Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,197 --> 00:00:24,177
[Jun Ji-hyun]
2
00:00:26,697 --> 00:00:29,087
[Ju Ji-hoon]
3
00:00:31,817 --> 00:00:33,747
[Sung Dong-il]
4
00:00:33,837 --> 00:00:36,057
[Oh Jung-se]
5
00:00:36,397 --> 00:00:38,117
[Cho Han-chul]
6
00:00:39,627 --> 00:00:41,567
[Joo Min-kyung]
7
00:00:41,647 --> 00:00:43,577
[Go Min-si]
8
00:00:57,477 --> 00:01:00,967
[Jirisan]
9
00:01:01,047 --> 00:01:03,447
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
10
00:01:03,527 --> 00:01:04,787
[All characters, events, regions,]
11
00:01:04,877 --> 00:01:05,927
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
12
00:01:07,347 --> 00:01:09,617
[Main station, control room.]
13
00:01:09,707 --> 00:01:12,977
[Wildfire at the pine tree habitat
under Dalgwi Forest.]
14
00:01:13,067 --> 00:01:15,707
[We must stop the fire from
spreading to the town.]
15
00:01:15,797 --> 00:01:17,847
We will create
the primary fire lines here!
16
00:01:18,987 --> 00:01:20,837
My children are in there!
17
00:01:20,917 --> 00:01:22,937
-It's dangerous. Step aside!
-My children!
18
00:01:23,017 --> 00:01:23,897
Go ahead!
19
00:01:23,987 --> 00:01:26,087
Ask people in the town for help!
20
00:01:26,167 --> 00:01:28,727
Please rescue my children.
21
00:01:29,107 --> 00:01:30,027
Wait.
22
00:01:30,117 --> 00:01:32,217
Are you sure that's the location?
23
00:01:32,297 --> 00:01:33,306
We'll go up.
24
00:01:33,857 --> 00:01:36,747
I'm ten minutes away from the Gap Cave
in Saemteo. I'll go check first!
25
00:01:39,317 --> 00:01:40,827
[Let's hurry. We don't have much time.]
26
00:01:40,907 --> 00:01:41,787
Let's go!
27
00:01:45,777 --> 00:01:48,347
[We found Lee Se-wook's body.]
28
00:01:48,927 --> 00:01:52,377
[These are the incidents
you've been seeing.]
29
00:01:52,667 --> 00:01:54,727
[Murders disguised as accidents.]
30
00:01:54,977 --> 00:01:58,547
[That was the case with the poison
in yogurt drinks and potato bombs.]
31
00:01:58,637 --> 00:02:01,907
[Someone trapped us in there
and set fire on purpose.]
32
00:02:02,327 --> 00:02:05,897
[You mean Se-wook killed
all these people?]
33
00:02:06,407 --> 00:02:07,957
[Se-wook wasn't alone.]
34
00:02:08,037 --> 00:02:09,427
[I think Se-wook...]
35
00:02:10,897 --> 00:02:13,167
had an accomplice.
36
00:02:13,337 --> 00:02:16,277
So, one of them...
37
00:02:16,357 --> 00:02:17,867
could be the criminal, right?
38
00:03:08,687 --> 00:03:10,497
You scared me.
39
00:03:10,787 --> 00:03:13,057
What are you doing here?
40
00:04:03,207 --> 00:04:05,217
[Lee Da-won]
41
00:04:38,057 --> 00:04:39,407
[Messages]
42
00:04:41,587 --> 00:04:42,887
[Lee Da-won]
43
00:04:46,377 --> 00:04:49,107
[Da-won, are you still on the mountain?]
44
00:04:49,187 --> 00:04:51,127
[Call me when you see this.]
45
00:05:00,317 --> 00:05:01,577
Da-won?
46
00:05:03,517 --> 00:05:04,987
Is that you?
47
00:05:05,067 --> 00:05:06,537
[Restricted]
48
00:05:08,926 --> 00:05:12,667
[Ranger]
49
00:05:14,177 --> 00:05:15,737
What are you doing here?
50
00:05:19,727 --> 00:05:21,997
-Are you coming from the mountain?
-Yes.
51
00:05:22,077 --> 00:05:24,767
-Have you seen Da-won?
-Lee Da-won?
52
00:05:24,847 --> 00:05:27,367
Did she go up? It's her day off.
53
00:05:28,207 --> 00:05:31,817
She went up because I asked her a favor,
but she's not picking up her phone.
54
00:05:31,907 --> 00:05:33,877
You know the signal's weak
on restricted trails.
55
00:05:35,597 --> 00:05:37,197
No, something's strange.
56
00:05:37,277 --> 00:05:39,547
She's never taken this long.
57
00:06:06,097 --> 00:06:08,407
Da-won! Lee Da-won!
58
00:06:08,487 --> 00:06:11,597
Da-won!
59
00:06:11,767 --> 00:06:13,357
Da-won!
60
00:06:14,197 --> 00:06:16,337
-Check that side!
-Okay!
61
00:06:18,067 --> 00:06:19,367
Da-won!
62
00:06:21,797 --> 00:06:23,477
Da-won!
63
00:06:23,567 --> 00:06:25,247
Lee Da-won!
64
00:06:26,297 --> 00:06:27,257
[Haedong One.]
65
00:06:27,347 --> 00:06:28,817
To all rangers.
66
00:06:28,897 --> 00:06:31,247
Lee Da-won's cell phone signal
was last detected
67
00:06:31,337 --> 00:06:33,647
from the repeater in Seongnae Stream,
Jeonmukgol.
68
00:06:33,727 --> 00:06:36,497
It's been 18 hours
since the signal got cut off.
69
00:06:36,587 --> 00:06:39,987
No call records since then, and no sight
of her at the residence either.
70
00:06:40,067 --> 00:06:43,557
She'll most likely be
around Dure Forest in Jeonmukgol.
71
00:06:43,637 --> 00:06:46,457
Search that area carefully.
72
00:06:46,537 --> 00:06:48,387
She's new but still a ranger.
73
00:06:48,467 --> 00:06:50,567
She must have left a sign.
74
00:06:53,426 --> 00:06:55,487
[16, Friday, Day-off: Jo Dae-jin
17, Saturday, Day-off: Jo Dae-jin]
75
00:06:55,567 --> 00:06:56,487
[Integrated Disaster and Safety Operation]
76
00:06:56,577 --> 00:06:58,257
Nothing from the commander yet?
77
00:06:58,337 --> 00:07:00,147
No. His phone's been off.
78
00:07:05,187 --> 00:07:06,317
How did it go?
79
00:07:08,717 --> 00:07:12,407
We checked her credit card statements,
but no transaction since yesterday.
80
00:07:12,497 --> 00:07:15,977
We've also checked the security cameras
around the restricted trails,
81
00:07:16,067 --> 00:07:17,867
but no sight of her anywhere.
82
00:07:21,897 --> 00:07:24,297
I think she's still up on the mountain
like Yi-gang said.
83
00:07:28,827 --> 00:07:29,757
[Jangteomok One.]
84
00:07:29,837 --> 00:07:33,367
[We searched up to Ganseok Rock northwest
of Dure Forest, but we couldn't find her.]
85
00:07:34,077 --> 00:07:35,007
[Haedong Two.]
86
00:07:35,087 --> 00:07:38,327
We searched to the hurricane lily habitat.
She's not here, either.
87
00:07:39,747 --> 00:07:43,277
[Ganseok Rock, Dure Forest, Jeonmukgol]
88
00:07:45,547 --> 00:07:47,227
Hurricane lily habitat.
89
00:07:47,307 --> 00:07:50,837
There's a dead tree southeast of
Hurricane lily habitat in Jeonmukgol.
90
00:07:50,926 --> 00:07:53,147
We must check under that tree.
91
00:07:55,377 --> 00:07:58,817
Are you going on about that again?
That signal only you and Hyun-jo know?
92
00:07:58,907 --> 00:07:59,997
Yes.
93
00:08:00,627 --> 00:08:02,057
Is that the favor you asked Da-won?
94
00:08:02,137 --> 00:08:04,157
Did she go missing trying to find that?
95
00:08:08,357 --> 00:08:09,657
That's such nonsense.
96
00:08:09,737 --> 00:08:11,457
You saw it happen.
97
00:08:12,557 --> 00:08:15,367
We could find missing hikers that hundreds
of people couldn't find for months
98
00:08:15,447 --> 00:08:17,177
because of this signal.
99
00:08:23,007 --> 00:08:25,367
Da-won went missing because of me.
100
00:08:27,467 --> 00:08:29,267
Please.
101
00:08:29,857 --> 00:08:32,087
Check the dead tree southeast
of the hurricane lily habitat.
102
00:08:33,467 --> 00:08:35,397
I beg you.
103
00:08:47,787 --> 00:08:50,477
Why did they tell us to come here?
104
00:08:55,686 --> 00:08:56,816
Hang on.
105
00:09:02,367 --> 00:09:03,417
Look at this.
106
00:09:26,097 --> 00:09:27,307
What's this?
107
00:09:28,317 --> 00:09:30,377
Is this some prank?
108
00:09:30,457 --> 00:09:32,727
I have no idea what we're doing.
109
00:09:37,557 --> 00:09:39,447
[Hurricane Lily Habitat]
110
00:09:41,297 --> 00:09:42,897
[Haebawi Rock]
111
00:09:42,977 --> 00:09:45,247
3km point from Hurricane Lily Habitat.
112
00:09:45,327 --> 00:09:46,837
It's near the pebbly road at Haebawi Rock
113
00:09:51,927 --> 00:09:54,607
Move to the pebbly road.
114
00:09:58,057 --> 00:09:59,397
Da-won!
115
00:10:01,117 --> 00:10:02,217
Lee Da-won!
116
00:10:04,947 --> 00:10:06,157
Da-won!
117
00:10:12,547 --> 00:10:13,977
Lee Da-won!
118
00:10:22,457 --> 00:10:24,727
[Haedong Two, arriving at Haebawi Rock,
pebbly road.]
119
00:10:30,937 --> 00:10:32,287
Da-won!
120
00:10:37,657 --> 00:10:38,707
What's that?
121
00:10:42,367 --> 00:10:43,377
What?
122
00:11:14,787 --> 00:11:17,227
How did it go? Did you find anything?
123
00:11:18,107 --> 00:11:19,747
[What color is Da-won's phone?]
124
00:11:20,377 --> 00:11:22,177
[We found a pink cell phone.]
125
00:11:22,267 --> 00:11:25,497
It says "LDW" on the back of the phone.
126
00:11:25,577 --> 00:11:27,217
It's covered in blood.
127
00:11:27,307 --> 00:11:28,727
[Is this hers?]
128
00:11:31,507 --> 00:11:33,267
Yes, that's Da-won's.
129
00:11:33,347 --> 00:11:35,157
Ranger Station control room.
130
00:11:35,237 --> 00:11:37,717
Da-won's phone was found
near Haebawi in Jeonmukgol.
131
00:11:37,807 --> 00:11:39,437
She must be around there.
132
00:11:43,347 --> 00:11:46,037
Search this area carefully, okay?
133
00:11:46,117 --> 00:11:47,257
Move!
134
00:12:08,757 --> 00:12:09,807
Not yet?
135
00:12:13,507 --> 00:12:15,727
[Byway Entry Forbidden]
136
00:12:20,097 --> 00:12:21,277
Thank you.
137
00:12:24,677 --> 00:12:25,977
Let's get back.
138
00:12:27,027 --> 00:12:28,457
Lee Da-won!
139
00:12:29,337 --> 00:12:30,557
Da-won!
140
00:12:41,687 --> 00:12:43,367
Da-won!
141
00:12:43,447 --> 00:12:45,717
-Look carefully.
-Okay!
142
00:12:47,057 --> 00:12:48,277
Over there.
143
00:12:50,927 --> 00:12:52,147
Lee Da-won!
144
00:12:54,877 --> 00:12:57,727
[Finished searching the pebbly road
in Jeonmukgol.]
145
00:12:57,817 --> 00:12:59,407
[No sign of the missing.]
146
00:12:59,497 --> 00:13:01,677
[Now searching Yeochi Forest.]
147
00:13:01,757 --> 00:13:05,377
[Finished searching Gogae Rock.
No sign of the missing.]
148
00:13:05,457 --> 00:13:07,347
Let's expand the search area
149
00:13:07,427 --> 00:13:09,907
to the rocky ridge and the pebbly rocks.
150
00:13:11,247 --> 00:13:12,427
Not the rocky ridge.
151
00:13:12,507 --> 00:13:16,417
That path is a dangerous detour,
so I told her not to go that way.
152
00:13:20,697 --> 00:13:23,137
When you're stranded,
153
00:13:23,217 --> 00:13:25,197
you panic and do irrational things.
154
00:13:28,427 --> 00:13:29,897
You know better.
155
00:13:34,017 --> 00:13:36,917
-Have you found her yet?
-Not yet.
156
00:13:37,877 --> 00:13:40,987
But... What about Dae-jin?
157
00:13:45,857 --> 00:13:49,097
So this was recorded on Da-won's phone?
158
00:13:49,177 --> 00:13:51,357
It was saved on her recording app.
159
00:13:55,727 --> 00:13:58,497
[You scared me.]
160
00:13:58,587 --> 00:14:02,277
[What are you doing here?]
161
00:14:03,707 --> 00:14:06,527
[What about you?]
162
00:14:06,777 --> 00:14:08,117
[Oh, and...]
163
00:14:09,467 --> 00:14:12,197
-Isn't it your day off?
-Oh...
164
00:14:12,277 --> 00:14:15,847
I was doing some training.
To get myself familiar with routes.
165
00:14:18,447 --> 00:14:21,387
Then, let's go down together.
166
00:14:21,477 --> 00:14:24,797
I'll show you the shortcut.
167
00:14:25,717 --> 00:14:28,197
No. I'll go by myself.
168
00:14:28,527 --> 00:14:30,717
It's quite dangerous.
169
00:14:30,797 --> 00:14:34,917
And it's easy to get lost here, too.
170
00:14:37,687 --> 00:14:39,657
I'm really fine.
171
00:14:43,487 --> 00:14:46,257
I'm really okay.
172
00:14:46,337 --> 00:14:49,367
-I should get going.
-Okay.
173
00:14:50,917 --> 00:14:52,387
Be careful.
174
00:15:02,337 --> 00:15:05,617
So Da-won met the commander?
175
00:15:06,587 --> 00:15:08,267
I'll call him.
176
00:15:08,347 --> 00:15:12,127
Why did Da-won record this conversation?
177
00:15:34,677 --> 00:15:35,687
What?
178
00:15:36,777 --> 00:15:39,217
She sounded terrified.
179
00:15:39,297 --> 00:15:41,147
What are you talking about?
180
00:15:42,197 --> 00:15:43,797
Do you mean to say...
181
00:15:43,877 --> 00:15:47,277
The commander did something to Da-won?
182
00:15:52,867 --> 00:15:54,757
[Jo Dae-jin: Base Patrol, Baektogol]
183
00:15:55,047 --> 00:15:59,037
From yesterday's log, the commander's
supposed to go on base work.
184
00:16:00,927 --> 00:16:03,787
But Jeonmukgol isn't his base.
185
00:16:03,867 --> 00:16:05,547
That's enough.
186
00:16:07,857 --> 00:16:10,927
What's going on here?
187
00:16:11,007 --> 00:16:12,607
Did something happen?
188
00:16:24,067 --> 00:16:25,707
Lee Da-won?
189
00:16:25,797 --> 00:16:28,737
[Haedong Two!
Found the missing at the rocky ridge!]
190
00:16:31,677 --> 00:16:35,077
How's Da-won? Is she all right?
191
00:16:35,157 --> 00:16:36,757
What's going on?
192
00:16:38,097 --> 00:16:38,977
Well...
193
00:16:39,067 --> 00:16:40,747
Da-won...
194
00:16:42,337 --> 00:16:43,977
Lee Da-won.
195
00:16:59,097 --> 00:17:00,607
The missing...
196
00:17:03,427 --> 00:17:05,527
[has no vital signs.]
197
00:17:06,277 --> 00:17:08,007
[Presumed dead.]
198
00:17:13,087 --> 00:17:14,727
[I repeat.]
199
00:17:14,807 --> 00:17:17,157
[The missing found at the
rocky ridge in Jeonmukgol.]
200
00:17:17,247 --> 00:17:20,767
[No vital signs.]
201
00:17:20,856 --> 00:17:22,827
[Presumed dead. Over.]
202
00:17:55,087 --> 00:18:00,547
[Lee Da-won]
203
00:18:16,087 --> 00:18:23,227
[Ambulance]
204
00:18:23,307 --> 00:18:29,317
[Ambulance]
205
00:19:08,587 --> 00:19:11,567
[Lee Da-won]
206
00:19:11,737 --> 00:19:15,597
[Emergency Services,
Ambulance]
207
00:19:20,887 --> 00:19:24,707
She's presumed to have fallen
from the rocky ridge.
208
00:19:25,337 --> 00:19:27,857
Please spare some time.
209
00:19:28,487 --> 00:19:30,847
We have a couple of things to ask...
210
00:19:30,927 --> 00:19:31,977
Okay.
211
00:19:34,667 --> 00:19:36,727
If it's because of the recording,
do it later.
212
00:19:36,807 --> 00:19:38,777
Now's not the time.
213
00:19:39,157 --> 00:19:41,087
It's not just that.
214
00:19:43,357 --> 00:19:45,207
The deceased...
215
00:19:45,627 --> 00:19:48,567
was holding this.
216
00:19:51,547 --> 00:19:54,867
[Jo Dae-jin]
217
00:19:56,337 --> 00:19:59,607
It won't take long. Please come with us.
218
00:20:00,657 --> 00:20:03,267
Did you really do this?
219
00:20:07,467 --> 00:20:10,407
Did you do that to Da-won?
220
00:20:10,487 --> 00:20:11,787
Why did you do it?
221
00:20:11,877 --> 00:20:14,227
Did you do that to everyone else?
222
00:20:14,307 --> 00:20:15,407
And Hyun-jo, too?
223
00:20:15,487 --> 00:20:17,667
You also harmed Hyun-jo?
224
00:20:17,757 --> 00:20:20,027
Why did you do that? Why?
225
00:20:20,107 --> 00:20:22,547
You're the one who sent
Da-won up to the mountain!
226
00:20:26,997 --> 00:20:28,377
So stop.
227
00:20:33,207 --> 00:20:34,937
Don't treat the commander like that.
228
00:20:43,967 --> 00:20:45,057
Let's go.
229
00:22:40,467 --> 00:22:42,737
Let me go. Please.
230
00:22:56,097 --> 00:22:57,607
That day...
231
00:22:59,247 --> 00:23:02,097
When you and Hyun-jo had that accident...
232
00:23:03,487 --> 00:23:05,967
Why did you go to Black Bridge Valley?
233
00:23:11,587 --> 00:23:14,657
The area is hard enough to
climb without the snow.
234
00:23:15,417 --> 00:23:17,937
So why did you two go there?
235
00:23:28,017 --> 00:23:31,957
What happened between you and Hyun-jo?
236
00:23:32,047 --> 00:23:34,947
What were you doing with Da-won?
237
00:23:35,027 --> 00:23:36,877
Why do you suspect the commander?
238
00:23:36,957 --> 00:23:39,357
Why did you return to the mountain?
239
00:23:40,027 --> 00:23:41,327
I...
240
00:23:45,987 --> 00:23:47,917
I don't have any answers.
241
00:23:49,857 --> 00:23:51,957
But I'm sure of one thing.
242
00:23:54,217 --> 00:23:56,567
Ever since you came back,
243
00:23:58,037 --> 00:24:00,017
everything's a mess.
244
00:24:07,997 --> 00:24:09,887
You shouldn't have come back.
245
00:24:35,127 --> 00:24:38,567
[Lee Da-won]
246
00:24:43,067 --> 00:24:45,457
[Organize automated cameras
document report till next week!]
247
00:24:46,547 --> 00:24:51,377
[Get mom's birthday present]
248
00:24:52,477 --> 00:24:54,107
[You don't know me yet, right?]
249
00:24:54,197 --> 00:24:55,877
[I do. Lee Da-won.]
250
00:24:55,957 --> 00:24:59,147
You knew! You're like my role model.
251
00:24:59,407 --> 00:25:01,297
Can you make this mark there?
252
00:25:01,377 --> 00:25:02,387
All right!
253
00:25:04,357 --> 00:25:09,187
Our job is to come back
safely from a dangerous place.
254
00:25:09,277 --> 00:25:11,837
So don't get hurt and come back safe.
255
00:25:12,637 --> 00:25:14,647
Okay!
256
00:25:19,017 --> 00:25:21,617
I'll be right back! Wait for me.
257
00:25:51,487 --> 00:25:52,787
I...
258
00:25:52,867 --> 00:25:55,387
I have something to tell you.
259
00:25:55,477 --> 00:25:57,527
Can you come back later?
260
00:25:57,617 --> 00:25:59,167
I'm a bit...
261
00:25:59,507 --> 00:26:02,657
He said it wasn't him this time.
262
00:26:08,787 --> 00:26:10,717
What do you mean?
263
00:26:13,487 --> 00:26:14,877
Can you really see me?
264
00:26:14,957 --> 00:26:16,847
Do you hear my voice?
265
00:26:18,197 --> 00:26:20,967
Yes, I've been seeing you.
266
00:26:21,047 --> 00:26:22,307
Not just me.
267
00:26:22,397 --> 00:26:25,287
Everyone who's seen you has died.
268
00:26:25,377 --> 00:26:26,757
Please let me go.
269
00:26:26,847 --> 00:26:28,437
I'll never come back.
270
00:26:31,297 --> 00:26:32,637
Do me a favor.
271
00:26:33,737 --> 00:26:36,337
Tell Yi-gang at Haedong Ranger Station...
272
00:26:37,977 --> 00:26:40,457
that I didn't leave the mark this time.
273
00:26:41,207 --> 00:26:43,517
Do you understand?
274
00:26:47,807 --> 00:26:52,337
He said
he didn't leave the mark this time?
275
00:26:52,427 --> 00:26:55,277
That's what the ghost said.
276
00:26:55,367 --> 00:26:58,137
I thought I'd die if I don't
relay the message.
277
00:26:58,217 --> 00:27:00,147
My job's done now.
278
00:27:01,327 --> 00:27:02,627
Wait!
279
00:27:17,457 --> 00:27:18,627
[It's me.]
280
00:27:18,717 --> 00:27:21,237
[You found the mark
under the dead tree, right?]
281
00:27:21,317 --> 00:27:22,327
Yes.
282
00:27:22,457 --> 00:27:25,607
There should have been a sensor
camera in front of it. Did you bring it?
283
00:27:25,687 --> 00:27:28,377
[What? There wasn't such a thing.]
284
00:27:32,407 --> 00:27:36,147
Are you sure?
Da-won would have installed it.
285
00:27:36,227 --> 00:27:37,237
What about the rucksack?
286
00:27:37,317 --> 00:27:40,307
Have you checked her rucksack?
There should've been a notepad.
287
00:27:40,387 --> 00:27:41,267
[Well, Yi-gang...]
288
00:27:41,357 --> 00:27:43,747
[I took all of her belongings
to the police.]
289
00:27:43,827 --> 00:27:44,837
[Then, bye.]
290
00:27:56,727 --> 00:27:58,907
-A ranger's notepad?
-Yes.
291
00:27:58,997 --> 00:28:00,377
With Da-won's name on it.
292
00:28:00,467 --> 00:28:02,267
She always carried it with her
to the mountains.
293
00:28:02,987 --> 00:28:05,667
[I took all her belongings
to the main department,]
294
00:28:05,757 --> 00:28:07,227
[but there was no notepad.]
295
00:28:08,067 --> 00:28:10,547
Not in her rucksack or pockets.
296
00:28:23,347 --> 00:28:25,117
[Lee Da-won,
Haedong Ranger Station]
297
00:28:28,687 --> 00:28:31,037
[Mujin-dong, Saemagol]
298
00:28:32,887 --> 00:28:34,607
[Pine Tree Habitat, Mujin-dong]
299
00:28:35,867 --> 00:28:38,517
[Saemagol: Geombawi Forest.
A dead oak tree struck by lightning.]
300
00:28:38,597 --> 00:28:41,247
[Mujin-dong: Pine Tree Habitat.
Under the northwest Beak Rock]
301
00:29:02,117 --> 00:29:04,427
[If it wasn't Hyun-jo...]
302
00:29:04,507 --> 00:29:07,787
[Who left the mark and why?]
303
00:29:17,947 --> 00:29:23,157
[Lee Da-won]
304
00:29:56,377 --> 00:29:58,057
Be careful, everyone.
305
00:32:11,787 --> 00:32:14,267
[I need to see Hyun-jo.]
306
00:32:14,347 --> 00:32:16,577
[The one that I trusted the most...]
307
00:32:20,147 --> 00:32:23,837
[My colleague who cherished
the mountain with all his heart.]
308
00:32:27,367 --> 00:32:29,347
[I must see him.]
309
00:32:32,657 --> 00:32:34,047
[Hyun-jo...]
310
00:32:34,377 --> 00:32:35,937
[Are you there?]
311
00:32:37,737 --> 00:32:39,927
[Answer me if you're up there.]
312
00:32:42,147 --> 00:32:45,807
[Tell me what you saw and what you know.]
313
00:33:48,507 --> 00:33:53,297
[Year 2019]
314
00:34:25,676 --> 00:34:27,446
I feel better now, thanks to you.
315
00:34:27,527 --> 00:34:30,387
I won't need an ambulance. Thanks.
316
00:34:30,466 --> 00:34:34,077
I thought you were too sick to walk?
317
00:34:34,167 --> 00:34:37,187
Yes, but I'm all better now.
318
00:34:37,277 --> 00:34:39,077
Or maybe you faked it this whole time.
319
00:34:39,167 --> 00:34:40,216
What?
320
00:34:41,057 --> 00:34:43,147
What do you take me for?
321
00:34:43,236 --> 00:34:47,017
That's what I want to ask you.
Do you think we're a cab?
322
00:34:47,097 --> 00:34:51,176
You went up there by yourself.
You should be able to come down, too.
323
00:34:52,227 --> 00:34:54,827
Do you know
where your paycheck comes from?
324
00:34:54,906 --> 00:34:58,567
It's all tax money from citizens like me.
325
00:34:58,647 --> 00:35:00,957
So don't even get started.
326
00:35:07,637 --> 00:35:11,167
I'll let you off today since I'm busy.
327
00:35:12,177 --> 00:35:15,827
-Seriously!
-Calm down.
328
00:35:16,327 --> 00:35:18,097
It's a good thing
that he's not actually sick.
329
00:35:18,177 --> 00:35:20,737
How can you say that?
330
00:35:21,747 --> 00:35:23,727
Well...
331
00:35:24,227 --> 00:35:25,947
Let's just say
I had a tough training session.
332
00:35:30,607 --> 00:35:31,537
Let me see.
333
00:35:32,707 --> 00:35:34,937
-Goodness...
-That hurts.
334
00:35:37,417 --> 00:35:40,817
So I told you not to carry him.
You brought this onto yourself.
335
00:35:40,897 --> 00:35:41,907
That hurts!
336
00:35:42,327 --> 00:35:43,627
It's fine...
337
00:35:44,887 --> 00:35:46,487
[Seo Yi-gang. Where are you?]
338
00:35:46,567 --> 00:35:49,297
[There's been an SOS report
1km from Oerae Valley.]
339
00:35:49,847 --> 00:35:52,707
We've already mobilized twice today.
Isn't there any other team?
340
00:35:52,787 --> 00:35:56,777
[All other teams are on their way.
Plus, we have quite a number of day-offs.]
341
00:35:56,857 --> 00:35:59,847
[The victim sprained his leg badly.]
342
00:36:02,787 --> 00:36:05,047
All right. We'll mobilize.
343
00:36:08,667 --> 00:36:11,517
- What are you doing?
- What? About mobilizing?
344
00:36:11,607 --> 00:36:14,707
Or about helping you up?
345
00:36:14,797 --> 00:36:16,097
If that's not it,
346
00:36:16,177 --> 00:36:17,567
this?
347
00:36:21,687 --> 00:36:25,507
You touched my leg so we're equal now.
348
00:36:28,107 --> 00:36:29,407
Let's go!
349
00:36:36,637 --> 00:36:39,067
I shouldn't be so nice to him.
350
00:36:40,417 --> 00:36:43,687
Hey! Give me my rucksack!
351
00:36:46,547 --> 00:36:47,807
Gu-yeong.
352
00:36:50,917 --> 00:36:52,507
When it's uphill,
353
00:36:52,597 --> 00:36:55,447
it's better to walk
on the balls of your feet.
354
00:37:00,367 --> 00:37:01,837
Are you all right?
355
00:37:03,257 --> 00:37:04,147
I'm fine.
356
00:37:04,227 --> 00:37:06,157
Should we have a water break?
357
00:37:11,497 --> 00:37:13,177
You're sweating a lot.
358
00:37:18,337 --> 00:37:20,527
Your shoelaces need to be tighter, too.
359
00:37:20,607 --> 00:37:22,787
I think we did enough for today.
360
00:37:22,877 --> 00:37:24,597
Should we call it a day?
361
00:37:26,277 --> 00:37:28,667
You said you'd help me train.
362
00:37:28,757 --> 00:37:30,347
This is too easy.
363
00:37:32,707 --> 00:37:35,477
Didn't you say you know
a cool place up there?
364
00:37:35,557 --> 00:37:37,067
Let's go there.
365
00:37:37,157 --> 00:37:39,797
-Just up to there.
-Okay.
366
00:37:42,277 --> 00:37:44,087
Which way?
367
00:37:46,987 --> 00:37:48,747
-Gu-yeong!
-Straight this way.
368
00:37:48,827 --> 00:37:50,177
-Here?
-Yes.
369
00:37:56,387 --> 00:37:58,277
-How much water did you drink?
-Not much, but...
370
00:37:58,367 --> 00:38:00,217
-I want to pee.
-You want to pee?
371
00:38:03,997 --> 00:38:07,097
-Oh, I'm worn out.
-We're almost there.
372
00:38:07,187 --> 00:38:09,117
-You good?
-Yes.
373
00:38:12,137 --> 00:38:15,127
Not many people know about this place.
374
00:38:16,127 --> 00:38:17,727
It's slippery here.
375
00:38:35,027 --> 00:38:36,337
Isn't this great?
376
00:38:37,387 --> 00:38:39,567
The view's breathtaking.
377
00:38:53,257 --> 00:38:55,067
If you come up here in the evening,
378
00:38:55,147 --> 00:38:57,337
the sun's right over there.
379
00:38:58,087 --> 00:39:01,277
And the moon from that side,
hung on the horizon.
380
00:39:01,367 --> 00:39:02,997
It's beautiful.
381
00:39:05,097 --> 00:39:06,107
Wow...
382
00:39:07,327 --> 00:39:10,187
It's my first time
coming all the way up to the ridge.
383
00:39:15,517 --> 00:39:17,617
I feel...
384
00:39:19,587 --> 00:39:21,817
I feel like a real ranger now.
385
00:39:21,897 --> 00:39:24,837
Why do you say that?
386
00:39:25,727 --> 00:39:28,287
It's always bothered me.
387
00:39:28,367 --> 00:39:30,977
I can't climb the mountain,
388
00:39:31,187 --> 00:39:33,327
I only cause inconvenience.
389
00:39:33,407 --> 00:39:34,377
No.
390
00:39:34,457 --> 00:39:36,477
We can mobilize safely
391
00:39:36,557 --> 00:39:39,037
all thanks to your great work
in the office.
392
00:39:41,557 --> 00:39:44,327
Take me to your training more often.
393
00:39:44,417 --> 00:39:46,517
I want to see many other places.
394
00:39:48,237 --> 00:39:52,397
Of course. Let's visit all of them.
395
00:39:53,607 --> 00:39:54,657
Okay.
396
00:39:54,747 --> 00:39:57,937
And I'll teach you
about the rope thrower later.
397
00:39:58,017 --> 00:39:59,617
You can try rope climbing, too.
398
00:40:01,297 --> 00:40:02,977
I don't think I can.
399
00:40:03,057 --> 00:40:05,627
Why not? You're a ranger.
400
00:40:07,347 --> 00:40:09,237
-Right, I'm a ranger.
-Of course.
401
00:40:15,077 --> 00:40:17,847
I brought some snacks.
402
00:40:18,437 --> 00:40:20,117
Do you want them now?
403
00:40:20,197 --> 00:40:21,797
Sure!
404
00:40:24,187 --> 00:40:27,627
My mom's coming for this
Mountain Spirit Ritual.
405
00:40:28,887 --> 00:40:31,497
She said she wants to meet up with you.
406
00:40:32,127 --> 00:40:33,887
Is that okay?
407
00:40:38,637 --> 00:40:40,437
Of course it's okay.
408
00:40:44,267 --> 00:40:46,577
-Let me get some water.
-Okay.
409
00:41:03,537 --> 00:41:05,097
Here, drink some water.
410
00:41:14,707 --> 00:41:16,857
[Gisan Clinic]
411
00:41:36,427 --> 00:41:43,017
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
412
00:41:43,187 --> 00:41:48,777
[May Monthly Schedule]
413
00:41:48,857 --> 00:41:51,457
[Mountain Spirit Ritual]
414
00:41:51,547 --> 00:41:53,607
[Promotion Exam]
415
00:41:53,687 --> 00:41:55,407
[May, Week 4 Night Duty and Day Off]
416
00:41:55,497 --> 00:41:58,387
[Jo Dae-jin, Night Duty, Day Off]
417
00:41:59,017 --> 00:42:01,747
Yes. Oh, right...
418
00:42:02,047 --> 00:42:04,897
The banner for the promotion booth
isn't here yet.
419
00:42:04,987 --> 00:42:07,167
Okay. Call me when it's ready.
420
00:42:07,627 --> 00:42:12,167
Stuffed moon bears,
pin buttons, face paint...
421
00:42:12,797 --> 00:42:14,307
I brought them all.
422
00:42:15,907 --> 00:42:17,127
Haedong Ranger Station.
423
00:42:17,837 --> 00:42:20,697
Promotion booklet?
424
00:42:21,067 --> 00:42:22,877
What's wrong?
425
00:42:23,587 --> 00:42:25,897
All right. I'll talk to the commander.
426
00:42:25,987 --> 00:42:27,117
Okay.
427
00:42:31,317 --> 00:42:33,297
Have our ancestors...
428
00:42:33,377 --> 00:42:36,357
really been doing this ritual
for thousands of years?
429
00:42:38,497 --> 00:42:40,597
It'll get crazy busy
for the next few days.
430
00:42:40,687 --> 00:42:44,927
Lots of people will come to watch the band
and folk wrestling and many more...
431
00:42:45,847 --> 00:42:48,157
We're trying so hard,
432
00:42:48,247 --> 00:42:50,217
but the mountain spirit is merciless.
433
00:42:50,307 --> 00:42:53,247
We could use fewer accidents.
434
00:42:53,327 --> 00:42:55,507
Mountain spirit's
not the only one up there.
435
00:42:55,597 --> 00:42:57,567
Grandma told me a long time ago,
436
00:42:57,657 --> 00:43:01,387
that the evil spirit comes
before the mountain spirit.
437
00:43:03,027 --> 00:43:05,717
Back then I thought it was all nonsense,
438
00:43:07,317 --> 00:43:11,637
but seeing you, I think it could be true.
439
00:43:25,077 --> 00:43:26,887
Crappy weather.
440
00:43:26,967 --> 00:43:28,567
I hate school.
441
00:43:28,647 --> 00:43:30,787
What you see here
442
00:43:30,877 --> 00:43:34,277
are terraced rice fields,
443
00:43:34,357 --> 00:43:36,967
which are made by cutting mountain slopes,
444
00:43:37,047 --> 00:43:41,457
and can still be found in various areas
of Mount Jirisan.
445
00:43:55,447 --> 00:43:56,447
Ouch.
446
00:43:56,867 --> 00:43:58,467
What was that for?
447
00:43:58,547 --> 00:44:02,537
If this hurts, imagine how much
a broken stem would hurt.
448
00:44:04,347 --> 00:44:05,897
Your name.
449
00:44:05,987 --> 00:44:08,167
I'm taking your points away.
450
00:44:09,467 --> 00:44:12,617
This is so annoying. You're just a guide.
451
00:44:12,707 --> 00:44:15,607
What a rude punk.
452
00:44:16,027 --> 00:44:19,297
-Give me your name.
-What is this?
453
00:44:23,077 --> 00:44:24,547
What?
454
00:44:31,607 --> 00:44:34,337
You used to be the chief,
455
00:44:34,417 --> 00:44:37,237
but now you're being treated
with disrespect.
456
00:44:37,317 --> 00:44:39,207
Do you still want this job?
457
00:44:40,387 --> 00:44:42,487
That's a prejudice.
458
00:44:42,567 --> 00:44:44,417
All jobs are respectable.
459
00:44:45,547 --> 00:44:47,147
I heard you've been appointed
460
00:44:47,227 --> 00:44:49,117
as the chairman
of the Preservation Committee.
461
00:44:51,677 --> 00:44:55,927
I can't just sit back and watch.
462
00:44:56,767 --> 00:44:58,027
Things are a total disaster.
463
00:44:58,107 --> 00:45:01,967
The new Chief Park is nice
but way too nice.
464
00:45:07,557 --> 00:45:10,457
What is it?
465
00:45:11,127 --> 00:45:13,817
What's troubling you now
and made you come here?
466
00:45:22,387 --> 00:45:24,987
When do you think...
467
00:45:25,067 --> 00:45:27,337
I can quit this job?
468
00:45:31,537 --> 00:45:34,057
Is it because your daughter came back?
469
00:45:35,027 --> 00:45:37,667
You're trying to reconnect
with your daughter again?
470
00:45:40,607 --> 00:45:43,217
This job, you can't take it
just because you want it
471
00:45:43,297 --> 00:45:46,697
or quit any time you want to.
472
00:45:46,787 --> 00:45:49,137
It involves saving people's lives.
473
00:45:50,727 --> 00:45:51,987
Yes.
474
00:45:52,667 --> 00:45:55,557
Saving people's lives is our job.
475
00:45:55,647 --> 00:45:58,247
But I'm seeing
476
00:45:58,337 --> 00:46:01,017
more dead people than live ones.
477
00:46:01,107 --> 00:46:03,117
Stop whining.
478
00:46:04,297 --> 00:46:07,487
Go patrol some more
if you have time to complain.
479
00:46:13,197 --> 00:46:16,817
If that's what you're here for,
I'm leaving.
480
00:46:26,517 --> 00:46:27,947
Do you remember him?
481
00:46:28,027 --> 00:46:30,467
[Yang Geun-tak, President of Mount Jirisan
Cable Car Promotion Committee]
482
00:46:32,857 --> 00:46:34,497
That's right.
483
00:46:34,577 --> 00:46:37,057
He came back to the mountain.
484
00:46:43,777 --> 00:46:46,337
The mountain spirit will be infuriated
once again.
485
00:46:50,787 --> 00:46:55,037
[Petition for Cable Car Installation
between Jingye-ri and Deokseoryeong]
486
00:46:55,117 --> 00:46:58,647
[Petition for Cable Car Installation
between Jingye-ri and Deokseoryeong]
487
00:46:58,727 --> 00:47:00,287
[Pros of having cable cars]
488
00:47:00,367 --> 00:47:02,007
Please vote.
489
00:47:02,127 --> 00:47:03,517
Will this be okay?
490
00:47:03,597 --> 00:47:06,037
Of course, it's Mount Jirisan.
491
00:47:06,117 --> 00:47:07,337
[Petition for Jirisan
Cable Car Installation]
492
00:47:07,427 --> 00:47:10,737
If we put the cable car straight this way,
we'll minimize the damage on the mountain.
493
00:47:10,827 --> 00:47:12,587
Hi, please give it a look.
494
00:47:14,017 --> 00:47:15,697
Hi, here's one for you.
495
00:47:18,007 --> 00:47:19,857
Cable cars on Mount Jirisan?
496
00:47:20,237 --> 00:47:23,547
Please have some tea before you go up.
497
00:47:23,637 --> 00:47:25,277
-Cable cars?
-Yes.
498
00:47:25,357 --> 00:47:27,287
If we only have the cable cars installed,
499
00:47:27,377 --> 00:47:29,427
we can reach the top of Mount Jirisan
in ten minutes.
500
00:47:29,517 --> 00:47:32,247
No more unnecessary accidents from hiking.
501
00:47:32,327 --> 00:47:34,637
But the mountain
will be brutally destroyed.
502
00:47:36,697 --> 00:47:38,587
Here. Please come inside.
503
00:47:45,727 --> 00:47:48,327
Are you determined to ruin this mountain?
504
00:47:48,417 --> 00:47:51,187
Why do you keep doing this?
505
00:47:51,267 --> 00:47:54,587
Ruin it? Mount Jirisan is where I grew up.
506
00:47:54,667 --> 00:47:56,347
This is all for the mountain.
507
00:47:56,437 --> 00:47:59,917
When the construction begins,
the whole ecology will be destroyed.
508
00:48:00,007 --> 00:48:01,267
Is that for the mountain?
509
00:48:01,347 --> 00:48:05,547
Installing cable cars and blocking
the trails is better for the environment.
510
00:48:05,637 --> 00:48:06,897
And not just for the mountain.
511
00:48:06,977 --> 00:48:10,257
Nearby residents will benefit from it.
512
00:48:13,357 --> 00:48:14,877
Black Bridge Village.
513
00:48:16,977 --> 00:48:18,237
Have you forgotten?
514
00:48:20,077 --> 00:48:24,367
Have you forgotten
all that's happened there?
515
00:48:30,327 --> 00:48:33,357
I'll never let that happen again.
516
00:48:36,247 --> 00:48:38,187
I will make it stop.
517
00:48:38,517 --> 00:48:43,387
[Petition for Jirisan
Cable Car Installation]
518
00:48:43,517 --> 00:48:45,117
It's for real this time.
519
00:48:45,197 --> 00:48:47,427
Cable cars are coming in.
520
00:48:47,507 --> 00:48:48,937
That's even worse.
521
00:48:49,017 --> 00:48:50,487
They should choose Haedong Village.
522
00:48:50,577 --> 00:48:53,557
We're bigger and better known
than Jingye-ri.
523
00:48:53,767 --> 00:48:55,527
-Yes.
-You're right.
524
00:48:55,617 --> 00:48:58,467
Let's go talk to the president tomorrow.
525
00:48:58,557 --> 00:49:01,867
Yes. President Yang knows us.
526
00:49:01,957 --> 00:49:04,267
-Yes!
-Let's do that.
527
00:49:07,077 --> 00:49:11,157
Have they already forgotten
the mess from before?
528
00:49:11,237 --> 00:49:15,147
Wish they'd stop being so greedy.
529
00:49:40,717 --> 00:49:44,377
The ritual has begun.
530
00:50:04,827 --> 00:50:07,057
Hello!
531
00:50:07,687 --> 00:50:09,737
Please help!
532
00:50:17,047 --> 00:50:20,657
I've been feeling sick.
Is your phone working?
533
00:50:20,747 --> 00:50:23,437
Mine has no signal.
534
00:50:23,517 --> 00:50:26,627
Why would mine work if yours doesn't?
535
00:50:29,857 --> 00:50:34,097
I'm sorry, but can you please help me?
536
00:50:34,187 --> 00:50:37,457
I'd appreciate it if you could take me
537
00:50:37,547 --> 00:50:40,067
to the ridge up there.
538
00:50:40,737 --> 00:50:43,297
Do you think I have nothing better to do?
I'm busy.
539
00:50:43,387 --> 00:50:44,517
Then,
540
00:50:44,597 --> 00:50:48,757
could you let the rangers know
that I'm here?
541
00:50:49,097 --> 00:50:50,817
Gosh, lady.
542
00:50:50,897 --> 00:50:54,097
You want me to take myself in
for illegal hiking?
543
00:50:54,177 --> 00:50:57,117
I'll get kicked out of here
if I tell the rangers.
544
00:51:00,817 --> 00:51:04,887
I'll make a report on my way down,
once I'm done with my business.
545
00:51:07,157 --> 00:51:11,777
Don't be so harsh on another hiker.
546
00:51:11,857 --> 00:51:14,837
Why are you even here if you can't climb?
547
00:51:18,827 --> 00:51:21,017
I just don't understand.
548
00:52:08,937 --> 00:52:11,157
How on earth...
549
00:52:48,457 --> 00:52:49,677
Jeong Gu-yeong!
550
00:52:52,197 --> 00:52:53,667
What's this?
551
00:52:53,747 --> 00:52:55,937
I thought you took a day off to
mow your ancestor's grave.
552
00:52:56,017 --> 00:52:58,247
What are you doing here?
Is this your ancestor's grave?
553
00:53:00,717 --> 00:53:03,657
Well... Something came up.
554
00:53:03,747 --> 00:53:06,807
What thing makes you take a day off
every other day?
555
00:53:06,897 --> 00:53:09,957
Someone has to do your job for you.
556
00:53:10,047 --> 00:53:11,597
Cut it out.
557
00:53:11,687 --> 00:53:14,327
You always do this when it's the busiest.
558
00:53:14,417 --> 00:53:16,727
Yi-gang, I think that's enough.
559
00:53:21,387 --> 00:53:22,557
You, too?
560
00:53:22,647 --> 00:53:24,707
Weren't you going to your parent's house
in Gangwondo?
561
00:53:24,787 --> 00:53:26,297
Am I not allowed to get some rest?
562
00:53:27,017 --> 00:53:29,157
Maybe you should take a break, too.
563
00:53:29,957 --> 00:53:31,047
What in the...
564
00:53:31,377 --> 00:53:33,897
Hey! Is our job a joke to you?
565
00:53:33,987 --> 00:53:36,087
Why don't you just quit?
566
00:53:36,167 --> 00:53:38,307
I'm sure he has a reason.
567
00:53:43,017 --> 00:53:44,317
Gosh.
568
00:53:46,627 --> 00:53:48,477
[Gamnamu Restaurant]
569
00:53:48,557 --> 00:53:52,127
Goodness.
Why do you never answer your phone?
570
00:53:52,217 --> 00:53:54,477
-Come sit down.
-What's all this?
571
00:53:55,277 --> 00:53:59,777
Haven't you heard?
The mountain spirit flag fell.
572
00:53:59,857 --> 00:54:00,947
What?
573
00:54:01,037 --> 00:54:03,977
It's quite a bad omen.
574
00:54:04,057 --> 00:54:07,247
Something bad will happen on the mountain.
575
00:54:08,257 --> 00:54:09,807
The evil will show up.
576
00:54:10,477 --> 00:54:12,037
That nonsense again?
577
00:54:12,577 --> 00:54:15,817
And remember.
578
00:54:15,897 --> 00:54:18,127
Don't ever go north.
579
00:54:18,207 --> 00:54:19,177
Why?
580
00:54:19,257 --> 00:54:23,667
Tomorrow and the day after are
the 17th and 18th on the lunar calendar.
581
00:54:23,757 --> 00:54:25,647
The evil spirit loves 7 and 8.
582
00:54:25,727 --> 00:54:28,207
It'll come to the north.
583
00:54:28,287 --> 00:54:30,307
You know what I mean?
584
00:54:30,387 --> 00:54:32,407
A ghost!
585
00:54:32,487 --> 00:54:34,627
So don't ever go north
586
00:54:34,717 --> 00:54:35,977
to Deokseoryeong,
587
00:54:36,057 --> 00:54:39,667
Especially not
the Black Bridge Valley area.
588
00:54:39,757 --> 00:54:42,277
You got that?
589
00:54:46,937 --> 00:54:47,947
Oh, whatever.
590
00:54:56,217 --> 00:54:59,077
[Have you seen this?
It's about Mount Jirisan.]
591
00:55:01,767 --> 00:55:03,487
[Seung-ah]
592
00:55:15,537 --> 00:55:19,197
Hello folks, Tae-ju here,
and I'm back again,
593
00:55:19,277 --> 00:55:21,297
exploring the haunted places in Korea.
594
00:55:22,717 --> 00:55:23,727
All right.
595
00:55:23,817 --> 00:55:25,747
Over there
596
00:55:25,827 --> 00:55:28,977
is the famous Cheonwangbong Peak.
597
00:55:29,527 --> 00:55:30,697
So?
598
00:55:30,787 --> 00:55:32,967
Can you guess where I am?
599
00:55:33,057 --> 00:55:37,337
Today's place I'm going to show you all
600
00:55:37,467 --> 00:55:38,847
is Mount Jirisan.
601
00:55:38,937 --> 00:55:40,867
On Mount Jirisan,
602
00:55:40,947 --> 00:55:42,507
There are restricted trails
603
00:55:42,587 --> 00:55:44,187
where people aren't allowed to enter.
604
00:55:44,267 --> 00:55:48,257
In the deep, rough mountain pass
of Deokseoryeong,
605
00:55:48,337 --> 00:55:52,287
a ghost village that suddenly disappeared
606
00:55:52,377 --> 00:55:54,897
30 years ago is hidden.
607
00:55:55,777 --> 00:55:58,257
I'm on my way to the village.
608
00:55:58,337 --> 00:55:59,807
Now...
609
00:56:00,397 --> 00:56:02,667
I'll show you all.
610
00:56:08,547 --> 00:56:11,947
[These totem poles
used to protect the village.]
611
00:56:12,067 --> 00:56:13,207
[See?]
612
00:56:13,707 --> 00:56:16,567
They look like they've been deserted
for a long time.
613
00:56:18,197 --> 00:56:22,607
This village is called
Black Bridge Village.
614
00:56:22,697 --> 00:56:25,887
It was maintained until 1991,
615
00:56:25,967 --> 00:56:28,327
well after Mount Jirisan
became a national park.
616
00:56:28,407 --> 00:56:32,897
Apparently, there were about
15 families living there at the time.
617
00:56:33,737 --> 00:56:35,087
But...
618
00:56:36,347 --> 00:56:40,667
Why did the people
of this village all disappear?
619
00:56:40,757 --> 00:56:44,867
I'll dive right
into that unanswered question.
620
00:57:37,417 --> 00:57:38,507
Wow.
621
00:57:42,077 --> 00:57:43,717
All right.
622
00:57:43,797 --> 00:57:47,157
Where could all the villagers have gone?
623
00:57:47,827 --> 00:57:50,017
There are many rumors.
624
00:57:50,097 --> 00:57:54,297
That they've been forced to move out by
National Park Service to restore nature,
625
00:57:54,377 --> 00:57:57,907
or that they all moved to the foot
of the mountain for a better living.
626
00:57:59,047 --> 00:58:01,437
But one thing stood out.
627
00:58:02,067 --> 00:58:04,837
Right before the village disappeared,
628
00:58:04,927 --> 00:58:07,697
Suddenly...
629
00:58:08,577 --> 00:58:10,127
People started dying.
630
00:58:10,217 --> 00:58:12,777
[Three people died
from such a small village.]
631
00:58:13,487 --> 00:58:16,637
Was this a coincidence?
632
00:58:24,287 --> 00:58:27,767
Did you guys hear that?
633
00:58:35,537 --> 00:58:36,927
What was that?
634
00:58:38,567 --> 00:58:40,827
Something moved.
635
00:58:43,897 --> 00:58:44,817
What the?
636
00:59:54,537 --> 00:59:57,317
[Jirisan]
637
00:59:58,697 --> 01:00:00,837
[There must be something
at Black Bridge Valley.]
638
01:00:00,927 --> 01:00:02,857
Didn't Yi-gang and Hyun-jo
go there earlier?
639
01:00:02,937 --> 01:00:04,787
She can't go there today.
640
01:00:04,877 --> 01:00:06,887
[We're back to where we started.]
641
01:00:06,977 --> 01:00:08,567
[You'll regret this.]
642
01:00:08,657 --> 01:00:11,087
[Haedong Ranger Station, Control Room.
Seo Yi-gang, where are you?]
643
01:00:11,177 --> 01:00:13,697
They'll be all right. It's Yi-gang.
644
01:00:13,777 --> 01:00:15,167
[Black Bridge Valley is different.]
645
01:00:15,247 --> 01:00:16,717
-What's that?
-Run!
646
01:00:16,967 --> 01:00:19,737
[You can't escape the mountain
even if you want to.]
647
01:00:19,827 --> 01:00:21,467
[He'll do something else to us.]
648
01:00:21,547 --> 01:00:23,147
[I'm not confident.]
649
01:00:23,227 --> 01:00:24,317
[We can't find our way out.]
650
01:00:24,680 --> 01:00:27,559
[Subtitles by iQIYI]
651
01:00:27,640 --> 01:00:30,293
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
45139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.