All language subtitles for Kojak S04e21 Monkey On A String.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,160 --> 00:01:09,480 Let's go, Stavros. 2 00:01:13,610 --> 00:01:14,610 Come on! 3 00:01:14,828 --> 00:01:16,194 I'm thick. 4 00:01:16,219 --> 00:01:17,336 Mmh! 5 00:01:22,540 --> 00:01:24,030 I'm gonna eat myself in the morning. 6 00:01:24,670 --> 00:01:25,670 No. 7 00:01:25,850 --> 00:01:26,850 Pass the rope, please. 8 00:01:28,110 --> 00:01:29,570 Line forms are right, ma'am. 9 00:01:30,750 --> 00:01:31,750 You, Frank. 10 00:01:33,110 --> 00:01:34,110 Call. 11 00:01:35,330 --> 00:01:36,950 Call? I raise. 12 00:01:41,330 --> 00:01:42,840 Don't spook me this time. 13 00:01:46,061 --> 00:01:47,320 Theo, it's Monica again. 14 00:01:47,360 --> 00:01:48,675 What do I tell her? 15 00:01:48,700 --> 00:01:50,614 Tell her we're playing the last part. 16 00:01:52,820 --> 00:01:53,820 I'll call. 17 00:01:54,980 --> 00:01:55,980 Call. 18 00:01:57,500 --> 00:01:58,500 Queen's up. 19 00:02:05,780 --> 00:02:06,910 Except, Ben, no help. 20 00:02:09,850 --> 00:02:10,705 What's that? 21 00:02:10,730 --> 00:02:12,350 It's a message for you from Monica. 22 00:02:13,550 --> 00:02:14,550 Yeah. 23 00:02:15,990 --> 00:02:17,423 The rich get richer. 24 00:02:17,770 --> 00:02:18,730 Three jacks. 25 00:02:18,731 --> 00:02:20,650 What can I tell you? Your bet. 26 00:02:26,650 --> 00:02:27,800 I'll check to the riser. 27 00:02:30,800 --> 00:02:32,220 Seven eyes straight, still working. 28 00:02:32,980 --> 00:02:33,996 Okay, it's up to you, Ben. 29 00:02:34,020 --> 00:02:35,020 I pass. 30 00:02:41,140 --> 00:02:42,140 Bet a hundred. 31 00:02:44,360 --> 00:02:45,360 I'm out. 32 00:02:47,780 --> 00:02:48,780 Over and out. 33 00:02:49,480 --> 00:02:50,480 Oh, Frank. 34 00:02:51,420 --> 00:02:55,220 Fifteen, ten, one, 60, 70, 80, 90. 35 00:02:56,632 --> 00:02:57,899 Go on. 36 00:03:00,060 --> 00:03:01,366 You're looking at him. 37 00:03:29,850 --> 00:03:31,950 You know how much he's dropped the past six weeks? 38 00:03:32,070 --> 00:03:33,410 Hey, Frank, what do you want me to do? 39 00:03:33,430 --> 00:03:34,430 Adopt him? 40 00:03:34,970 --> 00:03:37,464 He's got about as much business in playing poker as 41 00:03:37,465 --> 00:03:40,110 I've got entering a Marty Allen look -alike contest. 42 00:03:40,210 --> 00:03:41,770 Theo! - No, no, get me wrong. 43 00:03:42,690 --> 00:03:44,025 I mean, I like Vinnie. 44 00:03:44,050 --> 00:03:45,655 I like Letitia. 45 00:03:45,680 --> 00:03:47,521 I don't know how long they've been married now. 46 00:03:47,970 --> 00:03:48,970 Four years. 47 00:03:49,129 --> 00:03:50,670 They're still playing house. 48 00:03:50,695 --> 00:03:53,832 They're acting as if life were one big trip to Disneyland. 49 00:03:53,990 --> 00:03:55,225 Is that bad? 50 00:03:55,250 --> 00:03:57,570 It is, if you can't afford it. 51 00:03:59,510 --> 00:04:00,510 Well... 52 00:04:09,860 --> 00:04:11,700 I dropped $230. 53 00:04:12,120 --> 00:04:13,120 Did I ask? 54 00:04:14,650 --> 00:04:15,650 Well, you got it right. 55 00:04:15,680 --> 00:04:16,680 It's your money, too. 56 00:04:18,420 --> 00:04:19,540 I know what you're thinking. 57 00:04:21,300 --> 00:04:22,300 The dishwasher's busted. 58 00:04:22,380 --> 00:04:23,916 We're two months behind on the cart payments. 59 00:04:23,940 --> 00:04:24,940 The drapes need cleaning. 60 00:04:26,985 --> 00:04:30,400 I told Kojak to hold a check till after payday, so as to be short or clear. 61 00:04:32,760 --> 00:04:33,940 Looked like a lock. 62 00:04:34,480 --> 00:04:35,920 Used to figure he'd have a straight. 63 00:04:38,280 --> 00:04:39,320 I don't know what it is. 64 00:04:39,760 --> 00:04:41,140 It's not like I have the itch. 65 00:04:41,780 --> 00:04:43,580 A pony now and then a football pool. 66 00:04:43,940 --> 00:04:45,940 Friday night poker with the troops. It's part of living. 67 00:04:45,965 --> 00:04:47,400 It shouldn't even signify. 68 00:04:47,425 --> 00:04:48,133 No. 69 00:04:48,160 --> 00:04:49,260 No, it shouldn't. 70 00:04:49,640 --> 00:04:50,640 But it does. 71 00:04:50,726 --> 00:04:52,546 Everything does. 72 00:04:53,820 --> 00:04:56,805 Pop's funeral expenses, your boutique going bust. 73 00:04:58,220 --> 00:05:00,020 It's not one thing. It's something else. 74 00:05:01,205 --> 00:05:02,780 Never even a piece of luck. 75 00:05:05,320 --> 00:05:07,220 It's like God gave me you and then he said, that's 76 00:05:07,221 --> 00:05:09,680 enough luck for any one man's lifetime, Vincent Pomerantz. 77 00:05:09,681 --> 00:05:11,940 So don't come scratching around for more. 78 00:05:13,040 --> 00:05:14,040 You sorry? 79 00:05:17,820 --> 00:05:19,520 I wanted to give you the world. 80 00:05:21,020 --> 00:05:22,020 You have? 81 00:05:26,130 --> 00:05:27,400 My old man. 82 00:05:29,460 --> 00:05:31,140 You should have seen him before the stroke. 83 00:05:33,060 --> 00:05:35,080 Six-two when he was built like a phone booth. 84 00:05:35,360 --> 00:05:36,360 A gentle. 85 00:05:37,500 --> 00:05:40,600 Six miles to feed on a brakeman's take home and he never whimpered. 86 00:05:41,700 --> 00:05:43,260 Every Saturday he'd come walking in. 87 00:05:43,460 --> 00:05:46,780 Mom would be sitting there with the envelope spread out on the kitchen table. 88 00:05:48,600 --> 00:05:49,600 One for Con Ed. 89 00:05:49,700 --> 00:05:50,780 One for the gas company. 90 00:05:50,860 --> 00:05:52,080 One for Dr. Horowitz. 91 00:05:52,081 --> 00:05:54,180 One for Edna's piano teacher. 92 00:05:54,980 --> 00:05:56,420 Must have been a dozen of them easy. 93 00:05:56,800 --> 00:06:00,945 And Pop, he'd lean down, give her a peck on the cheek and turn over his wages. 94 00:06:02,350 --> 00:06:04,660 She had this ratty old cloth coat. 95 00:06:06,280 --> 00:06:07,700 Practically falling apart. 96 00:06:09,920 --> 00:06:13,240 Took some doing, but the old man finally talked her into getting a new one. 97 00:06:13,720 --> 00:06:15,980 She picked it out at Klein's. 98 00:06:18,280 --> 00:06:21,000 I remember that little fur trim on the collar. 99 00:06:22,700 --> 00:06:24,140 Anyhow, it looked like fur. 100 00:06:26,000 --> 00:06:29,100 She started saving up for it, putting a little aside each week. 101 00:06:30,600 --> 00:06:32,356 Well, naturally, that wasn't what Pop had in mind. 102 00:06:32,380 --> 00:06:34,980 He meant she should let the bills go hang just once. 103 00:06:35,380 --> 00:06:37,240 Walk right in there and buy it. 104 00:06:39,560 --> 00:06:41,136 Well, you could see he wasn't gonna budge her. 105 00:06:41,160 --> 00:06:43,960 And at the rate she was going, us kids had been grown up and married time. 106 00:06:44,020 --> 00:06:45,020 She saved enough. 107 00:06:46,327 --> 00:06:47,658 So Pop... 108 00:06:48,700 --> 00:06:51,180 He decided to take matters into his own hands. 109 00:06:51,380 --> 00:06:54,240 Without her knowing, he sneaked five bucks from the cookie jar... 110 00:06:54,241 --> 00:06:56,880 and bet it on a two-year-old aqueduct. 111 00:06:59,840 --> 00:07:04,320 The look on his face when he turned up with that coat from Klein's. 112 00:07:08,180 --> 00:07:09,960 She never wore it. 113 00:07:10,860 --> 00:07:14,340 For the rest of her life, it lay in a box on the top shelf of their bedroom closet. 114 00:07:15,520 --> 00:07:17,180 She was punishing him, you see. 115 00:07:19,340 --> 00:07:22,960 Never mind he'd won, people like us had no business taking chances. 116 00:07:23,890 --> 00:07:27,420 Whatever fate dealt us, that's the hand we had to play. 117 00:07:28,600 --> 00:07:30,580 It was 12 years later, Pop had his stroke. 118 00:07:33,180 --> 00:07:38,240 But today she refused to wear that. 119 00:07:38,830 --> 00:07:39,830 That's the day he died. 120 00:07:49,940 --> 00:07:51,080 I'd have worn it. 121 00:07:59,380 --> 00:08:00,860 Everybody in position down there? 122 00:08:01,140 --> 00:08:02,140 Everything's set. 123 00:08:02,240 --> 00:08:04,260 Stand by, here come the goodies. 124 00:08:59,005 --> 00:09:00,005 Take it, kid. 125 00:09:01,420 --> 00:09:02,480 Come on, who's to know? 126 00:09:04,560 --> 00:09:07,020 There's over 10,000 in there. 127 00:09:07,400 --> 00:09:09,400 All you gotta do is close your eyes. 128 00:09:09,760 --> 00:09:11,060 How about it? 129 00:09:11,280 --> 00:09:12,113 Huh? 130 00:09:12,138 --> 00:09:13,506 Huh? 131 00:09:43,520 --> 00:09:44,600 Nothing, nothing in there. 132 00:09:44,700 --> 00:09:45,980 All right, let's check out here. 133 00:10:06,460 --> 00:10:07,340 All right. 134 00:10:07,341 --> 00:10:09,100 Heads, you tell him, tails. 135 00:10:11,640 --> 00:10:13,300 You tell him or you lost him. 136 00:10:13,660 --> 00:10:14,840 Is that what you're trying to tell me? 137 00:10:14,860 --> 00:10:16,216 That's the gist of it, Lieutenant. 138 00:10:16,240 --> 00:10:18,460 Then why do you think we staged this extravagant answer? 139 00:10:18,623 --> 00:10:20,820 Dinky Geller, that's the slob I wanted. 140 00:10:21,160 --> 00:10:23,560 He's the one who would have put the bucks on Shelley Briscoe. 141 00:10:23,820 --> 00:10:26,420 These are the bums if we bailed out and on the streets in an hour. 142 00:10:27,240 --> 00:10:30,480 Well, anyway, we zapped one of Shelley's operations. 143 00:10:31,060 --> 00:10:32,625 If I'm any judge, there's gotta be at least 144 00:10:32,626 --> 00:10:34,200 a quarter of a million in contraband here. 145 00:10:34,220 --> 00:10:35,220 Come on, will you, Frank? 146 00:10:35,285 --> 00:10:36,525 It's only a drop of the bucket. 147 00:10:36,780 --> 00:10:38,620 The Shelley Briscoe will open up another store... 148 00:10:38,621 --> 00:10:40,701 before the police property clerks can tag this stuff. 149 00:10:41,580 --> 00:10:42,860 All right, you get with Stavros. 150 00:10:43,000 --> 00:10:44,520 Get those turkeys mugged and booked. 151 00:10:45,200 --> 00:10:48,000 You, Sherlock, let's go play kiss and tell. 152 00:10:56,520 --> 00:10:59,640 Well, now we know how Dinky got out of here. 153 00:11:03,320 --> 00:11:04,880 Yeah, and he took the ledgers with him. 154 00:11:05,570 --> 00:11:07,970 Well, he probably heard Vince coming and knew he was cut off. 155 00:11:08,535 --> 00:11:10,335 He couldn't have had that much time. Are you kidding? 156 00:11:10,360 --> 00:11:12,463 That's fast, even for Willie Shoemaker. 157 00:11:13,116 --> 00:11:16,343 You know, dumpy Dinky going through this escape hatch... 158 00:11:16,368 --> 00:11:18,696 is like threading a needle with a wet noodle. 159 00:11:19,380 --> 00:11:20,700 I guess you had to be there. 160 00:11:24,980 --> 00:11:25,980 Hi, honey. 161 00:11:26,990 --> 00:11:28,240 I'm sorry I'm late. 162 00:11:29,260 --> 00:11:31,020 Inventory took longer than we'd expected. 163 00:11:33,320 --> 00:11:34,320 Did you have your dinner? 164 00:11:34,790 --> 00:11:35,870 No, I wasn't really hungry. 165 00:11:36,020 --> 00:11:36,940 I preferred to wait for you. 166 00:11:36,990 --> 00:11:38,260 Oh, I'll only be a minute. 167 00:11:38,360 --> 00:11:39,400 I want to get comfortable. 168 00:11:40,300 --> 00:11:41,300 How was your day? 169 00:11:41,325 --> 00:11:42,315 Exciting? 170 00:11:42,340 --> 00:11:43,380 Oh, not particularly. 171 00:11:46,060 --> 00:11:46,913 Vince? 172 00:11:47,020 --> 00:11:47,495 Yeah? 173 00:11:47,520 --> 00:11:48,520 What's this? 174 00:11:48,740 --> 00:11:49,700 I don't know. Beats me. 175 00:11:49,740 --> 00:11:51,140 Why don't you open up and find out? 176 00:12:04,290 --> 00:12:05,760 It's not from Klein's either. 177 00:12:06,960 --> 00:12:08,780 I don't understand. How? 178 00:12:09,440 --> 00:12:10,796 Well, this dude I knew was in a jam. 179 00:12:10,820 --> 00:12:13,300 I did him a favor and he insisted on expressing his gratitude. 180 00:12:13,760 --> 00:12:15,000 That's a lot of gratitude. 181 00:12:15,166 --> 00:12:16,395 It was a lot of favor. 182 00:12:16,420 --> 00:12:17,686 Do you like it? 183 00:12:17,720 --> 00:12:18,720 Like it? 184 00:12:20,170 --> 00:12:21,586 I love it. 185 00:12:27,640 --> 00:12:28,736 Something else you're gonna love. 186 00:12:28,760 --> 00:12:29,760 What? 187 00:12:31,200 --> 00:12:32,200 See these? 188 00:12:32,813 --> 00:12:33,940 Receipts. 189 00:12:34,180 --> 00:12:36,040 Stamped. Paid in full. 190 00:12:37,240 --> 00:12:39,096 No, it didn't bail us out, but I sure put some 191 00:12:39,097 --> 00:12:41,821 breathing space between us and our creditors. 192 00:12:43,300 --> 00:12:44,300 And you? 193 00:12:45,510 --> 00:12:46,900 What did you do for you? 194 00:12:47,040 --> 00:12:47,860 For me? 195 00:12:47,861 --> 00:12:48,861 Hmm. 196 00:12:49,913 --> 00:12:51,460 The look on your face. 197 00:12:52,480 --> 00:12:53,680 That's for me. 198 00:12:56,560 --> 00:12:57,560 Try it on. 199 00:12:58,340 --> 00:12:59,820 Just try and stop me. 200 00:13:50,310 --> 00:13:51,310 Who is this? 201 00:13:51,410 --> 00:13:54,296 Let's just say I have a business associate of a 202 00:13:54,297 --> 00:13:57,591 certain party for whom you recently did a favor. 203 00:13:58,090 --> 00:13:59,870 You've engaged my interest, Mr. Pomerantz. 204 00:14:00,910 --> 00:14:02,970 I even made it a point to check you out. 205 00:14:02,971 --> 00:14:07,910 For example, I know that you're in a financial bind. 206 00:14:08,490 --> 00:14:10,590 You've been moonlighting weekends as a cab driver. 207 00:14:11,510 --> 00:14:12,510 What a way to live. 208 00:14:12,930 --> 00:14:15,250 I ask you, what kind of a life is that? 209 00:14:15,570 --> 00:14:17,730 You're building up to something. Forget it, I'm not interested. 210 00:14:18,030 --> 00:14:19,030 How do you know? 211 00:14:19,430 --> 00:14:21,343 Why don't you hear me out first? 212 00:14:22,510 --> 00:14:27,310 A friend of mine is in need of a favor, defendant at an upcoming trial at which 213 00:14:27,360 --> 00:14:31,970 you happen to be the district attorney's chief witness, Sammy Juergens. 214 00:14:33,070 --> 00:14:34,070 Now, if you went 215 00:14:42,880 --> 00:14:48,481 to $10,000, Vincent, tax-free... Won't work anyway. 216 00:14:49,480 --> 00:14:51,640 Lieutenant Kojak is also a witness for the prosecution. 217 00:14:52,180 --> 00:14:53,900 With a very significant distinction. 218 00:14:55,120 --> 00:14:56,760 You actually saw the crime. 219 00:14:57,280 --> 00:14:59,320 He arrived on the scene moments later. 220 00:15:01,060 --> 00:15:04,760 There'll be a man waiting in the restroom, just outside the courtroom. 221 00:15:05,560 --> 00:15:06,880 It's a token of my good faith. 222 00:15:30,550 --> 00:15:32,530 We've still got a few minutes. I think I'll hit the men's room. 223 00:15:32,590 --> 00:15:34,170 That's a shrewd move. I think I'll join you. 224 00:15:34,250 --> 00:15:36,823 Lieutenant, phone call for you. 225 00:16:07,860 --> 00:16:08,860 Pomerantz? 226 00:16:29,330 --> 00:16:30,330 You first. 227 00:16:33,810 --> 00:16:34,810 Give your boss a message. 228 00:16:36,050 --> 00:16:37,830 Don't come to the well again. 229 00:16:42,560 --> 00:16:43,610 Are you sure, Frank? 230 00:16:44,060 --> 00:16:45,060 Sure enough for the D.A. 231 00:16:45,090 --> 00:16:48,471 to want to trot it before the grand jury... just as soon as they can squeeze them in. 232 00:16:49,130 --> 00:16:52,730 I'm telling you, we're not just gonna tie a can to Briscoe. 233 00:16:52,930 --> 00:16:55,390 We're gonna plow under his entire organization. 234 00:16:56,750 --> 00:16:59,610 Only, Theo, keep this under your hat, huh? 235 00:17:00,210 --> 00:17:01,950 Word leaks out prematurely. 236 00:17:02,140 --> 00:17:04,190 There'll be a fire sale on Harps. 237 00:17:04,570 --> 00:17:05,570 Okay, Frank. 238 00:17:09,610 --> 00:17:11,090 What happened? They repealed the Miranda? 239 00:17:11,250 --> 00:17:13,550 Oh, not quite a cigar, but you're close. 240 00:17:14,130 --> 00:17:16,690 Well, well, well, look what just came out of the sewer. 241 00:17:17,590 --> 00:17:19,770 Banjo-eyed Benny, the goniff's goniff. 242 00:17:20,370 --> 00:17:22,490 One of them brings this slime to this hall of justice. 243 00:17:23,650 --> 00:17:25,450 Maybe one of his pals is standing trial. 244 00:17:26,070 --> 00:17:28,250 What pal? Are you kidding with his personality? 245 00:17:28,530 --> 00:17:31,306 I mean, he couldn't strike up a friendship in the city of brotherly love. 246 00:17:31,330 --> 00:17:33,790 When a city of brotherly love was the city of brotherly love. 247 00:17:34,150 --> 00:17:35,990 The court should be in session now, Lieutenant. 248 00:17:36,330 --> 00:17:37,330 Oh, thanks, Judy. 249 00:17:48,520 --> 00:17:52,560 I booted it, like some rookie fresh out of the academy. 250 00:17:52,760 --> 00:17:53,700 Forget about it. 251 00:17:53,760 --> 00:17:54,980 It happens to the best of us. 252 00:17:55,620 --> 00:17:57,933 I mean, I've seen experts, professionals in 253 00:17:57,934 --> 00:18:01,121 the witness box crumble like stale cookies. 254 00:18:01,260 --> 00:18:05,821 What that defense attorney did to you, any justice would be charged with murder one. 255 00:18:06,100 --> 00:18:07,500 And Juergens walks. 256 00:18:08,780 --> 00:18:11,160 After all the time we put in, we had him dead to rights. 257 00:18:11,660 --> 00:18:13,240 We'll nail him. 258 00:18:13,379 --> 00:18:16,900 A schlep like Juergens, he can't walk around the corner without committing a felony. 259 00:18:17,040 --> 00:18:18,080 Come on, let's go. 260 00:18:37,800 --> 00:18:38,840 Hey, Vincenzo. 261 00:18:40,490 --> 00:18:41,960 Get a load of this. 262 00:18:43,740 --> 00:18:46,140 Man, look at this fashion plate. 263 00:18:47,540 --> 00:18:49,340 Ooh, look good. 264 00:18:50,426 --> 00:18:51,580 What's the matter, man? 265 00:18:51,581 --> 00:18:53,640 Can't take his wife to dinner without a chaperone? 266 00:18:53,980 --> 00:18:56,540 We're planning on that chili briscoe, captain's orders. 267 00:18:56,940 --> 00:18:59,920 Told us to make a log on every move that Barracuda makes. 268 00:18:59,945 --> 00:19:01,055 Briscoe's in town? 269 00:19:01,080 --> 00:19:02,080 Yeah. 270 00:19:03,540 --> 00:19:04,620 Come on, honey, let's go. 271 00:19:04,860 --> 00:19:06,040 Whoa, whoa, wait a minute. 272 00:19:06,540 --> 00:19:07,540 What, are you kidding? 273 00:19:07,620 --> 00:19:10,760 If we had to steer clear of every char house frequented by the wise guys, 274 00:19:11,240 --> 00:19:13,080 we'd have to take all our meals at the automan. 275 00:19:13,240 --> 00:19:14,620 Come on, go on, then. 276 00:19:17,300 --> 00:19:18,300 Hey, Vince. 277 00:19:19,460 --> 00:19:20,460 Munch, munch, baby. 278 00:19:20,620 --> 00:19:22,220 I wouldn't say no to a dungy bag. 279 00:19:26,330 --> 00:19:27,680 I just spoke at the D.A. 280 00:19:27,720 --> 00:19:28,980 It's all systems go. 281 00:19:29,260 --> 00:19:31,880 The grand jury's issuing a subpoena for Shelley Briscoe. 282 00:19:31,905 --> 00:19:32,740 Oh. 283 00:19:32,920 --> 00:19:37,140 Well, you tell them I claim the privilege to serve that cockroach myself. 284 00:19:37,680 --> 00:19:38,900 I'll call them back. 285 00:19:53,700 --> 00:19:54,780 Darling, what's the matter? 286 00:19:56,500 --> 00:20:00,240 These muscles, I think they sneaked into the country under an assumed name. 287 00:20:01,420 --> 00:20:03,320 Compliments of Monsieur Briscoe, sir. 288 00:20:13,010 --> 00:20:15,910 Briscoe, you sleazy punk, I ought to ram this down your slimy throat. 289 00:20:16,030 --> 00:20:17,670 Where do you get off buying me champagne? 290 00:20:18,030 --> 00:20:19,867 Just looking at you is enough to make me want to puke 291 00:20:19,868 --> 00:20:21,950 my dinner hair-creep in case you ain't got my message. 292 00:20:27,130 --> 00:20:28,500 I'll take a dozen 8x10s. 293 00:20:28,501 --> 00:20:30,300 That was better than the bicentennial minute. 294 00:20:30,900 --> 00:20:31,900 Sit down. 295 00:20:32,240 --> 00:20:34,480 If I want you to stand, I'll whistle the national anthem. 296 00:20:35,480 --> 00:20:36,940 All right, here ye, here ye. 297 00:20:37,380 --> 00:20:41,740 As an award by the best performers of the year by a toilet bowl, the city of New 298 00:20:41,741 --> 00:20:46,700 York and the people in it would like to present you with this engraved subpoena. 299 00:20:50,650 --> 00:20:52,065 Come on, Charlie Brown. 300 00:20:52,090 --> 00:20:53,336 Let's get some air. 301 00:20:55,810 --> 00:20:57,930 How long have you been a member of the Kamikaze squad? 302 00:20:58,050 --> 00:20:59,290 Okay, what would you have done? 303 00:20:59,470 --> 00:21:01,350 Well, I was Dom Perignon. 304 00:21:01,650 --> 00:21:05,090 I would have drunk the contents and then busted the empty bottle over his head. 305 00:21:05,410 --> 00:21:06,550 My favorite part of that. 306 00:21:08,640 --> 00:21:10,410 A woman who smells as good as she looks. 307 00:21:11,710 --> 00:21:12,665 Check, please. 308 00:21:12,690 --> 00:21:13,625 What, are you kidding? 309 00:21:13,650 --> 00:21:14,625 At these prices? 310 00:21:14,650 --> 00:21:16,170 You could eat the tablecloth. 311 00:21:19,800 --> 00:21:21,323 Besides the sunshine. 312 00:21:24,330 --> 00:21:25,390 It's our anniversary. 313 00:21:27,150 --> 00:21:28,950 Why don't you join us? We'd love to have you. 314 00:21:29,056 --> 00:21:30,365 Ah, pass. 315 00:21:30,390 --> 00:21:33,570 I mean, I'm still thinking you're young enough whereby you want to be alone with 316 00:21:33,571 --> 00:21:37,390 the tete-a-tete and all that, but I'll take a rain check on your silver anniversary. 317 00:21:38,190 --> 00:21:39,490 Take care of your man, lady. 318 00:21:40,310 --> 00:21:42,470 He's acting like he got a tiger in his tank. 319 00:21:46,020 --> 00:21:47,020 Cheers. 320 00:21:50,200 --> 00:21:51,480 Why did you lie to him? 321 00:21:51,880 --> 00:21:52,880 It's not our anniversary. 322 00:21:53,640 --> 00:21:55,040 You're a cop, you're Caesar's wife. 323 00:21:55,100 --> 00:21:57,460 He sees us eating in a joint like this, he begins to wonder. 324 00:21:58,460 --> 00:21:59,460 I'm scared, Vinnie. 325 00:22:00,890 --> 00:22:02,383 Why am I scared? 326 00:22:16,990 --> 00:22:18,200 Crocker, I'm in Manhattan South. 327 00:22:19,240 --> 00:22:20,240 Hold on. 328 00:22:20,706 --> 00:22:22,280 Vinnie, line three. 329 00:22:24,240 --> 00:22:25,700 Detective Pomerantz, can I help you? 330 00:22:25,925 --> 00:22:27,220 Don't talk, just listen. 331 00:22:28,300 --> 00:22:29,420 Write this number down. 332 00:22:32,300 --> 00:22:33,300 555-2473. 333 00:22:33,800 --> 00:22:36,593 Go to the pay phone outside and call me. 334 00:22:43,239 --> 00:22:45,756 If anyone asks, I had to go out for a couple of minutes. 335 00:22:45,780 --> 00:22:46,780 Sure. 336 00:22:49,449 --> 00:22:51,000 Ah, Frank. 337 00:22:51,400 --> 00:22:52,416 You know what day this is? 338 00:22:52,440 --> 00:22:53,155 Let's see. 339 00:22:53,180 --> 00:22:55,562 The last time I looked at my sundial near my Olympic-sized 340 00:22:55,563 --> 00:22:58,480 swimming pool in the back of my estate, it was Tuesday? 341 00:22:59,100 --> 00:23:00,100 Wrong. 342 00:23:00,450 --> 00:23:01,620 It's the sixth day in a row. 343 00:23:01,621 --> 00:23:05,700 I've had to remind you, you're grossly overdue for weapons re-qualification. 344 00:23:06,300 --> 00:23:09,360 I'm telling you, Theo, if you don't get your butt over that firing range, 345 00:23:09,620 --> 00:23:13,180 the commissioner's going to personally fall by and relieve you of your hardware. 346 00:23:13,320 --> 00:23:15,660 All right, tomorrow. I'll do it just before I come into work. 347 00:23:16,410 --> 00:23:19,360 I just got a ballroom squeal, a knifing over on the east side. 348 00:23:19,460 --> 00:23:20,460 All right, take Pomerantz. 349 00:23:20,620 --> 00:23:21,620 Well, he's out. 350 00:23:21,645 --> 00:23:22,455 What about Rizzo? 351 00:23:22,480 --> 00:23:23,060 No, no, no. 352 00:23:23,061 --> 00:23:24,276 He's got to give it that position. 353 00:23:24,300 --> 00:23:28,440 All right, you go on ahead, and when Vince comes in, I'll have him play catcher. 354 00:23:29,420 --> 00:23:31,300 Hey, look, I don't blame you about last night. 355 00:23:31,620 --> 00:23:33,260 It was my gaffe, not yours. 356 00:23:33,920 --> 00:23:36,640 It's a wonder the shoe flies ain't crawling all over me today. 357 00:23:37,900 --> 00:23:39,700 I sent you a message you wanted me writing. 358 00:23:40,130 --> 00:23:41,420 It's one last favor, Vincent. 359 00:23:41,890 --> 00:23:43,160 I'll never trouble you again. 360 00:23:43,185 --> 00:23:44,035 No. 361 00:23:44,060 --> 00:23:45,475 Top dollar. 362 00:23:45,500 --> 00:23:49,380 You could make the down payment on the house of Nyack your wife has been pining for. 363 00:23:49,850 --> 00:23:51,360 How could you know about that? 364 00:23:51,880 --> 00:23:55,740 There are things I know about you, Vincent, that you don't know yourself. 365 00:23:55,940 --> 00:23:56,940 So what do you say? 366 00:23:57,240 --> 00:24:00,100 A little inside information is all I need. 367 00:24:00,540 --> 00:24:04,740 My associates and I have reasons to believe that the D.A.'s office has a 368 00:24:04,790 --> 00:24:07,521 surprise witness squirreled away, and they intend 369 00:24:07,522 --> 00:24:09,961 to spread him on us at the grand jury hearing. 370 00:24:11,040 --> 00:24:15,200 Obviously, such an eventuality I just as soon avoid, you know? 371 00:24:16,240 --> 00:24:19,240 So, just give us a name and an address, Vincent. 372 00:24:19,620 --> 00:24:21,200 We can take it the rest of the way. 373 00:24:21,460 --> 00:24:23,580 It's out of the question. Ain't you heard a word I said? 374 00:24:23,930 --> 00:24:25,780 Of course, but you haven't heard my offer. 375 00:24:25,880 --> 00:24:28,400 I don't care if you're throwing a boardwalk in Park Place. 376 00:24:28,425 --> 00:24:29,620 My answer is no! 377 00:24:35,980 --> 00:24:37,521 Vince, come on. I got a homicide. 378 00:24:52,340 --> 00:24:53,640 I'm Detective Crocker. 379 00:24:54,420 --> 00:24:55,540 Could you tell me your name? 380 00:24:55,780 --> 00:24:56,780 Mrs. Nugent. 381 00:24:57,500 --> 00:24:59,180 Mrs. Nugent, please tell me what happened. 382 00:25:01,360 --> 00:25:03,840 We was having an aperitif, Charlie and me. 383 00:25:03,900 --> 00:25:05,340 Nice and sociable. 384 00:25:05,341 --> 00:25:08,260 Charlie was always the perfect gentleman. 385 00:25:10,160 --> 00:25:13,240 Charlie... You were saying about having an aperitif? 386 00:25:13,740 --> 00:25:15,600 These people should never touch liquor. 387 00:25:16,600 --> 00:25:18,080 Tommy O'Halloran, for one. 388 00:25:18,170 --> 00:25:20,280 Is that the man who stabbed Mr. McGuire? 389 00:25:20,650 --> 00:25:21,740 With no provocation. 390 00:25:21,980 --> 00:25:23,060 Excuse me, Mrs. Nugent. 391 00:25:24,220 --> 00:25:26,020 Do you know where we might locate O'Halloran? 392 00:25:26,760 --> 00:25:30,160 Down the street, 200 Fifth Floor. 393 00:25:30,660 --> 00:25:32,080 Thank you, Mrs. Nugent. 394 00:25:50,640 --> 00:25:52,240 Hey, you the police? 395 00:25:52,526 --> 00:25:53,246 Yeah. 396 00:25:53,460 --> 00:25:54,460 Well, show me. 397 00:25:55,840 --> 00:25:57,100 You're looking for Tommy O'? 398 00:25:57,101 --> 00:25:58,101 Yeah, that's right. 399 00:25:58,550 --> 00:25:59,700 Well, he ain't upstairs. 400 00:26:00,200 --> 00:26:01,520 All right, I'll buy it. Where is he? 401 00:26:01,600 --> 00:26:03,520 Saw him taking some laundry down to the basement. 402 00:26:03,760 --> 00:26:05,120 Thank you, ma'am. 403 00:26:11,190 --> 00:26:12,190 O'Halloran! 404 00:26:14,150 --> 00:26:15,410 Mr. O'Halloran! 405 00:26:15,430 --> 00:26:16,430 You're down there! 406 00:26:16,910 --> 00:26:17,910 Go away! 407 00:26:19,140 --> 00:26:21,450 Hey, we just want to talk to you. 408 00:26:21,750 --> 00:26:23,250 I ain't talking to nobody. 409 00:26:24,170 --> 00:26:25,650 Hey, come on. Be a nice guy. 410 00:26:25,810 --> 00:26:27,706 Come on upstairs. Nobody's going to bother you. 411 00:26:27,730 --> 00:26:28,730 We just want to talk. 412 00:26:28,770 --> 00:26:29,770 Go away, I said! 413 00:26:31,150 --> 00:26:32,450 I fought for the king's service. 414 00:26:32,570 --> 00:26:33,710 You don't frighten me. 415 00:26:34,310 --> 00:26:35,310 O'Halloran! 416 00:26:36,230 --> 00:26:37,230 O'Halloran! 417 00:26:49,860 --> 00:26:50,860 Drop the arms! 418 00:26:51,220 --> 00:26:54,120 Okay. Take it easy. 419 00:26:55,720 --> 00:26:56,675 Back off! 420 00:26:56,700 --> 00:26:57,700 All right. 421 00:27:00,100 --> 00:27:01,740 I see you're making trucks. 422 00:27:01,833 --> 00:27:02,515 Yeah? 423 00:27:02,540 --> 00:27:03,580 Where are you going to go? 424 00:27:04,180 --> 00:27:06,540 You got blue uniforms all over the street up there. Don't be a jerk. 425 00:27:06,620 --> 00:27:08,020 You won't get as far as the corner. 426 00:27:08,045 --> 00:27:09,140 I don't! 427 00:27:09,177 --> 00:27:10,420 He don't! 428 00:27:10,440 --> 00:27:11,663 Take it easy! 429 00:27:20,770 --> 00:27:21,770 Okay. 430 00:27:23,430 --> 00:27:24,430 Yeah, I'm okay. 431 00:27:25,375 --> 00:27:26,615 I'm going to call an ambulance. 432 00:27:28,190 --> 00:27:29,190 Molly! 433 00:27:31,460 --> 00:27:33,190 I think I'm 10 years nearer to pension. 434 00:27:34,150 --> 00:27:35,150 You're okay. 435 00:27:43,370 --> 00:27:44,370 It's my one vice. 436 00:27:44,720 --> 00:27:45,720 They give me gas. 437 00:27:46,220 --> 00:27:47,980 So what the hell? So does my wife's cooking. 438 00:27:48,680 --> 00:27:50,660 Second thought, maybe it's not the cooking. 439 00:27:51,060 --> 00:27:51,940 Maybe it's my wife. 440 00:27:51,941 --> 00:27:54,781 Listen, if I want to hand a young man a pression, I'll get you a violin. 441 00:27:56,080 --> 00:27:58,396 In the meantime, what's the story on our friend Mr. Briscoe? 442 00:27:58,420 --> 00:27:59,420 He's sweating bullets. 443 00:28:00,180 --> 00:28:03,340 When you laid that paper on him, he went 80% bananas. 444 00:28:04,340 --> 00:28:06,500 The tom-tom's got a D.A. 445 00:28:06,640 --> 00:28:07,720 Stern himself as a witness. 446 00:28:08,190 --> 00:28:09,190 Is that the amnesty? 447 00:28:10,480 --> 00:28:11,840 Mr. Briscoe made any moves? 448 00:28:12,020 --> 00:28:13,300 He ain't even blowing his nose. 449 00:28:13,860 --> 00:28:15,176 But then again, maybe he don't have to. 450 00:28:15,200 --> 00:28:17,000 Maybe he's got somebody who can do it for him. 451 00:28:17,340 --> 00:28:18,980 Yeah, but that's only the wrapping paper. 452 00:28:19,200 --> 00:28:20,200 How about the fish? 453 00:28:24,890 --> 00:28:26,110 I don't know his moniker. 454 00:28:26,790 --> 00:28:29,790 But the word on the streets, Briscoe's bought himself a flat foot. 455 00:28:57,370 --> 00:28:58,085 Yeah? 456 00:28:58,110 --> 00:29:01,120 You're up, Woodnick. 457 00:29:01,121 --> 00:29:05,548 It's been my observation that insomnia is one of the classic byproducts... 458 00:29:05,573 --> 00:29:06,706 What are you talking about? 459 00:29:06,740 --> 00:29:07,740 Byproducts of what? 460 00:29:07,880 --> 00:29:12,760 When a man is reminded traumatically of his own mortality, I'm given to understand 461 00:29:12,761 --> 00:29:14,740 that your wife very nearly became a widow today. 462 00:29:15,960 --> 00:29:17,915 It presumes occurred to you that in view of 463 00:29:17,916 --> 00:29:20,140 the risks you take, you're grossly underpaid. 464 00:29:20,360 --> 00:29:21,520 It goes with the territory. 465 00:29:28,520 --> 00:29:31,076 Whether it would or it wouldn't, it's got nothing to do with you. 466 00:29:31,100 --> 00:29:35,180 You survived this time, Mazeltov, but what if you hadn't, Vincent? 467 00:29:35,960 --> 00:29:37,140 Think about it. 468 00:29:37,320 --> 00:29:39,020 A policeman's death benefit. 469 00:29:40,000 --> 00:29:41,320 That's all you mean to leave her? 470 00:29:41,540 --> 00:29:43,400 Doesn't she deserve more, don't you? 471 00:29:44,240 --> 00:29:47,860 I have a very attractive proposition to make to you, my friend. 472 00:29:48,340 --> 00:29:50,500 It's about that information you wanted. I already told you. 473 00:29:50,800 --> 00:29:52,820 Oh, I've already secured that, thank you. 474 00:29:53,940 --> 00:29:56,760 I guess I'm not in such exclusive company after all. 475 00:29:57,060 --> 00:29:58,360 You could be. 476 00:29:59,100 --> 00:30:01,140 Fifty thousand dollars in your pocket. 477 00:30:01,930 --> 00:30:03,583 You've got long arms, Briscoe. 478 00:30:03,620 --> 00:30:05,076 Who do I have to kill? 479 00:30:05,650 --> 00:30:07,223 You're joking, I'm not. 480 00:30:09,350 --> 00:30:11,176 You mean you want me to dust someone? 481 00:30:11,413 --> 00:30:12,960 Weekends in Bermuda. 482 00:30:13,346 --> 00:30:15,620 Mink, you'll wrap your garbage in it. 483 00:30:15,645 --> 00:30:17,780 The little lady wants Nyack, Vincent. 484 00:30:18,020 --> 00:30:19,020 Why not give it to her? 485 00:30:19,180 --> 00:30:23,640 In nine years on the force, I never shot anyone, let alone killed. 486 00:30:24,130 --> 00:30:25,380 So much for clean living. 487 00:30:26,620 --> 00:30:27,460 It'll be easy. 488 00:30:27,620 --> 00:30:28,820 Easier than you think. 489 00:30:29,120 --> 00:30:34,220 We'll supply the weapon, the blueprint, transportation to the target zone. 490 00:30:35,160 --> 00:30:36,760 All you gotta do is squeeze the trigger. 491 00:30:37,660 --> 00:30:38,840 You can't do that, can't you? 492 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Squeeze the trigger. 493 00:30:40,355 --> 00:30:41,440 I have to think about it. 494 00:30:41,540 --> 00:30:42,720 We gotta move this weekend. 495 00:30:42,840 --> 00:30:44,520 If it's not you, I'll rent another cannon. 496 00:30:44,640 --> 00:30:47,880 And now what difference can an hour make? 497 00:30:48,220 --> 00:30:49,440 Don't shine me off, Vincent. 498 00:30:49,960 --> 00:30:51,780 There's nothing better than a dead cop. 499 00:31:21,400 --> 00:31:22,400 Honey. 500 00:31:23,280 --> 00:31:24,280 Honey. 501 00:31:25,286 --> 00:31:26,480 We gotta talk. 502 00:31:26,606 --> 00:31:28,400 Oh, later. Come to bed. 503 00:31:28,720 --> 00:31:29,720 This won't keep. 504 00:31:31,510 --> 00:31:32,960 It's about that house at Nyack. 505 00:31:34,945 --> 00:31:36,585 Suppose I found a way to raise the money. 506 00:31:37,480 --> 00:31:39,100 Oh, darling, can you? 507 00:31:40,120 --> 00:31:41,680 Oh, I'll be so good. 508 00:31:42,160 --> 00:31:43,280 I'll watch every penny. 509 00:31:43,380 --> 00:31:44,520 Say yes, please. 510 00:31:44,740 --> 00:31:45,860 It's not what I'm asking. 511 00:31:48,280 --> 00:31:49,280 Suppose. 512 00:31:49,740 --> 00:31:50,700 Just suppose. 513 00:31:50,701 --> 00:31:52,440 You'll love the neighborhood. 514 00:31:52,820 --> 00:31:55,540 Trees and lawns and a school you can walk to. 515 00:31:55,900 --> 00:31:57,320 It's perfect for raising a family. 516 00:31:57,480 --> 00:31:58,440 You're not listening. 517 00:31:58,441 --> 00:31:59,500 You're not listening. 518 00:32:02,120 --> 00:32:03,600 How about that family? 519 00:32:07,080 --> 00:32:08,310 We could start right now. 520 00:32:24,590 --> 00:32:25,590 You too. 521 00:32:26,490 --> 00:32:30,510 I thought this kind of misery was reserved exclusively for squad commanders. 522 00:32:31,370 --> 00:32:35,830 You know, it's a masochistic obscenity for anyone to be up at such an ungodly hour. 523 00:32:36,090 --> 00:32:38,970 General Hagey's in charge of our entire NATO forces, right? 524 00:32:39,530 --> 00:32:42,050 But does anybody ask him to requalify on a carbine? 525 00:32:42,810 --> 00:32:45,550 Nobody orders Heifetz to requalify on a violin. 526 00:32:46,290 --> 00:32:47,466 Yeah, that's my point exactly. 527 00:32:47,490 --> 00:32:48,490 What, are you leaving? 528 00:32:48,895 --> 00:32:50,895 Yeah, they're holding the place for me at Bickford. 529 00:32:51,780 --> 00:32:52,820 I'll see you at the store. 530 00:32:53,050 --> 00:32:54,410 Such a thing as being overtrained. 531 00:32:54,770 --> 00:32:56,010 Well, not if you're a bachelor. 532 00:32:58,930 --> 00:32:59,930 All right. 533 00:33:00,190 --> 00:33:01,190 Bring on the clothes. 534 00:33:06,860 --> 00:33:07,860 Hey, wow. 535 00:33:08,860 --> 00:33:11,700 That kind of marksmanship can get you a sign to the fire arms, can't it? 536 00:33:12,040 --> 00:33:15,040 You must be bucking for something three days running at the crack of dawn. 537 00:33:15,920 --> 00:33:16,920 The crack of dawn? 538 00:34:25,110 --> 00:34:25,875 Hello. 539 00:34:25,900 --> 00:34:28,276 I'm sorry to dump it on you like this, Vinnie, 540 00:34:28,277 --> 00:34:30,615 but Saperstein's kid fell off his skateboard. 541 00:34:30,730 --> 00:34:32,710 Doris and St. Luke's for a loot job. 542 00:34:33,278 --> 00:34:35,280 The mother-in-law's down with the shingles. 543 00:34:35,500 --> 00:34:36,500 Oh, yes. 544 00:34:36,525 --> 00:34:39,100 Their schnauzer just flunked his rabies test. 545 00:34:39,860 --> 00:34:42,540 Anyway, the long and the short of it is I need you to fill in. 546 00:34:42,820 --> 00:34:45,040 I put in for an A-28 for 72 hours. 547 00:34:45,140 --> 00:34:46,960 Lieutenant Kojak approved it. 548 00:34:48,127 --> 00:34:50,640 Tish and me made plans, Captain. Have a heart. 549 00:34:50,780 --> 00:34:52,415 Can't you get somebody else? 550 00:34:52,440 --> 00:34:53,693 It's too important. 551 00:34:54,060 --> 00:34:56,158 I need two good men to buzz over to Riverdale 552 00:34:56,159 --> 00:34:58,761 and collect a witness for the grand jury. 553 00:34:59,360 --> 00:35:00,400 Crocker'll partner you. 554 00:35:05,820 --> 00:35:06,820 Okay, I'm on my way. 555 00:35:06,960 --> 00:35:08,120 Whose car? Mine or Barbie's? 556 00:35:08,280 --> 00:35:09,213 Neither. 557 00:35:09,260 --> 00:35:11,840 You'll be driving a bulletproof hearse. 558 00:35:29,240 --> 00:35:29,680 Hello. 559 00:35:29,859 --> 00:35:31,200 Pomerantz. 560 00:35:31,380 --> 00:35:33,040 Bad news. We have to scratch the mission. 561 00:35:34,140 --> 00:35:35,180 What do you mean, scratch? 562 00:35:35,360 --> 00:35:37,056 I just got off the phone with Captain McNeely. 563 00:35:37,080 --> 00:35:40,220 He wants me and another detective to make the pickup and the delivery. 564 00:35:41,040 --> 00:35:42,040 That's all she wrote. 565 00:35:42,680 --> 00:35:45,948 If that witness does his number for the grand jury, 566 00:35:45,949 --> 00:35:48,980 I'll be stamping license plates into the next century. 567 00:35:49,320 --> 00:35:50,180 There's nothing I can do. 568 00:35:50,340 --> 00:35:51,340 There's always something. 569 00:35:52,460 --> 00:35:53,880 You just haven't thought of it yet. 570 00:35:55,770 --> 00:35:57,160 You haven't thought of it. 571 00:35:59,470 --> 00:36:01,180 What are you using for transport? 572 00:36:01,560 --> 00:36:02,620 An armored plate hearse. 573 00:36:02,740 --> 00:36:03,880 Kojak's taking no chances. 574 00:36:04,140 --> 00:36:05,360 Now, listen carefully. 575 00:36:07,160 --> 00:36:08,520 This is what we'll do. 576 00:36:09,080 --> 00:36:12,020 On your way back, make sure that you're doing the driving. 577 00:36:12,640 --> 00:36:14,140 Your partner rides shotgun. 578 00:36:14,820 --> 00:36:15,820 Now, are you listening? 579 00:36:16,100 --> 00:36:18,980 Just before you hit the city, the hearse breaks down. 580 00:36:19,280 --> 00:36:21,260 You volunteer to ask for help. 581 00:36:25,360 --> 00:36:27,860 Now, what happens next is something you didn't worry about. 582 00:36:31,070 --> 00:36:33,840 Since you're You know what you're asking me to do. 583 00:36:34,060 --> 00:36:35,060 Now, listen to me. 584 00:36:35,700 --> 00:36:36,700 I'm not asking. 585 00:36:37,860 --> 00:36:39,080 I am giving you an order. 586 00:36:39,980 --> 00:36:41,620 If I go down, you go down with me. 587 00:36:41,780 --> 00:36:42,780 All the way. 588 00:36:42,940 --> 00:36:46,100 Have you any idea what life in jail is like for an ex-cop? 589 00:36:46,760 --> 00:36:47,940 Now, do it. 590 00:36:49,980 --> 00:36:52,760 That way, we'll both live to enjoy our grandchildren. 591 00:37:22,820 --> 00:37:23,520 Come here. 592 00:37:23,540 --> 00:37:25,200 Put your fat finger on that, will you, please? 593 00:37:25,220 --> 00:37:27,173 I don't want the genie to escape. 594 00:37:28,640 --> 00:37:30,580 Gee, that's pretty snazzy goods, lieutenant. 595 00:37:30,640 --> 00:37:31,640 Who's the lucky lady? 596 00:37:32,120 --> 00:37:33,920 No, for ladies, you don't buy tea sets. 597 00:37:34,585 --> 00:37:35,920 For ladies, you buy perfume. 598 00:37:36,180 --> 00:37:37,300 For ladies, you buy furs. 599 00:37:37,420 --> 00:37:40,300 You buy nightgowns, negligés, peek through a see-through or like that. 600 00:37:40,560 --> 00:37:42,680 No, this is for Vincent Letitia. 601 00:37:42,681 --> 00:37:44,200 It's a belated anniversary gift. 602 00:37:44,500 --> 00:37:46,216 Would you believe I bought this thing a week ago? 603 00:37:46,240 --> 00:37:48,360 Gee, lieutenant, I think your account is a little off. 604 00:37:48,880 --> 00:37:51,100 Their wedding anniversary is not until four months yet. 605 00:37:51,500 --> 00:37:52,500 Are you sure? 606 00:37:52,580 --> 00:37:53,360 Well, I ought to be. 607 00:37:53,420 --> 00:37:56,120 My kid sister Catherine was one of Letitia's bridesmaids. 608 00:38:09,020 --> 00:38:11,100 You'd be just Pomerantz on the phone, wouldn't you? 609 00:38:13,220 --> 00:38:14,397 What other gave you the idea that it was 610 00:38:14,421 --> 00:38:16,940 Vinnie's wedding anniversary anyway, lieutenant? 611 00:38:17,080 --> 00:38:19,200 There was the night I served Briscoe with the subpoena. 612 00:38:19,940 --> 00:38:20,940 Briscoe? 613 00:38:22,120 --> 00:38:23,120 Oh, no. 614 00:38:23,145 --> 00:38:24,640 Vinnie was only putting you on. 615 00:38:24,920 --> 00:38:26,840 He was pretty thingy that night anyway. 616 00:38:27,240 --> 00:38:30,200 You should have seen the look on his face when he spotted me and Saperstein. 617 00:38:30,520 --> 00:38:32,936 For a second there, he actually thought we were planning on him. 618 00:38:32,960 --> 00:38:33,960 Are you ready for that? 619 00:38:35,200 --> 00:38:38,120 Hey, lieutenant, I couldn't get through, so I checked with the supervisor. 620 00:38:38,180 --> 00:38:39,180 Phone's off the hook. 621 00:38:42,640 --> 00:38:46,320 Oh, Riverdale, you tell him to sit on that witness, you understand? 622 00:38:47,200 --> 00:38:48,640 You tell him to sit on that witness? 623 00:38:49,060 --> 00:38:50,780 Not to make any moves? 624 00:38:52,820 --> 00:38:54,420 Until I get there. Do you understand? 625 00:38:54,445 --> 00:38:55,445 Yeah. 626 00:39:47,080 --> 00:39:50,380 My dearest darling, do me a favor. 627 00:39:51,720 --> 00:39:54,080 Never forget that I love you more than life itself. 628 00:40:03,190 --> 00:40:04,870 Something's happened, hasn't it? 629 00:40:05,170 --> 00:40:06,290 Something happened to Vince. 630 00:40:09,170 --> 00:40:10,306 What are you supposed to tell me? 631 00:40:10,330 --> 00:40:14,350 I have been sitting here half out of my mind, not knowing what to think, 632 00:40:14,530 --> 00:40:15,750 not knowing what to do. 633 00:40:17,630 --> 00:40:20,090 Whatever happens, never forget that I love you. 634 00:40:20,870 --> 00:40:22,550 Theo, what does he mean, whatever happens? 635 00:40:23,450 --> 00:40:24,450 You don't know. 636 00:40:35,260 --> 00:40:37,300 Tish, you know that perfume we were the other night? 637 00:40:37,360 --> 00:40:39,360 It's got to go for $60 an ounce. 638 00:40:39,980 --> 00:40:41,360 That robe you got on? 639 00:40:42,160 --> 00:40:46,380 Took a lot of silkworms to work all night, night, night to put that on your back. 640 00:40:47,280 --> 00:40:52,140 And stereo set and new drapes and a 25 -inch television set and on and on. 641 00:40:52,520 --> 00:40:55,025 If I didn't know any better, I'd swear that Vince lost 642 00:40:55,125 --> 00:40:57,500 a very rich uncle, or maybe their anniversary presents. 643 00:41:04,080 --> 00:41:08,580 Tish, why would Vince go to the firing range three days running? 644 00:41:09,720 --> 00:41:10,720 Tell me I'm wrong. 645 00:41:11,360 --> 00:41:13,641 Tell me for what I'm thinking they ought to pull my badge. 646 00:41:14,105 --> 00:41:15,540 He said he helped a friend out. 647 00:41:16,520 --> 00:41:17,520 I didn't pry. 648 00:41:18,345 --> 00:41:20,360 I could see he didn't want me to. 649 00:41:21,080 --> 00:41:22,580 Suddenly our luck had changed. 650 00:41:23,180 --> 00:41:25,880 We were drinking champagne for the first time. 651 00:41:27,120 --> 00:41:30,700 Talking about buying a house, having kids. 652 00:41:32,660 --> 00:41:34,400 It was the yellow brick road. 653 00:41:36,030 --> 00:41:37,980 And I never wanted it to end. 654 00:41:40,680 --> 00:41:41,740 Only it has ended. 655 00:41:42,980 --> 00:41:43,980 Hasn't it? 656 00:41:45,240 --> 00:41:46,986 You know, Tish, a couple of days ago Stool came up 657 00:41:46,987 --> 00:41:49,321 to me and said that Briscoe had a cop in his pocket. 658 00:41:50,300 --> 00:41:53,920 If anybody would have said Vince, I would have punched him out. 659 00:42:02,040 --> 00:42:02,980 I'm sorry, boss. 660 00:42:02,981 --> 00:42:03,981 It's too late. 661 00:42:04,120 --> 00:42:05,440 The boat's already sailed. 662 00:42:06,220 --> 00:42:07,220 We'd better go. 663 00:42:38,290 --> 00:42:39,590 What a job, huh? 664 00:42:39,650 --> 00:42:40,890 Look at the fringe benefits. 665 00:42:41,310 --> 00:42:42,850 Air you can actually breathe. 666 00:42:43,190 --> 00:42:44,390 Reminds me of New England. 667 00:42:45,450 --> 00:42:48,910 Speaking of which, wouldn't I love to be holed up in a cabin in Vermont? 668 00:42:49,410 --> 00:42:51,937 My honey on one side, a jug of hand to freeze on 669 00:42:51,938 --> 00:42:55,030 the other, and nothing to do until the spring thaw. 670 00:43:08,660 --> 00:43:10,480 I said Vermont, not Riverdale. 671 00:43:11,400 --> 00:43:12,400 What is it? 672 00:43:12,880 --> 00:43:13,880 Why have we stopped? 673 00:43:14,900 --> 00:43:16,100 Relax, Mr. Danziger. 674 00:43:16,180 --> 00:43:17,380 Everything will be worked out. 675 00:43:18,660 --> 00:43:20,460 There's bound to be a house not too far ahead. 676 00:43:21,280 --> 00:43:22,680 I'll call for a tour. 677 00:43:23,240 --> 00:43:24,240 Okay. 678 00:43:34,960 --> 00:43:35,960 Vince! 679 00:43:36,880 --> 00:43:37,880 You okay? 680 00:43:38,280 --> 00:43:39,680 I should have worn skis. 681 00:43:40,410 --> 00:43:41,520 I think I sprained them. 682 00:43:41,680 --> 00:43:43,360 You're gonna have to huff it to the phone. 683 00:43:43,660 --> 00:43:44,900 That's what I get for dreaming. 684 00:43:45,340 --> 00:43:46,340 You gonna be all right? 685 00:43:47,300 --> 00:43:48,300 Bobby, 686 00:43:52,450 --> 00:43:53,540 thanks for the other day. 687 00:43:54,540 --> 00:43:56,220 Hey, you'd have done the same thing, right? 688 00:43:59,760 --> 00:44:00,760 Come on, get in. 689 00:44:48,460 --> 00:44:49,460 What gives? 690 00:44:49,560 --> 00:44:50,500 You ain't supposed to be here. 691 00:44:50,540 --> 00:44:51,540 Where's your sidekick? 692 00:44:51,940 --> 00:44:53,500 It's been a change in plans. 693 00:44:53,960 --> 00:44:55,480 He's gone. Danziger is gone. 694 00:44:55,680 --> 00:44:56,716 That's what I'm trying to tell you. 695 00:44:56,740 --> 00:44:58,100 Kojak shuffled the deck on us. 696 00:44:59,040 --> 00:45:00,440 This hearse is just a decoy. 697 00:45:00,500 --> 00:45:02,820 Danziger is being taken to Manhattan in another vehicle. 698 00:45:03,260 --> 00:45:04,420 You're hustling us, cop. 699 00:45:04,560 --> 00:45:06,180 Now, why would you do a thing like that? 700 00:45:06,440 --> 00:45:08,460 You left the safe house with the crooner on board. 701 00:45:09,000 --> 00:45:11,240 He ain't here now because you got him stashed somewheres. 702 00:45:11,640 --> 00:45:12,420 Now, that's a fact. 703 00:45:12,500 --> 00:45:13,620 Know what else is a fact? 704 00:45:13,760 --> 00:45:16,420 How dead you're gonna be, you don't get some hinges for that mouth. 705 00:45:20,340 --> 00:45:21,540 Go back! 706 00:45:21,565 --> 00:45:22,520 Go back! 707 00:45:22,545 --> 00:45:23,840 Go back! 708 00:45:52,470 --> 00:45:53,530 Don't shoot! 709 00:45:53,555 --> 00:45:54,290 Don't! 710 00:45:54,315 --> 00:45:55,630 Wake him up! 711 00:45:55,655 --> 00:45:56,950 I cuff him. 712 00:46:23,990 --> 00:46:25,290 Look at you. 713 00:46:26,590 --> 00:46:28,730 You didn't even send your pin feathers. 714 00:46:30,090 --> 00:46:30,890 Come on, will you? 715 00:46:30,891 --> 00:46:32,490 I lead a charmed life. 716 00:46:34,510 --> 00:46:36,310 That's because you're a charmer. 717 00:46:39,530 --> 00:46:41,550 Lieutenant, I can't find Danziger or anywhere. 718 00:46:42,850 --> 00:46:44,103 Don't panic, Hurley. 719 00:46:45,070 --> 00:46:47,930 Before the balloon went up, I parked him in the woods, cuffed to an owl. 720 00:46:48,930 --> 00:46:51,090 If the bears ain't at him, he should be as good as new. 721 00:46:56,240 --> 00:46:57,560 I think I'm hit the frostbite. 722 00:46:58,485 --> 00:47:00,180 I've got no feeling in my legs. 723 00:47:03,900 --> 00:47:05,060 I'm dying. 724 00:47:11,270 --> 00:47:12,690 Are you on a deathbed statement? 725 00:47:13,830 --> 00:47:15,670 A deathbed statement duly witnessed. 726 00:47:17,190 --> 00:47:18,670 You're all huddled. 727 00:47:20,250 --> 00:47:21,450 Why, Vince? 728 00:47:22,510 --> 00:47:23,930 In God's name, why? 729 00:47:26,790 --> 00:47:28,550 You wouldn't understand. 730 00:47:29,490 --> 00:47:30,870 Why didn't you try me? 731 00:47:32,230 --> 00:47:34,050 I wanted to buy her a coat. 732 00:47:40,810 --> 00:47:42,450 Oh, Jesus, sweet Jesus. 733 00:47:43,330 --> 00:47:44,330 Not like this. 734 00:47:45,650 --> 00:47:46,990 Please, not like this. 735 00:47:50,680 --> 00:47:51,680 Go, Jack. 736 00:47:51,980 --> 00:47:52,980 Do me something. 737 00:47:53,280 --> 00:47:54,500 You gotta do me something. 738 00:47:55,140 --> 00:47:56,140 Tell Tish. 739 00:48:21,300 --> 00:48:22,300 Tell her what? 740 00:48:23,260 --> 00:48:24,520 What are you gonna tell her? 741 00:48:24,760 --> 00:48:25,820 I don't know. 742 00:48:31,880 --> 00:48:33,000 But I'll think of something. 53885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.