Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,870 --> 00:02:55,870
is how they leave the moon in its eye and its face
2
00:04:02,830 --> 00:04:14,110
Juha Lachtin, Petrit Kosip, je poslijedila poligraf.
Zato su sve češte? Sve o temu Dmitri. Znači, od vrste koje sam čekala, je već nezapravljivo da je on je bilo tog koji je izkazala informaciju.
3
00:04:14,110 --> 00:04:21,230
A kao se znaš? On je bilo jedna, znao da je zanjeno.
Gdje je motiv? Kaj da se sve zvone odlijete?
4
00:04:21,230 --> 00:04:50,578
Da se je odlijete do svojog kruža? To ne znače.
Ne znače. Uživam plan. Očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, o
5
00:06:10,446 --> 00:06:24,446
Алло! Е, сипа, сапа! Шефе, ту се! Шта каже форензика?
Шта каже? Ништо! Брахино тило е предо кобилу водима.
6
00:06:26,446 --> 00:06:35,186
Мало слана вода, Мало морски акрепи, Ето, знаши само.
А, Инвер? И свиньега поели акрепи, а?
7
00:07:01,710 --> 00:07:14,790
Nursi će vam da se vrlo instrukcija i rezultati.
I završite svojom sučenima, sve možda. Zatvarno vam u nursi.
8
00:07:17,934 --> 00:07:29,330
имајшнашта, дојава, са улице. Кажу да и Лир Соколи елиминише све из клана Бериша.
А откад они другају едни другим? Тако кажу.
9
00:07:31,438 --> 00:07:34,418
Nikad ne drugaj u jednom drugim. Nikad.
10
00:07:53,294 --> 00:08:05,294
Ej, ljubaj. Ej, jesi dobro? Ma, dobro sam, neko, davi mi nešto posebno.
Sve osta je po dogovaru. Ma, naravno, šta ti je...
11
00:08:07,294 --> 00:08:09,106
Tvoja rođina ne bi propustila ni za šta.
12
00:08:58,734 --> 00:09:09,734
Jeste tu? Tu sam, tu sam. E, imam nešto da ti kažem.
Slušaj, kolega mi tu nešto isprednosa, maši nekim fajlom.
13
00:09:10,234 --> 00:09:11,234
Mislim da neka frka.
14
00:09:22,862 --> 00:09:33,462
Kada mi se završi razpraviti, tega mi se završi.
Budeš se svojim završanjem, bro. Zatvrši se.
15
00:09:38,606 --> 00:09:42,162
СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВ
16
00:10:19,950 --> 00:10:20,338
Pogledajte na
17
00:10:35,374 --> 00:10:38,374
İstanbul hakkında, čo ti še da vidim.
18
00:10:41,454 --> 00:10:55,278
Mo'morožaja. Gvenilir bih adam? No. E lejim deram.
Kajde, bavujo. Sao. Iš vak ti jemi aram.
19
00:10:59,246 --> 00:11:12,446
Biliši klaninu nekada rjučili oduvam, bilio imiš?
Biliro. Ola, la, ba, ša, škebeler imiš? Burasi Arnavutlogu dejl.
20
00:11:14,126 --> 00:11:15,406
Burasi Karada.
21
00:11:20,622 --> 00:11:21,122
maljeti
22
00:11:44,718 --> 00:11:46,258
Ne znamen, baš ljubšim?
23
00:12:28,334 --> 00:12:42,334
Mjim brama selektor, mir se noće tebe. Tu li je zadijeta mjik?
Če se kreni klubin? Bala keć. Mnim da se ka dal kena me rapi ligi.
24
00:12:43,334 --> 00:12:46,334
Pise? Kus selektor...
25
00:12:50,158 --> 00:12:52,158
Kje to tjete i eke mnove?
26
00:12:55,790 --> 00:13:00,242
Ani, ani, fart bokor. Jadas fart takti ki poprador.
27
00:13:03,534 --> 00:13:19,054
Lekaprudo ljetar 3. Umeda će dvao tma bodiska.
Nog je ki keć, mjk. A moj naš mi siguru, disaljador tretje š' mu ne miću u pregatitija.
28
00:13:19,854 --> 00:13:26,654
Š' ja. Treba ko kur pa do me filu' me pregatitijs.
Samo špet. Parazat prišat' g'mode.
29
00:13:30,830 --> 00:13:34,830
Ди ји шо гам шкаљо прекар факти, че Дритони спонаме ако је у пардији тенери?
30
00:13:39,182 --> 00:13:44,382
Чи ју ресапилио шторе снеш? А можеш ме парам нао чи још чије на то кула, Сарбе?
31
00:14:42,446 --> 00:14:43,146
A dište k'o pus.
32
00:15:12,238 --> 00:15:13,438
No, familja.
33
00:15:17,774 --> 00:15:29,954
Eva... Eva je bon džintunikun mat mir če je pineher.
Eva ošta kampione e fisiyes. A to me prvupak.
34
00:15:35,726 --> 00:15:45,726
Почу си је окуш. Чака отре. Дигу ши гав рот дни арсми.
Комниција паска јам боу маља зазди паска ћу ги сре мани каре.
35
00:15:49,774 --> 00:16:01,490
Sna kao tjere kusirš ti k'o tine kumbe. Sa če kej kujtu ti če aš, farmacista?
A znaš šuždojna bio prezidž? Šuždojna?
36
00:16:06,222 --> 00:16:07,222
I o problemi i at?
37
00:16:10,926 --> 00:16:12,594
Kur kur skođu i u djem temi?
38
00:16:18,126 --> 00:16:22,846
ima ra pjesan tonat predeci sisa paš će jedan kad puna
39
00:16:27,374 --> 00:16:38,322
Oni ti je kena dao obligime. Az se pa muškan meandija, me anistaš, me pastruu mucihane tuja one.
Oni me malazesti kao ima puno ok.
40
00:16:43,982 --> 00:16:46,742
Де да пас пресен шмимин, шо је наморваш. А куш?
41
00:16:50,262 --> 00:17:01,982
Меса мојим мен, а у неги ти је наморваш. Е, твине, са нук пилчен,
кар куш, ме зар, нук штиме пуну. Ка куш дан.
42
00:17:08,878 --> 00:17:09,874
Мира гивло.
43
00:17:14,350 --> 00:17:21,350
Vizas da me treguću što što što se tu ota. Mislimo sam, Marakec,
te kriju miki. Kriju? Kriju na nakut puno.
44
00:17:21,350 --> 00:17:22,350
A te ero moram veš?
45
00:17:44,302 --> 00:17:52,382
Моће се кане га реглопуљу на Тургун? Хм? Хвит па ја хак кари па Тургун ада пра Турклешит?
Ле тере пак ме звети.
46
00:18:19,886 --> 00:18:26,886
Милин, пасив рафа милин. Пасив рафа милин.
47
00:18:37,902 --> 00:18:47,902
Ноје јави мајшетрат пе Лобли. Лобли је не мајшетрат, перо?
Алора кисту, ја у нас је проблема. Еј, мрагаци, а пршчеп, пршчеп, пршчеп.
48
00:18:52,974 --> 00:19:06,974
Се биво бил форт, фаркенш, класико, ази донгуи.
Дуе тецима пасапи. Дуе нивилим, си аре емоциана, ме т' Туркон.
49
00:19:06,974 --> 00:19:15,974
И лири то је нитври да митје дзец, прандање је га футер Сулиманом Блун.
А ње је атер, па је је убије ма ле зезве? Но, нука тшта, нука, нука люфт.
50
00:19:15,974 --> 00:19:26,478
Туркон да да је ле митјет, працако. Епосај да је ће јеме фијер ма ле
A dojde u fru im tu i fisi, či ga vrort orku.
51
00:19:26,838 --> 00:19:36,878
E ili ru? Škinjaca mi je. Lomo Sapio, Domena lestelle.
Alora forca je in tu sordija, in tu armi, mana nostra kva.
52
00:19:37,438 --> 00:19:47,058
Uga piš? Fabija, štjev la! Ne dolujim šama, Dela.
Jo, Pox!
53
00:19:58,574 --> 00:20:02,474
Jel? Emoj rata i čitlašno marino.
54
00:20:16,782 --> 00:20:30,094
Ммм? Ко шедич муден зерд, дедичка твири да је твра.
Так? Ося фризе. Щ' ga turmalak, mehljak.
55
00:23:13,294 --> 00:23:22,194
Здраво, Тодаре. Ја ли што ми нареча, је да дође, врлеко ми је обиграеш око куће?
Хео сам само да видим јел ти, жене и деце, треба нешто.
56
00:23:25,326 --> 00:23:35,926
Ај, требао си нам нешто? Хитно си нам требао.
Баба, кобе баба? Мене и Дарлан. Јемо највише, ако ме разумеш.
57
00:23:38,350 --> 00:23:44,110
От је бо требао, сад имао ону старој челију спуђу.
Спуђка више на за неба.
58
00:23:49,230 --> 00:23:59,430
ја то не могу. Мене и глава свакаку у торбе, не могу.
Јо убите ме, не могу. је још толико каће вршимо коса.
59
00:24:04,686 --> 00:24:07,686
Kroje nedeli. I sva, i sva. U sluječaju.
60
00:24:11,374 --> 00:24:20,070
Мудоре, не ме дате саня. Акад саням лоши се будем.
61
00:24:42,158 --> 00:24:43,358
јебев ти матер!
62
00:25:07,278 --> 00:25:08,594
Макрице да чутиш!
63
00:25:12,046 --> 00:25:13,046
Znam, tjema, razumiješ?
64
00:25:25,006 --> 00:25:28,606
А знам, десе кришу деколоче.
65
00:25:56,142 --> 00:26:00,466
Učin mi kažu, da se križete. Ja da sam sam otklim.
66
00:26:14,734 --> 00:26:20,434
Njegad bugi se šali u malo. Izlazi napoj! Mi ne možete kusnije.
Izlazi napoj!
67
00:26:45,646 --> 00:26:46,346
I al te boli?
68
00:26:49,870 --> 00:26:50,290
Ne.
69
00:27:03,726 --> 00:27:05,970
A šta sad? Ništa.
70
00:27:25,006 --> 00:27:27,006
Jel bote u menu laži već tri godina?
71
00:27:31,342 --> 00:27:35,022
Prvo je pričao kako ćemo da odemo odavde, a sad samo ćući ili se deram.
72
00:27:39,246 --> 00:27:41,246
šta god da mu kažem kao da mi ne čuje ugljšta.
73
00:27:44,846 --> 00:27:46,578
Mislim da moram da odem od njega.
74
00:28:26,254 --> 00:28:28,254
Ајде, делезе горе.
75
00:28:41,326 --> 00:28:42,326
Govno ne zafavno!
76
00:29:45,166 --> 00:29:55,510
Vesi mi šun? Sređuju se stvari polako. Ništa se ne sređuje, sve se sjebalo ko nas.
Slušaj, una, sređuju sam veliko slavno. Uvukaj, ja više ovo ne mogu da trpim.
77
00:29:57,510 --> 00:30:03,510
Kad je trebalo ja da se otričam svega, ništa nije bio problem.
Imao si i podršku i povrenje od mene. Šta sam ja tebe dobila?
78
00:30:06,446 --> 00:30:07,206
Pretoruješ?
79
00:30:11,918 --> 00:30:24,914
Ja preteru. Preteru ješ? Nemam ni brata, ni majku, ni osa čoveče tebe. Nemam i ja preteru.
Dobra, ide polako. Mušta, mušta!
80
00:30:35,502 --> 00:30:48,594
Ја ће да буде оке. Ја ће да буде опитатична.
Ја ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће
81
00:30:51,726 --> 00:30:52,726
Stako mi je?
82
00:30:57,646 --> 00:30:59,646
Bitam te šta?
83
00:31:06,574 --> 00:31:08,562
Nikada više da te ne sirem.
84
00:32:19,150 --> 00:32:27,430
Нема ни 4 сада како су га нашли. Сма 8-те чин су ми јавили.
А где су га нашли? У Лцињу, Рибари. А обдукција урађена?
85
00:32:27,430 --> 00:32:38,946
Сад ће ти човек сверечи. Досам се упореде трагови папиланлих линија,
а дефинитивно е Нвер. Повреде у пределу груди нанете ватреним оружием.
86
00:32:39,446 --> 00:32:51,906
Не могу прецизно да одредим реме смрти. Прямо оном, што се види из рана, смрти наступило приед 10-так максимум 15 дана.
Али, леши у многоболљом сајуну, што би заправо требало да буде,
87
00:32:52,326 --> 00:33:03,082
азатшто је био заштичен. Како мисле да је заштичен?
Био умотан у овој везан. како је то кабу.
88
00:33:06,446 --> 00:33:12,482
Бродски, Паламар. Nizu.
89
00:33:18,574 --> 00:33:26,574
Спрями љоде, водим те данас на јакту. Чекаю с Артина, идеш у беч, жене на родинала.
90
00:33:36,878 --> 00:33:43,878
Hi Greta. Send my wife a bouquet of roses, please.
And write on the greeting card that I love her.
91
00:35:00,270 --> 00:35:03,070
Актор коци, че фарм дели, ми ја сарда.
92
00:35:07,022 --> 00:35:22,022
K'o tu ne mogli teki natje? Sebe... A don' fute mi te pijem ka' ni konjak skandarbeo.
Taš' te filojim me at' cinalidbašk'. Ne vediš, nu cinalid kur' dja.
93
00:35:22,022 --> 00:35:28,594
Svi duš? Ško ka' nje dja de je aš pak' delikate.
Aš delikate če ka' mi je de uodn, da mi?
94
00:35:40,526 --> 00:35:51,526
Си дукат кто трагимет, че чаколојен пор јула пор експедивититин туј, нук чекан вето ме легенда урбани, са декао цио.
Пор, нисебаш пано, је като је муње да ми крију шум шпет.
95
00:35:52,526 --> 00:36:02,026
Што? Са мире ки је њовту енвер халини? Че јуш помена њовт, она ње фала таше.
Дропин енверите канцер пешкатари, ште је ње фаз болта, а ванцом т'а пришис.
96
00:36:02,526 --> 00:36:04,526
Е, кам њовт, си префат сијшт.
97
00:36:11,470 --> 00:36:23,102
Kurco. Kurco? Ti če nveli kao lheš biznesine dardani preče kaj fundi transport?
De nuk je zinu če je ška prefunduo na det?
98
00:36:24,502 --> 00:36:30,462
Aj, sigur. Bas je di kuš' premurom ve te tue, kao rao,
ve ka liit' me liitarejme par' če ka gjet'.
99
00:36:31,302 --> 00:36:37,542
Zati koci. Ieto me fenduo mu da punem tama.
U njem njere je falesta, nuk' meara me likuitivet' njere se.
100
00:36:44,942 --> 00:36:50,222
Афермунда ми ме... Арма, лише покреш да дадем дилир?
Палиме, веље да шумиме.
101
00:37:03,438 --> 00:37:05,438
Разлезли се там, тигор.
102
00:38:11,438 --> 00:38:21,678
Саре ектуе да бејема наиздавићем по граку. Машу беше азан, са каљ бејеме дека ћетер.
Не ведећи. Ну кај типа кај маар беш.
103
00:38:48,110 --> 00:38:50,110
Партије за патрид. Дай малок.
104
00:39:03,886 --> 00:39:13,886
Аоо, че сте кој кујац? Наула за претраса. Разлиш, ховршки, а не са...
Не каше са градни дитки. Нашли смо оно дебело голно од Ермера у мору.
105
00:39:13,886 --> 00:39:16,338
Ева? Спаси.
106
00:39:22,766 --> 00:39:28,402
адде ћуш поменен цујуње ћаврони јер са бабе стам?
Можете бажда ту.
107
00:39:33,422 --> 00:39:42,022
Ajde, in cilješ problemaju? Zato što si srpin.
Se me kojiš svektore k'še diti miir što eri na uprzime u pizime njere sve dardane.
108
00:39:43,422 --> 00:39:52,822
Pa ko je onda? Ne preko m' pao, še njegov' muj.
Da' š' pofoj li' odna' pršegara. Ne oprimir.
109
00:39:52,822 --> 00:40:02,926
Če ka' šku' Zvičar, če što uprzime malja zez...
Ти сам... Ко ба така оребе ти... Ща тебе боли, кураць, бле!
110
00:40:06,894 --> 00:40:08,894
и крюни кто љу ја тају уе, дили нивете.
111
00:40:34,158 --> 00:40:34,546
Pogledajte na
112
00:40:58,190 --> 00:41:03,890
I da, ajde i čemo, ajde. Idemo.
113
00:41:07,822 --> 00:41:15,222
E, dobrodam, gospoć. Čekaj. Ne idemo? Idemo u teretanu.
Ima to postoji neki problem? Nije, nije. Ne.
114
00:42:02,382 --> 00:42:10,742
Luka vam je iz roka onog bivšeg kolegu na onom splavom.
Lukiće? Njega. Jeste bio tamo kad se to desilo?
115
00:42:11,622 --> 00:42:18,462
Ne. Ali imaš pistoj iz kolge je pucano? Ne, man.
Pa hvala ti, legendu, dosta si nam pomogao.
116
00:42:19,262 --> 00:42:25,622
Dora ljudi, ostavi njega da pokupite, roknuće me.
Jebi ga polako, nemoš to tako, mislim, moramo prvo rešiti u neki drugi stvari.
117
00:42:25,622 --> 00:42:34,550
Polako? Šta polako? Šta koji kurac polako? Ime čuješ, roknuće me, bre!
Покупићемо га чим будемо сазнали кад и где стиже роба.
118
00:42:34,550 --> 00:42:44,470
Лиди, заебано у пићку мертери. Ја сти ја бирала дружду?
Кад стиже пошилјка? Не знам. Не знам, уједно ја бе...
119
00:42:44,470 --> 00:42:52,950
Пар сати премо што те стига. То нам не ради посад.
Морам да знам бар 24 сата ранее. Минимум. Морам скупи људе. И Лука мора да буде тамо.
120
00:42:52,950 --> 00:43:01,378
Лука? Лука ни будала, он никад није тука стиже роба.
А ти гледај да овог пута буде. HM?
121
00:43:04,942 --> 00:43:10,742
Vidi da si muško, sad bi ti jebom, mamu! Druže, da si ti muško, možda bi se i usrala.
122
00:43:37,518 --> 00:43:39,282
Соразнијам, козменије.
123
00:44:05,678 --> 00:44:11,186
Allo... Reci! Kako prolova?
124
00:44:14,382 --> 00:44:16,382
Ај, долете!
125
00:44:32,686 --> 00:44:38,322
Асчивля! Да ни су што је твое. Раджи тебе поизвељу да раджете ли аз?
Разуме. Хе.
126
00:45:55,630 --> 00:46:00,870
Биси да није павето то што радиш. Нисам те питао што мислиш.
127
00:46:04,078 --> 00:46:10,898
Svi ćemo izginuti. Ja se ne plašim smrti. A ti?
128
00:46:18,542 --> 00:46:25,662
Нико не смеје да ме повјеже са бјексом. Тебе?
Па ти си лојалан државниј склужбник.
129
00:46:31,662 --> 00:46:37,310
Niku. Ništa. Najče saznati.
130
00:47:14,446 --> 00:47:23,486
..t'e furinite buru. Da'anim t'i grupe. Udoćeš kojim zvomeni, Bajlerit.
Ktova je la' doda' prezdar da'anit. Unijame u neforin policijis.
131
00:47:26,158 --> 00:47:46,290
Се је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је ј
132
00:48:13,934 --> 00:48:20,050
Добро речи и се. Добро речи. Ща трема. Може ли се?
133
00:48:23,054 --> 00:48:33,614
Jel imaš nalog za predresa? Nemam. Onda ne može.
Došli smo da ti javimo, da smo našli Enverov leš u moru.
134
00:48:34,854 --> 00:48:51,454
Znaš li nešto o tom? Ne. Kako ne znaš? Sigurno ti je šef nešto rekao.
Moj šef je uspužao. Bravo. Lukavo. Ja mogu da se kladim, da si ti završio, Envera.
135
00:48:52,526 --> 00:48:55,526
Da bi se dodvorio novom šefu, Dritonu.
136
00:49:00,942 --> 00:49:10,002
izglubi je V.O.F. klub. Pa ko je onda? Daj, pomozi nam.
Do vidjenja. I sa...
137
00:49:13,646 --> 00:49:14,646
Чувай се, Дритона.
138
00:49:20,558 --> 00:49:21,798
да ни завршиш и ти умору.
139
00:49:49,390 --> 00:49:54,898
Ја сам Ля, и вам договорено код моме. Оруше.
140
00:50:18,926 --> 00:50:25,618
Ali vas je kod skaša? Ne, hvala. Sjed. Eto.
141
00:50:34,446 --> 00:50:35,922
Došla ste mi sam u kuću?
142
00:50:40,110 --> 00:50:41,522
Svaka čas nam uldim.
143
00:50:44,590 --> 00:50:57,390
Znam da si častan, čovek. Što ćeš? Primirje.
I platit ćemo duplo od onog što plati tučin.
144
00:50:58,190 --> 00:51:09,990
Vezi, jeli mi malo prije reka da sam ja častan?
Jesam. Kako onda da zajebe en torčine? Čast je čast.
145
00:51:12,366 --> 00:51:36,670
Аппосојје посој. Турци дођу, оду, а ми јсмо овде вековима. Живели заједно и требаћте да живимо заједно. Ако Бог да, онда ћемо и да радимо заједно.
Не видиш мене, се допатручим.
146
00:52:09,774 --> 00:52:14,974
А што ћемо су навашољољујцом, мистер Етани?
Коју љујцом?
147
00:52:18,222 --> 00:52:23,570
Trebali smo uhapsiti to nogaj ljira... ..il bar nekoho godine govih.
148
00:52:27,310 --> 00:52:36,790
Imamo ovaj kanabo, cisto malo da ih zaplašimo.
Šta misliš da Iljer toliko glupi, da će da veže leš u svojim kanabom, šta?
149
00:52:36,790 --> 00:52:43,190
Pani nije, ali cisto od tih rastraja se, ono malo da...
I šta da, učinimo uslogu onom koja ga namestno.
150
00:52:43,790 --> 00:52:53,494
Vera mi ovako najbolje. Sad svi sve o svima znaju.
Mašu, učeća će se nešto desiti? Siguran se.
151
00:52:54,174 --> 00:53:06,590
Sve se toliko zatala, salo... Nema šanse da se to smiri sada.
А што ћемо су им Мертером? Кога бори курица једнагу бицу? Једнагу дала мању.
152
00:53:07,070 --> 00:53:11,350
Ајмо на спавање Мертерс. То што кажеш.
153
00:53:18,350 --> 00:53:24,750
Molim te prestani. Niko te ne prati i niko ne zna gdje si.
Kako Luka može da zna da je otišla stanarka iz babine Gajbe?
154
00:53:26,750 --> 00:53:28,150
Jedva sam ga uspavan.
155
00:53:39,374 --> 00:53:42,374
Svacaš da ja nikada nisam izašla sama iz kući tri godine.
156
00:53:55,726 --> 00:53:58,526
i jutro se budem, gledam videa u onoj sobi samog.
157
00:54:03,342 --> 00:54:05,202
Neću da mi deti živi zadborenu.
158
00:54:23,118 --> 00:54:30,118
Що не може да остинеш завијак кога покојнала Епосавен,
мораћеш у некојм тренутку и да му се јавиш.
159
00:54:42,446 --> 00:54:42,802
Субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субт
160
00:56:14,030 --> 00:56:14,834
Dini greda!
161
00:56:26,190 --> 00:56:27,190
Zatvršajme.
162
00:56:44,206 --> 00:56:45,906
Šta si opet zaboravila?
163
00:57:05,838 --> 00:57:07,838
Ти си та због која би Лука убија.
164
00:57:11,374 --> 00:57:23,638
Звачу луку. Отлична идея. То сам ја хотела да ти кажеш.
Не ми молим те само да му кажеш да самовте.
165
00:57:23,638 --> 00:57:28,498
Да буде мало изнаджение и то. Не ми молим те да ми дираш, дете.
166
00:57:39,118 --> 00:57:44,566
Ako si što pričeš? Ступен свод.
24010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.