All language subtitles for be27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,870 --> 00:02:55,870 is how they leave the moon in its eye and its face 2 00:04:02,830 --> 00:04:14,110 Juha Lachtin, Petrit Kosip, je poslijedila poligraf. Zato su sve češte? Sve o temu Dmitri. Znači, od vrste koje sam čekala, je već nezapravljivo da je on je bilo tog koji je izkazala informaciju. 3 00:04:14,110 --> 00:04:21,230 A kao se znaš? On je bilo jedna, znao da je zanjeno. Gdje je motiv? Kaj da se sve zvone odlijete? 4 00:04:21,230 --> 00:04:50,578 Da se je odlijete do svojog kruža? To ne znače. Ne znače. Uživam plan. Očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, očekajte, o 5 00:06:10,446 --> 00:06:24,446 Алло! Е, сипа, сапа! Шефе, ту се! Шта каже форензика? Шта каже? Ништо! Брахино тило е предо кобилу водима. 6 00:06:26,446 --> 00:06:35,186 Мало слана вода, Мало морски акрепи, Ето, знаши само. А, Инвер? И свиньега поели акрепи, а? 7 00:07:01,710 --> 00:07:14,790 Nursi će vam da se vrlo instrukcija i rezultati. I završite svojom sučenima, sve možda. Zatvarno vam u nursi. 8 00:07:17,934 --> 00:07:29,330 имајшнашта, дојава, са улице. Кажу да и Лир Соколи елиминише све из клана Бериша. А откад они другају едни другим? Тако кажу. 9 00:07:31,438 --> 00:07:34,418 Nikad ne drugaj u jednom drugim. Nikad. 10 00:07:53,294 --> 00:08:05,294 Ej, ljubaj. Ej, jesi dobro? Ma, dobro sam, neko, davi mi nešto posebno. Sve osta je po dogovaru. Ma, naravno, šta ti je... 11 00:08:07,294 --> 00:08:09,106 Tvoja rođina ne bi propustila ni za šta. 12 00:08:58,734 --> 00:09:09,734 Jeste tu? Tu sam, tu sam. E, imam nešto da ti kažem. Slušaj, kolega mi tu nešto isprednosa, maši nekim fajlom. 13 00:09:10,234 --> 00:09:11,234 Mislim da neka frka. 14 00:09:22,862 --> 00:09:33,462 Kada mi se završi razpraviti, tega mi se završi. Budeš se svojim završanjem, bro. Zatvrši se. 15 00:09:38,606 --> 00:09:42,162 СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВАЯ СПЕКТОВ 16 00:10:19,950 --> 00:10:20,338 Pogledajte na 17 00:10:35,374 --> 00:10:38,374 İstanbul hakkında, čo ti še da vidim. 18 00:10:41,454 --> 00:10:55,278 Mo'morožaja. Gvenilir bih adam? No. E lejim deram. Kajde, bavujo. Sao. Iš vak ti jemi aram. 19 00:10:59,246 --> 00:11:12,446 Biliši klaninu nekada rjučili oduvam, bilio imiš? Biliro. Ola, la, ba, ša, škebeler imiš? Burasi Arnavutlogu dejl. 20 00:11:14,126 --> 00:11:15,406 Burasi Karada. 21 00:11:20,622 --> 00:11:21,122 maljeti 22 00:11:44,718 --> 00:11:46,258 Ne znamen, baš ljubšim? 23 00:12:28,334 --> 00:12:42,334 Mjim brama selektor, mir se noće tebe. Tu li je zadijeta mjik? Če se kreni klubin? Bala keć. Mnim da se ka dal kena me rapi ligi. 24 00:12:43,334 --> 00:12:46,334 Pise? Kus selektor... 25 00:12:50,158 --> 00:12:52,158 Kje to tjete i eke mnove? 26 00:12:55,790 --> 00:13:00,242 Ani, ani, fart bokor. Jadas fart takti ki poprador. 27 00:13:03,534 --> 00:13:19,054 Lekaprudo ljetar 3. Umeda će dvao tma bodiska. Nog je ki keć, mjk. A moj naš mi siguru, disaljador tretje š' mu ne miću u pregatitija. 28 00:13:19,854 --> 00:13:26,654 Š' ja. Treba ko kur pa do me filu' me pregatitijs. Samo špet. Parazat prišat' g'mode. 29 00:13:30,830 --> 00:13:34,830 Ди ји шо гам шкаљо прекар факти, че Дритони спонаме ако је у пардији тенери? 30 00:13:39,182 --> 00:13:44,382 Чи ју ресапилио шторе снеш? А можеш ме парам нао чи још чије на то кула, Сарбе? 31 00:14:42,446 --> 00:14:43,146 A dište k'o pus. 32 00:15:12,238 --> 00:15:13,438 No, familja. 33 00:15:17,774 --> 00:15:29,954 Eva... Eva je bon džintunikun mat mir če je pineher. Eva ošta kampione e fisiyes. A to me prvupak. 34 00:15:35,726 --> 00:15:45,726 Почу си је окуш. Чака отре. Дигу ши гав рот дни арсми. Комниција паска јам боу маља зазди паска ћу ги сре мани каре. 35 00:15:49,774 --> 00:16:01,490 Sna kao tjere kusirš ti k'o tine kumbe. Sa če kej kujtu ti če aš, farmacista? A znaš šuždojna bio prezidž? Šuždojna? 36 00:16:06,222 --> 00:16:07,222 I o problemi i at? 37 00:16:10,926 --> 00:16:12,594 Kur kur skođu i u djem temi? 38 00:16:18,126 --> 00:16:22,846 ima ra pjesan tonat predeci sisa paš će jedan kad puna 39 00:16:27,374 --> 00:16:38,322 Oni ti je kena dao obligime. Az se pa muškan meandija, me anistaš, me pastruu mucihane tuja one. Oni me malazesti kao ima puno ok. 40 00:16:43,982 --> 00:16:46,742 Де да пас пресен шмимин, шо је наморваш. А куш? 41 00:16:50,262 --> 00:17:01,982 Меса мојим мен, а у неги ти је наморваш. Е, твине, са нук пилчен, кар куш, ме зар, нук штиме пуну. Ка куш дан. 42 00:17:08,878 --> 00:17:09,874 Мира гивло. 43 00:17:14,350 --> 00:17:21,350 Vizas da me treguću što što što se tu ota. Mislimo sam, Marakec, te kriju miki. Kriju? Kriju na nakut puno. 44 00:17:21,350 --> 00:17:22,350 A te ero moram veš? 45 00:17:44,302 --> 00:17:52,382 Моће се кане га реглопуљу на Тургун? Хм? Хвит па ја хак кари па Тургун ада пра Турклешит? Ле тере пак ме звети. 46 00:18:19,886 --> 00:18:26,886 Милин, пасив рафа милин. Пасив рафа милин. 47 00:18:37,902 --> 00:18:47,902 Ноје јави мајшетрат пе Лобли. Лобли је не мајшетрат, перо? Алора кисту, ја у нас је проблема. Еј, мрагаци, а пршчеп, пршчеп, пршчеп. 48 00:18:52,974 --> 00:19:06,974 Се биво бил форт, фаркенш, класико, ази донгуи. Дуе тецима пасапи. Дуе нивилим, си аре емоциана, ме т' Туркон. 49 00:19:06,974 --> 00:19:15,974 И лири то је нитври да митје дзец, прандање је га футер Сулиманом Блун. А ње је атер, па је је убије ма ле зезве? Но, нука тшта, нука, нука люфт. 50 00:19:15,974 --> 00:19:26,478 Туркон да да је ле митјет, працако. Епосај да је ће јеме фијер ма ле A dojde u fru im tu i fisi, či ga vrort orku. 51 00:19:26,838 --> 00:19:36,878 E ili ru? Škinjaca mi je. Lomo Sapio, Domena lestelle. Alora forca je in tu sordija, in tu armi, mana nostra kva. 52 00:19:37,438 --> 00:19:47,058 Uga piš? Fabija, štjev la! Ne dolujim šama, Dela. Jo, Pox! 53 00:19:58,574 --> 00:20:02,474 Jel? Emoj rata i čitlašno marino. 54 00:20:16,782 --> 00:20:30,094 Ммм? Ко шедич муден зерд, дедичка твири да је твра. Так? Ося фризе. Щ' ga turmalak, mehljak. 55 00:23:13,294 --> 00:23:22,194 Здраво, Тодаре. Ја ли што ми нареча, је да дође, врлеко ми је обиграеш око куће? Хео сам само да видим јел ти, жене и деце, треба нешто. 56 00:23:25,326 --> 00:23:35,926 Ај, требао си нам нешто? Хитно си нам требао. Баба, кобе баба? Мене и Дарлан. Јемо највише, ако ме разумеш. 57 00:23:38,350 --> 00:23:44,110 От је бо требао, сад имао ону старој челију спуђу. Спуђка више на за неба. 58 00:23:49,230 --> 00:23:59,430 ја то не могу. Мене и глава свакаку у торбе, не могу. Јо убите ме, не могу. је још толико каће вршимо коса. 59 00:24:04,686 --> 00:24:07,686 Kroje nedeli. I sva, i sva. U sluječaju. 60 00:24:11,374 --> 00:24:20,070 Мудоре, не ме дате саня. Акад саням лоши се будем. 61 00:24:42,158 --> 00:24:43,358 јебев ти матер! 62 00:25:07,278 --> 00:25:08,594 Макрице да чутиш! 63 00:25:12,046 --> 00:25:13,046 Znam, tjema, razumiješ? 64 00:25:25,006 --> 00:25:28,606 А знам, десе кришу деколоче. 65 00:25:56,142 --> 00:26:00,466 Učin mi kažu, da se križete. Ja da sam sam otklim. 66 00:26:14,734 --> 00:26:20,434 Njegad bugi se šali u malo. Izlazi napoj! Mi ne možete kusnije. Izlazi napoj! 67 00:26:45,646 --> 00:26:46,346 I al te boli? 68 00:26:49,870 --> 00:26:50,290 Ne. 69 00:27:03,726 --> 00:27:05,970 A šta sad? Ništa. 70 00:27:25,006 --> 00:27:27,006 Jel bote u menu laži već tri godina? 71 00:27:31,342 --> 00:27:35,022 Prvo je pričao kako ćemo da odemo odavde, a sad samo ćući ili se deram. 72 00:27:39,246 --> 00:27:41,246 šta god da mu kažem kao da mi ne čuje ugljšta. 73 00:27:44,846 --> 00:27:46,578 Mislim da moram da odem od njega. 74 00:28:26,254 --> 00:28:28,254 Ајде, делезе горе. 75 00:28:41,326 --> 00:28:42,326 Govno ne zafavno! 76 00:29:45,166 --> 00:29:55,510 Vesi mi šun? Sređuju se stvari polako. Ništa se ne sređuje, sve se sjebalo ko nas. Slušaj, una, sređuju sam veliko slavno. Uvukaj, ja više ovo ne mogu da trpim. 77 00:29:57,510 --> 00:30:03,510 Kad je trebalo ja da se otričam svega, ništa nije bio problem. Imao si i podršku i povrenje od mene. Šta sam ja tebe dobila? 78 00:30:06,446 --> 00:30:07,206 Pretoruješ? 79 00:30:11,918 --> 00:30:24,914 Ja preteru. Preteru ješ? Nemam ni brata, ni majku, ni osa čoveče tebe. Nemam i ja preteru. Dobra, ide polako. Mušta, mušta! 80 00:30:35,502 --> 00:30:48,594 Ја ће да буде оке. Ја ће да буде опитатична. Ја ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће ће 81 00:30:51,726 --> 00:30:52,726 Stako mi je? 82 00:30:57,646 --> 00:30:59,646 Bitam te šta? 83 00:31:06,574 --> 00:31:08,562 Nikada više da te ne sirem. 84 00:32:19,150 --> 00:32:27,430 Нема ни 4 сада како су га нашли. Сма 8-те чин су ми јавили. А где су га нашли? У Лцињу, Рибари. А обдукција урађена? 85 00:32:27,430 --> 00:32:38,946 Сад ће ти човек сверечи. Досам се упореде трагови папиланлих линија, а дефинитивно е Нвер. Повреде у пределу груди нанете ватреним оружием. 86 00:32:39,446 --> 00:32:51,906 Не могу прецизно да одредим реме смрти. Прямо оном, што се види из рана, смрти наступило приед 10-так максимум 15 дана. Али, леши у многоболљом сајуну, што би заправо требало да буде, 87 00:32:52,326 --> 00:33:03,082 азатшто је био заштичен. Како мисле да је заштичен? Био умотан у овој везан. како је то кабу. 88 00:33:06,446 --> 00:33:12,482 Бродски, Паламар. Nizu. 89 00:33:18,574 --> 00:33:26,574 Спрями љоде, водим те данас на јакту. Чекаю с Артина, идеш у беч, жене на родинала. 90 00:33:36,878 --> 00:33:43,878 Hi Greta. Send my wife a bouquet of roses, please. And write on the greeting card that I love her. 91 00:35:00,270 --> 00:35:03,070 Актор коци, че фарм дели, ми ја сарда. 92 00:35:07,022 --> 00:35:22,022 K'o tu ne mogli teki natje? Sebe... A don' fute mi te pijem ka' ni konjak skandarbeo. Taš' te filojim me at' cinalidbašk'. Ne vediš, nu cinalid kur' dja. 93 00:35:22,022 --> 00:35:28,594 Svi duš? Ško ka' nje dja de je aš pak' delikate. Aš delikate če ka' mi je de uodn, da mi? 94 00:35:40,526 --> 00:35:51,526 Си дукат кто трагимет, че чаколојен пор јула пор експедивититин туј, нук чекан вето ме легенда урбани, са декао цио. Пор, нисебаш пано, је като је муње да ми крију шум шпет. 95 00:35:52,526 --> 00:36:02,026 Што? Са мире ки је њовту енвер халини? Че јуш помена њовт, она ње фала таше. Дропин енверите канцер пешкатари, ште је ње фаз болта, а ванцом т'а пришис. 96 00:36:02,526 --> 00:36:04,526 Е, кам њовт, си префат сијшт. 97 00:36:11,470 --> 00:36:23,102 Kurco. Kurco? Ti če nveli kao lheš biznesine dardani preče kaj fundi transport? De nuk je zinu če je ška prefunduo na det? 98 00:36:24,502 --> 00:36:30,462 Aj, sigur. Bas je di kuš' premurom ve te tue, kao rao, ve ka liit' me liitarejme par' če ka gjet'. 99 00:36:31,302 --> 00:36:37,542 Zati koci. Ieto me fenduo mu da punem tama. U njem njere je falesta, nuk' meara me likuitivet' njere se. 100 00:36:44,942 --> 00:36:50,222 Афермунда ми ме... Арма, лише покреш да дадем дилир? Палиме, веље да шумиме. 101 00:37:03,438 --> 00:37:05,438 Разлезли се там, тигор. 102 00:38:11,438 --> 00:38:21,678 Саре ектуе да бејема наиздавићем по граку. Машу беше азан, са каљ бејеме дека ћетер. Не ведећи. Ну кај типа кај маар беш. 103 00:38:48,110 --> 00:38:50,110 Партије за патрид. Дай малок. 104 00:39:03,886 --> 00:39:13,886 Аоо, че сте кој кујац? Наула за претраса. Разлиш, ховршки, а не са... Не каше са градни дитки. Нашли смо оно дебело голно од Ермера у мору. 105 00:39:13,886 --> 00:39:16,338 Ева? Спаси. 106 00:39:22,766 --> 00:39:28,402 адде ћуш поменен цујуње ћаврони јер са бабе стам? Можете бажда ту. 107 00:39:33,422 --> 00:39:42,022 Ajde, in cilješ problemaju? Zato što si srpin. Se me kojiš svektore k'še diti miir što eri na uprzime u pizime njere sve dardane. 108 00:39:43,422 --> 00:39:52,822 Pa ko je onda? Ne preko m' pao, še njegov' muj. Da' š' pofoj li' odna' pršegara. Ne oprimir. 109 00:39:52,822 --> 00:40:02,926 Če ka' šku' Zvičar, če što uprzime malja zez... Ти сам... Ко ба така оребе ти... Ща тебе боли, кураць, бле! 110 00:40:06,894 --> 00:40:08,894 и крюни кто љу ја тају уе, дили нивете. 111 00:40:34,158 --> 00:40:34,546 Pogledajte na 112 00:40:58,190 --> 00:41:03,890 I da, ajde i čemo, ajde. Idemo. 113 00:41:07,822 --> 00:41:15,222 E, dobrodam, gospoć. Čekaj. Ne idemo? Idemo u teretanu. Ima to postoji neki problem? Nije, nije. Ne. 114 00:42:02,382 --> 00:42:10,742 Luka vam je iz roka onog bivšeg kolegu na onom splavom. Lukiće? Njega. Jeste bio tamo kad se to desilo? 115 00:42:11,622 --> 00:42:18,462 Ne. Ali imaš pistoj iz kolge je pucano? Ne, man. Pa hvala ti, legendu, dosta si nam pomogao. 116 00:42:19,262 --> 00:42:25,622 Dora ljudi, ostavi njega da pokupite, roknuće me. Jebi ga polako, nemoš to tako, mislim, moramo prvo rešiti u neki drugi stvari. 117 00:42:25,622 --> 00:42:34,550 Polako? Šta polako? Šta koji kurac polako? Ime čuješ, roknuće me, bre! Покупићемо га чим будемо сазнали кад и где стиже роба. 118 00:42:34,550 --> 00:42:44,470 Лиди, заебано у пићку мертери. Ја сти ја бирала дружду? Кад стиже пошилјка? Не знам. Не знам, уједно ја бе... 119 00:42:44,470 --> 00:42:52,950 Пар сати премо што те стига. То нам не ради посад. Морам да знам бар 24 сата ранее. Минимум. Морам скупи људе. И Лука мора да буде тамо. 120 00:42:52,950 --> 00:43:01,378 Лука? Лука ни будала, он никад није тука стиже роба. А ти гледај да овог пута буде. HM? 121 00:43:04,942 --> 00:43:10,742 Vidi da si muško, sad bi ti jebom, mamu! Druže, da si ti muško, možda bi se i usrala. 122 00:43:37,518 --> 00:43:39,282 Соразнијам, козменије. 123 00:44:05,678 --> 00:44:11,186 Allo... Reci! Kako prolova? 124 00:44:14,382 --> 00:44:16,382 Ај, долете! 125 00:44:32,686 --> 00:44:38,322 Асчивля! Да ни су што је твое. Раджи тебе поизвељу да раджете ли аз? Разуме. Хе. 126 00:45:55,630 --> 00:46:00,870 Биси да није павето то што радиш. Нисам те питао што мислиш. 127 00:46:04,078 --> 00:46:10,898 Svi ćemo izginuti. Ja se ne plašim smrti. A ti? 128 00:46:18,542 --> 00:46:25,662 Нико не смеје да ме повјеже са бјексом. Тебе? Па ти си лојалан државниј склужбник. 129 00:46:31,662 --> 00:46:37,310 Niku. Ništa. Najče saznati. 130 00:47:14,446 --> 00:47:23,486 ..t'e furinite buru. Da'anim t'i grupe. Udoćeš kojim zvomeni, Bajlerit. Ktova je la' doda' prezdar da'anit. Unijame u neforin policijis. 131 00:47:26,158 --> 00:47:46,290 Се је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је је ј 132 00:48:13,934 --> 00:48:20,050 Добро речи и се. Добро речи. Ща трема. Може ли се? 133 00:48:23,054 --> 00:48:33,614 Jel imaš nalog za predresa? Nemam. Onda ne može. Došli smo da ti javimo, da smo našli Enverov leš u moru. 134 00:48:34,854 --> 00:48:51,454 Znaš li nešto o tom? Ne. Kako ne znaš? Sigurno ti je šef nešto rekao. Moj šef je uspužao. Bravo. Lukavo. Ja mogu da se kladim, da si ti završio, Envera. 135 00:48:52,526 --> 00:48:55,526 Da bi se dodvorio novom šefu, Dritonu. 136 00:49:00,942 --> 00:49:10,002 izglubi je V.O.F. klub. Pa ko je onda? Daj, pomozi nam. Do vidjenja. I sa... 137 00:49:13,646 --> 00:49:14,646 Чувай се, Дритона. 138 00:49:20,558 --> 00:49:21,798 да ни завршиш и ти умору. 139 00:49:49,390 --> 00:49:54,898 Ја сам Ля, и вам договорено код моме. Оруше. 140 00:50:18,926 --> 00:50:25,618 Ali vas je kod skaša? Ne, hvala. Sjed. Eto. 141 00:50:34,446 --> 00:50:35,922 Došla ste mi sam u kuću? 142 00:50:40,110 --> 00:50:41,522 Svaka čas nam uldim. 143 00:50:44,590 --> 00:50:57,390 Znam da si častan, čovek. Što ćeš? Primirje. I platit ćemo duplo od onog što plati tučin. 144 00:50:58,190 --> 00:51:09,990 Vezi, jeli mi malo prije reka da sam ja častan? Jesam. Kako onda da zajebe en torčine? Čast je čast. 145 00:51:12,366 --> 00:51:36,670 Аппосојје посој. Турци дођу, оду, а ми јсмо овде вековима. Живели заједно и требаћте да живимо заједно. Ако Бог да, онда ћемо и да радимо заједно. Не видиш мене, се допатручим. 146 00:52:09,774 --> 00:52:14,974 А што ћемо су навашољољујцом, мистер Етани? Коју љујцом? 147 00:52:18,222 --> 00:52:23,570 Trebali smo uhapsiti to nogaj ljira... ..il bar nekoho godine govih. 148 00:52:27,310 --> 00:52:36,790 Imamo ovaj kanabo, cisto malo da ih zaplašimo. Šta misliš da Iljer toliko glupi, da će da veže leš u svojim kanabom, šta? 149 00:52:36,790 --> 00:52:43,190 Pani nije, ali cisto od tih rastraja se, ono malo da... I šta da, učinimo uslogu onom koja ga namestno. 150 00:52:43,790 --> 00:52:53,494 Vera mi ovako najbolje. Sad svi sve o svima znaju. Mašu, učeća će se nešto desiti? Siguran se. 151 00:52:54,174 --> 00:53:06,590 Sve se toliko zatala, salo... Nema šanse da se to smiri sada. А што ћемо су им Мертером? Кога бори курица једнагу бицу? Једнагу дала мању. 152 00:53:07,070 --> 00:53:11,350 Ајмо на спавање Мертерс. То што кажеш. 153 00:53:18,350 --> 00:53:24,750 Molim te prestani. Niko te ne prati i niko ne zna gdje si. Kako Luka može da zna da je otišla stanarka iz babine Gajbe? 154 00:53:26,750 --> 00:53:28,150 Jedva sam ga uspavan. 155 00:53:39,374 --> 00:53:42,374 Svacaš da ja nikada nisam izašla sama iz kući tri godine. 156 00:53:55,726 --> 00:53:58,526 i jutro se budem, gledam videa u onoj sobi samog. 157 00:54:03,342 --> 00:54:05,202 Neću da mi deti živi zadborenu. 158 00:54:23,118 --> 00:54:30,118 Що не може да остинеш завијак кога покојнала Епосавен, мораћеш у некојм тренутку и да му се јавиш. 159 00:54:42,446 --> 00:54:42,802 Субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субтитри субт 160 00:56:14,030 --> 00:56:14,834 Dini greda! 161 00:56:26,190 --> 00:56:27,190 Zatvršajme. 162 00:56:44,206 --> 00:56:45,906 Šta si opet zaboravila? 163 00:57:05,838 --> 00:57:07,838 Ти си та због која би Лука убија. 164 00:57:11,374 --> 00:57:23,638 Звачу луку. Отлична идея. То сам ја хотела да ти кажеш. Не ми молим те само да му кажеш да самовте. 165 00:57:23,638 --> 00:57:28,498 Да буде мало изнаджение и то. Не ми молим те да ми дираш, дете. 166 00:57:39,118 --> 00:57:44,566 Ako si što pričeš? Ступен свод. 24010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.