All language subtitles for That Thing You Do (1996) - EXTENDED.CUT.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.vie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,200 --> 00:01:10,800 Phụ đề thực hiện bởi MỘTMÌNHTAO email ldtung95@gmail.com 2 00:01:14,570 --> 00:01:16,490 Ah. 3 00:02:03,830 --> 00:02:05,450 Con làm tốt lắm. 4 00:02:07,250 --> 00:02:09,040 Hup, hup! 5 00:02:09,120 --> 00:02:11,000 Mai bố sẽ gặp con. 6 00:03:17,690 --> 00:03:20,280 - Patterson nghe đây. - Mày đang làm cái quái gì ở dưới đó vậy? 7 00:03:20,530 --> 00:03:23,700 - Bố ạ? - Harriet Priestly vừa gọi cho mẹ mày. 8 00:03:23,780 --> 00:03:26,830 Chồng của bà ta đi ngang qua cửa hàng và nói rằng đèn vẫn còn mở. 9 00:03:26,910 --> 00:03:29,410 Giờ này mày để đèn để làm gì cơ chứ? 10 00:03:30,410 --> 00:03:32,040 Thì con vẫn đọc sách như mọi khi mà thôi mà bố. 11 00:03:32,120 --> 00:03:34,460 Cái biển ấy Guy, tao đang nói cái biển hiệu vẫn còn đèn. 12 00:03:34,540 --> 00:03:36,500 Giờ chúng ta mở cửa qua đêm luôn rồi sao? 13 00:03:36,710 --> 00:03:39,260 Không, con xin lỗi. Để con...đi tắt nó. 14 00:03:39,340 --> 00:03:41,470 Có phải đó tiếng nhạc từ loa đấy không? 15 00:03:42,130 --> 00:03:43,380 Con cũng sẽ tắt chúng ngay mà. 16 00:03:43,470 --> 00:03:45,600 Tắt ngay đi. 17 00:04:21,670 --> 00:04:22,720 Oh. 18 00:04:23,510 --> 00:04:25,840 Chúa ơi! 19 00:04:38,820 --> 00:04:40,690 Chào người đẹp. Em đang tính đi đâu vậy? 20 00:04:41,860 --> 00:04:43,690 Anh quên mất tôi rồi đúng không? 21 00:04:43,780 --> 00:04:46,530 - Có đâu, anh đang chạy ra đó mà. - Đồ dối trá! 22 00:04:47,160 --> 00:04:49,490 Em bắt quả tang anh đây rồi! Thừa nhận đi. 23 00:04:49,580 --> 00:04:53,370 - Bọn em đều đã đợi anh. - Vậy thì quay đầu lại đi, anh sẽ chạy theo. 24 00:04:55,040 --> 00:04:55,980 Không. 25 00:04:56,600 --> 00:04:59,400 Giờ đã trễ và em cũng đã mệt rồi em phải đi ngủ... 26 00:05:00,170 --> 00:05:02,840 Vậy nên em nghĩ chúng ta nên về chỗ của anh và nói chuyện về việc này. 27 00:05:05,050 --> 00:05:07,660 Mmm. Chúng ta mà về đó. 28 00:05:08,360 --> 00:05:10,480 Anh sẽ lại phải xoạc em mất. 29 00:05:11,060 --> 00:05:13,220 Được thôi. Chúng ta làm thêm việc đó cũng chẳng sao. 30 00:05:15,520 --> 00:05:17,440 Uh-huh. 31 00:05:36,920 --> 00:05:40,170 Mmm. Nói đi. Anh nói lại lần nữa đi. 32 00:05:42,090 --> 00:05:45,260 Ta ... là... 33 00:05:47,680 --> 00:05:49,470 Spartacus. 34 00:05:49,550 --> 00:05:53,310 Oh, đúng rồi. Anh chính là bọn họ. 35 00:05:53,430 --> 00:05:55,020 Mmm. 36 00:05:55,100 --> 00:05:56,770 Đúng vậy đấy. 37 00:05:57,440 --> 00:05:58,810 Anh chính là Spartacus. 38 00:06:06,030 --> 00:06:08,990 - Anh biết hôm nay em nghĩ gì không? - Mm-mmm. 39 00:06:09,070 --> 00:06:11,070 Chúng ta quen nhau cũng được gần một năm rồi. 40 00:06:13,330 --> 00:06:16,950 Anh xuất ngũ, rồi tại buổi tiệc giáng sinh của Brisbane, chúng ta đã gặp nhau. 41 00:06:18,000 --> 00:06:20,080 Rồi chúng ta có mấy cái đoạn tán tỉnh nhau 42 00:06:20,170 --> 00:06:23,790 cho đến khi anh thấy được cơ hội và đã mời em đi chơi. 43 00:06:25,760 --> 00:06:27,630 Cũng suýt tròn một năm rồi còn gì. 44 00:06:29,470 --> 00:06:31,590 Nếu trừ hai tháng mà em chia tay anh ra. 45 00:06:32,640 --> 00:06:36,850 Ừ, gần một năm... trọn vẹn. 46 00:06:38,600 --> 00:06:40,480 - Hãy cho là một năm đi. - Được thôi. 47 00:06:41,980 --> 00:06:45,320 Mừng ngày kỷ niệm này nào. 48 00:06:55,870 --> 00:06:59,410 Và chúng ta sẽ làm gì để tối nay... thật đặc biệt đây nhỉ? 49 00:07:04,250 --> 00:07:05,340 Hmm. 50 00:07:06,920 --> 00:07:09,630 Thôi đi chàng. Em đi về đây. 51 00:07:10,050 --> 00:07:12,840 Em có cuộc hẹn sớm với bác sĩ nha khoa mới vào sáng mai. 52 00:07:14,510 --> 00:07:17,180 Ồ, có chuyện gì với tay nha khoa cũ vậy? 53 00:07:17,810 --> 00:07:20,520 Ông ta nghĩ hưu hay là chết rồi hay sao ấy. 54 00:07:21,020 --> 00:07:23,350 Vậy bố anh nghĩ gì về mấy ý tưởng mới của anh? 55 00:07:25,230 --> 00:07:26,610 Ý tưởng nào? 56 00:07:27,320 --> 00:07:30,610 Thì dời cửa hàng đến khu Riverside Plaza và làm quảng cáo TV. 57 00:07:31,110 --> 00:07:33,880 Hôm nay ở cửa hàng xảy mấy chuyện vớ vẩn lắm... 58 00:07:34,060 --> 00:07:38,040 Em biết đấy, ông ấy không có tâm trạng nói chuyện, thế nên anh nghĩ sẽ nói với ông ấy vào lúc khác. 59 00:07:38,950 --> 00:07:41,040 Lại lúc khác sao Guy. 60 00:07:41,330 --> 00:07:44,120 Liệu việc kinh doanh có khá hơn khi anh đổi tên cửa hàng thành 61 00:07:44,210 --> 00:07:47,380 'Tiệm thiết bị của Guy Patterson' không nhỉ? 62 00:07:48,760 --> 00:07:50,210 Em thì không thấy vậy đâu. 63 00:07:50,300 --> 00:07:53,090 Sao không để nguyên là "Trang thiết bị nhà Patterson" 64 00:07:53,760 --> 00:07:55,720 Đó là cái tên mà mọi người biết đến mà em. 65 00:08:01,100 --> 00:08:02,230 Vậy... 66 00:08:04,690 --> 00:08:08,730 Em đi về đây. 67 00:08:08,820 --> 00:08:10,990 Em nói câu đấy từ nãy rồi đấy. 68 00:08:13,280 --> 00:08:15,740 Thì lần này là thật đấy, vậy nên... 69 00:08:17,870 --> 00:08:20,540 Đi nào. Đi cùng em nào, 70 00:08:21,620 --> 00:08:24,080 Sao anh không tiễn em ra cửa nhỉ? 71 00:08:24,500 --> 00:08:27,250 để em có thể trao anh một nụ hôn tạm biệt nhỉ? 72 00:08:37,600 --> 00:08:38,760 Chết tiệt. 73 00:08:43,850 --> 00:08:44,940 Oh. 74 00:08:45,810 --> 00:08:48,190 Em tưởng anh đã chọn cái tên 'The Echoes' rồi chứ. 75 00:08:48,270 --> 00:08:51,900 Không. Đã có ban nhạc tên là 'Buffalo the echoe' và anh không thấy thích cái tên đó lắm. 76 00:08:51,990 --> 00:08:56,200 Chà, vậy thì... cứ gọi chúng ta là 'Ban nhạc mà bạn sắp nghe' đi. 77 00:08:56,280 --> 00:08:58,200 Thế còn tên 'Hạm đội' thì sao? 78 00:08:58,280 --> 00:09:00,530 Cậu vừa nói 'Corvettes' hay là 'Chordvettes'? 79 00:09:00,620 --> 00:09:04,040 - Không. Là Corvettes, như tên xe hơi ấy. - Tớ nghĩ nó nghe như một âm ấy. 80 00:09:05,960 --> 00:09:08,670 "Chordvettes." Như hợp âm trong âm nhạc vậy. 81 00:09:10,710 --> 00:09:11,750 Không hay đâu. 82 00:09:11,960 --> 00:09:14,550 Của anh hết 10 xu. 83 00:09:14,760 --> 00:09:16,220 Có phải Skitch Patterson kia không? 84 00:09:16,300 --> 00:09:18,120 - Chào. - Chào buổi sáng, Guy. 85 00:09:18,200 --> 00:09:19,960 Đây rồi. Kẻ đơn độc vùng Erie. 86 00:09:20,640 --> 00:09:22,350 - Chào Guy. - Chào buổi sáng. 87 00:09:24,140 --> 00:09:27,980 - Faye, tớ đã lỡ húc vào miếng chắn xe của cậu. - Oh. 88 00:09:32,650 --> 00:09:36,990 - Đó là xe của chị tớ. - Oh. Chỉ là một vết xước nhỏ thôi. 89 00:09:37,490 --> 00:09:40,200 Vậy hả? Không sao đâu. 90 00:09:40,370 --> 00:09:43,160 Chị ấy đang có kỳ học ở trường rồi, lúc về chắc sẽ không để ý đâu. 91 00:09:45,160 --> 00:09:47,790 - Tớ sẽ mời bù cậu bữa sáng. - Cám ơn nhé. 92 00:09:49,250 --> 00:09:52,090 - Tớ sẽ mời hết các cậu nhóc này luôn. - Oh. 93 00:09:52,170 --> 00:09:55,090 - Ngon. - Chúa ơi! Cuối cùng cũng được ăn thịt bò trứng rồi. 94 00:09:55,170 --> 00:09:57,380 Này, cậu thích húc vào xe bạn gái tớ lúc nào cũng được nhé. 95 00:09:57,480 --> 00:09:58,720 Chuẩn rồi! 96 00:10:00,100 --> 00:10:02,600 Thế còn "The Tempos"? Các cậu biết đấy, như âm điệu? 97 00:10:02,680 --> 00:10:07,140 Không phải 'The Tempos' nữa chứ. Tớ từng trong một nhóm nhạc tên là 'The Tempos' rồi. 98 00:10:07,230 --> 00:10:09,650 Bọn tớ đã trình diễn tệ lắm. 99 00:10:10,150 --> 00:10:12,310 Này Guy, cậu có phải là tay trống của nhóm The Tempos không? 100 00:10:12,690 --> 00:10:13,690 Tớ nghe đấy nhé. 101 00:10:16,740 --> 00:10:18,320 Tớ vẫn nghĩ về cái tên 'The Herdsmen'. 102 00:10:18,410 --> 00:10:21,120 - Thế còn cái tên 'Bo sộp' thì sao? - Nghe hay đấy. 103 00:10:21,200 --> 00:10:23,370 Ô, cái đó là của tớ mà. Để tớ lo cho. 104 00:10:23,740 --> 00:10:27,620 Được rồi, Skitch. Cậu có muốn được xấu hổ vào tối này không? 105 00:10:27,710 --> 00:10:30,540 Bọn tớ sẽ chơi nhạc ở chương trình tài năng của trường đại học Mercyhurst. 106 00:10:30,630 --> 00:10:32,380 Sẽ vui lắm đấy. 107 00:10:32,880 --> 00:10:34,800 'Jimmy và đồng bọn' thì sao?. 108 00:10:35,590 --> 00:10:37,630 Chad sẽ đánh solo bài 'Wipe Out' sao? 109 00:10:37,720 --> 00:10:40,590 Cậu biết đấy, bài nào cũng là của Chad mà. 110 00:10:40,680 --> 00:10:42,760 - Cám ơn cậu vì bữa sáng nhé. - Gặp cậu sau Faye. 111 00:10:43,100 --> 00:10:47,180 Tớ thì chịu rồi, nhưng nếu các cậu cần bất cứ dây điện hay ổ cắm mới gì, thì cứ gọi tớ nhé. 112 00:10:47,270 --> 00:10:51,400 Được thôi. Cậu sẽ phải hối hận đấy. Bao nhiêu em xinh tươi... sẽ xin được nắm tay cậu. 113 00:10:51,730 --> 00:10:55,570 - À này, bố tớ cần một đầu nối dây cáp mới. - Bảo ông ấy đến cửa hàng đi. 114 00:10:56,990 --> 00:10:59,150 Ông ấy đã hỏi mấy tên nhân viên ngoài siêu thị điện tử mất rồi. 115 00:10:59,700 --> 00:11:01,740 Đó đúng là một sai lầm lớn đấy. 116 00:11:01,820 --> 00:11:04,490 Lenny, mấy thằn hề đó chẳng biết gì về dịch vụ đâu. 117 00:11:10,370 --> 00:11:13,790 Chà chà chà, nhìn tuyệt quá bố nhỉ. Hmm? 118 00:11:17,420 --> 00:11:19,340 Chào buổi sáng. 119 00:11:19,760 --> 00:11:21,970 Chúng ta đâu có mở cửa lúc 10:00 ngày thứ bảy nhỉ? 120 00:11:22,050 --> 00:11:24,260 Có chứ bố. Và đó là điều tốt mà. 121 00:11:33,270 --> 00:11:36,070 Đi nói chuyện với em gái con đi. Hỏi nó ta trả tiền cho con để làm gì đi. 122 00:11:36,150 --> 00:11:40,440 À bố ơi, sao chúng ta không thử dời cửa hàng qua khu Riverside Plaza. Bố nghĩ sao? 123 00:11:40,780 --> 00:11:45,070 Có bãi đậu xe, quanh đấy cũng không bị kẹt xe gì. 124 00:11:45,160 --> 00:11:46,990 Một chỗ kinh doanh mới biết đâu lại gây được sự chú ý. 125 00:11:47,080 --> 00:11:48,080 - Chào mẹ. - Chào con. 126 00:11:48,160 --> 00:11:51,160 - Darlene. - Chúng ta có thể lại khai trương một cách hoành tráng. 127 00:11:51,250 --> 00:11:54,420 đủ để mấy thằn hề bên siêu thị điện tử phải sốt vó. 128 00:12:14,850 --> 00:12:17,730 Đừng có nhắc đến bọn siêu thị điện tử, đồ ngu! Chúng đó đang giết cả nhà ta đấy. 129 00:12:17,820 --> 00:12:19,570 - Im đi. - Không đâu, anh mới là người phải im đi. 130 00:12:20,110 --> 00:12:23,450 - Mày im đi. - Có giỏi thì khiến tôi phải im xem nào, đồ đầu heo. 131 00:12:24,110 --> 00:12:27,320 Cậu biết đấy, như là một bầy đàn ấy, nhưng nó gọi là "Herds" với chữ E-A. 132 00:12:27,620 --> 00:12:29,660 Vậy ý cậu là "Heardsmen," kiểu như một giác quan thứ sáu ư. 133 00:12:29,740 --> 00:12:31,250 - Đúng vậy. - Nó đánh vần thế này. 134 00:12:31,330 --> 00:12:32,450 Cậu thấy sao hả? 135 00:12:32,540 --> 00:12:34,580 - Được rồi, 'heard' ư? - 'Heards' chứ 136 00:12:34,670 --> 00:12:36,210 Tớ không hiểu. 137 00:12:36,580 --> 00:12:39,840 Không, nó đánh vần thế này, thì thành là 'heards' và nó là một trong các giác quan ấy. 138 00:12:39,920 --> 00:12:41,550 - Âm nhạc thì phải 'Heards' - Không không, nghe này. 139 00:12:42,050 --> 00:12:43,670 - Tớ... tớ vẫn không hiểu. - Được rồi. 140 00:12:43,760 --> 00:12:45,220 - Được rồi, cậu làm đi. - Xem này. 141 00:12:45,340 --> 00:12:47,140 À ý cậu là 'heard" như là "hear." 142 00:12:47,220 --> 00:12:49,760 Đúng vậy nó là "Heardsmen." 143 00:12:50,430 --> 00:12:51,850 - Em vẫn không ưng cái tên đó. - "Heardsmen." 144 00:12:51,930 --> 00:12:53,850 Ôi không. Ow! 145 00:12:56,230 --> 00:12:58,440 Các cậu à? Chad bị ngã rồi. 146 00:12:59,900 --> 00:13:01,940 - Có chuyện gì vậy? - Ồ không sao đâu, tớ vẫn ổn mà. 147 00:13:02,030 --> 00:13:04,240 - Các cậu đừng lo. Yeah. - Thôi nào, mọi người đang quan tâm cậu mà. 148 00:13:04,320 --> 00:13:05,820 - Cậu bị đau ở đâu - Tay tớ. 149 00:13:05,910 --> 00:13:07,530 - Đứng dậy đi nào. - Ôi cái tay tớ! 150 00:13:07,620 --> 00:13:10,410 - Chúa ơi, tệ vậy sao? - Không sao đâu. 151 00:13:10,490 --> 00:13:12,700 - Cậu không sao đấy chứ? - Cậu đang làm gì vậy? 152 00:13:13,040 --> 00:13:15,620 - Cậu có vẻ không ổn rồi. - Cậu đang dính đất đầy áo kia kìa. 153 00:13:15,710 --> 00:13:17,710 Có muốn tớ giúp không? - Không, tớ vẫn ổn mà. 154 00:13:17,920 --> 00:13:19,420 - Cậu chắc chứ? - Chúng tôi không sao. 155 00:13:20,210 --> 00:13:22,300 - Sẵn sàng chưa, Venus? - Rồi Steve ạ. 156 00:13:22,420 --> 00:13:24,210 Được rồi. Đi thôi nào. 157 00:13:45,740 --> 00:13:48,820 Ê này. Xem này. 158 00:13:49,450 --> 00:13:51,870 Cậu thấy không? Bà ngoại tớ và tớ xem bộ phim này. 159 00:13:51,950 --> 00:13:53,120 Tới tận ba tuần, bọn tớ đã xem nó. 160 00:13:53,200 --> 00:13:55,870 và đến tận tuần trước, bà tớ mới thấy sợi dây kia 161 00:13:56,250 --> 00:13:59,080 Chúng là hình nộm. 162 00:13:59,920 --> 00:14:01,250 Chúng gọi là con rối. Đó mới là cách gọi chúng. 163 00:14:01,340 --> 00:14:03,300 Tôi có thể giúp gì đây, các quý ông. 164 00:14:03,630 --> 00:14:05,630 Bọn tớ có một lời đề nghị lớn với cậu đây Guy. 165 00:14:06,630 --> 00:14:08,720 Cậu, uh... cậu vẫn còn chơi trống chứ? 166 00:14:08,800 --> 00:14:10,930 Tớ đã bảo là cậu ấy vẫn còn chơi rồi mà. 167 00:14:11,010 --> 00:14:13,600 Yeah, yeah, yeah. Ngày nào chã chơi. 168 00:14:14,600 --> 00:14:16,350 Bọn tớ cần cậu, Skitch. 169 00:14:16,640 --> 00:14:18,810 Cậu có thể thay thế cho Chad, buổi tối nay được không? 170 00:14:20,270 --> 00:14:21,360 Tại sao chứ? 171 00:14:21,610 --> 00:14:25,280 Thằn ngu đó vừa bị gãy tay. 172 00:14:33,700 --> 00:14:36,250 Hãy xem những cái đồng hồ vô tuyến bên này nhé? 173 00:14:36,330 --> 00:14:37,500 Ồ được thôi. 174 00:14:37,580 --> 00:14:40,120 Liệu có ai đã biết là Chad bị gãy tay không? 175 00:14:40,420 --> 00:14:43,340 Đây chính là những chiếc đồng hồ vô tuyến, thưa các vị. 176 00:14:46,300 --> 00:14:48,130 Vậy, phải chơi như thế nào? 177 00:14:48,840 --> 00:14:50,470 Đó là mấy bài do tớ sáng tác. 178 00:14:51,470 --> 00:14:53,300 - Này. - Bọn tớ sáng tác. 179 00:14:53,970 --> 00:14:56,680 - Không bài nào mà cậu không chơi được đúng không? - Nhưng không phải là hôm nay. 180 00:14:57,640 --> 00:15:00,310 Và nếu chúng ta thắng, chúng ta sẽ chia nhau hàng trăm đô la đấy. 181 00:15:02,020 --> 00:15:03,730 Uh... Wow. 182 00:15:05,320 --> 00:15:09,360 Được chơi trong một ban nhạc một lần nữa. Trời ạ, nghe tuyệt quá. 183 00:15:17,700 --> 00:15:19,540 Được rồi. Giao kèo thế này. 184 00:15:20,000 --> 00:15:23,290 Nếu cậu muốn được đôi bàn tay thần sầu này, thì cậu phải mua hai đầu kim đọc đĩa than. 185 00:15:25,300 --> 00:15:26,800 Và cái đài này. 186 00:15:30,380 --> 00:15:32,050 Cậu đang nói giỡn hả? 187 00:15:33,800 --> 00:15:35,260 Nó giảm giá còn có 14.95 đô la thôi. 188 00:15:35,600 --> 00:15:38,060 Tớ mua luôn cái máy giặt luôn nhé. 189 00:15:38,430 --> 00:15:39,430 Yeah, được rồi. 190 00:15:49,190 --> 00:15:50,780 Chỗ bị sưng sẽ xẹp trong vài ngày thôi. 191 00:15:50,860 --> 00:15:52,780 nhớ phải chườm lạnh đấy, mỗi lần 20 phút. 192 00:15:52,860 --> 00:15:54,780 Được rồi chứ? Tôi sẽ tái khám cho anh trong vài hôm nữa. 193 00:15:54,870 --> 00:15:57,030 Bệnh nhân mới của anh, Tina Powers, đã đến rồi. 194 00:16:00,620 --> 00:16:02,120 Chào, cô là Tina? 195 00:16:08,920 --> 00:16:10,550 Tina, đúng rồi. 196 00:16:11,170 --> 00:16:13,260 Tôi là Tina. 197 00:16:13,930 --> 00:16:15,720 Các cậu, nghe này. 198 00:16:15,930 --> 00:16:21,060 Mọi ngày hãy cứ làm điều mà em vẫn làm. 199 00:16:21,140 --> 00:16:26,230 Đây là đoạn kết và nó sẽ nghe giống thế này 200 00:16:26,400 --> 00:16:27,480 ngay khúc này. 201 00:16:28,730 --> 00:16:32,740 Vậy là cứ hát vần, điệp khúc, vần, điệp khúc, nối, solo, vần, điệp khúc, rồi hết. 202 00:16:32,820 --> 00:16:35,200 Tuyệt. Đó là nhịp bài hát sao? 203 00:16:35,660 --> 00:16:37,160 Cậu ấy có theo kịp không đây? 204 00:16:37,240 --> 00:16:42,410 Cậu ấy có thể đấy, nếu không tên tớ không phải là Constantine de Montoya of Flanders. 205 00:16:42,830 --> 00:16:44,790 Chad chơi ở nhịp nhanh hầu hết mọi lúc. 206 00:16:45,250 --> 00:16:48,420 - Giờ thì cậu ta còn làm được vậy không? - Các cậu, tay Chad nhìn ghê lắm. 207 00:16:49,090 --> 00:16:52,090 Tớ nghĩ mình chưa bao giờ thấy thứ gì sưng lên nhanh như tay của cậu ấy. 208 00:16:52,170 --> 00:16:55,050 Này, Jimmy, đừng xem đó là lỗi của cậu chứ, ông cụ non. 209 00:16:55,130 --> 00:16:57,800 Hey, uh... tớ còn phải về cửa hàng nữa, thế nên hãy bắt tay vào việc đi nào. 210 00:16:57,890 --> 00:17:00,470 Uh... Cậu muốn nhịp thế nào, kiểu thế này thì sao, uh... 211 00:17:01,850 --> 00:17:03,350 Chậm lại một chút. 212 00:17:04,350 --> 00:17:07,600 Một, hai, ba, bốn... 213 00:17:08,020 --> 00:17:09,770 - Nhanh quá. - Yeah. Đúng thế. 214 00:17:09,860 --> 00:17:11,690 - Whoa, whoa. - Không, quá nhanh luôn ấy chứ. 215 00:17:11,780 --> 00:17:13,530 - Đúng vậy, quá là nhanh luôn. - Yeah. Chậm lại nào. 216 00:17:13,860 --> 00:17:16,860 Chậm lại đi nào. Đây có phải là nhạc nhảy pônca đâu. 217 00:17:16,950 --> 00:17:19,740 Đây là nhạc rock n roll mà. 218 00:17:21,540 --> 00:17:25,960 ♪Cause it hurts me so just to see you go♪ Vì em khiến anh thật đau khổ mỗi khi thấy em 219 00:17:26,370 --> 00:17:29,960 ♪Around with someone new♪ đi cùng với một ai khác 220 00:17:30,460 --> 00:17:34,760 ♪And if I know you you're doin' that thing♪ Và nếu anh biết em làm điều như vậy 221 00:17:35,220 --> 00:17:39,010 ♪Every day just doin' that thing♪ mỗi ngày, em đều làm điều như vậy 222 00:17:39,640 --> 00:17:45,140 ♪I can't take you doing that thing you do♪ Thì anh không thể chịu đựng nổi điều mà em đang làm đâu. 223 00:17:52,360 --> 00:17:53,650 Hoàn hảo đấy. 224 00:17:53,730 --> 00:17:55,820 Giỏi lắm. Chad mất cả tuần mới bắt được nhịp đấy. 225 00:17:55,990 --> 00:17:58,610 Chad ư? Chad là tên nào vậy? 226 00:17:58,870 --> 00:18:01,450 - Chỉ một bài thôi đúng không? - Đúng vậy. 227 00:18:01,530 --> 00:18:02,870 Wonderful (Tuyệt lắm). 228 00:18:05,830 --> 00:18:10,000 - Tớ phải đi đã - Chính là nó, Guy Patterson vừa tìm ra đấy. 229 00:18:10,670 --> 00:18:12,540 Chính là cái tên đấy... The Wonders. 230 00:18:13,130 --> 00:18:14,880 Và rồi giống như, kiểu the Beatles... 231 00:18:14,960 --> 00:18:17,050 The Beatles, họ đã dùng vần E-A cho cái tên The Beatles. 232 00:18:17,130 --> 00:18:19,130 Thì chúng ta có thể dùng vần O-N-E nghe cũng như là "Oneders." 233 00:18:19,260 --> 00:18:22,640 - Cậu nói vớ vẩn gì vậy. - Không, xem này. 234 00:18:25,140 --> 00:18:27,180 Là The Oneders. Lenny à. 235 00:18:27,810 --> 00:18:29,810 Ừ, nhưng đọc từ đó thì giống The "O-need-ers" hơn 236 00:18:30,940 --> 00:18:34,480 - Không... Nó vần với The Oneders. - Tớ hiểu ý cậu, nhưng giống như là đọc "O-need-ers" hơn. 237 00:18:34,820 --> 00:18:38,650 ♪Oh, I can hear the children laughing♪ Ôi tôi có thể nghe thấy tiếng trẻ em cười, 238 00:18:38,740 --> 00:18:42,280 ♪I can hear the children laughing♪ Tôi có thể nghe thấy chúng đang cười đùa, 239 00:18:42,370 --> 00:18:46,040 ♪Yes, I can hear the children laughing♪ Đúng thế, tôi có thể nghe thấy 240 00:18:46,120 --> 00:18:49,540 ♪And it's not far♪ Và nó không hề xa xôi 241 00:18:50,830 --> 00:18:56,630 ♪No, it's not far away♪ Không hề xa một chút nào, 242 00:18:56,710 --> 00:18:59,930 ♪And I hear the river flowing♪ Và tôi có thể nghe thấy dòng sông chảy 243 00:19:00,380 --> 00:19:02,050 ♪Yes, I hear the river flowing♪ Đúng thế, tôi có thể nghe thấy chúng 244 00:19:02,140 --> 00:19:04,930 Này, cô đang bị chết đuối dưới sông hả? Chắc đang sặc nước hả? 245 00:19:05,560 --> 00:19:07,520 ♪And I hear the river flowing♪ Và tôi nghe thấy tiếng dòng sông chảy 246 00:19:07,600 --> 00:19:10,850 ♪And it's not far♪ Và nó không hề xa xôi 247 00:19:10,940 --> 00:19:14,060 ♪No, it's not far away♪ Không hề xa một chút nào, 248 00:19:14,570 --> 00:19:17,730 ♪No, it's not far♪ Không hề xa. 249 00:19:18,400 --> 00:19:19,860 Đây mà là hẹn hò sao Guy. 250 00:19:19,950 --> 00:19:22,530 Em tưởng chúng mình sẽ đi xem phim hay là đi ăn tối gì chứ. 251 00:19:24,240 --> 00:19:25,660 Bọn anh sẽ cho mấy quý cô này ra về sớm. 252 00:19:25,740 --> 00:19:26,830 Sẽ mất bao lâu chứ? 253 00:19:26,910 --> 00:19:29,410 Guy, tớ đang tìm cậu nãy giờ đấy. Cậu phải chuẩn bị trước đi chứ. 254 00:19:29,500 --> 00:19:32,250 Oh. Được rồi, um, họ đang ở đâu rồi? 255 00:19:32,420 --> 00:19:35,840 Um, đi thẳng rẽ phải, qua chiếc cửa dẫn lên sân khấu. 256 00:19:35,920 --> 00:19:40,590 - Tuyệt lắm. Tina, đây là Faye. - Chào cậu. Việc này sẽ mất bao lâu vậy? 257 00:19:42,090 --> 00:19:45,010 Um... Tớ cũng không rõ nữa. 258 00:19:45,100 --> 00:19:47,310 Trước giờ tớ còn chưa bao giờ xem mấy cái vụ này nữa kìa. 259 00:19:50,430 --> 00:19:52,270 Rất vui khi gặp cậu. 260 00:20:29,810 --> 00:20:31,140 Được rồi. Wow! 261 00:20:31,230 --> 00:20:34,310 Hãy nghe tiếng hô hào đó kìa. Cô thấy thế nào hả, thưa quý cô tài năng? 262 00:20:34,400 --> 00:20:37,360 Rất giỏi ư? Không! Cực kỳ tuyệt vời! 263 00:20:39,690 --> 00:20:44,650 Tốt lắm. Điều đó chắc chắn sẽ khiến đủ để đạt đến trình độ huyền thoại của hội Phi Kappa Epsilon 264 00:20:44,740 --> 00:20:48,070 tiền bối đi trước của đại học Gannon một thời. 265 00:20:51,370 --> 00:20:54,960 Được rồi. Các chàng trai trẻ này thì sao? Các... các cậu sẵn sàng rồi chứ? 266 00:20:55,370 --> 00:20:56,420 Chưa. 267 00:20:56,500 --> 00:21:01,500 Chà, vậy được rồi. Này mọi người, làm thế nào để bán một con gà cho một ông già mù? 268 00:21:01,590 --> 00:21:03,590 - Mày là đồ khốn Catton. - Chúng ta phải hỏi... 269 00:21:03,670 --> 00:21:06,630 Này ông già, có muốn mua một con gà không? 270 00:21:06,720 --> 00:21:09,350 - Hôn mông tao đi này Catton. - Im đi! Tao cho mày một trận bây giờ. 271 00:21:16,350 --> 00:21:17,900 - Các cậu sẵn sàng rồi chứ? - Đã sẵn sàng. 272 00:21:18,520 --> 00:21:20,940 - Chào, lấy tớ một cái đi. - Tiếp theo chương trình... 273 00:21:21,030 --> 00:21:22,780 - Chúc cậu vui vẻ nhé. - Là một nhóm nhạc ở vùng này. 274 00:21:22,940 --> 00:21:24,690 Họ xem Erie là nhà. 275 00:21:25,070 --> 00:21:29,160 - Xin chào đón The..."O-need-ers." - Được rồi. Bắt đầu đi! 276 00:21:29,240 --> 00:21:31,120 Đọc là The Oneders. 277 00:21:33,620 --> 00:21:35,620 Một, hai, ba, bốn. 278 00:21:35,710 --> 00:21:38,040 - Này, nhanh quá đấy Guy. Chậm lại đi! - Thôi nào. Thôi nào. 279 00:21:38,130 --> 00:21:41,130 Chậm lại đi! Nhanh quá! Đánh chậm lại! 280 00:21:41,750 --> 00:21:45,970 ♪You, doing that thing you do♪ Chính vì em, vì điều mà em làm đó! 281 00:21:46,550 --> 00:21:48,520 Aw, thôi xong. Họ chơi lố nhịp rồi. 282 00:21:48,620 --> 00:21:50,890 ♪Breaking my heart into a million pieces♪ Đang khiến tim anh vỡ tan thành triệu mảnh rồi, 283 00:21:51,390 --> 00:21:54,100 ♪Like you always do♪ Như cách mà em vẫn thường làm 284 00:21:54,520 --> 00:21:59,310 ♪And you don't mean to be cruel♪ Dù em không hề tàn nhẫn với anh một chút nào 285 00:21:59,480 --> 00:22:03,610 ♪You never even knew about the heartache♪ Em không bao giờ biết được những cơn đau tim 286 00:22:04,240 --> 00:22:07,240 ♪I've been going through♪ mà anh đã phải trải qua đâu. 287 00:22:07,410 --> 00:22:09,360 ♪Well, I try and try to forget you, girl♪ Và anh đã cố, rất cố để quên em đi. 288 00:22:09,450 --> 00:22:10,820 Aw, Guy thôi nào. 289 00:22:10,910 --> 00:22:14,080 ♪But it's just so hard to do♪ Nhưng nó thật quá khó với anh 290 00:22:14,160 --> 00:22:18,290 ♪Every time you do that thing you do♪ cứ mỗi khi em lại làm điều đó, 291 00:22:20,580 --> 00:22:25,130 ♪I know all the games you play♪ Anh hiểu rõ em nhiều lắm, 292 00:22:25,420 --> 00:22:29,930 ♪And I'm gonna find a way to let you know that♪ Và anh vẫn đang tìm cách để cho em biết rằng 293 00:22:30,340 --> 00:22:33,430 ♪You'll be mine someday♪ một ngày nào đó em sẽ là của anh. 294 00:22:33,680 --> 00:22:37,810 ♪Cause we could be happy, can't you see♪ Vì chúng ta sẽ hạnh phúc thôi, em không thấy vậy sao? 295 00:22:38,520 --> 00:22:42,770 ♪If you'd only let me be the one to hold you♪ Chỉ cần em để cho anh là người được ôm lấy em, 296 00:22:43,520 --> 00:22:46,400 ♪And keep you here with me♪ và giữ lại em cùng với anh. 297 00:22:46,490 --> 00:22:49,950 ♪Cause I try and try to forget you, girl♪ Vì anh đã cố, rất cố để quên em đi. 298 00:22:50,030 --> 00:22:53,070 ♪But it's just so hard to do♪ Nhưng nó thật quá khó với anh 299 00:22:53,330 --> 00:22:57,700 ♪Every time you do that thing you do♪ cứ mỗi khi em lại làm điều đó, 300 00:22:59,870 --> 00:23:01,780 ♪I don't ask a lot, girl♪ Anh không cầu xin em nhiều đâu. 301 00:23:01,840 --> 00:23:03,290 Này, cậu đang đánh cái quái gì vậy? 302 00:23:03,380 --> 00:23:04,840 ♪But I know one thing's for sure♪ Nhưng anh biết chắc một điều 303 00:23:04,920 --> 00:23:07,550 Nhưng không sao đâu! Cậu là gã may mắn vãi! 304 00:23:07,630 --> 00:23:09,470 ♪It's the love I haven't got, girl♪ Chính vì tình cảm mà anh vẫn chưa được nhận, cô gái à 305 00:23:09,550 --> 00:23:13,390 ♪And I just can't take it anymore♪ Và nó khiến anh không thể chịu đựng nổi nữa! 306 00:23:27,490 --> 00:23:32,160 ♪Cause we could be happy, can't you see♪ Vì chúng ta sẽ hạnh phúc thôi, em không thấy vậy sao? 307 00:23:32,620 --> 00:23:37,080 ♪If you'd only let me be the one to hold you♪ Chỉ cần em để cho anh là người được ôm lấy em, 308 00:23:37,830 --> 00:23:40,830 ♪And keep you here with me♪ và giữ lại em cùng với anh. 309 00:23:41,000 --> 00:23:44,080 ♪Cause it hurts me so just to see you go♪ Vì em khiến anh thật đau khổ mỗi khi thấy em 310 00:23:44,420 --> 00:23:47,300 ♪Around with someone new♪ đi cùng với một ai khác 311 00:23:47,760 --> 00:23:51,440 ♪And if I know you you're doin' that thing♪ Và nếu anh biết em làm điều như vậy 312 00:23:51,500 --> 00:23:54,430 ♪Every day just doin' that thing♪ mỗi ngày, chỉ cần em đều làm điều như vậy thôi, 313 00:23:54,510 --> 00:24:00,520 ♪I can't take you doing that thing you do♪ Thì anh không thể chịu đựng nổi điều mà em đang làm đâu. 314 00:24:03,230 --> 00:24:05,560 Ôi lạy chúa tôi! 315 00:24:06,690 --> 00:24:08,940 - Tiếc mục vừa rồi không phải quá tuyệt vời sao? - Cậu đánh quá nhanh đấy. 316 00:24:09,030 --> 00:24:11,110 - Nó là một bản ballad mà! - Cậu nói cũng đúng. 317 00:24:11,360 --> 00:24:13,910 Không, cậu ấy đánh hay mà. Quá hay luôn! 318 00:24:15,820 --> 00:24:18,950 Ôi, tuyệt vời ông mặt trời! Mức quá dữ dội! 319 00:24:19,040 --> 00:24:22,750 The "O-need-ers" là những nhà vô địch! 320 00:24:22,830 --> 00:24:26,210 Bởi vì tiếc mục vừa rồi 'quá dữ dội'... với bài hát "Do That Thing You Do!" 321 00:24:26,670 --> 00:24:28,170 Tuyệt lắm Quá tuyệt!. 322 00:24:28,250 --> 00:24:30,460 Tất cả lại đây nào. Tôi có chuyện muốn nói. Các cậu đã bao giờ đến Villapiano's chưa? 323 00:24:30,550 --> 00:24:33,420 Gì cơ, cái quán mỳ ý cạnh sân bay ... 324 00:24:33,510 --> 00:24:35,970 Đúng vậy. Tôi phải có các cậu. Tôi phải có được các cậu. 325 00:24:36,050 --> 00:24:39,310 Tôi muốn các cậu sang tuần trình diễn ở chỗ của tôi. Ý các cậu thế nào, huh? 326 00:24:39,430 --> 00:24:40,970 Bọn tôi có được trả công không? 327 00:24:41,060 --> 00:24:43,060 - Tôi sẽ trả các cậu 100 đô. - Vậy thì bọn tôi nhận. 328 00:24:43,140 --> 00:24:46,730 Yeah! Yeah, yeah! 329 00:24:50,030 --> 00:24:51,150 Oh. 330 00:24:54,150 --> 00:24:57,570 Anh không biết nữa. Kiểu như anh bỗng bắt được nhịp trong đầu mình. 331 00:25:00,370 --> 00:25:03,580 - Tấp vào lề ngay! - Chào các cậu. Các cậu tuyệt lắm! 332 00:25:03,660 --> 00:25:04,830 Đến lái xe mà cậu còn lái quá nhanh nữa đấy! 333 00:25:04,920 --> 00:25:06,540 Cô kia, cô bắt anh ta làm gì vậy? Anh ta là một tay trống cơ mà! 334 00:25:06,630 --> 00:25:09,290 - Này chúng ta là Oneders! Whoo! - Là "O-need-ers" chứ! 335 00:25:09,380 --> 00:25:12,880 Anh không biết nữa. Lâu rồi anh chưa từng chơi trước nhiều người như vậy, anh hồi hộp lắm. 336 00:25:12,970 --> 00:25:16,590 Nhưng bài hát nghe hay hơn khi nhịp nhanh. Jimmy muốn nó chậm lại, nhưng cậu ấy nhầm rồi. 337 00:25:16,680 --> 00:25:19,680 Anh đã tăng nhịp lên. Và bọn anh đã thắng! 338 00:25:19,810 --> 00:25:22,770 Cái anh Jimmy gì đấy có cô bạn Faye tuyệt quá nhỉ. 339 00:25:22,890 --> 00:25:24,520 Họ là một cặp dễ thương đấy chứ? 340 00:25:24,600 --> 00:25:26,390 Ban nhạc duy nhất trước đây anh từng tham gia là ban nhạc của chú anh. 341 00:25:26,480 --> 00:25:28,560 Họ chơi miễn phí phục vụ đám cưới, và rồi bọn anh tan rã nhóm. 342 00:25:28,650 --> 00:25:30,770 Nhưng ở đây thì anh còn được trả tiền đấy. 343 00:25:31,280 --> 00:25:33,820 Vậy cuối tuần sau em định làm gì? 344 00:25:34,190 --> 00:25:36,950 Anh đùa sao? Em phải đi xem ban nhạc của bạn trai mình trình diễn chứ. 345 00:25:37,570 --> 00:25:39,570 Ban nhạc thắng giải chứ. 346 00:25:39,830 --> 00:25:43,370 Vậy các anh chơi ở nhà hàng ngoài... sân bay ư? 347 00:25:43,450 --> 00:25:44,950 Villapiano's. 348 00:25:48,000 --> 00:25:51,340 Sao chúng ta không thử, "C," "C," "A..." 349 00:25:51,420 --> 00:25:53,710 Không, cứ theo như mọi khi đi. 350 00:25:53,840 --> 00:25:55,840 Sao chúng ta... chúng ta không dùng dây "A" chứ? 351 00:25:55,920 --> 00:25:58,380 Không! Không được, cứ dùng hợp âm nhỏ, như cách cậu vẫn thường đánh ấy. 352 00:25:58,470 --> 00:25:59,550 - Bánh mỳ kẹp đây. - Tớ biết chứ! 353 00:25:59,640 --> 00:26:02,100 Sao chúng ta không thử nghe âm "A" chứ? 354 00:26:03,310 --> 00:26:06,560 Nghe đây, tớ viết nó theo cách mà chúng ta thường chơi. Đây là bài hát buồn. 355 00:26:06,640 --> 00:26:09,150 - Họ lúc nào cũng vậy sao? - Đúng vậy. 356 00:26:09,940 --> 00:26:11,560 Cậu phải thấy họ khi ở với Chad nữa kìa. 357 00:26:13,190 --> 00:26:14,480 - Vậy ư? - Mm-hmm. 358 00:26:14,570 --> 00:26:17,200 - Ồ, Faye. Đây là bánh mỳ kẹp xúc xích bologna sao? - Đúng vậy. 359 00:26:17,820 --> 00:26:23,580 Đừng bao giờ, một lần nào nữa mang trước mặt tớ một cái bánh mỳ kẹp bologna nữa. Đừng bao giờ. 360 00:26:23,660 --> 00:26:25,160 - Không bao giờ, mãi mãi. - Được rồi. 361 00:26:25,250 --> 00:26:26,870 Cậu có thể tự đi mà làm bánh mỳ kẹp đấy. 362 00:26:26,960 --> 00:26:29,670 - Vì công bằng cho mọi người thôi mà. - Bánh mỳ kẹp bologna đây! 363 00:26:32,340 --> 00:26:34,380 - Được lắm. -...mọi chuyện đều ổn với The Beatles đấy thôi. 364 00:26:34,460 --> 00:26:37,420 Yeah, well... Chúng ta hát có như những nhóm nhạc trẻ khác không đây? 365 00:26:37,510 --> 00:26:40,010 Ý tớ là, tại sao chúng ta lại cứ phải bận tâm với cái bài hát này chứ? 366 00:26:40,090 --> 00:26:41,390 Vì buổi tái diễn của chúng ta. 367 00:26:42,050 --> 00:26:44,560 Ed Sullivan đã gọi riêng chúng ta lại để nói chuyện. 368 00:26:44,890 --> 00:26:47,600 Thôi được rồi, bỏ qua đi. Chúng ta cần một bài nhạc chậm. 369 00:26:47,690 --> 00:26:49,190 Không, chúng ta không cần đâu. 370 00:26:49,270 --> 00:26:51,560 Tớ đang sáng tác một bản ballad. 371 00:26:51,690 --> 00:26:55,190 - Nó tên là "All my only dream". - Bài hát về tớ đấy nhé. 372 00:26:55,360 --> 00:26:57,440 Tớ đã lôi cậu vào địa ngục. Tớ xin lỗi nhé. 373 00:27:16,510 --> 00:27:20,300 ♪And when I close my eyes♪ Và khi anh nhắm mắt lại 374 00:27:21,010 --> 00:27:23,510 ♪You'll be right by my side♪ Em sẽ ở ngay bên cạnh anh 375 00:27:25,510 --> 00:27:29,850 ♪If I could have just one request♪ Nếu anh có một ước nguyện 376 00:27:29,940 --> 00:27:33,560 ♪Stay with me girl, I confess♪ Hãy ở lại cùng anh nhé, thật lòng đấy 377 00:27:34,820 --> 00:27:41,700 ♪All my only dreams♪ Trong tất cả mọi giấc mơ duy nhất của anh 378 00:27:55,920 --> 00:27:56,920 Xin được cảm ơn. 379 00:27:59,550 --> 00:28:01,800 Bàn 19, pizza của các bạn đã sẵn sàng. 380 00:28:04,930 --> 00:28:07,310 Xem ra hiệu quả đấy chứ. Đám đông khá là ổn. 381 00:28:10,180 --> 00:28:12,270 Này, khi nào thì các cậu mới chơi bài "That Thing You Do"? 382 00:28:12,350 --> 00:28:15,690 - Đó mới là thứ bọn tôi muốn nghe. - Chà, tiếng tăm bọn tôi đã tới tận đây rồi sao? 383 00:28:15,770 --> 00:28:19,440 Này, bọn tôi đến đây để gặp gái và nhảy, và bọn tôi không thể gặp gái cho đến khi bọn tôi được nhảy! 384 00:28:19,530 --> 00:28:22,200 Được rồi, đây là cơ hội để chúng ta thay đổi không khí ở đây. 385 00:28:22,280 --> 00:28:24,200 Được rồi. Bài hát này cho anh bạn trẻ ngồi đằng sau. 386 00:28:30,830 --> 00:28:35,140 ♪You, doing that thing you do♪ Chính vì em, vì điều mà em làm đó! 387 00:28:33,000 --> 00:28:34,920 Này! Hãy nhảy với anh đi. 388 00:28:36,000 --> 00:28:40,250 ♪Breaking my heart into a million pieces♪ Đang khiến tim anh vỡ tan thành triệu mảnh rồi, 389 00:28:41,260 --> 00:28:43,090 ♪Like you always...♪ Như cách mà em vẫn ... 390 00:28:45,470 --> 00:28:49,220 Để nó cháy luôn đi. Cứ để cho nó sáng. Cho nó sáng suốt đêm luôn. 391 00:28:49,310 --> 00:28:53,270 Bắt ta phải lết xác ra đường vào giữa đêm chỉ để đi tắt đèn. 392 00:28:53,810 --> 00:28:55,650 Tại sao thằn khỉ này nó không bao giờ tiếp thu cơ chứ? 393 00:28:55,810 --> 00:28:59,650 "Không, không đâu bố à. Con sẽ... con sẽ nhớ tắt đèn mà." 394 00:28:59,980 --> 00:29:01,610 Nó còn chưa tắt điện trong nhà 395 00:29:01,690 --> 00:29:03,690 Thì việc gì phải tắt cái đèn ở ngoài. 396 00:29:07,320 --> 00:29:08,740 Các cậu biết vậy là sao không? 397 00:29:10,080 --> 00:29:12,080 Là tiền mua thẻ bài đồ chơi ư? 398 00:29:12,200 --> 00:29:15,120 Tiền thưởng. Biết sao không? 399 00:29:15,790 --> 00:29:19,250 - Tôi chẳng biết gì đâu. - Để các cậu có thể trở lại. 400 00:29:19,340 --> 00:29:22,380 - Phụ thuộc các cậu đấy "O-need-ers." - Này đọc là "O-ned-ers." 401 00:29:22,670 --> 00:29:24,760 Nhờ các cậu biểu diễn lần thứ hai mà quán mở cửa cả tối nay . 402 00:29:24,840 --> 00:29:27,300 Bao nhiêu người đã kéo bạn bè kéo đến Villapiano's đấy. 403 00:29:27,390 --> 00:29:29,760 - Vậy ư? - Tôi đã kiếm được cả gia tài từ các cậu. 404 00:29:29,850 --> 00:29:32,430 Nói cho cậu... Này đừng hòng qua mặt ta với mấy cái thẻ căn cước giả đấy. 405 00:29:32,520 --> 00:29:35,520 Villapiano's đóng cửa rồi. Lance. Lance. 406 00:29:35,690 --> 00:29:37,810 Có chuyện gì với Tina vậy? 407 00:29:37,900 --> 00:29:40,610 Cô ấy phải giúp mẹ chuẩn bị cho một bữa tiệc, phải làm đồ ăn các thứ. 408 00:29:40,690 --> 00:29:42,360 - Oh. - Mmm. 409 00:29:42,440 --> 00:29:44,780 Vậy lần tới cô ấy tốt nhất nên đến đây đi. 410 00:29:44,860 --> 00:29:48,360 vì mọi cô gái đều bàn về các cậu trong nhà vệ sinh đấy. 411 00:29:48,620 --> 00:29:51,700 - Thật ư? - Tớ còn xem tông phải một cô tên Chrissy. 412 00:29:52,330 --> 00:29:54,500 - Chrissy Thomkins? - Tóc tém màu nâu 413 00:29:54,660 --> 00:29:56,250 Đọi đã. Tớ bỏ lỡ điều gì đây? Cô ấy là ai vậy? 414 00:29:56,460 --> 00:30:00,460 Oh. Váy chấm bi xám, ôm chai bia, gần buồng chụp ảnh. 415 00:30:00,540 --> 00:30:02,380 Cô ấy ở lại xem cả hai buổi biểu diễn luôn. 416 00:30:02,880 --> 00:30:06,050 Đợi đã. Lúc đó tớ làm gì vậy trời? Ồ. Đang chơi guitar. 417 00:30:06,130 --> 00:30:09,640 - Của các cậu đây. Quán mời nhé. - Cô ấy là say mê Jimmy của tớ cơ. 418 00:30:09,720 --> 00:30:12,390 - Này ba nhóc. Đi về đi. - Bọn tôi còn đang ăn cơ mà. 419 00:30:12,470 --> 00:30:15,350 Cô ấy cũng nói những điều tốt đẹp về tay trống của chúng ta lắm đấy. 420 00:30:15,430 --> 00:30:17,230 Nói tiếp đi. Cô ấy nói gì vậy? 421 00:30:17,310 --> 00:30:19,440 - Tớ không biết. - Này các cậu. Xin lỗi nhé, tớ không cố ý làm gián đoạn đâu. 422 00:30:19,520 --> 00:30:21,690 Tớ chỉ muốn nói rằng tớ rất thích bài hát của cậu thích thứ âm nhạc đó. 423 00:30:21,770 --> 00:30:23,820 - Tớ muốn biết mình có thể mua đĩa hát của các ở đâu. - Đi ra ngay đi. 424 00:30:23,900 --> 00:30:26,030 - Đừng có bép xép nữa. - Coi chừng tôi đấy. 425 00:30:26,950 --> 00:30:28,570 Này, đó không phải là fan của cậu đấy sao? 426 00:30:32,330 --> 00:30:33,830 Này, các cậu nghĩ sao về điều đó? 427 00:30:33,910 --> 00:30:36,370 - Gì cơ? - Có lẽ chúng ta nên phát hành đĩa hát. 428 00:30:37,290 --> 00:30:39,330 Ý cậu là thật sự ghi âm vào đĩa ư? 429 00:30:39,420 --> 00:30:41,580 - Là một đĩa ghi âm lại bài hát? - Đúng vậy, đó chính là ý tớ. 430 00:30:41,920 --> 00:30:43,170 Không phải cậu đính ghi âm cái bài chúng ta vừa chơi chứ? 431 00:30:43,250 --> 00:30:46,130 Đúng vậy, chúng ta có thể bán để kiếm chút tiền cho mỗi người 432 00:30:46,920 --> 00:30:49,180 Có một phòng âm thanh ở Siêu thị điện máy mà chúng có thể dùng đấy. 433 00:30:49,260 --> 00:30:52,050 Không được, chỗ đó chỉ đủ cho hai người và nó dùng để gặp mặt sinh nhật thôi. 434 00:30:52,470 --> 00:30:53,680 Cậu đang nói về Spartacus đấy à. 435 00:30:53,760 --> 00:30:57,100 Tớ tình cờ có một mối quan hệ trong lĩnh vực ghi âm đấy. 436 00:30:57,390 --> 00:31:00,390 - Cậu thì quen ai chứ? Chú Bob chắc? - Chú... ai là chú Bob cơ? 437 00:31:00,850 --> 00:31:02,640 Ông ấy thu âm cho nhà thờ. 438 00:31:02,640 --> 00:31:04,640 Giàng hợp xướng, mấy bài thuyết giảng, mấy thứ mà mẹ tớ thường nghe. 439 00:31:06,900 --> 00:31:09,950 - Vậy là ông ấy có thể thu âm được nhạc của chúng ta ư? - Có lẽ. 440 00:31:10,410 --> 00:31:13,450 - Ông ấy sẽ không làm công không đâu. - Và chúng ta còn phải cẩn thận mồm miệng nữa kìa. 441 00:31:30,800 --> 00:31:35,810 ♪Cause we could be happy, can't you see♪ Vì chúng ta sẽ hạnh phúc thôi, em không thấy vậy sao? 442 00:31:36,470 --> 00:31:41,020 ♪If you'd only let me be the one to hold you♪ Chỉ cần em để cho anh là người được ôm lấy em, 443 00:31:41,900 --> 00:31:45,190 ♪And keep you here with me♪ và giữ lại em cùng với anh. 444 00:31:45,270 --> 00:31:48,990 ♪Cause it hurts me so just to see you go♪ Vì em khiến anh thật đau khổ mỗi khi thấy em 445 00:31:49,070 --> 00:31:51,950 ♪Around with someone new♪ đi cùng với một ai khác 446 00:31:52,410 --> 00:31:56,120 ♪And if I know you you're doin' that thing♪ Và nếu anh biết em làm điều như vậy 447 00:31:56,330 --> 00:31:59,750 ♪Every day just doin' that thing♪ mỗi ngày, chỉ cần em đều làm điều như vậy thôi, 448 00:31:59,960 --> 00:32:04,880 ♪I can't take you doing that thing you do♪ Thì anh không thể chịu đựng nổi điều mà em đang làm đâu. 449 00:32:12,430 --> 00:32:14,180 Nghe chất lắm! 450 00:32:14,260 --> 00:32:15,260 - Chất ư? - Quá chất luôn. 451 00:32:15,350 --> 00:32:17,140 Vậy là tốt phải không? Chất có nghĩa là tốt phải không? 452 00:32:17,220 --> 00:32:19,430 - Tớ vẫn nghĩ cậu chơi quá nhanh. - Chúng ta xong rồi chứ phải không? 453 00:32:19,520 --> 00:32:21,890 Cám ơn, chú Bob. Cám ơn chú rất, rất nhiều. 454 00:32:21,980 --> 00:32:24,150 - Gửi lời hỏi thăm bố giúp chú nhé? - Tất nhiên rồi chú. 455 00:32:24,560 --> 00:32:26,270 Thế còn bài "All My Only Dreams"? 456 00:32:26,360 --> 00:32:29,820 Tôi phải đến Buffalo vào 7:00 và thu âm dàn hợp xướng trẻ em nữa. 457 00:32:29,900 --> 00:32:32,490 - Bọn cháu chỉ cần một cơ hội thôi mà. - Này chú Bob. 458 00:32:32,820 --> 00:32:35,200 Khi nào thì bọn cháu có được bản thu này? 459 00:32:35,370 --> 00:32:36,820 Ờ... 460 00:32:37,830 --> 00:32:42,660 - Luke nói tại chương 21 trang 19. - "Sự kiên nhẫn lột tả linh hồn của bạn" 461 00:32:43,670 --> 00:32:46,040 Luke. Luke là đứa nào? Khi nào thì bọn cháu mới có bản ghi âm? 462 00:32:47,040 --> 00:32:48,340 Thứ tư. 463 00:32:48,420 --> 00:32:51,260 Thế còn mặt còn lại thì sao? Bài "All My Only Dreams" phải ở mặt còn lại của đĩa chứ. 464 00:32:52,380 --> 00:32:54,550 Bọn cháu cần nó cho mặt sau của đĩa. 465 00:32:54,630 --> 00:32:57,220 Thôi mà chú, sẽ không lâu đâu mà. Chú Bob, làm ơn đi mà! 466 00:32:58,760 --> 00:33:00,770 Cháu... cháu chỉ cần một lần hát duy nhất thôi. 467 00:33:01,140 --> 00:33:02,640 Vậy chỉ một lần thôi đấy. 468 00:33:05,770 --> 00:33:07,150 Một lần duy nhất. 469 00:33:07,150 --> 00:33:08,620 Một lần một. 470 00:33:17,070 --> 00:33:20,200 - Này, đĩa này của The "O-need-ers" ư? - Không, đọc là The "Oneders." 471 00:33:20,410 --> 00:33:22,240 "Oneders." O-N-E? 472 00:33:22,330 --> 00:33:24,460 - Nhưng ban nhạc đó sẽ chơi ở đây tối nay mà. - Đúng thế. 473 00:33:24,540 --> 00:33:26,170 - Họ đã làm bản thu âm sao? - Đúng vậy. 474 00:33:26,250 --> 00:33:28,830 - Tuyệt. - Tiền thừa của cậu đây. Cám ơn nhé! 475 00:33:29,000 --> 00:33:31,170 Ý cậu là cậu nhìn thấy tớ từ sân khấu ư? 476 00:33:31,250 --> 00:33:34,470 Rõ như ban ngày luôn. Đêm nào mà cậu chẳng ở đây. 477 00:33:34,720 --> 00:33:37,260 Anh biết không, nhóm nhạc của các anh hay hơn mọi nhóm trên đời này đấy. 478 00:33:37,800 --> 00:33:40,930 Em đã nói với ba mẹ em là em đến nhà bạn em là Bobbi và Joanne, 479 00:33:41,010 --> 00:33:43,350 để học bài, nhưng đâu có. Và em đã đến đây. 480 00:33:43,430 --> 00:33:46,060 Em đã phải lén lút vì các anh đấy. 481 00:33:47,560 --> 00:33:50,270 Này Skitch. Bạn gái cậu vừa mới đến đấy. 482 00:33:53,150 --> 00:33:55,530 Ồ tuyệt, Tina đã đến rồi sao. 483 00:33:56,990 --> 00:33:58,860 - Để tớ chăm sóc cô ấy cho, đừng lo. - Cám ơn cậu. 484 00:33:58,950 --> 00:34:01,830 - Chào em, anh là Lenny. - Chào. 485 00:34:01,910 --> 00:34:04,500 - Em tên gì vậy? - Chrissy. 486 00:34:04,870 --> 00:34:08,580 - "T." Này, em đã đến rồi sao. - Như đã hứa nhé. 487 00:34:08,670 --> 00:34:10,840 - Chà. - Và nhìn này, giày nhảy của em đấy 488 00:34:10,920 --> 00:34:13,090 A, em trông tuyệt quá! 489 00:34:13,300 --> 00:34:16,590 Cậu ta có cô bạn gái xinh quá nhỉ? 490 00:34:16,840 --> 00:34:20,180 - Anh ấy có nghiêm túc với cô ấy không? - Rất nghiêm túc luôn. Anh thì đang độc thân đây! 491 00:34:21,100 --> 00:34:24,140 - Thế còn cái anh chơi bass thì sao? - Cậu ta có vợ rồi. 492 00:34:25,310 --> 00:34:28,440 - Nơi này lúc nào cũng khói vậy sao? - Này, Ringo, đến giờ diễn rồi. 493 00:34:28,520 --> 00:34:30,980 Đi thôi nào. Cậu phải có mặt từ năm phút trước rồi chứ? 494 00:34:44,080 --> 00:34:47,500 ♪With them, I feel like I'm wasting my time♪ Với họ, anh thấy như mình đang lãng phí thời gian 495 00:34:47,710 --> 00:34:51,290 ♪And you make me feel like I'm losing my mind♪ Và em thì khiến anh thấy mình đang mất hết tâm trí rồi 496 00:34:51,460 --> 00:34:55,670 ♪Little wild one♪ Chỉ một chút hoang dại thôi mà, 497 00:34:57,720 --> 00:35:03,640 ♪My little wild one♪ Cô gái hoang dại của anh, 498 00:35:05,180 --> 00:35:08,640 ♪Oh, I love my girl fine♪ Ôi anh yêu mến người con gái tốt đẹp mình, 499 00:35:08,730 --> 00:35:12,350 ♪But when I need a wild time♪ Nhưng khi anh cần một lúc được hoang dại, 500 00:35:12,980 --> 00:35:22,990 ♪Little wild one I'll come back♪ Cô gái hoang dại à, anh sẽ quay lại 501 00:35:23,780 --> 00:35:27,870 ♪To you♪ với em 502 00:35:35,050 --> 00:35:39,010 Whoo! 503 00:35:40,340 --> 00:35:43,180 Cám ơn tất cả mọi người! 504 00:35:58,030 --> 00:36:00,740 Wow! 505 00:36:05,530 --> 00:36:07,120 Cám ơn nhé, Guy! 506 00:36:08,330 --> 00:36:10,160 Ồ, tuyệt lắm! Phải vậy chứ! 507 00:36:10,250 --> 00:36:12,220 - Thôi nào mọi người. - Nhìn xem, một cuộc náo loạn kìa. 508 00:36:12,340 --> 00:36:12,920 Cám ơn nhé. 509 00:36:13,000 --> 00:36:16,250 Không, không phải đâu. Điều này có nghĩa là họ muốn được nghe thêm! 510 00:36:16,340 --> 00:36:17,960 - Chuẩn rồi đấy! - Đúng vậy! 511 00:36:18,050 --> 00:36:20,340 Tôi cần các anh tới đây ngay. Tôi có một vụ ẩu đả. 512 00:36:20,420 --> 00:36:22,800 Một vụ ẩu đả. Tới nhanh lên! 513 00:36:33,600 --> 00:36:34,900 - Faye! - Sao cơ? 514 00:36:34,980 --> 00:36:36,810 Đi thôi nào! Đi thôi! 515 00:36:37,770 --> 00:36:40,690 - Lấy đống đĩa đi Faye. Faye. - Sao cơ chứ? 516 00:37:09,260 --> 00:37:11,390 "Dù không có ai bị bắt 517 00:37:11,470 --> 00:37:15,230 nhưng người chủ nhà hàng kiêm quản lý, Anthony Flipiano..." 518 00:37:15,310 --> 00:37:17,770 -"Villapiano." - Tony Villapiano. 519 00:37:17,860 --> 00:37:20,230 - Đi học lại trung học với mẹ mày đi. - Đi học lại trung học với mẹ. 520 00:37:20,320 --> 00:37:24,990 "...đã cho rằng vụ ẩu đả xay ra do fan của nhóm nhạc địa phương mới... 521 00:37:25,110 --> 00:37:27,320 "The O-need-ers... 522 00:37:27,820 --> 00:37:30,910 họ thường xuyên biểu diễn vào tối" 523 00:37:30,990 --> 00:37:35,870 "Thiệt hại bao gồm bàn ghế bị gãy, cửa kính bị vỡ, 524 00:37:35,960 --> 00:37:38,250 "và một máy làm kem." Ôi không. 525 00:37:38,330 --> 00:37:42,090 "Hai bình chữa cháy đã bị trộm." 526 00:37:42,170 --> 00:37:45,420 Này thằn kia! Mày làm gì với bình chữa cháy thế hả? 527 00:37:48,340 --> 00:37:52,930 Này, sao lần tới mày không biểu diễn bài 'kiếp ngục tù' nhỉ? 528 00:37:53,060 --> 00:37:56,230 Hay là bài 'chắp tay lạy người'? 529 00:38:00,520 --> 00:38:03,650 Mày cần bao nhiêu chỗ chơi nhạc mà đập lắm cửa sổ thế? 530 00:38:06,110 --> 00:38:07,360 Cho bố đọc tờ báo đó nào. 531 00:38:09,410 --> 00:38:11,740 Để xem bọn siêu thị điện máy hôm nay có gì. 532 00:38:12,200 --> 00:38:14,410 Ồ, có gì này... để xem thứ gì. Nhìn này. 533 00:38:14,500 --> 00:38:16,620 Xin chào, mời anh vào! 534 00:38:16,710 --> 00:38:19,210 - Một máy đánh giày. - Tôi ư? 535 00:38:20,000 --> 00:38:23,170 Bộ người ta còn không thể tự mình đánh bóng đôi giày nữa sao trời! 536 00:38:23,250 --> 00:38:24,590 Đến nỗi giờ họ phải mua cả máy đánh giày. 537 00:38:27,020 --> 00:38:28,220 Tôi giúp gì được cho anh đây? 538 00:38:29,390 --> 00:38:31,430 Cậu là tay trống đúng không? 539 00:38:31,640 --> 00:38:33,640 Của ban nhạc tối qua mà tôi nghe, uh 540 00:38:33,930 --> 00:38:36,770 - Uh, ở chỗ quán Villapiano's. - Đúng thế, là tôi đây. 541 00:38:39,350 --> 00:38:42,020 - Tôi là Phil Horace. - Guy Patterson. 542 00:38:45,150 --> 00:38:47,950 Ông có muốn mua một đĩa thu âm của bọn tôi không? Chúng đang được bán đấy. 543 00:38:48,910 --> 00:38:51,070 Tôi không muốn phí thời gian của cậu nữa. 544 00:38:51,490 --> 00:38:53,490 Cậu ghé qua văn phòng của tôi được chứ? 545 00:38:55,160 --> 00:38:57,250 Ôi trời. Giờ đến cả máy quay phim luôn. 546 00:38:57,330 --> 00:39:00,420 Máy quay phim ư. Jiminy Christmas. 547 00:39:00,670 --> 00:39:03,090 Nhìn này, lò thịt nướng giá $7.89. 548 00:39:03,460 --> 00:39:05,130 Gì thế này... Cửa hàng thiết bị, cửa hàng sắt thép ư? 549 00:39:05,210 --> 00:39:07,420 Thật không thể hiểu nổi. Chúng có tất cả. Chúng có mọi thứ. 550 00:39:09,800 --> 00:39:11,140 Anh biết không, Guy, 551 00:39:11,300 --> 00:39:17,270 một trong những điều tuyệt vời của nhóm cậu là nhạc chơi khá là hay, tự nhiên, và có nét chưa được rèn dũa. 552 00:39:17,520 --> 00:39:20,440 - Tôi thích như vậy. - Cám ơn ông. 553 00:39:20,770 --> 00:39:22,560 Tôi muốn nói với cậu rằng. Tôi có kinh nghiệm nhiều rồi. 554 00:39:23,230 --> 00:39:26,480 Và tôi nghĩ đĩa nhạc sẽ trở thành một bản hit. 555 00:39:29,280 --> 00:39:32,440 - Mở cửa cả ngày Chủ Nhật từ 12:00 giờ đến 6:00 giờ. - Vâng, anh yêu. 556 00:39:32,520 --> 00:39:34,280 Em biết không, anh không tin là mình muốn sống ở một nơi 557 00:39:34,370 --> 00:39:38,120 mà người ta làm việc cả ngày Chủ nhật để kinh doanh đâu. 558 00:39:38,830 --> 00:39:41,540 Chủ nhật là ngày mà người ta làm những việc cho gia đình nhỉ? 559 00:39:41,620 --> 00:39:44,250 - Không, không đâu. - Hmm? Hãy vứt tờ báo này đi. 560 00:39:44,340 --> 00:39:46,040 - Để em vứt luôn cho. - Tống nó khỏi đây ngay đi. 561 00:39:46,840 --> 00:39:49,970 Một bản nhạc hit cũng như món thịt hầm vậy. 562 00:39:50,510 --> 00:39:53,010 Mọi thành phần đều phải được nấu chính xác. 563 00:39:53,340 --> 00:39:55,430 Còn nếu không sẽ ra món súp. 564 00:39:57,060 --> 00:39:59,140 Hy vọng giờ này thì không quá sớm cho thứ này nhỉ? 565 00:39:59,230 --> 00:40:01,020 - Tôi thấy hơi khát. - Tôi không chắc về thứ này đâu. 566 00:40:01,520 --> 00:40:03,540 Nó là một hợp đồng ông bầu tiêu chuẩn. 567 00:40:03,540 --> 00:40:05,540 Nó nói rằng nếu các cậu để tôi làm việc của mình thì các cậu sẽ hái ra tiền. 568 00:40:07,030 --> 00:40:08,980 - Bọn tôi hái ra tiền như thế nào chứ? - Đúng vậy, ông làm thế nào? 569 00:40:09,070 --> 00:40:13,160 Ông muốn bọn tôi biểu diễn ngoài sân trượt hay là mở tiệc cho mấy người theo đạo đây... 570 00:40:13,910 --> 00:40:18,120 Tất nhiên là những buổi biểu diễn hoành tráng ở Steubenville, Youngstown, Pittsburgh, 571 00:40:18,200 --> 00:40:20,160 - đại loại vậy. - Thật ư? 572 00:40:20,250 --> 00:40:21,910 - Đúng vậy. - Pittsburgh? 573 00:40:22,420 --> 00:40:24,120 - Steubenville. - Đúng thế. 574 00:40:24,830 --> 00:40:28,420 Và các cậu có muống nghe bài That Thing You Do trên radio không?? 575 00:40:29,550 --> 00:40:32,010 - Rất muốn là đằng khác. - Chắc rồi. 576 00:40:32,220 --> 00:40:34,840 Vậy thì hãy để tôi lo. Và đây là lời đảm bảo cho các cậu. 577 00:40:34,930 --> 00:40:36,260 Nếu tôi không khiến bản nhạc này nổi 578 00:40:36,350 --> 00:40:40,180 ý tôi là được phát trên đài radio những ngày trong tuần, ít nhất là 10 ngày, 579 00:40:41,060 --> 00:40:42,640 thì coi như hợp đồng này chấm dứt. 580 00:40:42,850 --> 00:40:44,650 và tôi không còn là ông bầu của các cậu. 581 00:40:45,690 --> 00:40:47,150 Tôi không biết nữa. 582 00:40:48,230 --> 00:40:51,190 Tôi luôn thấy lưỡng lự khi phải ký thứ gì liên quan đến nhạc của mình. 583 00:40:52,110 --> 00:40:53,610 Cái gì, cậu điên rồi sao? 584 00:40:53,700 --> 00:40:58,620 Ông chú với quả nhà lưu động này muốn đưa nhạc của chúng ta lên radio. 585 00:40:58,790 --> 00:41:01,370 Đưa tôi cây bút đi, tôi ký hết. Cậu cũng sẽ ký. Chúng ta sẽ cùng ký. 586 00:41:09,880 --> 00:41:12,210 Cái quái gì đang diễn ra vậy trời! 587 00:41:16,010 --> 00:41:17,840 - Chú Patterson. - Chào chú Patterson. 588 00:41:17,930 --> 00:41:20,640 Lenny, đó có phải là bia không? Cháu đang uống bia đấy à? 589 00:41:21,270 --> 00:41:23,980 - Guy! Mày đang làm gì trong đó? - Chà! Bố có quả pháo to thế! 590 00:41:24,060 --> 00:41:26,190 - Để con cầm cho... - Mấy đứa chúng mày đang làm gì trong cái... 591 00:41:26,270 --> 00:41:28,560 - Tôi là Phil Horace. Rất vui được gặp ông. - Chào anh. 592 00:41:28,690 --> 00:41:29,980 - Anh có phiền dời cái xe này đi không? -Tôi chuẩn bị đi đây. 593 00:41:30,070 --> 00:41:31,940 Tôi còn phải đang cố kinh doanh kiếm sống đấy! 594 00:41:32,030 --> 00:41:34,900 Mấy thằn kia đi đâu hết rồi? Gọi tụi nó lại đây, Guy. 595 00:41:34,990 --> 00:41:36,610 Ta muốn nói chuyện với cả đám chúng bay! 596 00:41:39,080 --> 00:41:42,370 - Chào buổi sáng, Tina. - Chào buổi sáng, bác sĩ. 597 00:41:43,870 --> 00:41:45,790 Cứ nói thằng với tôi đi. 598 00:41:46,250 --> 00:41:49,210 - Liệu tôi sẽ qua khỏi chứ? - Chà, cô gặp may đấy Tina, 599 00:41:49,290 --> 00:41:53,550 vì tôi là một chuyên gia, và cô gặp vấn đề với chiếc răng hàm thứ 15 600 00:42:08,190 --> 00:42:10,690 Bà April, bà có thể đổi kênh phát sóng được không? 601 00:42:10,770 --> 00:42:12,150 Dippity-do. 602 00:42:13,440 --> 00:42:16,150 - Có ai nghe ngóng được gì chưa? - Vẫn chưa. 603 00:42:16,320 --> 00:42:19,200 - Chẳng có gì cả. - Không. Không phải là bài hát của chúng ta. 604 00:42:20,280 --> 00:42:24,410 Tớ thức đến tận 3:00 sáng. Nghe tất cả mọi thứ trên đài. Và chẳng có gì cả. 605 00:42:24,950 --> 00:42:28,870 - Tớ nghĩ Horace chỉ là một kẻ bịp thôi. - Jimmy, đợi chút. Kẻ bịp ư? 606 00:42:29,790 --> 00:42:32,920 Kẻ bịp ư? Cậu có vấn đề thật rồi đấy. 607 00:42:35,260 --> 00:42:37,420 Nói ngắn gọn là, ông ta chẳng làm được gì cho chúng ta cả. 608 00:42:37,510 --> 00:42:38,760 Chẳng được gì. 609 00:42:40,300 --> 00:42:42,010 - Ông ấy bảo cho ông ấy một tuần mà. - Mười ngày. 610 00:42:42,100 --> 00:42:44,600 Hai ngày nữa... là hai tuần rồi. 611 00:42:46,140 --> 00:42:48,980 Các cậu lẽ ra không nên ký bất cứ thứ gì mà không có luật sư. 612 00:42:49,400 --> 00:42:51,440 Bố tớ có thể tư vấn miễn phí cho chúng ta. 613 00:42:52,270 --> 00:42:56,400 Có lẽ là hơi sớm nhưng, Mừng giáng sinh... vào tháng bảy. 614 00:42:56,490 --> 00:42:59,610 Huh? 615 00:43:01,620 --> 00:43:02,820 Không đời nào! 616 00:43:05,240 --> 00:43:08,250 Một sản phẩm từ cửa hàng trang thiết bị Patterson. 617 00:43:08,500 --> 00:43:12,000 - Radio bỏ túi. - Cám ơn anh, Mr. Kringle. 618 00:43:13,000 --> 00:43:14,800 Tớ cũng định mua một cái. 619 00:43:15,090 --> 00:43:19,170 Tớ thì xin một khẩu súng hơi, và nó cũng ngon không kém. 620 00:43:19,800 --> 00:43:23,470 Tớ nghĩ nếu chúng ta chia nhau ra mỗi người nghe một kênh, biết đâu sẽ nghe được 621 00:43:23,760 --> 00:43:27,720 Chào các cậu. Mọi thứ thế nào rồi? 622 00:43:30,020 --> 00:43:31,520 Cậu sao rồi? 623 00:43:34,570 --> 00:43:36,860 Ồ, Chad. Chào cậu. 624 00:43:37,530 --> 00:43:38,990 Chào, Chad. 625 00:43:41,320 --> 00:43:43,570 Aah! 626 00:43:55,710 --> 00:43:57,380 Thấy mấy quý cô bên chỗ hàng bếp kia không? 627 00:44:00,760 --> 00:44:02,880 Bỏ thứ đó khỏi ta và đi ra đó đi. 628 00:44:02,970 --> 00:44:05,350 Bỏ bánh kẹp đi. Mày lúc nào cũng ăn với chả uống. Ra nhanh đi. 629 00:44:05,430 --> 00:44:06,680 Nhanh đi! 630 00:44:08,640 --> 00:44:10,020 Xin chào các cô. 631 00:44:16,730 --> 00:44:18,980 Vừa rồi là The Vicksburgs với bài hát "Drive Faster". 632 00:44:19,070 --> 00:44:21,280 Đây kênh WJET, với chương trình bản nhạc hit, 10 phút đát trôi qua rồi. 633 00:44:21,360 --> 00:44:25,320 Này các bạn, đây sẽ là môt bản nhạc mới. Một ban nhạc khu Erie vừa phát hành bài hát mới. 634 00:44:25,410 --> 00:44:27,950 Họ vừa thắng chương trình tai năng Mercyhurst cách đây vài tuần. 635 00:44:28,040 --> 00:44:31,000 - Xin giới thiệu những chàng trai vùng Erie ban nhạc "O-need-ers." - Ôi chúa ơi! 636 00:44:32,540 --> 00:44:35,130 Ôi chúa ơi chúa ơi! 637 00:44:41,630 --> 00:44:45,010 ...giày cho gia đình, từ trẻ nhỏ đến thanh thiếu niên, cho cả bố cả mẹ. 638 00:44:45,600 --> 00:44:47,260 Chất lượng, đa dạng... 639 00:44:47,350 --> 00:44:49,100 Anh lên radio rồi kìa! 640 00:44:49,520 --> 00:44:51,640 Trên radio đấy! Kênh WJET! Anh lên radio rồi! 641 00:44:54,350 --> 00:44:56,440 ♪You never even knew about the heartache♪ Em không bao giờ biết được những cơn đau tim 642 00:44:58,110 --> 00:45:00,900 ♪I've been going through♪ mà anh đã phải trải qua đâu. 643 00:45:00,990 --> 00:45:03,400 ♪Well, I try and try to forget...♪ Và anh đã cố, rất cố để quên... 644 00:45:03,490 --> 00:45:07,990 Có màu xám tro, máu trắng cổ điển, màu bơ, 645 00:45:08,450 --> 00:45:09,700 Nó... 646 00:45:09,790 --> 00:45:11,160 Ôi chúa ơi! Whoo! 647 00:45:11,950 --> 00:45:15,000 Guy! Guy! Chúng ta lên radio rồi! 648 00:45:15,080 --> 00:45:16,170 Kênh WJET! 649 00:45:22,470 --> 00:45:24,590 Oh, oh. Đợi đã, đợi đã! 650 00:45:25,970 --> 00:45:27,640 Được rồi. Mở nó lên đi. 651 00:45:30,600 --> 00:45:33,770 ♪Cause I try and try to forget you, girl♪ Vì anh đã cố, rất cố để quên em đi. 652 00:45:33,850 --> 00:45:36,810 ♪But it's just so hard to do♪ Nhưng nó thật quá khó với anh 653 00:45:37,360 --> 00:45:41,620 ♪Every time you do that thing you do♪ cứ mỗi khi em lại làm điều đó, 654 00:45:39,480 --> 00:45:41,940 Này, đừng có mà táy máy vào thứ đó. 655 00:45:43,150 --> 00:45:44,860 Yeah! Yeah! 656 00:45:44,860 --> 00:45:47,860 ♪I don't ask a lot, girl♪ Anh không cầu xin em nhiều đâu. 657 00:45:48,220 --> 00:45:51,580 ♪But I know one thing's for sure♪ Nhưng anh biết chắc một điều 658 00:45:52,400 --> 00:45:54,820 ♪It's the love I haven't got, girl♪ Chính vì tình cảm mà anh vẫn chưa được nhận, cô gái à 659 00:45:56,360 --> 00:45:59,180 ♪And I just can't take it anymore♪ Và nó khiến anh không thể chịu đựng nổi nữa đâu! 660 00:46:09,140 --> 00:46:10,640 Yeah. Darlene! 661 00:46:10,760 --> 00:46:12,810 Này, này. Em có nghe thấy không? 662 00:46:15,100 --> 00:46:19,700 ♪Cause we could be happy, can't you see♪ Vì chúng ta sẽ hạnh phúc thôi, em không thấy sao? 663 00:46:18,770 --> 00:46:21,360 Tuyệt quá! Chúng ta được lên radio rồi! 664 00:46:21,360 --> 00:46:24,860 ♪If you'd only let me be the one to hold you♪ Chỉ cần em để cho anh là người được ôm lấy em, 665 00:46:26,060 --> 00:46:29,240 ♪And keep you here with me♪ và giữ lại em cùng với anh. 666 00:46:29,240 --> 00:46:32,880 ♪Cause it hurts me so just to see you go♪ Vì em khiến anh thật đau khổ mỗi khi thấy em 667 00:46:33,040 --> 00:46:35,220 ♪Around with someone new♪ đi cùng với một chàng trai mới 668 00:46:35,370 --> 00:46:38,160 Đặt nó xuống đi. Bức hình đó mắc tiền lắm đấy. 669 00:46:38,160 --> 00:46:40,040 ♪And if I know you you're doin' that thing♪ Và nếu anh biết em làm điều như vậy 670 00:46:40,040 --> 00:46:43,250 Cửa hàng Patterson nghe đây. 671 00:46:43,630 --> 00:46:47,880 Có, có, Harriet. Bọn tôi đang nghe nó đây. 672 00:46:51,470 --> 00:46:53,180 Ta là Spartacus! 673 00:46:58,100 --> 00:47:00,730 Trời ạ, không thể tin là em đã bỏ lỡ nó. 674 00:47:00,940 --> 00:47:05,190 - Hôm nay liệu em có mở radio lên nghe không đấy? - Có chứ, và... 675 00:47:05,570 --> 00:47:08,860 Mà cũng không hẳn. Em chỉ mở nó làm nhạc nền thôi. 676 00:47:08,950 --> 00:47:14,780 - Chà, nó được phát đến tận ba lần vào chiều nay đấy. - Thì sao cơ chứ. 677 00:47:15,200 --> 00:47:18,960 Có phải là em chưa từng nghe nhạc của anh đâu, Guy. Em từng nghe rồi mà. 678 00:47:19,710 --> 00:47:24,420 Anh cá là họ sẽ phát cả trong cuối tuần đấy, thế nên... Nhớ nghe kênh WJET đấy. 679 00:47:24,500 --> 00:47:26,880 Ồ, cuối tuần này ư. 680 00:47:27,130 --> 00:47:29,130 Anh sẽ không tin được em sắp phải làm gì đâu. 681 00:47:29,300 --> 00:47:32,590 Em phải làm lại chiếc răng số 15 682 00:47:32,930 --> 00:47:36,060 Nó sẽ... sẽ tốn mất cả ngày với nha sĩ đấy. 683 00:47:36,270 --> 00:47:39,770 - Cả ngày luôn ư? Ở chỗ nha sĩ sao? - Mm-hmm. 684 00:47:40,600 --> 00:47:44,730 Nghe như H-E hai cái tăm vậy (hell), em yêu. Hiểu ý anh không? 685 00:47:45,520 --> 00:47:48,900 Ha, ha, ha. Chà, anh chất chơi thật. 686 00:47:49,780 --> 00:47:53,740 Được rồi, chàng trai chất chơi, em mệt rồi, vậy nên... Em sẽ nói chuyện với anh sau nhé. 687 00:47:54,910 --> 00:47:56,620 Đừng làm việc quá sức nhé? 688 00:47:57,120 --> 00:48:00,160 Trời ạ, anh có bao giờ như vậy đâu, bởi vì... 689 00:48:00,620 --> 00:48:05,130 Anh... là... Spartacus. 690 00:48:10,090 --> 00:48:13,720 A lô? 691 00:48:25,360 --> 00:48:27,230 Mmm! 692 00:48:28,690 --> 00:48:30,740 Là ông! Bọn tôi đã nghe được nó rồi. 693 00:48:31,150 --> 00:48:33,910 Bọn tôi nghe được rồi. Nó trên kênh J. E.T. phát tận ba lần. 694 00:48:33,990 --> 00:48:36,450 - Cậu thích thế chứ? - Có chứ. Bọn tôi phát điên luôn. 695 00:48:36,950 --> 00:48:39,540 Đến cả bố tôi còn thấy ấn tượng nữa là. Ý tôi... 696 00:48:40,000 --> 00:48:44,330 Tôi đã cố liên lạc với ông, nhưng ông trên cái xe lưu động đó. 697 00:48:44,500 --> 00:48:48,090 Chà, sau khi tôi ghé thăm vài người bạn ở bên nhà đài... 698 00:48:48,170 --> 00:48:49,550 Tôi đã có vài giờ đi câu cá. 699 00:48:49,630 --> 00:48:51,300 - Cậu đã bao giờ đi câu cá chưa? - Chưa. 700 00:48:51,380 --> 00:48:53,170 Trời ạ, cậu phải học câu cá đi. 701 00:48:53,720 --> 00:48:55,550 Nhờ nó mà đầu óc tôi luôn thông suốt. 702 00:48:55,640 --> 00:48:59,470 Đủ chuyện về tôi rồi. Tôi có câu hỏi cho cậu đây. 703 00:48:59,560 --> 00:49:00,680 Được rồi. 704 00:49:01,680 --> 00:49:04,020 Mấy anh bạn của cậu đâu rồi? Bảo họ chuẩn bị đi. 705 00:49:04,150 --> 00:49:06,270 Chúng ta sắp phải lên đường đến Pittsburgh. 706 00:49:09,020 --> 00:49:10,070 Để làm gì chứ? 707 00:49:10,320 --> 00:49:13,380 Một buổi rock n roll hoành tráng và có sự góp mặt củaThe Oneders. 708 00:49:14,700 --> 00:49:18,910 Đừng có choáng như vậy chứ. Đó là việc mà một ông bầu phải làm mà. 709 00:49:19,700 --> 00:49:21,580 Tôi không đi được... Tôi còn việc làm của mình nữa. 710 00:49:26,040 --> 00:49:28,210 À đúng rồi. Cậu đang làm việc ở đây. 711 00:49:30,130 --> 00:49:31,670 Cậu có thể xin nghỉ vào ngày mai không? 712 00:49:33,340 --> 00:49:36,220 Có thể là được đấy, nếu tối nay tôi xong hết việc. 713 00:49:37,470 --> 00:49:39,470 Cậu có lòng tận tụy đấy. Tôi thích điều đó. 714 00:49:39,560 --> 00:49:42,390 Nhưng nghe này. Nếu sớm mai cậu có mặt, và thu xếp được mọi thứ, 715 00:49:42,770 --> 00:49:45,730 Thì bốn người các cậu sẽ đến chỗ buổi diễn một cách thoải mái. 716 00:49:50,730 --> 00:49:53,990 Ồ mà đợi đã, chúng tôi có năm người lận. Còn Faye nữa. 717 00:49:54,490 --> 00:49:56,780 Cô ấy cũng phải được đi cùng. Cô ấy đã ở cùng ban nhạc còn lâu hơn cả tôi. 718 00:49:56,860 --> 00:49:59,240 Cậu muốn cột cô ấy lên nóc xe cũng được. Tôi chẳng phiền đâu. 719 00:49:59,490 --> 00:50:03,620 Chúng ta sẽ khởi hành vào sáng sớm. Cậu và bạn cậu sẽ đến Pittsburgh! 720 00:50:03,870 --> 00:50:05,500 Pittsburgh. 721 00:50:27,690 --> 00:50:29,310 Được rồi các chàng trai. Vào đi nào. Họ đang chờ chúng ta đấy. 722 00:50:29,400 --> 00:50:31,610 - Cho chúng tôi ít đồ ăn được không ông Horace? - Cậu đói rồi sao? 723 00:50:31,690 --> 00:50:34,230 - Tôi cũng đói rồi. - Được rồi, Faye. Cô giúp tôi nhé. 724 00:50:34,530 --> 00:50:37,030 Tiền đây. Đi qua vài khu nhà bên phải có một... 725 00:50:37,110 --> 00:50:40,110 Boss Vic Koss. Ông ta là ai vậy? 726 00:50:40,450 --> 00:50:42,530 Ông ta là chủ ở đây. 727 00:50:42,620 --> 00:50:45,790 Được rồi, các cậu ở đây nhé. Tôi sẽ trở lại sau. 728 00:50:46,290 --> 00:50:48,920 Hài đấy. Cậu ăn gì nào? 729 00:50:49,000 --> 00:50:51,170 - Uh, thịt bò và trứng. - Ồ wow, tên chúng ta kìa. 730 00:50:51,420 --> 00:50:53,750 - Oh, wow. - Yeah. 731 00:51:18,990 --> 00:51:21,610 - Này, xin lỗi ông? - Gì cơ? 732 00:51:21,700 --> 00:51:26,120 - Nơi này có bao nhiêu chỗ ngồi vậy? - 2,203. 733 00:51:26,200 --> 00:51:28,660 Tôi phải dọn dẹp từng chiếc một. 734 00:51:36,340 --> 00:51:38,130 Đây rồi! Này. 735 00:52:07,040 --> 00:52:09,160 Các cậu nghĩ chỗ này chứa được bao nhiêu người? 736 00:52:10,540 --> 00:52:13,710 2,203. 737 00:52:14,880 --> 00:52:16,040 Skitch à, 738 00:52:17,170 --> 00:52:20,510 Tớ sẽ phải bật khóc hoặc là tè ra quần mất. 739 00:52:51,120 --> 00:52:53,290 Xem này Jackie Gleason đã từng chơi ở đây. 740 00:52:53,460 --> 00:52:54,790 Của nhóm The Great One ư? 741 00:52:55,960 --> 00:53:00,250 - Là Kingston Trio. - Mm-hmm. Là mấy gã đánh đàn. 742 00:53:00,880 --> 00:53:04,010 - Peggy Lee nữa này. - Bà ta hơi mũm mĩm, nhưng tớ thích phụ nữ như vậy. 743 00:53:08,890 --> 00:53:11,100 - Wow. Del Paxton. - Ai cơ? 744 00:53:12,060 --> 00:53:15,100 Là Del Paxton. 745 00:53:15,730 --> 00:53:17,360 Del Paxton ư? Đâu cơ? 746 00:53:17,440 --> 00:53:20,400 Đưa tớ cây bút nào. Tớ sẽ ký tên cạnh tên họ. 747 00:53:20,780 --> 00:53:22,780 Vào đây với anh nào. 748 00:53:25,610 --> 00:53:28,660 Xin lỗi nhé. Mấy tên ngốc các cậu đã vào nhầm phòng thay đồ rồi. 749 00:53:28,740 --> 00:53:31,830 Ồ vậy sao? ông nghĩ mình là ai vậy, Boss Vic Koss chắc? 750 00:53:39,750 --> 00:53:44,220 Abby, sao cô không hỏi Peaches đã tìm đâu ra mấy con khỉ này về vậy. 751 00:53:44,300 --> 00:53:47,390 - Vân thưa ông Koss. - Cậu. Đứng dậy và mang giày vào. 752 00:53:47,470 --> 00:53:49,140 Đúng vậy. Đôi giày đó. 753 00:53:50,140 --> 00:53:52,770 Thích hút xì gà sao? Đặt nó về chỗ cũ ngay đi. 754 00:53:52,850 --> 00:53:53,930 Ngay lập tức! 755 00:53:55,690 --> 00:53:58,440 Nhìn như George Mikan Junior vậy Cao tầm 2 mét chắc? Biến đi cho khuất mắt ta. 756 00:53:58,520 --> 00:54:02,440 Đường này. Lạy chúa, anh đốt luôn cái nhà vệ sinh đi. 757 00:54:03,650 --> 00:54:05,280 Đi ngay, đi ngay, đi ngay! 758 00:54:05,360 --> 00:54:07,490 Cậu và cái miệng ngu ngốc của cậu. 759 00:54:09,160 --> 00:54:11,200 Boss Vic Koss là một tên khốn. 760 00:54:11,990 --> 00:54:13,290 Cậu muốn bị đuổi ra ngoài sao? 761 00:54:13,370 --> 00:54:17,170 Hắn đâu có nghe chúng ta được. Chúng ta đang ở trong một cái hầm trú bom mà! 762 00:54:17,750 --> 00:54:21,420 Nếu có một quả bom to vật vã rơi xuống, chúng ta cũng chẳng sao đâu. 763 00:54:21,500 --> 00:54:24,220 vì chúng ta đang ở hàng dặm bên dưới vỏ Trái đất nữa. 764 00:54:24,260 --> 00:54:25,470 Cậu có im ngay không thì bảo! 765 00:54:28,510 --> 00:54:31,100 Vậy cô đã làm việc bao lâu với ông Koss? 766 00:54:32,260 --> 00:54:33,510 Quá lâu rồi. 767 00:54:35,350 --> 00:54:37,770 Nghe nói ông ấy là người quan trọng lắm. 768 00:54:38,560 --> 00:54:40,020 Ông ấy nghĩ vậy. 769 00:54:41,360 --> 00:54:44,070 Tôi là tay trống của nhóm The Oneders. 770 00:54:46,700 --> 00:54:49,200 Tôi là thư ký của một gã khốn nạn. 771 00:54:53,290 --> 00:54:56,290 - Xin chào. Đợi đã. Đứng lại nào, chỉ một giây thôi. - Cái gì cơ chứ? 772 00:54:56,370 --> 00:54:57,460 Đợi đã, đợi đã. Đó có phải là thức ăn không? 773 00:54:57,540 --> 00:54:59,210 - Không. - Nó không phải là thức ăn sao? 774 00:54:59,790 --> 00:55:02,340 Tôi ngửi thấy mùi thức ăn, chúng không được phép mang vào trong rạp. 775 00:55:02,420 --> 00:55:04,800 Không được mang thức ăn. Có biển cấm to tướng ngoài kia đấy. Đây là rạp của tôi. 776 00:55:04,880 --> 00:55:08,300 Này, cô ấy đi cùng bọn tôi. Cô ấy đi cùng nhóm The Oneders. Cô ấy là luạt sư của bọn tôi. 777 00:55:09,470 --> 00:55:11,050 Được rồi, được rồi, xin lỗi anh. Cô muốn cầm gì cũng được. 778 00:55:11,140 --> 00:55:13,050 Cô ta mà làm đổ chúng ra, thì tự đi mà dọn đấy. 779 00:55:13,720 --> 00:55:15,560 - Luật sư ư? - Mmm. 780 00:55:15,640 --> 00:55:18,220 - Cám ơn cậu - Ồ, cám ơn cậu. 781 00:55:18,890 --> 00:55:20,850 Này, cậu biết cái rạp này có bao nhiêu chỗ không? 782 00:55:20,940 --> 00:55:23,730 - Bao nhiêu? - 2,203. 783 00:55:24,190 --> 00:55:26,650 - Wow. - Đúng thế. Ước gì Tina cũng thấy chỗ này. 784 00:55:26,740 --> 00:55:28,110 Sao lại phải ước chứ? 785 00:55:28,200 --> 00:55:30,070 Cô ấy còn phải đi khám nha khoa. 786 00:55:30,160 --> 00:55:31,660 Cô ấy ít khi tự lái đi xa lắm. 787 00:55:31,740 --> 00:55:32,950 Wow. 788 00:55:33,410 --> 00:55:35,030 Cậu có hồi hộp không? 789 00:55:35,450 --> 00:55:36,700 Không đâu. Mm-mmm. 790 00:55:36,790 --> 00:55:39,540 - Kể cả khi biểu diễn ở nơi như thế này sao? - Mm-mmm. 791 00:55:40,870 --> 00:55:42,710 Showbiz mà, Faye. Cậu biết đấy? Khi cậu ở trong một ban nhạc, 792 00:55:42,790 --> 00:55:46,300 cậu phải học cách đứng trước 2,200 fan hâm mộ đang gào thét. 793 00:55:46,380 --> 00:55:49,260 và nói "Boo!" 794 00:55:52,300 --> 00:55:54,350 Tớ chỉ là kẻ được đi theo thôi mà tớ đã hồi hộp muốn chết rồi. 795 00:55:55,390 --> 00:55:56,600 Gì chứ, sao lại là kẻ được đi cùng. 796 00:55:56,680 --> 00:55:58,810 Cậu là một trong bọn tớ. Cậu là một Oneder. 797 00:55:58,890 --> 00:56:02,730 Vì sao chứ? Vì tớ vác đồ ăn sao? Một người vác đồ ăn tuyệt vời. 798 00:56:02,810 --> 00:56:05,190 Không, không, không. Cậu... đóng góp nhiều lắm chứ. 799 00:56:05,270 --> 00:56:07,860 Cậu cũng ở buổi ghi âm mà. Tiếng vỗ tay của cậu rất quan trọng cho bài hát đấy. 800 00:56:08,440 --> 00:56:11,860 Và cậu có mặt vào thời điểm ban nhạc được sinh ra. 801 00:56:12,410 --> 00:56:14,780 - Cậu đặt tên cho ban nhạc. - Không, cậu mới là người đã đặt tên. 802 00:56:14,870 --> 00:56:17,830 Không, tớ chỉ nói vớ vẩn và cậu là người phát hiện ra nó. 803 00:56:17,950 --> 00:56:21,120 Cậu như là có một năng lượng vũ trụ trong người cậu 804 00:56:21,290 --> 00:56:23,540 và nhờ nó mà cậu đã khiến mọi người biết đến bọn tớ. 805 00:56:23,630 --> 00:56:26,290 Wow. Tớ chưa bao giờ nghĩ là mình quan trọng đến mức đấy. 806 00:56:26,380 --> 00:56:27,630 Cậu là một trong các Oneder, 807 00:56:27,710 --> 00:56:30,720 và bọn tớ chỉ là những kẻ lang thang khổ sở nếu thiếu một thành viên nữ như cậu. 808 00:56:31,300 --> 00:56:33,760 - Wow. - Bạn gái tôi và đồ ăn đây rồi. 809 00:56:34,850 --> 00:56:35,970 Đây rồi! 810 00:56:37,220 --> 00:56:39,140 Đài WITI xin được nhắc lại cho những ai đã bỏ lỡ 811 00:56:39,220 --> 00:56:41,760 Boss Vic Koss, chủ của hãng nệm Three Rivers 812 00:56:41,820 --> 00:56:43,230 tổ chức một ngày hội âm nhạc gồm các ngôi sao rock n roll, 813 00:56:43,310 --> 00:56:46,220 được tổ chức tại rạp hát Orpheum. 814 00:56:46,280 --> 00:56:48,020 Hai buổi diễn với sự góp mặt của The Vicksburgs, Elizabeth Anne, 815 00:56:48,110 --> 00:56:50,280 The Hollyhocks và rất nhiều, rất nhiều nhóm nhạc khác. 816 00:56:50,400 --> 00:56:53,360 Từ người đàn ông đem lại cho các bạn cơ hội nhận giải thưởng bộ nệm ngủ $21 817 00:56:53,450 --> 00:56:56,320 Bạn chỉ cần nói câu, "Chọn tôi này, Boss Vic Koss." 818 00:56:56,830 --> 00:56:59,870 Vicksburg và the Pittsburgh. Vicksburgs và Pittsburghs. 819 00:57:00,000 --> 00:57:02,330 Abby, bóp vai. Bóp vai cho tôi. 820 00:57:31,110 --> 00:57:32,570 Sao rồi các chàng trai? 821 00:57:33,650 --> 00:57:36,070 Sẵn sàng để cho Pittsburgh không một sự thương tiếc nào chưa? 822 00:57:36,660 --> 00:57:38,740 Xin chào Pittsburgh! 823 00:57:46,710 --> 00:57:48,830 Xin chào, Pittsburgh. Xin chào! 824 00:57:48,920 --> 00:57:51,500 - Boss Vic Koss. - Tôi là ai cơ! 825 00:57:51,630 --> 00:57:54,590 - Boss Vic Koss! - Cám ơn vì vẫn nhớ đến tôi, Pittsburgh. 826 00:57:54,680 --> 00:57:59,260 Hôm nay, chúng tôi có một buổi diễn tuyệt vời cho các bạn đây. Một buổi biểu diễn rất lớn. Một buổi biểu diễn cực lớn! 827 00:58:00,140 --> 00:58:02,640 Mà nhắc mới nhớ, các bạn có ngủ ngon giấc chứ? 828 00:58:06,310 --> 00:58:07,810 Ai sẽ được tôi chọn đây? 829 00:58:07,900 --> 00:58:09,900 - Chọn tôi này! - Bạn sẽ được tôi chọn chứ? 830 00:58:10,070 --> 00:58:11,820 - Chọn tôi này! - Ai sẽ được tôi chọn đây? 831 00:58:11,900 --> 00:58:14,690 - Chọn tôi! - Được rồi, bắt đầu thôi nào! 832 00:58:14,780 --> 00:58:18,990 Đêm nay, chúng ta có John D và The Walkers. Chúng ta The Hollyhocks. 833 00:58:19,070 --> 00:58:22,950 Chúng ta có The Vicksburg ở Pittsburgh. 834 00:58:23,580 --> 00:58:27,250 Nhưng trước tiên, là lúc để các bạn được làm nóng, mà không bị vỡ tim 835 00:58:27,330 --> 00:58:31,090 Chúng ta sẽ bắt đầu với những chàng trai từ vùng Erie... 836 00:58:31,170 --> 00:58:33,840 Nhóm The "O-Need-ers." 837 00:58:41,720 --> 00:58:43,720 Cho tôi một điếu. Nhanh nào, nhanh nào. 838 00:58:46,390 --> 00:58:47,730 Cám ơn. 839 00:58:47,980 --> 00:58:50,730 Này này. Mic cậu vẫn chưa hoạt động 840 00:58:51,570 --> 00:58:53,360 Bọn tôi... Mic không hoạt động. 841 00:58:53,440 --> 00:58:54,530 Mic không hoạt động. 842 00:58:54,610 --> 00:58:56,400 Được rồi. Chúng ta có bọn không được trả tiền rồi đấy. Nhanh lên nào. 843 00:58:57,450 --> 00:58:59,860 Nhanh nào! 844 00:59:12,130 --> 00:59:13,460 Cám ơn. 845 00:59:13,590 --> 00:59:16,130 Cám ơn. Chúng tôi là The Oneders. 846 00:59:16,800 --> 00:59:19,050 The Oneders? Cô có biết họ đọc là The Oneders không? 847 00:59:20,390 --> 00:59:22,390 Tôi đã nói là "O-Need-ers." Tôi đã đọc là "O-Need-ers." 848 00:59:30,190 --> 00:59:32,100 Đỡ đượt rồi. Chúng ta ổn rồi. Tiếp tục nào. Tiếp tục nào. 849 00:59:33,190 --> 00:59:36,150 - Bắt đầu nào. - Ngay đi! 850 00:59:46,120 --> 00:59:48,870 Nghe này, Guy. Tôi đã luôn nói với cậu rồi. Cậu là tay trống. 851 00:59:50,000 --> 00:59:51,580 Cậu là xương sống, là người giữ nhịp. 852 00:59:51,670 --> 00:59:55,000 Cậu đâu thể để phản ứng xấu từ một buổi biểu diễn trong nhà 853 00:59:55,250 --> 00:59:57,550 ảnh hưởng đến sự cống hiến cho nhóm chứ. 854 00:59:57,630 --> 01:00:00,630 Tôi đã... tôi đã đánh trống như mấy con khỉ đồ chơi. 855 01:00:01,510 --> 01:00:03,430 Họ đã la ó chúng tôi, Phil. 856 01:00:03,510 --> 01:00:05,100 Jimmy còn không thể nghe nổi cậu ấy đã hát lạc tông như thế nào. 857 01:00:05,180 --> 01:00:07,930 Cậu sẽ ổn thôi trong tôi nay. Tôi hứa với cậu. 858 01:00:08,350 --> 01:00:12,770 Cậu biết cậu cần gì không? Cậu cần ăn thử mấy món ăn phương Đông đấy. 859 01:00:12,850 --> 01:00:14,440 Thấy sao hả? Vào đi. Tôi mời. 860 01:00:21,700 --> 01:00:24,570 Chà xem này. Chúng ta vừa kịp. 861 01:00:25,280 --> 01:00:27,160 Đây là một người mà tôi muốn cậu gặp. 862 01:00:29,160 --> 01:00:33,170 - Mr.White. Đây là Guy Patterson. - Chào. 863 01:00:33,250 --> 01:00:34,790 - Ngồi đi. - Cậu ổn chứ? 864 01:00:35,960 --> 01:00:38,500 Mr. White là người của hãng thu âm Play-Tone. 865 01:00:38,670 --> 01:00:41,920 Ạnh ấy tình cờ đến thị trấn này vào cuối tuần này và đến chiều nay anh ấy mới xem được buổi biểu diễn. 866 01:00:43,260 --> 01:00:44,590 Ồ, tuyệt. 867 01:00:45,140 --> 01:00:48,140 Tuy nhiên, tôi nghĩ anh ấy muốn nói chuyện làm ăn với cậu. 868 01:00:50,350 --> 01:00:53,100 Này, tôi đã nghe đĩa của cậu Guy à, và tôi thích nó lắm. 869 01:00:53,560 --> 01:00:54,850 Tôi nghĩ là thích rất nhiều là đằng khác. 870 01:00:54,940 --> 01:00:57,190 That Thing You Do. Anh biết đấy, đầy nhịp điệu. 871 01:00:57,270 --> 01:00:58,440 - Đúng vậy. - Nhịp điệu. 872 01:00:58,570 --> 01:01:02,070 - Nó là một bản hit đấy. - Và bọn tôi muốn phát hành nó 873 01:01:02,650 --> 01:01:07,240 và thêm nhóm The Oneders vào nhóm nghệ sĩ được đỡ đầu bởi Play-Tone . 874 01:01:14,420 --> 01:01:15,920 Chỉ vậy thôi sao? 875 01:01:17,790 --> 01:01:20,090 Chúng ta còn một vài giấy tờ phải ký 876 01:01:20,630 --> 01:01:23,340 và các cậu cần đưa chúng tôi bản gốc của đĩa thu âm. 877 01:01:23,800 --> 01:01:26,090 Và cậu sẽ phải chào tạm biệt Phil tại đây. 878 01:01:27,050 --> 01:01:29,180 Đợi đã. Không được. Phil là quản lý của bọn tôi mà. 879 01:01:29,260 --> 01:01:32,390 Không còn nữa đâu. Việc chắp cánh cho các cậu mà tôi làm đã xong rồi. 880 01:01:33,060 --> 01:01:34,770 Play-Tone sẽ là lựa chọn tốt hơn cho các cậu. 881 01:01:36,060 --> 01:01:38,190 Nếu bọn tôi không muốn làm việc với Play-Tone thì sao? 882 01:01:39,270 --> 01:01:41,360 Tôi không biết nữa. Tôi không có ý gì đâu. 883 01:01:42,150 --> 01:01:44,860 Thì sẽ chẳng sao cả. Nếu cậu vẫn muốn ở Pittsburgh 884 01:01:44,950 --> 01:01:47,780 và chơi nhạc cho đám đông ở Three Rivers, thì Phil sẽ vẫn ở đây với cậu 885 01:01:47,870 --> 01:01:50,450 Chờ chút đã. Chỉ một chút thôi. 886 01:01:51,120 --> 01:01:56,710 Guy, Play-Tone có chương trình lưu diễn trong nước đấy. 887 01:01:56,790 --> 01:01:59,590 Đây là cơ hội lớn đấy, không có một cơ hội nào tốt hơn cho cậu nữa đâu. 888 01:01:59,670 --> 01:02:02,800 Đây là chuyến lưu diễn rock n roll sẽ khiến The Oneders 889 01:02:02,880 --> 01:02:05,130 trở nên có tên tuổi. 890 01:02:07,640 --> 01:02:09,720 - Bọn tôi sẽ được đi lưu diễn ư? - Đúng vậy. 891 01:02:10,470 --> 01:02:11,680 Một chuyến lưu diễn ư? 892 01:02:13,100 --> 01:02:15,520 Cùng với những ngôi sao khác của Play-Tone. 893 01:02:18,690 --> 01:02:21,270 Tôi phải bàn bạc chuyện này với các thành viên khác trong nhóm. 894 01:02:24,490 --> 01:02:26,900 Anh thấy điều tôi nói chưa? Rất thông minh. 895 01:02:27,820 --> 01:02:29,160 Tốt lắm. 896 01:02:29,240 --> 01:02:34,500 Tiếp theo, cái tên Oneders phát âm bằng chữ O-N-E? Thì không dùng được. 897 01:02:34,580 --> 01:02:39,210 Nó khiến người ta nhầm lẫn. Từ giờ tên nhóm các cậu chỉ đơn giản là The Wonders. 898 01:02:39,290 --> 01:02:41,920 Vậy thì, tôi có thắc mắc là thế còn đĩa hát của O-Need-ers thì sao? 899 01:02:42,000 --> 01:02:43,380 Đúng vậy. 900 01:02:43,460 --> 01:02:45,510 Play-Tone sẽ phát hành đĩa nhạc của cậu toàn quốc. 901 01:02:45,590 --> 01:02:48,840 nhưng các cậu đã có cách quảng bá thật tệ lắm rồi, vậy nên chuẩn bị đi. 902 01:02:48,930 --> 01:02:52,180 - Bài "All My Only Dreams" thì ở mặt B của đĩa sao ? - Mm-hmm. 903 01:02:52,260 --> 01:02:54,310 Bọn tôi chỉ thu âm có một lần trong nhà thờ. 904 01:02:54,390 --> 01:02:56,890 - Ông nghĩ bọn tôi có có thể thu âm lại nó không? - Tôi không nghĩ vậy đâu. 905 01:02:56,980 --> 01:02:58,640 Nó nghe vẫn rất hay. 906 01:02:58,810 --> 01:03:01,610 Chúng ta cần phải chuẩn bị quần áo cho các cậu, đồng phục. 907 01:03:01,730 --> 01:03:04,440 Phải là đồ đẹp, vì các cậu đều rất bảnh. 908 01:03:04,530 --> 01:03:05,610 Yeah. 909 01:03:05,780 --> 01:03:07,570 Có lẽ trừ cậu ra. 910 01:03:08,530 --> 01:03:10,160 Vậy khi nào thì bọn tôi mới có thể tập trung cho album tiếp theo? 911 01:03:10,240 --> 01:03:13,830 Chuyến lưu diễn là ưu tiên số một, Jimmy à. 912 01:03:14,370 --> 01:03:17,370 Chúng ta sẽ gặp hội nghệ sĩ của Play-Tone ở... 913 01:03:17,460 --> 01:03:19,120 Columbus, càng sớm càng tốt. 914 01:03:19,210 --> 01:03:21,460 Chúng ta sẽ biểu diễn cùng họ cho đến ngày quốc tế Lao động. 915 01:03:21,540 --> 01:03:22,670 Nhưng tôi thì không. 916 01:03:27,220 --> 01:03:28,920 Chưa gì mà nội bộ đã lục đục rồi sao? 917 01:03:29,590 --> 01:03:31,340 Không phải, nghe này. Tôi, um... 918 01:03:32,760 --> 01:03:36,430 Tôi đã đăng ký đi nghĩa vụ quân sự hồi còn ở nhà rồi, vậy nên, um... 919 01:03:37,180 --> 01:03:40,640 Tôi được tin là sẽ được điều đến Carolina vào cuối tháng tám, có nghĩa là 920 01:03:41,270 --> 01:03:43,480 tôi phải rời ban nhạc khoảng cuối tháng tám. 921 01:03:47,280 --> 01:03:50,490 Nhưng cậu sẽ ở cùng ban nhạc cho đến cuối tháng tám? 922 01:03:50,950 --> 01:03:52,240 Vâng, đúng vậy. 923 01:03:54,030 --> 01:03:55,120 Được rồi. 924 01:03:55,580 --> 01:03:59,960 Tiếp theo,... Ai là Faye? 925 01:04:04,920 --> 01:04:07,590 Faye đại loại là, bạn gái tôi. 926 01:04:08,260 --> 01:04:10,050 Ồ, điều đó thật tuyệt. 927 01:04:10,260 --> 01:04:13,340 Muốn cô ấy đi cùng chuyến lưu diễn không? Cô ấy sẽ là phụ tá trang phục cho các cậu. 928 01:04:13,430 --> 01:04:15,100 Được rồi các chàng trai. 929 01:04:15,430 --> 01:04:17,470 Tối nay liệu mà trình diễn tốt hơn hồi sáng đi. 930 01:04:17,560 --> 01:04:20,350 Tôi phải đi nói chuyện với Boss Vic Kosslovich đây, 931 01:04:20,440 --> 01:04:22,810 hãy chắc là lần này các cậu sẽ ổn nhé, 932 01:04:23,100 --> 01:04:24,150 Guy. 933 01:04:26,940 --> 01:04:28,820 Hãy nhìn thế giới trông ra sao qua nó. 934 01:04:29,110 --> 01:04:30,360 Và cậu. 935 01:04:31,110 --> 01:04:32,450 Hãy giữ vững lòng mình đấy. 936 01:04:38,620 --> 01:04:41,000 Trông tớ ngầu quá. 937 01:04:41,790 --> 01:04:43,040 Ừ thì mày lớn rồi mà, cứ tiếp tục đi. 938 01:04:43,120 --> 01:04:45,750 Cứ đi mà đập trống như mày thích đi. 939 01:04:45,840 --> 01:04:47,960 - Chỉ trong mùa hè thôi mà bố. - Yeah. Yeah, yeah, yeah. 940 01:04:48,050 --> 01:04:49,460 - Con sẽ cho bố ngày cụ thể - Yeah. Mm-hmm. 941 01:04:49,550 --> 01:04:51,220 - Yeah, yeah, yeah. Mày cứ làm thế đi. - Nói mẹ là con yêu mẹ nhé. 942 01:04:51,300 --> 01:04:52,760 Tao sẽ nói với bà ấy. 943 01:04:54,390 --> 01:04:55,760 Chà, mẹ nó ơi, 944 01:04:56,140 --> 01:04:58,970 thằn con yêu dấu của bà đã bỏ rơi chúng ta rồi. 945 01:04:59,310 --> 01:05:00,890 Darlene, con vừa được thăng chức. 946 01:05:00,980 --> 01:05:04,020 - Ý bố là con được trả lương rồi sao? - Ta đâu có nói vậy. 947 01:05:04,400 --> 01:05:06,810 Ồ xin chào. Hôm nay các cô thấy thế nào? 948 01:05:23,290 --> 01:05:25,420 Chắc vẫn bên chỗ nha khoa. 949 01:05:32,340 --> 01:05:35,430 - Whoo. Được rồi. - Em đang đánh tốt hơn mà nhỉ? 950 01:05:35,510 --> 01:05:38,010 Em đánh hay lắm. Chúng ta sẽ có cuộc vui lắm đây. 951 01:05:40,930 --> 01:05:42,850 Ôi! 952 01:05:45,230 --> 01:05:46,600 Oh, yeah. 953 01:05:48,940 --> 01:05:50,940 Ui 954 01:05:52,190 --> 01:05:54,900 - Anh vui tính đấy. - Ôi chà. 955 01:05:58,660 --> 01:05:59,870 Thôi chết 956 01:05:59,950 --> 01:06:02,950 - Coi chừng chứ! - Để anh đi nhặt cho em. 957 01:06:08,500 --> 01:06:10,500 Không phải đã đến lúc cho các cậu rồi sao? 958 01:06:15,050 --> 01:06:17,260 Khoảng khắc đặc biệt của mọi nghệ sĩ đây. 959 01:06:18,260 --> 01:06:20,300 - Là đĩa của chúng ta đấy! - Wow. 960 01:06:21,850 --> 01:06:23,720 Wow, wow, wow. 961 01:06:23,810 --> 01:06:27,310 Nó màu đen, còn có lỗ ở giữa nữa. Nó có rãnh nữa. Lại còn logo Play-Tone nữa kìa. 962 01:06:27,400 --> 01:06:30,110 Này, hình như các cậu thiếu mất một người. Guy, anh chàng chơi bass đâu rồi? 963 01:06:30,190 --> 01:06:33,360 Oh. Cậu ta đi đánh hơi gần xe của nhóm The Chantrellines rồi. 964 01:06:33,480 --> 01:06:34,820 Tôi đoán là cậu ta đi nhìn trộm. 965 01:06:34,900 --> 01:06:36,900 Cậu ta hâm mộ họ lắm. 966 01:06:43,120 --> 01:06:45,750 -Này! - Yeah. 967 01:06:45,830 --> 01:06:47,580 Cậu đang làm gì vậy? 968 01:06:47,750 --> 01:06:49,630 - The Chantrellines, họ trong chiếc xe này sao? - Đúng vậy. 969 01:06:49,710 --> 01:06:51,170 Cậu biết không? Chúng ta phải kiểm tra lại bass của cậu. 970 01:06:51,250 --> 01:06:53,130 Hình như một tay bê đồ đã làm rớt nó. 971 01:06:54,670 --> 01:06:58,260 - Diane Dane! - Chúng tôi yêu mến cô lắm! 972 01:06:58,470 --> 01:07:00,340 Lần đầu chuyện trai gái của tôi... 973 01:07:00,430 --> 01:07:03,640 Là với bức của hình cô trên bìa bọc đĩa. 974 01:07:03,720 --> 01:07:05,270 Đúng vậy, nó hấp dẫn lắm. 975 01:07:06,020 --> 01:07:10,560 Diane Dane. Thật sự thành thật mà nói. Cô rất quan trọng với tôi. 976 01:07:13,610 --> 01:07:16,150 - Các cậu là The Wonders? - Đúng vậy là chúng tôi đây. 977 01:07:16,240 --> 01:07:19,240 Anh là Freddie Fredrickson. Ôi thế này thì quá nhiều đối với tôi mất. 978 01:07:19,320 --> 01:07:21,450 Tôi đã nghe bài hát của các cậu rồi. Nghe hay phết. 979 01:07:21,530 --> 01:07:22,570 Cám ơn anh. 980 01:07:22,660 --> 01:07:25,790 Đĩa hát đầu tiên mà tôi từng mua Chính là Theme từ Mr. Downtown. 981 01:07:26,750 --> 01:07:30,330 Khi bóng tối xuống và màn đêm bắt đầu... 982 01:07:30,420 --> 01:07:33,290 Wow. Cậu hát hay hơn cả tôi đấy. 983 01:07:34,380 --> 01:07:35,670 Được rồi. Gặp các cậu sau nhé. 984 01:07:35,760 --> 01:07:38,090 Dưới anh trăng tàn, 985 01:07:38,170 --> 01:07:39,800 Hiểm nguy rình rập, 986 01:07:39,880 --> 01:07:41,640 Này Freddie! Đây là đĩa hát của bọn tôi! 987 01:07:41,720 --> 01:07:45,640 ♪For the man with the badge in the night♪ Cho chàng trai cùng chiếc phù hiệu kia trong màn đêm, 988 01:07:46,220 --> 01:07:48,520 ♪The man with the badge in the night♪ Chàng trai cùng chiếc phù hiệu trong màn đêm 989 01:07:48,600 --> 01:07:49,730 ♪What's his name?♪ Tên anh ấy là gì 990 01:07:49,810 --> 01:08:03,740 ♪Mr. Downtown♪ 991 01:08:05,160 --> 01:08:09,710 ♪Oh, you can't run away no, you can't run away♪ Ồ bạn không thể chạy trốn đâu, bạn không trốn thoát đâu. 992 01:08:09,790 --> 01:08:11,670 ♪When you're walking a lonely beat♪ Khi bạn đang đi cùng với một nhịp điệu cô đơn 993 01:08:11,750 --> 01:08:15,000 Nhanh nào, nhanh nào. Guy. Kính mắt của cậu đâu? 994 01:08:15,090 --> 01:08:17,000 - Kính mắt của cậu đâu? Faye! Faye! - Vâng? 995 01:08:17,090 --> 01:08:19,380 Tìm kính của Guy, kính râm ấy, nhanh lên. 996 01:08:20,880 --> 01:08:24,890 Người to bự đang ngửi điếu xì gà kia là K.O. Bailey. 997 01:08:25,050 --> 01:08:27,970 Trang Columbus của ông ta nổi tiếng thứ hai trên Disc Jockey đấy 998 01:08:28,680 --> 01:08:30,730 Ông ta cũng là gã mũm mĩm nhất tôi từng thấy đấy. 999 01:08:30,810 --> 01:08:32,600 Nếu ông ta thấy thích những gì mình nghe được, 1000 01:08:32,690 --> 01:08:35,230 Ông ta sẽ cho chơi bài That Thing You Do vào sáng mai 1001 01:08:35,310 --> 01:08:37,480 cho 50,000 người nghe đấy. 1002 01:08:37,570 --> 01:08:41,570 - Quan trọng lắm đấy, thế nên đừng có làm hỏng. - Này, tôi không hứa trước được đâu. 1003 01:08:41,650 --> 01:08:46,780 Chúng ta cuối đầu, được chưa, và cùng một lúc, và phải rời sân khấu trước khi đám đông dịu xuống. 1004 01:08:46,870 --> 01:08:51,080 - Nếu họ muốn nghe nữa thì sao? - Cậu phải rút dây và chạy, chạy khỏi sân khấu! 1005 01:08:51,160 --> 01:08:53,500 Nhớ cười đấy, nhớ cười. Không có hát tiếp đâu đấy. 1006 01:08:53,580 --> 01:08:56,670 Guy, giữ thứ này với cậu đi. Đeo nó vào, đeo vào. Đây rồi. 1007 01:08:56,750 --> 01:08:58,880 Từ giờ cậu phải đeo nó cả ngày lẫn đêm. 1008 01:08:58,960 --> 01:09:00,840 Nó là thương hiệu của riêng cậu. 1009 01:09:02,220 --> 01:09:05,590 Các cậu mặc đồ đỏ đẹp lắm. Tôi đã nói với các cậu điều đó chưa? 1010 01:09:05,760 --> 01:09:07,720 - Cậu có miếng gảy đàn chưa? - Đang cầm đây rồi. 1011 01:09:10,020 --> 01:09:11,180 Được rồi. Đến lúc rồi. 1012 01:09:11,270 --> 01:09:15,690 Nếu đám đông không cuồng nhiệt vì các cậu, đừng có lo 1013 01:09:15,770 --> 01:09:18,520 - Họ sẽ cuồng nhiệt vào ngày mai thôi. - Cám ơn Ohio. 1014 01:09:18,610 --> 01:09:21,230 Được rồi. Thời gian chính là yếu tố quan trọng khi bước vào. 1015 01:09:21,320 --> 01:09:24,150 Sửa áo khoác cho cậu ta để nó không phồng lên. Cám ơn nhé 1016 01:09:24,240 --> 01:09:26,110 Hãy cho một sự chào đón nồng nhiệt để màn trình diễn mới nhất... 1017 01:09:26,200 --> 01:09:28,410 Đến rồi. Đi nào, ra, ra! 1018 01:09:28,580 --> 01:09:30,330 Qua đây và cùng xem họ nào. Qua đây với tôi. 1019 01:09:30,410 --> 01:09:32,250 - The Wonders! - Đây, cô đứng chỗ này. Ngay đây. 1020 01:09:36,080 --> 01:09:39,210 Tỏa sáng đi, Skitch. 1021 01:09:50,260 --> 01:09:54,310 ♪You, doing that thing you do♪ Chính vì em, vì điều mà em làm đó! 1022 01:09:55,770 --> 01:10:00,320 ♪Breaking my heart into a million pieces♪ Đang khiến tim anh vỡ tan thành triệu mảnh rồi, 1023 01:10:01,110 --> 01:10:04,150 ♪Like you always do♪ Như cách mà em vẫn thường làm 1024 01:10:04,570 --> 01:10:09,280 ♪And you don't mean to be cruel♪ Dù em không hề tàn nhẫn với anh một chút nào 1025 01:10:10,200 --> 01:10:14,330 ♪You never even knew about the heartache♪ Em không bao giờ biết được những cơn đau tim 1026 01:10:15,750 --> 01:10:18,420 ♪I've been going through♪ mà anh đã phải trải qua đâu. 1027 01:10:18,750 --> 01:10:22,000 ♪Well, I try and try to forget you, girl♪ Và anh đã cố, rất cố để quên em đi. 1028 01:10:22,380 --> 01:10:25,010 ♪But it's just so hard to do♪ Nhưng nó thật quá khó với anh 1029 01:10:26,300 --> 01:10:28,430 Every time you do that thing you do♪ cứ mỗi khi em lại làm điều đó, 1030 01:10:28,510 --> 01:10:31,050 Bảng xếp hạng Billboard Top 100 đây. Xem đi. 1031 01:10:31,140 --> 01:10:32,600 Vị trí thứ 93. 1032 01:10:38,560 --> 01:10:42,900 ♪And I'm gonna find a way to let you know that♪ Và anh vẫn đang tìm cách để cho em biết rằng 1033 01:10:43,230 --> 01:10:45,860 Trình diễn bài hát That thing they do. Là nhóm The Wonders! 1034 01:10:47,240 --> 01:10:50,950 ♪Cause it hurts me so just to see you go♪ Vì em khiến anh thật đau khổ mỗi khi thấy em 1035 01:10:51,080 --> 01:10:52,620 ♪Around with someone new♪ đi cùng với một ai khác 1036 01:10:52,700 --> 01:10:54,240 Mm-hmm? 1037 01:10:54,330 --> 01:10:55,410 Mmm. 1038 01:10:55,500 --> 01:10:58,540 ♪And if I know you you're doin' that thing♪ Và nếu anh biết em làm điều như vậy 1039 01:10:59,420 --> 01:11:00,790 Ôi chúa ơi! 1040 01:11:01,250 --> 01:11:04,050 - Em biết bài hát này. - Ồ, em lại bị đau sao? 1041 01:11:04,130 --> 01:11:06,460 Không, trên radio ấy. Em biết bài hát này. 1042 01:11:07,470 --> 01:11:09,300 Chắc anh đâm trúng dây thần kinh rồi. 1043 01:13:25,440 --> 01:13:27,730 Có lẽ là một trong hiện tượng lớn nhất trên toàn thế giới. 1044 01:13:27,820 --> 01:13:30,230 Tôi đang nói về đĩa hát mới nhất của các bạn. 1045 01:13:30,640 --> 01:13:31,700 Đó là đĩa hát đầu tiên của chúng tôi. 1046 01:13:31,700 --> 01:13:34,020 Chúng tôi đã sáng tác nó trong ga ra của tôi ở Erie, Pennsylvania. 1047 01:13:34,360 --> 01:13:36,910 Tôi cá là những anh bạn trẻ đây, 1048 01:13:36,990 --> 01:13:38,910 và những khán giả đang theo dõi 1049 01:13:38,990 --> 01:13:41,330 đang cho anh những khoảnh khắc chưa từng có trong cuộc đời? 1050 01:13:41,410 --> 01:13:43,160 Ồ tôi đâu cần họ. 1051 01:13:43,250 --> 01:13:47,000 Tôi vẫn còn tham dự cuộc thi lợn đẹp ở gian hàng chăn nuôi, 1052 01:13:47,080 --> 01:13:49,590 và tôi sẽ thắng chắc để lấy chiếc nơ xanh đó. 1053 01:13:51,630 --> 01:13:52,670 Xin chào. 1054 01:13:53,720 --> 01:13:55,180 Um, Bố à. 1055 01:13:56,760 --> 01:13:58,800 - Tôi là người ông cần đây. - Đây là điều mà tôi muốn thấy. 1056 01:13:58,890 --> 01:14:01,310 - Yeah. - Cậu có vẻ là người tốt đấy. Vụ này là sao vậy? 1057 01:14:01,390 --> 01:14:03,810 Ồ cái này không thành vấn đề gì đâu. Tôi sẽ làm việc chăm chỉ như người lành lặn. 1058 01:14:03,890 --> 01:14:05,560 Cậu chắc chứ? Bọn tôi có nhiều hàng hóa nặng phải vác lắm đấy. 1059 01:14:05,640 --> 01:14:07,270 Ồ vâng. Tôi làm được hết. 1060 01:14:07,350 --> 01:14:09,020 - Cậu đã được nhận. - Tuyệt quá. 1061 01:14:09,860 --> 01:14:11,690 ♪Come on, pretty baby♪ Lại đây nào, cô em xinh đẹp 1062 01:14:12,940 --> 01:14:14,860 ♪Put your little hand in mine♪ Hãy đặt tay em vào tay anh. 1063 01:14:16,320 --> 01:14:19,030 ♪Things are shaking on the dance floor♪ Hãy để mọi thứ rung chuyển sàn nhảy này 1064 01:14:19,700 --> 01:14:21,870 ♪Everybody's feeling fine♪ Ai cũng đều thấy tuyệt mà. 1065 01:14:23,870 --> 01:14:27,920 ♪Don't waste another minute step into the light♪ Đừng lãng phí một phút giây nào nữa, hãy bước vào ánh đèn đi nào 1066 01:14:28,130 --> 01:14:30,500 ♪Come on and dance with me tonight♪ Đến đây và cùng nhảy với anh đêm nay nào 1067 01:14:30,710 --> 01:14:33,510 ♪Tell your momma that you're leaving♪ Hãy nói với mẹ em là em sắp rời khỏi 1068 01:14:34,050 --> 01:14:36,420 ♪Tell your daddy that we're gone♪ Hãy nói với bố em là chúng ta sẽ đi mất 1069 01:14:37,130 --> 01:14:40,050 ♪Tell everyone in Philadelphia♪ Hãy nói với tất cả ở Philadelphia 1070 01:14:40,930 --> 01:14:43,350 ♪There's a party going on♪ Có một bữa tiệc đang diễn ra kìa. 1071 01:14:44,390 --> 01:14:47,730 ♪Now move a little closer, let me hold you tight♪ Giờ thì hãy lại gần đây với anh, để anh ôm chặt lấy em nào 1072 01:14:48,020 --> 01:14:50,940 ♪Come on and dance with me tonight♪ Đến đây và cùng nhảy với anh đêm nay nào 1073 01:15:11,290 --> 01:15:12,920 ♪Come on. Come on♪ Đến đây, đến đây cùng anh nào 1074 01:15:13,090 --> 01:15:14,800 ♪There's a party going on♪ Có một bữa tiệc đang diễn ra kìa. 1075 01:15:14,880 --> 01:15:16,340 ♪Come on. Come on♪ Đến đây, đến đây cùng anh nào 1076 01:15:16,420 --> 01:15:17,970 ♪We'll be rocking till dawn♪ Chúng ta sẽ quẩy đến sáng 1077 01:15:18,090 --> 01:15:19,880 ♪Come on. Come on♪ Đến đây, đến đây cùng anh nào 1078 01:15:19,970 --> 01:15:21,890 ♪Let me sweep you off your feet♪ Hãy để anh bế lấy em nào 1079 01:15:21,970 --> 01:15:25,770 ♪Come on, pretty baby. Won't you dance with me♪ Thôi nào cô em xinh đẹp, em không muốn nhảy cùng anh sao? 1080 01:15:29,020 --> 01:15:32,360 ♪Tell your momma that you're leaving♪ Hãy nói với mẹ em là em sắp rời khỏi 1081 01:15:32,440 --> 01:15:35,070 ♪Tell your daddy that we're gone♪ Hãy nói với bố em là chúng ta sẽ đi mất 1082 01:15:35,440 --> 01:15:38,570 ♪Tell everyone in Philadelphia♪ Hãy nói với tất cả ở Philadelphia 1083 01:15:39,110 --> 01:15:41,450 ♪There's a party going on♪ Có một bữa tiệc đang diễn ra kìa. 1084 01:15:43,450 --> 01:15:47,160 ♪Now move a little closer, let me hold you tight♪ Giờ thì hãy lại gần đây với anh, để anh ôm chặt lấy em nào 1085 01:15:47,500 --> 01:15:49,870 ♪Come on and dance with me tonight♪ Đến đây và cùng nhảy với anh đêm nay nào 1086 01:15:50,170 --> 01:15:52,670 ♪Come on, pretty baby♪ Lại đây nào, cô em xinh đẹp 1087 01:15:53,340 --> 01:15:55,280 ♪Come on.♪ Đến đây nào! 1088 01:15:56,000 --> 01:16:00,200 ♪Come on. Come on, pretty darling♪ Đến đây nào! Đến với anh nào, em yêu! 1089 01:16:03,640 --> 01:16:05,680 ♪Now move a little closer♪ Giờ thì hãy xích lại gần anh 1090 01:16:05,760 --> 01:16:07,470 ♪Let me hold you tight♪ Để anh ôm chặt em nào 1091 01:16:07,810 --> 01:16:10,390 ♪Come on and dance with me tonight♪ Đến đây và cùng nhảy với anh đêm nay nào 1092 01:16:15,070 --> 01:16:17,360 Xin cám ơn, Illinois! 1093 01:16:18,240 --> 01:16:20,150 Nơi sinh thành của Lincoln! 1094 01:16:27,330 --> 01:16:31,250 ♪I want you to know when you hold my hand♪ Em muốn anh biết rằng khi anh nắm lấy tay em 1095 01:16:31,330 --> 01:16:34,040 ♪You hold my heart♪ Là anh đã nắm lấy trái tim em rồi. 1096 01:16:35,340 --> 01:16:39,260 ♪I want you to see when our eyes meet♪ Em muốn anh thấy rằng khi ta bắt lấy ánh nhìn của nhau 1097 01:16:39,340 --> 01:16:41,720 ♪My loving just starts♪ Là khi tình yêu em dành cho anh bắt đầu 1098 01:16:43,340 --> 01:16:48,010 ♪I want you to say you're thinking of me♪ Em muốn anh nói rằng anh đang nghĩ về em 1099 01:16:48,470 --> 01:16:51,430 ♪Those nights when we're apart♪ Vào những đêm chúng ta phải xa nhau 1100 01:16:51,520 --> 01:16:55,440 ♪I want you to know when you hold my hand♪ Em muốn anh biết rằng khi anh nắm lấy tay em 1101 01:16:55,520 --> 01:16:57,690 ♪You hold my heart♪ Là anh đã nắm lấy trái tim em rồi. 1102 01:17:01,200 --> 01:17:03,110 Anh muốn... anh muốn cho cô ấy xem. 1103 01:17:03,200 --> 01:17:05,530 - Bài That Thing trên bảng xếp hạng và mấy thứ nữa. - Được rồi. 1104 01:17:05,620 --> 01:17:07,530 - Anh cần ít soda. - Cố lên nào. 1105 01:17:08,240 --> 01:17:10,040 - Được ồi, chúc anh may mắn đi. - Chúc anh gặp may. 1106 01:17:11,210 --> 01:17:14,870 Ông có lá ba nào không? 1107 01:17:17,040 --> 01:17:20,340 Chúa ơi! Sao nhìn Lenny như đang câu cá thế này. 1108 01:17:24,550 --> 01:17:25,680 Anh là Bobby Washington! 1109 01:17:25,760 --> 01:17:27,800 - Anh chính là Bobby Washington. - Yeah. 1110 01:17:27,890 --> 01:17:31,140 Anh đã thu âm cùng với Del Paxton ở chương trình hội nhạc Jazz trực tiếp ở Philadelphia. 1111 01:17:31,230 --> 01:17:33,770 - Tôi có đĩa nhạc đấy luôn. - Tôi chính là người đánh trống đấy anh bạn. 1112 01:17:33,850 --> 01:17:36,060 Cảm giác được thu âm cùng Del Paxton thế nào? 1113 01:17:36,520 --> 01:17:39,520 Chào cô Dane. Tôi là James Mattingly từ nhóm The Wonders. 1114 01:17:39,610 --> 01:17:42,280 - Ồ vâng, chào anh. Rất vui được gặp anh. - Vâng. 1115 01:17:42,360 --> 01:17:44,360 Cô có biết chúng tôi vừa đạt vị trí thứ 21 trên Billboard chưa? 1116 01:17:46,910 --> 01:17:49,620 Faye, Jimmy đang làm cái gì ở bàn của Diane Dane vậy? 1117 01:17:49,990 --> 01:17:53,580 Anh ấy muốn kể cho cô ấy nghe chuyện đạt vị trí 21 trên Billboard. 1118 01:17:53,960 --> 01:17:56,250 Thật ra là bài hát đấy đang leo lên bảng xếp hạng. 1119 01:17:56,330 --> 01:17:58,330 Điều đó sẽ càng làm cô ấy ghen tỵ thêm mà thôi. 1120 01:17:58,420 --> 01:18:00,920 Cho tôi thêm một ly này mà không cần ống hút. 1121 01:18:01,010 --> 01:18:02,170 Vâng thưa ông. 1122 01:18:02,260 --> 01:18:04,130 Tôi chơi rất nhiều loại bài. 1123 01:18:04,680 --> 01:18:06,010 Thiệt luôn đó. 1124 01:18:07,260 --> 01:18:08,930 Có muốn nhìn bài tôi không? 1125 01:18:09,050 --> 01:18:11,010 Thấy được gì không? Ông phải thật nhanh. 1126 01:18:11,770 --> 01:18:14,850 Chơi với tôi thì ông phải nhanh nhẹn lên. Tôi đến từ Erie, P.A mà. 1127 01:18:14,940 --> 01:18:16,980 Cạn ly nào. 1128 01:18:18,190 --> 01:18:19,860 - Kể cho tôi nghe đi, Faye. - Vâng. 1129 01:18:19,940 --> 01:18:23,690 Đã bao lâu rồi kể từ khi cô và Jimmy hẹn hò bao lâu rồi? 1130 01:18:26,240 --> 01:18:28,030 Hai năm rưỡi rồi. 1131 01:18:30,120 --> 01:18:32,410 Chà đó là khoảng thời gian lâu đấy. 1132 01:18:33,450 --> 01:18:34,910 Anh ấy tuyệt vời lắm. 1133 01:18:35,960 --> 01:18:39,500 Tuyệt vời ư? Đúng vậy. Cậu ta thật sự tuyệt vời. 1134 01:18:39,590 --> 01:18:43,000 Thế còn Guy thì sao? Có ai ở quê nhà nghĩ rằng cậu ấy tuyệt vời không? 1135 01:18:44,090 --> 01:18:46,420 Có chứ, cậu ấy có một cô bạn gái ở Erie. 1136 01:18:47,760 --> 01:18:49,930 Tina. Tôi có gặp cô ấy một vài lần. 1137 01:18:51,810 --> 01:18:54,970 Hmm, Tina ư? Cậu ấy chưa bao giờ nhắc đến với tôi. 1138 01:18:56,060 --> 01:18:59,810 Chà, cậu ấy, um... Tôi nghĩ chuyện có vẻ hơi... 1139 01:19:02,230 --> 01:19:03,730 - Chà nghe có vẻ tệ đấy. - Đúng vậy. 1140 01:19:05,030 --> 01:19:07,740 ♪My loving just starts♪ Là khi tình yêu em dành cho anh bắt đầu 1141 01:19:08,660 --> 01:19:13,160 ♪I want you to say you're thinking of me♪ Em muốn anh nói rằng anh đang nghĩ về em 1142 01:19:13,450 --> 01:19:16,500 ♪Those nights when we're apart♪ Vào những đêm chúng ta phải xa nhau 1143 01:19:16,580 --> 01:19:20,580 ♪I want you to know when you hold my hand♪ Em muốn anh biết rằng khi anh nắm lấy tay em 1144 01:19:20,670 --> 01:19:23,840 ♪You hold my heart♪ Là anh đã nắm lấy trái tim em rồi. 1145 01:19:29,010 --> 01:19:32,510 Hãy thử cái này xem. Viền mỏng hơn. 1146 01:19:32,600 --> 01:19:34,890 Cởi nó ra và thử chiếc này nào. 1147 01:19:36,230 --> 01:19:38,680 Được rồi, nhìn tôi này, Guy. Nhìn thẳng vào tôi. 1148 01:19:38,770 --> 01:19:41,690 Không được, phải là cái khác. Thử đeo cái của tôi này, thử luôn đi. 1149 01:19:41,860 --> 01:19:43,820 Giấu bài của em đi. Mình ngồi đây. 1150 01:19:43,900 --> 01:19:47,240 Em phải cẩn thận mấy tên này. Họ đều là nhạc sĩ. Họ chơi gian lắm. 1151 01:19:47,320 --> 01:19:49,860 Được rồi, bọn tôi đánh con tám... 1152 01:19:52,700 --> 01:19:55,580 ♪My world is over♪ Thế giới của em đã hết rồi, 1153 01:19:56,080 --> 01:19:59,500 ♪I don't know where I've gotta go now♪ Em không còn biết mình phải đi về đâu, 1154 01:19:59,710 --> 01:20:02,790 ♪But I've got to move on somehow♪ Nhưng em phải cứ đi tiếp thôi, 1155 01:20:21,810 --> 01:20:25,860 ♪It hurts me so badly deep down inside♪ Nó khiến em đau đớn tận sâu trong lòng 1156 01:20:25,940 --> 01:20:29,070 ♪When I think about all of your lies♪ Khi em cứ nghĩ về mọi lời nói dối của anh 1157 01:20:31,320 --> 01:20:34,740 ♪Your world goes on but for me♪ Thế giới của anh vẫn còn đó nhưng với em 1158 01:20:35,120 --> 01:20:38,160 ♪My world is over♪ Thế giới của em đã hết rồi, 1159 01:20:38,250 --> 01:20:40,580 Các cậu mặc đồ vàng đẹp lắm. Tôi đã nói với các cậu vậy chưa nhỉ? 1160 01:20:41,750 --> 01:20:44,330 - Cậu đảm nhận giai điệu chính đấy nhé. - Tôi nhớ rồi. 1161 01:20:45,750 --> 01:20:50,090 - Chuẩn bị đi nhé . - Tôi nghĩ nó bị lỏng rồi. Cái gì thế? 1162 01:20:50,720 --> 01:20:52,470 Vừa rồi là Diane Dane. 1163 01:20:54,600 --> 01:20:56,050 Cô ấy đây rồi. 1164 01:20:56,930 --> 01:20:59,470 Diane Dane. Xem chiếc váy đó kìa. 1165 01:20:59,930 --> 01:21:03,270 Đó là... là một chiếc váy vàng lộng lẫy, như ánh mặt trời ở Wisconsin. 1166 01:21:04,190 --> 01:21:05,350 Phắn ngay cho chị mày đi. 1167 01:21:05,440 --> 01:21:06,770 - Nhóm tiếp theo... - Cô hát hay lắm. 1168 01:21:06,860 --> 01:21:08,400 ...là nhóm mà các bạn đang mong đợi. 1169 01:21:09,150 --> 01:21:10,900 Họ đây rồi. 1170 01:21:10,990 --> 01:21:13,610 họ sẽ chơi bài hát đang đua trên bảng xếp hạng. 1171 01:21:15,120 --> 01:21:18,700 Xin giới thiệu, đến với Wisconsin. Là nhóm.. The Wonders! 1172 01:21:34,130 --> 01:21:39,140 ♪Cause we could be happy, can't you see♪ Vì chúng ta sẽ hạnh phúc thôi, em không thấy vậy sao? 1173 01:21:39,680 --> 01:21:44,310 ♪If you'd only let me be the one to hold you♪ Chỉ cần em để cho anh là người được ôm lấy em, 1174 01:21:44,980 --> 01:21:48,400 ♪And keep you here with me♪ và giữ lại em cùng với anh. 1175 01:21:48,480 --> 01:21:52,110 ♪Cause it hurts me so just to see you go♪ Vì em khiến anh thật đau khổ mỗi khi thấy em 1176 01:21:52,280 --> 01:21:55,320 ♪Around with someone new♪ đi cùng với một ai khác 1177 01:21:55,530 --> 01:21:59,080 ♪And if I know you you're doin' that thing♪ Và nếu anh biết em làm điều như vậy 1178 01:21:59,410 --> 01:22:02,830 ♪Every day just doin' that thing♪ cứ mỗi ngày mà em đều làm điều như vậy, 1179 01:22:03,000 --> 01:22:07,670 ♪I can't take you doing that thing you do♪ Thì anh không thể chịu đựng nổi điều mà em đang làm nữa đâu. 1180 01:22:29,980 --> 01:22:32,400 Tại sao chúng ta phải đứng cùng mấy gã diễn viên ... 1181 01:22:32,400 --> 01:22:33,440 vào cuối chương trình chứ? 1182 01:22:33,440 --> 01:22:35,700 Bởi vì chúng ta đã là một trong những ngôi sao của hãng Play-Tone. 1183 01:22:35,780 --> 01:22:38,660 Cậu có thấy dàn diễn viên phim Bonanza ký tặng ảnh hồi chiều nay không? 1184 01:22:38,740 --> 01:22:41,530 Tớ đã bắt tay của Hoss. Anh ta mặc nguyên bộ, súng ống các kiểu luôn. 1185 01:22:41,910 --> 01:22:43,490 Tuần tới là đến lượt phim Beverly Hillbillies. 1186 01:22:43,580 --> 01:22:47,540 A, Elly May này. Elly May với vòng eo 69. 1187 01:22:47,790 --> 01:22:50,380 - Elly May. Tớ yêu cô ấy mất rồi. - Vào trong, vào trong. Nhanh nào! 1188 01:22:51,960 --> 01:22:53,960 Đổi kế hoạch. Chúng ta phải rời khỏi đây càng sớm càng tốt. 1189 01:22:54,050 --> 01:22:55,550 Chúng ta đi đâu chứ? 1190 01:22:55,630 --> 01:22:57,550 That Thing You Do là đĩa đơn nổi tiếng 1191 01:22:57,630 --> 01:23:00,180 nhanh nhất trong lịc sử của Play-Tone. 1192 01:23:00,260 --> 01:23:02,810 Và vào sáng mai, những anh bạn Wonders này, 1193 01:23:03,350 --> 01:23:05,850 sẽ đứng hạng 7 trên toàn quốc. 1194 01:23:05,930 --> 01:23:07,480 Ôi lạy chúa! 1195 01:23:13,400 --> 01:23:14,980 Coi chừng tóc tôi. 1196 01:23:15,940 --> 01:23:18,200 Nghe này, tua diễn ở các bang giờ chỉ là muỗi thôi, 1197 01:23:18,320 --> 01:23:21,280 Chúng ta sẽ lên máy bay đến bờ biển, 1198 01:23:21,910 --> 01:23:23,740 ngay khi chúng ta ra sân bay kịp giờ. 1199 01:23:23,740 --> 01:23:24,540 Đến California ư? 1200 01:23:24,540 --> 01:23:26,330 - Disneyland đúng không? - Các cậu nghe rồi đấy. 1201 01:23:26,410 --> 01:23:28,120 Tuần này đứng thứ 7. Tuần sau chắc lên hạng nhất quá. 1202 01:23:28,210 --> 01:23:30,580 Nếu chúng ta lên được hạng nhất, có nghĩa là chúng ta sẽ có đĩa đơn vàng sao? 1203 01:23:30,790 --> 01:23:32,630 Bán được 500,000 bản mới được xem là đĩa đơn vàng. 1204 01:23:36,550 --> 01:23:39,090 Bọn tôi muốn anh kính râm! Anh kính râm! Anh kính râm! 1205 01:23:39,180 --> 01:23:40,260 Này! 1206 01:23:41,300 --> 01:23:44,470 Bọn tôi muốn anh kính râm! Anh kính râm! 1207 01:23:44,680 --> 01:23:47,270 Đem kính vào đi, kính râm. Cho họ thứ họ muốn đi. 1208 01:23:48,190 --> 01:23:49,390 Kính râm đây. 1209 01:23:50,980 --> 01:23:53,610 - Lũ ngựa sắp tới nơi rồi. - Chiếc limo đâu? 1210 01:23:54,070 --> 01:23:57,030 Được rồi, chúng ta cho họ đi xe cảnh sát vậy. Được rồi các chàng trai, lên đây đi nào! 1211 01:24:04,830 --> 01:24:07,330 - Whoa! - Không, đợi đã nào. Tôi đi cùng bọn họ mà. Anh Jimmy! 1212 01:24:08,710 --> 01:24:11,870 - Thả tôi ra. - Hỡi các quý cô, hãy leo lên nóc xe và đi cùng chúng tôi nào! 1213 01:24:12,920 --> 01:24:15,500 Này, đợi đã. Cô ấy đi cùng chúng tôi đấy! 1214 01:24:16,900 --> 01:24:18,130 Xem kìa! 1215 01:24:22,140 --> 01:24:24,050 Trời ạ, tớ thích Wisconsin quá đi mất. 1216 01:24:24,140 --> 01:24:25,260 Đi nào! 1217 01:24:32,480 --> 01:24:34,190 Lái đi, lái đi! 1218 01:24:44,700 --> 01:24:47,740 Chà, rất vui được gặp quý cô ở đây. 1219 01:24:47,830 --> 01:24:49,790 Nghe có vẻ nặng đấy. 1220 01:24:49,870 --> 01:24:51,710 - Cậu thấy ổn chứ? - Không. 1221 01:24:52,080 --> 01:24:56,000 -Không ư? - Không. Chỗ này hình như lạnh quá thì phải? 1222 01:24:56,500 --> 01:24:58,300 Không phải đâu, cậu bị sốt rồi. 1223 01:24:58,380 --> 01:25:00,510 Người cậu nóng quá. Đây, nằm xuống đây. 1224 01:25:05,680 --> 01:25:06,890 Để tớ đắp cho cậu. 1225 01:25:06,970 --> 01:25:09,850 - Skitch, ra họp nhóm với Play-Tone kìa. - Được rồi. 1226 01:25:12,730 --> 01:25:14,230 Ổn rồi nhé. 1227 01:25:14,860 --> 01:25:16,900 Giờ thì ngủ đi. Không nói năng gì nữa hết. 1228 01:25:17,570 --> 01:25:19,940 Cậu là đôi cánh đưa bọn tớ đến bờ biển mà. 1229 01:25:20,030 --> 01:25:21,400 Mmm, California ơi. 1230 01:25:22,200 --> 01:25:23,360 Chúng ta tới đây. 1231 01:25:26,660 --> 01:25:28,780 Cậu biết không, Faye có vẻ không được khỏe cho lắm. 1232 01:25:29,160 --> 01:25:31,120 Tôi muốn được biết khi nào thì bọn tôi mới được đến phòng thu âm. 1233 01:25:31,200 --> 01:25:33,120 Một chuyện trước đã các anh bạn. 1234 01:25:33,210 --> 01:25:37,000 Các cậu phải đến thăm và thể hiện sự tôn trọng với ngài Sol Siler. 1235 01:25:37,540 --> 01:25:39,960 Ông ấy là người sáng lập và là chủ tịch của hãng Play-Tone. 1236 01:25:40,050 --> 01:25:42,210 Này bọn tôi được ở khách sạn nào vậy? 1237 01:25:42,550 --> 01:25:46,050 Đó là nơi mà Lucy và Ricky đã ở khi họ đóng bộ phim Fred và Ethel. 1238 01:25:46,340 --> 01:25:49,050 - Và sau đó bọn tôi sẽ được tới phòng thu âm? - Chính xác. 1239 01:25:49,180 --> 01:25:52,850 Bởi vì tất cả mọi việc chúng ta làm là để ra thêm nhiều đĩa hát khác nữa. 1240 01:25:52,930 --> 01:25:56,690 Thế còn các cậu thấy thế nào nếu được xuất hiện màn ảnh nhỉ? 1241 01:25:57,400 --> 01:25:59,150 Whoa-ho-ho! Phim gì vậy? 1242 01:25:59,230 --> 01:26:01,820 Vậy thì, các cậu sẽ có một chân trời rộng mở 1243 01:26:01,900 --> 01:26:04,320 Nếu tôi có một vài cuộc điện thoại hiệu quả... 1244 01:26:04,400 --> 01:26:08,490 Các cậu sẽ được biểu diễn trực tiếp trên chương trình Hollywood TV showcase. Sao hả? 1245 01:26:09,240 --> 01:26:11,870 - Chúng ta sẽ được lên TV. - Ôi trời! 1246 01:26:11,950 --> 01:26:16,580 Sau đó, Jimmy, đích thân hãng DiscMaster sẽ thu âm cho cậu những đĩa hát mới. 1247 01:26:17,380 --> 01:26:19,790 Có câu hỏi nào không, thôi đừng hỏi. 1248 01:26:19,880 --> 01:26:21,550 Vì tôi quá mệt mỏi phải nói chuyện với các cậu rồi. 1249 01:26:21,550 --> 01:26:22,990 Mà Faye bị làm sao vậy? 1250 01:26:23,470 --> 01:26:24,590 Xin lỗi nhé. 1251 01:26:24,670 --> 01:26:26,760 Cô ấy bị sốt. 1252 01:26:27,140 --> 01:26:30,970 Được rồi. Cho cô ấy uống hai viên trắng và một viên xanh. Cô ấy sẽ ngủ như một đứa trẻ luôn. 1253 01:26:31,060 --> 01:26:33,770 - Ồ, Joan. Quý cô Joan của chúng ta đây rồi. - Vâng ạ? 1254 01:26:33,850 --> 01:26:36,020 Bao lâu nữa thì chúng ta sẽ đáp xuống sân bay Stapleton vậy? 1255 01:26:36,100 --> 01:26:37,850 Sẽ lâu hơn một tiếng đấy. 1256 01:26:37,940 --> 01:26:39,690 Cô có thể đảm bảo giúp tôi không bị làm phiền đến lúc đó được không? 1257 01:26:39,770 --> 01:26:41,570 - Chắc rồi à. - Cám ơn cô. 1258 01:26:44,900 --> 01:26:46,950 Lenny, đưa tôi cái tờ giấy gói kẹo đó. 1259 01:26:47,280 --> 01:26:48,950 Đưa đây. 1260 01:26:54,870 --> 01:26:57,210 Lenny, sao cậu không thử đi xem cậu có được vào trong buồng lái không nhỉ? 1261 01:26:57,290 --> 01:26:59,630 Nói với họ hôm nay là sinh nhật cậu. Đi đi. 1262 01:27:22,270 --> 01:27:23,900 - Xin chào, Rose. - Chào, Lamarr. 1263 01:27:24,320 --> 01:27:28,450 - Tôi không có tiền mặt ở đây. - Vậy thì hãy tính vào tiền phòng của quý cô này. 1264 01:27:28,990 --> 01:27:30,740 - Cô ấy ở phòng 242. - Xin lỗi nhé. 1265 01:27:32,580 --> 01:27:34,240 Tôi sẽ mang cho cô một ít súp luôn. 1266 01:27:34,330 --> 01:27:37,160 - Ôi cám ơn anh. - Tên tôi là Lamarr, và đây là khách sạn của tôi. 1267 01:27:37,410 --> 01:27:39,120 và ở đây thì chúng tôi chăm sóc khách hàng của mình. 1268 01:27:39,210 --> 01:27:40,290 Tôi là Faye. 1269 01:27:40,380 --> 01:27:42,540 Không phải hồi nãy tôi đã duyệt phòng cho cô cùng với mấy anh bạn kia rồi sao? 1270 01:27:42,630 --> 01:27:44,590 Sao họ không chăm sóc cho cô khi cô cần chứ? 1271 01:27:46,170 --> 01:27:48,880 Họ đang bận phải lên ti vi rồi. 1272 01:27:49,010 --> 01:27:52,180 Chà, chúng ta có những ngôi sao màn ảnh là khách kìa. 1273 01:27:52,720 --> 01:27:55,470 - Họ thật ra là những nhạc sĩ. - Thế thì còn tuyệt hơn nữa. 1274 01:28:01,440 --> 01:28:02,860 Whoo! 1275 01:28:30,050 --> 01:28:31,590 Rick! Anita! 1276 01:28:32,050 --> 01:28:34,680 - Nhạc dừng rồi. - Đúng vậy. Cứ tiếp tục đi. 1277 01:28:35,890 --> 01:28:38,600 Được rồi, Anita, Tôi hiểu ý cô rồi. 1278 01:28:38,890 --> 01:28:40,890 Mãi anh mới chịu hiểu ra đấy, Rick. 1279 01:28:42,400 --> 01:28:45,110 - Cám ơn anh Đầu đất. - Không có chi đâu, Anita xinh đẹp. 1280 01:28:45,900 --> 01:28:47,360 Cứ nhảy tiếp đi, Đầu đất. 1281 01:28:48,650 --> 01:28:50,110 Giờ thì hãy nhìn ra biển đi. 1282 01:28:50,740 --> 01:28:54,240 Cậu nhìn thấy một cái dù đang rơi xuống. Nó bị xì. 1283 01:28:54,320 --> 01:28:56,910 Có phải đó là một cô gái đang đeo chiếc dù đó? 1284 01:28:57,410 --> 01:29:00,160 - Nói lời thoại đi. - Chúng ta bị xâm lược rồi. 1285 01:29:00,250 --> 01:29:03,250 - Nói một cách giận giữ nào. - Chúng ta bị xâm lược rồi! 1286 01:29:03,380 --> 01:29:05,420 - Lần nữa, nói kiểu gợi cảm vào. - Chúng ta bị xâm lược rồi! 1287 01:29:05,880 --> 01:29:07,500 - Hết cảnh! - Mở nhạc lại! 1288 01:29:07,590 --> 01:29:09,250 Mở nhạc lại! 1289 01:29:20,600 --> 01:29:22,060 - Cắt! - Cắt, cắt! 1290 01:29:22,140 --> 01:29:24,100 Được rồi! Giỏi lắm mọi người! 1291 01:29:24,480 --> 01:29:26,610 Này mọi người, Boots Randolph đây! 1292 01:29:28,020 --> 01:29:29,110 Yeah! 1293 01:29:29,190 --> 01:29:31,070 Nhìn chúng ta như một đám yêu tinh vậy. 1294 01:29:31,150 --> 01:29:32,690 Không, chúng ta nhìn như một ban nhạc rock 1295 01:29:32,780 --> 01:29:35,740 đang chơi rock n roll vào một bữa tiệc cuối tuần bên những chiếc tàu. 1296 01:29:35,820 --> 01:29:37,780 Chuyện là thế này. Hiện giờ chúng ta đâu phải là The Wonders. 1297 01:29:37,870 --> 01:29:40,290 Chúng ta là nhóm Thuyền trưởng Geech và những gã đánh tôm. 1298 01:29:40,450 --> 01:29:44,120 Này tin vui cho các cậu đây. Các cậu vẫn phải tiếp tục mặc bộ này. 1299 01:29:48,290 --> 01:29:49,710 Này bọn tôi đã vào top 10 chưa? 1300 01:29:49,800 --> 01:29:52,840 - Đương nhiên là rồi. - Vậy thì bọn tôi không nên phí thời gian ở đây nữa. 1301 01:29:52,970 --> 01:29:55,340 Vậy sao cậu không ở lại mà diễn cái tua toàn bang đi. 1302 01:29:55,430 --> 01:29:57,510 Họ biểu diễn ở Bắc Dakota tuần này đấy. 1303 01:29:57,600 --> 01:30:00,350 Không, không đời nào. Tôi bỏ phiếu diễn ở đây cơ. 1304 01:30:00,430 --> 01:30:01,810 Thông minh đấy. 1305 01:30:02,270 --> 01:30:05,890 Ông lẽ ra phải nói với chúng tôi về cái vụ phim Rick và Anita này chứ. 1306 01:30:25,210 --> 01:30:30,460 Vậy hãy đánh dấu lại thứ bảy và chủ nhật, ngày 20 và 21 tháng tám này, tại triễn lãm xe Thái Bình Dương. 1307 01:30:30,550 --> 01:30:32,920 Để được gặp mặt rất nhiều nhóm nhạc đình đám và cả tôi nữa. 1308 01:30:33,010 --> 01:30:34,420 Tôi sẽ trực tiếp ở đó ký ảnh tặng. 1309 01:30:34,510 --> 01:30:38,390 Nếu các bạn có bức hình của tôi cùng với đội bóng Winbreaker. 1310 01:30:38,470 --> 01:30:40,550 Thì có lẽ tôi sẽ ký ngay đấy. 1311 01:30:40,640 --> 01:30:43,520 Nhưng này! Hôm nay tôi có một vài vị khác thú vị đến tham gia chương trình. 1312 01:30:43,600 --> 01:30:46,730 Những người đang nắm giữ một bản hit, những vị khách đến từ phía đông... 1313 01:30:46,810 --> 01:30:49,610 Oops! Đợi đã nào các cô gái. Đừng có phấn khích quá thế chứ. 1314 01:30:49,690 --> 01:30:52,150 Không, tôi đang nói chuyện về những chàng trai Mỹ của chúng ta... 1315 01:30:52,230 --> 01:30:54,570 Những người rất tuyệt vời... Wonders! 1316 01:30:54,650 --> 01:30:55,940 Hãy chào thính giả đi nào các chàng trai. 1317 01:30:56,030 --> 01:30:58,110 - Xin chào! - Và đây là bản hit của họ. 1318 01:30:58,200 --> 01:31:00,910 Đây là bản tin L.A. 10 phút của Fave lúc 7:00 giờ sáng. 1319 01:31:00,990 --> 01:31:04,370 trên kênh KMPC, Los Angeles! 1320 01:31:05,660 --> 01:31:07,540 Cám ơn các cậu. Cứ bỏ tai nghe trong đấy nhé. 1321 01:31:12,550 --> 01:31:16,130 Tôi hỏi tất cả nhé, ai là người có sức ảnh hưởng lớn nhất đến các cậu? 1322 01:31:16,220 --> 01:31:19,130 - Nghệ sĩ nào tạo cảm hứng cho các cậu? - Nhóm The Chantrellines. 1323 01:31:22,220 --> 01:31:25,270 - Nhóm The Chantrellines. - Dion và nhóm The Belmonts. 1324 01:31:25,730 --> 01:31:28,350 Thuyền trưởng Geech và những gã đánh tôm. 1325 01:31:29,100 --> 01:31:30,770 Uh, là Stan Getz. 1326 01:31:30,860 --> 01:31:34,190 Tất cả những gì ông ấy thể hiện ở Verve . Rồi Bill Evans Trio. 1327 01:31:34,570 --> 01:31:37,360 Ira Sullivan. Kenny Durham. John Young. 1328 01:31:37,950 --> 01:31:39,320 Del Paxton. 1329 01:31:40,240 --> 01:31:41,320 Đúng vậy. 1330 01:31:41,570 --> 01:31:44,160 Time To Blow. Cậu tôi đã cho tôi đĩa nhạc đó. 1331 01:31:44,240 --> 01:31:46,580 và chúng tôi đã chơi nó thời còn đi học. 1332 01:31:47,540 --> 01:31:50,080 Del Paxton trong một ban nhạc trường học ư? Nghe dữ dội thật. 1333 01:31:50,630 --> 01:31:52,920 Đúng vậy, hồi ở Erie bọn tôi dữ dội lắm Penn à. 1334 01:31:53,130 --> 01:31:58,470 Có một lần mà bọn tôi thức đến hơn nửa đêm, và... 1335 01:32:04,760 --> 01:32:10,940 Thôi được, vừa rồi là Guy Patterson và nhóm The, um, Wonders. 1336 01:32:11,850 --> 01:32:14,310 Hi vọng sẽ lại có dịp được nói chuyện cùng các cậu... 1337 01:32:14,570 --> 01:32:18,190 Trên kênh KJZZ, Jazz, Los Angeles. 1338 01:32:18,860 --> 01:32:21,910 Tôi có thể gửi một lời chào đến Faye Dolan người đang ốm ở trên giường vào lúc này, 1339 01:32:21,990 --> 01:32:24,030 và hi vọng cô ấy sẽ khá hơn chứ? 1340 01:32:24,950 --> 01:32:26,450 Cậu vừa mới làm rồi đấy. 1341 01:32:37,210 --> 01:32:38,550 Cười nào, cười nào Đợi chúng đã, Gigi. 1342 01:32:38,630 --> 01:32:42,800 Đợi đã, đợi đã. Để tôi chỉnh lại cái đĩa này một chút. 1343 01:32:42,890 --> 01:32:45,350 Này, tại sao các cậu lại không để tóc dài như là The Beatles chứ? 1344 01:32:45,430 --> 01:32:46,930 Các cậu không thích nhóm The Beatles sao? 1345 01:32:47,020 --> 01:32:50,600 Này anh bạn đeo hãng Lunettes, cậu bị bệnh phải đeo kính, hay là cậu đang cố tỏ ra là mình ngầu? 1346 01:32:50,690 --> 01:32:53,020 Tôi, tôi là tay trống. 1347 01:32:53,100 --> 01:32:54,650 - Oh. - Solly giờ này ở chỗ quái nào vậy? 1348 01:32:55,610 --> 01:32:57,110 Sol Siler đến rồi đây! 1349 01:32:59,400 --> 01:33:00,900 - Chào Gigi! - Chào anh Solly! 1350 01:33:00,990 --> 01:33:04,160 Billy, cậu thế nào rồi? Này, Fran, đó có phải anh không vậy? 1351 01:33:04,240 --> 01:33:06,490 - Ở Acapulco thì thế nào, Sol? - Tuyệt lắm, tuyệt lắm. 1352 01:33:06,580 --> 01:33:08,660 Này, Mimi có đi cùng anh không, hay nó ở nhà rồi? 1353 01:33:08,750 --> 01:33:09,830 Nó bị mắc cảm rồi. 1354 01:33:09,910 --> 01:33:11,750 Solly, anh bạn bên sở cảnh sát của anh thế nào rồi? 1355 01:33:11,830 --> 01:33:15,330 Các anh dành hơi nhiều thời gian ở mấy chỗ không cần thiết rồi đấy. 1356 01:33:15,420 --> 01:33:18,480 Này Solly, có phải Don Drysdale đã thua anh đến hẳn chiếc vớ khi chơi bi-da không? 1357 01:33:18,520 --> 01:33:20,090 Vụ đó lâu lắm rồi, Fred. Quá lâu rồi. 1358 01:33:20,170 --> 01:33:22,590 Trở lại việc chính nào các quý ông. Chúng ta phải việc chính thôi. 1359 01:33:22,680 --> 01:33:25,090 Tôi muốn các anh gặp những chàng trai của tôi, The Wonders. 1360 01:33:25,350 --> 01:33:28,930 Nằm trong top 10 và là những người khiến bọn tuổi teen vui sướng nhanh nhất. 1361 01:33:29,270 --> 01:33:31,850 Vì lần cuối cùng ở Texas mà khiến chúng giống vậy là hồi Oswald bị bắn chết. 1362 01:33:33,190 --> 01:33:36,690 Nghe này. Hồi tôi đang ở Detroit. Và khi chứng mất ngủ lại hoành hành. 1363 01:33:36,770 --> 01:33:38,770 Thế là tôi đánh xe dạo một vòng. 1364 01:33:38,860 --> 01:33:42,530 Tôi đi ngang qua chỗ ánh đèn, bụi bay mịt mù. Nhưng tôi đã thấy điều gì ư? 1365 01:33:42,610 --> 01:33:44,610 Tôi thấy bọn trẻ đang chen chúc... xô đẩy. 1366 01:33:44,700 --> 01:33:47,120 Và vì sao như vậy ư? Vì sao ư? Để tôi nói cho các anh nghe. 1367 01:33:47,200 --> 01:33:51,100 Vì những anh bạn Wonders này chơi thứ âm nhạc như đang rót mật vào tai tôi vậy. 1368 01:33:51,150 --> 01:33:54,370 Và tai tôi không nghe nhầm chút nào đâu. Tôi ký hợp đồng, mang họ về đây và họ đã ngay đây rồi. 1369 01:33:55,500 --> 01:33:57,670 Các người vẫn nghĩ mấy bài nhạc Anh mới là thứ mới mẻ ư? 1370 01:33:57,750 --> 01:34:01,840 Cho bọn tôi một tháng, một tháng nữa thôi, và chúng ta sẽ đổ xô sang thị trường bên đó. 1371 01:34:01,920 --> 01:34:03,420 Không phải vậy sao các chàng trai? 1372 01:34:03,510 --> 01:34:05,800 Đúng vậy, anh bạn đánh trống đâu rồi? Đưa tay lên nào. 1373 01:34:07,800 --> 01:34:11,850 Hãy gọi cậu ta là Shades. Cậu ta chính là Sandy Nelson tiếp theo đấy. Hãy tin tôi đi. 1374 01:34:13,430 --> 01:34:14,890 Hãy chụp một bức cho tôi và các ngôi sao này nào. 1375 01:34:14,980 --> 01:34:17,810 Vậy Solly à, tôi thấy anh ở quán Chasen cùng với Suzanne Pleshette. 1376 01:34:18,520 --> 01:34:21,480 Anh có thôi trò đó không thì bảo? Vợ tôi đang ở ngay trên lầu đấy. 1377 01:34:21,570 --> 01:34:23,740 Đi làm vài ly thôi nào. Chụp đẹp đấy. 1378 01:34:23,820 --> 01:34:25,240 Thế còn nhóm The Dave Clark Five thì sao? 1379 01:34:25,320 --> 01:34:28,990 - Có thật sự là các anh đã vượt qua The Beach Boys? - Anh ngày nào cũng nói chuyện với Brian à? 1380 01:34:30,410 --> 01:34:32,580 - Xong rồi ư? - Ừ. 1381 01:34:33,290 --> 01:34:35,330 Tôi sẽ nhắc anh ấy. 1382 01:34:35,420 --> 01:34:37,170 Cám ơn. Tạm biệt. 1383 01:34:38,460 --> 01:34:39,840 - Chào cô. - Chào anh. 1384 01:34:39,920 --> 01:34:41,670 - Cô thế nào? - Tốt. 1385 01:34:41,750 --> 01:34:45,760 Vậy cô đã làm việc cho Play-Tone được bao lâu rồi? 1386 01:34:46,880 --> 01:34:48,930 Anh mặc cái quần bó đó bao lâu rồi? 1387 01:34:52,100 --> 01:34:54,430 Nếu đó là mấy lời tán tỉnh, thì chúng ta hợp nhau quá nhỉ? 1388 01:34:55,440 --> 01:34:57,310 Tôi nghe nói anh đang ở khách sạn Ambassador. 1389 01:34:57,400 --> 01:35:00,230 Đúng vậy. Tôi đang ở khách sạn Ambassador. 1390 01:35:00,310 --> 01:35:03,230 - Anh ở phòng số mấy? - 237. 1391 01:35:03,650 --> 01:35:06,320 Ồ, góc nhìn từ căn phòng đấy như thế nào? 1392 01:35:09,780 --> 01:35:13,790 Cô biết không, cô có thể tự mình đến đó và nhìn xem nó như thế nào đấy. 1393 01:35:14,410 --> 01:35:17,960 - 5:00 giờ tôi mới tan ca. - Cô có thể đến đó vào lúc 5:30? 1394 01:35:18,080 --> 01:35:21,290 - 5:15. - Được rồi. Tôi sẽ dừng lại ở đây. 1395 01:35:21,920 --> 01:35:24,630 vì tôi không muốn làm hỏng chuyện. 1396 01:35:24,710 --> 01:35:25,880 Được rồi. 1397 01:35:29,840 --> 01:35:32,510 Này, cậu đang làm gì vậy? Cậu làm cái quái gì vậy? 1398 01:35:32,600 --> 01:35:36,390 Cậu không thể dùng mấy cái muỗng nhựa vớ vẩn này để mà làm bánh mỳ kẹp được. 1399 01:35:36,480 --> 01:35:38,940 Để tôi chỉ cho cậu xem. Lấy bánh mỳ.. 1400 01:35:39,020 --> 01:35:41,310 Chất mấy lát thịt nguội này lên tay. 1401 01:35:41,400 --> 01:35:44,020 Nhúng vào mù tạt. Thêm chút thịt nguội nữa. 1402 01:35:44,110 --> 01:35:45,650 Xem kìa. Chúng ta đang nấu ăn hay sao ấy? 1403 01:35:46,490 --> 01:35:48,860 Giờ thì nhìn xem. Nó không đẹp sao. 1404 01:35:50,950 --> 01:35:54,160 Vậy Solly, ông thua hết bao nhiêu hồi ở Santa Anita vào năm ngoái vậy? 1405 01:35:54,370 --> 01:35:57,950 - Ông mới là người ký hợp đồng với bọn tôi mà. - Đừng nghĩ lung tung nữa. Cậu thấy Texas thế nào? 1406 01:35:58,540 --> 01:35:59,660 Xin được thứ lỗi, ông Siler. 1407 01:35:59,750 --> 01:36:02,630 James Mattingly II, tôi là người hát chính của nhóm The Wonders. 1408 01:36:02,880 --> 01:36:06,050 Tôi đã viết bài hát That Thing You Do. Tôi cũng đã viết rất nhiều bài hát khác. 1409 01:36:06,130 --> 01:36:08,880 tôi nghĩ chúng ta nên gặp riêng để tôi có thể cho ông thấy. 1410 01:36:08,970 --> 01:36:10,930 Jimmy đang làm gì vậy? 1411 01:36:11,010 --> 01:36:12,180 Jimmy! 1412 01:36:13,260 --> 01:36:17,100 Cái quái gì thế này? Tính thử giọng ở bữa ăn trưa của ta chắc. 1413 01:36:17,180 --> 01:36:19,180 Đúng rồi, vì ta lúc nào cũng rãnh hết mà. 1414 01:36:19,270 --> 01:36:21,390 Có muốn lấy luôn ca sĩ Fabian đi luôn không? 1415 01:36:21,690 --> 01:36:24,060 Ông ta đâu có biết chúng ta là ai. Với ông ta, chúng ta là ai cũng đâu có quan trọng. 1416 01:36:24,270 --> 01:36:25,940 Nhưng ông ấy biết nhóm The Wonders mà. 1417 01:36:26,030 --> 01:36:27,610 Vậy là ông ta không nghe một bài nào khác nữa sao? 1418 01:36:27,740 --> 01:36:29,650 Tớ nghĩ lão ta còn chưa từng nghe That Thing You Do nữa kìa. 1419 01:36:29,900 --> 01:36:33,030 Tớ nghĩ lão Sol Siler không phải là kiểu người biết nghe nhạc luôn ấy chứ. 1420 01:36:33,620 --> 01:36:37,080 Nhưng lão lại người điều hành toàn bộ hãng Play-Tone. 1421 01:36:37,580 --> 01:36:42,210 Đó là kẻ sẽ chịu trách nhiệm cho toàn bộ số phận, toàn bộ vận mệnh của chúng ta. 1422 01:36:42,290 --> 01:36:44,290 Ôi thôi đi nào! 1423 01:36:45,040 --> 01:36:46,670 Diane đã cảnh báo tớ về việc này rồi. 1424 01:36:47,460 --> 01:36:48,840 Diane Dane? 1425 01:36:51,300 --> 01:36:53,260 Diane Dane. Cô ấy nói gì? 1426 01:36:54,260 --> 01:36:56,050 Đừng bao giờ tin vào hãng. 1427 01:36:56,310 --> 01:36:57,930 Và tớ bắt đầu tin cô ấy rồi. 1428 01:36:58,850 --> 01:37:00,230 Ừ, tớ cũng thấy vậy. 1429 01:37:00,890 --> 01:37:03,440 Thôi nào. Họ cho chúng ta ở khách sạn hạng nhất. 1430 01:37:03,520 --> 01:37:06,690 trả mọi chi phí đắt tiền, trong khi bài hát của chúng ta vẫn cứ lên hạng. 1431 01:37:06,770 --> 01:37:08,650 Cũng chỉ là lợi dụng lẫn nhau thôi mà. 1432 01:37:10,740 --> 01:37:12,360 Vậy xin lỗi vì khiến cậu thấy vậy nhé. 1433 01:37:13,780 --> 01:37:15,660 Tớ nghĩ mình cần ở một mình vào lúc này. 1434 01:37:16,910 --> 01:37:18,170 Thôi nào. 1435 01:37:18,250 --> 01:37:22,240 Chắc cậu ta chui vào phòng và viết sẽ ra bài 'Chỉ riêng mình ta'. 1436 01:37:23,290 --> 01:37:25,790 Những anh bạn trẻ giỏi giang đây rồi. 1437 01:37:25,960 --> 01:37:28,210 Faye, tôi rất mừng khi thấy cô đã khỏe hơn. 1438 01:37:28,300 --> 01:37:29,500 - Lenny, phải không? - Vâng. 1439 01:37:29,590 --> 01:37:32,420 Nghe này, một quý cô xinh đẹp trong một chiếc xe đẹp xinh vừa tấp vào. 1440 01:37:32,510 --> 01:37:34,260 Tôi nghĩ cô ấy muốn cho anh tham quan nơi này. 1441 01:37:37,850 --> 01:37:39,150 Chúa ơi! Tuyệt lắm! 1442 01:37:39,150 --> 01:37:41,150 Hơi thở tớ thế nào? Thơm không? Không ư? 1443 01:37:42,100 --> 01:37:43,850 Được rồi. Gặp lại các cậu sau. 1444 01:37:44,900 --> 01:37:46,400 Đợi tin vui từ tớ đi nhé! 1445 01:37:47,230 --> 01:37:49,440 Này, các bạn đã ăn thử tráng miệng chưa? 1446 01:37:49,980 --> 01:37:52,360 Ăn bánh kem vị đào không. Ngon nhất vùng phía nam này luôn đấy. 1447 01:37:52,570 --> 01:37:54,780 - Chào anh. - Chào, anh mang cho em một nụ hoa này. 1448 01:37:58,490 --> 01:38:00,870 Các cậu phải hiểu một điều về Jimmy. 1449 01:38:01,950 --> 01:38:07,920 Tiêu chuẩn của anh ấy luôn cao bởi vì anh ấy rất thông minh. 1450 01:38:08,000 --> 01:38:11,210 Ý tớ là, hồi đi học anh ấy đạt mức thần đồng luôn đấy. 1451 01:38:11,340 --> 01:38:13,010 Đó là tại sao... 1452 01:38:20,350 --> 01:38:22,350 Tớ thấy mệt quá. Tớ trở lại giường đây. 1453 01:38:22,930 --> 01:38:24,480 Ừ, ý hay đấy. 1454 01:38:26,060 --> 01:38:28,860 - Tạm biệt nhé, Faye. - Tạm biệt. Cám ơn nhé. 1455 01:38:32,320 --> 01:38:33,860 - Mời cô đi - Cám ơn các anh. 1456 01:38:38,490 --> 01:38:42,240 Nếu Jimmy mà là thần đồng, Thì tớ là U Thant mất. 1457 01:38:43,500 --> 01:38:44,750 U Thant là ai vậy? 1458 01:38:44,830 --> 01:38:47,000 Ông ấy là thư ký.. Thôi quên đi. 1459 01:38:47,790 --> 01:38:49,920 Cậu muốn ra khỏi đây không? Đi ngắm biển chẳng hạn? 1460 01:38:50,000 --> 01:38:52,300 Có chứ, tất nhiên rồi. 1461 01:38:52,420 --> 01:38:54,050 Hoặc có lẽ là, um... 1462 01:38:55,090 --> 01:38:56,800 Cái rạp gì mà... 1463 01:38:56,880 --> 01:38:58,930 mấy diễn viên in tay lên đó ấy nhỉ? 1464 01:38:59,010 --> 01:39:02,010 À, là rạp Grauman của người Trung Quốc Theatre. Chỗ đó có vẻ hay đấy. 1465 01:39:04,430 --> 01:39:05,680 Xin lỗi đồng chí. 1466 01:39:06,520 --> 01:39:09,190 Tôi chỉ muốn nói rằng tôi cũng sắp được gia nhập lực lượng cùng các anh. 1467 01:39:09,270 --> 01:39:11,860 và giờ tôi có thể hít đất được 200 cái rồi. 1468 01:39:13,070 --> 01:39:14,780 - Thật vậy ư? - Vâng. Đúng vậy. 1469 01:39:14,860 --> 01:39:17,650 - Sao ngay bây giờ cậu không cho chúng tôi thấy 100 cái đi nhỉ? - Vâng thưa đồng chí! 1470 01:39:18,530 --> 01:39:20,030 - Đếm nào! - Một, hai, 1471 01:39:20,280 --> 01:39:23,160 - Ba, bốn, năm, sáu... - Cho tôi một ly cà phê. Cám ơn. 1472 01:39:23,240 --> 01:39:25,870 Tôi thích thằn nhóc này rôi đấy. Hô dõng dạc lên nào! 1473 01:39:26,210 --> 01:39:29,250 Chín, mười, mười một, mười hai... 1474 01:39:30,670 --> 01:39:32,630 Này anh bạn trẻ, đi taxi không? 1475 01:39:32,710 --> 01:39:34,750 Um, có chứ. Ai gọi cho tôi thế... 1476 01:39:34,840 --> 01:39:37,840 - Tôi sẽ đến quán Chasen cùng với Suzanne Pleshette. - Được luôn. 1477 01:39:38,680 --> 01:39:42,050 Này, Lamarr, quanh đây có chỗ nào có nhạc jazz hay không? 1478 01:39:42,720 --> 01:39:45,600 Vậy là cậu muốn nghe jazz ư? Jazz hay ư? 1479 01:39:46,310 --> 01:39:47,810 Để tôi hỏi cậu câu này nhé? 1480 01:39:47,890 --> 01:39:51,860 Anh đã chơi kèn cho Jacques St. Claire ở Vital Stats? 1481 01:39:53,400 --> 01:39:57,320 - Scotty McDonald. - Vào xe ngay và luôn. 1482 01:39:57,400 --> 01:40:00,490 Đưa anh bạn trẻ này đến Blue Spot. 1483 01:40:33,560 --> 01:40:36,780 Ôi trời ạ. Hay quá đê! 1484 01:40:38,030 --> 01:40:39,110 Yeah. 1485 01:41:01,220 --> 01:41:02,840 Oh, yeah, yeah! 1486 01:41:11,270 --> 01:41:12,390 Yeah 1487 01:41:17,820 --> 01:41:20,070 Tôi đi từ Vancouver đến Tacoma, 1488 01:41:20,650 --> 01:41:22,990 Tacoma rồi đến Portland. 1489 01:41:23,610 --> 01:41:25,820 Rồi tôi cưới tại Portland. 1490 01:41:25,910 --> 01:41:28,240 Rôi sau đó tôi rời Portland đến Reno, 1491 01:41:28,330 --> 01:41:30,410 và rồi tôi ly dị ở Reno. 1492 01:41:30,500 --> 01:41:32,460 Sau khi trưởng thành hơn và muốn được đối mặt với khó khăn. 1493 01:41:32,540 --> 01:41:34,500 Thế là tôi dời đến L.A. 1494 01:41:36,210 --> 01:41:38,340 Bộ ba kia sẽ lại chơi nhạc tiếp chứ? 1495 01:41:39,670 --> 01:41:41,710 Tôi không biết nữa. Trông có vẻ như họ đang bận... 1496 01:41:41,800 --> 01:41:43,680 ngồi tám với Del bên kia. 1497 01:41:44,840 --> 01:41:47,430 - Del? - Ừ, Del Paxton. Ông ta là một trong khách quen ở đây. 1498 01:41:47,510 --> 01:41:49,850 Tay thì giỏi nhưng miệng cũng ba hoa không kém. 1499 01:41:51,020 --> 01:41:52,850 - Del Paxton ư. - Mm-hmm. 1500 01:41:52,940 --> 01:41:55,650 - Del Paxton đang ngồi bên kia? - Đúng vậy. 1501 01:41:56,310 --> 01:41:57,480 Gabby. 1502 01:41:58,110 --> 01:42:00,650 Oh, Gabby ư? Hắn còn nợ tôi tiền đây này. 1503 01:42:02,820 --> 01:42:04,530 Ôi chúa ơi. 1504 01:42:04,740 --> 01:42:08,070 Ôi chúa ơi. Del Paxton đang ngồi bên kia. 1505 01:42:10,830 --> 01:42:12,870 Tôi vừa đánh rơi mất cậu rồi phải không nhỉ? 1506 01:42:13,910 --> 01:42:15,620 Muốn gặp ông ấy không? 1507 01:42:17,380 --> 01:42:20,550 Gì cơ? Không, không đâu. 1508 01:42:22,670 --> 01:42:24,550 - Không phải đó là sự thật sao. - Chính là Gabby. 1509 01:42:25,590 --> 01:42:27,390 Marguerite, cô mang đến gì cho chúng tôi vậy? 1510 01:42:27,470 --> 01:42:30,220 Không biết anh có tin được không, Del, nhưng cậu nhóc này từng nghe về anh rồi đấy. 1511 01:42:30,640 --> 01:42:33,810 Thật vậy ư? Thế thì ngồi xuống đây. Đãi ta một chầu đi nào. 1512 01:42:34,940 --> 01:42:36,100 Nào lại đó đi. 1513 01:42:37,480 --> 01:42:39,520 Del Paxton đây. Còn cậu là ai? 1514 01:42:39,900 --> 01:42:42,610 Cháu là Guy Patterson. Đến từ Erie, Pennsylvania. 1515 01:42:42,690 --> 01:42:45,990 Cháu đến từ một ban nhạc tên là The Wonders, và bọn cháu vừa phát hành đĩa đơn, 1516 01:42:46,070 --> 01:42:48,740 bọn cháu vừa đến bãi biển này, và cháu là tay trống... 1517 01:42:48,820 --> 01:42:50,200 Và cháu đã nghe mọi đĩa nhạc của bác. 1518 01:42:50,280 --> 01:42:52,330 Cũng không hẳng là tất cả, nhưng cháu nghe nhiều lắm. 1519 01:42:52,790 --> 01:42:55,830 Ít nhất là cháu có đủ cho đến khi bị mất khi cháu đóng quân ở Đức, 1520 01:42:55,920 --> 01:42:59,130 và bác đã chơi nhạc ở Đức hồi cháu còn đóng quân ở đó. 1521 01:42:59,420 --> 01:43:01,540 Nhưng cháu không thể gặp bác vì bác chơi ở Hamburg 1522 01:43:01,630 --> 01:43:03,460 và cháu thì đóng quân ở Munich. 1523 01:43:03,550 --> 01:43:06,880 Nhưng cháu nghe đĩa của bác, và cháu nghĩ bác thật tuyệt vời. 1524 01:43:08,140 --> 01:43:10,300 Bác là người cháu hâm mộ nhất luôn. 1525 01:43:11,850 --> 01:43:13,010 Cám ơn cậu. 1526 01:43:13,100 --> 01:43:14,640 Tôi muốn một chai Hennessy. 1527 01:43:14,730 --> 01:43:17,060 - Một chai Hennessy cho Del Paxton. - Được rồi. 1528 01:43:21,320 --> 01:43:24,900 Không thể giữ mãi một ban nhạc cùng nhau được đâu. Ban nhạc đến rồi lại đi. 1529 01:43:27,070 --> 01:43:30,070 Nhưng nhóc vẫn phải luôn chơi nhạc, dù là phải chơi nhạc với ai đi nữa. 1530 01:43:31,080 --> 01:43:32,530 Nhóm cậu nhóc có ai giỏi không? 1531 01:43:32,620 --> 01:43:33,700 Có. 1532 01:43:34,830 --> 01:43:36,620 Có chứ, nhóm cháu có... 1533 01:43:36,870 --> 01:43:40,670 Jimmy và Lenny và cháu và cả... Faye... 1534 01:43:42,960 --> 01:43:44,920 Bọn cháu cho ra những giai điệu tuyệt lắm. 1535 01:43:45,300 --> 01:43:48,260 - Cháu chắc chắn là bọn cháu đã làm được điều đó. - Ta cũng tin là thế. 1536 01:43:49,260 --> 01:43:51,430 Nhưng không sớm hoặc muộn, sẽ có điều khiến cậu phát điên... 1537 01:43:52,640 --> 01:43:55,850 Tiền, phụ nữ, con đường sự nghiệp. 1538 01:43:56,810 --> 01:43:58,730 Kinh khủng lắm, chỉ là vấn đề thời gian thôi. 1539 01:43:59,600 --> 01:44:01,520 Bọn cháu chỉ mới ở cùng nhau có hai tháng. 1540 01:44:01,770 --> 01:44:04,520 Với nhiều ban nhạc ta từng ở, hai tháng là quá nhiều rồi. 1541 01:44:06,990 --> 01:44:08,650 Đến giờ đóng cửa rồi nhé các tình yêu. 1542 01:44:11,070 --> 01:44:12,320 Ta đi đây. 1543 01:44:13,700 --> 01:44:15,160 Cứ tiếp tục chơi nhạc đi nhé. 1544 01:44:16,000 --> 01:44:17,580 Và để ý túi tiền của mình đấy. 1545 01:44:17,750 --> 01:44:19,330 Cậu sẽ phải tự lực gánh sinh đấy. 1546 01:44:22,710 --> 01:44:24,500 Cám ơn vì lòng hiếu khách của cậu. 1547 01:44:24,800 --> 01:44:26,670 Cám ơn bác Del Paxton. 1548 01:44:27,720 --> 01:44:30,170 Anh bạn trẻ này thật tuyệt nhỉ, Marguerite? 1549 01:44:30,260 --> 01:44:33,930 Ồ, cậu ấy rất tuyệt luôn ấy chứ, Del. Ngủ ngon nhé. 1550 01:44:34,390 --> 01:44:36,510 - Ngủ ngon, Marguerite. - Cám ơn bác, Del! 1551 01:44:39,850 --> 01:44:41,440 Nhìn cậu này. 1552 01:44:41,520 --> 01:44:43,520 Cậu không còn có ích gì cho tôi nữa rồi. 1553 01:44:49,490 --> 01:44:51,490 Này, anh có bộ vét cho khỉ đẹp đấy. 1554 01:44:51,660 --> 01:44:53,530 nhưng anh không thể đậu xe chỗ này. 1555 01:44:59,960 --> 01:45:03,080 Cô tuyệt vời lắm. Thật đấy. 1556 01:45:03,170 --> 01:45:06,710 - Cô là kiều nữ đấy. - Thật ư? Tôi là kiều nữ sao? 1557 01:45:07,000 --> 01:45:10,970 - Đúng vậy. Cô đúng là kiều nữ xịn luôn. - Một kiều nữ ư? 1558 01:45:11,050 --> 01:45:13,890 Một kiều nữ xịn xò. Hãy cứ nghĩ vậy đi. Tôi là kiều nữ. 1559 01:45:14,340 --> 01:45:16,220 Giờ thì cậu phải xuống xe của tôi rồi đấy. 1560 01:45:16,390 --> 01:45:17,430 Okay. 1561 01:45:17,680 --> 01:45:20,730 Marguerite, cô đang làm gì với anh bạn trẻ của tôi vậy? 1562 01:45:21,060 --> 01:45:22,560 Tôi chỉ thực hiện trách nhiệm của mình thôi mà. 1563 01:45:22,690 --> 01:45:24,770 - Trách nhiệm ư? - Guy! 1564 01:45:25,520 --> 01:45:27,570 - Cậu ấy do anh quản lý sao? - Một trong bốn đứa thôi. 1565 01:45:28,070 --> 01:45:29,980 Cám ơn vì để cậu ấy lành lặn trở về. 1566 01:45:30,070 --> 01:45:31,320 Lo mà trông cậu ta cho kỹ vào. 1567 01:45:31,400 --> 01:45:33,650 Một li martini nữa là cậu ấy thuộc về tôi luôn rồi đấy. 1568 01:45:35,410 --> 01:45:36,700 Ooh. 1569 01:45:38,450 --> 01:45:41,500 - Đi thôi nào. - Cám ơn cô nhé, Marguerite. 1570 01:45:41,500 --> 01:45:43,500 (Đây chính là vợ của Tom Hank lúc bộ phim này ra mắt) 1571 01:45:49,630 --> 01:45:52,080 Đừng có buồn chứ, Lloyd yêu dấu. 1572 01:45:52,080 --> 01:45:54,080 Chúng ta sẽ về trễ nhưng với đầy phong cách mà. 1573 01:45:57,300 --> 01:45:58,430 Cậu không sao đấy chứ? 1574 01:46:00,020 --> 01:46:02,520 Tôi hơi xỉn chút thôi. 1575 01:46:03,440 --> 01:46:05,690 Vậy cậu vẫn đón nhận được vài tin vui chứ? 1576 01:46:05,770 --> 01:46:08,610 Được chứ, cứ nói tin hay nhất đi. 1577 01:46:09,530 --> 01:46:11,940 Các cậu đã được suất biểu diễn truyền hình trực tiếp của Hollywood. 1578 01:46:13,530 --> 01:46:17,950 Một buổi phát sóng toàn quốc trên TV. Tôi phải đến tận đây để báo cho các cậu biết đấy. 1579 01:46:18,950 --> 01:46:22,450 Biểu diễn ở Hollywood ư? 1580 01:46:27,420 --> 01:46:30,130 Tôi muốn cậu tập trung cả nhóm lại. 1581 01:46:30,420 --> 01:46:32,630 Và có mặt đúng giờ vào ngày mai. 1582 01:46:32,920 --> 01:46:35,340 Được chứ? Cậu nghe rõ rồi chứ? 1583 01:46:35,760 --> 01:46:37,140 - Yên tâm đi. - Chúc ngủ ngon nhé! 1584 01:46:38,640 --> 01:46:41,560 Xong rồi. Xong hết rồi, em đã hết nhiệm vụ. 1585 01:46:41,890 --> 01:46:43,930 Xong hết rồi. Giờ thì anh vui rồi chứ? 1586 01:46:44,020 --> 01:46:46,850 Trách nhiệm thì đâu thể vứt bỏ được chứ, Lloyd à. 1587 01:46:47,480 --> 01:46:50,650 Ôi không, không, không. Guy. Guy, Guy, Guy. 1588 01:46:50,900 --> 01:46:55,320 Cậu lên lầu trên. Chúc mọi người ngủ ngon và đánh một giấc đi. 1589 01:46:56,740 --> 01:46:58,320 Mang cậu ta theo đi. 1590 01:47:04,330 --> 01:47:07,500 Hết vụ ông Pouty rồi đến vụ này sao. Em không nghĩ vậy đâu. Guy, 1591 01:47:07,580 --> 01:47:09,420 Cậu sẽ không nhớ gì về cuộc nói chuyện này đâu 1592 01:47:09,500 --> 01:47:11,210 Nhớ hỏi lại quản lý khách sạn nhé. 1593 01:47:11,300 --> 01:47:12,710 Cô ấy đã có mọi thông tin cậu cần rồi. 1594 01:47:12,800 --> 01:47:15,050 Lloyd, anh đi liền đi trước khi quá muộn. 1595 01:47:15,130 --> 01:47:16,970 Tạm biệt. Ngủ ngon nhé. 1596 01:47:26,020 --> 01:47:28,060 Ta là Spartacus! 1597 01:47:42,530 --> 01:47:44,370 Đứng lên nào anh bạn trẻ. 1598 01:47:44,540 --> 01:47:47,660 Thôi nào, thôi nào. Cậu sẽ ổn thôi mà. Đứng dậy đi nào. 1599 01:47:50,080 --> 01:47:51,830 Chào buổi sáng, Guy. Chúng ta đang gặp phải sự cố nghiêm trọng đây. 1600 01:47:52,040 --> 01:47:55,000 Tay bass của chúng ta biến mất và cậu thì vẫn còn trên giường ngủ! 1601 01:47:55,090 --> 01:47:58,130 Tôi chỉ gọi để nói rằng vác cái xác của cậu đến trường quay ngay đi! 1602 01:47:58,220 --> 01:48:00,050 Tối nay cậu lên TV đấy! 1603 01:48:09,980 --> 01:48:12,150 Xin lỗi! Xin lỗi! 1604 01:48:27,580 --> 01:48:28,700 Chào anh! 1605 01:48:28,870 --> 01:48:31,370 - Lenny đâu rồi? - Đang mua sođa cho tôi rồi. 1606 01:48:31,920 --> 01:48:33,380 Thế còn Jimmy? 1607 01:48:33,460 --> 01:48:35,420 Anh ấy đang nôn trong nhà vệ sinh rồi! 1608 01:48:40,470 --> 01:48:42,800 Vãi thật! Cậu bị làm sao vậy? 1609 01:48:44,930 --> 01:48:48,220 Này, Guy, Tớ nghĩ... tớ nghĩ Faye cho tớ ăn trúng phải thứ gì hay sao ấy. 1610 01:48:49,560 --> 01:48:52,480 - Vài tiếng nữa chúng ta lên TV đấy. - Tớ biết chứ! 1611 01:48:53,020 --> 01:48:55,820 - Này, Guy, cậu thấy cô ấy sao hả? - Cô ấy ư? 1612 01:48:55,900 --> 01:48:59,110 Cô ấy làm cho Playboy! Tối qua cô ấy đã dắt tớ về nhà 1613 01:48:59,190 --> 01:49:02,030 phòng cô ấy có bầy gấu sói, tớ thậm chí đã tru lên như chúng luôn đấy. 1614 01:49:02,280 --> 01:49:04,530 - Tay chơi bass của chúng ta đâu? - Cậu ấy không có ở đây sao? 1615 01:49:04,620 --> 01:49:08,080 - Không được rồi, tớ phải gọi về khách sạn xem. - Từ đây đến Las Vegas bao xa nhỉ? 1616 01:49:08,370 --> 01:49:10,790 Vì tối nay tớ sẽ lái xe đến đấy băng qua sa mạc với bộ ngực trần đấy. 1617 01:49:10,870 --> 01:49:13,620 Tớ đang yêu mất rồi, Skitch à! Đầu tớ đang sướng phát điên đây. 1618 01:49:16,960 --> 01:49:19,010 Bị trào ngược dạ dày hả, ngài Hammerstein? (Là một người sáng tác nhạc nổi tiếng) 1619 01:49:19,090 --> 01:49:22,090 Cậu quá hồi hộp về tối nay sao? Buổi truyền hình trực tiếp ấy? 1620 01:49:22,180 --> 01:49:23,630 Huh? 1621 01:49:23,720 --> 01:49:25,760 Không. Tôi đã để lại 50 lời nhắn thoại rồi. 1622 01:49:26,890 --> 01:49:29,020 Cậu ta ở chỗ quái nào vậy? 1623 01:49:34,060 --> 01:49:35,900 Tuyệt quá! 1624 01:49:37,610 --> 01:49:38,650 Yeah! 1625 01:49:44,320 --> 01:49:46,620 Nhìn xem, chúng ta đang lên TV kìa. 1626 01:49:46,700 --> 01:49:49,660 - Có thật vậy không? - Tất nhiên rồi, đồ ngốc. 1627 01:49:49,750 --> 01:49:53,910 - Trông kìa, nữa hoàng nước Anh kìa. - Tớ tưởng chúng ta đang ở Mỹ mà. 1628 01:49:56,290 --> 01:49:59,210 Cho máy quay thứ 3 tiếp tục nào. 1629 01:49:59,300 --> 01:50:02,380 Hy vọng tớ được gặp Gina Lollobrigida. (diễn viên nữ xinh đẹp nổi tiếng) 1630 01:50:02,550 --> 01:50:07,010 Đứng vào hàng đi bồ tèo. Hy vọng Troy Chesterfield để lại ít thức ăn thừa cho chúng ta. 1631 01:50:11,810 --> 01:50:14,390 Cười sái cả mồm rồi. Hy vọng chúng vẫn làm được thế khi trực tiếp lên TV. 1632 01:50:14,480 --> 01:50:16,100 Mời nhóm The Wonders lên sân khấu để diễn thử. 1633 01:50:16,190 --> 01:50:18,110 Mời nhóm The Wonders lên sân khấu để diễn thử. 1634 01:50:30,290 --> 01:50:32,620 - Ôi tôi không tìm được đường đến sân khấu! - Nó ngay đây này. 1635 01:50:32,700 --> 01:50:34,750 - Đi theo tôi. - Cám ơn cô. Tôi thuộc nhóm Wonder. 1636 01:50:36,710 --> 01:50:38,960 Này, cám ơn nhiều nhé. 1637 01:50:40,090 --> 01:50:42,170 Này anh bạn, con khỉ đó có thật sự chơi bass được không? 1638 01:50:46,510 --> 01:50:49,800 Tôi không biết cậu ta đang ở đâu, nhưng đằng nào cậu ta chẳng nhập ngũ vào tháng Tám chứ. 1639 01:50:49,890 --> 01:50:51,680 Chuyện này sớm hay muộn cũng sẽ đến thôi. 1640 01:50:51,930 --> 01:50:54,480 Guy, đến chào bạn mới đi nào đây là Scott Pell. 1641 01:50:54,560 --> 01:50:56,440 - Cậu khỏe chứ? - Cậu chơi thay được chứ? 1642 01:50:56,520 --> 01:50:58,810 - Được. - Cậu ta thuộc nhóm nào? 1643 01:50:59,900 --> 01:51:01,150 The Techniques này, 1644 01:51:01,230 --> 01:51:03,980 uh, cả Roy Maxwell và The Cosairs nữa 1645 01:51:04,070 --> 01:51:06,570 Thật ư? 1646 01:51:06,740 --> 01:51:08,450 Cậu ấy là tay chơi bass mới của các cậu. 1647 01:51:09,370 --> 01:51:11,240 Này Mr.White, tôi không có ý xúc phạm gì đâu. 1648 01:51:11,870 --> 01:51:14,040 Bọn tôi đã chơi cùng nhau cũng được một thời gian rồi. 1649 01:51:14,120 --> 01:51:17,750 - Chúng ta đâu có nhiều sự chọn lựa ở đây, Guy. - Anh ta chơi được giai điệu của bọn tôi chứ? 1650 01:51:17,830 --> 01:51:20,040 Tôi nghĩ mình sẽ làm được thôi, các bạn trẻ à. 1651 01:51:32,680 --> 01:51:34,350 - Ổn đấy. - Được thôi. 1652 01:51:34,930 --> 01:51:38,730 Này Mr.White. Faye sẽ không bỏ lỡ sự kiện này đây chứ? 1653 01:51:39,100 --> 01:51:41,110 Ồ không đâu. Cô ấy sẽ đến đây thôi. Tôi đã lo cho cô ấy rồi. 1654 01:52:10,470 --> 01:52:11,640 Chào anh. 1655 01:52:12,680 --> 01:52:14,640 Um, tôi là Faye Dolan. 1656 01:52:15,020 --> 01:52:17,140 Tôi là khách V. I. P. của nhóm The Wonders. 1657 01:52:26,030 --> 01:52:28,820 - Mr.White à. Tôi có thể nói vài lời với anh được không? - Did you get some dinner? 1658 01:52:29,070 --> 01:52:30,950 Chúng ta có thể nói về bài hát cần được ra mắt tiếp theo không? 1659 01:52:31,030 --> 01:52:35,160 - Hãy làm điều đó sau chương trình này được không, Jimmy? - Làm ơn đi mà? Hãy làm điều đó bây giờ đi. 1660 01:52:35,540 --> 01:52:38,910 Này, cậu đã sẵn sàng vào tối nay rồi chứ? Cậu sẽ lại dùng đến giọng hát ma thuật đó chứ? 1661 01:52:39,830 --> 01:52:41,330 Tốt nhất là cậu nên dùng đến nó. 1662 01:52:46,130 --> 01:52:48,460 Mười lăm phút nữa và mọi thứ sẽ bắt đầu. 1663 01:52:48,800 --> 01:52:50,840 - Tôi cần một viên aspirin. - Được rồi. 1664 01:52:50,930 --> 01:52:54,350 Có sữa trong cà phê của tôi. Có sữa trong cà phê này, các người! 1665 01:52:55,180 --> 01:52:57,430 Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa về việc đừng cho sữa vào cà phê của tôi chứ hả? 1666 01:52:57,520 --> 01:52:58,600 Cậu có biết thứ gì khiến tôi sợ không? 1667 01:52:58,680 --> 01:53:00,060 Cậu thuộc bộ phận âm thanh và có vẻ như cậu không biết lắng nghe đấy nhỉ. 1668 01:53:00,140 --> 01:53:02,350 Tôi nên đi khám lại đầu mình vì sao mình lại tham gia cái chương trình này mất. 1669 01:53:02,690 --> 01:53:05,400 ĐKM, Không sữa trong cà phê cơ mà! 1670 01:53:12,110 --> 01:53:14,200 Thưa cô Dolan, đây là ghế ngồi của cô. 1671 01:53:14,280 --> 01:53:15,450 - Ở đây sao? - Vâng. 1672 01:53:22,120 --> 01:53:23,330 Cám ơn anh. 1673 01:53:23,330 --> 01:53:25,330 (Đây chính là con trai ruột của Tom Hank) 1674 01:53:27,750 --> 01:53:29,630 "Khách mời đặc biệt cho đêm này, cầu thủ Charlie Frye ... 1675 01:53:29,710 --> 01:53:32,090 "Nghệ sĩ hài người Canada, Fletcher và O'Shaughnessey... 1676 01:53:32,260 --> 01:53:33,840 "Phi hành gia Virgil 'Gus' Grissom... 1677 01:53:33,930 --> 01:53:36,010 "Paul Pope và bầy khỉ"? 1678 01:53:36,100 --> 01:53:38,890 "Hiện tượng của giới trẻ, nhóm The Wonders." 1679 01:53:39,100 --> 01:53:41,850 Hiện tượng của giới trẻ, là nhóm The Wonders! 1680 01:53:41,940 --> 01:53:43,690 The Wonders. 1681 01:53:44,230 --> 01:53:47,860 Được rồi, em làm thử nhé. Đây là cái nhà thờ. Chỗ đó là chỗ để chuông. 1682 01:53:47,940 --> 01:53:50,400 Mở ra một chút và ta sẽ thấy tất cả mọi người. 1683 01:53:51,990 --> 01:53:54,700 Này, cho dù cậu có làm gì trong đó thì đừng có nghĩ đến chả lụa nhé! 1684 01:53:57,870 --> 01:53:59,580 Sao chứ? Tớ đang cố giúp thôi mà. 1685 01:54:01,040 --> 01:54:04,870 Đến với quý vị là một chương trình truyền hình hoàn toàn mới ở Santa Monica, California... 1686 01:54:04,960 --> 01:54:07,420 Chính là chương trình The Hollywood TV Showcase! 1687 01:54:07,540 --> 01:54:09,920 Bắt đầu rồi! Bắt đầu rồi kìa! 1688 01:54:11,340 --> 01:54:13,380 Bắt đầu rôi kìa! Vào đây xem này anh yêu! 1689 01:54:13,470 --> 01:54:15,720 - Xem kìa, xem kìa! Nó bắt đầu rồi! - Vẫn chưa 10:00 mà. 1690 01:54:16,090 --> 01:54:18,300 Với sự góp mặt của nghệ sĩ hài người Canada, Fletcher và O'Shaughnessey! 1691 01:54:19,640 --> 01:54:22,850 Phi hành gia Virgil "Gus" Grissom! 1692 01:54:23,020 --> 01:54:26,100 Paul Pope và bầy khỉ! 1693 01:54:26,770 --> 01:54:29,110 Hiện tượng của giới trẻ, nhóm The Wonders! 1694 01:54:29,270 --> 01:54:31,530 Whoo! 1695 01:54:31,610 --> 01:54:33,530 - Guy Patterson! - Đưa tôi cái điều khiển nào! 1696 01:54:33,610 --> 01:54:35,400 Đưa cái điều khiển đây nào. 1697 01:54:36,200 --> 01:54:39,200 Chú P. à, chú có nghĩ Guy được gặp Gus Grissom không? 1698 01:54:39,280 --> 01:54:42,950 Ôi trời, chẳng phải việc được gặp Gus Grissom quá là vinh dự sao? 1699 01:54:43,500 --> 01:54:46,040 Bức hình đẹp chưa kìa. Nhìn kìa. 1700 01:54:46,120 --> 01:54:48,130 ...ni lông, và sợi acrylon. 1701 01:54:48,210 --> 01:54:51,340 Và giờ, đây là ngôi sao của chương trình lần này, 1702 01:54:51,420 --> 01:54:53,670 Troy Chesterfield! 1703 01:55:02,930 --> 01:55:04,270 Cám ơn mọi người! 1704 01:55:08,650 --> 01:55:10,940 Mọi người bình tĩnh nào. Ông ta sẽ không lên sóng trong nửa tiếng tới đâu. 1705 01:55:11,020 --> 01:55:13,030 Họ sẽ có một đống tiết mục trước khi đến lượt ông ta quay lại. 1706 01:55:13,110 --> 01:55:15,490 - Tuần trước, họ có con voi này... - Chơi kèn harmonica đi! 1707 01:55:20,700 --> 01:55:24,950 Nhưng mà nói nghiêm túc nhé, Gus, cảm giác như thế nào khi được bay ngoài vũ trụ... 1708 01:55:25,040 --> 01:55:26,910 Trong chiếc... gọi là gì nhỉ... Tàu Gemini? 1709 01:55:27,000 --> 01:55:29,040 Đúng vậy, Troy. nó được gọi là Gemini. 1710 01:55:29,750 --> 01:55:31,880 Tôi nghĩ việc được bay ra ngoài vũ trụ 1711 01:55:31,960 --> 01:55:35,070 cũng giống như việc ông được đóng chung với Gina Lollobrigida 1712 01:55:35,070 --> 01:55:36,590 trong bộ phim mới nhất của mình vậy. 1713 01:55:36,590 --> 01:55:39,090 Đúng là ngoài sức tưởng tượng. 1714 01:55:40,430 --> 01:55:42,510 Trở lại về lại một. 1715 01:55:42,600 --> 01:55:44,350 - Một bắt đầu đi! - Nó tuyệt lắm, Troy. 1716 01:55:44,600 --> 01:55:47,180 NASA lúc nào cũng nghiên cứu thức ăn ngoài vũ trụ. 1717 01:55:47,350 --> 01:55:48,690 - Lời thoại số 2! - Cụ thể ra sao nào? 1718 01:55:49,150 --> 01:55:52,060 Chà mới tuần trước thôi, tôi được ăn thử nghiệm một sản phẩm gà tây nén 1719 01:55:52,440 --> 01:55:55,820 ngũ cốc đã qua xử lý và một gói nước ép mận. 1720 01:55:57,400 --> 01:56:00,490 Charlie à, chúng tôi có những chiếc đĩa màu xanh đặc biệt đấy. 1721 01:56:05,370 --> 01:56:07,540 Anh mà làm vỡ chúng là phải đền đấy. 1722 01:56:13,590 --> 01:56:16,050 Cú đó chắc đau lắm. 1723 01:56:16,210 --> 01:56:18,970 Hiện tượng của giới trẻ, nhóm The Wonders, xin hãy bước lên sân khấu. 1724 01:56:19,090 --> 01:56:20,300 Nào các anh bạn, lên sân khấu thôi nào. 1725 01:56:20,390 --> 01:56:22,140 Mời nhóm The Wonders, tiến ra sân khấu. 1726 01:56:22,220 --> 01:56:23,580 Các cậu mặc đồ đen đẹp lắm. 1727 01:56:23,680 --> 01:56:26,520 Tôi đã nói với các cậu vậy chưa nhỉ? Chào cô. Những bộ đồ màu đen tuyệt đẹp. 1728 01:56:27,060 --> 01:56:31,230 Mẹ đã có thể tưởng tượng ra Guy đang ở ngay sau cánh gà vào lúc này, và đợi để tiến ra sân khấu. 1729 01:56:31,600 --> 01:56:34,570 Anh có nghĩ người ta sẽ quay cảnh hậu trường khi nó đang đợi lên sân khấu không? 1730 01:56:34,650 --> 01:56:36,820 Không đâu em yêu, họ không quay con chúng ta đằng sau cánh gà đâu. 1731 01:56:36,900 --> 01:56:38,740 Họ sẽ quay nó khi nó bước ra ngoài biểu diễn. 1732 01:56:38,820 --> 01:56:40,780 Không biết có bao nhiêu người đang xem chương trình này vào tối nay nhỉ? 1733 01:56:40,910 --> 01:56:42,990 Đã có bao nhiêu người xem The Beatles trên chương trình The Ed Sullivan Show? 1734 01:56:44,910 --> 01:56:46,660 Xin lỗi cô. Tiết mục tiếp theo có phải của The Wonders không nhỉ? 1735 01:56:46,740 --> 01:56:48,410 Đúng vậy, cô xem trên kia kìa. 1736 01:56:55,630 --> 01:56:59,470 Này, Skitch, làm thế nào mà chúng ta đạt được tới tận thời điểm này vậy? 1737 01:57:00,550 --> 01:57:02,250 Nhờ có tớ dẫn dắt cậu đấy! 1738 01:57:02,250 --> 01:57:04,250 Vì tớ là Spartacus mà. 1739 01:57:05,600 --> 01:57:09,350 Chuẩn bị trở lại phát sóng nào! Năm, bốn, ba, hai... 1740 01:57:14,770 --> 01:57:18,440 Và giờ, dành cho các bạn trẻ, ban nhạc rock n roll mới nổi 1741 01:57:18,570 --> 01:57:21,320 đã thách thức ban nhạc The Beatles về việc ai có kiểu đầu đẹp hơn... 1742 01:57:21,450 --> 01:57:22,990 Và đó chính là điều mà chúng ta muốn. 1743 01:57:23,070 --> 01:57:26,410 Hiện tượng mới của giới trẻ, The Wonders! 1744 01:57:38,250 --> 01:57:42,550 ♪You, doing that thing you do♪ Chính vì em, vì điều mà em làm đó! 1745 01:57:44,470 --> 01:57:47,140 - Chuẩn bị máy quay số 2, Ray. - Số 2 đã lên hình. 1746 01:57:48,350 --> 01:57:50,640 Bắt đầu quay. Máy số 4 chuẩn bị. 1747 01:57:58,150 --> 01:58:01,990 ♪You never even knew about the heartache♪ Em không bao giờ biết được những cơn đau tim 1748 01:58:02,860 --> 01:58:05,780 ♪I've been going through♪ mà anh đã phải trải qua đâu. 1749 01:58:05,990 --> 01:58:09,490 ♪Well, I try and try to forget you, girl♪ Và anh đã cố, rất cố để quên em đi. 1750 01:58:09,580 --> 01:58:12,410 ♪But it's just so hard to do♪ Nhưng nó thật quá khó với anh 1751 01:58:13,250 --> 01:58:17,750 Every time you do that thing you do♪ cứ mỗi khi em lại làm điều đó, 1752 01:58:21,260 --> 01:58:23,260 - Máy số 4 sẵn sàng! - Chúng ta không cần phải quay nhanh đâu. 1753 01:58:25,680 --> 01:58:27,930 Quay từ từ vào. Không gì phải vội cả. 1754 01:58:28,470 --> 01:58:31,720 Không phải vội. Cứ nhẹ nhàng tình cảm thôi. Cảnh này đẹp đấy. 1755 01:58:32,020 --> 01:58:34,020 Đúng rồi cận mặt đi! Quay cận mặt! 1756 01:58:34,190 --> 01:58:38,770 ♪Cause we could be happy, can't you see♪ Vì chúng ta sẽ hạnh phúc thôi, em không thấy vậy sao? 1757 01:58:39,520 --> 01:58:41,940 ♪If you'd only let me be ...♪ 1758 01:58:42,030 --> 01:58:43,610 Im lặng hết đi! Mẹ đang cố để nghe đây. 1759 01:58:44,900 --> 01:58:47,820 ♪And keep you here with me♪ và giữ lại em cùng với anh. 1760 01:58:48,030 --> 01:58:51,540 ♪Cause I try and try to forget you, girl♪ Vì anh đã cố, rất cố để quên em đi. 1761 01:58:51,660 --> 01:58:54,620 ♪But it's just so hard to do♪ Nhưng nó thật quá khó với anh 1762 01:58:55,500 --> 01:58:59,710 ♪Every time you do that thing you do♪ cứ mỗi khi em lại làm điều đó, 1763 01:59:02,920 --> 01:59:05,800 I don't ask a lot, girl 1764 01:59:06,220 --> 01:59:07,630 Nhưng ngôi sao sáng giá đây rồi. 1765 01:59:07,720 --> 01:59:10,890 Đây là lúc cho cả nước Mỹ biết đến The Wonders. Hãy chắc chắn là quay họ thật đẹp đấy. 1766 01:59:12,520 --> 01:59:15,600 ♪And I just can't take it anymore♪ Và nó khiến anh không thể chịu đựng nổi nữa đâu! 1767 01:59:18,020 --> 01:59:20,940 Và chuyển! Leo, chuyển sang thằn nhóc đẹp trai ấy. 1768 01:59:21,570 --> 01:59:23,860 Và chuyển! Thằn người sói này, nhìn kinh quá. 1769 01:59:23,940 --> 01:59:25,990 Chuyển! Kính râm đây rồi, đây mới là thứ chúng ta cần. 1770 01:59:26,860 --> 01:59:28,160 Và chuyển tiếp! 1771 01:59:28,240 --> 01:59:29,990 Jimmy Cẩn thận nhé các cô gái, anh ta đã đính hôn rồi 1772 01:59:30,070 --> 01:59:33,080 Chúc mừng, Jimmy. Giữ cảnh này. 1773 01:59:34,120 --> 01:59:36,830 ♪Cause we could be happy, can't you see♪ Vì chúng ta sẽ hạnh phúc thôi, em không thấy vậy sao? 1774 01:59:37,460 --> 01:59:41,840 ♪If you'd only let me be the one to hold you♪ Chỉ cần em để cho anh là người được ôm lấy em, 1775 01:59:42,750 --> 01:59:45,960 ♪And keep you here with me♪ và giữ lại em cùng với anh. 1776 01:59:46,090 --> 01:59:49,510 ♪Cause it hurts me so just to see you go♪ Vì em khiến anh thật đau khổ mỗi khi thấy em 1777 01:59:49,720 --> 01:59:52,550 ♪Around with someone new♪ đi cùng với một ai khác 1778 01:59:53,060 --> 01:59:56,640 ♪And if I know you you're doin' that thing♪ Và nếu anh biết em làm điều như vậy 1779 01:59:56,930 --> 02:00:00,400 ♪Every day just doin' that thing♪ cứ mỗi ngày mà em đều làm điều như vậy, 1780 02:00:00,610 --> 02:00:05,780 ♪I can't take you doing that thing you do♪ Thì anh không thể chịu đựng nổi điều mà em đang làm nữa đâu! 1781 02:00:20,420 --> 02:00:25,050 Anh sẽ làm mọi thứ cho em, em yêu 1782 02:00:25,130 --> 02:00:27,670 Anh yêu điều mà em vẫn làm lắm. 1783 02:00:27,760 --> 02:00:29,580 Ôi bác hát nghe mắc cười quá! 1784 02:00:30,300 --> 02:00:32,220 Này, Lloyd. 1785 02:00:32,800 --> 02:00:35,060 Nghe này, anh sẽ không tin được em đang ở cùng ai đâu 1786 02:00:35,140 --> 02:00:36,430 Có người đang muốn gửi lời chào đến anh đấy. 1787 02:00:36,520 --> 02:00:40,060 Không thật mà. Gus Grissom. Đúng vậy đấy. 1788 02:00:40,140 --> 02:00:43,900 - Anh chỉ cần chào một cái thôi. Đó thật sự rất ý nghĩa với anh ấy rồi. - Xin chào Floyd. 1789 02:00:43,980 --> 02:00:46,650 - Lloyd. - Lloyd, chào cậu. Tôi là Gus Grissom. 1790 02:00:52,320 --> 02:00:57,990 Vậy là cô đến đó như một phép màu, và để cho cả thế giới biết đến ư? 1791 02:00:58,250 --> 02:01:00,960 Em đâu có nói gì với họ. Em cũng ngạc nhiên như anh mà. 1792 02:01:01,920 --> 02:01:04,210 "Cẩn thận nhé các cô gái, anh ta đã đính hôn rồi" 1793 02:01:04,790 --> 02:01:07,130 Và giờ tôi phải mua cho cô vài cái nhẫn kim cương sao? 1794 02:01:07,590 --> 02:01:09,670 Anh đang phá hỏng khoảnh khắc tuyệt đẹp này đấy. 1795 02:01:10,510 --> 02:01:13,470 Cô lấy cái ý tưởng chúng ta đã kết hôn đâu ra vậy. Chúng ta chưa hề! 1796 02:01:14,140 --> 02:01:16,560 Đó là điều cuối cùng mà tôi muốn trên đời này. 1797 02:01:16,640 --> 02:01:18,180 Bọn anh đã tuyệt quá đi mất! Em đùa sao? 1798 02:01:18,270 --> 02:01:20,390 Em đúng là đang đùa rồi. Em là kẻ biết đùa đấy. 1799 02:01:20,520 --> 02:01:22,270 Này, cậu có vài trăm đô đó không? 1800 02:01:22,350 --> 02:01:25,400 Tớ cần ít để đánh vài ván bài. 1801 02:01:25,980 --> 02:01:29,280 - Không. - Không ư? Thôi nào! Cho tớ mượn một ít đi mà. 1802 02:01:29,360 --> 02:01:31,490 Đây là chuyến đi đầu tiên của tớ đến Vegas. 1803 02:01:31,950 --> 02:01:36,030 - Hỏi Guy xem. Biết đâu gã hề đó có. - Chà, tuyệt lắm các cậu. 1804 02:01:36,120 --> 02:01:39,790 Whitey, anh có thể cho tôi mượn ít tiền được không? 1805 02:01:39,870 --> 02:01:43,170 - Điều đó sẽ vi phạm hợp đồng của tôi. - Mr. White à, việc đó không đúng đâu. 1806 02:01:43,880 --> 02:01:45,710 - Gì cơ? - Oh! 1807 02:01:45,790 --> 02:01:48,130 - Guy, tớ mượn ít tiền được không? - Cậu muốn bao nhiêu? 1808 02:01:48,210 --> 02:01:51,210 - 200 đi. - Ha. Dăm ba đồng lẻ. 1809 02:01:53,180 --> 02:01:55,680 Lạy thánh thần, Faye à, cậu trông tuyệt quá đi mất. 1810 02:01:58,720 --> 02:02:00,770 Giờ, điều tiếp theo cho các cậu là 1811 02:02:00,890 --> 02:02:03,190 các cậu sẽ cho ra mắt đĩa đơn tiếp theo. 1812 02:02:03,690 --> 02:02:05,060 Tôi... tôi có thể nói vài lời được không? 1813 02:02:05,560 --> 02:02:08,520 Này, công bằng mà nói Faye có chuyện muốn nói đấy, nên là... 1814 02:02:11,400 --> 02:02:12,690 Jimmy... 1815 02:02:14,910 --> 02:02:17,160 Từ giờ, anh hãy tránh xa tôi ra. 1816 02:02:22,250 --> 02:02:26,370 Tôi đã lãng phí hàng ngàn, hàng ngàn nụ hôn dành cho anh. 1817 02:02:27,540 --> 02:02:31,880 Những nụ hôn mà tôi nghĩ là đã rất đặc biệt vì bờ môi, vì nụ cười của anh, 1818 02:02:32,130 --> 02:02:34,260 vì cảm xúc mà anh đã dành cho tôi. 1819 02:02:35,050 --> 02:02:37,640 Tôi cứ nghĩ rằng tôi đã hiểu được con người anh khi anh nở nụ cười đó với tôi. 1820 02:02:39,260 --> 02:02:41,600 Nhưng giờ tôi mới hiểu ra rằng anh chỉ là một kẻ giả tạo... 1821 02:02:41,970 --> 02:02:44,680 Và anh dành nụ cười đó cho những bài hát của chính anh mà thôi. 1822 02:02:52,740 --> 02:02:56,240 Thật hổ thẹn vì tôi đã hôn anh với đôi mắt mù quáng. 1823 02:03:01,290 --> 02:03:02,870 Nói thẳng mặt cậu ta đi, cưng à. 1824 02:03:04,370 --> 02:03:05,790 Cô là ai vậy? 1825 02:03:07,000 --> 02:03:08,500 Hãy gọi tôi là Kitty. 1826 02:03:09,920 --> 02:03:14,010 Vậy thì, Kitty à, hãy chống mắt lên xem anh chàng Jimmy này 1827 02:03:14,630 --> 02:03:19,050 sẽ phải chịu sự dày vò với một cuộc đời không có thứ tình yêu mà anh ta xứng đáng có ra sao. 1828 02:03:32,440 --> 02:03:34,570 Lẽ ra tôi nên đá cô từ hồi ở Pittsburgh rồi! 1829 02:03:36,780 --> 02:03:38,820 Ai trong số các người đã bảo bọn tôi đính hôn hả? 1830 02:03:43,910 --> 02:03:45,870 Chính là người mà đã khen cậu là người có tài đấy, Jimmy. 1831 02:03:49,670 --> 02:03:52,250 Đi thôi nào, em yêu. Anh cần cơn gió sa mạc đó thổi qua tóc anh. 1832 02:03:52,340 --> 02:03:53,420 Được thôi. 1833 02:03:54,340 --> 02:03:56,550 Chúng ta có thật sự phải cởi trần trên đường đi không? 1834 02:04:08,390 --> 02:04:10,520 Cởi cái kính mắt ngu xuẩn đó xuống đi. 1835 02:04:19,530 --> 02:04:21,530 Sao cậu không chia tay cô ấy từ Pittsburgh đi? 1836 02:04:29,750 --> 02:04:32,170 Các cậu hát bài hát của tôi, hoặc không có ghi âm gì nữa hết! 1837 02:04:33,000 --> 02:04:34,750 Anh hiểu chưa, White? 1838 02:04:37,300 --> 02:04:38,720 Được rồi, Jimmy. 1839 02:04:40,220 --> 02:04:41,970 Tôi vẫn luôn mong được làm việc với cậu. 1840 02:04:42,050 --> 02:04:44,050 Mà anh chỉ là kẻ nói dối thôi, White à! 1841 02:04:44,140 --> 02:04:47,390 - Anh chỉ kẻ dối trá. - Còn cậu thì tự gây khó dễ cho mình rồi đấy Jimmy, 1842 02:04:48,140 --> 02:04:50,890 vì cậu chưa đọc hợp đồng Play-Tone mà chính tay cậu đã ký, 1843 02:04:50,980 --> 02:04:53,020 vì nó nói rằng cậu sẽ phải làm theo lời tôi. 1844 02:04:54,520 --> 02:04:57,400 Và tôi bảo cậu phải hát lại những bài hát của Play-Tone. 1845 02:04:57,900 --> 02:05:00,240 Cậu phải thu âm bài That Thing You Do bằng tiếng Tây Ban Nha. 1846 02:05:00,700 --> 02:05:02,240 Cậu có một bài hát được ghi âm bên mặt còn lại của đĩa đơn vừa rồi, 1847 02:05:02,320 --> 02:05:04,490 nhưng tôi không muốn nghe mấy bài hát than thở yêu đương vớ vẩn đó. 1848 02:05:05,450 --> 02:05:07,830 Tôi muốn nghe thứ gì tràn đầy sức sống, thứ gì đó hạnh phúc, thứ gì đó có nhịp điệu, 1849 02:05:07,910 --> 02:05:09,450 Tôi muốn một bài hát mà người ta phải nhún nhảy. 1850 02:05:21,010 --> 02:05:22,180 Được thôi. 1851 02:05:23,390 --> 02:05:25,300 Tôi... 1852 02:05:25,600 --> 02:05:28,350 Tôi không làm nữa. 1853 02:05:28,850 --> 02:05:30,600 Tôi bỏ việc. 1854 02:05:32,230 --> 02:05:33,650 Tôi không làm nữa, Mr. White. 1855 02:05:48,450 --> 02:05:49,790 Jimmy vừa mới nghỉ việc. 1856 02:05:51,790 --> 02:05:54,120 Nhóm của cậu tan rã rồi Guy. 1857 02:05:54,960 --> 02:05:56,290 Mà Lenny đâu rồi nhỉ? 1858 02:05:56,380 --> 02:05:57,750 Tôi cũng không rõ nữa. 1859 02:06:03,010 --> 02:06:05,550 Anh hạnh phúc quá đi mất! 1860 02:06:08,310 --> 02:06:10,930 - Ôi em không thể đợi được đến tối nay nữa! - Đúng vậy! 1861 02:06:11,020 --> 02:06:13,640 Cám ơn rất nhiều. Tôi rất... cám ơn mọi người! 1862 02:06:13,730 --> 02:06:16,600 Cám ơn vì có mặt ở đây! Cám ơn vì đã chia vui! 1863 02:06:17,360 --> 02:06:19,150 Tôi thật sự hạnh phúc quá đi mất. 1864 02:06:19,230 --> 02:06:20,730 Vậy là xem ra hôm nay anh không cần tôi nữa nhỉ? 1865 02:06:20,820 --> 02:06:25,490 Này, người sói, cám ơn cậu nhiều nhé. Cậu là một người tốt, Scott Pell. 1866 02:06:25,700 --> 02:06:27,660 Gọi lại tôi trong tuần này nhé. Chúng ta sẽ có việc để làm đấy. 1867 02:06:30,910 --> 02:06:33,460 Không thể tin được. 1868 02:06:35,580 --> 02:06:37,750 The Wonders đã vi phạm hợp đồng. 1869 02:06:40,000 --> 02:06:42,590 Tôi xin lỗi, rất xin lỗi anh, Mr. White. 1870 02:06:45,630 --> 02:06:47,640 Này, đừng lo. Chẳng ai phải đi tù đâu anh bạn. 1871 02:06:49,930 --> 02:06:51,890 Đây là chuyện như cơm bữa ấy mà. 1872 02:06:52,350 --> 02:06:54,520 Có lẽ là với anh chứ tôi vừa mới ở trong một ban nhạc, 1873 02:06:54,600 --> 02:06:56,600 và bọn tôi vẫn còn một bản hit kia kìa. 1874 02:06:56,690 --> 02:06:59,770 Đúng vậy, các cậu đã làm được một bản hit tuyệt vời. 1875 02:07:00,480 --> 02:07:02,440 Đó cũng là chuyện như cơm bữa. 1876 02:07:06,910 --> 02:07:08,910 Là lần đầu tiên tôi được bước chân vào một phòng thu âm thật sự. 1877 02:07:11,290 --> 02:07:13,620 Cậu muốn ở lại một lúc không? Tôi sẽ để cậu được ở lại. 1878 02:07:14,660 --> 02:07:16,750 Nhưng chiều nay các cậu phải rời khỏi khách sạn. 1879 02:07:18,080 --> 02:07:19,710 Việc đó tôi không lo được đâu. 1880 02:07:22,840 --> 02:07:25,470 Cậu biết không Guy, Horace đã đúng khi nói về cậu. Cậu là một người thông minh. 1881 02:07:27,090 --> 02:07:28,930 Lenny thì là một gã ngốc. 1882 02:07:29,050 --> 02:07:31,140 Jimmy thì là một người tài năng. 1883 02:07:32,930 --> 02:07:34,470 Faye là... 1884 02:07:37,690 --> 02:07:39,560 Faye thì rất đặt biệt không phải vậy ư? 1885 02:07:45,570 --> 02:07:47,610 Và cậu chính là một người thông minh. 1886 02:07:49,820 --> 02:07:51,620 Đó chính là điều tôi nghĩ. 1887 02:09:33,510 --> 02:09:34,760 - Chào anh? - Khỏe chứ hả? 1888 02:09:34,850 --> 02:09:37,260 Cũng ổn. Đang ngồi chơi tý thôi. 1889 02:09:54,660 --> 02:09:57,580 Cậu gọi vừa rồi là gì vậy? 1890 02:10:01,790 --> 02:10:03,410 Ta là Spartacus. 1891 02:10:05,820 --> 02:10:06,940 Cậu muốn thu âm nó không? 1892 02:10:07,880 --> 02:10:10,210 Không. Tôi chỉ đánh linh tinh thôi. 1893 02:10:14,550 --> 02:10:15,930 Chào anh bạn. 1894 02:10:18,350 --> 02:10:19,600 Chào bác, Del! 1895 02:10:21,390 --> 02:10:23,060 Cậu tên gì ấy nhỉ? 1896 02:10:23,140 --> 02:10:26,060 Guy. Uh, cháu là Guy Patterson. 1897 02:10:26,480 --> 02:10:28,310 Guy. Chà, đúng rồi. 1898 02:10:29,730 --> 02:10:31,400 Này, cậu đánh khá đấy chứ. 1899 02:10:31,570 --> 02:10:34,200 - Ồ, bác nghe rồi sao? - Hay phết chứ đùa. 1900 02:10:35,360 --> 02:10:37,070 Cám ơn bác. 1901 02:10:37,910 --> 02:10:41,790 - Tôi chơi cùng cậu một chút được không? - Choi cùng cháu ư? 1902 02:10:42,830 --> 02:10:44,080 Sao lại không chứ? 1903 02:10:46,460 --> 02:10:48,920 Chắc rồi. Chắc luôn. 1904 02:10:50,250 --> 02:10:51,590 Được rồi. 1905 02:10:52,460 --> 02:10:53,970 Mà bác làm gì ở đây vậy? 1906 02:10:54,430 --> 02:10:57,720 Thu âm vài bản ở phòng thu C với Willy Walker. 1907 02:10:58,050 --> 02:10:59,640 Willy Walker ư? 1908 02:11:00,600 --> 02:11:02,270 Anh ấy có thể chơi cùng chúng ta được không? 1909 02:11:02,350 --> 02:11:04,480 Không, hãy xem như đây là song tấu đi. 1910 02:11:05,560 --> 02:11:07,730 Hãy chơi lại bài Spartacus đó lần nữa đi. 1911 02:11:09,440 --> 02:11:12,280 Này, Ernie, cứ thu đi nhé. 1912 02:11:13,780 --> 02:11:16,740 - Yên tâm đi Del. - Nào bắt đầu đi. Đếm đi. 1913 02:11:16,820 --> 02:11:18,660 Một, hai, ba, bốn. 1914 02:11:56,150 --> 02:11:59,160 - KJZZ. Chúng tôi không nhận yêu cầu đâu. - Paris à. 1915 02:11:59,240 --> 02:12:01,870 Đây là Guy Patterson của nhóm The Wonders. Anh có nhớ tôi không? 1916 02:12:02,740 --> 02:12:03,740 Có chứ. 1917 02:12:03,830 --> 02:12:06,950 Anh là người duy nhất mà tôi nghĩ ra vào lúc này. Anh không tin được là tôi đang ở đâu đâu. 1918 02:12:07,040 --> 02:12:10,040 Tôi đang ở phòng thu Discmaster. Và tôi vừa được chơi cùng Del Paxton. 1919 02:12:10,130 --> 02:12:11,920 Ông ấy đang thu âm cùng với Willy Walker, 1920 02:12:12,000 --> 02:12:14,340 Johnson 'Năm bàn tay' và Peter Dean Falcon. 1921 02:12:14,880 --> 02:12:17,050 Chúa ơi. Anh bạn, tôi có thể nói chuyện với họ được không? 1922 02:12:17,970 --> 02:12:19,010 Tôi vừa mới gặp họ rồi. 1923 02:12:19,090 --> 02:12:23,050 - Không, không không. Cậu thu âm lại bọn họ được không? - Tôi không biết nữa. Có lẽ được đấy. 1924 02:12:23,220 --> 02:12:26,770 Được rồi, gặp họ, phỏng vấn họ, mời họ chơi đi. 1925 02:12:26,850 --> 02:12:29,390 Cứ ghi âm lại. Chúa ơi, nó sẽ thành vô giá. 1926 02:12:29,940 --> 02:12:32,230 Ý hay đấy. Để tôi thử xem. 1927 02:12:32,360 --> 02:12:34,150 Nghe này, cậu muốn có một công việc không? 1928 02:12:34,230 --> 02:12:37,820 Mang cuốn băng đó đến đây, và tôi sẽ cho cậu vào suất 6:00 tối tới nửa đêm, 1929 02:12:37,900 --> 02:12:39,700 bảy đêm trong tuần luôn. 1930 02:12:40,570 --> 02:12:41,990 Anh đang đùa sao? 1931 02:12:42,070 --> 02:12:46,120 Nghe này, tôi không trả được cậu nhiều tiền đâu. Cậu làm phát thanh viên bao giờ chưa? 1932 02:12:46,200 --> 02:12:49,460 - Không, chỉ có một lần với anh thôi. - Không sao cả. Cậu khá rành về jazz. 1933 02:12:49,540 --> 02:12:51,420 Tôi phải đi đã, tôi gặp phải sự cố rồi, chào nhé. 1934 02:12:54,630 --> 02:12:58,970 Đúng vậy, bọn tôi ở hội Philly Jazz trong một tuần, và Eddie the Cat... 1935 02:12:59,050 --> 02:13:00,970 - Các anh biết Eddie the Cat là ai rồi đấy. - Yeah. 1936 02:13:01,050 --> 02:13:02,970 Ông ấy muốn có một bản thu âm ở đó. 1937 02:13:03,050 --> 02:13:05,220 Nhưng lúc đó tôi đã được đặt vé để bay tới Paris. 1938 02:13:05,720 --> 02:13:09,180 Thế nên ông ấy nói, "Cậu không thể ở lại thêm một ngày nữa sao?" 1939 02:13:09,690 --> 02:13:13,190 Thế là vào chiều thứ hai đó, bọn tôi gọi cả đống bạn đến, 1940 02:13:13,270 --> 02:13:15,610 các anh biết đấy, để làm khán giả cho bọn tôi. 1941 02:13:16,230 --> 02:13:18,940 - Bọn tôi đã ghi âm trong vòng hai tiếng. - Wow. 1942 02:13:19,240 --> 02:13:22,950 Đợi đã. Bác thu âm nó chiều thứ hai vào lúc 3:00 sao? 1943 02:13:23,490 --> 02:13:26,620 Cháu cũng có một bản. Và nó nghe ồn như đám đông vào tối thứ Bảy vậy. 1944 02:13:26,700 --> 02:13:28,700 Ừ, lúc đó quán bar vẫn mở. 1945 02:13:31,420 --> 02:13:35,330 Uh, uh, Bobby Washington đã chơi trống vào lúc đó phải không bác? 1946 02:13:35,420 --> 02:13:37,920 Đúng vậy, Bobby đã chơi. Thằn lõi đó vẫn còn nợ ta tiền. 1947 02:13:46,220 --> 02:13:49,100 - Này cưng, để tôi xách hộ cho cô - Ôi cám ơn anh, Lamarr. 1948 02:13:49,430 --> 02:13:51,980 - Chắc rồi, nghề của tôi mà - Anh sao rồi? 1949 02:13:52,060 --> 02:13:56,270 Tôi thì vẫn ổn thôi. Nhưng nơi này sẽ trở nên buồn thiu nếu hôm nay cô rời đi. 1950 02:13:57,820 --> 02:14:00,990 Tôi phải bắt xe taxi tới trạm xe buýt Greyhound. 1951 02:14:02,200 --> 02:14:04,910 Ôi trời, nghĩ đến cảnh cô phải đi xe buýt khiến tôi phát buồn mất. 1952 02:14:05,870 --> 02:14:08,160 Này, đừng có lo lắng gì cả. Bọn tôi sẽ đưa cô đến đó. 1953 02:14:08,240 --> 02:14:10,240 Bọn tôi có một xe trung chuyển cứ mỗi 20 phút. 1954 02:14:10,330 --> 02:14:11,370 Ở đây sao? 1955 02:14:11,460 --> 02:14:13,000 - Đúng vậy/ - Mmm, tuyệt thật. 1956 02:14:13,960 --> 02:14:15,830 - Tuyệt. - Cô đã ăn trưa chưa? 1957 02:14:16,960 --> 02:14:19,960 - Hôm nay tôi cũng không đói lắm. - Ôi không, không, không được. 1958 02:14:20,050 --> 02:14:23,970 Cô phải ăn đã. Giờ thì nghe này tôi muốn cô đến quán Café Ambassador, 1959 02:14:24,050 --> 02:14:28,180 và tôi muốn cô gọi cho mình một cái đùi gà, một ít thịt hun khói. 1960 02:14:28,260 --> 02:14:30,430 Và vài cái bánh đào. Trong lúc chờ xe. 1961 02:14:30,810 --> 02:14:32,180 - Được rồi chứ? - Thịt hun khói ư? 1962 02:14:32,270 --> 02:14:35,180 Thịt hun khói, bánh đào. - Anh trông hành lý giúp tôi nhé? 1963 02:14:35,230 --> 02:14:37,790 Tôi lo cho hành lý của cô. Đừng có nghĩ ngợi gì cả, cứ tận hưởng đi. 1964 02:14:38,150 --> 02:14:42,190 Này, lại đây. Mang hành lý của quý cô này. Dán thẻ V. I. P. 1965 02:14:42,280 --> 02:14:44,490 Hiểu chưa? V. I. P. 1966 02:14:45,410 --> 02:14:47,410 Chào cô. Cô muốn dùng gì nào? 1967 02:14:47,490 --> 02:14:51,490 Vâng. Tôi muốn một cái đùi gà tây, thịt hun khói nữa. 1968 02:14:51,950 --> 02:14:53,450 Đùi gà. Để tôi đi lấy. 1969 02:14:57,880 --> 02:15:00,750 Này! Vâng, tôi sẽ nói chuyện với anh sau. 1970 02:15:01,590 --> 02:15:03,550 Này, này. Chậm lại đã nào anh bạn trẻ. 1971 02:15:03,630 --> 02:15:05,680 - Đời còn dài mà. - Tôi phải trả phòng. 1972 02:15:05,760 --> 02:15:08,470 Cậu hôm nay cũng rời đi sao? Một người trong nhóm của cậu 1973 02:15:08,550 --> 02:15:11,260 cũng với cái thái độ đó, đã rời đi cách đây vài tiếng rồi đấy. 1974 02:15:11,350 --> 02:15:14,730 Và cô nàng xinh đẹp của các cậu cũng sắp rời đi luôn. 1975 02:15:14,810 --> 02:15:17,440 Đợi đã, Fifi... ý anh là Faye sao. Cô ấy vẫn ở đây sao? 1976 02:15:17,520 --> 02:15:19,980 Đúng vậy. Cô ấy đang ngồi trong quán cà phê bên kia. 1977 02:15:20,360 --> 02:15:22,200 Chỗ quầy ấy, một mình. 1978 02:15:22,200 --> 02:15:24,200 Chỗ mà tôi sống thì việc đó thật không thể chấp nhận được. 1979 02:15:24,360 --> 02:15:25,780 Nhận lấy này. 1980 02:15:25,860 --> 02:15:27,780 Lamarr nghe đây. 1981 02:15:27,860 --> 02:15:30,660 Vâng thưa ngài. Impala màu xanh. Tuyệt đối luôn. Uh-huh. 1982 02:15:32,740 --> 02:15:35,000 Cám ơn ngài, này này này! 1983 02:15:35,210 --> 02:15:37,210 Đó không phải là việc của cậu. 1984 02:15:49,010 --> 02:15:51,010 Này, cậu không được đi đâu cả. 1985 02:15:51,100 --> 02:15:53,220 - Guy. - Không được khi chưa nói lời tạm biệt. 1986 02:15:54,600 --> 02:15:56,560 Vì đó là điều mà không giống Faye thường làm chút nào. 1987 02:15:57,440 --> 02:15:59,400 Gì vậy, bản hit tiếp theo của The Wonders sao? 1988 02:16:00,690 --> 02:16:01,630 Không. 1989 02:16:01,630 --> 02:16:03,630 The Wonders đã không còn nữa rồi? 1990 02:16:05,110 --> 02:16:07,030 Ý cậu là không còn hát nữa sao? 1991 02:16:08,200 --> 02:16:09,820 Mọi thứ đã thay đổi rồi Faye. 1992 02:16:11,200 --> 02:16:13,200 Đây là những giờ phút của sự vĩnh hằng, 1993 02:16:13,290 --> 02:16:17,580 nhưng vị thánh của jazz, nói chuyện, chơi nhạc, kể lại những câu chuyện mà cậu không tin nổi đâu. 1994 02:16:18,500 --> 02:16:20,540 The Wonders đã tan rã rồi. 1995 02:16:20,880 --> 02:16:24,050 Họ sẽ trả tiền cho tớ để có thể đàm luận thứ này trên đài. 1996 02:16:26,090 --> 02:16:28,720 Tớ có công việc ở đây rồi... Bên bờ biển này. 1997 02:16:30,010 --> 02:16:33,600 Vậy là, cậu đinh ở lại làm dân biển luôn sao? 1998 02:16:34,220 --> 02:16:36,020 Ừ, tớ cũng tính vậy. 1999 02:16:36,140 --> 02:16:37,220 Wow. 2000 02:16:41,020 --> 02:16:42,770 Còn cậu thì tính sao? 2001 02:16:42,860 --> 02:16:43,940 Hmm. 2002 02:16:46,780 --> 02:16:48,400 Tớ sẽ trở lại Erie. 2003 02:16:52,280 --> 02:16:54,490 Tớ cũng nghĩ vậy. 2004 02:16:59,160 --> 02:17:02,250 Guy, tớ hỏi cậu một câu được không? 2005 02:17:03,960 --> 02:17:05,130 Cứ tự nhiên đi. 2006 02:17:07,300 --> 02:17:08,800 Không phải người yêu cậu ở Erie sao? 2007 02:17:11,970 --> 02:17:13,890 Tớ cũng từng nghĩ vậy. 2008 02:17:14,810 --> 02:17:16,140 Với cô gái Tina đó sao? 2009 02:17:17,680 --> 02:17:19,560 Cô ấy có vẻ không phù hợp với cậu đâu. 2010 02:17:23,310 --> 02:17:25,190 Cô ấy hôn giỏi không? 2011 02:17:26,730 --> 02:17:30,400 - C..có - Có ư? 2012 02:17:31,200 --> 02:17:34,870 Sẽ rất vô duyên nếu tớ để ý kỹ chuyện đó. 2013 02:17:36,790 --> 02:17:39,160 Trời ạ! Tớ quên mất các cậu là người thế nào rồi. 2014 02:17:42,370 --> 02:17:44,670 Vậy thì được rồi, 2015 02:17:45,670 --> 02:17:48,210 nếu một ngày nào đó cậu trở lại Erie, 2016 02:17:48,670 --> 02:17:50,670 nhớ hãy ghé qua và gặp lại tớ nhé. 2017 02:17:52,840 --> 02:17:54,390 Chúng ta sẽ nghe lại những bản thu âm. 2018 02:17:55,180 --> 02:17:56,680 Hay đấy. 2019 02:17:58,390 --> 02:18:00,180 Và đây là lời tạm biệt đây. 2020 02:18:04,350 --> 02:18:07,610 Cậu biết không? Mọi thứ sẽ không xảy ra 2021 02:18:07,690 --> 02:18:09,900 nếu cậu không tham gia ban nhạc. 2022 02:18:10,990 --> 02:18:12,740 Ý tớ là theo hướng tích cực cơ. 2023 02:18:23,790 --> 02:18:24,870 Tạm biệt nhé. 2024 02:19:00,040 --> 02:19:01,740 Cứ định đứng đó sao? 2025 02:19:09,500 --> 02:19:11,090 Trước khi cậu đi... 2026 02:19:11,420 --> 02:19:13,050 Cho tớ hỏi cậu một câu nhé? 2027 02:19:13,920 --> 02:19:15,090 Cứ nói đi. 2028 02:19:16,760 --> 02:19:18,970 Lần cuối mà cậu có một nụ hôn ổn là khi nào vậy? 2029 02:19:20,890 --> 02:19:24,930 Ý tớ là cũng thuộc cỡ tốt trở lên ấy. 2030 02:19:31,980 --> 02:19:33,650 Lần gặp Dave Gammelgard... 2031 02:19:34,780 --> 02:19:37,820 Đêm giao thừa năm 61. 2032 02:19:45,040 --> 02:19:46,120 Được rồi. 2033 02:19:48,500 --> 02:19:49,580 Mmm! 2034 02:20:25,950 --> 02:20:27,120 Whoo. 2035 02:20:35,510 --> 02:20:37,630 Lẽ ra chúng ta nên làm điều này từ lâu rồi chứ. 2036 02:20:41,590 --> 02:20:42,680 Ừ 2037 02:20:58,740 --> 02:21:00,570 Lamarr, anh có phiền khi trông đống hành lý này được không? 2038 02:21:00,660 --> 02:21:02,700 Ồ, đó là nghề của tôi mà. 2039 02:21:06,060 --> 02:21:09,760 Phụ đề thực hiện bởi MỘTMÌNHTAO email ldtung95@gmail.com 2040 02:21:12,250 --> 02:21:20,140 Guy và Faye Patterson cưới vào ngày 30 tháng 4 năm 1965. Họ có bốn người con ở Venice, California trước khi dời đến ở Bainbridge Island, Washington. 2041 02:21:20,880 --> 02:21:24,460 Họ thành lập nhạc viện âm nhạc Puget, ở đó Guy là giáo viên dạy môn nhạc Jazz 2042 02:21:26,460 --> 02:21:32,600 Jame Mattingly II và ban nhạc mới của mình, The Heardsmen, có được ba đĩa đơn vàng cho hãng Play-Tone 2043 02:21:32,600 --> 02:21:37,060 Anh ấy giờ là nhà sản xuất âm nhạc ở LA, California. 2044 02:21:39,060 --> 02:21:44,540 Tay chơi bass phục vụ hai năm nghĩa vụ ở Việt Nam, anh ta nhận được huy chương Trái tim tím khi bị thương ở trận tấn công Khe Sanh 2045 02:21:44,540 --> 02:21:49,320 Anh ấy bây giờ là thầu xây dựng ở Orlando, Florida 2046 02:21:51,100 --> 02:21:58,020 Leonard Haise sở hữu khách sạn Golden Eagle và Casino ở Laughin, Nevada Giờ anh ta vẫn đang độc thân. 2047 02:21:59,280 --> 02:22:05,040 Vừa rồi là những tin vịt do Tom Hank viết nên. Cám ơn ông đã làm nên bộ phim tuyệt vời này! 2048 02:22:05,040 --> 02:22:08,280 Btw, tên của tay chơi bass là gì ấy nhở? 205415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.