Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,180 --> 00:00:24,160
[Jun Ji-hyun]
2
00:00:26,680 --> 00:00:29,070
[Ju Ji-hoon]
3
00:00:31,800 --> 00:00:33,730
[Sung Dong-il]
4
00:00:33,820 --> 00:00:36,040
[Oh Jung-se]
5
00:00:36,380 --> 00:00:38,100
[Cho Han-chul]
6
00:00:39,610 --> 00:00:41,550
[Joo Min-kyung]
7
00:00:41,630 --> 00:00:43,560
[Go Min-si]
8
00:00:57,460 --> 00:01:00,950
[Jirisan]
9
00:01:01,030 --> 00:01:03,180
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
10
00:01:03,260 --> 00:01:04,520
[All characters, events, regions,]
11
00:01:04,600 --> 00:01:06,120
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
12
00:01:13,890 --> 00:01:18,129
[Year 1991]
13
00:01:18,760 --> 00:01:19,680
Mayor.
14
00:01:19,850 --> 00:01:21,190
Can we please talk?
15
00:01:21,990 --> 00:01:24,640
Let's talk.
16
00:01:26,320 --> 00:01:28,960
Stop being stubborn and sign the form.
17
00:01:29,510 --> 00:01:32,950
Forget it all
and start a new life with Sol.
18
00:01:37,490 --> 00:01:39,630
[Cable Car Construction Agreement Form]
19
00:01:39,720 --> 00:01:42,030
[Jirisan Development Committee
President, Yang Geun-tak]
20
00:01:49,630 --> 00:01:52,479
How many times do I need to tell you?
I'm not leaving!
21
00:01:53,490 --> 00:01:55,460
This is where I was born and grew up.
22
00:01:57,729 --> 00:01:59,750
I'll stay here until the end,
23
00:02:01,130 --> 00:02:02,860
so don't ever come back.
24
00:02:23,650 --> 00:02:24,740
Let's just go.
25
00:02:42,340 --> 00:02:43,470
Dad.
26
00:02:43,890 --> 00:02:46,579
Why can't we live down the mountain?
27
00:02:51,030 --> 00:02:52,160
What?
28
00:02:52,960 --> 00:02:54,770
Someone told you to say that?
29
00:02:55,190 --> 00:02:59,560
No, but if we do,
my school will be closer,
30
00:02:59,770 --> 00:03:03,800
and you won't have to fight with others.
31
00:03:05,480 --> 00:03:08,540
They're wrong, and I'm right.
32
00:03:08,800 --> 00:03:09,890
You got that?
33
00:03:25,810 --> 00:03:26,690
What?
34
00:03:26,770 --> 00:03:28,580
I don't hear the bees.
35
00:03:49,829 --> 00:03:50,960
No way.
36
00:04:07,220 --> 00:04:08,480
Mr. Kim.
37
00:04:09,020 --> 00:04:11,710
Let's clean this up first.
38
00:04:12,630 --> 00:04:15,240
Go away!
39
00:04:15,450 --> 00:04:17,970
Leave! Get out!
40
00:04:25,990 --> 00:04:28,220
[Kim Jae-gyeong]
41
00:04:42,710 --> 00:04:45,140
No, no...
42
00:04:46,400 --> 00:04:48,710
No, no...
43
00:04:49,640 --> 00:04:53,540
No, no, no...
44
00:05:05,220 --> 00:05:06,440
You hear that?
45
00:05:07,909 --> 00:05:09,000
What?
46
00:05:09,290 --> 00:05:10,850
You hear that, right?
47
00:05:11,390 --> 00:05:13,110
The sound of bees flying.
48
00:05:18,280 --> 00:05:19,870
Look.
49
00:05:21,010 --> 00:05:22,770
The bees came back to life.
50
00:05:25,590 --> 00:05:26,930
Dad...
51
00:05:28,820 --> 00:05:30,250
They came back to life.
52
00:05:32,680 --> 00:05:34,660
They came back to life!
53
00:05:38,060 --> 00:05:39,240
They came back to life!
54
00:05:40,160 --> 00:05:42,050
The bees came back to life!
55
00:05:42,970 --> 00:05:44,700
They came back to life!
56
00:05:46,590 --> 00:05:48,220
I need more beehives.
57
00:05:53,470 --> 00:05:55,620
Dad, what are you doing?
58
00:05:58,890 --> 00:06:01,030
-What's wrong?
-Let go!
59
00:06:21,700 --> 00:06:23,380
[Signee, Representative]
60
00:06:23,460 --> 00:06:25,980
[Signature]
61
00:06:38,460 --> 00:06:40,600
[Jin-ok keeps saying]
62
00:06:40,680 --> 00:06:44,210
[that spraying pesticide
on the hives was a little too much.]
63
00:06:44,710 --> 00:06:47,570
[She's the one who put
the dead raccoon in the well.]
64
00:06:47,650 --> 00:06:48,870
[She's not any better.]
65
00:06:48,960 --> 00:06:51,770
[Eung-soon's dad's been drinking
the whole time.]
66
00:06:52,270 --> 00:06:56,300
I hope he doesn't turn himself in
for the hit-and-run.
67
00:06:56,390 --> 00:06:57,650
No way.
68
00:07:00,630 --> 00:07:02,860
Keep their mouths shut.
69
00:07:03,190 --> 00:07:05,540
If they find out about Sol's mom...
70
00:07:05,630 --> 00:07:10,840
If they find out about Sol's mom...
71
00:07:16,630 --> 00:07:18,730
You look like you saw a ghost.
72
00:07:21,920 --> 00:07:23,440
Did you hear us?
73
00:07:28,560 --> 00:07:30,280
[Cable Car Construction Agreement Form]
74
00:07:38,510 --> 00:07:39,770
Good job, kid.
75
00:07:39,860 --> 00:07:40,870
Now leave.
76
00:07:52,840 --> 00:07:54,390
Go!
77
00:07:54,520 --> 00:07:56,450
Go away!
78
00:08:06,190 --> 00:08:09,590
My ears are falling off.
79
00:08:10,390 --> 00:08:12,070
The bees are too loud.
80
00:08:12,450 --> 00:08:13,790
Help!
81
00:08:16,820 --> 00:08:19,760
Help!
82
00:08:27,950 --> 00:08:30,050
Help!
83
00:08:31,060 --> 00:08:35,930
[Mount Jirisan
Cable Car Business Promotion]
84
00:08:36,010 --> 00:08:38,190
[Cable Car Construction Agreement Form]
85
00:08:40,420 --> 00:08:41,850
What do you mean?
86
00:08:43,070 --> 00:08:45,380
The project is canceled?
87
00:08:45,630 --> 00:08:47,059
Yes.
88
00:08:47,559 --> 00:08:49,490
We got the proper site
89
00:08:49,580 --> 00:08:52,679
and permission from the local government,
90
00:08:54,990 --> 00:08:57,470
but the Ministry of Environment
won't pass it.
91
00:08:57,559 --> 00:08:58,610
What?
92
00:09:01,670 --> 00:09:03,390
Don't worry.
93
00:09:03,690 --> 00:09:06,540
I won't give up so easily.
94
00:09:08,060 --> 00:09:09,610
Next time,
95
00:09:09,690 --> 00:09:12,510
this cable car business
on Mount Jirisan...
96
00:09:12,760 --> 00:09:15,070
I'll make it happen for sure.
97
00:09:15,320 --> 00:09:17,250
-Wait, Il-man.
-Whatever.
98
00:09:17,340 --> 00:09:19,020
-Just give us our compensation.
-Okay.
99
00:09:19,100 --> 00:09:21,870
Give us our money!
100
00:09:22,000 --> 00:09:25,440
-Il-man. Let go of this.
-Our compensation!
101
00:09:25,990 --> 00:09:31,030
-Give us our money!
-Calm down.
102
00:09:31,110 --> 00:09:32,080
Give us our money!
103
00:09:32,160 --> 00:09:34,430
You lied to us. My money!
104
00:09:35,940 --> 00:09:37,880
-My money...
-Calm down.
105
00:09:38,090 --> 00:09:39,220
Hold on.
106
00:09:39,510 --> 00:09:41,610
There, there.
107
00:09:44,300 --> 00:09:46,400
-Calm down.
-Give us our money.
108
00:09:46,490 --> 00:09:48,290
Give us our money.
109
00:09:48,420 --> 00:09:49,590
Hey.
110
00:09:50,600 --> 00:09:51,900
My compensation.
111
00:09:54,260 --> 00:09:56,990
Give us our money!
112
00:09:57,070 --> 00:09:58,710
[Mount Jirisan
Cable Car Business Promotion]
113
00:09:59,090 --> 00:10:00,300
My money...
114
00:10:23,570 --> 00:10:25,500
-Push it!
-Oh, gosh.
115
00:10:25,880 --> 00:10:28,020
Wait. Now lift it.
116
00:10:28,820 --> 00:10:30,250
Be careful.
117
00:10:33,690 --> 00:10:36,880
How did our village come to this?
118
00:10:38,350 --> 00:10:39,240
But...
119
00:10:39,320 --> 00:10:43,730
It's still wise to leave now
when the national park offers to pay us.
120
00:10:45,910 --> 00:10:48,140
[The murderer who's been killing people]
121
00:10:48,430 --> 00:10:51,000
on the mountain disguised as an accident
122
00:10:51,920 --> 00:10:53,350
is you.
123
00:11:03,090 --> 00:11:04,860
Me? Killing people?
124
00:11:05,700 --> 00:11:08,130
I have no idea what you're talking about.
125
00:11:10,110 --> 00:11:11,450
It is you.
126
00:11:12,420 --> 00:11:14,220
Tomorrow morning,
127
00:11:14,640 --> 00:11:17,620
I'll go tell the police everything I know.
128
00:11:28,210 --> 00:11:29,760
Do you have any proof?
129
00:11:38,500 --> 00:11:40,010
Why are you here?
130
00:11:40,430 --> 00:11:43,330
If I really am the murderer,
I won't let you go alive.
131
00:11:49,500 --> 00:11:52,400
So why did you come to
such a dangerous place alone?
132
00:12:02,770 --> 00:12:04,700
You wish I'd kill you now, right?
133
00:12:12,220 --> 00:12:14,240
This isn't the mountain.
134
00:12:14,950 --> 00:12:18,270
There are security cameras everywhere,
and your phone can be tracked.
135
00:12:18,940 --> 00:12:20,450
If I kill you here now,
136
00:12:21,040 --> 00:12:23,440
there will be evidence
that I'm the murderer.
137
00:12:25,030 --> 00:12:26,880
Because you don't have any proof.
138
00:12:33,940 --> 00:12:36,620
Are you here to make evidence?
139
00:12:45,490 --> 00:12:46,660
Yi-gang.
140
00:12:48,760 --> 00:12:50,990
Would I do that
if I'm really the murderer?
141
00:13:07,370 --> 00:13:10,310
Hello? Gu-yeong, it's me. Sol.
142
00:13:11,190 --> 00:13:13,920
Yi-gang's at my place right now.
143
00:13:14,000 --> 00:13:16,360
Could you come pick her up?
144
00:13:18,160 --> 00:13:19,380
Okay, thanks.
145
00:13:23,960 --> 00:13:27,610
Go tell the police tomorrow.
146
00:13:29,710 --> 00:13:31,520
I don't know
if they'll believe you, though.
147
00:13:53,520 --> 00:13:56,210
[What if Eung-soon's not the murderer?]
148
00:13:56,420 --> 00:13:58,610
[What if it's Sol?]
149
00:14:29,140 --> 00:14:31,660
[Gaeam hideout]
150
00:14:47,160 --> 00:14:50,940
[A place where not many people visit
but the murderer knows well.]
151
00:14:56,610 --> 00:14:58,790
[The secret hideout Sol knew well.]
152
00:14:58,880 --> 00:15:01,520
[Old shelters from the past.]
153
00:15:01,860 --> 00:15:05,130
[The evidence that the murderer took
from the Black Bridge Valley Shelter.]
154
00:15:05,810 --> 00:15:07,110
[I must find them.]
155
00:15:13,950 --> 00:15:16,350
-Are you okay? Nothing happened?
-No.
156
00:15:17,310 --> 00:15:18,950
The GPS chip?
157
00:15:19,620 --> 00:15:21,390
I put it in his rucksack.
158
00:15:37,930 --> 00:15:39,910
I told him
I'm going to the police tomorrow.
159
00:15:40,080 --> 00:15:42,010
He looked confident,
160
00:15:42,090 --> 00:15:45,410
but I'm sure he'll go dispose of
the evidence just in case.
161
00:15:45,490 --> 00:15:47,050
We must seize that chance.
162
00:16:34,470 --> 00:16:37,990
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
163
00:16:51,900 --> 00:16:53,280
How did it go?
164
00:16:55,420 --> 00:16:56,560
[National Park Service]
165
00:17:00,380 --> 00:17:01,810
You were right.
166
00:17:03,490 --> 00:17:05,040
He's near Deokseoryeong.
167
00:17:22,930 --> 00:17:25,579
-It must be around here.
-Right.
168
00:17:26,839 --> 00:17:27,930
Right there.
169
00:17:30,319 --> 00:17:31,790
-Is that him?
-Yes.
170
00:17:42,840 --> 00:17:45,990
[Be careful. You must not get caught.]
171
00:17:46,540 --> 00:17:49,690
[This is our last chance.
We need to find the evidence.]
172
00:17:51,740 --> 00:17:52,750
All right.
173
00:17:57,500 --> 00:17:59,510
Thank you for your cooperation.
174
00:18:00,060 --> 00:18:02,410
You're not completely cleared
of your charges yet.
175
00:18:02,660 --> 00:18:04,930
Please refrain from long-distance trips
for a while,
176
00:18:05,140 --> 00:18:07,450
and keep your phone on at all times.
177
00:18:07,830 --> 00:18:09,010
Okay.
178
00:18:09,220 --> 00:18:12,110
[Damsung Detention Center]
179
00:18:16,650 --> 00:18:18,160
Dad!
180
00:18:19,760 --> 00:18:20,770
Hey.
181
00:18:21,100 --> 00:18:22,450
Sae-nyeok...
182
00:18:23,030 --> 00:18:25,890
Do I really have to come
to a place like this?
183
00:18:28,370 --> 00:18:31,600
I'm so sick and tired of Mount Jirisan.
184
00:18:32,110 --> 00:18:34,000
You devoted your entire life here,
185
00:18:34,080 --> 00:18:36,560
but this is how they treat you?
186
00:18:38,830 --> 00:18:41,970
Let's end it here, Dad.
187
00:18:45,290 --> 00:18:47,600
You've done enough.
188
00:18:48,230 --> 00:18:52,050
Come home with me.
189
00:18:57,010 --> 00:18:58,230
Sae-nyeok.
190
00:18:58,860 --> 00:19:00,410
I'm sorry.
191
00:19:02,130 --> 00:19:03,810
But I have to
192
00:19:04,950 --> 00:19:07,510
go up one last time.
193
00:19:16,790 --> 00:19:17,930
Thanks.
194
00:20:08,580 --> 00:20:09,750
Shoot.
195
00:20:12,060 --> 00:20:13,070
Wait.
196
00:20:16,680 --> 00:20:20,210
That's towards Beori Forest.
The foggy area.
197
00:21:11,280 --> 00:21:12,710
He's nearby.
198
00:21:26,820 --> 00:21:28,590
[Jeong Gu-yeong]
199
00:21:30,730 --> 00:21:33,210
-What happened?
[-We lost him.]
200
00:21:33,290 --> 00:21:34,550
What do you mean?
201
00:21:34,630 --> 00:21:37,320
[This jerk knew the chip was in his bag.]
202
00:21:37,660 --> 00:21:40,890
[He led us here on purpose.]
203
00:21:41,060 --> 00:21:42,530
He couldn't have gone far.
204
00:21:42,660 --> 00:21:44,340
[We must find him!]
205
00:21:58,280 --> 00:21:59,710
What's going on?
206
00:22:01,300 --> 00:22:05,540
[I don't see him. He's gone.]
207
00:22:06,970 --> 00:22:09,950
It's Sol. He's the murderer.
208
00:22:10,540 --> 00:22:13,060
Gu-yeong and Il-hae followed him,
but they lost him on the mountain.
209
00:22:13,150 --> 00:22:16,630
We must find him quick
before Sol gets rid of the evidence.
210
00:22:30,160 --> 00:22:31,460
Commander.
211
00:22:31,840 --> 00:22:33,600
We must find Sol.
212
00:22:45,360 --> 00:22:48,550
[Gu-yeong, Il-hae. Switch the frequency
to the shared channel.]
213
00:22:52,710 --> 00:22:54,220
Where was his last location?
214
00:22:54,310 --> 00:22:55,940
Byeori Forest in Deokseoryeong.
215
00:22:57,250 --> 00:23:00,020
Haedong Ranger Station, to all rangers.
216
00:23:00,480 --> 00:23:02,370
[An SOS reported in Deokseoryeong.]
217
00:23:02,790 --> 00:23:04,970
It's a national park ranger,
218
00:23:14,260 --> 00:23:15,560
Kim Sol.
219
00:23:18,880 --> 00:23:22,740
[He was last witnessed
in Byeori Forest of Deokseoryeong.]
220
00:23:22,820 --> 00:23:24,500
[He can't be far.]
221
00:23:24,590 --> 00:23:29,040
Search 3km within Byeori Forest.
222
00:23:29,120 --> 00:23:30,850
It must be a bedrock area.
223
00:23:30,930 --> 00:23:33,660
Like Black Bridge Valley Shelter,
with a cave.
224
00:23:40,460 --> 00:23:44,240
It's most likely the bedrock
northwest or south of Byeori Forest.
225
00:23:44,330 --> 00:23:46,550
We're the closest. We'd get there first.
226
00:23:46,640 --> 00:23:48,400
Let's think of this as
finding a stranded hiker.
227
00:23:57,140 --> 00:23:58,690
He's here somewhere.
228
00:24:02,340 --> 00:24:03,600
This way!
229
00:24:05,370 --> 00:24:07,760
There's a trace of someone
going northwest.
230
00:24:07,850 --> 00:24:09,360
We'll search that area.
231
00:24:32,460 --> 00:24:33,970
So you found it.
232
00:24:52,240 --> 00:24:53,750
After all that's happened,
233
00:24:53,840 --> 00:24:56,100
you still stayed on the mountain
to capture me?
234
00:24:59,760 --> 00:25:00,770
See?
235
00:25:01,400 --> 00:25:02,820
I told you ghosts exist.
236
00:25:02,910 --> 00:25:05,090
People don't believe me, though.
237
00:25:06,900 --> 00:25:08,580
You're the murderer.
238
00:25:10,380 --> 00:25:11,430
That's right.
239
00:25:18,910 --> 00:25:20,840
I killed all those people.
240
00:25:22,520 --> 00:25:24,370
All these victims... Why?
241
00:25:27,010 --> 00:25:28,860
Because they didn't remember.
242
00:25:31,300 --> 00:25:33,310
They didn't remember
243
00:25:35,120 --> 00:25:37,180
what happened back then.
244
00:25:38,820 --> 00:25:41,040
[I didn't mean to kill them at first.]
245
00:25:41,130 --> 00:25:42,600
[Year 2017]
246
00:25:42,680 --> 00:25:44,490
[In fact, I was going to kill myself.]
247
00:26:09,560 --> 00:26:11,410
[The sound of ghosts...]
248
00:26:12,880 --> 00:26:15,060
[They never left me alone.]
249
00:26:19,300 --> 00:26:21,490
[I've tried many times to kill myself,]
250
00:26:23,800 --> 00:26:26,070
[but I was saved by others every time.]
251
00:26:30,560 --> 00:26:34,050
[So if I'm on the mountain,]
252
00:26:34,550 --> 00:26:37,200
[I thought they wouldn't be able
to find me.]
253
00:26:42,610 --> 00:26:45,130
[So I brought a poisoned yogurt there.]
254
00:27:07,010 --> 00:27:08,440
Oh, hello.
255
00:27:17,220 --> 00:27:21,290
Please help me. I'm lost.
256
00:27:21,500 --> 00:27:23,350
[I didn't recognize him at first.]
257
00:27:24,110 --> 00:27:27,640
[I thought maybe I could have
some mercy on him before I'd die.]
258
00:27:28,640 --> 00:27:32,300
You're from Black Bridge Valley?
259
00:27:32,800 --> 00:27:34,060
That's right.
260
00:27:35,030 --> 00:27:36,120
Why?
261
00:27:37,130 --> 00:27:38,850
[Kim Hyeon-su]
262
00:27:38,930 --> 00:27:40,400
Kim Hyeon-su...
263
00:27:41,540 --> 00:27:43,680
Are you Hyeon-su?
264
00:27:44,060 --> 00:27:45,530
Do you know me?
265
00:27:46,030 --> 00:27:48,510
It's me. Kim Sol.
266
00:27:49,640 --> 00:27:51,240
Kim Sol?
267
00:27:52,880 --> 00:27:55,150
-Beekeeper's Sol?
-Yes.
268
00:27:55,230 --> 00:27:59,140
It's been so long! So good to see you.
269
00:27:59,220 --> 00:28:00,820
How have you been?
270
00:28:01,280 --> 00:28:03,420
What a coincidence.
271
00:28:07,620 --> 00:28:10,220
Baektogol pagoda ground is that way.
272
00:28:10,430 --> 00:28:12,240
Thank you so much.
273
00:28:12,740 --> 00:28:13,670
Oh, right.
274
00:28:13,750 --> 00:28:15,810
Can you give me your number?
275
00:28:16,020 --> 00:28:18,830
I'll call you when I finish my time
in the military.
276
00:28:20,010 --> 00:28:21,940
How's your father?
277
00:28:22,870 --> 00:28:24,550
I miss him.
278
00:28:25,640 --> 00:28:27,570
I liked him a lot when I was little.
279
00:28:37,060 --> 00:28:38,110
Sol?
280
00:28:39,500 --> 00:28:40,590
Sol?
281
00:28:51,800 --> 00:28:53,190
What's wrong?
282
00:28:56,670 --> 00:28:58,820
-Here.
-Thanks.
283
00:29:14,730 --> 00:29:16,670
Here, have this on your way.
284
00:29:23,550 --> 00:29:24,690
Thanks.
285
00:29:29,350 --> 00:29:31,950
[No one thought it was murder]
286
00:29:33,130 --> 00:29:35,650
[but an accident.]
287
00:29:37,750 --> 00:29:39,680
[The mountain was on my side.]
288
00:29:42,500 --> 00:29:43,380
[Kim Sol]
289
00:29:43,460 --> 00:29:47,370
[And I came back to the mountain
as a ranger.]
290
00:30:16,640 --> 00:30:18,910
[It wasn't hard convincing Se-wook.]
291
00:30:20,210 --> 00:30:21,430
[He was also]
292
00:30:21,720 --> 00:30:23,820
[living a hellish life.]
293
00:30:26,300 --> 00:30:27,810
Since then, we've killed them
294
00:30:29,580 --> 00:30:31,170
one by one.
295
00:30:33,940 --> 00:30:35,460
All of a sudden,
296
00:30:36,130 --> 00:30:38,190
I stopped hearing bees.
297
00:30:39,950 --> 00:30:41,500
Same with Eung-soon.
298
00:30:41,760 --> 00:30:45,120
He wasn't aware
of what his father had done.
299
00:30:45,240 --> 00:30:47,850
But he came to investigate
the flooding accident.
300
00:30:48,010 --> 00:30:50,200
When I threatened him
that I'd reveal the truth
301
00:30:50,280 --> 00:30:52,300
about the death of Se-wook's father,
302
00:30:52,380 --> 00:30:54,690
he couldn't do anything.
303
00:30:55,200 --> 00:30:58,180
Thanks to that, I could fool you.
304
00:30:59,190 --> 00:31:00,820
The mountain
305
00:31:02,290 --> 00:31:04,140
is not on your side.
306
00:31:06,160 --> 00:31:07,590
The mountain
307
00:31:09,850 --> 00:31:11,910
wanted to punish you.
308
00:31:14,680 --> 00:31:16,780
That's why it showed me.
309
00:31:20,690 --> 00:31:22,540
[The visions of you and Se-wook]
310
00:31:22,620 --> 00:31:24,720
[killing people.]
311
00:31:27,870 --> 00:31:30,480
[When I discovered the mark
at Sangsuri Rock,]
312
00:31:32,030 --> 00:31:33,790
no one died.
313
00:31:35,640 --> 00:31:37,320
How did you find this?
314
00:31:38,460 --> 00:31:40,300
I'm Kim Sol,
a cultural resources researcher.
315
00:31:40,390 --> 00:31:42,450
That's why the mountain showed it to me.
316
00:31:44,340 --> 00:31:45,890
Thanks to that mark,
317
00:31:46,020 --> 00:31:48,120
I was able to meet you.
318
00:31:48,490 --> 00:31:52,570
The mountain was telling me
that you were the criminal.
319
00:31:52,900 --> 00:31:55,210
I should have known then.
320
00:31:57,060 --> 00:31:59,200
I have no idea what you're saying.
321
00:32:03,280 --> 00:32:05,840
But the truth is that you couldn't get me.
322
00:32:07,220 --> 00:32:09,240
That means the mountain's on my side.
323
00:32:10,540 --> 00:32:11,890
No.
324
00:32:13,780 --> 00:32:15,830
It's on our side.
325
00:32:15,920 --> 00:32:18,610
You'll get your punishment.
326
00:32:19,990 --> 00:32:23,180
Everyone who's seen me
327
00:32:24,020 --> 00:32:25,370
died.
328
00:32:29,820 --> 00:32:32,210
Cut the crap.
329
00:32:32,380 --> 00:32:34,610
If you think
the mountain's really on your side,
330
00:32:36,830 --> 00:32:38,680
try and stop me then.
331
00:32:43,180 --> 00:32:45,990
I've kept them as a token of their sins.
332
00:32:46,450 --> 00:32:48,050
But... Oh, well.
333
00:33:24,040 --> 00:33:25,760
No...
334
00:33:26,060 --> 00:33:27,150
Stop!
335
00:33:40,630 --> 00:33:43,280
[Medical Report for a Patient
in the Process of Passing]
336
00:33:43,360 --> 00:33:45,380
[Patient: Kang Hyun-jo]
337
00:33:45,460 --> 00:33:48,360
[Summary: Intraventricular hemorrhage
due to external wounds...]
338
00:34:13,810 --> 00:34:16,580
[Consent Form for Authorization
of Removing Patient's Life Support]
339
00:34:16,670 --> 00:34:18,470
[Patient: Kang Hyun-jo,
Guardian: Yang Hyun-il]
340
00:34:57,830 --> 00:34:58,960
What?
341
00:35:04,250 --> 00:35:05,429
What's that?
342
00:35:06,520 --> 00:35:10,719
[Commander, smoke spotted at 2km
northwest of Byeori Forest!]
343
00:35:36,170 --> 00:35:37,640
It's all over.
344
00:35:47,220 --> 00:35:49,690
All the objects in the cave are burnt.
345
00:35:50,030 --> 00:35:53,220
[We can barely find traces.]
346
00:35:54,650 --> 00:35:55,780
No.
347
00:35:57,970 --> 00:35:59,190
No way.
348
00:36:00,490 --> 00:36:02,210
It can't end like this.
349
00:36:05,860 --> 00:36:08,170
Yi-gang. Yi-gang!
350
00:36:25,560 --> 00:36:27,160
Too many people have died.
351
00:36:27,240 --> 00:36:30,310
Da-won died,
and Hyun-jo risked his life for this.
352
00:36:31,150 --> 00:36:32,740
We can't end it here.
353
00:36:33,120 --> 00:36:35,100
There has to be something,
354
00:36:35,390 --> 00:36:37,200
near the cave
where he burned the evidence.
355
00:36:42,870 --> 00:36:43,870
Hyun-jo...
356
00:36:44,880 --> 00:36:46,310
It's Hyun-jo.
357
00:36:48,790 --> 00:36:50,800
That's the way to Bidam Cliff.
358
00:36:51,480 --> 00:36:52,990
Where's he going?
359
00:36:54,250 --> 00:36:55,970
[And about Sangsuri Rock.]
360
00:36:56,260 --> 00:36:59,080
He said that's where he first
saved someone.
361
00:36:59,790 --> 00:37:01,850
On top of Bidam Cliff... Sangsuri Rock.
362
00:37:02,190 --> 00:37:04,080
That's where we first discovered the mark.
363
00:37:05,250 --> 00:37:06,850
He's going to leave a mark.
364
00:37:07,060 --> 00:37:09,280
Because Sol knows all the places
we decided on,
365
00:37:09,370 --> 00:37:11,800
he's going to a different place
to leave a mark.
366
00:37:13,690 --> 00:37:16,210
I'll tell other rangers to go there.
367
00:37:16,300 --> 00:37:18,690
All the rangers went to Deokseoryeong,
368
00:37:18,770 --> 00:37:21,000
which is two hours away
from the top of Bidam Cliff.
369
00:37:21,080 --> 00:37:22,640
We don't have time.
370
00:37:39,060 --> 00:37:40,240
Yi-gang.
371
00:37:45,070 --> 00:37:46,410
Let's go up the mountain.
372
00:38:57,930 --> 00:38:59,320
Watch your head.
373
00:39:09,440 --> 00:39:10,620
Be careful.
374
00:39:25,650 --> 00:39:27,800
Commander, right there.
375
00:40:21,810 --> 00:40:23,150
Hyun-jo...
376
00:41:01,080 --> 00:41:02,290
Are you all right?
377
00:41:18,590 --> 00:41:19,850
Seo Yi-gang.
378
00:41:21,360 --> 00:41:22,960
Did Hyun-jo leave this?
379
00:41:26,950 --> 00:41:28,750
Yi-gang, wake up!
380
00:41:31,270 --> 00:41:35,010
Only you can tell where this leads to.
381
00:42:01,680 --> 00:42:03,240
It's not the mountain.
382
00:42:03,700 --> 00:42:05,500
It's Haedong Police Substation.
383
00:42:08,950 --> 00:42:12,220
-It's Haedong Police Substation.
-You mean, Eung-soon?
384
00:42:13,940 --> 00:42:16,090
Hyun-jo suspected him,
385
00:42:16,170 --> 00:42:18,020
but he already told me.
386
00:42:18,690 --> 00:42:21,040
He wouldn't have left that here again.
387
00:42:21,340 --> 00:42:23,860
It's going to be the last mark
that Hyun-jo leaves.
388
00:42:23,940 --> 00:42:25,620
It must be a crucial clue.
389
00:42:27,010 --> 00:42:28,900
Haedong Police Substation...
390
00:42:32,800 --> 00:42:34,360
I came to ask something.
391
00:42:34,440 --> 00:42:37,340
-Is this it?
-I don't know.
392
00:42:38,390 --> 00:42:41,960
-There's a car accident outside.
-What?
393
00:42:43,930 --> 00:42:44,810
[Kim Eung-soon]
394
00:42:50,860 --> 00:42:52,080
The cell phone?
395
00:43:10,560 --> 00:43:11,900
Se-wook?
396
00:43:19,460 --> 00:43:20,720
Constable Park.
397
00:43:20,930 --> 00:43:21,820
Gosh.
398
00:43:21,900 --> 00:43:24,040
Not this again? You rangers really...
399
00:43:24,130 --> 00:43:26,350
-This is something important.
-I don't care.
400
00:43:26,440 --> 00:43:27,700
You shouldn't be doing this.
401
00:43:27,780 --> 00:43:29,420
Just for a second.
402
00:43:33,740 --> 00:43:35,420
I swear, just for a second.
403
00:43:41,770 --> 00:43:44,580
Request a forensic examination
of this cell phone.
404
00:43:45,250 --> 00:43:48,060
-Why?
-Please. It's urgent.
405
00:43:49,450 --> 00:43:51,970
This could be critical evidence
to a murder case.
406
00:43:56,630 --> 00:43:58,520
[Damsung Police]
407
00:44:00,450 --> 00:44:03,140
[National Forensic Service]
408
00:44:12,760 --> 00:44:14,780
-Call a nearby division for support!
-Yes, sir!
409
00:44:14,860 --> 00:44:16,370
-Hurry up!
-Yes, sir!
410
00:44:24,230 --> 00:44:26,580
How did it go? Was there anything?
411
00:44:32,540 --> 00:44:34,810
[Digital Forensic Result]
412
00:44:40,190 --> 00:44:41,400
[Kill Granny Geum-rye...]
413
00:44:41,490 --> 00:44:44,430
[I killed Kim Jin-deok
on the mountain today.]
414
00:44:44,510 --> 00:44:47,330
[Great job. Next is Lee Jong-gu...
Just put the yogurt behind Bullet Rock.]
415
00:44:47,790 --> 00:44:49,800
[I'll find out who he is. Don't worry.]
416
00:44:50,060 --> 00:44:52,950
[Just finish what you need to do.]
417
00:45:16,390 --> 00:45:18,830
Police. Are you in there, Mr. Kim Sol?
418
00:45:21,600 --> 00:45:24,080
Hello? Mr. Kim Sol?
419
00:45:25,000 --> 00:45:26,810
Mr. Kim Sol! Come on out!
420
00:45:29,580 --> 00:45:31,000
Police!
421
00:47:06,050 --> 00:47:07,730
[National Park Service]
422
00:47:10,880 --> 00:47:12,940
-Sir.
-You're from the national park, right?
423
00:47:13,020 --> 00:47:15,410
What do you mean the suspect
ran to the mountain?
424
00:47:15,500 --> 00:47:17,770
His car was found here.
425
00:47:17,850 --> 00:47:20,620
We think he ran off to the mountain.
426
00:47:21,170 --> 00:47:22,810
We need your cooperation.
427
00:47:23,180 --> 00:47:24,400
Okay.
428
00:48:20,560 --> 00:48:22,240
You've ruined it all.
429
00:48:22,320 --> 00:48:23,790
You don't even know what's important,
430
00:48:23,870 --> 00:48:25,760
yet you put on airs
about protecting the mountain.
431
00:48:25,850 --> 00:48:27,910
Do you know what the mountain wants?
432
00:48:29,420 --> 00:48:31,640
For all of you to disappear!
433
00:48:31,730 --> 00:48:34,460
Hikers, herb collectors, rangers...
434
00:48:34,540 --> 00:48:36,220
All of them!
435
00:48:38,320 --> 00:48:41,510
Why do you think floods
and wildfires happen every year?
436
00:48:41,600 --> 00:48:43,820
It's to wipe you out, all of you.
437
00:48:45,040 --> 00:48:46,390
Just wait.
438
00:48:48,820 --> 00:48:51,090
I'll kill you up on the mountain
like others.
439
00:48:54,950 --> 00:48:57,010
I'm sending you to your granny.
440
00:48:58,650 --> 00:49:02,510
You did that to my grandma, too?
441
00:49:02,600 --> 00:49:03,810
You didn't know?
442
00:49:07,130 --> 00:49:08,560
How could you?
443
00:49:08,850 --> 00:49:10,370
She did nothing.
444
00:49:15,030 --> 00:49:17,090
I did everything
on behalf of the mountain.
445
00:50:04,460 --> 00:50:08,030
I was going to kill you on the mountain
since you like there so much.
446
00:50:08,120 --> 00:50:09,840
But this is also good.
447
00:50:13,620 --> 00:50:15,300
Let's end this here.
448
00:50:16,890 --> 00:50:18,280
Right here.
449
00:50:25,590 --> 00:50:28,360
You said the mountain
told you to kill everyone?
450
00:50:29,490 --> 00:50:30,630
Nonsense!
451
00:50:30,710 --> 00:50:32,310
A mountain's just a mountain.
452
00:50:32,390 --> 00:50:34,910
It's your delusional head
telling you nonsense.
453
00:50:35,540 --> 00:50:38,350
You're just crazy!
454
00:50:50,620 --> 00:50:51,670
No.
455
00:50:54,480 --> 00:50:56,370
This is what the mountain wants.
456
00:53:15,980 --> 00:53:20,300
[A year later]
457
00:53:41,850 --> 00:53:44,080
On three.
458
00:53:44,240 --> 00:53:45,420
It looks good.
459
00:53:46,010 --> 00:53:47,100
Oh, no.
460
00:53:51,000 --> 00:53:51,890
I'm okay.
461
00:53:51,970 --> 00:53:53,060
Hold on.
462
00:53:53,940 --> 00:53:55,790
Make your face sad.
463
00:55:09,710 --> 00:55:11,350
All right.
464
00:55:17,020 --> 00:55:18,570
Do you...
465
00:55:20,590 --> 00:55:21,890
Do you trust me?
466
00:55:22,270 --> 00:55:23,360
Yes.
467
00:55:25,590 --> 00:55:29,620
I feel like I keep disappointing you.
468
00:55:30,250 --> 00:55:32,810
Like when I met your mother.
469
00:55:36,340 --> 00:55:39,280
But if you wait a little more for me,
470
00:55:39,530 --> 00:55:42,430
I'll pass the promotion test
471
00:55:43,230 --> 00:55:45,200
and promise you I'll make you happy.
472
00:55:47,130 --> 00:55:48,560
You're so silly.
473
00:56:08,850 --> 00:56:11,110
[I heard if you kiss here,
your love will last.]
474
00:56:25,860 --> 00:56:29,850
[Congratulations to National Park Ranger
Jeong Gu-yeong]
475
00:56:29,930 --> 00:56:31,780
[for passing the promotion test.]
476
00:57:30,530 --> 00:57:32,050
How have you been?
477
00:57:43,470 --> 00:57:46,370
[Team Leader, Jeong Gu-yeong]
478
00:57:50,320 --> 00:57:52,290
I'm sorry I brought this so late.
479
00:57:53,510 --> 00:57:54,890
A surprise for you.
480
00:58:01,190 --> 00:58:02,750
I'll see you later.
481
00:58:11,440 --> 00:58:13,290
[Team Leader, Jeong Gu-yeong]
482
00:58:53,940 --> 00:58:55,200
Oh, hello.
483
00:58:55,370 --> 00:58:56,970
Here, have some.
484
00:58:59,360 --> 00:59:00,580
Why?
485
00:59:00,870 --> 00:59:03,350
This is good for you.
486
00:59:04,280 --> 00:59:06,210
No, thank you.
487
00:59:11,330 --> 00:59:12,550
What was that?
488
00:59:14,060 --> 00:59:15,660
But this is so good.
489
00:59:21,920 --> 00:59:23,640
[Team Leader, Jeong Gu-yeong]
490
00:59:28,260 --> 00:59:29,350
Hey!
491
00:59:29,430 --> 00:59:32,840
You said you were just patrolling.
Why are you so late?
492
00:59:33,260 --> 00:59:35,730
You've been slacking off
since you became a team leader.
493
00:59:37,120 --> 00:59:39,510
As a commander, I'll say one thing.
494
00:59:40,820 --> 00:59:43,290
Stay vigilant.
495
00:59:43,880 --> 00:59:44,930
Gosh.
496
00:59:45,020 --> 00:59:46,610
Not this again.
497
00:59:46,700 --> 00:59:48,120
But I'm a team leader now...
498
00:59:48,210 --> 00:59:50,640
It's a mystery, though,
499
00:59:50,730 --> 00:59:54,300
how you passed the promotion exam.
500
00:59:54,680 --> 00:59:56,020
Whatever.
501
00:59:56,360 --> 00:59:58,370
I heard there's an interview today.
502
00:59:58,460 --> 00:59:59,760
How's that going?
503
01:00:00,350 --> 01:00:03,370
Well, I don't know.
That's not the commander's job.
504
01:00:04,590 --> 01:00:06,730
I'm going to the bathroom, Commander.
505
01:00:06,810 --> 01:00:09,040
-Let's hustle.
-Got that, sir.
506
01:00:14,500 --> 01:00:16,770
[National Park Service]
507
01:00:20,720 --> 01:00:22,610
[National Park Service]
508
01:00:26,050 --> 01:00:27,480
Why did you apply for this job?
509
01:00:30,460 --> 01:00:31,800
I'm not sure
510
01:00:32,220 --> 01:00:36,340
if I'm qualified for this job.
511
01:00:38,350 --> 01:00:39,450
But
512
01:00:41,340 --> 01:00:44,780
if I can, I would like to become a ranger
513
01:00:45,410 --> 01:00:49,060
and return the favor I received.
514
01:00:52,630 --> 01:00:54,440
Are you still afraid of mountains?
515
01:00:59,440 --> 01:01:01,290
I was also afraid of mountains once.
516
01:01:07,330 --> 01:01:08,550
But...
517
01:01:08,640 --> 01:01:10,110
[Interviewer]
518
01:01:11,320 --> 01:01:13,510
A mountain's just a mountain.
519
01:01:14,600 --> 01:01:15,690
It's just...
520
01:01:16,700 --> 01:01:19,680
Everyone has a mountain
in their own heart.
521
01:01:25,310 --> 01:01:27,790
Some go up mountains to live,
522
01:01:29,170 --> 01:01:31,610
and some go up to die.
523
01:01:39,800 --> 01:01:43,580
[The mindset that hikers have when they
climb the mountain isn't important.]
524
01:01:49,330 --> 01:01:51,100
Because all we do is
525
01:01:52,650 --> 01:01:54,710
to keep them safe.
526
01:02:13,610 --> 01:02:15,920
If you have a burden in
your heart, put it down.
527
01:02:18,560 --> 01:02:20,370
A mountain's just a mountain.
528
01:02:30,280 --> 01:02:32,380
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
529
01:02:49,520 --> 01:02:50,530
Jeong Gu-yeong.
530
01:02:52,210 --> 01:02:53,550
Jeong Gu-yeong!
531
01:02:54,220 --> 01:02:55,270
Wake up!
532
01:02:56,280 --> 01:02:59,930
Get up. Mujin Station kids
are all ready to go.
533
01:03:00,520 --> 01:03:01,490
Let's hurry.
534
01:03:01,570 --> 01:03:03,590
I'm tired.
535
01:03:03,880 --> 01:03:05,270
Hurry up.
536
01:03:05,350 --> 01:03:06,570
I'm so tired.
537
01:03:07,370 --> 01:03:08,250
Get up.
538
01:03:08,330 --> 01:03:10,180
Gosh, I'm so tired of this.
539
01:03:13,040 --> 01:03:15,310
Oh, and Happy New Year.
540
01:03:21,100 --> 01:03:22,740
Gosh, this is killing me.
541
01:03:25,930 --> 01:03:27,650
My neck...
542
01:03:52,680 --> 01:03:55,330
-Where's Yi-gang?
-She should be here soon.
543
01:04:09,610 --> 01:04:10,740
Hey.
544
01:04:29,430 --> 01:04:30,780
Thank you, sir.
545
01:04:32,250 --> 01:04:33,590
Wait for me!
546
01:04:34,680 --> 01:04:38,300
You're lucky.
Can you carry me up this time?
547
01:04:38,380 --> 01:04:41,320
-Hurry up.
-When did you leave?
548
01:05:45,450 --> 01:05:47,220
Step back!
It's dangerous! Please step back.
549
01:05:47,340 --> 01:05:50,790
Today's sun is exactly
the same as tomorrow's sun!
550
01:05:50,870 --> 01:05:52,630
It's nothing special.
551
01:05:52,720 --> 01:05:53,940
Be careful!
552
01:05:54,100 --> 01:05:56,540
-It's dangerous.
-Ma'am.
553
01:05:56,620 --> 01:05:57,800
-This way.
-Step back.
554
01:05:57,880 --> 01:06:00,110
Sorry for the inconvenience.
Please step back.
555
01:06:00,190 --> 01:06:03,340
Be careful, please step back.
556
01:06:05,610 --> 01:06:06,620
Wait.
557
01:06:09,390 --> 01:06:11,740
You should know better.
558
01:06:13,210 --> 01:06:14,470
Why?
559
01:06:14,730 --> 01:06:17,330
I've never seen the sunrise with ease.
560
01:06:17,410 --> 01:06:21,110
Can't I enjoy it with my daughter?
561
01:06:23,460 --> 01:06:26,650
Please step back!
562
01:06:26,740 --> 01:06:28,500
Please!
563
01:06:28,590 --> 01:06:32,110
It's dangerous here.
You can see fine from back there.
564
01:06:32,200 --> 01:06:34,170
Step back.
565
01:06:35,140 --> 01:06:36,860
Step back, please.
566
01:06:36,940 --> 01:06:40,430
Watch your step, you'll fall.
567
01:06:40,510 --> 01:06:43,960
-Where?
-Where is it?
568
01:06:49,540 --> 01:06:52,060
Please step back.
569
01:06:52,150 --> 01:06:54,000
Sorry, let's move back.
570
01:06:54,670 --> 01:06:57,060
-Oh, really?
-It's from that way.
571
01:07:14,830 --> 01:07:15,920
Yi-gang!
572
01:07:17,260 --> 01:07:19,240
I was just about to call you.
573
01:07:19,870 --> 01:07:21,290
Hyun-jo.
574
01:07:22,850 --> 01:07:24,910
Hyun-jo's breathing again.
575
01:07:26,040 --> 01:07:28,600
He's getting treated in a different unit,
576
01:07:28,690 --> 01:07:31,120
but all his signs are returning to normal.
577
01:07:47,960 --> 01:07:49,730
The sunrise!
578
01:08:11,780 --> 01:08:13,840
Happy New Year!
579
01:08:29,170 --> 01:08:31,180
Happy New Year!
580
01:08:31,270 --> 01:08:33,240
Happy New Year, everyone!
581
01:08:33,830 --> 01:08:36,310
-Happy New Year!
-You, as well!
582
01:08:47,060 --> 01:08:49,450
One, two, three.
583
01:08:50,920 --> 01:08:52,560
Thank you.
584
01:08:53,359 --> 01:08:54,910
-Could you...
-Of course.
585
01:08:56,630 --> 01:08:57,640
Thank you.
586
01:09:01,380 --> 01:09:02,970
Okay, on three.
587
01:09:03,180 --> 01:09:04,819
One, two, three.
588
01:09:05,960 --> 01:09:07,890
-Here you go.
-Thanks a lot.
589
01:09:18,560 --> 01:09:21,790
[You don't see things anymore, right?]
590
01:09:23,260 --> 01:09:24,479
[Yes.]
591
01:09:25,109 --> 01:09:28,010
I don't see them anymore.
592
01:11:19,560 --> 01:11:21,560
Dramaday.net
36700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.