All language subtitles for The.Convert.2023.BLURAY.720p.BluRay.x264.AAC.br
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000vod Redflix
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
vod redflix3
00:02:54,840 --> 00:02:56,755
- Homem 1: Saia da escada!
4
00:03:08,593 --> 00:03:10,116
Homem 1:
O galante superior está quebrado!
5
00:03:14,643 --> 00:03:17,646
- Uau, garoto. Uau. Uau.
6
00:03:18,603 --> 00:03:20,170
Oh.
7
00:03:24,218 --> 00:03:26,611
Homem 2: Calma agora. Fácil agora.
Coloque-o aqui.
8
00:03:35,664 --> 00:03:37,709
Fique abaixo, Munro!
9
00:04:08,045 --> 00:04:09,046
Reúna-se.
10
00:04:09,394 --> 00:04:11,875
Devo confessar, ah...
11
00:04:13,355 --> 00:04:15,226
Eu não conhecia bem o Sr. Ridley,
12
00:04:15,792 --> 00:04:18,708
mas, ah, o, ah...
13
00:04:19,578 --> 00:04:22,581
...a morte de qualquer homem
é uma tristeza a ser lamentada.
14
00:04:28,283 --> 00:04:29,240
Sr.
15
00:04:31,895 --> 00:04:33,810
talvez você possa gostar
para oferecer uma bênção.
16
00:04:49,782 --> 00:04:51,654
Somente aqueles
que estiveram no mar...
17
00:04:53,873 --> 00:04:55,962
realmente entender
a enormidade deste mundo.
18
00:04:59,749 --> 00:05:01,968
A imensa natureza
das suas vastas distâncias.
19
00:05:03,622 --> 00:05:06,059
É uma coisa assustadora
para ser feito assim...
20
00:05:07,452 --> 00:05:10,847
de perto
da própria insignificância.
21
00:05:15,982 --> 00:05:18,071
A maioria dos homens recuaria
partir deste conhecimento.
22
00:05:19,029 --> 00:05:21,336
E ainda assim, somos tão compelidos,
23
00:05:22,686 --> 00:05:25,689
nós nos arremessamos
nos espaços vazios deste
24
00:05:26,167 --> 00:05:28,779
- Terra profunda...
25
00:05:28,779 --> 00:05:31,042
... sabendo,
assim como nós, isso...
26
00:05:32,304 --> 00:05:33,218
um dia...
27
00:05:35,263 --> 00:05:36,961
em alguma hora imprevista...
28
00:05:38,615 --> 00:05:40,660
um ótimo preço
pode ser exigido de nós.
29
00:05:43,620 --> 00:05:46,492
Elogie agora sua alma eterna
30
00:05:46,753 --> 00:05:49,060
em nome de Jesus Cristo,
nosso salvador.
31
00:05:49,974 --> 00:05:50,975
Amém.
32
00:05:50,975 --> 00:05:52,324
Amém.
33
00:05:56,850 --> 00:05:58,069
Solte a vela principal.
34
00:05:59,026 --> 00:06:01,202
- Prepare-se para arribar.
- Prepare-se para partir!
35
00:06:14,346 --> 00:06:16,870
- Entre.
36
00:06:24,312 --> 00:06:27,620
Um elogio digno para um marinheiro
perdido longe de casa, Sr. Munro.
37
00:06:28,273 --> 00:06:29,187
Obrigado.
38
00:06:31,668 --> 00:06:33,365
Suas palavras e ações
falar de um homem
39
00:06:33,365 --> 00:06:35,019
quem viu
algo do mundo.
40
00:06:37,891 --> 00:06:40,372
Eu sou de uma família
dos construtores navais.
41
00:06:41,068 --> 00:06:42,330
E agora você é um ministro.
42
00:06:43,767 --> 00:06:47,814
Um ministro leigo.
Lideramos pelo exemplo.
43
00:06:53,907 --> 00:06:54,821
Adam Smith.
44
00:06:55,648 --> 00:06:56,562
Sim.
45
00:06:58,564 --> 00:07:01,307
Um homem de Deus que lê
de um mundo mercantil.
46
00:07:03,831 --> 00:07:05,746
Bem, você veio
para o lugar certo, Reverendo.
47
00:07:06,225 --> 00:07:08,445
Há dinheiro a ser feito
nestes cantos marginalizados.
48
00:07:11,273 --> 00:07:13,188
Seus novos paroquianos
apostaram suas vidas nisso.
49
00:07:37,169 --> 00:07:39,345
A realeza daquele menino,
acredite ou não.
50
00:07:40,564 --> 00:07:42,391
Filho de um dos
os chefes supremos.
51
00:07:44,045 --> 00:07:46,395
Seu pai me ordenou
para ensiná-lo a navegar.
52
00:07:46,700 --> 00:07:47,614
Uenuku.
53
00:07:52,837 --> 00:07:54,491
Sr.
dê o volante ao rapaz.
54
00:07:58,495 --> 00:08:01,541
Uenuku, leve-nos
três pontos a estibordo.
55
00:08:02,063 --> 00:08:03,325
Facilite-a enquanto ela lança.
56
00:08:09,941 --> 00:08:10,811
Muito bom.
57
00:08:11,986 --> 00:08:13,205
Você deveria estar feliz, Farrell,
58
00:08:13,205 --> 00:08:14,989
você nunca precisa se levantar
antes do meio-dia novamente.
59
00:08:16,338 --> 00:08:17,601
Tudo bem,
isso é o suficiente.
60
00:08:21,343 --> 00:08:23,520
-Terra, oh!
-Sim.
61
00:08:24,346 --> 00:08:25,652
Sua nova casa, Sr. Munro.
62
00:08:27,698 --> 00:08:30,178
Nunca houve perdição
tão agradável aos olhos.
63
00:08:30,788 --> 00:08:32,267
Existem Maoris nesta área?
64
00:08:32,790 --> 00:08:33,747
Eles estão por toda parte.
65
00:08:34,618 --> 00:08:36,707
Mesmo quando você não pode vê-los,
eles estão lá.
66
00:08:39,145 --> 00:08:40,799
Onde está o mais próximo
ancoragem segura?
67
00:08:40,799 --> 00:08:43,192
Uenuku? Aquela baía?
68
00:08:44,498 --> 00:08:46,979
Não. Esse.
69
00:08:47,545 --> 00:08:48,415
Waikura.
70
00:08:49,895 --> 00:08:52,506
Muito bem, rapazes,
vamos desembarcar,
71
00:08:52,506 --> 00:08:54,769
encontre um pouco de madeira,
substitua o galante superior.
72
00:09:01,428 --> 00:09:03,561
- Vá, rapazes!
73
00:09:04,083 --> 00:09:06,346
-Heave!
74
00:09:08,696 --> 00:09:09,958
Bem, você olharia para isso!
75
00:09:11,525 --> 00:09:14,528
É isso aí, garoto.
76
00:09:15,311 --> 00:09:18,924
É isso aí, garoto. Continue.
77
00:09:25,757 --> 00:09:26,758
Bom garoto.
78
00:09:28,150 --> 00:09:31,458
Você é muito mais divertido
do que a minha carga habitual, Munro.
79
00:09:31,458 --> 00:09:32,720
- Não há metade
80
00:09:32,720 --> 00:09:34,983
tantas surpresas
em um saco de farinha.
81
00:09:34,983 --> 00:09:36,637
- Sim, bastante.
82
00:09:36,637 --> 00:09:37,638
Esplêndido.
83
00:09:44,689 --> 00:09:45,646
Sim!
84
00:09:45,951 --> 00:09:47,996
Muito bem, rapazes,
o show acabou.
85
00:09:47,996 --> 00:09:51,347
- Vamos. Um dois três!
86
00:09:56,526 --> 00:09:57,397
Sim!
87
00:10:11,585 --> 00:10:12,455
Sim!
88
00:10:37,264 --> 00:10:39,919
Munro, o que é isso?
89
00:10:41,747 --> 00:10:44,880
É chamado de esboço.
E às vezes um retrato.
90
00:10:48,057 --> 00:10:48,971
O que é isso?
91
00:10:49,972 --> 00:10:50,843
Ele rei-puta.
92
00:10:51,713 --> 00:10:52,671
Um dente de baleia.
93
00:11:01,941 --> 00:11:03,769
É a voz
do deus do meu pai.
94
00:11:04,857 --> 00:11:06,597
Meu nome é em homenagem a esse deus.
95
00:11:08,208 --> 00:11:11,037
-Uenuku-kai-tangata.
-Ah.
96
00:11:12,516 --> 00:11:13,430
Admirável.
97
00:11:14,388 --> 00:11:15,824
E... e isso?
98
00:11:17,304 --> 00:11:18,435
Toku whakapapa.
99
00:11:19,523 --> 00:11:20,524
É a minha história.
100
00:11:24,224 --> 00:11:25,965
A história da minha vida...
101
00:11:28,881 --> 00:11:29,751
até aqui.
102
00:11:32,188 --> 00:11:34,713
Muito bem, rapazes.
Mantenha seu juízo sobre você.
103
00:11:35,322 --> 00:11:37,454
Estamos aqui para conseguir madeira,
não causar problemas.
104
00:12:30,508 --> 00:12:31,422
Está tudo bem.
105
00:12:41,650 --> 00:12:43,173
Onde diabos ele foi?
106
00:12:44,871 --> 00:12:47,308
Tudo bem, rapazes, comigo.
Vamos.
107
00:13:41,015 --> 00:13:42,494
Está tudo bem. Isso é o suficiente.
108
00:13:42,494 --> 00:13:43,931
Tudo bem,
Sr. Munro?
109
00:13:45,584 --> 00:13:46,498
Eu penso que sim.
110
00:13:55,943 --> 00:13:57,727
Eu perguntei a ele
para perdoar sua ofensa.
111
00:13:57,727 --> 00:13:58,989
Você não quis desrespeitar.
112
00:13:59,424 --> 00:14:00,295
Obrigado.
113
00:14:00,948 --> 00:14:02,688
Você não pode negociar com pessoas
você não pode conversar.
114
00:14:13,308 --> 00:14:14,875
E isso
precisamos de madeira para reparos.
115
00:14:22,795 --> 00:14:25,276
Ele quer o cavalo
como pagamento pelas árvores.
116
00:14:25,276 --> 00:14:26,408
Boyd, dê-lhe o machado.
117
00:14:29,150 --> 00:14:30,586
Vá em frente, rapaz.
118
00:14:49,866 --> 00:14:52,521
Lá. Todos amigos novamente.
119
00:15:03,836 --> 00:15:06,187
Deveríamos estar prontos para navegar
até amanhã de manhã.
120
00:15:07,449 --> 00:15:09,495
Estou pensando que gostaria
acampar aqui até então.
121
00:15:09,495 --> 00:15:11,497
Ah, não, não.
122
00:15:12,281 --> 00:15:14,457
Capitão, já foi
uma longa jornada.
123
00:15:14,457 --> 00:15:16,763
Eu preciso sentir um pouco de terra
debaixo dos meus pés.
124
00:15:17,939 --> 00:15:20,332
Se vou viver neste país,
Devo me familiarizar com isso.
125
00:15:21,420 --> 00:15:23,074
eu fui cobrado
para entregá-lo a Epworth.
126
00:15:23,074 --> 00:15:24,162
E você deve.
127
00:15:24,467 --> 00:15:27,687
Mas primeiro, por favor,
permita-me esta licença.
128
00:15:30,038 --> 00:15:30,908
Tudo bem.
129
00:15:32,214 --> 00:15:33,606
Vou deixar Uenuku com você.
130
00:15:34,390 --> 00:15:36,348
- Bom.
- Onde ele está?
131
00:15:37,393 --> 00:15:39,003
- Harris, onde está o garoto?
- Senhor?
132
00:15:39,003 --> 00:15:40,222
O rapaz. Onde ele está?
133
00:15:43,399 --> 00:15:45,227
Uenuku!
134
00:15:47,055 --> 00:15:48,839
Uenuku!
135
00:17:53,182 --> 00:17:55,749
- Pegue os mosquetes.
- Eu não vou entrar nisso.
136
00:17:56,010 --> 00:17:58,317
Se não o levarmos para Epworth,
não somos pagos.
137
00:18:00,798 --> 00:18:03,409
- Uau! Uau!
138
00:18:12,331 --> 00:18:13,289
Ei!
139
00:18:30,568 --> 00:18:33,658
O que você quer aqui?
140
00:18:34,006 --> 00:18:35,399
Peço que você poupe
141
00:18:35,399 --> 00:18:37,052
a vida dessas pessoas.
142
00:18:38,750 --> 00:18:42,754
Este é o meu povo
destas terras, não das suas.
143
00:18:43,146 --> 00:18:45,017
Eles não são nada para você.
144
00:18:46,236 --> 00:18:48,325
Eu peço que você...
você mostra misericórdia a eles.
145
00:18:49,108 --> 00:18:50,414
Você é inglês.
146
00:18:51,676 --> 00:18:54,592
Seu rei é George.
147
00:18:54,592 --> 00:18:55,680
Rei William agora.
148
00:18:57,160 --> 00:18:58,813
Jorge está morto?
149
00:18:59,640 --> 00:19:00,511
Sim.
150
00:19:14,133 --> 00:19:16,440
Sentei-me à mesa dele.
151
00:19:23,142 --> 00:19:24,448
Viemos em paz.
152
00:19:25,144 --> 00:19:26,189
Ketere.
153
00:19:28,495 --> 00:19:31,281
Meu filho aprendeu muito com você.
154
00:19:32,282 --> 00:19:33,196
Foi uma honra.
155
00:19:34,545 --> 00:19:35,894
Este homem é minha carga.
156
00:19:36,938 --> 00:19:38,549
Devo entregá-lo a Epworth.
157
00:19:43,858 --> 00:19:44,816
Em certo sentido.
158
00:19:47,340 --> 00:19:50,082
Hum. Muito bem.
159
00:19:51,518 --> 00:19:54,042
- Vá agora.
- E essas pessoas?
160
00:19:55,566 --> 00:19:58,612
E o que você vai negociar
161
00:19:59,483 --> 00:20:00,484
para eles?
162
00:20:03,009 --> 00:20:04,010
Meu cavalo.
163
00:20:05,794 --> 00:20:07,405
Meu cavalo por suas vidas.
164
00:20:08,057 --> 00:20:10,930
Um cavalo, uma vida.
165
00:20:12,279 --> 00:20:14,673
- Escolher.
- Eu posso...
166
00:20:15,674 --> 00:20:17,241
Não posso fazer essa escolha.
167
00:20:20,940 --> 00:20:21,854
Por favor.
168
00:20:26,032 --> 00:20:27,076
Vamos. Agora.
169
00:20:51,492 --> 00:20:53,233
Vamos. Agora, vá!
170
00:21:02,155 --> 00:21:03,765
Para o inferno com isso, Sr. Kedgley.
171
00:21:03,765 --> 00:21:04,810
Ela pode ficar com minha cabana.
172
00:21:14,080 --> 00:21:15,299
Venha abaixo.
173
00:21:15,864 --> 00:21:17,213
Você não deve ficar aqui.
174
00:21:19,346 --> 00:21:20,434
Vir. Por favor.
175
00:21:25,483 --> 00:21:27,485
Por favor. Você precisa de abrigo.
176
00:21:27,485 --> 00:21:29,225
Prepare-se para navegar.
177
00:21:33,926 --> 00:21:35,449
Você pode descansar aqui,
178
00:21:36,189 --> 00:21:37,321
e... e dormir.
179
00:22:04,218 --> 00:22:05,175
O que você está fazendo?
180
00:22:07,613 --> 00:22:09,223
Não, não, não.
Por favor, por favor, por favor, não.
181
00:22:13,401 --> 00:22:14,446
Desculpe.
182
00:22:17,187 --> 00:22:18,101
Desculpe.
183
00:22:21,801 --> 00:22:23,019
Vou encontrar um pouco de comida para você.
184
00:22:25,021 --> 00:22:25,979
E um pouco de água.
185
00:23:05,975 --> 00:23:08,848
É isso.
Para cima, juntos.
186
00:23:10,719 --> 00:23:11,981
Sr. Munro.
187
00:23:13,026 --> 00:23:14,027
Horácio Beauchamp.
188
00:23:14,462 --> 00:23:15,985
- Bem-vindo a Epworth.
-Obrigado.
189
00:23:18,510 --> 00:23:19,947
Seu marido foi morto.
190
00:23:20,295 --> 00:23:22,079
Eu a levei aos meus cuidados.
191
00:23:23,037 --> 00:23:24,821
Ah, ela realmente tem sorte.
192
00:23:24,821 --> 00:23:27,215
Siga-me e eu te mostrarei
para seus alojamentos.
193
00:23:29,957 --> 00:23:31,306
Boa sorte, Sr. Munro.
194
00:23:32,089 --> 00:23:34,831
Se você veio aqui
lavar almas para Jesus,
195
00:23:35,658 --> 00:23:36,964
você estará ocupado.
196
00:23:36,964 --> 00:23:38,531
Ajude aqui,
Sr.
197
00:23:49,542 --> 00:23:50,804
Aqui estamos, Sr. Munro.
198
00:23:51,500 --> 00:23:53,371
- Obrigado, Sr. Beauchamp.
- De nada.
199
00:23:54,024 --> 00:23:56,462
eu vou deixar você
para atender sua ala.
200
00:24:15,916 --> 00:24:16,830
Por favor.
201
00:26:09,683 --> 00:26:10,771
Manhã!
202
00:26:18,822 --> 00:26:20,476
Sim, me dê
uma mão aqui, sim.
203
00:26:26,787 --> 00:26:31,487
E eis que vocês são hoje,
como as estrelas do céu...
204
00:26:32,619 --> 00:26:33,707
Sr. Munro,
205
00:26:34,011 --> 00:26:36,754
que prazer encontrar
você já está trabalhando duro.
206
00:26:37,494 --> 00:26:38,843
Reginald de Buin.
207
00:26:39,322 --> 00:26:41,585
- Nós nos correspondemos.
- Sim claro.
208
00:26:41,585 --> 00:26:42,717
Como vai?
209
00:26:43,239 --> 00:26:46,808
Não exatamente São Paulo,
mas você fará algo com isso.
210
00:26:47,112 --> 00:26:48,679
Farei o meu melhor.
211
00:26:49,332 --> 00:26:51,726
Você se importaria
juntar-se a nós esta noite para jantar?
212
00:26:52,683 --> 00:26:53,989
Isso é muito gentil.
213
00:27:06,349 --> 00:27:08,873
-Você não está bem?
214
00:27:09,134 --> 00:27:10,135
Oh.
215
00:27:21,103 --> 00:27:22,147
Desculpe.
216
00:27:37,902 --> 00:27:39,817
- Está tudo bem.
217
00:27:56,442 --> 00:27:58,531
Que parte do sul
você é, Sr. Munro?
218
00:27:58,531 --> 00:28:02,274
A costa sudeste, Hastings,
mas cresci principalmente em Londres.
219
00:28:02,274 --> 00:28:04,407
- Hum.
- Meu pai era construtor naval
220
00:28:04,407 --> 00:28:07,192
e queria fazer seu nome
na capital.
221
00:28:08,237 --> 00:28:09,151
Bem, ele fez?
222
00:28:10,282 --> 00:28:13,678
Não, ele lentamente
se assassinou com bebida.
223
00:28:14,461 --> 00:28:15,375
Oh.
224
00:28:16,812 --> 00:28:18,683
E o que você faz
de Epworth, senhor?
225
00:28:19,728 --> 00:28:20,685
Hum.
226
00:28:22,382 --> 00:28:23,775
Parece um pouco
uma escultura
227
00:28:23,775 --> 00:28:25,037
em seus estágios iniciais.
228
00:28:25,646 --> 00:28:28,867
Sua verdadeira forma ainda não surgiu
da pedra.
229
00:28:31,000 --> 00:28:32,262
Lindamente colocado, senhor.
230
00:28:34,177 --> 00:28:35,526
Tudo está no lugar.
231
00:28:36,048 --> 00:28:37,354
A terra é rica.
232
00:28:38,007 --> 00:28:39,443
A oportunidade é imensurável.
233
00:28:39,443 --> 00:28:43,055
Na verdade, mesmo que pareça
às vezes um tanto precário.
234
00:28:43,882 --> 00:28:46,972
A terra em que estamos,
alugamos de um chefe local,
235
00:28:47,364 --> 00:28:50,367
pago com a ajuda
de um subsídio da Coroa.
236
00:28:51,760 --> 00:28:53,892
E você tem boas relações
com o seu senhorio?
237
00:28:53,892 --> 00:28:54,980
Maianui?
238
00:28:55,285 --> 00:28:57,678
Bem, até agora.
A ameaça não é dele.
239
00:28:59,942 --> 00:29:03,380
Existem relatos
de um senhor da guerra lá fora.
240
00:29:04,424 --> 00:29:05,556
Um selvagem completo.
241
00:29:06,209 --> 00:29:08,428
Ele está lançando ataques
contra outras tribos
242
00:29:08,428 --> 00:29:10,039
e reivindicando suas terras.
243
00:29:10,343 --> 00:29:12,650
Seria A... Akatarewa?
244
00:29:13,912 --> 00:29:14,957
Você conhece ele?
245
00:29:15,784 --> 00:29:17,916
eu o encontrei
pessoalmente, sim.
246
00:29:19,831 --> 00:29:22,181
A jovem
Eu trouxe para Epworth,
247
00:29:22,181 --> 00:29:24,793
o marido dela
foi massacrado por ordem dele.
248
00:29:25,532 --> 00:29:27,752
Junto com muitos de sua tribo.
249
00:29:28,666 --> 00:29:30,711
-Quando?
- Há dois dias.
250
00:29:31,625 --> 00:29:33,366
A donzela
parou para reparos.
251
00:29:34,237 --> 00:29:36,630
Então é verdade.
Ele está vindo para o sul.
252
00:29:40,112 --> 00:29:42,636
Deveria Akatarewa
mover-se contra Maianui,
253
00:29:42,636 --> 00:29:46,075
o futuro desta colônia se torna
incerto, para dizer o mínimo.
254
00:29:46,771 --> 00:29:49,165
Por favor, podemos conversar
de outra coisa?
255
00:29:57,435 --> 00:30:00,438
Doutor, como resultado direto
daquele encontro brutal,
256
00:30:00,438 --> 00:30:02,832
a jovem sob meus cuidados
tem uma ferida.
257
00:30:11,405 --> 00:30:15,888
Receio que tenhamos
suprimentos médicos muito limitados,
258
00:30:16,628 --> 00:30:19,196
e meu contrato é ministrar
para o bem-estar físico
259
00:30:19,196 --> 00:30:20,806
dos cidadãos de Epworth.
260
00:30:20,806 --> 00:30:25,115
Como o seu é ministrar
nossas necessidades espirituais, Sr. Munro.
261
00:30:39,390 --> 00:30:40,826
- Boa noite.
- Boa noite.
262
00:30:41,566 --> 00:30:42,741
Boa noite, doutor.
263
00:30:46,571 --> 00:30:48,616
Meu pai não me agradeceria
por te contar isso,
264
00:30:48,616 --> 00:30:52,055
mas há alguém
quem pode ajudá-lo, Sr. Munro.
265
00:31:05,372 --> 00:31:07,418
-Sra. Hegarty?
266
00:31:09,550 --> 00:31:13,032
Sra.
meu nome é Thomas Munro.
267
00:31:13,380 --> 00:31:15,687
Desculpe-me por aparecer
a esta hora tardia.
268
00:31:15,992 --> 00:31:18,168
- Eu tenho um jovem... eu...
269
00:31:18,168 --> 00:31:20,344
Eu tenho uma jovem
aos meus cuidados,
270
00:31:20,344 --> 00:31:21,562
uma jovem Maori.
271
00:31:21,823 --> 00:31:23,869
Me disseram que você poderia
talvez me ajude.
272
00:31:24,261 --> 00:31:25,218
Ela não está bem?
273
00:31:25,610 --> 00:31:27,742
Ela tem uma ferida
que temo que possa estar infectado.
274
00:31:32,705 --> 00:31:33,793
Você deve sair.
275
00:31:52,290 --> 00:31:56,120
Sra. Hegarty, obrigado.
Por favor, ela está aqui.
276
00:31:59,993 --> 00:32:01,255
O que ela está fazendo aqui?
277
00:32:01,255 --> 00:32:03,431
O marido dela
foi morto há dois dias
278
00:32:03,431 --> 00:32:05,694
e ela foi ferida.
279
00:32:06,347 --> 00:32:07,305
Aqui.
280
00:32:10,003 --> 00:32:11,744
Ela está angustiada.
281
00:32:12,745 --> 00:32:16,096
Ela também se machucou,
meio que se coçando.
282
00:32:16,096 --> 00:32:18,881
Sim, é kiri haehae.
É um ritual de luto.
283
00:32:19,665 --> 00:32:20,535
Certo.
284
00:32:22,973 --> 00:32:25,976
Este é Rangimai, de Ngati Hau.
285
00:32:26,585 --> 00:32:27,716
Você a conhece?
286
00:32:27,716 --> 00:32:29,370
Você poderia construir
acenda o fogo, por favor?
287
00:32:42,427 --> 00:32:44,864
Eu apliquei um cataplasma
para atrair a infecção.
288
00:32:47,301 --> 00:32:48,607
Se eu não estiver aqui,
289
00:32:49,521 --> 00:32:51,392
você deve insistir
que ela beba isso.
290
00:32:53,046 --> 00:32:54,091
Eu certamente posso tentar,
291
00:32:54,569 --> 00:32:56,745
mas ela não está tomando
qualquer coisa diretamente de mim.
292
00:32:56,745 --> 00:33:00,184
Bem, ela está de luto,
mas você diz a ela que é kawakawa.
293
00:33:00,662 --> 00:33:02,229
- Kawa kawa?
-Kawakawa.
294
00:33:03,752 --> 00:33:07,453
Também está no cataplasma,
com um pouco de pia manuka.
295
00:33:08,280 --> 00:33:10,891
-Pearmanuko?
- Pia manuka.
296
00:34:47,510 --> 00:34:49,860
Fique aí.
-Fique dentro de casa.
297
00:35:44,654 --> 00:35:45,829
Esse é o pai dela,
298
00:35:46,526 --> 00:35:48,832
-Maianui.
299
00:36:23,564 --> 00:36:25,000
Ele lhe dá conforto.
300
00:36:40,929 --> 00:36:42,235
Homens de Akatarewa.
301
00:36:50,504 --> 00:36:52,462
Ela parece
para o assassino de seu marido.
302
00:36:59,252 --> 00:37:00,296
Rangimai!
303
00:37:00,296 --> 00:37:02,255
Munro, não.
304
00:38:00,618 --> 00:38:01,663
O que ele disse?
305
00:38:03,578 --> 00:38:07,756
Ele quer que Rangimai fique aqui
e ser ensinado por você.
306
00:38:15,633 --> 00:38:18,157
Ele está deixando um de seus homens
307
00:38:18,506 --> 00:38:19,594
para protegê-la.
308
00:38:32,041 --> 00:38:34,522
Você está claramente
mantido em algum aspecto por ele.
309
00:38:34,913 --> 00:38:37,046
Por Maianui, sim.
310
00:38:37,307 --> 00:38:39,135
Mas não por estes bons cidadãos.
311
00:39:40,197 --> 00:39:41,590
Hora de abrir para negócios.
312
00:39:50,120 --> 00:39:53,819
Comecemos com um hino,
"Que base firme."
313
00:39:55,604 --> 00:39:59,477
♪ Que base firme ♪
314
00:39:59,477 --> 00:40:02,872
♪ Vocês, Santos do Senhor ♪
315
00:40:03,176 --> 00:40:06,484
♪ Está estabelecido para sua fé ♪
316
00:40:06,484 --> 00:40:10,314
♪ Em Sua excelente palavra ♪
317
00:40:10,749 --> 00:40:13,796
♪ O que mais Ele pode dizer ♪
318
00:40:13,796 --> 00:40:18,148
♪ Do que para você Ele disse ♪
319
00:40:18,148 --> 00:40:29,420
♪ Quem até o Salvador ♪
320
00:40:29,420 --> 00:40:33,555
♪ Para refúgio fugiram ♪
321
00:40:36,993 --> 00:40:39,256
- Excelente trabalho, Reverendo.
-Obrigado.
322
00:40:39,735 --> 00:40:42,477
Há um poder feroz
para aqueles hinários antigos.
323
00:40:42,477 --> 00:40:44,087
O peso
de toda uma civilização.
324
00:40:45,088 --> 00:40:46,959
Suas acomodações são satisfatórias?
325
00:40:46,959 --> 00:40:48,570
Eles são, sim. Muito bom.
326
00:40:49,309 --> 00:40:51,529
Se você precisar de alguma coisa,
venha diretamente para mim.
327
00:40:51,529 --> 00:40:52,748
Minha porta está sempre aberta.
328
00:40:54,967 --> 00:40:56,795
Diferente do seu, doutor.
329
00:41:14,291 --> 00:41:15,292
Sr. Munro.
330
00:41:15,815 --> 00:41:18,557
- Como vai, Sra. Beauchamp?
- Muito bem, obrigado.
331
00:41:34,225 --> 00:41:35,182
Dança.
332
00:41:37,794 --> 00:41:38,795
Dança?
333
00:41:44,365 --> 00:41:46,280
Topo da manhã
para você, Sr. Padgett.
334
00:41:46,803 --> 00:41:47,717
Manhã.
335
00:41:48,544 --> 00:41:50,371
Meia dúzia de ovos,
se eu puder.
336
00:41:53,679 --> 00:41:55,942
Eu não vi você
ultimamente na Chapel.
337
00:41:56,682 --> 00:41:59,032
E nem você.
Eu sou da verdadeira fé,
338
00:41:59,729 --> 00:42:01,600
não a farsa
você preside.
339
00:42:01,600 --> 00:42:04,429
Eu acho que você vai encontrar
340
00:42:04,429 --> 00:42:06,213
minha interpretação
do evangelho...
341
00:42:06,213 --> 00:42:07,606
Eu não me importo
para sua interpretação
342
00:42:07,606 --> 00:42:08,912
da Bíblia, Sr. Munro.
343
00:42:09,434 --> 00:42:11,175
Nem estou interessado
na opinião de qualquer outra pessoa
344
00:42:11,175 --> 00:42:12,829
neste buraco esquecido por Deus.
345
00:42:14,134 --> 00:42:15,745
Ele nos prometeu oportunidade aqui.
346
00:42:16,006 --> 00:42:18,835
Nos disse que isso era
algum tipo de paraíso.
347
00:42:19,923 --> 00:42:20,967
Uma palavra popular.
348
00:42:21,489 --> 00:42:23,056
Inevitavelmente um engano.
349
00:42:24,841 --> 00:42:26,625
É uma armadilha, é o que é.
350
00:42:28,322 --> 00:42:30,324
Somos milhares
a quilômetros da civilização,
351
00:42:30,324 --> 00:42:31,717
agarrado a uma praia de sucata,
352
00:42:32,152 --> 00:42:34,677
cercado por selvagens
do tipo mais bárbaro.
353
00:42:35,460 --> 00:42:36,896
De que outra forma isso pode acabar,
você acha?
354
00:42:37,331 --> 00:42:38,724
Exceto em fogo e sangue.
355
00:42:41,858 --> 00:42:43,642
E ainda assim você parece
estar indo bem.
356
00:42:43,642 --> 00:42:44,687
Marque minhas palavras,
357
00:42:45,252 --> 00:42:48,212
cada moeda que eu ganho
vai em direção a uma passagem para casa.
358
00:43:06,623 --> 00:43:09,060
Rangimai, olhe.
359
00:43:09,974 --> 00:43:11,889
Veja todas as árvores?
360
00:43:11,889 --> 00:43:13,804
Eles estão dançando juntos
ao vento.
361
00:43:15,806 --> 00:43:17,329
- Dançando?
-Sim.
362
00:43:18,460 --> 00:43:19,374
Olhar.
363
00:43:20,593 --> 00:43:23,117
Dança.
364
00:43:26,730 --> 00:43:27,644
Dança.
365
00:43:30,211 --> 00:43:31,256
Dança.
366
00:43:35,390 --> 00:43:40,091
Enterrada, enterrada, enterrada, enterrada,
enterrar, enterrar, enterrar. Levante o queixo.
367
00:43:42,049 --> 00:43:43,834
A-kata dida dida.
368
00:43:43,834 --> 00:43:45,444
A-dida dida-dida...
369
00:43:49,709 --> 00:43:52,233
Ba dida da...
370
00:43:52,233 --> 00:43:54,496
E por aqui.
Dois, três, quatro...
371
00:43:54,496 --> 00:43:56,673
Um, dois... Didi didi didoo...
372
00:44:00,764 --> 00:44:02,069
Dança.
373
00:44:02,069 --> 00:44:03,723
A-da di-da di-da.
374
00:44:03,723 --> 00:44:05,769
A-ta ri-ta ta-ta...
375
00:44:09,990 --> 00:44:11,818
E qual é o nome
desta criança?
376
00:44:11,818 --> 00:44:12,993
Eduardo Edgar.
377
00:44:13,994 --> 00:44:15,604
Eduardo Edgar Wallant.
378
00:44:16,170 --> 00:44:17,650
- Oh!
379
00:44:18,651 --> 00:44:22,524
Para você, Jesus Cristo
veio a este mundo.
380
00:44:23,787 --> 00:44:24,875
Por você, ele morreu.
381
00:44:25,702 --> 00:44:28,269
E para você,
ele venceu a morte.
382
00:44:44,983 --> 00:44:46,158
Sr. Munro,
383
00:44:46,593 --> 00:44:48,813
lá fora, o que você faz
é problema seu,
384
00:44:48,813 --> 00:44:50,597
mas não dentro destas paredes.
385
00:44:51,641 --> 00:44:55,254
Adoramos um Deus todo-poderoso,
eles rezam para folhas e galhos.
386
00:44:55,907 --> 00:44:58,387
Certamente se estivermos
viver ao lado deles,
387
00:44:58,387 --> 00:45:00,650
- devemos envolvê-los...
- Algumas diferenças podem ser
388
00:45:00,650 --> 00:45:02,696
vasto demais para ser reconciliado.
389
00:45:03,871 --> 00:45:04,742
Bom dia, senhor.
390
00:45:17,885 --> 00:45:19,713
-Crianças.
391
00:46:46,061 --> 00:46:49,151
Mulher 1: ...você pode me dar
uma mão aqui?
392
00:46:49,151 --> 00:46:52,067
- Mulher 2: Já vou.
393
00:46:55,679 --> 00:46:56,855
Você gostaria de ir?
394
00:46:57,551 --> 00:46:58,421
Sim.
395
00:47:00,293 --> 00:47:01,337
Rangimai.
396
00:47:09,824 --> 00:47:10,694
Ei?
397
00:47:12,958 --> 00:47:14,698
- Eu quero três...
- Gostaria...
398
00:47:15,917 --> 00:47:19,138
Gostaria
três quilos de farinha.
399
00:47:19,878 --> 00:47:20,879
Assim, não é?
400
00:47:21,227 --> 00:47:22,141
Como o que?
401
00:47:22,837 --> 00:47:25,361
Vou deixar isso perfeitamente claro.
Estou servindo você, Sr. Munro.
402
00:47:25,622 --> 00:47:26,493
Por que é que?
403
00:47:27,015 --> 00:47:28,190
Porque se eu vender
para os nativos,
404
00:47:28,190 --> 00:47:29,713
eu estarei jogando
em suas mãos.
405
00:47:30,105 --> 00:47:31,411
Você vê
aquele prédio novo aí?
406
00:47:31,890 --> 00:47:33,369
Armazém Geral de Beauchamp.
407
00:47:33,892 --> 00:47:34,980
Eles estão tentando me expulsar,
408
00:47:35,328 --> 00:47:37,547
mas vou minar os bastardos,
então me ajude!
409
00:48:06,012 --> 00:48:07,317
E isso é uma mão dupla.
410
00:48:08,623 --> 00:48:10,320
Então tenha certeza
que você o levante.
411
00:48:11,408 --> 00:48:13,280
Tudo bem. Vamos.
412
00:48:14,890 --> 00:48:15,935
Contemplar.
413
00:48:18,589 --> 00:48:19,460
Oh.
414
00:48:21,679 --> 00:48:24,421
É essa a extensão
da sua eloquência, Munro?
415
00:48:26,815 --> 00:48:28,121
O vestido é deslumbrante.
416
00:48:28,121 --> 00:48:30,906
Você... você está linda,
Rangimai.
417
00:48:34,257 --> 00:48:36,433
Meu marido adorou esse vestido.
418
00:48:37,130 --> 00:48:38,131
Estamos muito gratos.
419
00:48:38,479 --> 00:48:40,785
Eu presumo que você vai
não se juntará a nós esta noite?
420
00:48:41,699 --> 00:48:42,787
Tenha uma ótima noite.
421
00:48:44,572 --> 00:48:48,097
- Obrigado, Sra. Hegarty.
422
00:48:56,845 --> 00:48:58,281
Não precisamos ficar muito tempo.
423
00:49:17,474 --> 00:49:18,954
Boa noite,
Sra.
424
00:49:19,781 --> 00:49:20,782
Sr. Munro.
425
00:49:37,756 --> 00:49:40,281
-Dança?
- Estou avisando, não sou muito bom.
426
00:50:41,951 --> 00:50:44,345
Rangimai,
sua dança foi esplêndida.
427
00:50:44,345 --> 00:50:48,044
- Eu gostaria de mais.
428
00:50:54,572 --> 00:50:55,530
Uh.
429
00:51:43,318 --> 00:51:45,624
Fiquei com a impressão
os selvagens estavam lá fora.
430
00:51:46,364 --> 00:51:48,801
- Munro!
- Que um homem inocente,
431
00:51:48,801 --> 00:51:51,152
pode ser definido
e assassinado como um cachorro!
432
00:51:52,979 --> 00:51:54,416
Assassinado? Quem?
433
00:51:55,025 --> 00:51:56,026
Pahirua.
434
00:51:56,896 --> 00:51:58,507
Devemos convocar um magistrado.
435
00:51:59,029 --> 00:52:00,900
E onde poderia
encontramos esse personagem?
436
00:52:01,684 --> 00:52:04,991
Passeando nas montanhas,
tomando ar?
437
00:52:06,254 --> 00:52:08,081
Você não entende, Munro?
438
00:52:08,081 --> 00:52:09,692
Estamos sozinhos aqui.
439
00:52:10,475 --> 00:52:11,694
Longe disso, seu tolo.
440
00:52:12,608 --> 00:52:15,176
Pahirua esteve aqui
sob nossos cuidados e proteção.
441
00:52:18,353 --> 00:52:20,485
Você acha que pode simplesmente
matá-lo impunemente?
442
00:52:20,833 --> 00:52:23,967
Você pode ficar tranquilo, Munro,
vamos caçar o culpado
443
00:52:23,967 --> 00:52:26,143
com todos os recursos
à nossa disposição.
444
00:52:28,667 --> 00:52:31,104
- Horácio.
445
00:53:28,989 --> 00:53:30,164
Nós temos o culpado.
446
00:53:41,741 --> 00:53:43,395
Minhas sinceras condolências.
447
00:54:04,764 --> 00:54:07,201
-Padgett.
448
00:54:10,814 --> 00:54:13,773
Eu não fiz nada. Machucar ninguém.
449
00:54:20,259 --> 00:54:22,783
- Que evidências você tem?
- O homem confessou.
450
00:54:23,958 --> 00:54:25,525
Depois de vencer
as palavras dele.
451
00:54:26,961 --> 00:54:29,486
Nós vamos segurá-lo
até o primeiro navio chegar.
452
00:54:30,095 --> 00:54:32,402
Ele terá seu julgamento
na Austrália.
453
00:54:43,282 --> 00:54:44,370
Ir para casa.
454
00:54:52,204 --> 00:54:53,074
Uau.
455
00:55:02,954 --> 00:55:03,868
Posso vê-lo?
456
00:56:39,704 --> 00:56:41,488
Você vai levá-lo
de volta ao seu povo?
457
00:56:46,014 --> 00:56:47,059
Então pegue meu cavalo.
458
00:56:50,758 --> 00:56:51,672
Obrigado.
459
00:57:24,575 --> 00:57:27,708
Não há necessidade de você
para nos acompanhar, Sra. Hegarty.
460
00:57:28,100 --> 00:57:31,146
No final da viagem,
você vai precisar da minha voz.
461
00:57:31,538 --> 00:57:33,714
E você não precisa continuar me ligando
"Sra. Hegarty".
462
00:57:38,590 --> 00:57:40,983
Haere.
463
00:57:53,648 --> 00:57:54,693
Você deveria saber disso
464
00:57:55,084 --> 00:57:56,912
Padgett foi encontrado morto
em sua cela esta manhã.
465
00:58:00,089 --> 00:58:01,482
Então seus ferimentos foram fatais?
466
00:58:02,483 --> 00:58:03,397
Ele se enforcou.
467
00:58:04,964 --> 00:58:06,531
Ações de um homem culpado.
468
00:58:08,097 --> 00:58:09,925
Um devoto
da Igreja de Roma?
469
00:58:11,318 --> 00:58:14,234
O suicídio o condena
para o inferno e a condenação eternos.
470
00:58:17,672 --> 00:58:20,066
Você espera que eu acredite em Padgett
teria escolhido isso?
471
00:58:21,763 --> 00:58:23,939
Eu espero que você
reportar a Maianui
472
00:58:23,939 --> 00:58:27,203
que justiça foi feita aqui
em nome do seu povo.
473
00:58:27,595 --> 00:58:28,944
Eu não farei tal coisa.
474
00:58:29,771 --> 00:58:32,557
Você tem responsabilidades
para esta comunidade, Munro.
475
00:58:33,688 --> 00:58:34,994
Quando você vai voltar?
476
00:58:39,433 --> 00:58:41,566
Nós pagamos
para sua passagem aqui.
477
00:58:42,175 --> 00:58:45,091
Construí uma capela para você,
uma casinha para morar.
478
00:58:45,570 --> 00:58:48,268
Certamente não é irracional
esperar que você execute
479
00:58:48,268 --> 00:58:50,052
seus deveres em troca!
480
00:58:51,837 --> 00:58:53,142
Munro!
481
00:59:49,765 --> 00:59:51,288
Você tem um dom.
482
00:59:52,246 --> 00:59:53,508
Minha mãe me ensinou.
483
00:59:54,596 --> 00:59:55,641
Ela era talentosa.
484
00:59:57,294 --> 00:59:58,600
Você mencionou seu marido.
485
01:00:00,080 --> 01:00:01,168
Ele foi morto em batalha.
486
01:00:01,951 --> 01:00:02,822
Desculpe.
487
01:00:03,953 --> 01:00:05,738
Não pretendo me intrometer.
488
01:00:07,435 --> 01:00:08,523
Ele era um guerreiro?
489
01:00:10,351 --> 01:00:12,309
Quando a guerra chegar,
eles são todos guerreiros.
490
01:00:15,138 --> 01:00:17,053
E quanto tempo
você morou entre eles?
491
01:00:19,099 --> 01:00:21,144
- Alguns anos.
- Mas você foi embora?
492
01:00:22,015 --> 01:00:25,148
Quando meu marido morreu,
Eu não tinha lugar.
493
01:00:26,976 --> 01:00:28,848
Uma mulher pakeha sozinha.
494
01:00:33,200 --> 01:00:35,550
O que esta palavra significa?
"Pakeha"?
495
01:00:36,594 --> 01:00:39,032
Bem, isso pode significar
"serpente branca na água",
496
01:00:39,032 --> 01:00:40,686
ou pode significar "inimigo".
497
01:00:41,382 --> 01:00:43,732
Mas poderia ser uma palavra
os Maori ouviram os baleeiros
498
01:00:43,732 --> 01:00:45,212
e seladores chamando uns aos outros.
499
01:00:46,300 --> 01:00:47,170
"Dane-se."
500
01:02:35,019 --> 01:02:37,413
- Uau.
501
01:02:44,072 --> 01:02:44,986
Haere mai.
502
01:04:01,889 --> 01:04:03,891
Grande Maianui...
503
01:04:06,023 --> 01:04:07,547
eu vim aqui
504
01:04:08,897 --> 01:04:10,376
porque me sinto responsável
505
01:04:10,376 --> 01:04:12,901
pelo que aconteceu
para Pahirua.
506
01:04:28,742 --> 01:04:30,266
Ele diz,
"Não fique triste.
507
01:04:30,266 --> 01:04:32,311
Você salvou a vida da minha filha."
508
01:04:42,843 --> 01:04:44,933
"O que devo fazer
com o povo de Epworth?"
509
01:04:45,846 --> 01:04:46,935
"Quem devo matar?"
510
01:04:57,032 --> 01:05:00,383
Eles... eles pagam você,
eles não,
511
01:05:01,036 --> 01:05:02,951
ocupar a terra?
512
01:05:10,436 --> 01:05:11,481
Sim.
513
01:05:12,308 --> 01:05:15,789
Talvez você pudesse
aumentar o aluguel.
514
01:07:35,801 --> 01:07:37,281
Você sabe,
foi assim que eles chegaram aqui.
515
01:07:39,196 --> 01:07:43,896
Numa frota de canoas gigantes,
apenas navegando pelas estrelas.
516
01:07:44,549 --> 01:07:45,463
Maravilhoso.
517
01:07:46,768 --> 01:07:49,641
E a pedra verde
eles estão usando,
518
01:07:49,641 --> 01:07:50,946
o que é aquilo? Jade?
519
01:07:51,382 --> 01:07:53,949
Sim. Eles chamam isso de "pounamu".
520
01:07:55,603 --> 01:07:58,432
É altamente valorizado.
Eles têm muitos usos.
521
01:07:58,824 --> 01:08:02,132
Ferramentas e armas
e adornos.
522
01:08:02,480 --> 01:08:05,047
Os Maori acreditam
que isso assuma
523
01:08:05,047 --> 01:08:09,139
o poder espiritual
do... do usuário,
524
01:08:09,139 --> 01:08:11,663
e isso aumenta
de geração em geração.
525
01:08:12,098 --> 01:08:13,360
Então este é da minha filha.
526
01:08:16,755 --> 01:08:17,973
E o nome da sua filha?
527
01:08:23,414 --> 01:08:24,284
Mahara.
528
01:08:44,043 --> 01:08:44,957
Hum.
529
01:09:42,058 --> 01:09:43,016
Brown Bess.
530
01:09:44,322 --> 01:09:45,410
Bessa?
531
01:09:45,410 --> 01:09:47,150
Mesmo aqui,
no limite do mundo.
532
01:09:48,978 --> 01:09:51,198
Os britânicos
Mosquete Padrão Terrestre. Flintlock.
533
01:09:51,981 --> 01:09:53,505
Existe uma maneira muito mais rápida
de carregá-los.
534
01:09:59,598 --> 01:10:00,468
Hum?
535
01:10:32,587 --> 01:10:33,675
Por que você não tenta?
536
01:10:49,388 --> 01:10:50,258
Haere mai.
537
01:10:52,739 --> 01:10:53,609
Vir.
538
01:11:05,404 --> 01:11:06,318
Sentar.
539
01:11:41,135 --> 01:11:43,006
"Por que você veio aqui?"
540
01:11:48,229 --> 01:11:50,797
O que eles querem?
541
01:11:58,195 --> 01:11:59,719
"Você está escondendo alguma coisa."
542
01:12:45,983 --> 01:12:46,984
"O que é isso?"
543
01:12:49,291 --> 01:12:51,772
Eu... eu...
544
01:12:58,343 --> 01:13:00,258
- Eu era um soldado.
545
01:13:04,480 --> 01:13:05,568
No exército britânico.
546
01:13:09,311 --> 01:13:10,312
E nós...
547
01:13:12,053 --> 01:13:15,404
Eu liderei um ataque
548
01:13:15,796 --> 01:13:19,800
no que acreditávamos
ser uma fortaleza inimiga.
549
01:13:23,978 --> 01:13:26,415
Sob ordens estritas
550
01:13:26,937 --> 01:13:28,939
para não mostrar qualquer piedade.
551
01:13:31,855 --> 01:13:36,860
Nós cobramos em
fumaça espessa e confusão.
552
01:13:41,430 --> 01:13:44,389
Não poderíamos disparar
nossos mosquetes porque nós...
553
01:13:44,694 --> 01:13:47,480
não tínhamos certeza
quem era amigo ou inimigo.
554
01:13:51,092 --> 01:13:55,053
Usamos espada
e faca de perto,
555
01:13:55,880 --> 01:13:57,839
lutando às cegas, por assim dizer.
556
01:14:03,148 --> 01:14:04,236
Quase por...
557
01:14:05,586 --> 01:14:08,110
- por sentir.
558
01:14:09,677 --> 01:14:14,159
Eu... eu cortei
e... e esfaqueado
559
01:14:14,159 --> 01:14:16,553
e eu rugi como um...
como uma fera.
560
01:14:19,643 --> 01:14:21,340
Se não fosse
vestindo uma túnica vermelha,
561
01:14:21,340 --> 01:14:22,385
Eu o mataria.
562
01:14:31,525 --> 01:14:32,743
Eventualmente o...
563
01:14:35,093 --> 01:14:38,314
a fumaça se dissipou e eu...
Eu pude ver o que eu tinha...
564
01:14:43,275 --> 01:14:45,582
- ...o que eu fiz.
565
01:14:54,330 --> 01:14:57,463
Morto e... e morrendo...
566
01:14:57,463 --> 01:15:00,641
- ...mulheres e crianças...
567
01:15:02,599 --> 01:15:06,081
deite-se ao meu redor...
568
01:15:07,778 --> 01:15:09,040
entre seus guerreiros.
569
01:15:13,218 --> 01:15:17,005
Nós...
tínhamos atacado uma... uma escola...
570
01:15:21,270 --> 01:15:23,577
...onde essas mulheres
e as crianças eram...
571
01:15:26,101 --> 01:15:27,929
...estavam buscando refúgio.
572
01:15:43,249 --> 01:15:44,947
Eu deixei o exército.
573
01:15:48,167 --> 01:15:51,867
E durante anos eu...
Tornei-me um andarilho.
574
01:15:55,479 --> 01:15:57,524
Eu perguntei... eu perguntei...
575
01:15:58,961 --> 01:16:04,357
- Deus só para me derrubar.
576
01:16:09,362 --> 01:16:10,755
Mas em vez disso, ele...
577
01:16:12,322 --> 01:16:15,586
- ...ele me mandou aqui.
578
01:16:43,266 --> 01:16:45,311
"Eu matei
mulheres e crianças."
579
01:16:46,182 --> 01:16:48,793
"Mulheres e crianças morrem na guerra."
580
01:16:50,534 --> 01:16:51,666
"O que mais importa
581
01:16:52,754 --> 01:16:53,885
é quem ganha."
582
01:17:02,720 --> 01:17:04,461
"Munro,
você busca redenção
583
01:17:04,461 --> 01:17:06,463
- como um homem de paz?"
584
01:17:14,951 --> 01:17:16,126
"Tenho pena de você."
585
01:17:18,476 --> 01:17:20,347
"Só o sangue redime o sangue."
586
01:18:33,551 --> 01:18:35,858
Fui transportado para Botany Bay,
587
01:18:37,729 --> 01:18:39,818
por roubar farinha e fermento.
588
01:18:42,647 --> 01:18:44,867
O Júpiter saindo de Liverpool.
589
01:18:49,176 --> 01:18:52,440
A tripulação se amotinou,
590
01:18:53,964 --> 01:18:55,269
matou o capitão.
591
01:18:55,748 --> 01:18:57,532
Todas as mulheres foram estupradas
592
01:18:57,532 --> 01:18:59,926
e aqueles que resistiram
foram mortos.
593
01:19:06,715 --> 01:19:08,848
Fizemos aterrissagem
não muito longe daqui,
594
01:19:09,936 --> 01:19:11,808
e a tripulação, os tolos,
595
01:19:13,244 --> 01:19:16,769
eles encontraram um hapu local.
596
01:19:18,075 --> 01:19:19,206
Apenas os assassinei.
597
01:19:21,513 --> 01:19:24,646
Maianui exigiu utu.
598
01:19:26,866 --> 01:19:30,696
O navio foi atacado,
saqueado e queimado.
599
01:19:31,697 --> 01:19:35,440
E todos,
tripulantes e condenados...
600
01:19:37,050 --> 01:19:40,097
morto e comido.
601
01:19:43,143 --> 01:19:44,710
Fui poupado porque
602
01:19:44,710 --> 01:19:47,931
Eu salvei um guerreiro
de um dos porcos
603
01:19:47,931 --> 01:19:49,062
que me oprimiu.
604
01:19:49,541 --> 01:19:52,109
O guerreiro acabou
ser irmão de Maianui.
605
01:19:52,631 --> 01:19:54,894
Então me tornei uma de suas esposas.
606
01:19:55,895 --> 01:19:56,983
E sua filha?
607
01:19:59,290 --> 01:20:00,160
Mahara?
608
01:20:19,049 --> 01:20:21,355
Tenho certeza que Akatarewa virá,
ele não fará distinção
609
01:20:21,355 --> 01:20:24,619
entre adultos, crianças,
homens, mulheres.
610
01:20:26,492 --> 01:20:27,710
Você luta ou morre.
611
01:20:29,103 --> 01:20:31,627
- Você luta e morre.
612
01:20:34,239 --> 01:20:35,283
E ele não ajuda em nada.
613
01:20:36,197 --> 01:20:37,329
Ei, rapazes,
vamos lá, comigo.
614
01:20:41,463 --> 01:20:42,421
Kedgley!
615
01:20:43,726 --> 01:20:45,598
Munro.
616
01:20:46,164 --> 01:20:47,817
Vejo que você ampliou
a escala do seu ministério.
617
01:20:49,210 --> 01:20:51,734
O que você está fazendo?
Colocando um fósforo no Tinder?
618
01:20:52,518 --> 01:20:54,433
Se eles não tivessem mosquetes,
eles usariam lanças.
619
01:20:54,433 --> 01:20:56,478
E se lhes faltassem lanças,
eles usariam pedras.
620
01:20:57,392 --> 01:20:59,742
- É tudo o que eles sabem.
- Eu não acredito nisso.
621
01:21:00,047 --> 01:21:01,919
Bem, isso não importa
o que você acredita.
622
01:21:01,919 --> 01:21:03,703
Importa o que ele acredita.
623
01:21:39,217 --> 01:21:40,653
O tempo avança.
624
01:21:55,189 --> 01:21:58,627
O resto,
nós damos a você, na próxima vez.
625
01:21:58,627 --> 01:22:02,544
Não, não, não, não da próxima vez.
Você recebe o que pagou agora.
626
01:22:15,167 --> 01:22:17,125
Deixe-me falar
com Akatarewa.
627
01:22:18,953 --> 01:22:20,694
Este é o caminho para a destruição.
628
01:22:24,306 --> 01:22:26,091
Esses mosquetes
são apenas o começo.
629
01:22:29,355 --> 01:22:30,965
[em inglês] É...
é o que eles querem.
630
01:22:31,357 --> 01:22:34,621
Uma guerra sem fim, onde...
onde todos os Maori são destruídos.
631
01:22:39,843 --> 01:22:41,671
A guerra é o inimigo
de paz.
632
01:22:45,371 --> 01:22:47,938
Você e Akatarewa
deve fazer as pazes.
633
01:22:53,161 --> 01:22:55,207
Caso contrário, seu
as crianças não terão futuro.
634
01:23:01,952 --> 01:23:03,650
"Por que
Akatarewa ouviu você?"
635
01:23:04,868 --> 01:23:06,392
Porque eu era aquele inimigo.
636
01:23:18,099 --> 01:23:19,100
"Vá para Akatarewa."
637
01:23:33,941 --> 01:23:36,335
"Converta-o
ao seu Deus da Paz."
638
01:23:36,639 --> 01:23:39,729
"Se você tiver sucesso,
Eu seguirei o seu deus também."
639
01:23:41,296 --> 01:23:42,559
"Se você voltar vivo."
640
01:23:58,097 --> 01:24:01,012
Maianui é obrigado
considerar todas as suas opções.
641
01:24:02,144 --> 01:24:04,277
Seu Deus da Paz
pode não entregar.
642
01:24:06,540 --> 01:24:08,324
Você não consegue encontrá-lo
dentro de você
643
01:24:08,324 --> 01:24:11,588
- ter um pouco de fé?
- Tenho fé, Munro, em você.
644
01:24:12,285 --> 01:24:13,286
Mas tenha cuidado.
645
01:24:14,113 --> 01:24:17,725
Maianui sempre agirá
no interesse de sua tribo.
646
01:24:25,428 --> 01:24:27,778
"Bata suas relhas de arado
em espadas
647
01:24:27,778 --> 01:24:29,998
e seus ganchos de poda
em lanças
648
01:24:29,998 --> 01:24:33,001
e os fracos dirão:
"Eu sou forte."
649
01:24:33,871 --> 01:24:35,308
Joel, capítulo três...
650
01:24:35,308 --> 01:24:37,701
- Eu entendo. Eu entendo.
- ...versículo dez.
651
01:24:37,701 --> 01:24:39,138
Você está em uma missão tola,
Munro.
652
01:24:39,138 --> 01:24:41,879
Isso... não pode ser moral
vender armas para pessoas
653
01:24:41,879 --> 01:24:44,534
que não têm história
ou experiência com tais armas.
654
01:24:45,144 --> 01:24:48,016
Seu homem Adam Smith diria
que a oferta atenderá à demanda
655
01:24:48,016 --> 01:24:49,931
e o mercado
acabará por se auto-regular.
656
01:24:49,931 --> 01:24:52,063
Qual mercado?
Quem ficará vivo?
657
01:24:52,063 --> 01:24:54,501
O mais capaz.
Esse é o jeito do mundo.
658
01:24:57,895 --> 01:24:59,593
É o caminho da natureza básica.
659
01:25:02,639 --> 01:25:04,337
Vermelho nos dentes e nas garras.
660
01:25:04,598 --> 01:25:06,252
Bem, para sua boa saúde,
Munro.
661
01:25:07,122 --> 01:25:08,819
Que sobreviva a esta tolice.
662
01:25:21,050 --> 01:25:22,182
O que você está fazendo aqui?
663
01:25:23,574 --> 01:25:25,794
- Alguém viu você?
- Entenda.
664
01:25:27,317 --> 01:25:28,710
Por que você está aqui?
665
01:25:30,625 --> 01:25:33,149
Para Akatarewa, de Maianui.
666
01:25:34,194 --> 01:25:35,543
Vou entregá-lo a ele.
667
01:25:35,891 --> 01:25:38,502
Akatarewa respeitará
a filha de Maianui.
668
01:25:38,502 --> 01:25:40,374
Sim, eu vi o respeito dele.
669
01:25:53,213 --> 01:25:55,215
- Este é do Akatarewa?
- Sim.
670
01:25:56,477 --> 01:25:57,782
Faça isso, Sr. Farrell.
671
01:25:59,262 --> 01:26:00,611
Prepare-se para lançar âncora.
672
01:26:05,529 --> 01:26:06,443
Estamos lá.
673
01:26:07,183 --> 01:26:11,187
Agora, eu quero que você fique aqui
até eu voltar, fora de vista.
674
01:26:11,579 --> 01:26:12,536
Você entende?
675
01:26:12,536 --> 01:26:14,103
- Não. Eu vou com você.
- Não.
676
01:26:14,495 --> 01:26:15,626
Meu pai deseja...
677
01:26:15,626 --> 01:26:17,585
Seu pai
nunca me disse nada.
678
01:26:17,585 --> 01:26:20,152
Esta é a minha missão,
minha responsabilidade.
679
01:26:20,631 --> 01:26:21,893
Não vou colocar você em risco.
680
01:26:25,897 --> 01:26:27,464
Veja o que aconteceu
para seu marido.
681
01:26:37,648 --> 01:26:39,041
Uenuku, haere mai!
682
01:26:39,607 --> 01:26:40,477
Munro.
683
01:26:41,652 --> 01:26:43,263
Que negócios você tem aqui?
684
01:26:44,351 --> 01:26:46,614
Eu procuro um público
com seu pai.
685
01:26:54,012 --> 01:26:55,187
Isso é tudo que lhe resta?
686
01:26:55,536 --> 01:26:57,582
Oh, não, não, há muito mais
de onde isso veio.
687
01:26:58,888 --> 01:26:59,758
Vir.
688
01:27:52,811 --> 01:27:53,769
Aí está você.
689
01:28:50,522 --> 01:28:51,393
Munro.
690
01:28:55,092 --> 01:28:57,094
Desejo-lhe sorte
em sua cruzada moral.
691
01:28:57,094 --> 01:28:58,008
Obrigado.
692
01:29:19,116 --> 01:29:24,034
Eu lembro
o que você me disse sobre misericórdia.
693
01:29:26,166 --> 01:29:27,733
Não sou misericordioso?
694
01:29:29,692 --> 01:29:30,606
Aquela mulher...
695
01:29:31,824 --> 01:29:33,957
- Filha da Maianui?
- Hum.
696
01:29:34,697 --> 01:29:37,134
Ela está viva
por causa da minha misericórdia.
697
01:29:37,961 --> 01:29:39,484
- Sim.
698
01:29:40,180 --> 01:29:41,660
Qual é o seu negócio aqui?
699
01:29:43,706 --> 01:29:46,839
- Eu vim aqui hoje...
-Você quer
seu cavalo de volta? Hum?
700
01:29:55,544 --> 01:29:57,763
eu vim aqui
hoje para falar com você
701
01:29:57,763 --> 01:29:59,722
em nome de Maianui.
702
01:30:02,420 --> 01:30:06,250
Ele deseja que você saiba
que ele deseja a paz.
703
01:30:06,685 --> 01:30:10,254
- Ele envia essas ofertas...
704
01:30:14,302 --> 01:30:16,740
como um token
do respeito dele por você.
705
01:30:38,849 --> 01:30:42,374
Nós faremos a paz
com Maianui...
706
01:30:46,247 --> 01:30:47,510
... através da guerra.
707
01:30:48,685 --> 01:30:50,817
A paz não pode ser alcançada
através da violência.
708
01:30:50,817 --> 01:30:54,995
Esta é uma terra violenta,
mergulhado em sangue.
709
01:30:56,388 --> 01:30:58,390
- Como a Inglaterra.
- Sim.
710
01:31:00,348 --> 01:31:02,655
Você viu
o mundo do homem branco.
711
01:31:04,701 --> 01:31:06,964
Você acredita que é capaz
de derrotá-los.
712
01:31:08,705 --> 01:31:09,923
Serão muitos.
713
01:31:11,969 --> 01:31:16,277
Sua única chance
é enfrentá-los como um só povo.
714
01:31:17,409 --> 01:31:19,672
E quanto aos meus inimigos?
715
01:31:21,239 --> 01:31:24,938
E seus insultos?
Quem vai vingar isso?
716
01:31:25,330 --> 01:31:26,766
Se vocês se matarem,
717
01:31:27,941 --> 01:31:30,161
você está fazendo
o trabalho do pakeha para eles.
718
01:31:32,076 --> 01:31:35,079
Talvez você seja utu.
719
01:31:35,949 --> 01:31:37,734
Vingança pelo pakeha.
720
01:31:39,387 --> 01:31:43,696
Sua morte
podem vingar seus crimes.
721
01:31:45,959 --> 01:31:47,918
Implore por sua vida
722
01:31:49,093 --> 01:31:50,790
e eu poderia mostrar misericórdia.
723
01:31:51,879 --> 01:31:52,967
Eu não vou.
724
01:32:21,082 --> 01:32:24,172
Munro, olhe para o seu cavalo.
725
01:32:46,151 --> 01:32:47,021
Harris.
726
01:32:54,942 --> 01:32:56,248
Eles são iguais
como último lote.
727
01:33:04,778 --> 01:33:07,999
- Você tem mais?
- Quantos você puder pagar.
728
01:33:08,260 --> 01:33:09,957
São 15 porcos por mosquete.
729
01:33:10,654 --> 01:33:13,439
- Quinze?
- Ou 200 cestos de batatas.
730
01:33:14,658 --> 01:33:17,530
- Duzentos?
- Oferta e procura, receio.
731
01:33:18,705 --> 01:33:21,447
Você está certo em ter medo,
Kedgley.
732
01:33:26,626 --> 01:33:28,715
Deus, não!
733
01:33:41,773 --> 01:33:42,687
Ah, Deus.
734
01:34:19,724 --> 01:34:20,725
Venha comigo.
735
01:35:16,738 --> 01:35:17,957
Quando você estava se escondendo
no navio,
736
01:35:17,957 --> 01:35:19,001
quando você se escondeu,
737
01:35:20,089 --> 01:35:22,744
foi isso sempre
sobre vingança por seu marido?
738
01:35:23,614 --> 01:35:25,747
-Utu.
- "Utu" o que é isso?
739
01:35:30,883 --> 01:35:33,407
- Vingança, morte...
740
01:35:35,061 --> 01:35:36,236
... andam de mãos dadas.
741
01:35:37,541 --> 01:35:38,804
Você poderia ter sido morto.
742
01:36:56,404 --> 01:36:57,796
Conte a ele sobre o navio.
743
01:36:58,928 --> 01:37:01,104
Pode transportar muitos guerreiros.
744
01:37:10,853 --> 01:37:13,551
"Eu derrotei
muitos com poucos antes."
745
01:37:13,551 --> 01:37:15,684
Este navio tem canhão
e argamassa.
746
01:37:15,684 --> 01:37:19,775
- Você ficará sobrecarregado.
- Então... nós morremos...
747
01:37:21,255 --> 01:37:22,430
como guerreiros.
748
01:37:24,867 --> 01:37:27,000
- Vocês dois deveriam ir embora.
- Espere.
749
01:37:32,135 --> 01:37:33,920
Estamos com Ngati Hau.
750
01:37:57,813 --> 01:37:59,597
Um rahui foi suspenso.
751
01:38:02,426 --> 01:38:04,646
Fui recebido de volta
no hapu.
752
01:38:07,562 --> 01:38:08,563
Você também.
753
01:39:59,762 --> 01:40:01,678
Munro?
754
01:40:43,023 --> 01:40:44,590
-Sh.
755
01:40:46,592 --> 01:40:48,246
Shh, shh, shh, shh.
756
01:42:42,056 --> 01:42:43,580
Aqui.
757
01:43:24,970 --> 01:43:26,058
Carlota.
758
01:43:28,190 --> 01:43:30,410
-Charlotte.
759
01:44:06,141 --> 01:44:07,534
Munro!
760
01:44:07,534 --> 01:44:08,883
- Munro!
761
01:49:48,009 --> 01:49:51,142
De Buin: [em inglês] Posso
presente Uenuku de Ngati Ruapu.
762
01:49:51,752 --> 01:49:55,190
Representante de Sua Majestade,
Guilherme Cornualha.
763
01:49:58,106 --> 01:49:59,324
Senhor.
764
01:50:01,196 --> 01:50:02,632
Permita-me apresentar minha esposa,
765
01:50:03,328 --> 01:50:05,156
Rangimai de Ngati Hau.
766
01:50:05,156 --> 01:50:06,201
Senhora.
767
01:50:06,201 --> 01:50:08,943
E nosso conselho,
Sr. Thomas Munro.
768
01:50:12,816 --> 01:50:13,730
Munro.
769
01:50:20,432 --> 01:50:22,217
Sua Majestade está ciente
da sua tribo
770
01:50:22,217 --> 01:50:23,522
excelente apoio de Epworth,
771
01:50:24,436 --> 01:50:26,134
e também do florescente
rotas comerciais
772
01:50:26,134 --> 01:50:27,918
você colocou no lugar
para cima e para baixo nesta costa.
773
01:50:29,441 --> 01:50:31,530
Sua Majestade me deseja
para lhe oferecer sua admiração
774
01:50:31,530 --> 01:50:32,662
para sua empresa.
775
01:50:33,489 --> 01:50:34,359
Obrigado.
776
01:50:34,664 --> 01:50:36,448
Até agora,
este comércio ocorreu
777
01:50:36,448 --> 01:50:38,233
sem supervisão
por Sua Majestade.
778
01:50:39,538 --> 01:50:41,279
Esta reunião
é dar-lhe um aviso justo
779
01:50:41,279 --> 01:50:42,672
aquela situação
está prestes a mudar.
780
01:50:43,804 --> 01:50:45,196
Sua Majestade pretende estabelecer
781
01:50:45,196 --> 01:50:47,851
um posto de alfândega e impostos especiais de consumo
aqui em Epworth
782
01:50:47,851 --> 01:50:50,201
que supervisionará o comércio
dentro e fora deste local.
783
01:50:50,767 --> 01:50:53,596
Você pode tributar o comércio entre
pakeha da maneira que achar melhor.
784
01:50:54,640 --> 01:50:56,207
Mas o que isso tem a ver conosco?
785
01:50:56,947 --> 01:50:59,471
Alfândega e Impostos Especiais
deve aplicar-se a todo o comércio.
786
01:50:59,471 --> 01:51:00,864
O Rei
disse isso?
787
01:51:01,647 --> 01:51:02,736
Falo pelo Rei.
788
01:51:03,475 --> 01:51:05,869
Mas seu rei
não tem posição aqui.
789
01:51:07,523 --> 01:51:09,481
Esta terra pertence a Ngati Hau.
790
01:51:10,308 --> 01:51:12,354
Tem sido deles
por gerações.
791
01:51:13,485 --> 01:51:15,357
Eles estão dispostos a negociar.
792
01:51:16,619 --> 01:51:17,794
Em primeiro lugar,
793
01:51:18,490 --> 01:51:20,754
seria o aluguel
a ser pago por Sua Majestade
794
01:51:21,015 --> 01:51:25,541
se e quando ele estabelecer
um posto de Alfândega e Impostos Especiais aqui.
795
01:51:27,805 --> 01:51:28,763
O que?
796
01:51:29,851 --> 01:51:31,504
Estamos ansiosos
para uma discussão mais aprofundada.
797
01:51:33,376 --> 01:51:35,378
Bom dia, Sr. Cornualha.
798
01:51:40,383 --> 01:51:41,471
Munro?
799
01:51:44,866 --> 01:51:46,737
O que diabos
aconteceu com você, cara?
800
01:51:48,434 --> 01:51:49,784
O que é que você fez
na sua cara?
801
01:51:57,661 --> 01:51:58,662
Minha história.
802
01:52:05,321 --> 01:52:06,626
A história da minha vida...
803
01:52:08,367 --> 01:52:09,281
até aqui.
804
01:52:13,111 --> 01:52:14,852
- Sim.
805
01:52:14,852 --> 01:52:16,027
Bom trabalho.
53282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.