Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,125 --> 00:02:07,125
EXYUSUBS.COM
2
00:00:18,083 --> 00:00:21,875
PREMA ISTINITOJ PRIČI
3
00:00:35,916 --> 00:00:38,458
Poslije će se valjda naoblačiti.
4
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
Što se događa u Sutton Hoou?
5
00:00:42,916 --> 00:00:45,250
Neka gospođa traži kopača.
6
00:00:49,625 --> 00:00:52,125
-Hvala lijepa. Čuvajte se!
-Hvala.
7
00:01:39,583 --> 00:01:42,333
'Jutro! Trebao bih gđu Pretty, molim vas.
8
00:01:43,250 --> 00:01:44,291
Basil Brown.
9
00:01:45,208 --> 00:01:46,208
Pričekajte ovdje.
10
00:02:06,291 --> 00:02:08,916
-Idemo pogledati?
-Može.
11
00:02:13,375 --> 00:02:16,416
Ovakvi poslovi obično idu preko muzeja.
12
00:02:17,541 --> 00:02:20,333
Da! Ali kad sam pitala Ipswich,
13
00:02:20,416 --> 00:02:24,458
g. Reid Moir rekao je da ide rat
pa ne može ulaziti u nove projekte.
14
00:02:24,541 --> 00:02:27,791
Imaju pune ruke posla s rimskom vilom.
15
00:02:27,875 --> 00:02:30,208
-Da! Rekao je da radite na njoj.
-Radim.
16
00:02:30,291 --> 00:02:32,416
I da imate težak karakter.
17
00:02:33,666 --> 00:02:34,791
Ma je li?
18
00:02:34,875 --> 00:02:37,916
Da ste neortodoksni.
I da niste obrazovani!
19
00:02:38,833 --> 00:02:40,666
Dakle, to je njegova preporuka.
20
00:02:41,166 --> 00:02:42,875
Nisam neobrazovan.
21
00:02:42,958 --> 00:02:46,083
Kopam otkako znam
sâm držati lopaticu.
22
00:02:47,250 --> 00:02:48,541
Otac me naučio.
23
00:02:49,791 --> 00:02:52,416
Možda vas Reid Moir želi zadržati za sebe.
24
00:02:53,375 --> 00:02:54,916
Pa ne znam baš.
25
00:02:55,875 --> 00:02:59,333
Oduvijek sam želio vidjeti ove humke.
26
00:03:00,208 --> 00:03:02,291
Ovdje je kopao Henrik VIII.
27
00:03:02,958 --> 00:03:03,833
Čula sam.
28
00:03:04,541 --> 00:03:06,250
Nema zapisa što je našao.
29
00:03:06,791 --> 00:03:10,083
Muž i ja kupili smo zemlju
da istražimo što je u njoj.
30
00:03:11,208 --> 00:03:13,250
Čovjek snuje, ali…
31
00:03:14,208 --> 00:03:17,000
Koja im je svrha? Što biste rekli?
32
00:03:17,083 --> 00:03:19,416
Vjerojatno grobni humci.
33
00:03:20,791 --> 00:03:23,125
Stojimo u nečijem groblju.
34
00:03:24,875 --> 00:03:25,708
Vikinškom.
35
00:03:27,958 --> 00:03:29,208
Ili možda starijem.
36
00:03:30,166 --> 00:03:34,208
Lokalne cure navodno su ležale na njima
u nadi da će zatrudnjeti.
37
00:03:35,208 --> 00:03:37,083
Čuo sam razne legende.
38
00:03:37,958 --> 00:03:39,625
Zato želite ovdje kopati?
39
00:03:40,958 --> 00:03:42,666
Zbog priča o zakopanom blagu?
40
00:03:45,708 --> 00:03:50,416
I mene arheologija zanima
otkako znam sama držati lopaticu.
41
00:03:51,166 --> 00:03:54,250
Rodni dom sagrađen mi je
na cistercitskom samostanu.
42
00:03:54,333 --> 00:03:56,791
Pomogla sam ocu da iskopa apsidu.
43
00:03:58,458 --> 00:04:00,083
Rječita je, zar ne?
44
00:04:01,583 --> 00:04:02,416
Prošlost.
45
00:04:05,416 --> 00:04:07,458
Imate zečeve, gđo Pretty.
46
00:04:07,541 --> 00:04:09,541
Da, znam.
47
00:04:10,041 --> 00:04:11,458
Zečevi kopaju jazbine.
48
00:04:11,541 --> 00:04:13,250
To je loše za iskapanje.
49
00:04:14,458 --> 00:04:16,375
Rado bih počela ovime.
50
00:04:16,458 --> 00:04:20,041
Ja osobno ne bih, gđo Pretty.
51
00:04:20,750 --> 00:04:24,083
-Zašto?
-Zato što u sredini ima udubina, vidite?
52
00:04:25,625 --> 00:04:28,166
A tlo je nabijeno.
53
00:04:29,000 --> 00:04:31,416
Lopovi su ih bušili.
54
00:04:31,500 --> 00:04:33,500
Radili "pljačkaške žljebove."
55
00:04:34,291 --> 00:04:37,708
Što god da su našli,
davno je rastaljeno i prodano.
56
00:04:38,583 --> 00:04:42,166
Možda ćete imati više sreće s onima.
57
00:04:43,583 --> 00:04:45,458
Imam neki predosjećaj za ovaj.
58
00:04:45,541 --> 00:04:50,833
Vaš je novac, ali ja bih kopao
prema dokazima, a ne osjećaju.
59
00:04:54,458 --> 00:04:58,750
Što se novca tiče, bi li funta
i 15 i pol šilinga na tjedan bilo dosta?
60
00:05:00,416 --> 00:05:01,250
Ne bi.
61
00:05:02,375 --> 00:05:04,916
Toliko vam plaća g. Reid Moir.
62
00:05:05,000 --> 00:05:06,333
Ne plaća dovoljno.
63
00:05:07,291 --> 00:05:10,875
Dobro. Nažalost,
više od toga ne mogu dati.
64
00:05:10,958 --> 00:05:12,458
U redu. Razumijem.
65
00:05:12,541 --> 00:05:15,208
Roberte, odakle ti ta plinska maska?
66
00:05:15,708 --> 00:05:16,583
Skini je.
67
00:05:17,208 --> 00:05:19,833
-Nisam znao da si…
-To nije igračka.
68
00:05:19,916 --> 00:05:21,833
Roberte, ovo je g. Brown.
69
00:05:21,916 --> 00:05:25,375
-Dobar dan, mladiću.
-Robert Pretty. Drago mi je.
70
00:05:25,458 --> 00:05:28,833
-Ko te progoni?
-Kapetan Laska i njegovi gangsteri.
71
00:05:29,333 --> 00:05:31,291
G. Brown je arheolog.
72
00:05:31,375 --> 00:05:33,083
Zapravo kopač.
73
00:05:33,166 --> 00:05:35,166
Došli ste iskopati humke?
74
00:05:36,500 --> 00:05:38,541
Nažalost, nisam. Bar ne danas.
75
00:05:40,666 --> 00:05:41,500
Ispričavam se.
76
00:05:44,166 --> 00:05:46,500
Sretno s gangsterima, Roberte.
77
00:05:46,958 --> 00:05:48,208
Hvala.
78
00:05:48,291 --> 00:05:50,333
A vama s iskapanjem, gospođo.
79
00:06:09,375 --> 00:06:10,208
Kvragu!
80
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
-G. Brown?
-Da?
81
00:06:28,125 --> 00:06:30,208
Billy Lyons. Od gđe Pretty.
82
00:06:31,625 --> 00:06:32,458
Dobro.
83
00:06:43,875 --> 00:06:45,041
Onda u ponedjeljak.
84
00:06:46,125 --> 00:06:47,083
Točno u osam.
85
00:06:47,583 --> 00:06:50,125
Na radim za manje
od dvije funte na tjedan.
86
00:06:51,166 --> 00:06:54,125
Predaleko je
da svaki dan dolazim biciklom.
87
00:06:54,208 --> 00:06:56,916
Možete stanovati kod Lyonsa u kočijašnici.
88
00:06:57,000 --> 00:07:00,083
G. Lyons je moj vozač,
a gđa Lyons vodi kuhinju.
89
00:07:02,500 --> 00:07:03,750
Trebat ću pomoć.
90
00:07:03,833 --> 00:07:05,541
Mogu vam dati jednog radnika.
91
00:07:06,833 --> 00:07:08,166
Bilo bi bolje dvojicu.
92
00:07:09,416 --> 00:07:12,041
Drago mi je da smo se ipak dogovorili.
93
00:07:15,583 --> 00:07:18,666
John Jacobs i g. Spooner
dovest će kuću na kotačima.
94
00:07:19,791 --> 00:07:24,000
-Možda dobro dođe kod lošeg vremena.
-Vrlo ste pažljivi.
95
00:07:27,000 --> 00:07:30,791
Moj sin Robert htio bi vam pomoći
kako god trebate.
96
00:07:30,875 --> 00:07:32,916
Ako vam bude išao na živce…
97
00:07:33,000 --> 00:07:34,583
Ne! Neka dođe.
98
00:07:35,666 --> 00:07:36,916
Počet ćete ovime?
99
00:07:38,916 --> 00:07:39,791
Da.
100
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
Onaj veći humak
možemo zaboraviti, gđo Pretty.
101
00:07:44,958 --> 00:07:47,875
U ovom ovdje ćemo nešto naći.
102
00:07:48,583 --> 00:07:49,416
Pa…
103
00:07:50,625 --> 00:07:51,833
Neću vas zadržavati.
104
00:07:54,166 --> 00:07:55,416
Najljepša vam hvala!
105
00:08:02,166 --> 00:08:06,166
Ako mene pitaš,
taj neka ne dira humke gđe Pretty.
106
00:08:57,833 --> 00:09:00,041
-Hvala, gospođo.
-Hvala.
107
00:09:01,083 --> 00:09:03,916
Dušo, budi nježan! Srušit ćeš me!
108
00:09:04,000 --> 00:09:06,375
Oprosti. G. Brown te zove da dođeš.
109
00:09:07,083 --> 00:09:08,583
-Sada?
-Da.
110
00:09:10,708 --> 00:09:11,958
Hvala na poruci.
111
00:09:12,041 --> 00:09:15,666
Izgleda kao pladanj kakav rabe mesari.
112
00:09:15,750 --> 00:09:20,125
Ovdje je crno,
što možda upućuje na paljenje vatre.
113
00:09:20,250 --> 00:09:21,458
Ko su oni ljudi?
114
00:09:22,041 --> 00:09:25,208
Iz Muzeja grada Ipswicha.
Nazvao me g. Reid Moir.
115
00:09:25,291 --> 00:09:28,166
Želi vidjeti kako napredujete
pa sam ga pozvala.
116
00:09:28,250 --> 00:09:32,250
Gđo Pretty,
ovo je Guy Maynard, naš novi kustos.
117
00:09:32,333 --> 00:09:33,666
-Drago mi je.
-Pozdrav.
118
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
Browne.
119
00:09:34,666 --> 00:09:38,000
Maynarde. Mogu li te zamoliti
da mi pomogneš u ovom kutu?
120
00:09:38,666 --> 00:09:39,500
Kako ne!
121
00:09:40,833 --> 00:09:41,666
Jedan.
122
00:09:42,833 --> 00:09:44,291
-Držiš? Dva.
-Da.
123
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Tri! Kvragu!
124
00:09:48,750 --> 00:09:50,333
To je rezultat tvog truda?
125
00:09:52,791 --> 00:09:53,833
Pardon.
126
00:10:10,458 --> 00:10:12,916
Ne bi ni ti.
127
00:10:13,791 --> 00:10:18,041
Gđo Pretty, usrdno vas molim
da poduprete našu rimsku vilu.
128
00:10:18,125 --> 00:10:23,041
Rat se bliži. Svi rade na iskapanju
prije nego što počnu borbe.
129
00:10:23,125 --> 00:10:26,125
Zato vas molimo da vratite g. Browna.
130
00:10:28,208 --> 00:10:30,125
Htjela bih da završi započeto.
131
00:10:31,916 --> 00:10:35,916
Možda smo našli najveću rimsku vilu
sjeverno od Felixstowea.
132
00:10:36,000 --> 00:10:41,083
To je mnogo važnije
od ovog malog projekta.
133
00:10:42,291 --> 00:10:44,375
Neka odluči g. Brown.
134
00:10:44,458 --> 00:10:49,833
Oprostite. Vrijeme je onaj komad drveta
preobrazilo u zbijeni pijesak.
135
00:10:50,583 --> 00:10:52,583
Nisam točno odredio starost.
136
00:10:53,208 --> 00:10:56,166
Mislio sam da je vikinški, ali stariji je.
137
00:10:57,291 --> 00:11:00,250
-Anglosaksonski.
-Vrlo teško, Browne.
138
00:11:00,333 --> 00:11:04,250
Trebamo te da se vratiš u vilu.
To sam došao reći i…
139
00:11:04,333 --> 00:11:05,875
Gđa Pretty vas pušta.
140
00:11:07,041 --> 00:11:08,833
Rekla sam da ćete vi odlučiti.
141
00:11:10,666 --> 00:11:12,041
Onda ostajem.
142
00:11:12,791 --> 00:11:14,250
Hvala vam lijepa.
143
00:11:16,791 --> 00:11:17,625
Pardon.
144
00:11:17,708 --> 00:11:21,583
Dobro, shvatio sam.
Dobit ćete dvije funte na tjedan.
145
00:11:21,666 --> 00:11:25,708
Imate nekoliko dana da završite.
Ali jedini smo muzej u ovom kraju.
146
00:11:25,791 --> 00:11:28,500
Razmislite o svojoj perspektivi!
147
00:11:32,041 --> 00:11:32,875
Razumijem.
148
00:11:32,958 --> 00:11:35,375
G. Brown nas svašta uči.
149
00:11:35,458 --> 00:11:39,416
Recimo, koji je arheologu
dio tijela najvažniji?
150
00:11:39,500 --> 00:11:40,375
Ne znam.
151
00:11:42,291 --> 00:11:43,250
Nos!
152
00:11:44,125 --> 00:11:46,583
Ako ima nečeg, otkrit će to po mirisu.
153
00:11:53,500 --> 00:11:55,208
Popodne ćeš posjetiti oca.
154
00:11:58,083 --> 00:12:00,208
Ali potreban sam ovdje.
155
00:12:01,541 --> 00:12:03,041
Smijem li otići od stola?
156
00:12:04,416 --> 00:12:05,833
Ako si završio s jelom.
157
00:13:36,500 --> 00:13:42,125
Kuhana govedina u ovako vrućem danu
svakomu bi loše sjela, gđo Lyons.
158
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
Bilo je isto kao prošli put.
159
00:13:45,291 --> 00:13:49,708
Gđo Pretty, stvara vam se kiselina
jer se previše zabrinjavate.
160
00:13:50,416 --> 00:13:52,708
Već smo razgovarali o tome.
161
00:13:53,583 --> 00:13:55,833
Morate se prestati zabrinjavati.
162
00:13:56,791 --> 00:13:59,458
Inače ćete dobiti čir.
163
00:14:00,000 --> 00:14:02,333
Pa, ako vi tako kažete…
164
00:15:21,416 --> 00:15:24,208
Nemojte stajati unutra. Nije sigurno.
165
00:15:25,083 --> 00:15:29,458
Spooner i Jacobs rade potpornje.
Ne možemo dalje bez njih.
166
00:15:30,375 --> 00:15:35,208
Čitala sam zapise Howarda Cartera
o iskapanju Tutankamonove grobnice.
167
00:15:38,833 --> 00:15:41,625
Stajao je na pragu pogrebne odaje,
168
00:15:42,250 --> 00:15:45,125
prvi nakon tri hiljade godina,
169
00:15:45,208 --> 00:15:48,458
i vidio tragove prstiju
koji su još bili na boji.
170
00:15:50,083 --> 00:15:52,666
Kaže: "Vrijeme je izgubilo značenje."
171
00:15:56,083 --> 00:15:59,500
Palo mi je na pamet
da biste mogli naći ljudske ostatke.
172
00:16:01,083 --> 00:16:02,500
Da, moguće.
173
00:16:04,083 --> 00:16:06,208
Kopamo ususret mrtvima.
174
00:16:07,833 --> 00:16:09,375
Iskapamo ih.
175
00:16:09,458 --> 00:16:12,416
Kad se pronađu ostaci, idu mrtvozorniku.
176
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
Prema mrtvima uvijek s poštovanjem,
bez obzira na to koliko su stoljeća mrtvi.
177
00:16:18,750 --> 00:16:21,958
Kad kopamo zemlju,
uvijek moramo imati na umu…
178
00:16:29,916 --> 00:16:30,916
Browne?
179
00:16:38,500 --> 00:16:39,875
G. Brown!
180
00:16:42,166 --> 00:16:45,416
Spoonere! Jacobse! Idite po pomoć!
181
00:17:29,083 --> 00:17:30,250
Evo!
182
00:17:31,958 --> 00:17:32,875
Hajde, Basile!
183
00:18:19,833 --> 00:18:21,708
Pazite na glavu!
184
00:18:32,708 --> 00:18:36,291
G. Brown!
185
00:18:47,583 --> 00:18:48,791
G. Brown!
186
00:18:52,583 --> 00:18:54,333
-Tako.
-Tako treba.
187
00:18:55,791 --> 00:18:57,875
G. Brown.
188
00:19:04,375 --> 00:19:06,708
Sad ste dobro. Dobro ste.
189
00:19:09,000 --> 00:19:10,416
Dobro ste.
190
00:19:10,500 --> 00:19:13,000
U knjižnicu, Grateley.
Položite ga na kauč.
191
00:19:35,041 --> 00:19:36,416
Jeste li nešto vidjeli?
192
00:19:39,000 --> 00:19:39,833
Vidio?
193
00:19:41,041 --> 00:19:42,166
U nesvijesti.
194
00:19:46,083 --> 00:19:48,000
Nešto mi jest došlo u glavu.
195
00:19:48,875 --> 00:19:49,833
Što?
196
00:19:51,916 --> 00:19:54,083
Moj djed.
197
00:19:55,916 --> 00:19:57,166
Nosim njegovo ime.
198
00:19:58,208 --> 00:19:59,416
Basil Brown.
199
00:20:01,000 --> 00:20:02,250
Bio je seljak.
200
00:20:03,791 --> 00:20:06,583
Naučio me sve što znam o tlu u Suffolku.
201
00:20:08,125 --> 00:20:09,208
Njega ste vidjeli?
202
00:20:10,375 --> 00:20:11,875
Nisam ništa vidio.
203
00:20:13,583 --> 00:20:14,916
Samo sam ga se sjetio.
204
00:20:18,083 --> 00:20:21,416
Pa, možda je on vidio vas.
205
00:20:21,500 --> 00:20:22,583
Ispričavam se.
206
00:20:23,041 --> 00:20:24,416
Jeste li dobro?
207
00:20:24,500 --> 00:20:25,333
G. Brown!
208
00:20:26,208 --> 00:20:27,916
G. Brown, morate se odmoriti!
209
00:20:28,000 --> 00:20:32,333
Vidite, gđo Pretty,
ovo je humak koji vam se sviđa.
210
00:20:32,416 --> 00:20:35,375
Onaj kojim ste htjeli da počnem.
Ovalan je.
211
00:20:35,916 --> 00:20:37,375
Kao krmačina leđa.
212
00:20:40,166 --> 00:20:42,875
Vidite? Svi ostali su kružni.
213
00:20:44,125 --> 00:20:47,083
-Da.
-Ova se zemlja orala hiljadu godina.
214
00:20:48,375 --> 00:20:51,458
Ko god je ovdje orao,
215
00:20:52,458 --> 00:20:54,166
s vremenom je srušio dio.
216
00:20:54,250 --> 00:20:56,125
Kad su došli pljačkaši,
217
00:20:56,208 --> 00:20:59,625
mislili su da buše u središtu humka.
218
00:20:59,708 --> 00:21:03,666
-Ali to nije bilo središte.
-Da. Istok-zapad. Moj predosjećaj.
219
00:21:06,833 --> 00:21:08,208
Samo recite…
220
00:21:11,625 --> 00:21:13,416
i ja ću kopati.
221
00:21:42,291 --> 00:21:45,125
Avion mi se srušio u arktičkoj pustoši.
222
00:21:45,708 --> 00:21:49,375
Kad sam se probudio,
prošlo je već petsto godina.
223
00:21:49,458 --> 00:21:52,041
Tako sam zapeo u 25. stoljeću.
224
00:21:52,125 --> 00:21:53,166
I kako je to?
225
00:21:53,250 --> 00:21:57,083
Zemljom vlada Ubojica Kane,
strahovito zao čovjek.
226
00:21:57,166 --> 00:21:58,250
Kao Hitler?
227
00:21:58,333 --> 00:22:01,083
Da! S još gorim brkovima.
228
00:22:01,166 --> 00:22:04,583
Jesu li ljudi koji su sagradili humke
imali brkove?
229
00:22:04,666 --> 00:22:05,791
I brade!
230
00:22:06,416 --> 00:22:08,458
Bili su jako bradati.
231
00:22:08,541 --> 00:22:12,083
Nisu bili kao Rimljani.
Oni su se voljeli brijati na glatko.
232
00:22:12,166 --> 00:22:15,875
Vikinzi i svemirski piloti
zapravo su isti, zar ne?
233
00:22:16,458 --> 00:22:19,791
Istražuju nove zemlje i bore se brodovima.
234
00:22:19,875 --> 00:22:25,250
Da, kada to tako prikažeš,
slažem se da bi mogli biti isti.
235
00:22:27,583 --> 00:22:31,000
Stalno prelijeću.
Blizu je baza Kraljevskih zračnih snaga.
236
00:22:35,750 --> 00:22:37,666
Biste li vi htjeli letjeti?
237
00:22:37,791 --> 00:22:39,041
Ja i letim!
238
00:22:39,666 --> 00:22:41,083
Po cijelom svemiru.
239
00:22:41,916 --> 00:22:43,833
Kad god pogledam kroz teleskop.
240
00:22:44,583 --> 00:22:45,958
Imate teleskop?
241
00:22:46,041 --> 00:22:48,375
-Imam.
-Jeste li ga ponijeli?
242
00:22:48,458 --> 00:22:49,625
Jesam.
243
00:22:50,166 --> 00:22:51,375
Pokazat ćete mi?
244
00:22:52,583 --> 00:22:53,500
Mogao bih.
245
00:22:58,333 --> 00:23:00,583
Bože, kako mali voli brbljati!
246
00:23:00,666 --> 00:23:02,875
Što je rekao o putovanju svemirom?
247
00:23:05,875 --> 00:23:08,125
G. Brown ima hrpetinu knjiga.
248
00:23:08,833 --> 00:23:11,333
Dovozi ih biciklom u velikim paketima.
249
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
Gđa Lyons kaže da su neke na norveškom.
250
00:23:14,375 --> 00:23:16,333
Hoćemo li probati zelenu svilenu?
251
00:23:16,416 --> 00:23:18,666
-Ta vam je omiljena, zar ne?
-Ne.
252
00:23:18,750 --> 00:23:21,708
Baršunastu s čipkom.
253
00:23:46,791 --> 00:23:51,583
-Gđa Lyons nada se da će vam prijati.
-Kako vaša noga, g. Grateley?
254
00:23:51,666 --> 00:23:54,208
Mnogo bolje, gospođo. Hvala na pitanju.
255
00:23:55,541 --> 00:23:57,791
-Da upalim radio?
-Molim vas.
256
00:23:59,875 --> 00:24:02,041
…Zračne garde mlađi od 32 godina
257
00:24:02,125 --> 00:24:07,125
mole se da budu spremni za obuku
za pilote i posadu RAF-a.
258
00:24:07,208 --> 00:24:09,666
Ovdje je tek 12 godina.
259
00:24:10,333 --> 00:24:12,375
Došla je iz Cheshirea.
260
00:24:13,041 --> 00:24:14,916
Onda se udala za pukovnika.
261
00:24:15,416 --> 00:24:18,833
Upoznao je Edith dok je još išla u školu,
262
00:24:19,458 --> 00:24:22,916
a zaprosio ju je na njezin 17. rođendan.
263
00:24:23,666 --> 00:24:24,958
Ona ga je odbila.
264
00:24:25,541 --> 00:24:28,333
Rekla je da ne može ostaviti oca.
265
00:24:31,291 --> 00:24:36,541
Brinula se za oca još 13 godina,
sve do njegove smrti.
266
00:24:36,625 --> 00:24:37,708
Još 13 godina.
267
00:24:38,375 --> 00:24:42,083
Napokon je pristala pukovniku dati ruku.
268
00:24:42,791 --> 00:24:45,708
Prosio ju je svake godine
na njezin rođendan.
269
00:24:48,250 --> 00:24:50,250
Ali tek što su dobili Roberta,
270
00:24:51,208 --> 00:24:53,458
umro joj je i muž.
271
00:24:56,041 --> 00:24:56,916
Zamislite.
272
00:25:03,708 --> 00:25:05,250
FANTASTIČNE PRIČE
273
00:25:05,333 --> 00:25:07,708
Želite li vi pogledati?
274
00:25:09,000 --> 00:25:12,125
-Sjednite na stoličicu.
-Hajde ti.
275
00:25:13,958 --> 00:25:14,791
Tako.
276
00:25:15,625 --> 00:25:17,458
Ići ću za tobom doma.
277
00:25:19,666 --> 00:25:21,958
Čekajte! Čekajte, za milog Boga!
278
00:25:28,916 --> 00:25:30,166
Hajde!
279
00:25:43,041 --> 00:25:44,916
Maynarde!
280
00:25:45,500 --> 00:25:49,916
U grobnom humku u Snapeu
našli su željeznu zakovicu, zar ne?
281
00:25:50,000 --> 00:25:52,208
U Snapeu? Basile, što si našao?
282
00:25:56,375 --> 00:25:57,750
Bože mili, Basile!
283
00:26:01,125 --> 00:26:04,000
-Je li bilo sreće, Basile?
-Napredujemo!
284
00:26:04,625 --> 00:26:07,500
G. Spooner,
biste li mi donijeli mjernu vrpcu?
285
00:26:07,583 --> 00:26:09,666
Neka jedan ode po gđu Pretty.
286
00:26:09,750 --> 00:26:13,375
-Otišla je u London.
-Što? Na koliko?
287
00:26:13,458 --> 00:26:16,000
U London. S Robertom. Na nekoliko dana.
288
00:26:17,083 --> 00:26:18,166
Kvragu!
289
00:26:19,166 --> 00:26:22,083
Dobro, dečki. Okupite se.
290
00:26:22,166 --> 00:26:24,875
Da imamo što pokazati gđi Pretty
kad se vrati.
291
00:26:25,625 --> 00:26:27,416
I kristalne čaše.
292
00:26:29,458 --> 00:26:31,208
Na stražnja vrata, molim vas.
293
00:26:31,291 --> 00:26:34,500
-Je li se gđa Pretty vratila iz Londona?
-Večera!
294
00:26:34,583 --> 00:26:35,833
Rekao sam, hitno je.
295
00:26:35,916 --> 00:26:38,833
Sigurno ne želite prekidati gđu Pretty…
296
00:26:38,916 --> 00:26:41,000
U redu je, g. Grateley.
297
00:26:41,083 --> 00:26:44,041
-Je li to g. Brown?
-Jest. Dušo!
298
00:26:46,541 --> 00:26:48,541
Dođite da nešto vidite.
299
00:27:06,250 --> 00:27:07,291
To je brod.
300
00:27:09,375 --> 00:27:11,041
Kako to mislite, brod?
301
00:27:11,958 --> 00:27:15,166
U ovom je humku zakopan brod.
302
00:27:15,958 --> 00:27:18,375
Zašto bi neko zakopao brod?
303
00:27:18,458 --> 00:27:21,500
Pa valjda zato što je to grob.
304
00:27:22,208 --> 00:27:23,125
Čiji?
305
00:27:23,875 --> 00:27:27,041
Ovo je vjerojatno grob nekog velikana.
306
00:27:27,791 --> 00:27:28,791
Ratnika.
307
00:27:30,125 --> 00:27:31,208
Ili kralja.
308
00:27:31,958 --> 00:27:37,125
Dovukli su ovaj brod
uz ono brdo od rijeke.
309
00:27:38,125 --> 00:27:42,208
Zavezali su ga s užadi
i vukli preko trupaca.
310
00:27:42,916 --> 00:27:46,291
Muškarci, konji.
Sigurno ih je trebalo na stotine.
311
00:27:47,166 --> 00:27:50,250
Ne bi se tako potrudili za bilo koju šušu.
312
00:27:51,208 --> 00:27:54,208
Možeš li zamisliti takav ispraćaj?
313
00:27:54,916 --> 00:27:56,583
Kakve su pjesme pjevali!
314
00:27:57,583 --> 00:28:00,458
G. Spooner pao bi pod stol
da je pio s njima!
315
00:28:00,541 --> 00:28:01,583
Vikinzi?
316
00:28:02,708 --> 00:28:04,375
Mislim da je stariji.
317
00:28:04,458 --> 00:28:07,791
Maynard se ne slaže,
ali ja mislim da je anglosaksonski.
318
00:28:08,458 --> 00:28:12,041
To je tvoja zasluga, Johne Jacobse.
Našao si prvu zakovicu.
319
00:28:12,750 --> 00:28:14,916
Tako je, gđo Pretty. On ju je našao.
320
00:28:17,250 --> 00:28:19,083
Čestitam, g. Brown.
321
00:28:20,000 --> 00:28:23,250
-Vi ste mislili da tu ima nečeg!
-Predosjećala sam!
322
00:28:23,333 --> 00:28:25,750
Bogme jeste, gđo Pretty!
323
00:28:25,833 --> 00:28:29,583
-Johne! Čestitam, g. Spooner.
-Hvala, gospođo.
324
00:28:29,666 --> 00:28:32,291
Bez ovog mladića ne bi bilo ništa.
325
00:28:35,708 --> 00:28:37,791
Roberte! Brod!
326
00:28:40,916 --> 00:28:42,291
Hvala, g. Brown.
327
00:28:43,208 --> 00:28:45,666
Sada trebamo premjestiti mnogo zemlje.
328
00:28:47,166 --> 00:28:48,250
Ali ko zna!
329
00:28:49,333 --> 00:28:51,791
Siguran sam da ćemo još nešto naći.
330
00:29:22,958 --> 00:29:24,083
'Večer!
331
00:29:24,666 --> 00:29:25,666
'Večer!
332
00:29:36,958 --> 00:29:39,083
Shvaćate li što to znači?
333
00:29:39,166 --> 00:29:41,500
To će Ipswichu silno mnogo značiti.
334
00:29:41,583 --> 00:29:44,333
Zavidjet će nam svi muzeji u zemlji.
335
00:29:47,333 --> 00:29:50,583
-Smočit ćete se, gđo Pretty.
-Već jesam.
336
00:29:54,208 --> 00:29:57,416
G. Reid Moir ljubazno je ponudio
da preuzme iskapanje.
337
00:29:59,500 --> 00:30:01,750
Odbila sam njegovu velikodušnu ponudu.
338
00:30:02,541 --> 00:30:04,083
-Niste.
-Jesam.
339
00:30:05,166 --> 00:30:06,583
Što je rekao?
340
00:30:07,291 --> 00:30:10,375
Da to neću moći zadržati za sebe.
Što je istina.
341
00:30:10,958 --> 00:30:12,708
Sigurno je pošizio.
342
00:30:12,791 --> 00:30:15,833
Zamolila sam svog rođaka
Roryja Lomaxa da dođe.
343
00:30:15,916 --> 00:30:18,208
-Dobro.
-Vidim da trebate još par ruku.
344
00:30:18,958 --> 00:30:21,875
Amater je, ali i Reid Moir je amater.
345
00:30:23,750 --> 00:30:27,916
-Idite radije u zaklon, gđo Pretty.
-Da, hoću.
346
00:30:28,000 --> 00:30:29,708
Ovdje ćete se jako smočiti.
347
00:30:44,333 --> 00:30:47,875
Hvala vam
što ste tako strpljivi s Robertom.
348
00:30:48,375 --> 00:30:52,916
-Svako jutro jedva čeka da vas vidi.
-Zbog njega se ne mogu ulijeniti.
349
00:30:53,500 --> 00:30:54,583
Imate li vi djece?
350
00:30:56,791 --> 00:30:58,833
Nemam. Mi…
351
00:31:03,625 --> 00:31:04,708
Nemam.
352
00:31:09,291 --> 00:31:13,375
Posluga mi kaže da ste učili sve,
od latinskog do geologije.
353
00:31:14,541 --> 00:31:16,833
Obrazovanje može biti opasno.
354
00:31:17,500 --> 00:31:20,041
-Navodno ste napisali knjigu.
-Jesam.
355
00:31:20,666 --> 00:31:23,458
Vodič kroz astronomske karte
356
00:31:24,208 --> 00:31:27,500
kako bi ih znali čitati i obični ljudi.
357
00:31:28,708 --> 00:31:33,625
Prestao sam se školovati s 12 godina.
Oduvijek sam žudio za znanjem.
358
00:31:36,958 --> 00:31:39,541
Mene su primili na londonsko sveučilište.
359
00:31:41,750 --> 00:31:43,625
Otac nije htio ni čuti.
360
00:31:56,708 --> 00:31:58,291
Biste li večerali sa mnom?
361
00:32:00,250 --> 00:32:03,583
Pa… hvala. Može.
362
00:32:26,166 --> 00:32:27,166
'Večer, Vera!
363
00:32:27,250 --> 00:32:29,875
Iznenađenje za tebe. U tvojoj sobi.
364
00:32:31,875 --> 00:32:32,708
Dobro.
365
00:32:40,041 --> 00:32:40,958
May!
366
00:32:42,500 --> 00:32:44,625
Donijela sam ti čiste košulje.
367
00:32:45,500 --> 00:32:47,333
Bogme je bilo i vrijeme.
368
00:32:50,625 --> 00:32:53,208
-Je li ti drago što me vidiš?
-Naravno!
369
00:32:55,208 --> 00:32:58,666
-Nisi znao da dolazim, zar ne?
-Nisam!
370
00:32:59,416 --> 00:33:00,833
Rekla sam ti.
371
00:33:01,625 --> 00:33:03,000
U prošlom pismu.
372
00:33:05,208 --> 00:33:07,250
Čuvao sam ih za vikend.
373
00:33:07,333 --> 00:33:10,083
Radio sam od jutra do mraka. Znaš mene.
374
00:33:10,166 --> 00:33:11,083
Da.
375
00:33:11,750 --> 00:33:12,750
Znam.
376
00:33:16,541 --> 00:33:17,666
Imam puno posla.
377
00:33:17,750 --> 00:33:20,791
-Tako izgleda. Nemaš gdje sjesti.
-Svašta se događa.
378
00:33:21,333 --> 00:33:23,833
-Molim?
-Kažem, nemaš gdje sjesti.
379
00:33:23,916 --> 00:33:26,166
Oprosti. Svašta se događa.
380
00:33:26,250 --> 00:33:29,708
Želiš li mi nešto pokazati?
Vidim ti u očima.
381
00:33:29,791 --> 00:33:31,208
Neću ti ništa reći.
382
00:33:33,125 --> 00:33:35,458
Eno g. Browna s nekom ženom.
383
00:33:38,166 --> 00:33:41,291
Vjerojatno mu je to supruga.
Piše mu svaki dan.
384
00:33:46,041 --> 00:33:46,916
Naprijed!
385
00:33:50,583 --> 00:33:53,291
G. Brown se ispričava, gospođo.
386
00:33:58,416 --> 00:34:00,125
To je sve. Hvala, Ellen.
387
00:34:03,708 --> 00:34:06,875
Čovjek može cijeli život kopati zemlju
388
00:34:06,958 --> 00:34:09,375
i ne naći ovako nešto.
389
00:34:09,458 --> 00:34:12,458
-Lijepa lađa.
-Da, lijepa je.
390
00:34:13,166 --> 00:34:15,541
U ovako nečemu moraš biti oprezan.
391
00:34:15,625 --> 00:34:16,625
Kako to misliš?
392
00:34:16,708 --> 00:34:19,958
Svi će htjeti taj brod, a ti si ga našao.
393
00:34:20,041 --> 00:34:23,291
-May.
-Nemoj da ti muzej preotme slavu.
394
00:34:23,375 --> 00:34:25,916
-Neće.
-Ni ta žena iz dvorca.
395
00:34:26,000 --> 00:34:28,708
-Trebala bi ti povećati plaću.
-Podupire me.
396
00:34:28,791 --> 00:34:30,541
Neću tražiti da mi da više.
397
00:34:30,625 --> 00:34:32,958
Gđa Pretty je vrlo ljubazna.
398
00:34:33,041 --> 00:34:36,291
Zaljubio si se
u tu vikinšku djevu, zar ne?
399
00:34:39,250 --> 00:34:42,125
May, sigurno ne želiš prenoćiti?
400
00:34:43,000 --> 00:34:44,916
Propustit ću prijevoz doma.
401
00:34:45,000 --> 00:34:46,541
Dobro, da.
402
00:34:48,291 --> 00:34:50,750
Hvala što si došla, May.
403
00:34:52,666 --> 00:34:53,958
Nedostaješ mi.
404
00:34:55,708 --> 00:34:59,000
-Čitam tvoje knjige da mi prave društvo.
-Ne čitaš.
405
00:34:59,083 --> 00:35:03,041
-Čitam!
-Ma nije to neko društvo.
406
00:35:03,125 --> 00:35:06,000
-Nije, čovjek se namuči!
-Bogme.
407
00:35:08,083 --> 00:35:10,666
Lijepo od tebe što si mi donijela košulje.
408
00:35:12,666 --> 00:35:13,541
Dobro.
409
00:35:14,750 --> 00:35:16,541
Večeras ću pročitati pisma.
410
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
-Doviđenja.
-Doviđenja!
411
00:35:38,500 --> 00:35:39,333
Kvragu!
412
00:36:05,208 --> 00:36:06,875
-Pomoći ću vam.
-Dobro.
413
00:36:07,375 --> 00:36:10,791
Dobro.
Idite na onu stranu i povucite ceradu.
414
00:36:14,541 --> 00:36:17,791
Tako! Iza vas je kolac!
415
00:36:18,875 --> 00:36:19,750
Jako povucite!
416
00:36:22,500 --> 00:36:24,208
Odakle ste se vi stvorili?
417
00:36:24,291 --> 00:36:28,083
Dovezao sam se motociklom iz Ipswicha.
418
00:36:28,166 --> 00:36:29,625
Ja sam Rory Lomax.
419
00:36:29,708 --> 00:36:32,333
Aha. Je li vas poslao Reid Moir?
420
00:36:33,208 --> 00:36:34,500
Iz muzeja?
421
00:36:35,541 --> 00:36:37,416
Ja sam rođak Edith Pretty.
422
00:36:37,500 --> 00:36:41,625
Nazvala me da dođem.
Rekla je da trebate još par ruku.
423
00:36:41,708 --> 00:36:45,583
Rekao sam da nisam vješt,
ali nije se dala odvratiti.
424
00:36:46,708 --> 00:36:47,583
Dobro.
425
00:36:47,666 --> 00:36:50,750
Sigurno ćete čuti da se zovem Brown.
426
00:36:50,833 --> 00:36:52,500
-Basil Brown.
-Drago mi je.
427
00:36:52,583 --> 00:36:56,583
Neko vrijeme će padati kiša.
Zato sjednite.
428
00:36:57,458 --> 00:37:00,666
Sigurno ste mokri
ako ste iz Ipswicha došli motociklom.
429
00:37:00,750 --> 00:37:03,708
Jesam. Uhvatilo me na kraju.
430
00:37:03,791 --> 00:37:07,625
Dobro. Upalit ćemo peć. Jeste li za čaj?
431
00:37:07,708 --> 00:37:09,083
Može, molim vas.
432
00:37:09,166 --> 00:37:12,875
Mislim da sam našao
stari anglosaksonski brod.
433
00:37:13,625 --> 00:37:17,916
Kad sutra prestane padati kiša,
vidjet ćete što radimo, dobro?
434
00:37:18,791 --> 00:37:20,250
Baš uzbudljivo.
435
00:37:20,333 --> 00:37:21,958
Da, zaista jest.
436
00:37:29,750 --> 00:37:31,291
Maknite drugu ceradu.
437
00:37:31,375 --> 00:37:33,000
Dodaj mi čekić, molim te.
438
00:37:33,583 --> 00:37:34,541
Dobro.
439
00:37:35,833 --> 00:37:36,708
Podigni!
440
00:37:37,791 --> 00:37:38,958
Tako.
441
00:37:45,208 --> 00:37:46,125
Rory!
442
00:37:47,041 --> 00:37:48,208
Zdravo, mišu!
443
00:37:49,833 --> 00:37:52,333
Stigao sam noćas. Gdje ti je majka?
444
00:37:52,916 --> 00:37:54,208
Otišla je u London.
445
00:38:13,791 --> 00:38:16,333
Do iduće godine, ko živ ko mrtav!
446
00:38:19,708 --> 00:38:23,250
Žuta i zelena lopta označavaju plin.
447
00:38:23,333 --> 00:38:26,125
Crvena je eksploziv.
448
00:38:26,208 --> 00:38:29,000
Crvene pruge su zapaljive bombe.
449
00:38:29,083 --> 00:38:32,708
Ako se zateknete na ulici
tijekom zračnog napada,
450
00:38:32,791 --> 00:38:37,333
morate znati kako da reagirate
na svaki oblik napada.
451
00:38:38,083 --> 00:38:39,708
Nemojte se nabacivati!
452
00:39:01,958 --> 00:39:04,000
Žurila sam se da stignem.
453
00:39:05,666 --> 00:39:07,291
Je li to utjecalo na nalaz?
454
00:39:08,541 --> 00:39:12,333
Možda. Ali bolest u podlozi je prisutna.
455
00:39:12,416 --> 00:39:17,958
Reumatska groznica u dječjoj dobi
oštetila vam je srčane zaliske.
456
00:39:18,500 --> 00:39:19,875
Nepopravljivo.
457
00:39:20,583 --> 00:39:24,208
Idući napad vjerojatno će biti mnogo teži.
458
00:39:25,375 --> 00:39:26,666
Možda čak smrtonosan.
459
00:39:27,833 --> 00:39:32,375
-Zar ne mogu ništa drugo poduzeti?
-Žao mi je. Da bar imam bolje vijesti.
460
00:41:01,375 --> 00:41:04,041
Došao je Reid Moir s još nekom gospodom!
461
00:41:04,125 --> 00:41:07,750
-Nisu mi htjeli reći imena.
-Onda su tu neovlašteno. Gdje su?
462
00:41:07,833 --> 00:41:10,833
-Već su krenuli prema humcima.
-Idite po njih. Brzo!
463
00:41:11,416 --> 00:41:12,291
Lyonse!
464
00:41:18,750 --> 00:41:21,500
Čitao sam o brodu iz Oseberga,
465
00:41:21,583 --> 00:41:24,208
vikinškom brodu koji su našli u Norveškoj.
466
00:41:24,875 --> 00:41:28,583
U središtu je bila
pogrebna odaja, natkrivena.
467
00:41:28,666 --> 00:41:31,250
Slična onomu kako zamišljamo Noinu arku.
468
00:41:32,166 --> 00:41:35,250
Jasno, ako je ovdje bio krov,
davno se urušio.
469
00:41:35,916 --> 00:41:41,208
Vidite ovu crtu?
Tlo je više, ali je zemlja tamnija.
470
00:41:41,916 --> 00:41:43,500
Mislite da je nešto ispod?
471
00:41:44,291 --> 00:41:47,791
Do kraja dana možda ćemo saznati.
472
00:41:47,875 --> 00:41:49,416
Mili Bože!
473
00:41:51,250 --> 00:41:53,041
Ovo je nevjerojatno!
474
00:41:53,125 --> 00:41:56,333
Mi iz Muzeja grada Ipswicha
dičimo se svojim radom.
475
00:41:56,416 --> 00:42:00,041
Složit ćete se da je vrhunski.
476
00:42:00,125 --> 00:42:03,458
-Ne idite dalje!
-Molim?
477
00:42:03,541 --> 00:42:07,708
Ovo je osjetljivo nalazište
i nije sigurno za osobu vaše veličine.
478
00:42:10,083 --> 00:42:11,166
Je li ovo vaš rad?
479
00:42:11,708 --> 00:42:14,625
Da. Ja sam Basil Brown, kopač.
480
00:42:16,833 --> 00:42:20,375
Pa, Basile Brown, kopaču…
481
00:42:21,166 --> 00:42:23,916
Ja sam Charles Phillips, arheolog.
482
00:42:24,750 --> 00:42:30,458
Budući da je ovo pronalazak
od državnog interesa,
483
00:42:30,541 --> 00:42:33,791
posao preuzima British Museum.
484
00:42:34,458 --> 00:42:35,458
Vaš rad
485
00:42:36,583 --> 00:42:38,541
na svu sreću izgleda solidno,
486
00:42:39,291 --> 00:42:42,791
ali više nećemo trebati
vaše usluge iskopavanja.
487
00:42:42,875 --> 00:42:46,916
Znači, vi ćete osobno preuzeti posao?
488
00:42:47,791 --> 00:42:50,791
Grimese,
u životu nisam vidio nešto ovakvo.
489
00:42:50,875 --> 00:42:55,416
-Doista.
-Brailsforde, otkaži mi sve obveze.
490
00:42:55,500 --> 00:42:58,458
Saznaj ko je slobodan. Trebamo Piggotta.
491
00:42:58,541 --> 00:43:01,375
-Nađi nam smještaj, što bliže.
-Razumijem.
492
00:43:01,458 --> 00:43:04,583
Tamnije tlo u sredini obećava.
493
00:43:04,666 --> 00:43:08,250
Vi ste ovdje gotovi!
Ne mičite više ni kamenčić!
494
00:43:08,333 --> 00:43:09,708
Oprostite, g. Phillips.
495
00:43:10,916 --> 00:43:13,166
Ja ne radim za vas.
496
00:43:13,250 --> 00:43:18,083
Plaća me gđa Pretty i radit ću
dok mi ona ne kaže da prestanem.
497
00:43:18,166 --> 00:43:23,166
Provizorna ekipa iz provincijskog muzeja
ne može voditi ovakav posao!
498
00:43:23,875 --> 00:43:26,250
Gđa Pretty to sigurno shvaća!
499
00:43:32,000 --> 00:43:35,666
Johne, trebam samo minutu.
Znam da ovo želi čuti.
500
00:43:35,750 --> 00:43:37,958
-Dobro, pričekajte.
-U redu.
501
00:43:44,333 --> 00:43:48,375
-Primit će vas sutra u 10.30 h.
-Mora saznati što sam našao.
502
00:43:48,458 --> 00:43:50,541
-Ne navaljujte!
-Mora saznati!
503
00:43:50,625 --> 00:43:51,791
Johne!
504
00:43:56,416 --> 00:43:58,083
Je li otišao, g. Grateley?
505
00:43:58,791 --> 00:44:00,000
Nije Grateley.
506
00:44:01,833 --> 00:44:08,625
Oprostite što vam smetam, ali mislim
da smo našli pogrebnu odaju u brodu.
507
00:44:10,666 --> 00:44:14,041
-Zna li to g. Phillips?
-Ne radim za g. Phillipsa.
508
00:44:14,125 --> 00:44:15,458
Što vi želite?
509
00:44:21,125 --> 00:44:25,041
Upravo me obavijestio
da je Ministarstva radova naložilo
510
00:44:25,125 --> 00:44:27,250
da on vodi iskapanje.
511
00:44:31,916 --> 00:44:32,791
Pa…
512
00:44:34,833 --> 00:44:35,916
onda je to to.
513
00:44:37,500 --> 00:44:41,416
Mogu raditi još jedan dan ako želite.
514
00:44:46,291 --> 00:44:48,458
Je li vam slabo, gđo Pretty?
515
00:44:53,458 --> 00:44:54,791
Možda biste mi mogli
516
00:44:55,791 --> 00:44:57,208
pozvoniti.
517
00:44:58,041 --> 00:44:59,208
Dobro.
518
00:45:01,000 --> 00:45:05,750
Nema vam pravo naređivati.
Brod se pojavio samo zahvaljujući vama.
519
00:45:06,500 --> 00:45:09,125
Ne zaboravite
zašto ste započeli iskapanje.
520
00:45:09,208 --> 00:45:12,833
Rekli ste da imate predosjećaj.
Predosjećaj je bio dobar!
521
00:45:17,166 --> 00:45:18,791
G. Brown je uspio ući.
522
00:45:19,541 --> 00:45:20,875
G. Brown.
523
00:45:26,750 --> 00:45:27,625
Dobro.
524
00:45:36,541 --> 00:45:39,875
-Mogu li vam što donijeti?
-Pozovite mi Ellen, molim vas.
525
00:47:01,041 --> 00:47:04,166
Gđa Pretty vas svakako želi zadržati.
526
00:47:04,250 --> 00:47:06,916
Zato ću vas dobro iskoristiti.
527
00:47:07,000 --> 00:47:10,166
Vaša glavna zadaća bit će
da držite nalazište urednim.
528
00:47:10,250 --> 00:47:15,750
Želim da otkopate tumul
1,2 metra od broda sa svake strane.
529
00:47:15,833 --> 00:47:18,708
I uklonite svu nepotrebnu zemlju.
530
00:47:19,458 --> 00:47:24,708
Odsad ne smijete stupiti unutar broda
osim s mojim izričitim dopuštenjem.
531
00:47:24,791 --> 00:47:26,208
Nastavite!
532
00:47:26,916 --> 00:47:28,583
Basile, zar ćeš to trpjeti?
533
00:47:47,416 --> 00:47:49,166
Dobar dan, g. Brown.
534
00:47:49,250 --> 00:47:53,208
-Mama ima žgaravicu.
-Baš mi je žao.
535
00:47:53,291 --> 00:47:56,083
Mora se odmarati.
Ovo sam joj napravio.
536
00:47:56,166 --> 00:47:58,083
Jako lijepa raketa.
537
00:47:58,791 --> 00:47:59,958
Kamo idete?
538
00:48:01,083 --> 00:48:02,333
Moram ići kući.
539
00:48:02,916 --> 00:48:04,375
Kad ćete se vratiti?
540
00:48:05,750 --> 00:48:08,041
Pa… Žao mi je, Roberte.
541
00:48:09,375 --> 00:48:10,333
Zaista.
542
00:48:14,541 --> 00:48:15,916
Ali g. Brown!
543
00:48:16,500 --> 00:48:17,750
G. Brown!
544
00:48:19,375 --> 00:48:20,708
G. Brown!
545
00:48:20,791 --> 00:48:22,416
Očito sam ostao bez posla.
546
00:48:22,500 --> 00:48:24,833
Phillips nas ne pušta u svoj brod.
547
00:48:26,083 --> 00:48:28,125
U svoj brod? Ma nemoj!
548
00:48:28,791 --> 00:48:32,416
Mogao bih fotografirati.
Za arhivu. Imaš li što protiv?
549
00:48:32,500 --> 00:48:34,916
Nimalo! Dokle god ne fotografiraš mene.
550
00:48:37,125 --> 00:48:40,416
Ne mogu kriviti Browna. Čestit čovjek!
551
00:48:40,500 --> 00:48:42,125
Ne zaslužuje Phillipsa.
552
00:48:42,208 --> 00:48:45,208
-Ne možeš ga kriviti?
-Jutros je otišao. Nisi znala?
553
00:48:46,750 --> 00:48:47,875
Gdje je Robert?
554
00:49:09,000 --> 00:49:10,541
Nemaš drugi posao?
555
00:49:12,541 --> 00:49:15,416
Pisat ću Maynardu. Naći će mi nešto.
556
00:49:17,250 --> 00:49:19,500
Jesi li rekao gđi Pretty da odlaziš?
557
00:49:20,166 --> 00:49:22,375
Pustio sam da sama zaključi.
558
00:49:22,458 --> 00:49:25,708
I to joj je hvala
što ti je uopšte dala priliku?
559
00:49:25,791 --> 00:49:28,708
Neće mi priznati nikakvu zaslugu, May.
560
00:49:28,791 --> 00:49:31,750
-Ni u fusnoti!
-Zato si prihvatio posao?
561
00:49:31,833 --> 00:49:36,416
-Ne mogu ostati kao radnik!
-Zato cijeli život kopaš za crkavicu?
562
00:49:36,500 --> 00:49:39,708
Ne, May.
Radim to zato što mi to dobro ide.
563
00:49:39,791 --> 00:49:42,750
Jer me to naučio otac,
a njegov otac njega.
564
00:49:42,833 --> 00:49:46,000
Jer ako mi pokažeš
šaku zemlje bilo gdje iz Suffolka,
565
00:49:46,083 --> 00:49:48,708
ja ću ti reći s čijeg je zemljišta.
566
00:49:48,791 --> 00:49:49,791
Eto!
567
00:49:56,416 --> 00:49:58,958
Oprostite! Poznajete li Basila Browna?
568
00:49:59,041 --> 00:50:01,250
-Znate li gdje živi?
-Poznajem Basila.
569
00:50:01,333 --> 00:50:03,666
Živi na farmi izvan sela. Onuda.
570
00:50:03,750 --> 00:50:04,875
Hvala vam!
571
00:50:27,750 --> 00:50:29,500
Ja sam našao taj brod!
572
00:50:31,083 --> 00:50:35,083
Možda nisam profesor na Cambridgeu,
ali dokučio sam što je ondje.
573
00:50:35,750 --> 00:50:39,208
Skupa s Jacobsom i Spoonerom.
A niko to neće pamtiti.
574
00:50:39,291 --> 00:50:40,708
Mi to ne znamo.
575
00:50:41,625 --> 00:50:44,750
Ako ne ostaneš do kraja,
šanse su još manje.
576
00:50:46,625 --> 00:50:51,000
Govoriš da u tvom poslu nije važna
prošlost ni sadašnjost nego budućnost.
577
00:50:51,708 --> 00:50:55,541
Kako bi idući naraštaji
znali odakle potječu.
578
00:50:56,500 --> 00:51:00,333
Da je to nit koja ih povezuje s precima.
Zar to uvijek ne govoriš?
579
00:51:03,958 --> 00:51:05,166
Da, nešto tako.
580
00:51:05,916 --> 00:51:08,208
Zašto biste se inače igrali u blatu
581
00:51:08,291 --> 00:51:10,708
dok se ostatak zemlje priprema za rat?
582
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
Zato što to nešto znači.
583
00:51:15,750 --> 00:51:19,333
I trajat ću dulje
nego prokleti rat u koji ulazimo.
584
00:51:24,041 --> 00:51:25,166
Vrag me odnio!
585
00:51:26,333 --> 00:51:27,416
To je Robert!
586
00:51:28,291 --> 00:51:29,208
Roberte!
587
00:51:31,041 --> 00:51:32,000
Roberte!
588
00:51:32,666 --> 00:51:33,625
G. Brown!
589
00:51:34,666 --> 00:51:37,000
Zar si prešao toliki put biciklom?
590
00:51:37,083 --> 00:51:38,083
Obećali ste!
591
00:51:38,958 --> 00:51:39,875
May!
592
00:51:40,375 --> 00:51:43,541
Obećali ste da ćete mi pokazati svemir.
593
00:51:43,625 --> 00:51:46,791
-Ma ko je to?
-Ovo je Robert Pretty.
594
00:51:46,875 --> 00:51:48,166
Ja sam gđa Brown.
595
00:51:48,916 --> 00:51:52,250
Sigurno si jako žedan nakon tolike vožnje!
596
00:51:52,333 --> 00:51:53,583
Dođi.
597
00:51:53,666 --> 00:51:56,000
-Dođi na čašu mlijeka.
-Dug put.
598
00:51:56,083 --> 00:51:57,750
Zna li majka da si ovdje?
599
00:51:57,833 --> 00:51:59,916
Zna li da si došao biciklom?
600
00:52:00,000 --> 00:52:02,541
-Da ti primim bicikl?
-Molim vas.
601
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
Idem nazvati gđu Pretty.
602
00:52:17,625 --> 00:52:20,458
-Hvala.
-Dobro je, gđo Pretty. U kući je.
603
00:52:21,250 --> 00:52:22,791
-Izvolite ovuda.
-Hvala.
604
00:52:22,875 --> 00:52:27,250
-Jako smo se zabrinuli.
-Da. Ovo je moja supruga May.
605
00:52:27,333 --> 00:52:29,458
-Gđa Pretty.
-Mnogo vam hvala.
606
00:52:29,958 --> 00:52:32,833
Nikakvih problema s njim. Krasan dječak.
607
00:52:33,375 --> 00:52:37,666
Gđa Brown ima glazbenu kutiju iz Whitbyja
obloženu raznim školjkama.
608
00:52:37,750 --> 00:52:39,083
Hoćeš vidjeti?
609
00:52:39,583 --> 00:52:42,000
Ne. Već smo vam dovoljno smetali.
610
00:52:42,625 --> 00:52:43,916
Gdje ti je pamet!
611
00:52:45,291 --> 00:52:48,000
Mogao si se izgubiti
ili poginuti, Roberte!
612
00:52:49,458 --> 00:52:51,416
-Što ti je došlo?
-Oprosti.
613
00:52:51,500 --> 00:52:54,625
Robert me došao podsjetiti
da sam nešto obećao.
614
00:52:55,416 --> 00:52:58,416
Rekao sam
da ću mu pokazati zvijezde kroz teleskop.
615
00:52:59,125 --> 00:53:00,041
Zar ne?
616
00:53:00,833 --> 00:53:02,125
Znači, vraćate se?
617
00:53:03,375 --> 00:53:05,291
Vraćam se. Da.
618
00:53:09,958 --> 00:53:10,958
Hvala.
619
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
Dobro jutro!
620
00:53:24,000 --> 00:53:24,875
Dobro jutro.
621
00:53:24,958 --> 00:53:29,291
G. Grimes, pisao sam bilješke.
622
00:53:30,916 --> 00:53:32,333
Ako vam mogu poslužiti.
623
00:53:32,416 --> 00:53:34,291
Uštedjet će mi dane i dane!
624
00:53:35,833 --> 00:53:39,333
-Slutili ste što je ovdje.
-Dobro napredujete.
625
00:53:40,000 --> 00:53:41,000
Kao što ste i vi.
626
00:53:42,000 --> 00:53:43,250
Hvala vam lijepa.
627
00:53:43,333 --> 00:53:44,958
Obavili ste dobar posao.
628
00:53:45,041 --> 00:53:46,708
Ha, počeli smo.
629
00:53:47,291 --> 00:53:50,625
-Phillipse!
-Naš kopač se vratio.
630
00:53:50,708 --> 00:53:51,541
'Jutro!
631
00:53:51,625 --> 00:53:56,125
Ima naznake da bi u dnu broda
mogla biti netaknuta odaja.
632
00:53:56,208 --> 00:53:57,791
Silno uzbudljivo!
633
00:54:04,791 --> 00:54:07,583
Što je s događajima
u bijelom svijetu, C. W.?
634
00:54:07,666 --> 00:54:09,166
Kako će utjecati na nas?
635
00:54:09,250 --> 00:54:11,416
Prema sinoćnjim vijestima
636
00:54:12,166 --> 00:54:15,250
rekao bih da ćemo u ratu biti
za nekoliko tjedana
637
00:54:15,333 --> 00:54:18,166
i sva iskapanja u zemlji prestat će.
638
00:54:18,666 --> 00:54:19,875
Sve ovisi o nama!
639
00:54:22,000 --> 00:54:23,666
-Gospode Bože!
-Ajme!
640
00:54:25,000 --> 00:54:27,125
Jime! Billy Grimes!
641
00:54:27,208 --> 00:54:29,291
-Stuarte!
-Kako si?
642
00:54:29,375 --> 00:54:32,708
Odlično! Ovo je moja supruga Margaret.
643
00:54:32,791 --> 00:54:35,416
-Peggy!
-Gđo Piggot, drago mi je!
644
00:54:36,000 --> 00:54:41,291
G. Phillips, jako mi je drago
što ste tražili da dođem i ja.
645
00:54:41,375 --> 00:54:44,291
Stuart vam je poslao
moj rad o bosanskim jezerima.
646
00:54:44,375 --> 00:54:46,208
Hvala što ste ga pročitali!
647
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
Aha! Vrlo poticajno.
648
00:54:52,250 --> 00:54:55,458
-Nadam se da ću opravdati vaše povjerenje.
-Hoćete.
649
00:54:55,541 --> 00:54:58,875
Samo, još nisam radila na terenu.
650
00:54:59,458 --> 00:55:02,333
Nemojte misliti da imam puno iskustva.
651
00:55:02,416 --> 00:55:04,875
Imate sve ključne kvalitete.
652
00:55:05,833 --> 00:55:06,833
Imam li?
653
00:55:06,916 --> 00:55:08,875
Brod je vrlo osjetljiv.
654
00:55:08,958 --> 00:55:12,291
Mogli bismo reći da jedva da i postoji.
655
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
Može se raspasti od velike težine.
656
00:55:15,166 --> 00:55:18,250
Vi imate manje od 60 kg.
657
00:55:18,916 --> 00:55:23,875
Ja ću nadgledati odavde,
a vi, lagani, kopajte.
658
00:55:25,666 --> 00:55:28,208
Pozvali ste me, dakle, samo zbog kilaže?
659
00:55:28,291 --> 00:55:30,333
Imao sam sreće!
660
00:55:30,416 --> 00:55:34,041
Bogu hvala
da se Piggott nije oženio prasicom!
661
00:55:36,666 --> 00:55:37,583
Nastavite!
662
00:55:49,833 --> 00:55:53,000
-Brailsforde, kako vam izgleda?
-Molim?
663
00:56:00,625 --> 00:56:02,291
Što to imate?
664
00:56:23,125 --> 00:56:24,208
Dobro.
665
00:56:40,375 --> 00:56:43,416
-Prvu rundu ja častim!
-Lijepo od vas.
666
00:56:58,250 --> 00:56:59,791
Zar nemaju bračni?
667
00:56:59,875 --> 00:57:05,166
Nemaju. Ali nema veze!
Nećemo valjda odmah prigovarati.
668
00:57:05,250 --> 00:57:07,000
Ne. Naravno da nećemo.
669
00:57:08,541 --> 00:57:10,458
Imamo sreće što sudjelujemo.
670
00:57:12,208 --> 00:57:13,041
Da.
671
00:57:15,291 --> 00:57:17,333
Da, bit će fantastično.
672
00:57:22,625 --> 00:57:24,625
Hoćeš radije ovaj krevet?
673
00:57:25,791 --> 00:57:27,291
Ili onaj?
674
00:57:27,375 --> 00:57:29,250
Ja ću ovaj, može?
675
00:57:33,458 --> 00:57:37,791
Moraš naći zvijezdu
i odrediti kojim smjerom putuje.
676
00:57:38,625 --> 00:57:41,708
-Dobra večer, gospodo.
-Dobra večer, gđo Pretty.
677
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
Zdravo, majko.
678
00:57:43,583 --> 00:57:44,583
Zdravo, dušo.
679
00:57:47,000 --> 00:57:49,708
Ravnaju li se svemirski piloti
po zvijezdama?
680
00:57:49,791 --> 00:57:51,583
Svakako!
681
00:57:54,416 --> 00:57:57,000
Još deset minuta, kapetane.
A onda u krevet.
682
00:58:08,500 --> 00:58:09,750
Vidim zvijezdu.
683
00:58:39,583 --> 00:58:41,666
-Ajme!
-Što se događa?
684
00:58:41,750 --> 00:58:44,333
-Popustilo je!
-Maknite je odatle!
685
00:58:44,416 --> 00:58:46,125
Piggotte, makni je!
686
00:58:46,208 --> 00:58:48,916
Žao mi je! Nisam htjela nešto oštetiti!
687
00:58:49,750 --> 00:58:52,083
Što je to, Brailsforde?
688
00:58:53,000 --> 00:58:56,916
-Nekakve zarđale grude.
-Ma dajte! Gdje vam je školovanje?
689
00:58:57,000 --> 00:58:59,875
Amorfna masa korodiranih predmeta.
690
00:59:00,583 --> 00:59:03,541
Vi! Dođite s fotoaparatom i snimite!
691
00:59:03,625 --> 00:59:05,625
Vruće je na izravnom suncu.
692
00:59:07,125 --> 00:59:08,500
Dobro sam. Hvala vam.
693
00:59:08,958 --> 00:59:13,166
Pazite kamo gazite.
Ovo bi mogla biti odaja.
694
00:59:13,250 --> 00:59:14,958
Jeste li za ječmenu vodu?
695
00:59:15,041 --> 00:59:18,333
-Hvala! Nespretna sam.
-Ma niste.
696
00:59:22,250 --> 00:59:23,625
Vrlo zgodna suknja.
697
00:59:25,000 --> 00:59:27,958
Potpuno nepraktična!
Nemam ništa prikladnije.
698
00:59:28,708 --> 00:59:31,083
-Došli smo ravno s odmora.
-Zaista?
699
00:59:31,166 --> 00:59:33,291
-Da.
-Dođite k meni.
700
00:59:34,500 --> 00:59:35,916
Možda nešto nađemo.
701
00:59:39,708 --> 00:59:41,375
Gđi Pretty je još loše?
702
00:59:44,291 --> 00:59:46,833
Kaže da je sasvim dobro, ali…
703
00:59:47,750 --> 00:59:49,125
Ona je takva.
704
00:59:54,333 --> 00:59:56,041
Prokleto vrijeme!
705
00:59:57,500 --> 00:59:59,125
Gubimo cijeli dan!
706
01:00:00,208 --> 01:00:03,833
Tako malo vremena
prije nego što nas svjetski događaji…
707
01:00:05,000 --> 01:00:06,208
ometu.
708
01:00:08,000 --> 01:00:10,833
To je utrka! Prava utrka!
709
01:00:11,916 --> 01:00:14,458
Onda tratite talent g. Browna.
710
01:00:15,791 --> 01:00:17,625
To je izvrsna ideja!
711
01:00:18,208 --> 01:00:21,875
Stuart mu nije našao zamjerku.
Ne bi li mogao iskapati krmu?
712
01:00:22,375 --> 01:00:24,416
G. Brown nije kvalificiran.
713
01:00:24,500 --> 01:00:27,625
To je obična snobovština, g. Phillips.
714
01:00:34,375 --> 01:00:35,333
Browne!
715
01:00:37,958 --> 01:00:38,791
Browne!
716
01:00:40,083 --> 01:00:41,875
Browne, dođite!
717
01:00:53,500 --> 01:00:56,041
O, Bože! Margaret!
718
01:01:03,166 --> 01:01:05,125
Zaboravila sam zaključati vrata.
719
01:01:05,750 --> 01:01:10,666
Tu kupaonicu dijelimo s još četiri sobe.
720
01:01:10,750 --> 01:01:15,916
Umjesto mene mogao je doći bilo tko.
Brimes ili Phillips.
721
01:01:16,000 --> 01:01:17,500
Ali došao si ti, moj muž.
722
01:01:18,250 --> 01:01:22,583
Kako bih se ja osjećao
da te neko od njih takvu vidio?
723
01:01:24,875 --> 01:01:26,416
Kakvu?
724
01:01:28,750 --> 01:01:29,750
Ovakvu?
725
01:01:30,833 --> 01:01:35,208
Isuse… Prestani! Budi opreznija!
726
01:01:36,000 --> 01:01:40,416
Idem se sad ja okupati.
Čekao sam sto godina!
727
01:02:06,875 --> 01:02:08,125
-G. Spooner!
-Evo.
728
01:02:16,125 --> 01:02:18,166
-'Jutro, g. Piggott!
-C. W.
729
01:02:22,666 --> 01:02:24,166
Mogla si me probuditi.
730
01:02:25,083 --> 01:02:26,083
Nisam htjela.
731
01:02:27,416 --> 01:02:29,083
Zbog tebe ispada da kasnim.
732
01:02:39,208 --> 01:02:41,750
Oprezno, Stuarte. Tu je osjetljivo.
733
01:02:41,833 --> 01:02:43,541
Osjetljivo. Da.
734
01:02:43,625 --> 01:02:44,791
Samo malo.
735
01:02:44,875 --> 01:02:48,083
Budite vrlo oprezni! Ne dižite naglo!
736
01:02:49,750 --> 01:02:51,125
-Samo nježno.
-Jasno.
737
01:02:51,208 --> 01:02:55,291
Brojit ću. Jedan, dva, tri.
738
01:02:56,041 --> 01:02:57,958
Tako…
739
01:03:14,958 --> 01:03:16,083
Ne mičite se.
740
01:03:21,791 --> 01:03:23,416
Piggotte, gle.
741
01:03:29,875 --> 01:03:31,708
Gdje si to našla, draga?
742
01:03:32,333 --> 01:03:33,833
Pametnica!
743
01:03:35,791 --> 01:03:36,833
Phillipse!
744
01:03:40,083 --> 01:03:41,750
Gledajte, gospodine.
745
01:03:42,750 --> 01:03:44,000
Gledajte!
746
01:03:44,083 --> 01:03:45,583
-Bože!
-Gle mu lice!
747
01:03:47,416 --> 01:03:48,416
Phillipse.
748
01:03:49,208 --> 01:03:52,125
-Gđo Pretty, ima toga još.
-I ovdje i ovdje.
749
01:03:53,166 --> 01:03:54,375
Ima toga još mnogo.
750
01:04:30,875 --> 01:04:33,791
Možete li oboje
baciti pogled na ovo, molim vas?
751
01:04:34,666 --> 01:04:37,500
Našao sam to između dasaka oplate.
752
01:04:38,000 --> 01:04:42,166
Mislim da je merovinški triens
s kraja šestog stoljeća.
753
01:04:42,875 --> 01:04:43,750
Nemoguće.
754
01:04:44,250 --> 01:04:48,791
Vikinzi u Istočnoj Angliji nisu imali
novčano gospodarstvo sve do 9. stoljeća.
755
01:04:48,875 --> 01:04:52,291
Ja mislim da je ovaj brod stariji.
756
01:04:52,375 --> 01:04:54,000
G. Brown to oduvijek tvrdi.
757
01:05:05,333 --> 01:05:06,708
Anglosaksonski je!
758
01:05:08,333 --> 01:05:10,208
Piggotte! Grimese!
759
01:05:10,291 --> 01:05:12,791
Iz mračnog je doba, Jupitera mi!
760
01:05:12,875 --> 01:05:14,250
Šesto stoljeće!
761
01:05:14,333 --> 01:05:16,583
Ovo mijenja sve!
762
01:05:16,666 --> 01:05:20,875
Ovi ljudi nisu bili samo pljačkaši
koji su trampili robu!
763
01:05:20,958 --> 01:05:22,375
Imali su kulturu!
764
01:05:23,125 --> 01:05:24,125
I umjetnost!
765
01:05:24,708 --> 01:05:25,791
I novac!
766
01:05:26,500 --> 01:05:28,333
Vikinzi više ne dolaze u obzir.
767
01:05:28,833 --> 01:05:30,875
-C. W., gle.
-Za miloga Boga!
768
01:05:30,958 --> 01:05:32,208
Blagi Bože!
769
01:05:34,083 --> 01:05:38,500
Brown mi je upravo pokazao
merovinški triens.
770
01:05:39,541 --> 01:05:40,666
Vidjela sam!
771
01:05:42,208 --> 01:05:43,333
Anglosaksonski je.
772
01:05:43,416 --> 01:05:45,500
Nevjerojatno!
773
01:06:06,000 --> 01:06:08,541
Zdravo! Ti ovdje kampiraš?
774
01:06:09,708 --> 01:06:12,125
Ne. Tu spava moj rođak Rory.
775
01:06:12,958 --> 01:06:14,416
Ne smije u kuću?
776
01:06:15,666 --> 01:06:18,041
Ne, njemu je u kući prevruće.
777
01:06:19,083 --> 01:06:20,416
Vjerujem.
778
01:06:20,500 --> 01:06:22,333
Prijavit će se u RAF.
779
01:06:22,958 --> 01:06:25,500
-Je li?
-Samo što nije primio dokumente.
780
01:06:25,583 --> 01:06:27,250
Postat će pilot.
781
01:06:33,250 --> 01:06:37,000
Čestitam svima na fantastičnom trudu!
782
01:06:37,708 --> 01:06:41,916
Brailsforde, Piggote,
počnite ukrcavati zlato u auto.
783
01:06:42,000 --> 01:06:44,083
Vozimo ga ravno u British Museum.
784
01:06:44,166 --> 01:06:45,375
Molim?
785
01:06:47,583 --> 01:06:50,625
Očito je da onamo spada, gđo Pretty.
786
01:06:52,916 --> 01:06:55,041
London se priprema za zračne napade.
787
01:06:55,791 --> 01:06:58,666
Trenutačno sklanjaju
blago iz muzeja, zar ne?
788
01:06:59,250 --> 01:07:01,666
Da, ali ovo ide u laboratorij.
789
01:07:03,250 --> 01:07:05,291
Ovo je blago iz nečijega groba.
790
01:07:06,708 --> 01:07:10,041
Bit će istraga
koja će odlučiti o njegovoj sudbini.
791
01:07:10,833 --> 01:07:12,333
A dotad, g. Brown…
792
01:07:13,416 --> 01:07:17,083
Budući da ste vi našli brod,
možete li odnijeti blago u kuću?
793
01:07:17,666 --> 01:07:19,083
Mogu, gđo Pretty.
794
01:07:19,166 --> 01:07:20,666
Svima vam mnogo hvala.
795
01:07:21,375 --> 01:07:26,000
Gospodo, trebat ću pomoć. G. Lomax.
796
01:07:26,083 --> 01:07:27,875
Ovo je neregularno.
797
01:07:28,458 --> 01:07:32,208
Sve to pripada gđi Pretty.
Pronađeno je na njezinoj zemlji.
798
01:07:32,291 --> 01:07:37,166
Istraga će sigurno odlučiti
pripada li blago gđi Pretty ili Kruni.
799
01:07:37,250 --> 01:07:40,333
Piggotte, želiš li da blago ode u Ipswich?
800
01:07:41,500 --> 01:07:42,916
Postupam li ispravno?
801
01:07:44,625 --> 01:07:46,000
To je nečiji grob.
802
01:07:47,000 --> 01:07:48,125
Ne, to je…
803
01:07:49,250 --> 01:07:51,000
To je otkriće nečijeg života.
804
01:07:52,291 --> 01:07:53,791
Zato i kopamo.
805
01:08:02,875 --> 01:08:03,916
Ovamo.
806
01:08:04,916 --> 01:08:06,250
Tako će biti najbolje.
807
01:08:23,083 --> 01:08:25,333
Poput poslanika su s drugog svijeta.
808
01:08:32,041 --> 01:08:33,125
PUKOVNIK F. PRETTY
809
01:08:33,208 --> 01:08:35,666
Kampirao sam s Robertovim ocem.
810
01:08:36,166 --> 01:08:38,833
Učio me zovovima raznih ptica.
811
01:08:39,583 --> 01:08:42,791
Pa kad god čujem slavuje,
sjetim se ove šume.
812
01:08:42,875 --> 01:08:45,125
-To su slavuji?
-Niste ih čuli?
813
01:08:45,666 --> 01:08:46,541
Nisam.
814
01:08:47,625 --> 01:08:49,416
Nikad nisam čula slavuja.
815
01:08:50,041 --> 01:08:51,083
Samo na radiju.
816
01:08:51,625 --> 01:08:54,500
Ima jedna krasna čelistica,
Beatrice Harrison.
817
01:08:54,583 --> 01:08:57,625
Za ljetnih večeri vježbala je u vrtu.
818
01:08:58,250 --> 01:09:01,708
Jedne večeri svirala je skalu.
Pridružio joj se slavuj.
819
01:09:02,791 --> 01:09:04,000
Nije mogla vjerovati
820
01:09:04,083 --> 01:09:08,041
pa je zasvirala sonatu
i slavuj ju je pratio.
821
01:09:08,875 --> 01:09:10,333
-Zaista?
-Da!
822
01:09:10,416 --> 01:09:13,416
To se ponovilo i idućih večeri.
823
01:09:13,500 --> 01:09:17,000
Gđica Harrison uzbuđeno je
sve to ispričala BBC-ju.
824
01:09:17,083 --> 01:09:20,000
-I?
-Nekoliko večeri poslije
825
01:09:20,083 --> 01:09:23,625
BBC je postavio opremu za snimanje
u vrt gđice Harrison.
826
01:09:24,375 --> 01:09:28,916
Počela je svirati. Čekali su i čekali…
827
01:09:30,250 --> 01:09:31,125
I…
828
01:09:32,250 --> 01:09:35,000
slavuj je napokon počeo pjevati.
829
01:09:37,416 --> 01:09:39,791
Pjevao je petnaest minuta.
830
01:09:40,666 --> 01:09:42,875
Dizao se i spuštao s violončelom.
831
01:09:45,416 --> 01:09:46,333
Ma ne.
832
01:09:47,416 --> 01:09:48,250
Da!
833
01:09:49,500 --> 01:09:50,416
Znam.
834
01:09:55,583 --> 01:09:59,791
Ali najčudesnije od svega bilo je to
835
01:10:00,833 --> 01:10:05,416
što su ljudi
koji su slušali radio u svojim vrtovima
836
01:10:05,500 --> 01:10:09,458
poslije prijavili da su drugi slavuji
također počeli pjevati.
837
01:10:10,541 --> 01:10:11,958
Pa to je divno!
838
01:10:13,833 --> 01:10:16,750
Da. To je zaista bilo divno.
839
01:10:16,833 --> 01:10:17,791
Margaret!
840
01:10:19,583 --> 01:10:20,625
Dođi!
841
01:10:20,708 --> 01:10:21,666
Evo!
842
01:10:26,583 --> 01:10:29,666
Pa… laku noć.
843
01:10:31,958 --> 01:10:34,000
Osluškivat ću violončela u šumi!
844
01:10:39,041 --> 01:10:39,916
"Violončela."
845
01:10:58,208 --> 01:10:59,875
Evo, momci.
846
01:11:01,583 --> 01:11:03,666
Otkapamo legendu.
847
01:11:03,750 --> 01:11:06,166
-Beowulf.
-Artur, kralj Britanaca.
848
01:11:06,250 --> 01:11:07,166
Živjeli!
849
01:11:07,250 --> 01:11:11,291
Kad smo kod mračnog doba,
jedva vidim pivo!
850
01:11:11,375 --> 01:11:12,750
Dobro, što je ovo?
851
01:11:12,833 --> 01:11:15,083
Pokusno zamračenje, C. W.
852
01:11:16,416 --> 01:11:19,875
Znači, Nijemci ovaj put stižu zrakom?
853
01:11:20,791 --> 01:11:22,916
Prošli put došli su rijekom.
854
01:11:23,000 --> 01:11:24,250
Šestote nakon Krista?
855
01:11:26,958 --> 01:11:27,958
Znate…
856
01:11:28,041 --> 01:11:30,541
Bio je naporan dan. Umorna sam.
857
01:11:30,625 --> 01:11:32,041
Ispričavam se.
858
01:11:32,625 --> 01:11:36,791
-Svaka čast na fantastičnom otkriću!
-Živjela tvoja pametna supruga!
859
01:11:36,875 --> 01:11:42,625
-Idem s tobom, draga.
-Ne. Sigurno želiš proslaviti.
860
01:11:42,708 --> 01:11:47,583
-Ostani na još jednom, Piggotte.
-Ovu rundu ja častim. Natoči nam još!
861
01:11:47,666 --> 01:11:52,625
C. W., pitaj ga
prima li merovinške triense!
862
01:11:54,625 --> 01:11:56,458
...medijska kampanja,
863
01:11:56,541 --> 01:12:00,833
prijeteće izjave državnika
koji vode njemačku politiku,
864
01:12:00,916 --> 01:12:03,791
sustavno izazivanje
incidenata na granicama
865
01:12:03,875 --> 01:12:08,541
i stalno povećanje koncentracije
mobiliziranih vojnih snaga
866
01:12:08,625 --> 01:12:12,250
na poljskim granicama očit su dokaz tomu.
867
01:12:13,083 --> 01:12:16,208
Delegacija laburista
sinoć je posjetila premijera.
868
01:12:16,291 --> 01:12:20,166
Zahtijevaju hitnu evakuaciju
žena, djece i invalida
869
01:12:20,250 --> 01:12:22,708
kao mjeru
u slučaju naglog izbijanja rata.
870
01:12:22,791 --> 01:12:25,083
…Ti jedini možeš naći Bucka Rodgersa.
871
01:12:28,791 --> 01:12:30,166
Idi po stražu, budalo!
872
01:12:30,250 --> 01:12:33,375
Ako pobjegnu,
svi idete u robotsku bojnu!
873
01:12:36,291 --> 01:12:37,291
Ne još.
874
01:12:39,625 --> 01:12:40,625
Ne još.
875
01:12:45,291 --> 01:12:51,125
Draga, C. W. želi
da odnesem korodirano željezo u labos.
876
01:12:51,208 --> 01:12:55,875
Mislimo da je možda oklop u fragmentima
i želim što prije početi čistiti.
877
01:12:57,666 --> 01:12:58,666
Da idem s tobom?
878
01:12:58,750 --> 01:13:02,791
Ne. C. W. želi da svi koji mogu
ostanu raditi ovdje.
879
01:13:02,875 --> 01:13:05,500
Tako da… I vrlo je zadovoljan tobom!
880
01:13:05,583 --> 01:13:06,458
Je li?
881
01:13:07,875 --> 01:13:11,833
Vodim Brailsforda
jer je laboratorij njegovo područje.
882
01:13:16,291 --> 01:13:18,875
-Moraš se podmetnuti, Margaret.
-Peggy.
883
01:13:21,083 --> 01:13:22,250
Zovem se Peggy.
884
01:13:39,125 --> 01:13:42,666
Jako ćeš mi nedostajati, Peggy.
885
01:13:47,583 --> 01:13:49,333
Oprosti što ti ga otimam!
886
01:13:56,250 --> 01:13:58,500
Ljubazno od vas što ste me pozvali.
887
01:13:58,583 --> 01:14:01,375
Ne možete stanovati u pivnici bez muža.
888
01:14:01,458 --> 01:14:03,791
Umrli biste od dosade uz g. Phillipsa!
889
01:14:05,416 --> 01:14:08,208
Jeste li razvili fotografije, g. Lomax?
890
01:14:08,291 --> 01:14:12,083
Počeo sam. Imam brdo posla.
Morao bih se toga primiti.
891
01:14:12,166 --> 01:14:13,916
Dokumenti mogu uskoro stići.
892
01:14:14,541 --> 01:14:16,791
Roryja su primili u RAF.
893
01:14:18,000 --> 01:14:19,916
Trebam li vam čestitati?
894
01:14:20,000 --> 01:14:20,833
Ne znam.
895
01:14:21,708 --> 01:14:22,625
Edith nije.
896
01:14:26,333 --> 01:14:27,625
Izgleda izvrsno!
897
01:14:30,000 --> 01:14:30,833
Dobar tek!
898
01:14:32,791 --> 01:14:35,083
Nemoj predugo, dušo. Kasno je.
899
01:14:35,166 --> 01:14:37,666
Ovo je djelomična pomrčina Mjeseca.
900
01:14:38,375 --> 01:14:39,750
Ne trči!
901
01:14:39,833 --> 01:14:40,833
Ajme!
902
01:14:42,166 --> 01:14:43,500
Je li to loš znak?
903
01:14:44,083 --> 01:14:46,333
Pa, prije se tako mislilo.
904
01:14:49,666 --> 01:14:52,208
Zaista pomislite da se bogovi ljute.
905
01:14:52,291 --> 01:14:54,333
Ljudi koji su zakopali taj brod…
906
01:14:56,000 --> 01:14:57,250
Što su oni vjerovali?
907
01:14:57,958 --> 01:14:58,791
Pa…
908
01:14:59,458 --> 01:15:01,791
nekamo su plovili.
909
01:15:02,875 --> 01:15:06,083
Ili u podzemlje ili nebu pod zvijezde.
910
01:15:08,666 --> 01:15:10,375
Kamo god išli kad umremo.
911
01:15:14,125 --> 01:15:16,583
Došli smo do taloga.
912
01:15:17,875 --> 01:15:20,000
Javio se mrtvozornik.
913
01:15:21,000 --> 01:15:24,541
Istraga je zakazana u petak.
Zahtijevaju da i vi dođete.
914
01:15:26,541 --> 01:15:29,458
Naš brod je pobudio
veliko zanimanje javnosti.
915
01:15:29,541 --> 01:15:32,166
Poslije sam pozvala sve
da ga dođu vidjeti.
916
01:15:33,291 --> 01:15:34,208
Sve?
917
01:15:34,958 --> 01:15:38,125
Dolaze seljani i moji prijatelji odavde.
918
01:15:38,791 --> 01:15:44,083
Smijem li vas podsjetiti
koliko je ovo nalazište osjetljivo?
919
01:15:45,291 --> 01:15:48,541
Slobodno pozovite obitelj i prijatelje!
920
01:15:50,083 --> 01:15:51,083
Gđo Pretty…
921
01:15:56,708 --> 01:15:57,916
Blagi Bože!
922
01:15:59,750 --> 01:16:00,791
Roberte!
923
01:16:14,958 --> 01:16:18,041
Ne dajte da iko pliva!
Struja je jaka! Dušo.
924
01:17:39,291 --> 01:17:42,250
Obučavaju ih
na derutnim avionima iz Velikoga rata.
925
01:17:44,125 --> 01:17:47,458
Daj sina u zrakoplovstvo
ako želiš da umre, kaže moj muž.
926
01:17:50,166 --> 01:17:52,458
Navodno će se ovaj rat voditi u zraku.
927
01:17:54,666 --> 01:17:56,166
Što se dogodilo, majko?
928
01:17:57,125 --> 01:17:58,375
Je li dobro?
929
01:17:59,083 --> 01:18:02,083
-Moram odvesti Roberta u kuću.
-Da ga ja?
930
01:18:02,166 --> 01:18:03,375
Neće htjeti ići.
931
01:18:04,291 --> 01:18:05,708
Reći ću da je zbog mene.
932
01:18:07,583 --> 01:18:08,458
Hvala!
933
01:18:09,083 --> 01:18:09,916
Roberte!
934
01:18:10,625 --> 01:18:11,458
Da?
935
01:18:12,166 --> 01:18:13,416
Slabo mi je.
936
01:18:15,000 --> 01:18:19,666
Kad je meni slabo, legnem
i popijem veliku čašu vode.
937
01:18:19,750 --> 01:18:22,083
-To mi obično pomogne.
-To i meni treba.
938
01:18:22,166 --> 01:18:24,083
-Primi me za ruku.
-Hoću.
939
01:19:04,208 --> 01:19:05,708
Zvao se David Atkinson.
940
01:19:06,458 --> 01:19:08,500
To mu je bio drugi samostalan let.
941
01:19:10,750 --> 01:19:12,666
Došli su policija i mrtvozornik.
942
01:19:14,000 --> 01:19:15,541
Donijela sam suhu odjeću.
943
01:19:19,583 --> 01:19:22,875
U šatoru imam kavu.
944
01:19:26,458 --> 01:19:27,416
Jeste li za?
945
01:19:31,458 --> 01:19:32,791
Moj otac se utopio
946
01:19:34,541 --> 01:19:36,000
na odmoru u Cornwallu.
947
01:19:36,541 --> 01:19:38,541
Odnijela ga je struja.
948
01:19:40,000 --> 01:19:41,708
-Žao mi je.
-Ma ne.
949
01:19:41,791 --> 01:19:43,333
To je bilo davno.
950
01:19:44,583 --> 01:19:45,958
Imao je epilepsiju.
951
01:19:49,833 --> 01:19:51,750
Što vas je privuklo fotografiji?
952
01:19:52,250 --> 01:19:57,583
Pa, valjda tako želim uhvatiti
953
01:19:57,666 --> 01:19:59,458
trenutke koji prolaze.
954
01:20:00,041 --> 01:20:02,583
Kako se ono bitno ne bi izgubilo.
955
01:20:03,916 --> 01:20:07,583
Otac mi je jednom dao stari novčić.
956
01:20:09,083 --> 01:20:11,833
Rekao je da je iz doba cara Augusta.
957
01:20:13,875 --> 01:20:18,583
Iz Biblije sam znala priču
u kojoj Isus učenicima pokaže novčić.
958
01:20:18,666 --> 01:20:21,041
"Podajte caru carevo."
959
01:20:25,041 --> 01:20:26,041
Da.
960
01:20:26,125 --> 01:20:27,041
A ja…
961
01:20:27,666 --> 01:20:31,083
Bila sam uvjerena da je taj moj novčić
962
01:20:31,166 --> 01:20:33,916
upravo onaj
koji je Isus pokazao učenicima.
963
01:20:34,625 --> 01:20:38,750
Divila sam se tomu
što ga mogu držati u ruci.
964
01:20:43,083 --> 01:20:44,750
Što je bilo s novčićem?
965
01:20:54,083 --> 01:20:55,375
Nosim ga.
966
01:21:02,041 --> 01:21:04,000
Mislila sam, donijet će mi sreću.
967
01:21:06,583 --> 01:21:07,458
I je li?
968
01:21:16,666 --> 01:21:18,125
Da hiljadu godina
969
01:21:20,000 --> 01:21:21,875
proleti u trenu,
970
01:21:25,750 --> 01:21:27,333
što bi ostalo od nas?
971
01:21:29,458 --> 01:21:30,291
Ovo.
972
01:21:34,333 --> 01:21:35,833
I dijelovi vašeg sata.
973
01:21:36,833 --> 01:21:37,750
Svjetiljka.
974
01:21:39,916 --> 01:21:41,208
Fragmenti šalice.
975
01:21:42,958 --> 01:21:45,333
Ali vi i ja potpuno bismo…
976
01:21:46,958 --> 01:21:47,791
nestali.
977
01:21:48,833 --> 01:21:49,666
Slušajte!
978
01:21:50,750 --> 01:21:51,583
Što?
979
01:22:07,375 --> 01:22:09,500
Pilot je poginuo, zar ne?
980
01:22:10,250 --> 01:22:11,416
Da, dušo.
981
01:22:16,875 --> 01:22:17,833
Ne.
982
01:22:20,500 --> 01:22:22,541
Rory neće umrijeti, zar ne?
983
01:22:23,166 --> 01:22:24,166
Žao mi je.
984
01:22:25,041 --> 01:22:25,916
Neće.
985
01:22:35,708 --> 01:22:36,916
Ti nećeš umrijeti?
986
01:23:05,791 --> 01:23:06,833
Gđo Pretty!
987
01:23:10,458 --> 01:23:11,625
Niste dobro?
988
01:23:12,916 --> 01:23:16,791
-Možete li me odvesti u sobu?
-Naravno.
989
01:23:20,125 --> 01:23:21,208
Jeste li dobro?
990
01:23:21,291 --> 01:23:23,083
Jesam!
991
01:23:23,166 --> 01:23:27,208
-Da pozovem liječnika?
-Ne! To je samo žgaravica.
992
01:23:33,250 --> 01:23:35,750
Gđo Pretty, jeste li dobro?
993
01:23:37,208 --> 01:23:38,541
Baš sam naporna!
994
01:23:39,500 --> 01:23:42,791
Biste li mi donijeli malo mlijeka?
995
01:23:42,875 --> 01:23:44,041
-Bih.
-Hvala.
996
01:23:44,125 --> 01:23:46,041
-Sigurno?
-Da. Hvala.
997
01:23:50,458 --> 01:23:52,333
Roberte! Dušo!
998
01:24:00,000 --> 01:24:00,833
Roberte!
999
01:24:02,500 --> 01:24:03,333
Sve u redu?
1000
01:24:05,875 --> 01:24:07,083
Roberte!
1001
01:24:07,166 --> 01:24:11,250
Znam da je bolesna! Znam!
Ne mogu ništa učiniti!
1002
01:24:11,333 --> 01:24:14,708
Zašto ne mogu ništa?
Trebao bih joj moći pomoći!
1003
01:24:14,791 --> 01:24:16,833
Pa i pomažeš joj.
1004
01:24:17,458 --> 01:24:20,125
Ne. Sve joj je gore. Vidim ja to.
1005
01:24:29,250 --> 01:24:30,958
Kad mi je umro otac,
1006
01:24:33,791 --> 01:24:36,708
svi su govorili da moram paziti na majku.
1007
01:24:38,333 --> 01:24:39,875
I nisam uspio!
1008
01:24:39,958 --> 01:24:41,291
Nisam uspio!
1009
01:24:45,750 --> 01:24:46,625
Roberte…
1010
01:24:50,916 --> 01:24:52,083
Svima se to događa.
1011
01:24:54,375 --> 01:24:55,458
Svaki dan.
1012
01:24:56,916 --> 01:24:59,708
Katkad jednostavno ne možemo uspjeti.
1013
01:25:01,208 --> 01:25:03,833
Bez obzira na to koliko se trudimo.
1014
01:25:09,541 --> 01:25:11,291
Znam da to ne želiš čuti.
1015
01:25:12,416 --> 01:25:15,000
Jači sam nego što ona misli!
1016
01:25:16,125 --> 01:25:17,000
Znam.
1017
01:25:17,541 --> 01:25:19,583
Možda da joj pokažeš.
1018
01:25:22,791 --> 01:25:23,625
Hajde.
1019
01:25:24,666 --> 01:25:27,625
Idemo u kuću?
1020
01:25:28,791 --> 01:25:29,666
Dođi.
1021
01:25:30,666 --> 01:25:33,083
Vrijeme za spavanje. Dođi.
1022
01:25:45,458 --> 01:25:49,333
Navodno je
cijela vojska piskarala krenula ovamo.
1023
01:25:50,708 --> 01:25:54,541
Neki šaljivac iz Sunday Mirrora
već me pitao
1024
01:25:54,625 --> 01:25:56,583
je li brod još u plovnom stanju.
1025
01:25:57,166 --> 01:26:01,416
Što će biti s blagom? To je pravo pitanje.
1026
01:26:01,500 --> 01:26:04,708
-Njemačka je napala Poljsku.
-Jeste li vidjeli moju ženu?
1027
01:26:04,791 --> 01:26:06,166
I bombardirala gradove.
1028
01:26:06,250 --> 01:26:10,625
Naredbu za mobilizaciju
mornarice, kopnene vojske i zrakoplovstva
1029
01:26:10,708 --> 01:26:14,958
potpisao je kralj
na sastanku sa savjetodavnim vijećem.
1030
01:26:15,041 --> 01:26:18,958
Kralj i kraljica zasad su odlučili
ostati u Buckinghamskoj palači.
1031
01:26:19,750 --> 01:26:20,875
Počelo je.
1032
01:26:20,958 --> 01:26:24,791
Kraljica je posjetila sjedište
protuzračne zaštite u Westminsteru.
1033
01:26:54,708 --> 01:26:56,250
Upravo sam ovo primio.
1034
01:27:00,416 --> 01:27:03,041
Danas se moram javiti u RAF u Martleshamu.
1035
01:27:03,750 --> 01:27:04,708
Imamo istragu.
1036
01:27:05,250 --> 01:27:09,625
Idem na liječnički pregled.
Ne mogu ga preskočiti, oprosti.
1037
01:27:09,708 --> 01:27:12,791
Stavio sam fotografije u blagovaonicu
za tvoje goste.
1038
01:27:14,375 --> 01:27:17,833
Rory, moram ti reći: ne smiješ umrijeti.
1039
01:27:19,000 --> 01:27:22,458
Ozbiljno ti kažem.
Da se nisi usudio dovesti se u opasnost.
1040
01:27:24,833 --> 01:27:28,625
Pa… ne znam hoću li moći birati.
1041
01:27:30,375 --> 01:27:32,083
Robert će te trebati.
1042
01:27:34,375 --> 01:27:35,250
Razumiješ li?
1043
01:27:36,500 --> 01:27:37,750
Dobro jutro, Roberte.
1044
01:27:38,416 --> 01:27:41,458
-Danas je taj dan!
-Želim odvesti mamu na plovidbu.
1045
01:27:41,541 --> 01:27:45,708
Taj brod nikamo ne ide.
To ti je samo zbijeni pijesak.
1046
01:27:46,375 --> 01:27:49,291
Ništa ga ne drži osim vremena.
1047
01:27:49,375 --> 01:27:52,708
-Onamo kamo idemo to nije važno.
-Kamo idete?
1048
01:27:53,416 --> 01:27:54,458
Idete li i vi?
1049
01:27:55,125 --> 01:27:57,375
Ako sam pozvan, ići ću.
1050
01:27:59,541 --> 01:28:00,833
-Dobro jutro!
-Zdravo.
1051
01:28:03,875 --> 01:28:04,916
Za mene?
1052
01:28:06,208 --> 01:28:07,875
Ne. Tražim svoju ženu.
1053
01:28:09,000 --> 01:28:10,833
Pozdravite je od mene.
1054
01:28:11,958 --> 01:28:12,958
Primio sam poziv.
1055
01:28:15,208 --> 01:28:16,250
Naravno!
1056
01:28:17,333 --> 01:28:19,500
Sretno vam bilo!
1057
01:28:20,500 --> 01:28:21,458
Stuarte!
1058
01:28:22,291 --> 01:28:23,708
Kupio sam ti cvijeće!
1059
01:28:26,083 --> 01:28:26,916
Krasno!
1060
01:28:32,625 --> 01:28:35,583
Lomax mi kaže da je primio poziv.
1061
01:28:41,625 --> 01:28:42,583
Pa…
1062
01:28:47,250 --> 01:28:49,250
Moram ići. Doviđenja.
1063
01:29:13,416 --> 01:29:19,125
Prema informaciji iz službenog brzojava,
Varšava je danas bombardirana šest puta.
1064
01:29:20,000 --> 01:29:23,291
U brzojavu se dodaje
da se nastavljaju teške borbe
1065
01:29:23,375 --> 01:29:24,875
cijelom duljinom fronta.
1066
01:29:24,958 --> 01:29:27,125
Sprema nam se novi masakr!
1067
01:29:27,916 --> 01:29:30,291
Evo. Jeste li čuli rezultate?
1068
01:29:33,666 --> 01:29:35,208
Samo jednu fotografiju!
1069
01:29:36,375 --> 01:29:37,541
Mjesta, molim vas.
1070
01:29:42,291 --> 01:29:43,500
Mjesta, molim vas.
1071
01:29:45,791 --> 01:29:48,208
-Da idem s vama autom?
-Da.
1072
01:29:48,291 --> 01:29:49,750
Maynarde!
1073
01:29:50,500 --> 01:29:53,958
Maynarde! Možeš li odvesti
moju ženu do kuće?
1074
01:29:58,250 --> 01:30:02,208
Nadam se da ćemo imati priliku
poslije razgovarati!
1075
01:30:03,833 --> 01:30:06,000
Gospođo Pretty!
1076
01:30:29,958 --> 01:30:31,166
Ispričavam se.
1077
01:30:38,833 --> 01:30:39,750
Hvala.
1078
01:30:42,291 --> 01:30:47,333
Ti ljudi nisu bili divlji ratnici.
1079
01:30:48,291 --> 01:30:54,708
To su bili sofisticirani ljudi!
Izvanredno vješti!
1080
01:30:56,708 --> 01:31:00,375
Mračno doba više nije mračno!
1081
01:31:10,791 --> 01:31:13,500
-Ovo je valjda šeri, je li?
-Ne znam.
1082
01:31:14,833 --> 01:31:17,291
Smijemo li već piti ili će biti zdravica?
1083
01:31:17,375 --> 01:31:18,958
Što rade drugi?
1084
01:31:25,708 --> 01:31:29,083
Ovdje pronađeni predmeti
senzacija su u cijeloj zemlji.
1085
01:31:30,333 --> 01:31:34,250
Sigurno već znate
da su otkriveni u odaji unutar broda.
1086
01:31:35,500 --> 01:31:39,291
Pogrebnog broda izrađenog od hrastovine.
1087
01:31:40,666 --> 01:31:44,333
Po mome mišljenju,
on je najveće i najljepše blago.
1088
01:31:45,750 --> 01:31:49,125
Dugačak je 27 metara,
položen je u smjeru istok-zapad,
1089
01:31:50,583 --> 01:31:53,625
a našao ga je i iskopao g. Basil Brown.
1090
01:31:55,000 --> 01:31:56,333
-Basile!
-G. Brown!
1091
01:32:16,041 --> 01:32:17,208
Ispričavam se.
1092
01:32:19,958 --> 01:32:23,583
Mislio sam
da ćete biti zadovoljni odlukom.
1093
01:32:30,791 --> 01:32:32,166
Umiremo.
1094
01:32:34,625 --> 01:32:36,541
Umiremo i raspadamo se.
1095
01:32:38,458 --> 01:32:39,791
Ne živimo nakon smrti.
1096
01:32:43,958 --> 01:32:45,833
Ne mogu se baš složiti.
1097
01:32:47,250 --> 01:32:50,708
Od prvog ljudskog otiska ruke
na stijeni špilje,
1098
01:32:51,833 --> 01:32:55,208
dio smo nečega što traje.
1099
01:32:56,500 --> 01:32:59,916
Tako da zapravo ne umiremo.
1100
01:33:32,458 --> 01:33:34,041
Rory ih je jutros izložio.
1101
01:33:35,666 --> 01:33:37,333
Potpuno sam zaboravila!
1102
01:33:52,583 --> 01:33:53,500
Sjednite.
1103
01:34:00,541 --> 01:34:03,708
Vjerujem da nalazite
mnogo zadovoljstva u svom poslu.
1104
01:34:05,500 --> 01:34:06,791
Ali to nije dovoljno.
1105
01:34:10,416 --> 01:34:11,875
Život je prolazan.
1106
01:34:13,583 --> 01:34:14,666
Naučila sam to.
1107
01:34:16,041 --> 01:34:18,166
I neke trenutke treba zgrabiti.
1108
01:34:25,041 --> 01:34:28,208
Rezultat ne može biti bolji, gđo Pretty.
1109
01:34:28,583 --> 01:34:31,291
-Cijeli Suffolk je na vašoj strani.
-Da.
1110
01:34:31,375 --> 01:34:32,833
Bili ste s njom u autu.
1111
01:34:33,958 --> 01:34:36,666
Je li spomenula što namjerava?
1112
01:34:36,750 --> 01:34:38,375
Što se tiče zakuske?
1113
01:34:38,458 --> 01:34:42,166
Što se tiče blaga! Što planira?
1114
01:34:42,250 --> 01:34:45,541
Slažete li se
da je Muzej grada Ipswicha idealno mjesto?
1115
01:34:45,625 --> 01:34:49,041
-Razgovarat ćemo drugi put. Pardon.
-Svakako.
1116
01:34:49,125 --> 01:34:50,333
Vjeruje vam.
1117
01:34:51,083 --> 01:34:55,541
Nemojte da to dâ Ipswichu.
British Museum će sve otkupiti.
1118
01:34:55,625 --> 01:34:59,625
Blago je neprocjenjivo, jasno.
Ali morat će biti razumna.
1119
01:34:59,708 --> 01:35:01,916
Tražite da se zauzmem za vas?
1120
01:35:03,583 --> 01:35:07,750
Kušajte biskvit s limunom, g. Phillips.
Baš osvježava.
1121
01:35:09,541 --> 01:35:13,000
Hvala zbog onog što ste rekli.
Bila bih najradije klicala.
1122
01:35:16,583 --> 01:35:18,625
Moj sin se snažno vezao uz njega.
1123
01:35:19,625 --> 01:35:21,416
I on je Basilu veoma drag.
1124
01:35:23,833 --> 01:35:26,125
Dopustite mu da vas katkad posjeti.
1125
01:35:27,458 --> 01:35:30,291
Naravno! Vrlo rado.
1126
01:35:44,041 --> 01:35:47,041
C. W. predlaže da odemo proslaviti.
1127
01:35:49,833 --> 01:35:53,708
Samo ti idi. Bez mene.
1128
01:35:55,041 --> 01:35:57,500
Onda… hoćeš li doći za nama?
1129
01:36:01,208 --> 01:36:02,291
Pa…
1130
01:36:03,416 --> 01:36:04,541
Mislim da neću.
1131
01:36:10,833 --> 01:36:11,750
Neću.
1132
01:36:13,291 --> 01:36:16,500
Nas dvoje svaki imamo svoj put.
1133
01:36:17,166 --> 01:36:19,541
Vidjela sam te kad si sretan.
1134
01:36:20,625 --> 01:36:21,916
Vrlo si zgodan.
1135
01:36:22,583 --> 01:36:23,958
Sretan sam s tobom.
1136
01:36:29,708 --> 01:36:31,291
Mogu to naučiti!
1137
01:36:34,000 --> 01:36:35,791
To bi bila velika šteta.
1138
01:36:36,833 --> 01:36:38,833
Stuarte! Da te čekamo?
1139
01:36:41,458 --> 01:36:42,333
Idemo.
1140
01:36:44,541 --> 01:36:45,375
Idi.
1141
01:36:54,250 --> 01:36:55,125
Idi.
1142
01:37:26,541 --> 01:37:27,375
May.
1143
01:37:29,250 --> 01:37:33,333
Nalazište treba sačuvati za budućnost.
1144
01:37:33,416 --> 01:37:35,166
Da ne bi još više propalo.
1145
01:37:36,541 --> 01:37:37,916
To je još tjedan posla.
1146
01:37:40,208 --> 01:37:42,708
Samo se ti oprosti od svoje lađe.
1147
01:37:44,416 --> 01:37:45,833
Dobro se pobrini za nju.
1148
01:37:52,500 --> 01:37:54,291
Ne želiš ovdje prenoćiti?
1149
01:37:55,125 --> 01:37:57,041
Vidimo se idući tjedan.
1150
01:38:13,208 --> 01:38:15,458
Obložit ću korito jutom.
1151
01:38:16,583 --> 01:38:19,500
I prekriti slojem granja
1152
01:38:20,916 --> 01:38:23,000
da ga zaštitim od težine zemlje.
1153
01:38:23,083 --> 01:38:25,458
Moramo ga nanovo zatrpati.
1154
01:38:26,708 --> 01:38:28,250
Ostaviti kako smo našli.
1155
01:38:30,708 --> 01:38:33,208
Dat ću blago British Museumu.
1156
01:38:35,166 --> 01:38:36,000
Kao dar.
1157
01:38:39,250 --> 01:38:42,583
Da bude gdje ga najviše ljudi
može besplatno vidjeti.
1158
01:38:45,375 --> 01:38:46,625
Nisam im još rekla.
1159
01:38:48,041 --> 01:38:49,500
Htjela sam reći vama.
1160
01:38:51,000 --> 01:38:53,416
To je zaista golem dar!
1161
01:38:54,666 --> 01:38:57,625
Ne znam je li iko ikad
dao tako velik dar.
1162
01:38:58,250 --> 01:38:59,250
Očito nije.
1163
01:39:03,000 --> 01:39:07,750
Rekla sam i g. Phillipsu
da vama moraju priznati zasluge.
1164
01:39:13,750 --> 01:39:14,625
Hvala.
1165
01:40:27,041 --> 01:40:29,000
Čvrsto držite kormilo, g. Brown!
1166
01:40:29,083 --> 01:40:29,958
Razumijem!
1167
01:40:30,041 --> 01:40:32,000
Dolazimo do ruba atmosfere!
1168
01:40:32,083 --> 01:40:33,625
Vidiš li, majko?
1169
01:40:33,708 --> 01:40:36,166
Plovimo u svemir.
1170
01:40:36,250 --> 01:40:39,250
Vidim. Kamo idemo?
1171
01:40:39,333 --> 01:40:42,500
U Orionov pojas. Vodimo kraljicu doma.
1172
01:40:43,083 --> 01:40:43,958
Koju kraljicu?
1173
01:40:44,541 --> 01:40:45,666
Ovo je njezin brod.
1174
01:40:46,333 --> 01:40:49,041
Narod joj je dao blago za dugo putovanje.
1175
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
Bila je tužna kad je došao brod
1176
01:40:57,375 --> 01:41:01,291
jer je znala da sve njih mora ostaviti.
1177
01:41:02,750 --> 01:41:04,625
I bila je zabrinuta
1178
01:41:05,583 --> 01:41:08,375
da im neće biti dobro bez nje.
1179
01:41:09,833 --> 01:41:13,041
Ali znala je
da mora poći za kraljem u nebo.
1180
01:41:14,041 --> 01:41:15,541
I zato je krenula.
1181
01:41:16,541 --> 01:41:19,750
Kroz zemlju i u svemir.
1182
01:41:20,958 --> 01:41:22,750
Svemir je čudan.
1183
01:41:23,541 --> 01:41:28,875
Vrijeme ondje teče drukčije
i 500 godina može proletjeti u trenu.
1184
01:41:31,250 --> 01:41:33,458
Kraljica je pogledala na Zemlju.
1185
01:41:34,166 --> 01:41:39,250
Vidjela je da joj je sin odrastao
i da je sada svemirski pilot.
1186
01:41:43,041 --> 01:41:47,250
Znala je, kad krene
na prvo putovanje prema zvijezdama,
1187
01:41:48,125 --> 01:41:50,083
ona će ga dočekati.
1188
01:42:03,416 --> 01:42:07,541
Jutros je britanski ambasador u Berlinu
1189
01:42:07,625 --> 01:42:10,708
njemačkoj vladi uručio konačnu poruku
1190
01:42:12,166 --> 01:42:16,833
u kojoj je pisalo,
ako do 11 h od njih ne doznamo
1191
01:42:17,666 --> 01:42:22,208
da su smjesta spremni
povući vojsku iz Poljske,
1192
01:42:22,833 --> 01:42:25,833
naše dvije zemlje ulaze u rat.
1193
01:42:27,000 --> 01:42:32,166
Moram vam reći
da ništa takvo dosad nismo primili
1194
01:42:33,041 --> 01:42:38,333
i da je stoga ova zemlja
u ratu s Njemačkom.
1195
01:42:43,041 --> 01:42:44,291
Možete zamisliti
1196
01:42:45,333 --> 01:42:47,291
koliki je ovo za mene udarac.
1197
01:42:47,958 --> 01:42:51,166
Propala su sva moja nastojanja
da očuvam mir.
1198
01:42:56,625 --> 01:42:58,375
Vlada ima planove
1199
01:42:59,291 --> 01:43:02,916
kako da nacija nastavi s radom
1200
01:43:03,000 --> 01:43:06,625
u danima stresa i napora
koji su pred nama.
1201
01:43:09,250 --> 01:43:11,750
Ali za te planove trebamo vašu pomoć.
1202
01:43:17,125 --> 01:43:20,125
Možda ćete sudjelovati
u vojnim snagama
1203
01:43:20,833 --> 01:43:22,250
ili kao dobrovoljci.
1204
01:43:24,083 --> 01:43:26,375
U tom slučaju javit ćete se na dužnost
1205
01:43:26,458 --> 01:43:29,250
prema uputama koje ćete dobiti.
1206
01:43:39,083 --> 01:43:42,916
Iznimno je važno
da nastavite sa svojim poslom.
1207
01:43:46,791 --> 01:43:49,166
Blagoslovio vas sve Bog.
1208
01:45:01,250 --> 01:45:03,791
BLAGO IZ SUTTON HOOA
DRUGI SVJETSKI RAT
1209
01:45:03,875 --> 01:45:07,208
PROVELO JE NA SIGURNOME
NA POSTAJI LONDONSKE PODZEMNE.
1210
01:45:11,166 --> 01:45:17,750
PRVI PUT JE IZLOŽENO JAVNOSTI
DEVET GODINA NAKON EDITHINE SMRTI.
1211
01:45:21,208 --> 01:45:25,291
IME BASILA BROWNA NIJE SPOMENUTO.
1212
01:45:28,666 --> 01:45:33,958
TEK JE NEDAVNO PRIZNAT VELIK DOPRINOS
BASILA BROWNA ARHEOLOGIJI.
1213
01:45:37,208 --> 01:45:39,708
NJEGOVO IME UPISANO JE UZ EDITHINO
1214
01:45:39,791 --> 01:45:42,291
NA STALNOM POSTAVU U BRITISH MUSEUMU.
1215
01:45:58,333 --> 01:46:01,541
PREMA ROMANU JOHNA PRESTONA
1216
01:54:01,249 --> 01:55:01,249
EXYUSUBS.COM
85726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.