Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,631 --> 00:00:32,927
GERMANY, APRIL 1945
2
00:00:32,969 --> 00:00:38,891
TWO WEEKS
BEFORE THE END OF THE WAR
3
00:01:56,677 --> 00:01:58,304
Move!
4
00:01:58,345 --> 00:02:00,597
Where is that little piggy?
5
00:02:04,560 --> 00:02:06,520
Come on now!
6
00:02:06,562 --> 00:02:08,314
Where is he?
7
00:02:18,615 --> 00:02:20,701
Where is that little piggy?
8
00:05:19,505 --> 00:05:25,469
LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH!
9
00:05:31,350 --> 00:05:33,102
Let's go.
10
00:05:46,657 --> 00:05:50,286
That just means
there's still something to be had.
11
00:06:27,323 --> 00:06:28,825
Do it!
12
00:06:29,867 --> 00:06:33,120
Thieves! Thieves! He's getting away!
13
00:06:33,162 --> 00:06:34,746
I'll kill you!
14
00:09:58,492 --> 00:10:03,622
This is too good to be true
15
00:10:03,664 --> 00:10:06,208
Like a miracle
16
00:10:06,250 --> 00:10:08,085
Shines down upon us
17
00:10:08,627 --> 00:10:13,007
From paradise, a golden ray
18
00:10:13,049 --> 00:10:14,675
Thank you.
19
00:10:14,716 --> 00:10:16,218
Thank you.
20
00:10:18,054 --> 00:10:20,722
Thanks so very, very much.
21
00:10:33,610 --> 00:10:36,155
Just who do you think you are?
22
00:10:38,615 --> 00:10:41,077
Who do you think you are?
23
00:10:42,328 --> 00:10:44,330
What's this?
24
00:10:44,371 --> 00:10:46,165
Your pants are too long.
25
00:10:46,874 --> 00:10:48,250
Sorry.
26
00:10:48,292 --> 00:10:49,793
Sorry, Captain.
27
00:10:55,549 --> 00:10:57,384
What did you say?
28
00:10:57,426 --> 00:10:59,636
What did you say, huh?
29
00:11:01,263 --> 00:11:03,307
I want you to run.
30
00:11:03,349 --> 00:11:04,851
Run.
31
00:11:05,476 --> 00:11:09,271
Go on. You'll get your chance.
Run! I want you to run.
32
00:11:09,313 --> 00:11:11,273
Get going. Run!
33
00:11:11,315 --> 00:11:15,069
Run for your life, little piggy.
Get going, run.
34
00:11:56,152 --> 00:11:59,571
Private Walter Freytag
reporting for duty, Captain!
35
00:12:04,660 --> 00:12:06,495
Lost my unit.
36
00:12:06,537 --> 00:12:09,916
Requesting permission
to be attached to the Captain.
37
00:12:15,880 --> 00:12:17,714
The car is stuck?
38
00:12:22,636 --> 00:12:24,763
I'll get you out of that muck, Captain.
39
00:13:35,251 --> 00:13:36,710
Just who do you think you are?
40
00:13:38,337 --> 00:13:40,422
Let me see your papers.
41
00:13:56,397 --> 00:13:58,732
-I lost my unit...
-Keep quiet.
42
00:14:11,412 --> 00:14:13,080
You deserted.
43
00:14:14,706 --> 00:14:16,750
No, Captain.
44
00:14:16,792 --> 00:14:18,585
I got separated.
45
00:14:19,128 --> 00:14:21,713
We were engaged in heavy combat.
46
00:14:25,301 --> 00:14:26,928
Half of the...
47
00:14:42,026 --> 00:14:43,903
You look hungry.
48
00:14:46,155 --> 00:14:49,826
Haven't eaten in three days, Captain.
Very hungry.
49
00:15:05,716 --> 00:15:08,719
All right then. We'll give it a shot.
50
00:15:26,028 --> 00:15:27,947
Better find us an inn.
51
00:15:28,906 --> 00:15:30,574
Yes sir, Captain.
52
00:16:28,799 --> 00:16:31,427
Place is as dark as my asshole, Captain.
53
00:16:42,646 --> 00:16:44,148
All right, let's go.
54
00:17:02,208 --> 00:17:03,960
Don't take it personally, Captain.
55
00:17:05,002 --> 00:17:07,421
People just don't like uniforms anymore.
56
00:17:07,463 --> 00:17:11,008
-Especially not German ones.
-Parasites.
57
00:17:20,977 --> 00:17:25,439
We've heard troubling rumors
about conditions behind the front.
58
00:17:28,692 --> 00:17:31,320
But things appear worse than I feared.
59
00:17:48,670 --> 00:17:50,297
Name?
60
00:17:50,339 --> 00:17:52,049
Name?
61
00:17:52,091 --> 00:17:54,343
Schnabel, Gerd, Captain.
62
00:18:02,601 --> 00:18:04,478
Party member since 1932.
63
00:18:08,024 --> 00:18:12,319
Listen, I know we are
in violation of certain regulations.
64
00:18:13,237 --> 00:18:15,948
The roast was a mercy killing.
65
00:18:15,990 --> 00:18:18,659
-The poor animal...
-Relax.
66
00:18:18,700 --> 00:18:22,579
I'm not here to make trouble.
Just tell me what you're owed.
67
00:18:23,998 --> 00:18:26,167
Because of the looting.
68
00:18:26,208 --> 00:18:28,794
What did the deserters steal
and what was it worth?
69
00:18:30,296 --> 00:18:32,506
Please. For your reimbursement.
70
00:18:39,471 --> 00:18:43,184
I'm here to make sure
that everyone gets their money.
71
00:18:43,225 --> 00:18:44,768
Money?
72
00:18:44,811 --> 00:18:49,857
The party still stands for law and order.
Heil Hitler!
73
00:18:54,486 --> 00:18:58,991
-I had two coach horses...
-You don't have horses!
74
00:18:59,033 --> 00:19:02,453
-As I said...
-Any food left? Breakfast was a while ago.
75
00:19:03,913 --> 00:19:06,248
There's even roast left.
76
00:19:06,290 --> 00:19:07,374
Freytag, roast!
77
00:19:08,292 --> 00:19:09,793
Freytag?
78
00:19:10,502 --> 00:19:13,630
There's roast. Give the innkeeper a hand.
79
00:19:13,672 --> 00:19:15,549
Go on now.
80
00:20:09,937 --> 00:20:12,606
They broke my crockery.
81
00:20:12,648 --> 00:20:14,066
My furniture!
82
00:20:14,108 --> 00:20:17,569
-Hope it's tasty, Captain.
-Enjoy, Captain.
83
00:20:19,696 --> 00:20:21,198
Splendid.
84
00:20:21,991 --> 00:20:23,784
This looks splendid.
85
00:20:24,451 --> 00:20:26,328
We'll take a little break.
86
00:20:26,370 --> 00:20:29,040
No worries. Everyone gets their due.
87
00:20:29,957 --> 00:20:31,500
Enjoy.
88
00:20:34,879 --> 00:20:36,505
Indeed.
89
00:20:36,547 --> 00:20:38,215
That I will.
90
00:21:13,625 --> 00:21:15,211
Captain!
91
00:21:18,422 --> 00:21:20,257
Captain.
92
00:21:20,299 --> 00:21:21,425
We've got one.
93
00:21:36,523 --> 00:21:38,359
He stole food.
94
00:21:44,991 --> 00:21:47,784
-We need some order around here.
-Yes, sir!
95
00:22:00,256 --> 00:22:02,716
Time to earn your roast.
96
00:22:23,737 --> 00:22:25,364
Everyone gets their due.
97
00:22:58,856 --> 00:23:01,775
Here's a candle just in case, Captain.
98
00:23:05,947 --> 00:23:07,781
That was hard.
99
00:23:09,992 --> 00:23:13,662
-Wake me at 0530 sharp tomorrow.
-Yes, sir.
100
00:23:13,704 --> 00:23:15,664
And...
101
00:23:15,706 --> 00:23:17,458
What about breakfast?
102
00:23:18,084 --> 00:23:20,002
There's some real coffee left in the car.
103
00:23:21,879 --> 00:23:23,505
That's good.
104
00:23:25,507 --> 00:23:28,510
Starting the day
on an empty stomach is no fun.
105
00:23:30,679 --> 00:23:32,098
Thanks.
106
00:24:09,593 --> 00:24:18,352
THE CAPTAIN
107
00:24:50,092 --> 00:24:51,886
Which way, Captain?
108
00:24:51,928 --> 00:24:54,806
-The farm is to the right.
-Yes, Captain.
109
00:25:17,494 --> 00:25:20,497
LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH!
110
00:25:47,066 --> 00:25:49,526
At attention! Let's go!
111
00:25:49,568 --> 00:25:50,736
Move it!
112
00:26:27,356 --> 00:26:30,651
Let's have a look-see
at your marching orders!
113
00:26:47,084 --> 00:26:49,295
This is Radio Greater Germany.
114
00:26:49,336 --> 00:26:52,173
Our Wehrmacht request show has concluded.
115
00:27:10,399 --> 00:27:13,903
-Your deployment zone is the other way.
-Deserters. I knew it!
116
00:27:14,403 --> 00:27:16,197
Answer!
117
00:27:16,238 --> 00:27:17,281
Spit it out!
118
00:27:23,037 --> 00:27:25,122
Captain, permission to report.
119
00:27:26,415 --> 00:27:28,835
We got separated from our unit.
120
00:27:33,089 --> 00:27:37,301
-And so you just settled in here?
-At my expense! Damn drunks!
121
00:27:37,343 --> 00:27:40,471
MPs are in the next village,
but our phone's out.
122
00:27:40,512 --> 00:27:42,306
He smashed it!
123
00:27:44,308 --> 00:27:45,810
Come on!
124
00:28:11,335 --> 00:28:14,213
You can't just roll over and take it all.
125
00:28:14,255 --> 00:28:15,797
Schnapps!
126
00:28:15,840 --> 00:28:17,633
Yes sir, Captain. Schnapps!
127
00:28:26,976 --> 00:28:29,061
-Captain...
-Did I ask you something?
128
00:28:44,743 --> 00:28:46,245
Well?
129
00:28:47,038 --> 00:28:49,415
Captain, permission to report.
130
00:28:49,456 --> 00:28:52,168
We respectfully request
to be attached to your command.
131
00:28:55,129 --> 00:28:56,297
Okay. Sit down.
132
00:28:59,008 --> 00:29:01,468
I have a mission here behind the front.
133
00:29:04,596 --> 00:29:06,098
I need help.
134
00:29:12,396 --> 00:29:14,982
DETACHMENT ‟H”
135
00:29:16,108 --> 00:29:17,568
You are going to help me.
136
00:29:35,794 --> 00:29:39,048
To Task Force Herold!
Together we are strong.
137
00:30:01,570 --> 00:30:03,072
Captain.
138
00:30:05,825 --> 00:30:07,869
What exactly is the mission?
139
00:30:09,871 --> 00:30:12,248
To get clarity
on the situation behind the front.
140
00:30:14,000 --> 00:30:16,002
I can give you clarity on that.
141
00:30:17,962 --> 00:30:20,714
The situation
is always what you make of it.
142
00:30:20,756 --> 00:30:22,091
Isn't that right, Captain?
143
00:31:24,028 --> 00:31:25,529
Stop!
144
00:31:29,366 --> 00:31:30,451
Aircraft!
145
00:31:44,423 --> 00:31:45,925
Again!
146
00:31:50,179 --> 00:31:51,848
Keep going.
147
00:32:34,265 --> 00:32:35,766
Captain!
148
00:32:36,851 --> 00:32:38,477
Where exactly is this going?
149
00:32:40,104 --> 00:32:42,231
Our area of deployment is straight ahead.
150
00:33:04,837 --> 00:33:08,507
Military police!
Everyone line up! Papers out!
151
00:33:13,637 --> 00:33:15,639
I won't say it again!
152
00:33:32,990 --> 00:33:34,408
Out!
153
00:33:39,496 --> 00:33:40,957
Just who do you think you are?
154
00:33:40,998 --> 00:33:45,294
As a decorated Luftwaffe captain,
I won't tolerate such disrespect!
155
00:33:45,752 --> 00:33:49,924
-I demand to speak to your CO immediately!
-Sure, right here.
156
00:33:57,223 --> 00:33:59,516
So you won't show your papers?
157
00:33:59,558 --> 00:34:04,646
-To a grunt who treats me like a criminal?
-Where are your marching orders?
158
00:34:04,688 --> 00:34:07,441
-We're on a special mission.
-Special mission?
159
00:34:07,483 --> 00:34:10,236
-To report on conditions behind the front.
-Uh-huh.
160
00:34:10,862 --> 00:34:13,530
-Under what authority?
-Under what authority?
161
00:34:14,866 --> 00:34:17,118
Under the highest authority.
162
00:34:17,784 --> 00:34:19,703
The highest authority.
163
00:34:20,955 --> 00:34:23,040
Under the authority of the Führer himself.
164
00:34:28,880 --> 00:34:33,885
He has heard some alarming rumors
about what's happening around here.
165
00:34:33,926 --> 00:34:36,220
But who am I even talking to?
166
00:34:39,849 --> 00:34:41,600
Sichner, Josef.
167
00:34:43,560 --> 00:34:47,189
Now, if you'll show me your papers,
we can be done with this.
168
00:34:47,231 --> 00:34:49,483
Your paper's got to say something, right?
169
00:34:53,695 --> 00:34:54,864
Fine.
170
00:35:00,619 --> 00:35:02,914
If I may ask to see your papers?
171
00:35:03,831 --> 00:35:08,544
We're of equal rank. I have the same right
to check yours as you do to check mine.
172
00:35:09,170 --> 00:35:13,174
I'll note that in my report as well.
Believe you me, Captain Sichner.
173
00:35:24,936 --> 00:35:25,937
At ease.
174
00:35:32,276 --> 00:35:34,236
Well, you know,
175
00:35:35,112 --> 00:35:39,491
with all the deserters,
you never know who's wearing the uniform.
176
00:35:39,533 --> 00:35:40,868
A travesty.
177
00:35:40,910 --> 00:35:43,787
Freytag, give the men back their papers.
178
00:35:43,830 --> 00:35:48,960
That scum runs around here looting,
so we've set up strict checkpoints.
179
00:35:49,001 --> 00:35:50,794
The Führer will be pleased.
180
00:35:50,837 --> 00:35:53,214
You'll have your papers checked
a few more times.
181
00:36:04,725 --> 00:36:08,687
You're right. We need to
teach those looters some manners.
182
00:36:11,816 --> 00:36:13,234
Captain.
183
00:36:14,068 --> 00:36:18,697
I'll join you on your patrol
to get a firsthand view of the situation.
184
00:36:18,739 --> 00:36:21,700
And I'll gladly pitch in where necessary.
185
00:36:32,962 --> 00:36:35,089
Take the men along and tow the car!
186
00:36:55,109 --> 00:36:56,485
Papers!
187
00:36:57,569 --> 00:36:59,947
It's you, Captain Sichner. Heil Hitler!
188
00:36:59,989 --> 00:37:04,911
-We're taking deserters to Work Camp II.
-Yes, sir! Open up!
189
00:37:09,916 --> 00:37:11,750
Hold on!
190
00:37:12,751 --> 00:37:14,086
Not so fast.
191
00:37:15,421 --> 00:37:17,714
Captain Junker. Heil Hitler!
192
00:37:18,257 --> 00:37:22,303
Captain Herold is on a special mission
to assess the situation behind the front.
193
00:37:22,344 --> 00:37:24,680
-For the Führer himself.
-The Führer?
194
00:37:25,472 --> 00:37:28,725
You can tell the Führer
the situation is for shit.
195
00:37:28,767 --> 00:37:31,228
-Work Camp II?
-Get in.
196
00:37:40,529 --> 00:37:42,031
I brought some pals along.
197
00:37:50,372 --> 00:37:52,374
We've met before, right?
198
00:37:58,965 --> 00:37:59,882
Crete?
199
00:38:01,550 --> 00:38:04,846
-Narvik!
-1940.
200
00:38:04,887 --> 00:38:06,472
Hairy.
201
00:38:07,264 --> 00:38:09,934
-What branch of the army?
-Airborne.
202
00:38:11,018 --> 00:38:13,687
-You?
-1940? Poland.
203
00:38:15,356 --> 00:38:17,942
God, Poland in 1940!
204
00:38:24,740 --> 00:38:25,867
I loved it!
205
00:38:32,039 --> 00:38:33,665
I never forget a face.
206
00:38:44,801 --> 00:38:47,013
I'm sure we'll figure it out.
207
00:39:53,955 --> 00:39:55,747
Well, we've got a bit of time.
208
00:39:57,583 --> 00:39:59,418
I'll buy you a drink.
209
00:40:00,169 --> 00:40:03,339
Come on, as long as we're waiting for gas.
210
00:40:08,845 --> 00:40:11,263
It's an unbelievable luxury.
211
00:40:11,305 --> 00:40:15,017
Keeping prisons and work camps going
in times like these.
212
00:40:16,268 --> 00:40:20,481
Nine of ten prisoners are morally corrupt
and a burden to humanity.
213
00:40:21,398 --> 00:40:22,942
Right?
214
00:40:23,609 --> 00:40:25,820
Right. An unbelievable luxury.
215
00:40:25,862 --> 00:40:29,573
When we evacuated the other camps
due to the enemy approach,
216
00:40:29,615 --> 00:40:31,826
all prisoners were brought here!
217
00:40:31,868 --> 00:40:34,786
Now we get to feed them till the courts...
218
00:40:34,829 --> 00:40:36,622
This way.
219
00:40:36,663 --> 00:40:40,334
Until the courts finally see fit
to condemn them.
220
00:40:40,376 --> 00:40:42,003
What do the posters say?
221
00:40:42,044 --> 00:40:43,337
Hey?
222
00:40:44,255 --> 00:40:45,923
What does the party say?
223
00:40:47,091 --> 00:40:49,385
We need to make looters pay.
224
00:41:02,857 --> 00:41:04,191
Captain...
225
00:41:05,026 --> 00:41:08,779
-What was your name again?
-Herold. Captain Willi Herold.
226
00:41:09,696 --> 00:41:11,198
Right.
227
00:41:17,288 --> 00:41:19,290
‟Captain Herold.”
228
00:41:20,541 --> 00:41:25,254
-I have to see to my men. My pleasure.
-We'll see to your men.
229
00:41:35,222 --> 00:41:37,349
SA Leader Schütte.
230
00:41:37,391 --> 00:41:41,020
He commands the camp guards.
This is Captain Herold.
231
00:41:41,062 --> 00:41:45,607
Heil Hitler. Am I glad to see you.
Finally, something's happening.
232
00:41:45,649 --> 00:41:48,777
-We've waited weeks for a court-martial.
-He's not here for a court-martial.
233
00:41:50,112 --> 00:41:52,907
What? He's not?
234
00:41:53,532 --> 00:41:57,494
I... I heard ‟special mission”
and thought that meant business.
235
00:41:57,536 --> 00:42:00,706
He's reporting
on the situation behind the front,
236
00:42:00,747 --> 00:42:03,625
to the Führer himself.
237
00:42:06,503 --> 00:42:08,172
The Führer?
238
00:42:08,214 --> 00:42:11,968
No other. So I've told Captain Herold
about our little ‟storage issue.”
239
00:42:22,937 --> 00:42:24,438
Oh, yes.
240
00:42:25,772 --> 00:42:27,859
Yes, you see,
241
00:42:28,609 --> 00:42:31,112
with all the escaped prisoners,
242
00:42:31,153 --> 00:42:34,365
we have our own war of sorts
here on the home front.
243
00:42:34,406 --> 00:42:37,201
Even if it's less glamorous
than it is for officers like you.
244
00:42:37,243 --> 00:42:40,246
We all struggle with the same problems.
245
00:42:40,830 --> 00:42:43,707
Just recently I came across a looter.
246
00:42:45,751 --> 00:42:48,420
-And?
-I made him pay.
247
00:42:49,671 --> 00:42:51,423
Yes, like I always say!
248
00:42:56,095 --> 00:42:58,430
Civilians are asking us for help,
249
00:42:58,472 --> 00:43:01,725
because prisoners
break into their homes and loot.
250
00:43:01,767 --> 00:43:06,688
An SA officer's pregnant wife
was mugged and robbed.
251
00:43:07,648 --> 00:43:11,527
Men who desert, steal, plunder
or rape must be condemned!
252
00:43:11,568 --> 00:43:15,447
Amnesty is no longer an option
for escaped inmates.
253
00:43:15,489 --> 00:43:20,411
And we have to make sure they don't fall
into the hands of the enemy.
254
00:43:21,745 --> 00:43:23,580
But the court-martial isn't convening.
255
00:43:23,622 --> 00:43:28,252
The Wehrmacht should call the shots here,
not the courts.
256
00:43:28,294 --> 00:43:32,464
They just talk in circles and assume
it'll all just pass locally.
257
00:43:32,506 --> 00:43:36,928
But where brave soldiers
die wretchedly on the front every day
258
00:43:36,969 --> 00:43:40,472
it's not right that known,
that convicted criminals,
259
00:43:40,514 --> 00:43:44,936
live off the fat of the land
because no one has the guts to end it.
260
00:43:44,977 --> 00:43:47,939
The scum here
is safer than any front soldier.
261
00:43:47,980 --> 00:43:51,317
It'd be so easy to sort out.
All it takes is the will.
262
00:43:51,358 --> 00:43:54,403
Yes, the Captain understands our dilemma.
263
00:43:56,572 --> 00:43:57,990
Right?
264
00:43:59,741 --> 00:44:00,993
Of course.
265
00:44:04,121 --> 00:44:06,165
Such an emergency cannot be ignored.
266
00:44:08,042 --> 00:44:11,670
-So you'll mention it to the Führer?
-Put in a good word.
267
00:44:11,712 --> 00:44:13,547
It would take a load off our shoulders.
268
00:44:20,679 --> 00:44:22,473
Maybe I can do more.
269
00:44:28,896 --> 00:44:32,649
Yes? What do you have in mind?
270
00:44:36,612 --> 00:44:40,074
I don't want to promise anything.
First I need to assess the situation.
271
00:44:41,158 --> 00:44:43,995
And my men need
accommodation and provisions.
272
00:44:44,036 --> 00:44:47,539
You take care of the prisoners,
and we'll look after your men.
273
00:44:53,670 --> 00:44:55,589
All right, let's go.
274
00:44:55,631 --> 00:44:58,592
Take the Captain
to the detention barracks.
275
00:44:58,634 --> 00:45:01,262
I have to clear that with Hansen first.
276
00:45:01,303 --> 00:45:04,849
The warden for the inner sector,
where the inmates are held.
277
00:45:04,891 --> 00:45:09,353
I have no power there.
The Justice Department has authority.
278
00:45:19,363 --> 00:45:22,283
Then I'll have to grant you those powers.
279
00:45:22,992 --> 00:45:27,079
-The judiciary cannot mock the Wehrmacht.
-Excellent!
280
00:45:28,664 --> 00:45:32,877
Well, I have to go.
Schütte, you take over from here.
281
00:45:37,381 --> 00:45:38,340
Fantastic.
282
00:45:38,382 --> 00:45:40,592
Captain Junker!
283
00:45:42,303 --> 00:45:44,806
-Now I really do want to know.
-What?
284
00:45:44,847 --> 00:45:47,058
-Where we've met.
-Oh, yes!
285
00:45:56,984 --> 00:45:58,402
No.
286
00:45:59,320 --> 00:46:00,529
I just can't remember.
287
00:46:04,033 --> 00:46:05,784
Happens, right?
288
00:46:07,036 --> 00:46:08,454
Yes.
289
00:46:27,639 --> 00:46:30,267
If I may show you the way, Captain?
290
00:46:31,643 --> 00:46:33,437
To the detention barracks.
291
00:46:35,898 --> 00:46:39,735
Prisoners who've been recaptured
after escaping are kept separately.
292
00:46:59,839 --> 00:47:01,673
Everyone fall in.
293
00:47:04,135 --> 00:47:05,761
And hurry up!
294
00:47:09,765 --> 00:47:13,435
This scum needs to be taught
discipline and order.
295
00:47:13,477 --> 00:47:15,938
I'm going to see that you swine rot!
296
00:47:18,357 --> 00:47:22,904
I'll get the warden.
You can start interrogating the prisoners.
297
00:48:26,092 --> 00:48:27,927
Did you steal?
298
00:48:30,387 --> 00:48:31,889
Loot?
299
00:48:37,644 --> 00:48:38,938
Rape?
300
00:48:53,953 --> 00:48:56,747
Didn't you hear
what the Captain asked you?
301
00:48:58,916 --> 00:49:00,501
Crime?
302
00:49:00,542 --> 00:49:01,627
Desertion.
303
00:49:02,962 --> 00:49:04,671
Repeated desertion.
304
00:49:46,422 --> 00:49:48,257
Have them line up outside.
305
00:50:23,167 --> 00:50:25,419
All of you empty your pockets.
306
00:50:33,469 --> 00:50:35,972
If you've got nothing, you're next.
307
00:50:36,013 --> 00:50:38,349
Do you have anything?
308
00:50:38,390 --> 00:50:40,101
Do you?
309
00:50:40,142 --> 00:50:41,894
In with it!
310
00:50:41,936 --> 00:50:44,563
That'll do. That'll do too.
311
00:50:44,605 --> 00:50:48,025
Who has something?
You do. Give it here! Out!
312
00:50:48,901 --> 00:50:50,111
Give it here.
313
00:51:02,081 --> 00:51:03,582
You?
314
00:51:05,084 --> 00:51:06,585
You?
315
00:51:07,336 --> 00:51:09,255
You! Give it here!
316
00:51:10,714 --> 00:51:12,716
Give it here now!
317
00:51:17,179 --> 00:51:18,680
Captain!
318
00:51:22,476 --> 00:51:24,228
-Please!
-They're already dead.
319
00:51:25,687 --> 00:51:27,189
Either way.
320
00:52:00,347 --> 00:52:01,765
Yeah!
321
00:52:06,938 --> 00:52:08,730
What is it now?
322
00:52:08,772 --> 00:52:12,609
A Luftwaffe captain wants to see
the prisoners in the detention barracks.
323
00:52:14,153 --> 00:52:16,238
Does he have the necessary authorization?
324
00:52:16,280 --> 00:52:20,242
He has all the authorization he needs,
from the Führer.
325
00:52:22,161 --> 00:52:24,163
From the Führer himself?
326
00:52:30,294 --> 00:52:35,466
In the inner camp, he must be accompanied
by one of my prison guards.
327
00:52:35,507 --> 00:52:38,886
In the inner camp,
neither you, your SA guard units,
328
00:52:38,928 --> 00:52:42,223
nor the Wehrmacht
have any authority whatsoever.
329
00:52:42,264 --> 00:52:44,934
With your permission, I'll do that.
330
00:52:44,976 --> 00:52:46,560
Well.
331
00:52:47,019 --> 00:52:49,688
That certainly isn't regulation.
332
00:52:49,730 --> 00:52:52,524
-I hope we both know that.
-Of course.
333
00:52:53,109 --> 00:52:56,320
But considering I'm already effectively
334
00:52:57,113 --> 00:52:59,448
the liaison to the Captain.
335
00:53:03,870 --> 00:53:05,371
All right.
336
00:53:06,122 --> 00:53:08,124
I'll be right there.
337
00:53:10,001 --> 00:53:11,919
-Um, Schütte?
-Yes?
338
00:53:14,380 --> 00:53:18,592
Winkler's daughter would like this
339
00:53:18,634 --> 00:53:21,888
personally delivered
to her father in Barrack 4.
340
00:53:21,929 --> 00:53:25,975
-Can you do that for me?
-Certainly, I'm going that way anyway.
341
00:53:30,021 --> 00:53:31,522
Asswipe!
342
00:53:45,494 --> 00:53:47,663
Get out!
343
00:53:50,624 --> 00:53:52,418
I said out!
344
00:53:54,253 --> 00:53:55,754
What are you looking at?
345
00:53:56,755 --> 00:53:58,507
What's with you? Huh?
346
00:54:09,518 --> 00:54:11,813
So you'll convene
the court-martial yourself?
347
00:54:14,523 --> 00:54:18,485
My father always said,
‟Finish what you've started.”
348
00:54:18,527 --> 00:54:21,989
Finally, something's happening! Brockhoff!
349
00:54:22,031 --> 00:54:25,534
Confine all prisoners.
Don't let them near the windows.
350
00:54:25,576 --> 00:54:27,411
Shoot violators on sight!
351
00:54:27,453 --> 00:54:30,414
Post a man every 15 meters
along the barbed wire fence.
352
00:54:30,456 --> 00:54:34,793
And, Brockhoff, dig a trench.
These criminals don't need coffins.
353
00:54:34,836 --> 00:54:36,545
You got it.
354
00:54:38,505 --> 00:54:40,091
Come in.
355
00:54:42,844 --> 00:54:44,595
Heil Hitler! Just take a look at this.
356
00:55:24,093 --> 00:55:25,427
Move! Faster!
357
00:55:48,784 --> 00:55:51,370
What in the hell is going on here?
358
00:55:52,496 --> 00:55:56,167
Herr Hansen, may I present Captain Herold.
359
00:55:56,208 --> 00:55:59,295
Ah, Captain! Do you have papers for this?
360
00:56:00,838 --> 00:56:04,800
The Führer has given me authority
to take all necessary measures
361
00:56:04,842 --> 00:56:07,011
whenever German combat forces are at risk.
362
00:56:07,845 --> 00:56:11,182
The soldier can die,
but the deserter must die.
363
00:56:11,223 --> 00:56:13,267
Yes. Yes, yes.
364
00:56:13,309 --> 00:56:15,644
All the same, I ask you
365
00:56:15,686 --> 00:56:19,356
not to take any further action
for the time being.
366
00:56:19,398 --> 00:56:22,902
Because I must contact my superior.
367
00:56:22,944 --> 00:56:27,739
Since I haven't received any orders
from the Justice Department for this.
368
00:56:29,075 --> 00:56:33,412
Obviously, as an officer,
that must make sense to you.
369
00:56:40,711 --> 00:56:41,921
I'm at your disposal.
370
00:56:52,056 --> 00:56:54,892
Dr. Thiel, it's Hansen from Camp II.
371
00:56:55,810 --> 00:56:56,978
Yes.
372
00:56:57,019 --> 00:56:59,771
I have a Captain Herold here with me.
373
00:56:59,814 --> 00:57:03,234
He says he has authorization
from the Führer,
374
00:57:03,275 --> 00:57:06,904
and he has already executed
five prisoners.
375
00:57:08,906 --> 00:57:11,158
Yes, within the inner sector.
376
00:57:12,827 --> 00:57:14,536
One moment.
377
00:57:14,578 --> 00:57:20,251
Deputy Special Emissary
for the Justice Department, Dr. Thiel.
378
00:57:20,792 --> 00:57:22,253
Captain Herold.
379
00:57:23,045 --> 00:57:27,549
Five prisoners, yes.
I know the judiciary has authority.
380
00:57:27,591 --> 00:57:30,011
They attacked me during interrogation.
381
00:57:30,761 --> 00:57:32,596
Yes, all five.
382
00:57:33,222 --> 00:57:35,349
Herr Schütte can confirm that.
383
00:57:37,935 --> 00:57:39,686
Indeed I can.
384
00:57:40,687 --> 00:57:43,232
Of course they're guilty beyond doubt
385
00:57:43,274 --> 00:57:46,110
or they wouldn't be
in the detention barracks.
386
00:57:46,903 --> 00:57:47,904
Yes.
387
00:57:48,695 --> 00:57:50,114
Yes.
388
00:57:53,117 --> 00:57:54,118
Yes?
389
00:57:56,662 --> 00:57:58,539
I see.
390
00:58:05,963 --> 00:58:08,299
Dr. Thiel says he would like you
391
00:58:08,340 --> 00:58:11,969
to wait until tomorrow
before taking further steps.
392
00:58:12,011 --> 00:58:15,389
Dr. Thiel says
the statutes are very clear on that.
393
00:58:15,431 --> 00:58:18,392
A court-martial
must be organized properly.
394
00:58:18,434 --> 00:58:24,315
Dr. Thiel will contact
the chief public prosecutor in Oldenburg
395
00:58:24,356 --> 00:58:29,946
and then come out here to discuss things
and check your papers.
396
00:58:29,987 --> 00:58:33,324
-He can check all he wants.
-And he will!
397
00:58:37,203 --> 00:58:40,164
You haven't grasped
the gravity of the situation, Herr Hansen.
398
00:58:41,540 --> 00:58:44,001
-That's for sure!
-I beg your pardon!
399
00:58:44,043 --> 00:58:48,797
It's got to be done properly.
Who wants to take responsibility for this?
400
00:58:48,840 --> 00:58:50,424
Captain Herold!
401
00:58:50,967 --> 00:58:52,593
Captain Herold.
402
00:58:52,634 --> 00:58:56,680
Captain, we can sort this thing out
so everyone is happy.
403
00:58:56,722 --> 00:58:59,391
I know the Gauleiter. If he's on our side,
404
00:58:59,433 --> 00:59:03,270
there'll be no more problems
with the Justice Department.
405
00:59:06,607 --> 00:59:10,069
We'll have no trouble
keeping Dr. Thiel out of this.
406
00:59:13,780 --> 00:59:15,950
Captain Herold.
407
00:59:16,575 --> 00:59:19,703
He has unlimited authority
from the Führer.
408
00:59:20,830 --> 00:59:24,416
That's right,
to put things in order here at the camp.
409
00:59:24,458 --> 00:59:28,295
Yes, the Captain has already
gotten rid of a few of prisoners.
410
00:59:29,338 --> 00:59:31,257
He says, ‟You've got to start somewhere.”
411
00:59:32,299 --> 00:59:36,303
I agree entirely.
The Justice Department is stonewalling.
412
00:59:36,345 --> 00:59:40,349
But we should definitely clear this
with the gestapo in Emden.
413
00:59:41,642 --> 00:59:43,685
You'll do that?
414
00:59:43,727 --> 00:59:45,312
That's great!
415
00:59:46,898 --> 00:59:51,527
He says, ‟If Herold is ready to take care
of the matter, it'll save time.”
416
00:59:51,568 --> 00:59:53,195
He'll call back.
417
01:00:11,547 --> 01:00:13,507
Schütte. The Gauleiter.
418
01:00:16,468 --> 01:00:18,930
Is someone coming from headquarters?
419
01:00:20,890 --> 01:00:22,975
No, we'll manage on our own.
420
01:00:25,727 --> 01:00:29,565
He says, ‟Break a leg and smooth sailing.”
421
01:00:33,986 --> 01:00:39,992
Dr. Thiel? Yes, Schütte from Camp II.
Captain Herold wants to speak to you.
422
01:00:45,289 --> 01:00:46,332
Dr. Thiel?
423
01:00:49,418 --> 01:00:51,879
... and entrusted the matter to me.
424
01:00:52,504 --> 01:00:55,674
Everything has been turned over
to the gestapo in Emden.
425
01:01:00,637 --> 01:01:05,142
He wants to check with the gestapo
and contact the prosecutor,
426
01:01:05,184 --> 01:01:07,019
then he'll inform Hansen.
427
01:01:12,066 --> 01:01:15,527
Sleep, baby, sleep
428
01:01:15,569 --> 01:01:18,239
Hansen is a sheep
429
01:01:27,123 --> 01:01:27,957
Hansen.
430
01:01:30,251 --> 01:01:31,252
Splendid.
431
01:01:33,880 --> 01:01:36,924
So you're saying that the gestapo
432
01:01:36,966 --> 01:01:41,929
has assigned the matter to Captain Herold
as a simplified court-martial
433
01:01:41,971 --> 01:01:43,806
and is assuming full responsibility?
434
01:01:52,023 --> 01:01:53,649
I see.
435
01:01:53,690 --> 01:01:57,236
So Captain Herold
has the proper authority?
436
01:01:59,363 --> 01:02:01,615
Yes, then nothing can be done.
437
01:02:02,825 --> 01:02:05,995
I see.
There is no doubt about his authority.
438
01:02:07,830 --> 01:02:09,248
Yep.
439
01:02:10,124 --> 01:02:12,418
Yes, I understand. Heil Hitler.
440
01:02:37,068 --> 01:02:39,070
All fall in!
441
01:02:41,072 --> 01:02:42,489
Move!
442
01:02:51,707 --> 01:02:53,334
Hurry up!
443
01:03:04,929 --> 01:03:07,764
I was thinking three groups of 30?
444
01:03:09,600 --> 01:03:12,103
Then we'd better get going.
445
01:03:12,144 --> 01:03:13,645
Let's go!
446
01:03:14,521 --> 01:03:16,190
Left face!
447
01:03:18,901 --> 01:03:20,319
March!
448
01:03:36,002 --> 01:03:40,047
Today we want to march along
449
01:03:40,089 --> 01:03:44,093
March to a brand new song
450
01:03:44,135 --> 01:03:47,429
In the Westerwood so old
451
01:03:47,471 --> 01:03:50,766
Oh, the wind it blows so cold
452
01:03:51,934 --> 01:03:55,312
In the Westerwood so old
453
01:03:55,354 --> 01:03:58,440
Oh, the wind it blows so cold
454
01:03:59,566 --> 01:04:02,569
Oh, you beautiful
455
01:04:02,611 --> 01:04:05,281
Westerwood!
456
01:04:05,948 --> 01:04:09,285
O'er your tops, the wind blows cold
457
01:04:09,326 --> 01:04:15,875
Yet the tiniest ray of sunshine
warms our hearts
458
01:04:32,016 --> 01:04:38,189
Because dancing is a delight
and makes your heart cheery and light
459
01:04:39,023 --> 01:04:42,401
Oh, you beautiful
460
01:04:42,443 --> 01:04:44,987
Westerwood!
461
01:04:45,571 --> 01:04:48,866
O'er your tops, the wind blows cold
462
01:04:48,908 --> 01:04:55,414
Yet the tiniest ray of sunshine
warms our hearts
463
01:04:56,415 --> 01:05:00,336
And Gretel and Hans
464
01:05:00,377 --> 01:05:04,006
On Sundays, they sure like to dance
465
01:05:04,048 --> 01:05:10,262
Because dancing is a delight
and makes your heart cheery and light
466
01:05:10,762 --> 01:05:16,727
Because dancing is a delight
and makes your heart cheery and light
467
01:05:17,269 --> 01:05:21,357
Oh, you beautiful
468
01:05:21,398 --> 01:05:23,650
Westerwood!
469
01:05:24,360 --> 01:05:27,529
O'er your tops, the wind blows cold
470
01:05:27,571 --> 01:05:34,161
Yet the tiniest ray of sunshine
warms our hearts
471
01:05:35,204 --> 01:05:41,543
When the dancing is all done
then usually a brawl is on
472
01:05:41,585 --> 01:05:47,799
Any lad not keen on that
has no pluck and that's a fact
473
01:06:18,164 --> 01:06:19,665
Reload.
474
01:06:36,723 --> 01:06:38,225
Jammed.
475
01:06:45,066 --> 01:06:46,692
Flak has shit the bed.
476
01:06:52,824 --> 01:06:54,992
Everyone, open fire!
477
01:06:55,034 --> 01:06:56,535
Let's go!
478
01:07:45,709 --> 01:07:50,923
Captain, these proceedings are in no way
according to regulations.
479
01:07:50,965 --> 01:07:55,219
What you've done here
can only be called a disgrace.
480
01:07:55,261 --> 01:07:57,930
It's inhumane, and I shall report it.
481
01:09:07,083 --> 01:09:08,876
Back to work.
482
01:09:30,356 --> 01:09:32,483
Going marvelously, isn't it?
483
01:10:18,320 --> 01:10:21,782
Someone has to go in. You there!
484
01:10:33,710 --> 01:10:34,921
Freytag!
485
01:10:37,423 --> 01:10:39,591
You get in there!
486
01:10:42,344 --> 01:10:43,930
Get moving!
487
01:10:47,641 --> 01:10:49,310
Get moving!
488
01:10:59,028 --> 01:11:01,030
Make it snappy, damn it!
489
01:11:01,655 --> 01:11:03,074
Move!
490
01:11:19,506 --> 01:11:21,926
Put an end to his unnecessary suffering.
491
01:12:53,267 --> 01:12:57,396
Respectfully reporting.
Order executed, Captain.
492
01:12:59,315 --> 01:13:04,403
Yes, a complaint regarding
the improper disposal of 90 prisoners.
493
01:13:06,530 --> 01:13:08,657
-Ninety, Dr. Thiel.
-No. No way!
494
01:13:09,366 --> 01:13:11,493
-What?
-I'm not cleaning this up.
495
01:13:11,535 --> 01:13:13,120
Oh, that.
496
01:13:13,162 --> 01:13:17,249
Captain Herold has organized
festivities to celebrate the day.
497
01:13:17,291 --> 01:13:21,420
-With some inmates, actors and musicians.
-Pick up that shovel!
498
01:13:21,462 --> 01:13:24,841
-You bastard! Follow orders!
-About the complaint...
499
01:13:24,882 --> 01:13:26,633
I'll kill you!
500
01:13:29,136 --> 01:13:33,557
-I'll send you into the trench!
-Yes. Yes, I understand.
501
01:13:33,599 --> 01:13:37,061
-I'm sick of your shit!
-Um, yes. Yes. Agreed.
502
01:13:37,103 --> 01:13:40,772
-You must be nuts!
-Refusing to obey an order!
503
01:13:40,815 --> 01:13:44,026
-That means death!
-I'll stick this shovel...
504
01:13:44,068 --> 01:13:46,112
What's going on out there?
505
01:13:46,153 --> 01:13:48,447
A horrible mess is what this is!
506
01:13:48,489 --> 01:13:50,116
Shut up!
507
01:13:50,157 --> 01:13:52,118
He can do this crap himself!
508
01:13:52,159 --> 01:13:55,746
The digging detail
is refusing to fill in the trench!
509
01:13:55,787 --> 01:13:59,917
Then do it yourself!
I want peace and order around here!
510
01:14:07,674 --> 01:14:12,263
Dr. Thiel says give it to me in writing.
I'll submit it in due order.
511
01:14:12,304 --> 01:14:15,391
I have to insist
an official report is made.
512
01:14:15,432 --> 01:14:17,684
I'm powerless here as well.
513
01:14:19,020 --> 01:14:21,480
Come on. I'll take you into town.
514
01:14:21,522 --> 01:14:24,650
We can spare ourselves
Herold's festivities.
515
01:14:24,691 --> 01:14:28,612
I ask permission to stay away
until Captain Herold has left.
516
01:14:28,654 --> 01:14:32,574
Yes, as far as I'm concerned.
It's nearly over anyway.
517
01:14:32,616 --> 01:14:34,368
Oh, screw off!
518
01:14:41,750 --> 01:14:45,337
You'll regret this, you swine!
Go on. Get to work.
519
01:15:00,227 --> 01:15:02,021
-Hip hip...
-Hooray!
520
01:15:02,063 --> 01:15:03,772
-Hip hip...
-Hooray!
521
01:15:03,815 --> 01:15:05,649
-Hip hip...
-Hooray!
522
01:15:10,571 --> 01:15:14,992
In celebration of this day,
there'll be enough schnapps to drown in.
523
01:15:15,034 --> 01:15:16,702
For everyone!
524
01:15:17,411 --> 01:15:20,539
Your hard work will be rewarded.
525
01:15:21,748 --> 01:15:23,250
Cheers.
526
01:15:28,840 --> 01:15:32,885
In two weeks, on April 20, 1945,
the Führer's birthday,
527
01:15:32,927 --> 01:15:36,680
a triumphant German offensive
will bring the turning point.
528
01:15:36,722 --> 01:15:39,641
The Führer said it,
and the Führer doesn't lie.
529
01:15:42,061 --> 01:15:45,898
Been with me since she was 15.
Can you believe it, Captain?
530
01:15:45,940 --> 01:15:48,985
For 20 years now, one heart and one soul.
531
01:15:49,026 --> 01:15:53,447
Like all big cats, I mate only once.
And then it's for life.
532
01:15:58,160 --> 01:16:00,454
Look! A banana!
533
01:16:06,585 --> 01:16:09,380
-How are you?
-I feel like a Jewish lawyer.
534
01:16:09,421 --> 01:16:12,466
-How's that?
-I could tell you, but I'd get charged.
535
01:16:14,969 --> 01:16:16,553
-Hey, Rabbi!
-Yes?
536
01:16:16,595 --> 01:16:19,306
I'd like to know what ‟relatively” means.
537
01:16:19,348 --> 01:16:21,976
-You don't know what ‟relatively” means?
-No.
538
01:16:22,018 --> 01:16:24,145
-Should I explain?
-Yes, explain.
539
01:16:24,186 --> 01:16:27,773
Fine, Moshe.
I'm going to pull my pants down now.
540
01:16:27,815 --> 01:16:29,942
-Then my underpants.
-And now?
541
01:16:29,984 --> 01:16:32,694
-Now I'll bend forward.
-And what do I do?
542
01:16:32,736 --> 01:16:37,533
-Now stick your nose right up my ass.
-Do I have to, Rabbi?
543
01:16:37,574 --> 01:16:40,744
Yes, Moshe,
or I can't explain ‟relatively” to you.
544
01:16:41,745 --> 01:16:46,042
-Is your nose right up my ass?
-Yes, my nose is right up your ass.
545
01:16:46,083 --> 01:16:49,628
Now the both of us have
a nose right up an ass,
546
01:16:49,670 --> 01:16:53,715
but my situation
is ‟relatively” better than yours.
547
01:16:56,177 --> 01:16:57,929
Bravo!
548
01:16:59,596 --> 01:17:01,473
Oh, that was...
549
01:17:01,515 --> 01:17:03,225
-Oh!
-I'm so hungry.
550
01:17:03,267 --> 01:17:04,977
-Really?
-Yes, I'm hungry.
551
01:17:05,019 --> 01:17:08,105
-Do you have food?
-I haven't... No!
552
01:17:08,147 --> 01:17:11,358
A giant sausage.
553
01:17:13,194 --> 01:17:16,280
It's been so long! Boy, I'm so hungry!
554
01:17:16,322 --> 01:17:18,866
I'm hungry!
Oh, I'm so hungry.
555
01:17:18,908 --> 01:17:21,368
No! Oh, no! Oh, God!
556
01:17:21,410 --> 01:17:23,955
He sure is hungry, but I am too.
557
01:17:23,996 --> 01:17:26,457
I... Boy, am I hungry too.
558
01:17:33,505 --> 01:17:35,466
Now I can eat too.
559
01:17:50,898 --> 01:17:52,817
They are terrific.
560
01:18:27,684 --> 01:18:31,480
Band of brothers! Band of brothers!
561
01:18:33,190 --> 01:18:37,069
It is so lovely and never more found
562
01:18:37,736 --> 01:18:41,824
When a band of brothers is together as we
563
01:18:42,449 --> 01:18:47,079
The soul cries out
Not a word need be found
564
01:18:47,121 --> 01:18:51,292
They sense the sacred bond
By which they're bound
565
01:18:52,251 --> 01:18:56,338
Band of brothers! Band of brothers!
566
01:18:57,506 --> 01:19:01,552
Anyone who's ever heard the grenades
567
01:19:02,178 --> 01:19:06,140
Holds in his heart the brothers he's made
568
01:19:06,974 --> 01:19:11,437
What could ever replace these ties?
569
01:19:11,478 --> 01:19:15,649
They can see it in each other's eyes
570
01:19:16,818 --> 01:19:20,154
Band of brothers! Band of brothers!
571
01:19:21,823 --> 01:19:26,077
At last the hearts that beat so strong
572
01:19:26,535 --> 01:19:30,622
And bear their brothers' burden along
573
01:19:31,248 --> 01:19:35,086
Across the bitter years they stand
574
01:19:35,962 --> 01:19:40,925
The future of the Fatherland!
575
01:19:40,967 --> 01:19:46,472
Band of brothers! Band of brothers!
576
01:19:53,270 --> 01:19:55,689
To Captain Herold. Hip hip...
577
01:19:55,731 --> 01:19:57,274
Hooray!
578
01:20:03,030 --> 01:20:08,160
Now I'd like to say a word
about our esteemed Captain Herold,
579
01:20:08,202 --> 01:20:13,457
who took this whole thing into his hands
so speedily, decisively
580
01:20:13,499 --> 01:20:15,667
and so terrifically.
581
01:20:16,878 --> 01:20:18,670
It went smoothly.
582
01:20:18,712 --> 01:20:20,631
Smooth! Smooth! Smooth!
583
01:20:32,268 --> 01:20:34,686
Firstly, thanks for the kind words.
584
01:20:38,440 --> 01:20:43,279
But I have to note
that our work here is far from done.
585
01:20:43,320 --> 01:20:46,657
None of the inmates,
the parasites in this camp,
586
01:20:46,698 --> 01:20:51,203
may fall into British hands alive
to then collaborate with the enemy.
587
01:20:58,377 --> 01:21:01,005
To our sacred duty and obedience.
588
01:21:01,047 --> 01:21:05,843
-To Task Force Herold!
-To Task Force Herold!
589
01:21:07,553 --> 01:21:08,971
Hey!
590
01:21:09,721 --> 01:21:11,098
What is it?
591
01:21:43,630 --> 01:21:45,299
Have a seat.
592
01:21:51,013 --> 01:21:52,932
Come on. We won't bite.
593
01:21:52,974 --> 01:21:54,308
Come on. Sit down.
594
01:21:57,728 --> 01:21:58,980
Come on.
595
01:22:01,648 --> 01:22:03,150
Come now.
596
01:22:04,986 --> 01:22:06,403
Here.
597
01:22:07,947 --> 01:22:09,656
-Cheers.
-Thanks.
598
01:22:09,698 --> 01:22:11,700
-Cheers.
-Cheers.
599
01:22:27,424 --> 01:22:30,219
-What's your name?
-Roger, Captain.
600
01:22:30,261 --> 01:22:32,889
-Crime?
-Oh, you know, nothing really.
601
01:22:33,430 --> 01:22:36,308
Nothing really?
So you're not a criminal at all?
602
01:22:37,684 --> 01:22:40,229
No way! An actor is what I am.
603
01:22:40,271 --> 01:22:43,858
-And a clever one at that.
-Right. ‟Nothing really.”
604
01:22:43,900 --> 01:22:47,486
-I'll get your file, you dog!
-No need for that.
605
01:22:47,528 --> 01:22:50,114
I want to ask you something,
purely hypothetically.
606
01:22:53,117 --> 01:22:55,244
We'll pretend as if.
607
01:22:55,286 --> 01:22:57,955
-We'll pretend you did something.
-But I didn't.
608
01:22:57,997 --> 01:23:00,624
Yes, I know. But you're an actor, right?
609
01:23:00,666 --> 01:23:05,462
-Yes, but...
-Then act. Pretend you've done something.
610
01:23:05,504 --> 01:23:08,757
-Yes, act.
-That's exactly what hypnothecally means.
611
01:23:12,011 --> 01:23:14,013
‟Hypno” what?
612
01:23:14,055 --> 01:23:16,515
‟Hypothetically” is what you mean.
613
01:23:17,892 --> 01:23:22,771
So what would someone like you do
if he had done something wrong?
614
01:23:23,730 --> 01:23:26,233
I've got a nose for these things.
615
01:23:26,275 --> 01:23:29,070
Judging by his looks, he's a thief.
616
01:23:29,111 --> 01:23:30,822
What do you say, Gerda?
617
01:23:32,031 --> 01:23:34,241
I don't know.
618
01:23:37,829 --> 01:23:40,539
-Maybe a murderer.
-A murderer?
619
01:23:40,581 --> 01:23:42,583
I've never murdered anyone.
620
01:23:42,624 --> 01:23:45,377
-Not me!
-What are you then?
621
01:23:47,379 --> 01:23:51,425
-Now think of something. It's just...
-Hypothetical.
622
01:23:51,467 --> 01:23:54,929
You're just pretending to be a criminal,
so to speak.
623
01:24:01,393 --> 01:24:03,354
Um, well, I'm not a murderer.
624
01:24:04,480 --> 01:24:06,398
If anything, then...
625
01:24:07,942 --> 01:24:10,402
then probably more of a...
626
01:24:10,444 --> 01:24:13,072
-Probably a thief.
-What did I say?
627
01:24:13,865 --> 01:24:16,408
-What did I say?
-What was it you stole?
628
01:24:18,785 --> 01:24:20,787
I haven't thought that far yet.
629
01:24:20,830 --> 01:24:23,374
This is no fun. A bit more effort.
630
01:24:23,415 --> 01:24:27,044
-Maybe you stole food. That happens.
-If you're hungry.
631
01:24:27,086 --> 01:24:28,587
When it's a matter of survival.
632
01:24:30,297 --> 01:24:33,300
A few eggs here, a bit of bread there.
633
01:24:34,301 --> 01:24:36,762
A few lies. Small ones, big ones.
634
01:24:40,057 --> 01:24:42,226
Whatever gets you through the dark times.
635
01:24:43,519 --> 01:24:46,772
If you're not fucking death,
death will fuck you.
636
01:24:56,448 --> 01:24:58,117
I, for example, stole this uniform.
637
01:25:16,593 --> 01:25:18,054
I stole the wine.
638
01:25:18,095 --> 01:25:21,682
I... I stole these potatoes here.
639
01:25:21,723 --> 01:25:24,226
That is, purely hypothetically.
640
01:25:24,268 --> 01:25:26,353
I can steal this sausage.
641
01:25:31,984 --> 01:25:34,570
Captain, you're quite the actor.
642
01:25:34,611 --> 01:25:36,197
Seriously now, what is it you did?
643
01:25:41,202 --> 01:25:43,830
I stole from a dead comrade.
644
01:25:43,871 --> 01:25:48,167
-Oh, he's a grave robber!
-Now that's a hell of a confession.
645
01:25:49,460 --> 01:25:53,589
-No, I only mean hypothetically.
-Do you know what that means?
646
01:25:55,341 --> 01:25:57,593
Should I tell you?
647
01:25:57,634 --> 01:26:00,429
What? Should I tell you?
648
01:26:00,471 --> 01:26:02,556
Should I spell it out for you?
649
01:26:02,598 --> 01:26:05,184
Should I? Should I? Huh?
650
01:26:13,692 --> 01:26:15,862
What in the Sam hell is going on here?
651
01:26:40,677 --> 01:26:42,263
Come on! Come on!
652
01:26:53,357 --> 01:26:56,610
-Come here, you swine!
-Hey, what is this crap?
653
01:26:56,652 --> 01:27:00,447
Didn't want to dig, huh? I'll show you!
Out, you swine!
654
01:27:28,184 --> 01:27:31,562
That's enough! Back into the mess hall!
655
01:27:32,563 --> 01:27:35,607
What kind of a mess is this?
656
01:27:35,649 --> 01:27:37,151
You swine!
657
01:27:37,609 --> 01:27:39,987
Into the mess hall! And right now!
658
01:27:55,169 --> 01:27:57,796
Not like animals! Brockhoff!
659
01:28:05,805 --> 01:28:07,723
Captain, this is no good.
660
01:28:07,764 --> 01:28:10,476
This is not the proper way to do this.
661
01:28:11,185 --> 01:28:12,686
This isn't German!
662
01:28:16,983 --> 01:28:18,109
Enough!
663
01:28:21,153 --> 01:28:27,159
Everyone listen up when ‟the Captain”
gives a command.
664
01:28:27,201 --> 01:28:29,578
Everyone listen up!
665
01:28:29,620 --> 01:28:32,832
-‟The Captain” is speaking!
-Enough, I said!
666
01:28:32,874 --> 01:28:38,295
Everyone listen up
when ‟the Captain” gives a command.
667
01:28:38,670 --> 01:28:40,464
Everyone listen up...
668
01:28:40,506 --> 01:28:42,967
How does he dare speak like that?
669
01:28:43,009 --> 01:28:47,138
Captain, I implore you.
Get things back in order immediately!
670
01:28:47,179 --> 01:28:51,142
...listen up when ‟the Captain” speaks!
671
01:28:53,519 --> 01:28:56,480
This has to be done in an orderly manner!
672
01:29:47,323 --> 01:29:48,324
Run.
673
01:30:12,389 --> 01:30:13,808
No!
674
01:30:19,396 --> 01:30:21,148
No cowardice.
675
01:32:12,509 --> 01:32:14,386
Next round's on me.
676
01:32:22,269 --> 01:32:23,770
Welcome to Task Force Herold.
677
01:33:09,233 --> 01:33:10,734
Captain!
678
01:33:16,032 --> 01:33:17,909
Captain!
679
01:33:19,869 --> 01:33:22,788
-I have to speak to the Captain.
-He is busy.
680
01:33:22,830 --> 01:33:26,125
-It's urgent!
-As I told you, the Captain is busy!
681
01:33:27,501 --> 01:33:32,840
Then tell him the local reserve corps
are ready to start combing the area.
682
01:33:34,466 --> 01:33:37,929
-Pleased to report...
-I heard. Go to the mess hall, old friend.
683
01:33:50,858 --> 01:33:53,319
Deserters loot and rape,
684
01:33:53,360 --> 01:33:58,032
terrorize the civilian population,
threaten our brothers-in-arms.
685
01:33:58,657 --> 01:34:00,952
We must put an end to that!
686
01:34:02,078 --> 01:34:05,289
It's not enough
to wait for the scum to act.
687
01:34:05,331 --> 01:34:08,625
We have to preempt
the crimes of such riffraff!
688
01:34:08,667 --> 01:34:13,797
They are antisocial, worthless elements
that Germany cannot tolerate.
689
01:34:15,257 --> 01:34:19,846
I expect a quick, efficient resolution.
No pussyfooting around.
690
01:34:48,916 --> 01:34:50,960
About the pants...
691
01:34:53,087 --> 01:34:55,381
They were too long.
692
01:34:55,422 --> 01:34:58,050
But, thank God, now they fit, Captain.
693
01:35:12,940 --> 01:35:16,027
Yes, that I am. The Captain.
694
01:36:03,615 --> 01:36:05,326
Captain!
695
01:36:05,367 --> 01:36:07,328
The reserves are back.
696
01:36:51,038 --> 01:36:52,289
British artillery!
697
01:37:58,898 --> 01:38:00,649
All right, let's go.
698
01:38:03,360 --> 01:38:04,862
Fall in.
699
01:38:06,613 --> 01:38:09,241
Task Force Herold, fall in!
700
01:38:33,515 --> 01:38:36,352
I wouldn't have given
a cent for our lives this time around.
701
01:38:39,396 --> 01:38:41,482
Isn't that right, old friend?
702
01:38:45,027 --> 01:38:46,988
Hell of a party, boss.
703
01:38:48,489 --> 01:38:50,825
But this joint's closed for good.
704
01:39:12,263 --> 01:39:15,182
I promote you both
to the rank of corporal.
705
01:39:17,559 --> 01:39:19,436
You are now a sergeant.
706
01:39:24,316 --> 01:39:26,068
Get yourselves uniforms.
707
01:39:28,905 --> 01:39:30,531
We're done here.
708
01:39:34,285 --> 01:39:39,206
A BRICK POST FROM THE CAMP GATE
IS ALL THAT REMAINS OF CAMP II.
709
01:39:39,248 --> 01:39:42,418
THE REST IS A FIELD.
710
01:39:54,263 --> 01:39:56,598
EXPRESS COURT HEROLD
711
01:40:19,746 --> 01:40:21,248
Stop!
712
01:40:38,224 --> 01:40:40,309
Traitor to the Fatherland!
713
01:40:40,935 --> 01:40:44,521
-Oh, shit!
-Requisition supplies.
714
01:40:50,945 --> 01:40:52,571
I am Captain Herold,
715
01:40:52,613 --> 01:40:56,200
head of Special Detachment
and Express Court Herold,
716
01:40:56,242 --> 01:40:59,120
the avenging angel
of our sacred German honor!
717
01:40:59,161 --> 01:41:02,706
And I will ensure every traitor
to the Fatherland gets just punishment.
718
01:41:04,125 --> 01:41:08,420
This sentence will please
all honor-loving Germans,
719
01:41:09,255 --> 01:41:14,510
and be a warning to all cowards who betray
their Fatherland in these hard times.
720
01:41:14,551 --> 01:41:17,805
I will return law and order to this place.
721
01:41:19,515 --> 01:41:20,933
Freytag.
722
01:41:23,144 --> 01:41:24,854
Find the best house in town.
723
01:41:26,313 --> 01:41:28,607
Get your passage fees ready.
724
01:41:30,860 --> 01:41:32,486
Bag.
725
01:41:32,528 --> 01:41:34,446
Empty it! Empty it!
726
01:42:02,266 --> 01:42:03,767
Erika!
727
01:42:08,439 --> 01:42:11,150
-My girlfriend Irmgard.
-My pleasure.
728
01:42:11,192 --> 01:42:12,944
Pleasure's mine.
729
01:42:14,946 --> 01:42:17,114
This is Captain Herold.
730
01:42:17,156 --> 01:42:21,327
Decorated for his bravery
by the Führer himself.
731
01:42:22,995 --> 01:42:24,621
Thank you.
732
01:42:59,991 --> 01:43:01,909
Hey! Hey!
733
01:43:01,951 --> 01:43:03,369
Hey!
734
01:43:03,953 --> 01:43:06,663
-Come on!
-Let go! Let go!
735
01:43:06,705 --> 01:43:08,374
Let me go!
736
01:43:11,627 --> 01:43:13,795
-Let go!
-You dog!
737
01:43:13,838 --> 01:43:16,173
Let go! Let me go!
738
01:43:59,884 --> 01:44:02,511
You are accused of looting, burglary and...
739
01:44:04,889 --> 01:44:07,058
high treason.
740
01:44:08,267 --> 01:44:10,727
Private Kipinski has disgraced our outfit.
741
01:44:10,769 --> 01:44:16,692
Express Court Herold finds him guilty
and sentences him to death by...
742
01:44:19,904 --> 01:44:21,738
firing squad.
743
01:44:30,832 --> 01:44:34,043
I flew inside you
like the devil into the virgin.
744
01:44:35,920 --> 01:44:37,922
And that's where I'll stay.
745
01:44:39,506 --> 01:44:41,175
In your heart.
746
01:44:45,179 --> 01:44:46,680
Let's go.
747
01:45:46,282 --> 01:45:47,699
Aim.
748
01:45:51,871 --> 01:45:53,289
Fire!
749
01:46:18,981 --> 01:46:21,442
-Crying?
-Laughing?
750
01:46:21,483 --> 01:46:23,861
-Dreaming?
-Waking?
751
01:46:23,903 --> 01:46:27,448
Today I know not how far I'll go
752
01:46:28,699 --> 01:46:33,454
Where I walk, where I stand
753
01:46:33,495 --> 01:46:36,999
People they smile at me, it's true
754
01:46:38,167 --> 01:46:42,671
Today, my fairy tales will all come true
755
01:46:42,713 --> 01:46:45,507
Today, I see it all so clear
756
01:46:45,549 --> 01:46:50,471
-Come here, doggy!
-It happens just once in a lifetime
757
01:46:50,512 --> 01:46:54,516
It'll never happen again
This is too good to be true
758
01:46:54,558 --> 01:46:58,980
Like a miracle shines down upon us
759
01:46:59,021 --> 01:47:02,691
From paradise, a golden ray
760
01:47:03,150 --> 01:47:07,488
It happens just once in a lifetime
It'll never happen again
761
01:47:07,529 --> 01:47:13,160
Perhaps it is merely a dream
762
01:47:17,706 --> 01:47:22,336
Such a miracle
comes only once and not twice
763
01:47:22,378 --> 01:47:26,507
Tomorrow it may be over
764
01:47:26,548 --> 01:47:31,345
Such a miracle
comes only once and not twice
765
01:47:31,387 --> 01:47:35,016
For every springtime has just one May
766
01:49:11,821 --> 01:49:13,322
Get up!
767
01:49:13,364 --> 01:49:15,407
-Move! Come on.
-Hands up.
768
01:49:15,449 --> 01:49:17,201
Military Police!
769
01:49:37,596 --> 01:49:39,515
Military Police!
770
01:49:44,728 --> 01:49:45,938
Open the door!
771
01:49:59,035 --> 01:50:00,828
PRIVATE
772
01:50:01,954 --> 01:50:03,998
You're a private!
773
01:50:10,546 --> 01:50:13,049
So you confess to the following crimes:
774
01:50:14,008 --> 01:50:16,385
impersonating an officer,
775
01:50:17,136 --> 01:50:20,264
organizing the massacre in Camp II,
776
01:50:20,306 --> 01:50:24,185
and, finally, hanging a mayor
who was flying a white flag.
777
01:50:24,936 --> 01:50:26,520
Shooting.
778
01:50:26,562 --> 01:50:29,523
Shooting a mayor
who was flying a white flag.
779
01:50:30,232 --> 01:50:32,401
My father always said,
780
01:50:32,443 --> 01:50:35,196
‟If you've done something wrong,
then at least admit it.”
781
01:50:38,157 --> 01:50:40,534
Sorry, but legally the case is clear.
782
01:50:40,576 --> 01:50:44,371
This man must inevitably be sentenced
to death by hanging.
783
01:50:45,539 --> 01:50:47,208
I don't know.
784
01:50:47,834 --> 01:50:49,751
That seems extreme to me.
785
01:50:50,962 --> 01:50:53,172
Given the chaotic times...
786
01:50:54,548 --> 01:50:56,675
Herold didn't behave that unreasonably.
787
01:50:57,759 --> 01:51:01,222
He displayed
a no-nonsense military demeanor,
788
01:51:01,263 --> 01:51:05,309
but, ultimately,
he did no harm to the Wehrmacht.
789
01:51:05,351 --> 01:51:08,270
Herold always behaved
like an officer around me.
790
01:51:08,312 --> 01:51:11,816
Herold has stood at attention
throughout this hearing.
791
01:51:11,858 --> 01:51:14,360
And it's been over four hours now.
792
01:51:15,611 --> 01:51:18,030
And he's done it without complaint!
793
01:51:18,990 --> 01:51:23,995
He's one spirited fellow. He showed
tremendous military leadership qualities.
794
01:51:24,036 --> 01:51:26,747
-Such men impress me.
-I'd like to add something.
795
01:51:27,706 --> 01:51:32,211
My actions were guided by my determination
to do everything in my power
796
01:51:32,253 --> 01:51:36,298
in these last days of the war
to curb the defeatist mentality
797
01:51:36,340 --> 01:51:38,800
and to keep Germany fighting.
798
01:51:40,219 --> 01:51:43,848
I've seen plenty of evil
committed out of necessity,
799
01:51:43,890 --> 01:51:46,600
but this man cannot possibly be
in his right mind.
800
01:51:46,642 --> 01:51:49,436
Well, you know, when I think back...
801
01:51:50,687 --> 01:51:54,859
to our days as young Freikorps soldiers.
802
01:51:54,901 --> 01:51:58,487
We used to get
pretty trigger-happy ourselves.
803
01:52:00,031 --> 01:52:02,158
Surely you don't mean to acquit him?
804
01:52:06,037 --> 01:52:07,621
Restricted release.
805
01:52:08,164 --> 01:52:10,833
I recommend suspending the case
806
01:52:10,875 --> 01:52:14,128
and giving him
an administrative transfer to the front.
807
01:52:14,170 --> 01:52:16,005
He's a peppy son of a gun.
808
01:52:16,047 --> 01:52:19,758
A man like him is worth
his weight in gold, especially now.
809
01:52:20,301 --> 01:52:22,428
Let's not kid ourselves.
810
01:52:22,469 --> 01:52:24,138
The war is over.
811
01:52:25,097 --> 01:52:26,974
The Reich has lost.
812
01:52:27,474 --> 01:52:30,144
But that does not mean
that we're giving up.
813
01:52:30,686 --> 01:52:36,150
We will establish an underground army
that will operate in occupied Germany
814
01:52:36,192 --> 01:52:39,778
and continue the armed struggle
against the enemy.
815
01:52:39,821 --> 01:52:45,617
Heil Hitler! We'll march to Berlin on foot
to free the Reich's fallen capital!
816
01:52:45,659 --> 01:52:46,660
Yes, sir!
817
01:54:21,255 --> 01:54:23,632
ON MAY 23, 1945
THE ROYAL NAVY ARRESTED WILLI HEROLD
818
01:54:23,674 --> 01:54:25,509
FOR STEALING A LOAF OF BREAD.
819
01:54:25,551 --> 01:54:28,304
AT THE INTERROGATION HEROLD
BECAME ENTANGLED IN CONTRADICTIONS.
820
01:54:28,345 --> 01:54:31,723
HE WAS TRIED
AFTER HIS WAR CRIMES WERE DISCOVERED.
821
01:54:31,765 --> 01:54:40,566
ON NOVEMBER 14, 1946 HEROLD AND
SIX OF HIS ACCOMPLICES WERE EXECUTED.
822
01:54:40,607 --> 01:54:42,693
HE WAS 21.
59962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.