All language subtitles for Kojak S03e23 Both Sides Of The Law

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,092 --> 00:01:41,195 I thought I'd get it for you. 2 00:02:05,230 --> 00:02:06,350 Come in and see my etchings. 3 00:02:06,530 --> 00:02:07,650 Can I trust you? 4 00:02:11,900 --> 00:02:13,890 It's really super of you to drop by, Theo. 5 00:02:14,370 --> 00:02:16,450 I'm absolutely paranoid about security. 6 00:02:16,750 --> 00:02:19,210 Yeah, well I wouldn't worry about the men at the front door. 7 00:02:19,550 --> 00:02:22,910 Good men. Kelly McCall, this is Detective Crocker. 8 00:02:23,150 --> 00:02:24,190 Hi, good luck on the show. 9 00:02:24,290 --> 00:02:25,756 Yeah, look at that. It's kind of fun. 10 00:02:25,780 --> 00:02:26,850 Oh, thanks. 11 00:02:27,150 --> 00:02:29,150 Yeah, Alex Ross lent us this, too. 12 00:02:29,830 --> 00:02:30,570 You know his collections? Oh, I know. 13 00:02:30,790 --> 00:02:33,290 He collects big international business deals. 14 00:02:33,390 --> 00:02:34,670 Is he a patron of the arts, too? 15 00:02:34,850 --> 00:02:36,830 He is the patron of this gallery. 16 00:02:37,550 --> 00:02:41,070 My grand opening is going to have not one, not two, 17 00:02:41,580 --> 00:02:43,750 but five Rembrandts that he's lent us. 18 00:02:44,475 --> 00:02:45,950 It's really such a coup for me. 19 00:02:46,010 --> 00:02:48,210 Hey, this whole place is a coup for you. 20 00:02:48,310 --> 00:02:49,830 Five years ago this building was what? 21 00:02:49,910 --> 00:02:51,370 A bankrupt secretarial school? 22 00:02:51,576 --> 00:02:52,396 Right. 23 00:02:52,570 --> 00:02:54,690 I thought you had a vision. Hey, you did good, Kelly. 24 00:02:55,190 --> 00:02:57,650 So where's this million-dollar collection? 25 00:02:58,070 --> 00:02:59,270 Come on, I'll show you. 26 00:03:04,945 --> 00:03:06,106 It's lovely. I wish you well. 27 00:03:06,250 --> 00:03:07,250 Thank you very much. 28 00:03:07,470 --> 00:03:09,450 Oh, wait until you see what we have in the back. 29 00:03:10,210 --> 00:03:11,370 The pièce de résistance. 30 00:03:14,225 --> 00:03:15,666 Oh, everything's adjusted correctly. 31 00:03:15,710 --> 00:03:16,330 Fine, ma'am. 32 00:03:16,331 --> 00:03:17,331 Thank you. 33 00:03:18,595 --> 00:03:19,666 Oh, great. Now, where's Lewis? 34 00:03:19,690 --> 00:03:20,750 Lewis? Who's Lewis? 35 00:03:21,110 --> 00:03:21,890 Lewis is the guard. 36 00:03:21,970 --> 00:03:24,350 I'm supposed to have a guard on duty 24 hours a day. 37 00:03:24,970 --> 00:03:28,050 Well, if I haven't made that clear, I don't know what I'm supposed to do. 38 00:03:37,930 --> 00:03:39,250 Oh, my God. 39 00:04:26,460 --> 00:04:31,240 They're heading into a dead-end, Crockett. 40 00:04:42,130 --> 00:04:43,690 Come on out, boys. 41 00:04:45,450 --> 00:04:46,465 Come on. 42 00:04:46,490 --> 00:04:47,830 Come, come, come, come, come. 43 00:04:48,390 --> 00:04:49,390 Assume the position. 44 00:04:54,587 --> 00:04:56,380 Well, no drawings on this one. 45 00:04:58,080 --> 00:04:59,080 All right, take them out. 46 00:04:59,300 --> 00:05:01,120 Thank you. 47 00:05:19,110 --> 00:05:20,110 What happened? 48 00:05:20,410 --> 00:05:22,790 Those guys hijacked my truck on the way to work. 49 00:05:23,130 --> 00:05:25,306 You seen him toss anything back here when he came out of the gallery? 50 00:05:25,330 --> 00:05:26,590 That's the toolbox. That's all. 51 00:05:26,750 --> 00:05:28,710 Look, I'm Travizius. It's my company. 52 00:05:29,210 --> 00:05:30,250 Travizius? You're kidding. 53 00:05:30,770 --> 00:05:32,670 Like Vincent van Gogh before the operation. 54 00:05:32,850 --> 00:05:33,970 Relax. You're in good hands. 55 00:05:49,220 --> 00:05:50,490 Well, I'm telling you, Frank, 56 00:05:50,730 --> 00:05:54,650 Kelly and I personally searched this entire area before we let anybody back inside. 57 00:05:55,070 --> 00:05:57,150 And nobody's been allowed inside except our own men. 58 00:05:57,610 --> 00:06:01,370 Well, I'm having the truck sent down to the garage taken apart piece by piece. 59 00:06:02,110 --> 00:06:03,370 Those clowns admit to anything? 60 00:06:03,510 --> 00:06:04,510 I mean, why should they? 61 00:06:04,730 --> 00:06:06,666 And without the drawings, we can't prove a thing. 62 00:06:06,690 --> 00:06:07,690 Except the truck. 63 00:06:07,870 --> 00:06:09,870 There is a weak federal case for kidnapping. 64 00:06:10,490 --> 00:06:11,966 So what do they look like? Three years? 65 00:06:11,990 --> 00:06:14,691 Frank, these are Rembrandts. We've got to find them, right? 66 00:06:14,810 --> 00:06:17,690 Look, you think maybe they might have handed them to somebody as they left? 67 00:06:18,050 --> 00:06:21,531 No. The guy says he watched them go straight to the truck and get in. 68 00:06:24,670 --> 00:06:27,423 Oh, Mr.Ross, I'm so sorry. 69 00:06:27,950 --> 00:06:29,671 I...I don't even know what to say to you. 70 00:06:29,990 --> 00:06:32,190 Just tell me my Rembrandts are safe and sound. 71 00:06:33,396 --> 00:06:34,396 Well, 72 00:06:35,404 --> 00:06:37,210 those are the thieves, aren't they? 73 00:06:38,271 --> 00:06:42,310 Somehow, Mr.Ross, they managed to get rid of or conceal the drawings 74 00:06:42,360 --> 00:06:45,450 between leaving the inside room and the time they were grabbed. 75 00:06:46,330 --> 00:06:48,490 But we've searched everybody, including the guards. 76 00:06:48,920 --> 00:06:50,490 You don't have my Rembrandts. 77 00:06:50,583 --> 00:06:51,385 No, sir. 78 00:06:51,410 --> 00:06:53,710 Mr. Ross, I'm Lieutenant Kojak, Manhattan South. 79 00:06:54,110 --> 00:06:56,311 I was actually here in the building when this happened. 80 00:06:56,510 --> 00:06:58,470 I assure you, we've taken every necessary step 81 00:06:58,471 --> 00:07:00,630 to make sure nothing's been removed since the theft. 82 00:07:01,050 --> 00:07:03,491 It could be in one of the inside rooms hidden someplace. 83 00:07:03,710 --> 00:07:06,111 Well, maybe so that they'd come back and pick them up later. 84 00:07:06,940 --> 00:07:08,430 That's happened before, right, McKee? 85 00:07:08,431 --> 00:07:09,431 That's right. 86 00:07:09,973 --> 00:07:11,550 Sometimes objects are stolen, 87 00:07:12,560 --> 00:07:14,661 concealed near the site of the theft, then recovered 88 00:07:14,686 --> 00:07:17,290 weeks, even months later when the heat is died down. 89 00:07:17,381 --> 00:07:18,510 Who are you? 90 00:07:18,810 --> 00:07:21,151 I'm Chief Investigator for Landmark Insurance. 91 00:07:21,990 --> 00:07:23,950 We carry your policy on these works. 92 00:07:24,223 --> 00:07:25,450 1.2 million. 93 00:07:25,760 --> 00:07:26,870 Don't talk about money. 94 00:07:27,300 --> 00:07:28,550 Talk about genius. 95 00:07:29,030 --> 00:07:30,750 Talk about the history of art. 96 00:07:31,150 --> 00:07:33,590 The irreplaceability of those drawings. 97 00:07:34,029 --> 00:07:35,376 Now, let me understand. 98 00:07:36,022 --> 00:07:37,290 You do have the culprits. 99 00:07:37,570 --> 00:07:39,810 And you actually were here when the crime was committed 100 00:07:40,085 --> 00:07:41,686 and you still can't find those drawings? 101 00:07:41,910 --> 00:07:43,910 Well, I feel sure we're gonna find them, Mr. Ross. 102 00:07:44,290 --> 00:07:45,930 I wonder, detective. 103 00:07:58,300 --> 00:08:01,220 I want you both to know I think what you've done is detestable and unforgivable. 104 00:08:01,359 --> 00:08:02,433 However, 105 00:08:03,087 --> 00:08:06,066 I am a man of considerable power and influence. 106 00:08:06,286 --> 00:08:07,940 I'll supply you with a fine lawyer 107 00:08:08,215 --> 00:08:10,280 and to cede on your behalf with the authorities. 108 00:08:10,520 --> 00:08:11,835 If what, Governor? 109 00:08:11,860 --> 00:08:13,480 Stop beating around the bush. Get to it. 110 00:08:13,580 --> 00:08:17,560 But if you will tell me personally where those drawings are, 111 00:08:17,770 --> 00:08:20,381 I promise you you will have a minimum amount of difficulty. 112 00:08:22,640 --> 00:08:23,640 Sorry, love. 113 00:08:23,720 --> 00:08:26,176 We don't want to serve no time, no way. 114 00:08:26,203 --> 00:08:27,140 We 115 00:08:27,390 --> 00:08:30,621 don't believe the police can find them drawings without our help. 116 00:08:31,280 --> 00:08:33,540 Do you hear that? You want them, Rembrandt? 117 00:08:33,950 --> 00:08:35,200 Drop the charges. 118 00:08:35,920 --> 00:08:36,920 Forget it. 119 00:08:37,930 --> 00:08:41,560 He's bluffing. A couple of weeks publicity, he'll drop down and 120 00:08:41,960 --> 00:08:43,040 we'll make that deal. 121 00:08:43,856 --> 00:08:45,200 Of course, gentlemen, 122 00:08:45,829 --> 00:08:47,800 if you'll get us out of here faster, 123 00:08:48,740 --> 00:08:50,140 we'll cooperate with you. 124 00:08:51,560 --> 00:08:52,560 Have a word. 125 00:08:59,800 --> 00:09:01,400 Let them tell me where the drawings are. 126 00:09:02,360 --> 00:09:04,740 I mean, they could be rotting in some sewer or something. 127 00:09:05,400 --> 00:09:06,780 You know what's at stake here? 128 00:09:06,920 --> 00:09:08,800 Yep. Blackmail. 129 00:09:09,240 --> 00:09:11,240 There's no way the DA's going to go along with it. 130 00:09:11,265 --> 00:09:14,781 Frankly, Mr. Ross, I expect to find those drawings in this building before very long. 131 00:09:14,805 --> 00:09:16,325 I'd like to bring in somebody to help. 132 00:09:16,770 --> 00:09:17,900 I'll pay for them myself. 133 00:09:18,240 --> 00:09:19,396 You mean a private detective? 134 00:09:19,420 --> 00:09:21,300 No, not some private detective, 135 00:09:21,960 --> 00:09:24,140 but the cleverest investigator in all Europe. 136 00:09:24,540 --> 00:09:25,540 Valentine. 137 00:09:26,400 --> 00:09:27,400 Exactly right. 138 00:09:28,850 --> 00:09:29,960 If I can get him. 139 00:09:33,646 --> 00:09:34,475 Well, 140 00:09:34,500 --> 00:09:37,000 if he wants to assign a special investigator to this case, 141 00:09:37,320 --> 00:09:38,953 I suppose there's any way we can prevent it. 142 00:09:38,978 --> 00:09:40,180 Frank, I'm delighted. 143 00:09:40,340 --> 00:09:43,000 You don't remember Dr. Valentine, Dr. Anton Valentine? He's a legend. 144 00:09:43,600 --> 00:09:47,080 Probably the leading criminologist in the world. 145 00:09:47,760 --> 00:09:50,481 Well, he was until he left his police force a few years back. 146 00:09:50,905 --> 00:09:52,340 That was in Milan, I think. 147 00:09:52,760 --> 00:09:54,820 Yeah, years ago when I was taking courses 148 00:09:54,821 --> 00:09:56,900 at John Jay for my exams, he was a guest lecturer. 149 00:09:56,980 --> 00:09:57,886 A genius. Loved him. 150 00:09:57,920 --> 00:09:59,680 Well, I hear he's changed. 151 00:09:59,726 --> 00:10:00,775 How's that? 152 00:10:00,800 --> 00:10:04,540 50,000 a job, flat minimum, and he works for anybody. 153 00:10:05,060 --> 00:10:06,560 And I mean anybody. 154 00:10:07,760 --> 00:10:08,760 When I knew the man, 155 00:10:08,920 --> 00:10:11,840 the one thing he cared about more than a brilliant investigation was justice. 156 00:10:12,040 --> 00:10:15,280 Well, I hear he plays both sides of the law these days. 157 00:10:15,305 --> 00:10:16,305 Really? 158 00:10:16,780 --> 00:10:18,820 I think somebody just pulled your pedestal. 159 00:10:20,400 --> 00:10:21,220 Well, 160 00:10:21,640 --> 00:10:23,940 a man doesn't change that much that fast, Frank. 161 00:10:25,200 --> 00:10:26,820 I can't believe it. 162 00:10:45,010 --> 00:10:46,010 Lieutenant Kojak. 163 00:10:46,396 --> 00:10:47,170 Dale. 164 00:10:47,195 --> 00:10:48,370 Doctor. 165 00:10:48,780 --> 00:10:50,230 How good to see you. 166 00:10:50,231 --> 00:10:51,990 Doctor, this is Captain McNeal. 167 00:10:52,290 --> 00:10:54,250 And say hello to Detective Crocker. 168 00:10:54,270 --> 00:10:56,370 Hi, Doctor. This is Dr. Anton Valentine. 169 00:10:56,510 --> 00:10:57,510 My pleasure, Judge. 170 00:10:57,670 --> 00:10:59,270 I imagine you have a bit of a jet lag. 171 00:10:59,570 --> 00:11:03,650 Not at all. Mr. Ross reached me in the Caribbean where I was completing a case. 172 00:11:03,810 --> 00:11:05,250 What was happening in the Caribbean? 173 00:11:05,830 --> 00:11:09,411 A small cache of narcotics the police could not locate. 174 00:11:09,630 --> 00:11:11,490 Which I'm sure in some ingenious way. 175 00:11:11,650 --> 00:11:13,086 You've gotten back for the authorities. 176 00:11:13,110 --> 00:11:15,850 Something like that. I stopped off at the gallery. 177 00:11:16,170 --> 00:11:17,390 Found nothing you overlooked. 178 00:11:18,210 --> 00:11:19,610 This is the truck. 179 00:11:32,670 --> 00:11:34,150 Five Rembrandt drawings 180 00:11:34,275 --> 00:11:35,410 out of the cranes. 181 00:11:37,090 --> 00:11:38,090 About this size. 182 00:11:38,163 --> 00:11:40,163 Yes, I suppose they could have gotten past the 183 00:11:40,188 --> 00:11:42,913 guards, rolled up their sleeves or something, but then 184 00:11:43,797 --> 00:11:45,200 they'd have to be in the truck. 185 00:11:46,310 --> 00:11:50,870 Would you give me a minute just to have a little fun? -Of course. 186 00:11:59,880 --> 00:12:03,340 Well, can I tell you, Frank, the man gives great demonstrations. 187 00:12:06,680 --> 00:12:08,140 Ready, gentlemen. 188 00:12:13,373 --> 00:12:14,940 All right. Go ahead, Crocker. 189 00:12:55,680 --> 00:12:58,820 I thought you would have tried, but I could not resist. 190 00:13:00,373 --> 00:13:01,560 Impasse, eh? 191 00:13:01,940 --> 00:13:02,940 Allowed me. 192 00:13:02,980 --> 00:13:03,980 For the moment. 193 00:13:04,260 --> 00:13:06,620 Well, in that case, we move to Plan B. 194 00:13:07,120 --> 00:13:08,380 Which is? 195 00:13:09,180 --> 00:13:10,180 We? 196 00:13:15,150 --> 00:13:16,600 As I understand it, Doctor, 197 00:13:17,120 --> 00:13:20,101 you're saying this German had stolen some paintings from his own collection? 198 00:13:20,480 --> 00:13:25,420 Yes, I was convinced of it and the insurance company hired me to prove it. 199 00:13:25,680 --> 00:13:26,960 And you got them back in a week. 200 00:13:26,985 --> 00:13:27,655 How? 201 00:13:27,680 --> 00:13:30,540 Well, I stole two other paintings 202 00:13:30,665 --> 00:13:34,880 from him of greater value and ransomed them back to him for the missing ones. 203 00:13:35,130 --> 00:13:36,260 You stole two paintings? 204 00:13:36,700 --> 00:13:37,740 Are you shocked, Theo? 205 00:13:39,020 --> 00:13:43,000 Well, for a man, what, 30 years as a policeman, a criminologist? 206 00:13:43,890 --> 00:13:45,060 That is a switch, isn't it? 207 00:13:45,140 --> 00:13:48,960 I do not have to play by those old rules, you see. 208 00:13:49,200 --> 00:13:51,300 I have access to a new 209 00:13:51,450 --> 00:13:52,680 pipeline of information. 210 00:13:52,760 --> 00:13:55,220 For example, that Australian 211 00:13:55,420 --> 00:13:57,691 with the French name Pourette. 212 00:13:57,716 --> 00:13:59,185 There's a certain gang 213 00:13:59,210 --> 00:14:00,880 in Paris that would love to 214 00:14:01,715 --> 00:14:04,130 slit his throat if they knew where he was. 215 00:14:04,920 --> 00:14:07,000 Now, perhaps if I promise him not to tip 216 00:14:07,150 --> 00:14:08,960 them off, he will come clean about the drawings. 217 00:14:08,961 --> 00:14:14,320 Perhaps you can arrange a meeting for me with him at the prison tomorrow. 218 00:14:16,930 --> 00:14:21,180 Then we will move on to a Rothschild 59. 219 00:14:21,760 --> 00:14:24,940 Is that the one on the menu for 150 bucks? -Captain, 220 00:14:25,033 --> 00:14:26,520 you are my guest. 221 00:14:28,620 --> 00:14:31,854 I told you, Valentine, I made my peace with that 222 00:14:31,879 --> 00:14:34,136 French mob. You've got nothing to offer me there. 223 00:14:34,489 --> 00:14:36,500 Just get us out of here. 224 00:14:37,020 --> 00:14:39,080 Perhaps in another country with 225 00:14:39,205 --> 00:14:41,120 the proper bribes, 226 00:14:42,080 --> 00:14:43,080 but not here. 227 00:14:43,540 --> 00:14:45,120 Do what you did in Africa, mate. 228 00:14:45,200 --> 00:14:47,980 Just do that what you did in Africa, that's all. 229 00:14:48,520 --> 00:14:50,465 I do not understand what you mean. 230 00:14:50,490 --> 00:14:52,882 You sprung them hostages from jail for 50 231 00:14:52,907 --> 00:14:54,484 thousand pounds, right? 232 00:14:54,565 --> 00:14:56,165 What is your point? 233 00:14:56,338 --> 00:14:58,900 Make two hundred thousand dollars here, you know. 234 00:14:59,450 --> 00:15:00,680 Get us out of jail, 235 00:15:01,036 --> 00:15:03,602 and we'll show you where them drawings are, 236 00:15:04,929 --> 00:15:06,489 All right, I know. 237 00:15:06,514 --> 00:15:09,911 You feel that the price may be too stiff for Ross. 238 00:15:10,431 --> 00:15:11,534 You're wrong. 239 00:15:11,559 --> 00:15:14,360 Just show us how to get out of jail, Valentine. 240 00:15:15,171 --> 00:15:16,480 I promise you, 241 00:15:17,817 --> 00:15:19,030 you'll be rich. 242 00:15:19,190 --> 00:15:20,440 You will. 243 00:15:25,300 --> 00:15:26,560 We will see. 244 00:15:42,359 --> 00:15:43,359 We will. 245 00:15:44,440 --> 00:15:47,620 We'll put your truck back in good condition, Mr. Travizius. 246 00:15:48,100 --> 00:15:50,300 You tell me you'll put it back like new. How 247 00:15:50,301 --> 00:15:51,741 about the scratch here? It looks like a wound. 248 00:15:51,980 --> 00:15:54,020 I don't want to talk about the truck anymore, okay? 249 00:15:54,140 --> 00:15:55,500 I want to talk about this toolbox. 250 00:15:56,120 --> 00:15:58,246 It's just possible, wherever these drawings were hidden. 251 00:15:58,270 --> 00:16:00,280 There might have been some sort of special tool 252 00:16:00,281 --> 00:16:04,280 required, you know what I mean? A special tool for disappearing drawings. 253 00:16:04,920 --> 00:16:05,920 So look for a wand. 254 00:16:06,720 --> 00:16:07,820 A wand, like a magician. 255 00:16:08,620 --> 00:16:09,620 Like that. 256 00:16:10,420 --> 00:16:14,296 Very funny. Now, is there any tool in here that does not belong to your workmen? 257 00:16:14,320 --> 00:16:15,940 Wrench? Wire cutters? 258 00:16:16,160 --> 00:16:18,120 Screwdrivers? Let's see. Three regular. 259 00:16:18,160 --> 00:16:22,280 Three Phillips. Two pounds of lubricating oil. One empty. 260 00:16:22,281 --> 00:16:23,281 Small hammer. Here. 261 00:16:24,060 --> 00:16:25,060 Look it over. 262 00:16:27,540 --> 00:16:29,220 Everything here is perfectly normal. 263 00:16:29,360 --> 00:16:30,640 What did my partner tell you? Same thing, Mr. 264 00:16:31,120 --> 00:16:32,440 Travizius. 265 00:16:33,040 --> 00:16:36,181 Anyway, thank you. Now we'll get this back to you later. Perfect shape. 266 00:16:36,220 --> 00:16:37,860 When? When? 267 00:16:38,220 --> 00:16:42,560 When we find the drawings. And if you don't find them, people need tools. 268 00:16:42,620 --> 00:16:43,620 They don't need drawings. 269 00:16:46,020 --> 00:16:46,540 Foursuit, you say. 270 00:16:46,541 --> 00:16:48,880 Beauty and imagination. 271 00:16:49,640 --> 00:16:50,160 Rembrandt. 272 00:16:50,660 --> 00:16:51,740 People do need that. 273 00:16:52,520 --> 00:16:54,080 What's wrong, Mr. 274 00:16:54,440 --> 00:16:55,580 Travizius? All wrong. 275 00:17:00,280 --> 00:17:03,933 Kojak is a brilliant policeman, Mr. Ross. 276 00:17:04,275 --> 00:17:06,040 And if those drawings vanished from 277 00:17:06,215 --> 00:17:09,580 underneath his nose, then we have a real mystery on our hands. 278 00:17:09,905 --> 00:17:11,025 Did Fauré tell you anything? 279 00:17:12,175 --> 00:17:15,380 Well, he convinced me that he would say nothing about the Rembrandts 280 00:17:16,210 --> 00:17:18,861 until he is positive that he will get out of the jail. 281 00:17:18,908 --> 00:17:21,420 And get him out of jail. If anybody can, you can. 282 00:17:23,360 --> 00:17:26,240 Well, if I go through with this plan and I am caught, then 283 00:17:26,440 --> 00:17:27,560 I will go to jail. 284 00:17:28,080 --> 00:17:30,040 You're getting fifty thousand dollars, Valentine? 285 00:17:31,040 --> 00:17:33,840 I want two hundred thousand. -Impossible. 286 00:17:34,659 --> 00:17:35,940 Au revoir. 287 00:17:37,160 --> 00:17:38,780 Valentine, just a minute. 288 00:17:41,270 --> 00:17:44,000 I want you to know I'm in the most serious of financial difficulties. 289 00:17:44,001 --> 00:17:48,080 When I recover those works, I'll probably have to sell them straight off. 290 00:17:48,330 --> 00:17:49,760 I need the cash. 291 00:17:50,300 --> 00:17:54,729 Well, why don't you collect the insurance? A million, too, eh? 292 00:17:54,830 --> 00:17:58,260 I won't pay. Not until this puzzle is solved. 293 00:17:59,700 --> 00:18:00,700 No. 294 00:18:01,240 --> 00:18:03,560 I think we ought to do what those thieves want. 295 00:18:04,240 --> 00:18:05,320 Get them out of that jail. 296 00:18:07,100 --> 00:18:09,520 I'll pay seventy-five thousand dollars. 297 00:18:11,100 --> 00:18:12,100 Au revoir. 298 00:18:12,580 --> 00:18:14,955 My favorite. How much is that worth, Mr.Ross? 299 00:18:14,980 --> 00:18:17,081 Hundred and fifty thousand minimum. Why? 300 00:18:18,000 --> 00:18:19,880 I will tell you what I will do. 301 00:18:20,540 --> 00:18:23,740 You give me this and I will spring them from the jail. 302 00:18:23,960 --> 00:18:24,960 Yes or no? 303 00:18:27,060 --> 00:18:28,060 Yes. 304 00:18:33,520 --> 00:18:35,379 Now, this is the worst thing that could happen 305 00:18:35,400 --> 00:18:37,522 to you, right? I mean, your opening gets postponed. 306 00:18:37,546 --> 00:18:39,961 Collectors think twice about lending you things, right? 307 00:18:40,670 --> 00:18:43,461 No. The worst thing that can happen is that they don't find the drawings. 308 00:18:44,500 --> 00:18:45,500 Why? 309 00:18:45,600 --> 00:18:49,080 Kelly, the chief of detectives. 310 00:18:51,810 --> 00:18:53,650 He wants to know how come you're not a big fan suspect. 311 00:18:53,760 --> 00:18:55,320 What? 312 00:18:55,933 --> 00:18:57,825 Look, you know, I told 313 00:18:57,850 --> 00:19:00,360 them, you know, we're old friends. What, ten years now? 314 00:19:00,433 --> 00:19:02,660 An occasional drink every now and then, whatever. 315 00:19:02,685 --> 00:19:05,019 But I really don't know you that well, do I? 316 00:19:05,044 --> 00:19:06,760 Oh, come on. 317 00:19:07,840 --> 00:19:10,439 Look, I am twenty-nine years old. 318 00:19:10,500 --> 00:19:13,700 And because of this obsession that I have with art, 319 00:19:13,953 --> 00:19:15,900 I am singularly unmarried. 320 00:19:16,146 --> 00:19:18,505 I am constantly scrapped for cash. 321 00:19:18,530 --> 00:19:20,397 I am grossly overworked. 322 00:19:20,422 --> 00:19:21,640 And I love it, right? 323 00:19:21,820 --> 00:19:23,540 That makes sense, huh? Oh, you're right. 324 00:19:24,459 --> 00:19:26,099 Yeah, I stole them. 325 00:19:26,750 --> 00:19:28,601 I smuggled them out in my umbrella handle and 326 00:19:28,626 --> 00:19:30,580 I'm using the misplacements in my breakfast nook. 327 00:19:31,900 --> 00:19:33,230 Boy, you can be dumb. 328 00:19:33,780 --> 00:19:35,434 Hey, Kelly, 329 00:19:36,738 --> 00:19:37,633 I'm a cop. 330 00:19:37,657 --> 00:19:39,626 They ask me to interrogate you. I interrogate you. 331 00:19:39,650 --> 00:19:41,920 Look at me, Theo. I've been out for thirty-six hours. 332 00:19:41,921 --> 00:19:42,980 Why do you... 333 00:19:43,640 --> 00:19:44,840 Hey, I believe you, okay? 334 00:19:55,990 --> 00:19:56,990 Theo. 335 00:19:58,970 --> 00:19:59,970 What's new at your end? 336 00:20:00,170 --> 00:20:04,290 Well, I have spoken to Pourette and he will cooperate, but 337 00:20:04,490 --> 00:20:06,250 he has no idea where the drawings are. 338 00:20:06,251 --> 00:20:08,290 You see, Niko 339 00:20:08,790 --> 00:20:12,050 took them into the next room while he was tying up the guard. 340 00:20:12,490 --> 00:20:14,450 And Niko will not say what he did with them. 341 00:20:15,300 --> 00:20:18,510 However, Niko talks in his sleep constantly. 342 00:20:18,742 --> 00:20:20,490 And it is driving Pourette 343 00:20:20,491 --> 00:20:21,810 hoo-hoo. 344 00:20:22,220 --> 00:20:24,150 Talks about what? The Rembrandts? 345 00:20:24,193 --> 00:20:25,193 Maybe. 346 00:20:25,473 --> 00:20:29,580 But Pourette does not understand Dutch, so he does not know what Niko is saying. 347 00:20:31,930 --> 00:20:35,711 But Pourette does not understand Dutch, so he does not know what Niko is saying. 348 00:20:36,950 --> 00:20:38,750 This is the smallest, 349 00:20:38,775 --> 00:20:40,090 the most sensitive, 350 00:20:40,394 --> 00:20:41,336 the best. 351 00:20:41,360 --> 00:20:42,710 We will give it to Pourette. 352 00:20:43,235 --> 00:20:45,782 He will record what Niko is talking in his sleep. 353 00:20:45,807 --> 00:20:49,712 I will translate from the Dutch, and perhaps 354 00:20:49,737 --> 00:20:51,270 we hope we come up with a clue 355 00:20:52,039 --> 00:20:53,039 worth a chance. 356 00:20:55,370 --> 00:20:56,370 What's to lose? 357 00:20:56,790 --> 00:20:58,450 Excuse us a second, Valentine. 358 00:21:07,650 --> 00:21:09,860 I'll tell you what's to lose. The drawings. 359 00:21:10,000 --> 00:21:11,440 That's what. How do you figure that? 360 00:21:11,620 --> 00:21:13,700 Let's say Valentine gets something on that tape that 361 00:21:13,701 --> 00:21:15,133 points the finger to the Rembrandts. 362 00:21:15,206 --> 00:21:17,280 Suppose he doesn't translate it just right. 363 00:21:17,480 --> 00:21:19,620 Suppose he finds them and keeps them. 364 00:21:19,940 --> 00:21:21,636 You really are down on the man, aren't you? 365 00:21:21,660 --> 00:21:24,900 Do you know how he recovered two missing paintings in Germany? Yes. 366 00:21:25,408 --> 00:21:27,616 Stole two other ones from the owner. He admitted that. 367 00:21:27,640 --> 00:21:28,920 Which makes him a criminal. 368 00:21:29,140 --> 00:21:30,596 Well, certainly not a saint. 369 00:21:30,621 --> 00:21:33,200 Frank, he's not a quiet little professor with 370 00:21:33,201 --> 00:21:35,240 bifocals and pipe ashes all over his shirt. 371 00:21:35,320 --> 00:21:37,060 He's got a new life. He's enjoying himself. 372 00:21:37,340 --> 00:21:39,360 I'll tell you what. Let him do his number with 373 00:21:39,361 --> 00:21:41,120 the tape recorder, but we'll get it back unplayed. 374 00:21:41,121 --> 00:21:43,881 Have our interpreter be the first to listen to it, okay? 375 00:21:44,188 --> 00:21:45,868 All right, I'll tell him. 376 00:21:46,310 --> 00:21:49,820 Hey, McKee, this man hasn't done a thing so far behind our backs, right? 377 00:21:49,821 --> 00:21:51,400 He hasn't kept anything from us. 378 00:21:51,720 --> 00:21:52,720 How do you know? 379 00:21:53,860 --> 00:21:54,860 Well, I guess I don't. 380 00:22:02,860 --> 00:22:03,860 It's all set. 381 00:22:03,950 --> 00:22:05,970 He's on his way to the warden's office now. 382 00:22:08,290 --> 00:22:09,290 Hey. 383 00:22:09,550 --> 00:22:11,310 It's an object of art, my friend. 384 00:22:12,430 --> 00:22:15,190 Which, incidentally, after what's happened, Mr. 385 00:22:15,490 --> 00:22:17,190 Ross wants shipped back to him. 386 00:22:19,250 --> 00:22:20,550 All right, sure. 387 00:22:21,710 --> 00:22:22,710 McKee! 388 00:22:28,220 --> 00:22:30,440 Uh, let's say we hadn't caught those two crooks. 389 00:22:31,080 --> 00:22:33,226 Let's say, uh, they offered to sell the drawings 390 00:22:33,251 --> 00:22:34,646 back to Ross, uh, uh, 391 00:22:35,073 --> 00:22:36,753 with the insurance pay? 392 00:22:36,920 --> 00:22:40,601 Yeah, but we'd still be trying to nap them when they handed the drawings over. 393 00:22:41,400 --> 00:22:44,861 Oh. Well, I'm not so sure they have a plan to touch them again. 394 00:22:45,490 --> 00:22:49,020 I think Kelly here was, uh, going to do their work for them. 395 00:22:49,340 --> 00:22:51,919 By having the sculpture delivered back to Mr.Ross's apartment. 396 00:22:52,093 --> 00:22:53,745 Not intentionally, Kelly. Believe me. 397 00:22:53,770 --> 00:22:55,490 Well, no, I was going to stand. 398 00:22:56,040 --> 00:22:58,297 Can you get the sculpture made there down here, now? 399 00:22:58,683 --> 00:23:00,380 Yeah, maybe. Maybe he lives on the island. 400 00:23:01,980 --> 00:23:02,980 In there. 401 00:23:07,210 --> 00:23:08,310 I'll just be a minute. 402 00:23:44,540 --> 00:23:45,620 Don't be suspicious, warden. 403 00:23:45,840 --> 00:23:47,560 It's a very simple device. 404 00:23:47,860 --> 00:23:51,300 You're positive. 405 00:23:51,450 --> 00:23:52,920 Nothing's You have a place to hide this? 406 00:23:53,160 --> 00:23:54,720 Where Niko won't see it? 407 00:23:56,140 --> 00:23:57,920 I will tape it to his body. 408 00:23:58,440 --> 00:23:59,440 Open your shirt, 409 00:24:10,100 --> 00:24:11,256 410 00:24:48,200 --> 00:24:49,486 Hey, Nate, I'm locking. 411 00:25:18,590 --> 00:25:19,900 You have everything? 412 00:25:21,223 --> 00:25:22,460 A die. 413 00:25:24,785 --> 00:25:26,040 It's in the filter, love. 414 00:25:26,916 --> 00:25:28,300 Test it in the water, will you? 415 00:25:28,999 --> 00:25:30,098 Come on, move. 416 00:25:38,040 --> 00:25:39,040 What about the saw? 417 00:25:43,180 --> 00:25:44,180 It's in the wire. 418 00:25:44,400 --> 00:25:45,840 It's all in the wire, love. 419 00:25:49,690 --> 00:25:51,390 One little saw. 420 00:25:53,150 --> 00:25:54,150 Diamond dust. 421 00:25:54,330 --> 00:25:55,350 The best. 422 00:25:55,810 --> 00:25:57,330 What about the passkey for the closet? 423 00:25:57,590 --> 00:25:58,630 In the recorder, huh? 424 00:25:59,050 --> 00:26:01,750 No, they took that apart. Did he hand it to you? 425 00:26:01,775 --> 00:26:02,775 No. 426 00:26:03,350 --> 00:26:04,850 They were watching us too closely. 427 00:26:05,090 --> 00:26:06,090 But he told you. 428 00:26:07,590 --> 00:26:09,190 He had to have the key. 429 00:26:10,610 --> 00:26:11,530 Don't worry, love. 430 00:26:11,531 --> 00:26:13,690 He's a genius. Here, darling. 431 00:26:14,090 --> 00:26:15,410 There's your bloody key. 432 00:26:20,530 --> 00:26:22,330 You should have put this whole thing on film. 433 00:26:22,650 --> 00:26:23,650 A work of art. 434 00:26:23,770 --> 00:26:28,010 Sculptor takes his mobile apart so police can look for missing Rembrandts. 435 00:26:28,430 --> 00:26:30,811 Anybody call Warhol to see if he wants to shoot this? Excuse me. 436 00:26:31,040 --> 00:26:32,800 Could I talk to you for a minute? 437 00:26:34,350 --> 00:26:36,850 Look, now, I promise not to mention this, but 438 00:26:36,950 --> 00:26:41,370 three months ago when Ross first agreed to lend me 439 00:26:41,371 --> 00:26:42,970 the Rembrandts, he wanted to sell them for 700,000. 440 00:26:43,490 --> 00:26:44,490 Really? 441 00:26:44,690 --> 00:26:45,850 That's a bargain, isn't it? 442 00:26:46,400 --> 00:26:47,530 Yeah, I think so. 443 00:26:48,600 --> 00:26:49,690 But nobody was buying. 444 00:26:49,830 --> 00:26:50,866 There's not much cash around. 445 00:26:50,890 --> 00:26:53,410 Well, it doesn't look like there's much around for Ross either. 446 00:26:53,570 --> 00:26:56,230 Well, look, I don't know, but I did promise to keep it confidential, okay? 447 00:26:58,263 --> 00:26:59,263 Appreciate it. 448 00:27:04,910 --> 00:27:06,630 I guess you can look in here now. 449 00:27:12,550 --> 00:27:14,430 Is this part of the mobile? 450 00:27:15,690 --> 00:27:18,590 I've got to stop trying my empty sort like that when I work. 451 00:27:19,810 --> 00:27:21,890 Well, I'll buy a case or two myself, Mr. Leacock. 452 00:27:21,950 --> 00:27:23,150 Thanks a lot for your trouble. 453 00:27:26,700 --> 00:27:29,670 Just want to check that out, Valentine, before it got sent back to your employer. 454 00:27:30,430 --> 00:27:32,430 Why, you think he robbed himself? 455 00:27:32,650 --> 00:27:34,250 Why don't you tell us? You sized him up, 456 00:27:34,390 --> 00:27:36,750 discussed your fee. How do you think he stands financially? 457 00:27:37,530 --> 00:27:40,810 Ah, you mean do I think he needs the insurance money? 458 00:27:40,963 --> 00:27:43,870 Anton, just give me a straight answer, please. 459 00:27:44,270 --> 00:27:45,570 Can we discuss this alone, 460 00:27:46,300 --> 00:27:48,210 just the two of us, and please, 461 00:27:48,910 --> 00:27:50,790 can we get something to eat? 462 00:28:17,480 --> 00:28:19,380 What did he tell you in his visiting room? 463 00:28:21,570 --> 00:28:24,340 We have to cut something else, a little red wire. 464 00:28:24,480 --> 00:28:26,440 Come here, come here. There's the little bleeder. 465 00:28:26,940 --> 00:28:27,940 Okay. 466 00:28:28,140 --> 00:28:29,220 Go on, look after the lock. 467 00:28:29,221 --> 00:28:30,500 Here you go. Move. 468 00:28:31,440 --> 00:28:32,640 Station 12 to control. 469 00:28:33,340 --> 00:28:35,340 I've got unconscious inmate 413. 470 00:28:35,820 --> 00:28:36,820 We've got a medic here. 471 00:28:37,240 --> 00:28:39,140 Roger 12. We'll notify on primary. 472 00:28:40,440 --> 00:28:43,020 I'm listening in so I can figure out the bloody system. 473 00:28:43,460 --> 00:28:44,560 We've got it made, mate. 474 00:28:57,210 --> 00:29:00,330 One thing you cannot get anywhere else in the world, 475 00:29:00,770 --> 00:29:02,090 a good hot dog. 476 00:29:03,063 --> 00:29:06,230 So tell me, Anton, where's Mr. Ross at financially? 477 00:29:06,830 --> 00:29:09,070 Theo, he's my employer. 478 00:29:09,910 --> 00:29:10,910 Professional ethics. 479 00:29:10,935 --> 00:29:12,730 What's professional ethics 480 00:29:12,905 --> 00:29:14,710 compared to works by a great master? 481 00:29:14,824 --> 00:29:17,591 Right? So is Ross uptight for money or not? 482 00:29:18,230 --> 00:29:20,850 No. You are on the wrong track. 483 00:29:22,230 --> 00:29:24,450 Now, here I am, sticking up for you, 484 00:29:24,475 --> 00:29:26,070 feeding you straight information. 485 00:29:26,310 --> 00:29:29,210 You're feeding your face with a hot dog, and you sit there and you lie to me. 486 00:29:29,570 --> 00:29:30,910 What brought this on? Kelly, tell me. 487 00:29:31,070 --> 00:29:35,050 Ross is ready to sell those Rembrandts for almost any price. 488 00:29:35,370 --> 00:29:36,670 He's desperate for money. 489 00:29:37,050 --> 00:29:40,071 And you, Professor, you're too smart a detective not to know that. 490 00:29:41,300 --> 00:29:42,940 I'm cutting off all cooperation with you. 491 00:29:43,130 --> 00:29:45,790 No more visits to the tombs, no tape recorders, gimmicks, nothing. 492 00:29:46,090 --> 00:29:48,290 Now, please, listen to me. 493 00:29:48,510 --> 00:29:51,531 Seven years ago, my brother was murdered by some gang. 494 00:29:52,230 --> 00:29:56,550 As a policeman, I got nowhere with the case, so I left the force, 495 00:29:56,776 --> 00:29:59,450 sold my services to the underworld, 496 00:30:00,090 --> 00:30:02,430 and got the lead I needed to his killers. 497 00:30:02,543 --> 00:30:06,090 Whatever I do, it is because I cannot tolerate injustice, 498 00:30:06,483 --> 00:30:08,890 like those Rembrandts jeopardized. 499 00:30:10,930 --> 00:30:12,130 That is the truth. 500 00:30:14,690 --> 00:30:17,391 You've got 24 more hours to try your gimmick with the tape recorder. 501 00:30:19,150 --> 00:30:20,150 Thank you. 502 00:30:36,720 --> 00:30:38,480 Let's just get back from the lab. 503 00:30:39,860 --> 00:30:41,180 There are no odd fingerprints, 504 00:30:41,520 --> 00:30:42,900 no secret compartments, 505 00:30:43,600 --> 00:30:46,121 nothing except an air-conditioning repairman's toolbox. 506 00:30:46,550 --> 00:30:47,630 And here's their inventory. 507 00:30:51,260 --> 00:30:52,760 What do they mean, one can of oil? 508 00:30:53,480 --> 00:30:55,981 One empty can containing traces of naphtha? 509 00:30:56,600 --> 00:30:57,600 What's naphtha used for? 510 00:30:57,880 --> 00:30:59,596 Well, it used to be used for a cleaning fluid, 511 00:30:59,620 --> 00:31:02,420 you know, like cleaning a block of hats, only it was very inflammable. 512 00:31:02,740 --> 00:31:03,740 It's very hot stuff. 513 00:31:03,980 --> 00:31:07,000 They use it in some racing cars instead of gas. 514 00:31:07,186 --> 00:31:09,360 Naphtha, can I get me some? 515 00:31:09,660 --> 00:31:12,140 Can I get Mr.Travizius down here, would you please? 516 00:31:12,180 --> 00:31:13,180 Yes, sir. 517 00:31:17,860 --> 00:31:18,860 Their system, 518 00:31:19,550 --> 00:31:20,700 it's a piece of cake. 519 00:31:21,640 --> 00:31:22,720 They almost finished, mate. 520 00:31:22,920 --> 00:31:24,860 Should be ready after dinner. 521 00:31:25,412 --> 00:31:28,000 Great, just great. 522 00:31:30,313 --> 00:31:31,200 Naphtha, 523 00:31:31,460 --> 00:31:33,760 I could smell it all day, I wouldn't know. 524 00:31:33,960 --> 00:31:35,420 But if that's what you say it is, 525 00:31:35,445 --> 00:31:36,660 I'll take your word. 526 00:31:37,120 --> 00:31:38,440 Naphtha, there's coffee. 527 00:31:40,390 --> 00:31:42,219 Now you tell me, Mr.Travizius, 528 00:31:42,480 --> 00:31:44,060 what about me taking your word? 529 00:31:44,160 --> 00:31:45,240 Taking my word for what? 530 00:31:45,600 --> 00:31:46,600 Your business. 531 00:31:47,040 --> 00:31:50,160 You know it isn't in the greatest shape, Mr. Travizius, we've run a quick check on it. 532 00:31:50,212 --> 00:31:52,380 So, whose business is? 533 00:31:53,320 --> 00:31:55,280 Wait a minute, you're checking on me? 534 00:31:55,460 --> 00:31:57,280 Well, you see, I'm curious. 535 00:31:57,920 --> 00:32:00,219 I mean, how come these art thieves know exactly 536 00:32:00,244 --> 00:32:02,661 where and when they take over your truck? 537 00:32:02,686 --> 00:32:05,520 Exactly why is there a can filled with naphtha in your toolbox? 538 00:32:05,560 --> 00:32:07,980 A substance which you don't use in your business? 539 00:32:08,260 --> 00:32:09,320 What the hell is this? 540 00:32:09,420 --> 00:32:10,840 They put it in there. 541 00:32:11,660 --> 00:32:13,960 Wait a minute, do you think I'm in on this? 542 00:32:14,590 --> 00:32:16,190 You could have been paid, Mr.Travizius, 543 00:32:16,215 --> 00:32:17,480 to arrange certain conditions, 544 00:32:17,682 --> 00:32:19,276 make it look like you were knocked out. 545 00:32:19,300 --> 00:32:20,760 You think this is a fake wound? 546 00:32:21,100 --> 00:32:22,360 You think I got paid for this? 547 00:32:24,420 --> 00:32:25,420 Oh, gracious, 548 00:32:26,260 --> 00:32:27,260 Mr. Travizius, 549 00:32:27,341 --> 00:32:29,180 no people in need of money. 550 00:32:29,580 --> 00:32:31,900 They do very strange and unexpected 551 00:32:32,300 --> 00:32:33,300 and reckless, 552 00:32:33,540 --> 00:32:34,540 reckless things. 553 00:32:34,800 --> 00:32:35,920 For the last time now, 554 00:32:36,640 --> 00:32:39,260 did you help these thieves 555 00:32:39,660 --> 00:32:40,660 in any way? 556 00:32:40,820 --> 00:32:43,480 You must think I ate your guts for these insinuations. 557 00:32:43,900 --> 00:32:44,820 Oh, Mr. Travizius. 558 00:32:44,880 --> 00:32:46,700 No, no, no, no, it's interesting. 559 00:32:47,060 --> 00:32:49,160 You got good perceptions, lieutenant. 560 00:32:49,580 --> 00:32:53,600 I thought of going crooked once, I'll admit it now that the cat's out of the bag. 561 00:32:53,840 --> 00:32:55,400 That's the other part of my nature. 562 00:32:55,980 --> 00:32:58,421 My mother wanted a professional man for her son. 563 00:32:58,454 --> 00:32:59,360 Consequently, 564 00:32:59,385 --> 00:33:01,960 you see before you a climate engineer. 565 00:33:02,500 --> 00:33:03,720 But that's on the outside, 566 00:33:04,720 --> 00:33:05,720 on the inside. 567 00:33:06,346 --> 00:33:07,326 No crook. 568 00:33:08,060 --> 00:33:09,980 What capers I think of. 569 00:33:11,000 --> 00:33:13,160 You know those rare books in the Morgan Library? 570 00:33:14,100 --> 00:33:18,940 Well, the other night I was in bed and I thought that it would be very interesting. 571 00:33:19,700 --> 00:33:20,700 Travizius, 572 00:33:21,260 --> 00:33:22,620 glad you got fixed the thermostat. 573 00:33:24,810 --> 00:33:26,040 Thanks for coming in. 574 00:33:27,040 --> 00:33:28,900 You don't want to know where those drawings came from. 575 00:33:28,901 --> 00:33:30,480 Where's that, Mr.Travizius? 576 00:33:33,730 --> 00:33:35,580 They never really existed. 577 00:33:35,774 --> 00:33:38,340 The guards that delivered them were previously hypnotized. 578 00:33:39,060 --> 00:33:41,141 So was the girl that runs the gallery. 579 00:33:42,890 --> 00:33:44,160 They never delivered anything. 580 00:33:45,080 --> 00:33:46,100 It was the shadow 581 00:33:46,250 --> 00:33:47,250 who pulled it off. 582 00:33:48,160 --> 00:33:49,440 You'll catch him, you'll see. 583 00:33:57,860 --> 00:33:59,361 Never delivered anything. 584 00:34:02,730 --> 00:34:04,090 Sure, that's hell. 585 00:34:10,793 --> 00:34:12,207 Frank, I got it. 586 00:34:12,763 --> 00:34:13,763 Here, look. 587 00:34:19,976 --> 00:34:20,976 588 00:34:26,140 --> 00:34:27,140 Ah, yes. 589 00:34:27,165 --> 00:34:28,520 Handkerchief flambe. 590 00:34:29,060 --> 00:34:30,520 I under a strain, Theo. 591 00:34:30,521 --> 00:34:31,760 No, Captain, I'm fine. 592 00:34:33,720 --> 00:34:34,720 Frank, 593 00:34:35,480 --> 00:34:37,040 I think I know where the paintings are. 594 00:34:38,000 --> 00:34:39,180 So it won't be a total loss. 595 00:35:24,910 --> 00:35:25,350 Ah, 596 00:35:25,375 --> 00:35:26,750 what's happening, Theo? 597 00:35:26,775 --> 00:35:28,430 Just what I thought. 598 00:35:28,556 --> 00:35:29,990 What's just what I thought? 599 00:35:30,030 --> 00:35:32,030 The sand in both of these ashtrays. 600 00:35:32,050 --> 00:35:33,570 Does it look the same to you, Peek? 601 00:35:35,070 --> 00:35:37,483 Theo, sand is sand. 602 00:35:37,576 --> 00:35:39,050 Frank, look at the sand is sand. 603 00:35:39,190 --> 00:35:40,711 It's darker than the other one, right? 604 00:35:41,710 --> 00:35:43,476 Kelly, can you get me a newspaper from your office? 605 00:35:43,500 --> 00:35:44,650 Yeah, sure, excuse me. 606 00:35:44,910 --> 00:35:44,970 I'll be right back. 607 00:35:45,320 --> 00:35:46,320 So what about it? 608 00:35:46,400 --> 00:35:48,350 The suspense, Frank, that's all the fun. 609 00:35:50,110 --> 00:35:51,610 One push, it comes open. 610 00:35:52,430 --> 00:35:53,430 Good luck. 611 00:35:59,390 --> 00:36:00,390 Michael, 612 00:36:00,650 --> 00:36:02,670 come on, start staining your pants. 613 00:36:03,270 --> 00:36:04,850 We're gonna leave you in ten minutes. 614 00:36:13,230 --> 00:36:14,230 What's that from? 615 00:36:14,603 --> 00:36:15,603 Ashes. 616 00:36:15,950 --> 00:36:16,950 There's your drawings. 617 00:36:19,170 --> 00:36:20,050 Carbon. 618 00:36:20,190 --> 00:36:21,955 From five drawings that were doused with naphtha and burnt. 619 00:36:21,980 --> 00:36:22,759 Burnt? 620 00:36:23,103 --> 00:36:24,103 Burnt? 621 00:36:24,128 --> 00:36:25,128 Burnt. 622 00:36:45,370 --> 00:36:46,370 Hey! 623 00:36:47,370 --> 00:36:48,370 Hey! 624 00:36:48,470 --> 00:36:52,750 I don't feel good! 625 00:36:52,990 --> 00:36:55,010 Prisoners sick, unlocking gate eight. 626 00:36:55,011 --> 00:36:56,011 Oh! 627 00:37:23,280 --> 00:37:25,220 I burnt them up in a few seconds. 628 00:37:25,600 --> 00:37:27,600 Any smell getting sucked out the air conditioning. 629 00:37:27,680 --> 00:37:28,680 The sand? 630 00:37:30,600 --> 00:37:31,780 In here like this? 631 00:37:33,940 --> 00:37:34,940 Huh? 632 00:37:36,660 --> 00:37:37,820 Shake it around a little bit. 633 00:37:41,470 --> 00:37:43,400 Put it back in the box like that. 634 00:37:47,630 --> 00:37:50,800 Top part back, and that's about when I came through here with Kelly. 635 00:37:56,740 --> 00:37:57,740 This is 212. 636 00:37:58,800 --> 00:38:00,000 Unlocking gate eight, 637 00:38:00,280 --> 00:38:01,460 prisoner for the infirmary. 638 00:38:43,280 --> 00:38:44,280 But why? 639 00:38:44,420 --> 00:38:46,040 Those drawings were priceless. 640 00:38:46,520 --> 00:38:47,520 Oh, were they? 641 00:38:48,240 --> 00:38:51,261 Hey, Kelly, how hard did you study them when they were delivered? 642 00:38:51,800 --> 00:38:53,380 Well, I hung them, that's all. 643 00:38:53,600 --> 00:38:55,480 I think Ross arranged to send your forgeries. 644 00:38:56,120 --> 00:38:57,200 They burned the forgeries. 645 00:38:57,540 --> 00:38:58,720 Made it look like a robbery. 646 00:38:59,360 --> 00:39:00,360 Well, that's a first. 647 00:39:00,800 --> 00:39:03,200 Meanwhile, Ross has the real drawings hidden away somewhere. 648 00:39:03,640 --> 00:39:05,900 He plans to arrange a fake buyback from the crooks. 649 00:39:06,300 --> 00:39:07,940 Then he just pockets the insurance money 650 00:39:08,140 --> 00:39:09,400 and produces the drawings. 651 00:39:09,960 --> 00:39:11,020 No risk to him at all. 652 00:39:11,560 --> 00:39:12,720 I don't understand. 653 00:39:12,860 --> 00:39:14,460 What were the crooks going to hand over 654 00:39:14,461 --> 00:39:16,200 if you, you know, decided to let them off? 655 00:39:16,225 --> 00:39:17,225 Ross. 656 00:39:17,660 --> 00:39:18,780 They were warning him. 657 00:39:19,640 --> 00:39:21,640 If they didn't get off, they'd chain up the state. 658 00:39:22,080 --> 00:39:23,400 Whereupon Ross hires Valentine. 659 00:39:23,460 --> 00:39:24,460 I hate it, Frank. 660 00:39:24,520 --> 00:39:24,860 What? 661 00:39:25,120 --> 00:39:26,660 He springs them from jail, Frank. 662 00:39:26,840 --> 00:39:28,340 That's the only thing he can do. 663 00:39:40,620 --> 00:39:41,620 Attention. 664 00:39:42,240 --> 00:39:43,240 This is 4-3. 665 00:39:44,300 --> 00:39:45,340 Prisoners escaped. 666 00:39:45,840 --> 00:39:46,920 Spotted on North Roof. 667 00:39:47,440 --> 00:39:50,040 All available guards, report to North Roof. 668 00:40:04,100 --> 00:40:06,100 Lieutenant, the radio's gone bananas. 669 00:40:06,340 --> 00:40:09,940 Central is jammed with information about a jailbreak at the tombs. 670 00:40:10,560 --> 00:40:11,560 Follow me. 671 00:41:17,419 --> 00:41:18,620 Get out of sight. 672 00:41:36,850 --> 00:41:38,030 You will ruin the plan. 673 00:41:38,310 --> 00:41:39,310 Hey, doctor. 674 00:41:39,410 --> 00:41:41,650 I'm doing a big thunderstorm all over your parade. 675 00:41:41,810 --> 00:41:42,810 You broke my heart. 676 00:41:43,070 --> 00:41:44,450 And you're finished. 677 00:41:44,890 --> 00:41:47,050 Capice? I'm merely trying to get at the truth. 678 00:41:47,370 --> 00:41:49,390 You're after the biggest buck you can get from Ross for the rest of your life. 679 00:41:49,391 --> 00:41:51,811 You were springing those creeks before they blew the whistle on him. 680 00:41:51,990 --> 00:41:53,530 He set this whole thing up. 681 00:41:54,010 --> 00:41:55,730 The swindlers' insurance company. 682 00:41:56,110 --> 00:41:57,110 Are you sure? 683 00:41:57,190 --> 00:41:59,510 Hey, don't play dumb with me. 684 00:41:59,770 --> 00:42:00,770 No, really. 685 00:42:01,610 --> 00:42:04,770 I only began to suspect Ross when he was willing to pay me 686 00:42:04,771 --> 00:42:09,550 with a perfectly vulgar forgery of a rule that that man will stoop to nothing. 687 00:42:10,810 --> 00:42:13,750 It isn't very nice of you not to let me find out for myself 688 00:42:13,751 --> 00:42:16,650 what happened to those drawings after all the trouble I've gone through. 689 00:42:17,630 --> 00:42:18,870 I don't believe this. 690 00:42:35,447 --> 00:42:36,447 Stavros! 691 00:42:39,000 --> 00:42:39,840 Yes, sir. 692 00:42:39,865 --> 00:42:41,020 Give me your cuffs. 693 00:42:56,170 --> 00:42:57,170 Here they come. 694 00:43:03,130 --> 00:43:04,025 Let's go! 695 00:43:04,050 --> 00:43:06,410 Not until I know where the drawings are. 696 00:43:06,411 --> 00:43:07,510 They burnt them! 697 00:43:07,630 --> 00:43:09,510 You burnt them? Why? 698 00:43:09,810 --> 00:43:11,490 In case we were caught. 699 00:43:13,070 --> 00:43:14,870 Then they wouldn't know they were forgeries. 700 00:43:15,250 --> 00:43:16,910 You see, he didn't want to take the risk. 701 00:43:17,190 --> 00:43:18,210 He's a very clever lad. 702 00:43:18,370 --> 00:43:19,370 Who? Ross? 703 00:43:19,410 --> 00:43:20,230 Yes! 704 00:43:20,310 --> 00:43:22,190 Where has he got the real drawings? We don't know. 705 00:43:22,730 --> 00:43:24,550 Now let's go! 706 00:43:27,530 --> 00:43:28,530 Hi. 707 00:43:29,330 --> 00:43:30,330 You play Monopoly? 708 00:43:30,550 --> 00:43:32,270 You proceed directly back to jail. 709 00:43:32,545 --> 00:43:34,070 You collect another 18 months 710 00:43:34,570 --> 00:43:36,510 and get the hell out of here. 711 00:43:36,535 --> 00:43:37,310 Come on. 712 00:43:37,335 --> 00:43:40,130 All right, you two, move it. Come on, let's go. Come on. 713 00:43:45,325 --> 00:43:47,320 They burnt five forgeries. 714 00:43:48,240 --> 00:43:49,516 Do you want me to have my cuffs? 715 00:43:49,540 --> 00:43:50,680 Oh, pardon. 716 00:43:53,780 --> 00:43:56,260 We found some of the naphtha they used to incinerate them. 717 00:43:56,900 --> 00:43:57,900 Very good sale. 718 00:43:59,300 --> 00:44:00,300 Two men. 719 00:44:00,720 --> 00:44:02,180 Out of your prison. 720 00:44:02,240 --> 00:44:03,560 Not bad, eh? Not very smart either. 721 00:44:03,885 --> 00:44:04,960 You better cuff them. 722 00:44:05,360 --> 00:44:06,640 And what's this here, chopped liver? 723 00:44:06,700 --> 00:44:09,260 Captain, I would not let them out of the truck. 724 00:44:09,680 --> 00:44:11,120 When I got to the airport, 725 00:44:11,240 --> 00:44:12,380 I would have telephoned you, 726 00:44:12,500 --> 00:44:13,680 tell you where the truck was, 727 00:44:13,980 --> 00:44:18,120 and the messenger would deliver the tapes, and I would be on my way to Italy. 728 00:44:18,240 --> 00:44:20,680 Now you would not extradite me for a little jailbreak, eh? We got caught. 729 00:44:20,960 --> 00:44:22,780 We can't spring you. 730 00:44:22,940 --> 00:44:25,720 And Ross still has the Rembrandt stashed away, and we can't prove it. 731 00:44:25,721 --> 00:44:27,540 I can, but my own way. 732 00:44:28,360 --> 00:44:32,100 I must get to Ross's apartment immediately before the news breaks on the radio, 733 00:44:32,160 --> 00:44:36,520 and I also must have a small transmitter so that you can hear my conversation, eh? 734 00:44:37,180 --> 00:44:40,120 After all, if you are going to jail me, 735 00:44:41,070 --> 00:44:42,480 a little satisfaction, eh? 736 00:45:16,550 --> 00:45:17,550 What happened? 737 00:45:18,150 --> 00:45:20,850 I had them on a freighter for Europe a half hour ago. 738 00:45:21,210 --> 00:45:22,090 They told me everything. 739 00:45:22,150 --> 00:45:23,610 How you hired them, 740 00:45:23,870 --> 00:45:25,890 how they burned the forgeries. 741 00:45:26,690 --> 00:45:28,470 Well, you had to find out sooner or later. 742 00:45:28,870 --> 00:45:30,290 It doesn't make any difference now. 743 00:45:30,730 --> 00:45:31,730 He was telling the truth. 744 00:45:32,540 --> 00:45:33,570 You know, evil baby. 745 00:45:34,050 --> 00:45:37,350 Well, here is the reward you asked for. 746 00:45:38,610 --> 00:45:39,610 No. 747 00:45:41,210 --> 00:45:42,210 It is a forgery. 748 00:45:42,540 --> 00:45:44,530 I want one of the Rembrandts. 749 00:45:45,300 --> 00:45:47,710 As a matter of fact, I insist on it. 750 00:45:47,750 --> 00:45:49,210 Or else. You have them here? 751 00:45:49,390 --> 00:45:51,050 No, I don't have them here. 752 00:45:51,630 --> 00:45:53,610 Where are they? -Please. 753 00:45:56,463 --> 00:45:57,483 In the closet. 754 00:45:58,000 --> 00:45:59,190 In a special compartment. 755 00:46:01,950 --> 00:46:03,460 Sorry to do this, Mr.Ross, 756 00:46:03,530 --> 00:46:05,400 but it should only be for a few minutes. 757 00:46:05,696 --> 00:46:07,380 I am sure you can use the time 758 00:46:07,480 --> 00:46:09,540 to contemplate the charges you will be facing. 759 00:46:10,089 --> 00:46:12,600 Conspiracy to commit a grand theft. 760 00:46:12,920 --> 00:46:16,520 Attempting to defraud an insurance company Aiding and abetting a jailbreak. 761 00:46:16,820 --> 00:46:18,660 It should keep you tied up for years. 762 00:46:18,980 --> 00:46:19,980 As a matter of fact. 763 00:46:20,610 --> 00:46:22,060 You know, Mr.Ross, 764 00:46:22,860 --> 00:46:26,460 an honest man who hires me gets an honest job. 765 00:46:27,040 --> 00:46:29,360 A crook gets a crook. 766 00:46:30,240 --> 00:46:31,640 Are you listening, Kojak? 767 00:46:33,480 --> 00:46:34,480 He didn't talk to me. 768 00:46:34,520 --> 00:46:37,340 I love to double-cross the crooks, Kojak. 769 00:46:37,600 --> 00:46:38,920 I live for it. 770 00:46:39,120 --> 00:46:41,400 Like you, the live to catch them. 771 00:46:44,880 --> 00:46:45,880 Let's go. 772 00:46:59,540 --> 00:47:03,340 I cannot tell you how going to jail would drive me crazy. 773 00:47:04,600 --> 00:47:06,940 I am sorry to disappoint you. 774 00:47:08,240 --> 00:47:09,240 Lieutenant. 775 00:47:09,300 --> 00:47:10,040 Ross, this is Valentine. 776 00:47:10,041 --> 00:47:13,240 All right, call down the captain, we're gonna film the seal off the building, 777 00:47:13,340 --> 00:47:15,260 I want the whole block surrounded. Go ahead. 778 00:47:36,600 --> 00:47:37,600 All five? 779 00:47:38,120 --> 00:47:39,780 Yeah, this man's crazy, cracker. 780 00:47:40,400 --> 00:47:43,160 Five Rembrandts safe and sound, Ross on the hot seat, 781 00:47:43,520 --> 00:47:45,060 the thieves safe inside jail again. 782 00:47:45,220 --> 00:47:46,540 How much can a policeman ask for? 783 00:47:46,820 --> 00:47:49,660 All right, I want you to get everybody off the streets, 784 00:47:49,700 --> 00:47:51,240 all our people, and get them up on the roofs, huh? 785 00:47:51,520 --> 00:47:54,160 Search them good, and I don't care how long it takes. 786 00:47:55,680 --> 00:47:56,680 Up. 787 00:47:57,080 --> 00:47:58,080 Up. 788 00:47:59,020 --> 00:48:00,020 Up, up. 789 00:48:11,140 --> 00:48:13,880 This will buy me. No way, Professor. 790 00:48:16,700 --> 00:48:20,360 That was over 100 feet of high-strength climbing rope. 791 00:48:21,140 --> 00:48:22,140 Where did he get it? 792 00:48:22,960 --> 00:48:24,641 Could have had a stash in Ross' apartment. 793 00:48:24,700 --> 00:48:29,180 You mean he, uh, had himself covered in case you caught on to him? 794 00:48:29,340 --> 00:48:31,800 For all I know, the man had three other plans in case that one didn't work. 795 00:48:31,825 --> 00:48:33,875 See, he thinks I had him credit. 796 00:48:33,900 --> 00:48:35,540 Kelly, did you get those things done yet? 797 00:48:35,920 --> 00:48:38,240 This is the, uh, last one. 798 00:48:42,380 --> 00:48:43,380 Well? 799 00:48:45,360 --> 00:48:46,360 What do you think, Frank? 800 00:48:46,640 --> 00:48:49,880 Hey, not bad, not bad at all. 801 00:48:50,260 --> 00:48:51,260 Thank you. 802 00:48:51,290 --> 00:48:53,700 Now, if I go with the Van Dyke, like Valentine, 803 00:48:54,500 --> 00:48:55,880 look at that dramatic effect. 804 00:48:56,220 --> 00:48:58,200 He was a beard? No way. 805 00:48:58,420 --> 00:48:59,936 Well, any prejudice against skinheads? 806 00:48:59,960 --> 00:49:01,320 No, but a beard is different. 807 00:49:01,395 --> 00:49:03,720 Why? Just had it slip down? 808 00:49:06,100 --> 00:49:09,020 Hey, kid, I'm glad you're off the hook, and thanks for the doodles, okay? 809 00:49:12,660 --> 00:49:16,080 Oh, Frank, look, I was a little sharp with the journey investigation on. 810 00:49:16,240 --> 00:49:17,580 I'd like the chance to apologize. 811 00:49:19,100 --> 00:49:20,100 Sure. 812 00:49:28,925 --> 00:49:29,925 Hey, thank you, Theo. 813 00:49:31,680 --> 00:49:34,000 And if you'd ever like to come up and see my etchings... 814 00:49:37,550 --> 00:49:38,760 59754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.