All language subtitles for Jirisan S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,180 --> 00:00:24,160 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:26,680 --> 00:00:29,070 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:31,800 --> 00:00:33,730 [Sung Dong-il] 4 00:00:33,820 --> 00:00:36,040 [Oh Jung-se] 5 00:00:36,380 --> 00:00:38,100 [Cho Han-chul] 6 00:00:39,610 --> 00:00:41,550 [Joo Min-kyung] 7 00:00:41,630 --> 00:00:43,560 [Go Min-si] 8 00:00:57,460 --> 00:01:00,950 [Jirisan] 9 00:01:01,030 --> 00:01:03,180 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 10 00:01:03,260 --> 00:01:04,520 [All characters, events, regions,] 11 00:01:04,600 --> 00:01:06,120 [organizations depicted in the show are fictitious.] 12 00:01:13,890 --> 00:01:18,129 [Year 1991] 13 00:01:18,760 --> 00:01:19,680 Mayor. 14 00:01:19,850 --> 00:01:21,190 Can we please talk? 15 00:01:21,990 --> 00:01:24,640 Let's talk. 16 00:01:26,320 --> 00:01:28,960 Stop being stubborn and sign the form. 17 00:01:29,510 --> 00:01:32,950 Forget it all and start a new life with Sol. 18 00:01:37,490 --> 00:01:39,630 [Cable Car Construction Agreement Form] 19 00:01:39,720 --> 00:01:42,030 [Jirisan Development Committee President, Yang Geun-tak] 20 00:01:49,630 --> 00:01:52,479 How many times do I need to tell you? I'm not leaving! 21 00:01:53,490 --> 00:01:55,460 This is where I was born and grew up. 22 00:01:57,729 --> 00:01:59,750 I'll stay here until the end, 23 00:02:01,130 --> 00:02:02,860 so don't ever come back. 24 00:02:23,650 --> 00:02:24,740 Let's just go. 25 00:02:42,340 --> 00:02:43,470 Dad. 26 00:02:43,890 --> 00:02:46,579 Why can't we live down the mountain? 27 00:02:51,030 --> 00:02:52,160 What? 28 00:02:52,960 --> 00:02:54,770 Someone told you to say that? 29 00:02:55,190 --> 00:02:59,560 No, but if we do, my school will be closer, 30 00:02:59,770 --> 00:03:03,800 and you won't have to fight with others. 31 00:03:05,480 --> 00:03:08,540 They're wrong, and I'm right. 32 00:03:08,800 --> 00:03:09,890 You got that? 33 00:03:25,810 --> 00:03:26,690 What? 34 00:03:26,770 --> 00:03:28,580 I don't hear the bees. 35 00:03:49,829 --> 00:03:50,960 No way. 36 00:04:07,220 --> 00:04:08,480 Mr. Kim. 37 00:04:09,020 --> 00:04:11,710 Let's clean this up first. 38 00:04:12,630 --> 00:04:15,240 Go away! 39 00:04:15,450 --> 00:04:17,970 Leave! Get out! 40 00:04:25,990 --> 00:04:28,220 [Kim Jae-gyeong] 41 00:04:42,710 --> 00:04:45,140 No, no... 42 00:04:46,400 --> 00:04:48,710 No, no... 43 00:04:49,640 --> 00:04:53,540 No, no, no... 44 00:05:05,220 --> 00:05:06,440 You hear that? 45 00:05:07,909 --> 00:05:09,000 What? 46 00:05:09,290 --> 00:05:10,850 You hear that, right? 47 00:05:11,390 --> 00:05:13,110 The sound of bees flying. 48 00:05:18,280 --> 00:05:19,870 Look. 49 00:05:21,010 --> 00:05:22,770 The bees came back to life. 50 00:05:25,590 --> 00:05:26,930 Dad... 51 00:05:28,820 --> 00:05:30,250 They came back to life. 52 00:05:32,680 --> 00:05:34,660 They came back to life! 53 00:05:38,060 --> 00:05:39,240 They came back to life! 54 00:05:40,160 --> 00:05:42,050 The bees came back to life! 55 00:05:42,970 --> 00:05:44,700 They came back to life! 56 00:05:46,590 --> 00:05:48,220 I need more beehives. 57 00:05:53,470 --> 00:05:55,620 Dad, what are you doing? 58 00:05:58,890 --> 00:06:01,030 -What's wrong? -Let go! 59 00:06:21,700 --> 00:06:23,380 [Signee, Representative] 60 00:06:23,460 --> 00:06:25,980 [Signature] 61 00:06:38,460 --> 00:06:40,600 [Jin-ok keeps saying] 62 00:06:40,680 --> 00:06:44,210 [that spraying pesticide on the hives was a little too much.] 63 00:06:44,710 --> 00:06:47,570 [She's the one who put the dead raccoon in the well.] 64 00:06:47,650 --> 00:06:48,870 [She's not any better.] 65 00:06:48,960 --> 00:06:51,770 [Eung-soon's dad's been drinking the whole time.] 66 00:06:52,270 --> 00:06:56,300 I hope he doesn't turn himself in for the hit-and-run. 67 00:06:56,390 --> 00:06:57,650 No way. 68 00:07:00,630 --> 00:07:02,860 Keep their mouths shut. 69 00:07:03,190 --> 00:07:05,540 If they find out about Sol's mom... 70 00:07:05,630 --> 00:07:10,840 If they find out about Sol's mom... 71 00:07:16,630 --> 00:07:18,730 You look like you saw a ghost. 72 00:07:21,920 --> 00:07:23,440 Did you hear us? 73 00:07:28,560 --> 00:07:30,280 [Cable Car Construction Agreement Form] 74 00:07:38,510 --> 00:07:39,770 Good job, kid. 75 00:07:39,860 --> 00:07:40,870 Now leave. 76 00:07:52,840 --> 00:07:54,390 Go! 77 00:07:54,520 --> 00:07:56,450 Go away! 78 00:08:06,190 --> 00:08:09,590 My ears are falling off. 79 00:08:10,390 --> 00:08:12,070 The bees are too loud. 80 00:08:12,450 --> 00:08:13,790 Help! 81 00:08:16,820 --> 00:08:19,760 Help! 82 00:08:27,950 --> 00:08:30,050 Help! 83 00:08:31,060 --> 00:08:35,930 [Mount Jirisan Cable Car Business Promotion] 84 00:08:36,010 --> 00:08:38,190 [Cable Car Construction Agreement Form] 85 00:08:40,420 --> 00:08:41,850 What do you mean? 86 00:08:43,070 --> 00:08:45,380 The project is canceled? 87 00:08:45,630 --> 00:08:47,059 Yes. 88 00:08:47,559 --> 00:08:49,490 We got the proper site 89 00:08:49,580 --> 00:08:52,679 and permission from the local government, 90 00:08:54,990 --> 00:08:57,470 but the Ministry of Environment won't pass it. 91 00:08:57,559 --> 00:08:58,610 What? 92 00:09:01,670 --> 00:09:03,390 Don't worry. 93 00:09:03,690 --> 00:09:06,540 I won't give up so easily. 94 00:09:08,060 --> 00:09:09,610 Next time, 95 00:09:09,690 --> 00:09:12,510 this cable car business on Mount Jirisan... 96 00:09:12,760 --> 00:09:15,070 I'll make it happen for sure. 97 00:09:15,320 --> 00:09:17,250 -Wait, Il-man. -Whatever. 98 00:09:17,340 --> 00:09:19,020 -Just give us our compensation. -Okay. 99 00:09:19,100 --> 00:09:21,870 Give us our money! 100 00:09:22,000 --> 00:09:25,440 -Il-man. Let go of this. -Our compensation! 101 00:09:25,990 --> 00:09:31,030 -Give us our money! -Calm down. 102 00:09:31,110 --> 00:09:32,080 Give us our money! 103 00:09:32,160 --> 00:09:34,430 You lied to us. My money! 104 00:09:35,940 --> 00:09:37,880 -My money... -Calm down. 105 00:09:38,090 --> 00:09:39,220 Hold on. 106 00:09:39,510 --> 00:09:41,610 There, there. 107 00:09:44,300 --> 00:09:46,400 -Calm down. -Give us our money. 108 00:09:46,490 --> 00:09:48,290 Give us our money. 109 00:09:48,420 --> 00:09:49,590 Hey. 110 00:09:50,600 --> 00:09:51,900 My compensation. 111 00:09:54,260 --> 00:09:56,990 Give us our money! 112 00:09:57,070 --> 00:09:58,710 [Mount Jirisan Cable Car Business Promotion] 113 00:09:59,090 --> 00:10:00,300 My money... 114 00:10:23,570 --> 00:10:25,500 -Push it! -Oh, gosh. 115 00:10:25,880 --> 00:10:28,020 Wait. Now lift it. 116 00:10:28,820 --> 00:10:30,250 Be careful. 117 00:10:33,690 --> 00:10:36,880 How did our village come to this? 118 00:10:38,350 --> 00:10:39,240 But... 119 00:10:39,320 --> 00:10:43,730 It's still wise to leave now when the national park offers to pay us. 120 00:10:45,910 --> 00:10:48,140 [The murderer who's been killing people] 121 00:10:48,430 --> 00:10:51,000 on the mountain disguised as an accident 122 00:10:51,920 --> 00:10:53,350 is you. 123 00:11:03,090 --> 00:11:04,860 Me? Killing people? 124 00:11:05,700 --> 00:11:08,130 I have no idea what you're talking about. 125 00:11:10,110 --> 00:11:11,450 It is you. 126 00:11:12,420 --> 00:11:14,220 Tomorrow morning, 127 00:11:14,640 --> 00:11:17,620 I'll go tell the police everything I know. 128 00:11:28,210 --> 00:11:29,760 Do you have any proof? 129 00:11:38,500 --> 00:11:40,010 Why are you here? 130 00:11:40,430 --> 00:11:43,330 If I really am the murderer, I won't let you go alive. 131 00:11:49,500 --> 00:11:52,400 So why did you come to such a dangerous place alone? 132 00:12:02,770 --> 00:12:04,700 You wish I'd kill you now, right? 133 00:12:12,220 --> 00:12:14,240 This isn't the mountain. 134 00:12:14,950 --> 00:12:18,270 There are security cameras everywhere, and your phone can be tracked. 135 00:12:18,940 --> 00:12:20,450 If I kill you here now, 136 00:12:21,040 --> 00:12:23,440 there will be evidence that I'm the murderer. 137 00:12:25,030 --> 00:12:26,880 Because you don't have any proof. 138 00:12:33,940 --> 00:12:36,620 Are you here to make evidence? 139 00:12:45,490 --> 00:12:46,660 Yi-gang. 140 00:12:48,760 --> 00:12:50,990 Would I do that if I'm really the murderer? 141 00:13:07,370 --> 00:13:10,310 Hello? Gu-yeong, it's me. Sol. 142 00:13:11,190 --> 00:13:13,920 Yi-gang's at my place right now. 143 00:13:14,000 --> 00:13:16,360 Could you come pick her up? 144 00:13:18,160 --> 00:13:19,380 Okay, thanks. 145 00:13:23,960 --> 00:13:27,610 Go tell the police tomorrow. 146 00:13:29,710 --> 00:13:31,520 I don't know if they'll believe you, though. 147 00:13:53,520 --> 00:13:56,210 [What if Eung-soon's not the murderer?] 148 00:13:56,420 --> 00:13:58,610 [What if it's Sol?] 149 00:14:29,140 --> 00:14:31,660 [Gaeam hideout] 150 00:14:47,160 --> 00:14:50,940 [A place where not many people visit but the murderer knows well.] 151 00:14:56,610 --> 00:14:58,790 [The secret hideout Sol knew well.] 152 00:14:58,880 --> 00:15:01,520 [Old shelters from the past.] 153 00:15:01,860 --> 00:15:05,130 [The evidence that the murderer took from the Black Bridge Valley Shelter.] 154 00:15:05,810 --> 00:15:07,110 [I must find them.] 155 00:15:13,950 --> 00:15:16,350 -Are you okay? Nothing happened? -No. 156 00:15:17,310 --> 00:15:18,950 The GPS chip? 157 00:15:19,620 --> 00:15:21,390 I put it in his rucksack. 158 00:15:37,930 --> 00:15:39,910 I told him I'm going to the police tomorrow. 159 00:15:40,080 --> 00:15:42,010 He looked confident, 160 00:15:42,090 --> 00:15:45,410 but I'm sure he'll go dispose of the evidence just in case. 161 00:15:45,490 --> 00:15:47,050 We must seize that chance. 162 00:16:34,470 --> 00:16:37,990 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 163 00:16:51,900 --> 00:16:53,280 How did it go? 164 00:16:55,420 --> 00:16:56,560 [National Park Service] 165 00:17:00,380 --> 00:17:01,810 You were right. 166 00:17:03,490 --> 00:17:05,040 He's near Deokseoryeong. 167 00:17:22,930 --> 00:17:25,579 -It must be around here. -Right. 168 00:17:26,839 --> 00:17:27,930 Right there. 169 00:17:30,319 --> 00:17:31,790 -Is that him? -Yes. 170 00:17:42,840 --> 00:17:45,990 [Be careful. You must not get caught.] 171 00:17:46,540 --> 00:17:49,690 [This is our last chance. We need to find the evidence.] 172 00:17:51,740 --> 00:17:52,750 All right. 173 00:17:57,500 --> 00:17:59,510 Thank you for your cooperation. 174 00:18:00,060 --> 00:18:02,410 You're not completely cleared of your charges yet. 175 00:18:02,660 --> 00:18:04,930 Please refrain from long-distance trips for a while, 176 00:18:05,140 --> 00:18:07,450 and keep your phone on at all times. 177 00:18:07,830 --> 00:18:09,010 Okay. 178 00:18:09,220 --> 00:18:12,110 [Damsung Detention Center] 179 00:18:16,650 --> 00:18:18,160 Dad! 180 00:18:19,760 --> 00:18:20,770 Hey. 181 00:18:21,100 --> 00:18:22,450 Sae-nyeok... 182 00:18:23,030 --> 00:18:25,890 Do I really have to come to a place like this? 183 00:18:28,370 --> 00:18:31,600 I'm so sick and tired of Mount Jirisan. 184 00:18:32,110 --> 00:18:34,000 You devoted your entire life here, 185 00:18:34,080 --> 00:18:36,560 but this is how they treat you? 186 00:18:38,830 --> 00:18:41,970 Let's end it here, Dad. 187 00:18:45,290 --> 00:18:47,600 You've done enough. 188 00:18:48,230 --> 00:18:52,050 Come home with me. 189 00:18:57,010 --> 00:18:58,230 Sae-nyeok. 190 00:18:58,860 --> 00:19:00,410 I'm sorry. 191 00:19:02,130 --> 00:19:03,810 But I have to 192 00:19:04,950 --> 00:19:07,510 go up one last time. 193 00:19:16,790 --> 00:19:17,930 Thanks. 194 00:20:08,580 --> 00:20:09,750 Shoot. 195 00:20:12,060 --> 00:20:13,070 Wait. 196 00:20:16,680 --> 00:20:20,210 That's towards Beori Forest. The foggy area. 197 00:21:11,280 --> 00:21:12,710 He's nearby. 198 00:21:26,820 --> 00:21:28,590 [Jeong Gu-yeong] 199 00:21:30,730 --> 00:21:33,210 -What happened? [-We lost him.] 200 00:21:33,290 --> 00:21:34,550 What do you mean? 201 00:21:34,630 --> 00:21:37,320 [This jerk knew the chip was in his bag.] 202 00:21:37,660 --> 00:21:40,890 [He led us here on purpose.] 203 00:21:41,060 --> 00:21:42,530 He couldn't have gone far. 204 00:21:42,660 --> 00:21:44,340 [We must find him!] 205 00:21:58,280 --> 00:21:59,710 What's going on? 206 00:22:01,300 --> 00:22:05,540 [I don't see him. He's gone.] 207 00:22:06,970 --> 00:22:09,950 It's Sol. He's the murderer. 208 00:22:10,540 --> 00:22:13,060 Gu-yeong and Il-hae followed him, but they lost him on the mountain. 209 00:22:13,150 --> 00:22:16,630 We must find him quick before Sol gets rid of the evidence. 210 00:22:30,160 --> 00:22:31,460 Commander. 211 00:22:31,840 --> 00:22:33,600 We must find Sol. 212 00:22:45,360 --> 00:22:48,550 [Gu-yeong, Il-hae. Switch the frequency to the shared channel.] 213 00:22:52,710 --> 00:22:54,220 Where was his last location? 214 00:22:54,310 --> 00:22:55,940 Byeori Forest in Deokseoryeong. 215 00:22:57,250 --> 00:23:00,020 Haedong Ranger Station, to all rangers. 216 00:23:00,480 --> 00:23:02,370 [An SOS reported in Deokseoryeong.] 217 00:23:02,790 --> 00:23:04,970 It's a national park ranger, 218 00:23:14,260 --> 00:23:15,560 Kim Sol. 219 00:23:18,880 --> 00:23:22,740 [He was last witnessed in Byeori Forest of Deokseoryeong.] 220 00:23:22,820 --> 00:23:24,500 [He can't be far.] 221 00:23:24,590 --> 00:23:29,040 Search 3km within Byeori Forest. 222 00:23:29,120 --> 00:23:30,850 It must be a bedrock area. 223 00:23:30,930 --> 00:23:33,660 Like Black Bridge Valley Shelter, with a cave. 224 00:23:40,460 --> 00:23:44,240 It's most likely the bedrock northwest or south of Byeori Forest. 225 00:23:44,330 --> 00:23:46,550 We're the closest. We'd get there first. 226 00:23:46,640 --> 00:23:48,400 Let's think of this as finding a stranded hiker. 227 00:23:57,140 --> 00:23:58,690 He's here somewhere. 228 00:24:02,340 --> 00:24:03,600 This way! 229 00:24:05,370 --> 00:24:07,760 There's a trace of someone going northwest. 230 00:24:07,850 --> 00:24:09,360 We'll search that area. 231 00:24:32,460 --> 00:24:33,970 So you found it. 232 00:24:52,240 --> 00:24:53,750 After all that's happened, 233 00:24:53,840 --> 00:24:56,100 you still stayed on the mountain to capture me? 234 00:24:59,760 --> 00:25:00,770 See? 235 00:25:01,400 --> 00:25:02,820 I told you ghosts exist. 236 00:25:02,910 --> 00:25:05,090 People don't believe me, though. 237 00:25:06,900 --> 00:25:08,580 You're the murderer. 238 00:25:10,380 --> 00:25:11,430 That's right. 239 00:25:18,910 --> 00:25:20,840 I killed all those people. 240 00:25:22,520 --> 00:25:24,370 All these victims... Why? 241 00:25:27,010 --> 00:25:28,860 Because they didn't remember. 242 00:25:31,300 --> 00:25:33,310 They didn't remember 243 00:25:35,120 --> 00:25:37,180 what happened back then. 244 00:25:38,820 --> 00:25:41,040 [I didn't mean to kill them at first.] 245 00:25:41,130 --> 00:25:42,600 [Year 2017] 246 00:25:42,680 --> 00:25:44,490 [In fact, I was going to kill myself.] 247 00:26:09,560 --> 00:26:11,410 [The sound of ghosts...] 248 00:26:12,880 --> 00:26:15,060 [They never left me alone.] 249 00:26:19,300 --> 00:26:21,490 [I've tried many times to kill myself,] 250 00:26:23,800 --> 00:26:26,070 [but I was saved by others every time.] 251 00:26:30,560 --> 00:26:34,050 [So if I'm on the mountain,] 252 00:26:34,550 --> 00:26:37,200 [I thought they wouldn't be able to find me.] 253 00:26:42,610 --> 00:26:45,130 [So I brought a poisoned yogurt there.] 254 00:27:07,010 --> 00:27:08,440 Oh, hello. 255 00:27:17,220 --> 00:27:21,290 Please help me. I'm lost. 256 00:27:21,500 --> 00:27:23,350 [I didn't recognize him at first.] 257 00:27:24,110 --> 00:27:27,640 [I thought maybe I could have some mercy on him before I'd die.] 258 00:27:28,640 --> 00:27:32,300 You're from Black Bridge Valley? 259 00:27:32,800 --> 00:27:34,060 That's right. 260 00:27:35,030 --> 00:27:36,120 Why? 261 00:27:37,130 --> 00:27:38,850 [Kim Hyeon-su] 262 00:27:38,930 --> 00:27:40,400 Kim Hyeon-su... 263 00:27:41,540 --> 00:27:43,680 Are you Hyeon-su? 264 00:27:44,060 --> 00:27:45,530 Do you know me? 265 00:27:46,030 --> 00:27:48,510 It's me. Kim Sol. 266 00:27:49,640 --> 00:27:51,240 Kim Sol? 267 00:27:52,880 --> 00:27:55,150 -Beekeeper's Sol? -Yes. 268 00:27:55,230 --> 00:27:59,140 It's been so long! So good to see you. 269 00:27:59,220 --> 00:28:00,820 How have you been? 270 00:28:01,280 --> 00:28:03,420 What a coincidence. 271 00:28:07,620 --> 00:28:10,220 Baektogol pagoda ground is that way. 272 00:28:10,430 --> 00:28:12,240 Thank you so much. 273 00:28:12,740 --> 00:28:13,670 Oh, right. 274 00:28:13,750 --> 00:28:15,810 Can you give me your number? 275 00:28:16,020 --> 00:28:18,830 I'll call you when I finish my time in the military. 276 00:28:20,010 --> 00:28:21,940 How's your father? 277 00:28:22,870 --> 00:28:24,550 I miss him. 278 00:28:25,640 --> 00:28:27,570 I liked him a lot when I was little. 279 00:28:37,060 --> 00:28:38,110 Sol? 280 00:28:39,500 --> 00:28:40,590 Sol? 281 00:28:51,800 --> 00:28:53,190 What's wrong? 282 00:28:56,670 --> 00:28:58,820 -Here. -Thanks. 283 00:29:14,730 --> 00:29:16,670 Here, have this on your way. 284 00:29:23,550 --> 00:29:24,690 Thanks. 285 00:29:29,350 --> 00:29:31,950 [No one thought it was murder] 286 00:29:33,130 --> 00:29:35,650 [but an accident.] 287 00:29:37,750 --> 00:29:39,680 [The mountain was on my side.] 288 00:29:42,500 --> 00:29:43,380 [Kim Sol] 289 00:29:43,460 --> 00:29:47,370 [And I came back to the mountain as a ranger.] 290 00:30:16,640 --> 00:30:18,910 [It wasn't hard convincing Se-wook.] 291 00:30:20,210 --> 00:30:21,430 [He was also] 292 00:30:21,720 --> 00:30:23,820 [living a hellish life.] 293 00:30:26,300 --> 00:30:27,810 Since then, we've killed them 294 00:30:29,580 --> 00:30:31,170 one by one. 295 00:30:33,940 --> 00:30:35,460 All of a sudden, 296 00:30:36,130 --> 00:30:38,190 I stopped hearing bees. 297 00:30:39,950 --> 00:30:41,500 Same with Eung-soon. 298 00:30:41,760 --> 00:30:45,120 He wasn't aware of what his father had done. 299 00:30:45,240 --> 00:30:47,850 But he came to investigate the flooding accident. 300 00:30:48,010 --> 00:30:50,200 When I threatened him that I'd reveal the truth 301 00:30:50,280 --> 00:30:52,300 about the death of Se-wook's father, 302 00:30:52,380 --> 00:30:54,690 he couldn't do anything. 303 00:30:55,200 --> 00:30:58,180 Thanks to that, I could fool you. 304 00:30:59,190 --> 00:31:00,820 The mountain 305 00:31:02,290 --> 00:31:04,140 is not on your side. 306 00:31:06,160 --> 00:31:07,590 The mountain 307 00:31:09,850 --> 00:31:11,910 wanted to punish you. 308 00:31:14,680 --> 00:31:16,780 That's why it showed me. 309 00:31:20,690 --> 00:31:22,540 [The visions of you and Se-wook] 310 00:31:22,620 --> 00:31:24,720 [killing people.] 311 00:31:27,870 --> 00:31:30,480 [When I discovered the mark at Sangsuri Rock,] 312 00:31:32,030 --> 00:31:33,790 no one died. 313 00:31:35,640 --> 00:31:37,320 How did you find this? 314 00:31:38,460 --> 00:31:40,300 I'm Kim Sol, a cultural resources researcher. 315 00:31:40,390 --> 00:31:42,450 That's why the mountain showed it to me. 316 00:31:44,340 --> 00:31:45,890 Thanks to that mark, 317 00:31:46,020 --> 00:31:48,120 I was able to meet you. 318 00:31:48,490 --> 00:31:52,570 The mountain was telling me that you were the criminal. 319 00:31:52,900 --> 00:31:55,210 I should have known then. 320 00:31:57,060 --> 00:31:59,200 I have no idea what you're saying. 321 00:32:03,280 --> 00:32:05,840 But the truth is that you couldn't get me. 322 00:32:07,220 --> 00:32:09,240 That means the mountain's on my side. 323 00:32:10,540 --> 00:32:11,890 No. 324 00:32:13,780 --> 00:32:15,830 It's on our side. 325 00:32:15,920 --> 00:32:18,610 You'll get your punishment. 326 00:32:19,990 --> 00:32:23,180 Everyone who's seen me 327 00:32:24,020 --> 00:32:25,370 died. 328 00:32:29,820 --> 00:32:32,210 Cut the crap. 329 00:32:32,380 --> 00:32:34,610 If you think the mountain's really on your side, 330 00:32:36,830 --> 00:32:38,680 try and stop me then. 331 00:32:43,180 --> 00:32:45,990 I've kept them as a token of their sins. 332 00:32:46,450 --> 00:32:48,050 But... Oh, well. 333 00:33:24,040 --> 00:33:25,760 No... 334 00:33:26,060 --> 00:33:27,150 Stop! 335 00:33:40,630 --> 00:33:43,280 [Medical Report for a Patient in the Process of Passing] 336 00:33:43,360 --> 00:33:45,380 [Patient: Kang Hyun-jo] 337 00:33:45,460 --> 00:33:48,360 [Summary: Intraventricular hemorrhage due to external wounds...] 338 00:34:13,810 --> 00:34:16,580 [Consent Form for Authorization of Removing Patient's Life Support] 339 00:34:16,670 --> 00:34:18,470 [Patient: Kang Hyun-jo, Guardian: Yang Hyun-il] 340 00:34:57,830 --> 00:34:58,960 What? 341 00:35:04,250 --> 00:35:05,429 What's that? 342 00:35:06,520 --> 00:35:10,719 [Commander, smoke spotted at 2km northwest of Byeori Forest!] 343 00:35:36,170 --> 00:35:37,640 It's all over. 344 00:35:47,220 --> 00:35:49,690 All the objects in the cave are burnt. 345 00:35:50,030 --> 00:35:53,220 [We can barely find traces.] 346 00:35:54,650 --> 00:35:55,780 No. 347 00:35:57,970 --> 00:35:59,190 No way. 348 00:36:00,490 --> 00:36:02,210 It can't end like this. 349 00:36:05,860 --> 00:36:08,170 Yi-gang. Yi-gang! 350 00:36:25,560 --> 00:36:27,160 Too many people have died. 351 00:36:27,240 --> 00:36:30,310 Da-won died, and Hyun-jo risked his life for this. 352 00:36:31,150 --> 00:36:32,740 We can't end it here. 353 00:36:33,120 --> 00:36:35,100 There has to be something, 354 00:36:35,390 --> 00:36:37,200 near the cave where he burned the evidence. 355 00:36:42,870 --> 00:36:43,870 Hyun-jo... 356 00:36:44,880 --> 00:36:46,310 It's Hyun-jo. 357 00:36:48,790 --> 00:36:50,800 That's the way to Bidam Cliff. 358 00:36:51,480 --> 00:36:52,990 Where's he going? 359 00:36:54,250 --> 00:36:55,970 [And about Sangsuri Rock.] 360 00:36:56,260 --> 00:36:59,080 He said that's where he first saved someone. 361 00:36:59,790 --> 00:37:01,850 On top of Bidam Cliff... Sangsuri Rock. 362 00:37:02,190 --> 00:37:04,080 That's where we first discovered the mark. 363 00:37:05,250 --> 00:37:06,850 He's going to leave a mark. 364 00:37:07,060 --> 00:37:09,280 Because Sol knows all the places we decided on, 365 00:37:09,370 --> 00:37:11,800 he's going to a different place to leave a mark. 366 00:37:13,690 --> 00:37:16,210 I'll tell other rangers to go there. 367 00:37:16,300 --> 00:37:18,690 All the rangers went to Deokseoryeong, 368 00:37:18,770 --> 00:37:21,000 which is two hours away from the top of Bidam Cliff. 369 00:37:21,080 --> 00:37:22,640 We don't have time. 370 00:37:39,060 --> 00:37:40,240 Yi-gang. 371 00:37:45,070 --> 00:37:46,410 Let's go up the mountain. 372 00:38:57,930 --> 00:38:59,320 Watch your head. 373 00:39:09,440 --> 00:39:10,620 Be careful. 374 00:39:25,650 --> 00:39:27,800 Commander, right there. 375 00:40:21,810 --> 00:40:23,150 Hyun-jo... 376 00:41:01,080 --> 00:41:02,290 Are you all right? 377 00:41:18,590 --> 00:41:19,850 Seo Yi-gang. 378 00:41:21,360 --> 00:41:22,960 Did Hyun-jo leave this? 379 00:41:26,950 --> 00:41:28,750 Yi-gang, wake up! 380 00:41:31,270 --> 00:41:35,010 Only you can tell where this leads to. 381 00:42:01,680 --> 00:42:03,240 It's not the mountain. 382 00:42:03,700 --> 00:42:05,500 It's Haedong Police Substation. 383 00:42:08,950 --> 00:42:12,220 -It's Haedong Police Substation. -You mean, Eung-soon? 384 00:42:13,940 --> 00:42:16,090 Hyun-jo suspected him, 385 00:42:16,170 --> 00:42:18,020 but he already told me. 386 00:42:18,690 --> 00:42:21,040 He wouldn't have left that here again. 387 00:42:21,340 --> 00:42:23,860 It's going to be the last mark that Hyun-jo leaves. 388 00:42:23,940 --> 00:42:25,620 It must be a crucial clue. 389 00:42:27,010 --> 00:42:28,900 Haedong Police Substation... 390 00:42:32,800 --> 00:42:34,360 I came to ask something. 391 00:42:34,440 --> 00:42:37,340 -Is this it? -I don't know. 392 00:42:38,390 --> 00:42:41,960 -There's a car accident outside. -What? 393 00:42:43,930 --> 00:42:44,810 [Kim Eung-soon] 394 00:42:50,860 --> 00:42:52,080 The cell phone? 395 00:43:10,560 --> 00:43:11,900 Se-wook? 396 00:43:19,460 --> 00:43:20,720 Constable Park. 397 00:43:20,930 --> 00:43:21,820 Gosh. 398 00:43:21,900 --> 00:43:24,040 Not this again? You rangers really... 399 00:43:24,130 --> 00:43:26,350 -This is something important. -I don't care. 400 00:43:26,440 --> 00:43:27,700 You shouldn't be doing this. 401 00:43:27,780 --> 00:43:29,420 Just for a second. 402 00:43:33,740 --> 00:43:35,420 I swear, just for a second. 403 00:43:41,770 --> 00:43:44,580 Request a forensic examination of this cell phone. 404 00:43:45,250 --> 00:43:48,060 -Why? -Please. It's urgent. 405 00:43:49,450 --> 00:43:51,970 This could be critical evidence to a murder case. 406 00:43:56,630 --> 00:43:58,520 [Damsung Police] 407 00:44:00,450 --> 00:44:03,140 [National Forensic Service] 408 00:44:12,760 --> 00:44:14,780 -Call a nearby division for support! -Yes, sir! 409 00:44:14,860 --> 00:44:16,370 -Hurry up! -Yes, sir! 410 00:44:24,230 --> 00:44:26,580 How did it go? Was there anything? 411 00:44:32,540 --> 00:44:34,810 [Digital Forensic Result] 412 00:44:40,190 --> 00:44:41,400 [Kill Granny Geum-rye...] 413 00:44:41,490 --> 00:44:44,430 [I killed Kim Jin-deok on the mountain today.] 414 00:44:44,510 --> 00:44:47,330 [Great job. Next is Lee Jong-gu... Just put the yogurt behind Bullet Rock.] 415 00:44:47,790 --> 00:44:49,800 [I'll find out who he is. Don't worry.] 416 00:44:50,060 --> 00:44:52,950 [Just finish what you need to do.] 417 00:45:16,390 --> 00:45:18,830 Police. Are you in there, Mr. Kim Sol? 418 00:45:21,600 --> 00:45:24,080 Hello? Mr. Kim Sol? 419 00:45:25,000 --> 00:45:26,810 Mr. Kim Sol! Come on out! 420 00:45:29,580 --> 00:45:31,000 Police! 421 00:47:06,050 --> 00:47:07,730 [National Park Service] 422 00:47:10,880 --> 00:47:12,940 -Sir. -You're from the national park, right? 423 00:47:13,020 --> 00:47:15,410 What do you mean the suspect ran to the mountain? 424 00:47:15,500 --> 00:47:17,770 His car was found here. 425 00:47:17,850 --> 00:47:20,620 We think he ran off to the mountain. 426 00:47:21,170 --> 00:47:22,810 We need your cooperation. 427 00:47:23,180 --> 00:47:24,400 Okay. 428 00:48:20,560 --> 00:48:22,240 You've ruined it all. 429 00:48:22,320 --> 00:48:23,790 You don't even know what's important, 430 00:48:23,870 --> 00:48:25,760 yet you put on airs about protecting the mountain. 431 00:48:25,850 --> 00:48:27,910 Do you know what the mountain wants? 432 00:48:29,420 --> 00:48:31,640 For all of you to disappear! 433 00:48:31,730 --> 00:48:34,460 Hikers, herb collectors, rangers... 434 00:48:34,540 --> 00:48:36,220 All of them! 435 00:48:38,320 --> 00:48:41,510 Why do you think floods and wildfires happen every year? 436 00:48:41,600 --> 00:48:43,820 It's to wipe you out, all of you. 437 00:48:45,040 --> 00:48:46,390 Just wait. 438 00:48:48,820 --> 00:48:51,090 I'll kill you up on the mountain like others. 439 00:48:54,950 --> 00:48:57,010 I'm sending you to your granny. 440 00:48:58,650 --> 00:49:02,510 You did that to my grandma, too? 441 00:49:02,600 --> 00:49:03,810 You didn't know? 442 00:49:07,130 --> 00:49:08,560 How could you? 443 00:49:08,850 --> 00:49:10,370 She did nothing. 444 00:49:15,030 --> 00:49:17,090 I did everything on behalf of the mountain. 445 00:50:04,460 --> 00:50:08,030 I was going to kill you on the mountain since you like there so much. 446 00:50:08,120 --> 00:50:09,840 But this is also good. 447 00:50:13,620 --> 00:50:15,300 Let's end this here. 448 00:50:16,890 --> 00:50:18,280 Right here. 449 00:50:25,590 --> 00:50:28,360 You said the mountain told you to kill everyone? 450 00:50:29,490 --> 00:50:30,630 Nonsense! 451 00:50:30,710 --> 00:50:32,310 A mountain's just a mountain. 452 00:50:32,390 --> 00:50:34,910 It's your delusional head telling you nonsense. 453 00:50:35,540 --> 00:50:38,350 You're just crazy! 454 00:50:50,620 --> 00:50:51,670 No. 455 00:50:54,480 --> 00:50:56,370 This is what the mountain wants. 456 00:53:15,980 --> 00:53:20,300 [A year later] 457 00:53:41,850 --> 00:53:44,080 On three. 458 00:53:44,240 --> 00:53:45,420 It looks good. 459 00:53:46,010 --> 00:53:47,100 Oh, no. 460 00:53:51,000 --> 00:53:51,890 I'm okay. 461 00:53:51,970 --> 00:53:53,060 Hold on. 462 00:53:53,940 --> 00:53:55,790 Make your face sad. 463 00:55:09,710 --> 00:55:11,350 All right. 464 00:55:17,020 --> 00:55:18,570 Do you... 465 00:55:20,590 --> 00:55:21,890 Do you trust me? 466 00:55:22,270 --> 00:55:23,360 Yes. 467 00:55:25,590 --> 00:55:29,620 I feel like I keep disappointing you. 468 00:55:30,250 --> 00:55:32,810 Like when I met your mother. 469 00:55:36,340 --> 00:55:39,280 But if you wait a little more for me, 470 00:55:39,530 --> 00:55:42,430 I'll pass the promotion test 471 00:55:43,230 --> 00:55:45,200 and promise you I'll make you happy. 472 00:55:47,130 --> 00:55:48,560 You're so silly. 473 00:56:08,850 --> 00:56:11,110 [I heard if you kiss here, your love will last.] 474 00:56:25,860 --> 00:56:29,850 [Congratulations to National Park Ranger Jeong Gu-yeong] 475 00:56:29,930 --> 00:56:31,780 [for passing the promotion test.] 476 00:57:30,530 --> 00:57:32,050 How have you been? 477 00:57:43,470 --> 00:57:46,370 [Team Leader, Jeong Gu-yeong] 478 00:57:50,320 --> 00:57:52,290 I'm sorry I brought this so late. 479 00:57:53,510 --> 00:57:54,890 A surprise for you. 480 00:58:01,190 --> 00:58:02,750 I'll see you later. 481 00:58:11,440 --> 00:58:13,290 [Team Leader, Jeong Gu-yeong] 482 00:58:53,940 --> 00:58:55,200 Oh, hello. 483 00:58:55,370 --> 00:58:56,970 Here, have some. 484 00:58:59,360 --> 00:59:00,580 Why? 485 00:59:00,870 --> 00:59:03,350 This is good for you. 486 00:59:04,280 --> 00:59:06,210 No, thank you. 487 00:59:11,330 --> 00:59:12,550 What was that? 488 00:59:14,060 --> 00:59:15,660 But this is so good. 489 00:59:21,920 --> 00:59:23,640 [Team Leader, Jeong Gu-yeong] 490 00:59:28,260 --> 00:59:29,350 Hey! 491 00:59:29,430 --> 00:59:32,840 You said you were just patrolling. Why are you so late? 492 00:59:33,260 --> 00:59:35,730 You've been slacking off since you became a team leader. 493 00:59:37,120 --> 00:59:39,510 As a commander, I'll say one thing. 494 00:59:40,820 --> 00:59:43,290 Stay vigilant. 495 00:59:43,880 --> 00:59:44,930 Gosh. 496 00:59:45,020 --> 00:59:46,610 Not this again. 497 00:59:46,700 --> 00:59:48,120 But I'm a team leader now... 498 00:59:48,210 --> 00:59:50,640 It's a mystery, though, 499 00:59:50,730 --> 00:59:54,300 how you passed the promotion exam. 500 00:59:54,680 --> 00:59:56,020 Whatever. 501 00:59:56,360 --> 00:59:58,370 I heard there's an interview today. 502 00:59:58,460 --> 00:59:59,760 How's that going? 503 01:00:00,350 --> 01:00:03,370 Well, I don't know. That's not the commander's job. 504 01:00:04,590 --> 01:00:06,730 I'm going to the bathroom, Commander. 505 01:00:06,810 --> 01:00:09,040 -Let's hustle. -Got that, sir. 506 01:00:14,500 --> 01:00:16,770 [National Park Service] 507 01:00:20,720 --> 01:00:22,610 [National Park Service] 508 01:00:26,050 --> 01:00:27,480 Why did you apply for this job? 509 01:00:30,460 --> 01:00:31,800 I'm not sure 510 01:00:32,220 --> 01:00:36,340 if I'm qualified for this job. 511 01:00:38,350 --> 01:00:39,450 But 512 01:00:41,340 --> 01:00:44,780 if I can, I would like to become a ranger 513 01:00:45,410 --> 01:00:49,060 and return the favor I received. 514 01:00:52,630 --> 01:00:54,440 Are you still afraid of mountains? 515 01:00:59,440 --> 01:01:01,290 I was also afraid of mountains once. 516 01:01:07,330 --> 01:01:08,550 But... 517 01:01:08,640 --> 01:01:10,110 [Interviewer] 518 01:01:11,320 --> 01:01:13,510 A mountain's just a mountain. 519 01:01:14,600 --> 01:01:15,690 It's just... 520 01:01:16,700 --> 01:01:19,680 Everyone has a mountain in their own heart. 521 01:01:25,310 --> 01:01:27,790 Some go up mountains to live, 522 01:01:29,170 --> 01:01:31,610 and some go up to die. 523 01:01:39,800 --> 01:01:43,580 [The mindset that hikers have when they climb the mountain isn't important.] 524 01:01:49,330 --> 01:01:51,100 Because all we do is 525 01:01:52,650 --> 01:01:54,710 to keep them safe. 526 01:02:13,610 --> 01:02:15,920 If you have a burden in your heart, put it down. 527 01:02:18,560 --> 01:02:20,370 A mountain's just a mountain. 528 01:02:30,280 --> 01:02:32,380 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 529 01:02:49,520 --> 01:02:50,530 Jeong Gu-yeong. 530 01:02:52,210 --> 01:02:53,550 Jeong Gu-yeong! 531 01:02:54,220 --> 01:02:55,270 Wake up! 532 01:02:56,280 --> 01:02:59,930 Get up. Mujin Station kids are all ready to go. 533 01:03:00,520 --> 01:03:01,490 Let's hurry. 534 01:03:01,570 --> 01:03:03,590 I'm tired. 535 01:03:03,880 --> 01:03:05,270 Hurry up. 536 01:03:05,350 --> 01:03:06,570 I'm so tired. 537 01:03:07,370 --> 01:03:08,250 Get up. 538 01:03:08,330 --> 01:03:10,180 Gosh, I'm so tired of this. 539 01:03:13,040 --> 01:03:15,310 Oh, and Happy New Year. 540 01:03:21,100 --> 01:03:22,740 Gosh, this is killing me. 541 01:03:25,930 --> 01:03:27,650 My neck... 542 01:03:52,680 --> 01:03:55,330 -Where's Yi-gang? -She should be here soon. 543 01:04:09,610 --> 01:04:10,740 Hey. 544 01:04:29,430 --> 01:04:30,780 Thank you, sir. 545 01:04:32,250 --> 01:04:33,590 Wait for me! 546 01:04:34,680 --> 01:04:38,300 You're lucky. Can you carry me up this time? 547 01:04:38,380 --> 01:04:41,320 -Hurry up. -When did you leave? 548 01:05:45,450 --> 01:05:47,220 Step back! It's dangerous! Please step back. 549 01:05:47,340 --> 01:05:50,790 Today's sun is exactly the same as tomorrow's sun! 550 01:05:50,870 --> 01:05:52,630 It's nothing special. 551 01:05:52,720 --> 01:05:53,940 Be careful! 552 01:05:54,100 --> 01:05:56,540 -It's dangerous. -Ma'am. 553 01:05:56,620 --> 01:05:57,800 -This way. -Step back. 554 01:05:57,880 --> 01:06:00,110 Sorry for the inconvenience. Please step back. 555 01:06:00,190 --> 01:06:03,340 Be careful, please step back. 556 01:06:05,610 --> 01:06:06,620 Wait. 557 01:06:09,390 --> 01:06:11,740 You should know better. 558 01:06:13,210 --> 01:06:14,470 Why? 559 01:06:14,730 --> 01:06:17,330 I've never seen the sunrise with ease. 560 01:06:17,410 --> 01:06:21,110 Can't I enjoy it with my daughter? 561 01:06:23,460 --> 01:06:26,650 Please step back! 562 01:06:26,740 --> 01:06:28,500 Please! 563 01:06:28,590 --> 01:06:32,110 It's dangerous here. You can see fine from back there. 564 01:06:32,200 --> 01:06:34,170 Step back. 565 01:06:35,140 --> 01:06:36,860 Step back, please. 566 01:06:36,940 --> 01:06:40,430 Watch your step, you'll fall. 567 01:06:40,510 --> 01:06:43,960 -Where? -Where is it? 568 01:06:49,540 --> 01:06:52,060 Please step back. 569 01:06:52,150 --> 01:06:54,000 Sorry, let's move back. 570 01:06:54,670 --> 01:06:57,060 -Oh, really? -It's from that way. 571 01:07:14,830 --> 01:07:15,920 Yi-gang! 572 01:07:17,260 --> 01:07:19,240 I was just about to call you. 573 01:07:19,870 --> 01:07:21,290 Hyun-jo. 574 01:07:22,850 --> 01:07:24,910 Hyun-jo's breathing again. 575 01:07:26,040 --> 01:07:28,600 He's getting treated in a different unit, 576 01:07:28,690 --> 01:07:31,120 but all his signs are returning to normal. 577 01:07:47,960 --> 01:07:49,730 The sunrise! 578 01:08:11,780 --> 01:08:13,840 Happy New Year! 579 01:08:29,170 --> 01:08:31,180 Happy New Year! 580 01:08:31,270 --> 01:08:33,240 Happy New Year, everyone! 581 01:08:33,830 --> 01:08:36,310 -Happy New Year! -You, as well! 582 01:08:47,060 --> 01:08:49,450 One, two, three. 583 01:08:50,920 --> 01:08:52,560 Thank you. 584 01:08:53,359 --> 01:08:54,910 -Could you... -Of course. 585 01:08:56,630 --> 01:08:57,640 Thank you. 586 01:09:01,380 --> 01:09:02,970 Okay, on three. 587 01:09:03,180 --> 01:09:04,819 One, two, three. 588 01:09:05,960 --> 01:09:07,890 -Here you go. -Thanks a lot. 589 01:09:18,560 --> 01:09:21,790 [You don't see things anymore, right?] 590 01:09:23,260 --> 01:09:24,479 [Yes.] 591 01:09:25,109 --> 01:09:28,010 I don't see them anymore. 592 01:11:19,560 --> 01:11:21,560 Dramaday.net 36700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.