Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,540 --> 00:00:11,950
زندگی آروممون دوباره به ما برگشت.
2
00:00:12,580 --> 00:00:15,000
حالا که فستیوال فرهنگی تموم شده، بالاخره فهمیدم...
3
00:00:15,000 --> 00:00:18,580
داشتن روزهای معمولی که هیچ اتفاقی نمیافته چه نعمتیه.
4
00:00:18,910 --> 00:00:20,120
درسته.
5
00:00:20,250 --> 00:00:21,870
صبح بخیر.
6
00:00:22,200 --> 00:00:24,540
توی فستیوال مدرسه کارتون خوب بود!
7
00:00:25,540 --> 00:00:27,500
یه کم فرق کردی، ایشینو.
8
00:00:27,500 --> 00:00:28,500
واقعا؟
9
00:00:29,080 --> 00:00:31,620
اگه عجله نکنیم دیرمون میشه!
10
00:00:32,000 --> 00:00:35,120
ایشینو رو قبلا اینجوری دیدم وقتی که عاشق بود...
11
00:00:35,330 --> 00:00:39,950
فکر کنم توی فستیوال فرهنگی بهش خوش گذشته.
12
00:00:40,910 --> 00:00:41,950
آیادو.
13
00:00:43,120 --> 00:00:45,830
صب... صبح بخیر، آیادو.
14
00:00:46,540 --> 00:00:48,370
صبح تو هم بخیر!
15
00:00:52,700 --> 00:00:55,410
چرا اینا اینجوری کردن؟
16
00:00:55,790 --> 00:00:58,290
نمیدونم.
17
00:00:58,000 --> 00:02:28,000
Forums.Animworld.net
@AWsub
Night Fury
18
00:02:30,250 --> 00:02:31,700
ایشینو، ها؟
19
00:02:31,910 --> 00:02:32,750
آره.
20
00:02:33,120 --> 00:02:37,000
قسمت 15
درباره بحران غیر منتظره خانواده من
21
00:02:33,160 --> 00:02:36,290
ولی نمیتونم فکر کنم همه اون انرژی قراره تو سه روز محو بشه.
22
00:02:36,290 --> 00:02:37,660
فقط یه حسه.
23
00:02:37,950 --> 00:02:40,750
امیدوارم این بار پسر خوبی باشه. عشق جدیدش.
24
00:02:40,750 --> 00:02:41,540
آره.
25
00:02:41,870 --> 00:02:46,540
و همینطور نمایندههای کمیته فستیوال از کلاس ما هست.
فکر کنم اونا واقعا خوب با هم جفت شدن.
26
00:02:46,540 --> 00:02:50,450
وای. انگار فستیوال برای همه یه موفقیت بوده.
27
00:02:50,450 --> 00:02:51,620
خبر خوبیه.
28
00:02:52,080 --> 00:02:55,750
میدونی، مدتی میشه.
دوست دارم دوباره خونهت رو ببینم.
29
00:02:56,250 --> 00:02:57,120
باشه
30
00:02:57,120 --> 00:02:58,200
یادا!
31
00:02:58,620 --> 00:03:01,160
دلم برای صحبت با مامانت تنگ شده.
32
00:03:01,160 --> 00:03:02,250
زندگی من...
33
00:03:02,660 --> 00:03:04,160
خیلی آرومه.
34
00:03:04,540 --> 00:03:06,660
به طرز ترسناکی آرومه.
35
00:03:06,660 --> 00:03:09,080
این حس بدی بهم میده.
36
00:03:09,080 --> 00:03:10,410
باید مراقب باشم.
37
00:03:11,750 --> 00:03:12,910
من برگشتم.
38
00:03:13,620 --> 00:03:15,000
چیکار داری میکنی؟
39
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
یوگا.
40
00:03:16,910 --> 00:03:19,290
من یه تجدید دیدار دارم، بنابراین وقت رژیمه.
41
00:03:19,290 --> 00:03:22,950
فکر نمیکنم چند کیلو کم کردن نظر کسی رو عوض کنه.
42
00:03:22,950 --> 00:03:24,290
منظورت چیه؟
43
00:03:24,290 --> 00:03:26,540
باور کنی یا نه، وقتی مادرت مدرسه میرفت
44
00:03:26,540 --> 00:03:30,620
20 کیلو سبکتر بودم،
و به طرز مسخرهای بین پسرها معروف بودم.
45
00:03:30,620 --> 00:03:32,830
نباید همچین دروغهای شاخ و دم داری بگی.
46
00:03:34,160 --> 00:03:35,120
اه، بله، مامان
47
00:03:40,750 --> 00:03:43,330
چی؟ این کیه؟!
48
00:03:43,330 --> 00:03:45,290
بهت که گفتم، منم!
49
00:03:45,290 --> 00:03:46,450
شوخی میکنی!
50
00:03:46,450 --> 00:03:48,250
امکان نداره این مامان من باشه!
51
00:03:48,250 --> 00:03:49,330
چه بی ادب.
52
00:03:49,540 --> 00:03:53,290
میدونی، اینطور نیست که وقتی به دنیا اومدم مامانت بودم.
منم یه زمانی جوون بودم.
53
00:03:53,290 --> 00:03:56,040
بی فایدهست. مغزم نمیکشه.
54
00:03:53,620 --> 00:03:54,620
قبل
55
00:03:54,620 --> 00:03:56,080
بعد
قبل
56
00:03:56,790 --> 00:03:57,660
این؟
57
00:03:57,660 --> 00:03:59,410
اه، این پدرته.
58
00:03:59,700 --> 00:04:01,080
چه جوون...
59
00:04:01,080 --> 00:04:04,450
اون روی تحقیقش کار میکرد.
اون ساده بود و واقعا خوب به نظر نمیومد.
60
00:04:04,660 --> 00:04:07,910
ولی اون کسی بود بیشتر از همه تحسینش میکردم!
61
00:04:10,000 --> 00:04:11,330
واقعا...؟
62
00:04:11,330 --> 00:04:14,040
اه، ناکاگوشی! ناهار هفته بعد؟
63
00:04:14,040 --> 00:04:17,450
اه-ها. میتونیم پسرا رو ول کنیم. چیزیشون نمیشه!
64
00:04:15,330 --> 00:04:19,700
هیچوقت
نمیخواستم
اینقدر از رابطه
پدر و مادرم بدونم
65
00:04:17,450 --> 00:04:19,660
ساعت دو! میبینمت!
66
00:04:21,330 --> 00:04:22,950
داداش! اونجایی؟
67
00:04:23,750 --> 00:04:25,370
یه چیزی ازت میخوام.
68
00:04:25,540 --> 00:04:27,250
میشه یکم بهم پول قرض بدی؟
69
00:04:27,500 --> 00:04:30,250
فکر کردم بهم احتیاج داری، ولی فقط پول ازم میخوای؟
70
00:04:30,580 --> 00:04:32,160
برو از مامان بگیر.
71
00:04:32,160 --> 00:04:35,250
نمیتونم. میخوام آنزو رو ببرم آکواریوم.
72
00:04:35,500 --> 00:04:38,500
اگه به مامان بگم، زجرکشم میکنه.
73
00:04:40,160 --> 00:04:42,410
برای آکواریوم میخوای؟
74
00:04:42,540 --> 00:04:43,620
مم-همم.
75
00:04:43,620 --> 00:04:46,620
آنزو واقعا ماهی دوست داره. میخوام یه کم بهش نشون بدم.
76
00:04:46,910 --> 00:04:48,660
باشه. بگیر.
77
00:04:48,870 --> 00:04:50,500
باقیش رو بهت پس میدم.
78
00:04:50,500 --> 00:04:52,080
پول رو هم قسطی پس میدم.
79
00:04:52,450 --> 00:04:54,080
خیلی با وجدانی.
80
00:04:54,080 --> 00:04:56,620
فقط نمیخوام زیاد بهت مدیون بشم.
81
00:04:57,250 --> 00:04:59,500
به هر حال، اوضاع تو و آنزو چطور میگذره؟
82
00:04:59,830 --> 00:05:01,790
میدونی پرسیدن این سوال بی ادبیه.
83
00:05:04,950 --> 00:05:06,250
اه...
84
00:05:06,830 --> 00:05:10,250
اینکه ازش بپرسم چی شده بی ادبیه.
85
00:05:11,000 --> 00:05:14,200
من به طور دردناکی این حقیقت رو فهمیدم که کاری از من بر نمیاد.
86
00:05:14,540 --> 00:05:16,500
تنها کاری که میتونم بکنم عقب بایستم و تماشا کنم.
87
00:05:19,830 --> 00:05:21,370
سه روز تعطیل!
88
00:05:21,580 --> 00:05:22,830
چیکار کنیم؟
89
00:05:23,000 --> 00:05:25,660
اگه کاری هست که دلت میخواد بکنی، من هستم.
90
00:05:27,250 --> 00:05:28,450
بریم سفر!
91
00:05:29,410 --> 00:05:30,500
سفر؟!
92
00:05:31,790 --> 00:05:33,790
مهمان خانه فانتزی جنگلی
93
00:05:34,410 --> 00:05:36,750
داخل چشمه آب گرم واقعا عالیه!
94
00:05:36,870 --> 00:05:39,040
این یوکاتا رو ببین!
95
00:05:48,200 --> 00:05:50,290
تخیل بسه! کافیه!
96
00:05:51,620 --> 00:05:53,330
ها؟ سوتسون؟!
97
00:05:53,870 --> 00:05:55,750
ببخشید، سفر نمیشه.
98
00:05:56,120 --> 00:05:58,370
من به اندازه کافی از زندگی آروم فعلیم میترسم!
99
00:05:58,370 --> 00:06:02,160
اگه همچین سفری برم، فکر کنم بمیرم
100
00:06:02,540 --> 00:06:05,200
شوخی کردم. ببخشید.
101
00:06:06,160 --> 00:06:08,750
اه... شوخی بود.
102
00:06:11,660 --> 00:06:17,000
رئیس، فکر کنم بهتره دیگه هم رو نبیبنیم.
103
00:06:17,620 --> 00:06:19,750
تو زن و بچه داری.
104
00:06:20,120 --> 00:06:22,000
الان من... متاسفم.
105
00:06:22,000 --> 00:06:23,870
نه، تقصیر من هم بود.
106
00:06:24,330 --> 00:06:29,450
این دوتا بیحیا وسط روز تو یه رستوران خانوادگی دارن چیکار میکنن؟
107
00:06:30,000 --> 00:06:31,450
ولش کن، بریم.
108
00:06:43,870 --> 00:06:46,120
ام... چی شده، سوتسون؟
109
00:06:47,160 --> 00:06:48,330
بابا...
110
00:06:49,000 --> 00:06:51,330
اون بابام بود.
111
00:06:51,450 --> 00:06:54,540
چی؟! نه، ولی اونا داشتن میگفتن...
112
00:06:54,540 --> 00:06:56,000
باورم نمیشه.
113
00:06:56,410 --> 00:07:00,790
فکر میکردم اون یه پسر حوصله سربر بوده که فقط به توسعه چسب فکر میکرده.
114
00:06:57,370 --> 00:07:00,790
پدر، میتسورد
تو این 22 سال
چسب درست میکرده
115
00:07:01,500 --> 00:07:03,620
باورم نمیشه اون معشوقه داشته!
116
00:07:03,790 --> 00:07:06,870
میدونم مامان خودش گذاشت بره، ولی دلیل نمیشه که!
117
00:07:06,870 --> 00:07:09,120
نه، این حتما یه سوءتفاهمه!
118
00:07:09,410 --> 00:07:11,160
گوش کردی...؟
119
00:07:11,620 --> 00:07:15,040
به طور واضح این صحبت آدماییه که تو کار زنا بودن.
120
00:07:15,330 --> 00:07:18,620
و اون پدریه که نه یکی، دوتا بچه داره.
121
00:07:18,620 --> 00:07:19,790
اون نفرت انگیزه!
122
00:07:19,790 --> 00:07:22,410
بیخیال، اون خونوادته!
123
00:07:22,410 --> 00:07:24,580
اینکه بهش اعتماد نکنیم چه خوبی داره؟
124
00:07:25,620 --> 00:07:28,160
آره. حق با توئه. ببخشید.
125
00:07:28,160 --> 00:07:29,750
مطمئنم خوبه!
126
00:07:31,580 --> 00:07:32,750
من برگشتم...
127
00:07:33,000 --> 00:07:35,040
خوش اومدی. شام میخوری؟
128
00:07:35,160 --> 00:07:36,750
اه، نه، ممنون.
129
00:07:36,750 --> 00:07:39,700
اه، واقعا؟ باید بهم میگفتی.
130
00:07:39,700 --> 00:07:40,950
ببخشید.
131
00:07:40,950 --> 00:07:42,700
اه، هی! هیکاری!
132
00:07:42,950 --> 00:07:45,620
لعنتی! کاش این راز رو نداشتم!
133
00:07:45,790 --> 00:07:48,200
نه! فعلا، بهش اعتماد میکنم.
134
00:07:48,200 --> 00:07:50,160
بابا معشوقه نداره!
135
00:07:50,160 --> 00:07:53,830
بازم، کدوم زن جوونی از بابای من خوشش میاد؟
136
00:07:53,830 --> 00:07:55,290
البته که کسی خوشش نمیاد!
137
00:07:55,750 --> 00:07:56,700
باید بخوابم.
138
00:07:57,120 --> 00:07:58,950
این فقط یه خواب بده.
139
00:08:04,660 --> 00:08:06,750
این چه جو تاریکیه؟
140
00:08:07,160 --> 00:08:09,160
اه، هیکاری. صبح بخیر.
141
00:08:09,620 --> 00:08:11,870
هیکاری، بشین.
142
00:08:12,040 --> 00:08:13,790
چه خبره؟
143
00:08:13,790 --> 00:08:16,330
ببین، پدرت یه معشوقه داشته.
144
00:08:18,540 --> 00:08:19,620
کجا داری میری؟
145
00:08:19,620 --> 00:08:20,580
منظورتون چیه؟
146
00:08:20,580 --> 00:08:22,200
مزخرف تحویلم نده!
147
00:08:22,200 --> 00:08:24,080
مطمئنم این فقط سوءتفاهمه.
148
00:08:24,080 --> 00:08:25,160
مدرک داری؟
149
00:08:25,290 --> 00:08:29,080
این ایمیل و این قبض یه شام تجملی رو پیدا کردم.
150
00:08:25,410 --> 00:08:29,290
غذای ایتالیایی
از: سائوری کونو
ممنون بابت دیروز.
شام لذیذ بود. خیلی ممنونم.
دو دیس شام
خیلی بهم خوش گذشت!!
151
00:08:29,330 --> 00:08:31,410
اون مدرک داره...
152
00:08:33,080 --> 00:08:34,830
اون به من خیانت کرده.
153
00:08:35,330 --> 00:08:39,450
نه، صبر کن، مامان! گریه نکن! و به اندازه کافی بزرگ هستی که بدونی نباید تو ایمیل مردم جاسوسی کنی!
154
00:08:39,450 --> 00:08:41,790
اول، باید بشینی و صحبت کنی!
155
00:08:41,790 --> 00:08:44,160
اینطور نیست که فکر میکنی.
شرط میبندم فقط یه دوست تو محل کاره!
156
00:08:44,290 --> 00:08:48,330
"یه دوست تو محل کار" ایمیل با این همه اموجی نمیفرسته!
157
00:08:48,330 --> 00:08:50,540
هی، بابا، از خودت دفاع کن!
158
00:08:51,330 --> 00:08:52,450
ببخشید.
159
00:08:59,830 --> 00:09:02,620
من 20 سال بهت اعتماد کردم...
160
00:09:04,700 --> 00:09:06,950
وای...
161
00:09:07,040 --> 00:09:11,160
یه جوری زندگی خونوادهام سریال تلویزیونی شده. چه اتفاقی داره میافته؟
162
00:09:11,410 --> 00:09:13,830
دور شدن
از واقعیت
163
00:09:16,040 --> 00:09:17,160
اه، وای.
164
00:09:17,620 --> 00:09:22,450
میدونستم بعضی وقتا که برنامههامون رو توی خونهت لغو میکردی یه چیزی شده.
165
00:09:23,040 --> 00:09:26,580
ولی صبر کن، مطمئنی این که اینجوری با من میای بیرون اشکال نداره؟
166
00:09:27,160 --> 00:09:28,000
اشکال نداره.
167
00:09:28,450 --> 00:09:31,870
اینطور نیست که خونه موندن من مشکل رو حل کنه.
168
00:09:31,870 --> 00:09:33,950
تنها کاری که میتونستم بکنم این بود که دسر درست کنم.
169
00:09:34,290 --> 00:09:37,000
واقعا آرامش قبل طوفان بود.
170
00:09:37,700 --> 00:09:40,660
وقتی اتفاق خوبی میافته، چیز بدی هم مطمئنا پشت سرشه.
171
00:09:40,950 --> 00:09:43,620
این درست جوری که زندگی من همیشه میگذره.
172
00:09:44,250 --> 00:09:47,540
حالا، وقتایی که با تو ام، تنها چیز آرومیه که دارم.
173
00:09:52,660 --> 00:09:54,750
اگه اتفاقی افتاد، فورا بهم بگو.
174
00:09:55,160 --> 00:09:58,450
هر وقت بهم احتیاج پیدا کنی میام پیشت.
175
00:10:00,200 --> 00:10:05,700
حالا که بهش فکر میکنم، مامان و بابا حتما وقتی تو زندگیشون داشتن که درست مثل ما بودن.
176
00:10:06,000 --> 00:10:09,120
و تو این مورد،
حسم میگه همه چیز درست میشه.
177
00:10:09,120 --> 00:10:12,290
آره. ما هم سهم منصفانهای از دعواها داریم.
178
00:10:12,290 --> 00:10:17,160
بعد 20 سال زن و شوهر بودن، اونا رابطهای دارن که ما نمیتونیم درک کنیم.
179
00:10:17,160 --> 00:10:18,450
درست میشه.
180
00:10:18,750 --> 00:10:20,830
درست میگی. آره.
181
00:10:21,450 --> 00:10:23,080
برگه طلاق
182
00:10:24,700 --> 00:10:26,660
اینا اینجا چیکار میکنن؟
183
00:10:26,660 --> 00:10:28,580
اون رابطه زن و شوهریتون چی شد؟!
184
00:10:28,580 --> 00:10:30,250
خوب بهش فکر کن مامان!
185
00:10:30,580 --> 00:10:31,950
خوب بهش فکر کردم.
186
00:10:32,120 --> 00:10:35,160
ما یه رابطه داشتیم. من بهش اعتماد کردم.
187
00:10:35,160 --> 00:10:36,540
نمیتونم ببخشمش.
188
00:10:36,540 --> 00:10:40,500
همه این سالها، به عنوان یه زن خونهدار برای اون کار کردم جوری که حتی باهاش کنار اومدم.
189
00:10:40,500 --> 00:10:42,950
ولی اگه اون داره من رو فریب میده، نمیتونم این کار رو بکنم.
190
00:10:42,950 --> 00:10:46,080
این... این تقصیر باباست؟
191
00:10:46,080 --> 00:10:49,000
این اتفاقیه که زنی غفلت کنه سرش میاد.
192
00:10:49,410 --> 00:10:54,000
ولی حتی وقتایی که اون سرش خیلی شلوغ بود، اون آخر هر شب میومد.
193
00:10:54,290 --> 00:10:57,040
حتی وقتی تمام روزهای تعطیل کم یابش رو میخوابید، من اهمیت نمیدادم
194
00:10:57,040 --> 00:10:58,950
چون فکر میکردم اون داره برای خانوادهش سخت کار میکنه.
195
00:10:58,950 --> 00:11:03,330
ولی هر روز که از سر کار میاد خونه چطور باید بهش خوش آمد بگم؟
196
00:11:04,450 --> 00:11:06,000
بابا!
197
00:11:06,000 --> 00:11:06,910
متاسفم!
198
00:11:06,910 --> 00:11:10,040
چیزی غیر از متاسفم نداری بگی؟!
نمیتونی بذاری اینطوری تموم بشه!
199
00:11:10,330 --> 00:11:13,700
من هیچ وقت با تصمیمهای مادرت مخالفت نکردم.
200
00:11:13,700 --> 00:11:16,450
میدونم مرغش یه پا داره. سعی برای متوقف کردنش بی فایده است.
201
00:11:16,450 --> 00:11:19,330
اون... خیلی راجع به همه اینا بی خیاله!
202
00:11:19,330 --> 00:11:21,330
خب، اون بابامه.
203
00:11:21,500 --> 00:11:25,250
همینو داری. دست پسرم میگیرم میرم خونه مادرم.
204
00:11:26,250 --> 00:11:29,000
بگو شوخیه! نمیتونی این کار رو بکنی!
205
00:11:29,000 --> 00:11:32,750
هیکاری، تو یا کائورو با من میاید.
206
00:11:32,750 --> 00:11:33,500
چـ-!
207
00:11:33,500 --> 00:11:34,830
خیلی یهوییه!
208
00:11:34,830 --> 00:11:37,160
کائورو و من برای هضمش وقت میخوایم!
209
00:11:37,580 --> 00:11:40,160
منظورم... خونواده مامان...
210
00:11:41,330 --> 00:11:43,580
...تو اوشامامبه زندگی میکنن!
211
00:11:42,410 --> 00:11:46,040
اوشامامبه
212
00:11:46,950 --> 00:11:48,540
ببخشید، سوتسویی.
213
00:11:48,790 --> 00:11:50,540
برای اینکه کشوندمت اینجا.
214
00:11:50,540 --> 00:11:53,620
اشکال نداره. لازم بود از خونه بزنم بیرون.
215
00:11:54,700 --> 00:11:57,040
وقتی تنهام، میرم تو فکر...
216
00:11:57,040 --> 00:11:59,200
بعدش آرزو میکنم کاش میتونستم برای همیشه ناپدید شم. (خودکشی فکر خوبیه)
217
00:11:59,200 --> 00:12:00,200
اه...
218
00:12:00,410 --> 00:12:03,410
درباره... آیادوئه؟
219
00:12:05,700 --> 00:12:06,540
هم.
220
00:12:07,750 --> 00:12:11,000
برام مهم نیست اگه توهم یا سوءتفاهم باشه...
221
00:12:17,000 --> 00:12:18,580
من بدترینم.
222
00:12:18,790 --> 00:12:22,370
فکر نکنم حتی دیگه من رو به عنوان یه دوست ببینه.
223
00:12:22,830 --> 00:12:25,620
وقتی من رو تو سالن دید،
حتی تو چشمام نگاه هم نکرد.
224
00:12:25,790 --> 00:12:27,160
من خیلی احمقم.
225
00:12:27,160 --> 00:12:29,200
چطور تونستم اینقدر بی فکر باشم؟
226
00:12:29,500 --> 00:12:31,950
واقعا نمیدونم چی شده.
227
00:12:31,950 --> 00:12:33,750
ولی من کارها اینجوری انجام دادم!
228
00:12:33,750 --> 00:12:35,200
کلی پشیمونی دارم!
229
00:12:35,910 --> 00:12:38,910
و به هیچ وجه آدم به درد بخوری نیستم!
230
00:12:38,910 --> 00:12:39,790
نه، هستی.
231
00:12:40,450 --> 00:12:43,910
ببخشید، باید شببه این باشه که دارم با خودم حرف میزنم.
232
00:12:43,910 --> 00:12:46,750
من باید این رو خودم حل کنم.
233
00:12:46,910 --> 00:12:50,580
فقط صحبت با توئه که حس بهتری به من میده، پس...
234
00:12:50,580 --> 00:12:51,750
ایتو...
235
00:12:52,830 --> 00:12:54,580
در واقع، منم همینطور.
236
00:12:59,000 --> 00:13:01,080
اوشامامبه؟
237
00:13:01,370 --> 00:13:02,790
اون چه کوفتیه؟!
238
00:13:02,790 --> 00:13:04,500
کی به مشکلات من اهمیت میده؟!
239
00:13:04,790 --> 00:13:06,910
تو مشکلاتت خیلی بزرگتر از منه!
240
00:13:07,080 --> 00:13:08,870
نه، برای جفتمون خیلی بده.
241
00:13:08,870 --> 00:13:12,160
اگه تو بری سوتسویی، من...
242
00:13:13,750 --> 00:13:15,830
نه، ببخشید. اشکال نداره.
243
00:13:15,910 --> 00:13:19,200
یعنی، برای اون منطقیه که کائورو ببره، چون اون هنوز راهنماییه.
244
00:13:19,200 --> 00:13:20,830
امکان نداره من برم.
245
00:13:20,830 --> 00:13:23,750
به هر حال، پدر و مادرم الان داغن، همهش همینه.
246
00:13:23,750 --> 00:13:25,080
واقعا؟
247
00:13:25,080 --> 00:13:28,700
ببخشید. تو خودت حالت بد بود و من بدترش کردم.
248
00:13:29,290 --> 00:13:30,950
جفتمون وضعمون سخته.
249
00:13:31,080 --> 00:13:33,080
ولی تنها کاری که میتونیم رو انجام میدیم، نه؟
250
00:13:36,790 --> 00:13:38,750
اه، هیکاری. خوش اومدی.
251
00:13:39,370 --> 00:13:40,950
ممنون.
252
00:13:41,000 --> 00:13:43,750
برای توضیح: بعد دعوا پدرش تو اتاق نشیمن می خوابه
253
00:13:43,910 --> 00:13:46,700
مامان باید اون رو از اتاقشون بیرون انداخته باشه.
254
00:13:47,330 --> 00:13:49,160
به نظر نمیاد زیاد ناراحت باشی، بابا.
255
00:13:49,450 --> 00:13:50,870
اینطور فکر میکنی؟
256
00:13:50,870 --> 00:13:52,660
در این باره میخوای چیکار کنی؟
257
00:13:53,540 --> 00:13:57,040
اگه مادرت طلاق بخواد، منم تصمیمش رو قبول میکنم.
258
00:13:57,620 --> 00:13:59,910
هیچوقت حق بحث کردن نداشتم.
259
00:13:59,910 --> 00:14:03,040
اینکه من زن دیگهای رو میدیدم حقیقت داره،
پس هیچ عذری ندارم.
260
00:14:05,000 --> 00:14:08,290
چسب محکم Z
261
00:14:05,080 --> 00:14:06,040
ببین هیکاری!
262
00:14:06,040 --> 00:14:08,290
این چسب... این رو من درست کردم!
چسب محکم Z! (ترجمه لغویش هیچ وقت جدا نشو بود)
263
00:14:08,500 --> 00:14:11,660
ما این بار از یک کامیون برای جدا کردنش استفاده کردیم،
حتی این کامیون هم نمیتونه جداشون کنه!
264
00:14:10,660 --> 00:14:13,120
ولی دلم میخواد یه روز اگه بشه از یه جت استفاده کنیم.
اوه، چه قوی!
265
00:14:13,250 --> 00:14:16,790
چسب محکم Z
266
00:14:13,450 --> 00:14:17,120
چسب محکم Z، فرمولی جدید هم اکنون در فروشگاهها!
267
00:14:17,870 --> 00:14:21,700
احتمالا نباید این رو درباره پدر خودم بگم، ولی اون چه مرگشه؟
268
00:14:21,950 --> 00:14:24,950
پس چی، دیگه برات مهم نیست؟
خانواده خودت؟
269
00:14:25,290 --> 00:14:26,750
البته که اهمیت میدم.
270
00:14:27,290 --> 00:14:29,040
قلبم الان داره میشکنه.
271
00:14:29,830 --> 00:14:33,080
مادرت با بازندهای مثل من 20 سال مونده.
272
00:14:33,700 --> 00:14:36,330
اون دو بچه قوی بزرگ کرده.
273
00:14:36,500 --> 00:14:40,410
و متوجه شدم، ممکنه نتونم چیز دیگهای ازش بخوام.
274
00:14:40,580 --> 00:14:43,410
اون درست مثل من فکر میکنه.
275
00:14:43,910 --> 00:14:50,580
مادرت یه آدم شاد و زنی شگفت انگیز، مطمئنم اون زندگیای جدید تو هوکایدو پیدا میکنه.
276
00:14:50,580 --> 00:14:53,660
نه، نه، نه. اون هیچیش شبیه وقتی دبیرستانی بود نیست.
277
00:14:54,040 --> 00:14:55,450
هنوز عاشقشم.
278
00:14:56,330 --> 00:14:58,250
اون اصلا تغییر نکرده.
279
00:15:01,330 --> 00:15:05,250
به هرحال، خیلی وقته که ابنطوری با هم حرف نزدیم.
280
00:15:06,330 --> 00:15:07,870
شنیدم دوست دختر داری؟
281
00:15:07,870 --> 00:15:10,080
ها؟ ام، آره.
282
00:15:10,580 --> 00:15:12,750
البته، خیلی وقت پیش شنیدم.
283
00:15:12,750 --> 00:15:14,000
برات خوشحالم.
284
00:15:17,200 --> 00:15:18,160
نمیتونم این کار رو بکنم.
285
00:15:18,160 --> 00:15:21,080
عادت ندارم درباره این جور چیزها باهات صحبت کنم.
شب بخیر.
286
00:15:21,700 --> 00:15:23,700
خنده داره، نه؟
287
00:15:23,700 --> 00:15:27,370
من عمرم رو برای پیدا کردن چسبی که همه چیز رو با هم نگه داره گذروندم.
288
00:15:27,370 --> 00:15:30,790
ولی چسبی وجود نداره که بتونه قلبهای مردم رو کنار هم نگه داره.
289
00:15:34,000 --> 00:15:36,080
نمیتونم روی پدر حساب کنم که درستش کنه.
290
00:15:36,120 --> 00:15:38,370
فواید اوشامامبه، هوکایدو
کلی هوای تازه
بدون ترافیک
شهری ساکت
اجاره پایین
291
00:15:36,290 --> 00:15:38,370
ولی اگه اون من بودم و دختره به من میگفت...
292
00:15:39,370 --> 00:15:40,700
میخوام باهات بهم بزنم.
293
00:15:41,200 --> 00:15:45,080
اگه اینو بهم بگه، مطمئنم من هم بی خیال میشم.
294
00:15:46,160 --> 00:15:47,250
داداش!
295
00:15:47,250 --> 00:15:49,700
چی میخوای احمق؟ در بزن!
296
00:15:49,910 --> 00:15:53,160
مامان و بابا میگن دارن طلاق میگیرن.
297
00:15:53,620 --> 00:15:56,000
مامان داره میره هوکایدو.
298
00:15:56,700 --> 00:15:58,950
پس بالاخره به کائورو گفتن.
299
00:15:59,620 --> 00:16:01,370
من چی میشم؟
300
00:16:02,870 --> 00:16:05,250
اوشامامبه واقعا جای خوبیه.
301
00:16:05,250 --> 00:16:06,540
میتونی برف بازی کنی.
302
00:16:06,540 --> 00:16:08,290
برف میخوام چیکار!
303
00:16:08,290 --> 00:16:10,660
من توکیو میمونم و هیچ کسی هم نمیتونه جلومو بگیره!
304
00:16:10,660 --> 00:16:12,200
تو میری اوشامامبه!
305
00:16:12,200 --> 00:16:13,290
چی؟!
306
00:16:13,290 --> 00:16:16,700
تو که بازیها و انیمههات رو داری، جایی که زندگی میکنی برات مهم نیست، نه؟
307
00:16:16,870 --> 00:16:19,290
چی! ذهنم رو بر علیه خودم نکن!
308
00:16:19,290 --> 00:16:22,290
اصلا میدونی منتقل شدن به یه دبیرستان جدید چقدر سخته؟
309
00:16:22,290 --> 00:16:24,620
منطقیش اینکه بچه راهنمایی رو بفرستیم!
310
00:16:24,830 --> 00:16:26,660
من فقط یه بچهام!
311
00:16:26,660 --> 00:16:29,950
تغییر محیط برای من سخته هم فیزیکی هم روانی!
312
00:16:29,950 --> 00:16:33,870
و بازم من کمترین قدرت تصمیم گیری رو تو کل خانواده دارم.
313
00:16:33,870 --> 00:16:34,700
این منصفانه نیست!
314
00:16:34,870 --> 00:16:37,870
این بچه هرجا بره چیزیش نمیشه!
315
00:16:38,040 --> 00:16:43,160
خب پس من چی؟! منم عمرا نمیرم به یه شهری که از سر تا پاش غریبهست!
316
00:16:43,160 --> 00:16:44,160
نمیتونم، فهمیدی؟!
317
00:16:44,160 --> 00:16:46,200
فقط به خاطر اینکه تلاش نمیکنی!
318
00:16:46,790 --> 00:16:49,790
این چیزیه که برای دوری از روابط انسانی گیرت اومده!
319
00:16:49,790 --> 00:16:52,910
اگه تلاش نکنی، هیچوقت اون چیزایی که من دارم بهش نمیرسی!
320
00:16:53,080 --> 00:16:55,700
چت شده؟داری من رو میترسونی!
321
00:16:55,700 --> 00:16:58,580
باو تو فقط یه بچه راهنمایی!
با منطق با من نجنگ!
322
00:16:58,700 --> 00:17:01,620
پس یه دلیل دیگه بهم بده که نتونی بری.
323
00:17:01,790 --> 00:17:03,120
نمیتونم برم...
324
00:17:04,450 --> 00:17:06,120
چون اون اینجاست.
325
00:17:15,830 --> 00:17:18,250
خب... من هم آنزو رو دارم.
326
00:17:21,830 --> 00:17:23,040
آه آره.
327
00:17:24,660 --> 00:17:25,830
نکته خوبیه.
328
00:17:34,250 --> 00:17:38,200
من از خونه میرم.
شما برای یه مدت مجبورین غذا سفارش بدین.
-مامان
329
00:17:35,580 --> 00:17:37,750
"یه مدت" چند وقته؟
330
00:17:38,330 --> 00:17:40,250
اون... فرار کرد؟
331
00:17:42,450 --> 00:17:44,250
اه، من یه دقیقه میرم بیرون!
332
00:17:44,870 --> 00:17:47,370
غذا رستوران! کائورو برای شام میخوای؟!
333
00:17:48,040 --> 00:17:49,910
نمیدونم قضیه چیه، ولی تمپورا.
334
00:17:50,830 --> 00:17:52,790
مامان کجا رفته؟!
335
00:17:53,160 --> 00:17:55,040
نمیدونم والا!
336
00:17:55,660 --> 00:17:57,950
شاید بهتره که برم خونه و از بابا بپرسم!
337
00:18:01,620 --> 00:18:03,250
پیداش کردم!
338
00:18:04,830 --> 00:18:06,700
سلام، مامان.
339
00:18:08,080 --> 00:18:09,200
هیکاری.
340
00:18:10,120 --> 00:18:11,660
ام...
341
00:18:11,660 --> 00:18:14,200
چی برای شام میخوای سفارش بدم؟
342
00:18:14,200 --> 00:18:16,250
کائورا تمپورا میخواد.
343
00:18:18,330 --> 00:18:21,290
چطوره بریم خونه قبل از اینکه همه نگرانت بشن؟
344
00:18:25,330 --> 00:18:28,750
مامان، خدایی. طلاق نگیر.
345
00:18:28,750 --> 00:18:31,450
نگران نباش. اوشامامبه جای دوست داشتنیه.
346
00:18:31,830 --> 00:18:35,700
آره، ولی واقعا نمیخوام مدرسهام رو عوض کنم.
347
00:18:36,500 --> 00:18:40,000
تو همیشه سختت بود که دوست پیدا کنی.
348
00:18:40,120 --> 00:18:41,750
پس باید کائورو رو ببرم.
349
00:18:41,750 --> 00:18:44,580
اون بچهس و هنوز به مادر احتیاج داره.
350
00:18:45,200 --> 00:18:46,160
خب...
351
00:18:46,500 --> 00:18:49,330
هیکاری
کائورو
خط کش اوشامامبه
352
00:18:47,790 --> 00:18:49,160
ببخشید، کائورو!
353
00:18:49,540 --> 00:18:52,620
آره. به نظر منم کائورو مامان لازم داره.
354
00:18:52,620 --> 00:18:55,250
بعدش هم، تو یه سن پایینتر هم راحتتر میشه وفق خورد.
355
00:18:55,250 --> 00:18:59,120
اون بچه زرنگیه، و تو شش ماه، میتونه اوقات خوشی تو ساخت آدم برفی داشته باشه.
356
00:18:56,250 --> 00:18:59,160
سوتسویی داره
داره تمام تلاشش رو میکنه
که از شر برادرش خلاص بشه
357
00:19:00,450 --> 00:19:01,660
درسته.
358
00:19:02,660 --> 00:19:07,830
ولی تو هم همینطور هیکاری. تو توی انیمه و بازی کامپیوتری غرق شدی، تو هیچوقت چندتا دوست نداشتی.
359
00:19:07,830 --> 00:19:10,120
ولی همیشه یه پسر مهربون بودی.
360
00:19:10,370 --> 00:19:12,750
جفتتون رو دوست دارم، خیلی زیاد.
361
00:19:14,750 --> 00:19:18,500
تو یه آدم غیر قابل کنترلی، همیشه کارهای غیر منتظره میکنی.
362
00:19:18,500 --> 00:19:22,660
ولی در مقایسه با کائورو که میتونه با همه کار از دستش بر میاد،
تو کارها رو یه کم جالبتر انجام میدی.
363
00:19:22,830 --> 00:19:24,500
نه، من...
364
00:19:24,620 --> 00:19:31,580
هیکاری
کائورو
خط کش اوشامامبه
365
00:19:24,910 --> 00:19:28,500
حتی الان، غریزه اولت تو رو آورد من رو پیدا کنی.
366
00:19:28,660 --> 00:19:30,540
واقعا پسر اول دوست داشتنی هستی.
367
00:19:30,750 --> 00:19:31,750
شاید تو...
368
00:19:31,750 --> 00:19:33,500
وای، یه لحظه صبر کن!
369
00:19:33,500 --> 00:19:36,500
من مخالف از هم پاشیدن خونوادم!
370
00:19:36,500 --> 00:19:38,040
قطعا مخالفم!
371
00:19:38,830 --> 00:19:40,000
دیگه دیره.
372
00:19:40,000 --> 00:19:41,290
چرا آخه؟!
373
00:19:42,000 --> 00:19:45,910
پدرت بهم گفت که خوشحال بوده.
374
00:19:46,120 --> 00:19:47,790
از چی؟
375
00:19:48,200 --> 00:19:52,410
اون گفت وقتی اون زن دیگه بهش گفت ازش خوشش میاد خوشحال بوده.
376
00:19:53,290 --> 00:19:55,580
بابا...
377
00:19:55,580 --> 00:19:57,450
آره، منم شوکه شدم.
378
00:19:57,870 --> 00:20:01,500
فکر نکنم که دیگه اون من رو به عنوان زنی که عاشقشه ببینه.
379
00:20:01,500 --> 00:20:03,870
نه، فکر نکنم درست باشه.
380
00:20:04,000 --> 00:20:07,750
مطمئنم که اون واقعا ناراحت بود... نه که من بدونم.
381
00:20:07,950 --> 00:20:12,450
حتی اگه اونه، من نمیدونم کجا اشتباه کردم یا چطور درستش کنم.
382
00:20:12,620 --> 00:20:15,580
خب، فکر کنم بتونم از 20 کیلو وزن کم کردن شروع کنم.
383
00:20:16,290 --> 00:20:17,330
آره، درسته.
384
00:20:17,330 --> 00:20:19,620
کلی غذای خوب تو اوشامامبه هست.
385
00:20:19,620 --> 00:20:21,410
برنج و خرچنگ، کیک خرچنگ...
386
00:20:21,540 --> 00:20:22,830
التماست میکنم!
387
00:20:22,830 --> 00:20:24,660
به خودت بیا!
388
00:20:24,660 --> 00:20:27,870
من با بابا حرف زدم! گفت هنوز دوست داره!
389
00:20:27,870 --> 00:20:30,370
و من و کائورو جفتمون بهت احتیاج داریم!
390
00:20:33,500 --> 00:20:34,660
لطفا!
391
00:20:38,370 --> 00:20:39,660
فهمیدم.
392
00:20:39,660 --> 00:20:41,330
مادرت تصمیمش رو گرفته.
393
00:20:44,750 --> 00:20:47,120
پس مامانت میخواد نظرش رو عوض کنه؟
394
00:20:48,250 --> 00:20:49,950
خب...
395
00:20:51,370 --> 00:20:55,500
همیشه اینطور میرسیدی که هیچی تو سرت نمیگذره.
396
00:20:55,500 --> 00:20:58,620
ولی الان میبینم که در واقع خیلی به خانوادت اهمیت میدی.
397
00:20:59,540 --> 00:21:01,120
بزرگترین واقعا بهترینه.
398
00:21:06,290 --> 00:21:10,620
فکر کنم واقعا تو اونی هستی که باهام به هوکایدو بیاد.
399
00:21:10,910 --> 00:21:13,370
تو با من میای، مگه نه، هیکاری؟
400
00:21:17,000 --> 00:21:21,040
هیکاری
کائورو
خط کش اوشامامبه
401
00:21:21,000 --> 00:22:51,000
Forums.Animworld.net
@AWsub
Night Fury
37836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.