All language subtitles for Jirisan S01E14 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,280 --> 00:00:24,260 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:26,780 --> 00:00:29,170 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:31,900 --> 00:00:33,830 [Sung Dong-il] 4 00:00:33,920 --> 00:00:36,140 [Oh Jung-se] 5 00:00:36,480 --> 00:00:38,200 [Cho Han-chul] 6 00:00:39,710 --> 00:00:41,650 [Joo Min-kyung] 7 00:00:41,730 --> 00:00:43,660 [Go Min-si] 8 00:00:57,560 --> 00:01:01,050 [Jirisan] 9 00:01:01,130 --> 00:01:03,280 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 10 00:01:03,360 --> 00:01:04,620 [All characters, events, regions,] 11 00:01:04,700 --> 00:01:06,220 [organizations depicted in the show are fictitious.] 12 00:01:06,300 --> 00:01:07,430 Yang-sun. 13 00:01:08,990 --> 00:01:10,840 Yang-sun! 14 00:01:10,960 --> 00:01:12,050 [Last summer...] 15 00:01:12,140 --> 00:01:14,070 [A lot of bad things happened.] 16 00:01:16,130 --> 00:01:18,479 Yang-sun. 17 00:01:22,930 --> 00:01:24,950 Take me to your training more often. 18 00:01:25,030 --> 00:01:26,880 And I'll teach you about the line thrower later. 19 00:01:26,960 --> 00:01:28,980 [I feel like a real ranger now.] 20 00:01:29,270 --> 00:01:31,840 Yang-sun's last moment was remarkable. 21 00:01:32,680 --> 00:01:34,780 She was the most amazing ranger. 22 00:01:37,420 --> 00:01:41,080 If she hadn't gotten on that bus, nothing would've happened to her. 23 00:01:46,620 --> 00:01:48,470 [If she hadn't gotten on that bus...] 24 00:01:48,550 --> 00:01:49,770 Just work here. 25 00:01:49,889 --> 00:01:50,820 Hey! 26 00:01:50,900 --> 00:01:53,040 I sent you up there to save people, and you come back hurt? 27 00:01:53,130 --> 00:01:55,350 She was all I had... 28 00:01:56,950 --> 00:01:58,000 [Because of me...] 29 00:01:58,340 --> 00:01:59,760 [They died because of me.] 30 00:01:59,850 --> 00:02:01,400 [Detour, Do Not Enter, Collapse Hazard] 31 00:02:02,660 --> 00:02:03,960 [It wasn't an accident.] 32 00:02:04,680 --> 00:02:05,730 [That man...] 33 00:02:06,060 --> 00:02:07,530 [He killed them.] 34 00:02:08,040 --> 00:02:09,050 [Black Bridge Village...] 35 00:02:09,130 --> 00:02:10,389 That was the name. 36 00:02:10,470 --> 00:02:12,030 [Black Bridge Village...] 37 00:02:12,109 --> 00:02:13,460 What about it? 38 00:02:13,540 --> 00:02:15,390 What happened back then in that village? 39 00:02:15,640 --> 00:02:18,200 [Some residents lost their lives.] 40 00:02:18,290 --> 00:02:19,920 [And there was a suicide, too.] 41 00:02:20,010 --> 00:02:21,730 [People died? Why?] 42 00:02:22,020 --> 00:02:23,540 [Black Bridge Village.] 43 00:02:23,620 --> 00:02:27,020 [All those who died till now had lived in Black Bridge Village.] 44 00:02:27,360 --> 00:02:29,330 What really happened back then? 45 00:02:29,420 --> 00:02:30,420 [Black Bridge Valley at 3] 46 00:02:32,400 --> 00:02:33,360 [Black Bridge Valley.] 47 00:02:33,450 --> 00:02:36,090 Hyun-jo went there before the accident. 48 00:02:36,179 --> 00:02:37,610 Please take me there. 49 00:02:37,690 --> 00:02:39,370 [Will Yi-gang be all right by herself?] 50 00:02:39,450 --> 00:02:40,460 [Yi-gang...] 51 00:02:40,630 --> 00:02:42,440 [Yi-gang is on the mountain.] 52 00:02:54,280 --> 00:02:57,220 [Episode 14] 53 00:03:08,600 --> 00:03:11,080 [-Hurry up! -Will Yi-gang be all right by herself?] 54 00:03:11,160 --> 00:03:13,179 [Let's rescue the lost first and quickly head back.] 55 00:03:25,440 --> 00:03:27,580 What's this? Wasn't it here? 56 00:03:28,170 --> 00:03:29,390 Why is no one here? 57 00:03:29,470 --> 00:03:32,830 Haedong One. We're at Magpie Hill, but there's no one here. 58 00:03:33,170 --> 00:03:35,060 [Look carefully. You're at the right place.] 59 00:03:37,620 --> 00:03:39,179 There's not a single soul here. 60 00:03:43,210 --> 00:03:44,850 Someone made a false report. 61 00:03:45,810 --> 00:03:46,690 What? 62 00:03:49,090 --> 00:03:51,900 Someone made a false report so that Yi-gang would be left alone. 63 00:04:49,780 --> 00:04:50,780 You finally came... 64 00:04:58,090 --> 00:05:00,360 Can you see me? 65 00:05:07,920 --> 00:05:09,259 What happened to you? 66 00:05:11,740 --> 00:05:12,960 Did it hurt? 67 00:05:14,180 --> 00:05:15,310 Does it... 68 00:05:16,910 --> 00:05:18,290 still hurt? 69 00:05:20,560 --> 00:05:22,580 [I saw a guy with a ranger's uniform.] 70 00:05:23,420 --> 00:05:25,690 It was a winter suit. 71 00:05:26,020 --> 00:05:28,460 [His hands and clothes were covered in blood.] 72 00:05:43,750 --> 00:05:45,300 [He looked very lonely.] 73 00:05:47,860 --> 00:05:49,960 [He heard your voice on the walkie...] 74 00:05:50,300 --> 00:05:51,350 [Da-won!] 75 00:05:51,810 --> 00:05:54,120 [and desperately wanted to talk to you.] 76 00:05:58,320 --> 00:05:59,660 I think he's 77 00:06:01,180 --> 00:06:03,110 [waited a long time for you.] 78 00:06:05,800 --> 00:06:06,800 Yi-gang... 79 00:06:10,160 --> 00:06:12,259 Why have you been like this? 80 00:06:12,730 --> 00:06:16,510 Left alone like a fool, unable to leave... 81 00:06:16,840 --> 00:06:18,650 What have you been doing? 82 00:06:23,010 --> 00:06:24,570 Last summer... 83 00:06:25,320 --> 00:06:28,520 What happened since then? 84 00:06:36,080 --> 00:06:41,660 [Year 2019] 85 00:07:14,300 --> 00:07:15,470 It was you? 86 00:07:16,190 --> 00:07:18,030 Have you been killing people all this time? 87 00:07:18,120 --> 00:07:20,300 What do you mean, killing people? 88 00:07:20,390 --> 00:07:21,350 -Why are you here? -What? 89 00:07:21,440 --> 00:07:22,950 Why did you come here? 90 00:07:25,760 --> 00:07:27,150 To meet someone. 91 00:07:27,570 --> 00:07:28,620 Who? 92 00:07:29,080 --> 00:07:32,440 -Were you also going to kill that person? -What on earth are you saying? 93 00:07:32,520 --> 00:07:35,720 I already know everything, so answer me. 94 00:07:43,820 --> 00:07:45,630 I don't know why you're doing this, 95 00:07:46,300 --> 00:07:48,650 but I didn't come to kill anyone. 96 00:07:49,790 --> 00:07:51,840 I came because someone called me here. 97 00:07:53,150 --> 00:07:54,320 Someone 98 00:07:55,330 --> 00:07:56,800 called you here? 99 00:08:03,270 --> 00:08:04,570 See for yourself. 100 00:08:14,190 --> 00:08:17,080 [Kim Woong-soon, Black Bridge Valley at 3] 101 00:08:17,170 --> 00:08:18,260 [Black Bridge Village at 3] 102 00:08:19,100 --> 00:08:20,020 [Kim Woong-soon] 103 00:08:20,110 --> 00:08:21,540 Kim Woong-soon... 104 00:08:22,080 --> 00:08:23,090 This... 105 00:08:24,010 --> 00:08:25,650 was your phone? 106 00:08:26,660 --> 00:08:27,670 Yes. 107 00:08:28,970 --> 00:08:30,310 It's mine. 108 00:08:34,980 --> 00:08:36,450 What's going on? 109 00:08:42,240 --> 00:08:43,540 So, Corporal Kim... 110 00:08:44,720 --> 00:08:46,529 called you here? 111 00:08:50,220 --> 00:08:51,360 Yes. 112 00:08:51,860 --> 00:08:53,370 Why did he want to see you here? 113 00:08:53,750 --> 00:08:57,279 I don't know. He's the one who called me here. 114 00:08:57,570 --> 00:08:58,750 I've waited for nearly an hour, 115 00:08:58,830 --> 00:09:00,760 but he's neither showing up nor answering my call. 116 00:09:00,970 --> 00:09:02,990 so I decided to look around. 117 00:09:03,330 --> 00:09:05,010 The fact that he's still not here... 118 00:09:06,600 --> 00:09:08,280 Maybe he forgot, 119 00:09:09,040 --> 00:09:11,140 or something else came up. 120 00:09:20,000 --> 00:09:26,510 [Goodwill Senior Health Care] 121 00:09:34,280 --> 00:09:36,170 It was probably about Black Bridge Valley 122 00:09:37,550 --> 00:09:39,280 if he wanted to meet here. 123 00:09:42,010 --> 00:09:44,150 We often ran into each other here. 124 00:09:45,240 --> 00:09:47,170 I think he misses this place. 125 00:09:48,390 --> 00:09:49,730 Is Corporal Kim... 126 00:09:50,830 --> 00:09:52,510 also from here? 127 00:09:55,240 --> 00:09:56,370 That's right. 128 00:09:57,380 --> 00:09:58,600 Black Bridge Valley 129 00:09:59,730 --> 00:10:01,450 is his hometown, too. 130 00:10:18,380 --> 00:10:20,520 -Get out of here! -Please stop! 131 00:10:21,360 --> 00:10:24,050 We have no intention of moving out. Get out of here. 132 00:10:25,520 --> 00:10:26,900 I told you we'll give you 133 00:10:27,240 --> 00:10:30,140 as much relocation compensation as possible. 134 00:10:30,470 --> 00:10:32,990 I never want to see you again. End of conversation. 135 00:10:33,200 --> 00:10:34,170 Let's go. 136 00:10:35,090 --> 00:10:36,310 You'll... 137 00:10:38,450 --> 00:10:40,130 regret this. 138 00:10:42,400 --> 00:10:43,580 As the mayor, 139 00:10:43,660 --> 00:10:45,720 I'm strongly against the cable car business. 140 00:10:46,140 --> 00:10:47,480 What does everyone think? 141 00:10:53,910 --> 00:10:55,250 What's your opinion, Hyeon-su's dad? 142 00:10:56,090 --> 00:10:58,490 If that's what you think, 143 00:10:59,030 --> 00:11:00,210 I'm sure it's right. 144 00:11:01,130 --> 00:11:02,480 What about you, Se-wook's dad? 145 00:11:02,980 --> 00:11:05,330 I'll do as you say. 146 00:11:07,470 --> 00:11:08,440 But... 147 00:11:08,900 --> 00:11:11,840 How much is the compensation? 148 00:11:11,930 --> 00:11:15,450 Who cares? We must protect our hometown, our mountain. 149 00:11:20,830 --> 00:11:21,960 And you, Woong-soon's dad? 150 00:11:22,550 --> 00:11:24,990 I'll follow Sol's dad's lead, too. 151 00:11:26,420 --> 00:11:27,420 Everyone else? 152 00:11:34,190 --> 00:11:35,190 Me, too. 153 00:11:45,400 --> 00:11:48,300 -We're back! -We're here. 154 00:11:50,360 --> 00:11:51,530 How was school, guys? 155 00:12:02,200 --> 00:12:04,380 Seems like the oldest Woong-soon plays the captain there. 156 00:12:13,960 --> 00:12:17,530 [Shelter, Black Bridge Valley] 157 00:12:20,390 --> 00:12:23,120 [Festival Site] 158 00:12:28,070 --> 00:12:30,460 [Partisan Mark in Stone Chamber] 159 00:12:31,090 --> 00:12:33,780 [Sunnyue Valley, Sae Village] 160 00:12:33,990 --> 00:12:35,670 [Partisan Mark in Stone Chamber] 161 00:12:47,350 --> 00:12:48,990 This is us when we were young. 162 00:12:49,450 --> 00:12:50,460 This is me. 163 00:12:51,130 --> 00:12:52,390 And that's Yang-sun. 164 00:12:52,680 --> 00:12:56,000 And Kim Hyeon-su, who used to live next door. 165 00:12:56,420 --> 00:12:59,110 I hope your hometown energizes you. 166 00:13:02,050 --> 00:13:03,480 And that's Woong-soon. 167 00:13:04,320 --> 00:13:05,910 He was the oldest of us. 168 00:13:10,110 --> 00:13:11,290 What about him? 169 00:13:11,750 --> 00:13:13,510 Does he live here, too? 170 00:13:16,620 --> 00:13:17,840 That's Se-wook. 171 00:13:18,300 --> 00:13:19,810 The deceased Lee Se-wook. 172 00:13:22,500 --> 00:13:23,510 Who are you? 173 00:13:33,340 --> 00:13:37,200 Lee Se-wook was also from Black Bridge Valley? 174 00:13:39,760 --> 00:13:42,200 What exactly happened in Black Bridge Village? 175 00:13:45,520 --> 00:13:47,580 Before that, I'd like to hear your story. 176 00:13:49,720 --> 00:13:53,160 What did you mean that I was killing people? 177 00:13:55,770 --> 00:13:57,450 Someone's been killing people, 178 00:13:57,950 --> 00:13:59,590 disguised as accidents. 179 00:14:02,690 --> 00:14:04,120 Lee Se-wook 180 00:14:06,220 --> 00:14:07,820 was his accomplice. 181 00:14:10,630 --> 00:14:11,680 No way... 182 00:14:12,900 --> 00:14:15,290 The murderer was trying to kill someone today, too. 183 00:14:16,430 --> 00:14:17,600 I think 184 00:14:20,210 --> 00:14:21,890 you were the target. 185 00:14:28,020 --> 00:14:29,110 But... 186 00:14:30,160 --> 00:14:32,680 How do you know about that? 187 00:14:36,590 --> 00:14:38,560 Did the mountain tell you that, too? 188 00:14:43,560 --> 00:14:45,740 I found out while doing some investigation 189 00:14:46,370 --> 00:14:48,350 after what happened to Lee Se-wook. 190 00:14:51,500 --> 00:14:53,220 All the victims were 191 00:14:54,310 --> 00:14:56,160 from Black Bridge Valley. 192 00:15:01,660 --> 00:15:05,270 I'm sure the murderer has some relation to the village. 193 00:15:11,110 --> 00:15:12,710 Your turn now. 194 00:15:13,670 --> 00:15:15,140 Black Bridge Village... 195 00:15:17,160 --> 00:15:19,300 What happened in that village? 196 00:15:20,020 --> 00:15:22,410 I was too young, so I don't remember the details. 197 00:15:22,620 --> 00:15:23,920 But... 198 00:15:24,760 --> 00:15:26,900 I just remember there being many funerals in a row. 199 00:15:29,000 --> 00:15:30,810 First it was my mom, 200 00:15:31,440 --> 00:15:33,160 then Se-wook's dad, 201 00:15:34,170 --> 00:15:36,900 and then my father's was the last one. 202 00:15:39,420 --> 00:15:41,350 How did they die? 203 00:15:43,830 --> 00:15:46,600 I heard my mom and Se-wook's father died in an accident. 204 00:15:48,700 --> 00:15:50,040 My father... 205 00:15:51,560 --> 00:15:52,900 committed suicide. 206 00:15:56,600 --> 00:15:58,230 But why... 207 00:15:59,700 --> 00:16:01,130 I told you. 208 00:16:01,970 --> 00:16:04,240 I was too young to remember. 209 00:16:06,720 --> 00:16:08,690 And who would have told the real reason 210 00:16:09,410 --> 00:16:11,460 to such a young child? 211 00:16:15,370 --> 00:16:16,840 What about the goblin lights you mentioned? 212 00:16:17,550 --> 00:16:18,900 You told me 213 00:16:19,910 --> 00:16:23,310 that the village disappeared not because of the cable cars or the demolition, 214 00:16:23,640 --> 00:16:25,410 but because of the goblin lights. 215 00:16:27,000 --> 00:16:29,230 I always saw a goblin light 216 00:16:29,820 --> 00:16:31,460 before something bad happened. 217 00:16:45,360 --> 00:16:46,580 [Condolences] 218 00:16:58,880 --> 00:17:00,230 A goblin light... 219 00:17:01,190 --> 00:17:02,580 What exactly was it? 220 00:17:03,170 --> 00:17:06,230 I have no clue what that could be. 221 00:17:07,780 --> 00:17:09,840 My father saw it, too, 222 00:17:10,640 --> 00:17:12,400 but we never found out what it was. 223 00:17:16,440 --> 00:17:17,530 And... 224 00:17:18,540 --> 00:17:20,219 Lee Se-wook? 225 00:17:21,219 --> 00:17:22,650 What was he like? 226 00:17:23,370 --> 00:17:26,219 Woong-soon knows him best. 227 00:17:26,730 --> 00:17:30,669 After the village got demolished, I left Mount Jirisan. 228 00:17:31,300 --> 00:17:35,380 Because both my parents passed, I went to a relative's house in Seoul. 229 00:17:35,919 --> 00:17:38,910 I heard Hyeon-su and Yang-sun also left here. 230 00:17:39,830 --> 00:17:41,380 Only 231 00:17:42,140 --> 00:17:44,070 Se-wook and Woong-soon remained. 232 00:17:49,410 --> 00:17:51,590 They were close from childhood, 233 00:17:52,050 --> 00:17:53,900 so Se-wook must have relied on Woong-soon a lot. 234 00:18:17,920 --> 00:18:19,770 [Drunk driving causes nothing but tears.] 235 00:18:19,860 --> 00:18:21,330 How can I help you? 236 00:18:22,330 --> 00:18:24,810 It's the flood log that you requested earlier. 237 00:18:26,110 --> 00:18:27,210 Thank you. 238 00:18:27,290 --> 00:18:30,940 [Someone who knows the villagers better than anyone else.] 239 00:18:31,910 --> 00:18:35,310 [He must have well known why and when] 240 00:18:35,770 --> 00:18:37,580 [the victims went to the mountain.] 241 00:18:38,500 --> 00:18:40,640 -By the way... -Yes? 242 00:18:42,110 --> 00:18:44,800 I went to Black Bridge Valley on patrol yesterday 243 00:18:45,260 --> 00:18:46,860 and met Sol. 244 00:18:49,880 --> 00:18:53,410 He said you were to meet him there. 245 00:18:54,710 --> 00:18:55,890 That's right. 246 00:18:55,970 --> 00:18:58,540 But something urgent came up, so I couldn't go. 247 00:19:03,200 --> 00:19:05,090 Is there anything else I can help you with? 248 00:19:05,170 --> 00:19:07,400 [Drunk driving causes nothing but tears.] 249 00:19:07,520 --> 00:19:08,530 No. 250 00:19:10,250 --> 00:19:11,600 I'll see you later. 251 00:19:23,400 --> 00:19:24,660 Do you 252 00:19:25,460 --> 00:19:27,430 hike these days? 253 00:19:28,570 --> 00:19:31,550 No. I've been busy with work. 254 00:19:34,400 --> 00:19:35,580 I see. 255 00:19:35,660 --> 00:19:39,530 [CCTV In Operation] 256 00:19:39,650 --> 00:19:44,860 [Keeping citizens safe, Damsung Police] 257 00:19:54,560 --> 00:19:56,710 [List of residents eligible for Migration Project] 258 00:19:58,890 --> 00:20:01,660 [Choil Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Kim Nam-sik, Lee Jae-geun, Seo Geum-ja] 259 00:20:01,750 --> 00:20:03,380 [Lee Geum-rye, Heo Jin-ok, Hwang Gil-yong] 260 00:20:03,470 --> 00:20:06,580 She was upset she lost her necklace, but she must have found it. 261 00:20:06,660 --> 00:20:08,930 She left earlier, saying she's busy. 262 00:20:09,770 --> 00:20:13,380 She left after she filed a theft report? 263 00:20:14,010 --> 00:20:15,100 Yes. 264 00:20:15,650 --> 00:20:17,700 She said to call her if we need anything. 265 00:20:19,300 --> 00:20:21,610 Okay. Let's go. 266 00:20:21,860 --> 00:20:24,170 Can we take a break? 267 00:20:24,840 --> 00:20:28,200 You're not even a ranger. Why are you so good at climbing? 268 00:20:29,130 --> 00:20:31,230 He's way better than us. 269 00:20:32,400 --> 00:20:35,180 Did something happen? You don't look good. 270 00:20:37,570 --> 00:20:40,340 No, it's nothing. We're leaving. 271 00:20:41,060 --> 00:20:42,110 Okay. 272 00:20:46,180 --> 00:20:50,090 [Someone who's close to the rangers and knows the mountain well.] 273 00:20:55,000 --> 00:21:02,270 [Drunk driving causes nothing but tears.] 274 00:21:02,390 --> 00:21:04,530 -Illegal herb collecting? -Yes. 275 00:21:10,920 --> 00:21:12,470 Where's Corporal Kim? 276 00:21:13,270 --> 00:21:14,740 He's on patrol. 277 00:21:16,550 --> 00:21:18,600 That's a lot of herbs. 278 00:21:19,070 --> 00:21:21,500 Where do they keep getting them? 279 00:21:22,800 --> 00:21:24,270 By the way... 280 00:21:25,240 --> 00:21:26,960 How's the investigation going 281 00:21:27,260 --> 00:21:29,270 on the bus accident during the flood last summer? 282 00:21:31,040 --> 00:21:32,340 The bus accident? 283 00:21:33,350 --> 00:21:36,120 I heard you were investigating it. 284 00:21:37,630 --> 00:21:41,280 It was concluded as a simple accident. 285 00:21:42,500 --> 00:21:45,360 Corporal Kim sent in the report himself. 286 00:21:48,590 --> 00:21:52,240 Could I see the daily log during the flood? 287 00:21:52,790 --> 00:21:54,970 I thought maybe we can find witnesses 288 00:21:55,310 --> 00:21:57,070 if we know who was there. 289 00:21:59,300 --> 00:22:02,870 [A Black Bridge Village resident and the closest to Lee Se-wook.] 290 00:22:05,850 --> 00:22:10,010 [He's the prime suspect.] 291 00:22:18,330 --> 00:22:19,500 [But why?] 292 00:22:19,590 --> 00:22:20,550 [Black Bridge Village Migration Project Report] 293 00:22:20,640 --> 00:22:23,240 [Why is he killing people from his hometown?] 294 00:22:24,670 --> 00:22:27,020 [List of residents eligible for Migration Project] 295 00:22:27,150 --> 00:22:30,550 [Choil Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Kim Nam-sik, Lee Jae-geun, Seo Geum-ja] 296 00:22:30,840 --> 00:22:32,520 [Heo Jin-ok] 297 00:22:47,260 --> 00:22:50,160 [Heo Jin-ok: Minseung Street 221, Unit 201] 298 00:22:53,190 --> 00:22:56,040 Hello? National park ranger. 299 00:22:59,490 --> 00:23:00,660 Hello? 300 00:23:01,420 --> 00:23:02,510 Who's there? 301 00:23:06,000 --> 00:23:07,970 -Hello. -Yes? 302 00:23:11,250 --> 00:23:13,890 I'm looking for the lady who lives here, 303 00:23:14,350 --> 00:23:16,030 Heo Jin-ok. 304 00:23:20,060 --> 00:23:21,280 Here... 305 00:23:23,340 --> 00:23:26,700 We were supposed to meet on the mountain, but she can't be reached. 306 00:23:27,750 --> 00:23:31,320 She did mention going to the mountain. 307 00:23:32,080 --> 00:23:34,930 But her disease suddenly got worse 308 00:23:35,020 --> 00:23:36,400 and had to be hospitalized. 309 00:23:37,450 --> 00:23:38,670 Hospitalized? 310 00:23:38,920 --> 00:23:39,890 [Name: Heo Jin-ok] 311 00:23:39,970 --> 00:23:43,420 [She was diagnosed with pancreatic cancer a few months ago.] 312 00:23:43,500 --> 00:23:45,640 [They said she hasn't got much time left,] 313 00:23:45,730 --> 00:23:47,570 [so she started settling things around her.] 314 00:23:59,840 --> 00:24:02,820 [She became a widow when she was young, and she has no family left.] 315 00:24:02,900 --> 00:24:04,750 [How sad...] 316 00:24:07,690 --> 00:24:09,370 [Black Bridge Village?] 317 00:24:10,170 --> 00:24:11,220 Yes. 318 00:24:11,770 --> 00:24:15,670 I heard Geum-rye was from that village. 319 00:24:16,430 --> 00:24:18,610 By any chance do you know what happened 320 00:24:18,860 --> 00:24:20,500 when the village was demolished? 321 00:24:20,590 --> 00:24:21,640 No, I don't. 322 00:24:22,770 --> 00:24:25,540 I was attending school in the city back then. 323 00:24:27,770 --> 00:24:31,460 Then did you hear anything from your mother? 324 00:24:31,550 --> 00:24:33,190 I said I don't know. 325 00:24:34,450 --> 00:24:36,760 I'm sorry, but I'm busy. 326 00:24:37,430 --> 00:24:38,560 Please leave now. 327 00:24:38,940 --> 00:24:39,950 Wait... 328 00:24:41,960 --> 00:24:43,350 Then can I get 329 00:24:44,110 --> 00:24:48,600 the address of others who moved out from that village? 330 00:24:50,400 --> 00:24:51,960 I don't have them. 331 00:24:52,800 --> 00:24:54,980 That was 30 years ago. 332 00:24:55,280 --> 00:24:59,520 How could we know about people who scattered to different places? 333 00:25:08,510 --> 00:25:11,530 Corporal Kim never called you back? 334 00:25:12,540 --> 00:25:13,630 That's right. 335 00:25:14,890 --> 00:25:18,080 But... I still don't believe it. 336 00:25:19,800 --> 00:25:21,820 That people are dying on the mountain. 337 00:25:25,640 --> 00:25:27,910 And Woong-soon wouldn't do such a thing. 338 00:25:30,260 --> 00:25:32,030 I know it's hard to believe. 339 00:25:32,360 --> 00:25:33,960 But you must be careful. 340 00:25:34,800 --> 00:25:37,570 He might ask you to meet in Black Bridge Valley again. 341 00:25:39,420 --> 00:25:42,950 If that happens, you must tell me first. 342 00:25:44,370 --> 00:25:45,470 All right. 343 00:25:46,680 --> 00:25:49,120 Let me know if anything happens. 344 00:25:49,580 --> 00:25:50,590 Will do. 345 00:25:56,180 --> 00:25:57,650 [After what happened to Yang-sun,] 346 00:25:57,730 --> 00:26:00,540 he cleared everything up and left for the city. 347 00:26:02,390 --> 00:26:04,200 Thanks for letting me know. 348 00:26:39,220 --> 00:26:40,440 [Incident Report, Kim Jin-deok] 349 00:26:40,530 --> 00:26:42,580 [Mount Jirisan SOS report, The victim: Kim Jin-deok] 350 00:26:42,880 --> 00:26:46,150 [Sol survived, but this can't be the end.] 351 00:26:47,080 --> 00:26:49,930 [Something else is sure to happen.] 352 00:26:50,940 --> 00:26:52,620 [I must stop him before then.] 353 00:28:23,420 --> 00:28:24,390 Are you all right, sir? 354 00:28:24,470 --> 00:28:25,480 Are you okay? 355 00:28:35,180 --> 00:28:36,440 It's your fault. 356 00:28:36,530 --> 00:28:40,430 If she hadn't gotten on that bus, nothing would've happened to her. 357 00:28:40,560 --> 00:28:42,110 If it weren't for you... 358 00:28:44,680 --> 00:28:46,060 Go. Please. 359 00:28:49,380 --> 00:28:51,060 Just leave. 360 00:29:08,280 --> 00:29:09,330 Hey, Hyun-jo! 361 00:29:11,090 --> 00:29:12,310 Great work! 362 00:29:12,400 --> 00:29:13,990 How are you doing? 363 00:29:14,830 --> 00:29:15,920 Is he treating you well? 364 00:29:22,980 --> 00:29:24,070 Oh, that's better. 365 00:29:24,150 --> 00:29:27,680 I heard kids at Cheongsan Retreat were training near Cheonwangbong Peak. 366 00:29:27,770 --> 00:29:29,190 I wonder if they went down okay. 367 00:29:29,280 --> 00:29:32,760 Some went down, and some are still there. 368 00:29:49,770 --> 00:29:52,210 You seem to be searching for something. 369 00:29:52,550 --> 00:29:53,850 Did you lose something? 370 00:29:56,490 --> 00:29:57,500 Well... 371 00:29:57,960 --> 00:29:59,270 Military dog tags. 372 00:29:59,520 --> 00:30:01,790 What? Why are you looking for that on the mountain? 373 00:30:01,870 --> 00:30:04,310 Wait, I saw one earlier. 374 00:30:04,640 --> 00:30:07,370 -I saw it, too. -Where? 375 00:30:07,670 --> 00:30:09,470 Where you met the bear. 376 00:30:10,060 --> 00:30:11,240 Black Bridge Valley? 377 00:30:11,610 --> 00:30:13,840 You mean the cave in the shelter? 378 00:30:13,920 --> 00:30:17,450 Yes. I looked around when we went 379 00:30:17,540 --> 00:30:19,430 to install the warning sign. 380 00:30:19,850 --> 00:30:20,900 What's this? 381 00:30:21,950 --> 00:30:23,670 What in the world? 382 00:30:28,790 --> 00:30:31,770 Why did they throw all these away in this deep forest? 383 00:30:32,240 --> 00:30:34,040 There's many other things there. 384 00:30:34,130 --> 00:30:37,020 Snake traps, a hiking pole, ropes, crampons... 385 00:30:37,110 --> 00:30:38,120 You wouldn't believe it. 386 00:30:38,330 --> 00:30:40,430 I thought nobody goes up there. 387 00:30:40,510 --> 00:30:42,150 Who threw all that stuff away? 388 00:30:42,230 --> 00:30:45,000 [Maybe...] 389 00:30:45,840 --> 00:30:47,690 What? There's a pole. 390 00:30:48,030 --> 00:30:50,090 It must belong to illegal hikers. 391 00:30:50,510 --> 00:30:52,900 There's more stuff, like crampons. 392 00:30:55,590 --> 00:30:58,190 [Military dog tags, ropes.] 393 00:30:58,270 --> 00:31:00,370 [Crampons, hiking poles.] 394 00:31:00,750 --> 00:31:03,310 [Hiking shoes, snake traps.] 395 00:31:04,570 --> 00:31:06,930 Hyun-jo! 396 00:31:07,390 --> 00:31:08,480 Are you okay? 397 00:31:10,240 --> 00:31:12,890 Who cleaned out the things in the shelter? 398 00:31:13,270 --> 00:31:14,530 Who was it? 399 00:31:14,780 --> 00:31:18,100 It was probably the Mujin Station rangers. 400 00:31:23,680 --> 00:31:24,990 [Black Bridge Valley Shelter?] 401 00:31:25,200 --> 00:31:26,160 Yes. 402 00:31:26,920 --> 00:31:30,030 I heard you cleaned out the lost articles in there. 403 00:31:30,110 --> 00:31:32,420 Us? No. 404 00:31:32,500 --> 00:31:35,190 We went in, but it was already cleaned up. 405 00:31:35,530 --> 00:31:38,680 Maybe it was the support team from the main station. 406 00:31:39,140 --> 00:31:42,210 They came, too? Who else was there? 407 00:31:42,290 --> 00:31:46,240 Us and Bidam Shelter, main station, Seseok Station. 408 00:31:46,320 --> 00:31:48,760 The ecology center? They also came. 409 00:31:51,360 --> 00:31:52,330 Yes. 410 00:31:52,870 --> 00:31:55,520 The lost articles from the Black Bridge Valley Shelter. 411 00:31:59,760 --> 00:32:02,160 Okay. 412 00:32:12,150 --> 00:32:15,470 [Mount Jirisan Patrol Log] 413 00:32:17,360 --> 00:32:20,010 [Mujin station, Seseok station] 414 00:32:21,850 --> 00:32:24,920 [No one seems to have touched the lost articles there.] 415 00:32:41,510 --> 00:32:42,890 [Did you lose something?] 416 00:32:42,980 --> 00:32:46,420 The rangers already took all the lost articles near here. 417 00:32:48,190 --> 00:32:51,840 Why did they throw all these away in this deep forest? 418 00:32:52,510 --> 00:32:54,570 Get some help and take care of these. 419 00:32:54,650 --> 00:32:55,870 Yes, sir. 420 00:33:29,220 --> 00:33:32,160 [It was the criminal. He took them.] 421 00:33:36,020 --> 00:33:37,490 [He couldn't have thrown them out.] 422 00:33:38,420 --> 00:33:40,350 [Nor could he have taken them down the mountain.] 423 00:33:41,060 --> 00:33:42,580 [If he wanted to hide something,] 424 00:33:43,080 --> 00:33:46,310 [the mountain's perfect for it.] 425 00:33:47,200 --> 00:33:49,880 The lost articles that were in the Black Bridge Valley Shelter 426 00:33:50,560 --> 00:33:52,360 all belonged to the victims? 427 00:33:52,950 --> 00:33:55,810 That's right. Rangers didn't remove them. 428 00:33:56,140 --> 00:33:57,700 The murderer did. 429 00:34:01,980 --> 00:34:03,950 We must find out where he took them. 430 00:34:04,540 --> 00:34:07,440 Can you think of a place? 431 00:34:11,390 --> 00:34:12,730 I'm not sure. 432 00:34:59,180 --> 00:35:02,790 [I'll have evidence once I find the lost articles.] 433 00:35:06,200 --> 00:35:08,299 [Mount Jirisan Accident Maneuver Map] 434 00:35:08,460 --> 00:35:10,730 [Black Bridge Valley] 435 00:35:28,200 --> 00:35:29,340 [How have you been?] 436 00:35:29,420 --> 00:35:30,350 [Yi-gang] 437 00:35:30,430 --> 00:35:33,700 [Isn't tomorrow your day off? Let's meet up.] 438 00:35:38,580 --> 00:35:41,390 [Snow clouds are forming over the west sea.] 439 00:35:41,470 --> 00:35:44,750 [There will be a lot of snow in the southwestern regions.] 440 00:35:44,830 --> 00:35:49,450 [Currently, there's a heavy snow watch in Gwangju and 16 nearby cities.] 441 00:35:49,540 --> 00:35:52,560 [Especially the eastern part of Jeonbuk is expected to get up to 8cm...] 442 00:35:57,350 --> 00:35:58,270 [Deokseoryeong] 443 00:36:04,030 --> 00:36:06,550 [There will be over 10cm of snowfall] 444 00:36:06,630 --> 00:36:08,310 [in the Mount Jirisan area.] 445 00:36:42,630 --> 00:36:45,360 [Haedong Ranger Station] 446 00:37:06,900 --> 00:37:10,600 [Choil Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Kim Nam-sik] 447 00:37:14,630 --> 00:37:17,360 You mean the people on this list are dying one by one? 448 00:37:19,290 --> 00:37:20,260 Yes. 449 00:37:21,100 --> 00:37:23,620 Everyone on this case report 450 00:37:24,040 --> 00:37:26,220 was from Black Bridge Village. 451 00:37:27,440 --> 00:37:29,750 What in the world happened in the village? 452 00:37:31,340 --> 00:37:33,490 We can ask the people who lived there. 453 00:37:33,910 --> 00:37:36,680 I'm sure Woong-soon can tell us their addresses. 454 00:37:38,400 --> 00:37:40,370 There's something more urgent. 455 00:37:42,390 --> 00:37:44,490 Before 5:30 p.m. tomorrow, 456 00:37:44,830 --> 00:37:47,890 please install a video camera at Seokyi Cliff in Dowon Valley. 457 00:37:50,330 --> 00:37:51,460 Why? 458 00:37:58,980 --> 00:38:02,380 Corporal Kim is the criminal. 459 00:38:02,970 --> 00:38:04,400 Woong-soon? 460 00:38:05,620 --> 00:38:07,090 That's impossible. 461 00:38:10,110 --> 00:38:11,660 I saw it again. 462 00:38:19,480 --> 00:38:20,860 [Dowon Valley,] 463 00:38:22,120 --> 00:38:23,890 above Seokyi Cliff. 464 00:38:30,900 --> 00:38:31,910 Tell us. 465 00:38:32,370 --> 00:38:34,720 Why do you want us to install a camera there? 466 00:38:36,860 --> 00:38:38,670 Someone might die there tomorrow. 467 00:38:39,000 --> 00:38:39,930 What? 468 00:38:45,260 --> 00:38:46,440 How do you know that? 469 00:38:49,970 --> 00:38:51,270 Is this one of those things? 470 00:38:52,110 --> 00:38:54,710 Like that signal only you and Hyun-jo know? 471 00:38:55,470 --> 00:38:57,230 It's not because I don't trust you. 472 00:39:00,380 --> 00:39:03,660 I can't tell you because this is hard to believe for anyone. 473 00:39:04,880 --> 00:39:08,740 Thank you for trusting me and doing as I ask you to. 474 00:39:09,120 --> 00:39:11,390 But can you please trust me? 475 00:39:15,210 --> 00:39:18,320 Just once more? 476 00:39:24,030 --> 00:39:25,120 All right. 477 00:39:25,920 --> 00:39:27,640 Do we just install a video camera? 478 00:39:28,020 --> 00:39:29,070 Yes. 479 00:39:29,150 --> 00:39:32,340 And stay there for a while. 480 00:39:32,430 --> 00:39:35,540 You must stop him before he kills another person. 481 00:39:36,880 --> 00:39:39,860 And? Anything else? 482 00:39:41,540 --> 00:39:43,730 Please keep this a secret from Woong-soon. 483 00:39:46,330 --> 00:39:47,590 Woong-soon? Why? 484 00:39:50,150 --> 00:39:52,670 He was also from Black Bridge Village. 485 00:39:56,490 --> 00:40:00,060 That can't be enough reason to suspect him. 486 00:40:00,400 --> 00:40:03,970 I know. I don't think Woong-soon would do such a thing. 487 00:40:05,060 --> 00:40:07,790 But the criminal didn't just know the mountain well. 488 00:40:08,840 --> 00:40:11,700 He also knew the victims well. 489 00:40:15,180 --> 00:40:16,610 And no one... 490 00:40:18,420 --> 00:40:21,520 knows the villagers better than Woong-soon. 491 00:40:42,940 --> 00:40:44,250 Are you a stalker? 492 00:40:45,340 --> 00:40:46,260 [Daily Log: Mr. Hwang's cultivator broke down] 493 00:40:46,350 --> 00:40:47,310 What? 494 00:40:47,400 --> 00:40:49,200 Are you stalking the villagers? 495 00:40:50,290 --> 00:40:53,440 It's our part. We should keep an eye out. 496 00:40:55,330 --> 00:40:57,560 I'm going on a patrol. Stay alert. 497 00:41:12,180 --> 00:41:13,270 Hello. 498 00:41:18,180 --> 00:41:19,860 What are you doing here? 499 00:41:25,320 --> 00:41:26,750 Do you still go to the mountains? 500 00:41:26,830 --> 00:41:30,570 No way. I stopped collecting herbs. 501 00:41:32,290 --> 00:41:33,430 Well... 502 00:41:35,910 --> 00:41:38,550 I was wondering if I could get some herbs. 503 00:41:39,260 --> 00:41:42,540 I heard it's Jangsaeng bellflower root season. 504 00:41:44,680 --> 00:41:48,000 Goodness. I'll get in so much trouble if I pick them illegally. 505 00:41:54,430 --> 00:41:55,730 All right, then. 506 00:41:59,720 --> 00:42:01,190 If you really want some... 507 00:42:02,070 --> 00:42:03,580 Come back tomorrow. 508 00:42:03,750 --> 00:42:06,480 I'll ask the herb collectors I know. 509 00:42:09,880 --> 00:42:11,900 Okay. But... 510 00:42:12,490 --> 00:42:15,010 Please keep this a secret from others. 511 00:42:16,100 --> 00:42:17,950 Of course. 512 00:43:20,360 --> 00:43:24,720 [Integrated Disaster and Safety Operation] 513 00:44:25,580 --> 00:44:28,820 [Integrated Disaster and Safety Operation] 514 00:44:33,810 --> 00:44:36,210 [Today, I must...] 515 00:44:37,970 --> 00:44:39,650 [Catch the criminal.] 516 00:44:49,600 --> 00:44:53,930 [Jirisan National Park Baemsagol Ranger Station] 517 00:44:55,230 --> 00:44:56,110 Go inside. 518 00:44:56,240 --> 00:44:58,170 Call me if anything happens. 519 00:45:02,200 --> 00:45:03,250 We'll be right back. 520 00:45:07,750 --> 00:45:12,160 [Jirisan National Park Baemsagol Ranger Station] 521 00:45:19,760 --> 00:45:26,520 [Do Not Enter] 522 00:45:26,610 --> 00:45:33,030 [Do Not Enter] 523 00:46:57,030 --> 00:46:58,790 [The time and place has changed.] 524 00:46:59,720 --> 00:47:00,890 [Why?] 525 00:47:28,320 --> 00:47:30,970 Gu-yeong. How far are you? 526 00:47:33,150 --> 00:47:35,290 We're passing Mangbawi Rock, Dowon Valley. 527 00:47:35,920 --> 00:47:38,440 It's still two hours to Seokyi Cliff. 528 00:47:42,560 --> 00:47:44,240 Let me know as soon as you get there. 529 00:48:14,010 --> 00:48:15,060 [I saw it again.] 530 00:48:16,410 --> 00:48:19,470 Dowon Valley, above Seokyi Cliff. 531 00:48:35,520 --> 00:48:37,450 [Someone's been watching us.] 532 00:51:13,770 --> 00:51:15,070 What are you doing here? 533 00:51:31,120 --> 00:51:32,420 Near Guseung Cliff! 534 00:51:33,550 --> 00:51:34,560 Shoot! 535 00:52:11,690 --> 00:52:13,660 Sir, are you all right? 536 00:52:34,530 --> 00:52:35,500 Yi-gang... 537 00:52:37,520 --> 00:52:39,110 [Dowon Valley, below Guseung Cliff.] 538 00:52:39,450 --> 00:52:41,930 [We found a victim, presumed dead.] 539 00:52:43,650 --> 00:52:44,950 [No vital signs.] 540 00:53:02,380 --> 00:53:03,810 I saw it again. 541 00:53:04,230 --> 00:53:07,760 Dowon Valley, above Seokyi Cliff. 542 00:53:12,540 --> 00:53:13,720 [It was the murderer...] 543 00:53:14,520 --> 00:53:17,920 [He heard us and changed the place and time.] 544 00:53:50,680 --> 00:53:53,120 Please... Don't kill me 545 00:53:53,450 --> 00:53:55,130 -Can you see me? -Yes. 546 00:53:55,630 --> 00:53:58,620 I've been seeing you. Not just me. 547 00:53:59,200 --> 00:54:02,230 Everyone who'd seen you died. 548 00:54:02,440 --> 00:54:03,820 Please let me go. 549 00:54:07,810 --> 00:54:09,580 What he said is true... 550 00:54:12,010 --> 00:54:13,230 You finally came... 551 00:54:13,320 --> 00:54:15,330 Can you see me? 552 00:54:21,550 --> 00:54:22,770 Yi-gang... 553 00:54:45,110 --> 00:54:47,880 [Lee Da-won] 554 00:55:58,360 --> 00:55:59,320 Yi-gang... 555 00:56:00,160 --> 00:56:01,380 [Can you hear me?] 556 00:56:05,870 --> 00:56:07,050 [Leave.] 557 00:56:18,310 --> 00:56:20,490 Forget everything that happened here. 558 00:56:23,090 --> 00:56:24,610 Leave the mountain. 559 00:56:26,660 --> 00:56:28,130 Forget it all. 560 00:56:29,650 --> 00:56:30,990 Forget everything. 561 00:56:32,120 --> 00:56:33,510 And have a better life. 562 00:56:34,900 --> 00:56:36,320 Please... 563 00:56:37,630 --> 00:56:39,430 Don't ever come back. 564 00:56:54,380 --> 00:56:55,480 Hyun-jo... 565 00:56:56,780 --> 00:56:57,910 Hyun-jo! 566 00:56:58,580 --> 00:56:59,760 Kang Hyun-jo! 567 00:57:00,260 --> 00:57:01,480 [Kang Hyun-jo!] 568 00:57:01,560 --> 00:57:02,870 Yi-gang. 569 00:57:45,540 --> 00:57:46,880 [Kang Hyun-jo!] 570 00:57:47,970 --> 00:57:49,320 Kang Hyun-jo! 571 00:58:38,880 --> 00:58:41,560 [Jirisan] 572 00:58:41,750 --> 00:58:43,340 [Hyun-jo's on the mountain.] 573 00:58:43,850 --> 00:58:45,530 Are you sure you saw him on the mountain? 574 00:58:45,610 --> 00:58:47,330 [The remaining are those three.] 575 00:58:47,540 --> 00:58:49,270 Plus, Sol and Woong-soon. 576 00:58:49,480 --> 00:58:50,990 What is it about? 577 00:58:51,240 --> 00:58:53,720 [People who lived in that village have been dying.] 578 00:58:53,930 --> 00:58:55,150 The answer is on the mountain. 579 00:58:55,230 --> 00:58:56,240 [I'm sorry.] 580 00:58:56,360 --> 00:58:58,340 I found out why Se-wook's father passed away. 581 00:58:58,420 --> 00:59:00,650 [-That's all we can do. -I need to see the incident report.] 582 00:59:00,730 --> 00:59:03,340 [Let's say goodbye to Hyun-jo.] 583 00:59:03,590 --> 00:59:06,570 [Some wanted to leave, but some wanted to stay.] 584 00:59:07,280 --> 00:59:08,840 Could I come in for a sec? 585 00:59:11,224 --> 00:59:13,224 Dramaday.net 37755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.