All language subtitles for The Man Who Crossed Hitler - Rettsak mot AH-SA 1930 - 2011 - HD 1280x720p - BiA-finsk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:06,999 Perustuu tositapahtumiin ja oikeuden todistajanlausuntoihin. 2 00:00:17,240 --> 00:00:19,437 Saksa 1930 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,319 Hajoamassa oleva demokratia taloudellisen romahduksen partaalla. 4 00:00:33,880 --> 00:00:38,399 Uusi puolue ja uusi johtaja ovat nousussa koko maassa. 5 00:00:51,160 --> 00:00:55,639 Mutta "Punainen Berliini" panee hanttiin natseille. 6 00:01:08,240 --> 00:01:13,280 Edenin tanssipalatsi 22. marraskuuta 1930 7 00:02:15,200 --> 00:02:17,237 Osa saksalaisista uskoo- 8 00:02:17,320 --> 00:02:22,959 -että paras ase taistelussa fasismia vastaan on laki. 9 00:02:33,800 --> 00:02:36,756 Edenin tanssipalatsi, todistelu. 10 00:02:36,839 --> 00:02:38,997 - Se ammuskelu. - Tiedän. 11 00:02:39,080 --> 00:02:42,876 Käsket aina valmistautua seuraavaan juttuun yhden voitettuamme. 12 00:02:42,959 --> 00:02:46,036 Käskenkö? Minun täytyy oppia rentoutumaan. 13 00:02:46,119 --> 00:02:48,596 - Mitä pidit yhteenvedostani? - Se oli hyvä. 14 00:02:48,679 --> 00:02:52,997 - Et edes kuullut sitä. - Kahdeksan miestä vapautui. 15 00:02:53,080 --> 00:02:56,476 Antifasistisen liikkeen valokuvaaja odottaa sinua huoneessa 42. 16 00:02:56,559 --> 00:02:58,157 Jo nyt? Olivatpa he varmoja. 17 00:02:58,240 --> 00:03:01,397 Niin, en ymmärrä, miksi sinuun uskotaan, Hans. 18 00:03:01,480 --> 00:03:04,517 Minulla on hyvät hampaat. Ja olen halpa. 19 00:03:04,600 --> 00:03:06,636 Max sai maksun sisäfileenä. 20 00:03:06,719 --> 00:03:09,476 Mitäs viimeksi tulikaan? Raitiovaunulippuja? 21 00:03:09,559 --> 00:03:13,320 Juhlitaan. Max kokkaa. Hän haluaa meidän palaavan kuudelta. 22 00:03:18,559 --> 00:03:20,316 Oletteko eksyneet? 23 00:03:20,399 --> 00:03:23,517 En tarkoita filosofisesti. Selvästikin olette. 24 00:03:23,600 --> 00:03:26,397 - Odotamme erästä henkilöä. - Ette voi olla täällä. 25 00:03:26,480 --> 00:03:31,216 Tämä ei ole tarkoitettu... yleisölle. Uloskäynti on tuolla. 26 00:03:31,433 --> 00:03:33,433 Sen takaa löytyy katu. 27 00:03:47,320 --> 00:03:49,277 Älä myöhästy. 28 00:03:49,360 --> 00:03:54,837 Näin se tehdään... 29 00:03:54,920 --> 00:03:57,756 - Rudolf, en huomannut sinua. - Toivottavasti. 30 00:03:57,839 --> 00:04:00,117 - Odotitko minua? - Odotin. 31 00:04:00,200 --> 00:04:03,640 - Saanko kysyä, miksi? - Haluan, että lähdet lasilliselle. 32 00:04:04,760 --> 00:04:06,957 Juon samppanjaa ystävieni kanssa. 33 00:04:07,040 --> 00:04:09,796 - Luulin, että olet rahaton. - Niin olenkin. 34 00:04:09,879 --> 00:04:12,677 Asia koskee sitä tanssipalatsin ammuskelua. 35 00:04:12,760 --> 00:04:15,400 Sehän on seuraava juttusi, eikö? 36 00:04:17,319 --> 00:04:19,157 Nopeasti sitten. 37 00:04:19,240 --> 00:04:24,356 Huomenna poikasi taas taistelevat fasisteja vastaan- 38 00:04:24,439 --> 00:04:29,036 -ja pian he jo ovat syytettynä ruskeapaitojen rusikoimisesta. 39 00:04:29,119 --> 00:04:30,837 Itsepuolustusta. 40 00:04:30,920 --> 00:04:34,036 Tai sitten syytät ruskeapaitoja heidän puolestaan. 41 00:04:34,119 --> 00:04:36,796 - Sinäkin teet tätä työtä. - Eikö olekin tylsää? 42 00:04:36,879 --> 00:04:41,116 - Se on tärkeää. - Ja loputonta. 43 00:04:41,199 --> 00:04:46,277 Viime vuonna tehtiin 23 poliittista murhaa. Tänä vuonna kai 65? 44 00:04:46,360 --> 00:04:50,116 Entä ensi vuonna? 100? 150? Vai olenko liian optimistinen? 45 00:04:50,199 --> 00:04:53,356 - Minun täytyy nyt lähteä. - Tämä oikeudenkäynti... 46 00:04:53,439 --> 00:04:55,879 Mitä oikeasti haluat siitä? 47 00:04:57,559 --> 00:05:02,757 Eikö olisi hauskaa ristikuulustella miestä, joka antaa kaikki käskyt? 48 00:05:02,840 --> 00:05:06,517 - Panisinko siis Goebbelsin aitioon? - Et. 49 00:05:07,022 --> 00:05:08,421 Hitlerin. 50 00:05:09,639 --> 00:05:11,398 Hei, meille uusi kierros. 51 00:05:13,920 --> 00:05:18,957 Kutsu Hitler todistajaksi. Oikeuden- käynti saa uuden ulottuvuuden. 52 00:05:19,040 --> 00:05:21,676 Ne ampujat eivät ole tärkeitä. 53 00:05:21,759 --> 00:05:24,957 Kuvittele Führer todistajanaitioon. 54 00:05:25,040 --> 00:05:28,556 Kysyt häneltä ruskeapaitojen harjoittamasta väkivallasta. 55 00:05:28,639 --> 00:05:31,157 Se olisi Berliinin mahtavin show. 56 00:05:31,240 --> 00:05:33,916 Rynnäkköjoukot syytetyn penkillä. 57 00:05:33,999 --> 00:05:37,077 Rikkaat rahoittajat lehtereillä. 58 00:05:37,160 --> 00:05:41,356 Toisit heidät ensimmäistä kertaa samaan tilaan- 59 00:05:41,439 --> 00:05:46,077 -ihmettelemään, miten he voivat kuulua samaan puolueeseen. 60 00:05:46,160 --> 00:05:50,596 Ja kumpaa osapuolta Hitler kättelee sitten päivän päätteeksi? 61 00:05:50,679 --> 00:05:54,676 Pakotat hänet valitsemaan joko isot nyrkit tai syvät taskut. 62 00:05:54,759 --> 00:05:56,800 Ja siten lamautat hänet. 63 00:05:58,600 --> 00:06:02,317 - Hän pärjäsi viimeksi hyvin. - Leipzigissa, ei Berliinissä. 64 00:06:02,400 --> 00:06:04,796 Hänen annettiin sanoa mitä tahansa. 65 00:06:04,879 --> 00:06:10,676 Hän vannoi silloin, että puolue oli hylännyt väkivallan. 66 00:06:10,759 --> 00:06:13,596 Hänen sanoi haluavansa toimia lain mukaan. 67 00:06:13,679 --> 00:06:18,637 - Onko natsiväkivalta muka loppunut? - Mutta se ei ole asian ydin. 68 00:06:18,720 --> 00:06:21,676 - Se nimenomaan on asian ydin. - Ei, vaan tämä on. 69 00:06:21,759 --> 00:06:26,596 Entä jos voin osoittaa, että hän vannoi väärän valan? 70 00:06:26,679 --> 00:06:30,397 Voisin saada hänet myöntämään, että hän valehteli oikeudessa. 71 00:06:30,480 --> 00:06:33,236 Mitä se tarkoittaisi hänen kannaltaan? 72 00:06:33,319 --> 00:06:35,717 Ehkä vankilaa, ainakin poliittista pannaa. 73 00:06:35,800 --> 00:06:39,480 Tai karkotusta Itävaltaan. Onko hän edes Saksan kansalainen? 74 00:06:40,960 --> 00:06:44,517 Kuvittele se. "Valapatto heitetään ulos Saksasta." 75 00:06:44,600 --> 00:06:46,996 Aika on koittanut, Hans. 76 00:06:47,079 --> 00:06:51,236 Kysyin vuosi sitten tuolta tytöltä, mitä mieltä hän oli Hitleristä. 77 00:06:51,319 --> 00:06:53,877 - Tiedätkö, mitä hän sanoi? - "Kuka se on?" 78 00:06:53,960 --> 00:06:56,759 Minun tosiaan täytyy nyt mennä. 79 00:07:01,480 --> 00:07:04,356 Jos teet sen, autan sinua. 80 00:07:04,439 --> 00:07:07,676 Olen jäljittänyt sitä paskakasaa jo vuodesta 1923. 81 00:07:07,759 --> 00:07:11,639 Mutta en ole yhtä hyvä lakimies kuin sinä. En ole yhtä röyhkeä. 82 00:07:13,040 --> 00:07:15,679 Yrität vain mielistellä minua, Rudolf. 83 00:07:28,879 --> 00:07:34,600 Stephan, se vuokranmaksu. Kollegani järjesti asian. 84 00:07:38,040 --> 00:07:40,600 Saat kiittää kommunistia. 85 00:07:42,720 --> 00:07:45,240 Heil, Margot ja Ma... 86 00:07:58,639 --> 00:08:02,277 - Pukeudunko haarniskaan? - Meidänhän piti juhlia, jos muistat. 87 00:08:02,360 --> 00:08:06,559 Max myi pyökkipöytänsä, ja mekin teimme hyviä juttuja. 88 00:08:08,319 --> 00:08:10,960 Käy istumaan. Säästimme vähän sinullekin. 89 00:08:16,999 --> 00:08:20,879 Sain ihan hullun idean. 90 00:08:23,280 --> 00:08:25,436 "Niinkö, Hans?" Kyllä, juuri niin. 91 00:08:25,519 --> 00:08:28,916 Hän jättää kaiken ja avaa makeiskaupan Königsbergissä. 92 00:08:28,999 --> 00:08:32,916 Ei, vaan alkaa soittaa saksofonia ja liittyy Weintraub Syncopatorsiin. 93 00:08:32,999 --> 00:08:35,316 Haluaisin kyllä nähdä sen. 94 00:08:35,399 --> 00:08:38,556 Ei, ei, ei... 95 00:08:38,639 --> 00:08:40,720 Haastan Adolf Hitlerin. 96 00:08:42,600 --> 00:08:44,597 Menittepähän hiljaiseksi. 97 00:08:44,680 --> 00:08:47,517 - Emme tiedä, vitsailetko. - En vitsaile. 98 00:08:47,600 --> 00:08:50,436 Panen hänet todistamaan oikeudenkäynnissä. 99 00:08:50,519 --> 00:08:53,877 Ja sekö oli siis oma ideasi? 100 00:08:53,960 --> 00:08:55,637 Itse asiassa Oldenin. 101 00:08:55,720 --> 00:08:58,956 Hans, hän on kova neuvottelija. 102 00:08:59,039 --> 00:09:03,676 Hän sanoi, että se olisi tilaisuus keskeyttää Hitlerin loputon monologi. 103 00:09:03,759 --> 00:09:07,036 - Vaihtaa se dialogiin? - Niin. Niin se menisi oikeudessa. 104 00:09:07,119 --> 00:09:11,196 Hän joutuisi pukemaan kummalliset ajatuksensa järkeviksi lausunnoiksi- 105 00:09:11,279 --> 00:09:14,637 -ja minä haastaisin hänet ja osoittaisin kaikki ristiriidat. 106 00:09:14,720 --> 00:09:17,076 Yritätkö siis saada hulluun jotain järkeä? 107 00:09:17,159 --> 00:09:21,716 Hansin mielestä järkevyys on eroottista. 108 00:09:21,799 --> 00:09:25,556 Se nyt on vain idea. Sitä kannattaa harkita. 109 00:09:25,639 --> 00:09:31,796 Uskotko voivasi pysäyttää hysteerikon yhdellä oikeudenkäynnillä? 110 00:09:31,879 --> 00:09:34,117 Millä sitten? Satiirisarjakuvallako? 111 00:09:34,200 --> 00:09:36,716 Hitler pysäytetään politiikalla. 112 00:09:36,799 --> 00:09:40,036 Valtiopäivät eivät ole kokoontuneet helmikuun jälkeen. 113 00:09:40,119 --> 00:09:41,517 Ei ehkä enää koskaan. 114 00:09:41,600 --> 00:09:48,157 Sosialistitkin vain hymistelivät, kun 107 natsia marssi paikalle. 115 00:09:48,240 --> 00:09:51,676 Valittiin. He eivät vain marssineet sinne, heidät valittiin. 116 00:09:51,759 --> 00:09:56,637 Heidät valittiin tuhoamaan koko parlamentti. 117 00:09:56,720 --> 00:09:59,877 Politiikka on siirtynyt nyt Berliinin kaduille, Max. 118 00:09:59,960 --> 00:10:03,716 Ja juuri sitä natsit halusivatkin. 119 00:10:03,799 --> 00:10:06,399 Miksei Olden tee sitä itse? 120 00:10:07,480 --> 00:10:11,840 - Minä hoidan Edenin tapausta. - Hän siis imarteli sinua. 121 00:10:13,119 --> 00:10:16,556 Mikä teitä vaivaa? Ettekö piittaa Hitlerin voitosta? 122 00:10:16,639 --> 00:10:18,796 Ei, emme piittaa siitä. Vai mitä, Max? 123 00:10:18,879 --> 00:10:23,676 Leipzigissa hän esiintyi ensimmäistä kertaa uskottavana hahmona. 124 00:10:23,759 --> 00:10:25,556 Te kumpikin sanoitte niin. 125 00:10:25,639 --> 00:10:29,796 Ensinnäkin nyt ollaan Berliinissä. Hänellä ei ole paljon ystäviä täällä. 126 00:10:29,879 --> 00:10:34,517 Toiseksi kysymyksiä ei esitä hänen lakeijansa Hans Frank, vaan minä. 127 00:10:34,600 --> 00:10:39,237 Olet toki fiksu, mutta egosi on Brandenburgin portin kokoinen. 128 00:10:39,320 --> 00:10:41,556 Ja arvostelukyky ei yllä samaan. 129 00:10:41,639 --> 00:10:44,196 Tässä ei ole kyse egosta, vaan omastatunnosta. 130 00:10:44,279 --> 00:10:47,076 - Lakimiehet sotkevat ne aina. - Älä ole lapsellinen. 131 00:10:47,159 --> 00:10:49,796 Saat mielihyvää Hitlerin kritisoimisesta. 132 00:10:49,879 --> 00:10:55,796 Entä sinä? Suuri antifasisti, joka ei tee mitään hyödyllistä. 133 00:10:55,879 --> 00:10:58,716 "Maksakaa hänelle sisäfileellä." 134 00:10:58,799 --> 00:11:00,519 Anteeksi? 135 00:11:02,560 --> 00:11:04,076 Menen katsomaan vauvaa. 136 00:11:04,159 --> 00:11:05,840 Siis sitä toistako? 137 00:11:19,720 --> 00:11:21,919 Hän on vanhin ystäväsi, Hans. 138 00:11:23,399 --> 00:11:28,159 Ja hän pelkää puolestasi. Altistat itsesi näin... 139 00:11:56,039 --> 00:11:57,796 Mitä haluat, ystävä? 140 00:11:57,879 --> 00:12:02,196 Ai, herra Iitten. Anteeksi, en tunnistanut. 141 00:12:02,279 --> 00:12:05,316 - Se siis tapahtui täällä. - Kyllä vain. 142 00:12:05,399 --> 00:12:07,240 - Saanko? - Kaikin mokomin. 143 00:12:08,680 --> 00:12:12,076 He ampuivat ihan kaikkea liikkuvaa kohti. 144 00:12:12,159 --> 00:12:14,240 Ja kaikki liikkuivat. 145 00:12:19,039 --> 00:12:21,196 Tyypillistä toimintaa poliisilta. 146 00:12:21,279 --> 00:12:23,597 He olivat täällä noin 20 minuuttia. 147 00:12:23,680 --> 00:12:25,836 Onko heillä nyt automaattiaseet? 148 00:12:25,919 --> 00:12:30,597 He pyytävät, ja Herra antaa. Siis Hitler. 149 00:12:30,680 --> 00:12:32,796 Aivan, hän kai on heille jumala. 150 00:12:32,879 --> 00:12:35,345 Älkää ihmetelkö heidän ampumistyyliään. 151 00:12:35,428 --> 00:12:37,556 Ohjeet ovat epätarkat. 152 00:12:37,639 --> 00:12:39,916 Uhreja oli ihmeen vähän. 153 00:12:39,999 --> 00:12:41,600 He palaavat vielä. 154 00:12:43,560 --> 00:12:44,919 Kiitos... 155 00:12:46,440 --> 00:12:49,279 ...kun autatte minua näkemään. 156 00:13:30,960 --> 00:13:32,440 Rakastan Lisztiä. 157 00:13:33,879 --> 00:13:35,399 Tämä kohta. 158 00:13:37,999 --> 00:13:40,399 "Kannan syvää surua sydämessäni." 159 00:13:41,720 --> 00:13:45,196 "Ja nyt sen täytyy tulla ulos äänenä." 160 00:13:45,279 --> 00:13:47,440 Niin hän sanoi. 161 00:13:54,240 --> 00:13:57,357 Olenko kertonut, että kummisetäni oli hänen serkkunsa? 162 00:13:57,440 --> 00:14:00,039 Vain noin 25 kertaa. 163 00:14:01,119 --> 00:14:02,440 Anteeksi. 164 00:14:07,919 --> 00:14:10,676 Tiedän, että aiot tehdä sen. 165 00:14:10,759 --> 00:14:14,720 Koska olet lakimies ja koukussa tyylikkäisiin ratkaisuihin. 166 00:14:15,840 --> 00:14:19,517 Luulin, että sanoisit minua taas turhamaiseksi. 167 00:14:19,600 --> 00:14:22,159 Ja olet häikäilemätön. 168 00:14:25,080 --> 00:14:27,799 Minun täytyy opetella tuo. 169 00:14:34,200 --> 00:14:35,759 Minä menen. 170 00:14:39,720 --> 00:14:42,440 Ansaitsen vasaraniskun päähän. 171 00:14:55,159 --> 00:14:58,316 Vaikutin eilen ajattelemattomalta idiootilta. 172 00:14:58,399 --> 00:15:01,720 Olet ollut ahkera sen suhteen jo jonkin aikaa. 173 00:15:04,039 --> 00:15:07,436 En oikein usko, että tuomari edes myöntyy haasteeseen. 174 00:15:07,519 --> 00:15:09,560 Jos myöntyy, Margot auttaa sinua. 175 00:15:10,639 --> 00:15:12,159 Tiedät kyllä sen. 176 00:15:15,159 --> 00:15:17,796 Minäkin autan, jos vain osaan. 177 00:15:17,879 --> 00:15:20,039 Voin kaivertaa kainalosauvoja. 178 00:15:21,519 --> 00:15:25,360 Kun katson sinua ja Margotia, ajattelen, että kyllä Saksa pärjää. 179 00:15:26,440 --> 00:15:30,076 Sinä teet kalusteita vielä 50 vuoden päästäkin. 180 00:15:30,159 --> 00:15:32,597 Kauniit kalusteesi tunnetaan koko Euroopassa. 181 00:15:32,680 --> 00:15:35,036 - Maailmassa. - Miksipä ei? 182 00:15:35,119 --> 00:15:38,716 Ja Margot valaisee sen maailman. 183 00:15:38,799 --> 00:15:43,757 Ja lapsenne tuntevat vain rauhan eivätkä ole kuulleetkaan fasismista. 184 00:15:43,840 --> 00:15:47,799 Entä sinä, Hans? Mitä sinä teet vuonna 1980? 185 00:15:49,039 --> 00:15:53,999 Olen ollut jo pitkään eläkkeellä Königsbergissä. Siitä makeiskaupasta. 186 00:15:56,519 --> 00:15:59,600 Nenäsi on vielä silloinkin kiinni lakikirjoissa. 187 00:16:08,440 --> 00:16:10,477 Niin, siinä tapauksessa... 188 00:16:10,560 --> 00:16:13,556 Käykää istumaan, herra Iitten. 189 00:16:13,639 --> 00:16:19,117 Minun täytyy nyt lopettaa. Olen täällä sen asianajajan kanssa. 190 00:16:19,200 --> 00:16:22,600 No sepäs vasta olisikin. 191 00:16:23,680 --> 00:16:27,440 Mutta ei hätää, lupaan, ettei niin tapahdu koskaan. 192 00:16:31,200 --> 00:16:37,039 Olette varmasti samaa mieltä siitä, että tämä on yllättävä käänne. 193 00:16:38,119 --> 00:16:42,397 Haluatte siis "haastaa seuraavat todistajat..." 194 00:16:42,480 --> 00:16:49,036 "...todistamaan, ettei natsipuolue ole kieltänyt aseiden käyttämistä." 195 00:16:49,119 --> 00:16:54,637 "Todistajien puolue muodosti joukkoja tarkoituksenaan hyökätä- 196 00:16:54,720 --> 00:17:00,196 -ja jopa tappaa poliittisia vastustajia. Ja 'Sturm 33'..." 197 00:17:00,279 --> 00:17:03,720 Se on se ruskeapaitojen ryhmä, johon vastaajat kuuluvat. 198 00:17:05,640 --> 00:17:07,037 Anteeksi. 199 00:17:07,120 --> 00:17:12,279 "Ja 'Sturm 33' on tällainen ryhmä." 200 00:17:14,759 --> 00:17:17,557 Haluatteko siis tuoda herra Hitlerin oikeussaliin? 201 00:17:17,640 --> 00:17:21,236 Haluan, herra tuomari. Se ei ole henkilökohtaista. 202 00:17:21,319 --> 00:17:25,117 Tiedätte, mitä ajattelen laista ja politiikasta, Iitten. 203 00:17:25,200 --> 00:17:27,996 On helppoa muuttaa oikeussali Colosseumiksi. 204 00:17:28,079 --> 00:17:33,236 Etenkin näinä aikoina. Hyvä, jos ymmärrätte vastahakoisuuteni. 205 00:17:33,319 --> 00:17:38,756 En usko, että olette miettinyt asiaa loppuun asti. Tämä on kalastelua. 206 00:17:38,839 --> 00:17:41,956 - Mutta minä... - Myös innokkuutenne epäilyttää. 207 00:17:42,039 --> 00:17:46,200 Ette ole kovin hyvä kuuntelija. Olette hyvä esimerkki keskeyttäjästä. 208 00:17:47,359 --> 00:17:50,516 Pyyntönne on naurettava, Iitten. Tajuatte sen pian. 209 00:17:50,599 --> 00:17:52,037 Enpä usko. 210 00:17:52,120 --> 00:17:54,557 Syytetyt kuuluvat organisaatioon- 211 00:17:54,640 --> 00:17:58,317 -jonka johtajan asenne väkivaltaan on tulkinnanvarainen. 212 00:17:58,400 --> 00:18:02,196 Uskon, että lakia kiristettäisiin- 213 00:18:02,279 --> 00:18:05,196 -jos se tulkinnanvaraisuus hävitettäisiin. 214 00:18:05,279 --> 00:18:07,640 Se tehtiin jo Leipzigissa. 215 00:18:09,799 --> 00:18:11,440 Taitavaa, Iitten. 216 00:18:12,519 --> 00:18:17,117 Mietitte siis väärän valan mahdollisuutta? Se on jo vakava asia. 217 00:18:17,200 --> 00:18:19,756 Kyseenalaistatte hänen kunniansa. 218 00:18:19,839 --> 00:18:23,880 Kyllä. Uskon hänen valehdelleen oikeudelle Leipzigissa. 219 00:18:24,960 --> 00:18:27,120 Ihailtavaa rehellisyyttä. 220 00:18:28,480 --> 00:18:33,276 Mutta tämä ei riitä, jos haluatte hänet istuntosaliini. 221 00:18:33,359 --> 00:18:35,956 Näyttäkää kunnon todisteita siitä- 222 00:18:36,039 --> 00:18:40,637 -että hän on lietsonut katuväkivaltaa täällä Berliinissä. 223 00:18:40,720 --> 00:18:42,317 Ehkä sitten kuuntelen. 224 00:18:42,400 --> 00:18:44,200 Kiitos. 225 00:18:46,079 --> 00:18:48,160 Teillä on kolme päivää aikaa. 226 00:19:34,839 --> 00:19:39,397 Oliko Goebbels siis Hitlerin seurassa? Emme tienneet siitä. 227 00:19:39,480 --> 00:19:41,839 Ja se oli siis 1. syyskuuta? 228 00:19:43,960 --> 00:19:45,640 Ei kai? 229 00:19:47,079 --> 00:19:50,640 Ymmärrän. No, kiitos yrityksestä. 230 00:19:52,359 --> 00:19:55,397 - Eikö onnistanut? - Hän näki Hitlerin saapuvan. 231 00:19:55,480 --> 00:20:00,037 Hän näki tämän menevän tavernaan, mutta ajureita ei päästetty sisään. 232 00:20:00,120 --> 00:20:02,676 Eikö hän livahtanut kurkkimaan ikkunasta? 233 00:20:02,759 --> 00:20:05,400 Hänhän on tutkiva toimittaja! 234 00:20:07,319 --> 00:20:10,877 Jonkun täytyy tietää, miksi Hitler tuli Berliiniin. 235 00:20:10,960 --> 00:20:12,956 Seitsemän tapaamista parissa illassa- 236 00:20:13,039 --> 00:20:16,797 -aikana, jona hänen pitäisi tehdä pesäeroa ruskeapaitoihin. 237 00:20:16,880 --> 00:20:21,680 Eikä kukaan tiedä, mitä tapaamisissa puhuttiin? 238 00:20:22,880 --> 00:20:27,077 Anteeksi, Margot. Mutta tarvitsemme jotain kunnollista. 239 00:20:27,160 --> 00:20:30,519 Kuten jonkun Hitlerille kaunaa kantavan ruskeapaidan. 240 00:20:57,319 --> 00:21:00,276 Alkuun en osannut sijoittaa sinua. 241 00:21:00,359 --> 00:21:03,037 Ehkä siksi, ettet käytä hakaristiä. 242 00:21:03,120 --> 00:21:05,756 Taisin silti olla hieman töykeä. 243 00:21:05,839 --> 00:21:10,680 Mutta en vain tykkää nähdä puoli- sotilaallista univormua oikeudessa. 244 00:21:12,120 --> 00:21:14,516 Berliini on kyllä melkoinen kaupunki. 245 00:21:14,599 --> 00:21:18,077 Ensin nuori mies juoksee fasistien kanssa. 246 00:21:18,160 --> 00:21:22,676 Yhtäkkiä hän tuleekin kulman takaa vasaran ja sirpin kanssa. 247 00:21:22,759 --> 00:21:26,440 Eikä kukaan oikein tiedä, miksi. Onko hän käännynnäinen? 248 00:21:27,799 --> 00:21:30,039 Vai onko keitto vain parempaa? 249 00:21:31,400 --> 00:21:33,956 Kyse ei taida olla keitosta? 250 00:21:34,039 --> 00:21:38,837 Hän siis on kiinnostunut äkillisesti kapitalismin- 251 00:21:38,920 --> 00:21:41,397 -ja proletariaatin ristiriidasta- 252 00:21:41,480 --> 00:21:46,240 -tai sitten hän... salakuuntelee. 253 00:21:49,440 --> 00:21:52,599 Ei se mitään. Ei kenenkään tarvitse tietää. 254 00:21:53,680 --> 00:21:57,357 Loistavaa. Haluat auttaa minua. Ja autatkin. 255 00:21:57,440 --> 00:22:02,160 Järjestät minut yhteyksiin kapteeni Stennesin kanssa. 256 00:22:03,720 --> 00:22:07,557 En koskaan puhuisi kapteeni Stennesille. Hän on... 257 00:22:07,640 --> 00:22:10,559 Tiedän. Hän on räjähdysherkkä. Pelkäät häntä. 258 00:22:11,960 --> 00:22:15,559 Mutta tiedän, että pystyt siihen. 259 00:22:16,640 --> 00:22:19,476 Kerro hänelle, kuka minä olen. 260 00:22:19,559 --> 00:22:22,319 Sano, että kyse on bisnesehdotuksesta. 261 00:22:29,559 --> 00:22:33,077 Mitä oikein haluat kapteeni Stennesistä? Hans! 262 00:22:33,160 --> 00:22:35,236 - En tiedä. - Mitä hän haluaa sinusta? 263 00:22:35,319 --> 00:22:36,877 En tiedä sitäkään. 264 00:22:36,960 --> 00:22:40,759 Tulimmeko tänne siis vain katsomaan, miten ruskeapaidat elävät? 265 00:22:44,120 --> 00:22:46,317 Puoli vuotta sitten... Näitkö? 266 00:22:46,400 --> 00:22:48,319 Puoli vuotta sitten mitä? 267 00:22:49,400 --> 00:22:51,877 Ruskeapaidat miehittivät natsien päämajan. 268 00:22:51,960 --> 00:22:53,797 Goebbels potkaistiin pihalle. 269 00:22:53,880 --> 00:22:57,756 Se Stennes sanoi tehneensä sen. Häntä kuulemma provosoitiin. 270 00:22:57,839 --> 00:23:01,077 - Puolueessa tehtiin puhdistusta. - Oliko hän uhattuna? 271 00:23:01,160 --> 00:23:04,397 Kun Hitler kielsi väkivallan, Stennes ei pitänyt siitä. 272 00:23:04,480 --> 00:23:07,956 Hän vastustaa vaaleja, puoluepolitiikkaa ja kompromisseja. 273 00:23:08,039 --> 00:23:10,157 Haluaako hän vain hakata ihmisiä? 274 00:23:10,240 --> 00:23:13,597 Taidamme olla astumassa natsien maahan. 275 00:23:13,680 --> 00:23:15,400 Hans... Hans! 276 00:23:29,720 --> 00:23:32,597 Voisit puhua vaikka nunnan mukaan kabareehen. 277 00:23:32,680 --> 00:23:35,079 Ja aina lavalle asti. 278 00:23:36,160 --> 00:23:38,877 Nuo olivat kapteeni Stennesin väkeä. 279 00:23:38,960 --> 00:23:42,436 Kun Hitler sonti Stennesin päälle, he seurasivat tätä. 280 00:23:42,519 --> 00:23:45,077 Syyttämäni miehet ovat Stennesin miehiä. 281 00:23:45,160 --> 00:23:46,756 Siis eivät Hitlerin? 282 00:23:46,839 --> 00:23:51,676 Ovat he edelleen myös Hitlerin miehiä. Se on mutkikasta. Tässä. 283 00:23:51,759 --> 00:23:55,597 Eli Stennes siis uskoo äärimmäiseen väkivaltaan- 284 00:23:55,680 --> 00:23:57,756 -ja pitää Hitleriä liian maltillisena? 285 00:23:57,839 --> 00:24:01,716 - Ja me tulimme tapaamaan häntä? - Kyllä. Ei hätää, Max. 286 00:24:01,799 --> 00:24:04,916 Jos se on epämiellyttävää, ole kuin ilman omaatuntoa. 287 00:24:04,999 --> 00:24:10,440 Ja muista, että maila sattuu ruskeapaitoihinkin. 288 00:24:11,559 --> 00:24:13,559 Meillä ei ole mailaa mukana. 289 00:24:27,240 --> 00:24:29,597 He eivät ole mitään germaanisia ritareita. 290 00:24:29,680 --> 00:24:32,920 Eivät olleet germaaniset ritaritkaan. 291 00:24:35,279 --> 00:24:36,999 Herra Iitten... 292 00:24:38,160 --> 00:24:41,400 - Ja hänen ystävänsä. - Max. 293 00:24:43,680 --> 00:24:46,597 Käske Lotharin tuoda pullo Aurignacia. 294 00:24:46,680 --> 00:24:48,516 Kai olitte tervetulleita? 295 00:24:48,599 --> 00:24:50,637 Meidät pysäytettiin tiesululla. 296 00:24:50,720 --> 00:24:56,559 Vihaan tätä reviirijaottelua. Berliinissä! Todella harmillista. 297 00:24:57,640 --> 00:25:00,680 Mutta tarpeellista. Olette varmasti samaa mieltä. 298 00:25:01,759 --> 00:25:07,599 Tulkaahan, hyvät herrat. Ottakaa tästä juotavaa. 299 00:25:10,120 --> 00:25:15,236 "Hän ravitsee minut aina hyvyydellään- 300 00:25:15,319 --> 00:25:19,440 -ja minä elvyn nuoreksi, niin kuin kotka." 301 00:25:26,279 --> 00:25:27,960 Istukaa, olkaa hyvät. 302 00:25:41,319 --> 00:25:42,999 Niin... 303 00:25:44,120 --> 00:25:47,756 Hitler kuulemma kävi täällä puoli vuotta sitten. 304 00:25:47,839 --> 00:25:51,357 Hän kävi täällä, Charlottenburgissa ja Neuköllnissä. 305 00:25:51,440 --> 00:25:56,637 Hän kiersi koko Berliinin ja puhui kaikkien joukkojen kanssa. 306 00:25:56,720 --> 00:25:58,597 Mistä? 307 00:25:58,680 --> 00:26:04,240 "Pankaa aseenne pois. Olkaa kilttejä poliisille." 308 00:26:05,319 --> 00:26:08,037 Nämä pojat eivät halunneet kuulla sellaista. 309 00:26:08,120 --> 00:26:11,837 Moni heistä alkoi epäröidä Hitlerin suhteen. 310 00:26:11,920 --> 00:26:17,236 Hitler tuntui unohtavan heidät keskittyessään liikaa rahoittajiin. 311 00:26:17,319 --> 00:26:19,716 - Uhkauksia tehtiin. - Hitlerillekö? 312 00:26:19,799 --> 00:26:22,597 Jos on saanut kommunistilta luodin olkapäähän- 313 00:26:22,680 --> 00:26:27,236 -on vaikea kuunnella höpinää vaaleista ja kansallissosialismista- 314 00:26:27,319 --> 00:26:30,037 -vaikka se esitettäisiin miten ovelasti. 315 00:26:30,120 --> 00:26:32,797 Mutta lopulta te saitte lähdöt, ei Hitler. 316 00:26:32,880 --> 00:26:36,597 Ja sen takia te otitte yhteyttä minuun, eikö niin? 317 00:26:36,680 --> 00:26:38,716 Meillä on yhteinen intressi. 318 00:26:38,799 --> 00:26:42,476 Edenin tanssipalatsi on... mahdollisuus. 319 00:26:42,559 --> 00:26:44,077 - Vai eikö teistä? - Onko? 320 00:26:44,160 --> 00:26:46,716 Älkää tuijottako vain univormua. 321 00:26:46,799 --> 00:26:50,716 Kohdelkaa minua miehenä, jolla on toimivat aivot. 322 00:26:50,799 --> 00:26:54,160 Sanokaa, mitä haluatte. Voimme olla ystäviä. 323 00:26:57,680 --> 00:27:02,476 Meitä kumpaakin kuvottanee se, mitä Leipzigissa tapahtui. 324 00:27:02,559 --> 00:27:05,077 Führer kielsi väkivallan käytön. 325 00:27:05,160 --> 00:27:09,557 Se oli melkoista tekopyhyyttä, jos nyt niin kehtaa sanoa. 326 00:27:09,640 --> 00:27:13,996 Tekopyhyyttä? Kestän kyllä sen. 327 00:27:14,079 --> 00:27:16,680 Mutta hänen vilpittömyytensä huoletti. 328 00:27:17,999 --> 00:27:22,357 Mutta sitten itse Josef Goebbels vakuutti minut siitä- 329 00:27:22,440 --> 00:27:26,400 -ettei Hitlerin valassa ollut mitään vilpitöntä. 330 00:27:28,839 --> 00:27:34,117 Teidän tulisi kuvailla poikiani oikeudessa omantunnon miehiksi. 331 00:27:34,200 --> 00:27:38,357 He ovat poliittisia miehiä, kuten te ja minä. 332 00:27:38,440 --> 00:27:43,916 Tehkää selväksi, että he ovat toimineet pykälän 20 puitteissa. 333 00:27:43,999 --> 00:27:49,956 Jos teen niin, kapteeni Stennesin miehet saavat helpotetut tuomiot. 334 00:27:50,039 --> 00:27:52,837 - Jos heitä edes tuomitaan. - Tiedämme, että niin käy. 335 00:27:52,920 --> 00:27:54,397 Ja vastapalvelukseksi... 336 00:27:54,480 --> 00:27:59,716 Hän pystyy vihjaamaan heidän väkivaltaisen toimintansa lähteen. 337 00:27:59,799 --> 00:28:03,476 - Hitlerkö? - Ei, vaan Hitlerin hovimestari. 338 00:28:03,559 --> 00:28:10,236 - Haluaisin tehdä, kuten te sanotte. - Mutta tarvitsette minua. Eikö niin? 339 00:28:10,319 --> 00:28:12,557 - Voin haastaa teidätkin. - Kannattaa. 340 00:28:12,640 --> 00:28:16,196 Minun kannaltani olisi parempi, jos olisin... vastahakoinen. 341 00:28:16,279 --> 00:28:17,916 Teen siis niin. 342 00:28:17,999 --> 00:28:22,117 En aio auttaa teitä sen kummemmin Führerin kimppuun käymisessä- 343 00:28:22,200 --> 00:28:26,276 -mutta voisi olla mielenkiintoista, jos kysyisitte oikeat kysymykset. 344 00:28:26,359 --> 00:28:29,436 En haluaisikaan teidän käyvän Führerin kimppuun. 345 00:28:29,519 --> 00:28:31,676 Haluan teidän syleilevän häntä. 346 00:28:31,759 --> 00:28:33,400 Tiedän. 347 00:28:35,960 --> 00:28:38,720 Taisimme päästä yhteisymmärrykseen. 348 00:28:40,720 --> 00:28:43,756 Te haluatte Adolf Hitlerin takaisin. 349 00:28:43,839 --> 00:28:45,920 Uskon, että me pystymme siihen. 350 00:28:47,640 --> 00:28:52,157 Muistutan, että syytettyinä ovat Stieff ja hänen natsikollegansa- 351 00:28:52,240 --> 00:28:54,196 -ei herra Hitler. 352 00:28:54,279 --> 00:28:56,756 Hän on pelkkä todistaja. 353 00:28:56,839 --> 00:29:00,837 Saatatte pitää häntä pahana ja tekopyhänä miehenä. 354 00:29:00,920 --> 00:29:03,476 Mutta tekopyhyyttä vastaan ei ole mitään lakia. 355 00:29:03,559 --> 00:29:06,676 Minua kiinnostavat vain rikokset, ei moraali. 356 00:29:06,759 --> 00:29:09,480 Älkää menkö liian pitkälle. 357 00:29:16,359 --> 00:29:19,759 2. toukokuuta 1931 358 00:29:31,839 --> 00:29:33,359 Herra Hitler? 359 00:29:35,039 --> 00:29:38,837 Olen Berliinin rikosoikeuden asialla. 360 00:29:38,920 --> 00:29:43,319 Tulin toimittamaan tämän asiakirjan syyttäjä Hans Littenin puolesta. 361 00:29:49,799 --> 00:29:51,436 Se on haaste. 362 00:29:51,519 --> 00:29:56,039 - Vastaamatta jättäminen johtaa... - Tiedämme kyllä. Lähtekää pois. 363 00:29:57,799 --> 00:30:00,079 Tarvitsen allekirjoituksenne. 364 00:30:07,240 --> 00:30:09,157 Suuri tutkimusretkeilijä palaa. 365 00:30:09,240 --> 00:30:11,797 - Löysitkö lumotun metsän? - En. 366 00:30:11,880 --> 00:30:16,716 Entä tuntemattoman kaupungin, jossa kaikki puhuvat takaperin? 367 00:30:16,799 --> 00:30:18,240 En. 368 00:30:19,640 --> 00:30:22,756 Miksi parrakasta miestä sanotaan? 369 00:30:22,839 --> 00:30:24,557 Majavaksi. 370 00:30:24,640 --> 00:30:27,236 Näetkö tämän majavan tässä? 371 00:30:27,319 --> 00:30:29,877 Tämä majava tuli Berliinistä. 372 00:30:29,960 --> 00:30:32,597 Hän tuli pilaamaan piknikkimme. 373 00:30:32,680 --> 00:30:37,157 Hän haluaa, että menetän hermoni ja alan huutaa ja tömistellä. 374 00:30:37,240 --> 00:30:39,359 Mutta se olisi aivan hupsua, eikö? 375 00:30:40,440 --> 00:30:42,759 Mitä sanomme tälle majavalle? 376 00:30:54,960 --> 00:30:58,559 Ystäväni haluaa tietää, milloin aiotte ajella leukanne. 377 00:31:02,279 --> 00:31:03,519 Hyvä, Dieter. 378 00:31:06,400 --> 00:31:11,319 24 tunnin sisällä koko Saksa tietää, mitä sinä juuri teit. 379 00:31:13,279 --> 00:31:17,597 Sinun täytyy valmistautua, Hans. Paremmin kuin koskaan. 380 00:31:17,680 --> 00:31:20,676 - Niin aionkin. - Tuot politiikan siihen tilaan. 381 00:31:20,759 --> 00:31:24,996 Samoin haastamasi mies. Tuomari ei mahda mitään kummallekaan. 382 00:31:25,079 --> 00:31:29,037 - Kyllä, mutta olen lain mies. - Me kumpikin olemme. 383 00:31:29,120 --> 00:31:31,039 Mutta älä jumitu lakiin. 384 00:31:32,120 --> 00:31:37,157 Älä anna tuomarin sitoa sinua liikaa. Tässä on nyt paljon pelissä. 385 00:31:37,240 --> 00:31:41,157 - Pitäisikö minun siis oikoa kulmia? - Ei, sinun pitää vain olla rohkea. 386 00:31:41,240 --> 00:31:43,916 Suuri yleisö on puolellasi. 387 00:31:43,999 --> 00:31:46,797 Saksan maltillinen sielu on liittolaisesi. 388 00:31:46,880 --> 00:31:50,519 Kallista kaarteessa ja tunne se matkassasi. 389 00:32:04,079 --> 00:32:06,877 Tiedäthän jutun nimeltä "menot"? 390 00:32:06,960 --> 00:32:09,637 Ja sen toisen nimeltä "tulot"? 391 00:32:09,720 --> 00:32:12,716 Menot ovat nyt selvästi voitolla. 392 00:32:12,799 --> 00:32:15,196 Luulin, että meillä oli sääntö hänestä. 393 00:32:15,279 --> 00:32:18,756 Hans, nyt sinä et kuuntele. Antifasisteilla ei ole rahaa. 394 00:32:18,839 --> 00:32:22,716 Emme saa sitä miestä aitioon, ellemme maksa velkojamme pian. 395 00:32:22,799 --> 00:32:26,357 - Oikeus peruu lupasi. - Tiedetään, tiedetään. 396 00:32:26,440 --> 00:32:29,039 Mikä siis on suunnitelmasi? 397 00:32:30,120 --> 00:32:33,440 Sinun on saatava isäsi pidentämään laina-aikaa. 398 00:32:39,680 --> 00:32:42,037 Hän on viikonloppuna kaupungissa. 399 00:32:42,120 --> 00:32:44,436 Sano, että puolustat demokratiaa. 400 00:32:44,519 --> 00:32:46,837 Valitettavasti hän ei pidä Weimarista. 401 00:32:46,920 --> 00:32:50,637 Hänelle se on vain sävellajitonta musiikkia ja tasakattoja. 402 00:32:50,720 --> 00:32:54,877 Bauhaus-tuoleja, rumbaa, Otto Dixiä- 403 00:32:54,960 --> 00:32:58,799 -mustien jazzia, juutalaisten itsetehostusta... 404 00:33:00,799 --> 00:33:04,196 Muistuta hänelle, että kyse on myös elämästä ja vapaudesta. 405 00:33:04,279 --> 00:33:05,920 Muistutan. 406 00:33:20,160 --> 00:33:25,476 Olimme ampumassa sorsia viime viikolla Pommerissa. 407 00:33:25,559 --> 00:33:29,756 Ja Otto... Muistathan Oton? Herra Bonhofin poika. 408 00:33:29,839 --> 00:33:32,837 Hän on juuri avannut vastaanoton vanhassa kaupungissa. 409 00:33:32,920 --> 00:33:34,597 Se menestyy hyvin. 410 00:33:34,680 --> 00:33:36,996 Hän peri kaikki setänsä potilaat. 411 00:33:37,079 --> 00:33:40,079 Niin, mutta se menestyy hyvin. 412 00:33:41,240 --> 00:33:45,160 Isä, haluaisin puhua laina-ajan pidentämisestä. 413 00:33:46,839 --> 00:33:48,599 Mikä tämä on? 414 00:33:49,680 --> 00:33:52,920 Oliivi? Mitähän seuraavaksi? 415 00:33:54,599 --> 00:33:56,597 Puhuin lainasta. 416 00:33:56,680 --> 00:33:59,559 Luulenpa, että lainaaminen täytyy lopettaa. 417 00:34:01,359 --> 00:34:02,797 Nyt on vähän huono hetki. 418 00:34:02,880 --> 00:34:05,077 Et ole enää opiskelija. 419 00:34:05,160 --> 00:34:11,196 Tiedän, että elät kuin opiskelija, mutta et ole enää sellainen. 420 00:34:11,279 --> 00:34:13,356 - Meillä ei ole pulaa töistä. - Tiedän. 421 00:34:13,439 --> 00:34:16,836 Töitä on liikaakin. Minulla pitää kiirettä. 422 00:34:16,919 --> 00:34:19,077 Sain Edenin jutunkin. 423 00:34:19,160 --> 00:34:21,676 Luuletko, etten lue lehtiä? 424 00:34:21,759 --> 00:34:23,756 Et ole koskaan seurannut uraani. 425 00:34:23,839 --> 00:34:26,276 Alkaa olla mahdotonta olla seuraamatta. 426 00:34:26,359 --> 00:34:30,316 Pystyin siihen vielä, kun aloit työskennellä kommunisteille. 427 00:34:30,399 --> 00:34:32,477 Punaiselle rintamataistelijaliitolle. 428 00:34:32,560 --> 00:34:36,037 Siitä tuli vaikeampaa, kun syytit poliisia. 429 00:34:36,120 --> 00:34:40,479 "Rehtori, poikanne on nostanut syyteen poliisipäällikköä vastaan." 430 00:34:41,560 --> 00:34:45,957 Mutta... Nyt olet haastanut Adolf Hitlerin? 431 00:34:46,040 --> 00:34:48,637 Sitä on melko vaikea jättää huomiotta. 432 00:34:48,720 --> 00:34:54,157 - Pidätkö nyt siis Hitleristä? - En tietenkään. Hän on moukka. 433 00:34:54,240 --> 00:34:56,040 Odotan "muttaa". 434 00:34:59,080 --> 00:35:02,236 Mutta 32 poliittista puoluetta? 435 00:35:02,319 --> 00:35:06,637 Kinastelu, puolueryhmien välinen riitely, ainaiset erimielisyydet. 436 00:35:06,720 --> 00:35:09,316 - Tarkoitatko siis demokratiaa? - Sillä lailla. 437 00:35:09,399 --> 00:35:11,037 Sopiiko se Saksalle? 438 00:35:11,120 --> 00:35:14,676 Mitä Hitleriin tulee, virka vielä kesyttää hänet. 439 00:35:14,759 --> 00:35:17,077 Ja kansa haluaa vahvan miehen. 440 00:35:17,160 --> 00:35:19,997 - Tuo "ja" on todella outo. - Hans! 441 00:35:20,080 --> 00:35:23,557 "Mutta" ja "ja". Hänestä on tullut lingvisti. 442 00:35:23,640 --> 00:35:26,676 En tiedä, kannatatko vai vastustatko Hitleriä. 443 00:35:26,759 --> 00:35:29,396 - Olemme häntä vastaan. - Ehkä hän ei ole hassumpi. 444 00:35:29,479 --> 00:35:34,196 - Saksalaiset haluavat järjestystä. - Ai, tuo argumentti. 445 00:35:34,279 --> 00:35:36,917 Laula oodiasi vapaudelle. 446 00:35:37,000 --> 00:35:42,279 Muista kuitenkin, ettei se lämmitä proletaariystäviäsi talvella. 447 00:35:44,319 --> 00:35:47,716 Ja nyt näemme, miten laajalle termiitit ovat levinneet- 448 00:35:47,799 --> 00:35:50,836 -ja miten hyvin ne ovat syöneet. 449 00:35:50,919 --> 00:35:53,876 Olet säälittävä. 450 00:35:53,959 --> 00:35:59,637 Sinulla on kiire suojella muita mutta et koskaan suojele itseäsi. 451 00:35:59,720 --> 00:36:04,836 Annoimme sinulle arvokkaimman asian, jonka juutalainen voi Saksassa saada. 452 00:36:04,919 --> 00:36:06,676 Kasteen. 453 00:36:06,759 --> 00:36:09,879 Ja mitä sinä teet? Kuset veteen. 454 00:36:15,000 --> 00:36:17,196 Hans... 455 00:36:17,279 --> 00:36:20,517 - Se oli inhottavasti sanottu. - Niin oli. 456 00:36:20,600 --> 00:36:23,997 Tarkoitin sitä, mitä sinä sanoit. 457 00:36:24,080 --> 00:36:28,276 Ja mitä hän sanoi. Hänellä on ollut vaikeuksia Königsbergissä. 458 00:36:28,359 --> 00:36:30,356 Sielläkin on natseja. 459 00:36:30,439 --> 00:36:33,437 He löysivät hänen isänsä nimen synagogasta. 460 00:36:33,520 --> 00:36:36,676 Hän kokee olevansa haavoittuva. Onko hän väärässä? 461 00:36:36,759 --> 00:36:38,560 Haluatko minun luovuttavan? 462 00:36:40,120 --> 00:36:41,640 En usko, että voit luovuttaa. 463 00:37:08,560 --> 00:37:11,200 No, onko meillä taistelutahtoa? 464 00:37:12,359 --> 00:37:17,037 - On. Kyllä on! - Tuo on kai tarkoitettu nyrkkeilyyn. 465 00:37:17,120 --> 00:37:19,439 Max, viherry kateudesta. 466 00:37:21,240 --> 00:37:23,396 No niin, herra Rudolf... 467 00:37:23,479 --> 00:37:26,356 Olette meistä ainoa, joka on nähnyt sen hirviön. 468 00:37:26,439 --> 00:37:29,040 Miten Hansin pitäisi hoitaa taistelu? 469 00:37:30,120 --> 00:37:33,517 Hänen tulee muistaa, että Hitlerissä on kaksi miestä. 470 00:37:33,600 --> 00:37:36,796 Kukaan ei hallitsee hetken hurmaa kuin Hitler- 471 00:37:36,879 --> 00:37:41,196 -mutta hän miettii myös jo seuraavia tuhatta vuotta. 472 00:37:41,279 --> 00:37:43,399 Ja se, mitä hän ei osaa tehdä... 473 00:37:44,640 --> 00:37:48,000 ...ja mikä Hansin täytyy pakottaa hänet tekemään... 474 00:37:49,319 --> 00:37:53,716 ...on ottaa huomioon, mitä eilen tapahtui ja mitä tapahtuu huomenna. 475 00:37:53,799 --> 00:37:58,236 Eli panna hänet normaalin ihmisen aikaikkunaan. 476 00:37:58,319 --> 00:38:02,196 Ja estää normaaleja ihmisiä käsittelemästä aikaa hänen tapaansa. 477 00:38:02,279 --> 00:38:04,236 Olet nähnyt hänen puhuvan. 478 00:38:04,319 --> 00:38:07,957 - Hän saa ihmiset transsiin. - Totta. 479 00:38:08,040 --> 00:38:13,640 Ensimmäisten kymmenen minuutin ajan häntä pidetään lähinnä koomikkona. 480 00:38:15,600 --> 00:38:19,356 Sitten hänen vilpittömyytensä tulee esiin. 481 00:38:19,439 --> 00:38:22,836 Puheet ovat pitkiä kuin synti ja täynnä vihamielisiä sanoja. 482 00:38:22,919 --> 00:38:25,917 Hän yrittää saada kuulijat ajattelemaan verellään. 483 00:38:26,000 --> 00:38:27,437 Mutta hän on vetoava. 484 00:38:27,520 --> 00:38:29,557 Ei, kyllä hän on. 485 00:38:29,640 --> 00:38:35,396 Hän luo kuvan pitkästä kärsimyksestä ja sietämättömistä vääryyksistä. 486 00:38:35,479 --> 00:38:39,477 Hän näkee maailmankaikkeuden epäkohdat. Hän on oikea marttyyri. 487 00:38:39,560 --> 00:38:42,276 Fasismiin kuuluu itsesääli. 488 00:38:42,359 --> 00:38:46,437 Häntä loukataan jatkuvasti. Hän esittelee taisteluhaavojaan. 489 00:38:46,520 --> 00:38:49,477 Jos hänelle väittää vastaan, hän vuotaa verta. 490 00:38:49,560 --> 00:38:51,196 Ja sinä aiot tehdä sen, Hans. 491 00:38:51,279 --> 00:38:53,236 Mutta tämä on sinun kotikenttäsi. 492 00:38:53,319 --> 00:38:56,796 Hänellä ei ole täällä omaa musiikkiyhtyettä eikä valoesitystä. 493 00:38:56,879 --> 00:39:01,157 Hän ei pääse pitämään tavanomaista palopuhettaan. 494 00:39:01,240 --> 00:39:04,117 Emmekö me juuri halua hänen puhuvan suu vaahdossa? 495 00:39:04,200 --> 00:39:07,319 Emme. Älä anna hänen tehdä sitä, Hans. Keskeytä hänet. 496 00:39:08,680 --> 00:39:11,396 - Yritä olla mahdollisimman ärsyttävä. - Yritä? 497 00:39:11,479 --> 00:39:13,796 Voit sanoa tässä oikeussalissa asioita- 498 00:39:13,879 --> 00:39:17,396 -joista saisit mailan päähäsi jossakin julkisessa tapaamisessa. 499 00:39:17,479 --> 00:39:22,959 Kuvittele, jos se tapahtuisi tuomarin edessä. Asia tulisi ainakin selväksi. 500 00:39:29,439 --> 00:39:32,517 Urhoolliselle ystävällemme Hansille. 501 00:39:32,600 --> 00:39:36,600 Huomenna hän murskaa fasismin. 502 00:39:47,359 --> 00:39:52,080 Berliinin keskusrikosoikeus 8. toukokuuta 1931 503 00:40:25,000 --> 00:40:26,957 Isäni ei ole paikalla. 504 00:40:27,040 --> 00:40:29,796 Hän on valinnut puolensa, Hans. 505 00:40:29,879 --> 00:40:31,839 Nouskaa seisomaan. 506 00:40:36,600 --> 00:40:39,240 Tuokaa syytetyt paikalle. 507 00:40:44,879 --> 00:40:49,756 Tänään käsittelyssä on Stieffin ja hänen kollegojensa tapaus- 508 00:40:49,839 --> 00:40:52,836 -alueoikeus numero kolmessa. 509 00:40:52,919 --> 00:40:57,117 Yksityinen syyttäjä on kutsunut paikalle kaksi todistajaa. 510 00:40:57,200 --> 00:41:02,157 Huomautan jo etukäteen, että kaikenlaiseen mielenosoitukseen- 511 00:41:02,240 --> 00:41:04,157 -puututaan ankarasti. 512 00:41:04,240 --> 00:41:07,160 Kutsun yksityisen syyttäjän. 513 00:41:09,720 --> 00:41:14,196 Pyrin todistamaan, ettei todellista asekieltoa ole olemassakaan- 514 00:41:14,279 --> 00:41:17,077 -natsipuolueessa, johon nämä miehet kuuluvat. 515 00:41:17,160 --> 00:41:20,517 Niin kutsutut iskuryhmät- 516 00:41:20,600 --> 00:41:26,917 -on muodostettu nimenomaan tekemään väkivaltaisia iskuja. 517 00:41:27,000 --> 00:41:31,037 Sturm 33, johon nämä miehet kuuluvat, on juuri sellainen ryhmä. 518 00:41:31,120 --> 00:41:37,276 Heidän hyökkäyksensä tanssipalatsiin oli poliittista väkivaltaa. 519 00:41:37,359 --> 00:41:42,196 Haluan osoittaa, että seuraava todistaja oli tietoinen strategiasta- 520 00:41:42,279 --> 00:41:46,957 -ja että hänen puolueensa pyrkii aiheuttamaan epäjärjestystä. 521 00:41:47,040 --> 00:41:49,637 - Todistajan nimi? - Adolf Hitler. 522 00:41:49,720 --> 00:41:51,997 Kutsun paikalle Adolf Hitlerin. 523 00:41:52,080 --> 00:41:55,399 Oikeus kutsuu paikalle todistaja Hitlerin. 524 00:42:03,040 --> 00:42:04,957 Heil Hitler! 525 00:42:05,040 --> 00:42:07,196 Kielsin tuon! 526 00:42:07,279 --> 00:42:13,236 Jos tuo vielä toistuu, saatte syytteen oikeuden halventamisesta. 527 00:42:13,319 --> 00:42:15,160 Istukaa. 528 00:42:16,640 --> 00:42:19,236 Ihan kuten haluatte. 529 00:42:19,319 --> 00:42:22,997 Kertokaa nimenne, ammattinne ja asuinpaikkanne. 530 00:42:23,080 --> 00:42:26,356 Olen Adolf Hitler. Asun Münchenissä. 531 00:42:26,439 --> 00:42:28,756 Olen ammatiltani kirjailija. 532 00:42:28,839 --> 00:42:32,557 Oletteko verisukua syytetyille? 533 00:42:32,640 --> 00:42:36,157 - Ovatko he perhettänne? - Eivät. 534 00:42:36,240 --> 00:42:41,477 Pyydän teitä miettimään, miten vastaatte kysymyksiin. 535 00:42:41,560 --> 00:42:44,997 Todistuksenne päätteeksi teitä pyydetään vannomaan vala. 536 00:42:45,080 --> 00:42:47,160 Herra Iitten, todistajanne. 537 00:42:53,439 --> 00:42:57,196 Herra Hitler, oletteko tietoinen Sturm 33 -ryhmästä? 538 00:42:57,279 --> 00:42:59,276 En ole. 539 00:42:59,359 --> 00:43:03,957 - Iskuryhmä ei siis ole tuttu teille? - Meillä ei ole mitään iskuryhmiä. 540 00:43:04,040 --> 00:43:06,676 Sellainen olisi puolueen sääntöjen vastaista. 541 00:43:06,759 --> 00:43:08,917 Ymmärrän. 542 00:43:09,000 --> 00:43:15,316 Ruskeapaidat eivät siis harrasta pommeja tai minkäänlaisia aseita? 543 00:43:15,399 --> 00:43:17,876 - "Ruskeapaidat"? - Tietenkin. 544 00:43:17,959 --> 00:43:21,796 Niin vihollisenne, eli suurin osa ihmisistä, heitä nimittää. 545 00:43:21,879 --> 00:43:27,957 Voin toki käyttää myös omaa termiänne: Sturmabteilung eli SA. 546 00:43:28,040 --> 00:43:31,037 No niin, siis SA. Onko heillä aseita? 547 00:43:31,120 --> 00:43:33,997 Jos onkin, minä en tiedä niistä mitään. 548 00:43:34,080 --> 00:43:39,836 On mahdollista, että kun puolue on puolustautunut vasemmistoa vastaan- 549 00:43:39,919 --> 00:43:44,597 -jonkinlaisia aseita on saatettu käyttää itsepuolustukseksi. 550 00:43:44,680 --> 00:43:48,676 Mutta ryhmien tarkoituksen ei siis ole käydä vihollisten kimppuun? 551 00:43:48,759 --> 00:43:50,157 Ei. 552 00:43:50,240 --> 00:43:54,796 Tiedätte siis kaiken, mitä puolueessa tapahtuu? 553 00:43:54,879 --> 00:43:58,037 - Olen puoleen johtaja. - Niin tietenkin. 554 00:43:58,120 --> 00:44:03,077 Puoleen johtajan ominaisuudessa käskyvaltanne lienee rajaton? 555 00:44:03,160 --> 00:44:04,557 Kyllä. 556 00:44:04,640 --> 00:44:08,557 Ja vaaditte ehdotonta kuuliaisuutta? 557 00:44:08,640 --> 00:44:13,236 Kyllä. Vaadin puolueeltani ehdotonta kuuliaisuutta. 558 00:44:13,319 --> 00:44:16,160 Teillä ei siis ole iskuryhmiä. 559 00:44:17,240 --> 00:44:21,876 Kuitenkin tässä 4. huhtikuuta julkaistussa lehtiartikkelissa- 560 00:44:21,959 --> 00:44:26,396 -viittaatte suoraan kapteeni Stennesin iskuryhmiin. 561 00:44:26,479 --> 00:44:28,876 Stennes on Berliinin SA:n johtaja. 562 00:44:28,959 --> 00:44:34,557 Sanotte, ettei hän ole saanut aikaan "kuin muutaman surkean iskuryhmän". 563 00:44:34,640 --> 00:44:38,876 Samassa artikkelissa myös kielsin väkivallan käytön- 564 00:44:38,959 --> 00:44:42,836 -ja valitin, että Stennes yritti painostaa minua laittomuuksiin. 565 00:44:42,919 --> 00:44:49,117 Aivan. Kiistätte poliittisen väkivallan kuten Leipzigissakin. 566 00:44:49,200 --> 00:44:52,557 Samalla kuitenkin pilkkaatte kapteeni Stennesiä- 567 00:44:52,640 --> 00:44:56,236 -joka ei ole onnistunut luomaan tarpeeksi iskujoukkoja. 568 00:44:56,319 --> 00:44:59,997 Ette ole vain kuulleet iskuryhmistä, vaan haluatte niitä lisää. 569 00:45:00,080 --> 00:45:02,919 - Eikö niin? - Lakimiehen temppuilua. 570 00:45:04,000 --> 00:45:06,276 - Anteeksi? - Tyypillinen temppu. 571 00:45:06,359 --> 00:45:09,637 Hänen kaltaisensa pelaavat oveluudella ja huijaamisella. 572 00:45:09,720 --> 00:45:15,640 Kohdistuuko tuo siis minuun vai ehkä koko ammattikuntaani? 573 00:45:16,720 --> 00:45:19,000 Vastaus se ei kuitenkaan ole. 574 00:45:20,439 --> 00:45:23,477 Herra Hitler? Olkaa hyvä ja vastatkaa kysymykseen. 575 00:45:23,560 --> 00:45:27,756 Leipzigissa vannoin toimivani lain sallimissa rajoissa. 576 00:45:27,839 --> 00:45:30,876 Sen takia läsnäoloni täällä on ajanhukkaa. 577 00:45:30,959 --> 00:45:34,356 Vannoitte tosiaan valan. Mutta tässä pilkkaatte sitä. 578 00:45:34,439 --> 00:45:36,759 - Eikö niin? - Hetkinen, herra tuomari? 579 00:45:54,799 --> 00:46:00,437 Sotaveteraani ei olisi yhtä ymmällään termeistä. 580 00:46:00,520 --> 00:46:03,520 "Iskuryhmä" oli termi, jota käytimme länsirintamalla. 581 00:46:04,600 --> 00:46:07,557 10 ja 20 sotilaan ryhmät- 582 00:46:07,640 --> 00:46:11,037 -määrättiin iskemään vihollisen juoksuhautoihin. 583 00:46:11,120 --> 00:46:13,396 Se oli sankarillista toimintaa. 584 00:46:13,479 --> 00:46:16,836 Kiitos tästä kiehtovasta historian oppitunnista, herra Hitler. 585 00:46:16,919 --> 00:46:22,276 Mutta minusta tuntuu, että tanssimme ongelman ympärillä. 586 00:46:22,359 --> 00:46:25,520 - Tanssimme? - Se oli kielikuva. 587 00:46:33,680 --> 00:46:39,799 SA:ta on käsketty pidättäytymään fyysisestä päälle käymisestä. 588 00:46:40,879 --> 00:46:44,796 Toki yksittäinen SA-mies voi jossakin hätätilanteessa- 589 00:46:44,879 --> 00:46:49,676 -kokiessaan henkensä olevan uhattuna- 590 00:46:49,759 --> 00:46:53,196 -ylittää puolustautumisen ja hyökkäämisen välisen rajan. 591 00:46:53,279 --> 00:46:58,037 Punaiset tappajat käyvät SA-miesten kimppuun lähes joka yö. 592 00:46:58,120 --> 00:47:00,117 Älkää käyttäkö tuota termiä. 593 00:47:00,200 --> 00:47:04,557 On tärkeää tietää, mitä tapahtui ja miksi verta on vuodatettu. 594 00:47:04,640 --> 00:47:08,316 Kun marssimme Berliinin läpi vuonna 1927- 595 00:47:08,399 --> 00:47:11,756 -kansa heitteli meille kukkia ikkunoista. 596 00:47:11,839 --> 00:47:14,399 Ilmeisesti niissä oli ruukut mukana. 597 00:47:17,319 --> 00:47:19,437 Herra Hitler... 598 00:47:19,520 --> 00:47:21,759 Sallikaa minun kysyä tätä. 599 00:47:23,040 --> 00:47:25,200 Mikä SA:n tarkoitus on? 600 00:47:32,959 --> 00:47:35,160 Se on puolueen urheilujaosto. 601 00:47:36,959 --> 00:47:40,437 - Se pitää itsepuolustustunteja. - Jujutsua. 602 00:47:40,520 --> 00:47:44,399 Ehkä olisi parempi, että todistaja vastaisi kysymyksiin. 603 00:47:45,600 --> 00:47:49,196 En tiedä koko lajivalikoimaa. Mahdollisesti jujutsua. 604 00:47:49,279 --> 00:47:54,316 Ja nämä kaksi miestä, nämä jujutsu-opiskelijat... 605 00:47:54,399 --> 00:47:59,276 Oliko heidän hyökkäyksensä tanssipalatsiin itsepuolustusta? 606 00:47:59,359 --> 00:48:02,756 - Herra tuomari... - Kysymys ei ole hyväksyttävä. 607 00:48:02,839 --> 00:48:06,276 Olen tietoinen siitä, että näitä asioita vääristellään- 608 00:48:06,359 --> 00:48:10,037 -juutalaisten... lehdistössä. 609 00:48:10,120 --> 00:48:13,439 Meidän korviimme se kuulostaa aivan naurettavalta. 610 00:48:14,560 --> 00:48:17,957 Kirjoitin kirjassani seitsemän vuotta sitten- 611 00:48:18,040 --> 00:48:22,316 -ettemme saavuta tavoitteitamme pommeilla ja kranaateilla- 612 00:48:22,399 --> 00:48:25,396 -vaan suurilla liikkuvilla joukoilla. 613 00:48:25,479 --> 00:48:28,917 Saksa tarvitsee vallankumousta. 614 00:48:29,000 --> 00:48:33,077 Se tarkoittaa henkistä vallankumousta, uudelleen syntymää. 615 00:48:33,160 --> 00:48:35,160 Kenelle puhutte nyt? 616 00:48:36,936 --> 00:48:38,117 Oikeudelle. 617 00:48:38,200 --> 00:48:42,437 Uskoisin, että oikeus kuulee kyllä vähemmälläkin. 618 00:48:42,520 --> 00:48:48,640 Huutaminen ei ole tarpeen. Eikä paasaaminen. 619 00:48:51,560 --> 00:48:54,597 Mainitsitte kirjanne, Mein Kampfin. 620 00:48:54,680 --> 00:48:57,637 Herra tuomari, en usko, että kyseinen julkaisu- 621 00:48:57,720 --> 00:49:03,517 -on puoluefilosofisesta merkityksestä huolimatta oleellinen asia. 622 00:49:03,600 --> 00:49:06,117 Herra Hitlerin mielestä ilmeisesti on- 623 00:49:06,200 --> 00:49:09,756 -joten viittaus hyväksytään. 624 00:49:09,839 --> 00:49:12,997 Mainitsitte kuusi vuotta sitten julkaistun kirjanne. 625 00:49:13,080 --> 00:49:14,957 Sanotte kirjassa myös- 626 00:49:15,040 --> 00:49:20,396 -että valtion "tietyille voimille tarjoama vapaa tie- 627 00:49:20,479 --> 00:49:23,117 -on sodanjulistus marxismia vastaan". 628 00:49:23,200 --> 00:49:25,557 Tarkoitatte sillä työväen liikettä. 629 00:49:25,640 --> 00:49:29,276 Entä ne "voimat", jotka vaativat "vapaata tietä"? 630 00:49:29,359 --> 00:49:31,799 Tarkoittaako se teitä ja seuraajianne? 631 00:49:36,680 --> 00:49:38,879 Vastatkaa kysymykseen. 632 00:49:40,959 --> 00:49:42,839 En tiedä. 633 00:49:44,600 --> 00:49:46,160 Kirjahan on teidän. 634 00:49:47,879 --> 00:49:51,676 Sanotte myös, että niin kauan kuin työväenliike on elossa- 635 00:49:51,759 --> 00:49:56,676 -seuraajillanne on "velvollisuus olla palvomatta lakia ja järjestystä". 636 00:49:56,759 --> 00:50:02,997 Puhutte "tilinteosta vihollisen kanssa" ja "verisestä sodasta"- 637 00:50:03,080 --> 00:50:06,236 -jonka sanotte nostavan teidät teräksiseksi... 638 00:50:06,319 --> 00:50:07,759 Onko se oikea sana? 639 00:50:10,160 --> 00:50:13,157 "Teräksiseksi ja terveeksi kansaksi." 640 00:50:13,240 --> 00:50:15,356 Lopuksi toteatte- 641 00:50:15,439 --> 00:50:19,716 -että "ette päätä kansan kohtalosta silkkihansikkain". 642 00:50:19,799 --> 00:50:23,276 Sitten seuraa puhetta käärmeistä, tuholaisista ja rotista- 643 00:50:23,359 --> 00:50:25,196 -joilla tarkoitatte ihmisiä. 644 00:50:25,279 --> 00:50:28,997 Lopuksi sanotte, että olette puhunut puhdistuksen tarpeesta- 645 00:50:29,080 --> 00:50:32,600 - "kunnes kurkkunne oli jo aivan käheä". 646 00:50:34,240 --> 00:50:38,356 Me tiedämme sen kurkun. 647 00:50:38,439 --> 00:50:40,957 Herra tuomari, kirja on kirjoitettu- 648 00:50:41,040 --> 00:50:44,597 -kuusi vuotta ennen kuin herra Hitler vannoi valan Leipzigissa. 649 00:50:44,680 --> 00:50:51,236 Pitää paikkansa, herra Iitten. Emme ole kiinnostuneita menneistä. 650 00:50:51,319 --> 00:50:54,836 Siirrytään sitten ajankohtaisempaan asiaan. 651 00:50:54,919 --> 00:50:57,477 Viime vuonna Berliinissä- 652 00:50:57,560 --> 00:51:01,477 -Goebbels sanoi, että "vihollinen täytyy muussata tohjoksi". 653 00:51:01,560 --> 00:51:04,836 - Sitä ei pidä ottaa kirjaimellisesti. - Onko se kielikuva? 654 00:51:04,919 --> 00:51:09,517 Se tarkoittaa sitä, että tuhoamme vihollisemme järjestöt. 655 00:51:09,600 --> 00:51:13,756 Vai uskotteko, että SA-väki menee nyt tavernoihin- 656 00:51:13,839 --> 00:51:16,236 -ja muussaa vastustajansa tohjoksi? 657 00:51:16,319 --> 00:51:19,077 Edelleen, on tapana, että minä esitän kysymykset. 658 00:51:19,160 --> 00:51:23,836 Mutta kyllä, niin uskomme tapahtuneen Edenin tapauksessa. 659 00:51:23,919 --> 00:51:27,356 Tuhoamme vihollisjärjestöt panemalla joukot liikekannalle. 660 00:51:27,439 --> 00:51:30,917 Entä jos että saa "joukkoja liikekannalle"? 661 00:51:31,000 --> 00:51:35,117 - En hyväksy sitä mahdollisuutta. - Tohtori Goebbels hyväksyy. 662 00:51:35,200 --> 00:51:40,756 Pamfletissa "Nazi-Sozi" sivuilla 18 - 19 hän vastaa kysymykseen siitä- 663 00:51:40,839 --> 00:51:44,356 -mitä tapahtuisi, jos natsit saisivat katutaistelijat puolelleen- 664 00:51:44,439 --> 00:51:47,597 -mutta eivät kansanenemmistöä. 665 00:51:47,680 --> 00:51:51,396 "Puremme hampaat yhteen ja valmistaudumme", hän sanoo. 666 00:51:51,479 --> 00:51:55,637 "Sitten marssimme valtiota vastaan ja ryhdymme vallankumoukseen." 667 00:51:55,720 --> 00:51:57,876 "Ajamme parlamentin paholaisen luo- 668 00:51:57,959 --> 00:52:02,957 -ja perustamme valtion saksalaisten nyrkkien varaan." 669 00:52:03,040 --> 00:52:07,157 Kysyn nyt, herra Hitler, onko sekin vain kielikuva? 670 00:52:07,240 --> 00:52:10,437 Herra tuomari, tohtori Goebbels voi vastata tuohon. 671 00:52:10,520 --> 00:52:15,117 Julkaisu on merkityksetön. Siinä ei ole edes puolueen symbolia. 672 00:52:15,200 --> 00:52:19,117 Mutta onko totta, että Goebbels oli vastuussa toiminnasta vuonna 1926? 673 00:52:19,200 --> 00:52:22,196 - En muista päivämäärää. - Se lukee tässä. 674 00:52:22,279 --> 00:52:27,196 Kyllä vain, oman asiakirjanne mukaan vuosi 1926. 675 00:52:27,279 --> 00:52:30,356 Tämä julkaistiin vuotta myöhemmin, vuonna 1927. 676 00:52:30,439 --> 00:52:34,157 Puoluetta ei voi arvioida yksittäisen jäsenen lausuntojen pohjalta. 677 00:52:34,240 --> 00:52:36,316 Kyseessä on hyvin huomattava jäsen. 678 00:52:36,399 --> 00:52:40,077 Ettekö te siis hallitse tohtori Goebbelsiakaan? 679 00:52:40,160 --> 00:52:41,557 Tietenkin hallitsen. 680 00:52:41,640 --> 00:52:43,597 Eikö sitten ole erikoista- 681 00:52:43,680 --> 00:52:48,196 -että tohtori Goebbels ei vain välttynyt sanktioilta- 682 00:52:48,279 --> 00:52:51,997 -vaan hänen syliinsä suorastaan sataa makeisia? 683 00:52:52,080 --> 00:52:55,517 Eikös hän ole nykyisin puolueen propagandajohtaja? 684 00:52:55,600 --> 00:52:58,756 Tuo pamfletti ei tarkoita mitään. Se on esihistoriaa. 685 00:52:58,839 --> 00:53:03,276 Olen jo sanonut, ettei puolue allekirjoita sitä. 686 00:53:03,359 --> 00:53:05,796 - Hän on sanonut niin. - Onko? 687 00:53:05,879 --> 00:53:09,157 Taidatte puhua kummastakin suupielestä. 688 00:53:09,240 --> 00:53:12,676 Toinen puhuu rikkaille tukijoille, toinen katutaistelijoille. 689 00:53:12,759 --> 00:53:15,037 Julkisesti esiinnytte rauhan miehenä. 690 00:53:15,120 --> 00:53:19,437 Yksityisesti pilkkaatte kapteenianne liian vähäisestä väkivallan käytöstä. 691 00:53:19,520 --> 00:53:22,276 Kun miehenne reagoivat käyttämällä veitsiä- 692 00:53:22,359 --> 00:53:26,997 -te laulatte hymniä taistelulajeille ja itsepuolustukselle. 693 00:53:27,080 --> 00:53:32,917 Ja omat kirjoituksenne vihasta ja vihollisen hävittämisestä... 694 00:53:33,000 --> 00:53:36,796 Niin, sitä "ei pidä ottaa kirjaimellisesti". 695 00:53:36,879 --> 00:53:42,196 Vannoitte valan ja oikeastaan sanoitte, ettei Hitler ole Hitler. 696 00:53:42,279 --> 00:53:47,600 Mutta tänään näemme, että kyllä hän todellakin on. 697 00:53:49,799 --> 00:53:52,917 No niin, määrään nyt pienen tauon. 698 00:53:53,000 --> 00:53:56,716 Herra Iitten, oletan, että tämä todistaja on nyt käsitelty? 699 00:53:56,799 --> 00:54:00,676 Tauon jälkeen haluaisin kutsua todistajaksi kapteeni Stennesin. 700 00:54:00,759 --> 00:54:06,000 Mutta herra Hitler saisi kyllä jäädä. Aion kuulustella häntä vielä. 701 00:54:11,600 --> 00:54:13,600 Oikeus pitää tauon. 702 00:54:20,479 --> 00:54:23,236 Anna minulle lohikäärme teurastettavaksi! 703 00:54:23,319 --> 00:54:27,236 Hans! Haluatko, että todennan sen Goebbelsin pamfletin? 704 00:54:27,319 --> 00:54:29,236 Hanki siitä uusi kopio ja kuitti. 705 00:54:29,319 --> 00:54:31,396 - Hans, jutellaan. - Jutellaan. 706 00:54:31,479 --> 00:54:34,437 Eikö sujukin hyvin? Kiristän silmukkaa vielä lisää. 707 00:54:34,520 --> 00:54:38,276 - Hän saa tuntea lain kouran. - Tuomari käyttää lakia. 708 00:54:38,359 --> 00:54:42,240 Hän päättää rangaistuksesta. Älä voita riitaa ja menetä tuomaria. 709 00:54:47,319 --> 00:54:49,680 Arvostamme tukeanne. 710 00:55:10,720 --> 00:55:15,517 - Hän on erilainen kuin kuvittelin. - Ettekö ole nähnyt Hitleriä aiemmin? 711 00:55:15,600 --> 00:55:19,236 Vain lehtikuvissa. Hän näyttää melko mitättömältä. 712 00:55:19,319 --> 00:55:22,997 - Nenän alla on hamsteri. - Ja kampaus on kuin sutenöörillä. 713 00:55:23,080 --> 00:55:25,040 Mutta hän ei taida olla mitätön. 714 00:55:26,120 --> 00:55:27,637 Ei niin. 715 00:55:27,720 --> 00:55:29,959 Tai joku, jolle vain nauretaan. 716 00:55:34,879 --> 00:55:40,120 Sain sen. Natsien myyntikojusta. Sain siihen allekirjoituksen. 717 00:55:44,799 --> 00:55:49,200 - Juutalaissika. - Hans Iitten. Mukava tavata. 718 00:55:50,399 --> 00:55:52,680 Voisimmeko vaihtaa pari sanaa? 719 00:55:56,240 --> 00:55:59,836 - Voisitteko auttaa minua? - Jos vain suinkin pystyn. 720 00:55:59,919 --> 00:56:04,077 Tiedätte varmaan, ettei Saksalla ole siirtokuntia Afrikassa tai Aasiassa. 721 00:56:04,160 --> 00:56:07,117 Englanti ja Ranska veivät ne sodan jälkeen. 722 00:56:07,200 --> 00:56:11,037 - Eikö se harmita teitä? - Minulla ei ole mielipidettä siitä. 723 00:56:11,120 --> 00:56:15,157 Kannattaisi olla, sillä se tietää huonoa onnea teidän kaltaisillenne. 724 00:56:15,240 --> 00:56:17,037 - Niinkö? - Luulisin niin. 725 00:56:17,120 --> 00:56:21,597 Mitä poliittisille vangeille tehdään, kun Führer ottaa ohjat Berliinissä? 726 00:56:21,680 --> 00:56:24,037 Heitä ei voida karkottaa perinteisesti. 727 00:56:24,120 --> 00:56:29,157 Emme voi vain lähettää heitä tropiikkiin ja unohtaa sitten sinne. 728 00:56:29,240 --> 00:56:31,520 Täytyy olla jokin toinen keino. 729 00:56:33,720 --> 00:56:38,396 Pikku huorasi katsoo minua kuin haluaisi lyödä veitsen kaulaani. 730 00:56:38,479 --> 00:56:40,640 Oikein söpöä. 731 00:56:42,640 --> 00:56:45,037 Olette valinnut juutalaisuuden. 732 00:56:45,120 --> 00:56:48,077 Elätte siinä luulossa, että se on aina oma valintanne. 733 00:56:48,160 --> 00:56:53,557 Typerää. Haluaisin estää teitä, mutta nyt on jo myöhäistä. 734 00:56:53,640 --> 00:56:57,557 - Ette pystyisi estämään. - Tiedän. Olette itse laki. 735 00:56:57,640 --> 00:56:59,040 Sanon sen taas. 736 00:57:00,120 --> 00:57:02,120 Juutalaissika. 737 00:57:12,120 --> 00:57:15,836 Oikeus kutsuu paikalle kapteeni Walter Stennesin. 738 00:57:15,919 --> 00:57:19,037 Herra Stennes, onko Sturm 33 teille tuttu? 739 00:57:19,120 --> 00:57:20,637 Kyllä on. 740 00:57:20,720 --> 00:57:22,997 - Miten hyvin tunnette sen? - Johdan sitä. 741 00:57:23,080 --> 00:57:26,876 - Onko hän teidän miehenne, Max? - En halua ajatella häntä niin. 742 00:57:26,959 --> 00:57:29,836 - Mutta tekeekö hän palveluksen? - Toivottavasti. 743 00:57:29,919 --> 00:57:35,477 Olitteko tietoinen suunnitelmista hyökätä Edenin tanssipalatsiin? 744 00:57:35,560 --> 00:57:36,957 En ollut. 745 00:57:37,040 --> 00:57:40,876 Mutta voinemme olettaa Sturm 33:n toimineen suunnitelman mukaan? 746 00:57:40,959 --> 00:57:46,597 Ei välttämättä. Kyseessä on lähinnä puolustusjärjestö. 747 00:57:46,680 --> 00:57:50,437 - Joka kuitenkin käyttää väkivaltaa? - Taatusti. 748 00:57:50,520 --> 00:57:53,517 Ja sitä tosiasiaa ei pitäisi sivuuttaa sanomalla- 749 00:57:53,600 --> 00:57:57,876 -että kyse on organisaatioista, joissa harjoitellaan jujutsua. 750 00:57:57,959 --> 00:57:59,597 Ei missään nimessä. 751 00:57:59,680 --> 00:58:05,276 Tai että sadat tuhannet ruskeapaidat vain leikkivät sotilaita? 752 00:58:05,359 --> 00:58:07,356 Emme leiki mitään. 753 00:58:07,439 --> 00:58:11,676 Sanoitte, että kyse on "lähinnä puolustusjärjestöistä". 754 00:58:11,759 --> 00:58:13,997 Myös Hitler viittasi itsepuolustukseen. 755 00:58:14,080 --> 00:58:17,876 Eivätkö nämä ryhmät siis koskaan hyökkää itse? 756 00:58:17,959 --> 00:58:21,037 Eikös hyökkäyskin ole tavallaan puolustautumista? 757 00:58:21,120 --> 00:58:24,437 Onko tavallista, että hyökkäys tapahtuu teidän tietämättänne? 758 00:58:24,520 --> 00:58:26,756 Ei tavallista, mutta mahdollista kyllä. 759 00:58:26,839 --> 00:58:31,637 Miten se on mahdollista? SA: llahan on tiukka arvojärjestys. 760 00:58:31,720 --> 00:58:34,117 Olen puhunut puoluejohdolle siitä- 761 00:58:34,200 --> 00:58:40,276 -että mieheni ovat saaneet ristiriitaisia viestejä ylempää. 762 00:58:40,359 --> 00:58:44,759 Ovatko he siis epätietoisia siitä, kenen määräyksiä tulisi noudattaa? 763 00:58:47,319 --> 00:58:49,756 Olkaa hyvä ja vastatkaa kysymykseen. 764 00:58:49,839 --> 00:58:53,157 Viime vuonna Adolf Hitlerin asema oli täysin selvä. 765 00:58:53,240 --> 00:58:58,037 Mutta puoli vuotta sitten Leipzigissa hän vaikutti kieltävän koko SA:n. 766 00:58:58,120 --> 00:59:00,157 Se tässä herättää ihmetystä. 767 00:59:00,240 --> 00:59:03,676 Eikö se ole aivan selvää? Herra Hitler muutti mieltään. 768 00:59:03,759 --> 00:59:07,680 Itse asiassa hän pelkäsi teidän poikkeavan laillisuuden polulta. 769 00:59:09,040 --> 00:59:11,437 Eikö niin? 770 00:59:11,520 --> 00:59:13,917 En osaa sanoa, mitä hän ajatteli. 771 00:59:14,000 --> 00:59:15,396 En pyydäkään sanomaan. 772 00:59:15,479 --> 00:59:20,117 Mutta tämän vuoden tammikuun 19. päivänä- 773 00:59:20,200 --> 00:59:24,316 -SA-johtajien tapaamisessa täällä Berliinissä- 774 00:59:24,399 --> 00:59:28,959 -tohtori Goebbels teki pilkkaa Hitlerin vannomasta valasta. 775 00:59:30,040 --> 00:59:33,196 Vaadin... Vaadin hiljaisuutta! 776 00:59:33,279 --> 00:59:35,437 Vaadin hiljaisuutta. 777 00:59:35,520 --> 00:59:40,796 Muistutan, että teillä on oikeus kutsua tohtori Goebbels todistajaksi- 778 00:59:40,879 --> 00:59:46,040 -mutta ette saa tuhlata oikeuden aikaa spekuloimalla omianne. 779 00:59:48,240 --> 00:59:51,196 Käskikö hän olla piittaamatta Hitlerin valasta? 780 00:59:51,279 --> 00:59:53,117 Kyllä, edelleen. 781 00:59:53,200 --> 00:59:55,876 Muistutan, että vannoitte valan nyt itsekin. 782 00:59:55,959 --> 00:59:58,557 Minä otan sen vakavasti. 783 00:59:58,640 --> 01:00:03,077 Mutta ymmärrän, jos johtajamme on... joustavampi lain suhteen. 784 01:00:03,160 --> 01:00:05,557 Tämä alkaa olla pelkkää spekulointia. 785 01:00:05,640 --> 01:00:09,479 Syyttäjä Iitten, huojutte jo edestakaisin. Älkää kaatuko. 786 01:00:12,160 --> 01:00:16,557 Sanoitte äsken olleenne hämmentynyt, kun Hitler vannoi valan oikeudessa. 787 01:00:16,640 --> 01:00:18,037 En ollut hämmentynyt. 788 01:00:18,120 --> 01:00:19,796 Mutta joukkonne olivat. 789 01:00:19,879 --> 01:00:22,836 Kyllä, kunnes selitin tilanteen. 790 01:00:22,919 --> 01:00:25,917 Emme saa mainita tohtori Goebbelsin antamia tietoja- 791 01:00:26,000 --> 01:00:31,200 -joten kysyn nyt, selittikö itse Hitler koskaan valansa merkitystä. 792 01:00:32,720 --> 01:00:36,316 Siihen ei ollut tarvetta. Ymmärsin kyllä sen merkityksen. 793 01:00:36,399 --> 01:00:38,597 Luotamme häneen. Heil Hitler! 794 01:00:38,680 --> 01:00:40,040 Heil Hitler! 795 01:00:41,640 --> 01:00:44,477 Järjestys saliin! 796 01:00:44,560 --> 01:00:46,517 Järjestys saliin! 797 01:00:46,600 --> 01:00:48,037 Pidetään lounastauko. 798 01:00:48,120 --> 01:00:50,959 Syyttäjä Iitten, haluan tavata kahden kesken. 799 01:00:55,640 --> 01:00:57,716 Tuomari epäröi. 800 01:00:57,799 --> 01:01:01,077 Hän ei halua pidellä veistä, kun tukijat näkevät ruumiin. 801 01:01:01,160 --> 01:01:04,040 Mutta kansa takertuu joka sanaan. 802 01:01:05,200 --> 01:01:09,037 Enkö varoittanut kääntämästä koko oikeudenkäyntiä Hitleriä koskevaksi? 803 01:01:09,120 --> 01:01:12,997 Kapteeni Stennesin todistus on ehdottoman oleellinen. 804 01:01:13,080 --> 01:01:16,037 - Uskoakseni minä olen yhä tuomari. - Niin olette. 805 01:01:16,120 --> 01:01:18,997 Tarkoititte varmaan: "Se ei tule toistumaan". 806 01:01:19,080 --> 01:01:20,836 Niin tarkoitin. 807 01:01:20,919 --> 01:01:23,876 Älkää ryhtykö liian fiksuksi, Iitten. 808 01:01:23,959 --> 01:01:27,600 Se on piirre, joka ei juuri vetoa saksalaisiin. 809 01:01:29,399 --> 01:01:34,917 Teroititte kirveitänne. Siltä se minusta näytti. 810 01:01:35,000 --> 01:01:38,720 Lakatkaa leikkimästä politiikkaa ja palatkaa lain pariin. 811 01:01:45,080 --> 01:01:49,236 Ymmärrän huolenne, mutta vaikka aamulla oli hienoisia vaikeuksia- 812 01:01:49,319 --> 01:01:52,716 -olen varma, että iltapäivällä pääsemme taas raiteille. 813 01:01:52,799 --> 01:01:55,756 Menen nyt puhumaan päämieheni kanssa. 814 01:01:55,839 --> 01:01:58,359 Herra Bruckner tulee ihan pian. 815 01:02:02,279 --> 01:02:05,756 - Ovatko he paniikissa? - Liikemiehet eivät mene paniikkiin. 816 01:02:05,839 --> 01:02:10,236 - He eivät vain pidä näkemästään. - Pyhä Henki ei ole vielä läsnä. 817 01:02:10,319 --> 01:02:13,316 Tämä on tuomioistuin, ei mikään Nürnberg. 818 01:02:13,399 --> 01:02:15,796 Jätä hänet rauhaan. 819 01:02:15,879 --> 01:02:19,160 Oletko hullu? Pidä heidät voideltuina. 820 01:02:23,520 --> 01:02:27,276 - Ei sellainen ole ihmisen elämää. - Mikä? 821 01:02:27,359 --> 01:02:32,117 Viisastelijoita, pedantteja. Olen tavannut heitä ennenkin. 822 01:02:32,200 --> 01:02:36,037 He ovat yhä vakuuttavampia palkkion nousun myötä. 823 01:02:36,120 --> 01:02:39,196 - Ovatko he huomanneet sen? - Meidän täytyy puhua. 824 01:02:39,279 --> 01:02:45,716 He vuodattavat kyyneliä etsiessään tarpeeksi ropoja kolikkoaukkoon. 825 01:02:45,799 --> 01:02:49,276 Sinun jos jonkun pitäisi tietää se. Olet lakimies. 826 01:02:49,359 --> 01:02:51,557 Se on rehellinen ammatti. 827 01:02:51,640 --> 01:02:56,077 - Näitkö sen... juutalaisen? - Littenin. 828 01:02:56,160 --> 01:02:58,396 Näitkö hänen kekkaloivan ja irvistelevän? 829 01:02:58,479 --> 01:03:02,597 Oikeussali rohkaisee sellaista huijaria. 830 01:03:02,680 --> 01:03:08,356 Heprealaiset liioittelevat aina kaikkea. 831 01:03:08,439 --> 01:03:10,517 Kun hän kysyi Leipzigista... 832 01:03:10,600 --> 01:03:14,477 Itse asiassa olisin voinut kysyä sitä itse. 833 01:03:14,560 --> 01:03:20,876 Minulla on kyky pilkkoa hankalat kysymykset perustuksiin. 834 01:03:20,959 --> 01:03:26,077 Mutta se lakimies haluaa mutkistaa asioita. Totuus on hänen uhrinsa. 835 01:03:26,160 --> 01:03:31,437 Ihmiset takertuvat lain uskomuksiin. 836 01:03:31,520 --> 01:03:35,557 Aika hyvä. Kirjoita se ylös. 837 01:03:35,640 --> 01:03:38,557 Haluan tuomioistuimet valtion yhteyteen. 838 01:03:38,640 --> 01:03:41,077 Kaikki muu kutsuu pilkkaamaan. 839 01:03:41,160 --> 01:03:43,876 Kysytte: "Mikä lain ongelma on?" 840 01:03:43,959 --> 01:03:49,157 Ongelmana on side oikeuden hahmon silmillä. 841 01:03:49,240 --> 01:03:52,236 Miksi käyttäisitte silmäsidettä? 842 01:03:52,319 --> 01:03:56,637 Sama jos nyrkkeilijä menisi kehään toinen käsi sidottuna. 843 01:03:56,720 --> 01:03:59,077 En olisi sen nyrkkeilijän puolella. 844 01:03:59,160 --> 01:04:00,680 Herra Hitler! 845 01:04:03,000 --> 01:04:09,359 Ette tunne minua. Olen juutalainen ja minulla on teille näytettävää. 846 01:04:13,399 --> 01:04:18,396 Ieperin taistelu, toukokuu 1915. 847 01:04:18,479 --> 01:04:20,879 Saksilainen kranaattiryhmä. 848 01:04:22,000 --> 01:04:26,520 Katsokaahan... Tämä on minunkin maani. 849 01:04:28,200 --> 01:04:29,959 Hyvää päivänjatkoa. 850 01:04:41,759 --> 01:04:44,077 "Hyvää päivänjatkoa..." 851 01:04:44,160 --> 01:04:48,160 Samoin teille, tautinen viemärirotta. 852 01:04:50,240 --> 01:04:53,356 Tämä kaupunki ei ole Wieniä parempi. 853 01:04:53,439 --> 01:04:55,439 Täällä vilisee juutalaisia. 854 01:04:56,520 --> 01:05:00,439 Kuka heidän antoi lisääntyä näin? Kuka antoi heidän kiinnittyä meihin? 855 01:05:01,600 --> 01:05:06,839 On aika siivota heidät pois. Koko haiseva pesä. 856 01:05:08,839 --> 01:05:11,200 Kyse on kunniasta. 857 01:05:13,959 --> 01:05:16,836 Voitteko kuvitella miesten selviävän tehtävästä- 858 01:05:16,919 --> 01:05:19,756 -oikeuslaitoksen vaatimalla tavalla? 859 01:05:19,839 --> 01:05:24,439 Ei, ette voi. Se ei ole mahdollista. 860 01:05:28,040 --> 01:05:29,640 Se lakimies... 861 01:05:30,720 --> 01:05:34,157 Fiksu kieli. Jäkäti, jäkäti, jäkäti. 862 01:05:34,240 --> 01:05:37,000 Otan veitsen... 863 01:05:39,040 --> 01:05:40,919 ...ja leikkaan sen kielen irti. 864 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 Oletteko valmis, Führer? 865 01:05:59,399 --> 01:06:03,479 Onko hän lähtenyt? Siis tuomari. 866 01:06:06,520 --> 01:06:08,959 Tiesimme, että niin voisi tapahtua. 867 01:06:11,080 --> 01:06:15,520 Hän saa tehdä työhakemuksen, jos Hitler nousee joskus valtaan. 868 01:06:17,080 --> 01:06:19,279 Älä auta häntä siinä. 869 01:06:20,479 --> 01:06:23,597 Sinäkään et saa nyt apua. Olet omillasi. 870 01:06:23,680 --> 01:06:26,997 "Kallista kaarteissa." 871 01:06:27,080 --> 01:06:30,680 Niin. Kallista kaarteissa. 872 01:06:32,799 --> 01:06:34,720 Saksa on kanssasi. 873 01:06:55,160 --> 01:06:57,236 Minulla on tässä nyt toinen kappale- 874 01:06:57,319 --> 01:07:01,037 -Goebbelsin pamfletista, jossa puhutaan "saksalaisista nyrkeistä". 875 01:07:01,120 --> 01:07:06,037 Kuten muistatte, herra Hitler kiisti sen olevan natsipuoleen julkaisu. 876 01:07:06,120 --> 01:07:10,997 Tässä kappaleessa on selkeästi puolueen symboli jo heti kannessa. 877 01:07:11,080 --> 01:07:16,037 Se ostettiin alle tunti sitten puolueen omasta kirjakojusta. 878 01:07:16,120 --> 01:07:20,876 Tässä on ostokuitti, ja kirjasessa on nimikirjoitus. 879 01:07:20,959 --> 01:07:23,276 Ilmeisesti joku kuuhullu natsi- 880 01:07:23,359 --> 01:07:26,997 -halusi omistaa sen ihastuttavalle avustajalleni. 881 01:07:27,080 --> 01:07:30,196 Herra Hitler, te tosiaan todistitte aamulla- 882 01:07:30,279 --> 01:07:35,759 -että puolueenne ei allekirjoita tohtori Goebbelsin tekstiä. 883 01:07:38,040 --> 01:07:39,279 Ei niin. 884 01:07:40,359 --> 01:07:45,236 Mitä väliä sillä on, että kirjanen on puolueemme kustantajan julkaisema? 885 01:07:45,319 --> 01:07:48,236 Kustantajamme julkaisee vaikka mitä. 886 01:07:48,319 --> 01:07:52,517 Mistään laittomuudesta ei ole minkäänlaisia todisteita. 887 01:07:52,600 --> 01:07:57,037 Miten on mahdollista, että puolueen kustantaja mainostaa teosta- 888 01:07:57,120 --> 01:08:00,077 -joka on selvästi puolueen linjan vastainen? 889 01:08:00,160 --> 01:08:04,080 Miten se tähän tapaukseen liittyy? En usko, että mitenkään. 890 01:08:05,160 --> 01:08:10,640 - Voin vain sanoa, että oikeus... - En salli oikeuden kritisoimista. 891 01:08:12,439 --> 01:08:16,476 Tarkoitan vain sitä, että ohjeet natsipuolueen jäsenille- 892 01:08:16,559 --> 01:08:20,196 -annetaan usein vihjailun muodossa, ja että Goebbels... 893 01:08:20,279 --> 01:08:24,519 Naurettavaa. Käsky on käsky vain silloin, kun se on käsky. 894 01:08:25,840 --> 01:08:28,757 Organisaatiota ei voi johtaa silmäniskuilla ja... 895 01:08:28,840 --> 01:08:30,917 - Kaksimielisyyksillä? - Ei voi. 896 01:08:31,000 --> 01:08:34,516 Tässä on nyt kyse kunniasta. En suostu loukattavaksi. 897 01:08:34,599 --> 01:08:38,599 Kysytte asennettani perustuslakia kohtaan. 898 01:08:38,998 --> 01:08:41,798 Perustuslaki kuvaa sodan teatteria. 899 01:08:41,882 --> 01:08:43,677 Noudatamme sen sääntöjä. 900 01:08:43,760 --> 01:08:45,636 Se ei kuvaa tavoitetta. 901 01:08:45,719 --> 01:08:49,917 Tavoitteena on tilanne, jossa kirjoitamme oma perustuslakimme itse. 902 01:08:50,000 --> 01:08:52,037 Olen tehnyt sen selväksi kansalle. 903 01:08:52,120 --> 01:08:54,997 -Ette tälle oikeudelle. Kyllä, tälle oikeudelle. 904 01:08:55,080 --> 01:08:57,240 Historian ikuiselle oikeudelle. 905 01:08:57,812 --> 01:09:03,279 Noudatamme lakia siihen asti, kun on aika kirjoittaa se uudelleen. 906 01:09:03,578 --> 01:09:07,419 "Ja sitten alkaa putoilla päitä", kuten sanoitte Leipzigissa. 907 01:09:08,279 --> 01:09:10,039 Mitä tämä nyt on? 908 01:09:10,253 --> 01:09:12,694 Olen tehnyt kantani selväksi. 909 01:09:13,040 --> 01:09:18,236 Sanoitte vain, että haluatte poliisin terrorisoivan vastustajianne. 910 01:09:18,319 --> 01:09:21,356 Järjestys saliin! 911 01:09:21,439 --> 01:09:25,037 - Murran sinut henkilökohtaisesti. - Ette saa tilaisuutta siihen. 912 01:09:25,120 --> 01:09:27,880 Järjestys saliin! Herra Iitten, tulkaa tänne. 913 01:09:33,279 --> 01:09:37,677 - Mihin oikein pyritte? - Lähinnä vain seuraan häntä. 914 01:09:37,760 --> 01:09:40,997 Tämä ei ole kuulustelu hänen aikeistaan. 915 01:09:41,080 --> 01:09:46,957 Tässä on kyse siitä, mitä hän on ehkä sanonut tai aikoo sanoa. 916 01:09:47,040 --> 01:09:51,837 Tämä on tuomioistuin, Iitten. Emme tuijota kristallipalloon. 917 01:09:51,920 --> 01:09:54,837 Pysykää tunnetuissa tosiasioissa. 918 01:09:54,920 --> 01:09:59,396 - Eikö se ole naiivia? Hän uhkaili. - Eikä uhkaillut. 919 01:09:59,479 --> 01:10:05,717 Hän julisti sodan lakia vastaan. Ette voi sivuuttaa hänen puheitaan. 920 01:10:05,800 --> 01:10:08,639 Voitte vain teeskennellä tekevänne niin. 921 01:10:23,639 --> 01:10:29,599 Silloin todella tuntee olevansa elossa, kun näkee jonkun kuolevan. 922 01:10:39,960 --> 01:10:46,157 Väitättekö, ettei teillä ole mitään tekemistä näiden miesten kanssa? 923 01:10:46,240 --> 01:10:48,157 Hän vastasi siihen jo. 924 01:10:48,240 --> 01:10:51,356 He noudattavat teidän käskyjänne. 925 01:10:51,439 --> 01:10:54,117 Herra Hitler, teidän ei tarvitse vastata. 926 01:10:54,200 --> 01:10:56,556 Ei minun tarvitse antaa käskyjä. 927 01:10:56,639 --> 01:11:00,157 Olen täällä, koska hurrikaani toi minut tänne. 928 01:11:00,240 --> 01:11:04,997 Seuraavissa parlamenttivaaleissa lukumäärämme nousee 107:stä 200:aan. 929 01:11:05,080 --> 01:11:07,877 Ja sen takia meitä pelätään. 930 01:11:07,960 --> 01:11:12,077 Pieni ilottelu riveissämme ei hetkauta minun asemaani. 931 01:11:12,160 --> 01:11:14,196 Olen oman itseni herra. 932 01:11:14,279 --> 01:11:19,117 Sosialistit ja kommunistit tuhoavat Saksan, en minä. 933 01:11:19,200 --> 01:11:23,396 Minä olen sitoutunut tiukasti lakiin ja järjestykseen. 934 01:11:23,479 --> 01:11:25,719 Tämä ei hetkauta minua. 935 01:11:26,800 --> 01:11:30,757 Kohtalomme on muovata Saksan valtio uudelleen. 936 01:11:30,840 --> 01:11:35,157 Ja kyllä, myös Saksan laki omien periaatteidemme mukaiseksi. 937 01:11:35,240 --> 01:11:40,196 Se on päämäärä, jota kohti Saksan kansa minua kantaa. 938 01:11:40,279 --> 01:11:43,316 Voimme toki väitellä päivät pitkät- 939 01:11:43,399 --> 01:11:47,917 -ja antaa Saksan kulttuurin romuttua siinä samalla. 940 01:11:48,000 --> 01:11:51,236 Tai sitten voimme antaa tilaa valtaville voimille- 941 01:11:51,319 --> 01:11:54,997 -jotka ovat päässeet vapaaksi Saksan sisällä. 942 01:11:55,080 --> 01:11:57,319 Järjestys saliin! 943 01:11:58,479 --> 01:12:00,359 Hiljaisuus! 944 01:12:02,200 --> 01:12:04,920 Herra tuomari, hän pitää taas puhetta. 945 01:12:10,279 --> 01:12:11,559 Hiljaisuus, kiitos! 946 01:12:14,960 --> 01:12:18,117 Herra Iitten, olette koetellut oikeuden kärsivällisyyttä. 947 01:12:18,200 --> 01:12:20,356 Kuulustelu on ohi. 948 01:12:20,439 --> 01:12:23,596 Todistaja päästetään menemään. 949 01:12:23,679 --> 01:12:29,196 Vannon kaikkivaltiaan Jumalan kautta, että olen kertonut totuuden. 950 01:12:29,279 --> 01:12:30,800 Jumala minua auttakoon. 951 01:12:48,080 --> 01:12:50,957 Heil Hitler! 952 01:12:51,040 --> 01:12:55,439 Jos teette vähän tilaa, päämieheni antaa lausunnon. 953 01:12:58,160 --> 01:13:01,037 - Mitä oikein tapahtui? - Anteeksi? 954 01:13:01,120 --> 01:13:04,077 Kysyn tätä asianajajaliiton pitkäaikaisena jäsenenä. 955 01:13:04,160 --> 01:13:07,596 Siinä tapahtui se, että miehenne meni liian pitkälle. 956 01:13:07,679 --> 01:13:12,476 Mutta hän ei kai mahda sille mitään. Häneltä puuttuu viisautta. 957 01:13:12,559 --> 01:13:15,957 - Sinä epäonnistuit. - Häpeä, Olden. Olet liian tunteikas. 958 01:13:16,040 --> 01:13:19,436 Taidat elää omassa pienessä Holbein-maalauksessasi. 959 01:13:19,519 --> 01:13:24,316 Astupa joskus kehysten ulkopuolelle ja vilkaise, kuka Hitler oikein on. 960 01:13:24,399 --> 01:13:28,276 Niin, kuulin kyllä ruuvien kolisevan hänen päässään, kun hän puhui. 961 01:13:28,359 --> 01:13:32,077 Mutta Hitlerin kaltaista miestä ei nitistetä ystäväsi tavalla. 962 01:13:32,160 --> 01:13:34,636 Häntä ei murskata. 963 01:13:34,719 --> 01:13:36,439 Hänet palkataan. 964 01:13:52,120 --> 01:13:57,559 Olen ylpeä sinusta, rakas poikani. 965 01:13:58,639 --> 01:14:00,679 Olet jo tehnyt tarpeeksi, Hans. 966 01:14:02,040 --> 01:14:04,677 Saksa on parempi kuin sen tuomarit. 967 01:14:04,760 --> 01:14:07,396 Paljastit hänet. 968 01:14:07,479 --> 01:14:11,957 Mutta ole nyt sitten varovainen. Kaikki eivät ole iloisia tästä. 969 01:14:12,040 --> 01:14:16,120 Kaikki eivät halua tulla pelastetuiksi. 970 01:14:22,040 --> 01:14:25,316 Säälittävät argumentit saavat nyt riittää. 971 01:14:25,399 --> 01:14:28,636 Tämä koulutyttömäinen nahistelu- 972 01:14:28,719 --> 01:14:31,476 -rappeutunut ja valheellinen demokratia- 973 01:14:31,559 --> 01:14:35,516 -joka asettaa Saksan Saksaa vastaan. 974 01:14:35,599 --> 01:14:38,196 Olemme hengellinen kansakunta- 975 01:14:38,279 --> 01:14:42,757 -ja ihmiset kaipaavat jotain syvällistä mihin uskoa. 976 01:14:42,840 --> 01:14:48,319 Ainoa tehtäväni on palvella niitä ihmisiä. 977 01:14:52,439 --> 01:14:58,077 Naurettavaa. Ja ystävänikin tietää, että se on naurettavaa. Hans? 978 01:14:58,160 --> 01:15:00,196 Hans, puhu heille. 979 01:15:00,279 --> 01:15:02,596 Tuo mies väittää, että meiltä puuttuu usko. 980 01:15:02,679 --> 01:15:07,599 Että tuhlaamme voimamme riitelyyn ja kinasteluun. 981 01:15:08,679 --> 01:15:10,399 No, minä olen täynnä uskoa. 982 01:15:11,628 --> 01:15:14,309 Uskon riitelyyn ja kinasteluun. 983 01:15:14,628 --> 01:15:17,000 Ne tekevät meistä yhteiskunnan. 984 01:15:17,597 --> 01:15:20,974 Uskon myös lakiin, joka määrää säännöt riitelylle- 985 01:15:21,058 --> 01:15:25,657 -ja jonka yläpuolella ei ole kukaan. 986 01:15:27,679 --> 01:15:33,516 Laki on prosessi, jossa vahva ihminen rajoittaa itseään vapaaehtoisesti- 987 01:15:33,599 --> 01:15:37,439 -panemalla aseen heikomman veljensä käteen. 988 01:15:38,519 --> 01:15:41,000 Sitä kutsutaan sivilisaatioksi. 989 01:15:42,120 --> 01:15:47,757 Juuri poistunut mies ei pidä lakia veljensä suojelemisen välineenä- 990 01:15:47,840 --> 01:15:50,599 -vaan vihollisen tuhoamisen työkaluna. 991 01:15:52,338 --> 01:15:54,315 Hän haluaa teidän elävän ilman lakia. 992 01:15:54,399 --> 01:15:58,818 Ja sen takia hän haluaa teidän elävän ilman ajatuksia. 993 01:15:59,080 --> 01:16:03,040 Ajatuksenne tekevät teistä rikollisia. 994 01:16:32,240 --> 01:16:37,120 Neljä kuukautta myöhemmin 995 01:16:46,319 --> 01:16:50,439 Sinua ei ole juuri näkynyt. Moni on huolissaan sinusta. 996 01:16:51,719 --> 01:16:54,000 Se olet sinä, etkö olekin? 997 01:17:00,200 --> 01:17:05,757 Mitähän tämä hatun muuttaminen kipaksi mahtaisi vaatia? 998 01:17:05,840 --> 01:17:07,599 Jättäkää minut rauhaan. 999 01:17:21,080 --> 01:17:23,196 Iitten, eikö vain? 1000 01:17:23,279 --> 01:17:25,797 Et koskaan vastannut myöntävästi. 1001 01:17:25,880 --> 01:17:29,920 - Johtuuko tämä siitä, että... - Heitit meidät ulos oikeustalolta? 1002 01:17:31,200 --> 01:17:34,000 Mahdoit pitää meitä hyvin mitättöminä. 1003 01:17:35,120 --> 01:17:37,719 Mutta tämä... on jo vähän isompi juttu. 1004 01:17:42,399 --> 01:17:43,800 Haluatteko mukaan tähän? 1005 01:17:56,120 --> 01:17:58,319 Sitähän minäkin. 1006 01:18:01,359 --> 01:18:04,080 Miten paljon uskot saaneesi aikaa, Iitten? 1007 01:18:15,240 --> 01:18:18,877 Nappulat eivät ole rasite, Hans. 1008 01:18:18,960 --> 01:18:20,359 Ne ovat tilaisuus. 1009 01:18:21,439 --> 01:18:23,080 Ne ovat tylsiä. 1010 01:18:26,200 --> 01:18:29,877 Hans, Rudolf tuli tapaamaan sinua. 1011 01:18:29,960 --> 01:18:33,599 Miksi tuo lause saa minut aina hermostumaan? 1012 01:18:41,120 --> 01:18:42,800 - Mikä tämä on? - Avaa se. 1013 01:18:50,080 --> 01:18:51,840 Pariisi? 1014 01:18:53,639 --> 01:18:55,599 Oletan, ettei sinulla ole säästöjä. 1015 01:18:57,000 --> 01:18:59,236 Majapaikka sijaitsee Bellevillessä. 1016 01:18:59,319 --> 01:19:02,077 Eräs vanha sosialisti on auttanut meitä ennenkin. 1017 01:19:02,160 --> 01:19:04,436 Voit olla siellä jonkin aikaa. 1018 01:19:04,519 --> 01:19:08,080 Paikka ei ole kummoinen, mutta olet tottunut sellaiseen. 1019 01:19:09,160 --> 01:19:13,077 - Kiitos, Rudolf. Kiitos oikeasti. - Eihän tuo nyt mitään ole. 1020 01:19:13,160 --> 01:19:15,639 Tämä on hyvin huomaavaista. 1021 01:19:17,719 --> 01:19:19,160 Mutta en voi lähteä. 1022 01:19:21,040 --> 01:19:25,157 Sano yksikin syy, miksi jäisit Saksaan. 1023 01:19:25,240 --> 01:19:26,719 En voisi jättää äitiäni. 1024 01:19:29,240 --> 01:19:32,439 - Äitisi tietää jo. - Sinäkin siis tiedät? 1025 01:19:35,120 --> 01:19:36,359 Ja sinäkinkö? 1026 01:19:38,639 --> 01:19:40,120 Olette siis juonitelleet... 1027 01:19:41,719 --> 01:19:43,479 ...selkäni takana. 1028 01:19:45,319 --> 01:19:50,516 - Haluatte eroon minusta. - Täällä on liian vaarallista sinulle. 1029 01:19:50,599 --> 01:19:54,519 He ovat perässäsi. Sinun täytyy lähteä. 1030 01:19:56,000 --> 01:19:58,040 Sinun täytyy jättää meidät. 1031 01:20:00,880 --> 01:20:02,997 Ei olisi pitänyt kertoa siitä teille. 1032 01:20:03,080 --> 01:20:07,120 Ei kyse ole vain siitä. Nimesi on päivittäin natsien lehdissä. 1033 01:20:08,519 --> 01:20:11,196 Siitä on tullut kirosana. 1034 01:20:11,279 --> 01:20:15,840 Lähde Saksasta. Pidä matalaa profiilia. Anna pölyn laskeutua. 1035 01:20:36,519 --> 01:20:39,439 Kohta taitaa olla tulossa lakimiehen puhe. 1036 01:20:40,519 --> 01:20:42,679 Säästän sinut siltä. 1037 01:20:44,880 --> 01:20:48,196 - Epäonnistuin. - Et epäonnistunut. 1038 01:20:48,279 --> 01:20:50,677 Näytit oikeudelle, millainen hän on. 1039 01:20:50,760 --> 01:20:53,797 Ei. Hän poistui hurrauksen saattelemana. 1040 01:20:53,880 --> 01:20:56,316 Hän muutti oikeussalin esiintymislavaksi. 1041 01:20:56,399 --> 01:20:58,196 Ei. Ei. 1042 01:20:58,279 --> 01:21:04,077 Annoin hänen... pullistella rintaansa ja esitellä sulkapeitettään. 1043 01:21:04,160 --> 01:21:07,080 Teit voitavasi. 1044 01:21:08,160 --> 01:21:10,240 Ja nyt Saksa tuntuu rakastavan häntä. 1045 01:21:12,160 --> 01:21:14,319 Siksi sinun pitääkin lähteä. 1046 01:21:17,319 --> 01:21:19,840 Siksi minun täytyy jäädä. 1047 01:21:43,319 --> 01:21:50,160 Vuotta myöhemmin Adolf Hitler nimitettiin Saksan kansleriksi. 1048 01:21:55,000 --> 01:21:56,917 28. helmikuuta 1933- 1049 01:21:57,000 --> 01:22:00,920 -hätätila-asetus takasi hänelle rajattomat valtuudet. 1050 01:22:07,599 --> 01:22:13,040 Hän määräsi tuhansia poliittisia vastustajiaan pidätettäväksi. 1051 01:22:18,240 --> 01:22:23,559 Hans Iitten oli yksi ensimmäisistä kiinni otetuista. 1052 01:22:25,399 --> 01:22:27,196 VAROKAA! JUUTALAISIA! 1053 01:22:27,279 --> 01:22:31,957 Rudolf Olden pakeni Sveitsiin- 1054 01:22:32,040 --> 01:22:36,160 -samana yönä, kun natsipuolue nousi valtaan. 1055 01:22:41,279 --> 01:22:44,236 Max ja Margot Fürst olivat vangittuina- 1056 01:22:44,319 --> 01:22:49,279 -kunnes he pakenivat lastensa kanssa Palestiinaan vuonna 1935. 1057 01:22:52,960 --> 01:22:58,157 Irmgard Iitten työskenteli taukoamatta vapauttaakseen poikansa. 1058 01:22:58,240 --> 01:23:00,960 Hän muutti Englantiin vuonna 1938. 1059 01:23:05,679 --> 01:23:11,120 Hans Iitten vietti viisi vuotta natsien keskitysleireillä. 1060 01:23:16,160 --> 01:23:22,359 Häntä kidutettiin sinä aikana toistuvasti. 1061 01:23:27,599 --> 01:23:34,519 Vuonna 1938 hän teki itsemurhan Dachaussa. 1062 01:23:42,439 --> 01:23:46,359 Tekstitys: Saara Närhi Iyuno-SDI Group 85138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.