Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,180 --> 00:00:24,160
[Jun Ji-hyun]
2
00:00:26,680 --> 00:00:29,070
[Ju Ji-hoon]
3
00:00:31,800 --> 00:00:33,730
[Sung Dong-il]
4
00:00:33,820 --> 00:00:36,040
[Oh Jung-se]
5
00:00:36,380 --> 00:00:38,100
[Cho Han-chul]
6
00:00:39,610 --> 00:00:41,550
[Joo Min-kyung]
7
00:00:41,630 --> 00:00:43,560
[Go Min-si]
8
00:00:57,460 --> 00:01:00,950
[Jirisan]
9
00:01:01,030 --> 00:01:03,430
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
10
00:01:03,510 --> 00:01:04,770
[All characters, events, regions,]
11
00:01:04,860 --> 00:01:05,910
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
12
00:01:05,990 --> 00:01:09,140
[Smoke has been detected
on a forest watch camera.]
13
00:01:09,220 --> 00:01:11,950
[Report if any ranger can
go check in person.]
14
00:01:17,250 --> 00:01:19,770
Bidam One, at 1.5km point.
We'll come, too.
15
00:01:21,870 --> 00:01:23,550
Do your best with the fire lines.
16
00:01:23,630 --> 00:01:26,780
We must prevent the fires from spreading
to the southeast pine tree habitat.
17
00:01:27,200 --> 00:01:29,720
You said you saw
the wildfire prevention banner, right?
18
00:01:30,140 --> 00:01:33,420
[-Are the letters always red?]
-Why?
19
00:01:33,500 --> 00:01:35,350
[Is that the closures banner
from last year?]
20
00:01:35,430 --> 00:01:37,110
[I must find out where it is...]
21
00:01:37,200 --> 00:01:38,120
Where did you put them?
22
00:01:38,200 --> 00:01:41,560
[If we know where that is,
we can find out where the fire started.]
23
00:01:49,080 --> 00:01:50,759
Hey! Anyone out there?
24
00:01:51,979 --> 00:01:53,620
Why aren't they picking up?
25
00:01:53,830 --> 00:01:55,340
Pine tree habitat under Dalgwi Forest!
26
00:01:55,470 --> 00:01:56,600
Fire detected!
27
00:01:56,979 --> 00:01:58,070
It's the pine tree habitat.
28
00:01:58,150 --> 00:01:59,670
it could spread to the town.
29
00:02:04,120 --> 00:02:05,039
I repeat!
30
00:02:05,130 --> 00:02:08,020
Pine tree habitat under Dalgwi Forest!
Fire detected!
31
00:02:36,079 --> 00:02:37,300
Se-wook...
32
00:02:40,700 --> 00:02:42,130
Lee Se-wook.
33
00:02:55,820 --> 00:02:58,340
[Episode 8]
34
00:03:03,130 --> 00:03:05,350
[Main station, control room.]
35
00:03:05,520 --> 00:03:08,800
[Wildfire at the pine tree habitat
under Dalgwi Forest.]
36
00:03:08,880 --> 00:03:11,860
[It's being carried by strong wind,
moving at 80m per minute.]
37
00:03:11,950 --> 00:03:15,770
It's heading to Jingye-ri,
southeast of the pine tree habitat.
38
00:03:16,020 --> 00:03:19,630
[Rangers from all stations,
mobilize except few essential rangers,]
39
00:03:19,720 --> 00:03:22,660
[and draw fire lines
under the pine tree habitat.]
40
00:03:22,740 --> 00:03:25,220
[We must stop the fire from
spreading to the town.]
41
00:05:25,760 --> 00:05:27,440
Get yourself together!
42
00:05:37,100 --> 00:05:38,230
-Sir.
-Commander.
43
00:05:38,310 --> 00:05:39,320
How does it look?
44
00:05:39,410 --> 00:05:41,040
The fire's only 1km away now.
45
00:05:41,130 --> 00:05:44,150
Please evacuate the residents
just in case.
46
00:05:44,240 --> 00:05:45,920
I'll talk to the mayor right away.
47
00:05:46,000 --> 00:05:47,600
Okay. And...
48
00:05:49,650 --> 00:05:51,170
We'll take care of things up there.
49
00:05:51,250 --> 00:05:55,370
Please take preventive measures
so the fire doesn't spread to the town.
50
00:05:55,450 --> 00:05:57,340
-All right.
-Thank you.
51
00:05:58,310 --> 00:05:59,990
Grab your gear. We're going up!
52
00:06:00,110 --> 00:06:02,630
-Yes, sir!
-Let's go!
53
00:06:02,720 --> 00:06:03,810
[Korea National Park Service]
54
00:06:16,620 --> 00:06:17,580
[Ranger]
55
00:06:24,760 --> 00:06:26,650
We will create
the primary fire lines here!
56
00:06:26,740 --> 00:06:28,670
Dig as deep as you can.
57
00:06:28,750 --> 00:06:32,070
There should be no leaves,
twigs, or dry grass around!
58
00:06:32,160 --> 00:06:33,540
-You got that?
-Yes, sir!
59
00:06:33,630 --> 00:06:34,510
To your places!
60
00:06:34,590 --> 00:06:35,600
Let's move!
61
00:06:50,430 --> 00:06:52,400
What are we going to do?
62
00:07:26,080 --> 00:07:27,220
Watch out!
63
00:07:46,330 --> 00:07:48,430
[-A fire is heading towards the town...]
-This way!
64
00:07:48,510 --> 00:07:49,860
Come this way!
65
00:07:49,940 --> 00:07:52,290
You must evacuate!
66
00:07:52,380 --> 00:07:55,020
-This way!
[-I repeat...]
67
00:07:55,320 --> 00:07:57,290
This way!
68
00:07:57,370 --> 00:08:00,020
[Please evacuate the place immediately...]
69
00:08:00,100 --> 00:08:01,820
Thank you.
70
00:08:01,909 --> 00:08:04,050
Around 9:30 this morning,
71
00:08:04,130 --> 00:08:07,120
a wildfire has broken out
on Mount Jirisan,
72
00:08:07,200 --> 00:08:11,230
[adjacent to Jingye-ri,
Daebaek-myeon of Jeonbuk Province.]
73
00:08:11,320 --> 00:08:16,310
[It is expected to spread to nearby areas
due to the dry weather and wind.]
74
00:08:16,400 --> 00:08:21,190
[Residents in nearby areas
please pay special attention.]
75
00:09:06,920 --> 00:09:08,520
Are you all right?
76
00:09:17,550 --> 00:09:19,270
Come here!
77
00:09:19,780 --> 00:09:20,780
Come here!
78
00:09:21,920 --> 00:09:22,840
Hold this.
79
00:09:22,930 --> 00:09:26,160
These are fire resistant,
so they should protect you from the heat.
80
00:09:26,240 --> 00:09:27,550
Keep them on.
81
00:09:30,110 --> 00:09:32,210
There's a hole.
82
00:09:34,520 --> 00:09:35,820
A hole?
83
00:09:39,310 --> 00:09:41,530
We're almost there.
84
00:09:41,700 --> 00:09:43,300
We'll head straight there.
85
00:09:44,050 --> 00:09:46,700
I'm heading down first.
Hurry up and follow me!
86
00:09:46,780 --> 00:09:47,790
Yes.
87
00:09:50,230 --> 00:09:53,290
Please go where there's no fire.
88
00:09:53,380 --> 00:09:55,690
You shouldn't stay
near the mountain, either.
89
00:09:55,770 --> 00:09:58,880
-Wrap things up here for me.
-Okay, I'll be right down.
90
00:09:58,960 --> 00:10:03,240
-Watch your steps.
-Be careful.
91
00:10:03,960 --> 00:10:06,560
Be careful.
92
00:10:07,110 --> 00:10:09,120
Watch where you're going.
93
00:10:18,110 --> 00:10:19,120
This way!
94
00:10:19,790 --> 00:10:20,840
Come on!
95
00:10:32,640 --> 00:10:33,650
Be careful.
96
00:10:39,700 --> 00:10:43,310
Go ahead! Ask people in the town for help!
97
00:10:44,780 --> 00:10:46,130
Hurry up!
98
00:10:46,710 --> 00:10:47,970
Run!
99
00:10:58,850 --> 00:10:59,860
Look out!
100
00:11:06,200 --> 00:11:09,560
[Forest Fire]
101
00:11:12,710 --> 00:11:15,400
[Forest]
102
00:11:22,040 --> 00:11:25,560
[Forest]
103
00:11:40,180 --> 00:11:41,440
[No Littering]
104
00:11:42,950 --> 00:11:46,270
Fire!
105
00:11:46,350 --> 00:11:48,830
Help! Fire!
106
00:11:51,140 --> 00:11:54,330
[518 Haedong Village. Fire report.
I repeat.]
107
00:11:54,420 --> 00:11:56,220
[-518 Haedong Village. Fire report.]
-Fire report!
108
00:11:56,310 --> 00:11:58,320
Leave minimum crew behind
and everyone else mobilize!
109
00:11:58,410 --> 00:12:02,060
Team B, withdraw! Fire report!
110
00:12:02,140 --> 00:12:04,080
Back out the truck! Fire report!
111
00:13:16,900 --> 00:13:19,170
Oh, gosh...
112
00:13:21,480 --> 00:13:23,790
Where have you been?
113
00:13:24,090 --> 00:13:26,190
Where are my children?
114
00:13:26,270 --> 00:13:28,240
Weren't you with them?
115
00:13:28,920 --> 00:13:30,810
Oh, my goodness.
116
00:13:30,890 --> 00:13:35,300
Have you seen my children?
117
00:13:35,430 --> 00:13:37,530
Oh, no! My children!
118
00:13:39,290 --> 00:13:41,940
My children are in there!
119
00:13:42,020 --> 00:13:44,200
-It's dangerous. Step aside!
-My children!
120
00:13:44,290 --> 00:13:46,680
-No!
-It's dangerous.
121
00:13:46,850 --> 00:13:47,980
Stop her!
122
00:13:48,910 --> 00:13:50,120
Oh, no.
123
00:13:57,640 --> 00:14:00,290
Ma'am, get back!
124
00:14:01,720 --> 00:14:04,320
My children!
125
00:14:12,300 --> 00:14:13,730
Step back!
126
00:14:24,940 --> 00:14:26,370
Behind you!
127
00:14:32,880 --> 00:14:34,900
-Have you found them?
-No.
128
00:14:40,190 --> 00:14:42,080
-Check the embers.
-Yes, sir.
129
00:15:19,920 --> 00:15:21,310
Are you okay?
130
00:15:21,640 --> 00:15:23,660
We have a survivor.
131
00:15:24,290 --> 00:15:26,890
The mountain...
The children went towards the mountain.
132
00:15:33,570 --> 00:15:34,580
Look out!
133
00:16:29,390 --> 00:16:30,350
[Wind Speed, ESE]
134
00:16:30,440 --> 00:16:33,710
-Proceed five meters!
-Proceed five meters!
135
00:17:02,480 --> 00:17:04,670
The wind direction has changed.
136
00:17:06,510 --> 00:17:08,490
2km to Jingye-ri.
137
00:17:08,660 --> 00:17:11,220
It'll be about 20 minutes
to the fire line area.
138
00:17:14,750 --> 00:17:15,710
What?
139
00:17:16,510 --> 00:17:19,160
Hey! Stop the car!
140
00:17:30,920 --> 00:17:33,099
The head fire direction has changed.
141
00:17:33,180 --> 00:17:36,540
[Main Station speaking. The wind changed
from southeast to southwest.]
142
00:17:36,630 --> 00:17:39,819
[The head fire is heading southwest
towards the pine tree habitat.]
143
00:17:39,900 --> 00:17:42,380
[It's approaching Haedong Village.]
144
00:17:43,770 --> 00:17:45,450
-Turn the car around.
-Got it.
145
00:17:48,600 --> 00:17:50,570
[Ranger]
146
00:17:50,650 --> 00:17:51,910
[Current location: Jeongryeongchi]
147
00:17:56,950 --> 00:17:58,800
[Ranger]
148
00:18:02,540 --> 00:18:04,010
-Coming through.
-Please.
149
00:18:04,090 --> 00:18:06,490
Please rescue my children.
150
00:18:06,610 --> 00:18:09,510
We can't go up the mountain with
the equipment that we have now.
151
00:18:09,600 --> 00:18:12,030
We're looking for a way,
so please wait a little longer.
152
00:18:12,120 --> 00:18:15,480
There's no time.
We must find the children.
153
00:18:15,560 --> 00:18:17,110
We're looking for a way, so please wait.
154
00:18:17,200 --> 00:18:19,090
They must be at the Gap Cave in Saemteo.
155
00:18:19,170 --> 00:18:22,490
That's where I’d find them late at night.
156
00:18:22,570 --> 00:18:24,590
They'll be there for sure.
157
00:18:24,670 --> 00:18:26,350
Please...
158
00:18:26,440 --> 00:18:29,250
Are you sure that's the location?
159
00:18:32,320 --> 00:18:34,080
We'll go up.
160
00:18:35,590 --> 00:18:39,080
The fire probably hasn't
reached Saemteo yet.
161
00:18:41,140 --> 00:18:43,530
Thank you.
162
00:18:43,620 --> 00:18:46,050
The wildfire direction has changed.
Will you be okay?
163
00:18:46,140 --> 00:18:48,490
It might be narrow, but through
the forest track, it's doable.
164
00:18:48,570 --> 00:18:50,760
It's not wide enough for a fire truck,
165
00:18:50,840 --> 00:18:53,070
but our vehicle can fit through.
166
00:18:53,150 --> 00:18:54,160
So...
167
00:18:57,430 --> 00:18:59,200
We'll go.
168
00:18:59,280 --> 00:19:01,800
Please take care of the town area.
169
00:19:01,890 --> 00:19:04,150
Okay. Thank you.
170
00:19:04,240 --> 00:19:06,840
-Get fire engine ready!
-Yes, sir!
171
00:19:10,030 --> 00:19:11,380
-Gu-yeong!
-Run!
172
00:19:13,020 --> 00:19:14,740
What is this? Are you hurt?
173
00:19:14,820 --> 00:19:16,670
Let me come with you.
174
00:19:16,750 --> 00:19:19,190
With that leg? No way.
175
00:19:19,270 --> 00:19:21,710
-I'm all right.
-No means no.
176
00:19:21,790 --> 00:19:24,060
-Where's Yi-gang?
-Yi-gang?
177
00:19:24,150 --> 00:19:26,040
Didn't she come down with you?
178
00:19:26,120 --> 00:19:28,220
She left first to meet you.
179
00:19:30,280 --> 00:19:32,590
Last radio came from
the pine tree habitat.
180
00:19:34,020 --> 00:19:35,700
Didn't you meet her here?
181
00:19:35,780 --> 00:19:37,420
No... She didn't come.
182
00:19:38,340 --> 00:19:39,730
Then what?
183
00:19:39,810 --> 00:19:42,250
Is she still up there?
184
00:19:42,500 --> 00:19:44,260
She went without any fire equipment.
185
00:19:44,350 --> 00:19:45,730
-Shoot!
-Gu-yeong!
186
00:20:10,970 --> 00:20:12,610
[Any extra hose?]
187
00:20:12,700 --> 00:20:17,150
[Who's on allotter 3?
Raise the pressure on hose 2!]
188
00:20:35,670 --> 00:20:36,720
Hurry up.
189
00:20:38,740 --> 00:20:39,740
Heads up!
190
00:20:43,940 --> 00:20:45,540
-Everyone here?
-Yes!
191
00:20:45,620 --> 00:20:47,640
Jangteomok, Seseok, Mujin,
and Main Station teams.
192
00:20:47,720 --> 00:20:49,780
Stay here and draw fire lines.
193
00:20:49,910 --> 00:20:54,110
Haedong and Bidam teams go on site
and search for the missing people.
194
00:20:54,190 --> 00:20:56,960
Our destination is
the Gap Cave in Saemteo.
195
00:20:57,050 --> 00:20:58,600
-Move!
-Let's go!
196
00:21:08,390 --> 00:21:09,940
Grab the hose!
197
00:21:15,820 --> 00:21:17,290
[Watch out!]
198
00:21:17,590 --> 00:21:20,360
Tree falling in the 4 o’clock direction!
199
00:21:35,010 --> 00:21:36,860
Grab the hose!
200
00:21:37,410 --> 00:21:38,290
Yes, sir!
201
00:21:44,000 --> 00:21:45,430
Watch behind you.
202
00:21:59,790 --> 00:22:00,970
Are you okay?
203
00:22:02,820 --> 00:22:03,910
I'm fine.
204
00:22:05,130 --> 00:22:06,220
[Main Station, control room.]
205
00:22:06,300 --> 00:22:09,160
[The wind is gaining more speed.
Are the fire lines completed?]
206
00:22:09,240 --> 00:22:13,320
One-third of the fire lines drawn.
How's the situation there?
207
00:22:13,400 --> 00:22:16,550
200 meters to the Gap Cave in Saemteo.
208
00:22:17,940 --> 00:22:19,240
[Was there...]
209
00:22:23,020 --> 00:22:23,990
[Was there...]
210
00:22:24,150 --> 00:22:25,410
[anyone missing?]
211
00:22:30,580 --> 00:22:32,970
Seo Yi-gang!
212
00:22:33,060 --> 00:22:34,440
Is that you?
213
00:22:40,370 --> 00:22:44,020
[Seo Yi-gang speaking! I’m descending by
southwest slope of the pine tree habitat.]
214
00:22:44,230 --> 00:22:46,080
I'm ten minutes away from
the Gap Cave in Saemteo.
215
00:22:46,160 --> 00:22:47,130
I’ll go check first!
216
00:22:49,350 --> 00:22:50,820
Yi-gang...
217
00:22:55,950 --> 00:22:58,590
Three children in total.
We’ll come up soon!
218
00:22:58,930 --> 00:23:00,400
Let's hurry. We don’t have much time.
219
00:23:00,480 --> 00:23:02,120
-Let's go!
-Yes, sir!
220
00:23:02,210 --> 00:23:04,890
Moving forward!
221
00:23:08,380 --> 00:23:10,350
Grab the hose!
222
00:23:15,100 --> 00:23:16,490
Grab the hose!
223
00:24:31,200 --> 00:24:33,260
Come on out. Let's go down together.
224
00:24:33,470 --> 00:24:35,400
It's dangerous here with all the leaves.
225
00:24:49,810 --> 00:24:52,920
Yi-gang!
226
00:24:54,010 --> 00:24:56,070
Seo Yi-gang!
227
00:24:56,820 --> 00:24:57,960
Seo Yi-gang!
228
00:24:58,960 --> 00:25:00,430
Yi-gang!
229
00:25:02,410 --> 00:25:04,380
Yi-gang!
230
00:25:05,430 --> 00:25:06,610
Yi-gang!
231
00:25:07,830 --> 00:25:09,090
Gosh!
232
00:25:10,050 --> 00:25:12,700
Seo Yi-gang!
233
00:25:18,070 --> 00:25:19,670
Yi-gang!
234
00:25:20,760 --> 00:25:23,240
Seo Yi-gang!
235
00:25:25,890 --> 00:25:29,120
-Is she there?
-Answer me, Yi-gang!
236
00:25:29,710 --> 00:25:31,010
-Where are you?
-Isn't she in there?
237
00:25:31,090 --> 00:25:33,440
No. Yi-gang, answer me!
238
00:25:33,530 --> 00:25:36,550
-Get back!
-Watch out!
239
00:25:39,910 --> 00:25:41,420
Put that out!
240
00:25:43,690 --> 00:25:44,910
Gosh.
241
00:25:50,920 --> 00:25:53,100
-You okay?
-Yes.
242
00:25:54,820 --> 00:25:56,290
-Gu-yeong.
-Yes, sir.
243
00:25:58,480 --> 00:25:59,440
Sir...
244
00:26:01,080 --> 00:26:02,680
Sir.
245
00:26:03,730 --> 00:26:05,200
This is too dangerous.
246
00:26:05,280 --> 00:26:07,510
We must go back. It's too risky.
247
00:26:11,830 --> 00:26:14,650
Sir!
248
00:26:15,530 --> 00:26:17,500
We can't.
249
00:26:18,220 --> 00:26:19,520
That's all we can do.
250
00:26:49,880 --> 00:26:53,500
Haedong-Bidam team.
Failed to find any survivors.
251
00:26:54,420 --> 00:26:56,730
[Returning to the fire line.]
252
00:26:57,490 --> 00:26:58,490
[Over.]
253
00:27:17,140 --> 00:27:19,660
No way...
254
00:27:40,830 --> 00:27:43,350
Sir, the fire equipment cabinet!
255
00:27:46,120 --> 00:27:50,150
It was closed before, but now it's open.
256
00:27:55,570 --> 00:27:57,880
Kids, come out!
257
00:27:58,090 --> 00:27:59,690
Hurry up!
258
00:28:01,030 --> 00:28:02,080
Hurry!
259
00:28:27,110 --> 00:28:28,370
It must be Yi-gang.
260
00:28:37,190 --> 00:28:40,470
It's not so far to the equipment cabinet.
261
00:28:40,680 --> 00:28:44,160
I'll go alone, you guys head down first.
262
00:28:46,640 --> 00:28:48,700
-Sir!
-Sir.
263
00:28:50,970 --> 00:28:53,360
What are you waiting for?
264
00:28:57,940 --> 00:29:00,080
Proceed!
265
00:29:00,500 --> 00:29:02,640
Yi-gang!
266
00:29:02,940 --> 00:29:06,340
Seo Yi-gang!
267
00:29:18,100 --> 00:29:20,200
-Seo Yi-gang!
-Yi-gang!
268
00:29:20,280 --> 00:29:22,130
-Yi-gang!
-Yi-gang!
269
00:29:26,160 --> 00:29:27,720
Be careful and sit.
270
00:30:27,230 --> 00:30:29,540
Is anyone hurt?
271
00:30:32,020 --> 00:30:33,660
Good work, guys.
272
00:30:48,570 --> 00:30:49,660
Here they come!
273
00:30:55,540 --> 00:30:57,890
-What a relief!
-Goodness.
274
00:30:59,530 --> 00:31:01,040
Gosh!
275
00:31:01,460 --> 00:31:02,890
That's a relief.
276
00:31:07,930 --> 00:31:09,440
They're okay.
277
00:31:09,940 --> 00:31:11,500
-Step back.
-He's fine.
278
00:31:11,580 --> 00:31:15,280
Dong-su, Dong-il!
279
00:31:16,330 --> 00:31:18,470
Thank you!
280
00:31:26,030 --> 00:31:27,200
Yi-gang!
281
00:31:28,630 --> 00:31:30,100
Are you all right?
282
00:31:36,570 --> 00:31:37,620
Here.
283
00:31:37,910 --> 00:31:39,470
Take her, please.
284
00:31:43,330 --> 00:31:44,800
Are you all right?
285
00:31:47,830 --> 00:31:48,830
Se-wook...
286
00:31:49,380 --> 00:31:50,560
What did you say?
287
00:31:51,650 --> 00:31:54,970
Se-wook was in the pine tree habitat.
288
00:31:58,830 --> 00:32:00,090
We must get to the hospital.
289
00:32:00,170 --> 00:32:01,180
Please step aside.
290
00:32:18,020 --> 00:32:19,160
Get up.
291
00:32:19,240 --> 00:32:20,540
Great work, sir.
292
00:32:27,850 --> 00:32:33,900
[Sekyung Central Hospital]
293
00:32:33,980 --> 00:32:36,130
[Sekyung Central Hospital]
294
00:32:51,120 --> 00:32:52,420
Want some water?
295
00:33:07,040 --> 00:33:11,070
You inhaled a lot of smoke,
but luckily your lungs are okay.
296
00:33:12,750 --> 00:33:16,610
You have light burns here and there,
but they're not severe.
297
00:33:18,630 --> 00:33:22,110
We'll have to keep
a close watch for a while,
298
00:33:23,370 --> 00:33:26,400
but you can drink and eat.
299
00:33:28,040 --> 00:33:29,210
You want water?
300
00:33:32,530 --> 00:33:35,850
Do you want juice instead?
301
00:33:39,800 --> 00:33:41,640
Someone came to visit
302
00:33:41,730 --> 00:33:43,620
while you were asleep.
303
00:33:50,090 --> 00:33:52,100
Stop right there!
304
00:33:52,440 --> 00:33:54,750
The shot is to help you.
305
00:33:55,170 --> 00:33:57,020
Did it scare you?
306
00:33:57,480 --> 00:33:59,660
Even your sister got it.
307
00:34:00,040 --> 00:34:02,310
-I don't want to get a shot!
-I know.
308
00:34:02,390 --> 00:34:04,790
Mommy will give you a piggyback ride.
309
00:34:07,180 --> 00:34:08,190
There.
310
00:34:34,980 --> 00:34:36,920
She came by
311
00:34:37,000 --> 00:34:39,900
with the box of juice.
312
00:34:41,120 --> 00:34:42,800
She sends her thanks.
313
00:34:45,530 --> 00:34:48,000
Are the others okay, too?
314
00:34:51,150 --> 00:34:53,040
-You!
-My gosh!
315
00:34:53,300 --> 00:34:55,650
What on earth are you doing?
316
00:34:55,730 --> 00:34:58,040
What's wrong with you? I’m a patient!
317
00:34:58,130 --> 00:35:01,860
I sent you up there to save people,
and you come back hurt?
318
00:35:01,949 --> 00:35:05,219
-Stop it, go away!
-Calm down, please.
319
00:35:05,310 --> 00:35:06,690
Stop right there!
320
00:35:06,780 --> 00:35:09,840
How could you worry
your old grandma like this?
321
00:35:09,929 --> 00:35:13,790
Come here right now!
322
00:35:14,250 --> 00:35:15,260
Hey!
323
00:35:27,360 --> 00:35:28,530
Did she leave?
324
00:35:28,620 --> 00:35:31,220
I don't think she'll give up soon.
325
00:35:31,720 --> 00:35:33,700
She fell asleep on your bed.
326
00:35:33,870 --> 00:35:37,100
Now I know who you take after.
327
00:35:37,350 --> 00:35:38,360
Why, you...
328
00:35:39,660 --> 00:35:41,010
Drink up.
329
00:35:41,800 --> 00:35:42,810
Thanks.
330
00:35:47,470 --> 00:35:49,070
We found...
331
00:35:50,670 --> 00:35:52,720
Lee Se-wook's body.
332
00:35:53,860 --> 00:35:56,500
All his articles were burned by the fire,
333
00:35:56,880 --> 00:35:58,770
and it was impossible to do a DNA test,
334
00:35:58,860 --> 00:36:02,680
but the teeth matched his dental records.
335
00:36:03,270 --> 00:36:06,040
Considering that his skeleton was
fractured here and there,
336
00:36:06,750 --> 00:36:11,120
the police concluded that
he fell from the cliff and died.
337
00:36:12,840 --> 00:36:15,950
Then... It's all over now.
338
00:36:24,850 --> 00:36:25,860
[Kim Hyeon-su. September 15, 2017.]
339
00:36:25,950 --> 00:36:27,210
[Died at the stone pagoda ground
in Baektogol]
340
00:36:27,290 --> 00:36:30,860
These are the incidents
you've been seeing.
341
00:36:30,940 --> 00:36:32,710
Why did you write them down?
342
00:36:34,180 --> 00:36:36,950
Why did I see only these cases?
343
00:36:37,030 --> 00:36:38,340
[Choi Il-man. October 15, 2018.
Died when potato bomb went off]
344
00:36:39,550 --> 00:36:40,520
What do you mean?
345
00:36:40,600 --> 00:36:45,220
There have been 25 deaths
that occurred on Mount Jirisan
346
00:36:45,310 --> 00:36:46,780
after Hyeon-su died.
347
00:36:47,370 --> 00:36:51,690
But why did I only see these?
348
00:36:53,040 --> 00:36:54,510
I looked into the 20 cases
349
00:36:54,590 --> 00:36:56,770
that I didn't foresee.
350
00:36:57,110 --> 00:36:59,380
Except for Geum-rye,
351
00:36:59,500 --> 00:37:02,780
they were all simple accidents.
352
00:37:03,410 --> 00:37:06,100
For instance, cardiac arrest in hikers
who already had a heart disease.
353
00:37:08,570 --> 00:37:10,170
Then what about the ones you saw?
354
00:37:10,720 --> 00:37:13,070
Murders disguised as accidents.
355
00:37:13,150 --> 00:37:17,440
That was the case with the poison
in yogurt drinks and the potato bombs.
356
00:37:18,320 --> 00:37:20,460
The other cases are
most likely the same too.
357
00:37:22,430 --> 00:37:25,460
[Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu,
Kim Jin-deok, Choi Il-man]
358
00:37:25,540 --> 00:37:26,470
[Seo Geum-ja. November 16, 2017]
359
00:37:26,550 --> 00:37:30,920
Here, an old rope on a restricted
trail broke, carrying the lady with it.
360
00:37:31,130 --> 00:37:32,720
I also saw the rope breaking.
361
00:37:40,580 --> 00:37:43,430
Someone must have cut it
on purpose in advance.
362
00:37:43,520 --> 00:37:45,030
Same with the other cases.
363
00:37:45,110 --> 00:37:46,370
He was climbing a snowy mountain.
364
00:37:46,460 --> 00:37:48,180
And he fell off and died.
365
00:37:48,770 --> 00:37:51,080
[There were footprints of two people.]
366
00:37:51,160 --> 00:37:52,930
Someone must have pushed
the other from behind.
367
00:37:53,010 --> 00:37:53,930
[Kim Jin-deok. March 23, 2018]
368
00:37:54,020 --> 00:37:56,450
There was a hiking pole next to the cliff.
369
00:37:57,210 --> 00:38:01,790
Someone must have tricked the man
with it and pushed him from behind.
370
00:38:02,250 --> 00:38:05,230
You mean Se-wook killed all these people?
371
00:38:05,780 --> 00:38:07,460
I think Se-wook...
372
00:38:09,050 --> 00:38:10,780
had an accomplice.
373
00:38:15,900 --> 00:38:18,380
That fire from the storage.
374
00:38:18,500 --> 00:38:22,540
Someone trapped us in there
and set fire on purpose.
375
00:38:23,040 --> 00:38:24,340
Did you tell the police?
376
00:38:24,430 --> 00:38:27,070
I did, but there was no evidence.
377
00:38:27,160 --> 00:38:30,890
They checked the storage building,
but the door wasn't locked.
378
00:38:31,570 --> 00:38:33,540
And there was no sign of arson.
379
00:38:35,600 --> 00:38:37,570
But I'm certain.
380
00:38:37,950 --> 00:38:40,220
Someone was targeting me.
381
00:38:42,860 --> 00:38:45,050
Who? And why?
382
00:38:45,850 --> 00:38:48,740
I went to see Se-wook before he died.
383
00:38:49,250 --> 00:38:51,430
I asked him about the yogurt
and potato bombs,
384
00:38:51,520 --> 00:38:53,110
which caught him off guard.
385
00:38:54,040 --> 00:38:56,770
He thought I knew something.
386
00:38:57,900 --> 00:38:58,990
But...
387
00:38:59,080 --> 00:39:01,010
Someone searched my room.
388
00:39:01,850 --> 00:39:04,200
My desk at the ranger station, too.
389
00:39:04,280 --> 00:39:07,350
The file folders were in the wrong order.
390
00:39:07,770 --> 00:39:09,910
I don't know who,
391
00:39:10,500 --> 00:39:12,390
but someone's targeting me.
392
00:39:13,480 --> 00:39:15,200
Since I'm not dead this time,
393
00:39:16,130 --> 00:39:18,650
that person will try to kill me once more.
394
00:39:19,650 --> 00:39:22,260
Let's go and tell the police everything.
I’ll help you.
395
00:39:24,270 --> 00:39:26,210
Like you said before,
396
00:39:26,370 --> 00:39:28,520
No one will believe us.
397
00:39:31,670 --> 00:39:35,240
But you're in danger.
We must do everything we can.
398
00:39:35,950 --> 00:39:37,460
But I'm relieved.
399
00:39:37,550 --> 00:39:39,860
That it's me, not someone else.
400
00:39:39,940 --> 00:39:42,710
-What?
-The murderer doesn't know
401
00:39:43,090 --> 00:39:45,530
the secret we're hiding.
402
00:39:48,380 --> 00:39:50,990
The next time the murderer comes for me,
403
00:39:51,280 --> 00:39:53,300
the mountain...
404
00:39:54,680 --> 00:39:56,610
will show me something again.
405
00:39:57,120 --> 00:39:59,430
It'll show me what will happen.
406
00:40:01,570 --> 00:40:04,510
We can catch the murderer then.
407
00:40:05,640 --> 00:40:09,130
Even if we fail, we'll find evidence
408
00:40:09,300 --> 00:40:11,730
and report to the police.
409
00:40:12,450 --> 00:40:15,180
You can get hurt.
410
00:40:16,480 --> 00:40:18,030
Who are we?
411
00:40:18,120 --> 00:40:21,140
The needle and the thread
of Mount Jirisan.
412
00:40:21,560 --> 00:40:23,540
We'll get the person for sure.
413
00:40:26,480 --> 00:40:28,070
Okay.
414
00:40:28,370 --> 00:40:29,710
Just promise me one thing.
415
00:40:29,920 --> 00:40:33,490
From now on, wherever you go
and whatever you do, move with me.
416
00:40:33,570 --> 00:40:35,420
If you get in trouble by yourself,
417
00:40:35,720 --> 00:40:37,690
I won't forgive you.
418
00:40:37,900 --> 00:40:42,440
I'll always stick close to you except
when I’m sleeping or using the toilet.
419
00:40:42,560 --> 00:40:43,740
I'm not joking.
420
00:40:43,820 --> 00:40:45,170
Neither am I.
421
00:40:51,420 --> 00:40:54,660
We got lucky this time, too.
422
00:40:56,930 --> 00:40:59,280
A big wildfire did break out,
423
00:40:59,530 --> 00:41:01,920
but there were no casualties.
424
00:41:02,470 --> 00:41:04,400
You saved them.
425
00:41:04,900 --> 00:41:06,080
Those kids.
426
00:41:18,850 --> 00:41:21,070
[Yi-gang]
427
00:41:30,310 --> 00:41:31,660
[Yi-gang]
428
00:41:37,500 --> 00:41:38,340
Yes.
429
00:41:38,420 --> 00:41:41,150
Where are you? You haven't been around.
430
00:41:41,230 --> 00:41:42,660
I'm in the bathroom.
431
00:41:42,790 --> 00:41:44,470
All right. Come out quick.
432
00:41:52,870 --> 00:41:55,510
Hurry up. It's about to start.
433
00:41:55,850 --> 00:41:57,740
Yes, coming.
434
00:42:03,660 --> 00:42:04,960
It's starting.
435
00:42:07,230 --> 00:42:10,550
[Residents Meeting
with Mount Jirisan National Park]
436
00:42:12,860 --> 00:42:15,090
[Residents Meeting
with Mount Jirisan National Park]
437
00:42:18,530 --> 00:42:19,920
We're here.
438
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Hello.
439
00:42:26,760 --> 00:42:30,420
Come on. The food will get cold.
440
00:42:31,720 --> 00:42:32,940
Come on.
441
00:42:39,110 --> 00:42:40,290
Hello.
442
00:42:41,000 --> 00:42:42,390
Let's go inside.
443
00:42:45,200 --> 00:42:46,750
Welcome. Please come in.
444
00:42:46,840 --> 00:42:49,400
-Hello.
-Welcome.
445
00:42:52,550 --> 00:42:53,770
Everyone's here.
446
00:42:55,610 --> 00:42:57,080
New kicks?
447
00:42:57,340 --> 00:43:00,110
[If you ever come to Mount Jirisan,]
448
00:43:00,400 --> 00:43:03,430
[come see the sunrise of
the Cheonwangbong Peak.]
449
00:43:03,970 --> 00:43:08,000
If you truly wish to come to Jirisan,
450
00:43:08,090 --> 00:43:12,410
you shall have a humble heart
like a grain of sand on a sandy beach
451
00:43:12,580 --> 00:43:16,280
in the shadow of the verdant mountain
cast over the Seomjingang River.
452
00:43:16,610 --> 00:43:19,720
If you wish to see the cliffs
and dead trees of Yeonhwabong Peak,
453
00:43:20,020 --> 00:43:22,280
only those who often think of suicide
shall come,
454
00:43:22,370 --> 00:43:24,340
to take time to reflect on themselves.
455
00:43:25,100 --> 00:43:27,910
Nevertheless,
if you wish to come to Jirisan,
456
00:43:28,000 --> 00:43:31,780
please come anytime
without any preparation.
457
00:43:31,860 --> 00:43:34,550
Unlike you, who are capricious every day,
458
00:43:34,760 --> 00:43:39,170
Jirisan keeps changing,
but it's always the same as the first
459
00:43:39,250 --> 00:43:41,310
so if your life is tolerable,
never come here.
460
00:43:41,390 --> 00:43:43,490
We need to change the air.
461
00:43:43,750 --> 00:43:45,260
Yes, absolutely.
462
00:43:49,500 --> 00:43:52,860
♫ That's how life is ♫
463
00:43:53,110 --> 00:43:56,010
♫ Everyone comes empty-handed ♫
464
00:43:56,600 --> 00:44:00,460
♫ And leave a life story like a novel ♫
465
00:44:00,670 --> 00:44:02,770
♫ In this world ♫
466
00:44:12,140 --> 00:44:14,620
[2019 Residents Meeting]
467
00:44:54,560 --> 00:44:59,720
[Year 2020]
468
00:44:59,720 --> 00:45:05,850
[2020 2nd-Half Conference]
469
00:45:05,940 --> 00:45:09,550
[2020 2nd-Half Conference]
470
00:45:09,630 --> 00:45:15,050
The barrier-free trail to be open
next week is accessible by wheelchairs,
471
00:45:15,140 --> 00:45:18,410
so people with limited mobility
such as the elderly and the disabled
472
00:45:18,500 --> 00:45:22,360
can use the park more easily
and conveniently.
473
00:45:23,540 --> 00:45:25,890
Is the safety secured?
474
00:45:25,970 --> 00:45:27,400
Yes.
475
00:45:27,480 --> 00:45:29,580
The average incline is one-eighteenth,
476
00:45:29,670 --> 00:45:33,870
and the average width of the trail
is 1.5 meters, so it's pretty safe.
477
00:45:33,950 --> 00:45:38,070
Put up the notices
and have everything ready before opening.
478
00:45:38,150 --> 00:45:40,340
If there's any little thing
that needs improvement,
479
00:45:40,420 --> 00:45:42,770
file a report right away.
480
00:45:42,860 --> 00:45:44,280
Yes, sir.
481
00:45:50,460 --> 00:45:56,460
[2020 2nd-Half Conference]
482
00:45:56,550 --> 00:45:57,770
Yi-gang.
483
00:46:01,170 --> 00:46:02,680
Are you okay?
484
00:46:02,760 --> 00:46:04,230
Yes, I'm fine.
485
00:46:04,490 --> 00:46:07,470
Let me know
if we can help you with anything.
486
00:46:07,550 --> 00:46:08,730
Sure.
487
00:46:20,070 --> 00:46:21,080
So...
488
00:46:21,450 --> 00:46:23,970
You mean one of them
489
00:46:24,440 --> 00:46:26,120
could be the criminal?
490
00:46:26,790 --> 00:46:30,020
I know it's tough, climbing up
the mountain on your days off,
491
00:46:30,110 --> 00:46:31,910
but please keep it a secret for now.
492
00:46:32,000 --> 00:46:33,380
Of course!
493
00:46:33,470 --> 00:46:37,290
I might be careless,
but I can keep a secret really well.
494
00:46:39,140 --> 00:46:42,370
Sorry I keep dragging you into danger.
495
00:46:42,450 --> 00:46:44,550
No, don't say such a thing.
496
00:46:44,640 --> 00:46:46,360
I’m a ranger, too.
497
00:46:46,780 --> 00:46:49,260
And isn't what we do as rangers
498
00:46:50,640 --> 00:46:51,990
always dangerous?
499
00:46:55,090 --> 00:46:58,870
Isn't our job always dangerous?
500
00:47:11,180 --> 00:47:12,270
Yi-gang?
501
00:47:15,340 --> 00:47:16,930
Our job
502
00:47:17,310 --> 00:47:20,290
is to come back safely
from a dangerous place.
503
00:47:20,380 --> 00:47:22,690
So don't get hurt and come back safe.
504
00:47:25,920 --> 00:47:27,730
Okay, got it!
505
00:47:34,620 --> 00:47:36,380
2km point.
506
00:47:36,550 --> 00:47:38,560
Right here.
507
00:47:38,820 --> 00:47:41,460
Yangseokbong Peak.
508
00:47:42,050 --> 00:47:46,170
2km point from
the hurricane lily habitat in Dure Forest.
509
00:48:01,160 --> 00:48:03,340
There are things you need to watch out for
in the mountain.
510
00:48:03,430 --> 00:48:06,330
The murderer killed people
in different ways.
511
00:48:06,410 --> 00:48:09,060
Like cutting the old rope
attached to a rock
512
00:48:09,140 --> 00:48:11,160
or placing a poisoned yogurt.
513
00:48:11,240 --> 00:48:14,140
If anything looks suspicious,
take caution.
514
00:48:14,220 --> 00:48:16,280
Okay. I will.
515
00:49:31,120 --> 00:49:32,210
Haedong Ranger Station.
516
00:49:32,300 --> 00:49:34,400
[Yi-gang? It's me. Are you busy?]
517
00:49:34,480 --> 00:49:37,340
-What is it?
[-I think you should come.]
518
00:49:39,310 --> 00:49:42,210
-Is this it?
-Yes.
519
00:49:42,760 --> 00:49:45,020
We caught them while on patrol
and brought them here,
520
00:49:45,110 --> 00:49:47,630
but there are way too many kinds
that we don't know what's what.
521
00:49:48,800 --> 00:49:51,240
This really is a lot.
522
00:49:52,580 --> 00:49:54,010
I know, right?
523
00:49:54,640 --> 00:49:56,620
Apparently, they can only go up
on “spiritless” days,
524
00:49:56,700 --> 00:49:58,340
so they took as much as they could.
525
00:49:59,470 --> 00:50:01,870
What are “spiritless days”?
526
00:50:02,710 --> 00:50:05,270
The days with 9 and 0
on the lunar calendar.
527
00:50:05,350 --> 00:50:08,840
That's when the spirits or ghosts
that disturb people’s work
528
00:50:08,920 --> 00:50:10,900
don't come out.
529
00:51:05,910 --> 00:51:07,300
Wait, sir.
530
00:51:09,740 --> 00:51:12,130
I'm sorry I kept collecting
what I wasn't supposed to.
531
00:51:12,210 --> 00:51:14,780
But I've been doing this all my life.
532
00:51:14,860 --> 00:51:17,720
I can't just stop
because I'm scared of a ghost.
533
00:51:17,800 --> 00:51:19,730
Do you mean
534
00:51:20,360 --> 00:51:22,250
that ghost you saw?
535
00:51:22,420 --> 00:51:25,230
All herb collectors know about that ghost.
536
00:51:25,320 --> 00:51:28,850
We all went up on a spiritless day
since we're all scared of the ghost.
537
00:51:28,930 --> 00:51:32,210
Whoever saw that ghost has died.
538
00:51:33,260 --> 00:51:36,070
So the story you told me before,
539
00:51:36,870 --> 00:51:38,040
it's really true?
540
00:51:38,130 --> 00:51:39,350
I'm serious.
541
00:51:39,430 --> 00:51:41,950
Mr. Jang who died in
Mujin Valley three months ago
542
00:51:42,030 --> 00:51:43,670
also told me before he died
543
00:51:43,760 --> 00:51:46,400
that he saw a man in a bloody uniform.
544
00:51:46,490 --> 00:51:47,700
It's not just him.
545
00:51:47,790 --> 00:51:50,010
Gi-yeong, who died in Oerae Valley,
546
00:51:50,100 --> 00:51:53,460
came for the first time in a while.
He also said he saw that man.
547
00:51:53,790 --> 00:51:57,910
And Mr. Hwang, who nearly died in
Jeonmukgol because the rope broke,
548
00:51:57,990 --> 00:51:59,800
saw him, too.
549
00:52:01,690 --> 00:52:03,790
I saw a guy with a ranger's uniform.
550
00:52:07,570 --> 00:52:10,010
His hands and clothes
were covered in blood.
551
00:53:37,490 --> 00:53:40,890
You were in an accident in Jeonmukgol?
552
00:53:42,240 --> 00:53:46,480
It was the road I took every day,
but the rope broke and I nearly died.
553
00:53:46,560 --> 00:53:50,260
If it weren't for the hiker passing by,
I would have died.
554
00:53:50,640 --> 00:53:55,210
I heard you saw a man in a uniform
before the accident.
555
00:53:59,500 --> 00:54:01,180
Was it him?
556
00:54:03,450 --> 00:54:05,340
Who is this?
557
00:54:05,420 --> 00:54:06,890
Do you know him?
558
00:54:06,970 --> 00:54:08,320
Did you see this man?
559
00:54:08,400 --> 00:54:09,960
It wasn't a man.
560
00:54:11,050 --> 00:54:14,280
It was a ghost. The grim reaper.
561
00:54:15,420 --> 00:54:17,890
Anyone who has seen that ghost
562
00:54:17,980 --> 00:54:20,830
has died.
563
00:56:29,640 --> 00:56:30,480
[Lee Da-won]
564
00:57:53,980 --> 00:57:55,450
[Lee Da-won]
565
00:58:31,780 --> 00:58:33,670
[Lee Da-won]
566
00:59:52,880 --> 00:59:54,850
You scared me.
567
00:59:55,060 --> 00:59:57,920
What are you doing here?
568
01:00:42,310 --> 01:00:45,250
[Jirisan]
569
01:00:46,550 --> 01:00:48,440
[He came back to the mountain.]
570
01:00:48,530 --> 01:00:51,170
[And suddenly people started dying.]
571
01:00:51,680 --> 01:00:53,610
[She's still on the mountain
like Yi-gang said.]
572
01:00:53,690 --> 01:00:55,370
Lee Da-won!
573
01:00:55,460 --> 01:00:56,840
[Still no answer from the commander?]
574
01:00:56,930 --> 01:00:58,270
[Please check this.]
575
01:00:58,360 --> 01:00:59,740
[We found a pink cell phone.]
576
01:00:59,830 --> 01:01:01,000
It's covered in blood.
577
01:01:01,090 --> 01:01:02,890
Did she go missing trying to find that?
578
01:01:02,980 --> 01:01:05,330
Why did Da-won record that conversation?
579
01:01:05,410 --> 01:01:06,340
When you're stranded,
580
01:01:06,420 --> 01:01:08,980
[you panic and do illogical things.]
581
01:01:09,070 --> 01:01:11,750
[He said it wasn't him this time.]
582
01:01:11,840 --> 01:01:13,350
[You shouldn't have come back.]
583
01:01:15,365 --> 01:01:17,465
Dramaday.net
37644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.