam bilješke. 622 00:53:30,916 --> 00:53:32,333 Ako vam mogu poslužiti. 623 00:53:32,416 --> 00:53:34,291 Uštedjet će mi dane i dane! 624 00:53:35,833 --> 00:53:39,333 -Slutili ste što je ovdje. -Dobro napredujete. 625 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 Kao što ste i vi. 626 00:53:42,000 --> 00:53:43,250 Hvala vam lijepa. 627 00:53:43,333 --> 00:53:44,958 Obavili ste dobar posao. 628 00:53:45,041 --> 00:53:46,708 Ha, počeli smo. 629 00:53:47,291 --> 00:53:50,625 -Phillipse! -Naš kopač se vratio. 630 00:53:50,708 --> 00:53:51,541 'Jutro! 631 00:53:51,625 --> 00:53:56,125 Ima naznake da bi u dnu broda mogla biti netaknuta odaja. 632 00:53:56,208 --> 00:53:57,791 Silno uzbudljivo! 633 00:54:04,791 --> 00:54:07,583 Što je s događajima u bijelom svijetu, C. W.? 634 00:54:07,666 --> 00:54:09,166 Kako će utjecati na nas? 635 00:54:09,250 --> 00:54:11,416 Prema sinoćnjim vijestima 636 00:54:12,166 --> 00:54:15,250 rekao bih da ćemo u ratu biti za nekoliko tjedana 637 00:54:15,333 --> 00:54:18,166 i sva iskapanja u zemlji prestat će. 638 00:54:18,666 --> 00:54:19,875 Sve ovisi o nama! 639 00:54:22,000 --> 00:54:23,666 -Gospode Bože! -Ajme! 640 00:54:25,000 --> 00:54:27,125 Jime! Billy Grimes! 641 00:54:27,208 --> 00:54:29,291 -Stuarte! -Kako si? 642 00:54:29,375 --> 00:54:32,708 Odlično! Ovo je moja supruga Margaret. 643 00:54:32,791 --> 00:54:35,416 -Peggy! -Gđo Piggot, drago mi je! 644 00:54:36,000 --> 00:54:41,291 G. Phillips, jako mi je drago što ste tražili da dođem i ja. 645 00:54:41,375 --> 00:54:44,291 Stuart vam je poslao moj rad o bosanskim jezerima. 646 00:54:44,375 --> 00:54:46,208 Hvala što ste ga pročitali! 647 00:54:48,083 --> 00:54:50,500 Aha! Vrlo poticajno. 648 00:54:52,250 --> 00:54:55,458 -Nadam se da ću opravdati vaše povjerenje. -Hoćete. 649 00:54:55,541 --> 00:54:58,875 Samo, još nisam radila na terenu. 650 00:54:59,458 --> 00:55:02,333 Nemojte misliti da imam puno iskustva. 651 00:55:02,416 --> 00:55:04,875 Imate sve ključne kvalitete. 652 00:55:05,833 --> 00:55:06,833 Imam li? 653 00:55:06,916 --> 00:55:08,875 Brod je vrlo osjetljiv. 654 00:55:08,958 --> 00:55:12,291 Mogli bismo reći da jedva da i postoji. 655 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 Može se raspasti od velike težine. 656 00:55:15,166 --> 00:55:18,250 Vi imate manje od 60 kg. 657 00:55:18,916 --> 00:55:23,875 Ja ću nadgledati odavde, a vi, lagani, kopajte. 658 00:55:25,666 --> 00:55:28,208 Pozvali ste me, dakle, samo zbog kilaže? 659 00:55:28,291 --> 00:55:30,333 Imao sam sreće! 660 00:55:30,416 --> 00:55:34,041 Bogu hvala da se Piggott nije oženio prasicom! 661 00:55:36,666 --> 00:55:37,583 Nastavite! 662 00:55:49,833 --> 00:55:53,000 -Brailsforde, kako vam izgleda? -Molim? 663 00:56:00,625 --> 00:56:02,291 Što to imate? 664 00:56:23,125 --> 00:56:24,208 Dobro. 665 00:56:40,375 --> 00:56:43,416 -Prvu rundu ja častim! -Lijepo od vas. 666 00:56:58,250 --> 00:56:59,791 Zar nemaju bračni? 667 00:56:59,875 --> 00:57:05,166 Nemaju. Ali nema veze! Nećemo valjda odmah prigovarati. 668 00:57:05,250 --> 00:57:07,000 Ne. Naravno da nećemo. 669 00:57:08,541 --> 00:57:10,458 Imamo sreće što sudjelujemo. 670 00:57:12,208 --> 00:57:13,041 Da. 671 00:57:15,291 --> 00:57:17,333 Da, bit će fantastično. 672 00:57:22,625 --> 00:57:24,625 Hoćeš radije ovaj krevet? 673 00:57:25,791 --> 00:57:27,291 Ili onaj? 674 00:57:27,375 --> 00:57:29,250 Ja ću ovaj, može? 675 00:57:33,458 --> 00:57:37,791 Moraš naći zvijezdu i odrediti kojim smjerom putuje. 676 00:57:38,625 --> 00:57:41,708 -Dobra večer, gospodo. -Dobra večer, gđo Pretty. 677 00:57:42,375 --> 00:57:43,500 Zdravo, majko. 678 00:57:43,583 --> 00:57:44,583 Zdravo, dušo. 679 00:57:47,000 --> 00:57:49,708 Ravnaju li se svemirski piloti po zvijezdama? 680 00:57:49,791 --> 00:57:51,583 Svakako! 681 00:57:54,416 --> 00:57:57,000 Još deset minuta, kapetane. A onda u krevet. 682 00:58:08,500 --> 00:58:09,750 Vidim zvijezdu. 683 00:58:39,583 --> 00:58:41,666 -Ajme! -Što se događa? 684 00:58:41,750 --> 00:58:44,333 -Popustilo je! -Maknite je odatle! 685 00:58:44,416 --> 00:58:46,125 Piggotte, makni je! 686 00:58:46,208 --> 00:58:48,916 Žao mi je! Nisam htjela nešto oštetiti! 687 00:58:49,750 --> 00:58:52,083 Što je to, Brailsforde? 688 00:58:53,000 --> 00:58:56,916 -Nekakve zarđale grude. -Ma dajte! Gdje vam je školovanje? 689 00:58:57,000 --> 00:58:59,875 Amorfna masa korodiranih predmeta. 690 00:59:00,583 --> 00:59:03,541 Vi! Dođite s fotoaparatom i snimite! 691 00:59:03,625 --> 00:59:05,625 Vruće je na izravnom suncu. 692 00:59:07,125 --> 00:59:08,500 Dobro sam. Hvala vam. 693 00:59:08,958 --> 00:59:13,166 Pazite kamo gazite. Ovo bi mogla biti odaja. 694 00:59:13,250 --> 00:59:14,958 Jeste li za ječmenu vodu? 695 00:59:15,041 --> 00:59:18,333 -Hvala! Nespretna sam. -Ma niste. 696 00:59:22,250 --> 00:59:23,625 Vrlo zgodna suknja. 697 00:59:25,000 --> 00:59:27,958 Potpuno nepraktična! Nemam ništa prikladnije. 698 00:59:28,708 --> 00:59:31,083 -Došli smo ravno s odmora. -Zaista? 699 00:59:31,166 --> 00:59:33,291 -Da. -Dođite k meni. 700 00:59:34,500 --> 00:59:35,916 Možda nešto nađemo. 701 00:59:39,708 --> 00:59:41,375 Gđi Pretty je još loše? 702 00:59:44,291 --> 00:59:46,833 Kaže da je sasvim dobro, ali… 703 00:59:47,750 --> 00:59:49,125 Ona je takva. 704 00:59:54,333 --> 00:59:56,041 Prokleto vrijeme! 705 00:59:57,500 --> 00:59:59,125 Gubimo cijeli dan! 706 01:00:00,208 --> 01:00:03,833 Tako malo vremena prije nego što nas svjetski događaji… 707 01:00:05,000 --> 01:00:06,208 ometu. 708 01:00:08,000 --> 01:00:10,833 To je utrka! Prava utrka! 709 01:00:11,916 --> 01:00:14,458 Onda tratite talent g. Browna. 710 01:00:15,791 --> 01:00:17,625 To je izvrsna ideja! 711 01:00:18,208 --> 01:00:21,875 Stuart mu nije našao zamjerku. Ne bi li mogao iskapati krmu? 712 01:00:22,375 --> 01:00:24,416 G. Brown nije kvalificiran. 713 01:00:24,500 --> 01:00:27,625 To je obična snobovština, g. Phillips. 714 01:00:34,375 --> 01:00:35,333 Browne! 715 01:00:37,958 --> 01:00:38,791 Browne! 716 01:00:40,083 --> 01:00:41,875 Browne, dođite! 717 01:00:53,500 --> 01:00:56,041 O, Bože! Margaret! 718 01:01:03,166 --> 01:01:05,125 Zaboravila sam zaključati vrata. 719 01:01:05,750 --> 01:01:10,666 Tu kupaonicu dijelimo s još četiri sobe. 720 01:01:10,750 --> 01:01:15,916 Umjesto mene mogao je doći bilo tko. Brimes ili Phillips. 721 01:01:16,000 --> 01:01:17,500 Ali došao si ti, moj muž. 722 01:01:18,250 --> 01:01:22,583 Kako bih se ja osjećao da te neko od njih takvu vidio? 723 01:01:24,875 --> 01:01:26,416 Kakvu? 724 01:01:28,750 --> 01:01:29,750 Ovakvu? 725 01:01:30,833 --> 01:01:35,208 Isuse… Prestani! Budi opreznija! 726 01:01:36,000 --> 01:01:40,416 Idem se sad ja okupati. Čekao sam sto godina! 727 01:02:06,875 --> 01:02:08,125 -G. Spooner! -Evo. 728 01:02:16,125 --> 01:02:18,166 -'Jutro, g. Piggott! -C. W. 729 01:02:22,666 --> 01:02:24,166 Mogla si me probuditi. 730 01:02:25,083 --> 01:02:26,083 Nisam htjela. 731 01:02:27,416 --> 01:02:29,083 Zbog tebe ispada da kasnim. 732 01:02:39,208 --> 01:02:41,750 Oprezno, Stuarte. Tu je osjetljivo. 733 01:02:41,833 --> 01:02:43,541 Osjetljivo. Da. 734 01:02:43,625 --> 01:02:44,791 Samo malo. 735 01:02:44,875 --> 01:02:48,083 Budite vrlo oprezni! Ne dižite naglo! 736 01:02:49,750 --> 01:02:51,125 -Samo nježno. -Jasno. 737 01:02:51,208 --> 01:02:55,291 Brojit ću. Jedan, dva, tri. 738 01:02:56,041 --> 01:02:57,958 Tako… 739 01:03:14,958 --> 01:03:16,083 Ne mičite se. 740 01:03:21,791 --> 01:03:23,416 Piggotte, gle. 741 01:03:29,875 --> 01:03:31,708 Gdje si to našla, draga? 742 01:03:32,333 --> 01:03:33,833 Pametnica! 743 01:03:35,791 --> 01:03:36,833 Phillipse! 744 01:03:40,083 --> 01:03:41,750 Gledajte, gospodine. 745 01:03:42,750 --> 01:03:44,000 Gledajte! 746 01:03:44,083 --> 01:03:45,583 -Bože! -Gle mu lice! 747 01:03:47,416 --> 01:03:48,416 Phillipse. 748 01:03:49,208 --> 01:03:52,125 -Gđo Pretty, ima toga još. -I ovdje i ovdje. 749 01:03:53,166 --> 01:03:54,375 Ima toga još mnogo. 750 01:04:30,875 --> 01:04:33,791 Možete li oboje baciti pogled na ovo, molim vas? 751 01:04:34,666 --> 01:04:37,500 Našao sam to između dasaka oplate. 752 01:04:38,000 --> 01:04:42,166 Mislim da je merovinški triens s kraja šestog stoljeća. 753 01:04:42,875 --> 01:04:43,750 Nemoguće. 754 01:04:44,250 --> 01:04:48,791 Vikinzi u Istočnoj Angliji nisu imali novčano gospodarstvo sve do 9. stoljeća. 755 01:04:48,875 --> 01:04:52,291 Ja mislim da je ovaj brod stariji. 756 01:04:52,375 --> 01:04:54,000 G. Brown to oduvijek tvrdi. 757 01:05:05,333 --> 01:05:06,708 Anglosaksonski je! 758 01:05:08,333 --> 01:05:10,208 Piggotte! Grimese! 759 01:05:10,291 --> 01:05:12,791 Iz mračnog je doba, Jupitera mi! 760 01:05:12,875 --> 01:05:14,250 Šesto stoljeće! 761 01:05:14,333 --> 01:05:16,583 Ovo mijenja sve! 762 01:05:16,666 --> 01:05:20,875 Ovi ljudi nisu bili samo pljačkaši koji su trampili robu! 763 01:05:20,958 --> 01:05:22,375 Imali su kulturu! 764 01:05:23,125 --> 01:05:24,125 I umjetnost! 765 01:05:24,708 --> 01:05:25,791 I novac! 766 01:05:26,500 --> 01:05:28,333 Vikinzi više ne dolaze u obzir. 767 01:05:28,833 --> 01:05:30,875 -C. W., gle. -Za miloga Boga! 768 01:05:30,958 --> 01:05:32,208 Blagi Bože! 769 01:05:34,083 --> 01:05:38,500 Brown mi je upravo pokazao merovinški triens. 770 01:05:39,541 --> 01:05:40,666 Vidjela sam! 771 01:05:42,208 --> 01:05:43,333 Anglosaksonski je. 772 01:05:43,416 --> 01:05:45,500 Nevjerojatno! 773 01:06:06,000 --> 01:06:08,541 Zdravo! Ti ovdje kampiraš? 774 01:06:09,708 --> 01:06:12,125 Ne. Tu spava moj rođak Rory. 775 01:06:12,958 --> 01:06:14,416 Ne smije u kuću? 776 01:06:15,666 --> 01:06:18,041 Ne, njemu je u kući prevruće. 777 01:06:19,083 --> 01:06:20,416 Vjerujem. 778 01:06:20,500 --> 01:06:22,333 Prijavit će se u RAF. 779 01:06:22,958 --> 01:06:25,500 -Je li? -Samo što nije primio dokumente. 780 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 Postat će pilot. 781 01:06:33,250 --> 01:06:37,000 Čestitam svima na fantastičnom trudu! 782 01:06:37,708 --> 01:06:41,916 Brailsforde, Piggote, počnite ukrcavati zlato u auto. 783 01:06:42,000 --> 01:06:44,083 Vozimo ga ravno u British Museum. 784 01:06:44,166 --> 01:06:45,375 Molim? 785 01:06:47,583 --> 01:06:50,625 Očito je da onamo spada, gđo Pretty. 786 01:06:52,916 --> 01:06:55,041 London se priprema za zračne napade. 787 01:06:55,791 --> 01:06:58,666 Trenutačno sklanjaju blago iz muzeja, zar ne? 788 01:06:59,250 --> 01:07:01,666 Da, ali ovo ide u laboratorij. 789 01:07:03,250 --> 01:07:05,291 Ovo je blago iz nečijega groba. 790 01:07:06,708 --> 01:07:10,041 Bit će istraga koja će odlučiti o njegovoj sudbini. 791 01:07:10,833 --> 01:07:12,333 A dotad, g. Brown… 792 01:07:13,416 --> 01:07:17,083 Budući da ste vi našli brod, možete li odnijeti blago u kuću? 793 01:07:17,666 --> 01:07:19,083 Mogu, gđo Pretty. 794 01:07:19,166 --> 01:07:20,666 Svima vam mnogo hvala. 795 01:07:21,375 --> 01:07:26,000 Gospodo, trebat ću pomoć. G. Lomax. 796 01:07:26,083 --> 01:07:27,875 Ovo je neregularno. 797 01:07:28,458 --> 01:07:32,208 Sve to pripada gđi Pretty. Pronađeno je na njezinoj zemlji. 798 01:07:32,291 --> 01:07:37,166 Istraga će sigurno odlučiti pripada li blago gđi Pretty ili Kruni. 799 01:07:37,250 --> 01:07:40,333 Piggotte, želiš li da blago ode u Ipswich? 800 01:07:41,500 --> 01:07:42,916 Postupam li ispravno? 801 01:07:44,625 --> 01:07:46,000 To je nečiji grob. 802 01:07:47,000 --> 01:07:48,125 Ne, to je… 803 01:07:49,250 --> 01:07:51,000 To je otkriće nečijeg života. 804 01:07:52,291 --> 01:07:53,791 Zato i kopamo. 805 01:08:02,875 --> 01:08:03,916 Ovamo. 806 01:08:04,916 --> 01:08:06,250 Tako će biti najbolje. 807 01:08:23,083 --> 01:08:25,333 Poput poslanika su s drugog svijeta. 808 01:08:32,041 --> 01:08:33,125 PUKOVNIK F. PRETTY 809 01:08:33,208 --> 01:08:35,666 Kampirao sam s Robertovim ocem. 810 01:08:36,166 --> 01:08:38,833 Učio me zovovima raznih ptica. 811 01:08:39,583 --> 01:08:42,791 Pa kad god čujem slavuje, sjetim se ove šume. 812 01:08:42,875 --> 01:08:45,125 -To su slavuji? -Niste ih čuli? 813 01:08:45,666 --> 01:08:46,541 Nisam. 814 01:08:47,625 --> 01:08:49,416 Nikad nisam čula slavuja. 815 01:08:50,041 --> 01:08:51,083 Samo na radiju. 816 01:08:51,625 --> 01:08:54,500 Ima jedna krasna čelistica, Beatrice Harrison. 817 01:08:54,583 --> 01:08:57,625 Za ljetnih večeri vježbala je u vrtu. 818 01:08:58,250 --> 01:09:01,708 Jedne večeri svirala je skalu. Pridružio joj se slavuj. 819 01:09:02,791 --> 01:09:04,000 Nije mogla vjerovati 820 01:09:04,083 --> 01:09:08,041 pa je zasvirala sonatu i slavuj ju je pratio. 821 01:09:08,875 --> 01:09:10,333 -Zaista? -Da! 822 01:09:10,416 --> 01:09:13,416 To se ponovilo i idućih večeri. 823 01:09:13,500 --> 01:09:17,000 Gđica Harrison uzbuđeno je sve to ispričala BBC-ju. 824 01:09:17,083 --> 01:09:20,000 -I? -Nekoliko večeri poslije 825 01:09:20,083 --> 01:09:23,625 BBC je postavio opremu za snimanje u vrt gđice Harrison. 826 01:09:24,375 --> 01:09:28,916 Počela je svirati. Čekali su i čekali… 827 01:09:30,250 --> 01:09:31,125 I… 828 01:09:32,250 --> 01:09:35,000 slavuj je napokon počeo pjevati. 829 01:09:37,416 --> 01:09:39,791 Pjevao je petnaest minuta. 830 01:09:40,666 --> 01:09:42,875 Dizao se i spuštao s violončelom. 831 01:09:45,416 --> 01:09:46,333 Ma ne. 832 01:09:47,416 --> 01:09:48,250 Da! 833 01:09:49,500 --> 01:09:50,416 Znam. 834 01:09:55,583 --> 01:09:59,791 Ali najčudesnije od svega bilo je to 835 01:10:00,833 --> 01:10:05,416 što su ljudi koji su slušali radio u svojim vrtovima 836 01:10:05,500 --> 01:10:09,458 poslije prijavili da su drugi slavuji također počeli pjevati. 837 01:10:10,541 --> 01:10:11,958 Pa to je divno! 838 01:10:13,833 --> 01:10:16,750 Da. To je zaista bilo divno. 839 01:10:16,833 --> 01:10:17,791 Margaret! 840 01:10:19,583 --> 01:10:20,625 Dođi! 841 01:10:20,708 --> 01:10:21,666 Evo! 842 01:10:26,583 --> 01:10:29,666 Pa… laku noć. 843 01:10:31,958 --> 01:10:34,000 Osluškivat ću violončela u šumi! 844 01:10:39,041 --> 01:10:39,916 "Violončela." 845 01:10:58,208 --> 01:10:59,875 Evo, momci. 846 01:11:01,583 --> 01:11:03,666 Otkapamo legendu. 847 01:11:03,750 --> 01:11:06,166 -Beowulf. -Artur, kralj Britanaca. 848 01:11:06,250 --> 01:11:07,166 Živjeli! 849 01:11:07,250 --> 01:11:11,291 Kad smo kod mračnog doba, jedva vidim pivo! 850 01:11:11,375 --> 01:11:12,750 Dobro, što je ovo? 851 01:11:12,833 --> 01:11:15,083 Pokusno zamračenje, C. W. 852 01:11:16,416 --> 01:11:19,875 Znači, Nijemci ovaj put stižu zrakom? 853 01:11:20,791 --> 01:11:22,916 Prošli put došli su rijekom. 854 01:11:23,000 --> 01:11:24,250 Šestote nakon Krista? 855 01:11:26,958 --> 01:11:27,958 Znate… 856 01:11:28,041 --> 01:11:30,541 Bio je naporan dan. Umorna sam. 857 01:11:30,625 --> 01:11:32,041 Ispričavam se. 858 01:11:32,625 --> 01:11:36,791 -Svaka čast na fantastičnom otkriću! -Živjela tvoja pametna supruga! 859 01:11:36,875 --> 01:11:42,625 -Idem s tobom, draga. -Ne. Sigurno želiš proslaviti. 860 01:11:42,708 --> 01:11:47,583 -Ostani na još jednom, Piggotte. -Ovu rundu ja častim. Natoči nam još! 861 01:11:47,666 --> 01:11:52,625 C. W., pitaj ga prima li merovinške triense! 862 01:11:54,625 --> 01:11:56,458 ...medijska kampanja, 863 01:11:56,541 --> 01:12:00,833 prijeteće izjave državnika koji vode njemačku politiku, 864 01:12:00,916 --> 01:12:03,791 sustavno izazivanje incidenata na granicama 865 01:12:03,875 --> 01:12:08,541 i stalno povećanje koncentracije mobiliziranih vojnih snaga 866 01:12:08,625 --> 01:12:12,250 na poljskim granicama očit su dokaz tomu. 867 01:12:13,083 --> 01:12:16,208 Delegacija laburista sinoć je posjetila premijera. 868 01:12:16,291 --> 01:12:20,166 Zahtijevaju hitnu evakuaciju žena, djece i invalida 869 01:12:20,250 --> 01:12:22,708 kao mjeru u slučaju naglog izbijanja rata. 870 01:12:22,791 --> 01:12:25,083 …Ti jedini možeš naći Bucka Rodgersa. 871 01:12:28,791 --> 01:12:30,166 Idi po stražu, budalo! 872 01:12:30,250 --> 01:12:33,375 Ako pobjegnu, svi idete u robotsku bojnu! 873 01:12:36,291 --> 01:12:37,291 Ne još. 874 01:12:39,625 --> 01:12:40,625 Ne još. 875 01:12:45,291 --> 01:12:51,125 Draga, C. W. želi da odnesem korodirano željezo u labos. 876 01:12:51,208 --> 01:12:55,875 Mislimo da je možda oklop u fragmentima i želim što prije početi čistiti. 877 01:12:57,666 --> 01:12:58,666 Da idem s tobom? 878 01:12:58,750 --> 01:13:02,791 Ne. C. W. želi da svi koji mogu ostanu raditi ovdje. 879 01:13:02,875 --> 01:13:05,500 Tako da… I vrlo je zadovoljan tobom! 880 01:13:05,583 --> 01:13:06,458 Je li? 881 01:13:07,875 --> 01:13:11,833 Vodim Brailsforda jer je laboratorij njegovo područje. 882 01:13:16,291 --> 01:13:18,875 -Moraš se podmetnuti, Margaret. -Peggy. 883 01:13:21,083 --> 01:13:22,250 Zovem se Peggy. 884 01:13:39,125 --> 01:13:42,666 Jako ćeš mi nedostajati, Peggy. 885 01:13:47,583 --> 01:13:49,333 Oprosti što ti ga otimam! 886 01:13:56,250 --> 01:13:58,500 Ljubazno od vas što ste me pozvali. 887 01:13:58,583 --> 01:14:01,375 Ne možete stanovati u pivnici bez muža. 888 01:14:01,458 --> 01:14:03,791 Umrli biste od dosade uz g. Phillipsa! 889 01:14:05,416 --> 01:14:08,208 Jeste li razvili fotografije, g. Lomax? 890 01:14:08,291 --> 01:14:12,083 Počeo sam. Imam brdo posla. Morao bih se toga primiti. 891 01:14:12,166 --> 01:14:13,916 Dokumenti mogu uskoro stići. 892 01:14:14,541 --> 01:14:16,791 Roryja su primili u RAF. 893 01:14:18,000 --> 01:14:19,916 Trebam li vam čestitati? 894 01:14:20,000 --> 01:14:20,833 Ne znam. 895 01:14:21,708 --> 01:14:22,625 Edith nije. 896 01:14:26,333 --> 01:14:27,625 Izgleda izvrsno! 897 01:14:30,000 --> 01:14:30,833 Dobar tek! 898 01:14:32,791 --> 01:14:35,083 Nemoj predugo, dušo. Kasno je. 899 01:14:35,166 --> 01:14:37,666 Ovo je djelomična pomrčina Mjeseca. 900 01:14:38,375 --> 01:14:39,750 Ne trči! 901 01:14:39,833 --> 01:14:40,833 Ajme! 902 01:14:42,166 --> 01:14:43,500 Je li to loš znak? 903 01:14:44,083 --> 01:14:46,333 Pa, prije se tako mislilo. 904 01:14:49,666 --> 01:14:52,208 Zaista pomislite da se bogovi ljute. 905 01:14:52,291 --> 01:14:54,333 Ljudi koji su zakopali taj brod… 906 01:14:56,000 --> 01:14:57,250 Što su oni vjerovali? 907 01:14:57,958 --> 01:14:58,791 Pa… 908 01:14:59,458 --> 01:15:01,791 nekamo su plovili. 909 01:15:02,875 --> 01:15:06,083 Ili u podzemlje ili nebu pod zvijezde. 910 01:15:08,666 --> 01:15:10,375 Kamo god išli kad umremo. 911 01:15:14,125 --> 01:15:16,583 Došli smo do taloga. 912 01:15:17,875 --> 01:15:20,000 Javio se mrtvozornik. 913 01:15:21,000 --> 01:15:24,541 Istraga je zakazana u petak. Zahtijevaju da i vi dođete. 914 01:15:26,541 --> 01:15:29,458 Naš brod je pobudio veliko zanimanje javnosti. 915 01:15:29,541 --> 01:15:32,166 Poslije sam pozvala sve da ga dođu vidjeti. 916 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 Sve? 917 01:15:34,958 --> 01:15:38,125 Dolaze seljani i moji prijatelji odavde. 918 01:15:38,791 --> 01:15:44,083 Smijem li vas podsjetiti koliko je ovo nalazište osjetljivo? 919 01:15:45,291 --> 01:15:48,541 Slobodno pozovite obitelj i prijatelje! 920 01:15:50,083 --> 01:15:51,083 Gđo Pretty… 921 01:15:56,708 --> 01:15:57,916 Blagi Bože! 922 01:15:59,750 --> 01:16:00,791 Roberte! 923 01:16:14,958 --> 01:16:18,041 Ne dajte da iko pliva! Struja je jaka! Dušo. 924 01:17:39,291 --> 01:17:42,250 Obučavaju ih na derutnim avionima iz Velikoga rata. 925 01:17:44,125 --> 01:17:47,458 Daj sina u zrakoplovstvo ako želiš da umre, kaže moj muž. 926 01:17:50,166 --> 01:17:52,458 Navodno će se ovaj rat voditi u zraku. 927 01:17:54,666 --> 01:17:56,166 Što se dogodilo, majko? 928 01:17:57,125 --> 01:17:58,375 Je li dobro? 929 01:17:59,083 --> 01:18:02,083 -Moram odvesti Roberta u kuću. -Da ga ja? 930 01:18:02,166 --> 01:18:03,375 Neće htjeti ići. 931 01:18:04,291 --> 01:18:05,708 Reći ću da je zbog mene. 932 01:18:07,583 --> 01:18:08,458 Hvala! 933 01:18:09,083 --> 01:18:09,916 Roberte! 934 01:18:10,625 --> 01:18:11,458 Da? 935 01:18:12,166 --> 01:18:13,416 Slabo mi je. 936 01:18:15,000 --> 01:18:19,666 Kad je meni slabo, legnem i popijem veliku čašu vode. 937 01:18:19,750 --> 01:18:22,083 -To mi obično pomogne. -To i meni treba. 938 01:18:22,166 --> 01:18:24,083 -Primi me za ruku. -Hoću. 939 01:19:04,208 --> 01:19:05,708 Zvao se David Atkinson. 940 01:19:06,458 --> 01:19:08,500 To mu je bio drugi samostalan let. 941 01:19:10,750 --> 01:19:12,666 Došli su policija i mrtvozornik. 942 01:19:14,000 --> 01:19:15,541 Donijela sam suhu odjeću. 943 01:19:19,583 --> 01:19:22,875 U šatoru imam kavu. 944 01:19:26,458 --> 01:19:27,416 Jeste li za? 945 01:19:31,458 --> 01:19:32,791 Moj otac se utopio 946 01:19:34,541 --> 01:19:36,000 na odmoru u Cornwallu. 947 01:19:36,541 --> 01:19:38,541 Odnijela ga je struja. 948 01:19:40,000 --> 01:19:41,708 -Žao mi je. -Ma ne. 949 01:19:41,791 --> 01:19:43,333 To je bilo davno. 950 01:19:44,583 --> 01:19:45,958 Imao je epilepsiju. 951 01:19:49,833 --> 01:19:51,750 Što vas je privuklo fotografiji? 952 01:19:52,250 --> 01:19:57,583 Pa, valjda tako želim uhvatiti 953 01:19:57,666 --> 01:19:59,458 trenutke koji prolaze. 954 01:20:00,041 --> 01:20:02,583 Kako se ono bitno ne bi izgubilo. 955 01:20:03,916 --> 01:20:07,583 Otac mi je jednom dao stari novčić. 956 01:20:09,083 --> 01:20:11,833 Rekao je da je iz doba cara Augusta. 957 01:20:13,875 --> 01:20:18,583 Iz Biblije sam znala priču u kojoj Isus učenicima pokaže novčić. 958 01:20:18,666 --> 01:20:21,041 "Podajte caru carevo." 959 01:20:25,041 --> 01:20:26,041 Da. 960 01:20:26,125 --> 01:20:27,041 A ja… 961 01:20:27,666 --> 01:20:31,083 Bila sam uvjerena da je taj moj novčić 962 01:20:31,166 --> 01:20:33,916 upravo onaj koji je Isus pokazao učenicima. 963 01:20:34,625 --> 01:20:38,750 Divila sam se tomu što ga mogu držati u ruci. 964 01:20:43,083 --> 01:20:44,750 Što je bilo s novčićem? 965 01:20:54,083 --> 01:20:55,375 Nosim ga. 966 01:21:02,041 --> 01:21:04,000 Mislila sam, donijet će mi sreću. 967 01:21:06,583 --> 01:21:07,458 I je li? 968 01:21:16,666 --> 01:21:18,125 Da hiljadu godina 969 01:21:20,000 --> 01:21:21,875 proleti u trenu, 970 01:21:25,750 --> 01:21:27,333 što bi ostalo od nas? 971 01:21:29,458 --> 01:21:30,291 Ovo. 972 01:21:34,333 --> 01:21:35,833 I dijelovi vašeg sata. 973 01:21:36,833 --> 01:21:37,750 Svjetiljka. 974 01:21:39,916 --> 01:21:41,208 Fragmenti šalice. 975 01:21:42,958 --> 01:21:45,333 Ali vi i ja potpuno bismo… 976 01:21:46,958 --> 01:21:47,791 nestali. 977 01:21:48,833 --> 01:21:49,666 Slušajte! 978 01:21:50,750 --> 01:21:51,583 Što? 979 01:22:07,375 --> 01:22:09,500 Pilot je poginuo, zar ne? 980 01:22:10,250 --> 01:22:11,416 Da, dušo. 981 01:22:16,875 --> 01:22:17,833 Ne. 982 01:22:20,500 --> 01:22:22,541 Rory neće umrijeti, zar ne? 983 01:22:23,166 --> 01:22:24,166 Žao mi je. 984 01:22:25,041 --> 01:22:25,916 Neće. 985 01:22:35,708 --> 01:22:36,916 Ti nećeš umrijeti? 986 01:23:05,791 --> 01:23:06,833 Gđo Pretty! 987 01:23:10,458 --> 01:23:11,625 Niste dobro? 988 01:23:12,916 --> 01:23:16,791 -Možete li me odvesti u sobu? -Naravno. 989 01:23:20,125 --> 01:23:21,208 Jeste li dobro? 990 01:23:21,291 --> 01:23:23,083 Jesam! 991 01:23:23,166 --> 01:23:27,208 -Da pozovem liječnika? -Ne! To je samo žgaravica. 992 01:23:33,250 --> 01:23:35,750 Gđo Pretty, jeste li dobro? 993 01:23:37,208 --> 01:23:38,541 Baš sam naporna! 994 01:23:39,500 --> 01:23:42,791 Biste li mi donijeli malo mlijeka? 995 01:23:42,875 --> 01:23:44,041 -Bih. -Hvala. 996 01:23:44,125 --> 01:23:46,041 -Sigurno? -Da. Hvala. 997 01:23:50,458 --> 01:23:52,333 Roberte! Dušo! 998 01:24:00,000 --> 01:24:00,833 Roberte! 999 01:24:02,500 --> 01:24:03,333 Sve u redu? 1000 01:24:05,875 --> 01:24:07,083 Roberte! 1001 01:24:07,166 --> 01:24:11,250 Znam da je bolesna! Znam! Ne mogu ništa učiniti! 1002 01:24:11,333 --> 01:24:14,708 Zašto ne mogu ništa? Trebao bih joj moći pomoći! 1003 01:24:14,791 --> 01:24:16,833 Pa i pomažeš joj. 1004 01:24:17,458 --> 01:24:20,125 Ne. Sve joj je gore. Vidim ja to. 1005 01:24:29,250 --> 01:24:30,958 Kad mi je umro otac, 1006 01:24:33,791 --> 01:24:36,708 svi su govorili da moram paziti na majku. 1007 01:24:38,333 --> 01:24:39,875 I nisam uspio! 1008 01:24:39,958 --> 01:24:41,291 Nisam uspio! 1009 01:24:45,750 --> 01:24:46,625 Roberte… 1010 01:24:50,916 --> 01:24:52,083 Svima se to događa. 1011 01:24:54,375 --> 01:24:55,458 Svaki dan. 1012 01:24:56,916 --> 01:24:59,708 Katkad jednostavno ne možemo uspjeti. 1013 01:25:01,208 --> 01:25:03,833 Bez obzira na to koliko se trudimo. 1014 01:25:09,541 --> 01:25:11,291 Znam da to ne želiš čuti. 1015 01:25:12,416 --> 01:25:15,000 Jači sam nego što ona misli! 1016 01:25:16,125 --> 01:25:17,000 Znam. 1017 01:25:17,541 --> 01:25:19,583 Možda da joj pokažeš. 1018 01:25:22,791 --> 01:25:23,625 Hajde. 1019 01:25:24,666 --> 01:25:27,625 Idemo u kuću? 1020 01:25:28,791 --> 01:25:29,666 Dođi. 1021 01:25:30,666 --> 01:25:33,083 Vrijeme za spavanje. Dođi. 1022 01:25:45,458 --> 01:25:49,333 Navodno je cijela vojska piskarala krenula ovamo. 1023 01:25:50,708 --> 01:25:54,541 Neki šaljivac iz Sunday Mirrora već me pitao 1024 01:25:54,625 --> 01:25:56,583 je li brod još u plovnom stanju. 1025 01:25:57,166 --> 01:26:01,416 Što će biti s blagom? To je pravo pitanje. 1026 01:26:01,500 --> 01:26:04,708 -Njemačka je napala Poljsku. -Jeste li vidjeli moju ženu? 1027 01:26:04,791 --> 01:26:06,166 I bombardirala gradove. 1028 01:26:06,250 --> 01:26:10,625 Naredbu za mobilizaciju mornarice, kopnene vojske i zrakoplovstva 1029 01:26:10,708 --> 01:26:14,958 potpisao je kralj na sastanku sa savjetodavnim vijećem. 1030 01:26:15,041 --> 01:26:18,958 Kralj i kraljica zasad su odlučili ostati u Buckinghamskoj palači. 1031 01:26:19,750 --> 01:26:20,875 Počelo je. 1032 01:26:20,958 --> 01:26:24,791 Kraljica je posjetila sjedište protuzračne zaštite u Westminsteru. 1033 01:26:54,708 --> 01:26:56,250 Upravo sam ovo primio. 1034 01:27:00,416 --> 01:27:03,041 Danas se moram javiti u RAF u Martleshamu. 1035 01:27:03,750 --> 01:27:04,708 Imamo istragu. 1036 01:27:05,250 --> 01:27:09,625 Idem na liječnički pregled. Ne mogu ga preskočiti, oprosti. 1037 01:27:09,708 --> 01:27:12,791 Stavio sam fotografije u blagovaonicu za tvoje goste. 1038 01:27:14,375 --> 01:27:17,833 Rory, moram ti reći: ne smiješ umrijeti. 1039 01:27:19,000 --> 01:27:22,458 Ozbiljno ti kažem. Da se nisi usudio dovesti se u opasnost. 1040 01:27:24,833 --> 01:27:28,625 Pa… ne znam hoću li moći birati. 1041 01:27:30,375 --> 01:27:32,083 Robert će te trebati. 1042 01:27:34,375 --> 01:27:35,250 Razumiješ li? 1043 01:27:36,500 --> 01:27:37,750 Dobro jutro, Roberte. 1044 01:27:38,416 --> 01:27:41,458 -Danas je taj dan! -Želim odvesti mamu na plovidbu. 1045 01:27:41,541 --> 01:27:45,708 Taj brod nikamo ne ide. To ti je samo zbijeni pijesak. 1046 01:27:46,375 --> 01:27:49,291 Ništa ga ne drži osim vremena. 1047 01:27:49,375 --> 01:27:52,708 -Onamo kamo idemo to nije važno. -Kamo idete? 1048 01:27:53,416 --> 01:27:54,458 Idete li i vi? 1049 01:27:55,125 --> 01:27:57,375 Ako sam pozvan, ići ću. 1050 01:27:59,541 --> 01:28:00,833 -Dobro jutro! -Zdravo. 1051 01:28:03,875 --> 01:28:04,916 Za mene? 1052 01:28:06,208 --> 01:28:07,875 Ne. Tražim svoju ženu. 1053 01:28:09,000 --> 01:28:10,833 Pozdravite je od mene. 1054 01:28:11,958 --> 01:28:12,958 Primio sam poziv. 1055 01:28:15,208 --> 01:28:16,250 Naravno! 1056 01:28:17,333 --> 01:28:19,500 Sretno vam bilo! 1057 01:28:20,500 --> 01:28:21,458 Stuarte! 1058 01:28:22,291 --> 01:28:23,708 Kupio sam ti cvijeće! 1059 01:28:26,083 --> 01:28:26,916 Krasno! 1060 01:28:32,625 --> 01:28:35,583 Lomax mi kaže da je primio poziv. 1061 01:28:41,625 --> 01:28:42,583 Pa… 1062 01:28:47,250 --> 01:28:49,250 Moram ići. Doviđenja. 1063 01:29:13,416 --> 01:29:19,125 Prema informaciji iz službenog brzojava, Varšava je danas bombardirana šest puta. 1064 01:29:20,000 --> 01:29:23,291 U brzojavu se dodaje da se nastavljaju teške borbe 1065 01:29:23,375 --> 01:29:24,875 cijelom duljinom fronta. 1066 01:29:24,958 --> 01:29:27,125 Sprema nam se novi masakr! 1067 01:29:27,916 --> 01:29:30,291 Evo. Jeste li čuli rezultate? 1068 01:29:33,666 --> 01:29:35,208 Samo jednu fotografiju! 1069 01:29:36,375 --> 01:29:37,541 Mjesta, molim vas. 1070 01:29:42,291 --> 01:29:43,500 Mjesta, molim vas. 1071 01:29:45,791 --> 01:29:48,208 -Da idem s vama autom? -Da. 1072 01:29:48,291 --> 01:29:49,750 Maynarde! 1073 01:29:50,500 --> 01:29:53,958 Maynarde! Možeš li odvesti moju ženu do kuće? 1074 01:29:58,250 --> 01:30:02,208 Nadam se da ćemo imati priliku poslije razgovarati! 1075 01:30:03,833 --> 01:30:06,000 Gospođo Pretty! 1076 01:30:29,958 --> 01:30:31,166 Ispričavam se. 1077 01:30:38,833 --> 01:30:39,750 Hvala. 1078 01:30:42,291 --> 01:30:47,333 Ti ljudi nisu bili divlji ratnici. 1079 01:30:48,291 --> 01:30:54,708 To su bili sofisticirani ljudi! Izvanredno vješti! 1080 01:30:56,708 --> 01:31:00,375 Mračno doba više nije mračno! 1081 01:31:10,791 --> 01:31:13,500 -Ovo je valjda šeri, je li? -Ne znam. 1082 01:31:14,833 --> 01:31:17,291 Smijemo li već piti ili će biti zdravica? 1083 01:31:17,375 --> 01:31:18,958 Što rade drugi? 1084 01:31:25,708 --> 01:31:29,083 Ovdje pronađeni predmeti senzacija su u cijeloj zemlji. 1085 01:31:30,333 --> 01:31:34,250 Sigurno već znate da su otkriveni u odaji unutar broda. 1086 01:31:35,500 --> 01:31:39,291 Pogrebnog broda izrađenog od hrastovine. 1087 01:31:40,666 --> 01:31:44,333 Po mome mišljenju, on je najveće i najljepše blago. 1088 01:31:45,750 --> 01:31:49,125 Dugačak je 27 metara, položen je u smjeru istok-zapad, 1089 01:31:50,583 --> 01:31:53,625 a našao ga je i iskopao g. Basil Brown. 1090 01:31:55,000 --> 01:31:56,333 -Basile! -G. Brown! 1091 01:32:16,041 --> 01:32:17,208 Ispričavam se. 1092 01:32:19,958 --> 01:32:23,583 Mislio sam da ćete biti zadovoljni odlukom. 1093 01:32:30,791 --> 01:32:32,166 Umiremo. 1094 01:32:34,625 --> 01:32:36,541 Umiremo i raspadamo se. 1095 01:32:38,458 --> 01:32:39,791 Ne živimo nakon smrti. 1096 01:32:43,958 --> 01:32:45,833 Ne mogu se baš složiti. 1097 01:32:47,250 --> 01:32:50,708 Od prvog ljudskog otiska ruke na stijeni špilje, 1098 01:32:51,833 --> 01:32:55,208 dio smo nečega što traje. 1099 01:32:56,500 --> 01:32:59,916 Tako da zapravo ne umiremo. 1100 01:33:32,458 --> 01:33:34,041 Rory ih je jutros izložio. 1101 01:33:35,666 --> 01:33:37,333 Potpuno sam zaboravila! 1102 01:33:52,583 --> 01:33:53,500 Sjednite. 1103 01:34:00,541 --> 01:34:03,708 Vjerujem da nalazite mnogo zadovoljstva u svom poslu. 1104 01:34:05,500 --> 01:34:06,791 Ali to nije dovoljno. 1105 01:34:10,416 --> 01:34:11,875 Život je prolazan. 1106 01:34:13,583 --> 01:34:14,666 Naučila sam to. 1107 01:34:16,041 --> 01:34:18,166 I neke trenutke treba zgrabiti. 1108 01:34:25,041 --> 01:34:28,208 Rezultat ne može biti bolji, gđo Pretty. 1109 01:34:28,583 --> 01:34:31,291 -Cijeli Suffolk je na vašoj strani. -Da. 1110 01:34:31,375 --> 01:34:32,833 Bili ste s njom u autu. 1111 01:34:33,958 --> 01:34:36,666 Je li spomenula što namjerava? 1112 01:34:36,750 --> 01:34:38,375 Što se tiče zakuske? 1113 01:34:38,458 --> 01:34:42,166 Što se tiče blaga! Što planira? 1114 01:34:42,250 --> 01:34:45,541 Slažete li se da je Muzej grada Ipswicha idealno mjesto? 1115 01:34:45,625 --> 01:34:49,041 -Razgovarat ćemo drugi put. Pardon. -Svakako. 1116 01:34:49,125 --> 01:34:50,333 Vjeruje vam. 1117 01:34:51,083 --> 01:34:55,541 Nemojte da to dâ Ipswichu. British Museum će sve otkupiti. 1118 01:34:55,625 --> 01:34:59,625 Blago je neprocjenjivo, jasno. Ali morat će biti razumna. 1119 01:34:59,708 --> 01:35:01,916 Tražite da se zauzmem za vas? 1120 01:35:03,583 --> 01:35:07,750 Kušajte biskvit s limunom, g. Phillips. Baš osvježava. 1121 01:35:09,541 --> 01:35:13,000 Hvala zbog onog što ste rekli. Bila bih najradije klicala. 1122 01:35:16,583 --> 01:35:18,625 Moj sin se snažno vezao uz njega. 1123 01:35:19,625 --> 01:35:21,416 I on je Basilu veoma drag. 1124 01:35:23,833 --> 01:35:26,125 Dopustite mu da vas katkad posjeti. 1125 01:35:27,458 --> 01:35:30,291 Naravno! Vrlo rado. 1126 01:35:44,041 --> 01:35:47,041 C. W. predlaže da odemo proslaviti. 1127 01:35:49,833 --> 01:35:53,708 Samo ti idi. Bez mene. 1128 01:35:55,041 --> 01:35:57,500 Onda… hoćeš li doći za nama? 1129 01:36:01,208 --> 01:36:02,291 Pa… 1130 01:36:03,416 --> 01:36:04,541 Mislim da neću. 1131 01:36:10,833 --> 01:36:11,750 Neću. 1132 01:36:13,291 --> 01:36:16,500 Nas dvoje svaki imamo svoj put. 1133 01:36:17,166 --> 01:36:19,541 Vidjela sam te kad si sretan. 1134 01:36:20,625 --> 01:36:21,916 Vrlo si zgodan. 1135 01:36:22,583 --> 01:36:23,958 Sretan sam s tobom. 1136 01:36:29,708 --> 01:36:31,291 Mogu to naučiti! 1137 01:36:34,000 --> 01:36:35,791 To bi bila velika šteta. 1138 01:36:36,833 --> 01:36:38,833 Stuarte! Da te čekamo? 1139 01:36:41,458 --> 01:36:42,333 Idemo. 1140 01:36:44,541 --> 01:36:45,375 Idi. 1141 01:36:54,250 --> 01:36:55,125 Idi. 1142 01:37:26,541 --> 01:37:27,375 May. 1143 01:37:29,250 --> 01:37:33,333 Nalazište treba sačuvati za budućnost. 1144 01:37:33,416 --> 01:37:35,166 Da ne bi još više propalo. 1145 01:37:36,541 --> 01:37:37,916 To je još tjedan posla. 1146 01:37:40,208 --> 01:37:42,708 Samo se ti oprosti od svoje lađe. 1147 01:37:44,416 --> 01:37:45,833 Dobro se pobrini za nju. 1148 01:37:52,500 --> 01:37:54,291 Ne želiš ovdje prenoćiti? 1149 01:37:55,125 --> 01:37:57,041 Vidimo se idući tjedan. 1150 01:38:13,208 --> 01:38:15,458 Obložit ću korito jutom. 1151 01:38:16,583 --> 01:38:19,500 I prekriti slojem granja 1152 01:38:20,916 --> 01:38:23,000 da ga zaštitim od težine zemlje. 1153 01:38:23,083 --> 01:38:25,458 Moramo ga nanovo zatrpati. 1154 01:38:26,708 --> 01:38:28,250 Ostaviti kako smo našli. 1155 01:38:30,708 --> 01:38:33,208 Dat ću blago British Museumu. 1156 01:38:35,166 --> 01:38:36,000 Kao dar. 1157 01:38:39,250 --> 01:38:42,583 Da bude gdje ga najviše ljudi može besplatno vidjeti. 1158 01:38:45,375 --> 01:38:46,625 Nisam im još rekla. 1159 01:38:48,041 --> 01:38:49,500 Htjela sam reći vama. 1160 01:38:51,000 --> 01:38:53,416 To je zaista golem dar! 1161 01:38:54,666 --> 01:38:57,625 Ne znam je li iko ikad dao tako velik dar. 1162 01:38:58,250 --> 01:38:59,250 Očito nije. 1163 01:39:03,000 --> 01:39:07,750 Rekla sam i g. Phillipsu da vama moraju priznati zasluge. 1164 01:39:13,750 --> 01:39:14,625 Hvala. 1165 01:40:27,041 --> 01:40:29,000 Čvrsto držite kormilo, g. Brown! 1166 01:40:29,083 --> 01:40:29,958 Razumijem! 1167 01:40:30,041 --> 01:40:32,000 Dolazimo do ruba atmosfere! 1168 01:40:32,083 --> 01:40:33,625 Vidiš li, majko? 1169 01:40:33,708 --> 01:40:36,166 Plovimo u svemir. 1170 01:40:36,250 --> 01:40:39,250 Vidim. Kamo idemo? 1171 01:40:39,333 --> 01:40:42,500 U Orionov pojas. Vodimo kraljicu doma. 1172 01:40:43,083 --> 01:40:43,958 Koju kraljicu? 1173 01:40:44,541 --> 01:40:45,666 Ovo je njezin brod. 1174 01:40:46,333 --> 01:40:49,041 Narod joj je dao blago za dugo putovanje. 1175 01:40:53,333 --> 01:40:56,083 Bila je tužna kad je došao brod 1176 01:40:57,375 --> 01:41:01,291 jer je znala da sve njih mora ostaviti. 1177 01:41:02,750 --> 01:41:04,625 I bila je zabrinuta 1178 01:41:05,583 --> 01:41:08,375 da im neće biti dobro bez nje. 1179 01:41:09,833 --> 01:41:13,041 Ali znala je da mora poći za kraljem u nebo. 1180 01:41:14,041 --> 01:41:15,541 I zato je krenula. 1181 01:41:16,541 --> 01:41:19,750 Kroz zemlju i u svemir. 1182 01:41:20,958 --> 01:41:22,750 Svemir je čudan. 1183 01:41:23,541 --> 01:41:28,875 Vrijeme ondje teče drukčije i 500 godina može proletjeti u trenu. 1184 01:41:31,250 --> 01:41:33,458 Kraljica je pogledala na Zemlju. 1185 01:41:34,166 --> 01:41:39,250 Vidjela je da joj je sin odrastao i da je sada svemirski pilot. 1186 01:41:43,041 --> 01:41:47,250 Znala je, kad krene na prvo putovanje prema zvijezdama, 1187 01:41:48,125 --> 01:41:50,083 ona će ga dočekati. 1188 01:42:03,416 --> 01:42:07,541 Jutros je britanski ambasador u Berlinu 1189 01:42:07,625 --> 01:42:10,708 njemačkoj vladi uručio konačnu poruku 1190 01:42:12,166 --> 01:42:16,833 u kojoj je pisalo, ako do 11 h od njih ne doznamo 1191 01:42:17,666 --> 01:42:22,208 da su smjesta spremni povući vojsku iz Poljske, 1192 01:42:22,833 --> 01:42:25,833 naše dvije zemlje ulaze u rat. 1193 01:42:27,000 --> 01:42:32,166 Moram vam reći da ništa takvo dosad nismo primili 1194 01:42:33,041 --> 01:42:38,333 i da je stoga ova zemlja u ratu s Njemačkom. 1195 01:42:43,041 --> 01:42:44,291 Možete zamisliti 1196 01:42:45,333 --> 01:42:47,291 koliki je ovo za mene udarac. 1197 01:42:47,958 --> 01:42:51,166 Propala su sva moja nastojanja da očuvam mir. 1198 01:42:56,625 --> 01:42:58,375 Vlada ima planove 1199 01:42:59,291 --> 01:43:02,916 kako da nacija nastavi s radom 1200 01:43:03,000 --> 01:43:06,625 u danima stresa i napora koji su pred nama. 1201 01:43:09,250 --> 01:43:11,750 Ali za te planove trebamo vašu pomoć. 1202 01:43:17,125 --> 01:43:20,125 Možda ćete sudjelovati u vojnim snagama 1203 01:43:20,833 --> 01:43:22,250 ili kao dobrovoljci. 1204 01:43:24,083 --> 01:43:26,375 U tom slučaju javit ćete se na dužnost 1205 01:43:26,458 --> 01:43:29,250 prema uputama koje ćete dobiti. 1206 01:43:39,083 --> 01:43:42,916 Iznimno je važno da nastavite sa svojim poslom. 1207 01:43:46,791 --> 01:43:49,166 Blagoslovio vas sve Bog. 1208 01:45:01,250 --> 01:45:03,791 BLAGO IZ SUTTON HOOA DRUGI SVJETSKI RAT 1209 01:45:03,875 --> 01:45:07,208 PROVELO JE NA SIGURNOME NA POSTAJI LONDONSKE PODZEMNE. 1210 01:45:11,166 --> 01:45:17,750 PRVI PUT JE IZLOŽENO JAVNOSTI DEVET GODINA NAKON EDITHINE SMRTI. 1211 01:45:21,208 --> 01:45:25,291 IME BASILA BROWNA NIJE SPOMENUTO. 1212 01:45:28,666 --> 01:45:33,958 TEK JE NEDAVNO PRIZNAT VELIK DOPRINOS BASILA BROWNA ARHEOLOGIJI. 1213 01:45:37,208 --> 01:45:39,708 NJEGOVO IME UPISANO JE UZ EDITHINO 1214 01:45:39,791 --> 01:45:42,291 NA STALNOM POSTAVU U BRITISH MUSEUMU. 1215 01:45:58,333 --> 01:46:01,541 PREMA ROMANU JOHNA PRESTONA 1216 01:54:01,249 --> 01:55:01,249 EXYUSUBS.COM 85726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.