Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,142 --> 00:01:01,687
Many stories have been recorded...
2
00:01:01,728 --> 00:01:04,480
of the ancient times.
3
00:01:04,522 --> 00:01:07,024
Behind even the greatest myths...
4
00:01:07,066 --> 00:01:11,195
there is a history now long forgotten.
5
00:01:11,780 --> 00:01:14,740
In the age of gods and spirits...
6
00:01:14,783 --> 00:01:18,704
the known world was ruled by a dark empire...
7
00:01:18,745 --> 00:01:23,250
from their island palace of Minos.
8
00:01:23,292 --> 00:01:25,001
They worshipped the bull...
9
00:01:25,043 --> 00:01:28,839
the most powerful of all gods.
10
00:01:29,631 --> 00:01:33,468
The tablets recount that as the empire grew...
11
00:01:33,510 --> 00:01:39,016
their hedonism and greed knew no bounds.
12
00:01:39,057 --> 00:01:42,978
The people longed for more than stone deities.
13
00:01:43,019 --> 00:01:46,939
They demanded a living god.
14
00:01:46,939 --> 00:01:50,609
In response, sickened minds indulged...
15
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
in the forbidden arts...
16
00:01:52,486 --> 00:01:56,324
and decreed the queen should offer herself to the bull...
17
00:01:56,365 --> 00:01:59,036
to create the perfect being...
18
00:01:59,076 --> 00:02:04,290
a unification of god and man.
19
00:02:05,792 --> 00:02:10,296
For 13 months the creature grew inside her...
20
00:02:10,338 --> 00:02:13,300
pure, precious.
21
00:02:13,342 --> 00:02:15,344
Every care bestowed.
22
00:02:18,638 --> 00:02:22,183
To ensure safe passage into our world...
23
00:02:22,224 --> 00:02:25,978
it was cut from the queen's belly.
24
00:02:30,400 --> 00:02:34,862
Suckled on the blood of its own mother...
25
00:02:34,905 --> 00:02:40,034
the newborn was presented to the people.
26
00:02:40,076 --> 00:02:42,245
The palace hailed their creation...
27
00:02:42,287 --> 00:02:45,998
and the power of the empire strengthened.
28
00:02:46,040 --> 00:02:50,419
But as the beast grew, so did its hunger.
29
00:02:52,129 --> 00:02:55,424
In revenge for the murder of a royal prince...
30
00:02:55,425 --> 00:02:59,304
a grave tax was placed upon my village, Thena...
31
00:02:59,346 --> 00:03:01,973
in the northern territories.
32
00:03:02,014 --> 00:03:05,810
Every three years, eight youths would be taken...
33
00:03:05,852 --> 00:03:08,480
to the palace by royal soldiers...
34
00:03:08,521 --> 00:03:10,856
lowered into the labyrinth...
35
00:03:10,899 --> 00:03:13,485
and sacrificed to the beast.
36
00:03:16,153 --> 00:03:19,073
Help me! Help me!
37
00:03:32,586 --> 00:03:36,424
The empire of the bull seemed invincible...
38
00:03:36,466 --> 00:03:40,554
as the fifth sacrifice drew near.
39
00:03:58,447 --> 00:03:59,489
Go ahead.
40
00:04:14,795 --> 00:04:16,173
The leper.
41
00:04:16,213 --> 00:04:19,009
My father says she never comes but with an omen.
42
00:04:21,677 --> 00:04:23,430
It means they're coming.
43
00:04:25,848 --> 00:04:29,144
We saw her in the forest again... the old woman.
44
00:04:29,185 --> 00:04:32,188
Danu thinks she's a sign that the horned soldiers will come.
45
00:04:33,230 --> 00:04:36,860
He also says that the moon slid across the ocean...
46
00:04:36,860 --> 00:04:39,028
and fell off the earth.
47
00:04:45,619 --> 00:04:47,829
I miss her, Father.
48
00:04:49,997 --> 00:04:52,459
Why did Ffion have to be taken?
49
00:04:52,500 --> 00:04:54,835
How many of us must die for this one prince?
50
00:04:54,877 --> 00:04:58,339
There are certain things that you cannot understand yet, Theo.
51
00:04:58,339 --> 00:04:59,340
Then I want to learn.
52
00:04:59,382 --> 00:05:01,800
You will... in time.
53
00:05:01,843 --> 00:05:04,304
While I am leader of this village...
54
00:05:04,346 --> 00:05:07,139
let me worry about those things.
55
00:05:09,309 --> 00:05:12,312
Theo, you must move on.
56
00:05:12,353 --> 00:05:15,356
You will find love again.
57
00:05:37,211 --> 00:05:38,337
Morna?
58
00:05:42,968 --> 00:05:45,095
When the soldiers come...
59
00:05:45,136 --> 00:05:48,890
if you're taken, Morna, then my heart will die.
60
00:05:51,267 --> 00:05:54,687
No, Morna, the mistletoe stick'll keep you safe.
61
00:05:57,857 --> 00:05:59,150
Say my name.
62
00:05:59,192 --> 00:06:01,151
Just once.
63
00:06:03,028 --> 00:06:06,615
No, don't sign it.
64
00:06:08,033 --> 00:06:09,661
Say my name.
65
00:06:16,959 --> 00:06:18,586
Tell us it will be different this time.
66
00:06:18,627 --> 00:06:20,337
It will not be different this time.
67
00:06:20,379 --> 00:06:22,798
No, this time we fight.
68
00:06:22,841 --> 00:06:24,259
If we fight, they will destroy us.
69
00:06:24,300 --> 00:06:27,303
The tax is eight youths.
70
00:06:27,345 --> 00:06:30,432
We know our children are sacrificed to a wild beast.
71
00:06:30,473 --> 00:06:33,143
The death of their prince is a terrible burden...
72
00:06:33,184 --> 00:06:35,353
but we must endure it.
73
00:06:35,394 --> 00:06:37,062
How can you know about our pain...
74
00:06:37,105 --> 00:06:38,689
when your precious son cannot be taken?
75
00:06:38,732 --> 00:06:41,067
Theo cannot be taken because after me...
76
00:06:41,108 --> 00:06:43,068
he will lead this village.
77
00:06:43,110 --> 00:06:45,529
We agreed to keep him safe until then.
78
00:06:47,365 --> 00:06:49,826
- Yes, we will. - No, we can't fight them.
79
00:06:57,166 --> 00:06:59,251
Didi, what is it?
80
00:06:59,293 --> 00:07:01,545
Your father said I should come.
81
00:07:05,925 --> 00:07:08,136
He asked me to be with you, Theo.
82
00:07:10,846 --> 00:07:13,849
I can't, Didi.
83
00:07:13,891 --> 00:07:15,810
I still love Ffion.
84
00:07:19,355 --> 00:07:20,774
Didi!
85
00:07:33,202 --> 00:07:34,870
Run, shepherd.
86
00:08:53,950 --> 00:08:55,410
The leper.
87
00:09:22,019 --> 00:09:24,521
What broods for the boy?
88
00:09:25,523 --> 00:09:27,942
The mark. The tree.
89
00:09:27,984 --> 00:09:29,527
I know of it.
90
00:09:31,321 --> 00:09:33,572
The other half belongs to someone I love.
91
00:09:33,615 --> 00:09:35,450
It still does.
92
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
No, she was taken.
93
00:09:37,951 --> 00:09:42,081
Taken, but not sacrificed.
94
00:09:47,128 --> 00:09:48,421
She lives?
95
00:09:52,383 --> 00:09:55,887
She lives far across the sea...
96
00:09:55,928 --> 00:10:00,432
in the labyrinth beneath the great palace.
97
00:10:00,475 --> 00:10:05,687
There she waits for Theo.
98
00:10:09,609 --> 00:10:12,028
Why do you play tricks with me, old woman...
99
00:10:12,070 --> 00:10:14,364
when you know nothing of her?
100
00:10:14,404 --> 00:10:19,326
To save her, Theo must kill.
101
00:10:21,162 --> 00:10:23,706
Curse their god...
102
00:10:23,748 --> 00:10:27,252
and kill the beast!
103
00:10:31,129 --> 00:10:33,173
The Minotaur?
104
00:10:58,240 --> 00:11:00,326
She was taken.
105
00:11:02,202 --> 00:11:04,288
But not sacrificed.
106
00:11:09,918 --> 00:11:13,005
My heart never left you... never.
107
00:11:20,013 --> 00:11:21,346
It's time.
108
00:11:21,346 --> 00:11:24,850
Take the village herd when you leave.
109
00:11:24,893 --> 00:11:27,937
Their soldiers will be here soon.
110
00:11:27,979 --> 00:11:29,814
I went to see the leper.
111
00:11:31,274 --> 00:11:33,359
She told me Ffion still lives.
112
00:11:34,818 --> 00:11:36,361
She said I had to kill the beast.
113
00:11:37,404 --> 00:11:41,241
You will not listen to an old woman who fills your head with lies.
114
00:11:41,283 --> 00:11:45,788
The Minotaur is a god. It cannot be slain by any man.
115
00:11:47,164 --> 00:11:51,627
Son, one day you will lead this village.
116
00:11:51,668 --> 00:11:53,962
We must keep you safe until then.
117
00:11:54,004 --> 00:11:57,841
I'm doing this because I want you to live...
118
00:11:57,884 --> 00:12:00,010
and give the world your children.
119
00:12:00,052 --> 00:12:04,349
But the one who would have my children, Father, is gone.
120
00:12:10,187 --> 00:12:12,314
Go into the hills.
121
00:12:12,356 --> 00:12:13,482
Do as I say!
122
00:12:15,025 --> 00:12:17,361
Theo! Theo!
123
00:12:17,361 --> 00:12:20,447
Go, Danu. Go and be with Morna.
124
00:12:20,490 --> 00:12:22,866
The one who can't be taken.
125
00:12:22,908 --> 00:12:24,994
I want no fight with you, Tyro.
126
00:12:25,035 --> 00:12:27,454
You have no fight with anyone, shepherd.
127
00:12:30,166 --> 00:12:31,250
Come on!
128
00:12:39,049 --> 00:12:42,219
If Ffion were mine she'd still be here, shepherd.
129
00:12:42,220 --> 00:12:44,263
Tyro!
130
00:12:57,860 --> 00:13:01,114
The ships! The ships are coming!
131
00:13:52,539 --> 00:13:54,875
We ask forgiveness for our sin.
132
00:13:54,917 --> 00:13:58,254
Take the first eight youths you find.
133
00:13:58,296 --> 00:14:02,300
And I want no more from your dark spirit.
134
00:14:18,024 --> 00:14:20,400
No, don't take them!
135
00:14:20,442 --> 00:14:22,486
Don't take them!
136
00:14:22,528 --> 00:14:23,904
No!
137
00:14:23,904 --> 00:14:26,531
Morna! Morna!
138
00:14:26,573 --> 00:14:28,158
Morna!
139
00:14:29,284 --> 00:14:32,245
Curse their god and kill the beast.
140
00:15:00,107 --> 00:15:01,983
Don't touch my mother!
141
00:15:02,025 --> 00:15:05,737
The stick! The stick!
142
00:15:05,779 --> 00:15:08,406
No, Mother!
143
00:15:08,448 --> 00:15:09,074
Mother!
144
00:15:12,870 --> 00:15:13,913
Theo...
145
00:16:30,865 --> 00:16:33,241
I'm taking your place. Go! Run!
146
00:16:48,048 --> 00:16:50,217
Farewell.
147
00:17:24,125 --> 00:17:26,586
Is that a way to greet a friend?
148
00:17:30,340 --> 00:17:31,299
Who is it?
149
00:17:31,342 --> 00:17:32,677
It's Theo.
150
00:17:32,718 --> 00:17:34,971
What's he doing here?
151
00:17:35,011 --> 00:17:36,888
Stay close to Morna, Danu.
152
00:17:49,359 --> 00:17:51,069
The bull.
153
00:17:51,112 --> 00:17:52,989
I'm going to kill the bull.
154
00:17:53,029 --> 00:17:55,324
The Minotaur?
155
00:17:57,826 --> 00:18:00,246
Their god?
156
00:18:03,582 --> 00:18:05,001
And you'll kill it with him?
157
00:18:05,041 --> 00:18:07,836
Have you told him yet?
158
00:18:07,877 --> 00:18:09,337
Tyro is afraid of the bull.
159
00:18:09,380 --> 00:18:11,173
I fear no beast.
160
00:18:11,214 --> 00:18:13,591
My mother once told me that it is white.
161
00:18:13,675 --> 00:18:17,304
White from the bile of all the children sacrificed in the labyrinth.
162
00:18:17,346 --> 00:18:19,723
She said when the Minotaur was born...
163
00:18:19,765 --> 00:18:22,977
the world cried tears that filled the oceans.
164
00:18:23,019 --> 00:18:26,314
Didi, your mother is a goose who sings to her own shadow...
165
00:18:26,355 --> 00:18:28,691
and her daughter is a fool.
166
00:18:31,443 --> 00:18:32,444
She's mad!
167
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Hit her for me.
168
00:18:37,032 --> 00:18:41,161
The bull is divine. Death is our path into the afterlife.
169
00:18:41,202 --> 00:18:45,583
We should be honored we are sacrificed.
170
00:18:45,624 --> 00:18:48,836
The gods do not sleep. You cannot kill a god.
171
00:18:48,877 --> 00:18:54,090
He will take your spirit and you will be his.
172
00:18:54,174 --> 00:18:55,717
I fear no beast.
173
00:18:55,759 --> 00:18:59,346
Not even a fool who dreams he can kill a god.
174
00:18:59,387 --> 00:19:02,015
That's what I intend to do.
175
00:19:02,057 --> 00:19:04,518
To kill him while he sleeps.
176
00:19:04,559 --> 00:19:08,646
Beneath the great palace...
177
00:19:08,689 --> 00:19:11,650
she waits for Theo.
178
00:19:30,044 --> 00:19:31,961
We're here.
179
00:20:09,375 --> 00:20:12,627
The floor... how is it warm?
180
00:20:29,603 --> 00:20:32,523
Kneel.
181
00:20:53,751 --> 00:20:55,503
All this time...
182
00:20:55,546 --> 00:20:58,507
old and ugly.
183
00:20:58,548 --> 00:21:03,261
Does this sacrifice please our princess?
184
00:21:10,728 --> 00:21:14,690
You can smell, can't you?
185
00:21:14,731 --> 00:21:19,278
Let us first season his meat.
186
00:21:21,404 --> 00:21:22,364
There!
187
00:21:23,240 --> 00:21:25,284
No!
188
00:21:25,326 --> 00:21:27,202
Morna! No!
189
00:21:38,588 --> 00:21:40,089
That one!
190
00:21:40,132 --> 00:21:41,133
No!
191
00:21:46,680 --> 00:21:48,932
- Do something! - My lord!
192
00:21:50,433 --> 00:21:51,601
Lord?
193
00:21:53,311 --> 00:21:55,480
They will not please you, my lord.
194
00:21:55,522 --> 00:21:58,775
And how will they not please me, boy?
195
00:22:01,194 --> 00:22:04,656
They are unknowing, my lord.
196
00:22:04,698 --> 00:22:06,742
Unknowing...
197
00:22:08,661 --> 00:22:12,957
Virgins please us. They please us immensely.
198
00:22:12,998 --> 00:22:15,543
We thank the boy for his concern.
199
00:22:15,584 --> 00:22:18,295
Let him tell us his name.
200
00:22:19,380 --> 00:22:23,884
Take those sweet eyes from me before I pluck them out, boy.
201
00:22:25,051 --> 00:22:26,553
My name is Shepherd, sir.
202
00:22:26,595 --> 00:22:28,972
Well, Shepherd...
203
00:22:29,013 --> 00:22:34,227
our princess will show you how we prepare virgins for our god.
204
00:22:35,104 --> 00:22:38,231
Inhale the sweetness.
205
00:22:47,782 --> 00:22:51,869
The gas shall corrupt their unknowing minds.
206
00:23:10,681 --> 00:23:12,307
Make her stop, Theo.
207
00:23:22,483 --> 00:23:23,860
Now. Now's the time.
208
00:23:23,861 --> 00:23:24,820
No.
209
00:23:32,243 --> 00:23:35,496
My god is ready for his meat.
210
00:23:35,538 --> 00:23:37,625
Let us see the mouth of hell.
211
00:23:39,500 --> 00:23:41,420
Open the gates.
212
00:24:02,982 --> 00:24:05,527
Do not be afraid.
213
00:24:05,568 --> 00:24:10,324
Your spirit will I warm in the belly of the bull.
214
00:24:10,365 --> 00:24:15,703
And your flesh will taste sweeter now that it's aroused.
215
00:24:16,538 --> 00:24:19,124
Come, powerful one!
216
00:24:19,165 --> 00:24:21,417
Come see what I have brought you.
217
00:24:21,460 --> 00:24:23,002
Come taste!
218
00:24:26,964 --> 00:24:28,341
What?
219
00:24:28,384 --> 00:24:31,553
You think that you will displease our eyes.
220
00:24:31,595 --> 00:24:34,181
Come quickly, powerful one...
221
00:24:34,222 --> 00:24:37,768
before I taste this precious flesh myself.
222
00:24:40,561 --> 00:24:42,814
You are afraid to show yourself.
223
00:25:01,625 --> 00:25:03,085
Take the girls.
224
00:25:06,462 --> 00:25:07,588
Morna!
225
00:25:12,635 --> 00:25:13,761
Take her!
226
00:25:19,268 --> 00:25:22,187
Remove them! Prepare the pits!
227
00:25:22,229 --> 00:25:25,149
They will all be sacrificed together!
228
00:25:29,819 --> 00:25:32,530
Do not ever speak in here again.
229
00:25:47,421 --> 00:25:49,757
- What was it? - The bull.
230
00:25:52,009 --> 00:25:53,844
Get away from me!
231
00:25:53,885 --> 00:25:55,721
You are accursed!
232
00:25:55,762 --> 00:25:57,013
Why don't you stop her?
233
00:25:57,055 --> 00:25:58,932
Gods are from above. They rule from the sky.
234
00:25:58,973 --> 00:26:00,725
Why would they keep a god under their feet?
235
00:26:00,768 --> 00:26:02,853
The Minotaur is from the under earth...
236
00:26:02,894 --> 00:26:04,395
the great darkness.
237
00:26:04,438 --> 00:26:06,064
A labyrinth of tunnels and caves.
238
00:26:06,105 --> 00:26:09,276
If it is a beast, then it can be slain.
239
00:26:09,317 --> 00:26:11,694
The Minotaur is a beast and a god.
240
00:26:11,778 --> 00:26:14,573
And Theo should not talk so.
241
00:26:16,991 --> 00:26:19,076
Bring me the shepherd boy.
242
00:26:19,118 --> 00:26:22,914
The old leper said he would come.
243
00:26:22,955 --> 00:26:25,500
Sedate him with the gas.
244
00:26:25,541 --> 00:26:29,670
Then I will see if he will help me.
245
00:26:29,712 --> 00:26:34,218
And, Rumella, make sure the king does not see you.
246
00:26:55,614 --> 00:26:57,699
You will come with us.
247
00:27:14,298 --> 00:27:15,466
Theo.
248
00:27:18,010 --> 00:27:20,055
Shepherd boy...
249
00:27:21,640 --> 00:27:25,227
has our gas made you drowsy?
250
00:27:26,854 --> 00:27:28,396
Such innocence.
251
00:27:30,773 --> 00:27:32,233
Sweet Theo.
252
00:27:33,986 --> 00:27:35,653
How do you know my name?
253
00:27:35,695 --> 00:27:37,990
Love, young Theo.
254
00:27:38,030 --> 00:27:41,158
It tells me what I wish to hear.
255
00:27:46,163 --> 00:27:48,250
I wish to hear why I've been brought here.
256
00:27:48,291 --> 00:27:50,918
I want to know of this beast you keep feeding my people to.
257
00:27:50,961 --> 00:27:53,337
You know nothing of the beast.
258
00:27:57,174 --> 00:27:59,552
I am Raphaella.
259
00:27:59,595 --> 00:28:05,100
She who will give birth to the young shepherd's dreams.
260
00:28:14,776 --> 00:28:16,028
What?
261
00:28:22,701 --> 00:28:24,620
What do you want from me?
262
00:28:25,871 --> 00:28:26,997
Quiet!
263
00:28:27,038 --> 00:28:28,456
Help me.
264
00:28:29,750 --> 00:28:33,170
Release me from the beast and all my pleasures will be yours.
265
00:28:35,297 --> 00:28:37,132
- He hears. - Huh?
266
00:28:37,173 --> 00:28:42,179
There was a girl from the last sacrifice.
267
00:28:42,179 --> 00:28:44,514
Ffion. Tell me.
268
00:28:44,556 --> 00:28:46,807
Save me and I will help you.
269
00:28:46,849 --> 00:28:47,808
Where is she?
270
00:28:47,851 --> 00:28:50,729
The beast grows tired of Raphaella!
271
00:28:52,897 --> 00:28:55,567
How dare you enter my chambers?
272
00:28:55,608 --> 00:28:59,737
You would pleasure yourself with this filth.
273
00:28:59,779 --> 00:29:01,990
- Please, Brother... - What?!
274
00:29:03,366 --> 00:29:05,952
Do not ever question me.
275
00:29:05,993 --> 00:29:07,578
- Take him! - No!
276
00:29:27,098 --> 00:29:30,309
Don't you ever turn away from me!
277
00:29:30,352 --> 00:29:33,897
If this is your pleasure, then so be it.
278
00:29:33,939 --> 00:29:39,528
I will corrupt you with every soldier and slave in the palace!
279
00:29:39,568 --> 00:29:42,279
I will cast you to the lepers...
280
00:29:42,321 --> 00:29:45,199
and watch them crawl inside of you!
281
00:29:45,241 --> 00:29:48,119
Then when you beg for me...
282
00:29:48,161 --> 00:29:50,706
then will come the bull.
283
00:29:53,000 --> 00:29:56,377
But first you, young shepherd.
284
00:30:06,137 --> 00:30:08,180
Fear.
285
00:30:09,182 --> 00:30:13,228
I smell fear on the young shepherd.
286
00:30:14,770 --> 00:30:20,277
You only know fear as a lamb snatched from its mother.
287
00:30:20,317 --> 00:30:23,279
I'm going to show you true fear.
288
00:30:23,320 --> 00:30:26,615
Fear that will rip your heart from your soul.
289
00:30:26,657 --> 00:30:29,827
Fear that will make your spirit shake!
290
00:30:29,869 --> 00:30:32,496
Make you wish that your eyes were born blind...
291
00:30:32,538 --> 00:30:34,081
sealed shut!
292
00:30:34,124 --> 00:30:36,084
It is to him that you go.
293
00:30:41,964 --> 00:30:44,050
Let darkness be his.
294
00:30:44,092 --> 00:30:45,259
Where are you?
295
00:31:24,799 --> 00:31:25,841
Didi!
296
00:31:28,220 --> 00:31:30,555
Help! Morna! Theo!
297
00:31:47,739 --> 00:31:48,906
Get me out of here!
298
00:32:05,214 --> 00:32:07,299
Theo!
299
00:32:59,894 --> 00:33:02,439
You do not ask of the sacrifice.
300
00:33:02,939 --> 00:33:06,735
I ask that you do not hate me, my lord.
301
00:33:06,776 --> 00:33:08,987
Hate you?
302
00:33:12,115 --> 00:33:13,532
I forgive you.
303
00:33:13,575 --> 00:33:19,206
The union between brother and sister will be stronger.
304
00:33:24,211 --> 00:33:27,047
I ask that you bear my seed.
305
00:33:29,590 --> 00:33:35,096
I did not see that love between us...
306
00:33:35,137 --> 00:33:39,099
brother and sister...
307
00:33:39,099 --> 00:33:41,936
could be so...
308
00:33:41,978 --> 00:33:46,233
Only when I saw the pain I had given you did my eyes open.
309
00:33:48,234 --> 00:33:50,653
What about those in the palace?
310
00:33:50,694 --> 00:33:53,740
The ones who make whispers against me?
311
00:33:54,740 --> 00:33:58,744
Follow me, Sister, to my chambers.
312
00:34:29,900 --> 00:34:31,527
The gas.
313
00:35:17,032 --> 00:35:17,949
Morna.
314
00:35:20,577 --> 00:35:21,536
What?
315
00:35:24,039 --> 00:35:26,374
Am I to understand...
316
00:35:26,416 --> 00:35:27,667
you've seen...
317
00:35:27,708 --> 00:35:28,917
Theo!
318
00:35:28,960 --> 00:35:30,295
Danu.
319
00:35:30,336 --> 00:35:32,630
Morna!
320
00:35:34,882 --> 00:35:36,091
Help!
321
00:35:37,052 --> 00:35:38,762
Someone!
322
00:35:42,599 --> 00:35:43,892
Who's there?
323
00:36:00,407 --> 00:36:01,742
No!
324
00:36:01,784 --> 00:36:04,453
Stop! No! Don't! Shh!
325
00:36:04,496 --> 00:36:05,704
Danu!
326
00:36:21,054 --> 00:36:23,222
Is that any way to greet a friend?
327
00:36:23,264 --> 00:36:25,392
The next time I call, you answer me.
328
00:36:25,432 --> 00:36:26,101
OK.
329
00:36:28,394 --> 00:36:29,311
Morna!
330
00:36:34,775 --> 00:36:36,027
Did you find any of the others?
331
00:36:36,068 --> 00:36:37,612
There's no one. We should not look.
332
00:36:37,653 --> 00:36:39,905
We should find our way from here. The others are gone.
333
00:36:41,407 --> 00:36:42,699
She says the others are here...
334
00:36:42,742 --> 00:36:43,868
and she's not going home without them.
335
00:36:43,867 --> 00:36:45,536
Then let her stay!
336
00:36:45,577 --> 00:36:48,206
The only ones here are dead!
337
00:36:55,170 --> 00:36:57,214
We don't know that.
338
00:37:01,010 --> 00:37:03,096
We have to find the way out.
339
00:37:03,137 --> 00:37:05,139
We can look for them on the way.
340
00:37:22,990 --> 00:37:24,074
Sister!
341
00:37:26,286 --> 00:37:28,538
Sister...
342
00:37:28,579 --> 00:37:29,581
come.
343
00:37:30,873 --> 00:37:33,041
Come. Be by my side.
344
00:37:33,668 --> 00:37:37,172
I would rather lay with the slaves and the lepers...
345
00:37:37,213 --> 00:37:39,215
than bear your child.
346
00:37:40,048 --> 00:37:42,885
I would rather die with the beast.
347
00:37:52,394 --> 00:37:53,271
No!
348
00:37:54,688 --> 00:37:56,648
What?
349
00:38:21,757 --> 00:38:23,425
The beast.
350
00:38:27,679 --> 00:38:30,265
He's talking to the other gods.
351
00:38:38,942 --> 00:38:40,360
Stay there.
352
00:39:02,923 --> 00:39:04,925
I found it in a rock.
353
00:39:08,346 --> 00:39:09,639
The Minotaur.
354
00:39:11,224 --> 00:39:12,642
It's bigger than any wolf.
355
00:39:19,731 --> 00:39:21,317
I can kill him.
356
00:39:22,818 --> 00:39:24,945
But someone must be the bait.
357
00:39:34,121 --> 00:39:36,498
I'll make a pact with you.
358
00:39:36,498 --> 00:39:38,667
From this night...
359
00:39:38,710 --> 00:39:41,878
every drop of virgin blood in my kingdom...
360
00:39:41,920 --> 00:39:44,339
will sweeten your lips.
361
00:39:44,382 --> 00:39:49,971
I will nourish you with the flesh of every newborn child.
362
00:39:50,012 --> 00:39:53,807
Just give her back to me.
363
00:39:53,849 --> 00:39:57,311
Am I not a god...
364
00:39:57,353 --> 00:39:59,938
with power over death?
365
00:40:28,384 --> 00:40:30,469
Great Spirit, make me brave that I may face the tyrant.
366
00:40:30,510 --> 00:40:33,139
Great Spirit, make me brave that I may face the tyrant.
367
00:40:56,036 --> 00:40:57,788
- Wait! - No! No!
368
00:41:09,342 --> 00:41:11,885
My heart told me you were not dead.
369
00:41:18,809 --> 00:41:21,019
Why are you here?
370
00:41:23,940 --> 00:41:25,900
I'm here to save you.
371
00:41:25,983 --> 00:41:28,695
Like you saved the others? You're a witch!
372
00:41:32,407 --> 00:41:36,536
You... You would suck on her words like your mother's tit.
373
00:41:36,577 --> 00:41:40,581
She's cast her spell over him. And he doesn't want it to be gone!
374
00:41:40,623 --> 00:41:43,208
We could kill her before she brings her magic.
375
00:41:44,960 --> 00:41:48,338
Magic? I would cause to have you all free of this place.
376
00:41:48,380 --> 00:41:50,799
Is that what you want?
377
00:41:50,842 --> 00:41:53,219
I know the way out.
378
00:41:53,219 --> 00:41:55,096
My handmaiden waits.
379
00:41:55,137 --> 00:41:57,056
If you trust me, I will take you there.
380
00:41:57,097 --> 00:42:01,143
And you would trust that? Huh?
381
00:42:05,356 --> 00:42:06,733
What choice do we have?
382
00:42:06,773 --> 00:42:09,025
I would rather put my head in a snake pit...
383
00:42:09,068 --> 00:42:10,820
than follow this witch anywhere!
384
00:42:10,820 --> 00:42:12,864
Then go and find yourself a snake pit, Vena.
385
00:42:14,489 --> 00:42:15,824
I will.
386
00:42:20,538 --> 00:42:23,081
You must stop her.
387
00:42:24,041 --> 00:42:24,959
Vena?
388
00:42:26,335 --> 00:42:28,211
Be with her, Theo.
389
00:42:28,253 --> 00:42:30,255
She'll kiss you like a snake.
390
00:42:30,297 --> 00:42:33,133
I care for none of you or the village.
391
00:42:33,217 --> 00:42:35,094
I feel shame I was born there.
392
00:42:35,135 --> 00:42:37,679
And if you all die here, then good.
393
00:42:37,722 --> 00:42:39,015
I hate...
394
00:43:19,597 --> 00:43:22,099
Where does the gas come from?
395
00:43:22,141 --> 00:43:24,143
The center of the labyrinth.
396
00:43:24,226 --> 00:43:26,269
It lights the fires in the palace.
397
00:43:28,063 --> 00:43:29,315
There's something up ahead.
398
00:43:31,650 --> 00:43:32,859
- What is that? - I don't know.
399
00:43:35,905 --> 00:43:38,157
- She's alive. - It's Didi.
400
00:43:54,465 --> 00:43:57,175
I dreamt I was alone...
401
00:43:57,217 --> 00:43:59,052
walking in a forest.
402
00:44:02,974 --> 00:44:05,351
The forest was never as dark as here.
403
00:44:05,393 --> 00:44:08,019
You must have fainted when they put you down here, Didi.
404
00:44:27,581 --> 00:44:29,541
Hurry. It's not far now.
405
00:44:29,583 --> 00:44:31,460
My handmaiden will let us out.
406
00:44:54,858 --> 00:44:58,695
You would release the nightmare into our world?
407
00:45:00,572 --> 00:45:06,119
Am I infected by those who make whispers against me?
408
00:45:07,288 --> 00:45:09,164
How did you know this place?
409
00:45:12,418 --> 00:45:14,795
Look into my eyes, young maid.
410
00:45:14,836 --> 00:45:19,717
Tell me, do they show mercy?
411
00:45:27,974 --> 00:45:29,559
What?
412
00:45:54,543 --> 00:45:58,005
We should not be here.
413
00:45:58,047 --> 00:45:59,673
This is where it sleeps.
414
00:45:59,715 --> 00:46:01,467
We must hurry.
415
00:46:02,300 --> 00:46:05,054
Rumella, open the door. It's me.
416
00:46:07,597 --> 00:46:08,682
This isn't right.
417
00:46:10,809 --> 00:46:12,936
Where are you? Open the door!
418
00:46:12,978 --> 00:46:14,396
Theo, she said she'd be here.
419
00:46:14,480 --> 00:46:16,690
She'll be here.
420
00:46:16,731 --> 00:46:18,358
Rumella, open the door!
421
00:46:18,400 --> 00:46:20,777
She tricked us! She brought us here to die!
422
00:46:20,820 --> 00:46:23,447
No! No, it must open!
423
00:46:23,489 --> 00:46:24,824
I thought you said there was another way.
424
00:46:24,864 --> 00:46:27,534
The far side of the labyrinth. This has to be the way out.
425
00:46:30,161 --> 00:46:31,538
Open the door!
426
00:46:37,085 --> 00:46:38,878
Open the door! Open the door!
427
00:46:38,920 --> 00:46:39,838
Open the door!
428
00:47:10,327 --> 00:47:16,834
Minotaur!
429
00:47:56,373 --> 00:47:57,625
The beast.
430
00:47:57,666 --> 00:48:00,586
The beast. How could a man kill that?
431
00:48:02,170 --> 00:48:05,590
That's her god. She led us to him.
432
00:48:07,967 --> 00:48:10,929
Why did you trust her? What has she done to you?
433
00:48:10,971 --> 00:48:12,056
Danu.
434
00:48:16,936 --> 00:48:18,896
You said my name.
435
00:48:20,063 --> 00:48:23,233
The spirit has returned.
436
00:48:27,862 --> 00:48:31,908
You must not fight.
437
00:48:46,548 --> 00:48:48,634
I feel sick.
438
00:48:52,304 --> 00:48:54,932
It's clean. We can rest here.
439
00:49:00,019 --> 00:49:02,313
I'm sorry...
440
00:49:02,356 --> 00:49:04,608
that I was frightened with the others.
441
00:49:04,650 --> 00:49:07,318
It's no shame to be afraid here.
442
00:49:32,469 --> 00:49:34,929
Long time alone here.
443
00:49:34,972 --> 00:49:39,059
Eating hope and rats.
444
00:49:58,536 --> 00:50:00,163
How long have you been here?
445
00:50:03,333 --> 00:50:04,792
He's happy you've come.
446
00:50:13,969 --> 00:50:15,429
Come.
447
00:50:28,900 --> 00:50:30,610
The labyrinth.
448
00:50:31,820 --> 00:50:33,322
Do you know here?
449
00:50:35,407 --> 00:50:37,159
Is bad place.
450
00:50:37,201 --> 00:50:39,369
The only thing is hiding.
451
00:50:39,411 --> 00:50:41,163
What's your name?
452
00:50:43,539 --> 00:50:44,500
Turag.
453
00:50:44,500 --> 00:50:46,751
Turag.
454
00:50:46,793 --> 00:50:49,629
And does Turag know of other survivors down here?
455
00:50:49,630 --> 00:50:51,548
Hmm?
456
00:50:52,882 --> 00:50:56,552
Tell me, what has Turag seen the beast feed on...
457
00:50:56,594 --> 00:50:57,887
when there's no children?
458
00:51:00,849 --> 00:51:01,767
Rats.
459
00:51:03,018 --> 00:51:05,521
A god eats rats?
460
00:51:05,561 --> 00:51:06,771
No, but he's blessed.
461
00:51:06,771 --> 00:51:08,982
Nobody's blessed here. They're cursed.
462
00:51:09,440 --> 00:51:12,151
Do you believe god is good?
463
00:51:12,193 --> 00:51:14,697
He is mercy.
464
00:51:16,657 --> 00:51:20,369
Coming here is what you know.
465
00:51:20,411 --> 00:51:22,413
Here is different place.
466
00:51:27,083 --> 00:51:28,835
And you've seen him?
467
00:51:30,503 --> 00:51:31,630
Where?
468
00:51:31,672 --> 00:51:32,673
Sleeping.
469
00:51:32,715 --> 00:51:34,258
Sleeping?
470
00:51:34,300 --> 00:51:36,051
The gods do not sleep.
471
00:51:36,092 --> 00:51:37,385
Then he's not a god.
472
00:51:37,427 --> 00:51:41,597
No. I did not see. Are you coming?
473
00:51:41,639 --> 00:51:42,891
Why did you come?
474
00:51:42,932 --> 00:51:44,434
To kill the Minotaur.
475
00:51:44,476 --> 00:51:47,313
This beast that sleeps.
476
00:51:58,865 --> 00:52:00,451
Why do you hate Theo?
477
00:52:01,452 --> 00:52:03,662
I do not hate him.
478
00:52:03,704 --> 00:52:05,497
I don't trust him.
479
00:52:05,539 --> 00:52:07,166
Because he took Ffion?
480
00:52:07,206 --> 00:52:08,791
She wasn't his to take.
481
00:52:08,833 --> 00:52:11,044
But then the soldiers came and took her from both of you.
482
00:52:11,085 --> 00:52:13,046
Yes. When they came, I tried to stop them.
483
00:52:23,181 --> 00:52:24,724
I always liked you, Tyro.
484
00:52:27,811 --> 00:52:30,021
But you never looked at me.
485
00:53:00,135 --> 00:53:02,096
I give the command!
486
00:53:02,137 --> 00:53:04,640
I make the sacrifice!
487
00:53:04,681 --> 00:53:07,393
You will not take her!
488
00:53:07,434 --> 00:53:09,436
I'll snatch her back.
489
00:53:09,894 --> 00:53:11,646
You will give her back!
490
00:53:11,688 --> 00:53:14,441
She will not be yours!
491
00:53:20,405 --> 00:53:21,407
Open it!
492
00:53:31,333 --> 00:53:34,211
You should not hear Turag, Theo.
493
00:53:34,253 --> 00:53:36,046
She's here.
494
00:53:37,255 --> 00:53:39,799
Ffion.
495
00:53:39,842 --> 00:53:41,969
And he knows where she is.
496
00:53:42,010 --> 00:53:43,887
I know because I saw her.
497
00:53:43,929 --> 00:53:46,097
You saw her spirit.
498
00:53:46,139 --> 00:53:47,391
That's what lies here.
499
00:53:47,432 --> 00:53:51,561
No. Her spirit wouldn't wander here.
500
00:53:51,603 --> 00:53:53,146
She promised.
501
00:53:54,731 --> 00:53:56,024
Ffion?
502
00:53:56,065 --> 00:53:58,693
The leper.
503
00:53:58,735 --> 00:54:00,737
I went to see her.
504
00:54:02,489 --> 00:54:04,615
The leper?
505
00:54:05,784 --> 00:54:07,661
You didn't come here for us.
506
00:54:09,121 --> 00:54:12,416
You came for her, didn't you?
507
00:54:13,541 --> 00:54:17,045
You came for her because the leper has cast her magic.
508
00:54:17,086 --> 00:54:20,923
That's why your princess is here. 'Cause they're the same witch!
509
00:54:20,965 --> 00:54:22,300
Kill the god you said?
510
00:54:23,552 --> 00:54:26,054
We followed you! We trusted you!
511
00:54:26,096 --> 00:54:27,472
You came for her!
512
00:54:27,514 --> 00:54:29,349
Because I had no choice!
513
00:54:29,391 --> 00:54:30,559
Theo!
514
00:54:32,643 --> 00:54:35,021
Ffion's dead, Theo.
515
00:54:35,063 --> 00:54:37,398
Why can't you believe that?
516
00:54:37,440 --> 00:54:38,733
She's not dead.
517
00:54:40,193 --> 00:54:41,737
You know where she is.
518
00:54:43,405 --> 00:54:45,157
Where is she?
519
00:54:45,199 --> 00:54:47,242
Where is she? Where is she?
520
00:54:47,284 --> 00:54:48,869
Leave him, Theo. He doesn't know anything!
521
00:54:48,911 --> 00:54:49,869
Let him go!
522
00:55:05,469 --> 00:55:07,471
Tell me where she is!
523
00:55:09,931 --> 00:55:10,890
Where is she?
524
00:55:13,559 --> 00:55:14,519
Theo!
525
00:55:16,438 --> 00:55:18,106
Tell me!
526
00:55:22,735 --> 00:55:23,694
Tell me where she is!
527
00:55:35,206 --> 00:55:36,625
Sister!
528
00:55:36,666 --> 00:55:39,168
Flee from this place!
529
00:55:48,679 --> 00:55:52,349
Sister! Brother forgives you!
530
00:55:57,896 --> 00:56:01,733
I do not see a brother anymore.
531
00:56:01,775 --> 00:56:03,151
I see a beast.
532
00:56:16,081 --> 00:56:17,457
Danu.
533
00:56:17,498 --> 00:56:19,250
Danu?
534
00:56:19,293 --> 00:56:20,669
Danu?
535
00:56:21,628 --> 00:56:23,005
Danu?
536
00:56:26,340 --> 00:56:28,050
Come! Come! Come!
537
00:57:00,041 --> 00:57:04,128
Where? Where is she?!
538
00:57:04,170 --> 00:57:05,172
Huh?
539
00:57:06,297 --> 00:57:09,175
What's that? What... What's that?
540
00:57:10,594 --> 00:57:12,012
It's mine!
541
00:57:12,054 --> 00:57:13,930
Give it to me!
542
00:57:13,972 --> 00:57:17,100
It's beasty gift.
543
00:57:17,099 --> 00:57:19,518
Beasty give.
544
00:57:19,561 --> 00:57:20,729
It's mine.
545
00:57:26,902 --> 00:57:28,570
Where is she?
546
00:57:40,581 --> 00:57:43,751
Tyro, please, make it stop.
547
00:57:43,793 --> 00:57:46,170
It's OK. It's OK.
548
00:57:46,213 --> 00:57:47,589
Think of when we're away from here.
549
00:57:47,630 --> 00:57:48,882
Think of home.
550
00:57:48,923 --> 00:57:51,050
You promise you will take me there, Tyro?
551
00:57:51,092 --> 00:57:52,009
Promise?
552
00:57:52,052 --> 00:57:54,762
I will take us from here.
553
00:57:55,931 --> 00:57:57,849
Then I will be with you.
554
00:58:18,202 --> 00:58:19,621
We can do this.
555
00:58:38,264 --> 00:58:39,516
Tyro, careful.
556
00:58:40,641 --> 00:58:41,268
OK.
557
00:58:46,313 --> 00:58:48,399
OK, Didi.
558
00:58:48,442 --> 00:58:49,735
OK.
559
00:58:59,869 --> 00:59:01,538
Can you see anyone?
560
00:59:01,579 --> 00:59:04,206
- Come on, Didi. - I'm trying.
561
00:59:04,206 --> 00:59:05,958
Didi, take my hand. Come on.
562
00:59:05,958 --> 00:59:06,917
Come on.
563
00:59:09,713 --> 00:59:11,381
You OK?
564
00:59:15,719 --> 00:59:18,929
Look at me. Take my hand. Come on.
565
00:59:19,556 --> 00:59:21,432
Come on! Reach up!
566
00:59:21,474 --> 00:59:23,351
I can't reach you.
567
00:59:25,478 --> 00:59:27,938
Please, Tyro. I can't reach you.
568
00:59:27,938 --> 00:59:29,690
Didi, take my hand. Take my hand!
569
00:59:29,733 --> 00:59:31,151
- Come on! - Please!
570
00:59:31,193 --> 00:59:32,402
I got you.
571
00:59:32,443 --> 00:59:34,653
OK, Didi, OK, don't look down.
572
00:59:34,695 --> 00:59:35,654
Didi! Didi!
573
00:59:37,990 --> 00:59:40,451
Look at me, Didi! Look at me!
574
00:59:40,494 --> 00:59:44,372
- Help me, please! Help! - Come on! You can do it!
575
00:59:44,414 --> 00:59:47,292
Please don't let go of my hand!
576
00:59:47,333 --> 00:59:50,503
- Come on! - Help me, please! I don't want to die!
577
00:59:50,545 --> 00:59:52,213
- I'm slipping! - No!
578
00:59:52,255 --> 00:59:55,090
You can do it! Come on! Hold my hand!
579
00:59:55,090 --> 00:59:56,175
- No! - Help me!
580
01:00:05,059 --> 01:00:07,394
Didi!
581
01:00:11,190 --> 01:00:12,817
Ffion!
582
01:00:24,371 --> 01:00:25,579
Ffion!
583
01:00:25,621 --> 01:00:26,873
"Theo..."
584
01:00:32,420 --> 01:00:33,797
Ffion?
585
01:00:33,838 --> 01:00:35,340
"Theo..."
586
01:00:43,389 --> 01:00:44,641
Ffion?
587
01:00:54,192 --> 01:00:55,693
Ffion!
588
01:01:00,865 --> 01:01:03,076
"Feel the spirit, Theo."
589
01:01:04,327 --> 01:01:06,246
Ffion.
590
01:01:11,001 --> 01:01:13,336
"I knew you would come."
591
01:01:21,094 --> 01:01:22,637
It can't be you.
592
01:01:22,679 --> 01:01:24,055
"It is me."
593
01:01:24,054 --> 01:01:26,682
"Touch. See into my heart."
594
01:01:28,559 --> 01:01:30,895
You waited for me.
595
01:01:32,021 --> 01:01:34,815
My heart never left you.
596
01:01:34,858 --> 01:01:39,112
"Theo, the leper said you would come."
597
01:01:39,153 --> 01:01:41,822
"We've been waiting for you."
598
01:01:44,284 --> 01:01:45,827
What?
599
01:01:58,047 --> 01:01:59,256
No!
600
01:02:31,246 --> 01:02:32,665
"Theo..."
601
01:02:33,750 --> 01:02:34,708
Theo?
602
01:02:36,460 --> 01:02:37,419
Theo!
603
01:02:40,340 --> 01:02:41,423
Danu!
604
01:02:42,842 --> 01:02:44,260
Danu!
605
01:02:45,302 --> 01:02:46,429
Danu!
606
01:02:49,099 --> 01:02:50,350
Theo. Theo.
607
01:02:50,391 --> 01:02:52,726
- Danu! - Theo.
608
01:02:52,768 --> 01:02:55,562
Go back to Turag.
609
01:02:55,563 --> 01:02:57,315
- I'll come back for you. - No.
610
01:02:59,567 --> 01:03:00,943
It'll keep you safe.
611
01:03:00,985 --> 01:03:03,195
It will take us home.
612
01:03:03,237 --> 01:03:04,739
Say my name.
613
01:03:18,420 --> 01:03:21,213
Spirit of the Tree, keep Theo safe and I'll hold you in my heart.
614
01:03:21,255 --> 01:03:25,801
Spirit of the Tree, keep Theo safe.
615
01:03:25,844 --> 01:03:27,554
Spirit of the Tree, I will hold you in my heart...
616
01:03:27,554 --> 01:03:29,139
keep Theo safe.
617
01:03:29,179 --> 01:03:32,391
Spirit of the Tree, keep Theo safe. I will hold you in my heart.
618
01:03:32,434 --> 01:03:33,810
Danu!
619
01:03:37,563 --> 01:03:39,148
Danu!
620
01:03:40,108 --> 01:03:41,359
- Theo. - Danu.
621
01:03:42,110 --> 01:03:43,820
Morna's returned.
622
01:03:51,994 --> 01:03:55,373
You cannot take my spirit.
623
01:03:56,623 --> 01:03:58,250
I will not let you.
624
01:04:00,335 --> 01:04:02,129
I don't believe in you!
625
01:04:05,175 --> 01:04:07,302
- Pray for me, Theo. - No!
626
01:04:07,342 --> 01:04:09,136
No, it is not your time yet!
627
01:04:09,179 --> 01:04:10,221
If I close my eyes, I can see the village.
628
01:04:10,262 --> 01:04:13,307
- Danu! - Take Morna! Take her home!
629
01:04:13,349 --> 01:04:15,143
Danu!
630
01:04:15,184 --> 01:04:17,394
- Pray for me, Theo. - Danu!
631
01:04:17,436 --> 01:04:18,395
Pray, Theo!
632
01:04:19,731 --> 01:04:20,690
Pray!
633
01:04:20,731 --> 01:04:23,067
Danu! No!
634
01:04:23,068 --> 01:04:24,027
Pray!
635
01:04:29,032 --> 01:04:30,575
I'm sorry!
636
01:04:31,909 --> 01:04:33,452
I'm sorry!
637
01:04:33,494 --> 01:04:35,538
I'm sorry, Danu!
638
01:05:16,036 --> 01:05:21,458
What he does not smell...
639
01:05:21,501 --> 01:05:24,254
he hears.
640
01:05:24,295 --> 01:05:28,215
What he does not hear...
641
01:05:28,257 --> 01:05:30,551
he feels.
642
01:05:32,971 --> 01:05:35,514
What he does not feel...
643
01:05:35,556 --> 01:05:38,100
he sees.
644
01:05:38,101 --> 01:05:40,979
What he sees is already dead.
645
01:05:42,105 --> 01:05:44,983
Behold, young shepherd...
646
01:05:44,983 --> 01:05:47,652
behold your god.
647
01:05:47,693 --> 01:05:50,572
His name...
648
01:05:50,612 --> 01:05:52,489
is Minotaur.
649
01:06:13,302 --> 01:06:15,346
Was she real?
650
01:06:17,431 --> 01:06:19,224
Nothing here is real.
651
01:06:19,266 --> 01:06:21,727
Then you must touch.
652
01:06:26,900 --> 01:06:29,110
I cursed the love that brought me here.
653
01:06:29,152 --> 01:06:31,695
No, Theo, do not curse love.
654
01:06:35,324 --> 01:06:37,492
Why am I here?
655
01:06:42,123 --> 01:06:44,208
Because the people of my palace...
656
01:06:44,250 --> 01:06:46,585
once believed they could create a god...
657
01:06:46,628 --> 01:06:49,756
a power that was neither man nor beast...
658
01:06:49,797 --> 01:06:51,965
that would protect them.
659
01:06:52,007 --> 01:06:54,760
Instead my mother, the queen...
660
01:06:54,760 --> 01:06:57,512
gave birth to an evil...
661
01:06:57,554 --> 01:07:00,224
that murdered their prince.
662
01:07:01,934 --> 01:07:03,436
To hide this shame...
663
01:07:03,478 --> 01:07:06,521
they imprisoned the Minotaur in this labyrinth...
664
01:07:06,563 --> 01:07:10,108
and they told the people...
665
01:07:10,150 --> 01:07:12,819
that a man from your village came...
666
01:07:14,072 --> 01:07:16,950
and murdered the heir to their throne.
667
01:07:21,788 --> 01:07:24,373
And that is why they take us?
668
01:07:24,414 --> 01:07:25,666
Yes.
669
01:07:25,708 --> 01:07:29,170
To feed the monster they created.
670
01:07:29,211 --> 01:07:33,340
Theo, I asked the leper to find someone...
671
01:07:33,340 --> 01:07:36,094
who could kill the beast.
672
01:07:36,135 --> 01:07:39,347
You know why you came here, Theo.
673
01:07:41,641 --> 01:07:44,101
If the Minotaur is a god...
674
01:07:44,143 --> 01:07:46,436
he would kill us all.
675
01:07:48,106 --> 01:07:51,359
But if he isn't a god...
676
01:07:56,780 --> 01:07:58,699
Then he will burn.
677
01:08:11,420 --> 01:08:12,879
It's strong here.
678
01:08:14,007 --> 01:08:16,216
We're near the source.
679
01:08:16,967 --> 01:08:18,677
The gas, it's behind here.
680
01:08:31,565 --> 01:08:32,190
No!
681
01:08:40,824 --> 01:08:43,202
Go, Theo, be from here.
682
01:08:50,042 --> 01:08:51,043
Tyro.
683
01:08:51,085 --> 01:08:54,005
Go, Theo, run! Run!
684
01:09:19,363 --> 01:09:20,447
I have to help him! You stay here!
685
01:09:20,489 --> 01:09:21,448
You can't help him, Theo!
686
01:09:21,490 --> 01:09:23,076
When you see it come, stay under the water.
687
01:09:59,820 --> 01:10:00,779
Hey!
688
01:10:02,739 --> 01:10:04,032
Minotaur!
689
01:10:05,659 --> 01:10:07,662
I'm here, Minotaur.
690
01:10:40,444 --> 01:10:42,779
W-Where is it? I can't find it.
691
01:11:00,046 --> 01:11:01,131
W-Where is it? Where is it?
692
01:11:35,917 --> 01:11:36,876
Come here! Come here!
693
01:11:52,600 --> 01:11:53,935
Come here. Come here!
694
01:11:56,854 --> 01:11:58,396
Please... give it to me.
695
01:12:50,157 --> 01:12:51,492
Come on, come on!
696
01:15:06,711 --> 01:15:08,295
Did you kill it?
697
01:15:21,141 --> 01:15:23,351
Thought you said there was another way out.
698
01:15:23,394 --> 01:15:25,061
The far side of the labyrinth.
699
01:16:54,609 --> 01:16:55,235
Hurry!
700
01:17:02,618 --> 01:17:03,661
Where are you going?
701
01:17:06,162 --> 01:17:07,622
Morna?
702
01:17:11,417 --> 01:17:12,795
Theo!
703
01:17:19,551 --> 01:17:20,802
Watch your step!
704
01:17:24,722 --> 01:17:26,432
Hurry! Quick!
705
01:19:00,152 --> 01:19:04,114
The shepherd thinks he's killed the god.
706
01:19:04,155 --> 01:19:07,493
Young fool...
707
01:19:07,533 --> 01:19:10,912
you cannot kill the Minotaur.
708
01:19:12,831 --> 01:19:17,418
I was afraid I had lost you.
709
01:19:24,676 --> 01:19:25,760
Brother...
710
01:19:27,470 --> 01:19:29,430
be afraid.
711
01:19:32,643 --> 01:19:35,688
The darkness awaits you.
712
01:20:41,377 --> 01:20:43,963
You must love her always.
713
01:20:45,548 --> 01:20:48,176
Without her, you would never have come.
714
01:21:03,859 --> 01:21:05,652
Take off your masks!
715
01:21:09,073 --> 01:21:11,075
Remove your shame!
716
01:21:11,115 --> 01:21:13,368
Take off your masks!
717
01:21:22,002 --> 01:21:25,506
So the reign of the bull god was over...
718
01:21:25,546 --> 01:21:29,634
and the empire of a thousand years faded into legend.
719
01:21:30,636 --> 01:21:33,472
As a girl, I did not speak...
720
01:21:33,514 --> 01:21:35,516
out of mourning for the village...
721
01:21:35,556 --> 01:21:38,143
but now, at the end of my life...
722
01:21:38,185 --> 01:21:40,729
the world has changed forever...
723
01:21:40,770 --> 01:21:44,190
and my words will preserve how that came to be.
724
01:21:46,443 --> 01:21:51,739
The world would never forget the shepherd who killed a god.
46947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.