Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,200 --> 00:01:10,800
Phụ đề thực hiện bởi MỘTMÌNHTAO
email ldtung95@gmail.com
2
00:01:14,570 --> 00:01:16,490
Ah.
3
00:02:03,830 --> 00:02:05,450
Con làm tốt lắm.
4
00:02:07,250 --> 00:02:09,040
Hup, hup!
5
00:02:09,120 --> 00:02:11,000
Mai bố sẽ gặp con.
6
00:03:17,690 --> 00:03:20,280
- Patterson nghe đây.
- Mày đang làm cái quái gì ở dưới đó vậy?
7
00:03:20,530 --> 00:03:23,700
- Bố ạ?
- Harriet Priestly vừa gọi cho mẹ mày.
8
00:03:23,780 --> 00:03:26,830
Chồng của bà ta đi ngang qua cửa hàng
và nói rằng đèn vẫn còn mở.
9
00:03:26,910 --> 00:03:29,410
Giờ này mày để đèn để làm gì cơ chứ?
10
00:03:30,410 --> 00:03:32,040
Thì con vẫn đọc sách như mọi khi mà thôi mà bố.
11
00:03:32,120 --> 00:03:34,460
Cái biển ấy Guy, tao đang nói cái biển hiệu vẫn còn đèn.
12
00:03:34,540 --> 00:03:36,500
Giờ chúng ta mở cửa qua đêm luôn rồi sao?
13
00:03:36,710 --> 00:03:39,260
Không, con xin lỗi.
Để con...đi tắt nó.
14
00:03:39,340 --> 00:03:41,470
Có phải đó tiếng nhạc từ loa đấy không?
15
00:03:42,130 --> 00:03:43,380
Con cũng sẽ tắt chúng ngay mà.
16
00:03:43,470 --> 00:03:45,600
Tắt ngay đi.
17
00:04:21,670 --> 00:04:22,720
Oh.
18
00:04:23,510 --> 00:04:25,840
Chúa ơi!
19
00:04:38,820 --> 00:04:40,690
Chào người đẹp.
Em đang tính đi đâu vậy?
20
00:04:41,860 --> 00:04:43,690
Anh quên mất tôi rồi đúng không?
21
00:04:43,780 --> 00:04:46,530
- Có đâu, anh đang chạy ra đó mà.
- Đồ dối trá!
22
00:04:47,160 --> 00:04:49,490
Em bắt quả tang anh đây rồi!
Thừa nhận đi.
23
00:04:49,580 --> 00:04:53,370
- Bọn em đều đã đợi anh.
- Vậy thì quay đầu lại đi, anh sẽ chạy theo.
24
00:04:55,040 --> 00:04:55,980
Không.
25
00:04:56,600 --> 00:04:59,400
Giờ đã trễ và em cũng đã mệt rồi
em phải đi ngủ...
26
00:05:00,170 --> 00:05:02,840
Vậy nên em nghĩ chúng ta nên về chỗ của anh
và nói chuyện về việc này.
27
00:05:05,050 --> 00:05:07,660
Mmm. Chúng ta mà về đó.
28
00:05:08,360 --> 00:05:10,480
Anh sẽ lại phải xoạc em mất.
29
00:05:11,060 --> 00:05:13,220
Được thôi.
Chúng ta làm thêm việc đó cũng chẳng sao.
30
00:05:15,520 --> 00:05:17,440
Uh-huh.
31
00:05:36,920 --> 00:05:40,170
Mmm. Nói đi.
Anh nói lại lần nữa đi.
32
00:05:42,090 --> 00:05:45,260
Ta ... là...
33
00:05:47,680 --> 00:05:49,470
Spartacus.
34
00:05:49,550 --> 00:05:53,310
Oh, đúng rồi.
Anh chính là bọn họ.
35
00:05:53,430 --> 00:05:55,020
Mmm.
36
00:05:55,100 --> 00:05:56,770
Đúng vậy đấy.
37
00:05:57,440 --> 00:05:58,810
Anh chính là Spartacus.
38
00:06:06,030 --> 00:06:08,990
- Anh biết hôm nay em nghĩ gì không?
- Mm-mmm.
39
00:06:09,070 --> 00:06:11,070
Chúng ta quen nhau cũng được gần một năm rồi.
40
00:06:13,330 --> 00:06:16,950
Anh xuất ngũ, rồi tại buổi tiệc giáng sinh
của Brisbane, chúng ta đã gặp nhau.
41
00:06:18,000 --> 00:06:20,080
Rồi chúng ta có mấy cái đoạn tán tỉnh nhau
42
00:06:20,170 --> 00:06:23,790
cho đến khi anh thấy được cơ hội và đã mời em đi chơi.
43
00:06:25,760 --> 00:06:27,630
Cũng suýt tròn một năm rồi còn gì.
44
00:06:29,470 --> 00:06:31,590
Nếu trừ hai tháng mà em chia tay anh ra.
45
00:06:32,640 --> 00:06:36,850
Ừ, gần một năm... trọn vẹn.
46
00:06:38,600 --> 00:06:40,480
- Hãy cho là một năm đi.
- Được thôi.
47
00:06:41,980 --> 00:06:45,320
Mừng ngày kỷ niệm này nào.
48
00:06:55,870 --> 00:06:59,410
Và chúng ta sẽ làm gì để tối nay...
thật đặc biệt đây nhỉ?
49
00:07:04,250 --> 00:07:05,340
Hmm.
50
00:07:06,920 --> 00:07:09,630
Thôi đi chàng.
Em đi về đây.
51
00:07:10,050 --> 00:07:12,840
Em có cuộc hẹn sớm
với bác sĩ nha khoa mới vào sáng mai.
52
00:07:14,510 --> 00:07:17,180
Ồ, có chuyện gì với tay nha khoa cũ vậy?
53
00:07:17,810 --> 00:07:20,520
Ông ta nghĩ hưu hay là chết rồi hay sao ấy.
54
00:07:21,020 --> 00:07:23,350
Vậy bố anh nghĩ gì về mấy ý tưởng mới của anh?
55
00:07:25,230 --> 00:07:26,610
Ý tưởng nào?
56
00:07:27,320 --> 00:07:30,610
Thì dời cửa hàng đến khu Riverside Plaza
và làm quảng cáo TV.
57
00:07:31,110 --> 00:07:33,880
Hôm nay ở cửa hàng xảy mấy chuyện vớ vẩn lắm...
58
00:07:34,060 --> 00:07:38,040
Em biết đấy, ông ấy không có tâm trạng nói chuyện,
thế nên anh nghĩ sẽ nói với ông ấy vào lúc khác.
59
00:07:38,950 --> 00:07:41,040
Lại lúc khác sao Guy.
60
00:07:41,330 --> 00:07:44,120
Liệu việc kinh doanh có khá hơn
khi anh đổi tên cửa hàng thành
61
00:07:44,210 --> 00:07:47,380
'Tiệm thiết bị của Guy Patterson' không nhỉ?
62
00:07:48,760 --> 00:07:50,210
Em thì không thấy vậy đâu.
63
00:07:50,300 --> 00:07:53,090
Sao không để nguyên là
"Trang thiết bị nhà Patterson"
64
00:07:53,760 --> 00:07:55,720
Đó là cái tên mà mọi người biết đến mà em.
65
00:08:01,100 --> 00:08:02,230
Vậy...
66
00:08:04,690 --> 00:08:08,730
Em đi về đây.
67
00:08:08,820 --> 00:08:10,990
Em nói câu đấy từ nãy rồi đấy.
68
00:08:13,280 --> 00:08:15,740
Thì lần này là thật đấy, vậy nên...
69
00:08:17,870 --> 00:08:20,540
Đi nào.
Đi cùng em nào,
70
00:08:21,620 --> 00:08:24,080
Sao anh không tiễn em ra cửa nhỉ?
71
00:08:24,500 --> 00:08:27,250
để em có thể trao anh một nụ hôn tạm biệt nhỉ?
72
00:08:37,600 --> 00:08:38,760
Chết tiệt.
73
00:08:43,850 --> 00:08:44,940
Oh.
74
00:08:45,810 --> 00:08:48,190
Em tưởng anh đã
chọn cái tên 'The Echoes' rồi chứ.
75
00:08:48,270 --> 00:08:51,900
Không. Đã có ban nhạc tên là 'Buffalo the echoe'
và anh không thấy thích cái tên đó lắm.
76
00:08:51,990 --> 00:08:56,200
Chà, vậy thì...
cứ gọi chúng ta là 'Ban nhạc mà bạn sắp nghe' đi.
77
00:08:56,280 --> 00:08:58,200
Thế còn tên 'Hạm đội' thì sao?
78
00:08:58,280 --> 00:09:00,530
Cậu vừa nói 'Corvettes'
hay là 'Chordvettes'?
79
00:09:00,620 --> 00:09:04,040
- Không. Là Corvettes, như tên xe hơi ấy.
- Tớ nghĩ nó nghe như một âm ấy.
80
00:09:05,960 --> 00:09:08,670
"Chordvettes."
Như hợp âm trong âm nhạc vậy.
81
00:09:10,710 --> 00:09:11,750
Không hay đâu.
82
00:09:11,960 --> 00:09:14,550
Của anh hết 10 xu.
83
00:09:14,760 --> 00:09:16,220
Có phải Skitch Patterson kia không?
84
00:09:16,300 --> 00:09:18,120
- Chào.
- Chào buổi sáng, Guy.
85
00:09:18,200 --> 00:09:19,960
Đây rồi. Kẻ đơn độc vùng Erie.
86
00:09:20,640 --> 00:09:22,350
- Chào Guy.
- Chào buổi sáng.
87
00:09:24,140 --> 00:09:27,980
- Faye, tớ đã lỡ húc vào miếng chắn xe của cậu.
- Oh.
88
00:09:32,650 --> 00:09:36,990
- Đó là xe của chị tớ.
- Oh. Chỉ là một vết xước nhỏ thôi.
89
00:09:37,490 --> 00:09:40,200
Vậy hả?
Không sao đâu.
90
00:09:40,370 --> 00:09:43,160
Chị ấy đang có kỳ học ở trường rồi,
lúc về chắc sẽ không để ý đâu.
91
00:09:45,160 --> 00:09:47,790
- Tớ sẽ mời bù cậu bữa sáng.
- Cám ơn nhé.
92
00:09:49,250 --> 00:09:52,090
- Tớ sẽ mời hết các cậu nhóc này luôn.
- Oh.
93
00:09:52,170 --> 00:09:55,090
- Ngon.
- Chúa ơi! Cuối cùng cũng được ăn thịt bò trứng rồi.
94
00:09:55,170 --> 00:09:57,380
Này, cậu thích húc vào xe bạn gái tớ
lúc nào cũng được nhé.
95
00:09:57,480 --> 00:09:58,720
Chuẩn rồi!
96
00:10:00,100 --> 00:10:02,600
Thế còn "The Tempos"?
Các cậu biết đấy, như âm điệu?
97
00:10:02,680 --> 00:10:07,140
Không phải 'The Tempos' nữa chứ.
Tớ từng trong một nhóm nhạc tên là 'The Tempos' rồi.
98
00:10:07,230 --> 00:10:09,650
Bọn tớ đã trình diễn tệ lắm.
99
00:10:10,150 --> 00:10:12,310
Này Guy, cậu có phải là tay trống của nhóm The Tempos không?
100
00:10:12,690 --> 00:10:13,690
Tớ nghe đấy nhé.
101
00:10:16,740 --> 00:10:18,320
Tớ vẫn nghĩ về cái tên 'The Herdsmen'.
102
00:10:18,410 --> 00:10:21,120
- Thế còn cái tên 'Bo sộp' thì sao?
- Nghe hay đấy.
103
00:10:21,200 --> 00:10:23,370
Ô, cái đó là của tớ mà.
Để tớ lo cho.
104
00:10:23,740 --> 00:10:27,620
Được rồi, Skitch.
Cậu có muốn được xấu hổ vào tối này không?
105
00:10:27,710 --> 00:10:30,540
Bọn tớ sẽ chơi nhạc ở chương trình
tài năng của trường đại học Mercyhurst.
106
00:10:30,630 --> 00:10:32,380
Sẽ vui lắm đấy.
107
00:10:32,880 --> 00:10:34,800
'Jimmy và đồng bọn' thì sao?.
108
00:10:35,590 --> 00:10:37,630
Chad sẽ đánh solo bài 'Wipe Out' sao?
109
00:10:37,720 --> 00:10:40,590
Cậu biết đấy, bài nào
cũng là của Chad mà.
110
00:10:40,680 --> 00:10:42,760
- Cám ơn cậu vì bữa sáng nhé.
- Gặp cậu sau Faye.
111
00:10:43,100 --> 00:10:47,180
Tớ thì chịu rồi, nhưng nếu các cậu cần
bất cứ dây điện hay ổ cắm mới gì, thì cứ gọi tớ nhé.
112
00:10:47,270 --> 00:10:51,400
Được thôi. Cậu sẽ phải hối hận đấy.
Bao nhiêu em xinh tươi... sẽ xin được nắm tay cậu.
113
00:10:51,730 --> 00:10:55,570
- À này, bố tớ cần một đầu nối dây cáp mới.
- Bảo ông ấy đến cửa hàng đi.
114
00:10:56,990 --> 00:10:59,150
Ông ấy đã hỏi mấy tên nhân viên
ngoài siêu thị điện tử mất rồi.
115
00:10:59,700 --> 00:11:01,740
Đó đúng là một sai lầm lớn đấy.
116
00:11:01,820 --> 00:11:04,490
Lenny, mấy thằn hề đó chẳng biết gì về dịch vụ đâu.
117
00:11:10,370 --> 00:11:13,790
Chà chà chà, nhìn tuyệt quá bố nhỉ. Hmm?
118
00:11:17,420 --> 00:11:19,340
Chào buổi sáng.
119
00:11:19,760 --> 00:11:21,970
Chúng ta đâu có mở cửa
lúc 10:00 ngày thứ bảy nhỉ?
120
00:11:22,050 --> 00:11:24,260
Có chứ bố.
Và đó là điều tốt mà.
121
00:11:33,270 --> 00:11:36,070
Đi nói chuyện với em gái con đi.
Hỏi nó ta trả tiền cho con để làm gì đi.
122
00:11:36,150 --> 00:11:40,440
À bố ơi, sao chúng ta không thử dời cửa hàng
qua khu Riverside Plaza. Bố nghĩ sao?
123
00:11:40,780 --> 00:11:45,070
Có bãi đậu xe,
quanh đấy cũng không bị kẹt xe gì.
124
00:11:45,160 --> 00:11:46,990
Một chỗ kinh doanh mới biết đâu lại gây được sự chú ý.
125
00:11:47,080 --> 00:11:48,080
- Chào mẹ.
- Chào con.
126
00:11:48,160 --> 00:11:51,160
- Darlene.
- Chúng ta có thể lại khai trương một cách hoành tráng.
127
00:11:51,250 --> 00:11:54,420
đủ để mấy thằn hề
bên siêu thị điện tử phải sốt vó.
128
00:12:14,850 --> 00:12:17,730
Đừng có nhắc đến bọn siêu thị điện tử, đồ ngu!
Chúng đó đang giết cả nhà ta đấy.
129
00:12:17,820 --> 00:12:19,570
- Im đi.
- Không đâu, anh mới là người phải im đi.
130
00:12:20,110 --> 00:12:23,450
- Mày im đi.
- Có giỏi thì khiến tôi phải im xem nào, đồ đầu heo.
131
00:12:24,110 --> 00:12:27,320
Cậu biết đấy, như là một bầy đàn ấy,
nhưng nó gọi là "Herds" với chữ E-A.
132
00:12:27,620 --> 00:12:29,660
Vậy ý cậu là "Heardsmen,"
kiểu như một giác quan thứ sáu ư.
133
00:12:29,740 --> 00:12:31,250
- Đúng vậy.
- Nó đánh vần thế này.
134
00:12:31,330 --> 00:12:32,450
Cậu thấy sao hả?
135
00:12:32,540 --> 00:12:34,580
- Được rồi, 'heard' ư?
- 'Heards' chứ
136
00:12:34,670 --> 00:12:36,210
Tớ không hiểu.
137
00:12:36,580 --> 00:12:39,840
Không, nó đánh vần thế này,
thì thành là 'heards' và nó là một trong các giác quan ấy.
138
00:12:39,920 --> 00:12:41,550
- Âm nhạc thì phải 'Heards'
- Không không, nghe này.
139
00:12:42,050 --> 00:12:43,670
- Tớ... tớ vẫn không hiểu.
- Được rồi.
140
00:12:43,760 --> 00:12:45,220
- Được rồi, cậu làm đi.
- Xem này.
141
00:12:45,340 --> 00:12:47,140
À ý cậu là 'heard" như là "hear."
142
00:12:47,220 --> 00:12:49,760
Đúng vậy nó là "Heardsmen."
143
00:12:50,430 --> 00:12:51,850
- Em vẫn không ưng cái tên đó.
- "Heardsmen."
144
00:12:51,930 --> 00:12:53,850
Ôi không. Ow!
145
00:12:56,230 --> 00:12:58,440
Các cậu à?
Chad bị ngã rồi.
146
00:12:59,900 --> 00:13:01,940
- Có chuyện gì vậy?
- Ồ không sao đâu, tớ vẫn ổn mà.
147
00:13:02,030 --> 00:13:04,240
- Các cậu đừng lo. Yeah.
- Thôi nào, mọi người đang quan tâm cậu mà.
148
00:13:04,320 --> 00:13:05,820
- Cậu bị đau ở đâu
- Tay tớ.
149
00:13:05,910 --> 00:13:07,530
- Đứng dậy đi nào.
- Ôi cái tay tớ!
150
00:13:07,620 --> 00:13:10,410
- Chúa ơi, tệ vậy sao?
- Không sao đâu.
151
00:13:10,490 --> 00:13:12,700
- Cậu không sao đấy chứ?
- Cậu đang làm gì vậy?
152
00:13:13,040 --> 00:13:15,620
- Cậu có vẻ không ổn rồi.
- Cậu đang dính đất đầy áo kia kìa.
153
00:13:15,710 --> 00:13:17,710
Có muốn tớ giúp không?
- Không, tớ vẫn ổn mà.
154
00:13:17,920 --> 00:13:19,420
- Cậu chắc chứ?
- Chúng tôi không sao.
155
00:13:20,210 --> 00:13:22,300
- Sẵn sàng chưa, Venus?
- Rồi Steve ạ.
156
00:13:22,420 --> 00:13:24,210
Được rồi.
Đi thôi nào.
157
00:13:45,740 --> 00:13:48,820
Ê này.
Xem này.
158
00:13:49,450 --> 00:13:51,870
Cậu thấy không?
Bà ngoại tớ và tớ xem bộ phim này.
159
00:13:51,950 --> 00:13:53,120
Tới tận ba tuần, bọn tớ đã xem nó.
160
00:13:53,200 --> 00:13:55,870
và đến tận tuần trước,
bà tớ mới thấy sợi dây kia
161
00:13:56,250 --> 00:13:59,080
Chúng là hình nộm.
162
00:13:59,920 --> 00:14:01,250
Chúng gọi là con rối.
Đó mới là cách gọi chúng.
163
00:14:01,340 --> 00:14:03,300
Tôi có thể giúp gì đây, các quý ông.
164
00:14:03,630 --> 00:14:05,630
Bọn tớ có một lời đề nghị lớn với cậu đây Guy.
165
00:14:06,630 --> 00:14:08,720
Cậu, uh... cậu vẫn còn chơi trống chứ?
166
00:14:08,800 --> 00:14:10,930
Tớ đã bảo là cậu ấy vẫn còn chơi rồi mà.
167
00:14:11,010 --> 00:14:13,600
Yeah, yeah, yeah.
Ngày nào chã chơi.
168
00:14:14,600 --> 00:14:16,350
Bọn tớ cần cậu, Skitch.
169
00:14:16,640 --> 00:14:18,810
Cậu có thể thay thế cho Chad,
buổi tối nay được không?
170
00:14:20,270 --> 00:14:21,360
Tại sao chứ?
171
00:14:21,610 --> 00:14:25,280
Thằn ngu đó vừa bị gãy tay.
172
00:14:33,700 --> 00:14:36,250
Hãy xem những cái đồng hồ vô tuyến
bên này nhé?
173
00:14:36,330 --> 00:14:37,500
Ồ được thôi.
174
00:14:37,580 --> 00:14:40,120
Liệu có ai đã biết là
Chad bị gãy tay không?
175
00:14:40,420 --> 00:14:43,340
Đây chính là những chiếc đồng hồ vô tuyến, thưa các vị.
176
00:14:46,300 --> 00:14:48,130
Vậy, phải chơi như thế nào?
177
00:14:48,840 --> 00:14:50,470
Đó là mấy bài do tớ sáng tác.
178
00:14:51,470 --> 00:14:53,300
- Này.
- Bọn tớ sáng tác.
179
00:14:53,970 --> 00:14:56,680
- Không bài nào mà cậu không chơi được đúng không?
- Nhưng không phải là hôm nay.
180
00:14:57,640 --> 00:15:00,310
Và nếu chúng ta thắng,
chúng ta sẽ chia nhau hàng trăm đô la đấy.
181
00:15:02,020 --> 00:15:03,730
Uh... Wow.
182
00:15:05,320 --> 00:15:09,360
Được chơi trong một ban nhạc một lần nữa.
Trời ạ, nghe tuyệt quá.
183
00:15:17,700 --> 00:15:19,540
Được rồi.
Giao kèo thế này.
184
00:15:20,000 --> 00:15:23,290
Nếu cậu muốn được đôi bàn tay thần sầu này,
thì cậu phải mua hai đầu kim đọc đĩa than.
185
00:15:25,300 --> 00:15:26,800
Và cái đài này.
186
00:15:30,380 --> 00:15:32,050
Cậu đang nói giỡn hả?
187
00:15:33,800 --> 00:15:35,260
Nó giảm giá còn có 14.95 đô la thôi.
188
00:15:35,600 --> 00:15:38,060
Tớ mua luôn cái máy giặt luôn nhé.
189
00:15:38,430 --> 00:15:39,430
Yeah, được rồi.
190
00:15:49,190 --> 00:15:50,780
Chỗ bị sưng sẽ xẹp trong vài ngày thôi.
191
00:15:50,860 --> 00:15:52,780
nhớ phải chườm lạnh đấy,
mỗi lần 20 phút.
192
00:15:52,860 --> 00:15:54,780
Được rồi chứ?
Tôi sẽ tái khám cho anh trong vài hôm nữa.
193
00:15:54,870 --> 00:15:57,030
Bệnh nhân mới của anh,
Tina Powers, đã đến rồi.
194
00:16:00,620 --> 00:16:02,120
Chào, cô là Tina?
195
00:16:08,920 --> 00:16:10,550
Tina, đúng rồi.
196
00:16:11,170 --> 00:16:13,260
Tôi là Tina.
197
00:16:13,930 --> 00:16:15,720
Các cậu, nghe này.
198
00:16:15,930 --> 00:16:21,060
Mọi ngày hãy cứ làm điều mà em vẫn làm.
199
00:16:21,140 --> 00:16:26,230
Đây là đoạn kết
và nó sẽ nghe giống thế này
200
00:16:26,400 --> 00:16:27,480
ngay khúc này.
201
00:16:28,730 --> 00:16:32,740
Vậy là cứ hát vần, điệp khúc, vần, điệp khúc,
nối, solo, vần, điệp khúc, rồi hết.
202
00:16:32,820 --> 00:16:35,200
Tuyệt.
Đó là nhịp bài hát sao?
203
00:16:35,660 --> 00:16:37,160
Cậu ấy có theo kịp không đây?
204
00:16:37,240 --> 00:16:42,410
Cậu ấy có thể đấy, nếu không tên tớ không phải là
Constantine de Montoya of Flanders.
205
00:16:42,830 --> 00:16:44,790
Chad chơi ở nhịp nhanh hầu hết mọi lúc.
206
00:16:45,250 --> 00:16:48,420
- Giờ thì cậu ta còn làm được vậy không?
- Các cậu, tay Chad nhìn ghê lắm.
207
00:16:49,090 --> 00:16:52,090
Tớ nghĩ mình chưa bao giờ thấy
thứ gì sưng lên nhanh như tay của cậu ấy.
208
00:16:52,170 --> 00:16:55,050
Này, Jimmy, đừng xem đó là lỗi của cậu chứ,
ông cụ non.
209
00:16:55,130 --> 00:16:57,800
Hey, uh... tớ còn phải về cửa hàng nữa,
thế nên hãy bắt tay vào việc đi nào.
210
00:16:57,890 --> 00:17:00,470
Uh... Cậu muốn nhịp thế nào,
kiểu thế này thì sao, uh...
211
00:17:01,850 --> 00:17:03,350
Chậm lại một chút.
212
00:17:04,350 --> 00:17:07,600
Một, hai, ba, bốn...
213
00:17:08,020 --> 00:17:09,770
- Nhanh quá.
- Yeah. Đúng thế.
214
00:17:09,860 --> 00:17:11,690
- Whoa, whoa.
- Không, quá nhanh luôn ấy chứ.
215
00:17:11,780 --> 00:17:13,530
- Đúng vậy, quá là nhanh luôn.
- Yeah. Chậm lại nào.
216
00:17:13,860 --> 00:17:16,860
Chậm lại đi nào.
Đây có phải là nhạc nhảy pônca đâu.
217
00:17:16,950 --> 00:17:19,740
Đây là nhạc rock n roll mà.
218
00:17:21,540 --> 00:17:25,960
♪Cause it hurts me so just to see you go♪
Vì em khiến anh thật đau khổ mỗi khi thấy em
219
00:17:26,370 --> 00:17:29,960
♪Around with someone new♪
đi cùng với một ai khác
220
00:17:30,460 --> 00:17:34,760
♪And if I know you you're doin' that thing♪
Và nếu anh biết em làm điều như vậy
221
00:17:35,220 --> 00:17:39,010
♪Every day just doin' that thing♪
mỗi ngày, em đều làm điều như vậy
222
00:17:39,640 --> 00:17:45,140
♪I can't take you doing that thing you do♪
Thì anh không thể chịu đựng nổi điều mà em đang làm đâu.
223
00:17:52,360 --> 00:17:53,650
Hoàn hảo đấy.
224
00:17:53,730 --> 00:17:55,820
Giỏi lắm.
Chad mất cả tuần mới bắt được nhịp đấy.
225
00:17:55,990 --> 00:17:58,610
Chad ư?
Chad là tên nào vậy?
226
00:17:58,870 --> 00:18:01,450
- Chỉ một bài thôi đúng không?
- Đúng vậy.
227
00:18:01,530 --> 00:18:02,870
Wonderful
(Tuyệt lắm).
228
00:18:05,830 --> 00:18:10,000
- Tớ phải đi đã
- Chính là nó, Guy Patterson vừa tìm ra đấy.
229
00:18:10,670 --> 00:18:12,540
Chính là cái tên đấy... The Wonders.
230
00:18:13,130 --> 00:18:14,880
Và rồi giống như,
kiểu the Beatles...
231
00:18:14,960 --> 00:18:17,050
The Beatles, họ đã dùng vần E-A
cho cái tên The Beatles.
232
00:18:17,130 --> 00:18:19,130
Thì chúng ta có thể dùng vần O-N-E
nghe cũng như là "Oneders."
233
00:18:19,260 --> 00:18:22,640
- Cậu nói vớ vẩn gì vậy.
- Không, xem này.
234
00:18:25,140 --> 00:18:27,180
Là The Oneders.
Lenny à.
235
00:18:27,810 --> 00:18:29,810
Ừ, nhưng đọc từ đó thì giống
The "O-need-ers" hơn
236
00:18:30,940 --> 00:18:34,480
- Không... Nó vần với The Oneders.
- Tớ hiểu ý cậu, nhưng giống như là đọc "O-need-ers" hơn.
237
00:18:34,820 --> 00:18:38,650
♪Oh, I can hear the children laughing♪
Ôi tôi có thể nghe thấy tiếng trẻ em cười,
238
00:18:38,740 --> 00:18:42,280
♪I can hear the children laughing♪
Tôi có thể nghe thấy chúng đang cười đùa,
239
00:18:42,370 --> 00:18:46,040
♪Yes, I can hear the children laughing♪
Đúng thế, tôi có thể nghe thấy
240
00:18:46,120 --> 00:18:49,540
♪And it's not far♪
Và nó không hề xa xôi
241
00:18:50,830 --> 00:18:56,630
♪No, it's not far away♪
Không hề xa một chút nào,
242
00:18:56,710 --> 00:18:59,930
♪And I hear the river flowing♪
Và tôi có thể nghe thấy dòng sông chảy
243
00:19:00,380 --> 00:19:02,050
♪Yes, I hear the river flowing♪
Đúng thế, tôi có thể nghe thấy chúng
244
00:19:02,140 --> 00:19:04,930
Này, cô đang bị chết đuối dưới sông hả?
Chắc đang sặc nước hả?
245
00:19:05,560 --> 00:19:07,520
♪And I hear the river flowing♪
Và tôi nghe thấy tiếng dòng sông chảy
246
00:19:07,600 --> 00:19:10,850
♪And it's not far♪
Và nó không hề xa xôi
247
00:19:10,940 --> 00:19:14,060
♪No, it's not far away♪
Không hề xa một chút nào,
248
00:19:14,570 --> 00:19:17,730
♪No, it's not far♪
Không hề xa.
249
00:19:18,400 --> 00:19:19,860
Đây mà là hẹn hò sao Guy.
250
00:19:19,950 --> 00:19:22,530
Em tưởng chúng mình sẽ đi xem phim hay là đi ăn tối gì chứ.
251
00:19:24,240 --> 00:19:25,660
Bọn anh sẽ cho mấy quý cô này ra về sớm.
252
00:19:25,740 --> 00:19:26,830
Sẽ mất bao lâu chứ?
253
00:19:26,910 --> 00:19:29,410
Guy, tớ đang tìm cậu nãy giờ đấy.
Cậu phải chuẩn bị trước đi chứ.
254
00:19:29,500 --> 00:19:32,250
Oh. Được rồi, um, họ đang ở đâu rồi?
255
00:19:32,420 --> 00:19:35,840
Um, đi thẳng rẽ phải,
qua chiếc cửa dẫn lên sân khấu.
256
00:19:35,920 --> 00:19:40,590
- Tuyệt lắm. Tina, đây là Faye.
- Chào cậu. Việc này sẽ mất bao lâu vậy?
257
00:19:42,090 --> 00:19:45,010
Um... Tớ cũng không rõ nữa.
258
00:19:45,100 --> 00:19:47,310
Trước giờ tớ còn chưa bao giờ
xem mấy cái vụ này nữa kìa.
259
00:19:50,430 --> 00:19:52,270
Rất vui khi gặp cậu.
260
00:20:29,810 --> 00:20:31,140
Được rồi. Wow!
261
00:20:31,230 --> 00:20:34,310
Hãy nghe tiếng hô hào đó kìa.
Cô thấy thế nào hả, thưa quý cô tài năng?
262
00:20:34,400 --> 00:20:37,360
Rất giỏi ư? Không! Cực kỳ tuyệt vời!
263
00:20:39,690 --> 00:20:44,650
Tốt lắm. Điều đó chắc chắn sẽ khiến
đủ để đạt đến trình độ huyền thoại của hội Phi Kappa Epsilon
264
00:20:44,740 --> 00:20:48,070
tiền bối đi trước của đại học Gannon một thời.
265
00:20:51,370 --> 00:20:54,960
Được rồi.
Các chàng trai trẻ này thì sao? Các... các cậu sẵn sàng rồi chứ?
266
00:20:55,370 --> 00:20:56,420
Chưa.
267
00:20:56,500 --> 00:21:01,500
Chà, vậy được rồi.
Này mọi người, làm thế nào để bán một con gà cho một ông già mù?
268
00:21:01,590 --> 00:21:03,590
- Mày là đồ khốn Catton.
- Chúng ta phải hỏi...
269
00:21:03,670 --> 00:21:06,630
Này ông già, có muốn mua một con gà không?
270
00:21:06,720 --> 00:21:09,350
- Hôn mông tao đi này Catton.
- Im đi! Tao cho mày một trận bây giờ.
271
00:21:16,350 --> 00:21:17,900
- Các cậu sẵn sàng rồi chứ?
- Đã sẵn sàng.
272
00:21:18,520 --> 00:21:20,940
- Chào, lấy tớ một cái đi.
- Tiếp theo chương trình...
273
00:21:21,030 --> 00:21:22,780
- Chúc cậu vui vẻ nhé.
- Là một nhóm nhạc ở vùng này.
274
00:21:22,940 --> 00:21:24,690
Họ xem Erie là nhà.
275
00:21:25,070 --> 00:21:29,160
- Xin chào đón The..."O-need-ers."
- Được rồi. Bắt đầu đi!
276
00:21:29,240 --> 00:21:31,120
Đọc là The Oneders.
277
00:21:33,620 --> 00:21:35,620
Một, hai, ba, bốn.
278
00:21:35,710 --> 00:21:38,040
- Này, nhanh quá đấy Guy. Chậm lại đi!
- Thôi nào. Thôi nào.
279
00:21:38,130 --> 00:21:41,130
Chậm lại đi! Nhanh quá!
Đánh chậm lại!
280
00:21:41,750 --> 00:21:45,970
♪You, doing that thing you do♪
Chính vì em, vì điều mà em làm đó!
281
00:21:46,550 --> 00:21:48,520
Aw, thôi xong.
Họ chơi lố nhịp rồi.
282
00:21:48,620 --> 00:21:50,890
♪Breaking my heart into a million pieces♪
Đang khiến tim anh vỡ tan thành triệu mảnh rồi,
283
00:21:51,390 --> 00:21:54,100
♪Like you always do♪
Như cách mà em vẫn thường làm
284
00:21:54,520 --> 00:21:59,310
♪And you don't mean to be cruel♪
Dù em không hề tàn nhẫn với anh một chút nào
285
00:21:59,480 --> 00:22:03,610
♪You never even knew about the heartache♪
Em không bao giờ biết được những cơn đau tim
286
00:22:04,240 --> 00:22:07,240
♪I've been going through♪
mà anh đã phải trải qua đâu.
287
00:22:07,410 --> 00:22:09,360
♪Well, I try and try to forget you, girl♪
Và anh đã cố, rất cố để quên em đi.
288
00:22:09,450 --> 00:22:10,820
Aw, Guy thôi nào.
289
00:22:10,910 --> 00:22:14,080
♪But it's just so hard to do♪
Nhưng nó thật quá khó với anh
290
00:22:14,160 --> 00:22:18,290
♪Every time you do that thing you do♪
cứ mỗi khi em lại làm điều đó,
291
00:22:20,580 --> 00:22:25,130
♪I know all the games you play♪
Anh hiểu rõ em nhiều lắm,
292
00:22:25,420 --> 00:22:29,930
♪And I'm gonna find a way to let you know that♪
Và anh vẫn đang tìm cách để cho em biết rằng
293
00:22:30,340 --> 00:22:33,430
♪You'll be mine someday♪
một ngày nào đó em sẽ là của anh.
294
00:22:33,680 --> 00:22:37,810
♪Cause we could be happy, can't you see♪
Vì chúng ta sẽ hạnh phúc thôi, em không thấy vậy sao?
295
00:22:38,520 --> 00:22:42,770
♪If you'd only let me be the one to hold you♪
Chỉ cần em để cho anh là người được ôm lấy em,
296
00:22:43,520 --> 00:22:46,400
♪And keep you here with me♪
và giữ lại em cùng với anh.
297
00:22:46,490 --> 00:22:49,950
♪Cause I try and try to forget you, girl♪
Vì anh đã cố, rất cố để quên em đi.
298
00:22:50,030 --> 00:22:53,070
♪But it's just so hard to do♪
Nhưng nó thật quá khó với anh
299
00:22:53,330 --> 00:22:57,700
♪Every time you do that thing you do♪
cứ mỗi khi em lại làm điều đó,
300
00:22:59,870 --> 00:23:01,780
♪I don't ask a lot, girl♪
Anh không cầu xin em nhiều đâu.
301
00:23:01,840 --> 00:23:03,290
Này, cậu đang đánh cái quái gì vậy?
302
00:23:03,380 --> 00:23:04,840
♪But I know one thing's for sure♪
Nhưng anh biết chắc một điều
303
00:23:04,920 --> 00:23:07,550
Nhưng không sao đâu!
Cậu là gã may mắn vãi!
304
00:23:07,630 --> 00:23:09,470
♪It's the love I haven't got, girl♪
Chính vì tình cảm mà anh vẫn chưa được nhận, cô gái à
305
00:23:09,550 --> 00:23:13,390
♪And I just can't take it anymore♪
Và nó khiến anh không thể chịu đựng nổi nữa!
306
00:23:27,490 --> 00:23:32,160
♪Cause we could be happy, can't you see♪
Vì chúng ta sẽ hạnh phúc thôi, em không thấy vậy sao?
307
00:23:32,620 --> 00:23:37,080
♪If you'd only let me be the one to hold you♪
Chỉ cần em để cho anh là người được ôm lấy em,
308
00:23:37,830 --> 00:23:40,830
♪And keep you here with me♪
và giữ lại em cùng với anh.
309
00:23:41,000 --> 00:23:44,080
♪Cause it hurts me so just to see you go♪
Vì em khiến anh thật đau khổ mỗi khi thấy em
310
00:23:44,420 --> 00:23:47,300
♪Around with someone new♪
đi cùng với một ai khác
311
00:23:47,760 --> 00:23:51,440
♪And if I know you you're doin' that thing♪
Và nếu anh biết em làm điều như vậy
312
00:23:51,500 --> 00:23:54,430
♪Every day just doin' that thing♪
mỗi ngày, chỉ cần em đều làm điều như vậy thôi,
313
00:23:54,510 --> 00:24:00,520
♪I can't take you doing that thing you do♪
Thì anh không thể chịu đựng nổi điều mà em đang làm đâu.
314
00:24:03,230 --> 00:24:05,560
Ôi lạy chúa tôi!
315
00:24:06,690 --> 00:24:08,940
- Tiếc mục vừa rồi không phải quá tuyệt vời sao?
- Cậu đánh quá nhanh đấy.
316
00:24:09,030 --> 00:24:11,110
- Nó là một bản ballad mà!
- Cậu nói cũng đúng.
317
00:24:11,360 --> 00:24:13,910
Không, cậu ấy đánh hay mà.
Quá hay luôn!
318
00:24:15,820 --> 00:24:18,950
Ôi, tuyệt vời ông mặt trời!
Mức quá dữ dội!
319
00:24:19,040 --> 00:24:22,750
The "O-need-ers" là những nhà vô địch!
320
00:24:22,830 --> 00:24:26,210
Bởi vì tiếc mục vừa rồi 'quá dữ dội'...
với bài hát "Do That Thing You Do!"
321
00:24:26,670 --> 00:24:28,170
Tuyệt lắm
Quá tuyệt!.
322
00:24:28,250 --> 00:24:30,460
Tất cả lại đây nào. Tôi có chuyện muốn nói.
Các cậu đã bao giờ đến Villapiano's chưa?
323
00:24:30,550 --> 00:24:33,420
Gì cơ, cái quán mỳ ý
cạnh sân bay ...
324
00:24:33,510 --> 00:24:35,970
Đúng vậy. Tôi phải có các cậu.
Tôi phải có được các cậu.
325
00:24:36,050 --> 00:24:39,310
Tôi muốn các cậu sang tuần trình diễn ở chỗ của tôi.
Ý các cậu thế nào, huh?
326
00:24:39,430 --> 00:24:40,970
Bọn tôi có được trả công không?
327
00:24:41,060 --> 00:24:43,060
- Tôi sẽ trả các cậu 100 đô.
- Vậy thì bọn tôi nhận.
328
00:24:43,140 --> 00:24:46,730
Yeah! Yeah, yeah!
329
00:24:50,030 --> 00:24:51,150
Oh.
330
00:24:54,150 --> 00:24:57,570
Anh không biết nữa. Kiểu như anh
bỗng bắt được nhịp trong đầu mình.
331
00:25:00,370 --> 00:25:03,580
- Tấp vào lề ngay!
- Chào các cậu. Các cậu tuyệt lắm!
332
00:25:03,660 --> 00:25:04,830
Đến lái xe mà cậu còn lái quá nhanh nữa đấy!
333
00:25:04,920 --> 00:25:06,540
Cô kia, cô bắt anh ta làm gì vậy?
Anh ta là một tay trống cơ mà!
334
00:25:06,630 --> 00:25:09,290
- Này chúng ta là Oneders! Whoo!
- Là "O-need-ers" chứ!
335
00:25:09,380 --> 00:25:12,880
Anh không biết nữa. Lâu rồi anh chưa từng chơi trước
nhiều người như vậy, anh hồi hộp lắm.
336
00:25:12,970 --> 00:25:16,590
Nhưng bài hát nghe hay hơn khi nhịp nhanh.
Jimmy muốn nó chậm lại, nhưng cậu ấy nhầm rồi.
337
00:25:16,680 --> 00:25:19,680
Anh đã tăng nhịp lên.
Và bọn anh đã thắng!
338
00:25:19,810 --> 00:25:22,770
Cái anh Jimmy gì đấy
có cô bạn Faye tuyệt quá nhỉ.
339
00:25:22,890 --> 00:25:24,520
Họ là một cặp dễ thương đấy chứ?
340
00:25:24,600 --> 00:25:26,390
Ban nhạc duy nhất trước đây anh từng
tham gia là ban nhạc của chú anh.
341
00:25:26,480 --> 00:25:28,560
Họ chơi miễn phí phục vụ đám cưới,
và rồi bọn anh tan rã nhóm.
342
00:25:28,650 --> 00:25:30,770
Nhưng ở đây thì anh còn được trả tiền đấy.
343
00:25:31,280 --> 00:25:33,820
Vậy cuối tuần sau em định làm gì?
344
00:25:34,190 --> 00:25:36,950
Anh đùa sao? Em phải đi xem
ban nhạc của bạn trai mình trình diễn chứ.
345
00:25:37,570 --> 00:25:39,570
Ban nhạc thắng giải chứ.
346
00:25:39,830 --> 00:25:43,370
Vậy các anh chơi ở nhà hàng
ngoài... sân bay ư?
347
00:25:43,450 --> 00:25:44,950
Villapiano's.
348
00:25:48,000 --> 00:25:51,340
Sao chúng ta không thử, "C," "C," "A..."
349
00:25:51,420 --> 00:25:53,710
Không, cứ theo như mọi khi đi.
350
00:25:53,840 --> 00:25:55,840
Sao chúng ta...
chúng ta không dùng dây "A" chứ?
351
00:25:55,920 --> 00:25:58,380
Không! Không được, cứ dùng hợp âm nhỏ,
như cách cậu vẫn thường đánh ấy.
352
00:25:58,470 --> 00:25:59,550
- Bánh mỳ kẹp đây.
- Tớ biết chứ!
353
00:25:59,640 --> 00:26:02,100
Sao chúng ta không thử nghe âm "A" chứ?
354
00:26:03,310 --> 00:26:06,560
Nghe đây, tớ viết nó theo cách mà chúng ta thường chơi.
Đây là bài hát buồn.
355
00:26:06,640 --> 00:26:09,150
- Họ lúc nào cũng vậy sao?
- Đúng vậy.
356
00:26:09,940 --> 00:26:11,560
Cậu phải thấy họ khi ở với Chad nữa kìa.
357
00:26:13,190 --> 00:26:14,480
- Vậy ư?
- Mm-hmm.
358
00:26:14,570 --> 00:26:17,200
- Ồ, Faye. Đây là bánh mỳ kẹp xúc xích bologna sao?
- Đúng vậy.
359
00:26:17,820 --> 00:26:23,580
Đừng bao giờ, một lần nào nữa mang trước mặt tớ
một cái bánh mỳ kẹp bologna nữa. Đừng bao giờ.
360
00:26:23,660 --> 00:26:25,160
- Không bao giờ, mãi mãi.
- Được rồi.
361
00:26:25,250 --> 00:26:26,870
Cậu có thể tự đi mà làm bánh mỳ kẹp đấy.
362
00:26:26,960 --> 00:26:29,670
- Vì công bằng cho mọi người thôi mà.
- Bánh mỳ kẹp bologna đây!
363
00:26:32,340 --> 00:26:34,380
- Được lắm.
-...mọi chuyện đều ổn với The Beatles đấy thôi.
364
00:26:34,460 --> 00:26:37,420
Yeah, well... Chúng ta hát có như
những nhóm nhạc trẻ khác không đây?
365
00:26:37,510 --> 00:26:40,010
Ý tớ là, tại sao chúng ta lại cứ phải bận tâm với cái bài hát này chứ?
366
00:26:40,090 --> 00:26:41,390
Vì buổi tái diễn của chúng ta.
367
00:26:42,050 --> 00:26:44,560
Ed Sullivan đã gọi riêng chúng ta lại để nói chuyện.
368
00:26:44,890 --> 00:26:47,600
Thôi được rồi, bỏ qua đi.
Chúng ta cần một bài nhạc chậm.
369
00:26:47,690 --> 00:26:49,190
Không, chúng ta không cần đâu.
370
00:26:49,270 --> 00:26:51,560
Tớ đang sáng tác một bản ballad.
371
00:26:51,690 --> 00:26:55,190
- Nó tên là "All my only dream".
- Bài hát về tớ đấy nhé.
372
00:26:55,360 --> 00:26:57,440
Tớ đã lôi cậu vào địa ngục.
Tớ xin lỗi nhé.
373
00:27:16,510 --> 00:27:20,300
♪And when I close my eyes♪
Và khi anh nhắm mắt lại
374
00:27:21,010 --> 00:27:23,510
♪You'll be right by my side♪
Em sẽ ở ngay bên cạnh anh
375
00:27:25,510 --> 00:27:29,850
♪If I could have just one request♪
Nếu anh có một ước nguyện
376
00:27:29,940 --> 00:27:33,560
♪Stay with me girl, I confess♪
Hãy ở lại cùng anh nhé, thật lòng đấy
377
00:27:34,820 --> 00:27:41,700
♪All my only dreams♪
Trong tất cả mọi giấc mơ duy nhất của anh
378
00:27:55,920 --> 00:27:56,920
Xin được cảm ơn.
379
00:27:59,550 --> 00:28:01,800
Bàn 19, pizza của các bạn đã sẵn sàng.
380
00:28:04,930 --> 00:28:07,310
Xem ra hiệu quả đấy chứ.
Đám đông khá là ổn.
381
00:28:10,180 --> 00:28:12,270
Này, khi nào thì các cậu mới chơi bài
"That Thing You Do"?
382
00:28:12,350 --> 00:28:15,690
- Đó mới là thứ bọn tôi muốn nghe.
- Chà, tiếng tăm bọn tôi đã tới tận đây rồi sao?
383
00:28:15,770 --> 00:28:19,440
Này, bọn tôi đến đây để gặp gái và nhảy,
và bọn tôi không thể gặp gái cho đến khi bọn tôi được nhảy!
384
00:28:19,530 --> 00:28:22,200
Được rồi, đây là cơ hội để chúng ta thay đổi không khí ở đây.
385
00:28:22,280 --> 00:28:24,200
Được rồi.
Bài hát này cho anh bạn trẻ ngồi đằng sau.
386
00:28:30,830 --> 00:28:35,140
♪You, doing that thing you do♪
Chính vì em, vì điều mà em làm đó!
387
00:28:33,000 --> 00:28:34,920
Này! Hãy nhảy với anh đi.
388
00:28:36,000 --> 00:28:40,250
♪Breaking my heart into a million pieces♪
Đang khiến tim anh vỡ tan thành triệu mảnh rồi,
389
00:28:41,260 --> 00:28:43,090
♪Like you always...♪
Như cách mà em vẫn ...
390
00:28:45,470 --> 00:28:49,220
Để nó cháy luôn đi.
Cứ để cho nó sáng. Cho nó sáng suốt đêm luôn.
391
00:28:49,310 --> 00:28:53,270
Bắt ta phải lết xác ra đường vào giữa đêm
chỉ để đi tắt đèn.
392
00:28:53,810 --> 00:28:55,650
Tại sao thằn khỉ này nó không bao giờ tiếp thu cơ chứ?
393
00:28:55,810 --> 00:28:59,650
"Không, không đâu bố à.
Con sẽ... con sẽ nhớ tắt đèn mà."
394
00:28:59,980 --> 00:29:01,610
Nó còn chưa tắt điện trong nhà
395
00:29:01,690 --> 00:29:03,690
Thì việc gì phải tắt cái đèn ở ngoài.
396
00:29:07,320 --> 00:29:08,740
Các cậu biết vậy là sao không?
397
00:29:10,080 --> 00:29:12,080
Là tiền mua thẻ bài đồ chơi ư?
398
00:29:12,200 --> 00:29:15,120
Tiền thưởng. Biết sao không?
399
00:29:15,790 --> 00:29:19,250
- Tôi chẳng biết gì đâu.
- Để các cậu có thể trở lại.
400
00:29:19,340 --> 00:29:22,380
- Phụ thuộc các cậu đấy "O-need-ers."
- Này đọc là "O-ned-ers."
401
00:29:22,670 --> 00:29:24,760
Nhờ các cậu biểu diễn lần thứ hai
mà quán mở cửa cả tối nay .
402
00:29:24,840 --> 00:29:27,300
Bao nhiêu người đã kéo bạn bè
kéo đến Villapiano's đấy.
403
00:29:27,390 --> 00:29:29,760
- Vậy ư?
- Tôi đã kiếm được cả gia tài từ các cậu.
404
00:29:29,850 --> 00:29:32,430
Nói cho cậu... Này đừng hòng qua mặt ta
với mấy cái thẻ căn cước giả đấy.
405
00:29:32,520 --> 00:29:35,520
Villapiano's đóng cửa rồi.
Lance. Lance.
406
00:29:35,690 --> 00:29:37,810
Có chuyện gì với Tina vậy?
407
00:29:37,900 --> 00:29:40,610
Cô ấy phải giúp mẹ chuẩn bị cho
một bữa tiệc, phải làm đồ ăn các thứ.
408
00:29:40,690 --> 00:29:42,360
- Oh.
- Mmm.
409
00:29:42,440 --> 00:29:44,780
Vậy lần tới cô ấy tốt nhất nên đến đây đi.
410
00:29:44,860 --> 00:29:48,360
vì mọi cô gái đều bàn về
các cậu trong nhà vệ sinh đấy.
411
00:29:48,620 --> 00:29:51,700
- Thật ư?
- Tớ còn xem tông phải một cô tên Chrissy.
412
00:29:52,330 --> 00:29:54,500
- Chrissy Thomkins?
- Tóc tém màu nâu
413
00:29:54,660 --> 00:29:56,250
Đọi đã. Tớ bỏ lỡ điều gì đây?
Cô ấy là ai vậy?
414
00:29:56,460 --> 00:30:00,460
Oh. Váy chấm bi xám,
ôm chai bia, gần buồng chụp ảnh.
415
00:30:00,540 --> 00:30:02,380
Cô ấy ở lại xem cả hai buổi biểu diễn luôn.
416
00:30:02,880 --> 00:30:06,050
Đợi đã. Lúc đó tớ làm gì vậy trời?
Ồ. Đang chơi guitar.
417
00:30:06,130 --> 00:30:09,640
- Của các cậu đây. Quán mời nhé.
- Cô ấy là say mê Jimmy của tớ cơ.
418
00:30:09,720 --> 00:30:12,390
- Này ba nhóc. Đi về đi.
- Bọn tôi còn đang ăn cơ mà.
419
00:30:12,470 --> 00:30:15,350
Cô ấy cũng nói những điều tốt đẹp
về tay trống của chúng ta lắm đấy.
420
00:30:15,430 --> 00:30:17,230
Nói tiếp đi.
Cô ấy nói gì vậy?
421
00:30:17,310 --> 00:30:19,440
- Tớ không biết.
- Này các cậu. Xin lỗi nhé, tớ không cố ý làm gián đoạn đâu.
422
00:30:19,520 --> 00:30:21,690
Tớ chỉ muốn nói rằng tớ rất thích bài hát của cậu
thích thứ âm nhạc đó.
423
00:30:21,770 --> 00:30:23,820
- Tớ muốn biết mình có thể mua đĩa hát của các ở đâu.
- Đi ra ngay đi.
424
00:30:23,900 --> 00:30:26,030
- Đừng có bép xép nữa.
- Coi chừng tôi đấy.
425
00:30:26,950 --> 00:30:28,570
Này, đó không phải là fan của cậu đấy sao?
426
00:30:32,330 --> 00:30:33,830
Này, các cậu nghĩ sao về điều đó?
427
00:30:33,910 --> 00:30:36,370
- Gì cơ?
- Có lẽ chúng ta nên phát hành đĩa hát.
428
00:30:37,290 --> 00:30:39,330
Ý cậu là thật sự ghi âm vào đĩa ư?
429
00:30:39,420 --> 00:30:41,580
- Là một đĩa ghi âm lại bài hát?
- Đúng vậy, đó chính là ý tớ.
430
00:30:41,920 --> 00:30:43,170
Không phải cậu đính ghi âm cái bài chúng ta vừa chơi chứ?
431
00:30:43,250 --> 00:30:46,130
Đúng vậy, chúng ta có thể bán
để kiếm chút tiền cho mỗi người
432
00:30:46,920 --> 00:30:49,180
Có một phòng âm thanh
ở Siêu thị điện máy mà chúng có thể dùng đấy.
433
00:30:49,260 --> 00:30:52,050
Không được, chỗ đó chỉ đủ cho hai người
và nó dùng để gặp mặt sinh nhật thôi.
434
00:30:52,470 --> 00:30:53,680
Cậu đang nói về Spartacus đấy à.
435
00:30:53,760 --> 00:30:57,100
Tớ tình cờ có một mối quan hệ
trong lĩnh vực ghi âm đấy.
436
00:30:57,390 --> 00:31:00,390
- Cậu thì quen ai chứ? Chú Bob chắc?
- Chú... ai là chú Bob cơ?
437
00:31:00,850 --> 00:31:02,640
Ông ấy thu âm cho nhà thờ.
438
00:31:02,640 --> 00:31:04,640
Giàng hợp xướng,
mấy bài thuyết giảng, mấy thứ mà mẹ tớ thường nghe.
439
00:31:06,900 --> 00:31:09,950
- Vậy là ông ấy có thể thu âm được nhạc của chúng ta ư?
- Có lẽ.
440
00:31:10,410 --> 00:31:13,450
- Ông ấy sẽ không làm công không đâu.
- Và chúng ta còn phải cẩn thận mồm miệng nữa kìa.
441
00:31:30,800 --> 00:31:35,810
♪Cause we could be happy, can't you see♪
Vì chúng ta sẽ hạnh phúc thôi, em không thấy vậy sao?
442
00:31:36,470 --> 00:31:41,020
♪If you'd only let me be the one to hold you♪
Chỉ cần em để cho anh là người được ôm lấy em,
443
00:31:41,900 --> 00:31:45,190
♪And keep you here with me♪
và giữ lại em cùng với anh.
444
00:31:45,270 --> 00:31:48,990
♪Cause it hurts me so just to see you go♪
Vì em khiến anh thật đau khổ mỗi khi thấy em
445
00:31:49,070 --> 00:31:51,950
♪Around with someone new♪
đi cùng với một ai khác
446
00:31:52,410 --> 00:31:56,120
♪And if I know you you're doin' that thing♪
Và nếu anh biết em làm điều như vậy
447
00:31:56,330 --> 00:31:59,750
♪Every day just doin' that thing♪
mỗi ngày, chỉ cần em đều làm điều như vậy thôi,
448
00:31:59,960 --> 00:32:04,880
♪I can't take you doing that thing you do♪
Thì anh không thể chịu đựng nổi điều mà em đang làm đâu.
449
00:32:12,430 --> 00:32:14,180
Nghe chất lắm!
450
00:32:14,260 --> 00:32:15,260
- Chất ư?
- Quá chất luôn.
451
00:32:15,350 --> 00:32:17,140
Vậy là tốt phải không?
Chất có nghĩa là tốt phải không?
452
00:32:17,220 --> 00:32:19,430
- Tớ vẫn nghĩ cậu chơi quá nhanh.
- Chúng ta xong rồi chứ phải không?
453
00:32:19,520 --> 00:32:21,890
Cám ơn, chú Bob.
Cám ơn chú rất, rất nhiều.
454
00:32:21,980 --> 00:32:24,150
- Gửi lời hỏi thăm bố giúp chú nhé?
- Tất nhiên rồi chú.
455
00:32:24,560 --> 00:32:26,270
Thế còn bài "All My Only Dreams"?
456
00:32:26,360 --> 00:32:29,820
Tôi phải đến Buffalo vào 7:00
và thu âm dàn hợp xướng trẻ em nữa.
457
00:32:29,900 --> 00:32:32,490
- Bọn cháu chỉ cần một cơ hội thôi mà.
- Này chú Bob.
458
00:32:32,820 --> 00:32:35,200
Khi nào thì bọn cháu có được bản thu này?
459
00:32:35,370 --> 00:32:36,820
Ờ...
460
00:32:37,830 --> 00:32:42,660
- Luke nói tại chương 21 trang 19.
- "Sự kiên nhẫn lột tả linh hồn của bạn"
461
00:32:43,670 --> 00:32:46,040
Luke. Luke là đứa nào?
Khi nào thì bọn cháu mới có bản ghi âm?
462
00:32:47,040 --> 00:32:48,340
Thứ tư.
463
00:32:48,420 --> 00:32:51,260
Thế còn mặt còn lại thì sao?
Bài "All My Only Dreams" phải ở mặt còn lại của đĩa chứ.
464
00:32:52,380 --> 00:32:54,550
Bọn cháu cần nó cho mặt sau của đĩa.
465
00:32:54,630 --> 00:32:57,220
Thôi mà chú, sẽ không lâu đâu mà.
Chú Bob, làm ơn đi mà!
466
00:32:58,760 --> 00:33:00,770
Cháu... cháu chỉ cần một lần hát duy nhất thôi.
467
00:33:01,140 --> 00:33:02,640
Vậy chỉ một lần thôi đấy.
468
00:33:05,770 --> 00:33:07,150
Một lần duy nhất.
469
00:33:07,150 --> 00:33:08,620
Một lần một.
470
00:33:17,070 --> 00:33:20,200
- Này, đĩa này của The "O-need-ers" ư?
- Không, đọc là The "Oneders."
471
00:33:20,410 --> 00:33:22,240
"Oneders." O-N-E?
472
00:33:22,330 --> 00:33:24,460
- Nhưng ban nhạc đó sẽ chơi ở đây tối nay mà.
- Đúng thế.
473
00:33:24,540 --> 00:33:26,170
- Họ đã làm bản thu âm sao?
- Đúng vậy.
474
00:33:26,250 --> 00:33:28,830
- Tuyệt.
- Tiền thừa của cậu đây. Cám ơn nhé!
475
00:33:29,000 --> 00:33:31,170
Ý cậu là cậu nhìn thấy tớ từ sân khấu ư?
476
00:33:31,250 --> 00:33:34,470
Rõ như ban ngày luôn.
Đêm nào mà cậu chẳng ở đây.
477
00:33:34,720 --> 00:33:37,260
Anh biết không, nhóm nhạc của các anh
hay hơn mọi nhóm trên đời này đấy.
478
00:33:37,800 --> 00:33:40,930
Em đã nói với ba mẹ em là em đến nhà bạn em
là Bobbi và Joanne,
479
00:33:41,010 --> 00:33:43,350
để học bài, nhưng đâu có.
Và em đã đến đây.
480
00:33:43,430 --> 00:33:46,060
Em đã phải lén lút vì các anh đấy.
481
00:33:47,560 --> 00:33:50,270
Này Skitch.
Bạn gái cậu vừa mới đến đấy.
482
00:33:53,150 --> 00:33:55,530
Ồ tuyệt, Tina đã đến rồi sao.
483
00:33:56,990 --> 00:33:58,860
- Để tớ chăm sóc cô ấy cho, đừng lo.
- Cám ơn cậu.
484
00:33:58,950 --> 00:34:01,830
- Chào em, anh là Lenny.
- Chào.
485
00:34:01,910 --> 00:34:04,500
- Em tên gì vậy?
- Chrissy.
486
00:34:04,870 --> 00:34:08,580
- "T." Này, em đã đến rồi sao.
- Như đã hứa nhé.
487
00:34:08,670 --> 00:34:10,840
- Chà.
- Và nhìn này, giày nhảy của em đấy
488
00:34:10,920 --> 00:34:13,090
A, em trông tuyệt quá!
489
00:34:13,300 --> 00:34:16,590
Cậu ta có cô bạn gái xinh quá nhỉ?
490
00:34:16,840 --> 00:34:20,180
- Anh ấy có nghiêm túc với cô ấy không?
- Rất nghiêm túc luôn. Anh thì đang độc thân đây!
491
00:34:21,100 --> 00:34:24,140
- Thế còn cái anh chơi bass thì sao?
- Cậu ta có vợ rồi.
492
00:34:25,310 --> 00:34:28,440
- Nơi này lúc nào cũng khói vậy sao?
- Này, Ringo, đến giờ diễn rồi.
493
00:34:28,520 --> 00:34:30,980
Đi thôi nào. Cậu phải có mặt từ năm phút trước rồi chứ?
494
00:34:44,080 --> 00:34:47,500
♪With them, I feel like I'm wasting my time♪
Với họ, anh thấy như mình đang lãng phí thời gian
495
00:34:47,710 --> 00:34:51,290
♪And you make me feel like I'm losing my mind♪
Và em thì khiến anh thấy mình đang mất hết tâm trí rồi
496
00:34:51,460 --> 00:34:55,670
♪Little wild one♪
Chỉ một chút hoang dại thôi mà,
497
00:34:57,720 --> 00:35:03,640
♪My little wild one♪
Cô gái hoang dại của anh,
498
00:35:05,180 --> 00:35:08,640
♪Oh, I love my girl fine♪
Ôi anh yêu mến người con gái tốt đẹp mình,
499
00:35:08,730 --> 00:35:12,350
♪But when I need a wild time♪
Nhưng khi anh cần một lúc được hoang dại,
500
00:35:12,980 --> 00:35:22,990
♪Little wild one I'll come back♪
Cô gái hoang dại à, anh sẽ quay lại
501
00:35:23,780 --> 00:35:27,870
♪To you♪
với em
502
00:35:35,050 --> 00:35:39,010
Whoo!
503
00:35:40,340 --> 00:35:43,180
Cám ơn tất cả mọi người!
504
00:35:58,030 --> 00:36:00,740
Wow!
505
00:36:05,530 --> 00:36:07,120
Cám ơn nhé, Guy!
506
00:36:08,330 --> 00:36:10,160
Ồ, tuyệt lắm!
Phải vậy chứ!
507
00:36:10,250 --> 00:36:12,220
- Thôi nào mọi người.
- Nhìn xem, một cuộc náo loạn kìa.
508
00:36:12,340 --> 00:36:12,920
Cám ơn nhé.
509
00:36:13,000 --> 00:36:16,250
Không, không phải đâu.
Điều này có nghĩa là họ muốn được nghe thêm!
510
00:36:16,340 --> 00:36:17,960
- Chuẩn rồi đấy!
- Đúng vậy!
511
00:36:18,050 --> 00:36:20,340
Tôi cần các anh tới đây ngay.
Tôi có một vụ ẩu đả.
512
00:36:20,420 --> 00:36:22,800
Một vụ ẩu đả.
Tới nhanh lên!
513
00:36:33,600 --> 00:36:34,900
- Faye!
- Sao cơ?
514
00:36:34,980 --> 00:36:36,810
Đi thôi nào!
Đi thôi!
515
00:36:37,770 --> 00:36:40,690
- Lấy đống đĩa đi Faye. Faye.
- Sao cơ chứ?
516
00:37:09,260 --> 00:37:11,390
"Dù không có ai bị bắt
517
00:37:11,470 --> 00:37:15,230
nhưng người chủ nhà hàng kiêm quản lý,
Anthony Flipiano..."
518
00:37:15,310 --> 00:37:17,770
-"Villapiano."
- Tony Villapiano.
519
00:37:17,860 --> 00:37:20,230
- Đi học lại trung học với mẹ mày đi.
- Đi học lại trung học với mẹ.
520
00:37:20,320 --> 00:37:24,990
"...đã cho rằng vụ ẩu đả xay ra do
fan của nhóm nhạc địa phương mới...
521
00:37:25,110 --> 00:37:27,320
"The O-need-ers...
522
00:37:27,820 --> 00:37:30,910
họ thường xuyên biểu diễn vào tối"
523
00:37:30,990 --> 00:37:35,870
"Thiệt hại bao gồm
bàn ghế bị gãy, cửa kính bị vỡ,
524
00:37:35,960 --> 00:37:38,250
"và một máy làm kem." Ôi không.
525
00:37:38,330 --> 00:37:42,090
"Hai bình chữa cháy đã bị trộm."
526
00:37:42,170 --> 00:37:45,420
Này thằn kia!
Mày làm gì với bình chữa cháy thế hả?
527
00:37:48,340 --> 00:37:52,930
Này, sao lần tới mày không biểu diễn bài
'kiếp ngục tù' nhỉ?
528
00:37:53,060 --> 00:37:56,230
Hay là bài 'chắp tay lạy người'?
529
00:38:00,520 --> 00:38:03,650
Mày cần bao nhiêu chỗ chơi nhạc
mà đập lắm cửa sổ thế?
530
00:38:06,110 --> 00:38:07,360
Cho bố đọc tờ báo đó nào.
531
00:38:09,410 --> 00:38:11,740
Để xem bọn siêu thị điện máy hôm nay có gì.
532
00:38:12,200 --> 00:38:14,410
Ồ, có gì này... để xem thứ gì.
Nhìn này.
533
00:38:14,500 --> 00:38:16,620
Xin chào, mời anh vào!
534
00:38:16,710 --> 00:38:19,210
- Một máy đánh giày.
- Tôi ư?
535
00:38:20,000 --> 00:38:23,170
Bộ người ta còn không thể tự mình
đánh bóng đôi giày nữa sao trời!
536
00:38:23,250 --> 00:38:24,590
Đến nỗi giờ họ phải mua cả máy đánh giày.
537
00:38:27,020 --> 00:38:28,220
Tôi giúp gì được cho anh đây?
538
00:38:29,390 --> 00:38:31,430
Cậu là tay trống đúng không?
539
00:38:31,640 --> 00:38:33,640
Của ban nhạc tối qua mà tôi nghe, uh
540
00:38:33,930 --> 00:38:36,770
- Uh, ở chỗ quán Villapiano's.
- Đúng thế, là tôi đây.
541
00:38:39,350 --> 00:38:42,020
- Tôi là Phil Horace.
- Guy Patterson.
542
00:38:45,150 --> 00:38:47,950
Ông có muốn mua một đĩa thu âm của bọn tôi không?
Chúng đang được bán đấy.
543
00:38:48,910 --> 00:38:51,070
Tôi không muốn phí thời gian của cậu nữa.
544
00:38:51,490 --> 00:38:53,490
Cậu ghé qua văn phòng của tôi được chứ?
545
00:38:55,160 --> 00:38:57,250
Ôi trời.
Giờ đến cả máy quay phim luôn.
546
00:38:57,330 --> 00:39:00,420
Máy quay phim ư.
Jiminy Christmas.
547
00:39:00,670 --> 00:39:03,090
Nhìn này, lò thịt nướng giá $7.89.
548
00:39:03,460 --> 00:39:05,130
Gì thế này... Cửa hàng thiết bị,
cửa hàng sắt thép ư?
549
00:39:05,210 --> 00:39:07,420
Thật không thể hiểu nổi.
Chúng có tất cả. Chúng có mọi thứ.
550
00:39:09,800 --> 00:39:11,140
Anh biết không, Guy,
551
00:39:11,300 --> 00:39:17,270
một trong những điều tuyệt vời của nhóm cậu là
nhạc chơi khá là hay, tự nhiên, và có nét chưa được rèn dũa.
552
00:39:17,520 --> 00:39:20,440
- Tôi thích như vậy.
- Cám ơn ông.
553
00:39:20,770 --> 00:39:22,560
Tôi muốn nói với cậu rằng.
Tôi có kinh nghiệm nhiều rồi.
554
00:39:23,230 --> 00:39:26,480
Và tôi nghĩ đĩa nhạc sẽ trở thành một bản hit.
555
00:39:29,280 --> 00:39:32,440
- Mở cửa cả ngày Chủ Nhật từ 12:00 giờ đến 6:00 giờ.
- Vâng, anh yêu.
556
00:39:32,520 --> 00:39:34,280
Em biết không, anh không tin là mình
muốn sống ở một nơi
557
00:39:34,370 --> 00:39:38,120
mà người ta làm việc cả ngày Chủ nhật
để kinh doanh đâu.
558
00:39:38,830 --> 00:39:41,540
Chủ nhật là ngày mà người ta
làm những việc cho gia đình nhỉ?
559
00:39:41,620 --> 00:39:44,250
- Không, không đâu.
- Hmm? Hãy vứt tờ báo này đi.
560
00:39:44,340 --> 00:39:46,040
- Để em vứt luôn cho.
- Tống nó khỏi đây ngay đi.
561
00:39:46,840 --> 00:39:49,970
Một bản nhạc hit cũng như món thịt hầm vậy.
562
00:39:50,510 --> 00:39:53,010
Mọi thành phần đều phải được nấu chính xác.
563
00:39:53,340 --> 00:39:55,430
Còn nếu không sẽ ra món súp.
564
00:39:57,060 --> 00:39:59,140
Hy vọng giờ này thì không quá sớm cho thứ này nhỉ?
565
00:39:59,230 --> 00:40:01,020
- Tôi thấy hơi khát.
- Tôi không chắc về thứ này đâu.
566
00:40:01,520 --> 00:40:03,540
Nó là một hợp đồng ông bầu tiêu chuẩn.
567
00:40:03,540 --> 00:40:05,540
Nó nói rằng nếu các cậu để tôi làm việc của mình
thì các cậu sẽ hái ra tiền.
568
00:40:07,030 --> 00:40:08,980
- Bọn tôi hái ra tiền như thế nào chứ?
- Đúng vậy, ông làm thế nào?
569
00:40:09,070 --> 00:40:13,160
Ông muốn bọn tôi biểu diễn ngoài sân trượt
hay là mở tiệc cho mấy người theo đạo đây...
570
00:40:13,910 --> 00:40:18,120
Tất nhiên là những buổi biểu diễn hoành tráng
ở Steubenville, Youngstown, Pittsburgh,
571
00:40:18,200 --> 00:40:20,160
- đại loại vậy.
- Thật ư?
572
00:40:20,250 --> 00:40:21,910
- Đúng vậy.
- Pittsburgh?
573
00:40:22,420 --> 00:40:24,120
- Steubenville.
- Đúng thế.
574
00:40:24,830 --> 00:40:28,420
Và các cậu có muống nghe bài
That Thing You Do trên radio không??
575
00:40:29,550 --> 00:40:32,010
- Rất muốn là đằng khác.
- Chắc rồi.
576
00:40:32,220 --> 00:40:34,840
Vậy thì hãy để tôi lo.
Và đây là lời đảm bảo cho các cậu.
577
00:40:34,930 --> 00:40:36,260
Nếu tôi không khiến bản nhạc này nổi
578
00:40:36,350 --> 00:40:40,180
ý tôi là được phát trên đài radio
những ngày trong tuần, ít nhất là 10 ngày,
579
00:40:41,060 --> 00:40:42,640
thì coi như hợp đồng này chấm dứt.
580
00:40:42,850 --> 00:40:44,650
và tôi không còn là ông bầu của các cậu.
581
00:40:45,690 --> 00:40:47,150
Tôi không biết nữa.
582
00:40:48,230 --> 00:40:51,190
Tôi luôn thấy lưỡng lự khi phải ký
thứ gì liên quan đến nhạc của mình.
583
00:40:52,110 --> 00:40:53,610
Cái gì, cậu điên rồi sao?
584
00:40:53,700 --> 00:40:58,620
Ông chú với quả nhà lưu động này
muốn đưa nhạc của chúng ta lên radio.
585
00:40:58,790 --> 00:41:01,370
Đưa tôi cây bút đi, tôi ký hết.
Cậu cũng sẽ ký. Chúng ta sẽ cùng ký.
586
00:41:09,880 --> 00:41:12,210
Cái quái gì đang diễn ra vậy trời!
587
00:41:16,010 --> 00:41:17,840
- Chú Patterson.
- Chào chú Patterson.
588
00:41:17,930 --> 00:41:20,640
Lenny, đó có phải là bia không?
Cháu đang uống bia đấy à?
589
00:41:21,270 --> 00:41:23,980
- Guy! Mày đang làm gì trong đó?
- Chà! Bố có quả pháo to thế!
590
00:41:24,060 --> 00:41:26,190
- Để con cầm cho...
- Mấy đứa chúng mày đang làm gì trong cái...
591
00:41:26,270 --> 00:41:28,560
- Tôi là Phil Horace. Rất vui được gặp ông.
- Chào anh.
592
00:41:28,690 --> 00:41:29,980
- Anh có phiền dời cái xe này đi không?
-Tôi chuẩn bị đi đây.
593
00:41:30,070 --> 00:41:31,940
Tôi còn phải đang cố kinh doanh kiếm sống đấy!
594
00:41:32,030 --> 00:41:34,900
Mấy thằn kia đi đâu hết rồi?
Gọi tụi nó lại đây, Guy.
595
00:41:34,990 --> 00:41:36,610
Ta muốn nói chuyện với cả đám chúng bay!
596
00:41:39,080 --> 00:41:42,370
- Chào buổi sáng, Tina.
- Chào buổi sáng, bác sĩ.
597
00:41:43,870 --> 00:41:45,790
Cứ nói thằng với tôi đi.
598
00:41:46,250 --> 00:41:49,210
- Liệu tôi sẽ qua khỏi chứ?
- Chà, cô gặp may đấy Tina,
599
00:41:49,290 --> 00:41:53,550
vì tôi là một chuyên gia,
và cô gặp vấn đề với chiếc răng hàm thứ 15
600
00:42:08,190 --> 00:42:10,690
Bà April, bà có thể
đổi kênh phát sóng được không?
601
00:42:10,770 --> 00:42:12,150
Dippity-do.
602
00:42:13,440 --> 00:42:16,150
- Có ai nghe ngóng được gì chưa?
- Vẫn chưa.
603
00:42:16,320 --> 00:42:19,200
- Chẳng có gì cả.
- Không. Không phải là bài hát của chúng ta.
604
00:42:20,280 --> 00:42:24,410
Tớ thức đến tận 3:00 sáng.
Nghe tất cả mọi thứ trên đài. Và chẳng có gì cả.
605
00:42:24,950 --> 00:42:28,870
- Tớ nghĩ Horace chỉ là một kẻ bịp thôi.
- Jimmy, đợi chút. Kẻ bịp ư?
606
00:42:29,790 --> 00:42:32,920
Kẻ bịp ư?
Cậu có vấn đề thật rồi đấy.
607
00:42:35,260 --> 00:42:37,420
Nói ngắn gọn là,
ông ta chẳng làm được gì cho chúng ta cả.
608
00:42:37,510 --> 00:42:38,760
Chẳng được gì.
609
00:42:40,300 --> 00:42:42,010
- Ông ấy bảo cho ông ấy một tuần mà.
- Mười ngày.
610
00:42:42,100 --> 00:42:44,600
Hai ngày nữa... là hai tuần rồi.
611
00:42:46,140 --> 00:42:48,980
Các cậu lẽ ra không nên ký bất cứ thứ gì
mà không có luật sư.
612
00:42:49,400 --> 00:42:51,440
Bố tớ có thể tư vấn miễn phí cho chúng ta.
613
00:42:52,270 --> 00:42:56,400
Có lẽ là hơi sớm nhưng,
Mừng giáng sinh... vào tháng bảy.
614
00:42:56,490 --> 00:42:59,610
Huh?
615
00:43:01,620 --> 00:43:02,820
Không đời nào!
616
00:43:05,240 --> 00:43:08,250
Một sản phẩm từ cửa hàng trang thiết bị Patterson.
617
00:43:08,500 --> 00:43:12,000
- Radio bỏ túi.
- Cám ơn anh, Mr. Kringle.
618
00:43:13,000 --> 00:43:14,800
Tớ cũng định mua một cái.
619
00:43:15,090 --> 00:43:19,170
Tớ thì xin một khẩu súng hơi,
và nó cũng ngon không kém.
620
00:43:19,800 --> 00:43:23,470
Tớ nghĩ nếu chúng ta chia nhau ra
mỗi người nghe một kênh, biết đâu sẽ nghe được
621
00:43:23,760 --> 00:43:27,720
Chào các cậu.
Mọi thứ thế nào rồi?
622
00:43:30,020 --> 00:43:31,520
Cậu sao rồi?
623
00:43:34,570 --> 00:43:36,860
Ồ, Chad. Chào cậu.
624
00:43:37,530 --> 00:43:38,990
Chào, Chad.
625
00:43:41,320 --> 00:43:43,570
Aah!
626
00:43:55,710 --> 00:43:57,380
Thấy mấy quý cô bên chỗ hàng bếp kia không?
627
00:44:00,760 --> 00:44:02,880
Bỏ thứ đó khỏi ta và đi ra đó đi.
628
00:44:02,970 --> 00:44:05,350
Bỏ bánh kẹp đi.
Mày lúc nào cũng ăn với chả uống. Ra nhanh đi.
629
00:44:05,430 --> 00:44:06,680
Nhanh đi!
630
00:44:08,640 --> 00:44:10,020
Xin chào các cô.
631
00:44:16,730 --> 00:44:18,980
Vừa rồi là The Vicksburgs với bài hát "Drive Faster".
632
00:44:19,070 --> 00:44:21,280
Đây kênh WJET, với chương trình bản nhạc hit,
10 phút đát trôi qua rồi.
633
00:44:21,360 --> 00:44:25,320
Này các bạn, đây sẽ là môt bản nhạc mới.
Một ban nhạc khu Erie vừa phát hành bài hát mới.
634
00:44:25,410 --> 00:44:27,950
Họ vừa thắng chương trình tai năng Mercyhurst
cách đây vài tuần.
635
00:44:28,040 --> 00:44:31,000
- Xin giới thiệu những chàng trai vùng Erie ban nhạc "O-need-ers."
- Ôi chúa ơi!
636
00:44:32,540 --> 00:44:35,130
Ôi chúa ơi chúa ơi!
637
00:44:41,630 --> 00:44:45,010
...giày cho gia đình,
từ trẻ nhỏ đến thanh thiếu niên, cho cả bố cả mẹ.
638
00:44:45,600 --> 00:44:47,260
Chất lượng, đa dạng...
639
00:44:47,350 --> 00:44:49,100
Anh lên radio rồi kìa!
640
00:44:49,520 --> 00:44:51,640
Trên radio đấy! Kênh WJET!
Anh lên radio rồi!
641
00:44:54,350 --> 00:44:56,440
♪You never even knew about the heartache♪
Em không bao giờ biết được những cơn đau tim
642
00:44:58,110 --> 00:45:00,900
♪I've been going through♪
mà anh đã phải trải qua đâu.
643
00:45:00,990 --> 00:45:03,400
♪Well, I try and try to forget...♪
Và anh đã cố, rất cố để quên...
644
00:45:03,490 --> 00:45:07,990
Có màu xám tro,
máu trắng cổ điển, màu bơ,
645
00:45:08,450 --> 00:45:09,700
Nó...
646
00:45:09,790 --> 00:45:11,160
Ôi chúa ơi! Whoo!
647
00:45:11,950 --> 00:45:15,000
Guy! Guy! Chúng ta lên radio rồi!
648
00:45:15,080 --> 00:45:16,170
Kênh WJET!
649
00:45:22,470 --> 00:45:24,590
Oh, oh. Đợi đã, đợi đã!
650
00:45:25,970 --> 00:45:27,640
Được rồi. Mở nó lên đi.
651
00:45:30,600 --> 00:45:33,770
♪Cause I try and try to forget you, girl♪
Vì anh đã cố, rất cố để quên em đi.
652
00:45:33,850 --> 00:45:36,810
♪But it's just so hard to do♪
Nhưng nó thật quá khó với anh
653
00:45:37,360 --> 00:45:41,620
♪Every time you do that thing you do♪
cứ mỗi khi em lại làm điều đó,
654
00:45:39,480 --> 00:45:41,940
Này, đừng có mà táy máy vào thứ đó.
655
00:45:43,150 --> 00:45:44,860
Yeah! Yeah!
656
00:45:44,860 --> 00:45:47,860
♪I don't ask a lot, girl♪
Anh không cầu xin em nhiều đâu.
657
00:45:48,220 --> 00:45:51,580
♪But I know one thing's for sure♪
Nhưng anh biết chắc một điều
658
00:45:52,400 --> 00:45:54,820
♪It's the love I haven't got, girl♪
Chính vì tình cảm mà anh vẫn chưa được nhận, cô gái à
659
00:45:56,360 --> 00:45:59,180
♪And I just can't take it anymore♪
Và nó khiến anh không thể chịu đựng nổi nữa đâu!
660
00:46:09,140 --> 00:46:10,640
Yeah. Darlene!
661
00:46:10,760 --> 00:46:12,810
Này, này. Em có nghe thấy không?
662
00:46:15,100 --> 00:46:19,700
♪Cause we could be happy, can't you see♪
Vì chúng ta sẽ hạnh phúc thôi, em không thấy sao?
663
00:46:18,770 --> 00:46:21,360
Tuyệt quá!
Chúng ta được lên radio rồi!
664
00:46:21,360 --> 00:46:24,860
♪If you'd only let me be the one to hold you♪
Chỉ cần em để cho anh là người được ôm lấy em,
665
00:46:26,060 --> 00:46:29,240
♪And keep you here with me♪
và giữ lại em cùng với anh.
666
00:46:29,240 --> 00:46:32,880
♪Cause it hurts me so just to see you go♪
Vì em khiến anh thật đau khổ mỗi khi thấy em
667
00:46:33,040 --> 00:46:35,220
♪Around with someone new♪
đi cùng với một chàng trai mới
668
00:46:35,370 --> 00:46:38,160
Đặt nó xuống đi.
Bức hình đó mắc tiền lắm đấy.
669
00:46:38,160 --> 00:46:40,040
♪And if I know you you're doin' that thing♪
Và nếu anh biết em làm điều như vậy
670
00:46:40,040 --> 00:46:43,250
Cửa hàng Patterson nghe đây.
671
00:46:43,630 --> 00:46:47,880
Có, có, Harriet.
Bọn tôi đang nghe nó đây.
672
00:46:51,470 --> 00:46:53,180
Ta là Spartacus!
673
00:46:58,100 --> 00:47:00,730
Trời ạ, không thể tin là em đã bỏ lỡ nó.
674
00:47:00,940 --> 00:47:05,190
- Hôm nay liệu em có mở radio lên nghe không đấy?
- Có chứ, và...
675
00:47:05,570 --> 00:47:08,860
Mà cũng không hẳn.
Em chỉ mở nó làm nhạc nền thôi.
676
00:47:08,950 --> 00:47:14,780
- Chà, nó được phát đến tận ba lần vào chiều nay đấy.
- Thì sao cơ chứ.
677
00:47:15,200 --> 00:47:18,960
Có phải là em chưa từng nghe nhạc của anh đâu, Guy.
Em từng nghe rồi mà.
678
00:47:19,710 --> 00:47:24,420
Anh cá là họ sẽ phát cả trong cuối tuần đấy, thế nên...
Nhớ nghe kênh WJET đấy.
679
00:47:24,500 --> 00:47:26,880
Ồ, cuối tuần này ư.
680
00:47:27,130 --> 00:47:29,130
Anh sẽ không tin được em sắp phải làm gì đâu.
681
00:47:29,300 --> 00:47:32,590
Em phải làm lại chiếc răng số 15
682
00:47:32,930 --> 00:47:36,060
Nó sẽ... sẽ tốn mất
cả ngày với nha sĩ đấy.
683
00:47:36,270 --> 00:47:39,770
- Cả ngày luôn ư? Ở chỗ nha sĩ sao?
- Mm-hmm.
684
00:47:40,600 --> 00:47:44,730
Nghe như H-E hai cái tăm vậy (hell),
em yêu. Hiểu ý anh không?
685
00:47:45,520 --> 00:47:48,900
Ha, ha, ha.
Chà, anh chất chơi thật.
686
00:47:49,780 --> 00:47:53,740
Được rồi, chàng trai chất chơi,
em mệt rồi, vậy nên... Em sẽ nói chuyện với anh sau nhé.
687
00:47:54,910 --> 00:47:56,620
Đừng làm việc quá sức nhé?
688
00:47:57,120 --> 00:48:00,160
Trời ạ, anh có bao giờ như vậy đâu, bởi vì...
689
00:48:00,620 --> 00:48:05,130
Anh... là... Spartacus.
690
00:48:10,090 --> 00:48:13,720
A lô?
691
00:48:25,360 --> 00:48:27,230
Mmm!
692
00:48:28,690 --> 00:48:30,740
Là ông!
Bọn tôi đã nghe được nó rồi.
693
00:48:31,150 --> 00:48:33,910
Bọn tôi nghe được rồi.
Nó trên kênh J. E.T. phát tận ba lần.
694
00:48:33,990 --> 00:48:36,450
- Cậu thích thế chứ?
- Có chứ. Bọn tôi phát điên luôn.
695
00:48:36,950 --> 00:48:39,540
Đến cả bố tôi còn thấy ấn tượng nữa là.
Ý tôi...
696
00:48:40,000 --> 00:48:44,330
Tôi đã cố liên lạc với ông,
nhưng ông trên cái xe lưu động đó.
697
00:48:44,500 --> 00:48:48,090
Chà, sau khi tôi ghé thăm vài người bạn
ở bên nhà đài...
698
00:48:48,170 --> 00:48:49,550
Tôi đã có vài giờ đi câu cá.
699
00:48:49,630 --> 00:48:51,300
- Cậu đã bao giờ đi câu cá chưa?
- Chưa.
700
00:48:51,380 --> 00:48:53,170
Trời ạ, cậu phải học câu cá đi.
701
00:48:53,720 --> 00:48:55,550
Nhờ nó mà đầu óc tôi luôn thông suốt.
702
00:48:55,640 --> 00:48:59,470
Đủ chuyện về tôi rồi.
Tôi có câu hỏi cho cậu đây.
703
00:48:59,560 --> 00:49:00,680
Được rồi.
704
00:49:01,680 --> 00:49:04,020
Mấy anh bạn của cậu đâu rồi?
Bảo họ chuẩn bị đi.
705
00:49:04,150 --> 00:49:06,270
Chúng ta sắp phải lên đường đến Pittsburgh.
706
00:49:09,020 --> 00:49:10,070
Để làm gì chứ?
707
00:49:10,320 --> 00:49:13,380
Một buổi rock n roll hoành tráng
và có sự góp mặt củaThe Oneders.
708
00:49:14,700 --> 00:49:18,910
Đừng có choáng như vậy chứ.
Đó là việc mà một ông bầu phải làm mà.
709
00:49:19,700 --> 00:49:21,580
Tôi không đi được... Tôi còn việc làm của mình nữa.
710
00:49:26,040 --> 00:49:28,210
À đúng rồi.
Cậu đang làm việc ở đây.
711
00:49:30,130 --> 00:49:31,670
Cậu có thể xin nghỉ vào ngày mai không?
712
00:49:33,340 --> 00:49:36,220
Có thể là được đấy,
nếu tối nay tôi xong hết việc.
713
00:49:37,470 --> 00:49:39,470
Cậu có lòng tận tụy đấy.
Tôi thích điều đó.
714
00:49:39,560 --> 00:49:42,390
Nhưng nghe này. Nếu sớm mai cậu có mặt, và thu xếp được mọi thứ,
715
00:49:42,770 --> 00:49:45,730
Thì bốn người các cậu sẽ
đến chỗ buổi diễn một cách thoải mái.
716
00:49:50,730 --> 00:49:53,990
Ồ mà đợi đã, chúng tôi có năm người lận.
Còn Faye nữa.
717
00:49:54,490 --> 00:49:56,780
Cô ấy cũng phải được đi cùng.
Cô ấy đã ở cùng ban nhạc còn lâu hơn cả tôi.
718
00:49:56,860 --> 00:49:59,240
Cậu muốn cột cô ấy lên nóc xe cũng được.
Tôi chẳng phiền đâu.
719
00:49:59,490 --> 00:50:03,620
Chúng ta sẽ khởi hành vào sáng sớm.
Cậu và bạn cậu sẽ đến Pittsburgh!
720
00:50:03,870 --> 00:50:05,500
Pittsburgh.
721
00:50:27,690 --> 00:50:29,310
Được rồi các chàng trai. Vào đi nào.
Họ đang chờ chúng ta đấy.
722
00:50:29,400 --> 00:50:31,610
- Cho chúng tôi ít đồ ăn được không ông Horace?
- Cậu đói rồi sao?
723
00:50:31,690 --> 00:50:34,230
- Tôi cũng đói rồi.
- Được rồi, Faye. Cô giúp tôi nhé.
724
00:50:34,530 --> 00:50:37,030
Tiền đây. Đi qua vài khu nhà bên phải
có một...
725
00:50:37,110 --> 00:50:40,110
Boss Vic Koss.
Ông ta là ai vậy?
726
00:50:40,450 --> 00:50:42,530
Ông ta là chủ ở đây.
727
00:50:42,620 --> 00:50:45,790
Được rồi, các cậu ở đây nhé.
Tôi sẽ trở lại sau.
728
00:50:46,290 --> 00:50:48,920
Hài đấy. Cậu ăn gì nào?
729
00:50:49,000 --> 00:50:51,170
- Uh, thịt bò và trứng.
- Ồ wow, tên chúng ta kìa.
730
00:50:51,420 --> 00:50:53,750
- Oh, wow.
- Yeah.
731
00:51:18,990 --> 00:51:21,610
- Này, xin lỗi ông?
- Gì cơ?
732
00:51:21,700 --> 00:51:26,120
- Nơi này có bao nhiêu chỗ ngồi vậy?
- 2,203.
733
00:51:26,200 --> 00:51:28,660
Tôi phải dọn dẹp từng chiếc một.
734
00:51:36,340 --> 00:51:38,130
Đây rồi! Này.
735
00:52:07,040 --> 00:52:09,160
Các cậu nghĩ chỗ này chứa được bao nhiêu người?
736
00:52:10,540 --> 00:52:13,710
2,203.
737
00:52:14,880 --> 00:52:16,040
Skitch à,
738
00:52:17,170 --> 00:52:20,510
Tớ sẽ phải bật khóc hoặc là tè ra quần mất.
739
00:52:51,120 --> 00:52:53,290
Xem này Jackie Gleason đã từng chơi ở đây.
740
00:52:53,460 --> 00:52:54,790
Của nhóm The Great One ư?
741
00:52:55,960 --> 00:53:00,250
- Là Kingston Trio.
- Mm-hmm. Là mấy gã đánh đàn.
742
00:53:00,880 --> 00:53:04,010
- Peggy Lee nữa này.
- Bà ta hơi mũm mĩm, nhưng tớ thích phụ nữ như vậy.
743
00:53:08,890 --> 00:53:11,100
- Wow. Del Paxton.
- Ai cơ?
744
00:53:12,060 --> 00:53:15,100
Là Del Paxton.
745
00:53:15,730 --> 00:53:17,360
Del Paxton ư? Đâu cơ?
746
00:53:17,440 --> 00:53:20,400
Đưa tớ cây bút nào.
Tớ sẽ ký tên cạnh tên họ.
747
00:53:20,780 --> 00:53:22,780
Vào đây với anh nào.
748
00:53:25,610 --> 00:53:28,660
Xin lỗi nhé. Mấy tên ngốc các cậu
đã vào nhầm phòng thay đồ rồi.
749
00:53:28,740 --> 00:53:31,830
Ồ vậy sao?
ông nghĩ mình là ai vậy, Boss Vic Koss chắc?
750
00:53:39,750 --> 00:53:44,220
Abby, sao cô không hỏi Peaches
đã tìm đâu ra mấy con khỉ này về vậy.
751
00:53:44,300 --> 00:53:47,390
- Vân thưa ông Koss.
- Cậu. Đứng dậy và mang giày vào.
752
00:53:47,470 --> 00:53:49,140
Đúng vậy. Đôi giày đó.
753
00:53:50,140 --> 00:53:52,770
Thích hút xì gà sao?
Đặt nó về chỗ cũ ngay đi.
754
00:53:52,850 --> 00:53:53,930
Ngay lập tức!
755
00:53:55,690 --> 00:53:58,440
Nhìn như George Mikan Junior vậy
Cao tầm 2 mét chắc? Biến đi cho khuất mắt ta.
756
00:53:58,520 --> 00:54:02,440
Đường này.
Lạy chúa, anh đốt luôn cái nhà vệ sinh đi.
757
00:54:03,650 --> 00:54:05,280
Đi ngay, đi ngay, đi ngay!
758
00:54:05,360 --> 00:54:07,490
Cậu và cái miệng ngu ngốc của cậu.
759
00:54:09,160 --> 00:54:11,200
Boss Vic Koss là một tên khốn.
760
00:54:11,990 --> 00:54:13,290
Cậu muốn bị đuổi ra ngoài sao?
761
00:54:13,370 --> 00:54:17,170
Hắn đâu có nghe chúng ta được.
Chúng ta đang ở trong một cái hầm trú bom mà!
762
00:54:17,750 --> 00:54:21,420
Nếu có một quả bom to vật vã rơi xuống,
chúng ta cũng chẳng sao đâu.
763
00:54:21,500 --> 00:54:24,220
vì chúng ta đang ở hàng dặm bên dưới vỏ Trái đất nữa.
764
00:54:24,260 --> 00:54:25,470
Cậu có im ngay không thì bảo!
765
00:54:28,510 --> 00:54:31,100
Vậy cô đã làm việc bao lâu với ông Koss?
766
00:54:32,260 --> 00:54:33,510
Quá lâu rồi.
767
00:54:35,350 --> 00:54:37,770
Nghe nói ông ấy là người quan trọng lắm.
768
00:54:38,560 --> 00:54:40,020
Ông ấy nghĩ vậy.
769
00:54:41,360 --> 00:54:44,070
Tôi là tay trống của nhóm The Oneders.
770
00:54:46,700 --> 00:54:49,200
Tôi là thư ký của một gã khốn nạn.
771
00:54:53,290 --> 00:54:56,290
- Xin chào. Đợi đã. Đứng lại nào, chỉ một giây thôi.
- Cái gì cơ chứ?
772
00:54:56,370 --> 00:54:57,460
Đợi đã, đợi đã.
Đó có phải là thức ăn không?
773
00:54:57,540 --> 00:54:59,210
- Không.
- Nó không phải là thức ăn sao?
774
00:54:59,790 --> 00:55:02,340
Tôi ngửi thấy mùi thức ăn, chúng không được phép
mang vào trong rạp.
775
00:55:02,420 --> 00:55:04,800
Không được mang thức ăn. Có biển cấm to tướng ngoài kia đấy.
Đây là rạp của tôi.
776
00:55:04,880 --> 00:55:08,300
Này, cô ấy đi cùng bọn tôi.
Cô ấy đi cùng nhóm The Oneders. Cô ấy là luạt sư của bọn tôi.
777
00:55:09,470 --> 00:55:11,050
Được rồi, được rồi, xin lỗi anh.
Cô muốn cầm gì cũng được.
778
00:55:11,140 --> 00:55:13,050
Cô ta mà làm đổ chúng ra,
thì tự đi mà dọn đấy.
779
00:55:13,720 --> 00:55:15,560
- Luật sư ư?
- Mmm.
780
00:55:15,640 --> 00:55:18,220
- Cám ơn cậu
- Ồ, cám ơn cậu.
781
00:55:18,890 --> 00:55:20,850
Này, cậu biết cái rạp này
có bao nhiêu chỗ không?
782
00:55:20,940 --> 00:55:23,730
- Bao nhiêu?
- 2,203.
783
00:55:24,190 --> 00:55:26,650
- Wow.
- Đúng thế. Ước gì Tina cũng thấy chỗ này.
784
00:55:26,740 --> 00:55:28,110
Sao lại phải ước chứ?
785
00:55:28,200 --> 00:55:30,070
Cô ấy còn phải đi khám nha khoa.
786
00:55:30,160 --> 00:55:31,660
Cô ấy ít khi tự lái đi xa lắm.
787
00:55:31,740 --> 00:55:32,950
Wow.
788
00:55:33,410 --> 00:55:35,030
Cậu có hồi hộp không?
789
00:55:35,450 --> 00:55:36,700
Không đâu.
Mm-mmm.
790
00:55:36,790 --> 00:55:39,540
- Kể cả khi biểu diễn ở nơi như thế này sao?
- Mm-mmm.
791
00:55:40,870 --> 00:55:42,710
Showbiz mà, Faye. Cậu biết đấy?
Khi cậu ở trong một ban nhạc,
792
00:55:42,790 --> 00:55:46,300
cậu phải học cách đứng trước
2,200 fan hâm mộ đang gào thét.
793
00:55:46,380 --> 00:55:49,260
và nói "Boo!"
794
00:55:52,300 --> 00:55:54,350
Tớ chỉ là kẻ được đi theo thôi
mà tớ đã hồi hộp muốn chết rồi.
795
00:55:55,390 --> 00:55:56,600
Gì chứ, sao lại là kẻ được đi cùng.
796
00:55:56,680 --> 00:55:58,810
Cậu là một trong bọn tớ.
Cậu là một Oneder.
797
00:55:58,890 --> 00:56:02,730
Vì sao chứ? Vì tớ vác đồ ăn sao?
Một người vác đồ ăn tuyệt vời.
798
00:56:02,810 --> 00:56:05,190
Không, không, không.
Cậu... đóng góp nhiều lắm chứ.
799
00:56:05,270 --> 00:56:07,860
Cậu cũng ở buổi ghi âm mà. Tiếng vỗ tay của cậu
rất quan trọng cho bài hát đấy.
800
00:56:08,440 --> 00:56:11,860
Và cậu có mặt
vào thời điểm ban nhạc được sinh ra.
801
00:56:12,410 --> 00:56:14,780
- Cậu đặt tên cho ban nhạc.
- Không, cậu mới là người đã đặt tên.
802
00:56:14,870 --> 00:56:17,830
Không, tớ chỉ nói vớ vẩn
và cậu là người phát hiện ra nó.
803
00:56:17,950 --> 00:56:21,120
Cậu như là có một năng lượng
vũ trụ trong người cậu
804
00:56:21,290 --> 00:56:23,540
và nhờ nó mà cậu đã khiến mọi người biết đến bọn tớ.
805
00:56:23,630 --> 00:56:26,290
Wow. Tớ chưa bao giờ
nghĩ là mình quan trọng đến mức đấy.
806
00:56:26,380 --> 00:56:27,630
Cậu là một trong các Oneder,
807
00:56:27,710 --> 00:56:30,720
và bọn tớ chỉ là những kẻ lang thang khổ sở
nếu thiếu một thành viên nữ như cậu.
808
00:56:31,300 --> 00:56:33,760
- Wow.
- Bạn gái tôi và đồ ăn đây rồi.
809
00:56:34,850 --> 00:56:35,970
Đây rồi!
810
00:56:37,220 --> 00:56:39,140
Đài WITI xin được nhắc lại cho những ai đã bỏ lỡ
811
00:56:39,220 --> 00:56:41,760
Boss Vic Koss,
chủ của hãng nệm Three Rivers
812
00:56:41,820 --> 00:56:43,230
tổ chức một ngày hội âm nhạc
gồm các ngôi sao rock n roll,
813
00:56:43,310 --> 00:56:46,220
được tổ chức tại rạp hát Orpheum.
814
00:56:46,280 --> 00:56:48,020
Hai buổi diễn với sự góp mặt của
The Vicksburgs, Elizabeth Anne,
815
00:56:48,110 --> 00:56:50,280
The Hollyhocks
và rất nhiều, rất nhiều nhóm nhạc khác.
816
00:56:50,400 --> 00:56:53,360
Từ người đàn ông đem lại cho các bạn
cơ hội nhận giải thưởng bộ nệm ngủ $21
817
00:56:53,450 --> 00:56:56,320
Bạn chỉ cần nói câu,
"Chọn tôi này, Boss Vic Koss."
818
00:56:56,830 --> 00:56:59,870
Vicksburg và the Pittsburgh.
Vicksburgs và Pittsburghs.
819
00:57:00,000 --> 00:57:02,330
Abby, bóp vai.
Bóp vai cho tôi.
820
00:57:31,110 --> 00:57:32,570
Sao rồi các chàng trai?
821
00:57:33,650 --> 00:57:36,070
Sẵn sàng để cho Pittsburgh
không một sự thương tiếc nào chưa?
822
00:57:36,660 --> 00:57:38,740
Xin chào Pittsburgh!
823
00:57:46,710 --> 00:57:48,830
Xin chào, Pittsburgh. Xin chào!
824
00:57:48,920 --> 00:57:51,500
- Boss Vic Koss.
- Tôi là ai cơ!
825
00:57:51,630 --> 00:57:54,590
- Boss Vic Koss!
- Cám ơn vì vẫn nhớ đến tôi, Pittsburgh.
826
00:57:54,680 --> 00:57:59,260
Hôm nay, chúng tôi có một buổi diễn tuyệt vời cho các bạn đây.
Một buổi biểu diễn rất lớn. Một buổi biểu diễn cực lớn!
827
00:58:00,140 --> 00:58:02,640
Mà nhắc mới nhớ,
các bạn có ngủ ngon giấc chứ?
828
00:58:06,310 --> 00:58:07,810
Ai sẽ được tôi chọn đây?
829
00:58:07,900 --> 00:58:09,900
- Chọn tôi này!
- Bạn sẽ được tôi chọn chứ?
830
00:58:10,070 --> 00:58:11,820
- Chọn tôi này!
- Ai sẽ được tôi chọn đây?
831
00:58:11,900 --> 00:58:14,690
- Chọn tôi!
- Được rồi, bắt đầu thôi nào!
832
00:58:14,780 --> 00:58:18,990
Đêm nay, chúng ta có John D và The Walkers.
Chúng ta The Hollyhocks.
833
00:58:19,070 --> 00:58:22,950
Chúng ta có The Vicksburg
ở Pittsburgh.
834
00:58:23,580 --> 00:58:27,250
Nhưng trước tiên, là lúc để các bạn
được làm nóng, mà không bị vỡ tim
835
00:58:27,330 --> 00:58:31,090
Chúng ta sẽ bắt đầu với những
chàng trai từ vùng Erie...
836
00:58:31,170 --> 00:58:33,840
Nhóm The "O-Need-ers."
837
00:58:41,720 --> 00:58:43,720
Cho tôi một điếu.
Nhanh nào, nhanh nào.
838
00:58:46,390 --> 00:58:47,730
Cám ơn.
839
00:58:47,980 --> 00:58:50,730
Này này.
Mic cậu vẫn chưa hoạt động
840
00:58:51,570 --> 00:58:53,360
Bọn tôi...
Mic không hoạt động.
841
00:58:53,440 --> 00:58:54,530
Mic không hoạt động.
842
00:58:54,610 --> 00:58:56,400
Được rồi. Chúng ta có bọn không được trả tiền rồi đấy.
Nhanh lên nào.
843
00:58:57,450 --> 00:58:59,860
Nhanh nào!
844
00:59:12,130 --> 00:59:13,460
Cám ơn.
845
00:59:13,590 --> 00:59:16,130
Cám ơn.
Chúng tôi là The Oneders.
846
00:59:16,800 --> 00:59:19,050
The Oneders?
Cô có biết họ đọc là The Oneders không?
847
00:59:20,390 --> 00:59:22,390
Tôi đã nói là "O-Need-ers."
Tôi đã đọc là "O-Need-ers."
848
00:59:30,190 --> 00:59:32,100
Đỡ đượt rồi. Chúng ta ổn rồi.
Tiếp tục nào. Tiếp tục nào.
849
00:59:33,190 --> 00:59:36,150
- Bắt đầu nào.
- Ngay đi!
850
00:59:46,120 --> 00:59:48,870
Nghe này, Guy. Tôi đã luôn nói với cậu rồi.
Cậu là tay trống.
851
00:59:50,000 --> 00:59:51,580
Cậu là xương sống, là người giữ nhịp.
852
00:59:51,670 --> 00:59:55,000
Cậu đâu thể để phản ứng xấu
từ một buổi biểu diễn trong nhà
853
00:59:55,250 --> 00:59:57,550
ảnh hưởng đến sự cống hiến cho nhóm chứ.
854
00:59:57,630 --> 01:00:00,630
Tôi đã... tôi đã đánh trống như
mấy con khỉ đồ chơi.
855
01:00:01,510 --> 01:00:03,430
Họ đã la ó chúng tôi, Phil.
856
01:00:03,510 --> 01:00:05,100
Jimmy còn không thể nghe nổi
cậu ấy đã hát lạc tông như thế nào.
857
01:00:05,180 --> 01:00:07,930
Cậu sẽ ổn thôi trong tôi nay.
Tôi hứa với cậu.
858
01:00:08,350 --> 01:00:12,770
Cậu biết cậu cần gì không?
Cậu cần ăn thử mấy món ăn phương Đông đấy.
859
01:00:12,850 --> 01:00:14,440
Thấy sao hả?
Vào đi. Tôi mời.
860
01:00:21,700 --> 01:00:24,570
Chà xem này.
Chúng ta vừa kịp.
861
01:00:25,280 --> 01:00:27,160
Đây là một người mà tôi muốn cậu gặp.
862
01:00:29,160 --> 01:00:33,170
- Mr.White. Đây là Guy Patterson.
- Chào.
863
01:00:33,250 --> 01:00:34,790
- Ngồi đi.
- Cậu ổn chứ?
864
01:00:35,960 --> 01:00:38,500
Mr. White là người của hãng thu âm Play-Tone.
865
01:00:38,670 --> 01:00:41,920
Ạnh ấy tình cờ đến thị trấn này vào cuối tuần này
và đến chiều nay anh ấy mới xem được buổi biểu diễn.
866
01:00:43,260 --> 01:00:44,590
Ồ, tuyệt.
867
01:00:45,140 --> 01:00:48,140
Tuy nhiên, tôi nghĩ anh ấy
muốn nói chuyện làm ăn với cậu.
868
01:00:50,350 --> 01:00:53,100
Này, tôi đã nghe đĩa của cậu
Guy à, và tôi thích nó lắm.
869
01:00:53,560 --> 01:00:54,850
Tôi nghĩ là thích rất nhiều là đằng khác.
870
01:00:54,940 --> 01:00:57,190
That Thing You Do. Anh biết đấy, đầy nhịp điệu.
871
01:00:57,270 --> 01:00:58,440
- Đúng vậy.
- Nhịp điệu.
872
01:00:58,570 --> 01:01:02,070
- Nó là một bản hit đấy.
- Và bọn tôi muốn phát hành nó
873
01:01:02,650 --> 01:01:07,240
và thêm nhóm The Oneders
vào nhóm nghệ sĩ được đỡ đầu bởi Play-Tone .
874
01:01:14,420 --> 01:01:15,920
Chỉ vậy thôi sao?
875
01:01:17,790 --> 01:01:20,090
Chúng ta còn một vài giấy tờ phải ký
876
01:01:20,630 --> 01:01:23,340
và các cậu cần đưa chúng tôi bản gốc của đĩa thu âm.
877
01:01:23,800 --> 01:01:26,090
Và cậu sẽ phải chào tạm biệt Phil tại đây.
878
01:01:27,050 --> 01:01:29,180
Đợi đã. Không được.
Phil là quản lý của bọn tôi mà.
879
01:01:29,260 --> 01:01:32,390
Không còn nữa đâu.
Việc chắp cánh cho các cậu mà tôi làm đã xong rồi.
880
01:01:33,060 --> 01:01:34,770
Play-Tone sẽ
là lựa chọn tốt hơn cho các cậu.
881
01:01:36,060 --> 01:01:38,190
Nếu bọn tôi không muốn
làm việc với Play-Tone thì sao?
882
01:01:39,270 --> 01:01:41,360
Tôi không biết nữa.
Tôi không có ý gì đâu.
883
01:01:42,150 --> 01:01:44,860
Thì sẽ chẳng sao cả.
Nếu cậu vẫn muốn ở Pittsburgh
884
01:01:44,950 --> 01:01:47,780
và chơi nhạc cho đám đông ở Three Rivers,
thì Phil sẽ vẫn ở đây với cậu
885
01:01:47,870 --> 01:01:50,450
Chờ chút đã.
Chỉ một chút thôi.
886
01:01:51,120 --> 01:01:56,710
Guy, Play-Tone có chương trình lưu diễn trong nước đấy.
887
01:01:56,790 --> 01:01:59,590
Đây là cơ hội lớn đấy,
không có một cơ hội nào tốt hơn cho cậu nữa đâu.
888
01:01:59,670 --> 01:02:02,800
Đây là chuyến lưu diễn rock n roll
sẽ khiến The Oneders
889
01:02:02,880 --> 01:02:05,130
trở nên có tên tuổi.
890
01:02:07,640 --> 01:02:09,720
- Bọn tôi sẽ được đi lưu diễn ư?
- Đúng vậy.
891
01:02:10,470 --> 01:02:11,680
Một chuyến lưu diễn ư?
892
01:02:13,100 --> 01:02:15,520
Cùng với những ngôi sao khác
của Play-Tone.
893
01:02:18,690 --> 01:02:21,270
Tôi phải bàn bạc chuyện này
với các thành viên khác trong nhóm.
894
01:02:24,490 --> 01:02:26,900
Anh thấy điều tôi nói chưa?
Rất thông minh.
895
01:02:27,820 --> 01:02:29,160
Tốt lắm.
896
01:02:29,240 --> 01:02:34,500
Tiếp theo, cái tên Oneders phát âm bằng chữ O-N-E?
Thì không dùng được.
897
01:02:34,580 --> 01:02:39,210
Nó khiến người ta nhầm lẫn.
Từ giờ tên nhóm các cậu chỉ đơn giản là The Wonders.
898
01:02:39,290 --> 01:02:41,920
Vậy thì, tôi có thắc mắc là
thế còn đĩa hát của O-Need-ers thì sao?
899
01:02:42,000 --> 01:02:43,380
Đúng vậy.
900
01:02:43,460 --> 01:02:45,510
Play-Tone sẽ phát hành đĩa nhạc của cậu toàn quốc.
901
01:02:45,590 --> 01:02:48,840
nhưng các cậu đã có cách
quảng bá thật tệ lắm rồi, vậy nên chuẩn bị đi.
902
01:02:48,930 --> 01:02:52,180
- Bài "All My Only Dreams" thì ở mặt B của đĩa sao ?
- Mm-hmm.
903
01:02:52,260 --> 01:02:54,310
Bọn tôi chỉ thu âm có một lần trong nhà thờ.
904
01:02:54,390 --> 01:02:56,890
- Ông nghĩ bọn tôi có có thể thu âm lại nó không?
- Tôi không nghĩ vậy đâu.
905
01:02:56,980 --> 01:02:58,640
Nó nghe vẫn rất hay.
906
01:02:58,810 --> 01:03:01,610
Chúng ta cần phải
chuẩn bị quần áo cho các cậu, đồng phục.
907
01:03:01,730 --> 01:03:04,440
Phải là đồ đẹp,
vì các cậu đều rất bảnh.
908
01:03:04,530 --> 01:03:05,610
Yeah.
909
01:03:05,780 --> 01:03:07,570
Có lẽ trừ cậu ra.
910
01:03:08,530 --> 01:03:10,160
Vậy khi nào thì bọn tôi
mới có thể tập trung cho album tiếp theo?
911
01:03:10,240 --> 01:03:13,830
Chuyến lưu diễn là ưu tiên số một, Jimmy à.
912
01:03:14,370 --> 01:03:17,370
Chúng ta sẽ gặp
hội nghệ sĩ của Play-Tone ở...
913
01:03:17,460 --> 01:03:19,120
Columbus, càng sớm càng tốt.
914
01:03:19,210 --> 01:03:21,460
Chúng ta sẽ biểu diễn cùng họ
cho đến ngày quốc tế Lao động.
915
01:03:21,540 --> 01:03:22,670
Nhưng tôi thì không.
916
01:03:27,220 --> 01:03:28,920
Chưa gì mà nội bộ đã lục đục rồi sao?
917
01:03:29,590 --> 01:03:31,340
Không phải, nghe này. Tôi, um...
918
01:03:32,760 --> 01:03:36,430
Tôi đã đăng ký đi nghĩa vụ quân sự
hồi còn ở nhà rồi, vậy nên, um...
919
01:03:37,180 --> 01:03:40,640
Tôi được tin là sẽ được điều đến Carolina
vào cuối tháng tám, có nghĩa là
920
01:03:41,270 --> 01:03:43,480
tôi phải rời ban nhạc khoảng cuối tháng tám.
921
01:03:47,280 --> 01:03:50,490
Nhưng cậu sẽ ở cùng ban nhạc cho đến cuối tháng tám?
922
01:03:50,950 --> 01:03:52,240
Vâng, đúng vậy.
923
01:03:54,030 --> 01:03:55,120
Được rồi.
924
01:03:55,580 --> 01:03:59,960
Tiếp theo,... Ai là Faye?
925
01:04:04,920 --> 01:04:07,590
Faye đại loại là,
bạn gái tôi.
926
01:04:08,260 --> 01:04:10,050
Ồ, điều đó thật tuyệt.
927
01:04:10,260 --> 01:04:13,340
Muốn cô ấy đi cùng chuyến lưu diễn không?
Cô ấy sẽ là phụ tá trang phục cho các cậu.
928
01:04:13,430 --> 01:04:15,100
Được rồi các chàng trai.
929
01:04:15,430 --> 01:04:17,470
Tối nay liệu mà trình diễn tốt hơn hồi sáng đi.
930
01:04:17,560 --> 01:04:20,350
Tôi phải đi nói chuyện với Boss Vic Kosslovich đây,
931
01:04:20,440 --> 01:04:22,810
hãy chắc là lần này các cậu sẽ ổn nhé,
932
01:04:23,100 --> 01:04:24,150
Guy.
933
01:04:26,940 --> 01:04:28,820
Hãy nhìn thế giới trông ra sao qua nó.
934
01:04:29,110 --> 01:04:30,360
Và cậu.
935
01:04:31,110 --> 01:04:32,450
Hãy giữ vững lòng mình đấy.
936
01:04:38,620 --> 01:04:41,000
Trông tớ ngầu quá.
937
01:04:41,790 --> 01:04:43,040
Ừ thì mày lớn rồi mà, cứ tiếp tục đi.
938
01:04:43,120 --> 01:04:45,750
Cứ đi mà đập trống
như mày thích đi.
939
01:04:45,840 --> 01:04:47,960
- Chỉ trong mùa hè thôi mà bố.
- Yeah. Yeah, yeah, yeah.
940
01:04:48,050 --> 01:04:49,460
- Con sẽ cho bố ngày cụ thể
- Yeah. Mm-hmm.
941
01:04:49,550 --> 01:04:51,220
- Yeah, yeah, yeah. Mày cứ làm thế đi.
- Nói mẹ là con yêu mẹ nhé.
942
01:04:51,300 --> 01:04:52,760
Tao sẽ nói với bà ấy.
943
01:04:54,390 --> 01:04:55,760
Chà, mẹ nó ơi,
944
01:04:56,140 --> 01:04:58,970
thằn con yêu dấu của bà đã bỏ rơi chúng ta rồi.
945
01:04:59,310 --> 01:05:00,890
Darlene, con vừa được thăng chức.
946
01:05:00,980 --> 01:05:04,020
- Ý bố là con được trả lương rồi sao?
- Ta đâu có nói vậy.
947
01:05:04,400 --> 01:05:06,810
Ồ xin chào.
Hôm nay các cô thấy thế nào?
948
01:05:23,290 --> 01:05:25,420
Chắc vẫn bên chỗ nha khoa.
949
01:05:32,340 --> 01:05:35,430
- Whoo. Được rồi.
- Em đang đánh tốt hơn mà nhỉ?
950
01:05:35,510 --> 01:05:38,010
Em đánh hay lắm.
Chúng ta sẽ có cuộc vui lắm đây.
951
01:05:40,930 --> 01:05:42,850
Ôi!
952
01:05:45,230 --> 01:05:46,600
Oh, yeah.
953
01:05:48,940 --> 01:05:50,940
Ui
954
01:05:52,190 --> 01:05:54,900
- Anh vui tính đấy.
- Ôi chà.
955
01:05:58,660 --> 01:05:59,870
Thôi chết
956
01:05:59,950 --> 01:06:02,950
- Coi chừng chứ!
- Để anh đi nhặt cho em.
957
01:06:08,500 --> 01:06:10,500
Không phải đã đến lúc cho các cậu rồi sao?
958
01:06:15,050 --> 01:06:17,260
Khoảng khắc đặc biệt của mọi nghệ sĩ đây.
959
01:06:18,260 --> 01:06:20,300
- Là đĩa của chúng ta đấy!
- Wow.
960
01:06:21,850 --> 01:06:23,720
Wow, wow, wow.
961
01:06:23,810 --> 01:06:27,310
Nó màu đen, còn có lỗ ở giữa nữa.
Nó có rãnh nữa. Lại còn logo Play-Tone nữa kìa.
962
01:06:27,400 --> 01:06:30,110
Này, hình như các cậu thiếu mất một người.
Guy, anh chàng chơi bass đâu rồi?
963
01:06:30,190 --> 01:06:33,360
Oh. Cậu ta đi đánh hơi
gần xe của nhóm The Chantrellines rồi.
964
01:06:33,480 --> 01:06:34,820
Tôi đoán là cậu ta đi nhìn trộm.
965
01:06:34,900 --> 01:06:36,900
Cậu ta hâm mộ họ lắm.
966
01:06:43,120 --> 01:06:45,750
-Này!
- Yeah.
967
01:06:45,830 --> 01:06:47,580
Cậu đang làm gì vậy?
968
01:06:47,750 --> 01:06:49,630
- The Chantrellines, họ trong chiếc xe này sao?
- Đúng vậy.
969
01:06:49,710 --> 01:06:51,170
Cậu biết không?
Chúng ta phải kiểm tra lại bass của cậu.
970
01:06:51,250 --> 01:06:53,130
Hình như một tay
bê đồ đã làm rớt nó.
971
01:06:54,670 --> 01:06:58,260
- Diane Dane!
- Chúng tôi yêu mến cô lắm!
972
01:06:58,470 --> 01:07:00,340
Lần đầu chuyện trai gái của tôi...
973
01:07:00,430 --> 01:07:03,640
Là với bức của hình cô
trên bìa bọc đĩa.
974
01:07:03,720 --> 01:07:05,270
Đúng vậy, nó hấp dẫn lắm.
975
01:07:06,020 --> 01:07:10,560
Diane Dane. Thật sự thành thật mà nói.
Cô rất quan trọng với tôi.
976
01:07:13,610 --> 01:07:16,150
- Các cậu là The Wonders?
- Đúng vậy là chúng tôi đây.
977
01:07:16,240 --> 01:07:19,240
Anh là Freddie Fredrickson.
Ôi thế này thì quá nhiều đối với tôi mất.
978
01:07:19,320 --> 01:07:21,450
Tôi đã nghe bài hát của các cậu rồi.
Nghe hay phết.
979
01:07:21,530 --> 01:07:22,570
Cám ơn anh.
980
01:07:22,660 --> 01:07:25,790
Đĩa hát đầu tiên mà tôi từng mua
Chính là Theme từ Mr. Downtown.
981
01:07:26,750 --> 01:07:30,330
Khi bóng tối xuống và màn đêm bắt đầu...
982
01:07:30,420 --> 01:07:33,290
Wow. Cậu hát hay hơn cả tôi đấy.
983
01:07:34,380 --> 01:07:35,670
Được rồi. Gặp các cậu sau nhé.
984
01:07:35,760 --> 01:07:38,090
Dưới anh trăng tàn,
985
01:07:38,170 --> 01:07:39,800
Hiểm nguy rình rập,
986
01:07:39,880 --> 01:07:41,640
Này Freddie!
Đây là đĩa hát của bọn tôi!
987
01:07:41,720 --> 01:07:45,640
♪For the man with the badge in the night♪
Cho chàng trai cùng chiếc phù hiệu kia trong màn đêm,
988
01:07:46,220 --> 01:07:48,520
♪The man with the badge in the night♪
Chàng trai cùng chiếc phù hiệu trong màn đêm
989
01:07:48,600 --> 01:07:49,730
♪What's his name?♪
Tên anh ấy là gì
990
01:07:49,810 --> 01:08:03,740
♪Mr. Downtown♪
991
01:08:05,160 --> 01:08:09,710
♪Oh, you can't run away no, you can't run away♪
Ồ bạn không thể chạy trốn đâu, bạn không trốn thoát đâu.
992
01:08:09,790 --> 01:08:11,670
♪When you're walking a lonely beat♪
Khi bạn đang đi cùng với một nhịp điệu cô đơn
993
01:08:11,750 --> 01:08:15,000
Nhanh nào, nhanh nào.
Guy. Kính mắt của cậu đâu?
994
01:08:15,090 --> 01:08:17,000
- Kính mắt của cậu đâu? Faye! Faye!
- Vâng?
995
01:08:17,090 --> 01:08:19,380
Tìm kính của Guy,
kính râm ấy, nhanh lên.
996
01:08:20,880 --> 01:08:24,890
Người to bự
đang ngửi điếu xì gà kia là K.O. Bailey.
997
01:08:25,050 --> 01:08:27,970
Trang Columbus của ông ta nổi tiếng thứ hai trên Disc Jockey đấy
998
01:08:28,680 --> 01:08:30,730
Ông ta cũng là gã mũm mĩm nhất tôi từng thấy đấy.
999
01:08:30,810 --> 01:08:32,600
Nếu ông ta thấy thích những gì mình nghe được,
1000
01:08:32,690 --> 01:08:35,230
Ông ta sẽ cho chơi bài That Thing You Do
vào sáng mai
1001
01:08:35,310 --> 01:08:37,480
cho 50,000 người nghe đấy.
1002
01:08:37,570 --> 01:08:41,570
- Quan trọng lắm đấy, thế nên đừng có làm hỏng.
- Này, tôi không hứa trước được đâu.
1003
01:08:41,650 --> 01:08:46,780
Chúng ta cuối đầu, được chưa, và cùng một lúc,
và phải rời sân khấu trước khi đám đông dịu xuống.
1004
01:08:46,870 --> 01:08:51,080
- Nếu họ muốn nghe nữa thì sao?
- Cậu phải rút dây và chạy, chạy khỏi sân khấu!
1005
01:08:51,160 --> 01:08:53,500
Nhớ cười đấy, nhớ cười.
Không có hát tiếp đâu đấy.
1006
01:08:53,580 --> 01:08:56,670
Guy, giữ thứ này với cậu đi.
Đeo nó vào, đeo vào. Đây rồi.
1007
01:08:56,750 --> 01:08:58,880
Từ giờ cậu phải đeo nó cả ngày lẫn đêm.
1008
01:08:58,960 --> 01:09:00,840
Nó là thương hiệu của riêng cậu.
1009
01:09:02,220 --> 01:09:05,590
Các cậu mặc đồ đỏ đẹp lắm.
Tôi đã nói với các cậu điều đó chưa?
1010
01:09:05,760 --> 01:09:07,720
- Cậu có miếng gảy đàn chưa?
- Đang cầm đây rồi.
1011
01:09:10,020 --> 01:09:11,180
Được rồi. Đến lúc rồi.
1012
01:09:11,270 --> 01:09:15,690
Nếu đám đông không cuồng nhiệt vì các cậu,
đừng có lo
1013
01:09:15,770 --> 01:09:18,520
- Họ sẽ cuồng nhiệt vào ngày mai thôi.
- Cám ơn Ohio.
1014
01:09:18,610 --> 01:09:21,230
Được rồi.
Thời gian chính là yếu tố quan trọng khi bước vào.
1015
01:09:21,320 --> 01:09:24,150
Sửa áo khoác cho cậu ta để nó không phồng lên.
Cám ơn nhé
1016
01:09:24,240 --> 01:09:26,110
Hãy cho một sự chào đón nồng nhiệt
để màn trình diễn mới nhất...
1017
01:09:26,200 --> 01:09:28,410
Đến rồi.
Đi nào, ra, ra!
1018
01:09:28,580 --> 01:09:30,330
Qua đây và cùng xem họ nào.
Qua đây với tôi.
1019
01:09:30,410 --> 01:09:32,250
- The Wonders!
- Đây, cô đứng chỗ này. Ngay đây.
1020
01:09:36,080 --> 01:09:39,210
Tỏa sáng đi, Skitch.
1021
01:09:50,260 --> 01:09:54,310
♪You, doing that thing you do♪
Chính vì em, vì điều mà em làm đó!
1022
01:09:55,770 --> 01:10:00,320
♪Breaking my heart into a million pieces♪
Đang khiến tim anh vỡ tan thành triệu mảnh rồi,
1023
01:10:01,110 --> 01:10:04,150
♪Like you always do♪
Như cách mà em vẫn thường làm
1024
01:10:04,570 --> 01:10:09,280
♪And you don't mean to be cruel♪
Dù em không hề tàn nhẫn với anh một chút nào
1025
01:10:10,200 --> 01:10:14,330
♪You never even knew about the heartache♪
Em không bao giờ biết được những cơn đau tim
1026
01:10:15,750 --> 01:10:18,420
♪I've been going through♪
mà anh đã phải trải qua đâu.
1027
01:10:18,750 --> 01:10:22,000
♪Well, I try and try to forget you, girl♪
Và anh đã cố, rất cố để quên em đi.
1028
01:10:22,380 --> 01:10:25,010
♪But it's just so hard to do♪
Nhưng nó thật quá khó với anh
1029
01:10:26,300 --> 01:10:28,430
Every time you do that thing you do♪
cứ mỗi khi em lại làm điều đó,
1030
01:10:28,510 --> 01:10:31,050
Bảng xếp hạng Billboard Top 100 đây.
Xem đi.
1031
01:10:31,140 --> 01:10:32,600
Vị trí thứ 93.
1032
01:10:38,560 --> 01:10:42,900
♪And I'm gonna find a way to let you know that♪
Và anh vẫn đang tìm cách để cho em biết rằng
1033
01:10:43,230 --> 01:10:45,860
Trình diễn bài hát That thing they do.
Là nhóm The Wonders!
1034
01:10:47,240 --> 01:10:50,950
♪Cause it hurts me so just to see you go♪
Vì em khiến anh thật đau khổ mỗi khi thấy em
1035
01:10:51,080 --> 01:10:52,620
♪Around with someone new♪
đi cùng với một ai khác
1036
01:10:52,700 --> 01:10:54,240
Mm-hmm?
1037
01:10:54,330 --> 01:10:55,410
Mmm.
1038
01:10:55,500 --> 01:10:58,540
♪And if I know you you're doin' that thing♪
Và nếu anh biết em làm điều như vậy
1039
01:10:59,420 --> 01:11:00,790
Ôi chúa ơi!
1040
01:11:01,250 --> 01:11:04,050
- Em biết bài hát này.
- Ồ, em lại bị đau sao?
1041
01:11:04,130 --> 01:11:06,460
Không, trên radio ấy.
Em biết bài hát này.
1042
01:11:07,470 --> 01:11:09,300
Chắc anh đâm trúng dây thần kinh rồi.
1043
01:13:25,440 --> 01:13:27,730
Có lẽ là một trong hiện tượng lớn nhất trên toàn thế giới.
1044
01:13:27,820 --> 01:13:30,230
Tôi đang nói về đĩa hát mới nhất của các bạn.
1045
01:13:30,640 --> 01:13:31,700
Đó là đĩa hát đầu tiên của chúng tôi.
1046
01:13:31,700 --> 01:13:34,020
Chúng tôi đã sáng tác nó trong ga ra của tôi
ở Erie, Pennsylvania.
1047
01:13:34,360 --> 01:13:36,910
Tôi cá là những anh bạn trẻ đây,
1048
01:13:36,990 --> 01:13:38,910
và những khán giả đang theo dõi
1049
01:13:38,990 --> 01:13:41,330
đang cho anh những khoảnh khắc
chưa từng có trong cuộc đời?
1050
01:13:41,410 --> 01:13:43,160
Ồ tôi đâu cần họ.
1051
01:13:43,250 --> 01:13:47,000
Tôi vẫn còn tham dự cuộc thi lợn đẹp
ở gian hàng chăn nuôi,
1052
01:13:47,080 --> 01:13:49,590
và tôi sẽ thắng chắc
để lấy chiếc nơ xanh đó.
1053
01:13:51,630 --> 01:13:52,670
Xin chào.
1054
01:13:53,720 --> 01:13:55,180
Um, Bố à.
1055
01:13:56,760 --> 01:13:58,800
- Tôi là người ông cần đây.
- Đây là điều mà tôi muốn thấy.
1056
01:13:58,890 --> 01:14:01,310
- Yeah.
- Cậu có vẻ là người tốt đấy. Vụ này là sao vậy?
1057
01:14:01,390 --> 01:14:03,810
Ồ cái này không thành vấn đề gì đâu.
Tôi sẽ làm việc chăm chỉ như người lành lặn.
1058
01:14:03,890 --> 01:14:05,560
Cậu chắc chứ?
Bọn tôi có nhiều hàng hóa nặng phải vác lắm đấy.
1059
01:14:05,640 --> 01:14:07,270
Ồ vâng.
Tôi làm được hết.
1060
01:14:07,350 --> 01:14:09,020
- Cậu đã được nhận.
- Tuyệt quá.
1061
01:14:09,860 --> 01:14:11,690
♪Come on, pretty baby♪
Lại đây nào, cô em xinh đẹp
1062
01:14:12,940 --> 01:14:14,860
♪Put your little hand in mine♪
Hãy đặt tay em vào tay anh.
1063
01:14:16,320 --> 01:14:19,030
♪Things are shaking on the dance floor♪
Hãy để mọi thứ rung chuyển sàn nhảy này
1064
01:14:19,700 --> 01:14:21,870
♪Everybody's feeling fine♪
Ai cũng đều thấy tuyệt mà.
1065
01:14:23,870 --> 01:14:27,920
♪Don't waste another minute step into the light♪
Đừng lãng phí một phút giây nào nữa, hãy bước vào ánh đèn đi nào
1066
01:14:28,130 --> 01:14:30,500
♪Come on and dance with me tonight♪
Đến đây và cùng nhảy với anh đêm nay nào
1067
01:14:30,710 --> 01:14:33,510
♪Tell your momma that you're leaving♪
Hãy nói với mẹ em là em sắp rời khỏi
1068
01:14:34,050 --> 01:14:36,420
♪Tell your daddy that we're gone♪
Hãy nói với bố em là chúng ta sẽ đi mất
1069
01:14:37,130 --> 01:14:40,050
♪Tell everyone in Philadelphia♪
Hãy nói với tất cả ở Philadelphia
1070
01:14:40,930 --> 01:14:43,350
♪There's a party going on♪
Có một bữa tiệc đang diễn ra kìa.
1071
01:14:44,390 --> 01:14:47,730
♪Now move a little closer, let me hold you tight♪
Giờ thì hãy lại gần đây với anh, để anh ôm chặt lấy em nào
1072
01:14:48,020 --> 01:14:50,940
♪Come on and dance with me tonight♪
Đến đây và cùng nhảy với anh đêm nay nào
1073
01:15:11,290 --> 01:15:12,920
♪Come on. Come on♪
Đến đây, đến đây cùng anh nào
1074
01:15:13,090 --> 01:15:14,800
♪There's a party going on♪
Có một bữa tiệc đang diễn ra kìa.
1075
01:15:14,880 --> 01:15:16,340
♪Come on. Come on♪
Đến đây, đến đây cùng anh nào
1076
01:15:16,420 --> 01:15:17,970
♪We'll be rocking till dawn♪
Chúng ta sẽ quẩy đến sáng
1077
01:15:18,090 --> 01:15:19,880
♪Come on. Come on♪
Đến đây, đến đây cùng anh nào
1078
01:15:19,970 --> 01:15:21,890
♪Let me sweep you off your feet♪
Hãy để anh bế lấy em nào
1079
01:15:21,970 --> 01:15:25,770
♪Come on, pretty baby. Won't you dance with me♪
Thôi nào cô em xinh đẹp, em không muốn nhảy cùng anh sao?
1080
01:15:29,020 --> 01:15:32,360
♪Tell your momma that you're leaving♪
Hãy nói với mẹ em là em sắp rời khỏi
1081
01:15:32,440 --> 01:15:35,070
♪Tell your daddy that we're gone♪
Hãy nói với bố em là chúng ta sẽ đi mất
1082
01:15:35,440 --> 01:15:38,570
♪Tell everyone in Philadelphia♪
Hãy nói với tất cả ở Philadelphia
1083
01:15:39,110 --> 01:15:41,450
♪There's a party going on♪
Có một bữa tiệc đang diễn ra kìa.
1084
01:15:43,450 --> 01:15:47,160
♪Now move a little closer, let me hold you tight♪
Giờ thì hãy lại gần đây với anh, để anh ôm chặt lấy em nào
1085
01:15:47,500 --> 01:15:49,870
♪Come on and dance with me tonight♪
Đến đây và cùng nhảy với anh đêm nay nào
1086
01:15:50,170 --> 01:15:52,670
♪Come on, pretty baby♪
Lại đây nào, cô em xinh đẹp
1087
01:15:53,340 --> 01:15:55,280
♪Come on.♪
Đến đây nào!
1088
01:15:56,000 --> 01:16:00,200
♪Come on. Come on, pretty darling♪
Đến đây nào! Đến với anh nào, em yêu!
1089
01:16:03,640 --> 01:16:05,680
♪Now move a little closer♪
Giờ thì hãy xích lại gần anh
1090
01:16:05,760 --> 01:16:07,470
♪Let me hold you tight♪
Để anh ôm chặt em nào
1091
01:16:07,810 --> 01:16:10,390
♪Come on and dance with me tonight♪
Đến đây và cùng nhảy với anh đêm nay nào
1092
01:16:15,070 --> 01:16:17,360
Xin cám ơn, Illinois!
1093
01:16:18,240 --> 01:16:20,150
Nơi sinh thành của Lincoln!
1094
01:16:27,330 --> 01:16:31,250
♪I want you to know when you hold my hand♪
Em muốn anh biết rằng khi anh nắm lấy tay em
1095
01:16:31,330 --> 01:16:34,040
♪You hold my heart♪
Là anh đã nắm lấy trái tim em rồi.
1096
01:16:35,340 --> 01:16:39,260
♪I want you to see when our eyes meet♪
Em muốn anh thấy rằng khi ta bắt lấy ánh nhìn của nhau
1097
01:16:39,340 --> 01:16:41,720
♪My loving just starts♪
Là khi tình yêu em dành cho anh bắt đầu
1098
01:16:43,340 --> 01:16:48,010
♪I want you to say you're thinking of me♪
Em muốn anh nói rằng anh đang nghĩ về em
1099
01:16:48,470 --> 01:16:51,430
♪Those nights when we're apart♪
Vào những đêm chúng ta phải xa nhau
1100
01:16:51,520 --> 01:16:55,440
♪I want you to know when you hold my hand♪
Em muốn anh biết rằng khi anh nắm lấy tay em
1101
01:16:55,520 --> 01:16:57,690
♪You hold my heart♪
Là anh đã nắm lấy trái tim em rồi.
1102
01:17:01,200 --> 01:17:03,110
Anh muốn... anh muốn cho cô ấy xem.
1103
01:17:03,200 --> 01:17:05,530
- Bài That Thing trên bảng xếp hạng và mấy thứ nữa.
- Được rồi.
1104
01:17:05,620 --> 01:17:07,530
- Anh cần ít soda.
- Cố lên nào.
1105
01:17:08,240 --> 01:17:10,040
- Được ồi, chúc anh may mắn đi.
- Chúc anh gặp may.
1106
01:17:11,210 --> 01:17:14,870
Ông có lá ba nào không?
1107
01:17:17,040 --> 01:17:20,340
Chúa ơi!
Sao nhìn Lenny như đang câu cá thế này.
1108
01:17:24,550 --> 01:17:25,680
Anh là Bobby Washington!
1109
01:17:25,760 --> 01:17:27,800
- Anh chính là Bobby Washington.
- Yeah.
1110
01:17:27,890 --> 01:17:31,140
Anh đã thu âm cùng với Del Paxton
ở chương trình hội nhạc Jazz trực tiếp ở Philadelphia.
1111
01:17:31,230 --> 01:17:33,770
- Tôi có đĩa nhạc đấy luôn.
- Tôi chính là người đánh trống đấy anh bạn.
1112
01:17:33,850 --> 01:17:36,060
Cảm giác được thu âm cùng Del Paxton thế nào?
1113
01:17:36,520 --> 01:17:39,520
Chào cô Dane.
Tôi là James Mattingly từ nhóm The Wonders.
1114
01:17:39,610 --> 01:17:42,280
- Ồ vâng, chào anh. Rất vui được gặp anh.
- Vâng.
1115
01:17:42,360 --> 01:17:44,360
Cô có biết chúng tôi vừa đạt vị trí thứ 21
trên Billboard chưa?
1116
01:17:46,910 --> 01:17:49,620
Faye, Jimmy đang làm cái gì
ở bàn của Diane Dane vậy?
1117
01:17:49,990 --> 01:17:53,580
Anh ấy muốn kể cho cô ấy nghe
chuyện đạt vị trí 21 trên Billboard.
1118
01:17:53,960 --> 01:17:56,250
Thật ra là bài hát đấy đang leo lên bảng xếp hạng.
1119
01:17:56,330 --> 01:17:58,330
Điều đó sẽ càng làm cô ấy ghen tỵ thêm mà thôi.
1120
01:17:58,420 --> 01:18:00,920
Cho tôi thêm một ly này
mà không cần ống hút.
1121
01:18:01,010 --> 01:18:02,170
Vâng thưa ông.
1122
01:18:02,260 --> 01:18:04,130
Tôi chơi rất nhiều loại bài.
1123
01:18:04,680 --> 01:18:06,010
Thiệt luôn đó.
1124
01:18:07,260 --> 01:18:08,930
Có muốn nhìn bài tôi không?
1125
01:18:09,050 --> 01:18:11,010
Thấy được gì không?
Ông phải thật nhanh.
1126
01:18:11,770 --> 01:18:14,850
Chơi với tôi thì ông phải nhanh nhẹn lên.
Tôi đến từ Erie, P.A mà.
1127
01:18:14,940 --> 01:18:16,980
Cạn ly nào.
1128
01:18:18,190 --> 01:18:19,860
- Kể cho tôi nghe đi, Faye.
- Vâng.
1129
01:18:19,940 --> 01:18:23,690
Đã bao lâu rồi kể từ khi cô và Jimmy hẹn hò bao lâu rồi?
1130
01:18:26,240 --> 01:18:28,030
Hai năm rưỡi rồi.
1131
01:18:30,120 --> 01:18:32,410
Chà đó là khoảng thời gian lâu đấy.
1132
01:18:33,450 --> 01:18:34,910
Anh ấy tuyệt vời lắm.
1133
01:18:35,960 --> 01:18:39,500
Tuyệt vời ư?
Đúng vậy. Cậu ta thật sự tuyệt vời.
1134
01:18:39,590 --> 01:18:43,000
Thế còn Guy thì sao?
Có ai ở quê nhà nghĩ rằng cậu ấy tuyệt vời không?
1135
01:18:44,090 --> 01:18:46,420
Có chứ, cậu ấy có một cô bạn gái ở Erie.
1136
01:18:47,760 --> 01:18:49,930
Tina. Tôi có gặp cô ấy một vài lần.
1137
01:18:51,810 --> 01:18:54,970
Hmm, Tina ư?
Cậu ấy chưa bao giờ nhắc đến với tôi.
1138
01:18:56,060 --> 01:18:59,810
Chà, cậu ấy, um...
Tôi nghĩ chuyện có vẻ hơi...
1139
01:19:02,230 --> 01:19:03,730
- Chà nghe có vẻ tệ đấy.
- Đúng vậy.
1140
01:19:05,030 --> 01:19:07,740
♪My loving just starts♪
Là khi tình yêu em dành cho anh bắt đầu
1141
01:19:08,660 --> 01:19:13,160
♪I want you to say you're thinking of me♪
Em muốn anh nói rằng anh đang nghĩ về em
1142
01:19:13,450 --> 01:19:16,500
♪Those nights when we're apart♪
Vào những đêm chúng ta phải xa nhau
1143
01:19:16,580 --> 01:19:20,580
♪I want you to know when you hold my hand♪
Em muốn anh biết rằng khi anh nắm lấy tay em
1144
01:19:20,670 --> 01:19:23,840
♪You hold my heart♪
Là anh đã nắm lấy trái tim em rồi.
1145
01:19:29,010 --> 01:19:32,510
Hãy thử cái này xem.
Viền mỏng hơn.
1146
01:19:32,600 --> 01:19:34,890
Cởi nó ra và thử chiếc này nào.
1147
01:19:36,230 --> 01:19:38,680
Được rồi, nhìn tôi này, Guy.
Nhìn thẳng vào tôi.
1148
01:19:38,770 --> 01:19:41,690
Không được, phải là cái khác.
Thử đeo cái của tôi này, thử luôn đi.
1149
01:19:41,860 --> 01:19:43,820
Giấu bài của em đi.
Mình ngồi đây.
1150
01:19:43,900 --> 01:19:47,240
Em phải cẩn thận mấy tên này.
Họ đều là nhạc sĩ. Họ chơi gian lắm.
1151
01:19:47,320 --> 01:19:49,860
Được rồi, bọn tôi đánh con tám...
1152
01:19:52,700 --> 01:19:55,580
♪My world is over♪
Thế giới của em đã hết rồi,
1153
01:19:56,080 --> 01:19:59,500
♪I don't know where I've gotta go now♪
Em không còn biết mình phải đi về đâu,
1154
01:19:59,710 --> 01:20:02,790
♪But I've got to move on somehow♪
Nhưng em phải cứ đi tiếp thôi,
1155
01:20:21,810 --> 01:20:25,860
♪It hurts me so badly deep down inside♪
Nó khiến em đau đớn tận sâu trong lòng
1156
01:20:25,940 --> 01:20:29,070
♪When I think about all of your lies♪
Khi em cứ nghĩ về mọi lời nói dối của anh
1157
01:20:31,320 --> 01:20:34,740
♪Your world goes on but for me♪
Thế giới của anh vẫn còn đó nhưng với em
1158
01:20:35,120 --> 01:20:38,160
♪My world is over♪
Thế giới của em đã hết rồi,
1159
01:20:38,250 --> 01:20:40,580
Các cậu mặc đồ vàng đẹp lắm.
Tôi đã nói với các cậu vậy chưa nhỉ?
1160
01:20:41,750 --> 01:20:44,330
- Cậu đảm nhận giai điệu chính đấy nhé.
- Tôi nhớ rồi.
1161
01:20:45,750 --> 01:20:50,090
- Chuẩn bị đi nhé .
- Tôi nghĩ nó bị lỏng rồi. Cái gì thế?
1162
01:20:50,720 --> 01:20:52,470
Vừa rồi là Diane Dane.
1163
01:20:54,600 --> 01:20:56,050
Cô ấy đây rồi.
1164
01:20:56,930 --> 01:20:59,470
Diane Dane.
Xem chiếc váy đó kìa.
1165
01:20:59,930 --> 01:21:03,270
Đó là... là một chiếc váy vàng lộng lẫy,
như ánh mặt trời ở Wisconsin.
1166
01:21:04,190 --> 01:21:05,350
Phắn ngay cho chị mày đi.
1167
01:21:05,440 --> 01:21:06,770
- Nhóm tiếp theo...
- Cô hát hay lắm.
1168
01:21:06,860 --> 01:21:08,400
...là nhóm mà các bạn đang mong đợi.
1169
01:21:09,150 --> 01:21:10,900
Họ đây rồi.
1170
01:21:10,990 --> 01:21:13,610
họ sẽ chơi bài hát
đang đua trên bảng xếp hạng.
1171
01:21:15,120 --> 01:21:18,700
Xin giới thiệu, đến với Wisconsin.
Là nhóm.. The Wonders!
1172
01:21:34,130 --> 01:21:39,140
♪Cause we could be happy, can't you see♪
Vì chúng ta sẽ hạnh phúc thôi, em không thấy vậy sao?
1173
01:21:39,680 --> 01:21:44,310
♪If you'd only let me be the one to hold you♪
Chỉ cần em để cho anh là người được ôm lấy em,
1174
01:21:44,980 --> 01:21:48,400
♪And keep you here with me♪
và giữ lại em cùng với anh.
1175
01:21:48,480 --> 01:21:52,110
♪Cause it hurts me so just to see you go♪
Vì em khiến anh thật đau khổ mỗi khi thấy em
1176
01:21:52,280 --> 01:21:55,320
♪Around with someone new♪
đi cùng với một ai khác
1177
01:21:55,530 --> 01:21:59,080
♪And if I know you you're doin' that thing♪
Và nếu anh biết em làm điều như vậy
1178
01:21:59,410 --> 01:22:02,830
♪Every day just doin' that thing♪
cứ mỗi ngày mà em đều làm điều như vậy,
1179
01:22:03,000 --> 01:22:07,670
♪I can't take you doing that thing you do♪
Thì anh không thể chịu đựng nổi điều mà em đang làm nữa đâu.
1180
01:22:29,980 --> 01:22:32,400
Tại sao chúng ta phải đứng cùng
mấy gã diễn viên ...
1181
01:22:32,400 --> 01:22:33,440
vào cuối chương trình chứ?
1182
01:22:33,440 --> 01:22:35,700
Bởi vì chúng ta đã là một trong những
ngôi sao của hãng Play-Tone.
1183
01:22:35,780 --> 01:22:38,660
Cậu có thấy dàn diễn viên phim Bonanza
ký tặng ảnh hồi chiều nay không?
1184
01:22:38,740 --> 01:22:41,530
Tớ đã bắt tay của Hoss.
Anh ta mặc nguyên bộ, súng ống các kiểu luôn.
1185
01:22:41,910 --> 01:22:43,490
Tuần tới là đến lượt phim Beverly Hillbillies.
1186
01:22:43,580 --> 01:22:47,540
A, Elly May này.
Elly May với vòng eo 69.
1187
01:22:47,790 --> 01:22:50,380
- Elly May. Tớ yêu cô ấy mất rồi.
- Vào trong, vào trong. Nhanh nào!
1188
01:22:51,960 --> 01:22:53,960
Đổi kế hoạch. Chúng ta phải rời khỏi đây
càng sớm càng tốt.
1189
01:22:54,050 --> 01:22:55,550
Chúng ta đi đâu chứ?
1190
01:22:55,630 --> 01:22:57,550
That Thing You Do
là đĩa đơn nổi tiếng
1191
01:22:57,630 --> 01:23:00,180
nhanh nhất trong lịc sử của Play-Tone.
1192
01:23:00,260 --> 01:23:02,810
Và vào sáng mai, những anh bạn Wonders này,
1193
01:23:03,350 --> 01:23:05,850
sẽ đứng hạng 7 trên toàn quốc.
1194
01:23:05,930 --> 01:23:07,480
Ôi lạy chúa!
1195
01:23:13,400 --> 01:23:14,980
Coi chừng tóc tôi.
1196
01:23:15,940 --> 01:23:18,200
Nghe này, tua diễn ở các bang giờ chỉ là muỗi thôi,
1197
01:23:18,320 --> 01:23:21,280
Chúng ta sẽ lên máy bay đến bờ biển,
1198
01:23:21,910 --> 01:23:23,740
ngay khi chúng ta ra sân bay kịp giờ.
1199
01:23:23,740 --> 01:23:24,540
Đến California ư?
1200
01:23:24,540 --> 01:23:26,330
- Disneyland đúng không?
- Các cậu nghe rồi đấy.
1201
01:23:26,410 --> 01:23:28,120
Tuần này đứng thứ 7.
Tuần sau chắc lên hạng nhất quá.
1202
01:23:28,210 --> 01:23:30,580
Nếu chúng ta lên được hạng nhất,
có nghĩa là chúng ta sẽ có đĩa đơn vàng sao?
1203
01:23:30,790 --> 01:23:32,630
Bán được 500,000 bản mới được xem là đĩa đơn vàng.
1204
01:23:36,550 --> 01:23:39,090
Bọn tôi muốn anh kính râm! Anh kính râm!
Anh kính râm!
1205
01:23:39,180 --> 01:23:40,260
Này!
1206
01:23:41,300 --> 01:23:44,470
Bọn tôi muốn anh kính râm!
Anh kính râm!
1207
01:23:44,680 --> 01:23:47,270
Đem kính vào đi, kính râm.
Cho họ thứ họ muốn đi.
1208
01:23:48,190 --> 01:23:49,390
Kính râm đây.
1209
01:23:50,980 --> 01:23:53,610
- Lũ ngựa sắp tới nơi rồi.
- Chiếc limo đâu?
1210
01:23:54,070 --> 01:23:57,030
Được rồi, chúng ta cho họ đi xe cảnh sát vậy.
Được rồi các chàng trai, lên đây đi nào!
1211
01:24:04,830 --> 01:24:07,330
- Whoa!
- Không, đợi đã nào. Tôi đi cùng bọn họ mà. Anh Jimmy!
1212
01:24:08,710 --> 01:24:11,870
- Thả tôi ra.
- Hỡi các quý cô, hãy leo lên nóc xe và đi cùng chúng tôi nào!
1213
01:24:12,920 --> 01:24:15,500
Này, đợi đã.
Cô ấy đi cùng chúng tôi đấy!
1214
01:24:16,900 --> 01:24:18,130
Xem kìa!
1215
01:24:22,140 --> 01:24:24,050
Trời ạ, tớ thích Wisconsin quá đi mất.
1216
01:24:24,140 --> 01:24:25,260
Đi nào!
1217
01:24:32,480 --> 01:24:34,190
Lái đi, lái đi!
1218
01:24:44,700 --> 01:24:47,740
Chà, rất vui được gặp quý cô ở đây.
1219
01:24:47,830 --> 01:24:49,790
Nghe có vẻ nặng đấy.
1220
01:24:49,870 --> 01:24:51,710
- Cậu thấy ổn chứ?
- Không.
1221
01:24:52,080 --> 01:24:56,000
-Không ư?
- Không. Chỗ này hình như lạnh quá thì phải?
1222
01:24:56,500 --> 01:24:58,300
Không phải đâu, cậu bị sốt rồi.
1223
01:24:58,380 --> 01:25:00,510
Người cậu nóng quá.
Đây, nằm xuống đây.
1224
01:25:05,680 --> 01:25:06,890
Để tớ đắp cho cậu.
1225
01:25:06,970 --> 01:25:09,850
- Skitch, ra họp nhóm với Play-Tone kìa.
- Được rồi.
1226
01:25:12,730 --> 01:25:14,230
Ổn rồi nhé.
1227
01:25:14,860 --> 01:25:16,900
Giờ thì ngủ đi.
Không nói năng gì nữa hết.
1228
01:25:17,570 --> 01:25:19,940
Cậu là đôi cánh
đưa bọn tớ đến bờ biển mà.
1229
01:25:20,030 --> 01:25:21,400
Mmm, California ơi.
1230
01:25:22,200 --> 01:25:23,360
Chúng ta tới đây.
1231
01:25:26,660 --> 01:25:28,780
Cậu biết không, Faye
có vẻ không được khỏe cho lắm.
1232
01:25:29,160 --> 01:25:31,120
Tôi muốn được biết khi nào
thì bọn tôi mới được đến phòng thu âm.
1233
01:25:31,200 --> 01:25:33,120
Một chuyện trước đã các anh bạn.
1234
01:25:33,210 --> 01:25:37,000
Các cậu phải đến thăm
và thể hiện sự tôn trọng với ngài Sol Siler.
1235
01:25:37,540 --> 01:25:39,960
Ông ấy là người sáng lập và là chủ tịch
của hãng Play-Tone.
1236
01:25:40,050 --> 01:25:42,210
Này bọn tôi được ở khách sạn nào vậy?
1237
01:25:42,550 --> 01:25:46,050
Đó là nơi mà Lucy và Ricky đã ở
khi họ đóng bộ phim Fred và Ethel.
1238
01:25:46,340 --> 01:25:49,050
- Và sau đó bọn tôi sẽ được tới phòng thu âm?
- Chính xác.
1239
01:25:49,180 --> 01:25:52,850
Bởi vì tất cả mọi việc chúng ta làm
là để ra thêm nhiều đĩa hát khác nữa.
1240
01:25:52,930 --> 01:25:56,690
Thế còn các cậu thấy thế nào
nếu được xuất hiện màn ảnh nhỉ?
1241
01:25:57,400 --> 01:25:59,150
Whoa-ho-ho!
Phim gì vậy?
1242
01:25:59,230 --> 01:26:01,820
Vậy thì,
các cậu sẽ có một chân trời rộng mở
1243
01:26:01,900 --> 01:26:04,320
Nếu tôi có một vài cuộc điện thoại hiệu quả...
1244
01:26:04,400 --> 01:26:08,490
Các cậu sẽ được biểu diễn trực tiếp
trên chương trình Hollywood TV showcase. Sao hả?
1245
01:26:09,240 --> 01:26:11,870
- Chúng ta sẽ được lên TV.
- Ôi trời!
1246
01:26:11,950 --> 01:26:16,580
Sau đó, Jimmy, đích thân hãng DiscMaster
sẽ thu âm cho cậu những đĩa hát mới.
1247
01:26:17,380 --> 01:26:19,790
Có câu hỏi nào không, thôi đừng hỏi.
1248
01:26:19,880 --> 01:26:21,550
Vì tôi quá mệt mỏi phải nói chuyện với các cậu rồi.
1249
01:26:21,550 --> 01:26:22,990
Mà Faye bị làm sao vậy?
1250
01:26:23,470 --> 01:26:24,590
Xin lỗi nhé.
1251
01:26:24,670 --> 01:26:26,760
Cô ấy bị sốt.
1252
01:26:27,140 --> 01:26:30,970
Được rồi. Cho cô ấy uống hai viên trắng
và một viên xanh. Cô ấy sẽ ngủ như một đứa trẻ luôn.
1253
01:26:31,060 --> 01:26:33,770
- Ồ, Joan. Quý cô Joan của chúng ta đây rồi.
- Vâng ạ?
1254
01:26:33,850 --> 01:26:36,020
Bao lâu nữa thì chúng ta sẽ đáp xuống sân bay Stapleton vậy?
1255
01:26:36,100 --> 01:26:37,850
Sẽ lâu hơn một tiếng đấy.
1256
01:26:37,940 --> 01:26:39,690
Cô có thể đảm bảo giúp tôi
không bị làm phiền đến lúc đó được không?
1257
01:26:39,770 --> 01:26:41,570
- Chắc rồi à.
- Cám ơn cô.
1258
01:26:44,900 --> 01:26:46,950
Lenny, đưa tôi cái tờ giấy gói kẹo đó.
1259
01:26:47,280 --> 01:26:48,950
Đưa đây.
1260
01:26:54,870 --> 01:26:57,210
Lenny, sao cậu không thử đi xem
cậu có được vào trong buồng lái không nhỉ?
1261
01:26:57,290 --> 01:26:59,630
Nói với họ hôm nay là sinh nhật cậu.
Đi đi.
1262
01:27:22,270 --> 01:27:23,900
- Xin chào, Rose.
- Chào, Lamarr.
1263
01:27:24,320 --> 01:27:28,450
- Tôi không có tiền mặt ở đây.
- Vậy thì hãy tính vào tiền phòng của quý cô này.
1264
01:27:28,990 --> 01:27:30,740
- Cô ấy ở phòng 242.
- Xin lỗi nhé.
1265
01:27:32,580 --> 01:27:34,240
Tôi sẽ mang cho cô một ít súp luôn.
1266
01:27:34,330 --> 01:27:37,160
- Ôi cám ơn anh.
- Tên tôi là Lamarr, và đây là khách sạn của tôi.
1267
01:27:37,410 --> 01:27:39,120
và ở đây thì chúng tôi chăm sóc khách hàng của mình.
1268
01:27:39,210 --> 01:27:40,290
Tôi là Faye.
1269
01:27:40,380 --> 01:27:42,540
Không phải hồi nãy tôi đã duyệt phòng
cho cô cùng với mấy anh bạn kia rồi sao?
1270
01:27:42,630 --> 01:27:44,590
Sao họ không chăm sóc cho cô
khi cô cần chứ?
1271
01:27:46,170 --> 01:27:48,880
Họ đang bận phải lên ti vi rồi.
1272
01:27:49,010 --> 01:27:52,180
Chà, chúng ta có những ngôi sao màn ảnh là khách kìa.
1273
01:27:52,720 --> 01:27:55,470
- Họ thật ra là những nhạc sĩ.
- Thế thì còn tuyệt hơn nữa.
1274
01:28:01,440 --> 01:28:02,860
Whoo!
1275
01:28:30,050 --> 01:28:31,590
Rick! Anita!
1276
01:28:32,050 --> 01:28:34,680
- Nhạc dừng rồi.
- Đúng vậy. Cứ tiếp tục đi.
1277
01:28:35,890 --> 01:28:38,600
Được rồi, Anita, Tôi hiểu ý cô rồi.
1278
01:28:38,890 --> 01:28:40,890
Mãi anh mới chịu hiểu ra đấy, Rick.
1279
01:28:42,400 --> 01:28:45,110
- Cám ơn anh Đầu đất.
- Không có chi đâu, Anita xinh đẹp.
1280
01:28:45,900 --> 01:28:47,360
Cứ nhảy tiếp đi, Đầu đất.
1281
01:28:48,650 --> 01:28:50,110
Giờ thì hãy nhìn ra biển đi.
1282
01:28:50,740 --> 01:28:54,240
Cậu nhìn thấy một cái dù
đang rơi xuống. Nó bị xì.
1283
01:28:54,320 --> 01:28:56,910
Có phải đó là một cô gái
đang đeo chiếc dù đó?
1284
01:28:57,410 --> 01:29:00,160
- Nói lời thoại đi.
- Chúng ta bị xâm lược rồi.
1285
01:29:00,250 --> 01:29:03,250
- Nói một cách giận giữ nào.
- Chúng ta bị xâm lược rồi!
1286
01:29:03,380 --> 01:29:05,420
- Lần nữa, nói kiểu gợi cảm vào.
- Chúng ta bị xâm lược rồi!
1287
01:29:05,880 --> 01:29:07,500
- Hết cảnh!
- Mở nhạc lại!
1288
01:29:07,590 --> 01:29:09,250
Mở nhạc lại!
1289
01:29:20,600 --> 01:29:22,060
- Cắt!
- Cắt, cắt!
1290
01:29:22,140 --> 01:29:24,100
Được rồi! Giỏi lắm mọi người!
1291
01:29:24,480 --> 01:29:26,610
Này mọi người, Boots Randolph đây!
1292
01:29:28,020 --> 01:29:29,110
Yeah!
1293
01:29:29,190 --> 01:29:31,070
Nhìn chúng ta như một đám yêu tinh vậy.
1294
01:29:31,150 --> 01:29:32,690
Không, chúng ta nhìn như một ban nhạc rock
1295
01:29:32,780 --> 01:29:35,740
đang chơi rock n roll vào một bữa tiệc
cuối tuần bên những chiếc tàu.
1296
01:29:35,820 --> 01:29:37,780
Chuyện là thế này.
Hiện giờ chúng ta đâu phải là The Wonders.
1297
01:29:37,870 --> 01:29:40,290
Chúng ta là nhóm Thuyền trưởng Geech và
những gã đánh tôm.
1298
01:29:40,450 --> 01:29:44,120
Này tin vui cho các cậu đây.
Các cậu vẫn phải tiếp tục mặc bộ này.
1299
01:29:48,290 --> 01:29:49,710
Này bọn tôi đã vào top 10 chưa?
1300
01:29:49,800 --> 01:29:52,840
- Đương nhiên là rồi.
- Vậy thì bọn tôi không nên phí thời gian ở đây nữa.
1301
01:29:52,970 --> 01:29:55,340
Vậy sao cậu không ở lại mà diễn cái tua toàn bang đi.
1302
01:29:55,430 --> 01:29:57,510
Họ biểu diễn ở
Bắc Dakota tuần này đấy.
1303
01:29:57,600 --> 01:30:00,350
Không, không đời nào.
Tôi bỏ phiếu diễn ở đây cơ.
1304
01:30:00,430 --> 01:30:01,810
Thông minh đấy.
1305
01:30:02,270 --> 01:30:05,890
Ông lẽ ra phải nói với chúng tôi
về cái vụ phim Rick và Anita này chứ.
1306
01:30:25,210 --> 01:30:30,460
Vậy hãy đánh dấu lại thứ bảy và chủ nhật,
ngày 20 và 21 tháng tám này, tại triễn lãm xe Thái Bình Dương.
1307
01:30:30,550 --> 01:30:32,920
Để được gặp mặt rất nhiều
nhóm nhạc đình đám và cả tôi nữa.
1308
01:30:33,010 --> 01:30:34,420
Tôi sẽ trực tiếp ở đó ký ảnh tặng.
1309
01:30:34,510 --> 01:30:38,390
Nếu các bạn có bức hình của tôi cùng với đội bóng Winbreaker.
1310
01:30:38,470 --> 01:30:40,550
Thì có lẽ tôi sẽ ký ngay đấy.
1311
01:30:40,640 --> 01:30:43,520
Nhưng này! Hôm nay tôi có một vài vị khác thú vị
đến tham gia chương trình.
1312
01:30:43,600 --> 01:30:46,730
Những người đang nắm giữ một bản hit,
những vị khách đến từ phía đông...
1313
01:30:46,810 --> 01:30:49,610
Oops! Đợi đã nào các cô gái.
Đừng có phấn khích quá thế chứ.
1314
01:30:49,690 --> 01:30:52,150
Không, tôi đang nói chuyện
về những chàng trai Mỹ của chúng ta...
1315
01:30:52,230 --> 01:30:54,570
Những người rất tuyệt vời... Wonders!
1316
01:30:54,650 --> 01:30:55,940
Hãy chào thính giả đi nào các chàng trai.
1317
01:30:56,030 --> 01:30:58,110
- Xin chào!
- Và đây là bản hit của họ.
1318
01:30:58,200 --> 01:31:00,910
Đây là bản tin L.A. 10 phút của Fave
lúc 7:00 giờ sáng.
1319
01:31:00,990 --> 01:31:04,370
trên kênh KMPC, Los Angeles!
1320
01:31:05,660 --> 01:31:07,540
Cám ơn các cậu.
Cứ bỏ tai nghe trong đấy nhé.
1321
01:31:12,550 --> 01:31:16,130
Tôi hỏi tất cả nhé,
ai là người có sức ảnh hưởng lớn nhất đến các cậu?
1322
01:31:16,220 --> 01:31:19,130
- Nghệ sĩ nào tạo cảm hứng cho các cậu?
- Nhóm The Chantrellines.
1323
01:31:22,220 --> 01:31:25,270
- Nhóm The Chantrellines.
- Dion và nhóm The Belmonts.
1324
01:31:25,730 --> 01:31:28,350
Thuyền trưởng Geech
và những gã đánh tôm.
1325
01:31:29,100 --> 01:31:30,770
Uh, là Stan Getz.
1326
01:31:30,860 --> 01:31:34,190
Tất cả những gì ông ấy thể hiện ở Verve .
Rồi Bill Evans Trio.
1327
01:31:34,570 --> 01:31:37,360
Ira Sullivan.
Kenny Durham. John Young.
1328
01:31:37,950 --> 01:31:39,320
Del Paxton.
1329
01:31:40,240 --> 01:31:41,320
Đúng vậy.
1330
01:31:41,570 --> 01:31:44,160
Time To Blow.
Cậu tôi đã cho tôi đĩa nhạc đó.
1331
01:31:44,240 --> 01:31:46,580
và chúng tôi đã chơi nó thời còn đi học.
1332
01:31:47,540 --> 01:31:50,080
Del Paxton trong một ban nhạc trường học ư?
Nghe dữ dội thật.
1333
01:31:50,630 --> 01:31:52,920
Đúng vậy, hồi ở Erie bọn tôi dữ dội lắm
Penn à.
1334
01:31:53,130 --> 01:31:58,470
Có một lần mà bọn tôi
thức đến hơn nửa đêm, và...
1335
01:32:04,760 --> 01:32:10,940
Thôi được, vừa rồi là Guy Patterson
và nhóm The, um, Wonders.
1336
01:32:11,850 --> 01:32:14,310
Hi vọng sẽ lại có dịp được nói chuyện cùng các cậu...
1337
01:32:14,570 --> 01:32:18,190
Trên kênh KJZZ, Jazz, Los Angeles.
1338
01:32:18,860 --> 01:32:21,910
Tôi có thể gửi một lời chào đến Faye Dolan
người đang ốm ở trên giường vào lúc này,
1339
01:32:21,990 --> 01:32:24,030
và hi vọng cô ấy sẽ khá hơn chứ?
1340
01:32:24,950 --> 01:32:26,450
Cậu vừa mới làm rồi đấy.
1341
01:32:37,210 --> 01:32:38,550
Cười nào, cười nào
Đợi chúng đã, Gigi.
1342
01:32:38,630 --> 01:32:42,800
Đợi đã, đợi đã.
Để tôi chỉnh lại cái đĩa này một chút.
1343
01:32:42,890 --> 01:32:45,350
Này, tại sao các cậu lại
không để tóc dài như là The Beatles chứ?
1344
01:32:45,430 --> 01:32:46,930
Các cậu không thích nhóm The Beatles sao?
1345
01:32:47,020 --> 01:32:50,600
Này anh bạn đeo hãng Lunettes, cậu bị bệnh phải đeo kính,
hay là cậu đang cố tỏ ra là mình ngầu?
1346
01:32:50,690 --> 01:32:53,020
Tôi, tôi là tay trống.
1347
01:32:53,100 --> 01:32:54,650
- Oh.
- Solly giờ này ở chỗ quái nào vậy?
1348
01:32:55,610 --> 01:32:57,110
Sol Siler đến rồi đây!
1349
01:32:59,400 --> 01:33:00,900
- Chào Gigi!
- Chào anh Solly!
1350
01:33:00,990 --> 01:33:04,160
Billy, cậu thế nào rồi?
Này, Fran, đó có phải anh không vậy?
1351
01:33:04,240 --> 01:33:06,490
- Ở Acapulco thì thế nào, Sol?
- Tuyệt lắm, tuyệt lắm.
1352
01:33:06,580 --> 01:33:08,660
Này, Mimi có đi cùng anh không,
hay nó ở nhà rồi?
1353
01:33:08,750 --> 01:33:09,830
Nó bị mắc cảm rồi.
1354
01:33:09,910 --> 01:33:11,750
Solly, anh bạn bên sở cảnh sát của anh thế nào rồi?
1355
01:33:11,830 --> 01:33:15,330
Các anh dành hơi nhiều thời gian
ở mấy chỗ không cần thiết rồi đấy.
1356
01:33:15,420 --> 01:33:18,480
Này Solly, có phải Don Drysdale đã thua anh đến hẳn chiếc vớ
khi chơi bi-da không?
1357
01:33:18,520 --> 01:33:20,090
Vụ đó lâu lắm rồi, Fred.
Quá lâu rồi.
1358
01:33:20,170 --> 01:33:22,590
Trở lại việc chính nào các quý ông.
Chúng ta phải việc chính thôi.
1359
01:33:22,680 --> 01:33:25,090
Tôi muốn các anh gặp những chàng trai của tôi,
The Wonders.
1360
01:33:25,350 --> 01:33:28,930
Nằm trong top 10 và là những người
khiến bọn tuổi teen vui sướng nhanh nhất.
1361
01:33:29,270 --> 01:33:31,850
Vì lần cuối cùng ở Texas
mà khiến chúng giống vậy là hồi Oswald bị bắn chết.
1362
01:33:33,190 --> 01:33:36,690
Nghe này. Hồi tôi đang ở Detroit.
Và khi chứng mất ngủ lại hoành hành.
1363
01:33:36,770 --> 01:33:38,770
Thế là tôi đánh xe dạo một vòng.
1364
01:33:38,860 --> 01:33:42,530
Tôi đi ngang qua chỗ ánh đèn, bụi bay mịt mù.
Nhưng tôi đã thấy điều gì ư?
1365
01:33:42,610 --> 01:33:44,610
Tôi thấy bọn trẻ đang chen chúc... xô đẩy.
1366
01:33:44,700 --> 01:33:47,120
Và vì sao như vậy ư? Vì sao ư?
Để tôi nói cho các anh nghe.
1367
01:33:47,200 --> 01:33:51,100
Vì những anh bạn Wonders này
chơi thứ âm nhạc như đang rót mật vào tai tôi vậy.
1368
01:33:51,150 --> 01:33:54,370
Và tai tôi không nghe nhầm chút nào đâu.
Tôi ký hợp đồng, mang họ về đây và họ đã ngay đây rồi.
1369
01:33:55,500 --> 01:33:57,670
Các người vẫn nghĩ
mấy bài nhạc Anh mới là thứ mới mẻ ư?
1370
01:33:57,750 --> 01:34:01,840
Cho bọn tôi một tháng, một tháng nữa thôi,
và chúng ta sẽ đổ xô sang thị trường bên đó.
1371
01:34:01,920 --> 01:34:03,420
Không phải vậy sao các chàng trai?
1372
01:34:03,510 --> 01:34:05,800
Đúng vậy, anh bạn đánh trống đâu rồi?
Đưa tay lên nào.
1373
01:34:07,800 --> 01:34:11,850
Hãy gọi cậu ta là Shades.
Cậu ta chính là Sandy Nelson tiếp theo đấy. Hãy tin tôi đi.
1374
01:34:13,430 --> 01:34:14,890
Hãy chụp một bức cho tôi
và các ngôi sao này nào.
1375
01:34:14,980 --> 01:34:17,810
Vậy Solly à, tôi thấy anh ở quán Chasen
cùng với Suzanne Pleshette.
1376
01:34:18,520 --> 01:34:21,480
Anh có thôi trò đó không thì bảo?
Vợ tôi đang ở ngay trên lầu đấy.
1377
01:34:21,570 --> 01:34:23,740
Đi làm vài ly thôi nào.
Chụp đẹp đấy.
1378
01:34:23,820 --> 01:34:25,240
Thế còn nhóm The Dave Clark Five thì sao?
1379
01:34:25,320 --> 01:34:28,990
- Có thật sự là các anh đã vượt qua The Beach Boys?
- Anh ngày nào cũng nói chuyện với Brian à?
1380
01:34:30,410 --> 01:34:32,580
- Xong rồi ư?
- Ừ.
1381
01:34:33,290 --> 01:34:35,330
Tôi sẽ nhắc anh ấy.
1382
01:34:35,420 --> 01:34:37,170
Cám ơn.
Tạm biệt.
1383
01:34:38,460 --> 01:34:39,840
- Chào cô.
- Chào anh.
1384
01:34:39,920 --> 01:34:41,670
- Cô thế nào?
- Tốt.
1385
01:34:41,750 --> 01:34:45,760
Vậy cô đã làm việc
cho Play-Tone được bao lâu rồi?
1386
01:34:46,880 --> 01:34:48,930
Anh mặc cái quần bó đó bao lâu rồi?
1387
01:34:52,100 --> 01:34:54,430
Nếu đó là mấy lời tán tỉnh,
thì chúng ta hợp nhau quá nhỉ?
1388
01:34:55,440 --> 01:34:57,310
Tôi nghe nói anh đang ở khách sạn Ambassador.
1389
01:34:57,400 --> 01:35:00,230
Đúng vậy. Tôi đang ở khách sạn Ambassador.
1390
01:35:00,310 --> 01:35:03,230
- Anh ở phòng số mấy?
- 237.
1391
01:35:03,650 --> 01:35:06,320
Ồ, góc nhìn từ căn phòng đấy như thế nào?
1392
01:35:09,780 --> 01:35:13,790
Cô biết không, cô có thể tự mình đến đó
và nhìn xem nó như thế nào đấy.
1393
01:35:14,410 --> 01:35:17,960
- 5:00 giờ tôi mới tan ca.
- Cô có thể đến đó vào lúc 5:30?
1394
01:35:18,080 --> 01:35:21,290
- 5:15.
- Được rồi. Tôi sẽ dừng lại ở đây.
1395
01:35:21,920 --> 01:35:24,630
vì tôi không muốn làm hỏng chuyện.
1396
01:35:24,710 --> 01:35:25,880
Được rồi.
1397
01:35:29,840 --> 01:35:32,510
Này, cậu đang làm gì vậy?
Cậu làm cái quái gì vậy?
1398
01:35:32,600 --> 01:35:36,390
Cậu không thể dùng mấy cái muỗng nhựa vớ vẩn này
để mà làm bánh mỳ kẹp được.
1399
01:35:36,480 --> 01:35:38,940
Để tôi chỉ cho cậu xem.
Lấy bánh mỳ..
1400
01:35:39,020 --> 01:35:41,310
Chất mấy lát thịt nguội này lên tay.
1401
01:35:41,400 --> 01:35:44,020
Nhúng vào mù tạt.
Thêm chút thịt nguội nữa.
1402
01:35:44,110 --> 01:35:45,650
Xem kìa.
Chúng ta đang nấu ăn hay sao ấy?
1403
01:35:46,490 --> 01:35:48,860
Giờ thì nhìn xem.
Nó không đẹp sao.
1404
01:35:50,950 --> 01:35:54,160
Vậy Solly, ông thua hết bao nhiêu hồi ở
Santa Anita vào năm ngoái vậy?
1405
01:35:54,370 --> 01:35:57,950
- Ông mới là người ký hợp đồng với bọn tôi mà.
- Đừng nghĩ lung tung nữa. Cậu thấy Texas thế nào?
1406
01:35:58,540 --> 01:35:59,660
Xin được thứ lỗi, ông Siler.
1407
01:35:59,750 --> 01:36:02,630
James Mattingly II,
tôi là người hát chính của nhóm The Wonders.
1408
01:36:02,880 --> 01:36:06,050
Tôi đã viết bài hát That Thing You Do.
Tôi cũng đã viết rất nhiều bài hát khác.
1409
01:36:06,130 --> 01:36:08,880
tôi nghĩ chúng ta nên
gặp riêng để tôi có thể cho ông thấy.
1410
01:36:08,970 --> 01:36:10,930
Jimmy đang làm gì vậy?
1411
01:36:11,010 --> 01:36:12,180
Jimmy!
1412
01:36:13,260 --> 01:36:17,100
Cái quái gì thế này?
Tính thử giọng ở bữa ăn trưa của ta chắc.
1413
01:36:17,180 --> 01:36:19,180
Đúng rồi, vì ta lúc nào cũng rãnh hết mà.
1414
01:36:19,270 --> 01:36:21,390
Có muốn lấy luôn ca sĩ Fabian đi luôn không?
1415
01:36:21,690 --> 01:36:24,060
Ông ta đâu có biết chúng ta là ai.
Với ông ta, chúng ta là ai cũng đâu có quan trọng.
1416
01:36:24,270 --> 01:36:25,940
Nhưng ông ấy biết nhóm The Wonders mà.
1417
01:36:26,030 --> 01:36:27,610
Vậy là ông ta không nghe một bài nào khác nữa sao?
1418
01:36:27,740 --> 01:36:29,650
Tớ nghĩ lão ta còn chưa từng nghe
That Thing You Do nữa kìa.
1419
01:36:29,900 --> 01:36:33,030
Tớ nghĩ lão Sol Siler
không phải là kiểu người biết nghe nhạc luôn ấy chứ.
1420
01:36:33,620 --> 01:36:37,080
Nhưng lão lại người điều hành
toàn bộ hãng Play-Tone.
1421
01:36:37,580 --> 01:36:42,210
Đó là kẻ sẽ chịu trách nhiệm
cho toàn bộ số phận, toàn bộ vận mệnh của chúng ta.
1422
01:36:42,290 --> 01:36:44,290
Ôi thôi đi nào!
1423
01:36:45,040 --> 01:36:46,670
Diane đã cảnh báo tớ về việc này rồi.
1424
01:36:47,460 --> 01:36:48,840
Diane Dane?
1425
01:36:51,300 --> 01:36:53,260
Diane Dane. Cô ấy nói gì?
1426
01:36:54,260 --> 01:36:56,050
Đừng bao giờ tin vào hãng.
1427
01:36:56,310 --> 01:36:57,930
Và tớ bắt đầu tin cô ấy rồi.
1428
01:36:58,850 --> 01:37:00,230
Ừ, tớ cũng thấy vậy.
1429
01:37:00,890 --> 01:37:03,440
Thôi nào.
Họ cho chúng ta ở khách sạn hạng nhất.
1430
01:37:03,520 --> 01:37:06,690
trả mọi chi phí đắt tiền,
trong khi bài hát của chúng ta vẫn cứ lên hạng.
1431
01:37:06,770 --> 01:37:08,650
Cũng chỉ là lợi dụng lẫn nhau thôi mà.
1432
01:37:10,740 --> 01:37:12,360
Vậy xin lỗi vì khiến cậu thấy vậy nhé.
1433
01:37:13,780 --> 01:37:15,660
Tớ nghĩ mình cần ở một mình vào lúc này.
1434
01:37:16,910 --> 01:37:18,170
Thôi nào.
1435
01:37:18,250 --> 01:37:22,240
Chắc cậu ta chui vào phòng và viết sẽ ra bài
'Chỉ riêng mình ta'.
1436
01:37:23,290 --> 01:37:25,790
Những anh bạn trẻ giỏi giang đây rồi.
1437
01:37:25,960 --> 01:37:28,210
Faye, tôi rất mừng khi thấy cô đã khỏe hơn.
1438
01:37:28,300 --> 01:37:29,500
- Lenny, phải không?
- Vâng.
1439
01:37:29,590 --> 01:37:32,420
Nghe này, một quý cô xinh đẹp
trong một chiếc xe đẹp xinh vừa tấp vào.
1440
01:37:32,510 --> 01:37:34,260
Tôi nghĩ cô ấy muốn
cho anh tham quan nơi này.
1441
01:37:37,850 --> 01:37:39,150
Chúa ơi! Tuyệt lắm!
1442
01:37:39,150 --> 01:37:41,150
Hơi thở tớ thế nào?
Thơm không? Không ư?
1443
01:37:42,100 --> 01:37:43,850
Được rồi. Gặp lại các cậu sau.
1444
01:37:44,900 --> 01:37:46,400
Đợi tin vui từ tớ đi nhé!
1445
01:37:47,230 --> 01:37:49,440
Này, các bạn đã ăn thử tráng miệng chưa?
1446
01:37:49,980 --> 01:37:52,360
Ăn bánh kem vị đào không.
Ngon nhất vùng phía nam này luôn đấy.
1447
01:37:52,570 --> 01:37:54,780
- Chào anh.
- Chào, anh mang cho em một nụ hoa này.
1448
01:37:58,490 --> 01:38:00,870
Các cậu phải hiểu một điều về Jimmy.
1449
01:38:01,950 --> 01:38:07,920
Tiêu chuẩn của anh ấy
luôn cao bởi vì anh ấy rất thông minh.
1450
01:38:08,000 --> 01:38:11,210
Ý tớ là, hồi đi học anh ấy đạt mức thần đồng luôn đấy.
1451
01:38:11,340 --> 01:38:13,010
Đó là tại sao...
1452
01:38:20,350 --> 01:38:22,350
Tớ thấy mệt quá.
Tớ trở lại giường đây.
1453
01:38:22,930 --> 01:38:24,480
Ừ, ý hay đấy.
1454
01:38:26,060 --> 01:38:28,860
- Tạm biệt nhé, Faye.
- Tạm biệt. Cám ơn nhé.
1455
01:38:32,320 --> 01:38:33,860
- Mời cô đi
- Cám ơn các anh.
1456
01:38:38,490 --> 01:38:42,240
Nếu Jimmy mà là thần đồng,
Thì tớ là U Thant mất.
1457
01:38:43,500 --> 01:38:44,750
U Thant là ai vậy?
1458
01:38:44,830 --> 01:38:47,000
Ông ấy là thư ký.. Thôi quên đi.
1459
01:38:47,790 --> 01:38:49,920
Cậu muốn ra khỏi đây không?
Đi ngắm biển chẳng hạn?
1460
01:38:50,000 --> 01:38:52,300
Có chứ, tất nhiên rồi.
1461
01:38:52,420 --> 01:38:54,050
Hoặc có lẽ là, um...
1462
01:38:55,090 --> 01:38:56,800
Cái rạp gì mà...
1463
01:38:56,880 --> 01:38:58,930
mấy diễn viên in tay lên đó ấy nhỉ?
1464
01:38:59,010 --> 01:39:02,010
À, là rạp Grauman của người Trung Quốc Theatre.
Chỗ đó có vẻ hay đấy.
1465
01:39:04,430 --> 01:39:05,680
Xin lỗi đồng chí.
1466
01:39:06,520 --> 01:39:09,190
Tôi chỉ muốn nói rằng
tôi cũng sắp được gia nhập lực lượng cùng các anh.
1467
01:39:09,270 --> 01:39:11,860
và giờ tôi có thể hít đất được 200 cái rồi.
1468
01:39:13,070 --> 01:39:14,780
- Thật vậy ư?
- Vâng. Đúng vậy.
1469
01:39:14,860 --> 01:39:17,650
- Sao ngay bây giờ cậu không cho chúng tôi thấy 100 cái đi nhỉ?
- Vâng thưa đồng chí!
1470
01:39:18,530 --> 01:39:20,030
- Đếm nào!
- Một, hai,
1471
01:39:20,280 --> 01:39:23,160
- Ba, bốn, năm, sáu...
- Cho tôi một ly cà phê. Cám ơn.
1472
01:39:23,240 --> 01:39:25,870
Tôi thích thằn nhóc này rôi đấy.
Hô dõng dạc lên nào!
1473
01:39:26,210 --> 01:39:29,250
Chín, mười, mười một, mười hai...
1474
01:39:30,670 --> 01:39:32,630
Này anh bạn trẻ, đi taxi không?
1475
01:39:32,710 --> 01:39:34,750
Um, có chứ. Ai gọi cho tôi thế...
1476
01:39:34,840 --> 01:39:37,840
- Tôi sẽ đến quán Chasen cùng với Suzanne Pleshette.
- Được luôn.
1477
01:39:38,680 --> 01:39:42,050
Này, Lamarr, quanh đây có chỗ nào
có nhạc jazz hay không?
1478
01:39:42,720 --> 01:39:45,600
Vậy là cậu muốn nghe jazz ư?
Jazz hay ư?
1479
01:39:46,310 --> 01:39:47,810
Để tôi hỏi cậu câu này nhé?
1480
01:39:47,890 --> 01:39:51,860
Anh đã chơi kèn
cho Jacques St. Claire ở Vital Stats?
1481
01:39:53,400 --> 01:39:57,320
- Scotty McDonald.
- Vào xe ngay và luôn.
1482
01:39:57,400 --> 01:40:00,490
Đưa anh bạn trẻ này đến Blue Spot.
1483
01:40:33,560 --> 01:40:36,780
Ôi trời ạ.
Hay quá đê!
1484
01:40:38,030 --> 01:40:39,110
Yeah.
1485
01:41:01,220 --> 01:41:02,840
Oh, yeah, yeah!
1486
01:41:11,270 --> 01:41:12,390
Yeah
1487
01:41:17,820 --> 01:41:20,070
Tôi đi từ Vancouver đến Tacoma,
1488
01:41:20,650 --> 01:41:22,990
Tacoma rồi đến Portland.
1489
01:41:23,610 --> 01:41:25,820
Rồi tôi cưới tại Portland.
1490
01:41:25,910 --> 01:41:28,240
Rôi sau đó tôi rời Portland đến Reno,
1491
01:41:28,330 --> 01:41:30,410
và rồi tôi ly dị ở Reno.
1492
01:41:30,500 --> 01:41:32,460
Sau khi trưởng thành hơn và muốn được đối mặt với khó khăn.
1493
01:41:32,540 --> 01:41:34,500
Thế là tôi dời đến L.A.
1494
01:41:36,210 --> 01:41:38,340
Bộ ba kia sẽ lại chơi nhạc tiếp chứ?
1495
01:41:39,670 --> 01:41:41,710
Tôi không biết nữa.
Trông có vẻ như họ đang bận...
1496
01:41:41,800 --> 01:41:43,680
ngồi tám với Del bên kia.
1497
01:41:44,840 --> 01:41:47,430
- Del?
- Ừ, Del Paxton. Ông ta là một trong khách quen ở đây.
1498
01:41:47,510 --> 01:41:49,850
Tay thì giỏi
nhưng miệng cũng ba hoa không kém.
1499
01:41:51,020 --> 01:41:52,850
- Del Paxton ư.
- Mm-hmm.
1500
01:41:52,940 --> 01:41:55,650
- Del Paxton đang ngồi bên kia?
- Đúng vậy.
1501
01:41:56,310 --> 01:41:57,480
Gabby.
1502
01:41:58,110 --> 01:42:00,650
Oh, Gabby ư?
Hắn còn nợ tôi tiền đây này.
1503
01:42:02,820 --> 01:42:04,530
Ôi chúa ơi.
1504
01:42:04,740 --> 01:42:08,070
Ôi chúa ơi.
Del Paxton đang ngồi bên kia.
1505
01:42:10,830 --> 01:42:12,870
Tôi vừa đánh rơi mất cậu rồi phải không nhỉ?
1506
01:42:13,910 --> 01:42:15,620
Muốn gặp ông ấy không?
1507
01:42:17,380 --> 01:42:20,550
Gì cơ?
Không, không đâu.
1508
01:42:22,670 --> 01:42:24,550
- Không phải đó là sự thật sao.
- Chính là Gabby.
1509
01:42:25,590 --> 01:42:27,390
Marguerite, cô mang đến gì cho chúng tôi vậy?
1510
01:42:27,470 --> 01:42:30,220
Không biết anh có tin được không, Del,
nhưng cậu nhóc này từng nghe về anh rồi đấy.
1511
01:42:30,640 --> 01:42:33,810
Thật vậy ư?
Thế thì ngồi xuống đây. Đãi ta một chầu đi nào.
1512
01:42:34,940 --> 01:42:36,100
Nào lại đó đi.
1513
01:42:37,480 --> 01:42:39,520
Del Paxton đây.
Còn cậu là ai?
1514
01:42:39,900 --> 01:42:42,610
Cháu là Guy Patterson.
Đến từ Erie, Pennsylvania.
1515
01:42:42,690 --> 01:42:45,990
Cháu đến từ một ban nhạc tên là The Wonders,
và bọn cháu vừa phát hành đĩa đơn,
1516
01:42:46,070 --> 01:42:48,740
bọn cháu vừa đến bãi biển này,
và cháu là tay trống...
1517
01:42:48,820 --> 01:42:50,200
Và cháu đã nghe mọi đĩa nhạc của bác.
1518
01:42:50,280 --> 01:42:52,330
Cũng không hẳng là tất cả,
nhưng cháu nghe nhiều lắm.
1519
01:42:52,790 --> 01:42:55,830
Ít nhất là cháu có đủ cho đến khi
bị mất khi cháu đóng quân ở Đức,
1520
01:42:55,920 --> 01:42:59,130
và bác đã chơi nhạc ở Đức
hồi cháu còn đóng quân ở đó.
1521
01:42:59,420 --> 01:43:01,540
Nhưng cháu không thể gặp bác
vì bác chơi ở Hamburg
1522
01:43:01,630 --> 01:43:03,460
và cháu thì đóng quân ở Munich.
1523
01:43:03,550 --> 01:43:06,880
Nhưng cháu nghe đĩa của bác,
và cháu nghĩ bác thật tuyệt vời.
1524
01:43:08,140 --> 01:43:10,300
Bác là người cháu hâm mộ nhất luôn.
1525
01:43:11,850 --> 01:43:13,010
Cám ơn cậu.
1526
01:43:13,100 --> 01:43:14,640
Tôi muốn một chai Hennessy.
1527
01:43:14,730 --> 01:43:17,060
- Một chai Hennessy cho Del Paxton.
- Được rồi.
1528
01:43:21,320 --> 01:43:24,900
Không thể giữ mãi một ban nhạc cùng nhau được đâu.
Ban nhạc đến rồi lại đi.
1529
01:43:27,070 --> 01:43:30,070
Nhưng nhóc vẫn phải luôn chơi nhạc,
dù là phải chơi nhạc với ai đi nữa.
1530
01:43:31,080 --> 01:43:32,530
Nhóm cậu nhóc có ai giỏi không?
1531
01:43:32,620 --> 01:43:33,700
Có.
1532
01:43:34,830 --> 01:43:36,620
Có chứ, nhóm cháu có...
1533
01:43:36,870 --> 01:43:40,670
Jimmy và Lenny và cháu và cả... Faye...
1534
01:43:42,960 --> 01:43:44,920
Bọn cháu cho ra những giai điệu tuyệt lắm.
1535
01:43:45,300 --> 01:43:48,260
- Cháu chắc chắn là bọn cháu đã làm được điều đó.
- Ta cũng tin là thế.
1536
01:43:49,260 --> 01:43:51,430
Nhưng không sớm hoặc muộn,
sẽ có điều khiến cậu phát điên...
1537
01:43:52,640 --> 01:43:55,850
Tiền, phụ nữ, con đường sự nghiệp.
1538
01:43:56,810 --> 01:43:58,730
Kinh khủng lắm, chỉ là vấn đề thời gian thôi.
1539
01:43:59,600 --> 01:44:01,520
Bọn cháu chỉ mới ở cùng nhau có hai tháng.
1540
01:44:01,770 --> 01:44:04,520
Với nhiều ban nhạc ta từng ở,
hai tháng là quá nhiều rồi.
1541
01:44:06,990 --> 01:44:08,650
Đến giờ đóng cửa rồi nhé các tình yêu.
1542
01:44:11,070 --> 01:44:12,320
Ta đi đây.
1543
01:44:13,700 --> 01:44:15,160
Cứ tiếp tục chơi nhạc đi nhé.
1544
01:44:16,000 --> 01:44:17,580
Và để ý túi tiền của mình đấy.
1545
01:44:17,750 --> 01:44:19,330
Cậu sẽ phải tự lực gánh sinh đấy.
1546
01:44:22,710 --> 01:44:24,500
Cám ơn vì lòng hiếu khách của cậu.
1547
01:44:24,800 --> 01:44:26,670
Cám ơn bác Del Paxton.
1548
01:44:27,720 --> 01:44:30,170
Anh bạn trẻ này thật tuyệt nhỉ, Marguerite?
1549
01:44:30,260 --> 01:44:33,930
Ồ, cậu ấy rất tuyệt luôn ấy chứ, Del.
Ngủ ngon nhé.
1550
01:44:34,390 --> 01:44:36,510
- Ngủ ngon, Marguerite.
- Cám ơn bác, Del!
1551
01:44:39,850 --> 01:44:41,440
Nhìn cậu này.
1552
01:44:41,520 --> 01:44:43,520
Cậu không còn có ích gì cho tôi nữa rồi.
1553
01:44:49,490 --> 01:44:51,490
Này, anh có bộ vét cho khỉ đẹp đấy.
1554
01:44:51,660 --> 01:44:53,530
nhưng anh không thể đậu xe chỗ này.
1555
01:44:59,960 --> 01:45:03,080
Cô tuyệt vời lắm.
Thật đấy.
1556
01:45:03,170 --> 01:45:06,710
- Cô là kiều nữ đấy.
- Thật ư? Tôi là kiều nữ sao?
1557
01:45:07,000 --> 01:45:10,970
- Đúng vậy. Cô đúng là kiều nữ xịn luôn.
- Một kiều nữ ư?
1558
01:45:11,050 --> 01:45:13,890
Một kiều nữ xịn xò.
Hãy cứ nghĩ vậy đi. Tôi là kiều nữ.
1559
01:45:14,340 --> 01:45:16,220
Giờ thì cậu phải xuống xe của tôi rồi đấy.
1560
01:45:16,390 --> 01:45:17,430
Okay.
1561
01:45:17,680 --> 01:45:20,730
Marguerite, cô đang làm gì với anh bạn trẻ của tôi vậy?
1562
01:45:21,060 --> 01:45:22,560
Tôi chỉ thực hiện trách nhiệm của mình thôi mà.
1563
01:45:22,690 --> 01:45:24,770
- Trách nhiệm ư?
- Guy!
1564
01:45:25,520 --> 01:45:27,570
- Cậu ấy do anh quản lý sao?
- Một trong bốn đứa thôi.
1565
01:45:28,070 --> 01:45:29,980
Cám ơn vì để cậu ấy lành lặn trở về.
1566
01:45:30,070 --> 01:45:31,320
Lo mà trông cậu ta cho kỹ vào.
1567
01:45:31,400 --> 01:45:33,650
Một li martini nữa
là cậu ấy thuộc về tôi luôn rồi đấy.
1568
01:45:35,410 --> 01:45:36,700
Ooh.
1569
01:45:38,450 --> 01:45:41,500
- Đi thôi nào.
- Cám ơn cô nhé, Marguerite.
1570
01:45:41,500 --> 01:45:43,500
(Đây chính là vợ của Tom Hank lúc bộ phim này ra mắt)
1571
01:45:49,630 --> 01:45:52,080
Đừng có buồn chứ, Lloyd yêu dấu.
1572
01:45:52,080 --> 01:45:54,080
Chúng ta sẽ về trễ nhưng
với đầy phong cách mà.
1573
01:45:57,300 --> 01:45:58,430
Cậu không sao đấy chứ?
1574
01:46:00,020 --> 01:46:02,520
Tôi hơi xỉn chút thôi.
1575
01:46:03,440 --> 01:46:05,690
Vậy cậu vẫn đón nhận được vài tin vui chứ?
1576
01:46:05,770 --> 01:46:08,610
Được chứ, cứ nói tin hay nhất đi.
1577
01:46:09,530 --> 01:46:11,940
Các cậu đã được suất biểu diễn
truyền hình trực tiếp của Hollywood.
1578
01:46:13,530 --> 01:46:17,950
Một buổi phát sóng toàn quốc trên TV.
Tôi phải đến tận đây để báo cho các cậu biết đấy.
1579
01:46:18,950 --> 01:46:22,450
Biểu diễn ở Hollywood ư?
1580
01:46:27,420 --> 01:46:30,130
Tôi muốn cậu tập trung cả nhóm lại.
1581
01:46:30,420 --> 01:46:32,630
Và có mặt đúng giờ vào ngày mai.
1582
01:46:32,920 --> 01:46:35,340
Được chứ?
Cậu nghe rõ rồi chứ?
1583
01:46:35,760 --> 01:46:37,140
- Yên tâm đi.
- Chúc ngủ ngon nhé!
1584
01:46:38,640 --> 01:46:41,560
Xong rồi.
Xong hết rồi, em đã hết nhiệm vụ.
1585
01:46:41,890 --> 01:46:43,930
Xong hết rồi.
Giờ thì anh vui rồi chứ?
1586
01:46:44,020 --> 01:46:46,850
Trách nhiệm thì đâu thể vứt bỏ được chứ,
Lloyd à.
1587
01:46:47,480 --> 01:46:50,650
Ôi không, không, không.
Guy. Guy, Guy, Guy.
1588
01:46:50,900 --> 01:46:55,320
Cậu lên lầu trên. Chúc mọi người ngủ ngon
và đánh một giấc đi.
1589
01:46:56,740 --> 01:46:58,320
Mang cậu ta theo đi.
1590
01:47:04,330 --> 01:47:07,500
Hết vụ ông Pouty rồi đến vụ này sao.
Em không nghĩ vậy đâu. Guy,
1591
01:47:07,580 --> 01:47:09,420
Cậu sẽ không nhớ gì về cuộc nói chuyện này đâu
1592
01:47:09,500 --> 01:47:11,210
Nhớ hỏi lại quản lý khách sạn nhé.
1593
01:47:11,300 --> 01:47:12,710
Cô ấy đã có mọi thông tin cậu cần rồi.
1594
01:47:12,800 --> 01:47:15,050
Lloyd, anh đi liền đi
trước khi quá muộn.
1595
01:47:15,130 --> 01:47:16,970
Tạm biệt.
Ngủ ngon nhé.
1596
01:47:26,020 --> 01:47:28,060
Ta là Spartacus!
1597
01:47:42,530 --> 01:47:44,370
Đứng lên nào anh bạn trẻ.
1598
01:47:44,540 --> 01:47:47,660
Thôi nào, thôi nào.
Cậu sẽ ổn thôi mà. Đứng dậy đi nào.
1599
01:47:50,080 --> 01:47:51,830
Chào buổi sáng, Guy.
Chúng ta đang gặp phải sự cố nghiêm trọng đây.
1600
01:47:52,040 --> 01:47:55,000
Tay bass của chúng ta biến mất
và cậu thì vẫn còn trên giường ngủ!
1601
01:47:55,090 --> 01:47:58,130
Tôi chỉ gọi để nói rằng
vác cái xác của cậu đến trường quay ngay đi!
1602
01:47:58,220 --> 01:48:00,050
Tối nay cậu lên TV đấy!
1603
01:48:09,980 --> 01:48:12,150
Xin lỗi! Xin lỗi!
1604
01:48:27,580 --> 01:48:28,700
Chào anh!
1605
01:48:28,870 --> 01:48:31,370
- Lenny đâu rồi?
- Đang mua sođa cho tôi rồi.
1606
01:48:31,920 --> 01:48:33,380
Thế còn Jimmy?
1607
01:48:33,460 --> 01:48:35,420
Anh ấy đang nôn trong nhà vệ sinh rồi!
1608
01:48:40,470 --> 01:48:42,800
Vãi thật!
Cậu bị làm sao vậy?
1609
01:48:44,930 --> 01:48:48,220
Này, Guy, Tớ nghĩ...
tớ nghĩ Faye cho tớ ăn trúng phải thứ gì hay sao ấy.
1610
01:48:49,560 --> 01:48:52,480
- Vài tiếng nữa chúng ta lên TV đấy.
- Tớ biết chứ!
1611
01:48:53,020 --> 01:48:55,820
- Này, Guy, cậu thấy cô ấy sao hả?
- Cô ấy ư?
1612
01:48:55,900 --> 01:48:59,110
Cô ấy làm cho Playboy!
Tối qua cô ấy đã dắt tớ về nhà
1613
01:48:59,190 --> 01:49:02,030
phòng cô ấy có bầy gấu sói,
tớ thậm chí đã tru lên như chúng luôn đấy.
1614
01:49:02,280 --> 01:49:04,530
- Tay chơi bass của chúng ta đâu?
- Cậu ấy không có ở đây sao?
1615
01:49:04,620 --> 01:49:08,080
- Không được rồi, tớ phải gọi về khách sạn xem.
- Từ đây đến Las Vegas bao xa nhỉ?
1616
01:49:08,370 --> 01:49:10,790
Vì tối nay tớ sẽ lái xe đến đấy
băng qua sa mạc với bộ ngực trần đấy.
1617
01:49:10,870 --> 01:49:13,620
Tớ đang yêu mất rồi, Skitch à!
Đầu tớ đang sướng phát điên đây.
1618
01:49:16,960 --> 01:49:19,010
Bị trào ngược dạ dày hả, ngài Hammerstein?
(Là một người sáng tác nhạc nổi tiếng)
1619
01:49:19,090 --> 01:49:22,090
Cậu quá hồi hộp về tối nay sao?
Buổi truyền hình trực tiếp ấy?
1620
01:49:22,180 --> 01:49:23,630
Huh?
1621
01:49:23,720 --> 01:49:25,760
Không. Tôi đã để lại 50 lời nhắn thoại rồi.
1622
01:49:26,890 --> 01:49:29,020
Cậu ta ở chỗ quái nào vậy?
1623
01:49:34,060 --> 01:49:35,900
Tuyệt quá!
1624
01:49:37,610 --> 01:49:38,650
Yeah!
1625
01:49:44,320 --> 01:49:46,620
Nhìn xem, chúng ta đang lên TV kìa.
1626
01:49:46,700 --> 01:49:49,660
- Có thật vậy không?
- Tất nhiên rồi, đồ ngốc.
1627
01:49:49,750 --> 01:49:53,910
- Trông kìa, nữa hoàng nước Anh kìa.
- Tớ tưởng chúng ta đang ở Mỹ mà.
1628
01:49:56,290 --> 01:49:59,210
Cho máy quay thứ 3 tiếp tục nào.
1629
01:49:59,300 --> 01:50:02,380
Hy vọng tớ được gặp Gina Lollobrigida.
(diễn viên nữ xinh đẹp nổi tiếng)
1630
01:50:02,550 --> 01:50:07,010
Đứng vào hàng đi bồ tèo.
Hy vọng Troy Chesterfield để lại ít thức ăn thừa cho chúng ta.
1631
01:50:11,810 --> 01:50:14,390
Cười sái cả mồm rồi.
Hy vọng chúng vẫn làm được thế khi trực tiếp lên TV.
1632
01:50:14,480 --> 01:50:16,100
Mời nhóm The Wonders lên sân khấu
để diễn thử.
1633
01:50:16,190 --> 01:50:18,110
Mời nhóm The Wonders lên sân khấu
để diễn thử.
1634
01:50:30,290 --> 01:50:32,620
- Ôi tôi không tìm được đường đến sân khấu!
- Nó ngay đây này.
1635
01:50:32,700 --> 01:50:34,750
- Đi theo tôi.
- Cám ơn cô. Tôi thuộc nhóm Wonder.
1636
01:50:36,710 --> 01:50:38,960
Này, cám ơn nhiều nhé.
1637
01:50:40,090 --> 01:50:42,170
Này anh bạn, con khỉ đó có thật sự chơi bass được không?
1638
01:50:46,510 --> 01:50:49,800
Tôi không biết cậu ta đang ở đâu,
nhưng đằng nào cậu ta chẳng nhập ngũ vào tháng Tám chứ.
1639
01:50:49,890 --> 01:50:51,680
Chuyện này sớm hay muộn cũng sẽ đến thôi.
1640
01:50:51,930 --> 01:50:54,480
Guy, đến chào bạn mới đi nào
đây là Scott Pell.
1641
01:50:54,560 --> 01:50:56,440
- Cậu khỏe chứ?
- Cậu chơi thay được chứ?
1642
01:50:56,520 --> 01:50:58,810
- Được.
- Cậu ta thuộc nhóm nào?
1643
01:50:59,900 --> 01:51:01,150
The Techniques này,
1644
01:51:01,230 --> 01:51:03,980
uh, cả Roy Maxwell và The Cosairs nữa
1645
01:51:04,070 --> 01:51:06,570
Thật ư?
1646
01:51:06,740 --> 01:51:08,450
Cậu ấy là tay chơi bass mới của các cậu.
1647
01:51:09,370 --> 01:51:11,240
Này Mr.White, tôi không có ý xúc phạm gì đâu.
1648
01:51:11,870 --> 01:51:14,040
Bọn tôi đã chơi cùng nhau cũng được một thời gian rồi.
1649
01:51:14,120 --> 01:51:17,750
- Chúng ta đâu có nhiều sự chọn lựa ở đây, Guy.
- Anh ta chơi được giai điệu của bọn tôi chứ?
1650
01:51:17,830 --> 01:51:20,040
Tôi nghĩ mình sẽ làm được thôi,
các bạn trẻ à.
1651
01:51:32,680 --> 01:51:34,350
- Ổn đấy.
- Được thôi.
1652
01:51:34,930 --> 01:51:38,730
Này Mr.White. Faye sẽ không bỏ lỡ
sự kiện này đây chứ?
1653
01:51:39,100 --> 01:51:41,110
Ồ không đâu. Cô ấy sẽ đến đây thôi.
Tôi đã lo cho cô ấy rồi.
1654
01:52:10,470 --> 01:52:11,640
Chào anh.
1655
01:52:12,680 --> 01:52:14,640
Um, tôi là Faye Dolan.
1656
01:52:15,020 --> 01:52:17,140
Tôi là khách V. I. P.
của nhóm The Wonders.
1657
01:52:26,030 --> 01:52:28,820
- Mr.White à. Tôi có thể nói vài lời với anh được không?
- Did you get some dinner?
1658
01:52:29,070 --> 01:52:30,950
Chúng ta có thể nói về bài hát
cần được ra mắt tiếp theo không?
1659
01:52:31,030 --> 01:52:35,160
- Hãy làm điều đó sau chương trình này được không, Jimmy?
- Làm ơn đi mà? Hãy làm điều đó bây giờ đi.
1660
01:52:35,540 --> 01:52:38,910
Này, cậu đã sẵn sàng vào tối nay rồi chứ?
Cậu sẽ lại dùng đến giọng hát ma thuật đó chứ?
1661
01:52:39,830 --> 01:52:41,330
Tốt nhất là cậu nên dùng đến nó.
1662
01:52:46,130 --> 01:52:48,460
Mười lăm phút nữa và mọi thứ sẽ bắt đầu.
1663
01:52:48,800 --> 01:52:50,840
- Tôi cần một viên aspirin.
- Được rồi.
1664
01:52:50,930 --> 01:52:54,350
Có sữa trong cà phê của tôi.
Có sữa trong cà phê này, các người!
1665
01:52:55,180 --> 01:52:57,430
Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa
về việc đừng cho sữa vào cà phê của tôi chứ hả?
1666
01:52:57,520 --> 01:52:58,600
Cậu có biết thứ gì khiến tôi sợ không?
1667
01:52:58,680 --> 01:53:00,060
Cậu thuộc bộ phận âm thanh
và có vẻ như cậu không biết lắng nghe đấy nhỉ.
1668
01:53:00,140 --> 01:53:02,350
Tôi nên đi khám lại đầu mình
vì sao mình lại tham gia cái chương trình này mất.
1669
01:53:02,690 --> 01:53:05,400
ĐKM,
Không sữa trong cà phê cơ mà!
1670
01:53:12,110 --> 01:53:14,200
Thưa cô Dolan, đây là ghế ngồi của cô.
1671
01:53:14,280 --> 01:53:15,450
- Ở đây sao?
- Vâng.
1672
01:53:22,120 --> 01:53:23,330
Cám ơn anh.
1673
01:53:23,330 --> 01:53:25,330
(Đây chính là con trai ruột của Tom Hank)
1674
01:53:27,750 --> 01:53:29,630
"Khách mời đặc biệt cho đêm này,
cầu thủ Charlie Frye ...
1675
01:53:29,710 --> 01:53:32,090
"Nghệ sĩ hài người Canada,
Fletcher và O'Shaughnessey...
1676
01:53:32,260 --> 01:53:33,840
"Phi hành gia Virgil 'Gus' Grissom...
1677
01:53:33,930 --> 01:53:36,010
"Paul Pope và bầy khỉ"?
1678
01:53:36,100 --> 01:53:38,890
"Hiện tượng của giới trẻ,
nhóm The Wonders."
1679
01:53:39,100 --> 01:53:41,850
Hiện tượng của giới trẻ,
là nhóm The Wonders!
1680
01:53:41,940 --> 01:53:43,690
The Wonders.
1681
01:53:44,230 --> 01:53:47,860
Được rồi, em làm thử nhé. Đây là cái nhà thờ.
Chỗ đó là chỗ để chuông.
1682
01:53:47,940 --> 01:53:50,400
Mở ra một chút
và ta sẽ thấy tất cả mọi người.
1683
01:53:51,990 --> 01:53:54,700
Này, cho dù cậu có làm gì trong đó
thì đừng có nghĩ đến chả lụa nhé!
1684
01:53:57,870 --> 01:53:59,580
Sao chứ?
Tớ đang cố giúp thôi mà.
1685
01:54:01,040 --> 01:54:04,870
Đến với quý vị là một chương trình
truyền hình hoàn toàn mới ở Santa Monica, California...
1686
01:54:04,960 --> 01:54:07,420
Chính là chương trình The Hollywood
TV Showcase!
1687
01:54:07,540 --> 01:54:09,920
Bắt đầu rồi!
Bắt đầu rồi kìa!
1688
01:54:11,340 --> 01:54:13,380
Bắt đầu rôi kìa!
Vào đây xem này anh yêu!
1689
01:54:13,470 --> 01:54:15,720
- Xem kìa, xem kìa! Nó bắt đầu rồi!
- Vẫn chưa 10:00 mà.
1690
01:54:16,090 --> 01:54:18,300
Với sự góp mặt của nghệ sĩ hài người Canada,
Fletcher và O'Shaughnessey!
1691
01:54:19,640 --> 01:54:22,850
Phi hành gia Virgil "Gus" Grissom!
1692
01:54:23,020 --> 01:54:26,100
Paul Pope và bầy khỉ!
1693
01:54:26,770 --> 01:54:29,110
Hiện tượng của giới trẻ,
nhóm The Wonders!
1694
01:54:29,270 --> 01:54:31,530
Whoo!
1695
01:54:31,610 --> 01:54:33,530
- Guy Patterson!
- Đưa tôi cái điều khiển nào!
1696
01:54:33,610 --> 01:54:35,400
Đưa cái điều khiển đây nào.
1697
01:54:36,200 --> 01:54:39,200
Chú P. à, chú có nghĩ Guy
được gặp Gus Grissom không?
1698
01:54:39,280 --> 01:54:42,950
Ôi trời, chẳng phải việc được gặp
Gus Grissom quá là vinh dự sao?
1699
01:54:43,500 --> 01:54:46,040
Bức hình đẹp chưa kìa.
Nhìn kìa.
1700
01:54:46,120 --> 01:54:48,130
...ni lông, và sợi acrylon.
1701
01:54:48,210 --> 01:54:51,340
Và giờ, đây là ngôi sao
của chương trình lần này,
1702
01:54:51,420 --> 01:54:53,670
Troy Chesterfield!
1703
01:55:02,930 --> 01:55:04,270
Cám ơn mọi người!
1704
01:55:08,650 --> 01:55:10,940
Mọi người bình tĩnh nào.
Ông ta sẽ không lên sóng trong nửa tiếng tới đâu.
1705
01:55:11,020 --> 01:55:13,030
Họ sẽ có một đống tiết mục trước khi đến lượt ông ta quay lại.
1706
01:55:13,110 --> 01:55:15,490
- Tuần trước, họ có con voi này...
- Chơi kèn harmonica đi!
1707
01:55:20,700 --> 01:55:24,950
Nhưng mà nói nghiêm túc nhé, Gus, cảm giác như thế nào
khi được bay ngoài vũ trụ...
1708
01:55:25,040 --> 01:55:26,910
Trong chiếc... gọi là gì nhỉ... Tàu Gemini?
1709
01:55:27,000 --> 01:55:29,040
Đúng vậy, Troy.
nó được gọi là Gemini.
1710
01:55:29,750 --> 01:55:31,880
Tôi nghĩ việc được bay ra ngoài vũ trụ
1711
01:55:31,960 --> 01:55:35,070
cũng giống như việc ông được đóng chung với
Gina Lollobrigida
1712
01:55:35,070 --> 01:55:36,590
trong bộ phim mới nhất của mình vậy.
1713
01:55:36,590 --> 01:55:39,090
Đúng là ngoài sức tưởng tượng.
1714
01:55:40,430 --> 01:55:42,510
Trở lại về lại một.
1715
01:55:42,600 --> 01:55:44,350
- Một bắt đầu đi!
- Nó tuyệt lắm, Troy.
1716
01:55:44,600 --> 01:55:47,180
NASA lúc nào cũng nghiên cứu
thức ăn ngoài vũ trụ.
1717
01:55:47,350 --> 01:55:48,690
- Lời thoại số 2!
- Cụ thể ra sao nào?
1718
01:55:49,150 --> 01:55:52,060
Chà mới tuần trước thôi, tôi được ăn thử nghiệm
một sản phẩm gà tây nén
1719
01:55:52,440 --> 01:55:55,820
ngũ cốc đã qua xử lý
và một gói nước ép mận.
1720
01:55:57,400 --> 01:56:00,490
Charlie à, chúng tôi có những chiếc đĩa
màu xanh đặc biệt đấy.
1721
01:56:05,370 --> 01:56:07,540
Anh mà làm vỡ chúng là phải đền đấy.
1722
01:56:13,590 --> 01:56:16,050
Cú đó chắc đau lắm.
1723
01:56:16,210 --> 01:56:18,970
Hiện tượng của giới trẻ, nhóm The Wonders,
xin hãy bước lên sân khấu.
1724
01:56:19,090 --> 01:56:20,300
Nào các anh bạn,
lên sân khấu thôi nào.
1725
01:56:20,390 --> 01:56:22,140
Mời nhóm The Wonders, tiến ra sân khấu.
1726
01:56:22,220 --> 01:56:23,580
Các cậu mặc đồ đen đẹp lắm.
1727
01:56:23,680 --> 01:56:26,520
Tôi đã nói với các cậu vậy chưa nhỉ?
Chào cô. Những bộ đồ màu đen tuyệt đẹp.
1728
01:56:27,060 --> 01:56:31,230
Mẹ đã có thể tưởng tượng ra Guy đang ở ngay sau cánh gà
vào lúc này, và đợi để tiến ra sân khấu.
1729
01:56:31,600 --> 01:56:34,570
Anh có nghĩ người ta sẽ quay cảnh
hậu trường khi nó đang đợi lên sân khấu không?
1730
01:56:34,650 --> 01:56:36,820
Không đâu em yêu, họ không quay con chúng ta
đằng sau cánh gà đâu.
1731
01:56:36,900 --> 01:56:38,740
Họ sẽ quay nó
khi nó bước ra ngoài biểu diễn.
1732
01:56:38,820 --> 01:56:40,780
Không biết có bao nhiêu người
đang xem chương trình này vào tối nay nhỉ?
1733
01:56:40,910 --> 01:56:42,990
Đã có bao nhiêu người xem The Beatles
trên chương trình The Ed Sullivan Show?
1734
01:56:44,910 --> 01:56:46,660
Xin lỗi cô.
Tiết mục tiếp theo có phải của The Wonders không nhỉ?
1735
01:56:46,740 --> 01:56:48,410
Đúng vậy, cô xem trên kia kìa.
1736
01:56:55,630 --> 01:56:59,470
Này, Skitch, làm thế nào mà
chúng ta đạt được tới tận thời điểm này vậy?
1737
01:57:00,550 --> 01:57:02,250
Nhờ có tớ dẫn dắt cậu đấy!
1738
01:57:02,250 --> 01:57:04,250
Vì tớ là Spartacus mà.
1739
01:57:05,600 --> 01:57:09,350
Chuẩn bị trở lại phát sóng nào!
Năm, bốn, ba, hai...
1740
01:57:14,770 --> 01:57:18,440
Và giờ, dành cho các bạn trẻ,
ban nhạc rock n roll mới nổi
1741
01:57:18,570 --> 01:57:21,320
đã thách thức ban nhạc The Beatles
về việc ai có kiểu đầu đẹp hơn...
1742
01:57:21,450 --> 01:57:22,990
Và đó chính là điều mà chúng ta muốn.
1743
01:57:23,070 --> 01:57:26,410
Hiện tượng mới của giới trẻ,
The Wonders!
1744
01:57:38,250 --> 01:57:42,550
♪You, doing that thing you do♪
Chính vì em, vì điều mà em làm đó!
1745
01:57:44,470 --> 01:57:47,140
- Chuẩn bị máy quay số 2, Ray.
- Số 2 đã lên hình.
1746
01:57:48,350 --> 01:57:50,640
Bắt đầu quay.
Máy số 4 chuẩn bị.
1747
01:57:58,150 --> 01:58:01,990
♪You never even knew about the heartache♪
Em không bao giờ biết được những cơn đau tim
1748
01:58:02,860 --> 01:58:05,780
♪I've been going through♪
mà anh đã phải trải qua đâu.
1749
01:58:05,990 --> 01:58:09,490
♪Well, I try and try to forget you, girl♪
Và anh đã cố, rất cố để quên em đi.
1750
01:58:09,580 --> 01:58:12,410
♪But it's just so hard to do♪
Nhưng nó thật quá khó với anh
1751
01:58:13,250 --> 01:58:17,750
Every time you do that thing you do♪
cứ mỗi khi em lại làm điều đó,
1752
01:58:21,260 --> 01:58:23,260
- Máy số 4 sẵn sàng!
- Chúng ta không cần phải quay nhanh đâu.
1753
01:58:25,680 --> 01:58:27,930
Quay từ từ vào.
Không gì phải vội cả.
1754
01:58:28,470 --> 01:58:31,720
Không phải vội.
Cứ nhẹ nhàng tình cảm thôi. Cảnh này đẹp đấy.
1755
01:58:32,020 --> 01:58:34,020
Đúng rồi cận mặt đi!
Quay cận mặt!
1756
01:58:34,190 --> 01:58:38,770
♪Cause we could be happy, can't you see♪
Vì chúng ta sẽ hạnh phúc thôi, em không thấy vậy sao?
1757
01:58:39,520 --> 01:58:41,940
♪If you'd only let me be ...♪
1758
01:58:42,030 --> 01:58:43,610
Im lặng hết đi!
Mẹ đang cố để nghe đây.
1759
01:58:44,900 --> 01:58:47,820
♪And keep you here with me♪
và giữ lại em cùng với anh.
1760
01:58:48,030 --> 01:58:51,540
♪Cause I try and try to forget you, girl♪
Vì anh đã cố, rất cố để quên em đi.
1761
01:58:51,660 --> 01:58:54,620
♪But it's just so hard to do♪
Nhưng nó thật quá khó với anh
1762
01:58:55,500 --> 01:58:59,710
♪Every time you do that thing you do♪
cứ mỗi khi em lại làm điều đó,
1763
01:59:02,920 --> 01:59:05,800
I don't ask a lot, girl
1764
01:59:06,220 --> 01:59:07,630
Nhưng ngôi sao sáng giá đây rồi.
1765
01:59:07,720 --> 01:59:10,890
Đây là lúc cho cả nước Mỹ biết đến The Wonders.
Hãy chắc chắn là quay họ thật đẹp đấy.
1766
01:59:12,520 --> 01:59:15,600
♪And I just can't take it anymore♪
Và nó khiến anh không thể chịu đựng nổi nữa đâu!
1767
01:59:18,020 --> 01:59:20,940
Và chuyển! Leo, chuyển sang
thằn nhóc đẹp trai ấy.
1768
01:59:21,570 --> 01:59:23,860
Và chuyển! Thằn người sói này, nhìn kinh quá.
1769
01:59:23,940 --> 01:59:25,990
Chuyển! Kính râm đây rồi,
đây mới là thứ chúng ta cần.
1770
01:59:26,860 --> 01:59:28,160
Và chuyển tiếp!
1771
01:59:28,240 --> 01:59:29,990
Jimmy
Cẩn thận nhé các cô gái, anh ta đã đính hôn rồi
1772
01:59:30,070 --> 01:59:33,080
Chúc mừng, Jimmy.
Giữ cảnh này.
1773
01:59:34,120 --> 01:59:36,830
♪Cause we could be happy, can't you see♪
Vì chúng ta sẽ hạnh phúc thôi, em không thấy vậy sao?
1774
01:59:37,460 --> 01:59:41,840
♪If you'd only let me be the one to hold you♪
Chỉ cần em để cho anh là người được ôm lấy em,
1775
01:59:42,750 --> 01:59:45,960
♪And keep you here with me♪
và giữ lại em cùng với anh.
1776
01:59:46,090 --> 01:59:49,510
♪Cause it hurts me so just to see you go♪
Vì em khiến anh thật đau khổ mỗi khi thấy em
1777
01:59:49,720 --> 01:59:52,550
♪Around with someone new♪
đi cùng với một ai khác
1778
01:59:53,060 --> 01:59:56,640
♪And if I know you you're doin' that thing♪
Và nếu anh biết em làm điều như vậy
1779
01:59:56,930 --> 02:00:00,400
♪Every day just doin' that thing♪
cứ mỗi ngày mà em đều làm điều như vậy,
1780
02:00:00,610 --> 02:00:05,780
♪I can't take you doing that thing you do♪
Thì anh không thể chịu đựng nổi điều mà em đang làm nữa đâu!
1781
02:00:20,420 --> 02:00:25,050
Anh sẽ làm mọi thứ cho em, em yêu
1782
02:00:25,130 --> 02:00:27,670
Anh yêu điều mà em vẫn làm lắm.
1783
02:00:27,760 --> 02:00:29,580
Ôi bác hát nghe mắc cười quá!
1784
02:00:30,300 --> 02:00:32,220
Này, Lloyd.
1785
02:00:32,800 --> 02:00:35,060
Nghe này, anh sẽ không tin được em đang ở cùng ai đâu
1786
02:00:35,140 --> 02:00:36,430
Có người đang muốn gửi lời chào đến anh đấy.
1787
02:00:36,520 --> 02:00:40,060
Không thật mà. Gus Grissom.
Đúng vậy đấy.
1788
02:00:40,140 --> 02:00:43,900
- Anh chỉ cần chào một cái thôi. Đó thật sự rất ý nghĩa với anh ấy rồi.
- Xin chào Floyd.
1789
02:00:43,980 --> 02:00:46,650
- Lloyd.
- Lloyd, chào cậu. Tôi là Gus Grissom.
1790
02:00:52,320 --> 02:00:57,990
Vậy là cô đến đó như một phép màu,
và để cho cả thế giới biết đến ư?
1791
02:00:58,250 --> 02:01:00,960
Em đâu có nói gì với họ.
Em cũng ngạc nhiên như anh mà.
1792
02:01:01,920 --> 02:01:04,210
"Cẩn thận nhé các cô gái,
anh ta đã đính hôn rồi"
1793
02:01:04,790 --> 02:01:07,130
Và giờ tôi phải mua cho cô
vài cái nhẫn kim cương sao?
1794
02:01:07,590 --> 02:01:09,670
Anh đang phá hỏng
khoảnh khắc tuyệt đẹp này đấy.
1795
02:01:10,510 --> 02:01:13,470
Cô lấy cái ý tưởng chúng ta đã kết hôn đâu ra vậy.
Chúng ta chưa hề!
1796
02:01:14,140 --> 02:01:16,560
Đó là điều cuối cùng mà tôi muốn trên đời này.
1797
02:01:16,640 --> 02:01:18,180
Bọn anh đã tuyệt quá đi mất!
Em đùa sao?
1798
02:01:18,270 --> 02:01:20,390
Em đúng là đang đùa rồi.
Em là kẻ biết đùa đấy.
1799
02:01:20,520 --> 02:01:22,270
Này, cậu có vài trăm đô đó không?
1800
02:01:22,350 --> 02:01:25,400
Tớ cần ít để đánh vài ván bài.
1801
02:01:25,980 --> 02:01:29,280
- Không.
- Không ư? Thôi nào! Cho tớ mượn một ít đi mà.
1802
02:01:29,360 --> 02:01:31,490
Đây là chuyến đi đầu tiên của tớ đến Vegas.
1803
02:01:31,950 --> 02:01:36,030
- Hỏi Guy xem. Biết đâu gã hề đó có.
- Chà, tuyệt lắm các cậu.
1804
02:01:36,120 --> 02:01:39,790
Whitey, anh có thể cho tôi mượn ít tiền được không?
1805
02:01:39,870 --> 02:01:43,170
- Điều đó sẽ vi phạm hợp đồng của tôi.
- Mr. White à, việc đó không đúng đâu.
1806
02:01:43,880 --> 02:01:45,710
- Gì cơ?
- Oh!
1807
02:01:45,790 --> 02:01:48,130
- Guy, tớ mượn ít tiền được không?
- Cậu muốn bao nhiêu?
1808
02:01:48,210 --> 02:01:51,210
- 200 đi.
- Ha. Dăm ba đồng lẻ.
1809
02:01:53,180 --> 02:01:55,680
Lạy thánh thần, Faye à,
cậu trông tuyệt quá đi mất.
1810
02:01:58,720 --> 02:02:00,770
Giờ, điều tiếp theo cho các cậu là
1811
02:02:00,890 --> 02:02:03,190
các cậu sẽ cho ra mắt đĩa đơn tiếp theo.
1812
02:02:03,690 --> 02:02:05,060
Tôi... tôi có thể nói vài lời được không?
1813
02:02:05,560 --> 02:02:08,520
Này, công bằng mà nói Faye
có chuyện muốn nói đấy, nên là...
1814
02:02:11,400 --> 02:02:12,690
Jimmy...
1815
02:02:14,910 --> 02:02:17,160
Từ giờ, anh hãy tránh xa tôi ra.
1816
02:02:22,250 --> 02:02:26,370
Tôi đã lãng phí hàng ngàn, hàng ngàn nụ hôn
dành cho anh.
1817
02:02:27,540 --> 02:02:31,880
Những nụ hôn mà tôi nghĩ là đã rất đặc biệt
vì bờ môi, vì nụ cười của anh,
1818
02:02:32,130 --> 02:02:34,260
vì cảm xúc mà anh đã dành cho tôi.
1819
02:02:35,050 --> 02:02:37,640
Tôi cứ nghĩ rằng tôi đã hiểu được con người anh
khi anh nở nụ cười đó với tôi.
1820
02:02:39,260 --> 02:02:41,600
Nhưng giờ tôi mới hiểu ra rằng
anh chỉ là một kẻ giả tạo...
1821
02:02:41,970 --> 02:02:44,680
Và anh dành nụ cười đó
cho những bài hát của chính anh mà thôi.
1822
02:02:52,740 --> 02:02:56,240
Thật hổ thẹn vì tôi đã hôn anh
với đôi mắt mù quáng.
1823
02:03:01,290 --> 02:03:02,870
Nói thẳng mặt cậu ta đi, cưng à.
1824
02:03:04,370 --> 02:03:05,790
Cô là ai vậy?
1825
02:03:07,000 --> 02:03:08,500
Hãy gọi tôi là Kitty.
1826
02:03:09,920 --> 02:03:14,010
Vậy thì, Kitty à,
hãy chống mắt lên xem anh chàng Jimmy này
1827
02:03:14,630 --> 02:03:19,050
sẽ phải chịu sự dày vò với một cuộc đời
không có thứ tình yêu mà anh ta xứng đáng có ra sao.
1828
02:03:32,440 --> 02:03:34,570
Lẽ ra tôi nên đá cô từ hồi ở Pittsburgh rồi!
1829
02:03:36,780 --> 02:03:38,820
Ai trong số các người đã bảo bọn tôi đính hôn hả?
1830
02:03:43,910 --> 02:03:45,870
Chính là người
mà đã khen cậu là người có tài đấy, Jimmy.
1831
02:03:49,670 --> 02:03:52,250
Đi thôi nào, em yêu.
Anh cần cơn gió sa mạc đó thổi qua tóc anh.
1832
02:03:52,340 --> 02:03:53,420
Được thôi.
1833
02:03:54,340 --> 02:03:56,550
Chúng ta có thật sự phải cởi trần trên đường đi không?
1834
02:04:08,390 --> 02:04:10,520
Cởi cái kính mắt ngu xuẩn đó xuống đi.
1835
02:04:19,530 --> 02:04:21,530
Sao cậu không chia tay cô ấy từ Pittsburgh đi?
1836
02:04:29,750 --> 02:04:32,170
Các cậu hát bài hát của tôi,
hoặc không có ghi âm gì nữa hết!
1837
02:04:33,000 --> 02:04:34,750
Anh hiểu chưa, White?
1838
02:04:37,300 --> 02:04:38,720
Được rồi, Jimmy.
1839
02:04:40,220 --> 02:04:41,970
Tôi vẫn luôn mong được làm việc với cậu.
1840
02:04:42,050 --> 02:04:44,050
Mà anh chỉ là kẻ nói dối thôi, White à!
1841
02:04:44,140 --> 02:04:47,390
- Anh chỉ kẻ dối trá.
- Còn cậu thì tự gây khó dễ cho mình rồi đấy Jimmy,
1842
02:04:48,140 --> 02:04:50,890
vì cậu chưa đọc hợp đồng Play-Tone
mà chính tay cậu đã ký,
1843
02:04:50,980 --> 02:04:53,020
vì nó nói rằng cậu sẽ phải làm theo lời tôi.
1844
02:04:54,520 --> 02:04:57,400
Và tôi bảo cậu phải hát lại
những bài hát của Play-Tone.
1845
02:04:57,900 --> 02:05:00,240
Cậu phải thu âm bài That Thing You Do
bằng tiếng Tây Ban Nha.
1846
02:05:00,700 --> 02:05:02,240
Cậu có một bài hát được ghi âm bên mặt còn lại của đĩa đơn vừa rồi,
1847
02:05:02,320 --> 02:05:04,490
nhưng tôi không muốn nghe
mấy bài hát than thở yêu đương vớ vẩn đó.
1848
02:05:05,450 --> 02:05:07,830
Tôi muốn nghe thứ gì tràn đầy sức sống,
thứ gì đó hạnh phúc, thứ gì đó có nhịp điệu,
1849
02:05:07,910 --> 02:05:09,450
Tôi muốn một bài hát mà người ta phải nhún nhảy.
1850
02:05:21,010 --> 02:05:22,180
Được thôi.
1851
02:05:23,390 --> 02:05:25,300
Tôi...
1852
02:05:25,600 --> 02:05:28,350
Tôi không làm nữa.
1853
02:05:28,850 --> 02:05:30,600
Tôi bỏ việc.
1854
02:05:32,230 --> 02:05:33,650
Tôi không làm nữa, Mr. White.
1855
02:05:48,450 --> 02:05:49,790
Jimmy vừa mới nghỉ việc.
1856
02:05:51,790 --> 02:05:54,120
Nhóm của cậu tan rã rồi Guy.
1857
02:05:54,960 --> 02:05:56,290
Mà Lenny đâu rồi nhỉ?
1858
02:05:56,380 --> 02:05:57,750
Tôi cũng không rõ nữa.
1859
02:06:03,010 --> 02:06:05,550
Anh hạnh phúc quá đi mất!
1860
02:06:08,310 --> 02:06:10,930
- Ôi em không thể đợi được đến tối nay nữa!
- Đúng vậy!
1861
02:06:11,020 --> 02:06:13,640
Cám ơn rất nhiều.
Tôi rất... cám ơn mọi người!
1862
02:06:13,730 --> 02:06:16,600
Cám ơn vì có mặt ở đây!
Cám ơn vì đã chia vui!
1863
02:06:17,360 --> 02:06:19,150
Tôi thật sự hạnh phúc quá đi mất.
1864
02:06:19,230 --> 02:06:20,730
Vậy là xem ra
hôm nay anh không cần tôi nữa nhỉ?
1865
02:06:20,820 --> 02:06:25,490
Này, người sói, cám ơn cậu nhiều nhé.
Cậu là một người tốt, Scott Pell.
1866
02:06:25,700 --> 02:06:27,660
Gọi lại tôi trong tuần này nhé.
Chúng ta sẽ có việc để làm đấy.
1867
02:06:30,910 --> 02:06:33,460
Không thể tin được.
1868
02:06:35,580 --> 02:06:37,750
The Wonders đã vi phạm hợp đồng.
1869
02:06:40,000 --> 02:06:42,590
Tôi xin lỗi,
rất xin lỗi anh, Mr. White.
1870
02:06:45,630 --> 02:06:47,640
Này, đừng lo.
Chẳng ai phải đi tù đâu anh bạn.
1871
02:06:49,930 --> 02:06:51,890
Đây là chuyện như cơm bữa ấy mà.
1872
02:06:52,350 --> 02:06:54,520
Có lẽ là với anh chứ
tôi vừa mới ở trong một ban nhạc,
1873
02:06:54,600 --> 02:06:56,600
và bọn tôi vẫn còn một bản hit kia kìa.
1874
02:06:56,690 --> 02:06:59,770
Đúng vậy, các cậu đã làm được một bản hit tuyệt vời.
1875
02:07:00,480 --> 02:07:02,440
Đó cũng là chuyện như cơm bữa.
1876
02:07:06,910 --> 02:07:08,910
Là lần đầu tiên
tôi được bước chân vào một phòng thu âm thật sự.
1877
02:07:11,290 --> 02:07:13,620
Cậu muốn ở lại một lúc không?
Tôi sẽ để cậu được ở lại.
1878
02:07:14,660 --> 02:07:16,750
Nhưng chiều nay các cậu phải rời khỏi khách sạn.
1879
02:07:18,080 --> 02:07:19,710
Việc đó tôi không lo được đâu.
1880
02:07:22,840 --> 02:07:25,470
Cậu biết không Guy, Horace đã đúng khi nói về cậu.
Cậu là một người thông minh.
1881
02:07:27,090 --> 02:07:28,930
Lenny thì là một gã ngốc.
1882
02:07:29,050 --> 02:07:31,140
Jimmy thì là một người tài năng.
1883
02:07:32,930 --> 02:07:34,470
Faye là...
1884
02:07:37,690 --> 02:07:39,560
Faye thì rất đặt biệt
không phải vậy ư?
1885
02:07:45,570 --> 02:07:47,610
Và cậu chính là một người thông minh.
1886
02:07:49,820 --> 02:07:51,620
Đó chính là điều tôi nghĩ.
1887
02:09:33,510 --> 02:09:34,760
- Chào anh?
- Khỏe chứ hả?
1888
02:09:34,850 --> 02:09:37,260
Cũng ổn.
Đang ngồi chơi tý thôi.
1889
02:09:54,660 --> 02:09:57,580
Cậu gọi vừa rồi là gì vậy?
1890
02:10:01,790 --> 02:10:03,410
Ta là Spartacus.
1891
02:10:05,820 --> 02:10:06,940
Cậu muốn thu âm nó không?
1892
02:10:07,880 --> 02:10:10,210
Không.
Tôi chỉ đánh linh tinh thôi.
1893
02:10:14,550 --> 02:10:15,930
Chào anh bạn.
1894
02:10:18,350 --> 02:10:19,600
Chào bác, Del!
1895
02:10:21,390 --> 02:10:23,060
Cậu tên gì ấy nhỉ?
1896
02:10:23,140 --> 02:10:26,060
Guy.
Uh, cháu là Guy Patterson.
1897
02:10:26,480 --> 02:10:28,310
Guy. Chà, đúng rồi.
1898
02:10:29,730 --> 02:10:31,400
Này, cậu đánh khá đấy chứ.
1899
02:10:31,570 --> 02:10:34,200
- Ồ, bác nghe rồi sao?
- Hay phết chứ đùa.
1900
02:10:35,360 --> 02:10:37,070
Cám ơn bác.
1901
02:10:37,910 --> 02:10:41,790
- Tôi chơi cùng cậu một chút được không?
- Choi cùng cháu ư?
1902
02:10:42,830 --> 02:10:44,080
Sao lại không chứ?
1903
02:10:46,460 --> 02:10:48,920
Chắc rồi.
Chắc luôn.
1904
02:10:50,250 --> 02:10:51,590
Được rồi.
1905
02:10:52,460 --> 02:10:53,970
Mà bác làm gì ở đây vậy?
1906
02:10:54,430 --> 02:10:57,720
Thu âm vài bản
ở phòng thu C với Willy Walker.
1907
02:10:58,050 --> 02:10:59,640
Willy Walker ư?
1908
02:11:00,600 --> 02:11:02,270
Anh ấy có thể chơi cùng chúng ta được không?
1909
02:11:02,350 --> 02:11:04,480
Không, hãy xem như đây là song tấu đi.
1910
02:11:05,560 --> 02:11:07,730
Hãy chơi lại bài Spartacus đó lần nữa đi.
1911
02:11:09,440 --> 02:11:12,280
Này, Ernie, cứ thu đi nhé.
1912
02:11:13,780 --> 02:11:16,740
- Yên tâm đi Del.
- Nào bắt đầu đi. Đếm đi.
1913
02:11:16,820 --> 02:11:18,660
Một, hai, ba, bốn.
1914
02:11:56,150 --> 02:11:59,160
- KJZZ. Chúng tôi không nhận yêu cầu đâu.
- Paris à.
1915
02:11:59,240 --> 02:12:01,870
Đây là Guy Patterson của nhóm The Wonders.
Anh có nhớ tôi không?
1916
02:12:02,740 --> 02:12:03,740
Có chứ.
1917
02:12:03,830 --> 02:12:06,950
Anh là người duy nhất mà tôi nghĩ ra vào lúc này.
Anh không tin được là tôi đang ở đâu đâu.
1918
02:12:07,040 --> 02:12:10,040
Tôi đang ở phòng thu Discmaster.
Và tôi vừa được chơi cùng Del Paxton.
1919
02:12:10,130 --> 02:12:11,920
Ông ấy đang thu âm
cùng với Willy Walker,
1920
02:12:12,000 --> 02:12:14,340
Johnson 'Năm bàn tay'
và Peter Dean Falcon.
1921
02:12:14,880 --> 02:12:17,050
Chúa ơi. Anh bạn, tôi có thể nói chuyện với họ được không?
1922
02:12:17,970 --> 02:12:19,010
Tôi vừa mới gặp họ rồi.
1923
02:12:19,090 --> 02:12:23,050
- Không, không không. Cậu thu âm lại bọn họ được không?
- Tôi không biết nữa. Có lẽ được đấy.
1924
02:12:23,220 --> 02:12:26,770
Được rồi, gặp họ,
phỏng vấn họ, mời họ chơi đi.
1925
02:12:26,850 --> 02:12:29,390
Cứ ghi âm lại.
Chúa ơi, nó sẽ thành vô giá.
1926
02:12:29,940 --> 02:12:32,230
Ý hay đấy.
Để tôi thử xem.
1927
02:12:32,360 --> 02:12:34,150
Nghe này, cậu muốn có một công việc không?
1928
02:12:34,230 --> 02:12:37,820
Mang cuốn băng đó đến đây,
và tôi sẽ cho cậu vào suất 6:00 tối tới nửa đêm,
1929
02:12:37,900 --> 02:12:39,700
bảy đêm trong tuần luôn.
1930
02:12:40,570 --> 02:12:41,990
Anh đang đùa sao?
1931
02:12:42,070 --> 02:12:46,120
Nghe này, tôi không trả được cậu nhiều tiền đâu.
Cậu làm phát thanh viên bao giờ chưa?
1932
02:12:46,200 --> 02:12:49,460
- Không, chỉ có một lần với anh thôi.
- Không sao cả. Cậu khá rành về jazz.
1933
02:12:49,540 --> 02:12:51,420
Tôi phải đi đã, tôi gặp phải sự cố rồi, chào nhé.
1934
02:12:54,630 --> 02:12:58,970
Đúng vậy, bọn tôi ở hội Philly Jazz
trong một tuần, và Eddie the Cat...
1935
02:12:59,050 --> 02:13:00,970
- Các anh biết Eddie the Cat là ai rồi đấy.
- Yeah.
1936
02:13:01,050 --> 02:13:02,970
Ông ấy muốn có một bản thu âm ở đó.
1937
02:13:03,050 --> 02:13:05,220
Nhưng lúc đó tôi đã được đặt vé để bay tới Paris.
1938
02:13:05,720 --> 02:13:09,180
Thế nên ông ấy nói,
"Cậu không thể ở lại thêm một ngày nữa sao?"
1939
02:13:09,690 --> 02:13:13,190
Thế là vào chiều thứ hai đó,
bọn tôi gọi cả đống bạn đến,
1940
02:13:13,270 --> 02:13:15,610
các anh biết đấy, để làm khán giả cho bọn tôi.
1941
02:13:16,230 --> 02:13:18,940
- Bọn tôi đã ghi âm trong vòng hai tiếng.
- Wow.
1942
02:13:19,240 --> 02:13:22,950
Đợi đã. Bác thu âm nó
chiều thứ hai vào lúc 3:00 sao?
1943
02:13:23,490 --> 02:13:26,620
Cháu cũng có một bản. Và nó nghe ồn
như đám đông vào tối thứ Bảy vậy.
1944
02:13:26,700 --> 02:13:28,700
Ừ, lúc đó quán bar vẫn mở.
1945
02:13:31,420 --> 02:13:35,330
Uh, uh, Bobby Washington
đã chơi trống vào lúc đó phải không bác?
1946
02:13:35,420 --> 02:13:37,920
Đúng vậy, Bobby đã chơi.
Thằn lõi đó vẫn còn nợ ta tiền.
1947
02:13:46,220 --> 02:13:49,100
- Này cưng, để tôi xách hộ cho cô
- Ôi cám ơn anh, Lamarr.
1948
02:13:49,430 --> 02:13:51,980
- Chắc rồi, nghề của tôi mà
- Anh sao rồi?
1949
02:13:52,060 --> 02:13:56,270
Tôi thì vẫn ổn thôi. Nhưng nơi này sẽ trở nên buồn thiu
nếu hôm nay cô rời đi.
1950
02:13:57,820 --> 02:14:00,990
Tôi phải bắt xe taxi
tới trạm xe buýt Greyhound.
1951
02:14:02,200 --> 02:14:04,910
Ôi trời, nghĩ đến cảnh
cô phải đi xe buýt khiến tôi phát buồn mất.
1952
02:14:05,870 --> 02:14:08,160
Này, đừng có lo lắng gì cả.
Bọn tôi sẽ đưa cô đến đó.
1953
02:14:08,240 --> 02:14:10,240
Bọn tôi có một xe trung chuyển cứ mỗi 20 phút.
1954
02:14:10,330 --> 02:14:11,370
Ở đây sao?
1955
02:14:11,460 --> 02:14:13,000
- Đúng vậy/
- Mmm, tuyệt thật.
1956
02:14:13,960 --> 02:14:15,830
- Tuyệt.
- Cô đã ăn trưa chưa?
1957
02:14:16,960 --> 02:14:19,960
- Hôm nay tôi cũng không đói lắm.
- Ôi không, không, không được.
1958
02:14:20,050 --> 02:14:23,970
Cô phải ăn đã. Giờ thì nghe này
tôi muốn cô đến quán Café Ambassador,
1959
02:14:24,050 --> 02:14:28,180
và tôi muốn cô gọi cho mình
một cái đùi gà, một ít thịt hun khói.
1960
02:14:28,260 --> 02:14:30,430
Và vài cái bánh đào.
Trong lúc chờ xe.
1961
02:14:30,810 --> 02:14:32,180
- Được rồi chứ?
- Thịt hun khói ư?
1962
02:14:32,270 --> 02:14:35,180
Thịt hun khói, bánh đào.
- Anh trông hành lý giúp tôi nhé?
1963
02:14:35,230 --> 02:14:37,790
Tôi lo cho hành lý của cô.
Đừng có nghĩ ngợi gì cả, cứ tận hưởng đi.
1964
02:14:38,150 --> 02:14:42,190
Này, lại đây.
Mang hành lý của quý cô này. Dán thẻ V. I. P.
1965
02:14:42,280 --> 02:14:44,490
Hiểu chưa?
V. I. P.
1966
02:14:45,410 --> 02:14:47,410
Chào cô.
Cô muốn dùng gì nào?
1967
02:14:47,490 --> 02:14:51,490
Vâng. Tôi muốn một cái đùi gà tây,
thịt hun khói nữa.
1968
02:14:51,950 --> 02:14:53,450
Đùi gà.
Để tôi đi lấy.
1969
02:14:57,880 --> 02:15:00,750
Này! Vâng, tôi sẽ nói chuyện với anh sau.
1970
02:15:01,590 --> 02:15:03,550
Này, này.
Chậm lại đã nào anh bạn trẻ.
1971
02:15:03,630 --> 02:15:05,680
- Đời còn dài mà.
- Tôi phải trả phòng.
1972
02:15:05,760 --> 02:15:08,470
Cậu hôm nay cũng rời đi sao?
Một người trong nhóm của cậu
1973
02:15:08,550 --> 02:15:11,260
cũng với cái thái độ đó,
đã rời đi cách đây vài tiếng rồi đấy.
1974
02:15:11,350 --> 02:15:14,730
Và cô nàng xinh đẹp của các cậu
cũng sắp rời đi luôn.
1975
02:15:14,810 --> 02:15:17,440
Đợi đã, Fifi... ý anh là Faye sao.
Cô ấy vẫn ở đây sao?
1976
02:15:17,520 --> 02:15:19,980
Đúng vậy.
Cô ấy đang ngồi trong quán cà phê bên kia.
1977
02:15:20,360 --> 02:15:22,200
Chỗ quầy ấy, một mình.
1978
02:15:22,200 --> 02:15:24,200
Chỗ mà tôi sống thì việc đó
thật không thể chấp nhận được.
1979
02:15:24,360 --> 02:15:25,780
Nhận lấy này.
1980
02:15:25,860 --> 02:15:27,780
Lamarr nghe đây.
1981
02:15:27,860 --> 02:15:30,660
Vâng thưa ngài. Impala màu xanh.
Tuyệt đối luôn. Uh-huh.
1982
02:15:32,740 --> 02:15:35,000
Cám ơn ngài,
này này này!
1983
02:15:35,210 --> 02:15:37,210
Đó không phải là việc của cậu.
1984
02:15:49,010 --> 02:15:51,010
Này, cậu không được đi đâu cả.
1985
02:15:51,100 --> 02:15:53,220
- Guy.
- Không được khi chưa nói lời tạm biệt.
1986
02:15:54,600 --> 02:15:56,560
Vì đó là điều
mà không giống Faye thường làm chút nào.
1987
02:15:57,440 --> 02:15:59,400
Gì vậy,
bản hit tiếp theo của The Wonders sao?
1988
02:16:00,690 --> 02:16:01,630
Không.
1989
02:16:01,630 --> 02:16:03,630
The Wonders đã không còn nữa rồi?
1990
02:16:05,110 --> 02:16:07,030
Ý cậu là không còn hát nữa sao?
1991
02:16:08,200 --> 02:16:09,820
Mọi thứ đã thay đổi rồi Faye.
1992
02:16:11,200 --> 02:16:13,200
Đây là những giờ phút của sự vĩnh hằng,
1993
02:16:13,290 --> 02:16:17,580
nhưng vị thánh của jazz, nói chuyện, chơi nhạc,
kể lại những câu chuyện mà cậu không tin nổi đâu.
1994
02:16:18,500 --> 02:16:20,540
The Wonders đã tan rã rồi.
1995
02:16:20,880 --> 02:16:24,050
Họ sẽ trả tiền cho tớ
để có thể đàm luận thứ này trên đài.
1996
02:16:26,090 --> 02:16:28,720
Tớ có công việc ở đây rồi...
Bên bờ biển này.
1997
02:16:30,010 --> 02:16:33,600
Vậy là, cậu đinh ở lại
làm dân biển luôn sao?
1998
02:16:34,220 --> 02:16:36,020
Ừ, tớ cũng tính vậy.
1999
02:16:36,140 --> 02:16:37,220
Wow.
2000
02:16:41,020 --> 02:16:42,770
Còn cậu thì tính sao?
2001
02:16:42,860 --> 02:16:43,940
Hmm.
2002
02:16:46,780 --> 02:16:48,400
Tớ sẽ trở lại Erie.
2003
02:16:52,280 --> 02:16:54,490
Tớ cũng nghĩ vậy.
2004
02:16:59,160 --> 02:17:02,250
Guy, tớ hỏi cậu một câu được không?
2005
02:17:03,960 --> 02:17:05,130
Cứ tự nhiên đi.
2006
02:17:07,300 --> 02:17:08,800
Không phải người yêu cậu ở Erie sao?
2007
02:17:11,970 --> 02:17:13,890
Tớ cũng từng nghĩ vậy.
2008
02:17:14,810 --> 02:17:16,140
Với cô gái Tina đó sao?
2009
02:17:17,680 --> 02:17:19,560
Cô ấy có vẻ không phù hợp với cậu đâu.
2010
02:17:23,310 --> 02:17:25,190
Cô ấy hôn giỏi không?
2011
02:17:26,730 --> 02:17:30,400
- C..có
- Có ư?
2012
02:17:31,200 --> 02:17:34,870
Sẽ rất vô duyên
nếu tớ để ý kỹ chuyện đó.
2013
02:17:36,790 --> 02:17:39,160
Trời ạ!
Tớ quên mất các cậu là người thế nào rồi.
2014
02:17:42,370 --> 02:17:44,670
Vậy thì được rồi,
2015
02:17:45,670 --> 02:17:48,210
nếu một ngày nào đó cậu trở lại Erie,
2016
02:17:48,670 --> 02:17:50,670
nhớ hãy ghé qua và gặp lại tớ nhé.
2017
02:17:52,840 --> 02:17:54,390
Chúng ta sẽ nghe lại những bản thu âm.
2018
02:17:55,180 --> 02:17:56,680
Hay đấy.
2019
02:17:58,390 --> 02:18:00,180
Và đây là lời tạm biệt đây.
2020
02:18:04,350 --> 02:18:07,610
Cậu biết không?
Mọi thứ sẽ không xảy ra
2021
02:18:07,690 --> 02:18:09,900
nếu cậu không tham gia ban nhạc.
2022
02:18:10,990 --> 02:18:12,740
Ý tớ là theo hướng tích cực cơ.
2023
02:18:23,790 --> 02:18:24,870
Tạm biệt nhé.
2024
02:19:00,040 --> 02:19:01,740
Cứ định đứng đó sao?
2025
02:19:09,500 --> 02:19:11,090
Trước khi cậu đi...
2026
02:19:11,420 --> 02:19:13,050
Cho tớ hỏi cậu một câu nhé?
2027
02:19:13,920 --> 02:19:15,090
Cứ nói đi.
2028
02:19:16,760 --> 02:19:18,970
Lần cuối mà cậu có một nụ hôn ổn là khi nào vậy?
2029
02:19:20,890 --> 02:19:24,930
Ý tớ là cũng thuộc cỡ tốt trở lên ấy.
2030
02:19:31,980 --> 02:19:33,650
Lần gặp Dave Gammelgard...
2031
02:19:34,780 --> 02:19:37,820
Đêm giao thừa năm 61.
2032
02:19:45,040 --> 02:19:46,120
Được rồi.
2033
02:19:48,500 --> 02:19:49,580
Mmm!
2034
02:20:25,950 --> 02:20:27,120
Whoo.
2035
02:20:35,510 --> 02:20:37,630
Lẽ ra chúng ta nên làm điều này từ lâu rồi chứ.
2036
02:20:41,590 --> 02:20:42,680
Ừ
2037
02:20:58,740 --> 02:21:00,570
Lamarr, anh có phiền khi trông đống hành lý này được không?
2038
02:21:00,660 --> 02:21:02,700
Ồ, đó là nghề của tôi mà.
2039
02:21:06,060 --> 02:21:09,760
Phụ đề thực hiện bởi MỘTMÌNHTAO
email ldtung95@gmail.com
2040
02:21:12,250 --> 02:21:20,140
Guy và Faye Patterson cưới vào ngày 30 tháng 4 năm 1965.
Họ có bốn người con ở Venice, California trước khi dời đến ở Bainbridge Island, Washington.
2041
02:21:20,880 --> 02:21:24,460
Họ thành lập nhạc viện âm nhạc Puget,
ở đó Guy là giáo viên dạy môn nhạc Jazz
2042
02:21:26,460 --> 02:21:32,600
Jame Mattingly II và ban nhạc mới của mình, The Heardsmen,
có được ba đĩa đơn vàng cho hãng Play-Tone
2043
02:21:32,600 --> 02:21:37,060
Anh ấy giờ là nhà sản xuất âm nhạc ở LA, California.
2044
02:21:39,060 --> 02:21:44,540
Tay chơi bass phục vụ hai năm nghĩa vụ ở Việt Nam,
anh ta nhận được huy chương Trái tim tím khi bị thương ở trận tấn công Khe Sanh
2045
02:21:44,540 --> 02:21:49,320
Anh ấy bây giờ là thầu xây dựng ở Orlando, Florida
2046
02:21:51,100 --> 02:21:58,020
Leonard Haise sở hữu khách sạn Golden Eagle và Casino ở Laughin, Nevada
Giờ anh ta vẫn đang độc thân.
2047
02:21:59,280 --> 02:22:05,040
Vừa rồi là những tin vịt do Tom Hank viết nên.
Cám ơn ông đã làm nên bộ phim tuyệt vời này!
2048
02:22:05,040 --> 02:22:08,280
Btw, tên của tay chơi bass là gì ấy nhở?
205415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.