All language subtitles for The.Convert.2023.BLURAY.720p.BluRay.x264.AAC.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000vod Redflix 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 vod redflix3 00:02:54,840 --> 00:02:56,755 - Homem 1: Saia da escada! 4 00:03:08,593 --> 00:03:10,116 Homem 1: O galante superior está quebrado! 5 00:03:14,643 --> 00:03:17,646 - Uau, garoto. Uau. Uau. 6 00:03:18,603 --> 00:03:20,170 Oh. 7 00:03:24,218 --> 00:03:26,611 Homem 2: Calma agora. Fácil agora. Coloque-o aqui. 8 00:03:35,664 --> 00:03:37,709 Fique abaixo, Munro! 9 00:04:08,045 --> 00:04:09,046 Reúna-se. 10 00:04:09,394 --> 00:04:11,875 Devo confessar, ah... 11 00:04:13,355 --> 00:04:15,226 Eu não conhecia bem o Sr. Ridley, 12 00:04:15,792 --> 00:04:18,708 mas, ah, o, ah... 13 00:04:19,578 --> 00:04:22,581 ...a morte de qualquer homem é uma tristeza a ser lamentada. 14 00:04:28,283 --> 00:04:29,240 Sr. 15 00:04:31,895 --> 00:04:33,810 talvez você possa gostar para oferecer uma bênção. 16 00:04:49,782 --> 00:04:51,654 Somente aqueles que estiveram no mar... 17 00:04:53,873 --> 00:04:55,962 realmente entender a enormidade deste mundo. 18 00:04:59,749 --> 00:05:01,968 A imensa natureza das suas vastas distâncias. 19 00:05:03,622 --> 00:05:06,059 É uma coisa assustadora para ser feito assim... 20 00:05:07,452 --> 00:05:10,847 de perto da própria insignificância. 21 00:05:15,982 --> 00:05:18,071 A maioria dos homens recuaria partir deste conhecimento. 22 00:05:19,029 --> 00:05:21,336 E ainda assim, somos tão compelidos, 23 00:05:22,686 --> 00:05:25,689 nós nos arremessamos nos espaços vazios deste 24 00:05:26,167 --> 00:05:28,779 - Terra profunda... 25 00:05:28,779 --> 00:05:31,042 ... sabendo, assim como nós, isso... 26 00:05:32,304 --> 00:05:33,218 um dia... 27 00:05:35,263 --> 00:05:36,961 em alguma hora imprevista... 28 00:05:38,615 --> 00:05:40,660 um ótimo preço pode ser exigido de nós. 29 00:05:43,620 --> 00:05:46,492 Elogie agora sua alma eterna 30 00:05:46,753 --> 00:05:49,060 em nome de Jesus Cristo, nosso salvador. 31 00:05:49,974 --> 00:05:50,975 Amém. 32 00:05:50,975 --> 00:05:52,324 Amém. 33 00:05:56,850 --> 00:05:58,069 Solte a vela principal. 34 00:05:59,026 --> 00:06:01,202 - Prepare-se para arribar. - Prepare-se para partir! 35 00:06:14,346 --> 00:06:16,870 - Entre. 36 00:06:24,312 --> 00:06:27,620 Um elogio digno para um marinheiro perdido longe de casa, Sr. Munro. 37 00:06:28,273 --> 00:06:29,187 Obrigado. 38 00:06:31,668 --> 00:06:33,365 Suas palavras e ações falar de um homem 39 00:06:33,365 --> 00:06:35,019 quem viu algo do mundo. 40 00:06:37,891 --> 00:06:40,372 Eu sou de uma família dos construtores navais. 41 00:06:41,068 --> 00:06:42,330 E agora você é um ministro. 42 00:06:43,767 --> 00:06:47,814 Um ministro leigo. Lideramos pelo exemplo. 43 00:06:53,907 --> 00:06:54,821 Adam Smith. 44 00:06:55,648 --> 00:06:56,562 Sim. 45 00:06:58,564 --> 00:07:01,307 Um homem de Deus que lê de um mundo mercantil. 46 00:07:03,831 --> 00:07:05,746 Bem, você veio para o lugar certo, Reverendo. 47 00:07:06,225 --> 00:07:08,445 Há dinheiro a ser feito nestes cantos marginalizados. 48 00:07:11,273 --> 00:07:13,188 Seus novos paroquianos apostaram suas vidas nisso. 49 00:07:37,169 --> 00:07:39,345 A realeza daquele menino, acredite ou não. 50 00:07:40,564 --> 00:07:42,391 Filho de um dos os chefes supremos. 51 00:07:44,045 --> 00:07:46,395 Seu pai me ordenou para ensiná-lo a navegar. 52 00:07:46,700 --> 00:07:47,614 Uenuku. 53 00:07:52,837 --> 00:07:54,491 Sr. dê o volante ao rapaz. 54 00:07:58,495 --> 00:08:01,541 Uenuku, leve-nos três pontos a estibordo. 55 00:08:02,063 --> 00:08:03,325 Facilite-a enquanto ela lança. 56 00:08:09,941 --> 00:08:10,811 Muito bom. 57 00:08:11,986 --> 00:08:13,205 Você deveria estar feliz, Farrell, 58 00:08:13,205 --> 00:08:14,989 você nunca precisa se levantar antes do meio-dia novamente. 59 00:08:16,338 --> 00:08:17,601 Tudo bem, isso é o suficiente. 60 00:08:21,343 --> 00:08:23,520 -Terra, oh! -Sim. 61 00:08:24,346 --> 00:08:25,652 Sua nova casa, Sr. Munro. 62 00:08:27,698 --> 00:08:30,178 Nunca houve perdição tão agradável aos olhos. 63 00:08:30,788 --> 00:08:32,267 Existem Maoris nesta área? 64 00:08:32,790 --> 00:08:33,747 Eles estão por toda parte. 65 00:08:34,618 --> 00:08:36,707 Mesmo quando você não pode vê-los, eles estão lá. 66 00:08:39,145 --> 00:08:40,799 Onde está o mais próximo ancoragem segura? 67 00:08:40,799 --> 00:08:43,192 Uenuku? Aquela baía? 68 00:08:44,498 --> 00:08:46,979 Não. Esse. 69 00:08:47,545 --> 00:08:48,415 Waikura. 70 00:08:49,895 --> 00:08:52,506 Muito bem, rapazes, vamos desembarcar, 71 00:08:52,506 --> 00:08:54,769 encontre um pouco de madeira, substitua o galante superior. 72 00:09:01,428 --> 00:09:03,561 - Vá, rapazes! 73 00:09:04,083 --> 00:09:06,346 -Heave! 74 00:09:08,696 --> 00:09:09,958 Bem, você olharia para isso! 75 00:09:11,525 --> 00:09:14,528 É isso aí, garoto. 76 00:09:15,311 --> 00:09:18,924 É isso aí, garoto. Continue. 77 00:09:25,757 --> 00:09:26,758 Bom garoto. 78 00:09:28,150 --> 00:09:31,458 Você é muito mais divertido do que a minha carga habitual, Munro. 79 00:09:31,458 --> 00:09:32,720 - Não há metade 80 00:09:32,720 --> 00:09:34,983 tantas surpresas em um saco de farinha. 81 00:09:34,983 --> 00:09:36,637 - Sim, bastante. 82 00:09:36,637 --> 00:09:37,638 Esplêndido. 83 00:09:44,689 --> 00:09:45,646 Sim! 84 00:09:45,951 --> 00:09:47,996 Muito bem, rapazes, o show acabou. 85 00:09:47,996 --> 00:09:51,347 - Vamos. Um dois três! 86 00:09:56,526 --> 00:09:57,397 Sim! 87 00:10:11,585 --> 00:10:12,455 Sim! 88 00:10:37,264 --> 00:10:39,919 Munro, o que é isso? 89 00:10:41,747 --> 00:10:44,880 É chamado de esboço. E às vezes um retrato. 90 00:10:48,057 --> 00:10:48,971 O que é isso? 91 00:10:49,972 --> 00:10:50,843 Ele rei-puta. 92 00:10:51,713 --> 00:10:52,671 Um dente de baleia. 93 00:11:01,941 --> 00:11:03,769 É a voz do deus do meu pai. 94 00:11:04,857 --> 00:11:06,597 Meu nome é em homenagem a esse deus. 95 00:11:08,208 --> 00:11:11,037 -Uenuku-kai-tangata. -Ah. 96 00:11:12,516 --> 00:11:13,430 Admirável. 97 00:11:14,388 --> 00:11:15,824 E... e isso? 98 00:11:17,304 --> 00:11:18,435 Toku whakapapa. 99 00:11:19,523 --> 00:11:20,524 É a minha história. 100 00:11:24,224 --> 00:11:25,965 A história da minha vida... 101 00:11:28,881 --> 00:11:29,751 até aqui. 102 00:11:32,188 --> 00:11:34,713 Muito bem, rapazes. Mantenha seu juízo sobre você. 103 00:11:35,322 --> 00:11:37,454 Estamos aqui para conseguir madeira, não causar problemas. 104 00:12:30,508 --> 00:12:31,422 Está tudo bem. 105 00:12:41,650 --> 00:12:43,173 Onde diabos ele foi? 106 00:12:44,871 --> 00:12:47,308 Tudo bem, rapazes, comigo. Vamos. 107 00:13:41,015 --> 00:13:42,494 Está tudo bem. Isso é o suficiente. 108 00:13:42,494 --> 00:13:43,931 Tudo bem, Sr. Munro? 109 00:13:45,584 --> 00:13:46,498 Eu penso que sim. 110 00:13:55,943 --> 00:13:57,727 Eu perguntei a ele para perdoar sua ofensa. 111 00:13:57,727 --> 00:13:58,989 Você não quis desrespeitar. 112 00:13:59,424 --> 00:14:00,295 Obrigado. 113 00:14:00,948 --> 00:14:02,688 Você não pode negociar com pessoas você não pode conversar. 114 00:14:13,308 --> 00:14:14,875 E isso precisamos de madeira para reparos. 115 00:14:22,795 --> 00:14:25,276 Ele quer o cavalo como pagamento pelas árvores. 116 00:14:25,276 --> 00:14:26,408 Boyd, dê-lhe o machado. 117 00:14:29,150 --> 00:14:30,586 Vá em frente, rapaz. 118 00:14:49,866 --> 00:14:52,521 Lá. Todos amigos novamente. 119 00:15:03,836 --> 00:15:06,187 Deveríamos estar prontos para navegar até amanhã de manhã. 120 00:15:07,449 --> 00:15:09,495 Estou pensando que gostaria acampar aqui até então. 121 00:15:09,495 --> 00:15:11,497 Ah, não, não. 122 00:15:12,281 --> 00:15:14,457 Capitão, já foi uma longa jornada. 123 00:15:14,457 --> 00:15:16,763 Eu preciso sentir um pouco de terra debaixo dos meus pés. 124 00:15:17,939 --> 00:15:20,332 Se vou viver neste país, Devo me familiarizar com isso. 125 00:15:21,420 --> 00:15:23,074 eu fui cobrado para entregá-lo a Epworth. 126 00:15:23,074 --> 00:15:24,162 E você deve. 127 00:15:24,467 --> 00:15:27,687 Mas primeiro, por favor, permita-me esta licença. 128 00:15:30,038 --> 00:15:30,908 Tudo bem. 129 00:15:32,214 --> 00:15:33,606 Vou deixar Uenuku com você. 130 00:15:34,390 --> 00:15:36,348 - Bom. - Onde ele está? 131 00:15:37,393 --> 00:15:39,003 - Harris, onde está o garoto? - Senhor? 132 00:15:39,003 --> 00:15:40,222 O rapaz. Onde ele está? 133 00:15:43,399 --> 00:15:45,227 Uenuku! 134 00:15:47,055 --> 00:15:48,839 Uenuku! 135 00:17:53,182 --> 00:17:55,749 - Pegue os mosquetes. - Eu não vou entrar nisso. 136 00:17:56,010 --> 00:17:58,317 Se não o levarmos para Epworth, não somos pagos. 137 00:18:00,798 --> 00:18:03,409 - Uau! Uau! 138 00:18:12,331 --> 00:18:13,289 Ei! 139 00:18:30,568 --> 00:18:33,658 O que você quer aqui? 140 00:18:34,006 --> 00:18:35,399 Peço que você poupe 141 00:18:35,399 --> 00:18:37,052 a vida dessas pessoas. 142 00:18:38,750 --> 00:18:42,754 Este é o meu povo destas terras, não das suas. 143 00:18:43,146 --> 00:18:45,017 Eles não são nada para você. 144 00:18:46,236 --> 00:18:48,325 Eu peço que você... você mostra misericórdia a eles. 145 00:18:49,108 --> 00:18:50,414 Você é inglês. 146 00:18:51,676 --> 00:18:54,592 Seu rei é George. 147 00:18:54,592 --> 00:18:55,680 Rei William agora. 148 00:18:57,160 --> 00:18:58,813 Jorge está morto? 149 00:18:59,640 --> 00:19:00,511 Sim. 150 00:19:14,133 --> 00:19:16,440 Sentei-me à mesa dele. 151 00:19:23,142 --> 00:19:24,448 Viemos em paz. 152 00:19:25,144 --> 00:19:26,189 Ketere. 153 00:19:28,495 --> 00:19:31,281 Meu filho aprendeu muito com você. 154 00:19:32,282 --> 00:19:33,196 Foi uma honra. 155 00:19:34,545 --> 00:19:35,894 Este homem é minha carga. 156 00:19:36,938 --> 00:19:38,549 Devo entregá-lo a Epworth. 157 00:19:43,858 --> 00:19:44,816 Em certo sentido. 158 00:19:47,340 --> 00:19:50,082 Hum. Muito bem. 159 00:19:51,518 --> 00:19:54,042 - Vá agora. - E essas pessoas? 160 00:19:55,566 --> 00:19:58,612 E o que você vai negociar 161 00:19:59,483 --> 00:20:00,484 para eles? 162 00:20:03,009 --> 00:20:04,010 Meu cavalo. 163 00:20:05,794 --> 00:20:07,405 Meu cavalo por suas vidas. 164 00:20:08,057 --> 00:20:10,930 Um cavalo, uma vida. 165 00:20:12,279 --> 00:20:14,673 - Escolher. - Eu posso... 166 00:20:15,674 --> 00:20:17,241 Não posso fazer essa escolha. 167 00:20:20,940 --> 00:20:21,854 Por favor. 168 00:20:26,032 --> 00:20:27,076 Vamos. Agora. 169 00:20:51,492 --> 00:20:53,233 Vamos. Agora, vá! 170 00:21:02,155 --> 00:21:03,765 Para o inferno com isso, Sr. Kedgley. 171 00:21:03,765 --> 00:21:04,810 Ela pode ficar com minha cabana. 172 00:21:14,080 --> 00:21:15,299 Venha abaixo. 173 00:21:15,864 --> 00:21:17,213 Você não deve ficar aqui. 174 00:21:19,346 --> 00:21:20,434 Vir. Por favor. 175 00:21:25,483 --> 00:21:27,485 Por favor. Você precisa de abrigo. 176 00:21:27,485 --> 00:21:29,225 Prepare-se para navegar. 177 00:21:33,926 --> 00:21:35,449 Você pode descansar aqui, 178 00:21:36,189 --> 00:21:37,321 e... e dormir. 179 00:22:04,218 --> 00:22:05,175 O que você está fazendo? 180 00:22:07,613 --> 00:22:09,223 Não, não, não. Por favor, por favor, por favor, não. 181 00:22:13,401 --> 00:22:14,446 Desculpe. 182 00:22:17,187 --> 00:22:18,101 Desculpe. 183 00:22:21,801 --> 00:22:23,019 Vou encontrar um pouco de comida para você. 184 00:22:25,021 --> 00:22:25,979 E um pouco de água. 185 00:23:05,975 --> 00:23:08,848 É isso. Para cima, juntos. 186 00:23:10,719 --> 00:23:11,981 Sr. Munro. 187 00:23:13,026 --> 00:23:14,027 Horácio Beauchamp. 188 00:23:14,462 --> 00:23:15,985 - Bem-vindo a Epworth. -Obrigado. 189 00:23:18,510 --> 00:23:19,947 Seu marido foi morto. 190 00:23:20,295 --> 00:23:22,079 Eu a levei aos meus cuidados. 191 00:23:23,037 --> 00:23:24,821 Ah, ela realmente tem sorte. 192 00:23:24,821 --> 00:23:27,215 Siga-me e eu te mostrarei para seus alojamentos. 193 00:23:29,957 --> 00:23:31,306 Boa sorte, Sr. Munro. 194 00:23:32,089 --> 00:23:34,831 Se você veio aqui lavar almas para Jesus, 195 00:23:35,658 --> 00:23:36,964 você estará ocupado. 196 00:23:36,964 --> 00:23:38,531 Ajude aqui, Sr. 197 00:23:49,542 --> 00:23:50,804 Aqui estamos, Sr. Munro. 198 00:23:51,500 --> 00:23:53,371 - Obrigado, Sr. Beauchamp. - De nada. 199 00:23:54,024 --> 00:23:56,462 eu vou deixar você para atender sua ala. 200 00:24:15,916 --> 00:24:16,830 Por favor. 201 00:26:09,683 --> 00:26:10,771 Manhã! 202 00:26:18,822 --> 00:26:20,476 Sim, me dê uma mão aqui, sim. 203 00:26:26,787 --> 00:26:31,487 E eis que vocês são hoje, como as estrelas do céu... 204 00:26:32,619 --> 00:26:33,707 Sr. Munro, 205 00:26:34,011 --> 00:26:36,754 que prazer encontrar você já está trabalhando duro. 206 00:26:37,494 --> 00:26:38,843 Reginald de Buin. 207 00:26:39,322 --> 00:26:41,585 - Nós nos correspondemos. - Sim claro. 208 00:26:41,585 --> 00:26:42,717 Como vai? 209 00:26:43,239 --> 00:26:46,808 Não exatamente São Paulo, mas você fará algo com isso. 210 00:26:47,112 --> 00:26:48,679 Farei o meu melhor. 211 00:26:49,332 --> 00:26:51,726 Você se importaria juntar-se a nós esta noite para jantar? 212 00:26:52,683 --> 00:26:53,989 Isso é muito gentil. 213 00:27:06,349 --> 00:27:08,873 -Você não está bem? 214 00:27:09,134 --> 00:27:10,135 Oh. 215 00:27:21,103 --> 00:27:22,147 Desculpe. 216 00:27:37,902 --> 00:27:39,817 - Está tudo bem. 217 00:27:56,442 --> 00:27:58,531 Que parte do sul você é, Sr. Munro? 218 00:27:58,531 --> 00:28:02,274 A costa sudeste, Hastings, mas cresci principalmente em Londres. 219 00:28:02,274 --> 00:28:04,407 - Hum. - Meu pai era construtor naval 220 00:28:04,407 --> 00:28:07,192 e queria fazer seu nome na capital. 221 00:28:08,237 --> 00:28:09,151 Bem, ele fez? 222 00:28:10,282 --> 00:28:13,678 Não, ele lentamente se assassinou com bebida. 223 00:28:14,461 --> 00:28:15,375 Oh. 224 00:28:16,812 --> 00:28:18,683 E o que você faz de Epworth, senhor? 225 00:28:19,728 --> 00:28:20,685 Hum. 226 00:28:22,382 --> 00:28:23,775 Parece um pouco uma escultura 227 00:28:23,775 --> 00:28:25,037 em seus estágios iniciais. 228 00:28:25,646 --> 00:28:28,867 Sua verdadeira forma ainda não surgiu da pedra. 229 00:28:31,000 --> 00:28:32,262 Lindamente colocado, senhor. 230 00:28:34,177 --> 00:28:35,526 Tudo está no lugar. 231 00:28:36,048 --> 00:28:37,354 A terra é rica. 232 00:28:38,007 --> 00:28:39,443 A oportunidade é imensurável. 233 00:28:39,443 --> 00:28:43,055 Na verdade, mesmo que pareça às vezes um tanto precário. 234 00:28:43,882 --> 00:28:46,972 A terra em que estamos, alugamos de um chefe local, 235 00:28:47,364 --> 00:28:50,367 pago com a ajuda de um subsídio da Coroa. 236 00:28:51,760 --> 00:28:53,892 E você tem boas relações com o seu senhorio? 237 00:28:53,892 --> 00:28:54,980 Maianui? 238 00:28:55,285 --> 00:28:57,678 Bem, até agora. A ameaça não é dele. 239 00:28:59,942 --> 00:29:03,380 Existem relatos de um senhor da guerra lá fora. 240 00:29:04,424 --> 00:29:05,556 Um selvagem completo. 241 00:29:06,209 --> 00:29:08,428 Ele está lançando ataques contra outras tribos 242 00:29:08,428 --> 00:29:10,039 e reivindicando suas terras. 243 00:29:10,343 --> 00:29:12,650 Seria A... Akatarewa? 244 00:29:13,912 --> 00:29:14,957 Você conhece ele? 245 00:29:15,784 --> 00:29:17,916 eu o encontrei pessoalmente, sim. 246 00:29:19,831 --> 00:29:22,181 A jovem Eu trouxe para Epworth, 247 00:29:22,181 --> 00:29:24,793 o marido dela foi massacrado por ordem dele. 248 00:29:25,532 --> 00:29:27,752 Junto com muitos de sua tribo. 249 00:29:28,666 --> 00:29:30,711 -Quando? - Há dois dias. 250 00:29:31,625 --> 00:29:33,366 A donzela parou para reparos. 251 00:29:34,237 --> 00:29:36,630 Então é verdade. Ele está vindo para o sul. 252 00:29:40,112 --> 00:29:42,636 Deveria Akatarewa mover-se contra Maianui, 253 00:29:42,636 --> 00:29:46,075 o futuro desta colônia se torna incerto, para dizer o mínimo. 254 00:29:46,771 --> 00:29:49,165 Por favor, podemos conversar de outra coisa? 255 00:29:57,435 --> 00:30:00,438 Doutor, como resultado direto daquele encontro brutal, 256 00:30:00,438 --> 00:30:02,832 a jovem sob meus cuidados tem uma ferida. 257 00:30:11,405 --> 00:30:15,888 Receio que tenhamos suprimentos médicos muito limitados, 258 00:30:16,628 --> 00:30:19,196 e meu contrato é ministrar para o bem-estar físico 259 00:30:19,196 --> 00:30:20,806 dos cidadãos de Epworth. 260 00:30:20,806 --> 00:30:25,115 Como o seu é ministrar nossas necessidades espirituais, Sr. Munro. 261 00:30:39,390 --> 00:30:40,826 - Boa noite. - Boa noite. 262 00:30:41,566 --> 00:30:42,741 Boa noite, doutor. 263 00:30:46,571 --> 00:30:48,616 Meu pai não me agradeceria por te contar isso, 264 00:30:48,616 --> 00:30:52,055 mas há alguém quem pode ajudá-lo, Sr. Munro. 265 00:31:05,372 --> 00:31:07,418 -Sra. Hegarty? 266 00:31:09,550 --> 00:31:13,032 Sra. meu nome é Thomas Munro. 267 00:31:13,380 --> 00:31:15,687 Desculpe-me por aparecer a esta hora tardia. 268 00:31:15,992 --> 00:31:18,168 - Eu tenho um jovem... eu... 269 00:31:18,168 --> 00:31:20,344 Eu tenho uma jovem aos meus cuidados, 270 00:31:20,344 --> 00:31:21,562 uma jovem Maori. 271 00:31:21,823 --> 00:31:23,869 Me disseram que você poderia talvez me ajude. 272 00:31:24,261 --> 00:31:25,218 Ela não está bem? 273 00:31:25,610 --> 00:31:27,742 Ela tem uma ferida que temo que possa estar infectado. 274 00:31:32,705 --> 00:31:33,793 Você deve sair. 275 00:31:52,290 --> 00:31:56,120 Sra. Hegarty, obrigado. Por favor, ela está aqui. 276 00:31:59,993 --> 00:32:01,255 O que ela está fazendo aqui? 277 00:32:01,255 --> 00:32:03,431 O marido dela foi morto há dois dias 278 00:32:03,431 --> 00:32:05,694 e ela foi ferida. 279 00:32:06,347 --> 00:32:07,305 Aqui. 280 00:32:10,003 --> 00:32:11,744 Ela está angustiada. 281 00:32:12,745 --> 00:32:16,096 Ela também se machucou, meio que se coçando. 282 00:32:16,096 --> 00:32:18,881 Sim, é kiri haehae. É um ritual de luto. 283 00:32:19,665 --> 00:32:20,535 Certo. 284 00:32:22,973 --> 00:32:25,976 Este é Rangimai, de Ngati Hau. 285 00:32:26,585 --> 00:32:27,716 Você a conhece? 286 00:32:27,716 --> 00:32:29,370 Você poderia construir acenda o fogo, por favor? 287 00:32:42,427 --> 00:32:44,864 Eu apliquei um cataplasma para atrair a infecção. 288 00:32:47,301 --> 00:32:48,607 Se eu não estiver aqui, 289 00:32:49,521 --> 00:32:51,392 você deve insistir que ela beba isso. 290 00:32:53,046 --> 00:32:54,091 Eu certamente posso tentar, 291 00:32:54,569 --> 00:32:56,745 mas ela não está tomando qualquer coisa diretamente de mim. 292 00:32:56,745 --> 00:33:00,184 Bem, ela está de luto, mas você diz a ela que é kawakawa. 293 00:33:00,662 --> 00:33:02,229 - Kawa kawa? -Kawakawa. 294 00:33:03,752 --> 00:33:07,453 Também está no cataplasma, com um pouco de pia manuka. 295 00:33:08,280 --> 00:33:10,891 -Pearmanuko? - Pia manuka. 296 00:34:47,510 --> 00:34:49,860 Fique aí. -Fique dentro de casa. 297 00:35:44,654 --> 00:35:45,829 Esse é o pai dela, 298 00:35:46,526 --> 00:35:48,832 -Maianui. 299 00:36:23,564 --> 00:36:25,000 Ele lhe dá conforto. 300 00:36:40,929 --> 00:36:42,235 Homens de Akatarewa. 301 00:36:50,504 --> 00:36:52,462 Ela parece para o assassino de seu marido. 302 00:36:59,252 --> 00:37:00,296 Rangimai! 303 00:37:00,296 --> 00:37:02,255 Munro, não. 304 00:38:00,618 --> 00:38:01,663 O que ele disse? 305 00:38:03,578 --> 00:38:07,756 Ele quer que Rangimai fique aqui e ser ensinado por você. 306 00:38:15,633 --> 00:38:18,157 Ele está deixando um de seus homens 307 00:38:18,506 --> 00:38:19,594 para protegê-la. 308 00:38:32,041 --> 00:38:34,522 Você está claramente mantido em algum aspecto por ele. 309 00:38:34,913 --> 00:38:37,046 Por Maianui, sim. 310 00:38:37,307 --> 00:38:39,135 Mas não por estes bons cidadãos. 311 00:39:40,197 --> 00:39:41,590 Hora de abrir para negócios. 312 00:39:50,120 --> 00:39:53,819 Comecemos com um hino, "Que base firme." 313 00:39:55,604 --> 00:39:59,477 ♪ Que base firme ♪ 314 00:39:59,477 --> 00:40:02,872 ♪ Vocês, Santos do Senhor ♪ 315 00:40:03,176 --> 00:40:06,484 ♪ Está estabelecido para sua fé ♪ 316 00:40:06,484 --> 00:40:10,314 ♪ Em Sua excelente palavra ♪ 317 00:40:10,749 --> 00:40:13,796 ♪ O que mais Ele pode dizer ♪ 318 00:40:13,796 --> 00:40:18,148 ♪ Do que para você Ele disse ♪ 319 00:40:18,148 --> 00:40:29,420 ♪ Quem até o Salvador ♪ 320 00:40:29,420 --> 00:40:33,555 ♪ Para refúgio fugiram ♪ 321 00:40:36,993 --> 00:40:39,256 - Excelente trabalho, Reverendo. -Obrigado. 322 00:40:39,735 --> 00:40:42,477 Há um poder feroz para aqueles hinários antigos. 323 00:40:42,477 --> 00:40:44,087 O peso de toda uma civilização. 324 00:40:45,088 --> 00:40:46,959 Suas acomodações são satisfatórias? 325 00:40:46,959 --> 00:40:48,570 Eles são, sim. Muito bom. 326 00:40:49,309 --> 00:40:51,529 Se você precisar de alguma coisa, venha diretamente para mim. 327 00:40:51,529 --> 00:40:52,748 Minha porta está sempre aberta. 328 00:40:54,967 --> 00:40:56,795 Diferente do seu, doutor. 329 00:41:14,291 --> 00:41:15,292 Sr. Munro. 330 00:41:15,815 --> 00:41:18,557 - Como vai, Sra. Beauchamp? - Muito bem, obrigado. 331 00:41:34,225 --> 00:41:35,182 Dança. 332 00:41:37,794 --> 00:41:38,795 Dança? 333 00:41:44,365 --> 00:41:46,280 Topo da manhã para você, Sr. Padgett. 334 00:41:46,803 --> 00:41:47,717 Manhã. 335 00:41:48,544 --> 00:41:50,371 Meia dúzia de ovos, se eu puder. 336 00:41:53,679 --> 00:41:55,942 Eu não vi você ultimamente na Chapel. 337 00:41:56,682 --> 00:41:59,032 E nem você. Eu sou da verdadeira fé, 338 00:41:59,729 --> 00:42:01,600 não a farsa você preside. 339 00:42:01,600 --> 00:42:04,429 Eu acho que você vai encontrar 340 00:42:04,429 --> 00:42:06,213 minha interpretação do evangelho... 341 00:42:06,213 --> 00:42:07,606 Eu não me importo para sua interpretação 342 00:42:07,606 --> 00:42:08,912 da Bíblia, Sr. Munro. 343 00:42:09,434 --> 00:42:11,175 Nem estou interessado na opinião de qualquer outra pessoa 344 00:42:11,175 --> 00:42:12,829 neste buraco esquecido por Deus. 345 00:42:14,134 --> 00:42:15,745 Ele nos prometeu oportunidade aqui. 346 00:42:16,006 --> 00:42:18,835 Nos disse que isso era algum tipo de paraíso. 347 00:42:19,923 --> 00:42:20,967 Uma palavra popular. 348 00:42:21,489 --> 00:42:23,056 Inevitavelmente um engano. 349 00:42:24,841 --> 00:42:26,625 É uma armadilha, é o que é. 350 00:42:28,322 --> 00:42:30,324 Somos milhares a quilômetros da civilização, 351 00:42:30,324 --> 00:42:31,717 agarrado a uma praia de sucata, 352 00:42:32,152 --> 00:42:34,677 cercado por selvagens do tipo mais bárbaro. 353 00:42:35,460 --> 00:42:36,896 De que outra forma isso pode acabar, você acha? 354 00:42:37,331 --> 00:42:38,724 Exceto em fogo e sangue. 355 00:42:41,858 --> 00:42:43,642 E ainda assim você parece estar indo bem. 356 00:42:43,642 --> 00:42:44,687 Marque minhas palavras, 357 00:42:45,252 --> 00:42:48,212 cada moeda que eu ganho vai em direção a uma passagem para casa. 358 00:43:06,623 --> 00:43:09,060 Rangimai, olhe. 359 00:43:09,974 --> 00:43:11,889 Veja todas as árvores? 360 00:43:11,889 --> 00:43:13,804 Eles estão dançando juntos ao vento. 361 00:43:15,806 --> 00:43:17,329 - Dançando? -Sim. 362 00:43:18,460 --> 00:43:19,374 Olhar. 363 00:43:20,593 --> 00:43:23,117 Dança. 364 00:43:26,730 --> 00:43:27,644 Dança. 365 00:43:30,211 --> 00:43:31,256 Dança. 366 00:43:35,390 --> 00:43:40,091 Enterrada, enterrada, enterrada, enterrada, enterrar, enterrar, enterrar. Levante o queixo. 367 00:43:42,049 --> 00:43:43,834 A-kata dida dida. 368 00:43:43,834 --> 00:43:45,444 A-dida dida-dida... 369 00:43:49,709 --> 00:43:52,233 Ba dida da... 370 00:43:52,233 --> 00:43:54,496 E por aqui. Dois, três, quatro... 371 00:43:54,496 --> 00:43:56,673 Um, dois... Didi didi didoo... 372 00:44:00,764 --> 00:44:02,069 Dança. 373 00:44:02,069 --> 00:44:03,723 A-da di-da di-da. 374 00:44:03,723 --> 00:44:05,769 A-ta ri-ta ta-ta... 375 00:44:09,990 --> 00:44:11,818 E qual é o nome desta criança? 376 00:44:11,818 --> 00:44:12,993 Eduardo Edgar. 377 00:44:13,994 --> 00:44:15,604 Eduardo Edgar Wallant. 378 00:44:16,170 --> 00:44:17,650 - Oh! 379 00:44:18,651 --> 00:44:22,524 Para você, Jesus Cristo veio a este mundo. 380 00:44:23,787 --> 00:44:24,875 Por você, ele morreu. 381 00:44:25,702 --> 00:44:28,269 E para você, ele venceu a morte. 382 00:44:44,983 --> 00:44:46,158 Sr. Munro, 383 00:44:46,593 --> 00:44:48,813 lá fora, o que você faz é problema seu, 384 00:44:48,813 --> 00:44:50,597 mas não dentro destas paredes. 385 00:44:51,641 --> 00:44:55,254 Adoramos um Deus todo-poderoso, eles rezam para folhas e galhos. 386 00:44:55,907 --> 00:44:58,387 Certamente se estivermos viver ao lado deles, 387 00:44:58,387 --> 00:45:00,650 - devemos envolvê-los... - Algumas diferenças podem ser 388 00:45:00,650 --> 00:45:02,696 vasto demais para ser reconciliado. 389 00:45:03,871 --> 00:45:04,742 Bom dia, senhor. 390 00:45:17,885 --> 00:45:19,713 -Crianças. 391 00:46:46,061 --> 00:46:49,151 Mulher 1: ...você pode me dar uma mão aqui? 392 00:46:49,151 --> 00:46:52,067 - Mulher 2: Já vou. 393 00:46:55,679 --> 00:46:56,855 Você gostaria de ir? 394 00:46:57,551 --> 00:46:58,421 Sim. 395 00:47:00,293 --> 00:47:01,337 Rangimai. 396 00:47:09,824 --> 00:47:10,694 Ei? 397 00:47:12,958 --> 00:47:14,698 - Eu quero três... - Gostaria... 398 00:47:15,917 --> 00:47:19,138 Gostaria três quilos de farinha. 399 00:47:19,878 --> 00:47:20,879 Assim, não é? 400 00:47:21,227 --> 00:47:22,141 Como o que? 401 00:47:22,837 --> 00:47:25,361 Vou deixar isso perfeitamente claro. Estou servindo você, Sr. Munro. 402 00:47:25,622 --> 00:47:26,493 Por que é que? 403 00:47:27,015 --> 00:47:28,190 Porque se eu vender para os nativos, 404 00:47:28,190 --> 00:47:29,713 eu estarei jogando em suas mãos. 405 00:47:30,105 --> 00:47:31,411 Você vê aquele prédio novo aí? 406 00:47:31,890 --> 00:47:33,369 Armazém Geral de Beauchamp. 407 00:47:33,892 --> 00:47:34,980 Eles estão tentando me expulsar, 408 00:47:35,328 --> 00:47:37,547 mas vou minar os bastardos, então me ajude! 409 00:48:06,012 --> 00:48:07,317 E isso é uma mão dupla. 410 00:48:08,623 --> 00:48:10,320 Então tenha certeza que você o levante. 411 00:48:11,408 --> 00:48:13,280 Tudo bem. Vamos. 412 00:48:14,890 --> 00:48:15,935 Contemplar. 413 00:48:18,589 --> 00:48:19,460 Oh. 414 00:48:21,679 --> 00:48:24,421 É essa a extensão da sua eloquência, Munro? 415 00:48:26,815 --> 00:48:28,121 O vestido é deslumbrante. 416 00:48:28,121 --> 00:48:30,906 Você... você está linda, Rangimai. 417 00:48:34,257 --> 00:48:36,433 Meu marido adorou esse vestido. 418 00:48:37,130 --> 00:48:38,131 Estamos muito gratos. 419 00:48:38,479 --> 00:48:40,785 Eu presumo que você vai não se juntará a nós esta noite? 420 00:48:41,699 --> 00:48:42,787 Tenha uma ótima noite. 421 00:48:44,572 --> 00:48:48,097 - Obrigado, Sra. Hegarty. 422 00:48:56,845 --> 00:48:58,281 Não precisamos ficar muito tempo. 423 00:49:17,474 --> 00:49:18,954 Boa noite, Sra. 424 00:49:19,781 --> 00:49:20,782 Sr. Munro. 425 00:49:37,756 --> 00:49:40,281 -Dança? - Estou avisando, não sou muito bom. 426 00:50:41,951 --> 00:50:44,345 Rangimai, sua dança foi esplêndida. 427 00:50:44,345 --> 00:50:48,044 - Eu gostaria de mais. 428 00:50:54,572 --> 00:50:55,530 Uh. 429 00:51:43,318 --> 00:51:45,624 Fiquei com a impressão os selvagens estavam lá fora. 430 00:51:46,364 --> 00:51:48,801 - Munro! - Que um homem inocente, 431 00:51:48,801 --> 00:51:51,152 pode ser definido e assassinado como um cachorro! 432 00:51:52,979 --> 00:51:54,416 Assassinado? Quem? 433 00:51:55,025 --> 00:51:56,026 Pahirua. 434 00:51:56,896 --> 00:51:58,507 Devemos convocar um magistrado. 435 00:51:59,029 --> 00:52:00,900 E onde poderia encontramos esse personagem? 436 00:52:01,684 --> 00:52:04,991 Passeando nas montanhas, tomando ar? 437 00:52:06,254 --> 00:52:08,081 Você não entende, Munro? 438 00:52:08,081 --> 00:52:09,692 Estamos sozinhos aqui. 439 00:52:10,475 --> 00:52:11,694 Longe disso, seu tolo. 440 00:52:12,608 --> 00:52:15,176 Pahirua esteve aqui sob nossos cuidados e proteção. 441 00:52:18,353 --> 00:52:20,485 Você acha que pode simplesmente matá-lo impunemente? 442 00:52:20,833 --> 00:52:23,967 Você pode ficar tranquilo, Munro, vamos caçar o culpado 443 00:52:23,967 --> 00:52:26,143 com todos os recursos à nossa disposição. 444 00:52:28,667 --> 00:52:31,104 - Horácio. 445 00:53:28,989 --> 00:53:30,164 Nós temos o culpado. 446 00:53:41,741 --> 00:53:43,395 Minhas sinceras condolências. 447 00:54:04,764 --> 00:54:07,201 -Padgett. 448 00:54:10,814 --> 00:54:13,773 Eu não fiz nada. Machucar ninguém. 449 00:54:20,259 --> 00:54:22,783 - Que evidências você tem? - O homem confessou. 450 00:54:23,958 --> 00:54:25,525 Depois de vencer as palavras dele. 451 00:54:26,961 --> 00:54:29,486 Nós vamos segurá-lo até o primeiro navio chegar. 452 00:54:30,095 --> 00:54:32,402 Ele terá seu julgamento na Austrália. 453 00:54:43,282 --> 00:54:44,370 Ir para casa. 454 00:54:52,204 --> 00:54:53,074 Uau. 455 00:55:02,954 --> 00:55:03,868 Posso vê-lo? 456 00:56:39,704 --> 00:56:41,488 Você vai levá-lo de volta ao seu povo? 457 00:56:46,014 --> 00:56:47,059 Então pegue meu cavalo. 458 00:56:50,758 --> 00:56:51,672 Obrigado. 459 00:57:24,575 --> 00:57:27,708 Não há necessidade de você para nos acompanhar, Sra. Hegarty. 460 00:57:28,100 --> 00:57:31,146 No final da viagem, você vai precisar da minha voz. 461 00:57:31,538 --> 00:57:33,714 E você não precisa continuar me ligando "Sra. Hegarty". 462 00:57:38,590 --> 00:57:40,983 Haere. 463 00:57:53,648 --> 00:57:54,693 Você deveria saber disso 464 00:57:55,084 --> 00:57:56,912 Padgett foi encontrado morto em sua cela esta manhã. 465 00:58:00,089 --> 00:58:01,482 Então seus ferimentos foram fatais? 466 00:58:02,483 --> 00:58:03,397 Ele se enforcou. 467 00:58:04,964 --> 00:58:06,531 Ações de um homem culpado. 468 00:58:08,097 --> 00:58:09,925 Um devoto da Igreja de Roma? 469 00:58:11,318 --> 00:58:14,234 O suicídio o condena para o inferno e a condenação eternos. 470 00:58:17,672 --> 00:58:20,066 Você espera que eu acredite em Padgett teria escolhido isso? 471 00:58:21,763 --> 00:58:23,939 Eu espero que você reportar a Maianui 472 00:58:23,939 --> 00:58:27,203 que justiça foi feita aqui em nome do seu povo. 473 00:58:27,595 --> 00:58:28,944 Eu não farei tal coisa. 474 00:58:29,771 --> 00:58:32,557 Você tem responsabilidades para esta comunidade, Munro. 475 00:58:33,688 --> 00:58:34,994 Quando você vai voltar? 476 00:58:39,433 --> 00:58:41,566 Nós pagamos para sua passagem aqui. 477 00:58:42,175 --> 00:58:45,091 Construí uma capela para você, uma casinha para morar. 478 00:58:45,570 --> 00:58:48,268 Certamente não é irracional esperar que você execute 479 00:58:48,268 --> 00:58:50,052 seus deveres em troca! 480 00:58:51,837 --> 00:58:53,142 Munro! 481 00:59:49,765 --> 00:59:51,288 Você tem um dom. 482 00:59:52,246 --> 00:59:53,508 Minha mãe me ensinou. 483 00:59:54,596 --> 00:59:55,641 Ela era talentosa. 484 00:59:57,294 --> 00:59:58,600 Você mencionou seu marido. 485 01:00:00,080 --> 01:00:01,168 Ele foi morto em batalha. 486 01:00:01,951 --> 01:00:02,822 Desculpe. 487 01:00:03,953 --> 01:00:05,738 Não pretendo me intrometer. 488 01:00:07,435 --> 01:00:08,523 Ele era um guerreiro? 489 01:00:10,351 --> 01:00:12,309 Quando a guerra chegar, eles são todos guerreiros. 490 01:00:15,138 --> 01:00:17,053 E quanto tempo você morou entre eles? 491 01:00:19,099 --> 01:00:21,144 - Alguns anos. - Mas você foi embora? 492 01:00:22,015 --> 01:00:25,148 Quando meu marido morreu, Eu não tinha lugar. 493 01:00:26,976 --> 01:00:28,848 Uma mulher pakeha sozinha. 494 01:00:33,200 --> 01:00:35,550 O que esta palavra significa? "Pakeha"? 495 01:00:36,594 --> 01:00:39,032 Bem, isso pode significar "serpente branca na água", 496 01:00:39,032 --> 01:00:40,686 ou pode significar "inimigo". 497 01:00:41,382 --> 01:00:43,732 Mas poderia ser uma palavra os Maori ouviram os baleeiros 498 01:00:43,732 --> 01:00:45,212 e seladores chamando uns aos outros. 499 01:00:46,300 --> 01:00:47,170 "Dane-se." 500 01:02:35,019 --> 01:02:37,413 - Uau. 501 01:02:44,072 --> 01:02:44,986 Haere mai. 502 01:04:01,889 --> 01:04:03,891 Grande Maianui... 503 01:04:06,023 --> 01:04:07,547 eu vim aqui 504 01:04:08,897 --> 01:04:10,376 porque me sinto responsável 505 01:04:10,376 --> 01:04:12,901 pelo que aconteceu para Pahirua. 506 01:04:28,742 --> 01:04:30,266 Ele diz, "Não fique triste. 507 01:04:30,266 --> 01:04:32,311 Você salvou a vida da minha filha." 508 01:04:42,843 --> 01:04:44,933 "O que devo fazer com o povo de Epworth?" 509 01:04:45,846 --> 01:04:46,935 "Quem devo matar?" 510 01:04:57,032 --> 01:05:00,383 Eles... eles pagam você, eles não, 511 01:05:01,036 --> 01:05:02,951 ocupar a terra? 512 01:05:10,436 --> 01:05:11,481 Sim. 513 01:05:12,308 --> 01:05:15,789 Talvez você pudesse aumentar o aluguel. 514 01:07:35,801 --> 01:07:37,281 Você sabe, foi assim que eles chegaram aqui. 515 01:07:39,196 --> 01:07:43,896 Numa frota de canoas gigantes, apenas navegando pelas estrelas. 516 01:07:44,549 --> 01:07:45,463 Maravilhoso. 517 01:07:46,768 --> 01:07:49,641 E a pedra verde eles estão usando, 518 01:07:49,641 --> 01:07:50,946 o que é aquilo? Jade? 519 01:07:51,382 --> 01:07:53,949 Sim. Eles chamam isso de "pounamu". 520 01:07:55,603 --> 01:07:58,432 É altamente valorizado. Eles têm muitos usos. 521 01:07:58,824 --> 01:08:02,132 Ferramentas e armas e adornos. 522 01:08:02,480 --> 01:08:05,047 Os Maori acreditam que isso assuma 523 01:08:05,047 --> 01:08:09,139 o poder espiritual do... do usuário, 524 01:08:09,139 --> 01:08:11,663 e isso aumenta de geração em geração. 525 01:08:12,098 --> 01:08:13,360 Então este é da minha filha. 526 01:08:16,755 --> 01:08:17,973 E o nome da sua filha? 527 01:08:23,414 --> 01:08:24,284 Mahara. 528 01:08:44,043 --> 01:08:44,957 Hum. 529 01:09:42,058 --> 01:09:43,016 Brown Bess. 530 01:09:44,322 --> 01:09:45,410 Bessa? 531 01:09:45,410 --> 01:09:47,150 Mesmo aqui, no limite do mundo. 532 01:09:48,978 --> 01:09:51,198 Os britânicos Mosquete Padrão Terrestre. Flintlock. 533 01:09:51,981 --> 01:09:53,505 Existe uma maneira muito mais rápida de carregá-los. 534 01:09:59,598 --> 01:10:00,468 Hum? 535 01:10:32,587 --> 01:10:33,675 Por que você não tenta? 536 01:10:49,388 --> 01:10:50,258 Haere mai. 537 01:10:52,739 --> 01:10:53,609 Vir. 538 01:11:05,404 --> 01:11:06,318 Sentar. 539 01:11:41,135 --> 01:11:43,006 "Por que você veio aqui?" 540 01:11:48,229 --> 01:11:50,797 O que eles querem? 541 01:11:58,195 --> 01:11:59,719 "Você está escondendo alguma coisa." 542 01:12:45,983 --> 01:12:46,984 "O que é isso?" 543 01:12:49,291 --> 01:12:51,772 Eu... eu... 544 01:12:58,343 --> 01:13:00,258 - Eu era um soldado. 545 01:13:04,480 --> 01:13:05,568 No exército britânico. 546 01:13:09,311 --> 01:13:10,312 E nós... 547 01:13:12,053 --> 01:13:15,404 Eu liderei um ataque 548 01:13:15,796 --> 01:13:19,800 no que acreditávamos ser uma fortaleza inimiga. 549 01:13:23,978 --> 01:13:26,415 Sob ordens estritas 550 01:13:26,937 --> 01:13:28,939 para não mostrar qualquer piedade. 551 01:13:31,855 --> 01:13:36,860 Nós cobramos em fumaça espessa e confusão. 552 01:13:41,430 --> 01:13:44,389 Não poderíamos disparar nossos mosquetes porque nós... 553 01:13:44,694 --> 01:13:47,480 não tínhamos certeza quem era amigo ou inimigo. 554 01:13:51,092 --> 01:13:55,053 Usamos espada e faca de perto, 555 01:13:55,880 --> 01:13:57,839 lutando às cegas, por assim dizer. 556 01:14:03,148 --> 01:14:04,236 Quase por... 557 01:14:05,586 --> 01:14:08,110 - por sentir. 558 01:14:09,677 --> 01:14:14,159 Eu... eu cortei e... e esfaqueado 559 01:14:14,159 --> 01:14:16,553 e eu rugi como um... como uma fera. 560 01:14:19,643 --> 01:14:21,340 Se não fosse vestindo uma túnica vermelha, 561 01:14:21,340 --> 01:14:22,385 Eu o mataria. 562 01:14:31,525 --> 01:14:32,743 Eventualmente o... 563 01:14:35,093 --> 01:14:38,314 a fumaça se dissipou e eu... Eu pude ver o que eu tinha... 564 01:14:43,275 --> 01:14:45,582 - ...o que eu fiz. 565 01:14:54,330 --> 01:14:57,463 Morto e... e morrendo... 566 01:14:57,463 --> 01:15:00,641 - ...mulheres e crianças... 567 01:15:02,599 --> 01:15:06,081 deite-se ao meu redor... 568 01:15:07,778 --> 01:15:09,040 entre seus guerreiros. 569 01:15:13,218 --> 01:15:17,005 Nós... tínhamos atacado uma... uma escola... 570 01:15:21,270 --> 01:15:23,577 ...onde essas mulheres e as crianças eram... 571 01:15:26,101 --> 01:15:27,929 ...estavam buscando refúgio. 572 01:15:43,249 --> 01:15:44,947 Eu deixei o exército. 573 01:15:48,167 --> 01:15:51,867 E durante anos eu... Tornei-me um andarilho. 574 01:15:55,479 --> 01:15:57,524 Eu perguntei... eu perguntei... 575 01:15:58,961 --> 01:16:04,357 - Deus só para me derrubar. 576 01:16:09,362 --> 01:16:10,755 Mas em vez disso, ele... 577 01:16:12,322 --> 01:16:15,586 - ...ele me mandou aqui. 578 01:16:43,266 --> 01:16:45,311 "Eu matei mulheres e crianças." 579 01:16:46,182 --> 01:16:48,793 "Mulheres e crianças morrem na guerra." 580 01:16:50,534 --> 01:16:51,666 "O que mais importa 581 01:16:52,754 --> 01:16:53,885 é quem ganha." 582 01:17:02,720 --> 01:17:04,461 "Munro, você busca redenção 583 01:17:04,461 --> 01:17:06,463 - como um homem de paz?" 584 01:17:14,951 --> 01:17:16,126 "Tenho pena de você." 585 01:17:18,476 --> 01:17:20,347 "Só o sangue redime o sangue." 586 01:18:33,551 --> 01:18:35,858 Fui transportado para Botany Bay, 587 01:18:37,729 --> 01:18:39,818 por roubar farinha e fermento. 588 01:18:42,647 --> 01:18:44,867 O Júpiter saindo de Liverpool. 589 01:18:49,176 --> 01:18:52,440 A tripulação se amotinou, 590 01:18:53,964 --> 01:18:55,269 matou o capitão. 591 01:18:55,748 --> 01:18:57,532 Todas as mulheres foram estupradas 592 01:18:57,532 --> 01:18:59,926 e aqueles que resistiram foram mortos. 593 01:19:06,715 --> 01:19:08,848 Fizemos aterrissagem não muito longe daqui, 594 01:19:09,936 --> 01:19:11,808 e a tripulação, os tolos, 595 01:19:13,244 --> 01:19:16,769 eles encontraram um hapu local. 596 01:19:18,075 --> 01:19:19,206 Apenas os assassinei. 597 01:19:21,513 --> 01:19:24,646 Maianui exigiu utu. 598 01:19:26,866 --> 01:19:30,696 O navio foi atacado, saqueado e queimado. 599 01:19:31,697 --> 01:19:35,440 E todos, tripulantes e condenados... 600 01:19:37,050 --> 01:19:40,097 morto e comido. 601 01:19:43,143 --> 01:19:44,710 Fui poupado porque 602 01:19:44,710 --> 01:19:47,931 Eu salvei um guerreiro de um dos porcos 603 01:19:47,931 --> 01:19:49,062 que me oprimiu. 604 01:19:49,541 --> 01:19:52,109 O guerreiro acabou ser irmão de Maianui. 605 01:19:52,631 --> 01:19:54,894 Então me tornei uma de suas esposas. 606 01:19:55,895 --> 01:19:56,983 E sua filha? 607 01:19:59,290 --> 01:20:00,160 Mahara? 608 01:20:19,049 --> 01:20:21,355 Tenho certeza que Akatarewa virá, ele não fará distinção 609 01:20:21,355 --> 01:20:24,619 entre adultos, crianças, homens, mulheres. 610 01:20:26,492 --> 01:20:27,710 Você luta ou morre. 611 01:20:29,103 --> 01:20:31,627 - Você luta e morre. 612 01:20:34,239 --> 01:20:35,283 E ele não ajuda em nada. 613 01:20:36,197 --> 01:20:37,329 Ei, rapazes, vamos lá, comigo. 614 01:20:41,463 --> 01:20:42,421 Kedgley! 615 01:20:43,726 --> 01:20:45,598 Munro. 616 01:20:46,164 --> 01:20:47,817 Vejo que você ampliou a escala do seu ministério. 617 01:20:49,210 --> 01:20:51,734 O que você está fazendo? Colocando um fósforo no Tinder? 618 01:20:52,518 --> 01:20:54,433 Se eles não tivessem mosquetes, eles usariam lanças. 619 01:20:54,433 --> 01:20:56,478 E se lhes faltassem lanças, eles usariam pedras. 620 01:20:57,392 --> 01:20:59,742 - É tudo o que eles sabem. - Eu não acredito nisso. 621 01:21:00,047 --> 01:21:01,919 Bem, isso não importa o que você acredita. 622 01:21:01,919 --> 01:21:03,703 Importa o que ele acredita. 623 01:21:39,217 --> 01:21:40,653 O tempo avança. 624 01:21:55,189 --> 01:21:58,627 O resto, nós damos a você, na próxima vez. 625 01:21:58,627 --> 01:22:02,544 Não, não, não, não da próxima vez. Você recebe o que pagou agora. 626 01:22:15,167 --> 01:22:17,125 Deixe-me falar com Akatarewa. 627 01:22:18,953 --> 01:22:20,694 Este é o caminho para a destruição. 628 01:22:24,306 --> 01:22:26,091 Esses mosquetes são apenas o começo. 629 01:22:29,355 --> 01:22:30,965 [em inglês] É... é o que eles querem. 630 01:22:31,357 --> 01:22:34,621 Uma guerra sem fim, onde... onde todos os Maori são destruídos. 631 01:22:39,843 --> 01:22:41,671 A guerra é o inimigo de paz. 632 01:22:45,371 --> 01:22:47,938 Você e Akatarewa deve fazer as pazes. 633 01:22:53,161 --> 01:22:55,207 Caso contrário, seu as crianças não terão futuro. 634 01:23:01,952 --> 01:23:03,650 "Por que Akatarewa ouviu você?" 635 01:23:04,868 --> 01:23:06,392 Porque eu era aquele inimigo. 636 01:23:18,099 --> 01:23:19,100 "Vá para Akatarewa." 637 01:23:33,941 --> 01:23:36,335 "Converta-o ao seu Deus da Paz." 638 01:23:36,639 --> 01:23:39,729 "Se você tiver sucesso, Eu seguirei o seu deus também." 639 01:23:41,296 --> 01:23:42,559 "Se você voltar vivo." 640 01:23:58,097 --> 01:24:01,012 Maianui é obrigado considerar todas as suas opções. 641 01:24:02,144 --> 01:24:04,277 Seu Deus da Paz pode não entregar. 642 01:24:06,540 --> 01:24:08,324 Você não consegue encontrá-lo dentro de você 643 01:24:08,324 --> 01:24:11,588 - ter um pouco de fé? - Tenho fé, Munro, em você. 644 01:24:12,285 --> 01:24:13,286 Mas tenha cuidado. 645 01:24:14,113 --> 01:24:17,725 Maianui sempre agirá no interesse de sua tribo. 646 01:24:25,428 --> 01:24:27,778 "Bata suas relhas de arado em espadas 647 01:24:27,778 --> 01:24:29,998 e seus ganchos de poda em lanças 648 01:24:29,998 --> 01:24:33,001 e os fracos dirão: "Eu sou forte." 649 01:24:33,871 --> 01:24:35,308 Joel, capítulo três... 650 01:24:35,308 --> 01:24:37,701 - Eu entendo. Eu entendo. - ...versículo dez. 651 01:24:37,701 --> 01:24:39,138 Você está em uma missão tola, Munro. 652 01:24:39,138 --> 01:24:41,879 Isso... não pode ser moral vender armas para pessoas 653 01:24:41,879 --> 01:24:44,534 que não têm história ou experiência com tais armas. 654 01:24:45,144 --> 01:24:48,016 Seu homem Adam Smith diria que a oferta atenderá à demanda 655 01:24:48,016 --> 01:24:49,931 e o mercado acabará por se auto-regular. 656 01:24:49,931 --> 01:24:52,063 Qual mercado? Quem ficará vivo? 657 01:24:52,063 --> 01:24:54,501 O mais capaz. Esse é o jeito do mundo. 658 01:24:57,895 --> 01:24:59,593 É o caminho da natureza básica. 659 01:25:02,639 --> 01:25:04,337 Vermelho nos dentes e nas garras. 660 01:25:04,598 --> 01:25:06,252 Bem, para sua boa saúde, Munro. 661 01:25:07,122 --> 01:25:08,819 Que sobreviva a esta tolice. 662 01:25:21,050 --> 01:25:22,182 O que você está fazendo aqui? 663 01:25:23,574 --> 01:25:25,794 - Alguém viu você? - Entenda. 664 01:25:27,317 --> 01:25:28,710 Por que você está aqui? 665 01:25:30,625 --> 01:25:33,149 Para Akatarewa, de Maianui. 666 01:25:34,194 --> 01:25:35,543 Vou entregá-lo a ele. 667 01:25:35,891 --> 01:25:38,502 Akatarewa respeitará a filha de Maianui. 668 01:25:38,502 --> 01:25:40,374 Sim, eu vi o respeito dele. 669 01:25:53,213 --> 01:25:55,215 - Este é do Akatarewa? - Sim. 670 01:25:56,477 --> 01:25:57,782 Faça isso, Sr. Farrell. 671 01:25:59,262 --> 01:26:00,611 Prepare-se para lançar âncora. 672 01:26:05,529 --> 01:26:06,443 Estamos lá. 673 01:26:07,183 --> 01:26:11,187 Agora, eu quero que você fique aqui até eu voltar, fora de vista. 674 01:26:11,579 --> 01:26:12,536 Você entende? 675 01:26:12,536 --> 01:26:14,103 - Não. Eu vou com você. - Não. 676 01:26:14,495 --> 01:26:15,626 Meu pai deseja... 677 01:26:15,626 --> 01:26:17,585 Seu pai nunca me disse nada. 678 01:26:17,585 --> 01:26:20,152 Esta é a minha missão, minha responsabilidade. 679 01:26:20,631 --> 01:26:21,893 Não vou colocar você em risco. 680 01:26:25,897 --> 01:26:27,464 Veja o que aconteceu para seu marido. 681 01:26:37,648 --> 01:26:39,041 Uenuku, haere mai! 682 01:26:39,607 --> 01:26:40,477 Munro. 683 01:26:41,652 --> 01:26:43,263 Que negócios você tem aqui? 684 01:26:44,351 --> 01:26:46,614 Eu procuro um público com seu pai. 685 01:26:54,012 --> 01:26:55,187 Isso é tudo que lhe resta? 686 01:26:55,536 --> 01:26:57,582 Oh, não, não, há muito mais de onde isso veio. 687 01:26:58,888 --> 01:26:59,758 Vir. 688 01:27:52,811 --> 01:27:53,769 Aí está você. 689 01:28:50,522 --> 01:28:51,393 Munro. 690 01:28:55,092 --> 01:28:57,094 Desejo-lhe sorte em sua cruzada moral. 691 01:28:57,094 --> 01:28:58,008 Obrigado. 692 01:29:19,116 --> 01:29:24,034 Eu lembro o que você me disse sobre misericórdia. 693 01:29:26,166 --> 01:29:27,733 Não sou misericordioso? 694 01:29:29,692 --> 01:29:30,606 Aquela mulher... 695 01:29:31,824 --> 01:29:33,957 - Filha da Maianui? - Hum. 696 01:29:34,697 --> 01:29:37,134 Ela está viva por causa da minha misericórdia. 697 01:29:37,961 --> 01:29:39,484 - Sim. 698 01:29:40,180 --> 01:29:41,660 Qual é o seu negócio aqui? 699 01:29:43,706 --> 01:29:46,839 - Eu vim aqui hoje... -Você quer seu cavalo de volta? Hum? 700 01:29:55,544 --> 01:29:57,763 eu vim aqui hoje para falar com você 701 01:29:57,763 --> 01:29:59,722 em nome de Maianui. 702 01:30:02,420 --> 01:30:06,250 Ele deseja que você saiba que ele deseja a paz. 703 01:30:06,685 --> 01:30:10,254 - Ele envia essas ofertas... 704 01:30:14,302 --> 01:30:16,740 como um token do respeito dele por você. 705 01:30:38,849 --> 01:30:42,374 Nós faremos a paz com Maianui... 706 01:30:46,247 --> 01:30:47,510 ... através da guerra. 707 01:30:48,685 --> 01:30:50,817 A paz não pode ser alcançada através da violência. 708 01:30:50,817 --> 01:30:54,995 Esta é uma terra violenta, mergulhado em sangue. 709 01:30:56,388 --> 01:30:58,390 - Como a Inglaterra. - Sim. 710 01:31:00,348 --> 01:31:02,655 Você viu o mundo do homem branco. 711 01:31:04,701 --> 01:31:06,964 Você acredita que é capaz de derrotá-los. 712 01:31:08,705 --> 01:31:09,923 Serão muitos. 713 01:31:11,969 --> 01:31:16,277 Sua única chance é enfrentá-los como um só povo. 714 01:31:17,409 --> 01:31:19,672 E quanto aos meus inimigos? 715 01:31:21,239 --> 01:31:24,938 E seus insultos? Quem vai vingar isso? 716 01:31:25,330 --> 01:31:26,766 Se vocês se matarem, 717 01:31:27,941 --> 01:31:30,161 você está fazendo o trabalho do pakeha para eles. 718 01:31:32,076 --> 01:31:35,079 Talvez você seja utu. 719 01:31:35,949 --> 01:31:37,734 Vingança pelo pakeha. 720 01:31:39,387 --> 01:31:43,696 Sua morte podem vingar seus crimes. 721 01:31:45,959 --> 01:31:47,918 Implore por sua vida 722 01:31:49,093 --> 01:31:50,790 e eu poderia mostrar misericórdia. 723 01:31:51,879 --> 01:31:52,967 Eu não vou. 724 01:32:21,082 --> 01:32:24,172 Munro, olhe para o seu cavalo. 725 01:32:46,151 --> 01:32:47,021 Harris. 726 01:32:54,942 --> 01:32:56,248 Eles são iguais como último lote. 727 01:33:04,778 --> 01:33:07,999 - Você tem mais? - Quantos você puder pagar. 728 01:33:08,260 --> 01:33:09,957 São 15 porcos por mosquete. 729 01:33:10,654 --> 01:33:13,439 - Quinze? - Ou 200 cestos de batatas. 730 01:33:14,658 --> 01:33:17,530 - Duzentos? - Oferta e procura, receio. 731 01:33:18,705 --> 01:33:21,447 Você está certo em ter medo, Kedgley. 732 01:33:26,626 --> 01:33:28,715 Deus, não! 733 01:33:41,773 --> 01:33:42,687 Ah, Deus. 734 01:34:19,724 --> 01:34:20,725 Venha comigo. 735 01:35:16,738 --> 01:35:17,957 Quando você estava se escondendo no navio, 736 01:35:17,957 --> 01:35:19,001 quando você se escondeu, 737 01:35:20,089 --> 01:35:22,744 foi isso sempre sobre vingança por seu marido? 738 01:35:23,614 --> 01:35:25,747 -Utu. - "Utu" o que é isso? 739 01:35:30,883 --> 01:35:33,407 - Vingança, morte... 740 01:35:35,061 --> 01:35:36,236 ... andam de mãos dadas. 741 01:35:37,541 --> 01:35:38,804 Você poderia ter sido morto. 742 01:36:56,404 --> 01:36:57,796 Conte a ele sobre o navio. 743 01:36:58,928 --> 01:37:01,104 Pode transportar muitos guerreiros. 744 01:37:10,853 --> 01:37:13,551 "Eu derrotei muitos com poucos antes." 745 01:37:13,551 --> 01:37:15,684 Este navio tem canhão e argamassa. 746 01:37:15,684 --> 01:37:19,775 - Você ficará sobrecarregado. - Então... nós morremos... 747 01:37:21,255 --> 01:37:22,430 como guerreiros. 748 01:37:24,867 --> 01:37:27,000 - Vocês dois deveriam ir embora. - Espere. 749 01:37:32,135 --> 01:37:33,920 Estamos com Ngati Hau. 750 01:37:57,813 --> 01:37:59,597 Um rahui foi suspenso. 751 01:38:02,426 --> 01:38:04,646 Fui recebido de volta no hapu. 752 01:38:07,562 --> 01:38:08,563 Você também. 753 01:39:59,762 --> 01:40:01,678 Munro? 754 01:40:43,023 --> 01:40:44,590 -Sh. 755 01:40:46,592 --> 01:40:48,246 Shh, shh, shh, shh. 756 01:42:42,056 --> 01:42:43,580 Aqui. 757 01:43:24,970 --> 01:43:26,058 Carlota. 758 01:43:28,190 --> 01:43:30,410 -Charlotte. 759 01:44:06,141 --> 01:44:07,534 Munro! 760 01:44:07,534 --> 01:44:08,883 - Munro! 761 01:49:48,009 --> 01:49:51,142 De Buin: [em inglês] Posso presente Uenuku de Ngati Ruapu. 762 01:49:51,752 --> 01:49:55,190 Representante de Sua Majestade, Guilherme Cornualha. 763 01:49:58,106 --> 01:49:59,324 Senhor. 764 01:50:01,196 --> 01:50:02,632 Permita-me apresentar minha esposa, 765 01:50:03,328 --> 01:50:05,156 Rangimai de Ngati Hau. 766 01:50:05,156 --> 01:50:06,201 Senhora. 767 01:50:06,201 --> 01:50:08,943 E nosso conselho, Sr. Thomas Munro. 768 01:50:12,816 --> 01:50:13,730 Munro. 769 01:50:20,432 --> 01:50:22,217 Sua Majestade está ciente da sua tribo 770 01:50:22,217 --> 01:50:23,522 excelente apoio de Epworth, 771 01:50:24,436 --> 01:50:26,134 e também do florescente rotas comerciais 772 01:50:26,134 --> 01:50:27,918 você colocou no lugar para cima e para baixo nesta costa. 773 01:50:29,441 --> 01:50:31,530 Sua Majestade me deseja para lhe oferecer sua admiração 774 01:50:31,530 --> 01:50:32,662 para sua empresa. 775 01:50:33,489 --> 01:50:34,359 Obrigado. 776 01:50:34,664 --> 01:50:36,448 Até agora, este comércio ocorreu 777 01:50:36,448 --> 01:50:38,233 sem supervisão por Sua Majestade. 778 01:50:39,538 --> 01:50:41,279 Esta reunião é dar-lhe um aviso justo 779 01:50:41,279 --> 01:50:42,672 aquela situação está prestes a mudar. 780 01:50:43,804 --> 01:50:45,196 Sua Majestade pretende estabelecer 781 01:50:45,196 --> 01:50:47,851 um posto de alfândega e impostos especiais de consumo aqui em Epworth 782 01:50:47,851 --> 01:50:50,201 que supervisionará o comércio dentro e fora deste local. 783 01:50:50,767 --> 01:50:53,596 Você pode tributar o comércio entre pakeha da maneira que achar melhor. 784 01:50:54,640 --> 01:50:56,207 Mas o que isso tem a ver conosco? 785 01:50:56,947 --> 01:50:59,471 Alfândega e Impostos Especiais deve aplicar-se a todo o comércio. 786 01:50:59,471 --> 01:51:00,864 O Rei disse isso? 787 01:51:01,647 --> 01:51:02,736 Falo pelo Rei. 788 01:51:03,475 --> 01:51:05,869 Mas seu rei não tem posição aqui. 789 01:51:07,523 --> 01:51:09,481 Esta terra pertence a Ngati Hau. 790 01:51:10,308 --> 01:51:12,354 Tem sido deles por gerações. 791 01:51:13,485 --> 01:51:15,357 Eles estão dispostos a negociar. 792 01:51:16,619 --> 01:51:17,794 Em primeiro lugar, 793 01:51:18,490 --> 01:51:20,754 seria o aluguel a ser pago por Sua Majestade 794 01:51:21,015 --> 01:51:25,541 se e quando ele estabelecer um posto de Alfândega e Impostos Especiais aqui. 795 01:51:27,805 --> 01:51:28,763 O que? 796 01:51:29,851 --> 01:51:31,504 Estamos ansiosos para uma discussão mais aprofundada. 797 01:51:33,376 --> 01:51:35,378 Bom dia, Sr. Cornualha. 798 01:51:40,383 --> 01:51:41,471 Munro? 799 01:51:44,866 --> 01:51:46,737 O que diabos aconteceu com você, cara? 800 01:51:48,434 --> 01:51:49,784 O que é que você fez na sua cara? 801 01:51:57,661 --> 01:51:58,662 Minha história. 802 01:52:05,321 --> 01:52:06,626 A história da minha vida... 803 01:52:08,367 --> 01:52:09,281 até aqui. 804 01:52:13,111 --> 01:52:14,852 - Sim. 805 01:52:14,852 --> 01:52:16,027 Bom trabalho. 53282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.