Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,174 --> 00:00:47,174
Pozdešte, imaš nešto? Gajam te špume, te šuven, te vila, te ljume.
I nagobi pak eti atdaj. A nešto, imaš nešto da gazume?
2
00:00:47,174 --> 00:00:55,174
Ovo, i kam zveta, kuto klasike tret. Ani, i am je, jep, dvije pretunje.
Kam zvije, bverde.
3
00:01:01,646 --> 00:01:07,058
Согур, што има то цигарет? Ааа, цигарет им шит.
Весо скар нере ми мор.
4
00:01:11,758 --> 00:01:12,258
On ma re.
5
00:01:35,470 --> 00:01:38,930
Момађас? Момађас.
6
00:01:46,990 --> 00:01:56,990
Је бимађесе, Андрид. Шар да уам сад. Бук, газет, а то цигарет, чо је је јеје фокуајер.
Цигарет.
7
00:02:04,878 --> 00:02:06,878
1.000 euro
8
00:02:15,118 --> 00:02:17,118
Сможе да бејат риљу парше.
9
00:02:27,502 --> 00:02:30,002
On im dritoni. Dje valji dordonit?
10
00:02:34,030 --> 00:02:43,430
Дрита побина кам ризик козат мад, мрам полиция ја кара стуијс.
Прејмомејт и дмомен пуприт и дморда да декнеј.
11
00:02:47,598 --> 00:02:54,598
Ки је је јем? Ки је... Нана? Ки је јем отра?
Дујаз камдик.
12
00:03:06,830 --> 00:03:16,830
Накеднавшем ку полицијаве со скао орд. По моторин?
Шкунао ме карта ми, шкуемо шпет. Мрим парасам и шку полиција тие.
13
00:03:52,622 --> 00:03:57,382
Оз фигуром линиње ми веја аз је јет Иса.
14
00:04:01,678 --> 00:04:05,558
Аз соспадуме тезо и тви. Се је вујтес шум праболбан да.
15
00:04:17,486 --> 00:04:27,710
Jom, no kem mi lel? To je aš meni hjeni dja, aš te spija vednoj koder.
Ida. Iša! Iša!
16
00:04:38,414 --> 00:04:53,414
Risa! Asni zu! Asni zu, mstanji! Amnive rjurt, noz mušti me dvro.
A u kupu tu? Driton, Driton, vajze s glubom zunti, moga je asnijem fije vljoku čar?
17
00:04:54,414 --> 00:05:02,174
Angani! Масо је кајте, са мене ерошен јеррукцијна цандирите шпија.
Шпија аш јаш јен фунт пе кудрес. Сит мрина, деме мене ерш си љмујеме.
18
00:05:02,174 --> 00:05:10,054
Е, е, е, чка па ду кетвете, асе не је фар генералји?
Ајде бре! Дјало, кеби преме бама панг сириозни...
19
00:05:15,406 --> 00:05:16,406
Uvrst! Vajza!
20
00:06:58,990 --> 00:07:12,462
Клош за аргани! Ај кебра? E, ti je psikopat, a? Degeni smur?
Mesneš, skama marveš je skama bes. E, kečar!
21
00:07:12,462 --> 00:07:14,130
Svobodi, kare!
22
00:08:41,006 --> 00:08:47,006
Hvala vam, i u mojom ljudi je ljubom u svom mjeste.
23
00:08:54,318 --> 00:08:56,318
Sveeeer
24
00:09:00,622 --> 00:09:02,622
A los maser,
25
00:09:16,494 --> 00:09:23,282
Pogledajte i
26
00:09:37,742 --> 00:09:41,742
Morska svara zašto se odbira
27
00:10:20,654 --> 00:10:31,358
in Belgrade kam vratadilj. Spod Marveš, šta je te folj?
Kajem informata pre policiji se je kavrao jednje ritunete.
28
00:10:32,358 --> 00:10:33,202
Ljago.
29
00:10:45,262 --> 00:10:48,902
Bograt, njera onen taš fadil.
30
00:10:53,582 --> 00:11:02,582
Epo, kušen guđ pak... Nese doni luft... Upojemi luft.
Sinoć je na savskom šetalištu pronađeno telo muškarca.
31
00:11:02,582 --> 00:11:12,582
Predpostavlja se da se radi o albanskom državljaninu F.S.
sa stalnim borabkom u Švajcarskoj. Žrtva je ubijena sa više metaka iz pištođa i započinio cim se intacivno traga.
32
00:11:13,582 --> 00:11:18,098
Aki numerati Lukas? A oni ne sigur? Pa ovo...
Tera?
33
00:11:23,502 --> 00:11:31,502
на незваничим информацияма из министерства внутржних послова
Женка је високо рапљиранија препатник једног оде највићих нарко-картела на Балкану.
34
00:11:31,502 --> 00:11:39,222
Стишеј. Halo? Hoće neko da te čuje?
35
00:11:42,510 --> 00:11:51,430
Ао, Лука? Или је Соколи овде? Добар дам, госпедно, је Соколи. Драго меј се напокон чувам.
Имај една ствар, који мораш да ми завришиш.
36
00:11:51,750 --> 00:11:56,390
Чулаш ли што се десело у Фадилу? Јас им чулаш ли ми,
је ја основен израз, да се је најдоге сел.
37
00:11:56,470 --> 00:12:04,670
Пусли што то. Хочу да нађеш то псетно што је убило Фадилја,
зове се Лја Пайрамија. И да ми га доведеш овде на ноге.
38
00:12:04,990 --> 00:12:16,190
Живо. Јасно Посла мора да се прекви на неко време.
Я вићу ти ка да се понаукривите.
39
00:12:45,038 --> 00:12:49,038
Соколље. Аз је кого год је ово урадио, је ље многу лудји, ље многу зајубан.
40
00:12:54,350 --> 00:12:59,314
Sto kaže, radimo? Ne radimo dok ne međemo tipa koji je ubio Fadelja.
41
00:13:03,534 --> 00:13:14,534
Ако је не радимо? Ага? Јели бре? Па шта оне је сам ради јуче рекао да стиже?
Шта сам јако ји кураць вима јављо да роба стиже?
42
00:13:16,534 --> 00:13:24,534
Ево сад ји јави да не стиже. Коме бре да јавлям? Јебем јемај му у Шиптарску да јем јебем бре.
Требали смо све да јих побијемо бре кону ку...
43
00:13:24,534 --> 00:13:26,534
Иги! Иги! Иги!
44
00:13:33,518 --> 00:13:34,518
A da kući.
45
00:13:55,758 --> 00:13:56,658
A ti gusto?
46
00:14:08,622 --> 00:14:16,022
Јоо те да ни Уро Шперић? Каке ово ни има веќе са са околљијима?
Нема никаква има с Дарданом. Чистио је за Дардана, можда то ради и сад.
47
00:14:16,022 --> 00:14:30,310
Кобегли су заједно и затвора размисли. Ja mislim mi ovdje imamo malo veći problem od albanske mafije koja se međusobno ubija.
Ne razumam. A je razmislit' ko bi i iz kog razloga bez ikakve procedure
48
00:14:30,310 --> 00:14:37,310
mogu da pošalju Uroša Periča, to jest ne Uroša Periča,
nego apostola Božilova baš u isti zatvru da leži Dardan?
49
00:14:39,310 --> 00:14:47,190
Ta državni tužilac, ali to stvarno nema logike.
Asimako nije poslat Perić da ubije...
50
00:14:51,342 --> 00:14:53,266
Jeboke, nema šanse da je Petrit.
51
00:14:56,494 --> 00:15:00,894
Već jem nešto o njemu. Dosta ozbiljno.
52
00:15:09,262 --> 00:15:13,542
Лях Байрами е последни потведен у Београду.
53
00:15:16,910 --> 00:15:22,810
Ali dalje misliš da je Perić ubil Fadilja? Kje potek koji se kurac ovde dašava?
54
00:15:29,550 --> 00:15:39,550
ajde bre ajde bre ajde bre ajde bre majmune bre pomeri se bre majmune
jedan jebem li ti familiju te jebem familiju bre
55
00:15:43,566 --> 00:15:53,566
Де ћеш бре, маймуне један, де ћеш бре? Спустите руке бре! Спустите руке кад каже.
Склони руке бре! Јебем ли ти маму да ти ћебем маму?
56
00:16:26,830 --> 00:16:38,830
Ја биле? Шта, халоги, која гурец? Нема ништо од комбинације, нико не дојазе, ништо не стрише.
Добро, смири се, полако, решићемо, само полако.
57
00:16:38,830 --> 00:16:49,830
Шта ћемо да решимо? Шта, бре, полако? Нема ништо од луке, нема ништо од гудре, нема ништо од ила краје, капираш?
Додамо три лепе пичке материне, а ви сви да мисјашете скурца, јасно?
58
00:16:49,830 --> 00:16:59,934
Алло, смири се, маймуне мали. Јебо ти, маймун матер, бре!
И те би и оним твоим пандурима, бре! И оним шиптарима, и они бичкетии и луки!
59
00:17:01,934 --> 00:17:03,934
Јебем вам маму, свима, да вам јебем!
60
00:17:15,214 --> 00:17:16,818
Мммм
61
00:17:25,902 --> 00:17:35,902
Spremi sve. Sutra kupimo lupu i ekipu. Digni saj, digni u kapi sve. Do jutra da je spremno.
Na što udaram? Sve skladišta, stanove, kanselarije, sve što je njegovo.
62
00:17:35,902 --> 00:17:36,902
Okej.
63
00:17:55,694 --> 00:18:07,694
I svi da mi sijaši diskurza, jasno tu? Jeba ti majmun mater, bre!
I tebi onim dvojim pandurima, bre! Onim šiptarima, onim pizketinjima luki!
64
00:18:07,694 --> 00:18:15,694
Brate... Jebe vam mamu svi... Brate, moj svin...
Izvini se, sam zastru. Stisli su me sa svih staranadzoma, stisli.
65
00:18:16,694 --> 00:18:18,694
Ena pandurka i ona kurva i budre i...
66
00:18:21,694 --> 00:18:23,694
Sve ću da poprim rokločih sve za tebe, brate!
67
00:19:02,158 --> 00:19:16,558
Lau ka vrafa dilin, dore na tijaz dilirit. Jem iro Lauje. Šo felin?
Ja... ..spa mont komunikaj dot' me Lau. Kur voljme da...
68
00:19:16,758 --> 00:19:19,558
..isamo sva ba' mok' subi, bio' radit' pa' i kripunan'?
69
00:19:26,222 --> 00:19:28,222
да немаме на овезе шкоот фуда ми луфт вили.
70
00:19:32,206 --> 00:19:32,594
Hvala vam!
71
00:19:37,806 --> 00:19:44,806
A što je? Kje ješt' fot i... ..bekejt' če ga mojt' mu bu.
Pa bojit' vića jeća aštošt' mu bu.
72
00:19:48,078 --> 00:19:55,478
Туд миш дука та 2 вејта ше јегам врона 9-н там,
и де мутра там. Јо је, дритам. Дотме прит, да оше ну...
73
00:19:55,838 --> 00:20:06,238
Бабан. И де влона... Наки комскет. Дет комскет.
Насмешоње, беје зиде на тона.
74
00:20:12,686 --> 00:20:23,686
E, da... ..k'at' puna me Petritin... ..tu'š me bu fort' mada.
K'et' prikde ti tu't' me moro veš'. Ku'š nu' guc'on' me li'u k'uz' še me fisi' me riso'?
75
00:20:25,870 --> 00:20:26,370
Uptun!
76
00:20:49,710 --> 00:20:51,154
Inspektore Koci!
77
00:21:10,350 --> 00:21:18,350
Ne daži nešto. I zbog toga sam spremen da podnesem sve konsekvence,
uključi i to da... ovog trenutka se okreneš i odiši od...
78
00:21:18,350 --> 00:21:28,350
E, pusti to sada. Veće ćeš mu to kada dođemo kući.
Nešto mnogo važnije da ti kažem. A šta ako ono što sam njegov radio?
79
00:21:28,350 --> 00:21:38,350
Da bi je dovalo do toga da... da budo odoziti jedan ljudski život?
A šta ako ono što si uradi u peču, dobalo da toga će se stvori jedan novi ljudski život?
80
00:21:48,334 --> 00:21:53,330
Ща года си у радио, Ща год настројећемо то проћи заедно.
81
00:25:18,222 --> 00:25:20,822
Znači... ti ste ja?
82
00:25:35,214 --> 00:25:37,106
Кхм, кхм, кхм
83
00:25:41,710 --> 00:25:43,410
и да ли ти шу оно и сад?
84
00:25:50,222 --> 00:26:05,458
Аз двој са смо ко велика и мала красалька. možemo biti najudaljeniji i najbliži.
Zavisi kako gledaš.
85
00:26:13,998 --> 00:26:14,758
Uluše.
86
00:26:20,334 --> 00:26:22,834
Нас звая заеднички непријадели.
87
00:26:27,054 --> 00:26:40,386
..поминавериша. Meni su ubili brata, a tebi?
Ženu i sina. I znaš ko me poslo da te upijem?
88
00:26:42,206 --> 00:26:42,706
Drita.
89
00:26:46,030 --> 00:26:55,030
А знаешь, кому је рекло? Где је да те траше?
Твой пријател, Бетрид. Шта ти, бре, хочеш од мене, бре?
90
00:26:56,030 --> 00:27:03,030
Грф. За крфу, оруше. Да се решим оберише једном заувек.
91
00:27:11,438 --> 00:27:20,978
Моји ћерка и унка не сме длака за главе да им фали.
То је све што тражим.
92
00:28:05,390 --> 00:28:09,390
Знаје је Дритон. Нареди је одаде се убије, па милија.
93
00:28:44,334 --> 00:29:06,190
Сури тамо свако ради оно што хоче тамо расти свако буче
тамо свако ради оно што хоче
94
00:29:15,982 --> 00:29:21,382
Sutra je 40 dana, mami i pacobići. Znam, sredio sam sve.
95
00:29:30,030 --> 00:29:31,826
После groblja palimo i Srbije.
96
00:29:35,598 --> 00:29:37,202
Не знam, koliko možda zauvijek.
97
00:29:43,406 --> 00:29:43,794
Hvala.
98
00:29:56,302 --> 00:30:01,302
Luka, ja moram da vidim tatu preneko što od...
Moram da mu kažem nešto.
99
00:30:39,310 --> 00:30:45,778
Сутру десято уютру на гробјо, чака те уна. Остатога палимо и нема нас више.
100
00:30:56,526 --> 00:31:01,010
Или ће ти да пали то цвејо? Или ћеш ти да палиш о ње?
101
00:31:06,606 --> 00:31:16,914
Nema treći. Nema. Ima. Али ти сад то треће не би свидело, Вера?
102
00:32:38,734 --> 00:32:52,734
Зовем се Уруш Перић. Ову изјаву даме при чистне свести у случаю да ми се нешто догоди.
У договору са инспектором Интерпола Петритоом Коцијем,
103
00:32:53,734 --> 00:33:01,426
омогућено ми је да будем спроведено у затвору у Спуђу, а све у намери да там убиам Дарда Неберишу.
104
00:33:32,974 --> 00:33:44,974
Се уруш Перечи. Ово изјаву даме при числе свести,
у случаю да ми се нешто дођави. У договору са инспектором Интерпола Петрито Коцијем
105
00:33:45,974 --> 00:33:53,974
омогућено ми је да будем спроведен у затвору с Пужу,
а све у намери да там убијам Дарда на Берише.
106
00:34:27,246 --> 00:34:29,246
Сдавася премни.
107
00:34:35,502 --> 00:34:44,402
Halo Mirko? Halo. Sve ide po planu? Upravo krećemo.
Sve tri lokacije? Da. Dobro je. Ajde srećno.
108
00:35:35,310 --> 00:35:36,882
Pristo!
109
00:36:59,886 --> 00:37:00,850
ne hoćete se...
110
00:37:17,486 --> 00:37:19,486
Lepo si.
111
00:37:23,278 --> 00:37:25,278
Dio se dem.
112
00:37:39,982 --> 00:37:54,382
Staniš, da li da napravimo spojrenik od crnog ili bela kamena?
Koji od hoćeš? Pa ti kaži. Može, beli.
113
00:38:06,318 --> 00:38:18,318
Mišu, da imamo, moramo da palimo. Čekamo za sve tipa na granice.
Pa kde si ti, Meli? Tu je vid. Čao. Kde si? Čao.
114
00:38:18,318 --> 00:38:32,318
Ako je tu? Ajde, te sakrlješ? Da. Tata, ajde s nama.
Ne, no, moram nešto da završim. Ne brinite, idite vi.
115
00:38:32,318 --> 00:38:36,610
Nađeću vas. Aći ću se.
116
00:39:23,790 --> 00:39:35,510
To sam trudna ne znači da sam nesposobna. Sada će vidiš kako ću dvezati do aerodroga.
Oci! Trebaš mi minut. Imam nešto važno.
117
00:39:40,014 --> 00:39:43,414
Saša će kaj mu koraj. Pristup. Ok.
118
00:39:53,326 --> 00:39:57,842
Stavljiv. Демој коци!
119
00:40:05,198 --> 00:40:08,994
Pedrita. Narse!
120
00:40:23,310 --> 00:40:24,010
On stavila se...
121
00:40:43,950 --> 00:40:48,946
Јен перечивисказ. Баждаревич и свет призна.
122
00:40:52,878 --> 00:40:53,378
јем налог.
123
00:42:27,534 --> 00:42:32,754
Nalu, nalu korpoza! Ulu, ulu post! Ulu!
124
00:42:36,078 --> 00:42:37,278
Улио, имаме сведице!
125
00:42:42,094 --> 00:42:46,290
Ja sam šofer. Došao sam da vidim Dardana.
126
00:43:39,182 --> 00:43:41,182
što su ti reko zati putke cemti video
127
00:43:45,966 --> 00:43:49,966
Ако шла сам да видим, какав си човек тардани.
128
00:43:56,110 --> 00:44:01,010
saznala sam ko mi obužena deta
129
00:44:06,702 --> 00:44:10,890
Pusti. Košuš!
130
00:44:21,806 --> 00:44:23,806
ће ћу обавити своји део бесе до краја.
131
00:44:26,990 --> 00:44:34,958
обичу Петрито. Ако ти знаш, што је твоја обавеса.
132
00:44:40,846 --> 00:44:42,482
Аси бесо.
16870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.