All language subtitles for The.Day.of.the.Jackal.S01E10.HU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,570 --> 00:00:15,836 Felirat: Frigyi 2 00:00:16,305 --> 00:00:18,494 - Mondd ki a szavakat! - Embereket ölök pénzért! 3 00:00:18,578 --> 00:00:20,734 Ezt akarod hallani? Ennyi elég?! 4 00:00:20,825 --> 00:00:23,163 Azt hitted, hogy élhetsz két párhuzamos életet egyszerre? 5 00:00:23,304 --> 00:00:24,879 Abbahagyom. 6 00:00:25,619 --> 00:00:28,636 Van még egy munka, amit be kell fejeznem. 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,913 Alvaro most mondta, hogy beszélt Jimmy Tejeróval. 8 00:00:31,997 --> 00:00:34,636 - Egy kibaszott gengszter. - Rendbe fogom hozni. 9 00:00:34,720 --> 00:00:37,369 ...ez az angol mindig későn érkezik, vagy mi? 10 00:00:38,997 --> 00:00:42,193 - Lezárom a nyomozást. - Csak még egy kis időre van szükségem. 11 00:00:42,277 --> 00:00:44,658 - Nekem meg arra, hogy továbblépj. - És ha nem tudok? 12 00:00:44,742 --> 00:00:47,553 Nem hiszem, hogy tetszene a válasz erre a kérdésre. 13 00:00:47,637 --> 00:00:49,676 Nagyon fiatal voltál, amikor Jasmine megszületett. 14 00:00:49,760 --> 00:00:51,736 De ez nem egy egyszeri döntés. 15 00:00:51,820 --> 00:00:54,484 Utána minden nap ki kell tartanod mellette. 16 00:00:54,568 --> 00:00:58,356 Szóval, már csak egyetlen reményünk maradt, a Sakál. 17 00:00:58,649 --> 00:01:00,208 Megvagy. 18 00:01:19,654 --> 00:01:20,788 Halló. 19 00:01:20,872 --> 00:01:23,246 Nuria Gonzalez Martinnal beszélek? 20 00:01:23,330 --> 00:01:24,520 Igen, én vagyok az. 21 00:01:24,615 --> 00:01:26,357 Itt Ana Remacha felügyelő. 22 00:01:30,173 --> 00:01:31,279 Mi a baj? 23 00:01:32,380 --> 00:01:34,787 Valmarin sziget Horvátország 24 00:02:02,513 --> 00:02:04,513 Alvaro a rendőrségen van. Mi van, ha beszél? 25 00:02:08,316 --> 00:02:09,392 Bassza meg! 26 00:02:31,284 --> 00:02:32,598 Helló! 27 00:02:32,865 --> 00:02:34,372 Ellenőriznem kell a kocsit... 28 00:02:34,557 --> 00:02:35,931 Tessék? 29 00:02:36,153 --> 00:02:37,545 Szálljon ki a kocsiból. 30 00:02:37,642 --> 00:02:40,292 Meg akarja nézni a kocsit? Igen, persze, hogyne. 31 00:02:42,010 --> 00:02:43,570 Nyissa ki a csomagtartót. 32 00:04:30,157 --> 00:04:32,157 Állj! Állj! 33 00:05:31,077 --> 00:05:33,577 A SAKÁL NAPJA 34 00:05:35,205 --> 00:05:37,352 Valmarin sziget Horvátország 35 00:05:38,620 --> 00:05:44,676 Ma reggel elvesztettem egy kedves barátomat, a bizalmasomat, a lelki társamat. 36 00:05:45,274 --> 00:05:49,969 A világ egy látnokot és egy reménysugarat veszített el. 37 00:05:50,514 --> 00:05:54,010 E tragikus körülmények között a DagHaus igazgatótanácsa úgy érzi, 38 00:05:54,094 --> 00:05:57,105 időre van szüksége, hogy egy kis lelkiismeret-vizsgálatot végezzen... 39 00:05:57,189 --> 00:06:01,290 és ezért úgy döntött, hogy határozatlan ideig 40 00:06:01,374 --> 00:06:03,636 elhalasztja a River megjelenését. Köszönöm. 41 00:06:03,720 --> 00:06:06,915 Az ördögbe is! A rohadék tényleg megtette. 42 00:06:07,019 --> 00:06:11,161 Azt hiszem, egy kis öndicséret nem árt. 43 00:06:11,245 --> 00:06:14,885 Végül is valami igazán jelentőset értünk el. 44 00:06:17,076 --> 00:06:22,170 És van még néhány elvarratlan szál, amire oda kell figyelni. 45 00:06:34,590 --> 00:06:36,590 Mit csinálsz? 46 00:06:37,563 --> 00:06:39,047 Hát... 47 00:06:39,583 --> 00:06:41,502 Rendben, hagyja csak rám. 48 00:06:42,549 --> 00:06:44,046 Igen... 49 00:06:47,356 --> 00:06:48,976 - Köszönöm. - Köszönöm. 50 00:06:51,830 --> 00:06:54,174 Hagyja, csukom. Hagyja csak! 51 00:06:54,258 --> 00:06:57,037 Hallottál már Jimmy Tejeróról? 52 00:06:57,121 --> 00:06:58,138 - Nem. - Nem is csoda. 53 00:06:58,222 --> 00:07:04,340 Ő egy kisstílű spanyol pitiáner, akit két napja megöltek. 54 00:07:04,424 --> 00:07:10,201 Egyetlen professzionális lövéssel, egy kilométerről, egy hajóról. 55 00:07:10,285 --> 00:07:12,049 Ugyanúgy, mint UDC-t. 56 00:07:12,133 --> 00:07:17,129 Ugyanaz lehetett a gyilkos, de UDC és Tejero nem egy súlycsoportban játszanak. 57 00:07:17,213 --> 00:07:19,089 Úgyhogy szerintem ez személyes ügy volt. 58 00:07:19,173 --> 00:07:21,758 - Ha elmehetek Spanyolországba... - A lelkesedés az egy dolog, 59 00:07:21,842 --> 00:07:24,119 de az engedetlenség az egy másik. Az ügy lezárva, Bianca. 60 00:07:24,203 --> 00:07:26,982 - Ez a fickó egy újabb célpont... - Többször nem mondom. 61 00:07:28,658 --> 00:07:31,341 Nem gondolod, hogy tartozunk ennyivel azoknak akik meghaltak? 62 00:07:31,425 --> 00:07:34,361 Megpróbáltuk. Nem sikerült. 63 00:07:34,445 --> 00:07:37,831 Elbuktál. Néha ilyen a munka. 64 00:07:38,038 --> 00:07:39,498 Én nem erre a munkára jelentkeztem. 65 00:07:39,582 --> 00:07:42,282 Akkor talán másik munkát kellene keresned, Bianca. 66 00:07:43,105 --> 00:07:45,563 Csapatjátékosokra van szükségem, nem magányos vakmerőkre, 67 00:07:45,647 --> 00:07:48,589 akik veszélyeztetik a munkánkat, és súlyos pénzekbe és életekbe kerülnek. 68 00:07:51,172 --> 00:07:52,508 Mit akarsz ezzel mondani? 69 00:07:52,592 --> 00:07:55,169 Azt hogy ki kellene szállnod egy kis időre, talán véglegesen... 70 00:07:55,272 --> 00:07:59,794 Nem, nem, nem. Nem engedhetem, hogy befejezd ezt a mondatot. 71 00:08:08,309 --> 00:08:10,189 Én mondok fel. 72 00:08:36,523 --> 00:08:38,563 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 73 00:09:05,670 --> 00:09:07,756 Külügyminiszter úr. 74 00:09:09,249 --> 00:09:11,336 A barbárok még mindig odakint vannak. 75 00:09:11,728 --> 00:09:15,528 De rendesen bevertük az orrukat. 76 00:09:15,797 --> 00:09:18,836 A tervünk bevált. Szép munka. 77 00:09:20,952 --> 00:09:22,346 Köszönöm. 78 00:09:24,078 --> 00:09:25,768 Szóval... 79 00:09:26,836 --> 00:09:29,203 mi a helyzet a túlbuzgó tiszttel? 80 00:09:29,917 --> 00:09:32,636 Meg van győződve róla, hogy Spanyolországban van. 81 00:09:33,225 --> 00:09:36,183 És hogy a nemrég történt gyilkosság személyes ügy volt. 82 00:09:36,937 --> 00:09:39,565 De ne aggódj. Kézben tartjuk. Már leállítottam. 83 00:09:39,932 --> 00:09:41,265 Rendben... 84 00:09:41,743 --> 00:09:44,902 Hamarosan beadja a felmondását. 85 00:09:46,756 --> 00:09:49,716 Nos, ez sajnálatos. 86 00:09:50,546 --> 00:09:54,179 Egy buzgó kívülálló eléggé problémás lehet. 87 00:09:54,263 --> 00:09:58,295 Nem hiszem, hogy meggondolatlan dolgokat csinálna, ha erre gondolsz. 88 00:10:00,454 --> 00:10:04,782 A barátaink... azért aggódnak, 89 00:10:04,878 --> 00:10:06,899 hogy ha a Sakált elfogják, 90 00:10:06,983 --> 00:10:10,419 azt olyan valaki tegye, aki szimpatikus a számukra. 91 00:10:11,069 --> 00:10:17,069 És jó lenne, ha tudnánk biztosítani nekik valamiféle... lezárást. 92 00:10:20,110 --> 00:10:24,733 Csakhogy az a helyzet, hogy én nem hiszem, hogy Bianca szimpatikus. 93 00:10:28,164 --> 00:10:30,690 Muszáj ezt lebetűznöm? 94 00:10:33,409 --> 00:10:35,738 Hagyd őt, hogy foglalkozzon vele. 95 00:10:35,829 --> 00:10:39,709 Aztán majd mi foglalkozunk ővele. 96 00:11:06,105 --> 00:11:09,679 Szívesen mondanám, hogy öröm volt, de... 97 00:11:10,799 --> 00:11:12,746 Valójában nem volt az. 98 00:11:17,996 --> 00:11:19,216 Nuri! 99 00:11:19,300 --> 00:11:21,643 - Nuri, mi bajod? Nuri! - Ne nurizz itt nekem! 100 00:11:22,181 --> 00:11:23,988 Fel fogsz nőni valaha is? 101 00:11:25,453 --> 00:11:26,707 Felnőni? 102 00:11:27,168 --> 00:11:30,315 - Egy golyó ilyen közel volt a... - Pont leszarom! 103 00:11:32,358 --> 00:11:34,574 Ez volt az utolsó alkalom..., 104 00:11:34,658 --> 00:11:37,270 hogy veszélybe sodortad a családomat, világos? 105 00:11:39,761 --> 00:11:41,488 Ezt Charles tette, igaz? 106 00:11:43,091 --> 00:11:44,211 Ez ő volt? 107 00:11:45,632 --> 00:11:47,879 Soha többé nem akarlak látni. 108 00:11:48,905 --> 00:11:52,438 Szóval azt a pszichopatát választod az anyád és a bátyád helyett? 109 00:11:52,529 --> 00:11:54,638 Az a pszichopata megmentette az életedet. 110 00:11:55,667 --> 00:11:57,163 De te... 111 00:11:58,151 --> 00:12:00,547 Te egy parazita vagy. Akárcsak apa. 112 00:12:01,239 --> 00:12:02,532 Ne mond ezt! 113 00:12:02,616 --> 00:12:06,549 Nem vagyok olyan parazita, mint apa. Most mondtad ezt nekem utoljára, érted? 114 00:12:06,634 --> 00:12:07,957 Takarodj az életemből! 115 00:12:36,683 --> 00:12:40,223 Ide kell jönniük... A kocsi lángol, nem látok senkit. 116 00:12:40,307 --> 00:12:41,441 Jöjjenek gyorsan... 117 00:12:41,525 --> 00:12:43,337 Uram, itt vagyok! 118 00:12:43,477 --> 00:12:46,122 - Uram, itt vagyok! Tudna... - Igen, igen, igen. 119 00:12:46,715 --> 00:12:48,258 Ki tudna szabadítani, kérem? 120 00:12:48,342 --> 00:12:49,862 Tudna segíteni? Kinyitná azt az ajtót? 121 00:12:49,946 --> 00:12:52,346 Oké, rendben. Megpróbálom. 122 00:12:57,687 --> 00:13:01,409 - Köszönöm. Megtenné... - Hívtam a rendőrséget. Egy pillanat. 123 00:13:01,697 --> 00:13:04,137 - Segítsen kijutni! - Várjon! 124 00:13:05,467 --> 00:13:07,706 - Készen áll? Fogja meg a kezem! - Adja a kezét! Mehet? 125 00:13:07,795 --> 00:13:09,933 Igen. Egy, kettő, három... 126 00:13:12,874 --> 00:13:13,897 A francba. 127 00:13:13,988 --> 00:13:17,049 Vérzik. Hívom az orvost. 128 00:13:30,183 --> 00:13:31,200 Oké. 129 00:13:32,966 --> 00:13:34,396 Jól van, rendben. 130 00:13:34,955 --> 00:13:37,372 - Ez a maga furgonja? - Igen. - Hol vannak a kulcsok? 131 00:13:38,352 --> 00:13:39,925 A furgonban. 132 00:13:41,056 --> 00:13:42,576 Kérem, ne bántson. 133 00:14:01,529 --> 00:14:05,093 Oké, nincsenek kérdések, szóval nem fogadok el kifogásokat. 134 00:14:05,177 --> 00:14:08,056 Köszönöm szépen, emberek, legyen szép napjuk. 135 00:14:15,036 --> 00:14:18,197 Lenne egy kérdésem, professzor úr. 136 00:14:23,795 --> 00:14:25,013 Mi a kérdése? 137 00:14:25,097 --> 00:14:27,859 A kérdésem az..., 138 00:14:29,235 --> 00:14:31,941 hogy haza tudnál jönni, kérlek? 139 00:14:35,664 --> 00:14:38,320 Ott hagytam. Kiléptem. 140 00:14:38,443 --> 00:14:39,955 - Tényleg? - Igen. 141 00:14:40,231 --> 00:14:44,501 Megértettem mindent, amit mondtál... és a családomat választottam. 142 00:14:44,585 --> 00:14:46,973 Nem kértem, hogy válassz köztünk és a munkád között. 143 00:14:47,057 --> 00:14:50,416 - Csak azt kértem, hogy akarj minket is ugyanannyira. - Akarom is. 144 00:14:53,383 --> 00:14:55,862 És mit fogsz helyette csinálni? 145 00:14:55,952 --> 00:14:59,957 Otthon maradok és támogatlak a változatosság kedvéért. 146 00:15:00,041 --> 00:15:06,934 Elmegyek a boltba, és... főzök, és... összehajtogatok dolgokat. 147 00:15:07,024 --> 00:15:11,723 Oké, kérlek... ne csináld. Ez az egész nagyon rémisztően hangzik. 148 00:15:15,266 --> 00:15:18,679 Nézd, sokat voltam távol. 149 00:15:18,763 --> 00:15:22,243 És tisztában vagyok vele, hogy elhanyagoltalak. 150 00:15:24,167 --> 00:15:31,116 És soha nem köszöntem meg neked, hogy annyi éven át vigyáztál Jas-re... 151 00:15:31,414 --> 00:15:33,636 Ugyan már, nem kell megköszönnöd nekem. 152 00:15:34,297 --> 00:15:36,337 Én vagyok az apja. 153 00:15:39,146 --> 00:15:43,200 Nem tudok minden kérdésre választ adni. 154 00:15:43,284 --> 00:15:46,084 És tudom, hogy sok lesz. 155 00:15:48,856 --> 00:15:51,415 Csak a férjemet akarom visszakapni. 156 00:17:24,224 --> 00:17:25,747 Itt is van. 157 00:17:26,899 --> 00:17:28,938 Jobb, ha vigyázol magadra. 158 00:17:29,060 --> 00:17:31,099 Miért? 159 00:17:54,551 --> 00:17:57,296 - Mit mondott? - Hát, nem tudom megismételni. 160 00:17:57,881 --> 00:17:59,841 Bocsánat! 161 00:18:01,354 --> 00:18:03,167 Nem beszél véletlenül angolul? 162 00:18:03,251 --> 00:18:06,450 - Megteszünk minden tőlünk telhetőt. - Richard vagyok. 163 00:18:06,934 --> 00:18:08,734 - Liz. - Üdv, Liz. 164 00:18:11,421 --> 00:18:14,522 Ez a mogorva fickó a férjem, Trevor. 165 00:18:15,002 --> 00:18:16,155 Üdv, Trevor. 166 00:18:16,239 --> 00:18:22,794 Nézzék, sajnálom, hogy megzavarom a nyugalmukat, de... nem vagyok jól. 167 00:18:22,878 --> 00:18:24,287 Szegénykém. 168 00:18:24,371 --> 00:18:28,269 Alapvetően az a baj, hogy néha nem nagyon érzem a kezem, 169 00:18:28,353 --> 00:18:31,502 és a vérnyomásom is már vacakol egy jó ideje. 170 00:18:31,586 --> 00:18:33,158 Kórházba kell mennie, Richard. 171 00:18:33,242 --> 00:18:37,515 Tudja, biztos vagyok benne, hogy semmiség, de most beszéltem a feleségemmel, 172 00:18:37,599 --> 00:18:41,155 aki most Saffron Waldenben van, és gondolhatja, teljesen kiakadt. 173 00:18:41,239 --> 00:18:44,640 Ragaszkodik hozzá, hogy ne vezessek egyedül. 174 00:18:44,724 --> 00:18:46,083 Szóval... 175 00:18:46,676 --> 00:18:49,076 Azon gondolkodtam, hogy van-e rá esély, 176 00:18:49,159 --> 00:18:52,184 hogy rávegyem, hogy elvigyen egy kórházhoz. 177 00:18:53,212 --> 00:18:56,726 Megnéztem a telefonomon, van egy innen 15 percre. 178 00:19:03,374 --> 00:19:05,374 Menjünk a kórházba, fiam. 179 00:19:06,127 --> 00:19:08,532 Köszönöm. Ez nagyon kedves. 180 00:19:10,946 --> 00:19:13,619 Jas, szájfény van rajtad? 181 00:19:14,159 --> 00:19:15,232 Igen. 182 00:19:16,333 --> 00:19:17,942 Nagyon szép. 183 00:19:24,648 --> 00:19:26,601 Akarsz játszani valamit, vagy ilyesmi? 184 00:19:26,685 --> 00:19:29,419 Az Istenért, Jas, kérlek! Segíts anyádnak új munkát találni, oké? 185 00:19:29,503 --> 00:19:31,662 - Mindannyiunk lelki nyugalmáért. - Felejtsd el! 186 00:19:33,081 --> 00:19:35,121 Hagyd abba! Oké? 187 00:19:36,980 --> 00:19:38,899 Teszel még bele valamit? Skót whisky-t? 188 00:19:38,983 --> 00:19:42,133 - Bocs, mikor csináltál utoljára curryt? - Na takarodj kifelé a konyhámból! 189 00:19:42,217 --> 00:19:44,737 - Helló. Jasmine? - Igen. 190 00:19:44,821 --> 00:19:46,280 Anyukád itthon van? 191 00:19:46,378 --> 00:19:48,857 - Igen, itt van. Jöjjön be. - Köszönöm. 192 00:19:49,214 --> 00:19:51,397 - Anyu! - Mi az? 193 00:19:51,481 --> 00:19:52,688 Igen? 194 00:19:54,021 --> 00:19:56,061 Elnézést, hogy otthon zavarlak. 195 00:19:57,154 --> 00:19:59,846 - Helló. - Helló. 196 00:20:02,081 --> 00:20:04,714 Arra gondoltam, hogy beszélgethetnénk. 197 00:20:07,883 --> 00:20:09,986 Jas, gyere! Gyerünk... 198 00:20:10,070 --> 00:20:13,650 - Mi levesszük a cipőnket. - Persze. - Köszönöm. 199 00:20:20,747 --> 00:20:22,267 Szia. 200 00:20:23,406 --> 00:20:24,600 Szia. 201 00:20:24,746 --> 00:20:27,784 A Brodsworth Hall & Gardens nagyon szép. 202 00:20:28,298 --> 00:20:30,247 Van ott néhány szép természetjáró sétány. 203 00:20:30,331 --> 00:20:36,059 A kis Danny, ő a legfiatalabb unokánk, autizmus spektrumzavarral él. 204 00:20:36,631 --> 00:20:38,362 De ő egy tündéri jó gyerek. 205 00:20:38,446 --> 00:20:40,320 Imádja Hamish-t. 206 00:20:40,404 --> 00:20:42,083 Na és ki az a Hamish? 207 00:20:42,167 --> 00:20:44,853 Jegesmedve a vadasparkban. 208 00:20:45,923 --> 00:20:48,273 Danny egyszerűen imádja őt. 209 00:20:48,357 --> 00:20:50,819 - Ugye, Trevor? - Szereti őt. 210 00:20:50,903 --> 00:20:52,947 Hol van ez a kórház? 211 00:20:53,031 --> 00:20:55,601 Már fél órája vezetek. 212 00:20:58,954 --> 00:21:02,080 Nos, attól tartok, kicsit megváltozott a terv. 213 00:21:03,288 --> 00:21:05,920 A montenegrói határ felé megyünk. 214 00:21:06,004 --> 00:21:07,976 - Hogy hova? - A montenegrói határra. 215 00:21:08,079 --> 00:21:10,529 Kb. 79 percre van innen. 216 00:21:10,776 --> 00:21:13,285 - Nem mehetünk a határra. - Nem megyünk a rohadt Montenegróba. 217 00:21:13,389 --> 00:21:16,348 Attól tartok, ez nem kérés. Hanem utasítás. 218 00:21:16,948 --> 00:21:18,957 Nézd, Richard. Te... 219 00:21:19,923 --> 00:21:22,320 Trevor. Fegyver van nála. 220 00:21:22,404 --> 00:21:26,183 Nem fogom használni, amíg pontosan azt teszik, amit mondok. 221 00:21:26,267 --> 00:21:28,307 Megteszi, Liz? 222 00:21:28,960 --> 00:21:30,960 - Igen? - Igen. - Oké. 223 00:21:32,609 --> 00:21:35,826 - Trevor? - Igen. - Jól van. 224 00:21:36,334 --> 00:21:41,257 És kérem, ne aggódjanak, mert hamarosan vége lesz ennek az egésznek. 225 00:21:48,281 --> 00:21:56,274 Szóval, mérlegeltem a lehetőségeket, és kellő megfontolás után, 226 00:21:56,507 --> 00:22:01,151 azt hiszem, van rá mód, hogy újraindítsuk az ügyet. 227 00:22:01,241 --> 00:22:04,142 És hogy elérjük az optimális végkifejletet. 228 00:22:04,475 --> 00:22:08,137 Szóval, lefordítva, azt akarod mondani, hogy meggondoltad magad? 229 00:22:08,221 --> 00:22:11,561 Inkább arról van szó, hogy sikerült egyezséget kötnöm, 230 00:22:11,644 --> 00:22:15,590 és sikerült pénzt és forrásokat szereznem, hogy folytatni tudjuk. 231 00:22:15,674 --> 00:22:17,483 Mi változott? 232 00:22:19,653 --> 00:22:22,053 Gondolkodtam azon, amit mondtál. 233 00:22:24,950 --> 00:22:29,471 Ha úgy gondolod, hogy van egy nyomod, akkor kövesd! 234 00:22:30,484 --> 00:22:32,840 Fejezd be, amit elkezdtünk! 235 00:22:33,381 --> 00:22:35,381 Fejezd be a munkát! 236 00:22:38,873 --> 00:22:42,119 Azok kedvéért, akiket elvesztettünk. 237 00:22:53,561 --> 00:22:55,420 Mikor? 238 00:22:55,781 --> 00:22:57,703 És hogyan? 239 00:22:58,113 --> 00:23:00,233 Amilyen hamar csak lehet. 240 00:23:00,920 --> 00:23:03,149 És a radar alatt kell dolgozni. 241 00:23:03,233 --> 00:23:05,553 Ez nem jóváhagyott művelet. 242 00:23:07,140 --> 00:23:09,140 És ki kell iktatnod őt. 243 00:23:16,604 --> 00:23:18,218 Nem. 244 00:23:19,107 --> 00:23:20,625 Sajnálom. 245 00:24:07,274 --> 00:24:12,514 Trevor, ha nem gond, amikor elindulunk, elkanyarodna azon az úton jobbra? 246 00:24:13,794 --> 00:24:15,703 - Arra ott? - Igen. 247 00:24:19,494 --> 00:24:21,454 Szépen és óvatosan, Trevor. 248 00:24:42,341 --> 00:24:44,340 Mindketten fáradtnak tűnnek. 249 00:24:44,826 --> 00:24:48,586 Miért nem húzódunk le, itt jobbra? 250 00:25:00,554 --> 00:25:03,114 Rendben, megkaphatnám a kulcsokat, kérem? 251 00:25:07,227 --> 00:25:08,752 Köszönöm. 252 00:25:17,354 --> 00:25:19,423 Nem baj, ha kimegyek cigizni? 253 00:25:19,507 --> 00:25:21,547 Mi van? 254 00:25:34,599 --> 00:25:35,879 Kér egyet? 255 00:25:38,486 --> 00:25:39,999 Tudja mit? Kérek! 256 00:25:41,266 --> 00:25:42,725 Köszönöm. 257 00:26:03,527 --> 00:26:05,527 Meg fog ölni minket? 258 00:26:10,093 --> 00:26:12,333 Persze, hogy nem, Trevor. 259 00:26:12,913 --> 00:26:15,513 Nem vagyok egy kibaszott idióta. 260 00:26:20,414 --> 00:26:22,614 Tudja, a szüleimre emlékeztet. 261 00:26:24,053 --> 00:26:26,003 Hogy jött ki velük? 262 00:26:31,234 --> 00:26:33,074 Kedves emberek voltak. 263 00:26:36,021 --> 00:26:37,884 Jó szándékú emberek. 264 00:26:38,407 --> 00:26:40,447 Mint maguk. 265 00:26:46,168 --> 00:26:50,588 Ha ők ilyen kedvesek voltak, akkor te honnan jöttél? 266 00:27:25,415 --> 00:27:27,120 Ideje lefeküdni, azt hiszem. 267 00:27:27,683 --> 00:27:33,143 Ez egy hosszú és stresszes nap volt mindenki számára. 268 00:27:33,970 --> 00:27:38,673 És azt hiszem, egy jó alvás jót fog tenni. 269 00:27:43,881 --> 00:27:45,227 Liz! 270 00:27:47,737 --> 00:27:49,157 Liz? 271 00:27:52,981 --> 00:27:55,709 Bassza meg! Te most leszúrtál? 272 00:27:55,793 --> 00:27:57,377 Bocsánat! 273 00:27:57,461 --> 00:27:59,773 Sajnálom! 274 00:28:55,894 --> 00:28:58,545 Miért nem tudtad egyszerűen csak annyiban hagyni? 275 00:29:25,333 --> 00:29:27,733 Bassza meg! 276 00:29:33,227 --> 00:29:35,466 Baszd meg! 277 00:29:39,427 --> 00:29:41,427 Csak meg kell kérnie valaki mást. 278 00:29:42,902 --> 00:29:46,843 Úgy értem, senki sem tudja azt csinálni, amit én, de... tudod... 279 00:29:47,003 --> 00:29:50,655 - Egy idiótának tűnik. - Igen, az. Tényleg egy idióta. 280 00:29:52,836 --> 00:29:56,840 És most miatta ülök itt, azt gondolva, hogy kudarcot vallottam vagy ilyesmi... 281 00:29:56,924 --> 00:29:57,974 Csak menj! 282 00:29:58,077 --> 00:29:59,981 - Mi? - Ne! 283 00:30:01,824 --> 00:30:03,773 Tudod, hogy úgyis menni fogsz. 284 00:30:04,117 --> 00:30:05,430 Nem, nem fogok. 285 00:30:05,643 --> 00:30:08,610 - Csak mondd neki, hogy tartsa meg a munkáját. - Lényegében már megtettem. 286 00:30:08,694 --> 00:30:11,076 Akkor jó. Jól döntöttél. 287 00:30:18,624 --> 00:30:21,457 - Ne húzd az időt, Bianca! - Én nem... 288 00:30:41,438 --> 00:30:44,643 - Ha elmennék... - Ha... 289 00:30:44,727 --> 00:30:47,756 Ez csak az utolsó munka lenne. 290 00:30:48,772 --> 00:30:50,422 Nem hagyhatom ezt ennyiben. 291 00:30:50,506 --> 00:30:54,624 - És helyesen kell cselekednem. - Mi van, ha az a helyes, hogy maradsz? 292 00:30:54,708 --> 00:30:56,305 Ez... Ez bonyolult. 293 00:30:56,389 --> 00:30:58,574 Már nemet mondtál. Csak ellent mondasz saját magadnak. 294 00:30:58,658 --> 00:31:00,012 Tudom, de meg fogom oldani. 295 00:31:00,096 --> 00:31:02,262 Nézd, ha menni akarsz, csak menj. 296 00:31:08,150 --> 00:31:11,865 ...eltérítették egy helyi halász hajóját, hogy a sziget közelébe jussanak, 297 00:31:12,037 --> 00:31:16,418 mielőtt tüzet nyitott volna, miközben Dag Charles a napi úszását végezte. 298 00:31:21,601 --> 00:31:23,798 - Szia. - Szia. 299 00:31:24,631 --> 00:31:26,728 Nyaralni megyünk, szerelmem. 300 00:31:27,308 --> 00:31:28,556 Tessék? 301 00:31:28,640 --> 00:31:32,293 Te, én, Carlitos. Nuria... elutazunk. 302 00:31:33,190 --> 00:31:34,257 Mi folyik itt? 303 00:31:34,341 --> 00:31:36,663 Sem a bátyád, sem az anyád... 304 00:31:36,747 --> 00:31:38,386 Csak mi hárman. 305 00:31:39,263 --> 00:31:40,393 Jól vagy? 306 00:31:40,477 --> 00:31:43,903 Igen, megígértem, hogy ez lesz az utolsó meló, és kész. 307 00:31:43,987 --> 00:31:46,731 Végeztem. Mostantól újra kezdjük. 308 00:31:47,301 --> 00:31:49,340 Oké. 309 00:31:52,068 --> 00:31:54,584 De én nem akarok sehova menni. Csak otthon akarok lenni. 310 00:31:54,668 --> 00:31:58,270 És ha azt mondom... Turks és Caicos? 311 00:32:00,820 --> 00:32:03,354 Azt mondanám, hogy otthon akarok lenni. 312 00:32:04,334 --> 00:32:07,638 Oké, akkor Maldív-szigetek? Kajmán-szigetek? 313 00:32:12,996 --> 00:32:14,523 Nem vagyunk biztonságban? 314 00:32:14,607 --> 00:32:17,032 Persze, hogy biztonságban vagyunk! Én csak... 315 00:32:18,161 --> 00:32:21,597 Persze, hogy biztonságban vagyunk, Nuria. Én csak szeretném ha magunk lennénk. 316 00:32:21,680 --> 00:32:23,680 Csak mi hárman. 317 00:32:25,155 --> 00:32:26,711 Mikor jössz haza? 318 00:32:26,795 --> 00:32:29,407 Hamarosan. Már úton vagyok. 319 00:32:29,573 --> 00:32:32,413 Oké. Akkor beszéljünk erről, amikor hazaértél. 320 00:32:32,988 --> 00:32:34,996 Turks és Caicos. 321 00:32:35,223 --> 00:32:37,383 Kajmán-szigetek, ha szeretnéd. 322 00:32:41,154 --> 00:32:42,931 Szeretlek. 323 00:32:44,101 --> 00:32:45,751 Oké. 324 00:32:47,841 --> 00:32:49,841 Én is szeretlek. 325 00:33:36,378 --> 00:33:39,424 Cádiz SPANYOLORSZÁG 326 00:33:39,781 --> 00:33:41,671 Szóval, teljesen a radar alatt? 327 00:33:41,755 --> 00:33:43,767 Igen, ezt mondta. 328 00:33:44,807 --> 00:33:46,541 És ki tud még róla? 329 00:33:46,859 --> 00:33:49,007 Csak én és Isabel. 330 00:33:49,308 --> 00:33:51,007 És most te. 331 00:33:52,405 --> 00:33:54,307 Hízelgő, hogy meghívtál. 332 00:33:54,391 --> 00:33:57,282 Nem az. Csak nincs túl sok barátom. 333 00:34:01,405 --> 00:34:02,720 Mi van, ha nincs itt? 334 00:34:02,817 --> 00:34:07,418 Vagy ő van itt, vagy valaki, aki fontos neki. 335 00:35:50,389 --> 00:35:54,427 Igen, volt egy ember Tejeróval, amikor megölték. 336 00:35:54,511 --> 00:35:55,915 Tudja, hogy ki... 337 00:36:00,204 --> 00:36:02,403 Tudja, hogy ki volt az a férfi? 338 00:36:02,544 --> 00:36:04,063 Igen. 339 00:36:05,828 --> 00:36:07,326 Oké. 340 00:36:07,772 --> 00:36:11,341 - Beszélhetnénk vele? - Megspóroltuk a fáradságot. 341 00:36:13,004 --> 00:36:15,643 - Még mindig őrizetben van? - Nincs. 342 00:36:17,551 --> 00:36:21,201 Arra a következtetésre jutottunk, hogy nincs benne, szóval... 343 00:36:21,775 --> 00:36:23,517 elengedtük. 344 00:36:23,724 --> 00:36:26,084 Nagy segítség lenne, ha beszélhetnénk vele. 345 00:36:27,102 --> 00:36:29,720 Mondtam, hogy arra a következtetésre jutottunk, hogy nem érintett. 346 00:36:29,804 --> 00:36:31,440 - Nem hiszem, hogy érti... - Nézze! 347 00:36:31,524 --> 00:36:34,726 Tényleg nem akarunk beleszólni, oké? 348 00:36:34,810 --> 00:36:38,998 Csak egy névre van szükségünk, ennyi. És már nem is zavarjuk tovább. 349 00:36:45,257 --> 00:36:46,747 Alvaro Gonzales Martin. 350 00:36:46,831 --> 00:36:48,317 Muchas gracias. 351 00:36:49,030 --> 00:36:51,174 - Helyi? - Helyi. 352 00:36:51,258 --> 00:36:53,120 Meg tudná mondani, hogy néz ki? 353 00:37:02,085 --> 00:37:03,692 Ez nagy segítség, köszönöm. 354 00:37:03,776 --> 00:37:06,539 És van partnere? Esetleg házas? Van munkája? 355 00:37:06,623 --> 00:37:10,926 Házas, nem hiszem. És soha nem dolgozott öt percnél tovább. 356 00:37:11,010 --> 00:37:14,090 Szerencsére a nővére egy gazdag ember felesége. 357 00:37:14,670 --> 00:37:15,677 Ki az a gazdag ember? 358 00:37:16,704 --> 00:37:18,113 Angol, úgy tűnik. 359 00:37:18,204 --> 00:37:19,804 Tudja a nevét? 360 00:37:20,592 --> 00:37:22,877 Charles Calth... 361 00:37:23,752 --> 00:37:24,957 Charles Calthrop. 362 00:37:44,538 --> 00:37:46,938 Jó napot, uram. Megkaphatnám az útlevelét, kérem? 363 00:37:49,038 --> 00:37:50,558 Köszönöm, uram. 364 00:37:52,598 --> 00:37:55,558 Köszönöm szépen. Jó utat, uram. 365 00:37:59,415 --> 00:38:02,415 Gratulálok. Lenyűgöző teljesítmény. Mikor lesz a fizetés? 366 00:38:10,323 --> 00:38:12,350 Sürgetni fogjuk a gyors fizetést. Biztonságban van? 367 00:38:12,434 --> 00:38:13,877 24 órán belül legyen kifizetve. 368 00:38:22,877 --> 00:38:24,457 Jelentkezett. 369 00:38:24,590 --> 00:38:26,719 És persze a pénzét akarja. 370 00:38:26,803 --> 00:38:28,005 Jogos. 371 00:38:28,089 --> 00:38:32,084 Az alkalmak során, amikor találkoztál vele, elejtett valaha bármilyen utalást arról, 372 00:38:32,168 --> 00:38:34,258 hogy hol lehet a bázisa, vagy valami ehhez hasonlót? 373 00:38:34,342 --> 00:38:36,558 Nem. Nem árult el semmit. 374 00:38:38,211 --> 00:38:40,331 Említette valaha is Spanyolországot? 375 00:38:41,438 --> 00:38:43,757 Spanyolországot? Nem. Miért? 376 00:38:44,051 --> 00:38:45,731 Nem számít. 377 00:38:46,750 --> 00:38:48,990 Nos, itt nagyjából végeztem. 378 00:38:49,964 --> 00:38:52,667 Fogok egy esti gépet, ha az megfelel neked. 379 00:38:52,751 --> 00:38:54,937 Mindenki nagyon elégedett a munkáddal, 380 00:38:55,021 --> 00:38:57,424 és van még valami más is a számodra Európában. 381 00:38:57,554 --> 00:39:01,106 A szokásos díjazásod plusz 25%-os felár. 382 00:39:03,224 --> 00:39:05,944 A mostani díjam dupláját kérem. 383 00:39:06,924 --> 00:39:08,963 Megkapod. 384 00:39:09,440 --> 00:39:14,495 Szóval, maradj a helyszínen, amíg nem kapod meg a részleteket. 385 00:39:14,679 --> 00:39:18,944 Egy magát Simonnak nevező férfi a következő néhány órában keresni fog. 386 00:39:20,684 --> 00:39:23,524 Vacsorázzunk együtt, ha visszatértél New Yorkba. 387 00:39:24,311 --> 00:39:26,311 Alig várom. 388 00:39:27,291 --> 00:39:29,290 - Viszlát. - Viszlát. 389 00:39:40,691 --> 00:39:43,171 - Egy nő. - Ja. 390 00:39:44,184 --> 00:39:46,184 Mit akarsz csinálni? 391 00:39:47,673 --> 00:39:49,979 Azt tesszük, amit Sakál tenne. 392 00:39:50,063 --> 00:39:51,902 Várunk. 393 00:39:54,278 --> 00:39:59,238 Akkor mi lesz ha hazajön? Azonnal kinyírjuk, amint kiszáll a kocsiból? 394 00:40:00,679 --> 00:40:02,754 Csakhogy mi nem ezt tesszük. 395 00:40:02,838 --> 00:40:05,198 Élve fogjuk elkapni. 396 00:40:08,647 --> 00:40:11,317 - Csakhogy nem ez az utasítás. - Vince, nézd! 397 00:40:11,401 --> 00:40:15,477 A Sakálnak a kezdetektől fogva volt segítsége, Fehéroroszországtól kezdve. 398 00:40:15,639 --> 00:40:17,922 Valami sokkal nagyobb dologról van szó. 399 00:40:18,006 --> 00:40:22,758 Csak akkor tudjuk meg, hogy ki segít neki, ha élve kapjuk el. 400 00:40:29,891 --> 00:40:34,638 Bianca, bármennyire is becsüllek téged és magamat, mind tudjuk, hogy mire képes. 401 00:40:34,722 --> 00:40:39,013 - Hazai pályán van, nekünk... - Tudom, miért jöttem. Tudnom kell az igazságot. 402 00:40:39,097 --> 00:40:42,817 Vagy velem tartasz, vagy itt ülsz és eszed a kibaszott kekszedet. 403 00:41:36,825 --> 00:41:39,044 Maradj itt és tartsd nyitva a szemed. 404 00:41:39,444 --> 00:41:40,656 Igen? 405 00:41:40,918 --> 00:41:42,717 Helló, a hotelben vagyok. 406 00:41:43,011 --> 00:41:46,051 - 205-ös szoba. - Oké, megyek. 407 00:42:52,832 --> 00:42:55,565 ...a hajtóvadászat Ulle Dag Charles gyilkosa után. 408 00:42:56,917 --> 00:42:59,499 A támadást követően a gyilkos elmenekült, 409 00:42:59,583 --> 00:43:02,770 miközben a hatóságok hajós és autós üldözésbe fogtak... 410 00:43:02,854 --> 00:43:05,004 feltehetően felelős egy további lövöldözésért... 411 00:43:05,256 --> 00:43:08,075 Hiányzol, kicsim. Hamarosan otthon leszek. 412 00:43:35,810 --> 00:43:37,737 Te is hiányzol anyu. 413 00:43:50,971 --> 00:43:52,411 Ki az? 414 00:43:53,051 --> 00:43:54,657 Ő az? 415 00:44:09,997 --> 00:44:11,997 Követjük? 416 00:44:20,750 --> 00:44:23,590 - Nem. - A nő elvezethet hozzá. 417 00:44:25,311 --> 00:44:28,617 Taxival megy, nem a saját kocsijával. 418 00:44:29,204 --> 00:44:32,984 Ez valaki, aki menekül előle, nem pedig hozzá. 419 00:45:53,334 --> 00:45:55,693 Ő az. Azt hiszem, megsérült. 420 00:45:56,317 --> 00:45:57,804 A bal vállán. 421 00:45:57,895 --> 00:45:59,495 Az eredmény. 422 00:46:04,602 --> 00:46:06,254 Igen, bent van. 423 00:46:07,394 --> 00:46:08,887 Készen állsz? 424 00:46:40,422 --> 00:46:42,422 Nuria? 425 00:46:44,867 --> 00:46:46,867 Nuria?! 426 00:46:58,848 --> 00:47:00,848 Spanyolországban van? 427 00:47:02,194 --> 00:47:03,577 Várjunk, hogy érti ezt? 428 00:47:03,661 --> 00:47:05,700 Mert úgy hiszik, hogy ott van. 429 00:47:06,061 --> 00:47:08,101 És jönnek magáért. 430 00:48:28,501 --> 00:48:30,378 Nuri... 431 00:48:30,461 --> 00:48:32,388 Beszéljünk... 432 00:48:59,324 --> 00:49:00,837 Ne mozdulj, vagy lövök! 433 00:49:29,788 --> 00:49:31,583 Én megyek az emeletre, te itt keresd lent. 434 00:49:31,667 --> 00:49:33,008 Rendben. 435 00:51:24,141 --> 00:51:26,141 Én vagyok az. 436 00:51:29,867 --> 00:51:31,867 Semmi nyoma. 437 00:51:40,367 --> 00:51:42,367 Csalogassuk elő! 438 00:52:01,922 --> 00:52:03,305 Le a földre! 439 00:52:06,715 --> 00:52:08,059 Vince! 440 00:52:52,661 --> 00:52:54,661 Senkinek sem kell meghalnia. 441 00:52:58,961 --> 00:53:00,961 Csak tudni akarom, ki vagy. 442 00:53:03,448 --> 00:53:05,368 Kinek dolgozol? 443 00:53:16,148 --> 00:53:18,148 Miért csinálod ezt, Duggan? 444 00:53:24,474 --> 00:53:26,474 Te miért csinálod? 445 00:53:33,735 --> 00:53:38,297 Mert... szeretek nyerni. 446 00:53:41,675 --> 00:53:43,675 Én is. 447 00:53:57,854 --> 00:53:59,854 Láttam őt elmenni. 448 00:54:02,168 --> 00:54:04,168 Hadd segítsek. 449 00:54:06,568 --> 00:54:08,568 Nem kell, hogy így érjen véget. 450 00:54:10,615 --> 00:54:11,975 De igen. 451 00:55:37,915 --> 00:55:40,954 Szia, itt Nuria. Hagyj üzenetet, de legyen rövid. 452 00:55:43,708 --> 00:55:45,748 Ne tedd ezt, Nuria. 453 00:55:47,861 --> 00:55:49,780 Kérlek, ne tedd ezt. 454 00:55:52,615 --> 00:55:54,655 Kérlek, ne tedd ezt. 455 00:55:56,481 --> 00:55:58,481 Megtalállak. 456 00:56:00,755 --> 00:56:02,714 Elmegyek, és megtalállak... 457 00:56:25,441 --> 00:56:29,161 Most erősítették meg, hogy én veszem át a főnöki posztot. 458 00:56:29,810 --> 00:56:34,552 És tiszteletből azt akartam, hogy tőlem tudd meg. 459 00:56:34,695 --> 00:56:37,115 Hoznak egy új vezetőt a 303-as részleg élére. 460 00:56:37,199 --> 00:56:39,955 Mondanám, hogy gratulálok, de elvesztettünk két tisztet, 461 00:56:40,038 --> 00:56:42,755 úgyhogy bocsássák meg, ha nem vagyok ünnepi hangulatban. 462 00:56:45,456 --> 00:56:48,378 Tudnod kell, hogy Bianca önállósította magát. 463 00:56:48,462 --> 00:56:50,483 Nem engedelmeskedett a parancsoknak. 464 00:56:50,567 --> 00:56:53,898 Ha valaki felelős Bianca haláláért, az maga Bianca. 465 00:56:53,982 --> 00:56:55,386 És Vince. 466 00:56:55,470 --> 00:56:57,998 Ezt mondhatnád a temetésen is. Szép húzás lenne. 467 00:56:58,082 --> 00:56:59,754 Ugyan már, Osi. Tudod, milyenek voltak. 468 00:56:59,838 --> 00:57:01,925 Sosem adták fel. Nem számított, hogy mi lesz! 469 00:57:02,549 --> 00:57:05,362 Úgy mondod, mintha ez egy rossz dolog lenne. 470 00:57:08,402 --> 00:57:10,402 Most, ha megbocsátasz. 471 00:57:37,206 --> 00:57:40,398 Isabel küldött, hogy kapjam el Sakált. Ha nem sikerül, tudod mi történt. 472 00:57:51,490 --> 00:57:53,749 Törli az üzenetet? TÖRLÉS 473 00:59:10,968 --> 00:59:12,848 Istenem... 474 00:59:13,728 --> 00:59:18,248 Úgy fest, mint egy... megviselt olasz pincér. 475 00:59:20,315 --> 00:59:25,634 Nem egészen erre számítottam, de... én is örülök, hogy látom. 476 00:59:25,921 --> 00:59:28,041 De tényleg. 477 00:59:29,273 --> 00:59:31,886 Hogy élte ezt túl? 478 00:59:37,408 --> 00:59:39,408 Szóval... 479 00:59:47,141 --> 00:59:50,073 Tudom, hogy nem szereti a kifizetetlen adósságot. 480 00:59:58,761 --> 01:00:02,174 Van valaki, akit előbb meg kell találnom. 481 01:00:37,740 --> 01:00:40,793 Felirat: Frigyi36717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.