All language subtitles for Tom Hardy ¦ Minotaur (Action, Adventure) Full Length Movie (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC).inglés

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,142 --> 00:01:01,687 Many stories have been recorded... 2 00:01:01,728 --> 00:01:04,480 of the ancient times. 3 00:01:04,522 --> 00:01:07,024 Behind even the greatest myths... 4 00:01:07,066 --> 00:01:11,195 there is a history now long forgotten. 5 00:01:11,780 --> 00:01:14,740 In the age of gods and spirits... 6 00:01:14,783 --> 00:01:18,704 the known world was ruled by a dark empire... 7 00:01:18,745 --> 00:01:23,250 from their island palace of Minos. 8 00:01:23,292 --> 00:01:25,001 They worshipped the bull... 9 00:01:25,043 --> 00:01:28,839 the most powerful of all gods. 10 00:01:29,631 --> 00:01:33,468 The tablets recount that as the empire grew... 11 00:01:33,510 --> 00:01:39,016 their hedonism and greed knew no bounds. 12 00:01:39,057 --> 00:01:42,978 The people longed for more than stone deities. 13 00:01:43,019 --> 00:01:46,939 They demanded a living god. 14 00:01:46,939 --> 00:01:50,609 In response, sickened minds indulged... 15 00:01:50,652 --> 00:01:52,445 in the forbidden arts... 16 00:01:52,486 --> 00:01:56,324 and decreed the queen should offer herself to the bull... 17 00:01:56,365 --> 00:01:59,036 to create the perfect being... 18 00:01:59,076 --> 00:02:04,290 a unification of god and man. 19 00:02:05,792 --> 00:02:10,296 For 13 months the creature grew inside her... 20 00:02:10,338 --> 00:02:13,300 pure, precious. 21 00:02:13,342 --> 00:02:15,344 Every care bestowed. 22 00:02:18,638 --> 00:02:22,183 To ensure safe passage into our world... 23 00:02:22,224 --> 00:02:25,978 it was cut from the queen's belly. 24 00:02:30,400 --> 00:02:34,862 Suckled on the blood of its own mother... 25 00:02:34,905 --> 00:02:40,034 the newborn was presented to the people. 26 00:02:40,076 --> 00:02:42,245 The palace hailed their creation... 27 00:02:42,287 --> 00:02:45,998 and the power of the empire strengthened. 28 00:02:46,040 --> 00:02:50,419 But as the beast grew, so did its hunger. 29 00:02:52,129 --> 00:02:55,424 In revenge for the murder of a royal prince... 30 00:02:55,425 --> 00:02:59,304 a grave tax was placed upon my village, Thena... 31 00:02:59,346 --> 00:03:01,973 in the northern territories. 32 00:03:02,014 --> 00:03:05,810 Every three years, eight youths would be taken... 33 00:03:05,852 --> 00:03:08,480 to the palace by royal soldiers... 34 00:03:08,521 --> 00:03:10,856 lowered into the labyrinth... 35 00:03:10,899 --> 00:03:13,485 and sacrificed to the beast. 36 00:03:16,153 --> 00:03:19,073 Help me! Help me! 37 00:03:32,586 --> 00:03:36,424 The empire of the bull seemed invincible... 38 00:03:36,466 --> 00:03:40,554 as the fifth sacrifice drew near. 39 00:03:58,447 --> 00:03:59,489 Go ahead. 40 00:04:14,795 --> 00:04:16,173 The leper. 41 00:04:16,213 --> 00:04:19,009 My father says she never comes but with an omen. 42 00:04:21,677 --> 00:04:23,430 It means they're coming. 43 00:04:25,848 --> 00:04:29,144 We saw her in the forest again... the old woman. 44 00:04:29,185 --> 00:04:32,188 Danu thinks she's a sign that the horned soldiers will come. 45 00:04:33,230 --> 00:04:36,860 He also says that the moon slid across the ocean... 46 00:04:36,860 --> 00:04:39,028 and fell off the earth. 47 00:04:45,619 --> 00:04:47,829 I miss her, Father. 48 00:04:49,997 --> 00:04:52,459 Why did Ffion have to be taken? 49 00:04:52,500 --> 00:04:54,835 How many of us must die for this one prince? 50 00:04:54,877 --> 00:04:58,339 There are certain things that you cannot understand yet, Theo. 51 00:04:58,339 --> 00:04:59,340 Then I want to learn. 52 00:04:59,382 --> 00:05:01,800 You will... in time. 53 00:05:01,843 --> 00:05:04,304 While I am leader of this village... 54 00:05:04,346 --> 00:05:07,139 let me worry about those things. 55 00:05:09,309 --> 00:05:12,312 Theo, you must move on. 56 00:05:12,353 --> 00:05:15,356 You will find love again. 57 00:05:37,211 --> 00:05:38,337 Morna? 58 00:05:42,968 --> 00:05:45,095 When the soldiers come... 59 00:05:45,136 --> 00:05:48,890 if you're taken, Morna, then my heart will die. 60 00:05:51,267 --> 00:05:54,687 No, Morna, the mistletoe stick'll keep you safe. 61 00:05:57,857 --> 00:05:59,150 Say my name. 62 00:05:59,192 --> 00:06:01,151 Just once. 63 00:06:03,028 --> 00:06:06,615 No, don't sign it. 64 00:06:08,033 --> 00:06:09,661 Say my name. 65 00:06:16,959 --> 00:06:18,586 Tell us it will be different this time. 66 00:06:18,627 --> 00:06:20,337 It will not be different this time. 67 00:06:20,379 --> 00:06:22,798 No, this time we fight. 68 00:06:22,841 --> 00:06:24,259 If we fight, they will destroy us. 69 00:06:24,300 --> 00:06:27,303 The tax is eight youths. 70 00:06:27,345 --> 00:06:30,432 We know our children are sacrificed to a wild beast. 71 00:06:30,473 --> 00:06:33,143 The death of their prince is a terrible burden... 72 00:06:33,184 --> 00:06:35,353 but we must endure it. 73 00:06:35,394 --> 00:06:37,062 How can you know about our pain... 74 00:06:37,105 --> 00:06:38,689 when your precious son cannot be taken? 75 00:06:38,732 --> 00:06:41,067 Theo cannot be taken because after me... 76 00:06:41,108 --> 00:06:43,068 he will lead this village. 77 00:06:43,110 --> 00:06:45,529 We agreed to keep him safe until then. 78 00:06:47,365 --> 00:06:49,826 - Yes, we will. - No, we can't fight them. 79 00:06:57,166 --> 00:06:59,251 Didi, what is it? 80 00:06:59,293 --> 00:07:01,545 Your father said I should come. 81 00:07:05,925 --> 00:07:08,136 He asked me to be with you, Theo. 82 00:07:10,846 --> 00:07:13,849 I can't, Didi. 83 00:07:13,891 --> 00:07:15,810 I still love Ffion. 84 00:07:19,355 --> 00:07:20,774 Didi! 85 00:07:33,202 --> 00:07:34,870 Run, shepherd. 86 00:08:53,950 --> 00:08:55,410 The leper. 87 00:09:22,019 --> 00:09:24,521 What broods for the boy? 88 00:09:25,523 --> 00:09:27,942 The mark. The tree. 89 00:09:27,984 --> 00:09:29,527 I know of it. 90 00:09:31,321 --> 00:09:33,572 The other half belongs to someone I love. 91 00:09:33,615 --> 00:09:35,450 It still does. 92 00:09:35,491 --> 00:09:37,910 No, she was taken. 93 00:09:37,951 --> 00:09:42,081 Taken, but not sacrificed. 94 00:09:47,128 --> 00:09:48,421 She lives? 95 00:09:52,383 --> 00:09:55,887 She lives far across the sea... 96 00:09:55,928 --> 00:10:00,432 in the labyrinth beneath the great palace. 97 00:10:00,475 --> 00:10:05,687 There she waits for Theo. 98 00:10:09,609 --> 00:10:12,028 Why do you play tricks with me, old woman... 99 00:10:12,070 --> 00:10:14,364 when you know nothing of her? 100 00:10:14,404 --> 00:10:19,326 To save her, Theo must kill. 101 00:10:21,162 --> 00:10:23,706 Curse their god... 102 00:10:23,748 --> 00:10:27,252 and kill the beast! 103 00:10:31,129 --> 00:10:33,173 The Minotaur? 104 00:10:58,240 --> 00:11:00,326 She was taken. 105 00:11:02,202 --> 00:11:04,288 But not sacrificed. 106 00:11:09,918 --> 00:11:13,005 My heart never left you... never. 107 00:11:20,013 --> 00:11:21,346 It's time. 108 00:11:21,346 --> 00:11:24,850 Take the village herd when you leave. 109 00:11:24,893 --> 00:11:27,937 Their soldiers will be here soon. 110 00:11:27,979 --> 00:11:29,814 I went to see the leper. 111 00:11:31,274 --> 00:11:33,359 She told me Ffion still lives. 112 00:11:34,818 --> 00:11:36,361 She said I had to kill the beast. 113 00:11:37,404 --> 00:11:41,241 You will not listen to an old woman who fills your head with lies. 114 00:11:41,283 --> 00:11:45,788 The Minotaur is a god. It cannot be slain by any man. 115 00:11:47,164 --> 00:11:51,627 Son, one day you will lead this village. 116 00:11:51,668 --> 00:11:53,962 We must keep you safe until then. 117 00:11:54,004 --> 00:11:57,841 I'm doing this because I want you to live... 118 00:11:57,884 --> 00:12:00,010 and give the world your children. 119 00:12:00,052 --> 00:12:04,349 But the one who would have my children, Father, is gone. 120 00:12:10,187 --> 00:12:12,314 Go into the hills. 121 00:12:12,356 --> 00:12:13,482 Do as I say! 122 00:12:15,025 --> 00:12:17,361 Theo! Theo! 123 00:12:17,361 --> 00:12:20,447 Go, Danu. Go and be with Morna. 124 00:12:20,490 --> 00:12:22,866 The one who can't be taken. 125 00:12:22,908 --> 00:12:24,994 I want no fight with you, Tyro. 126 00:12:25,035 --> 00:12:27,454 You have no fight with anyone, shepherd. 127 00:12:30,166 --> 00:12:31,250 Come on! 128 00:12:39,049 --> 00:12:42,219 If Ffion were mine she'd still be here, shepherd. 129 00:12:42,220 --> 00:12:44,263 Tyro! 130 00:12:57,860 --> 00:13:01,114 The ships! The ships are coming! 131 00:13:52,539 --> 00:13:54,875 We ask forgiveness for our sin. 132 00:13:54,917 --> 00:13:58,254 Take the first eight youths you find. 133 00:13:58,296 --> 00:14:02,300 And I want no more from your dark spirit. 134 00:14:18,024 --> 00:14:20,400 No, don't take them! 135 00:14:20,442 --> 00:14:22,486 Don't take them! 136 00:14:22,528 --> 00:14:23,904 No! 137 00:14:23,904 --> 00:14:26,531 Morna! Morna! 138 00:14:26,573 --> 00:14:28,158 Morna! 139 00:14:29,284 --> 00:14:32,245 Curse their god and kill the beast. 140 00:15:00,107 --> 00:15:01,983 Don't touch my mother! 141 00:15:02,025 --> 00:15:05,737 The stick! The stick! 142 00:15:05,779 --> 00:15:08,406 No, Mother! 143 00:15:08,448 --> 00:15:09,074 Mother! 144 00:15:12,870 --> 00:15:13,913 Theo... 145 00:16:30,865 --> 00:16:33,241 I'm taking your place. Go! Run! 146 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 Farewell. 147 00:17:24,125 --> 00:17:26,586 Is that a way to greet a friend? 148 00:17:30,340 --> 00:17:31,299 Who is it? 149 00:17:31,342 --> 00:17:32,677 It's Theo. 150 00:17:32,718 --> 00:17:34,971 What's he doing here? 151 00:17:35,011 --> 00:17:36,888 Stay close to Morna, Danu. 152 00:17:49,359 --> 00:17:51,069 The bull. 153 00:17:51,112 --> 00:17:52,989 I'm going to kill the bull. 154 00:17:53,029 --> 00:17:55,324 The Minotaur? 155 00:17:57,826 --> 00:18:00,246 Their god? 156 00:18:03,582 --> 00:18:05,001 And you'll kill it with him? 157 00:18:05,041 --> 00:18:07,836 Have you told him yet? 158 00:18:07,877 --> 00:18:09,337 Tyro is afraid of the bull. 159 00:18:09,380 --> 00:18:11,173 I fear no beast. 160 00:18:11,214 --> 00:18:13,591 My mother once told me that it is white. 161 00:18:13,675 --> 00:18:17,304 White from the bile of all the children sacrificed in the labyrinth. 162 00:18:17,346 --> 00:18:19,723 She said when the Minotaur was born... 163 00:18:19,765 --> 00:18:22,977 the world cried tears that filled the oceans. 164 00:18:23,019 --> 00:18:26,314 Didi, your mother is a goose who sings to her own shadow... 165 00:18:26,355 --> 00:18:28,691 and her daughter is a fool. 166 00:18:31,443 --> 00:18:32,444 She's mad! 167 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 Hit her for me. 168 00:18:37,032 --> 00:18:41,161 The bull is divine. Death is our path into the afterlife. 169 00:18:41,202 --> 00:18:45,583 We should be honored we are sacrificed. 170 00:18:45,624 --> 00:18:48,836 The gods do not sleep. You cannot kill a god. 171 00:18:48,877 --> 00:18:54,090 He will take your spirit and you will be his. 172 00:18:54,174 --> 00:18:55,717 I fear no beast. 173 00:18:55,759 --> 00:18:59,346 Not even a fool who dreams he can kill a god. 174 00:18:59,387 --> 00:19:02,015 That's what I intend to do. 175 00:19:02,057 --> 00:19:04,518 To kill him while he sleeps. 176 00:19:04,559 --> 00:19:08,646 Beneath the great palace... 177 00:19:08,689 --> 00:19:11,650 she waits for Theo. 178 00:19:30,044 --> 00:19:31,961 We're here. 179 00:20:09,375 --> 00:20:12,627 The floor... how is it warm? 180 00:20:29,603 --> 00:20:32,523 Kneel. 181 00:20:53,751 --> 00:20:55,503 All this time... 182 00:20:55,546 --> 00:20:58,507 old and ugly. 183 00:20:58,548 --> 00:21:03,261 Does this sacrifice please our princess? 184 00:21:10,728 --> 00:21:14,690 You can smell, can't you? 185 00:21:14,731 --> 00:21:19,278 Let us first season his meat. 186 00:21:21,404 --> 00:21:22,364 There! 187 00:21:23,240 --> 00:21:25,284 No! 188 00:21:25,326 --> 00:21:27,202 Morna! No! 189 00:21:38,588 --> 00:21:40,089 That one! 190 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 No! 191 00:21:46,680 --> 00:21:48,932 - Do something! - My lord! 192 00:21:50,433 --> 00:21:51,601 Lord? 193 00:21:53,311 --> 00:21:55,480 They will not please you, my lord. 194 00:21:55,522 --> 00:21:58,775 And how will they not please me, boy? 195 00:22:01,194 --> 00:22:04,656 They are unknowing, my lord. 196 00:22:04,698 --> 00:22:06,742 Unknowing... 197 00:22:08,661 --> 00:22:12,957 Virgins please us. They please us immensely. 198 00:22:12,998 --> 00:22:15,543 We thank the boy for his concern. 199 00:22:15,584 --> 00:22:18,295 Let him tell us his name. 200 00:22:19,380 --> 00:22:23,884 Take those sweet eyes from me before I pluck them out, boy. 201 00:22:25,051 --> 00:22:26,553 My name is Shepherd, sir. 202 00:22:26,595 --> 00:22:28,972 Well, Shepherd... 203 00:22:29,013 --> 00:22:34,227 our princess will show you how we prepare virgins for our god. 204 00:22:35,104 --> 00:22:38,231 Inhale the sweetness. 205 00:22:47,782 --> 00:22:51,869 The gas shall corrupt their unknowing minds. 206 00:23:10,681 --> 00:23:12,307 Make her stop, Theo. 207 00:23:22,483 --> 00:23:23,860 Now. Now's the time. 208 00:23:23,861 --> 00:23:24,820 No. 209 00:23:32,243 --> 00:23:35,496 My god is ready for his meat. 210 00:23:35,538 --> 00:23:37,625 Let us see the mouth of hell. 211 00:23:39,500 --> 00:23:41,420 Open the gates. 212 00:24:02,982 --> 00:24:05,527 Do not be afraid. 213 00:24:05,568 --> 00:24:10,324 Your spirit will I warm in the belly of the bull. 214 00:24:10,365 --> 00:24:15,703 And your flesh will taste sweeter now that it's aroused. 215 00:24:16,538 --> 00:24:19,124 Come, powerful one! 216 00:24:19,165 --> 00:24:21,417 Come see what I have brought you. 217 00:24:21,460 --> 00:24:23,002 Come taste! 218 00:24:26,964 --> 00:24:28,341 What? 219 00:24:28,384 --> 00:24:31,553 You think that you will displease our eyes. 220 00:24:31,595 --> 00:24:34,181 Come quickly, powerful one... 221 00:24:34,222 --> 00:24:37,768 before I taste this precious flesh myself. 222 00:24:40,561 --> 00:24:42,814 You are afraid to show yourself. 223 00:25:01,625 --> 00:25:03,085 Take the girls. 224 00:25:06,462 --> 00:25:07,588 Morna! 225 00:25:12,635 --> 00:25:13,761 Take her! 226 00:25:19,268 --> 00:25:22,187 Remove them! Prepare the pits! 227 00:25:22,229 --> 00:25:25,149 They will all be sacrificed together! 228 00:25:29,819 --> 00:25:32,530 Do not ever speak in here again. 229 00:25:47,421 --> 00:25:49,757 - What was it? - The bull. 230 00:25:52,009 --> 00:25:53,844 Get away from me! 231 00:25:53,885 --> 00:25:55,721 You are accursed! 232 00:25:55,762 --> 00:25:57,013 Why don't you stop her? 233 00:25:57,055 --> 00:25:58,932 Gods are from above. They rule from the sky. 234 00:25:58,973 --> 00:26:00,725 Why would they keep a god under their feet? 235 00:26:00,768 --> 00:26:02,853 The Minotaur is from the under earth... 236 00:26:02,894 --> 00:26:04,395 the great darkness. 237 00:26:04,438 --> 00:26:06,064 A labyrinth of tunnels and caves. 238 00:26:06,105 --> 00:26:09,276 If it is a beast, then it can be slain. 239 00:26:09,317 --> 00:26:11,694 The Minotaur is a beast and a god. 240 00:26:11,778 --> 00:26:14,573 And Theo should not talk so. 241 00:26:16,991 --> 00:26:19,076 Bring me the shepherd boy. 242 00:26:19,118 --> 00:26:22,914 The old leper said he would come. 243 00:26:22,955 --> 00:26:25,500 Sedate him with the gas. 244 00:26:25,541 --> 00:26:29,670 Then I will see if he will help me. 245 00:26:29,712 --> 00:26:34,218 And, Rumella, make sure the king does not see you. 246 00:26:55,614 --> 00:26:57,699 You will come with us. 247 00:27:14,298 --> 00:27:15,466 Theo. 248 00:27:18,010 --> 00:27:20,055 Shepherd boy... 249 00:27:21,640 --> 00:27:25,227 has our gas made you drowsy? 250 00:27:26,854 --> 00:27:28,396 Such innocence. 251 00:27:30,773 --> 00:27:32,233 Sweet Theo. 252 00:27:33,986 --> 00:27:35,653 How do you know my name? 253 00:27:35,695 --> 00:27:37,990 Love, young Theo. 254 00:27:38,030 --> 00:27:41,158 It tells me what I wish to hear. 255 00:27:46,163 --> 00:27:48,250 I wish to hear why I've been brought here. 256 00:27:48,291 --> 00:27:50,918 I want to know of this beast you keep feeding my people to. 257 00:27:50,961 --> 00:27:53,337 You know nothing of the beast. 258 00:27:57,174 --> 00:27:59,552 I am Raphaella. 259 00:27:59,595 --> 00:28:05,100 She who will give birth to the young shepherd's dreams. 260 00:28:14,776 --> 00:28:16,028 What? 261 00:28:22,701 --> 00:28:24,620 What do you want from me? 262 00:28:25,871 --> 00:28:26,997 Quiet! 263 00:28:27,038 --> 00:28:28,456 Help me. 264 00:28:29,750 --> 00:28:33,170 Release me from the beast and all my pleasures will be yours. 265 00:28:35,297 --> 00:28:37,132 - He hears. - Huh? 266 00:28:37,173 --> 00:28:42,179 There was a girl from the last sacrifice. 267 00:28:42,179 --> 00:28:44,514 Ffion. Tell me. 268 00:28:44,556 --> 00:28:46,807 Save me and I will help you. 269 00:28:46,849 --> 00:28:47,808 Where is she? 270 00:28:47,851 --> 00:28:50,729 The beast grows tired of Raphaella! 271 00:28:52,897 --> 00:28:55,567 How dare you enter my chambers? 272 00:28:55,608 --> 00:28:59,737 You would pleasure yourself with this filth. 273 00:28:59,779 --> 00:29:01,990 - Please, Brother... - What?! 274 00:29:03,366 --> 00:29:05,952 Do not ever question me. 275 00:29:05,993 --> 00:29:07,578 - Take him! - No! 276 00:29:27,098 --> 00:29:30,309 Don't you ever turn away from me! 277 00:29:30,352 --> 00:29:33,897 If this is your pleasure, then so be it. 278 00:29:33,939 --> 00:29:39,528 I will corrupt you with every soldier and slave in the palace! 279 00:29:39,568 --> 00:29:42,279 I will cast you to the lepers... 280 00:29:42,321 --> 00:29:45,199 and watch them crawl inside of you! 281 00:29:45,241 --> 00:29:48,119 Then when you beg for me... 282 00:29:48,161 --> 00:29:50,706 then will come the bull. 283 00:29:53,000 --> 00:29:56,377 But first you, young shepherd. 284 00:30:06,137 --> 00:30:08,180 Fear. 285 00:30:09,182 --> 00:30:13,228 I smell fear on the young shepherd. 286 00:30:14,770 --> 00:30:20,277 You only know fear as a lamb snatched from its mother. 287 00:30:20,317 --> 00:30:23,279 I'm going to show you true fear. 288 00:30:23,320 --> 00:30:26,615 Fear that will rip your heart from your soul. 289 00:30:26,657 --> 00:30:29,827 Fear that will make your spirit shake! 290 00:30:29,869 --> 00:30:32,496 Make you wish that your eyes were born blind... 291 00:30:32,538 --> 00:30:34,081 sealed shut! 292 00:30:34,124 --> 00:30:36,084 It is to him that you go. 293 00:30:41,964 --> 00:30:44,050 Let darkness be his. 294 00:30:44,092 --> 00:30:45,259 Where are you? 295 00:31:24,799 --> 00:31:25,841 Didi! 296 00:31:28,220 --> 00:31:30,555 Help! Morna! Theo! 297 00:31:47,739 --> 00:31:48,906 Get me out of here! 298 00:32:05,214 --> 00:32:07,299 Theo! 299 00:32:59,894 --> 00:33:02,439 You do not ask of the sacrifice. 300 00:33:02,939 --> 00:33:06,735 I ask that you do not hate me, my lord. 301 00:33:06,776 --> 00:33:08,987 Hate you? 302 00:33:12,115 --> 00:33:13,532 I forgive you. 303 00:33:13,575 --> 00:33:19,206 The union between brother and sister will be stronger. 304 00:33:24,211 --> 00:33:27,047 I ask that you bear my seed. 305 00:33:29,590 --> 00:33:35,096 I did not see that love between us... 306 00:33:35,137 --> 00:33:39,099 brother and sister... 307 00:33:39,099 --> 00:33:41,936 could be so... 308 00:33:41,978 --> 00:33:46,233 Only when I saw the pain I had given you did my eyes open. 309 00:33:48,234 --> 00:33:50,653 What about those in the palace? 310 00:33:50,694 --> 00:33:53,740 The ones who make whispers against me? 311 00:33:54,740 --> 00:33:58,744 Follow me, Sister, to my chambers. 312 00:34:29,900 --> 00:34:31,527 The gas. 313 00:35:17,032 --> 00:35:17,949 Morna. 314 00:35:20,577 --> 00:35:21,536 What? 315 00:35:24,039 --> 00:35:26,374 Am I to understand... 316 00:35:26,416 --> 00:35:27,667 you've seen... 317 00:35:27,708 --> 00:35:28,917 Theo! 318 00:35:28,960 --> 00:35:30,295 Danu. 319 00:35:30,336 --> 00:35:32,630 Morna! 320 00:35:34,882 --> 00:35:36,091 Help! 321 00:35:37,052 --> 00:35:38,762 Someone! 322 00:35:42,599 --> 00:35:43,892 Who's there? 323 00:36:00,407 --> 00:36:01,742 No! 324 00:36:01,784 --> 00:36:04,453 Stop! No! Don't! Shh! 325 00:36:04,496 --> 00:36:05,704 Danu! 326 00:36:21,054 --> 00:36:23,222 Is that any way to greet a friend? 327 00:36:23,264 --> 00:36:25,392 The next time I call, you answer me. 328 00:36:25,432 --> 00:36:26,101 OK. 329 00:36:28,394 --> 00:36:29,311 Morna! 330 00:36:34,775 --> 00:36:36,027 Did you find any of the others? 331 00:36:36,068 --> 00:36:37,612 There's no one. We should not look. 332 00:36:37,653 --> 00:36:39,905 We should find our way from here. The others are gone. 333 00:36:41,407 --> 00:36:42,699 She says the others are here... 334 00:36:42,742 --> 00:36:43,868 and she's not going home without them. 335 00:36:43,867 --> 00:36:45,536 Then let her stay! 336 00:36:45,577 --> 00:36:48,206 The only ones here are dead! 337 00:36:55,170 --> 00:36:57,214 We don't know that. 338 00:37:01,010 --> 00:37:03,096 We have to find the way out. 339 00:37:03,137 --> 00:37:05,139 We can look for them on the way. 340 00:37:22,990 --> 00:37:24,074 Sister! 341 00:37:26,286 --> 00:37:28,538 Sister... 342 00:37:28,579 --> 00:37:29,581 come. 343 00:37:30,873 --> 00:37:33,041 Come. Be by my side. 344 00:37:33,668 --> 00:37:37,172 I would rather lay with the slaves and the lepers... 345 00:37:37,213 --> 00:37:39,215 than bear your child. 346 00:37:40,048 --> 00:37:42,885 I would rather die with the beast. 347 00:37:52,394 --> 00:37:53,271 No! 348 00:37:54,688 --> 00:37:56,648 What? 349 00:38:21,757 --> 00:38:23,425 The beast. 350 00:38:27,679 --> 00:38:30,265 He's talking to the other gods. 351 00:38:38,942 --> 00:38:40,360 Stay there. 352 00:39:02,923 --> 00:39:04,925 I found it in a rock. 353 00:39:08,346 --> 00:39:09,639 The Minotaur. 354 00:39:11,224 --> 00:39:12,642 It's bigger than any wolf. 355 00:39:19,731 --> 00:39:21,317 I can kill him. 356 00:39:22,818 --> 00:39:24,945 But someone must be the bait. 357 00:39:34,121 --> 00:39:36,498 I'll make a pact with you. 358 00:39:36,498 --> 00:39:38,667 From this night... 359 00:39:38,710 --> 00:39:41,878 every drop of virgin blood in my kingdom... 360 00:39:41,920 --> 00:39:44,339 will sweeten your lips. 361 00:39:44,382 --> 00:39:49,971 I will nourish you with the flesh of every newborn child. 362 00:39:50,012 --> 00:39:53,807 Just give her back to me. 363 00:39:53,849 --> 00:39:57,311 Am I not a god... 364 00:39:57,353 --> 00:39:59,938 with power over death? 365 00:40:28,384 --> 00:40:30,469 Great Spirit, make me brave that I may face the tyrant. 366 00:40:30,510 --> 00:40:33,139 Great Spirit, make me brave that I may face the tyrant. 367 00:40:56,036 --> 00:40:57,788 - Wait! - No! No! 368 00:41:09,342 --> 00:41:11,885 My heart told me you were not dead. 369 00:41:18,809 --> 00:41:21,019 Why are you here? 370 00:41:23,940 --> 00:41:25,900 I'm here to save you. 371 00:41:25,983 --> 00:41:28,695 Like you saved the others? You're a witch! 372 00:41:32,407 --> 00:41:36,536 You... You would suck on her words like your mother's tit. 373 00:41:36,577 --> 00:41:40,581 She's cast her spell over him. And he doesn't want it to be gone! 374 00:41:40,623 --> 00:41:43,208 We could kill her before she brings her magic. 375 00:41:44,960 --> 00:41:48,338 Magic? I would cause to have you all free of this place. 376 00:41:48,380 --> 00:41:50,799 Is that what you want? 377 00:41:50,842 --> 00:41:53,219 I know the way out. 378 00:41:53,219 --> 00:41:55,096 My handmaiden waits. 379 00:41:55,137 --> 00:41:57,056 If you trust me, I will take you there. 380 00:41:57,097 --> 00:42:01,143 And you would trust that? Huh? 381 00:42:05,356 --> 00:42:06,733 What choice do we have? 382 00:42:06,773 --> 00:42:09,025 I would rather put my head in a snake pit... 383 00:42:09,068 --> 00:42:10,820 than follow this witch anywhere! 384 00:42:10,820 --> 00:42:12,864 Then go and find yourself a snake pit, Vena. 385 00:42:14,489 --> 00:42:15,824 I will. 386 00:42:20,538 --> 00:42:23,081 You must stop her. 387 00:42:24,041 --> 00:42:24,959 Vena? 388 00:42:26,335 --> 00:42:28,211 Be with her, Theo. 389 00:42:28,253 --> 00:42:30,255 She'll kiss you like a snake. 390 00:42:30,297 --> 00:42:33,133 I care for none of you or the village. 391 00:42:33,217 --> 00:42:35,094 I feel shame I was born there. 392 00:42:35,135 --> 00:42:37,679 And if you all die here, then good. 393 00:42:37,722 --> 00:42:39,015 I hate... 394 00:43:19,597 --> 00:43:22,099 Where does the gas come from? 395 00:43:22,141 --> 00:43:24,143 The center of the labyrinth. 396 00:43:24,226 --> 00:43:26,269 It lights the fires in the palace. 397 00:43:28,063 --> 00:43:29,315 There's something up ahead. 398 00:43:31,650 --> 00:43:32,859 - What is that? - I don't know. 399 00:43:35,905 --> 00:43:38,157 - She's alive. - It's Didi. 400 00:43:54,465 --> 00:43:57,175 I dreamt I was alone... 401 00:43:57,217 --> 00:43:59,052 walking in a forest. 402 00:44:02,974 --> 00:44:05,351 The forest was never as dark as here. 403 00:44:05,393 --> 00:44:08,019 You must have fainted when they put you down here, Didi. 404 00:44:27,581 --> 00:44:29,541 Hurry. It's not far now. 405 00:44:29,583 --> 00:44:31,460 My handmaiden will let us out. 406 00:44:54,858 --> 00:44:58,695 You would release the nightmare into our world? 407 00:45:00,572 --> 00:45:06,119 Am I infected by those who make whispers against me? 408 00:45:07,288 --> 00:45:09,164 How did you know this place? 409 00:45:12,418 --> 00:45:14,795 Look into my eyes, young maid. 410 00:45:14,836 --> 00:45:19,717 Tell me, do they show mercy? 411 00:45:27,974 --> 00:45:29,559 What? 412 00:45:54,543 --> 00:45:58,005 We should not be here. 413 00:45:58,047 --> 00:45:59,673 This is where it sleeps. 414 00:45:59,715 --> 00:46:01,467 We must hurry. 415 00:46:02,300 --> 00:46:05,054 Rumella, open the door. It's me. 416 00:46:07,597 --> 00:46:08,682 This isn't right. 417 00:46:10,809 --> 00:46:12,936 Where are you? Open the door! 418 00:46:12,978 --> 00:46:14,396 Theo, she said she'd be here. 419 00:46:14,480 --> 00:46:16,690 She'll be here. 420 00:46:16,731 --> 00:46:18,358 Rumella, open the door! 421 00:46:18,400 --> 00:46:20,777 She tricked us! She brought us here to die! 422 00:46:20,820 --> 00:46:23,447 No! No, it must open! 423 00:46:23,489 --> 00:46:24,824 I thought you said there was another way. 424 00:46:24,864 --> 00:46:27,534 The far side of the labyrinth. This has to be the way out. 425 00:46:30,161 --> 00:46:31,538 Open the door! 426 00:46:37,085 --> 00:46:38,878 Open the door! Open the door! 427 00:46:38,920 --> 00:46:39,838 Open the door! 428 00:47:10,327 --> 00:47:16,834 Minotaur! 429 00:47:56,373 --> 00:47:57,625 The beast. 430 00:47:57,666 --> 00:48:00,586 The beast. How could a man kill that? 431 00:48:02,170 --> 00:48:05,590 That's her god. She led us to him. 432 00:48:07,967 --> 00:48:10,929 Why did you trust her? What has she done to you? 433 00:48:10,971 --> 00:48:12,056 Danu. 434 00:48:16,936 --> 00:48:18,896 You said my name. 435 00:48:20,063 --> 00:48:23,233 The spirit has returned. 436 00:48:27,862 --> 00:48:31,908 You must not fight. 437 00:48:46,548 --> 00:48:48,634 I feel sick. 438 00:48:52,304 --> 00:48:54,932 It's clean. We can rest here. 439 00:49:00,019 --> 00:49:02,313 I'm sorry... 440 00:49:02,356 --> 00:49:04,608 that I was frightened with the others. 441 00:49:04,650 --> 00:49:07,318 It's no shame to be afraid here. 442 00:49:32,469 --> 00:49:34,929 Long time alone here. 443 00:49:34,972 --> 00:49:39,059 Eating hope and rats. 444 00:49:58,536 --> 00:50:00,163 How long have you been here? 445 00:50:03,333 --> 00:50:04,792 He's happy you've come. 446 00:50:13,969 --> 00:50:15,429 Come. 447 00:50:28,900 --> 00:50:30,610 The labyrinth. 448 00:50:31,820 --> 00:50:33,322 Do you know here? 449 00:50:35,407 --> 00:50:37,159 Is bad place. 450 00:50:37,201 --> 00:50:39,369 The only thing is hiding. 451 00:50:39,411 --> 00:50:41,163 What's your name? 452 00:50:43,539 --> 00:50:44,500 Turag. 453 00:50:44,500 --> 00:50:46,751 Turag. 454 00:50:46,793 --> 00:50:49,629 And does Turag know of other survivors down here? 455 00:50:49,630 --> 00:50:51,548 Hmm? 456 00:50:52,882 --> 00:50:56,552 Tell me, what has Turag seen the beast feed on... 457 00:50:56,594 --> 00:50:57,887 when there's no children? 458 00:51:00,849 --> 00:51:01,767 Rats. 459 00:51:03,018 --> 00:51:05,521 A god eats rats? 460 00:51:05,561 --> 00:51:06,771 No, but he's blessed. 461 00:51:06,771 --> 00:51:08,982 Nobody's blessed here. They're cursed. 462 00:51:09,440 --> 00:51:12,151 Do you believe god is good? 463 00:51:12,193 --> 00:51:14,697 He is mercy. 464 00:51:16,657 --> 00:51:20,369 Coming here is what you know. 465 00:51:20,411 --> 00:51:22,413 Here is different place. 466 00:51:27,083 --> 00:51:28,835 And you've seen him? 467 00:51:30,503 --> 00:51:31,630 Where? 468 00:51:31,672 --> 00:51:32,673 Sleeping. 469 00:51:32,715 --> 00:51:34,258 Sleeping? 470 00:51:34,300 --> 00:51:36,051 The gods do not sleep. 471 00:51:36,092 --> 00:51:37,385 Then he's not a god. 472 00:51:37,427 --> 00:51:41,597 No. I did not see. Are you coming? 473 00:51:41,639 --> 00:51:42,891 Why did you come? 474 00:51:42,932 --> 00:51:44,434 To kill the Minotaur. 475 00:51:44,476 --> 00:51:47,313 This beast that sleeps. 476 00:51:58,865 --> 00:52:00,451 Why do you hate Theo? 477 00:52:01,452 --> 00:52:03,662 I do not hate him. 478 00:52:03,704 --> 00:52:05,497 I don't trust him. 479 00:52:05,539 --> 00:52:07,166 Because he took Ffion? 480 00:52:07,206 --> 00:52:08,791 She wasn't his to take. 481 00:52:08,833 --> 00:52:11,044 But then the soldiers came and took her from both of you. 482 00:52:11,085 --> 00:52:13,046 Yes. When they came, I tried to stop them. 483 00:52:23,181 --> 00:52:24,724 I always liked you, Tyro. 484 00:52:27,811 --> 00:52:30,021 But you never looked at me. 485 00:53:00,135 --> 00:53:02,096 I give the command! 486 00:53:02,137 --> 00:53:04,640 I make the sacrifice! 487 00:53:04,681 --> 00:53:07,393 You will not take her! 488 00:53:07,434 --> 00:53:09,436 I'll snatch her back. 489 00:53:09,894 --> 00:53:11,646 You will give her back! 490 00:53:11,688 --> 00:53:14,441 She will not be yours! 491 00:53:20,405 --> 00:53:21,407 Open it! 492 00:53:31,333 --> 00:53:34,211 You should not hear Turag, Theo. 493 00:53:34,253 --> 00:53:36,046 She's here. 494 00:53:37,255 --> 00:53:39,799 Ffion. 495 00:53:39,842 --> 00:53:41,969 And he knows where she is. 496 00:53:42,010 --> 00:53:43,887 I know because I saw her. 497 00:53:43,929 --> 00:53:46,097 You saw her spirit. 498 00:53:46,139 --> 00:53:47,391 That's what lies here. 499 00:53:47,432 --> 00:53:51,561 No. Her spirit wouldn't wander here. 500 00:53:51,603 --> 00:53:53,146 She promised. 501 00:53:54,731 --> 00:53:56,024 Ffion? 502 00:53:56,065 --> 00:53:58,693 The leper. 503 00:53:58,735 --> 00:54:00,737 I went to see her. 504 00:54:02,489 --> 00:54:04,615 The leper? 505 00:54:05,784 --> 00:54:07,661 You didn't come here for us. 506 00:54:09,121 --> 00:54:12,416 You came for her, didn't you? 507 00:54:13,541 --> 00:54:17,045 You came for her because the leper has cast her magic. 508 00:54:17,086 --> 00:54:20,923 That's why your princess is here. 'Cause they're the same witch! 509 00:54:20,965 --> 00:54:22,300 Kill the god you said? 510 00:54:23,552 --> 00:54:26,054 We followed you! We trusted you! 511 00:54:26,096 --> 00:54:27,472 You came for her! 512 00:54:27,514 --> 00:54:29,349 Because I had no choice! 513 00:54:29,391 --> 00:54:30,559 Theo! 514 00:54:32,643 --> 00:54:35,021 Ffion's dead, Theo. 515 00:54:35,063 --> 00:54:37,398 Why can't you believe that? 516 00:54:37,440 --> 00:54:38,733 She's not dead. 517 00:54:40,193 --> 00:54:41,737 You know where she is. 518 00:54:43,405 --> 00:54:45,157 Where is she? 519 00:54:45,199 --> 00:54:47,242 Where is she? Where is she? 520 00:54:47,284 --> 00:54:48,869 Leave him, Theo. He doesn't know anything! 521 00:54:48,911 --> 00:54:49,869 Let him go! 522 00:55:05,469 --> 00:55:07,471 Tell me where she is! 523 00:55:09,931 --> 00:55:10,890 Where is she? 524 00:55:13,559 --> 00:55:14,519 Theo! 525 00:55:16,438 --> 00:55:18,106 Tell me! 526 00:55:22,735 --> 00:55:23,694 Tell me where she is! 527 00:55:35,206 --> 00:55:36,625 Sister! 528 00:55:36,666 --> 00:55:39,168 Flee from this place! 529 00:55:48,679 --> 00:55:52,349 Sister! Brother forgives you! 530 00:55:57,896 --> 00:56:01,733 I do not see a brother anymore. 531 00:56:01,775 --> 00:56:03,151 I see a beast. 532 00:56:16,081 --> 00:56:17,457 Danu. 533 00:56:17,498 --> 00:56:19,250 Danu? 534 00:56:19,293 --> 00:56:20,669 Danu? 535 00:56:21,628 --> 00:56:23,005 Danu? 536 00:56:26,340 --> 00:56:28,050 Come! Come! Come! 537 00:57:00,041 --> 00:57:04,128 Where? Where is she?! 538 00:57:04,170 --> 00:57:05,172 Huh? 539 00:57:06,297 --> 00:57:09,175 What's that? What... What's that? 540 00:57:10,594 --> 00:57:12,012 It's mine! 541 00:57:12,054 --> 00:57:13,930 Give it to me! 542 00:57:13,972 --> 00:57:17,100 It's beasty gift. 543 00:57:17,099 --> 00:57:19,518 Beasty give. 544 00:57:19,561 --> 00:57:20,729 It's mine. 545 00:57:26,902 --> 00:57:28,570 Where is she? 546 00:57:40,581 --> 00:57:43,751 Tyro, please, make it stop. 547 00:57:43,793 --> 00:57:46,170 It's OK. It's OK. 548 00:57:46,213 --> 00:57:47,589 Think of when we're away from here. 549 00:57:47,630 --> 00:57:48,882 Think of home. 550 00:57:48,923 --> 00:57:51,050 You promise you will take me there, Tyro? 551 00:57:51,092 --> 00:57:52,009 Promise? 552 00:57:52,052 --> 00:57:54,762 I will take us from here. 553 00:57:55,931 --> 00:57:57,849 Then I will be with you. 554 00:58:18,202 --> 00:58:19,621 We can do this. 555 00:58:38,264 --> 00:58:39,516 Tyro, careful. 556 00:58:40,641 --> 00:58:41,268 OK. 557 00:58:46,313 --> 00:58:48,399 OK, Didi. 558 00:58:48,442 --> 00:58:49,735 OK. 559 00:58:59,869 --> 00:59:01,538 Can you see anyone? 560 00:59:01,579 --> 00:59:04,206 - Come on, Didi. - I'm trying. 561 00:59:04,206 --> 00:59:05,958 Didi, take my hand. Come on. 562 00:59:05,958 --> 00:59:06,917 Come on. 563 00:59:09,713 --> 00:59:11,381 You OK? 564 00:59:15,719 --> 00:59:18,929 Look at me. Take my hand. Come on. 565 00:59:19,556 --> 00:59:21,432 Come on! Reach up! 566 00:59:21,474 --> 00:59:23,351 I can't reach you. 567 00:59:25,478 --> 00:59:27,938 Please, Tyro. I can't reach you. 568 00:59:27,938 --> 00:59:29,690 Didi, take my hand. Take my hand! 569 00:59:29,733 --> 00:59:31,151 - Come on! - Please! 570 00:59:31,193 --> 00:59:32,402 I got you. 571 00:59:32,443 --> 00:59:34,653 OK, Didi, OK, don't look down. 572 00:59:34,695 --> 00:59:35,654 Didi! Didi! 573 00:59:37,990 --> 00:59:40,451 Look at me, Didi! Look at me! 574 00:59:40,494 --> 00:59:44,372 - Help me, please! Help! - Come on! You can do it! 575 00:59:44,414 --> 00:59:47,292 Please don't let go of my hand! 576 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 - Come on! - Help me, please! I don't want to die! 577 00:59:50,545 --> 00:59:52,213 - I'm slipping! - No! 578 00:59:52,255 --> 00:59:55,090 You can do it! Come on! Hold my hand! 579 00:59:55,090 --> 00:59:56,175 - No! - Help me! 580 01:00:05,059 --> 01:00:07,394 Didi! 581 01:00:11,190 --> 01:00:12,817 Ffion! 582 01:00:24,371 --> 01:00:25,579 Ffion! 583 01:00:25,621 --> 01:00:26,873 "Theo..." 584 01:00:32,420 --> 01:00:33,797 Ffion? 585 01:00:33,838 --> 01:00:35,340 "Theo..." 586 01:00:43,389 --> 01:00:44,641 Ffion? 587 01:00:54,192 --> 01:00:55,693 Ffion! 588 01:01:00,865 --> 01:01:03,076 "Feel the spirit, Theo." 589 01:01:04,327 --> 01:01:06,246 Ffion. 590 01:01:11,001 --> 01:01:13,336 "I knew you would come." 591 01:01:21,094 --> 01:01:22,637 It can't be you. 592 01:01:22,679 --> 01:01:24,055 "It is me." 593 01:01:24,054 --> 01:01:26,682 "Touch. See into my heart." 594 01:01:28,559 --> 01:01:30,895 You waited for me. 595 01:01:32,021 --> 01:01:34,815 My heart never left you. 596 01:01:34,858 --> 01:01:39,112 "Theo, the leper said you would come." 597 01:01:39,153 --> 01:01:41,822 "We've been waiting for you." 598 01:01:44,284 --> 01:01:45,827 What? 599 01:01:58,047 --> 01:01:59,256 No! 600 01:02:31,246 --> 01:02:32,665 "Theo..." 601 01:02:33,750 --> 01:02:34,708 Theo? 602 01:02:36,460 --> 01:02:37,419 Theo! 603 01:02:40,340 --> 01:02:41,423 Danu! 604 01:02:42,842 --> 01:02:44,260 Danu! 605 01:02:45,302 --> 01:02:46,429 Danu! 606 01:02:49,099 --> 01:02:50,350 Theo. Theo. 607 01:02:50,391 --> 01:02:52,726 - Danu! - Theo. 608 01:02:52,768 --> 01:02:55,562 Go back to Turag. 609 01:02:55,563 --> 01:02:57,315 - I'll come back for you. - No. 610 01:02:59,567 --> 01:03:00,943 It'll keep you safe. 611 01:03:00,985 --> 01:03:03,195 It will take us home. 612 01:03:03,237 --> 01:03:04,739 Say my name. 613 01:03:18,420 --> 01:03:21,213 Spirit of the Tree, keep Theo safe and I'll hold you in my heart. 614 01:03:21,255 --> 01:03:25,801 Spirit of the Tree, keep Theo safe. 615 01:03:25,844 --> 01:03:27,554 Spirit of the Tree, I will hold you in my heart... 616 01:03:27,554 --> 01:03:29,139 keep Theo safe. 617 01:03:29,179 --> 01:03:32,391 Spirit of the Tree, keep Theo safe. I will hold you in my heart. 618 01:03:32,434 --> 01:03:33,810 Danu! 619 01:03:37,563 --> 01:03:39,148 Danu! 620 01:03:40,108 --> 01:03:41,359 - Theo. - Danu. 621 01:03:42,110 --> 01:03:43,820 Morna's returned. 622 01:03:51,994 --> 01:03:55,373 You cannot take my spirit. 623 01:03:56,623 --> 01:03:58,250 I will not let you. 624 01:04:00,335 --> 01:04:02,129 I don't believe in you! 625 01:04:05,175 --> 01:04:07,302 - Pray for me, Theo. - No! 626 01:04:07,342 --> 01:04:09,136 No, it is not your time yet! 627 01:04:09,179 --> 01:04:10,221 If I close my eyes, I can see the village. 628 01:04:10,262 --> 01:04:13,307 - Danu! - Take Morna! Take her home! 629 01:04:13,349 --> 01:04:15,143 Danu! 630 01:04:15,184 --> 01:04:17,394 - Pray for me, Theo. - Danu! 631 01:04:17,436 --> 01:04:18,395 Pray, Theo! 632 01:04:19,731 --> 01:04:20,690 Pray! 633 01:04:20,731 --> 01:04:23,067 Danu! No! 634 01:04:23,068 --> 01:04:24,027 Pray! 635 01:04:29,032 --> 01:04:30,575 I'm sorry! 636 01:04:31,909 --> 01:04:33,452 I'm sorry! 637 01:04:33,494 --> 01:04:35,538 I'm sorry, Danu! 638 01:05:16,036 --> 01:05:21,458 What he does not smell... 639 01:05:21,501 --> 01:05:24,254 he hears. 640 01:05:24,295 --> 01:05:28,215 What he does not hear... 641 01:05:28,257 --> 01:05:30,551 he feels. 642 01:05:32,971 --> 01:05:35,514 What he does not feel... 643 01:05:35,556 --> 01:05:38,100 he sees. 644 01:05:38,101 --> 01:05:40,979 What he sees is already dead. 645 01:05:42,105 --> 01:05:44,983 Behold, young shepherd... 646 01:05:44,983 --> 01:05:47,652 behold your god. 647 01:05:47,693 --> 01:05:50,572 His name... 648 01:05:50,612 --> 01:05:52,489 is Minotaur. 649 01:06:13,302 --> 01:06:15,346 Was she real? 650 01:06:17,431 --> 01:06:19,224 Nothing here is real. 651 01:06:19,266 --> 01:06:21,727 Then you must touch. 652 01:06:26,900 --> 01:06:29,110 I cursed the love that brought me here. 653 01:06:29,152 --> 01:06:31,695 No, Theo, do not curse love. 654 01:06:35,324 --> 01:06:37,492 Why am I here? 655 01:06:42,123 --> 01:06:44,208 Because the people of my palace... 656 01:06:44,250 --> 01:06:46,585 once believed they could create a god... 657 01:06:46,628 --> 01:06:49,756 a power that was neither man nor beast... 658 01:06:49,797 --> 01:06:51,965 that would protect them. 659 01:06:52,007 --> 01:06:54,760 Instead my mother, the queen... 660 01:06:54,760 --> 01:06:57,512 gave birth to an evil... 661 01:06:57,554 --> 01:07:00,224 that murdered their prince. 662 01:07:01,934 --> 01:07:03,436 To hide this shame... 663 01:07:03,478 --> 01:07:06,521 they imprisoned the Minotaur in this labyrinth... 664 01:07:06,563 --> 01:07:10,108 and they told the people... 665 01:07:10,150 --> 01:07:12,819 that a man from your village came... 666 01:07:14,072 --> 01:07:16,950 and murdered the heir to their throne. 667 01:07:21,788 --> 01:07:24,373 And that is why they take us? 668 01:07:24,414 --> 01:07:25,666 Yes. 669 01:07:25,708 --> 01:07:29,170 To feed the monster they created. 670 01:07:29,211 --> 01:07:33,340 Theo, I asked the leper to find someone... 671 01:07:33,340 --> 01:07:36,094 who could kill the beast. 672 01:07:36,135 --> 01:07:39,347 You know why you came here, Theo. 673 01:07:41,641 --> 01:07:44,101 If the Minotaur is a god... 674 01:07:44,143 --> 01:07:46,436 he would kill us all. 675 01:07:48,106 --> 01:07:51,359 But if he isn't a god... 676 01:07:56,780 --> 01:07:58,699 Then he will burn. 677 01:08:11,420 --> 01:08:12,879 It's strong here. 678 01:08:14,007 --> 01:08:16,216 We're near the source. 679 01:08:16,967 --> 01:08:18,677 The gas, it's behind here. 680 01:08:31,565 --> 01:08:32,190 No! 681 01:08:40,824 --> 01:08:43,202 Go, Theo, be from here. 682 01:08:50,042 --> 01:08:51,043 Tyro. 683 01:08:51,085 --> 01:08:54,005 Go, Theo, run! Run! 684 01:09:19,363 --> 01:09:20,447 I have to help him! You stay here! 685 01:09:20,489 --> 01:09:21,448 You can't help him, Theo! 686 01:09:21,490 --> 01:09:23,076 When you see it come, stay under the water. 687 01:09:59,820 --> 01:10:00,779 Hey! 688 01:10:02,739 --> 01:10:04,032 Minotaur! 689 01:10:05,659 --> 01:10:07,662 I'm here, Minotaur. 690 01:10:40,444 --> 01:10:42,779 W-Where is it? I can't find it. 691 01:11:00,046 --> 01:11:01,131 W-Where is it? Where is it? 692 01:11:35,917 --> 01:11:36,876 Come here! Come here! 693 01:11:52,600 --> 01:11:53,935 Come here. Come here! 694 01:11:56,854 --> 01:11:58,396 Please... give it to me. 695 01:12:50,157 --> 01:12:51,492 Come on, come on! 696 01:15:06,711 --> 01:15:08,295 Did you kill it? 697 01:15:21,141 --> 01:15:23,351 Thought you said there was another way out. 698 01:15:23,394 --> 01:15:25,061 The far side of the labyrinth. 699 01:16:54,609 --> 01:16:55,235 Hurry! 700 01:17:02,618 --> 01:17:03,661 Where are you going? 701 01:17:06,162 --> 01:17:07,622 Morna? 702 01:17:11,417 --> 01:17:12,795 Theo! 703 01:17:19,551 --> 01:17:20,802 Watch your step! 704 01:17:24,722 --> 01:17:26,432 Hurry! Quick! 705 01:19:00,152 --> 01:19:04,114 The shepherd thinks he's killed the god. 706 01:19:04,155 --> 01:19:07,493 Young fool... 707 01:19:07,533 --> 01:19:10,912 you cannot kill the Minotaur. 708 01:19:12,831 --> 01:19:17,418 I was afraid I had lost you. 709 01:19:24,676 --> 01:19:25,760 Brother... 710 01:19:27,470 --> 01:19:29,430 be afraid. 711 01:19:32,643 --> 01:19:35,688 The darkness awaits you. 712 01:20:41,377 --> 01:20:43,963 You must love her always. 713 01:20:45,548 --> 01:20:48,176 Without her, you would never have come. 714 01:21:03,859 --> 01:21:05,652 Take off your masks! 715 01:21:09,073 --> 01:21:11,075 Remove your shame! 716 01:21:11,115 --> 01:21:13,368 Take off your masks! 717 01:21:22,002 --> 01:21:25,506 So the reign of the bull god was over... 718 01:21:25,546 --> 01:21:29,634 and the empire of a thousand years faded into legend. 719 01:21:30,636 --> 01:21:33,472 As a girl, I did not speak... 720 01:21:33,514 --> 01:21:35,516 out of mourning for the village... 721 01:21:35,556 --> 01:21:38,143 but now, at the end of my life... 722 01:21:38,185 --> 01:21:40,729 the world has changed forever... 723 01:21:40,770 --> 01:21:44,190 and my words will preserve how that came to be. 724 01:21:46,443 --> 01:21:51,739 The world would never forget the shepherd who killed a god. 46947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.