All language subtitles for The.Convert.2023.BLURAY.720p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000vod Redflix 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 vod redflix3 00:02:54,840 --> 00:02:56,755 - Man 1: Get off the steps! 4 00:03:08,593 --> 00:03:10,116 Man 1: The topgallant's broken! 5 00:03:14,643 --> 00:03:17,646 - Whoa, boy. Whoa. Whoa. 6 00:03:18,603 --> 00:03:20,170 Oh. 7 00:03:24,218 --> 00:03:26,611 Man 2: Easy now. Easy now. Put him down here. 8 00:03:35,664 --> 00:03:37,709 Stay below, Munro! 9 00:04:08,045 --> 00:04:09,046 Gather round. 10 00:04:09,394 --> 00:04:11,875 I must confess, uh... 11 00:04:13,355 --> 00:04:15,226 I did not know Mr. Ridley well, 12 00:04:15,792 --> 00:04:18,708 but, uh, the, uh... 13 00:04:19,578 --> 00:04:22,581 ...the death of any man is a sorrow to be mourned. 14 00:04:28,283 --> 00:04:29,240 Mr. Munro... 15 00:04:31,895 --> 00:04:33,810 perhaps you might like to offer a benediction. 16 00:04:49,782 --> 00:04:51,654 Only those who have been at sea... 17 00:04:53,873 --> 00:04:55,962 truly grasp the enormity of this world. 18 00:04:59,749 --> 00:05:01,968 The immense nature of its vast distances. 19 00:05:03,622 --> 00:05:06,059 It is a frightening thing to be made so... 20 00:05:07,452 --> 00:05:10,847 closely aware of one's own insignificance. 21 00:05:15,982 --> 00:05:18,071 Most men would flinch from this knowledge. 22 00:05:19,029 --> 00:05:21,336 And yet, we are so compelled, 23 00:05:22,686 --> 00:05:25,689 we hurl ourselves into the vacant spaces of this 24 00:05:26,167 --> 00:05:28,779 - profound Earth... 25 00:05:28,779 --> 00:05:31,042 ...knowing, even as we do, that... 26 00:05:32,304 --> 00:05:33,218 one day... 27 00:05:35,263 --> 00:05:36,961 at some unforeseen hour... 28 00:05:38,615 --> 00:05:40,660 a great price may be demanded of us. 29 00:05:43,620 --> 00:05:46,492 Commend now his everlasting soul 30 00:05:46,753 --> 00:05:49,060 in the name of Jesus Christ, our savior. 31 00:05:49,974 --> 00:05:50,975 Amen. 32 00:05:50,975 --> 00:05:52,324 Amen. 33 00:05:56,850 --> 00:05:58,069 Loose the main sail. 34 00:05:59,026 --> 00:06:01,202 - Stand by to bear away. - Stand by to bear away! 35 00:06:14,346 --> 00:06:16,870 - Come in. 36 00:06:24,312 --> 00:06:27,620 A worthy eulogy for a sailor lost far from home, Mr. Munro. 37 00:06:28,273 --> 00:06:29,187 Thank you. 38 00:06:31,668 --> 00:06:33,365 Your words and actions speak of a man 39 00:06:33,365 --> 00:06:35,019 who has seen something of the world. 40 00:06:37,891 --> 00:06:40,372 I'm from a family of shipbuilders. 41 00:06:41,068 --> 00:06:42,330 And now you're a minister. 42 00:06:43,767 --> 00:06:47,814 A lay minister. We lead by example. 43 00:06:53,907 --> 00:06:54,821 Adam Smith. 44 00:06:55,648 --> 00:06:56,562 Yes. 45 00:06:58,564 --> 00:07:01,307 A man of God who reads of a mercantile world. 46 00:07:03,831 --> 00:07:05,746 Well, you've come to the right place, Reverend. 47 00:07:06,225 --> 00:07:08,445 There's money to be made in these outcast corners. 48 00:07:11,273 --> 00:07:13,188 Your new parishioners have staked their lives on it. 49 00:07:37,169 --> 00:07:39,345 That boy's royalty, believe it or not. 50 00:07:40,564 --> 00:07:42,391 Son of one of the paramount chiefs. 51 00:07:44,045 --> 00:07:46,395 His father bade me to teach him seacraft. 52 00:07:46,700 --> 00:07:47,614 Uenuku. 53 00:07:52,837 --> 00:07:54,491 Mr. Farrell, give the lad the wheel. 54 00:07:58,495 --> 00:08:01,541 Uenuku, take us three points to starboard. 55 00:08:02,063 --> 00:08:03,325 Ease her as she pitches. 56 00:08:09,941 --> 00:08:10,811 Very good. 57 00:08:11,986 --> 00:08:13,205 You should be happy, Farrell, 58 00:08:13,205 --> 00:08:14,989 you need never rise before noon again. 59 00:08:16,338 --> 00:08:17,601 All right, that's enough. 60 00:08:21,343 --> 00:08:23,520 -Land ho! -Aye. 61 00:08:24,346 --> 00:08:25,652 Your new home, Mr. Munro. 62 00:08:27,698 --> 00:08:30,178 Never was perdition so pleasing to the eye. 63 00:08:30,788 --> 00:08:32,267 Are there Maoris in this area? 64 00:08:32,790 --> 00:08:33,747 They're everywhere. 65 00:08:34,618 --> 00:08:36,707 Even when you can't see them, they're there. 66 00:08:39,145 --> 00:08:40,799 Where's the nearest safe anchorage? 67 00:08:40,799 --> 00:08:43,192 Uenuku? That bay? 68 00:08:44,498 --> 00:08:46,979 No. That one. 69 00:08:47,545 --> 00:08:48,415 Waikura. 70 00:08:49,895 --> 00:08:52,506 All right, lads, we'll go ashore, 71 00:08:52,506 --> 00:08:54,769 find some timber, replace the topgallant. 72 00:09:01,428 --> 00:09:03,561 - Go, lads! 73 00:09:04,083 --> 00:09:06,346 -Heave! 74 00:09:08,696 --> 00:09:09,958 Well, would you look at that! 75 00:09:11,525 --> 00:09:14,528 That's it, boy. 76 00:09:15,311 --> 00:09:18,924 That's it, boy. Keep going. 77 00:09:25,757 --> 00:09:26,758 Good boy. 78 00:09:28,150 --> 00:09:31,458 You are a lot more entertaining than my usual cargo, Munro. 79 00:09:31,458 --> 00:09:32,720 - There's not half 80 00:09:32,720 --> 00:09:34,983 as many surprises in a sack of flour. 81 00:09:34,983 --> 00:09:36,637 - Yes, quite. 82 00:09:36,637 --> 00:09:37,638 Splendid. 83 00:09:44,689 --> 00:09:45,646 Ya! 84 00:09:45,951 --> 00:09:47,996 All right, lads, the show's over. 85 00:09:47,996 --> 00:09:51,347 - Come on. One, two, three! 86 00:09:56,526 --> 00:09:57,397 Ya! 87 00:10:11,585 --> 00:10:12,455 Yes! 88 00:10:37,264 --> 00:10:39,919 Munro, what is that? 89 00:10:41,747 --> 00:10:44,880 It's called a sketch. And sometimes a portrait. 90 00:10:48,057 --> 00:10:48,971 What is this? 91 00:10:49,972 --> 00:10:50,843 He rei-puta. 92 00:10:51,713 --> 00:10:52,671 A whale tooth. 93 00:11:01,941 --> 00:11:03,769 It's the voice of my father's god. 94 00:11:04,857 --> 00:11:06,597 I'm named for this god. 95 00:11:08,208 --> 00:11:11,037 - Uenuku-kai-tangata. - Ah. 96 00:11:12,516 --> 00:11:13,430 Admirable. 97 00:11:14,388 --> 00:11:15,824 And... and this? 98 00:11:17,304 --> 00:11:18,435 Toku whakapapa. 99 00:11:19,523 --> 00:11:20,524 It's my story. 100 00:11:24,224 --> 00:11:25,965 The story of my life... 101 00:11:28,881 --> 00:11:29,751 so far. 102 00:11:32,188 --> 00:11:34,713 All right, lads. Keep your wits about you. 103 00:11:35,322 --> 00:11:37,454 We're here to get timber, not cause trouble. 104 00:12:30,508 --> 00:12:31,422 It's all right. 105 00:12:41,650 --> 00:12:43,173 Where the hell has he got to? 106 00:12:44,871 --> 00:12:47,308 All right, lads, with me. Come on. 107 00:13:41,015 --> 00:13:42,494 It's all right. That's enough. 108 00:13:42,494 --> 00:13:43,931 Everything alright, Mr. Munro? 109 00:13:45,584 --> 00:13:46,498 I think so. 110 00:13:55,943 --> 00:13:57,727 I asked him to forgive your trespass. 111 00:13:57,727 --> 00:13:58,989 You meant no disrespect. 112 00:13:59,424 --> 00:14:00,295 Thank you. 113 00:14:00,948 --> 00:14:02,688 You can't trade with people you can't talk to. 114 00:14:13,308 --> 00:14:14,875 And that we need wood for repairs. 115 00:14:22,795 --> 00:14:25,276 He wants the horse as payment for the trees. 116 00:14:25,276 --> 00:14:26,408 Boyd, give him the axe. 117 00:14:29,150 --> 00:14:30,586 Go on, lad. 118 00:14:49,866 --> 00:14:52,521 There. All friends again. 119 00:15:03,836 --> 00:15:06,187 We should be ready to sail by tomorrow morning. 120 00:15:07,449 --> 00:15:09,495 I'm thinking I would like to camp here until then. 121 00:15:09,495 --> 00:15:11,497 Oh, no, no. 122 00:15:12,281 --> 00:15:14,457 Captain, it's been a long journey. 123 00:15:14,457 --> 00:15:16,763 I need to feel some earth beneath my feet. 124 00:15:17,939 --> 00:15:20,332 If I'm to live in this country, I must acquaint myself with it. 125 00:15:21,420 --> 00:15:23,074 I was charged to deliver you to Epworth. 126 00:15:23,074 --> 00:15:24,162 And you shall. 127 00:15:24,467 --> 00:15:27,687 But firstly, please, permit me this furlough. 128 00:15:30,038 --> 00:15:30,908 All right. 129 00:15:32,214 --> 00:15:33,606 I'll leave Uenuku with you. 130 00:15:34,390 --> 00:15:36,348 - Good. - Where is he? 131 00:15:37,393 --> 00:15:39,003 - Harris, where's the boy? - Sir? 132 00:15:39,003 --> 00:15:40,222 The lad. Where is he? 133 00:15:43,399 --> 00:15:45,227 Uenuku! 134 00:15:47,055 --> 00:15:48,839 Uenuku! 135 00:17:53,182 --> 00:17:55,749 - Fetch the muskets. - I'm not going into that. 136 00:17:56,010 --> 00:17:58,317 If we don't get him to Epworth, we don't get paid. 137 00:18:00,798 --> 00:18:03,409 - Whoa! Whoa! 138 00:18:12,331 --> 00:18:13,289 Hey! 139 00:18:30,568 --> 00:18:33,658 What do you want here? 140 00:18:34,006 --> 00:18:35,399 I ask that you spare 141 00:18:35,399 --> 00:18:37,052 the lives of these people. 142 00:18:38,750 --> 00:18:42,754 These are my people from these lands, not yours. 143 00:18:43,146 --> 00:18:45,017 They are nothing to you. 144 00:18:46,236 --> 00:18:48,325 I ask that you... you show them mercy. 145 00:18:49,108 --> 00:18:50,414 You are English. 146 00:18:51,676 --> 00:18:54,592 Your king is George. 147 00:18:54,592 --> 00:18:55,680 King William now. 148 00:18:57,160 --> 00:18:58,813 George is dead? 149 00:18:59,640 --> 00:19:00,511 Yes. 150 00:19:14,133 --> 00:19:16,440 I sat at his table. 151 00:19:23,142 --> 00:19:24,448 We come in peace. 152 00:19:25,144 --> 00:19:26,189 Ketere. 153 00:19:28,495 --> 00:19:31,281 My son learned much from you. 154 00:19:32,282 --> 00:19:33,196 It was an honor. 155 00:19:34,545 --> 00:19:35,894 This man is my cargo. 156 00:19:36,938 --> 00:19:38,549 I must deliver him to Epworth. 157 00:19:43,858 --> 00:19:44,816 In a sense. 158 00:19:47,340 --> 00:19:50,082 Hmm. Very well. 159 00:19:51,518 --> 00:19:54,042 - Go now. - What about these people? 160 00:19:55,566 --> 00:19:58,612 And what will you trade 161 00:19:59,483 --> 00:20:00,484 for them? 162 00:20:03,009 --> 00:20:04,010 My horse. 163 00:20:05,794 --> 00:20:07,405 My horse for their lives. 164 00:20:08,057 --> 00:20:10,930 One horse, one life. 165 00:20:12,279 --> 00:20:14,673 - Choose. - I can... 166 00:20:15,674 --> 00:20:17,241 I cannot make that choice. 167 00:20:20,940 --> 00:20:21,854 Please. 168 00:20:26,032 --> 00:20:27,076 Let's go. Now. 169 00:20:51,492 --> 00:20:53,233 Let's go. Now, go! 170 00:21:02,155 --> 00:21:03,765 To hell with this, Mr. Kedgley. 171 00:21:03,765 --> 00:21:04,810 She can have my cabin. 172 00:21:14,080 --> 00:21:15,299 Come below. 173 00:21:15,864 --> 00:21:17,213 You must not stay up here. 174 00:21:19,346 --> 00:21:20,434 Come. Please. 175 00:21:25,483 --> 00:21:27,485 Please. You need shelter. 176 00:21:27,485 --> 00:21:29,225 Stand by to make sail. 177 00:21:33,926 --> 00:21:35,449 You may rest in here, 178 00:21:36,189 --> 00:21:37,321 and... and sleep. 179 00:22:04,218 --> 00:22:05,175 What are you doing? 180 00:22:07,613 --> 00:22:09,223 No, no, no. Please, please, please don't. 181 00:22:13,401 --> 00:22:14,446 I'm sorry. 182 00:22:17,187 --> 00:22:18,101 I'm sorry. 183 00:22:21,801 --> 00:22:23,019 I will find you some food. 184 00:22:25,021 --> 00:22:25,979 And some water. 185 00:23:05,975 --> 00:23:08,848 That's it. Up, together. 186 00:23:10,719 --> 00:23:11,981 Mr. Munro. 187 00:23:13,026 --> 00:23:14,027 Horace Beauchamp. 188 00:23:14,462 --> 00:23:15,985 - Welcome to Epworth. -Thank you. 189 00:23:18,510 --> 00:23:19,947 Her husband was killed. 190 00:23:20,295 --> 00:23:22,079 I have taken her into my care. 191 00:23:23,037 --> 00:23:24,821 Ah, she's fortunate indeed. 192 00:23:24,821 --> 00:23:27,215 Follow me and I'll show you to your lodgings. 193 00:23:29,957 --> 00:23:31,306 Good luck, Mr. Munro. 194 00:23:32,089 --> 00:23:34,831 If you've come here to rinse souls for Jesus, 195 00:23:35,658 --> 00:23:36,964 you're going to be busy. 196 00:23:36,964 --> 00:23:38,531 Help here, Mr. Goldsworth. 197 00:23:49,542 --> 00:23:50,804 Here we are, Mr. Munro. 198 00:23:51,500 --> 00:23:53,371 - Thank you, Mr. Beauchamp. - You're very welcome. 199 00:23:54,024 --> 00:23:56,462 I'll leave you to attend to your ward. 200 00:24:15,916 --> 00:24:16,830 Please. 201 00:26:09,683 --> 00:26:10,771 Morning! 202 00:26:18,822 --> 00:26:20,476 Yeah, give me a hand over here, yeah. 203 00:26:26,787 --> 00:26:31,487 And behold, ye are this day, as the stars of heaven... 204 00:26:32,619 --> 00:26:33,707 Mr. Munro, 205 00:26:34,011 --> 00:26:36,754 what a pleasure to find you already hard at work. 206 00:26:37,494 --> 00:26:38,843 Reginald de Buin. 207 00:26:39,322 --> 00:26:41,585 - We've corresponded. - Yes, of course. 208 00:26:41,585 --> 00:26:42,717 How do you do? 209 00:26:43,239 --> 00:26:46,808 Not exactly Saint Paul's, but you'll make something of it. 210 00:26:47,112 --> 00:26:48,679 I shall do my best. 211 00:26:49,332 --> 00:26:51,726 Would you care to join us tonight for dinner? 212 00:26:52,683 --> 00:26:53,989 That is most kind. 213 00:27:06,349 --> 00:27:08,873 -Are you unwell? 214 00:27:09,134 --> 00:27:10,135 Oh. 215 00:27:21,103 --> 00:27:22,147 Sorry. 216 00:27:37,902 --> 00:27:39,817 - It's all right. 217 00:27:56,442 --> 00:27:58,531 What part of the south are you from, Mr. Munro? 218 00:27:58,531 --> 00:28:02,274 The southeast coast, Hastings, but I mostly grew up in London. 219 00:28:02,274 --> 00:28:04,407 - Hmm. - My father was a shipwright 220 00:28:04,407 --> 00:28:07,192 and wanted to make his name in the capital. 221 00:28:08,237 --> 00:28:09,151 Well, did he? 222 00:28:10,282 --> 00:28:13,678 No, he slowly murdered himself with drink. 223 00:28:14,461 --> 00:28:15,375 Oh. 224 00:28:16,812 --> 00:28:18,683 And what do you make of Epworth, sir? 225 00:28:19,728 --> 00:28:20,685 Mm. 226 00:28:22,382 --> 00:28:23,775 It feels a little like a sculpture 227 00:28:23,775 --> 00:28:25,037 in its early stages. 228 00:28:25,646 --> 00:28:28,867 Its true form not yet emerged from the stone. 229 00:28:31,000 --> 00:28:32,262 Beautifully put, sir. 230 00:28:34,177 --> 00:28:35,526 Everything is in place. 231 00:28:36,048 --> 00:28:37,354 The land is rich. 232 00:28:38,007 --> 00:28:39,443 The opportunity is immeasurable. 233 00:28:39,443 --> 00:28:43,055 Indeed, even if it seems somewhat precarious at times. 234 00:28:43,882 --> 00:28:46,972 The land we're on, we rent from a local chieftain, 235 00:28:47,364 --> 00:28:50,367 paid for with the help of a subsidy from the Crown. 236 00:28:51,760 --> 00:28:53,892 And do you have good relations with your landlord? 237 00:28:53,892 --> 00:28:54,980 Maianui? 238 00:28:55,285 --> 00:28:57,678 Well, so far. The threat's not from him. 239 00:28:59,942 --> 00:29:03,380 There are reports of a warlord out there. 240 00:29:04,424 --> 00:29:05,556 A thorough savage. 241 00:29:06,209 --> 00:29:08,428 He's been launching assaults against other tribes 242 00:29:08,428 --> 00:29:10,039 and claiming their lands. 243 00:29:10,343 --> 00:29:12,650 Would that be A... Akatarewa? 244 00:29:13,912 --> 00:29:14,957 You know of him? 245 00:29:15,784 --> 00:29:17,916 I have encountered him personally, yes. 246 00:29:19,831 --> 00:29:22,181 The young woman I brought to Epworth, 247 00:29:22,181 --> 00:29:24,793 her husband was slaughtered at his orders. 248 00:29:25,532 --> 00:29:27,752 Along with many of their tribe. 249 00:29:28,666 --> 00:29:30,711 -When? - Two days ago. 250 00:29:31,625 --> 00:29:33,366 The Maidenhead stopped in for repairs. 251 00:29:34,237 --> 00:29:36,630 Then it's true. He's coming south. 252 00:29:40,112 --> 00:29:42,636 Should Akatarewa move against Maianui, 253 00:29:42,636 --> 00:29:46,075 this colony's future becomes uncertain, to say the least. 254 00:29:46,771 --> 00:29:49,165 Please, can we speak of something else? 255 00:29:57,435 --> 00:30:00,438 Doctor, as a direct result of that brutal encounter, 256 00:30:00,438 --> 00:30:02,832 the young woman in my care has a wound. 257 00:30:11,405 --> 00:30:15,888 I'm afraid we have very limited medical supplies, 258 00:30:16,628 --> 00:30:19,196 and my contract is to minister to the physical well-being 259 00:30:19,196 --> 00:30:20,806 of the citizens of Epworth. 260 00:30:20,806 --> 00:30:25,115 As yours is to minister to our spiritual needs, Mr. Munro. 261 00:30:39,390 --> 00:30:40,826 - Goodnight. - Goodnight. 262 00:30:41,566 --> 00:30:42,741 Good evening, doctor. 263 00:30:46,571 --> 00:30:48,616 My father would not thank me for telling you this, 264 00:30:48,616 --> 00:30:52,055 but there is someone who might help you, Mr. Munro. 265 00:31:05,372 --> 00:31:07,418 -Mrs. Hegarty? 266 00:31:09,550 --> 00:31:13,032 Mrs. Hegarty, my name is Thomas Munro. 267 00:31:13,380 --> 00:31:15,687 Excuse me for appearing at this late hour. 268 00:31:15,992 --> 00:31:18,168 - I have a young... I... 269 00:31:18,168 --> 00:31:20,344 I have a young woman in my care, 270 00:31:20,344 --> 00:31:21,562 a young Maori woman. 271 00:31:21,823 --> 00:31:23,869 I was told you could perhaps help me. 272 00:31:24,261 --> 00:31:25,218 Is she not well? 273 00:31:25,610 --> 00:31:27,742 She has a wound which I fear may be infected. 274 00:31:32,705 --> 00:31:33,793 You must leave. 275 00:31:52,290 --> 00:31:56,120 Mrs. Hegarty, thank you. Please, she's here. 276 00:31:59,993 --> 00:32:01,255 What's she doing here? 277 00:32:01,255 --> 00:32:03,431 Her husband was killed two days ago 278 00:32:03,431 --> 00:32:05,694 and she was wounded. 279 00:32:06,347 --> 00:32:07,305 Here. 280 00:32:10,003 --> 00:32:11,744 She's been grief stricken. 281 00:32:12,745 --> 00:32:16,096 She also injured herself, sort of scratching herself. 282 00:32:16,096 --> 00:32:18,881 Yes, it's kiri haehae. It's a grieving ritual. 283 00:32:19,665 --> 00:32:20,535 Right. 284 00:32:22,973 --> 00:32:25,976 This is Rangimai, of Ngati Hau. 285 00:32:26,585 --> 00:32:27,716 You know her? 286 00:32:27,716 --> 00:32:29,370 Could you build the fire up, please? 287 00:32:42,427 --> 00:32:44,864 I've applied a poultice to draw the infection. 288 00:32:47,301 --> 00:32:48,607 If I'm not here, 289 00:32:49,521 --> 00:32:51,392 you must insist that she drink this. 290 00:32:53,046 --> 00:32:54,091 I can certainly try, 291 00:32:54,569 --> 00:32:56,745 but she's not been taking anything directly from me. 292 00:32:56,745 --> 00:33:00,184 Well, she's in mourning, but you tell her it's kawakawa. 293 00:33:00,662 --> 00:33:02,229 - Kawa kawa? - Kawakawa. 294 00:33:03,752 --> 00:33:07,453 It's also in the poultice, with some pia manuka. 295 00:33:08,280 --> 00:33:10,891 - Pearmanuko? - Pia manuka. 296 00:34:47,510 --> 00:34:49,860 Stay there. -Stay inside. 297 00:35:44,654 --> 00:35:45,829 That's her father, 298 00:35:46,526 --> 00:35:48,832 - Maianui. 299 00:36:23,564 --> 00:36:25,000 He gives her comfort. 300 00:36:40,929 --> 00:36:42,235 Akatarewa's men. 301 00:36:50,504 --> 00:36:52,462 She looks for her husband's killer. 302 00:36:59,252 --> 00:37:00,296 Rangimai! 303 00:37:00,296 --> 00:37:02,255 Munro, don't. 304 00:38:00,618 --> 00:38:01,663 What did he say? 305 00:38:03,578 --> 00:38:07,756 He wants Rangimai to stay here and be tutored by you. 306 00:38:15,633 --> 00:38:18,157 He's leaving one of his men 307 00:38:18,506 --> 00:38:19,594 to protect her. 308 00:38:32,041 --> 00:38:34,522 You are clearly held in some respect by him. 309 00:38:34,913 --> 00:38:37,046 By Maianui, aye. 310 00:38:37,307 --> 00:38:39,135 But not by these fine citizens. 311 00:39:40,197 --> 00:39:41,590 Time to open for business. 312 00:39:50,120 --> 00:39:53,819 Let us begin with a hymn, "How Firm A Foundation." 313 00:39:55,604 --> 00:39:59,477 ♪ How firm a foundation ♪ 314 00:39:59,477 --> 00:40:02,872 ♪ Ye Saints of the Lord ♪ 315 00:40:03,176 --> 00:40:06,484 ♪ Is laid for your faith ♪ 316 00:40:06,484 --> 00:40:10,314 ♪ In His excellent word ♪ 317 00:40:10,749 --> 00:40:13,796 ♪ What more can He say ♪ 318 00:40:13,796 --> 00:40:18,148 ♪ Than to you He hath said ♪ 319 00:40:18,148 --> 00:40:29,420 ♪ Who unto the Savior ♪ 320 00:40:29,420 --> 00:40:33,555 ♪ For refuge have fled ♪ 321 00:40:36,993 --> 00:40:39,256 - Excellent job, Reverend. -Thank you. 322 00:40:39,735 --> 00:40:42,477 There's a fierce power to those old hymnals. 323 00:40:42,477 --> 00:40:44,087 The weight of a whole civilization. 324 00:40:45,088 --> 00:40:46,959 Are your lodgings satisfactory? 325 00:40:46,959 --> 00:40:48,570 They are, yes. Very good. 326 00:40:49,309 --> 00:40:51,529 Should you require anything, come directly to me. 327 00:40:51,529 --> 00:40:52,748 My door is always open. 328 00:40:54,967 --> 00:40:56,795 Unlike yours, Doctor. 329 00:41:14,291 --> 00:41:15,292 Mr. Munro. 330 00:41:15,815 --> 00:41:18,557 - How do you do, Mrs. Beauchamp? - Very well, thank you. 331 00:41:34,225 --> 00:41:35,182 Dance. 332 00:41:37,794 --> 00:41:38,795 Dance? 333 00:41:44,365 --> 00:41:46,280 Top of the morning to you, Mr. Padgett. 334 00:41:46,803 --> 00:41:47,717 Morning. 335 00:41:48,544 --> 00:41:50,371 Half a dozen eggs, if I may. 336 00:41:53,679 --> 00:41:55,942 I've not seen you at Chapel lately. 337 00:41:56,682 --> 00:41:59,032 And nor will you. I'm of the true faith, 338 00:41:59,729 --> 00:42:01,600 not the travesty you preside over. 339 00:42:01,600 --> 00:42:04,429 I think you'll find 340 00:42:04,429 --> 00:42:06,213 my interpretation of the gospel... 341 00:42:06,213 --> 00:42:07,606 I care not for your interpretation 342 00:42:07,606 --> 00:42:08,912 of the Bible, Mr. Munro. 343 00:42:09,434 --> 00:42:11,175 Nor am I interested in anyone else's opinion 344 00:42:11,175 --> 00:42:12,829 in this God-forsaken hole. 345 00:42:14,134 --> 00:42:15,745 He promised us opportunity here. 346 00:42:16,006 --> 00:42:18,835 Told us this was some kind of paradise. 347 00:42:19,923 --> 00:42:20,967 A popular word. 348 00:42:21,489 --> 00:42:23,056 Inevitably a misleading one. 349 00:42:24,841 --> 00:42:26,625 It's a trap, is what it is. 350 00:42:28,322 --> 00:42:30,324 We're thousands of miles from civilization, 351 00:42:30,324 --> 00:42:31,717 clinging to a scrapper beach, 352 00:42:32,152 --> 00:42:34,677 surrounded by savages of the most barbaric kind. 353 00:42:35,460 --> 00:42:36,896 How else can this end, do you think? 354 00:42:37,331 --> 00:42:38,724 Except in fire and blood. 355 00:42:41,858 --> 00:42:43,642 And yet you seem to be doing well. 356 00:42:43,642 --> 00:42:44,687 Mark my words, 357 00:42:45,252 --> 00:42:48,212 every coin I make goes towards a passage home. 358 00:43:06,623 --> 00:43:09,060 Rangimai, look. 359 00:43:09,974 --> 00:43:11,889 See all the trees? 360 00:43:11,889 --> 00:43:13,804 They're dancing together in the wind. 361 00:43:15,806 --> 00:43:17,329 - Dancing? -Aye. 362 00:43:18,460 --> 00:43:19,374 Look. 363 00:43:20,593 --> 00:43:23,117 Dancing. 364 00:43:26,730 --> 00:43:27,644 Dancing. 365 00:43:30,211 --> 00:43:31,256 Dancing. 366 00:43:35,390 --> 00:43:40,091 A-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk. Chin up. 367 00:43:42,049 --> 00:43:43,834 A-kata dida dida. 368 00:43:43,834 --> 00:43:45,444 A-dida dida-dida... 369 00:43:49,709 --> 00:43:52,233 Ba dida da... 370 00:43:52,233 --> 00:43:54,496 And around this way. Two, three, four... 371 00:43:54,496 --> 00:43:56,673 One, two... Didi didi didoo... 372 00:44:00,764 --> 00:44:02,069 Dancing. 373 00:44:02,069 --> 00:44:03,723 A-da di-da di-da. 374 00:44:03,723 --> 00:44:05,769 A-ta ri-ta ta-ta... 375 00:44:09,990 --> 00:44:11,818 And what is the name of this child? 376 00:44:11,818 --> 00:44:12,993 Edward Edgar. 377 00:44:13,994 --> 00:44:15,604 Edward Edgar Wallant. 378 00:44:16,170 --> 00:44:17,650 - Oh! 379 00:44:18,651 --> 00:44:22,524 For you, Jesus Christ came into this world. 380 00:44:23,787 --> 00:44:24,875 For you, he died. 381 00:44:25,702 --> 00:44:28,269 And for you, he conquered death. 382 00:44:44,983 --> 00:44:46,158 Mr. Munro, 383 00:44:46,593 --> 00:44:48,813 out there, what you do is your own business, 384 00:44:48,813 --> 00:44:50,597 but not within these walls. 385 00:44:51,641 --> 00:44:55,254 We worship an almighty God, they pray to leaves and twigs. 386 00:44:55,907 --> 00:44:58,387 Surely if we are to live alongside them, 387 00:44:58,387 --> 00:45:00,650 - we must involve them... - Some differences may be 388 00:45:00,650 --> 00:45:02,696 too vast to be reconciled. 389 00:45:03,871 --> 00:45:04,742 Good day, sir. 390 00:45:17,885 --> 00:45:19,713 -Children. 391 00:46:46,061 --> 00:46:49,151 Woman 1: ...can you give me a hand over here? 392 00:46:49,151 --> 00:46:52,067 - Woman 2: Coming. 393 00:46:55,679 --> 00:46:56,855 Would you like to go? 394 00:46:57,551 --> 00:46:58,421 Yes. 395 00:47:00,293 --> 00:47:01,337 Rangimai. 396 00:47:09,824 --> 00:47:10,694 Ey? 397 00:47:12,958 --> 00:47:14,698 - I want three... - Would like... 398 00:47:15,917 --> 00:47:19,138 I would like three pounds flour. 399 00:47:19,878 --> 00:47:20,879 Like that, is it? 400 00:47:21,227 --> 00:47:22,141 Like what? 401 00:47:22,837 --> 00:47:25,361 I'll make it perfectly clear. I'm serving you, Mr. Munro. 402 00:47:25,622 --> 00:47:26,493 Why is that? 403 00:47:27,015 --> 00:47:28,190 Because if I sell to the natives, 404 00:47:28,190 --> 00:47:29,713 I'll be playing into their hands. 405 00:47:30,105 --> 00:47:31,411 You see that new building there? 406 00:47:31,890 --> 00:47:33,369 Beauchamp's General Store. 407 00:47:33,892 --> 00:47:34,980 They're trying to drive me out, 408 00:47:35,328 --> 00:47:37,547 but I'll undercut the bastards, so help me! 409 00:48:06,012 --> 00:48:07,317 And that's double handed. 410 00:48:08,623 --> 00:48:10,320 So make sure that you lift it up. 411 00:48:11,408 --> 00:48:13,280 All right. Let's go. 412 00:48:14,890 --> 00:48:15,935 Behold. 413 00:48:18,589 --> 00:48:19,460 Oh. 414 00:48:21,679 --> 00:48:24,421 Is that the extent of your eloquence, Munro? 415 00:48:26,815 --> 00:48:28,121 The dress is stunning. 416 00:48:28,121 --> 00:48:30,906 You... you look beautiful, Rangimai. 417 00:48:34,257 --> 00:48:36,433 My husband loved this dress. 418 00:48:37,130 --> 00:48:38,131 We're very grateful. 419 00:48:38,479 --> 00:48:40,785 I take it you will not be joining us tonight? 420 00:48:41,699 --> 00:48:42,787 Have a lovely evening. 421 00:48:44,572 --> 00:48:48,097 - Thank you, Mrs. Hegarty. 422 00:48:56,845 --> 00:48:58,281 We do not have to stay long. 423 00:49:17,474 --> 00:49:18,954 Good evening, Mrs. Webster. 424 00:49:19,781 --> 00:49:20,782 Mr. Munro. 425 00:49:37,756 --> 00:49:40,281 -Dance? - I warn you, I'm not very good. 426 00:50:41,951 --> 00:50:44,345 Rangimai, your dancing was splendid. 427 00:50:44,345 --> 00:50:48,044 - I would like more. 428 00:50:54,572 --> 00:50:55,530 Uh. 429 00:51:43,318 --> 00:51:45,624 I was under the impression the savages were out there. 430 00:51:46,364 --> 00:51:48,801 - Munro! - That an innocent man, 431 00:51:48,801 --> 00:51:51,152 can be set upon and murdered like a dog! 432 00:51:52,979 --> 00:51:54,416 Murdered? Who? 433 00:51:55,025 --> 00:51:56,026 Pahirua. 434 00:51:56,896 --> 00:51:58,507 We must summon a magistrate. 435 00:51:59,029 --> 00:52:00,900 And where might we find this personage? 436 00:52:01,684 --> 00:52:04,991 Strolling in the mountains, taking in the air? 437 00:52:06,254 --> 00:52:08,081 Do you not understand, Munro? 438 00:52:08,081 --> 00:52:09,692 We are alone here. 439 00:52:10,475 --> 00:52:11,694 Far from it, you fool. 440 00:52:12,608 --> 00:52:15,176 Pahirua was here under our care and protection. 441 00:52:18,353 --> 00:52:20,485 You think you can just murder him with impunity? 442 00:52:20,833 --> 00:52:23,967 You can rest assured, Munro, we will hunt down the culprit 443 00:52:23,967 --> 00:52:26,143 with every resource at our disposal. 444 00:52:28,667 --> 00:52:31,104 - Horace. 445 00:53:28,989 --> 00:53:30,164 We have the culprit. 446 00:53:41,741 --> 00:53:43,395 My sincere condolences. 447 00:54:04,764 --> 00:54:07,201 -Padgett. 448 00:54:10,814 --> 00:54:13,773 I done nothing. Hurt nobody. 449 00:54:20,259 --> 00:54:22,783 - What evidence do you have? - The man confessed. 450 00:54:23,958 --> 00:54:25,525 After you beat the words out of him. 451 00:54:26,961 --> 00:54:29,486 We will hold him till the first ship arrives. 452 00:54:30,095 --> 00:54:32,402 He'll have his trial in Australia. 453 00:54:43,282 --> 00:54:44,370 Go home. 454 00:54:52,204 --> 00:54:53,074 Whoa. 455 00:55:02,954 --> 00:55:03,868 Can I see him? 456 00:56:39,704 --> 00:56:41,488 Will you be taking him back to his people? 457 00:56:46,014 --> 00:56:47,059 Then take my horse. 458 00:56:50,758 --> 00:56:51,672 Thank you. 459 00:57:24,575 --> 00:57:27,708 There is no need for you to accompany us, Mrs. Hegarty. 460 00:57:28,100 --> 00:57:31,146 At journey's end, you'll need my voice. 461 00:57:31,538 --> 00:57:33,714 And you needn't keep calling me "Mrs. Hegarty". 462 00:57:38,590 --> 00:57:40,983 Haere. 463 00:57:53,648 --> 00:57:54,693 You should know that 464 00:57:55,084 --> 00:57:56,912 Padgett was found dead in his cell this morning. 465 00:58:00,089 --> 00:58:01,482 So his injuries were fatal? 466 00:58:02,483 --> 00:58:03,397 He hanged himself. 467 00:58:04,964 --> 00:58:06,531 Actions of a guilty man. 468 00:58:08,097 --> 00:58:09,925 A devotee of the Church of Rome? 469 00:58:11,318 --> 00:58:14,234 Suicide condemns him to eternal hell and damnation. 470 00:58:17,672 --> 00:58:20,066 You expect me to believe Padgett would have chosen that? 471 00:58:21,763 --> 00:58:23,939 I expect you to report to Maianui 472 00:58:23,939 --> 00:58:27,203 that justice has been done here on behalf of his people. 473 00:58:27,595 --> 00:58:28,944 I will do no such thing. 474 00:58:29,771 --> 00:58:32,557 You have responsibilities to this community, Munro. 475 00:58:33,688 --> 00:58:34,994 When will you return? 476 00:58:39,433 --> 00:58:41,566 We paid for your passage out here. 477 00:58:42,175 --> 00:58:45,091 Built you a chapel, a cottage to live in. 478 00:58:45,570 --> 00:58:48,268 Surely it's not unreasonable to expect you to perform 479 00:58:48,268 --> 00:58:50,052 your duties in return! 480 00:58:51,837 --> 00:58:53,142 Munro! 481 00:59:49,765 --> 00:59:51,288 You have a gift. 482 00:59:52,246 --> 00:59:53,508 My mother taught me. 483 00:59:54,596 --> 00:59:55,641 She was gifted. 484 00:59:57,294 --> 00:59:58,600 You mentioned your husband. 485 01:00:00,080 --> 01:00:01,168 He was killed in battle. 486 01:00:01,951 --> 01:00:02,822 I'm sorry. 487 01:00:03,953 --> 01:00:05,738 I don't mean to intrude. 488 01:00:07,435 --> 01:00:08,523 He was a warrior? 489 01:00:10,351 --> 01:00:12,309 When war comes, they're all warriors. 490 01:00:15,138 --> 01:00:17,053 And how long did you live among them? 491 01:00:19,099 --> 01:00:21,144 - Some years. - But you left? 492 01:00:22,015 --> 01:00:25,148 When my husband died, I had no place. 493 01:00:26,976 --> 01:00:28,848 A pakeha woman alone. 494 01:00:33,200 --> 01:00:35,550 What does this word mean? "Pakeha"? 495 01:00:36,594 --> 01:00:39,032 Well, it might mean "white serpent on the water," 496 01:00:39,032 --> 01:00:40,686 or it might mean "enemy." 497 01:00:41,382 --> 01:00:43,732 But it could be a word the Maori heard the whalers 498 01:00:43,732 --> 01:00:45,212 and sealers calling each other. 499 01:00:46,300 --> 01:00:47,170 "Bugger ya." 500 01:02:35,019 --> 01:02:37,413 - Whoa. 501 01:02:44,072 --> 01:02:44,986 Haere mai. 502 01:04:01,889 --> 01:04:03,891 Great Maianui... 503 01:04:06,023 --> 01:04:07,547 I have come here 504 01:04:08,897 --> 01:04:10,376 because I feel responsible 505 01:04:10,376 --> 01:04:12,901 for what has happened to Pahirua. 506 01:04:28,742 --> 01:04:30,266 He says, "Don't be saddened. 507 01:04:30,266 --> 01:04:32,311 You saved my daughter's life." 508 01:04:42,843 --> 01:04:44,933 "What should I do with the people of Epworth?" 509 01:04:45,846 --> 01:04:46,935 "Who should I kill?" 510 01:04:57,032 --> 01:05:00,383 They... they pay you, do they not, 511 01:05:01,036 --> 01:05:02,951 to occupy the land? 512 01:05:10,436 --> 01:05:11,481 Aye. 513 01:05:12,308 --> 01:05:15,789 Perhaps you could raise their rent. 514 01:07:35,801 --> 01:07:37,281 You know, that's how they got here. 515 01:07:39,196 --> 01:07:43,896 In a fleet of giant canoes, just navigating by the stars. 516 01:07:44,549 --> 01:07:45,463 Wondrous. 517 01:07:46,768 --> 01:07:49,641 And the green stone they're using, 518 01:07:49,641 --> 01:07:50,946 what is that? Jade? 519 01:07:51,382 --> 01:07:53,949 Yes. They call it "pounamu." 520 01:07:55,603 --> 01:07:58,432 It's highly prized. They've got many uses. 521 01:07:58,824 --> 01:08:02,132 Tools and weapons and adornments. 522 01:08:02,480 --> 01:08:05,047 The Maori believe that it takes on 523 01:08:05,047 --> 01:08:09,139 the spiritual power of the... the wearer, 524 01:08:09,139 --> 01:08:11,663 and that increases from generation to generation. 525 01:08:12,098 --> 01:08:13,360 So this is my daughter's. 526 01:08:16,755 --> 01:08:17,973 And your daughter's name? 527 01:08:23,414 --> 01:08:24,284 Mahora. 528 01:08:44,043 --> 01:08:44,957 Hmm. 529 01:09:42,058 --> 01:09:43,016 Brown Bess. 530 01:09:44,322 --> 01:09:45,410 Bess? 531 01:09:45,410 --> 01:09:47,150 Even here, at the edge of the world. 532 01:09:48,978 --> 01:09:51,198 The British Land Pattern Musket. Flintlock. 533 01:09:51,981 --> 01:09:53,505 There's a much faster way of loading these. 534 01:09:59,598 --> 01:10:00,468 Hmm? 535 01:10:32,587 --> 01:10:33,675 Why don't you try? 536 01:10:49,388 --> 01:10:50,258 Haere mai. 537 01:10:52,739 --> 01:10:53,609 Come. 538 01:11:05,404 --> 01:11:06,318 Sit. 539 01:11:41,135 --> 01:11:43,006 "Why did you come here?" 540 01:11:48,229 --> 01:11:50,797 What do they want? 541 01:11:58,195 --> 01:11:59,719 "You're hiding something." 542 01:12:45,983 --> 01:12:46,984 "What's this?" 543 01:12:49,291 --> 01:12:51,772 I... I... 544 01:12:58,343 --> 01:13:00,258 - I was a soldier. 545 01:13:04,480 --> 01:13:05,568 In the British Army. 546 01:13:09,311 --> 01:13:10,312 And we... 547 01:13:12,053 --> 01:13:15,404 I led an attack 548 01:13:15,796 --> 01:13:19,800 on what we believed to be an enemy stronghold. 549 01:13:23,978 --> 01:13:26,415 Under strict orders 550 01:13:26,937 --> 01:13:28,939 to not show any mercy. 551 01:13:31,855 --> 01:13:36,860 We charged into thick smoke and confusion. 552 01:13:41,430 --> 01:13:44,389 We could not fire our muskets because we... 553 01:13:44,694 --> 01:13:47,480 we were unsure who was friend or foe. 554 01:13:51,092 --> 01:13:55,053 We used sword and knife at close quarters, 555 01:13:55,880 --> 01:13:57,839 fighting blind, as it were. 556 01:14:03,148 --> 01:14:04,236 Almost by... 557 01:14:05,586 --> 01:14:08,110 - by feel. 558 01:14:09,677 --> 01:14:14,159 I... I slashed and... and stabbed 559 01:14:14,159 --> 01:14:16,553 and I roared like a... like a beast. 560 01:14:19,643 --> 01:14:21,340 If it wasn't wearing a red tunic, 561 01:14:21,340 --> 01:14:22,385 I'd kill it. 562 01:14:31,525 --> 01:14:32,743 Eventually the... 563 01:14:35,093 --> 01:14:38,314 the smoke cleared and I... I could see what I had... 564 01:14:43,275 --> 01:14:45,582 - ...what I had wrought. 565 01:14:54,330 --> 01:14:57,463 Dead and... and dying... 566 01:14:57,463 --> 01:15:00,641 - ...women and children... 567 01:15:02,599 --> 01:15:06,081 lay all around me... 568 01:15:07,778 --> 01:15:09,040 amongst their warriors. 569 01:15:13,218 --> 01:15:17,005 We... we had attacked a... a school... 570 01:15:21,270 --> 01:15:23,577 ...where these women and children were... 571 01:15:26,101 --> 01:15:27,929 ...were seeking refuge. 572 01:15:43,249 --> 01:15:44,947 I left the army. 573 01:15:48,167 --> 01:15:51,867 And for years I... I became a wanderer. 574 01:15:55,479 --> 01:15:57,524 I asked... I asked... 575 01:15:58,961 --> 01:16:04,357 - God just to strike me down. 576 01:16:09,362 --> 01:16:10,755 But instead, he... 577 01:16:12,322 --> 01:16:15,586 - ...he sent me here. 578 01:16:43,266 --> 01:16:45,311 "I have killed women and children." 579 01:16:46,182 --> 01:16:48,793 "Women and children die in war." 580 01:16:50,534 --> 01:16:51,666 "What matters most 581 01:16:52,754 --> 01:16:53,885 is who wins." 582 01:17:02,720 --> 01:17:04,461 "Munro, do you seek redemption 583 01:17:04,461 --> 01:17:06,463 - as a man of peace?" 584 01:17:14,951 --> 01:17:16,126 "I pity you." 585 01:17:18,476 --> 01:17:20,347 "Only blood redeems blood." 586 01:18:33,551 --> 01:18:35,858 I was transported to Botany Bay, 587 01:18:37,729 --> 01:18:39,818 for stealing flour and yeast. 588 01:18:42,647 --> 01:18:44,867 The Jupiter out of Liverpool. 589 01:18:49,176 --> 01:18:52,440 The crew mutinied, 590 01:18:53,964 --> 01:18:55,269 killed the captain. 591 01:18:55,748 --> 01:18:57,532 All the women were raped 592 01:18:57,532 --> 01:18:59,926 and those who resisted were killed. 593 01:19:06,715 --> 01:19:08,848 We made landfall not far from here, 594 01:19:09,936 --> 01:19:11,808 and the crew, the fools, 595 01:19:13,244 --> 01:19:16,769 they encountered a local hapu. 596 01:19:18,075 --> 01:19:19,206 Just murdered them. 597 01:19:21,513 --> 01:19:24,646 Maianui exacted utu. 598 01:19:26,866 --> 01:19:30,696 The ship was attacked, ransacked and burnt. 599 01:19:31,697 --> 01:19:35,440 And everyone, crew and convicts alike... 600 01:19:37,050 --> 01:19:40,097 killed and eaten. 601 01:19:43,143 --> 01:19:44,710 I was spared because 602 01:19:44,710 --> 01:19:47,931 I had saved a warrior from one of the pigs 603 01:19:47,931 --> 01:19:49,062 who'd oppressed me. 604 01:19:49,541 --> 01:19:52,109 The warrior turned out to be Maianui'’s brother. 605 01:19:52,631 --> 01:19:54,894 So I became one of his wives. 606 01:19:55,895 --> 01:19:56,983 And your daughter? 607 01:19:59,290 --> 01:20:00,160 Mahora? 608 01:20:19,049 --> 01:20:21,355 I'm sure Akatarewa will come, he'll make no distinction 609 01:20:21,355 --> 01:20:24,619 between adults, children, men, women. 610 01:20:26,492 --> 01:20:27,710 You fight or you die. 611 01:20:29,103 --> 01:20:31,627 - You fight and you die. 612 01:20:34,239 --> 01:20:35,283 And he's of no help. 613 01:20:36,197 --> 01:20:37,329 Oi, lads, come on, with me. 614 01:20:41,463 --> 01:20:42,421 Kedgley! 615 01:20:43,726 --> 01:20:45,598 Munro. 616 01:20:46,164 --> 01:20:47,817 I see you've broadened the scale of your ministry. 617 01:20:49,210 --> 01:20:51,734 What are you doing? Putting a match to tinder? 618 01:20:52,518 --> 01:20:54,433 If they had no muskets, they'd use spears. 619 01:20:54,433 --> 01:20:56,478 And if they lacked spears, they'd use stones. 620 01:20:57,392 --> 01:20:59,742 - It's all they know. - I don't believe that. 621 01:21:00,047 --> 01:21:01,919 Well, it doesn't matter what you believe. 622 01:21:01,919 --> 01:21:03,703 It matters what he believes. 623 01:21:39,217 --> 01:21:40,653 Time marches on. 624 01:21:55,189 --> 01:21:58,627 The rest, we give you, next time. 625 01:21:58,627 --> 01:22:02,544 No, no, no, not next time. You get what you pay for now. 626 01:22:15,167 --> 01:22:17,125 Let me speak with Akatarewa. 627 01:22:18,953 --> 01:22:20,694 This is the path to destruction. 628 01:22:24,306 --> 01:22:26,091 These muskets are just the beginning. 629 01:22:29,355 --> 01:22:30,965 [in English] It... it's what they want. 630 01:22:31,357 --> 01:22:34,621 A war with no end, where... where all Maori are destroyed. 631 01:22:39,843 --> 01:22:41,671 War is the enemy of peace. 632 01:22:45,371 --> 01:22:47,938 You and Akatarewa must make peace. 633 01:22:53,161 --> 01:22:55,207 Otherwise your children will have no future. 634 01:23:01,952 --> 01:23:03,650 "Why would Akatarewa listen to you?" 635 01:23:04,868 --> 01:23:06,392 Because I was that enemy. 636 01:23:18,099 --> 01:23:19,100 "Go to Akatarewa." 637 01:23:33,941 --> 01:23:36,335 "Convert him to your God of Peace." 638 01:23:36,639 --> 01:23:39,729 "If you succeed, I'll follow your god also." 639 01:23:41,296 --> 01:23:42,559 "If you return alive." 640 01:23:58,097 --> 01:24:01,012 Maianui is obliged to consider all his options. 641 01:24:02,144 --> 01:24:04,277 Your God of Peace may not deliver. 642 01:24:06,540 --> 01:24:08,324 Can you not find it within yourself 643 01:24:08,324 --> 01:24:11,588 - to have a little faith? - I have faith, Munro, in you. 644 01:24:12,285 --> 01:24:13,286 But be careful. 645 01:24:14,113 --> 01:24:17,725 Maianui will always act in the interests of his tribe. 646 01:24:25,428 --> 01:24:27,778 "Beat your ploughshares into swords 647 01:24:27,778 --> 01:24:29,998 and your pruning hooks into spears 648 01:24:29,998 --> 01:24:33,001 and the weak will say, "I am strong." 649 01:24:33,871 --> 01:24:35,308 Joel, chapter three... 650 01:24:35,308 --> 01:24:37,701 - I understand. I understand. - ...verse ten. 651 01:24:37,701 --> 01:24:39,138 You're on a fool's mission, Munro. 652 01:24:39,138 --> 01:24:41,879 It... it cannot be moral to sell guns to people 653 01:24:41,879 --> 01:24:44,534 who have no history or experience with such weapons. 654 01:24:45,144 --> 01:24:48,016 Your man Adam Smith would say that supply will meet demand 655 01:24:48,016 --> 01:24:49,931 and the market will eventually self-regulate. 656 01:24:49,931 --> 01:24:52,063 What market? Who will be left alive? 657 01:24:52,063 --> 01:24:54,501 The most able. That's the way of the world. 658 01:24:57,895 --> 01:24:59,593 It's the way of base nature. 659 01:25:02,639 --> 01:25:04,337 Red in tooth and claw. 660 01:25:04,598 --> 01:25:06,252 Well, to your good health, Munro. 661 01:25:07,122 --> 01:25:08,819 May it survive this foolishness. 662 01:25:21,050 --> 01:25:22,182 What are you doing here? 663 01:25:23,574 --> 01:25:25,794 - Has anyone seen you? - You see me. 664 01:25:27,317 --> 01:25:28,710 Why are you here? 665 01:25:30,625 --> 01:25:33,149 For Akatarewa, from Maianui. 666 01:25:34,194 --> 01:25:35,543 I shall deliver it to him. 667 01:25:35,891 --> 01:25:38,502 Akatarewa will respect the daughter of Maianui. 668 01:25:38,502 --> 01:25:40,374 Yes, I've seen his respect. 669 01:25:53,213 --> 01:25:55,215 - Is this Akatarewa's? - Aye. 670 01:25:56,477 --> 01:25:57,782 Bring it about, Mr. Farrell. 671 01:25:59,262 --> 01:26:00,611 Prepare to drop anchor. 672 01:26:05,529 --> 01:26:06,443 We're there. 673 01:26:07,183 --> 01:26:11,187 Now, I want you to stay here until I return, out of sight. 674 01:26:11,579 --> 01:26:12,536 Do you understand? 675 01:26:12,536 --> 01:26:14,103 - No. I come with you. - No. 676 01:26:14,495 --> 01:26:15,626 My father wishes... 677 01:26:15,626 --> 01:26:17,585 Your father never said anything to me. 678 01:26:17,585 --> 01:26:20,152 This is my mission, my responsibility. 679 01:26:20,631 --> 01:26:21,893 I will not put you at risk. 680 01:26:25,897 --> 01:26:27,464 Look at what happened to your husband. 681 01:26:37,648 --> 01:26:39,041 Uenuku, haere mai! 682 01:26:39,607 --> 01:26:40,477 Munro. 683 01:26:41,652 --> 01:26:43,263 What business have you here? 684 01:26:44,351 --> 01:26:46,614 I seek an audience with your father. 685 01:26:54,012 --> 01:26:55,187 Is this all you have left? 686 01:26:55,536 --> 01:26:57,582 Oh, no, no, there's plenty more where that came from. 687 01:26:58,888 --> 01:26:59,758 Come. 688 01:27:52,811 --> 01:27:53,769 There you are. 689 01:28:50,522 --> 01:28:51,393 Munro. 690 01:28:55,092 --> 01:28:57,094 I wish you luck on your moral crusade. 691 01:28:57,094 --> 01:28:58,008 Thank you. 692 01:29:19,116 --> 01:29:24,034 I remember what you said to me about mercy. 693 01:29:26,166 --> 01:29:27,733 Am I not merciful? 694 01:29:29,692 --> 01:29:30,606 That woman... 695 01:29:31,824 --> 01:29:33,957 - Maianui's daughter? - Hmm. 696 01:29:34,697 --> 01:29:37,134 She is alive because of my mercy. 697 01:29:37,961 --> 01:29:39,484 - Yes. 698 01:29:40,180 --> 01:29:41,660 What is your business here? 699 01:29:43,706 --> 01:29:46,839 - I have come here today... -Do you want your horse back? Hmm? 700 01:29:55,544 --> 01:29:57,763 I have come here today to speak to you 701 01:29:57,763 --> 01:29:59,722 on behalf of Maianui. 702 01:30:02,420 --> 01:30:06,250 He wishes you to know that he desires peace. 703 01:30:06,685 --> 01:30:10,254 - He sends these offerings... 704 01:30:14,302 --> 01:30:16,740 as a token of his respect for you. 705 01:30:38,849 --> 01:30:42,374 We will make peace with Maianui... 706 01:30:46,247 --> 01:30:47,510 ...through war. 707 01:30:48,685 --> 01:30:50,817 Peace cannot be achieved through violence. 708 01:30:50,817 --> 01:30:54,995 This is a violent land, steeped in blood. 709 01:30:56,388 --> 01:30:58,390 - Like England. - Yes. 710 01:31:00,348 --> 01:31:02,655 You have seen the white man's world. 711 01:31:04,701 --> 01:31:06,964 You believe you are capable of defeating them. 712 01:31:08,705 --> 01:31:09,923 There will be too many. 713 01:31:11,969 --> 01:31:16,277 Your only chance is to face them as one people. 714 01:31:17,409 --> 01:31:19,672 And what of my enemies? 715 01:31:21,239 --> 01:31:24,938 And their insults? Who will avenge these? 716 01:31:25,330 --> 01:31:26,766 If you kill each other, 717 01:31:27,941 --> 01:31:30,161 you are doing the pakeha's work for them. 718 01:31:32,076 --> 01:31:35,079 Perhaps you are utu. 719 01:31:35,949 --> 01:31:37,734 Revenge for the pakeha. 720 01:31:39,387 --> 01:31:43,696 Your death can avenge their crimes. 721 01:31:45,959 --> 01:31:47,918 Beg for your life 722 01:31:49,093 --> 01:31:50,790 and I might show mercy. 723 01:31:51,879 --> 01:31:52,967 I will not. 724 01:32:21,082 --> 01:32:24,172 Munro, look to your horse. 725 01:32:46,151 --> 01:32:47,021 Harris. 726 01:32:54,942 --> 01:32:56,248 They're the same as the last lot. 727 01:33:04,778 --> 01:33:07,999 - You have more? - As many as you can pay for. 728 01:33:08,260 --> 01:33:09,957 That's 15 pigs per musket. 729 01:33:10,654 --> 01:33:13,439 - Fifteen? - Or 200 baskets of potatoes. 730 01:33:14,658 --> 01:33:17,530 - Two hundred? - Supply and demand, I'm afraid. 731 01:33:18,705 --> 01:33:21,447 You are right to be afraid, Kedgley. 732 01:33:26,626 --> 01:33:28,715 God, no! 733 01:33:41,773 --> 01:33:42,687 Oh, God. 734 01:34:19,724 --> 01:34:20,725 Come with me. 735 01:35:16,738 --> 01:35:17,957 When you were hiding on the ship, 736 01:35:17,957 --> 01:35:19,001 when you stowed away, 737 01:35:20,089 --> 01:35:22,744 was that always about revenge for your husband? 738 01:35:23,614 --> 01:35:25,747 - Utu. - "Utu" what is that? 739 01:35:30,883 --> 01:35:33,407 - Revenge, death... 740 01:35:35,061 --> 01:35:36,236 ...go hand in hand. 741 01:35:37,541 --> 01:35:38,804 You could have been killed. 742 01:36:56,404 --> 01:36:57,796 Tell him about the ship. 743 01:36:58,928 --> 01:37:01,104 It can carry many warriors. 744 01:37:10,853 --> 01:37:13,551 "I have defeated many with few before." 745 01:37:13,551 --> 01:37:15,684 This ship has cannon and mortar. 746 01:37:15,684 --> 01:37:19,775 - You will be overwhelmed. - So... we die... 747 01:37:21,255 --> 01:37:22,430 as warriors. 748 01:37:24,867 --> 01:37:27,000 - You should both leave. - Wait. 749 01:37:32,135 --> 01:37:33,920 We stand with Ngati Hau. 750 01:37:57,813 --> 01:37:59,597 A rahui has been lifted. 751 01:38:02,426 --> 01:38:04,646 I have been welcomed back into the hapu. 752 01:38:07,562 --> 01:38:08,563 You also. 753 01:39:59,762 --> 01:40:01,678 Munro? 754 01:40:43,023 --> 01:40:44,590 -Shh. 755 01:40:46,592 --> 01:40:48,246 Shh, shh, shh, shh. 756 01:42:42,056 --> 01:42:43,580 Here. 757 01:43:24,970 --> 01:43:26,058 Charlotte. 758 01:43:28,190 --> 01:43:30,410 - Charlotte. 759 01:44:06,141 --> 01:44:07,534 Munro! 760 01:44:07,534 --> 01:44:08,883 - Munro! 761 01:49:48,009 --> 01:49:51,142 De Buin: [in English] May I present Uenuku from Ngati Ruapu. 762 01:49:51,752 --> 01:49:55,190 His Majesty's Representative, William Cornwall. 763 01:49:58,106 --> 01:49:59,324 Sir. 764 01:50:01,196 --> 01:50:02,632 Allow me to present my wife, 765 01:50:03,328 --> 01:50:05,156 Rangimai of Ngati Hau. 766 01:50:05,156 --> 01:50:06,201 Madam. 767 01:50:06,201 --> 01:50:08,943 And our counsel, Mr. Thomas Munro. 768 01:50:12,816 --> 01:50:13,730 Munro. 769 01:50:20,432 --> 01:50:22,217 His Majesty is aware of your tribe's 770 01:50:22,217 --> 01:50:23,522 sterling support of Epworth, 771 01:50:24,436 --> 01:50:26,134 and also of the burgeoning trade routes 772 01:50:26,134 --> 01:50:27,918 you have set in place up and down this coast. 773 01:50:29,441 --> 01:50:31,530 His Majesty wishes me to offer you his admiration 774 01:50:31,530 --> 01:50:32,662 for your enterprise. 775 01:50:33,489 --> 01:50:34,359 Thank you. 776 01:50:34,664 --> 01:50:36,448 Until now, this trade has taken place 777 01:50:36,448 --> 01:50:38,233 without oversight by His Majesty. 778 01:50:39,538 --> 01:50:41,279 This meeting is to give you fair warning 779 01:50:41,279 --> 01:50:42,672 that situation is about to change. 780 01:50:43,804 --> 01:50:45,196 His Majesty intends to establish 781 01:50:45,196 --> 01:50:47,851 a Customs and Excise post here in Epworth 782 01:50:47,851 --> 01:50:50,201 which will oversee trade in and out of this location. 783 01:50:50,767 --> 01:50:53,596 You may tax trade between pakeha any way you see fit. 784 01:50:54,640 --> 01:50:56,207 But what has that to do with us? 785 01:50:56,947 --> 01:50:59,471 Customs and Excise must apply to all trade. 786 01:50:59,471 --> 01:51:00,864 The King has said this? 787 01:51:01,647 --> 01:51:02,736 I speak for the King. 788 01:51:03,475 --> 01:51:05,869 But your king has no standing here. 789 01:51:07,523 --> 01:51:09,481 This land belongs to Ngati Hau. 790 01:51:10,308 --> 01:51:12,354 It has been theirs for generations. 791 01:51:13,485 --> 01:51:15,357 They are willing to negotiate. 792 01:51:16,619 --> 01:51:17,794 First and foremost, 793 01:51:18,490 --> 01:51:20,754 would be the rental to be paid by His Majesty 794 01:51:21,015 --> 01:51:25,541 if and when he does establish a Customs and Excise post here. 795 01:51:27,805 --> 01:51:28,763 What? 796 01:51:29,851 --> 01:51:31,504 We look forward to further discussion. 797 01:51:33,376 --> 01:51:35,378 Good day, Mr. Cornwall. 798 01:51:40,383 --> 01:51:41,471 Munro? 799 01:51:44,866 --> 01:51:46,737 What on Earth has befallen you, man? 800 01:51:48,434 --> 01:51:49,784 What have you done to your face? 801 01:51:57,661 --> 01:51:58,662 My story. 802 01:52:05,321 --> 01:52:06,626 The story of my life... 803 01:52:08,367 --> 01:52:09,281 so far. 804 01:52:13,111 --> 01:52:14,852 - Yes. 805 01:52:14,852 --> 01:52:16,027 Well done. 51424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.