Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,280 --> 00:00:24,260
[Jun Ji-hyun]
2
00:00:26,780 --> 00:00:29,170
[Ju Ji-hoon]
3
00:00:31,900 --> 00:00:33,830
[Sung Dong-il]
4
00:00:33,920 --> 00:00:36,140
[Oh Jung-se]
5
00:00:36,480 --> 00:00:38,200
[Cho Han-chul]
6
00:00:39,710 --> 00:00:41,650
[Joo Min-kyung]
7
00:00:41,730 --> 00:00:43,660
[Go Min-si]
8
00:00:57,560 --> 00:01:01,050
[Jirisan]
9
00:01:01,130 --> 00:01:03,280
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
10
00:01:03,360 --> 00:01:04,620
[All characters, events, regions,]
11
00:01:04,700 --> 00:01:06,220
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
12
00:01:06,300 --> 00:01:07,430
Yang-sun.
13
00:01:08,990 --> 00:01:10,840
Yang-sun!
14
00:01:10,960 --> 00:01:12,050
[Last summer...]
15
00:01:12,140 --> 00:01:14,070
[A lot of bad things happened.]
16
00:01:16,130 --> 00:01:18,479
Yang-sun.
17
00:01:22,930 --> 00:01:24,950
Take me to your training more often.
18
00:01:25,030 --> 00:01:26,880
And I'll teach you
about the line thrower later.
19
00:01:26,960 --> 00:01:28,980
[I feel like a real ranger now.]
20
00:01:29,270 --> 00:01:31,840
Yang-sun's last moment was remarkable.
21
00:01:32,680 --> 00:01:34,780
She was the most amazing ranger.
22
00:01:37,420 --> 00:01:41,080
If she hadn't gotten on that bus,
nothing would've happened to her.
23
00:01:46,620 --> 00:01:48,470
[If she hadn't gotten on that bus...]
24
00:01:48,550 --> 00:01:49,770
Just work here.
25
00:01:49,889 --> 00:01:50,820
Hey!
26
00:01:50,900 --> 00:01:53,040
I sent you up there to save people,
and you come back hurt?
27
00:01:53,130 --> 00:01:55,350
She was all I had...
28
00:01:56,950 --> 00:01:58,000
[Because of me...]
29
00:01:58,340 --> 00:01:59,760
[They died because of me.]
30
00:01:59,850 --> 00:02:01,400
[Detour, Do Not Enter,
Collapse Hazard]
31
00:02:02,660 --> 00:02:03,960
[It wasn't an accident.]
32
00:02:04,680 --> 00:02:05,730
[That man...]
33
00:02:06,060 --> 00:02:07,530
[He killed them.]
34
00:02:08,040 --> 00:02:09,050
[Black Bridge Village...]
35
00:02:09,130 --> 00:02:10,389
That was the name.
36
00:02:10,470 --> 00:02:12,030
[Black Bridge Village...]
37
00:02:12,109 --> 00:02:13,460
What about it?
38
00:02:13,540 --> 00:02:15,390
What happened back then in that village?
39
00:02:15,640 --> 00:02:18,200
[Some residents lost their lives.]
40
00:02:18,290 --> 00:02:19,920
[And there was a suicide, too.]
41
00:02:20,010 --> 00:02:21,730
[People died? Why?]
42
00:02:22,020 --> 00:02:23,540
[Black Bridge Village.]
43
00:02:23,620 --> 00:02:27,020
[All those who died till now
had lived in Black Bridge Village.]
44
00:02:27,360 --> 00:02:29,330
What really happened back then?
45
00:02:29,420 --> 00:02:30,420
[Black Bridge Valley at 3]
46
00:02:32,400 --> 00:02:33,360
[Black Bridge Valley.]
47
00:02:33,450 --> 00:02:36,090
Hyun-jo went there before the accident.
48
00:02:36,179 --> 00:02:37,610
Please take me there.
49
00:02:37,690 --> 00:02:39,370
[Will Yi-gang be all right by herself?]
50
00:02:39,450 --> 00:02:40,460
[Yi-gang...]
51
00:02:40,630 --> 00:02:42,440
[Yi-gang is on the mountain.]
52
00:02:54,280 --> 00:02:57,220
[Episode 14]
53
00:03:08,600 --> 00:03:11,080
[-Hurry up!
-Will Yi-gang be all right by herself?]
54
00:03:11,160 --> 00:03:13,179
[Let's rescue the lost first
and quickly head back.]
55
00:03:25,440 --> 00:03:27,580
What's this? Wasn't it here?
56
00:03:28,170 --> 00:03:29,390
Why is no one here?
57
00:03:29,470 --> 00:03:32,830
Haedong One. We're at Magpie Hill,
but there's no one here.
58
00:03:33,170 --> 00:03:35,060
[Look carefully.
You're at the right place.]
59
00:03:37,620 --> 00:03:39,179
There's not a single soul here.
60
00:03:43,210 --> 00:03:44,850
Someone made a false report.
61
00:03:45,810 --> 00:03:46,690
What?
62
00:03:49,090 --> 00:03:51,900
Someone made a false report
so that Yi-gang would be left alone.
63
00:04:49,780 --> 00:04:50,780
You finally came...
64
00:04:58,090 --> 00:05:00,360
Can you see me?
65
00:05:07,920 --> 00:05:09,259
What happened to you?
66
00:05:11,740 --> 00:05:12,960
Did it hurt?
67
00:05:14,180 --> 00:05:15,310
Does it...
68
00:05:16,910 --> 00:05:18,290
still hurt?
69
00:05:20,560 --> 00:05:22,580
[I saw a guy with a ranger's uniform.]
70
00:05:23,420 --> 00:05:25,690
It was a winter suit.
71
00:05:26,020 --> 00:05:28,460
[His hands and clothes
were covered in blood.]
72
00:05:43,750 --> 00:05:45,300
[He looked very lonely.]
73
00:05:47,860 --> 00:05:49,960
[He heard your voice on the walkie...]
74
00:05:50,300 --> 00:05:51,350
[Da-won!]
75
00:05:51,810 --> 00:05:54,120
[and desperately wanted to talk to you.]
76
00:05:58,320 --> 00:05:59,660
I think he's
77
00:06:01,180 --> 00:06:03,110
[waited a long time for you.]
78
00:06:05,800 --> 00:06:06,800
Yi-gang...
79
00:06:10,160 --> 00:06:12,259
Why have you been like this?
80
00:06:12,730 --> 00:06:16,510
Left alone like a fool, unable to leave...
81
00:06:16,840 --> 00:06:18,650
What have you been doing?
82
00:06:23,010 --> 00:06:24,570
Last summer...
83
00:06:25,320 --> 00:06:28,520
What happened since then?
84
00:06:36,080 --> 00:06:41,660
[Year 2019]
85
00:07:14,300 --> 00:07:15,470
It was you?
86
00:07:16,190 --> 00:07:18,030
Have you been killing people
all this time?
87
00:07:18,120 --> 00:07:20,300
What do you mean, killing people?
88
00:07:20,390 --> 00:07:21,350
-Why are you here?
-What?
89
00:07:21,440 --> 00:07:22,950
Why did you come here?
90
00:07:25,760 --> 00:07:27,150
To meet someone.
91
00:07:27,570 --> 00:07:28,620
Who?
92
00:07:29,080 --> 00:07:32,440
-Were you also going to kill that person?
-What on earth are you saying?
93
00:07:32,520 --> 00:07:35,720
I already know everything, so answer me.
94
00:07:43,820 --> 00:07:45,630
I don't know why you're doing this,
95
00:07:46,300 --> 00:07:48,650
but I didn't come to kill anyone.
96
00:07:49,790 --> 00:07:51,840
I came because someone called me here.
97
00:07:53,150 --> 00:07:54,320
Someone
98
00:07:55,330 --> 00:07:56,800
called you here?
99
00:08:03,270 --> 00:08:04,570
See for yourself.
100
00:08:14,190 --> 00:08:17,080
[Kim Woong-soon,
Black Bridge Valley at 3]
101
00:08:17,170 --> 00:08:18,260
[Black Bridge Village at 3]
102
00:08:19,100 --> 00:08:20,020
[Kim Woong-soon]
103
00:08:20,110 --> 00:08:21,540
Kim Woong-soon...
104
00:08:22,080 --> 00:08:23,090
This...
105
00:08:24,010 --> 00:08:25,650
was your phone?
106
00:08:26,660 --> 00:08:27,670
Yes.
107
00:08:28,970 --> 00:08:30,310
It's mine.
108
00:08:34,980 --> 00:08:36,450
What's going on?
109
00:08:42,240 --> 00:08:43,540
So, Corporal Kim...
110
00:08:44,720 --> 00:08:46,529
called you here?
111
00:08:50,220 --> 00:08:51,360
Yes.
112
00:08:51,860 --> 00:08:53,370
Why did he want to see you here?
113
00:08:53,750 --> 00:08:57,279
I don't know.
He's the one who called me here.
114
00:08:57,570 --> 00:08:58,750
I've waited for nearly an hour,
115
00:08:58,830 --> 00:09:00,760
but he's neither showing up
nor answering my call.
116
00:09:00,970 --> 00:09:02,990
so I decided to look around.
117
00:09:03,330 --> 00:09:05,010
The fact that he's still not here...
118
00:09:06,600 --> 00:09:08,280
Maybe he forgot,
119
00:09:09,040 --> 00:09:11,140
or something else came up.
120
00:09:20,000 --> 00:09:26,510
[Goodwill Senior Health Care]
121
00:09:34,280 --> 00:09:36,170
It was probably about Black Bridge Valley
122
00:09:37,550 --> 00:09:39,280
if he wanted to meet here.
123
00:09:42,010 --> 00:09:44,150
We often ran into each other here.
124
00:09:45,240 --> 00:09:47,170
I think he misses this place.
125
00:09:48,390 --> 00:09:49,730
Is Corporal Kim...
126
00:09:50,830 --> 00:09:52,510
also from here?
127
00:09:55,240 --> 00:09:56,370
That's right.
128
00:09:57,380 --> 00:09:58,600
Black Bridge Valley
129
00:09:59,730 --> 00:10:01,450
is his hometown, too.
130
00:10:18,380 --> 00:10:20,520
-Get out of here!
-Please stop!
131
00:10:21,360 --> 00:10:24,050
We have no intention of moving out.
Get out of here.
132
00:10:25,520 --> 00:10:26,900
I told you we'll give you
133
00:10:27,240 --> 00:10:30,140
as much relocation compensation
as possible.
134
00:10:30,470 --> 00:10:32,990
I never want to see you again.
End of conversation.
135
00:10:33,200 --> 00:10:34,170
Let's go.
136
00:10:35,090 --> 00:10:36,310
You'll...
137
00:10:38,450 --> 00:10:40,130
regret this.
138
00:10:42,400 --> 00:10:43,580
As the mayor,
139
00:10:43,660 --> 00:10:45,720
I'm strongly against
the cable car business.
140
00:10:46,140 --> 00:10:47,480
What does everyone think?
141
00:10:53,910 --> 00:10:55,250
What's your opinion, Hyeon-su's dad?
142
00:10:56,090 --> 00:10:58,490
If that's what you think,
143
00:10:59,030 --> 00:11:00,210
I'm sure it's right.
144
00:11:01,130 --> 00:11:02,480
What about you, Se-wook's dad?
145
00:11:02,980 --> 00:11:05,330
I'll do as you say.
146
00:11:07,470 --> 00:11:08,440
But...
147
00:11:08,900 --> 00:11:11,840
How much is the compensation?
148
00:11:11,930 --> 00:11:15,450
Who cares? We must protect
our hometown, our mountain.
149
00:11:20,830 --> 00:11:21,960
And you, Woong-soon's dad?
150
00:11:22,550 --> 00:11:24,990
I'll follow Sol's dad's lead, too.
151
00:11:26,420 --> 00:11:27,420
Everyone else?
152
00:11:34,190 --> 00:11:35,190
Me, too.
153
00:11:45,400 --> 00:11:48,300
-We're back!
-We're here.
154
00:11:50,360 --> 00:11:51,530
How was school, guys?
155
00:12:02,200 --> 00:12:04,380
Seems like the oldest Woong-soon
plays the captain there.
156
00:12:13,960 --> 00:12:17,530
[Shelter, Black Bridge Valley]
157
00:12:20,390 --> 00:12:23,120
[Festival Site]
158
00:12:28,070 --> 00:12:30,460
[Partisan Mark in Stone Chamber]
159
00:12:31,090 --> 00:12:33,780
[Sunnyue Valley, Sae Village]
160
00:12:33,990 --> 00:12:35,670
[Partisan Mark in Stone Chamber]
161
00:12:47,350 --> 00:12:48,990
This is us when we were young.
162
00:12:49,450 --> 00:12:50,460
This is me.
163
00:12:51,130 --> 00:12:52,390
And that's Yang-sun.
164
00:12:52,680 --> 00:12:56,000
And Kim Hyeon-su,
who used to live next door.
165
00:12:56,420 --> 00:12:59,110
I hope your hometown energizes you.
166
00:13:02,050 --> 00:13:03,480
And that's Woong-soon.
167
00:13:04,320 --> 00:13:05,910
He was the oldest of us.
168
00:13:10,110 --> 00:13:11,290
What about him?
169
00:13:11,750 --> 00:13:13,510
Does he live here, too?
170
00:13:16,620 --> 00:13:17,840
That's Se-wook.
171
00:13:18,300 --> 00:13:19,810
The deceased Lee Se-wook.
172
00:13:22,500 --> 00:13:23,510
Who are you?
173
00:13:33,340 --> 00:13:37,200
Lee Se-wook was
also from Black Bridge Valley?
174
00:13:39,760 --> 00:13:42,200
What exactly happened
in Black Bridge Village?
175
00:13:45,520 --> 00:13:47,580
Before that, I'd like to hear your story.
176
00:13:49,720 --> 00:13:53,160
What did you mean
that I was killing people?
177
00:13:55,770 --> 00:13:57,450
Someone's been killing people,
178
00:13:57,950 --> 00:13:59,590
disguised as accidents.
179
00:14:02,690 --> 00:14:04,120
Lee Se-wook
180
00:14:06,220 --> 00:14:07,820
was his accomplice.
181
00:14:10,630 --> 00:14:11,680
No way...
182
00:14:12,900 --> 00:14:15,290
The murderer was trying to
kill someone today, too.
183
00:14:16,430 --> 00:14:17,600
I think
184
00:14:20,210 --> 00:14:21,890
you were the target.
185
00:14:28,020 --> 00:14:29,110
But...
186
00:14:30,160 --> 00:14:32,680
How do you know about that?
187
00:14:36,590 --> 00:14:38,560
Did the mountain tell you that, too?
188
00:14:43,560 --> 00:14:45,740
I found out while doing some investigation
189
00:14:46,370 --> 00:14:48,350
after what happened to Lee Se-wook.
190
00:14:51,500 --> 00:14:53,220
All the victims were
191
00:14:54,310 --> 00:14:56,160
from Black Bridge Valley.
192
00:15:01,660 --> 00:15:05,270
I'm sure the murderer
has some relation to the village.
193
00:15:11,110 --> 00:15:12,710
Your turn now.
194
00:15:13,670 --> 00:15:15,140
Black Bridge Village...
195
00:15:17,160 --> 00:15:19,300
What happened in that village?
196
00:15:20,020 --> 00:15:22,410
I was too young,
so I don't remember the details.
197
00:15:22,620 --> 00:15:23,920
But...
198
00:15:24,760 --> 00:15:26,900
I just remember there being
many funerals in a row.
199
00:15:29,000 --> 00:15:30,810
First it was my mom,
200
00:15:31,440 --> 00:15:33,160
then Se-wook's dad,
201
00:15:34,170 --> 00:15:36,900
and then my father's was the last one.
202
00:15:39,420 --> 00:15:41,350
How did they die?
203
00:15:43,830 --> 00:15:46,600
I heard my mom and Se-wook's father
died in an accident.
204
00:15:48,700 --> 00:15:50,040
My father...
205
00:15:51,560 --> 00:15:52,900
committed suicide.
206
00:15:56,600 --> 00:15:58,230
But why...
207
00:15:59,700 --> 00:16:01,130
I told you.
208
00:16:01,970 --> 00:16:04,240
I was too young to remember.
209
00:16:06,720 --> 00:16:08,690
And who would have told the real reason
210
00:16:09,410 --> 00:16:11,460
to such a young child?
211
00:16:15,370 --> 00:16:16,840
What about the goblin lights
you mentioned?
212
00:16:17,550 --> 00:16:18,900
You told me
213
00:16:19,910 --> 00:16:23,310
that the village disappeared not because
of the cable cars or the demolition,
214
00:16:23,640 --> 00:16:25,410
but because of the goblin lights.
215
00:16:27,000 --> 00:16:29,230
I always saw a goblin light
216
00:16:29,820 --> 00:16:31,460
before something bad happened.
217
00:16:45,360 --> 00:16:46,580
[Condolences]
218
00:16:58,880 --> 00:17:00,230
A goblin light...
219
00:17:01,190 --> 00:17:02,580
What exactly was it?
220
00:17:03,170 --> 00:17:06,230
I have no clue what that could be.
221
00:17:07,780 --> 00:17:09,840
My father saw it, too,
222
00:17:10,640 --> 00:17:12,400
but we never found out what it was.
223
00:17:16,440 --> 00:17:17,530
And...
224
00:17:18,540 --> 00:17:20,219
Lee Se-wook?
225
00:17:21,219 --> 00:17:22,650
What was he like?
226
00:17:23,370 --> 00:17:26,219
Woong-soon knows him best.
227
00:17:26,730 --> 00:17:30,669
After the village got demolished,
I left Mount Jirisan.
228
00:17:31,300 --> 00:17:35,380
Because both my parents passed,
I went to a relative's house in Seoul.
229
00:17:35,919 --> 00:17:38,910
I heard Hyeon-su and Yang-sun
also left here.
230
00:17:39,830 --> 00:17:41,380
Only
231
00:17:42,140 --> 00:17:44,070
Se-wook and Woong-soon remained.
232
00:17:49,410 --> 00:17:51,590
They were close from childhood,
233
00:17:52,050 --> 00:17:53,900
so Se-wook must have relied
on Woong-soon a lot.
234
00:18:17,920 --> 00:18:19,770
[Drunk driving causes nothing but tears.]
235
00:18:19,860 --> 00:18:21,330
How can I help you?
236
00:18:22,330 --> 00:18:24,810
It's the flood log
that you requested earlier.
237
00:18:26,110 --> 00:18:27,210
Thank you.
238
00:18:27,290 --> 00:18:30,940
[Someone who knows the villagers better
than anyone else.]
239
00:18:31,910 --> 00:18:35,310
[He must have well known why and when]
240
00:18:35,770 --> 00:18:37,580
[the victims went to the mountain.]
241
00:18:38,500 --> 00:18:40,640
-By the way...
-Yes?
242
00:18:42,110 --> 00:18:44,800
I went to Black Bridge Valley
on patrol yesterday
243
00:18:45,260 --> 00:18:46,860
and met Sol.
244
00:18:49,880 --> 00:18:53,410
He said you were to meet him there.
245
00:18:54,710 --> 00:18:55,890
That's right.
246
00:18:55,970 --> 00:18:58,540
But something urgent came up,
so I couldn't go.
247
00:19:03,200 --> 00:19:05,090
Is there anything else
I can help you with?
248
00:19:05,170 --> 00:19:07,400
[Drunk driving causes nothing but tears.]
249
00:19:07,520 --> 00:19:08,530
No.
250
00:19:10,250 --> 00:19:11,600
I'll see you later.
251
00:19:23,400 --> 00:19:24,660
Do you
252
00:19:25,460 --> 00:19:27,430
hike these days?
253
00:19:28,570 --> 00:19:31,550
No. I've been busy with work.
254
00:19:34,400 --> 00:19:35,580
I see.
255
00:19:35,660 --> 00:19:39,530
[CCTV In Operation]
256
00:19:39,650 --> 00:19:44,860
[Keeping citizens safe, Damsung Police]
257
00:19:54,560 --> 00:19:56,710
[List of residents eligible for
Migration Project]
258
00:19:58,890 --> 00:20:01,660
[Choil Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok,
Kim Nam-sik, Lee Jae-geun, Seo Geum-ja]
259
00:20:01,750 --> 00:20:03,380
[Lee Geum-rye, Heo Jin-ok, Hwang Gil-yong]
260
00:20:03,470 --> 00:20:06,580
She was upset she lost her necklace,
but she must have found it.
261
00:20:06,660 --> 00:20:08,930
She left earlier, saying she's busy.
262
00:20:09,770 --> 00:20:13,380
She left after she filed a theft report?
263
00:20:14,010 --> 00:20:15,100
Yes.
264
00:20:15,650 --> 00:20:17,700
She said to call her if we need anything.
265
00:20:19,300 --> 00:20:21,610
Okay. Let's go.
266
00:20:21,860 --> 00:20:24,170
Can we take a break?
267
00:20:24,840 --> 00:20:28,200
You're not even a ranger.
Why are you so good at climbing?
268
00:20:29,130 --> 00:20:31,230
He's way better than us.
269
00:20:32,400 --> 00:20:35,180
Did something happen? You don't look good.
270
00:20:37,570 --> 00:20:40,340
No, it's nothing. We're leaving.
271
00:20:41,060 --> 00:20:42,110
Okay.
272
00:20:46,180 --> 00:20:50,090
[Someone who's close to the rangers
and knows the mountain well.]
273
00:20:55,000 --> 00:21:02,270
[Drunk driving causes nothing but tears.]
274
00:21:02,390 --> 00:21:04,530
-Illegal herb collecting?
-Yes.
275
00:21:10,920 --> 00:21:12,470
Where's Corporal Kim?
276
00:21:13,270 --> 00:21:14,740
He's on patrol.
277
00:21:16,550 --> 00:21:18,600
That's a lot of herbs.
278
00:21:19,070 --> 00:21:21,500
Where do they keep getting them?
279
00:21:22,800 --> 00:21:24,270
By the way...
280
00:21:25,240 --> 00:21:26,960
How's the investigation going
281
00:21:27,260 --> 00:21:29,270
on the bus accident
during the flood last summer?
282
00:21:31,040 --> 00:21:32,340
The bus accident?
283
00:21:33,350 --> 00:21:36,120
I heard you were investigating it.
284
00:21:37,630 --> 00:21:41,280
It was concluded as a simple accident.
285
00:21:42,500 --> 00:21:45,360
Corporal Kim sent in the report himself.
286
00:21:48,590 --> 00:21:52,240
Could I see the daily log
during the flood?
287
00:21:52,790 --> 00:21:54,970
I thought maybe we can find witnesses
288
00:21:55,310 --> 00:21:57,070
if we know who was there.
289
00:21:59,300 --> 00:22:02,870
[A Black Bridge Village resident
and the closest to Lee Se-wook.]
290
00:22:05,850 --> 00:22:10,010
[He's the prime suspect.]
291
00:22:18,330 --> 00:22:19,500
[But why?]
292
00:22:19,590 --> 00:22:20,550
[Black Bridge Village
Migration Project Report]
293
00:22:20,640 --> 00:22:23,240
[Why is he killing people
from his hometown?]
294
00:22:24,670 --> 00:22:27,020
[List of residents eligible for
Migration Project]
295
00:22:27,150 --> 00:22:30,550
[Choil Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok,
Kim Nam-sik, Lee Jae-geun, Seo Geum-ja]
296
00:22:30,840 --> 00:22:32,520
[Heo Jin-ok]
297
00:22:47,260 --> 00:22:50,160
[Heo Jin-ok:
Minseung Street 221, Unit 201]
298
00:22:53,190 --> 00:22:56,040
Hello? National park ranger.
299
00:22:59,490 --> 00:23:00,660
Hello?
300
00:23:01,420 --> 00:23:02,510
Who's there?
301
00:23:06,000 --> 00:23:07,970
-Hello.
-Yes?
302
00:23:11,250 --> 00:23:13,890
I'm looking for the lady who lives here,
303
00:23:14,350 --> 00:23:16,030
Heo Jin-ok.
304
00:23:20,060 --> 00:23:21,280
Here...
305
00:23:23,340 --> 00:23:26,700
We were supposed to meet on the mountain,
but she can't be reached.
306
00:23:27,750 --> 00:23:31,320
She did mention going to the mountain.
307
00:23:32,080 --> 00:23:34,930
But her disease suddenly got worse
308
00:23:35,020 --> 00:23:36,400
and had to be hospitalized.
309
00:23:37,450 --> 00:23:38,670
Hospitalized?
310
00:23:38,920 --> 00:23:39,890
[Name: Heo Jin-ok]
311
00:23:39,970 --> 00:23:43,420
[She was diagnosed with pancreatic cancer
a few months ago.]
312
00:23:43,500 --> 00:23:45,640
[They said she hasn't got much time left,]
313
00:23:45,730 --> 00:23:47,570
[so she started
settling things around her.]
314
00:23:59,840 --> 00:24:02,820
[She became a widow when she was young,
and she has no family left.]
315
00:24:02,900 --> 00:24:04,750
[How sad...]
316
00:24:07,690 --> 00:24:09,370
[Black Bridge Village?]
317
00:24:10,170 --> 00:24:11,220
Yes.
318
00:24:11,770 --> 00:24:15,670
I heard Geum-rye was from that village.
319
00:24:16,430 --> 00:24:18,610
By any chance do you know what happened
320
00:24:18,860 --> 00:24:20,500
when the village was demolished?
321
00:24:20,590 --> 00:24:21,640
No, I don't.
322
00:24:22,770 --> 00:24:25,540
I was attending school
in the city back then.
323
00:24:27,770 --> 00:24:31,460
Then did you hear anything
from your mother?
324
00:24:31,550 --> 00:24:33,190
I said I don't know.
325
00:24:34,450 --> 00:24:36,760
I'm sorry, but I'm busy.
326
00:24:37,430 --> 00:24:38,560
Please leave now.
327
00:24:38,940 --> 00:24:39,950
Wait...
328
00:24:41,960 --> 00:24:43,350
Then can I get
329
00:24:44,110 --> 00:24:48,600
the address of others
who moved out from that village?
330
00:24:50,400 --> 00:24:51,960
I don't have them.
331
00:24:52,800 --> 00:24:54,980
That was 30 years ago.
332
00:24:55,280 --> 00:24:59,520
How could we know about people
who scattered to different places?
333
00:25:08,510 --> 00:25:11,530
Corporal Kim never called you back?
334
00:25:12,540 --> 00:25:13,630
That's right.
335
00:25:14,890 --> 00:25:18,080
But... I still don't believe it.
336
00:25:19,800 --> 00:25:21,820
That people are dying on the mountain.
337
00:25:25,640 --> 00:25:27,910
And Woong-soon wouldn't do such a thing.
338
00:25:30,260 --> 00:25:32,030
I know it's hard to believe.
339
00:25:32,360 --> 00:25:33,960
But you must be careful.
340
00:25:34,800 --> 00:25:37,570
He might ask you to meet
in Black Bridge Valley again.
341
00:25:39,420 --> 00:25:42,950
If that happens, you must tell me first.
342
00:25:44,370 --> 00:25:45,470
All right.
343
00:25:46,680 --> 00:25:49,120
Let me know if anything happens.
344
00:25:49,580 --> 00:25:50,590
Will do.
345
00:25:56,180 --> 00:25:57,650
[After what happened to Yang-sun,]
346
00:25:57,730 --> 00:26:00,540
he cleared everything up
and left for the city.
347
00:26:02,390 --> 00:26:04,200
Thanks for letting me know.
348
00:26:39,220 --> 00:26:40,440
[Incident Report, Kim Jin-deok]
349
00:26:40,530 --> 00:26:42,580
[Mount Jirisan SOS report,
The victim: Kim Jin-deok]
350
00:26:42,880 --> 00:26:46,150
[Sol survived, but this can't be the end.]
351
00:26:47,080 --> 00:26:49,930
[Something else is sure to happen.]
352
00:26:50,940 --> 00:26:52,620
[I must stop him before then.]
353
00:28:23,420 --> 00:28:24,390
Are you all right, sir?
354
00:28:24,470 --> 00:28:25,480
Are you okay?
355
00:28:35,180 --> 00:28:36,440
It's your fault.
356
00:28:36,530 --> 00:28:40,430
If she hadn't gotten on that bus,
nothing would've happened to her.
357
00:28:40,560 --> 00:28:42,110
If it weren't for you...
358
00:28:44,680 --> 00:28:46,060
Go. Please.
359
00:28:49,380 --> 00:28:51,060
Just leave.
360
00:29:08,280 --> 00:29:09,330
Hey, Hyun-jo!
361
00:29:11,090 --> 00:29:12,310
Great work!
362
00:29:12,400 --> 00:29:13,990
How are you doing?
363
00:29:14,830 --> 00:29:15,920
Is he treating you well?
364
00:29:22,980 --> 00:29:24,070
Oh, that's better.
365
00:29:24,150 --> 00:29:27,680
I heard kids at Cheongsan Retreat
were training near Cheonwangbong Peak.
366
00:29:27,770 --> 00:29:29,190
I wonder if they went down okay.
367
00:29:29,280 --> 00:29:32,760
Some went down, and some are still there.
368
00:29:49,770 --> 00:29:52,210
You seem to be searching for something.
369
00:29:52,550 --> 00:29:53,850
Did you lose something?
370
00:29:56,490 --> 00:29:57,500
Well...
371
00:29:57,960 --> 00:29:59,270
Military dog tags.
372
00:29:59,520 --> 00:30:01,790
What? Why are you looking for that
on the mountain?
373
00:30:01,870 --> 00:30:04,310
Wait, I saw one earlier.
374
00:30:04,640 --> 00:30:07,370
-I saw it, too.
-Where?
375
00:30:07,670 --> 00:30:09,470
Where you met the bear.
376
00:30:10,060 --> 00:30:11,240
Black Bridge Valley?
377
00:30:11,610 --> 00:30:13,840
You mean the cave in the shelter?
378
00:30:13,920 --> 00:30:17,450
Yes. I looked around when we went
379
00:30:17,540 --> 00:30:19,430
to install the warning sign.
380
00:30:19,850 --> 00:30:20,900
What's this?
381
00:30:21,950 --> 00:30:23,670
What in the world?
382
00:30:28,790 --> 00:30:31,770
Why did they throw all these away
in this deep forest?
383
00:30:32,240 --> 00:30:34,040
There's many other things there.
384
00:30:34,130 --> 00:30:37,020
Snake traps, a hiking pole,
ropes, crampons...
385
00:30:37,110 --> 00:30:38,120
You wouldn't believe it.
386
00:30:38,330 --> 00:30:40,430
I thought nobody goes up there.
387
00:30:40,510 --> 00:30:42,150
Who threw all that stuff away?
388
00:30:42,230 --> 00:30:45,000
[Maybe...]
389
00:30:45,840 --> 00:30:47,690
What? There's a pole.
390
00:30:48,030 --> 00:30:50,090
It must belong to illegal hikers.
391
00:30:50,510 --> 00:30:52,900
There's more stuff, like crampons.
392
00:30:55,590 --> 00:30:58,190
[Military dog tags, ropes.]
393
00:30:58,270 --> 00:31:00,370
[Crampons, hiking poles.]
394
00:31:00,750 --> 00:31:03,310
[Hiking shoes, snake traps.]
395
00:31:04,570 --> 00:31:06,930
Hyun-jo!
396
00:31:07,390 --> 00:31:08,480
Are you okay?
397
00:31:10,240 --> 00:31:12,890
Who cleaned out the things in the shelter?
398
00:31:13,270 --> 00:31:14,530
Who was it?
399
00:31:14,780 --> 00:31:18,100
It was probably the Mujin Station rangers.
400
00:31:23,680 --> 00:31:24,990
[Black Bridge Valley Shelter?]
401
00:31:25,200 --> 00:31:26,160
Yes.
402
00:31:26,920 --> 00:31:30,030
I heard you cleaned out
the lost articles in there.
403
00:31:30,110 --> 00:31:32,420
Us? No.
404
00:31:32,500 --> 00:31:35,190
We went in, but it was already cleaned up.
405
00:31:35,530 --> 00:31:38,680
Maybe it was the support team
from the main station.
406
00:31:39,140 --> 00:31:42,210
They came, too? Who else was there?
407
00:31:42,290 --> 00:31:46,240
Us and Bidam Shelter,
main station, Seseok Station.
408
00:31:46,320 --> 00:31:48,760
The ecology center? They also came.
409
00:31:51,360 --> 00:31:52,330
Yes.
410
00:31:52,870 --> 00:31:55,520
The lost articles from
the Black Bridge Valley Shelter.
411
00:31:59,760 --> 00:32:02,160
Okay.
412
00:32:12,150 --> 00:32:15,470
[Mount Jirisan Patrol Log]
413
00:32:17,360 --> 00:32:20,010
[Mujin station, Seseok station]
414
00:32:21,850 --> 00:32:24,920
[No one seems to have touched
the lost articles there.]
415
00:32:41,510 --> 00:32:42,890
[Did you lose something?]
416
00:32:42,980 --> 00:32:46,420
The rangers already took
all the lost articles near here.
417
00:32:48,190 --> 00:32:51,840
Why did they throw all these away
in this deep forest?
418
00:32:52,510 --> 00:32:54,570
Get some help and take care of these.
419
00:32:54,650 --> 00:32:55,870
Yes, sir.
420
00:33:29,220 --> 00:33:32,160
[It was the criminal. He took them.]
421
00:33:36,020 --> 00:33:37,490
[He couldn't have thrown them out.]
422
00:33:38,420 --> 00:33:40,350
[Nor could he have taken them
down the mountain.]
423
00:33:41,060 --> 00:33:42,580
[If he wanted to hide something,]
424
00:33:43,080 --> 00:33:46,310
[the mountain's perfect for it.]
425
00:33:47,200 --> 00:33:49,880
The lost articles that were
in the Black Bridge Valley Shelter
426
00:33:50,560 --> 00:33:52,360
all belonged to the victims?
427
00:33:52,950 --> 00:33:55,810
That's right. Rangers didn't remove them.
428
00:33:56,140 --> 00:33:57,700
The murderer did.
429
00:34:01,980 --> 00:34:03,950
We must find out where he took them.
430
00:34:04,540 --> 00:34:07,440
Can you think of a place?
431
00:34:11,390 --> 00:34:12,730
I'm not sure.
432
00:34:59,180 --> 00:35:02,790
[I'll have evidence
once I find the lost articles.]
433
00:35:06,200 --> 00:35:08,299
[Mount Jirisan Accident Maneuver Map]
434
00:35:08,460 --> 00:35:10,730
[Black Bridge Valley]
435
00:35:28,200 --> 00:35:29,340
[How have you been?]
436
00:35:29,420 --> 00:35:30,350
[Yi-gang]
437
00:35:30,430 --> 00:35:33,700
[Isn't tomorrow your day off?
Let's meet up.]
438
00:35:38,580 --> 00:35:41,390
[Snow clouds are forming
over the west sea.]
439
00:35:41,470 --> 00:35:44,750
[There will be a lot of snow
in the southwestern regions.]
440
00:35:44,830 --> 00:35:49,450
[Currently, there's a heavy snow watch
in Gwangju and 16 nearby cities.]
441
00:35:49,540 --> 00:35:52,560
[Especially the eastern part of Jeonbuk
is expected to get up to 8cm...]
442
00:35:57,350 --> 00:35:58,270
[Deokseoryeong]
443
00:36:04,030 --> 00:36:06,550
[There will be over 10cm of snowfall]
444
00:36:06,630 --> 00:36:08,310
[in the Mount Jirisan area.]
445
00:36:42,630 --> 00:36:45,360
[Haedong Ranger Station]
446
00:37:06,900 --> 00:37:10,600
[Choil Il-man, Lee Jong-gu,
Kim Jin-deok, Kim Nam-sik]
447
00:37:14,630 --> 00:37:17,360
You mean the people on this list
are dying one by one?
448
00:37:19,290 --> 00:37:20,260
Yes.
449
00:37:21,100 --> 00:37:23,620
Everyone on this case report
450
00:37:24,040 --> 00:37:26,220
was from Black Bridge Village.
451
00:37:27,440 --> 00:37:29,750
What in the world happened in the village?
452
00:37:31,340 --> 00:37:33,490
We can ask the people who lived there.
453
00:37:33,910 --> 00:37:36,680
I'm sure Woong-soon can tell us
their addresses.
454
00:37:38,400 --> 00:37:40,370
There's something more urgent.
455
00:37:42,390 --> 00:37:44,490
Before 5:30 p.m. tomorrow,
456
00:37:44,830 --> 00:37:47,890
please install a video camera
at Seokyi Cliff in Dowon Valley.
457
00:37:50,330 --> 00:37:51,460
Why?
458
00:37:58,980 --> 00:38:02,380
Corporal Kim is the criminal.
459
00:38:02,970 --> 00:38:04,400
Woong-soon?
460
00:38:05,620 --> 00:38:07,090
That's impossible.
461
00:38:10,110 --> 00:38:11,660
I saw it again.
462
00:38:19,480 --> 00:38:20,860
[Dowon Valley,]
463
00:38:22,120 --> 00:38:23,890
above Seokyi Cliff.
464
00:38:30,900 --> 00:38:31,910
Tell us.
465
00:38:32,370 --> 00:38:34,720
Why do you want us to install
a camera there?
466
00:38:36,860 --> 00:38:38,670
Someone might die there tomorrow.
467
00:38:39,000 --> 00:38:39,930
What?
468
00:38:45,260 --> 00:38:46,440
How do you know that?
469
00:38:49,970 --> 00:38:51,270
Is this one of those things?
470
00:38:52,110 --> 00:38:54,710
Like that signal
only you and Hyun-jo know?
471
00:38:55,470 --> 00:38:57,230
It's not because I don't trust you.
472
00:39:00,380 --> 00:39:03,660
I can't tell you because
this is hard to believe for anyone.
473
00:39:04,880 --> 00:39:08,740
Thank you for trusting me
and doing as I ask you to.
474
00:39:09,120 --> 00:39:11,390
But can you please trust me?
475
00:39:15,210 --> 00:39:18,320
Just once more?
476
00:39:24,030 --> 00:39:25,120
All right.
477
00:39:25,920 --> 00:39:27,640
Do we just install a video camera?
478
00:39:28,020 --> 00:39:29,070
Yes.
479
00:39:29,150 --> 00:39:32,340
And stay there for a while.
480
00:39:32,430 --> 00:39:35,540
You must stop him
before he kills another person.
481
00:39:36,880 --> 00:39:39,860
And? Anything else?
482
00:39:41,540 --> 00:39:43,730
Please keep this a secret from Woong-soon.
483
00:39:46,330 --> 00:39:47,590
Woong-soon? Why?
484
00:39:50,150 --> 00:39:52,670
He was also from Black Bridge Village.
485
00:39:56,490 --> 00:40:00,060
That can't be enough reason
to suspect him.
486
00:40:00,400 --> 00:40:03,970
I know. I don't think Woong-soon
would do such a thing.
487
00:40:05,060 --> 00:40:07,790
But the criminal didn't just know
the mountain well.
488
00:40:08,840 --> 00:40:11,700
He also knew the victims well.
489
00:40:15,180 --> 00:40:16,610
And no one...
490
00:40:18,420 --> 00:40:21,520
knows the villagers better
than Woong-soon.
491
00:40:42,940 --> 00:40:44,250
Are you a stalker?
492
00:40:45,340 --> 00:40:46,260
[Daily Log:
Mr. Hwang's cultivator broke down]
493
00:40:46,350 --> 00:40:47,310
What?
494
00:40:47,400 --> 00:40:49,200
Are you stalking the villagers?
495
00:40:50,290 --> 00:40:53,440
It's our part. We should keep an eye out.
496
00:40:55,330 --> 00:40:57,560
I'm going on a patrol. Stay alert.
497
00:41:12,180 --> 00:41:13,270
Hello.
498
00:41:18,180 --> 00:41:19,860
What are you doing here?
499
00:41:25,320 --> 00:41:26,750
Do you still go to the mountains?
500
00:41:26,830 --> 00:41:30,570
No way. I stopped collecting herbs.
501
00:41:32,290 --> 00:41:33,430
Well...
502
00:41:35,910 --> 00:41:38,550
I was wondering if I could get some herbs.
503
00:41:39,260 --> 00:41:42,540
I heard
it's Jangsaeng bellflower root season.
504
00:41:44,680 --> 00:41:48,000
Goodness. I'll get in so much trouble
if I pick them illegally.
505
00:41:54,430 --> 00:41:55,730
All right, then.
506
00:41:59,720 --> 00:42:01,190
If you really want some...
507
00:42:02,070 --> 00:42:03,580
Come back tomorrow.
508
00:42:03,750 --> 00:42:06,480
I'll ask the herb collectors I know.
509
00:42:09,880 --> 00:42:11,900
Okay. But...
510
00:42:12,490 --> 00:42:15,010
Please keep this a secret from others.
511
00:42:16,100 --> 00:42:17,950
Of course.
512
00:43:20,360 --> 00:43:24,720
[Integrated Disaster and Safety Operation]
513
00:44:25,580 --> 00:44:28,820
[Integrated Disaster and Safety Operation]
514
00:44:33,810 --> 00:44:36,210
[Today, I must...]
515
00:44:37,970 --> 00:44:39,650
[Catch the criminal.]
516
00:44:49,600 --> 00:44:53,930
[Jirisan National Park
Baemsagol Ranger Station]
517
00:44:55,230 --> 00:44:56,110
Go inside.
518
00:44:56,240 --> 00:44:58,170
Call me if anything happens.
519
00:45:02,200 --> 00:45:03,250
We'll be right back.
520
00:45:07,750 --> 00:45:12,160
[Jirisan National Park
Baemsagol Ranger Station]
521
00:45:19,760 --> 00:45:26,520
[Do Not Enter]
522
00:45:26,610 --> 00:45:33,030
[Do Not Enter]
523
00:46:57,030 --> 00:46:58,790
[The time and place has changed.]
524
00:46:59,720 --> 00:47:00,890
[Why?]
525
00:47:28,320 --> 00:47:30,970
Gu-yeong. How far are you?
526
00:47:33,150 --> 00:47:35,290
We're passing Mangbawi Rock, Dowon Valley.
527
00:47:35,920 --> 00:47:38,440
It's still two hours to Seokyi Cliff.
528
00:47:42,560 --> 00:47:44,240
Let me know as soon as you get there.
529
00:48:14,010 --> 00:48:15,060
[I saw it again.]
530
00:48:16,410 --> 00:48:19,470
Dowon Valley, above Seokyi Cliff.
531
00:48:35,520 --> 00:48:37,450
[Someone's been watching us.]
532
00:51:13,770 --> 00:51:15,070
What are you doing here?
533
00:51:31,120 --> 00:51:32,420
Near Guseung Cliff!
534
00:51:33,550 --> 00:51:34,560
Shoot!
535
00:52:11,690 --> 00:52:13,660
Sir, are you all right?
536
00:52:34,530 --> 00:52:35,500
Yi-gang...
537
00:52:37,520 --> 00:52:39,110
[Dowon Valley, below Guseung Cliff.]
538
00:52:39,450 --> 00:52:41,930
[We found a victim, presumed dead.]
539
00:52:43,650 --> 00:52:44,950
[No vital signs.]
540
00:53:02,380 --> 00:53:03,810
I saw it again.
541
00:53:04,230 --> 00:53:07,760
Dowon Valley, above Seokyi Cliff.
542
00:53:12,540 --> 00:53:13,720
[It was the murderer...]
543
00:53:14,520 --> 00:53:17,920
[He heard us
and changed the place and time.]
544
00:53:50,680 --> 00:53:53,120
Please... Don't kill me
545
00:53:53,450 --> 00:53:55,130
-Can you see me?
-Yes.
546
00:53:55,630 --> 00:53:58,620
I've been seeing you. Not just me.
547
00:53:59,200 --> 00:54:02,230
Everyone who'd seen you died.
548
00:54:02,440 --> 00:54:03,820
Please let me go.
549
00:54:07,810 --> 00:54:09,580
What he said is true...
550
00:54:12,010 --> 00:54:13,230
You finally came...
551
00:54:13,320 --> 00:54:15,330
Can you see me?
552
00:54:21,550 --> 00:54:22,770
Yi-gang...
553
00:54:45,110 --> 00:54:47,880
[Lee Da-won]
554
00:55:58,360 --> 00:55:59,320
Yi-gang...
555
00:56:00,160 --> 00:56:01,380
[Can you hear me?]
556
00:56:05,870 --> 00:56:07,050
[Leave.]
557
00:56:18,310 --> 00:56:20,490
Forget everything that happened here.
558
00:56:23,090 --> 00:56:24,610
Leave the mountain.
559
00:56:26,660 --> 00:56:28,130
Forget it all.
560
00:56:29,650 --> 00:56:30,990
Forget everything.
561
00:56:32,120 --> 00:56:33,510
And have a better life.
562
00:56:34,900 --> 00:56:36,320
Please...
563
00:56:37,630 --> 00:56:39,430
Don't ever come back.
564
00:56:54,380 --> 00:56:55,480
Hyun-jo...
565
00:56:56,780 --> 00:56:57,910
Hyun-jo!
566
00:56:58,580 --> 00:56:59,760
Kang Hyun-jo!
567
00:57:00,260 --> 00:57:01,480
[Kang Hyun-jo!]
568
00:57:01,560 --> 00:57:02,870
Yi-gang.
569
00:57:45,540 --> 00:57:46,880
[Kang Hyun-jo!]
570
00:57:47,970 --> 00:57:49,320
Kang Hyun-jo!
571
00:58:38,880 --> 00:58:41,560
[Jirisan]
572
00:58:41,750 --> 00:58:43,340
[Hyun-jo's on the mountain.]
573
00:58:43,850 --> 00:58:45,530
Are you sure you saw him on the mountain?
574
00:58:45,610 --> 00:58:47,330
[The remaining are those three.]
575
00:58:47,540 --> 00:58:49,270
Plus, Sol and Woong-soon.
576
00:58:49,480 --> 00:58:50,990
What is it about?
577
00:58:51,240 --> 00:58:53,720
[People who lived in that village
have been dying.]
578
00:58:53,930 --> 00:58:55,150
The answer is on the mountain.
579
00:58:55,230 --> 00:58:56,240
[I'm sorry.]
580
00:58:56,360 --> 00:58:58,340
I found out
why Se-wook's father passed away.
581
00:58:58,420 --> 00:59:00,650
[-That's all we can do.
-I need to see the incident report.]
582
00:59:00,730 --> 00:59:03,340
[Let's say goodbye to Hyun-jo.]
583
00:59:03,590 --> 00:59:06,570
[Some wanted to leave,
but some wanted to stay.]
584
00:59:07,280 --> 00:59:08,840
Could I come in for a sec?
585
00:59:11,224 --> 00:59:13,224
Dramaday.net
37755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.