Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,570 --> 00:00:15,836
Felirat: Frigyi
2
00:00:16,305 --> 00:00:18,494
- Mondd ki a szavakat!
- Embereket ölök pénzért!
3
00:00:18,578 --> 00:00:20,734
Ezt akarod hallani? Ennyi elég?!
4
00:00:20,825 --> 00:00:23,163
Azt hitted, hogy élhetsz
két párhuzamos életet egyszerre?
5
00:00:23,304 --> 00:00:24,879
Abbahagyom.
6
00:00:25,619 --> 00:00:28,636
Van még egy munka,
amit be kell fejeznem.
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,913
Alvaro most mondta, hogy
beszélt Jimmy Tejeróval.
8
00:00:31,997 --> 00:00:34,636
- Egy kibaszott gengszter.
- Rendbe fogom hozni.
9
00:00:34,720 --> 00:00:37,369
...ez az angol mindig
későn érkezik, vagy mi?
10
00:00:38,997 --> 00:00:42,193
- Lezárom a nyomozást.
- Csak még egy kis időre van szükségem.
11
00:00:42,277 --> 00:00:44,658
- Nekem meg arra, hogy továbblépj.
- És ha nem tudok?
12
00:00:44,742 --> 00:00:47,553
Nem hiszem, hogy tetszene
a válasz erre a kérdésre.
13
00:00:47,637 --> 00:00:49,676
Nagyon fiatal voltál, amikor
Jasmine megszületett.
14
00:00:49,760 --> 00:00:51,736
De ez nem egy egyszeri döntés.
15
00:00:51,820 --> 00:00:54,484
Utána minden nap
ki kell tartanod mellette.
16
00:00:54,568 --> 00:00:58,356
Szóval, már csak egyetlen
reményünk maradt, a Sakál.
17
00:00:58,649 --> 00:01:00,208
Megvagy.
18
00:01:19,654 --> 00:01:20,788
Halló.
19
00:01:20,872 --> 00:01:23,246
Nuria Gonzalez Martinnal beszélek?
20
00:01:23,330 --> 00:01:24,520
Igen, én vagyok az.
21
00:01:24,615 --> 00:01:26,357
Itt Ana Remacha felügyelő.
22
00:01:30,173 --> 00:01:31,279
Mi a baj?
23
00:01:32,380 --> 00:01:34,787
Valmarin szigetHorvátország
24
00:02:02,513 --> 00:02:04,513
Alvaro a rendőrségen van.
Mi van, ha beszél?
25
00:02:08,316 --> 00:02:09,392
Bassza meg!
26
00:02:31,284 --> 00:02:32,598
Helló!
27
00:02:32,865 --> 00:02:34,372
Ellenőriznem kell a kocsit...
28
00:02:34,557 --> 00:02:35,931
Tessék?
29
00:02:36,153 --> 00:02:37,545
Szálljon ki a kocsiból.
30
00:02:37,642 --> 00:02:40,292
Meg akarja nézni a kocsit?
Igen, persze, hogyne.
31
00:02:42,010 --> 00:02:43,570
Nyissa ki a csomagtartót.
32
00:04:30,157 --> 00:04:32,157
Állj! Állj!
33
00:05:31,077 --> 00:05:33,577
A SAKÁL NAPJA
34
00:05:35,205 --> 00:05:37,352
Valmarin szigetHorvátország
35
00:05:38,620 --> 00:05:44,676
Ma reggel elvesztettem egy kedves barátomat,
a bizalmasomat, a lelki társamat.
36
00:05:45,274 --> 00:05:49,969
A világ egy látnokot és egy
reménysugarat veszített el.
37
00:05:50,514 --> 00:05:54,010
E tragikus körülmények között
a DagHaus igazgatótanácsa úgy érzi,
38
00:05:54,094 --> 00:05:57,105
időre van szüksége, hogy egy kis
lelkiismeret-vizsgálatot végezzen...
39
00:05:57,189 --> 00:06:01,290
és ezért úgy döntött,
hogy határozatlan ideig
40
00:06:01,374 --> 00:06:03,636
elhalasztja a River megjelenését.
Köszönöm.
41
00:06:03,720 --> 00:06:06,915
Az ördögbe is!
A rohadék tényleg megtette.
42
00:06:07,019 --> 00:06:11,161
Azt hiszem, egy kis öndicséret nem árt.
43
00:06:11,245 --> 00:06:14,885
Végül is valami igazán
jelentőset értünk el.
44
00:06:17,076 --> 00:06:22,170
És van még néhány elvarratlan szál,
amire oda kell figyelni.
45
00:06:34,590 --> 00:06:36,590
Mit csinálsz?
46
00:06:37,563 --> 00:06:39,047
Hát...
47
00:06:39,583 --> 00:06:41,502
Rendben, hagyja csak rám.
48
00:06:42,549 --> 00:06:44,046
Igen...
49
00:06:47,356 --> 00:06:48,976
- Köszönöm.
- Köszönöm.
50
00:06:51,830 --> 00:06:54,174
Hagyja, csukom.
Hagyja csak!
51
00:06:54,258 --> 00:06:57,037
Hallottál már Jimmy Tejeróról?
52
00:06:57,121 --> 00:06:58,138
- Nem.
- Nem is csoda.
53
00:06:58,222 --> 00:07:04,340
Ő egy kisstílű spanyol pitiáner,
akit két napja megöltek.
54
00:07:04,424 --> 00:07:10,201
Egyetlen professzionális lövéssel,
egy kilométerről, egy hajóról.
55
00:07:10,285 --> 00:07:12,049
Ugyanúgy, mint UDC-t.
56
00:07:12,133 --> 00:07:17,129
Ugyanaz lehetett a gyilkos, de UDC és
Tejero nem egy súlycsoportban játszanak.
57
00:07:17,213 --> 00:07:19,089
Úgyhogy szerintem
ez személyes ügy volt.
58
00:07:19,173 --> 00:07:21,758
- Ha elmehetek Spanyolországba...
- A lelkesedés az egy dolog,
59
00:07:21,842 --> 00:07:24,119
de az engedetlenség az egy másik.
Az ügy lezárva, Bianca.
60
00:07:24,203 --> 00:07:26,982
- Ez a fickó egy újabb célpont...
- Többször nem mondom.
61
00:07:28,658 --> 00:07:31,341
Nem gondolod, hogy tartozunk ennyivel
azoknak akik meghaltak?
62
00:07:31,425 --> 00:07:34,361
Megpróbáltuk. Nem sikerült.
63
00:07:34,445 --> 00:07:37,831
Elbuktál. Néha ilyen a munka.
64
00:07:38,038 --> 00:07:39,498
Én nem erre a munkára jelentkeztem.
65
00:07:39,582 --> 00:07:42,282
Akkor talán másik munkát
kellene keresned, Bianca.
66
00:07:43,105 --> 00:07:45,563
Csapatjátékosokra van szükségem,
nem magányos vakmerőkre,
67
00:07:45,647 --> 00:07:48,589
akik veszélyeztetik a munkánkat, és
súlyos pénzekbe és életekbe kerülnek.
68
00:07:51,172 --> 00:07:52,508
Mit akarsz ezzel mondani?
69
00:07:52,592 --> 00:07:55,169
Azt hogy ki kellene szállnod
egy kis időre, talán véglegesen...
70
00:07:55,272 --> 00:07:59,794
Nem, nem, nem. Nem engedhetem,
hogy befejezd ezt a mondatot.
71
00:08:08,309 --> 00:08:10,189
Én mondok fel.
72
00:08:36,523 --> 00:08:38,563
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
73
00:09:05,670 --> 00:09:07,756
Külügyminiszter úr.
74
00:09:09,249 --> 00:09:11,336
A barbárok még mindig
odakint vannak.
75
00:09:11,728 --> 00:09:15,528
De rendesen bevertük az orrukat.
76
00:09:15,797 --> 00:09:18,836
A tervünk bevált. Szép munka.
77
00:09:20,952 --> 00:09:22,346
Köszönöm.
78
00:09:24,078 --> 00:09:25,768
Szóval...
79
00:09:26,836 --> 00:09:29,203
mi a helyzet a túlbuzgó tiszttel?
80
00:09:29,917 --> 00:09:32,636
Meg van győződve róla,
hogy Spanyolországban van.
81
00:09:33,225 --> 00:09:36,183
És hogy a nemrég történt
gyilkosság személyes ügy volt.
82
00:09:36,937 --> 00:09:39,565
De ne aggódj. Kézben tartjuk.
Már leállítottam.
83
00:09:39,932 --> 00:09:41,265
Rendben...
84
00:09:41,743 --> 00:09:44,902
Hamarosan beadja a felmondását.
85
00:09:46,756 --> 00:09:49,716
Nos, ez sajnálatos.
86
00:09:50,546 --> 00:09:54,179
Egy buzgó kívülálló
eléggé problémás lehet.
87
00:09:54,263 --> 00:09:58,295
Nem hiszem, hogy meggondolatlan
dolgokat csinálna, ha erre gondolsz.
88
00:10:00,454 --> 00:10:04,782
A barátaink... azért aggódnak,
89
00:10:04,878 --> 00:10:06,899
hogy ha a Sakált elfogják,
90
00:10:06,983 --> 00:10:10,419
azt olyan valaki tegye,
aki szimpatikus a számukra.
91
00:10:11,069 --> 00:10:17,069
És jó lenne, ha tudnánk biztosítani
nekik valamiféle... lezárást.
92
00:10:20,110 --> 00:10:24,733
Csakhogy az a helyzet, hogy én
nem hiszem, hogy Bianca szimpatikus.
93
00:10:28,164 --> 00:10:30,690
Muszáj ezt lebetűznöm?
94
00:10:33,409 --> 00:10:35,738
Hagyd őt, hogy foglalkozzon vele.
95
00:10:35,829 --> 00:10:39,709
Aztán majd mi foglalkozunk ővele.
96
00:11:06,105 --> 00:11:09,679
Szívesen mondanám, hogy öröm volt, de...
97
00:11:10,799 --> 00:11:12,746
Valójában nem volt az.
98
00:11:17,996 --> 00:11:19,216
Nuri!
99
00:11:19,300 --> 00:11:21,643
- Nuri, mi bajod? Nuri!
- Ne nurizz itt nekem!
100
00:11:22,181 --> 00:11:23,988
Fel fogsz nőni valaha is?
101
00:11:25,453 --> 00:11:26,707
Felnőni?
102
00:11:27,168 --> 00:11:30,315
- Egy golyó ilyen közel volt a...
- Pont leszarom!
103
00:11:32,358 --> 00:11:34,574
Ez volt az utolsó alkalom...,
104
00:11:34,658 --> 00:11:37,270
hogy veszélybe sodortad
a családomat, világos?
105
00:11:39,761 --> 00:11:41,488
Ezt Charles tette, igaz?
106
00:11:43,091 --> 00:11:44,211
Ez ő volt?
107
00:11:45,632 --> 00:11:47,879
Soha többé nem akarlak látni.
108
00:11:48,905 --> 00:11:52,438
Szóval azt a pszichopatát választod
az anyád és a bátyád helyett?
109
00:11:52,529 --> 00:11:54,638
Az a pszichopata
megmentette az életedet.
110
00:11:55,667 --> 00:11:57,163
De te...
111
00:11:58,151 --> 00:12:00,547
Te egy parazita vagy. Akárcsak apa.
112
00:12:01,239 --> 00:12:02,532
Ne mond ezt!
113
00:12:02,616 --> 00:12:06,549
Nem vagyok olyan parazita, mint apa.
Most mondtad ezt nekem utoljára, érted?
114
00:12:06,634 --> 00:12:07,957
Takarodj az életemből!
115
00:12:36,683 --> 00:12:40,223
Ide kell jönniük...
A kocsi lángol, nem látok senkit.
116
00:12:40,307 --> 00:12:41,441
Jöjjenek gyorsan...
117
00:12:41,525 --> 00:12:43,337
Uram, itt vagyok!
118
00:12:43,477 --> 00:12:46,122
- Uram, itt vagyok! Tudna...
- Igen, igen, igen.
119
00:12:46,715 --> 00:12:48,258
Ki tudna szabadítani, kérem?
120
00:12:48,342 --> 00:12:49,862
Tudna segíteni?
Kinyitná azt az ajtót?
121
00:12:49,946 --> 00:12:52,346
Oké, rendben. Megpróbálom.
122
00:12:57,687 --> 00:13:01,409
- Köszönöm. Megtenné...
- Hívtam a rendőrséget. Egy pillanat.
123
00:13:01,697 --> 00:13:04,137
- Segítsen kijutni!
- Várjon!
124
00:13:05,467 --> 00:13:07,706
- Készen áll? Fogja meg a kezem!
- Adja a kezét! Mehet?
125
00:13:07,795 --> 00:13:09,933
Igen. Egy, kettő, három...
126
00:13:12,874 --> 00:13:13,897
A francba.
127
00:13:13,988 --> 00:13:17,049
Vérzik. Hívom az orvost.
128
00:13:30,183 --> 00:13:31,200
Oké.
129
00:13:32,966 --> 00:13:34,396
Jól van, rendben.
130
00:13:34,955 --> 00:13:37,372
- Ez a maga furgonja? - Igen.
- Hol vannak a kulcsok?
131
00:13:38,352 --> 00:13:39,925
A furgonban.
132
00:13:41,056 --> 00:13:42,576
Kérem, ne bántson.
133
00:14:01,529 --> 00:14:05,093
Oké, nincsenek kérdések, szóval
nem fogadok el kifogásokat.
134
00:14:05,177 --> 00:14:08,056
Köszönöm szépen,
emberek, legyen szép napjuk.
135
00:14:15,036 --> 00:14:18,197
Lenne egy kérdésem, professzor úr.
136
00:14:23,795 --> 00:14:25,013
Mi a kérdése?
137
00:14:25,097 --> 00:14:27,859
A kérdésem az...,
138
00:14:29,235 --> 00:14:31,941
hogy haza tudnál jönni, kérlek?
139
00:14:35,664 --> 00:14:38,320
Ott hagytam. Kiléptem.
140
00:14:38,443 --> 00:14:39,955
- Tényleg?
- Igen.
141
00:14:40,231 --> 00:14:44,501
Megértettem mindent, amit mondtál...
és a családomat választottam.
142
00:14:44,585 --> 00:14:46,973
Nem kértem, hogy válassz
köztünk és a munkád között.
143
00:14:47,057 --> 00:14:50,416
- Csak azt kértem, hogy akarj
minket is ugyanannyira. - Akarom is.
144
00:14:53,383 --> 00:14:55,862
És mit fogsz helyette csinálni?
145
00:14:55,952 --> 00:14:59,957
Otthon maradok és támogatlak
a változatosság kedvéért.
146
00:15:00,041 --> 00:15:06,934
Elmegyek a boltba, és... főzök,
és... összehajtogatok dolgokat.
147
00:15:07,024 --> 00:15:11,723
Oké, kérlek... ne csináld.
Ez az egész nagyon rémisztően hangzik.
148
00:15:15,266 --> 00:15:18,679
Nézd, sokat voltam távol.
149
00:15:18,763 --> 00:15:22,243
És tisztában vagyok
vele, hogy elhanyagoltalak.
150
00:15:24,167 --> 00:15:31,116
És soha nem köszöntem meg neked,
hogy annyi éven át vigyáztál Jas-re...
151
00:15:31,414 --> 00:15:33,636
Ugyan már, nem kell
megköszönnöd nekem.
152
00:15:34,297 --> 00:15:36,337
Én vagyok az apja.
153
00:15:39,146 --> 00:15:43,200
Nem tudok minden
kérdésre választ adni.
154
00:15:43,284 --> 00:15:46,084
És tudom, hogy sok lesz.
155
00:15:48,856 --> 00:15:51,415
Csak a férjemet akarom visszakapni.
156
00:17:24,224 --> 00:17:25,747
Itt is van.
157
00:17:26,899 --> 00:17:28,938
Jobb, ha vigyázol magadra.
158
00:17:29,060 --> 00:17:31,099
Miért?
159
00:17:54,551 --> 00:17:57,296
- Mit mondott?
- Hát, nem tudom megismételni.
160
00:17:57,881 --> 00:17:59,841
Bocsánat!
161
00:18:01,354 --> 00:18:03,167
Nem beszél véletlenül angolul?
162
00:18:03,251 --> 00:18:06,450
- Megteszünk minden tőlünk
telhetőt. - Richard vagyok.
163
00:18:06,934 --> 00:18:08,734
- Liz.
- Üdv, Liz.
164
00:18:11,421 --> 00:18:14,522
Ez a mogorva fickó
a férjem, Trevor.
165
00:18:15,002 --> 00:18:16,155
Üdv, Trevor.
166
00:18:16,239 --> 00:18:22,794
Nézzék, sajnálom, hogy megzavarom
a nyugalmukat, de... nem vagyok jól.
167
00:18:22,878 --> 00:18:24,287
Szegénykém.
168
00:18:24,371 --> 00:18:28,269
Alapvetően az a baj, hogy néha
nem nagyon érzem a kezem,
169
00:18:28,353 --> 00:18:31,502
és a vérnyomásom is már
vacakol egy jó ideje.
170
00:18:31,586 --> 00:18:33,158
Kórházba kell mennie, Richard.
171
00:18:33,242 --> 00:18:37,515
Tudja, biztos vagyok benne, hogy semmiség,
de most beszéltem a feleségemmel,
172
00:18:37,599 --> 00:18:41,155
aki most Saffron Waldenben van,
és gondolhatja, teljesen kiakadt.
173
00:18:41,239 --> 00:18:44,640
Ragaszkodik hozzá, hogy
ne vezessek egyedül.
174
00:18:44,724 --> 00:18:46,083
Szóval...
175
00:18:46,676 --> 00:18:49,076
Azon gondolkodtam,
hogy van-e rá esély,
176
00:18:49,159 --> 00:18:52,184
hogy rávegyem,
hogy elvigyen egy kórházhoz.
177
00:18:53,212 --> 00:18:56,726
Megnéztem a telefonomon,
van egy innen 15 percre.
178
00:19:03,374 --> 00:19:05,374
Menjünk a kórházba, fiam.
179
00:19:06,127 --> 00:19:08,532
Köszönöm. Ez nagyon kedves.
180
00:19:10,946 --> 00:19:13,619
Jas, szájfény van rajtad?
181
00:19:14,159 --> 00:19:15,232
Igen.
182
00:19:16,333 --> 00:19:17,942
Nagyon szép.
183
00:19:24,648 --> 00:19:26,601
Akarsz játszani valamit,
vagy ilyesmi?
184
00:19:26,685 --> 00:19:29,419
Az Istenért, Jas, kérlek!
Segíts anyádnak új munkát találni, oké?
185
00:19:29,503 --> 00:19:31,662
- Mindannyiunk lelki nyugalmáért.
- Felejtsd el!
186
00:19:33,081 --> 00:19:35,121
Hagyd abba! Oké?
187
00:19:36,980 --> 00:19:38,899
Teszel még bele valamit?
Skót whisky-t?
188
00:19:38,983 --> 00:19:42,133
- Bocs, mikor csináltál utoljára curryt?
- Na takarodj kifelé a konyhámból!
189
00:19:42,217 --> 00:19:44,737
- Helló. Jasmine?
- Igen.
190
00:19:44,821 --> 00:19:46,280
Anyukád itthon van?
191
00:19:46,378 --> 00:19:48,857
- Igen, itt van. Jöjjön be.
- Köszönöm.
192
00:19:49,214 --> 00:19:51,397
- Anyu!
- Mi az?
193
00:19:51,481 --> 00:19:52,688
Igen?
194
00:19:54,021 --> 00:19:56,061
Elnézést, hogy otthon zavarlak.
195
00:19:57,154 --> 00:19:59,846
- Helló.
- Helló.
196
00:20:02,081 --> 00:20:04,714
Arra gondoltam, hogy
beszélgethetnénk.
197
00:20:07,883 --> 00:20:09,986
Jas, gyere! Gyerünk...
198
00:20:10,070 --> 00:20:13,650
- Mi levesszük a cipőnket.
- Persze. - Köszönöm.
199
00:20:20,747 --> 00:20:22,267
Szia.
200
00:20:23,406 --> 00:20:24,600
Szia.
201
00:20:24,746 --> 00:20:27,784
A Brodsworth Hall & Gardens
nagyon szép.
202
00:20:28,298 --> 00:20:30,247
Van ott néhány szép
természetjáró sétány.
203
00:20:30,331 --> 00:20:36,059
A kis Danny, ő a legfiatalabb unokánk,
autizmus spektrumzavarral él.
204
00:20:36,631 --> 00:20:38,362
De ő egy tündéri jó gyerek.
205
00:20:38,446 --> 00:20:40,320
Imádja Hamish-t.
206
00:20:40,404 --> 00:20:42,083
Na és ki az a Hamish?
207
00:20:42,167 --> 00:20:44,853
Jegesmedve a vadasparkban.
208
00:20:45,923 --> 00:20:48,273
Danny egyszerűen imádja őt.
209
00:20:48,357 --> 00:20:50,819
- Ugye, Trevor?
- Szereti őt.
210
00:20:50,903 --> 00:20:52,947
Hol van ez a kórház?
211
00:20:53,031 --> 00:20:55,601
Már fél órája vezetek.
212
00:20:58,954 --> 00:21:02,080
Nos, attól tartok, kicsit
megváltozott a terv.
213
00:21:03,288 --> 00:21:05,920
A montenegrói határ felé megyünk.
214
00:21:06,004 --> 00:21:07,976
- Hogy hova?
- A montenegrói határra.
215
00:21:08,079 --> 00:21:10,529
Kb. 79 percre van innen.
216
00:21:10,776 --> 00:21:13,285
- Nem mehetünk a határra.
- Nem megyünk a rohadt Montenegróba.
217
00:21:13,389 --> 00:21:16,348
Attól tartok, ez nem kérés.
Hanem utasítás.
218
00:21:16,948 --> 00:21:18,957
Nézd, Richard. Te...
219
00:21:19,923 --> 00:21:22,320
Trevor. Fegyver van nála.
220
00:21:22,404 --> 00:21:26,183
Nem fogom használni, amíg
pontosan azt teszik, amit mondok.
221
00:21:26,267 --> 00:21:28,307
Megteszi, Liz?
222
00:21:28,960 --> 00:21:30,960
- Igen? - Igen.
- Oké.
223
00:21:32,609 --> 00:21:35,826
- Trevor? - Igen.
- Jól van.
224
00:21:36,334 --> 00:21:41,257
És kérem, ne aggódjanak, mert hamarosan
vége lesz ennek az egésznek.
225
00:21:48,281 --> 00:21:56,274
Szóval, mérlegeltem a lehetőségeket,
és kellő megfontolás után,
226
00:21:56,507 --> 00:22:01,151
azt hiszem, van rá mód,
hogy újraindítsuk az ügyet.
227
00:22:01,241 --> 00:22:04,142
És hogy elérjük
az optimális végkifejletet.
228
00:22:04,475 --> 00:22:08,137
Szóval, lefordítva, azt akarod
mondani, hogy meggondoltad magad?
229
00:22:08,221 --> 00:22:11,561
Inkább arról van szó, hogy
sikerült egyezséget kötnöm,
230
00:22:11,644 --> 00:22:15,590
és sikerült pénzt és forrásokat
szereznem, hogy folytatni tudjuk.
231
00:22:15,674 --> 00:22:17,483
Mi változott?
232
00:22:19,653 --> 00:22:22,053
Gondolkodtam azon, amit mondtál.
233
00:22:24,950 --> 00:22:29,471
Ha úgy gondolod, hogy van
egy nyomod, akkor kövesd!
234
00:22:30,484 --> 00:22:32,840
Fejezd be, amit elkezdtünk!
235
00:22:33,381 --> 00:22:35,381
Fejezd be a munkát!
236
00:22:38,873 --> 00:22:42,119
Azok kedvéért, akiket elvesztettünk.
237
00:22:53,561 --> 00:22:55,420
Mikor?
238
00:22:55,781 --> 00:22:57,703
És hogyan?
239
00:22:58,113 --> 00:23:00,233
Amilyen hamar csak lehet.
240
00:23:00,920 --> 00:23:03,149
És a radar alatt kell dolgozni.
241
00:23:03,233 --> 00:23:05,553
Ez nem jóváhagyott művelet.
242
00:23:07,140 --> 00:23:09,140
És ki kell iktatnod őt.
243
00:23:16,604 --> 00:23:18,218
Nem.
244
00:23:19,107 --> 00:23:20,625
Sajnálom.
245
00:24:07,274 --> 00:24:12,514
Trevor, ha nem gond, amikor elindulunk,
elkanyarodna azon az úton jobbra?
246
00:24:13,794 --> 00:24:15,703
- Arra ott?
- Igen.
247
00:24:19,494 --> 00:24:21,454
Szépen és óvatosan, Trevor.
248
00:24:42,341 --> 00:24:44,340
Mindketten fáradtnak tűnnek.
249
00:24:44,826 --> 00:24:48,586
Miért nem húzódunk le, itt jobbra?
250
00:25:00,554 --> 00:25:03,114
Rendben, megkaphatnám
a kulcsokat, kérem?
251
00:25:07,227 --> 00:25:08,752
Köszönöm.
252
00:25:17,354 --> 00:25:19,423
Nem baj, ha kimegyek cigizni?
253
00:25:19,507 --> 00:25:21,547
Mi van?
254
00:25:34,599 --> 00:25:35,879
Kér egyet?
255
00:25:38,486 --> 00:25:39,999
Tudja mit? Kérek!
256
00:25:41,266 --> 00:25:42,725
Köszönöm.
257
00:26:03,527 --> 00:26:05,527
Meg fog ölni minket?
258
00:26:10,093 --> 00:26:12,333
Persze, hogy nem, Trevor.
259
00:26:12,913 --> 00:26:15,513
Nem vagyok egy kibaszott idióta.
260
00:26:20,414 --> 00:26:22,614
Tudja, a szüleimre emlékeztet.
261
00:26:24,053 --> 00:26:26,003
Hogy jött ki velük?
262
00:26:31,234 --> 00:26:33,074
Kedves emberek voltak.
263
00:26:36,021 --> 00:26:37,884
Jó szándékú emberek.
264
00:26:38,407 --> 00:26:40,447
Mint maguk.
265
00:26:46,168 --> 00:26:50,588
Ha ők ilyen kedvesek voltak,
akkor te honnan jöttél?
266
00:27:25,415 --> 00:27:27,120
Ideje lefeküdni, azt hiszem.
267
00:27:27,683 --> 00:27:33,143
Ez egy hosszú és stresszes
nap volt mindenki számára.
268
00:27:33,970 --> 00:27:38,673
És azt hiszem, egy
jó alvás jót fog tenni.
269
00:27:43,881 --> 00:27:45,227
Liz!
270
00:27:47,737 --> 00:27:49,157
Liz?
271
00:27:52,981 --> 00:27:55,709
Bassza meg! Te most leszúrtál?
272
00:27:55,793 --> 00:27:57,377
Bocsánat!
273
00:27:57,461 --> 00:27:59,773
Sajnálom!
274
00:28:55,894 --> 00:28:58,545
Miért nem tudtad egyszerűen
csak annyiban hagyni?
275
00:29:25,333 --> 00:29:27,733
Bassza meg!
276
00:29:33,227 --> 00:29:35,466
Baszd meg!
277
00:29:39,427 --> 00:29:41,427
Csak meg kell kérnie valaki mást.
278
00:29:42,902 --> 00:29:46,843
Úgy értem, senki sem tudja
azt csinálni, amit én, de... tudod...
279
00:29:47,003 --> 00:29:50,655
- Egy idiótának tűnik.
- Igen, az. Tényleg egy idióta.
280
00:29:52,836 --> 00:29:56,840
És most miatta ülök itt, azt gondolva,
hogy kudarcot vallottam vagy ilyesmi...
281
00:29:56,924 --> 00:29:57,974
Csak menj!
282
00:29:58,077 --> 00:29:59,981
- Mi?
- Ne!
283
00:30:01,824 --> 00:30:03,773
Tudod, hogy úgyis menni fogsz.
284
00:30:04,117 --> 00:30:05,430
Nem, nem fogok.
285
00:30:05,643 --> 00:30:08,610
- Csak mondd neki, hogy tartsa meg
a munkáját. - Lényegében már megtettem.
286
00:30:08,694 --> 00:30:11,076
Akkor jó. Jól döntöttél.
287
00:30:18,624 --> 00:30:21,457
- Ne húzd az időt, Bianca!
- Én nem...
288
00:30:41,438 --> 00:30:44,643
- Ha elmennék...
- Ha...
289
00:30:44,727 --> 00:30:47,756
Ez csak az utolsó munka lenne.
290
00:30:48,772 --> 00:30:50,422
Nem hagyhatom ezt ennyiben.
291
00:30:50,506 --> 00:30:54,624
- És helyesen kell cselekednem.
- Mi van, ha az a helyes, hogy maradsz?
292
00:30:54,708 --> 00:30:56,305
Ez... Ez bonyolult.
293
00:30:56,389 --> 00:30:58,574
Már nemet mondtál.
Csak ellent mondasz saját magadnak.
294
00:30:58,658 --> 00:31:00,012
Tudom, de meg fogom oldani.
295
00:31:00,096 --> 00:31:02,262
Nézd, ha menni akarsz, csak menj.
296
00:31:08,150 --> 00:31:11,865
...eltérítették egy helyi halász hajóját,
hogy a sziget közelébe jussanak,
297
00:31:12,037 --> 00:31:16,418
mielőtt tüzet nyitott volna, miközben
Dag Charles a napi úszását végezte.
298
00:31:21,601 --> 00:31:23,798
- Szia.
- Szia.
299
00:31:24,631 --> 00:31:26,728
Nyaralni megyünk, szerelmem.
300
00:31:27,308 --> 00:31:28,556
Tessék?
301
00:31:28,640 --> 00:31:32,293
Te, én, Carlitos.
Nuria... elutazunk.
302
00:31:33,190 --> 00:31:34,257
Mi folyik itt?
303
00:31:34,341 --> 00:31:36,663
Sem a bátyád, sem az anyád...
304
00:31:36,747 --> 00:31:38,386
Csak mi hárman.
305
00:31:39,263 --> 00:31:40,393
Jól vagy?
306
00:31:40,477 --> 00:31:43,903
Igen, megígértem, hogy
ez lesz az utolsó meló, és kész.
307
00:31:43,987 --> 00:31:46,731
Végeztem. Mostantól újra kezdjük.
308
00:31:47,301 --> 00:31:49,340
Oké.
309
00:31:52,068 --> 00:31:54,584
De én nem akarok sehova menni.
Csak otthon akarok lenni.
310
00:31:54,668 --> 00:31:58,270
És ha azt mondom... Turks és Caicos?
311
00:32:00,820 --> 00:32:03,354
Azt mondanám, hogy
otthon akarok lenni.
312
00:32:04,334 --> 00:32:07,638
Oké, akkor Maldív-szigetek?
Kajmán-szigetek?
313
00:32:12,996 --> 00:32:14,523
Nem vagyunk biztonságban?
314
00:32:14,607 --> 00:32:17,032
Persze, hogy biztonságban
vagyunk! Én csak...
315
00:32:18,161 --> 00:32:21,597
Persze, hogy biztonságban vagyunk, Nuria.
Én csak szeretném ha magunk lennénk.
316
00:32:21,680 --> 00:32:23,680
Csak mi hárman.
317
00:32:25,155 --> 00:32:26,711
Mikor jössz haza?
318
00:32:26,795 --> 00:32:29,407
Hamarosan. Már úton vagyok.
319
00:32:29,573 --> 00:32:32,413
Oké. Akkor beszéljünk erről,
amikor hazaértél.
320
00:32:32,988 --> 00:32:34,996
Turks és Caicos.
321
00:32:35,223 --> 00:32:37,383
Kajmán-szigetek, ha szeretnéd.
322
00:32:41,154 --> 00:32:42,931
Szeretlek.
323
00:32:44,101 --> 00:32:45,751
Oké.
324
00:32:47,841 --> 00:32:49,841
Én is szeretlek.
325
00:33:36,378 --> 00:33:39,424
CádizSPANYOLORSZÁG
326
00:33:39,781 --> 00:33:41,671
Szóval, teljesen a radar alatt?
327
00:33:41,755 --> 00:33:43,767
Igen, ezt mondta.
328
00:33:44,807 --> 00:33:46,541
És ki tud még róla?
329
00:33:46,859 --> 00:33:49,007
Csak én és Isabel.
330
00:33:49,308 --> 00:33:51,007
És most te.
331
00:33:52,405 --> 00:33:54,307
Hízelgő, hogy meghívtál.
332
00:33:54,391 --> 00:33:57,282
Nem az. Csak nincs
túl sok barátom.
333
00:34:01,405 --> 00:34:02,720
Mi van, ha nincs itt?
334
00:34:02,817 --> 00:34:07,418
Vagy ő van itt, vagy valaki,
aki fontos neki.
335
00:35:50,389 --> 00:35:54,427
Igen, volt egy ember
Tejeróval, amikor megölték.
336
00:35:54,511 --> 00:35:55,915
Tudja, hogy ki...
337
00:36:00,204 --> 00:36:02,403
Tudja, hogy ki volt az a férfi?
338
00:36:02,544 --> 00:36:04,063
Igen.
339
00:36:05,828 --> 00:36:07,326
Oké.
340
00:36:07,772 --> 00:36:11,341
- Beszélhetnénk vele?
- Megspóroltuk a fáradságot.
341
00:36:13,004 --> 00:36:15,643
- Még mindig őrizetben van?
- Nincs.
342
00:36:17,551 --> 00:36:21,201
Arra a következtetésre jutottunk,
hogy nincs benne, szóval...
343
00:36:21,775 --> 00:36:23,517
elengedtük.
344
00:36:23,724 --> 00:36:26,084
Nagy segítség lenne,
ha beszélhetnénk vele.
345
00:36:27,102 --> 00:36:29,720
Mondtam, hogy arra a következtetésre
jutottunk, hogy nem érintett.
346
00:36:29,804 --> 00:36:31,440
- Nem hiszem, hogy érti...
- Nézze!
347
00:36:31,524 --> 00:36:34,726
Tényleg nem akarunk beleszólni, oké?
348
00:36:34,810 --> 00:36:38,998
Csak egy névre van szükségünk, ennyi.
És már nem is zavarjuk tovább.
349
00:36:45,257 --> 00:36:46,747
Alvaro Gonzales Martin.
350
00:36:46,831 --> 00:36:48,317
Muchas gracias.
351
00:36:49,030 --> 00:36:51,174
- Helyi?
- Helyi.
352
00:36:51,258 --> 00:36:53,120
Meg tudná mondani, hogy néz ki?
353
00:37:02,085 --> 00:37:03,692
Ez nagy segítség, köszönöm.
354
00:37:03,776 --> 00:37:06,539
És van partnere? Esetleg házas?
Van munkája?
355
00:37:06,623 --> 00:37:10,926
Házas, nem hiszem.
És soha nem dolgozott öt percnél tovább.
356
00:37:11,010 --> 00:37:14,090
Szerencsére a nővére
egy gazdag ember felesége.
357
00:37:14,670 --> 00:37:15,677
Ki az a gazdag ember?
358
00:37:16,704 --> 00:37:18,113
Angol, úgy tűnik.
359
00:37:18,204 --> 00:37:19,804
Tudja a nevét?
360
00:37:20,592 --> 00:37:22,877
Charles Calth...
361
00:37:23,752 --> 00:37:24,957
Charles Calthrop.
362
00:37:44,538 --> 00:37:46,938
Jó napot, uram. Megkaphatnám
az útlevelét, kérem?
363
00:37:49,038 --> 00:37:50,558
Köszönöm, uram.
364
00:37:52,598 --> 00:37:55,558
Köszönöm szépen. Jó utat, uram.
365
00:37:59,415 --> 00:38:02,415
Gratulálok. Lenyűgöző teljesítmény.
Mikor lesz a fizetés?
366
00:38:10,323 --> 00:38:12,350
Sürgetni fogjuk a gyors fizetést.
Biztonságban van?
367
00:38:12,434 --> 00:38:13,877
24 órán belül legyen kifizetve.
368
00:38:22,877 --> 00:38:24,457
Jelentkezett.
369
00:38:24,590 --> 00:38:26,719
És persze a pénzét akarja.
370
00:38:26,803 --> 00:38:28,005
Jogos.
371
00:38:28,089 --> 00:38:32,084
Az alkalmak során, amikor találkoztál vele,
elejtett valaha bármilyen utalást arról,
372
00:38:32,168 --> 00:38:34,258
hogy hol lehet a bázisa,
vagy valami ehhez hasonlót?
373
00:38:34,342 --> 00:38:36,558
Nem. Nem árult el semmit.
374
00:38:38,211 --> 00:38:40,331
Említette valaha is Spanyolországot?
375
00:38:41,438 --> 00:38:43,757
Spanyolországot? Nem. Miért?
376
00:38:44,051 --> 00:38:45,731
Nem számít.
377
00:38:46,750 --> 00:38:48,990
Nos, itt nagyjából végeztem.
378
00:38:49,964 --> 00:38:52,667
Fogok egy esti gépet,
ha az megfelel neked.
379
00:38:52,751 --> 00:38:54,937
Mindenki nagyon
elégedett a munkáddal,
380
00:38:55,021 --> 00:38:57,424
és van még valami más is
a számodra Európában.
381
00:38:57,554 --> 00:39:01,106
A szokásos díjazásod
plusz 25%-os felár.
382
00:39:03,224 --> 00:39:05,944
A mostani díjam dupláját kérem.
383
00:39:06,924 --> 00:39:08,963
Megkapod.
384
00:39:09,440 --> 00:39:14,495
Szóval, maradj a helyszínen,
amíg nem kapod meg a részleteket.
385
00:39:14,679 --> 00:39:18,944
Egy magát Simonnak nevező férfi
a következő néhány órában keresni fog.
386
00:39:20,684 --> 00:39:23,524
Vacsorázzunk együtt,
ha visszatértél New Yorkba.
387
00:39:24,311 --> 00:39:26,311
Alig várom.
388
00:39:27,291 --> 00:39:29,290
- Viszlát.
- Viszlát.
389
00:39:40,691 --> 00:39:43,171
- Egy nő.
- Ja.
390
00:39:44,184 --> 00:39:46,184
Mit akarsz csinálni?
391
00:39:47,673 --> 00:39:49,979
Azt tesszük, amit Sakál tenne.
392
00:39:50,063 --> 00:39:51,902
Várunk.
393
00:39:54,278 --> 00:39:59,238
Akkor mi lesz ha hazajön? Azonnal
kinyírjuk, amint kiszáll a kocsiból?
394
00:40:00,679 --> 00:40:02,754
Csakhogy mi nem ezt tesszük.
395
00:40:02,838 --> 00:40:05,198
Élve fogjuk elkapni.
396
00:40:08,647 --> 00:40:11,317
- Csakhogy nem ez az utasítás.
- Vince, nézd!
397
00:40:11,401 --> 00:40:15,477
A Sakálnak a kezdetektől fogva volt
segítsége, Fehéroroszországtól kezdve.
398
00:40:15,639 --> 00:40:17,922
Valami sokkal nagyobb
dologról van szó.
399
00:40:18,006 --> 00:40:22,758
Csak akkor tudjuk meg, hogy
ki segít neki, ha élve kapjuk el.
400
00:40:29,891 --> 00:40:34,638
Bianca, bármennyire is becsüllek téged és
magamat, mind tudjuk, hogy mire képes.
401
00:40:34,722 --> 00:40:39,013
- Hazai pályán van, nekünk... - Tudom,
miért jöttem. Tudnom kell az igazságot.
402
00:40:39,097 --> 00:40:42,817
Vagy velem tartasz, vagy itt ülsz
és eszed a kibaszott kekszedet.
403
00:41:36,825 --> 00:41:39,044
Maradj itt és tartsd
nyitva a szemed.
404
00:41:39,444 --> 00:41:40,656
Igen?
405
00:41:40,918 --> 00:41:42,717
Helló, a hotelben vagyok.
406
00:41:43,011 --> 00:41:46,051
- 205-ös szoba.
- Oké, megyek.
407
00:42:52,832 --> 00:42:55,565
...a hajtóvadászat Ulle Dag
Charles gyilkosa után.
408
00:42:56,917 --> 00:42:59,499
A támadást követően a
gyilkos elmenekült,
409
00:42:59,583 --> 00:43:02,770
miközben a hatóságok hajós
és autós üldözésbe fogtak...
410
00:43:02,854 --> 00:43:05,004
feltehetően felelős
egy további lövöldözésért...
411
00:43:05,256 --> 00:43:08,075
Hiányzol, kicsim.
Hamarosan otthon leszek.
412
00:43:35,810 --> 00:43:37,737
Te is hiányzol anyu.
413
00:43:50,971 --> 00:43:52,411
Ki az?
414
00:43:53,051 --> 00:43:54,657
Ő az?
415
00:44:09,997 --> 00:44:11,997
Követjük?
416
00:44:20,750 --> 00:44:23,590
- Nem.
- A nő elvezethet hozzá.
417
00:44:25,311 --> 00:44:28,617
Taxival megy,
nem a saját kocsijával.
418
00:44:29,204 --> 00:44:32,984
Ez valaki, aki menekül előle,
nem pedig hozzá.
419
00:45:53,334 --> 00:45:55,693
Ő az. Azt hiszem, megsérült.
420
00:45:56,317 --> 00:45:57,804
A bal vállán.
421
00:45:57,895 --> 00:45:59,495
Az eredmény.
422
00:46:04,602 --> 00:46:06,254
Igen, bent van.
423
00:46:07,394 --> 00:46:08,887
Készen állsz?
424
00:46:40,422 --> 00:46:42,422
Nuria?
425
00:46:44,867 --> 00:46:46,867
Nuria?!
426
00:46:58,848 --> 00:47:00,848
Spanyolországban van?
427
00:47:02,194 --> 00:47:03,577
Várjunk, hogy érti ezt?
428
00:47:03,661 --> 00:47:05,700
Mert úgy hiszik, hogy ott van.
429
00:47:06,061 --> 00:47:08,101
És jönnek magáért.
430
00:48:28,501 --> 00:48:30,378
Nuri...
431
00:48:30,461 --> 00:48:32,388
Beszéljünk...
432
00:48:59,324 --> 00:49:00,837
Ne mozdulj, vagy lövök!
433
00:49:29,788 --> 00:49:31,583
Én megyek az emeletre,
te itt keresd lent.
434
00:49:31,667 --> 00:49:33,008
Rendben.
435
00:51:24,141 --> 00:51:26,141
Én vagyok az.
436
00:51:29,867 --> 00:51:31,867
Semmi nyoma.
437
00:51:40,367 --> 00:51:42,367
Csalogassuk elő!
438
00:52:01,922 --> 00:52:03,305
Le a földre!
439
00:52:06,715 --> 00:52:08,059
Vince!
440
00:52:52,661 --> 00:52:54,661
Senkinek sem kell meghalnia.
441
00:52:58,961 --> 00:53:00,961
Csak tudni akarom, ki vagy.
442
00:53:03,448 --> 00:53:05,368
Kinek dolgozol?
443
00:53:16,148 --> 00:53:18,148
Miért csinálod ezt, Duggan?
444
00:53:24,474 --> 00:53:26,474
Te miért csinálod?
445
00:53:33,735 --> 00:53:38,297
Mert... szeretek nyerni.
446
00:53:41,675 --> 00:53:43,675
Én is.
447
00:53:57,854 --> 00:53:59,854
Láttam őt elmenni.
448
00:54:02,168 --> 00:54:04,168
Hadd segítsek.
449
00:54:06,568 --> 00:54:08,568
Nem kell, hogy így érjen véget.
450
00:54:10,615 --> 00:54:11,975
De igen.
451
00:55:37,915 --> 00:55:40,954
Szia, itt Nuria.
Hagyj üzenetet, de legyen rövid.
452
00:55:43,708 --> 00:55:45,748
Ne tedd ezt, Nuria.
453
00:55:47,861 --> 00:55:49,780
Kérlek, ne tedd ezt.
454
00:55:52,615 --> 00:55:54,655
Kérlek, ne tedd ezt.
455
00:55:56,481 --> 00:55:58,481
Megtalállak.
456
00:56:00,755 --> 00:56:02,714
Elmegyek, és megtalállak...
457
00:56:25,441 --> 00:56:29,161
Most erősítették meg, hogy
én veszem át a főnöki posztot.
458
00:56:29,810 --> 00:56:34,552
És tiszteletből azt akartam,
hogy tőlem tudd meg.
459
00:56:34,695 --> 00:56:37,115
Hoznak egy új vezetőt
a 303-as részleg élére.
460
00:56:37,199 --> 00:56:39,955
Mondanám, hogy gratulálok,
de elvesztettünk két tisztet,
461
00:56:40,038 --> 00:56:42,755
úgyhogy bocsássák meg, ha
nem vagyok ünnepi hangulatban.
462
00:56:45,456 --> 00:56:48,378
Tudnod kell, hogy Bianca
önállósította magát.
463
00:56:48,462 --> 00:56:50,483
Nem engedelmeskedett
a parancsoknak.
464
00:56:50,567 --> 00:56:53,898
Ha valaki felelős Bianca haláláért,
az maga Bianca.
465
00:56:53,982 --> 00:56:55,386
És Vince.
466
00:56:55,470 --> 00:56:57,998
Ezt mondhatnád a temetésen is.
Szép húzás lenne.
467
00:56:58,082 --> 00:56:59,754
Ugyan már, Osi.
Tudod, milyenek voltak.
468
00:56:59,838 --> 00:57:01,925
Sosem adták fel.
Nem számított, hogy mi lesz!
469
00:57:02,549 --> 00:57:05,362
Úgy mondod, mintha
ez egy rossz dolog lenne.
470
00:57:08,402 --> 00:57:10,402
Most, ha megbocsátasz.
471
00:57:37,206 --> 00:57:40,398
Isabel küldött, hogy kapjam el Sakált.
Ha nem sikerül, tudod mi történt.
472
00:57:51,490 --> 00:57:53,749
Törli az üzenetet?
TÖRLÉS
473
00:59:10,968 --> 00:59:12,848
Istenem...
474
00:59:13,728 --> 00:59:18,248
Úgy fest, mint egy...
megviselt olasz pincér.
475
00:59:20,315 --> 00:59:25,634
Nem egészen erre számítottam,
de... én is örülök, hogy látom.
476
00:59:25,921 --> 00:59:28,041
De tényleg.
477
00:59:29,273 --> 00:59:31,886
Hogy élte ezt túl?
478
00:59:37,408 --> 00:59:39,408
Szóval...
479
00:59:47,141 --> 00:59:50,073
Tudom, hogy nem szereti
a kifizetetlen adósságot.
480
00:59:58,761 --> 01:00:02,174
Van valaki, akit előbb
meg kell találnom.
481
01:00:37,740 --> 01:00:40,793
Felirat: Frigyi36717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.