All language subtitles for The-Captain_2017_English-ELSUBTITLE.COM-ST_64576470

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,631 --> 00:00:32,927 GERMANY, APRIL 1945 2 00:00:32,969 --> 00:00:38,891 TWO WEEKS BEFORE THE END OF THE WAR 3 00:01:56,677 --> 00:01:58,304 Move! 4 00:01:58,345 --> 00:02:00,597 Where is that little piggy? 5 00:02:04,560 --> 00:02:06,520 Come on now! 6 00:02:06,562 --> 00:02:08,314 Where is he? 7 00:02:18,615 --> 00:02:20,701 Where is that little piggy? 8 00:05:19,505 --> 00:05:25,469 LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH! 9 00:05:31,350 --> 00:05:33,102 Let's go. 10 00:05:46,657 --> 00:05:50,286 That just means there's still something to be had. 11 00:06:27,323 --> 00:06:28,825 Do it! 12 00:06:29,867 --> 00:06:33,120 Thieves! Thieves! He's getting away! 13 00:06:33,162 --> 00:06:34,746 I'll kill you! 14 00:09:58,492 --> 00:10:03,622 This is too good to be true 15 00:10:03,664 --> 00:10:06,208 Like a miracle 16 00:10:06,250 --> 00:10:08,085 Shines down upon us 17 00:10:08,627 --> 00:10:13,007 From paradise, a golden ray 18 00:10:13,049 --> 00:10:14,675 Thank you. 19 00:10:14,716 --> 00:10:16,218 Thank you. 20 00:10:18,054 --> 00:10:20,722 Thanks so very, very much. 21 00:10:33,610 --> 00:10:36,155 Just who do you think you are? 22 00:10:38,615 --> 00:10:41,077 Who do you think you are? 23 00:10:42,328 --> 00:10:44,330 What's this? 24 00:10:44,371 --> 00:10:46,165 Your pants are too long. 25 00:10:46,874 --> 00:10:48,250 Sorry. 26 00:10:48,292 --> 00:10:49,793 Sorry, Captain. 27 00:10:55,549 --> 00:10:57,384 What did you say? 28 00:10:57,426 --> 00:10:59,636 What did you say, huh? 29 00:11:01,263 --> 00:11:03,307 I want you to run. 30 00:11:03,349 --> 00:11:04,851 Run. 31 00:11:05,476 --> 00:11:09,271 Go on. You'll get your chance. Run! I want you to run. 32 00:11:09,313 --> 00:11:11,273 Get going. Run! 33 00:11:11,315 --> 00:11:15,069 Run for your life, little piggy. Get going, run. 34 00:11:56,152 --> 00:11:59,571 Private Walter Freytag reporting for duty, Captain! 35 00:12:04,660 --> 00:12:06,495 Lost my unit. 36 00:12:06,537 --> 00:12:09,916 Requesting permission to be attached to the Captain. 37 00:12:15,880 --> 00:12:17,714 The car is stuck? 38 00:12:22,636 --> 00:12:24,763 I'll get you out of that muck, Captain. 39 00:13:35,251 --> 00:13:36,710 Just who do you think you are? 40 00:13:38,337 --> 00:13:40,422 Let me see your papers. 41 00:13:56,397 --> 00:13:58,732 -I lost my unit... -Keep quiet. 42 00:14:11,412 --> 00:14:13,080 You deserted. 43 00:14:14,706 --> 00:14:16,750 No, Captain. 44 00:14:16,792 --> 00:14:18,585 I got separated. 45 00:14:19,128 --> 00:14:21,713 We were engaged in heavy combat. 46 00:14:25,301 --> 00:14:26,928 Half of the... 47 00:14:42,026 --> 00:14:43,903 You look hungry. 48 00:14:46,155 --> 00:14:49,826 Haven't eaten in three days, Captain. Very hungry. 49 00:15:05,716 --> 00:15:08,719 All right then. We'll give it a shot. 50 00:15:26,028 --> 00:15:27,947 Better find us an inn. 51 00:15:28,906 --> 00:15:30,574 Yes sir, Captain. 52 00:16:28,799 --> 00:16:31,427 Place is as dark as my asshole, Captain. 53 00:16:42,646 --> 00:16:44,148 All right, let's go. 54 00:17:02,208 --> 00:17:03,960 Don't take it personally, Captain. 55 00:17:05,002 --> 00:17:07,421 People just don't like uniforms anymore. 56 00:17:07,463 --> 00:17:11,008 -Especially not German ones. -Parasites. 57 00:17:20,977 --> 00:17:25,439 We've heard troubling rumors about conditions behind the front. 58 00:17:28,692 --> 00:17:31,320 But things appear worse than I feared. 59 00:17:48,670 --> 00:17:50,297 Name? 60 00:17:50,339 --> 00:17:52,049 Name? 61 00:17:52,091 --> 00:17:54,343 Schnabel, Gerd, Captain. 62 00:18:02,601 --> 00:18:04,478 Party member since 1932. 63 00:18:08,024 --> 00:18:12,319 Listen, I know we are in violation of certain regulations. 64 00:18:13,237 --> 00:18:15,948 The roast was a mercy killing. 65 00:18:15,990 --> 00:18:18,659 -The poor animal... -Relax. 66 00:18:18,700 --> 00:18:22,579 I'm not here to make trouble. Just tell me what you're owed. 67 00:18:23,998 --> 00:18:26,167 Because of the looting. 68 00:18:26,208 --> 00:18:28,794 What did the deserters steal and what was it worth? 69 00:18:30,296 --> 00:18:32,506 Please. For your reimbursement. 70 00:18:39,471 --> 00:18:43,184 I'm here to make sure that everyone gets their money. 71 00:18:43,225 --> 00:18:44,768 Money? 72 00:18:44,811 --> 00:18:49,857 The party still stands for law and order. Heil Hitler! 73 00:18:54,486 --> 00:18:58,991 -I had two coach horses... -You don't have horses! 74 00:18:59,033 --> 00:19:02,453 -As I said... -Any food left? Breakfast was a while ago. 75 00:19:03,913 --> 00:19:06,248 There's even roast left. 76 00:19:06,290 --> 00:19:07,374 Freytag, roast! 77 00:19:08,292 --> 00:19:09,793 Freytag? 78 00:19:10,502 --> 00:19:13,630 There's roast. Give the innkeeper a hand. 79 00:19:13,672 --> 00:19:15,549 Go on now. 80 00:20:09,937 --> 00:20:12,606 They broke my crockery. 81 00:20:12,648 --> 00:20:14,066 My furniture! 82 00:20:14,108 --> 00:20:17,569 -Hope it's tasty, Captain. -Enjoy, Captain. 83 00:20:19,696 --> 00:20:21,198 Splendid. 84 00:20:21,991 --> 00:20:23,784 This looks splendid. 85 00:20:24,451 --> 00:20:26,328 We'll take a little break. 86 00:20:26,370 --> 00:20:29,040 No worries. Everyone gets their due. 87 00:20:29,957 --> 00:20:31,500 Enjoy. 88 00:20:34,879 --> 00:20:36,505 Indeed. 89 00:20:36,547 --> 00:20:38,215 That I will. 90 00:21:13,625 --> 00:21:15,211 Captain! 91 00:21:18,422 --> 00:21:20,257 Captain. 92 00:21:20,299 --> 00:21:21,425 We've got one. 93 00:21:36,523 --> 00:21:38,359 He stole food. 94 00:21:44,991 --> 00:21:47,784 -We need some order around here. -Yes, sir! 95 00:22:00,256 --> 00:22:02,716 Time to earn your roast. 96 00:22:23,737 --> 00:22:25,364 Everyone gets their due. 97 00:22:58,856 --> 00:23:01,775 Here's a candle just in case, Captain. 98 00:23:05,947 --> 00:23:07,781 That was hard. 99 00:23:09,992 --> 00:23:13,662 -Wake me at 0530 sharp tomorrow. -Yes, sir. 100 00:23:13,704 --> 00:23:15,664 And... 101 00:23:15,706 --> 00:23:17,458 What about breakfast? 102 00:23:18,084 --> 00:23:20,002 There's some real coffee left in the car. 103 00:23:21,879 --> 00:23:23,505 That's good. 104 00:23:25,507 --> 00:23:28,510 Starting the day on an empty stomach is no fun. 105 00:23:30,679 --> 00:23:32,098 Thanks. 106 00:24:09,593 --> 00:24:18,352 THE CAPTAIN 107 00:24:50,092 --> 00:24:51,886 Which way, Captain? 108 00:24:51,928 --> 00:24:54,806 -The farm is to the right. -Yes, Captain. 109 00:25:17,494 --> 00:25:20,497 LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH! 110 00:25:47,066 --> 00:25:49,526 At attention! Let's go! 111 00:25:49,568 --> 00:25:50,736 Move it! 112 00:26:27,356 --> 00:26:30,651 Let's have a look-see at your marching orders! 113 00:26:47,084 --> 00:26:49,295 This is Radio Greater Germany. 114 00:26:49,336 --> 00:26:52,173 Our Wehrmacht request show has concluded. 115 00:27:10,399 --> 00:27:13,903 -Your deployment zone is the other way. -Deserters. I knew it! 116 00:27:14,403 --> 00:27:16,197 Answer! 117 00:27:16,238 --> 00:27:17,281 Spit it out! 118 00:27:23,037 --> 00:27:25,122 Captain, permission to report. 119 00:27:26,415 --> 00:27:28,835 We got separated from our unit. 120 00:27:33,089 --> 00:27:37,301 -And so you just settled in here? -At my expense! Damn drunks! 121 00:27:37,343 --> 00:27:40,471 MPs are in the next village, but our phone's out. 122 00:27:40,512 --> 00:27:42,306 He smashed it! 123 00:27:44,308 --> 00:27:45,810 Come on! 124 00:28:11,335 --> 00:28:14,213 You can't just roll over and take it all. 125 00:28:14,255 --> 00:28:15,797 Schnapps! 126 00:28:15,840 --> 00:28:17,633 Yes sir, Captain. Schnapps! 127 00:28:26,976 --> 00:28:29,061 -Captain... -Did I ask you something? 128 00:28:44,743 --> 00:28:46,245 Well? 129 00:28:47,038 --> 00:28:49,415 Captain, permission to report. 130 00:28:49,456 --> 00:28:52,168 We respectfully request to be attached to your command. 131 00:28:55,129 --> 00:28:56,297 Okay. Sit down. 132 00:28:59,008 --> 00:29:01,468 I have a mission here behind the front. 133 00:29:04,596 --> 00:29:06,098 I need help. 134 00:29:12,396 --> 00:29:14,982 DETACHMENT ‟H” 135 00:29:16,108 --> 00:29:17,568 You are going to help me. 136 00:29:35,794 --> 00:29:39,048 To Task Force Herold! Together we are strong. 137 00:30:01,570 --> 00:30:03,072 Captain. 138 00:30:05,825 --> 00:30:07,869 What exactly is the mission? 139 00:30:09,871 --> 00:30:12,248 To get clarity on the situation behind the front. 140 00:30:14,000 --> 00:30:16,002 I can give you clarity on that. 141 00:30:17,962 --> 00:30:20,714 The situation is always what you make of it. 142 00:30:20,756 --> 00:30:22,091 Isn't that right, Captain? 143 00:31:24,028 --> 00:31:25,529 Stop! 144 00:31:29,366 --> 00:31:30,451 Aircraft! 145 00:31:44,423 --> 00:31:45,925 Again! 146 00:31:50,179 --> 00:31:51,848 Keep going. 147 00:32:34,265 --> 00:32:35,766 Captain! 148 00:32:36,851 --> 00:32:38,477 Where exactly is this going? 149 00:32:40,104 --> 00:32:42,231 Our area of deployment is straight ahead. 150 00:33:04,837 --> 00:33:08,507 Military police! Everyone line up! Papers out! 151 00:33:13,637 --> 00:33:15,639 I won't say it again! 152 00:33:32,990 --> 00:33:34,408 Out! 153 00:33:39,496 --> 00:33:40,957 Just who do you think you are? 154 00:33:40,998 --> 00:33:45,294 As a decorated Luftwaffe captain, I won't tolerate such disrespect! 155 00:33:45,752 --> 00:33:49,924 -I demand to speak to your CO immediately! -Sure, right here. 156 00:33:57,223 --> 00:33:59,516 So you won't show your papers? 157 00:33:59,558 --> 00:34:04,646 -To a grunt who treats me like a criminal? -Where are your marching orders? 158 00:34:04,688 --> 00:34:07,441 -We're on a special mission. -Special mission? 159 00:34:07,483 --> 00:34:10,236 -To report on conditions behind the front. -Uh-huh. 160 00:34:10,862 --> 00:34:13,530 -Under what authority? -Under what authority? 161 00:34:14,866 --> 00:34:17,118 Under the highest authority. 162 00:34:17,784 --> 00:34:19,703 The highest authority. 163 00:34:20,955 --> 00:34:23,040 Under the authority of the Führer himself. 164 00:34:28,880 --> 00:34:33,885 He has heard some alarming rumors about what's happening around here. 165 00:34:33,926 --> 00:34:36,220 But who am I even talking to? 166 00:34:39,849 --> 00:34:41,600 Sichner, Josef. 167 00:34:43,560 --> 00:34:47,189 Now, if you'll show me your papers, we can be done with this. 168 00:34:47,231 --> 00:34:49,483 Your paper's got to say something, right? 169 00:34:53,695 --> 00:34:54,864 Fine. 170 00:35:00,619 --> 00:35:02,914 If I may ask to see your papers? 171 00:35:03,831 --> 00:35:08,544 We're of equal rank. I have the same right to check yours as you do to check mine. 172 00:35:09,170 --> 00:35:13,174 I'll note that in my report as well. Believe you me, Captain Sichner. 173 00:35:24,936 --> 00:35:25,937 At ease. 174 00:35:32,276 --> 00:35:34,236 Well, you know, 175 00:35:35,112 --> 00:35:39,491 with all the deserters, you never know who's wearing the uniform. 176 00:35:39,533 --> 00:35:40,868 A travesty. 177 00:35:40,910 --> 00:35:43,787 Freytag, give the men back their papers. 178 00:35:43,830 --> 00:35:48,960 That scum runs around here looting, so we've set up strict checkpoints. 179 00:35:49,001 --> 00:35:50,794 The Führer will be pleased. 180 00:35:50,837 --> 00:35:53,214 You'll have your papers checked a few more times. 181 00:36:04,725 --> 00:36:08,687 You're right. We need to teach those looters some manners. 182 00:36:11,816 --> 00:36:13,234 Captain. 183 00:36:14,068 --> 00:36:18,697 I'll join you on your patrol to get a firsthand view of the situation. 184 00:36:18,739 --> 00:36:21,700 And I'll gladly pitch in where necessary. 185 00:36:32,962 --> 00:36:35,089 Take the men along and tow the car! 186 00:36:55,109 --> 00:36:56,485 Papers! 187 00:36:57,569 --> 00:36:59,947 It's you, Captain Sichner. Heil Hitler! 188 00:36:59,989 --> 00:37:04,911 -We're taking deserters to Work Camp II. -Yes, sir! Open up! 189 00:37:09,916 --> 00:37:11,750 Hold on! 190 00:37:12,751 --> 00:37:14,086 Not so fast. 191 00:37:15,421 --> 00:37:17,714 Captain Junker. Heil Hitler! 192 00:37:18,257 --> 00:37:22,303 Captain Herold is on a special mission to assess the situation behind the front. 193 00:37:22,344 --> 00:37:24,680 -For the Führer himself. -The Führer? 194 00:37:25,472 --> 00:37:28,725 You can tell the Führer the situation is for shit. 195 00:37:28,767 --> 00:37:31,228 -Work Camp II? -Get in. 196 00:37:40,529 --> 00:37:42,031 I brought some pals along. 197 00:37:50,372 --> 00:37:52,374 We've met before, right? 198 00:37:58,965 --> 00:37:59,882 Crete? 199 00:38:01,550 --> 00:38:04,846 -Narvik! -1940. 200 00:38:04,887 --> 00:38:06,472 Hairy. 201 00:38:07,264 --> 00:38:09,934 -What branch of the army? -Airborne. 202 00:38:11,018 --> 00:38:13,687 -You? -1940? Poland. 203 00:38:15,356 --> 00:38:17,942 God, Poland in 1940! 204 00:38:24,740 --> 00:38:25,867 I loved it! 205 00:38:32,039 --> 00:38:33,665 I never forget a face. 206 00:38:44,801 --> 00:38:47,013 I'm sure we'll figure it out. 207 00:39:53,955 --> 00:39:55,747 Well, we've got a bit of time. 208 00:39:57,583 --> 00:39:59,418 I'll buy you a drink. 209 00:40:00,169 --> 00:40:03,339 Come on, as long as we're waiting for gas. 210 00:40:08,845 --> 00:40:11,263 It's an unbelievable luxury. 211 00:40:11,305 --> 00:40:15,017 Keeping prisons and work camps going in times like these. 212 00:40:16,268 --> 00:40:20,481 Nine of ten prisoners are morally corrupt and a burden to humanity. 213 00:40:21,398 --> 00:40:22,942 Right? 214 00:40:23,609 --> 00:40:25,820 Right. An unbelievable luxury. 215 00:40:25,862 --> 00:40:29,573 When we evacuated the other camps due to the enemy approach, 216 00:40:29,615 --> 00:40:31,826 all prisoners were brought here! 217 00:40:31,868 --> 00:40:34,786 Now we get to feed them till the courts... 218 00:40:34,829 --> 00:40:36,622 This way. 219 00:40:36,663 --> 00:40:40,334 Until the courts finally see fit to condemn them. 220 00:40:40,376 --> 00:40:42,003 What do the posters say? 221 00:40:42,044 --> 00:40:43,337 Hey? 222 00:40:44,255 --> 00:40:45,923 What does the party say? 223 00:40:47,091 --> 00:40:49,385 We need to make looters pay. 224 00:41:02,857 --> 00:41:04,191 Captain... 225 00:41:05,026 --> 00:41:08,779 -What was your name again? -Herold. Captain Willi Herold. 226 00:41:09,696 --> 00:41:11,198 Right. 227 00:41:17,288 --> 00:41:19,290 ‟Captain Herold.” 228 00:41:20,541 --> 00:41:25,254 -I have to see to my men. My pleasure. -We'll see to your men. 229 00:41:35,222 --> 00:41:37,349 SA Leader Schütte. 230 00:41:37,391 --> 00:41:41,020 He commands the camp guards. This is Captain Herold. 231 00:41:41,062 --> 00:41:45,607 Heil Hitler. Am I glad to see you. Finally, something's happening. 232 00:41:45,649 --> 00:41:48,777 -We've waited weeks for a court-martial. -He's not here for a court-martial. 233 00:41:50,112 --> 00:41:52,907 What? He's not? 234 00:41:53,532 --> 00:41:57,494 I... I heard ‟special mission” and thought that meant business. 235 00:41:57,536 --> 00:42:00,706 He's reporting on the situation behind the front, 236 00:42:00,747 --> 00:42:03,625 to the Führer himself. 237 00:42:06,503 --> 00:42:08,172 The Führer? 238 00:42:08,214 --> 00:42:11,968 No other. So I've told Captain Herold about our little ‟storage issue.” 239 00:42:22,937 --> 00:42:24,438 Oh, yes. 240 00:42:25,772 --> 00:42:27,859 Yes, you see, 241 00:42:28,609 --> 00:42:31,112 with all the escaped prisoners, 242 00:42:31,153 --> 00:42:34,365 we have our own war of sorts here on the home front. 243 00:42:34,406 --> 00:42:37,201 Even if it's less glamorous than it is for officers like you. 244 00:42:37,243 --> 00:42:40,246 We all struggle with the same problems. 245 00:42:40,830 --> 00:42:43,707 Just recently I came across a looter. 246 00:42:45,751 --> 00:42:48,420 -And? -I made him pay. 247 00:42:49,671 --> 00:42:51,423 Yes, like I always say! 248 00:42:56,095 --> 00:42:58,430 Civilians are asking us for help, 249 00:42:58,472 --> 00:43:01,725 because prisoners break into their homes and loot. 250 00:43:01,767 --> 00:43:06,688 An SA officer's pregnant wife was mugged and robbed. 251 00:43:07,648 --> 00:43:11,527 Men who desert, steal, plunder or rape must be condemned! 252 00:43:11,568 --> 00:43:15,447 Amnesty is no longer an option for escaped inmates. 253 00:43:15,489 --> 00:43:20,411 And we have to make sure they don't fall into the hands of the enemy. 254 00:43:21,745 --> 00:43:23,580 But the court-martial isn't convening. 255 00:43:23,622 --> 00:43:28,252 The Wehrmacht should call the shots here, not the courts. 256 00:43:28,294 --> 00:43:32,464 They just talk in circles and assume it'll all just pass locally. 257 00:43:32,506 --> 00:43:36,928 But where brave soldiers die wretchedly on the front every day 258 00:43:36,969 --> 00:43:40,472 it's not right that known, that convicted criminals, 259 00:43:40,514 --> 00:43:44,936 live off the fat of the land because no one has the guts to end it. 260 00:43:44,977 --> 00:43:47,939 The scum here is safer than any front soldier. 261 00:43:47,980 --> 00:43:51,317 It'd be so easy to sort out. All it takes is the will. 262 00:43:51,358 --> 00:43:54,403 Yes, the Captain understands our dilemma. 263 00:43:56,572 --> 00:43:57,990 Right? 264 00:43:59,741 --> 00:44:00,993 Of course. 265 00:44:04,121 --> 00:44:06,165 Such an emergency cannot be ignored. 266 00:44:08,042 --> 00:44:11,670 -So you'll mention it to the Führer? -Put in a good word. 267 00:44:11,712 --> 00:44:13,547 It would take a load off our shoulders. 268 00:44:20,679 --> 00:44:22,473 Maybe I can do more. 269 00:44:28,896 --> 00:44:32,649 Yes? What do you have in mind? 270 00:44:36,612 --> 00:44:40,074 I don't want to promise anything. First I need to assess the situation. 271 00:44:41,158 --> 00:44:43,995 And my men need accommodation and provisions. 272 00:44:44,036 --> 00:44:47,539 You take care of the prisoners, and we'll look after your men. 273 00:44:53,670 --> 00:44:55,589 All right, let's go. 274 00:44:55,631 --> 00:44:58,592 Take the Captain to the detention barracks. 275 00:44:58,634 --> 00:45:01,262 I have to clear that with Hansen first. 276 00:45:01,303 --> 00:45:04,849 The warden for the inner sector, where the inmates are held. 277 00:45:04,891 --> 00:45:09,353 I have no power there. The Justice Department has authority. 278 00:45:19,363 --> 00:45:22,283 Then I'll have to grant you those powers. 279 00:45:22,992 --> 00:45:27,079 -The judiciary cannot mock the Wehrmacht. -Excellent! 280 00:45:28,664 --> 00:45:32,877 Well, I have to go. Schütte, you take over from here. 281 00:45:37,381 --> 00:45:38,340 Fantastic. 282 00:45:38,382 --> 00:45:40,592 Captain Junker! 283 00:45:42,303 --> 00:45:44,806 -Now I really do want to know. -What? 284 00:45:44,847 --> 00:45:47,058 -Where we've met. -Oh, yes! 285 00:45:56,984 --> 00:45:58,402 No. 286 00:45:59,320 --> 00:46:00,529 I just can't remember. 287 00:46:04,033 --> 00:46:05,784 Happens, right? 288 00:46:07,036 --> 00:46:08,454 Yes. 289 00:46:27,639 --> 00:46:30,267 If I may show you the way, Captain? 290 00:46:31,643 --> 00:46:33,437 To the detention barracks. 291 00:46:35,898 --> 00:46:39,735 Prisoners who've been recaptured after escaping are kept separately. 292 00:46:59,839 --> 00:47:01,673 Everyone fall in. 293 00:47:04,135 --> 00:47:05,761 And hurry up! 294 00:47:09,765 --> 00:47:13,435 This scum needs to be taught discipline and order. 295 00:47:13,477 --> 00:47:15,938 I'm going to see that you swine rot! 296 00:47:18,357 --> 00:47:22,904 I'll get the warden. You can start interrogating the prisoners. 297 00:48:26,092 --> 00:48:27,927 Did you steal? 298 00:48:30,387 --> 00:48:31,889 Loot? 299 00:48:37,644 --> 00:48:38,938 Rape? 300 00:48:53,953 --> 00:48:56,747 Didn't you hear what the Captain asked you? 301 00:48:58,916 --> 00:49:00,501 Crime? 302 00:49:00,542 --> 00:49:01,627 Desertion. 303 00:49:02,962 --> 00:49:04,671 Repeated desertion. 304 00:49:46,422 --> 00:49:48,257 Have them line up outside. 305 00:50:23,167 --> 00:50:25,419 All of you empty your pockets. 306 00:50:33,469 --> 00:50:35,972 If you've got nothing, you're next. 307 00:50:36,013 --> 00:50:38,349 Do you have anything? 308 00:50:38,390 --> 00:50:40,101 Do you? 309 00:50:40,142 --> 00:50:41,894 In with it! 310 00:50:41,936 --> 00:50:44,563 That'll do. That'll do too. 311 00:50:44,605 --> 00:50:48,025 Who has something? You do. Give it here! Out! 312 00:50:48,901 --> 00:50:50,111 Give it here. 313 00:51:02,081 --> 00:51:03,582 You? 314 00:51:05,084 --> 00:51:06,585 You? 315 00:51:07,336 --> 00:51:09,255 You! Give it here! 316 00:51:10,714 --> 00:51:12,716 Give it here now! 317 00:51:17,179 --> 00:51:18,680 Captain! 318 00:51:22,476 --> 00:51:24,228 -Please! -They're already dead. 319 00:51:25,687 --> 00:51:27,189 Either way. 320 00:52:00,347 --> 00:52:01,765 Yeah! 321 00:52:06,938 --> 00:52:08,730 What is it now? 322 00:52:08,772 --> 00:52:12,609 A Luftwaffe captain wants to see the prisoners in the detention barracks. 323 00:52:14,153 --> 00:52:16,238 Does he have the necessary authorization? 324 00:52:16,280 --> 00:52:20,242 He has all the authorization he needs, from the Führer. 325 00:52:22,161 --> 00:52:24,163 From the Führer himself? 326 00:52:30,294 --> 00:52:35,466 In the inner camp, he must be accompanied by one of my prison guards. 327 00:52:35,507 --> 00:52:38,886 In the inner camp, neither you, your SA guard units, 328 00:52:38,928 --> 00:52:42,223 nor the Wehrmacht have any authority whatsoever. 329 00:52:42,264 --> 00:52:44,934 With your permission, I'll do that. 330 00:52:44,976 --> 00:52:46,560 Well. 331 00:52:47,019 --> 00:52:49,688 That certainly isn't regulation. 332 00:52:49,730 --> 00:52:52,524 -I hope we both know that. -Of course. 333 00:52:53,109 --> 00:52:56,320 But considering I'm already effectively 334 00:52:57,113 --> 00:52:59,448 the liaison to the Captain. 335 00:53:03,870 --> 00:53:05,371 All right. 336 00:53:06,122 --> 00:53:08,124 I'll be right there. 337 00:53:10,001 --> 00:53:11,919 -Um, Schütte? -Yes? 338 00:53:14,380 --> 00:53:18,592 Winkler's daughter would like this 339 00:53:18,634 --> 00:53:21,888 personally delivered to her father in Barrack 4. 340 00:53:21,929 --> 00:53:25,975 -Can you do that for me? -Certainly, I'm going that way anyway. 341 00:53:30,021 --> 00:53:31,522 Asswipe! 342 00:53:45,494 --> 00:53:47,663 Get out! 343 00:53:50,624 --> 00:53:52,418 I said out! 344 00:53:54,253 --> 00:53:55,754 What are you looking at? 345 00:53:56,755 --> 00:53:58,507 What's with you? Huh? 346 00:54:09,518 --> 00:54:11,813 So you'll convene the court-martial yourself? 347 00:54:14,523 --> 00:54:18,485 My father always said, ‟Finish what you've started.” 348 00:54:18,527 --> 00:54:21,989 Finally, something's happening! Brockhoff! 349 00:54:22,031 --> 00:54:25,534 Confine all prisoners. Don't let them near the windows. 350 00:54:25,576 --> 00:54:27,411 Shoot violators on sight! 351 00:54:27,453 --> 00:54:30,414 Post a man every 15 meters along the barbed wire fence. 352 00:54:30,456 --> 00:54:34,793 And, Brockhoff, dig a trench. These criminals don't need coffins. 353 00:54:34,836 --> 00:54:36,545 You got it. 354 00:54:38,505 --> 00:54:40,091 Come in. 355 00:54:42,844 --> 00:54:44,595 Heil Hitler! Just take a look at this. 356 00:55:24,093 --> 00:55:25,427 Move! Faster! 357 00:55:48,784 --> 00:55:51,370 What in the hell is going on here? 358 00:55:52,496 --> 00:55:56,167 Herr Hansen, may I present Captain Herold. 359 00:55:56,208 --> 00:55:59,295 Ah, Captain! Do you have papers for this? 360 00:56:00,838 --> 00:56:04,800 The Führer has given me authority to take all necessary measures 361 00:56:04,842 --> 00:56:07,011 whenever German combat forces are at risk. 362 00:56:07,845 --> 00:56:11,182 The soldier can die, but the deserter must die. 363 00:56:11,223 --> 00:56:13,267 Yes. Yes, yes. 364 00:56:13,309 --> 00:56:15,644 All the same, I ask you 365 00:56:15,686 --> 00:56:19,356 not to take any further action for the time being. 366 00:56:19,398 --> 00:56:22,902 Because I must contact my superior. 367 00:56:22,944 --> 00:56:27,739 Since I haven't received any orders from the Justice Department for this. 368 00:56:29,075 --> 00:56:33,412 Obviously, as an officer, that must make sense to you. 369 00:56:40,711 --> 00:56:41,921 I'm at your disposal. 370 00:56:52,056 --> 00:56:54,892 Dr. Thiel, it's Hansen from Camp II. 371 00:56:55,810 --> 00:56:56,978 Yes. 372 00:56:57,019 --> 00:56:59,771 I have a Captain Herold here with me. 373 00:56:59,814 --> 00:57:03,234 He says he has authorization from the Führer, 374 00:57:03,275 --> 00:57:06,904 and he has already executed five prisoners. 375 00:57:08,906 --> 00:57:11,158 Yes, within the inner sector. 376 00:57:12,827 --> 00:57:14,536 One moment. 377 00:57:14,578 --> 00:57:20,251 Deputy Special Emissary for the Justice Department, Dr. Thiel. 378 00:57:20,792 --> 00:57:22,253 Captain Herold. 379 00:57:23,045 --> 00:57:27,549 Five prisoners, yes. I know the judiciary has authority. 380 00:57:27,591 --> 00:57:30,011 They attacked me during interrogation. 381 00:57:30,761 --> 00:57:32,596 Yes, all five. 382 00:57:33,222 --> 00:57:35,349 Herr Schütte can confirm that. 383 00:57:37,935 --> 00:57:39,686 Indeed I can. 384 00:57:40,687 --> 00:57:43,232 Of course they're guilty beyond doubt 385 00:57:43,274 --> 00:57:46,110 or they wouldn't be in the detention barracks. 386 00:57:46,903 --> 00:57:47,904 Yes. 387 00:57:48,695 --> 00:57:50,114 Yes. 388 00:57:53,117 --> 00:57:54,118 Yes? 389 00:57:56,662 --> 00:57:58,539 I see. 390 00:58:05,963 --> 00:58:08,299 Dr. Thiel says he would like you 391 00:58:08,340 --> 00:58:11,969 to wait until tomorrow before taking further steps. 392 00:58:12,011 --> 00:58:15,389 Dr. Thiel says the statutes are very clear on that. 393 00:58:15,431 --> 00:58:18,392 A court-martial must be organized properly. 394 00:58:18,434 --> 00:58:24,315 Dr. Thiel will contact the chief public prosecutor in Oldenburg 395 00:58:24,356 --> 00:58:29,946 and then come out here to discuss things and check your papers. 396 00:58:29,987 --> 00:58:33,324 -He can check all he wants. -And he will! 397 00:58:37,203 --> 00:58:40,164 You haven't grasped the gravity of the situation, Herr Hansen. 398 00:58:41,540 --> 00:58:44,001 -That's for sure! -I beg your pardon! 399 00:58:44,043 --> 00:58:48,797 It's got to be done properly. Who wants to take responsibility for this? 400 00:58:48,840 --> 00:58:50,424 Captain Herold! 401 00:58:50,967 --> 00:58:52,593 Captain Herold. 402 00:58:52,634 --> 00:58:56,680 Captain, we can sort this thing out so everyone is happy. 403 00:58:56,722 --> 00:58:59,391 I know the Gauleiter. If he's on our side, 404 00:58:59,433 --> 00:59:03,270 there'll be no more problems with the Justice Department. 405 00:59:06,607 --> 00:59:10,069 We'll have no trouble keeping Dr. Thiel out of this. 406 00:59:13,780 --> 00:59:15,950 Captain Herold. 407 00:59:16,575 --> 00:59:19,703 He has unlimited authority from the Führer. 408 00:59:20,830 --> 00:59:24,416 That's right, to put things in order here at the camp. 409 00:59:24,458 --> 00:59:28,295 Yes, the Captain has already gotten rid of a few of prisoners. 410 00:59:29,338 --> 00:59:31,257 He says, ‟You've got to start somewhere.” 411 00:59:32,299 --> 00:59:36,303 I agree entirely. The Justice Department is stonewalling. 412 00:59:36,345 --> 00:59:40,349 But we should definitely clear this with the gestapo in Emden. 413 00:59:41,642 --> 00:59:43,685 You'll do that? 414 00:59:43,727 --> 00:59:45,312 That's great! 415 00:59:46,898 --> 00:59:51,527 He says, ‟If Herold is ready to take care of the matter, it'll save time.” 416 00:59:51,568 --> 00:59:53,195 He'll call back. 417 01:00:11,547 --> 01:00:13,507 Schütte. The Gauleiter. 418 01:00:16,468 --> 01:00:18,930 Is someone coming from headquarters? 419 01:00:20,890 --> 01:00:22,975 No, we'll manage on our own. 420 01:00:25,727 --> 01:00:29,565 He says, ‟Break a leg and smooth sailing.” 421 01:00:33,986 --> 01:00:39,992 Dr. Thiel? Yes, Schütte from Camp II. Captain Herold wants to speak to you. 422 01:00:45,289 --> 01:00:46,332 Dr. Thiel? 423 01:00:49,418 --> 01:00:51,879 ... and entrusted the matter to me. 424 01:00:52,504 --> 01:00:55,674 Everything has been turned over to the gestapo in Emden. 425 01:01:00,637 --> 01:01:05,142 He wants to check with the gestapo and contact the prosecutor, 426 01:01:05,184 --> 01:01:07,019 then he'll inform Hansen. 427 01:01:12,066 --> 01:01:15,527 Sleep, baby, sleep 428 01:01:15,569 --> 01:01:18,239 Hansen is a sheep 429 01:01:27,123 --> 01:01:27,957 Hansen. 430 01:01:30,251 --> 01:01:31,252 Splendid. 431 01:01:33,880 --> 01:01:36,924 So you're saying that the gestapo 432 01:01:36,966 --> 01:01:41,929 has assigned the matter to Captain Herold as a simplified court-martial 433 01:01:41,971 --> 01:01:43,806 and is assuming full responsibility? 434 01:01:52,023 --> 01:01:53,649 I see. 435 01:01:53,690 --> 01:01:57,236 So Captain Herold has the proper authority? 436 01:01:59,363 --> 01:02:01,615 Yes, then nothing can be done. 437 01:02:02,825 --> 01:02:05,995 I see. There is no doubt about his authority. 438 01:02:07,830 --> 01:02:09,248 Yep. 439 01:02:10,124 --> 01:02:12,418 Yes, I understand. Heil Hitler. 440 01:02:37,068 --> 01:02:39,070 All fall in! 441 01:02:41,072 --> 01:02:42,489 Move! 442 01:02:51,707 --> 01:02:53,334 Hurry up! 443 01:03:04,929 --> 01:03:07,764 I was thinking three groups of 30? 444 01:03:09,600 --> 01:03:12,103 Then we'd better get going. 445 01:03:12,144 --> 01:03:13,645 Let's go! 446 01:03:14,521 --> 01:03:16,190 Left face! 447 01:03:18,901 --> 01:03:20,319 March! 448 01:03:36,002 --> 01:03:40,047 Today we want to march along 449 01:03:40,089 --> 01:03:44,093 March to a brand new song 450 01:03:44,135 --> 01:03:47,429 In the Westerwood so old 451 01:03:47,471 --> 01:03:50,766 Oh, the wind it blows so cold 452 01:03:51,934 --> 01:03:55,312 In the Westerwood so old 453 01:03:55,354 --> 01:03:58,440 Oh, the wind it blows so cold 454 01:03:59,566 --> 01:04:02,569 Oh, you beautiful 455 01:04:02,611 --> 01:04:05,281 Westerwood! 456 01:04:05,948 --> 01:04:09,285 O'er your tops, the wind blows cold 457 01:04:09,326 --> 01:04:15,875 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts 458 01:04:32,016 --> 01:04:38,189 Because dancing is a delight and makes your heart cheery and light 459 01:04:39,023 --> 01:04:42,401 Oh, you beautiful 460 01:04:42,443 --> 01:04:44,987 Westerwood! 461 01:04:45,571 --> 01:04:48,866 O'er your tops, the wind blows cold 462 01:04:48,908 --> 01:04:55,414 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts 463 01:04:56,415 --> 01:05:00,336 And Gretel and Hans 464 01:05:00,377 --> 01:05:04,006 On Sundays, they sure like to dance 465 01:05:04,048 --> 01:05:10,262 Because dancing is a delight and makes your heart cheery and light 466 01:05:10,762 --> 01:05:16,727 Because dancing is a delight and makes your heart cheery and light 467 01:05:17,269 --> 01:05:21,357 Oh, you beautiful 468 01:05:21,398 --> 01:05:23,650 Westerwood! 469 01:05:24,360 --> 01:05:27,529 O'er your tops, the wind blows cold 470 01:05:27,571 --> 01:05:34,161 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts 471 01:05:35,204 --> 01:05:41,543 When the dancing is all done then usually a brawl is on 472 01:05:41,585 --> 01:05:47,799 Any lad not keen on that has no pluck and that's a fact 473 01:06:18,164 --> 01:06:19,665 Reload. 474 01:06:36,723 --> 01:06:38,225 Jammed. 475 01:06:45,066 --> 01:06:46,692 Flak has shit the bed. 476 01:06:52,824 --> 01:06:54,992 Everyone, open fire! 477 01:06:55,034 --> 01:06:56,535 Let's go! 478 01:07:45,709 --> 01:07:50,923 Captain, these proceedings are in no way according to regulations. 479 01:07:50,965 --> 01:07:55,219 What you've done here can only be called a disgrace. 480 01:07:55,261 --> 01:07:57,930 It's inhumane, and I shall report it. 481 01:09:07,083 --> 01:09:08,876 Back to work. 482 01:09:30,356 --> 01:09:32,483 Going marvelously, isn't it? 483 01:10:18,320 --> 01:10:21,782 Someone has to go in. You there! 484 01:10:33,710 --> 01:10:34,921 Freytag! 485 01:10:37,423 --> 01:10:39,591 You get in there! 486 01:10:42,344 --> 01:10:43,930 Get moving! 487 01:10:47,641 --> 01:10:49,310 Get moving! 488 01:10:59,028 --> 01:11:01,030 Make it snappy, damn it! 489 01:11:01,655 --> 01:11:03,074 Move! 490 01:11:19,506 --> 01:11:21,926 Put an end to his unnecessary suffering. 491 01:12:53,267 --> 01:12:57,396 Respectfully reporting. Order executed, Captain. 492 01:12:59,315 --> 01:13:04,403 Yes, a complaint regarding the improper disposal of 90 prisoners. 493 01:13:06,530 --> 01:13:08,657 -Ninety, Dr. Thiel. -No. No way! 494 01:13:09,366 --> 01:13:11,493 -What? -I'm not cleaning this up. 495 01:13:11,535 --> 01:13:13,120 Oh, that. 496 01:13:13,162 --> 01:13:17,249 Captain Herold has organized festivities to celebrate the day. 497 01:13:17,291 --> 01:13:21,420 -With some inmates, actors and musicians. -Pick up that shovel! 498 01:13:21,462 --> 01:13:24,841 -You bastard! Follow orders! -About the complaint... 499 01:13:24,882 --> 01:13:26,633 I'll kill you! 500 01:13:29,136 --> 01:13:33,557 -I'll send you into the trench! -Yes. Yes, I understand. 501 01:13:33,599 --> 01:13:37,061 -I'm sick of your shit! -Um, yes. Yes. Agreed. 502 01:13:37,103 --> 01:13:40,772 -You must be nuts! -Refusing to obey an order! 503 01:13:40,815 --> 01:13:44,026 -That means death! -I'll stick this shovel... 504 01:13:44,068 --> 01:13:46,112 What's going on out there? 505 01:13:46,153 --> 01:13:48,447 A horrible mess is what this is! 506 01:13:48,489 --> 01:13:50,116 Shut up! 507 01:13:50,157 --> 01:13:52,118 He can do this crap himself! 508 01:13:52,159 --> 01:13:55,746 The digging detail is refusing to fill in the trench! 509 01:13:55,787 --> 01:13:59,917 Then do it yourself! I want peace and order around here! 510 01:14:07,674 --> 01:14:12,263 Dr. Thiel says give it to me in writing. I'll submit it in due order. 511 01:14:12,304 --> 01:14:15,391 I have to insist an official report is made. 512 01:14:15,432 --> 01:14:17,684 I'm powerless here as well. 513 01:14:19,020 --> 01:14:21,480 Come on. I'll take you into town. 514 01:14:21,522 --> 01:14:24,650 We can spare ourselves Herold's festivities. 515 01:14:24,691 --> 01:14:28,612 I ask permission to stay away until Captain Herold has left. 516 01:14:28,654 --> 01:14:32,574 Yes, as far as I'm concerned. It's nearly over anyway. 517 01:14:32,616 --> 01:14:34,368 Oh, screw off! 518 01:14:41,750 --> 01:14:45,337 You'll regret this, you swine! Go on. Get to work. 519 01:15:00,227 --> 01:15:02,021 -Hip hip... -Hooray! 520 01:15:02,063 --> 01:15:03,772 -Hip hip... -Hooray! 521 01:15:03,815 --> 01:15:05,649 -Hip hip... -Hooray! 522 01:15:10,571 --> 01:15:14,992 In celebration of this day, there'll be enough schnapps to drown in. 523 01:15:15,034 --> 01:15:16,702 For everyone! 524 01:15:17,411 --> 01:15:20,539 Your hard work will be rewarded. 525 01:15:21,748 --> 01:15:23,250 Cheers. 526 01:15:28,840 --> 01:15:32,885 In two weeks, on April 20, 1945, the Führer's birthday, 527 01:15:32,927 --> 01:15:36,680 a triumphant German offensive will bring the turning point. 528 01:15:36,722 --> 01:15:39,641 The Führer said it, and the Führer doesn't lie. 529 01:15:42,061 --> 01:15:45,898 Been with me since she was 15. Can you believe it, Captain? 530 01:15:45,940 --> 01:15:48,985 For 20 years now, one heart and one soul. 531 01:15:49,026 --> 01:15:53,447 Like all big cats, I mate only once. And then it's for life. 532 01:15:58,160 --> 01:16:00,454 Look! A banana! 533 01:16:06,585 --> 01:16:09,380 -How are you? -I feel like a Jewish lawyer. 534 01:16:09,421 --> 01:16:12,466 -How's that? -I could tell you, but I'd get charged. 535 01:16:14,969 --> 01:16:16,553 -Hey, Rabbi! -Yes? 536 01:16:16,595 --> 01:16:19,306 I'd like to know what ‟relatively” means. 537 01:16:19,348 --> 01:16:21,976 -You don't know what ‟relatively” means? -No. 538 01:16:22,018 --> 01:16:24,145 -Should I explain? -Yes, explain. 539 01:16:24,186 --> 01:16:27,773 Fine, Moshe. I'm going to pull my pants down now. 540 01:16:27,815 --> 01:16:29,942 -Then my underpants. -And now? 541 01:16:29,984 --> 01:16:32,694 -Now I'll bend forward. -And what do I do? 542 01:16:32,736 --> 01:16:37,533 -Now stick your nose right up my ass. -Do I have to, Rabbi? 543 01:16:37,574 --> 01:16:40,744 Yes, Moshe, or I can't explain ‟relatively” to you. 544 01:16:41,745 --> 01:16:46,042 -Is your nose right up my ass? -Yes, my nose is right up your ass. 545 01:16:46,083 --> 01:16:49,628 Now the both of us have a nose right up an ass, 546 01:16:49,670 --> 01:16:53,715 but my situation is ‟relatively” better than yours. 547 01:16:56,177 --> 01:16:57,929 Bravo! 548 01:16:59,596 --> 01:17:01,473 Oh, that was... 549 01:17:01,515 --> 01:17:03,225 -Oh! -I'm so hungry. 550 01:17:03,267 --> 01:17:04,977 -Really? -Yes, I'm hungry. 551 01:17:05,019 --> 01:17:08,105 -Do you have food? -I haven't... No! 552 01:17:08,147 --> 01:17:11,358 A giant sausage. 553 01:17:13,194 --> 01:17:16,280 It's been so long! Boy, I'm so hungry! 554 01:17:16,322 --> 01:17:18,866 I'm hungry! Oh, I'm so hungry. 555 01:17:18,908 --> 01:17:21,368 No! Oh, no! Oh, God! 556 01:17:21,410 --> 01:17:23,955 He sure is hungry, but I am too. 557 01:17:23,996 --> 01:17:26,457 I... Boy, am I hungry too. 558 01:17:33,505 --> 01:17:35,466 Now I can eat too. 559 01:17:50,898 --> 01:17:52,817 They are terrific. 560 01:18:27,684 --> 01:18:31,480 Band of brothers! Band of brothers! 561 01:18:33,190 --> 01:18:37,069 It is so lovely and never more found 562 01:18:37,736 --> 01:18:41,824 When a band of brothers is together as we 563 01:18:42,449 --> 01:18:47,079 The soul cries out Not a word need be found 564 01:18:47,121 --> 01:18:51,292 They sense the sacred bond By which they're bound 565 01:18:52,251 --> 01:18:56,338 Band of brothers! Band of brothers! 566 01:18:57,506 --> 01:19:01,552 Anyone who's ever heard the grenades 567 01:19:02,178 --> 01:19:06,140 Holds in his heart the brothers he's made 568 01:19:06,974 --> 01:19:11,437 What could ever replace these ties? 569 01:19:11,478 --> 01:19:15,649 They can see it in each other's eyes 570 01:19:16,818 --> 01:19:20,154 Band of brothers! Band of brothers! 571 01:19:21,823 --> 01:19:26,077 At last the hearts that beat so strong 572 01:19:26,535 --> 01:19:30,622 And bear their brothers' burden along 573 01:19:31,248 --> 01:19:35,086 Across the bitter years they stand 574 01:19:35,962 --> 01:19:40,925 The future of the Fatherland! 575 01:19:40,967 --> 01:19:46,472 Band of brothers! Band of brothers! 576 01:19:53,270 --> 01:19:55,689 To Captain Herold. Hip hip... 577 01:19:55,731 --> 01:19:57,274 Hooray! 578 01:20:03,030 --> 01:20:08,160 Now I'd like to say a word about our esteemed Captain Herold, 579 01:20:08,202 --> 01:20:13,457 who took this whole thing into his hands so speedily, decisively 580 01:20:13,499 --> 01:20:15,667 and so terrifically. 581 01:20:16,878 --> 01:20:18,670 It went smoothly. 582 01:20:18,712 --> 01:20:20,631 Smooth! Smooth! Smooth! 583 01:20:32,268 --> 01:20:34,686 Firstly, thanks for the kind words. 584 01:20:38,440 --> 01:20:43,279 But I have to note that our work here is far from done. 585 01:20:43,320 --> 01:20:46,657 None of the inmates, the parasites in this camp, 586 01:20:46,698 --> 01:20:51,203 may fall into British hands alive to then collaborate with the enemy. 587 01:20:58,377 --> 01:21:01,005 To our sacred duty and obedience. 588 01:21:01,047 --> 01:21:05,843 -To Task Force Herold! -To Task Force Herold! 589 01:21:07,553 --> 01:21:08,971 Hey! 590 01:21:09,721 --> 01:21:11,098 What is it? 591 01:21:43,630 --> 01:21:45,299 Have a seat. 592 01:21:51,013 --> 01:21:52,932 Come on. We won't bite. 593 01:21:52,974 --> 01:21:54,308 Come on. Sit down. 594 01:21:57,728 --> 01:21:58,980 Come on. 595 01:22:01,648 --> 01:22:03,150 Come now. 596 01:22:04,986 --> 01:22:06,403 Here. 597 01:22:07,947 --> 01:22:09,656 -Cheers. -Thanks. 598 01:22:09,698 --> 01:22:11,700 -Cheers. -Cheers. 599 01:22:27,424 --> 01:22:30,219 -What's your name? -Roger, Captain. 600 01:22:30,261 --> 01:22:32,889 -Crime? -Oh, you know, nothing really. 601 01:22:33,430 --> 01:22:36,308 Nothing really? So you're not a criminal at all? 602 01:22:37,684 --> 01:22:40,229 No way! An actor is what I am. 603 01:22:40,271 --> 01:22:43,858 -And a clever one at that. -Right. ‟Nothing really.” 604 01:22:43,900 --> 01:22:47,486 -I'll get your file, you dog! -No need for that. 605 01:22:47,528 --> 01:22:50,114 I want to ask you something, purely hypothetically. 606 01:22:53,117 --> 01:22:55,244 We'll pretend as if. 607 01:22:55,286 --> 01:22:57,955 -We'll pretend you did something. -But I didn't. 608 01:22:57,997 --> 01:23:00,624 Yes, I know. But you're an actor, right? 609 01:23:00,666 --> 01:23:05,462 -Yes, but... -Then act. Pretend you've done something. 610 01:23:05,504 --> 01:23:08,757 -Yes, act. -That's exactly what hypnothecally means. 611 01:23:12,011 --> 01:23:14,013 ‟Hypno” what? 612 01:23:14,055 --> 01:23:16,515 ‟Hypothetically” is what you mean. 613 01:23:17,892 --> 01:23:22,771 So what would someone like you do if he had done something wrong? 614 01:23:23,730 --> 01:23:26,233 I've got a nose for these things. 615 01:23:26,275 --> 01:23:29,070 Judging by his looks, he's a thief. 616 01:23:29,111 --> 01:23:30,822 What do you say, Gerda? 617 01:23:32,031 --> 01:23:34,241 I don't know. 618 01:23:37,829 --> 01:23:40,539 -Maybe a murderer. -A murderer? 619 01:23:40,581 --> 01:23:42,583 I've never murdered anyone. 620 01:23:42,624 --> 01:23:45,377 -Not me! -What are you then? 621 01:23:47,379 --> 01:23:51,425 -Now think of something. It's just... -Hypothetical. 622 01:23:51,467 --> 01:23:54,929 You're just pretending to be a criminal, so to speak. 623 01:24:01,393 --> 01:24:03,354 Um, well, I'm not a murderer. 624 01:24:04,480 --> 01:24:06,398 If anything, then... 625 01:24:07,942 --> 01:24:10,402 then probably more of a... 626 01:24:10,444 --> 01:24:13,072 -Probably a thief. -What did I say? 627 01:24:13,865 --> 01:24:16,408 -What did I say? -What was it you stole? 628 01:24:18,785 --> 01:24:20,787 I haven't thought that far yet. 629 01:24:20,830 --> 01:24:23,374 This is no fun. A bit more effort. 630 01:24:23,415 --> 01:24:27,044 -Maybe you stole food. That happens. -If you're hungry. 631 01:24:27,086 --> 01:24:28,587 When it's a matter of survival. 632 01:24:30,297 --> 01:24:33,300 A few eggs here, a bit of bread there. 633 01:24:34,301 --> 01:24:36,762 A few lies. Small ones, big ones. 634 01:24:40,057 --> 01:24:42,226 Whatever gets you through the dark times. 635 01:24:43,519 --> 01:24:46,772 If you're not fucking death, death will fuck you. 636 01:24:56,448 --> 01:24:58,117 I, for example, stole this uniform. 637 01:25:16,593 --> 01:25:18,054 I stole the wine. 638 01:25:18,095 --> 01:25:21,682 I... I stole these potatoes here. 639 01:25:21,723 --> 01:25:24,226 That is, purely hypothetically. 640 01:25:24,268 --> 01:25:26,353 I can steal this sausage. 641 01:25:31,984 --> 01:25:34,570 Captain, you're quite the actor. 642 01:25:34,611 --> 01:25:36,197 Seriously now, what is it you did? 643 01:25:41,202 --> 01:25:43,830 I stole from a dead comrade. 644 01:25:43,871 --> 01:25:48,167 -Oh, he's a grave robber! -Now that's a hell of a confession. 645 01:25:49,460 --> 01:25:53,589 -No, I only mean hypothetically. -Do you know what that means? 646 01:25:55,341 --> 01:25:57,593 Should I tell you? 647 01:25:57,634 --> 01:26:00,429 What? Should I tell you? 648 01:26:00,471 --> 01:26:02,556 Should I spell it out for you? 649 01:26:02,598 --> 01:26:05,184 Should I? Should I? Huh? 650 01:26:13,692 --> 01:26:15,862 What in the Sam hell is going on here? 651 01:26:40,677 --> 01:26:42,263 Come on! Come on! 652 01:26:53,357 --> 01:26:56,610 -Come here, you swine! -Hey, what is this crap? 653 01:26:56,652 --> 01:27:00,447 Didn't want to dig, huh? I'll show you! Out, you swine! 654 01:27:28,184 --> 01:27:31,562 That's enough! Back into the mess hall! 655 01:27:32,563 --> 01:27:35,607 What kind of a mess is this? 656 01:27:35,649 --> 01:27:37,151 You swine! 657 01:27:37,609 --> 01:27:39,987 Into the mess hall! And right now! 658 01:27:55,169 --> 01:27:57,796 Not like animals! Brockhoff! 659 01:28:05,805 --> 01:28:07,723 Captain, this is no good. 660 01:28:07,764 --> 01:28:10,476 This is not the proper way to do this. 661 01:28:11,185 --> 01:28:12,686 This isn't German! 662 01:28:16,983 --> 01:28:18,109 Enough! 663 01:28:21,153 --> 01:28:27,159 Everyone listen up when ‟the Captain” gives a command. 664 01:28:27,201 --> 01:28:29,578 Everyone listen up! 665 01:28:29,620 --> 01:28:32,832 -‟The Captain” is speaking! -Enough, I said! 666 01:28:32,874 --> 01:28:38,295 Everyone listen up when ‟the Captain” gives a command. 667 01:28:38,670 --> 01:28:40,464 Everyone listen up... 668 01:28:40,506 --> 01:28:42,967 How does he dare speak like that? 669 01:28:43,009 --> 01:28:47,138 Captain, I implore you. Get things back in order immediately! 670 01:28:47,179 --> 01:28:51,142 ...listen up when ‟the Captain” speaks! 671 01:28:53,519 --> 01:28:56,480 This has to be done in an orderly manner! 672 01:29:47,323 --> 01:29:48,324 Run. 673 01:30:12,389 --> 01:30:13,808 No! 674 01:30:19,396 --> 01:30:21,148 No cowardice. 675 01:32:12,509 --> 01:32:14,386 Next round's on me. 676 01:32:22,269 --> 01:32:23,770 Welcome to Task Force Herold. 677 01:33:09,233 --> 01:33:10,734 Captain! 678 01:33:16,032 --> 01:33:17,909 Captain! 679 01:33:19,869 --> 01:33:22,788 -I have to speak to the Captain. -He is busy. 680 01:33:22,830 --> 01:33:26,125 -It's urgent! -As I told you, the Captain is busy! 681 01:33:27,501 --> 01:33:32,840 Then tell him the local reserve corps are ready to start combing the area. 682 01:33:34,466 --> 01:33:37,929 -Pleased to report... -I heard. Go to the mess hall, old friend. 683 01:33:50,858 --> 01:33:53,319 Deserters loot and rape, 684 01:33:53,360 --> 01:33:58,032 terrorize the civilian population, threaten our brothers-in-arms. 685 01:33:58,657 --> 01:34:00,952 We must put an end to that! 686 01:34:02,078 --> 01:34:05,289 It's not enough to wait for the scum to act. 687 01:34:05,331 --> 01:34:08,625 We have to preempt the crimes of such riffraff! 688 01:34:08,667 --> 01:34:13,797 They are antisocial, worthless elements that Germany cannot tolerate. 689 01:34:15,257 --> 01:34:19,846 I expect a quick, efficient resolution. No pussyfooting around. 690 01:34:48,916 --> 01:34:50,960 About the pants... 691 01:34:53,087 --> 01:34:55,381 They were too long. 692 01:34:55,422 --> 01:34:58,050 But, thank God, now they fit, Captain. 693 01:35:12,940 --> 01:35:16,027 Yes, that I am. The Captain. 694 01:36:03,615 --> 01:36:05,326 Captain! 695 01:36:05,367 --> 01:36:07,328 The reserves are back. 696 01:36:51,038 --> 01:36:52,289 British artillery! 697 01:37:58,898 --> 01:38:00,649 All right, let's go. 698 01:38:03,360 --> 01:38:04,862 Fall in. 699 01:38:06,613 --> 01:38:09,241 Task Force Herold, fall in! 700 01:38:33,515 --> 01:38:36,352 I wouldn't have given a cent for our lives this time around. 701 01:38:39,396 --> 01:38:41,482 Isn't that right, old friend? 702 01:38:45,027 --> 01:38:46,988 Hell of a party, boss. 703 01:38:48,489 --> 01:38:50,825 But this joint's closed for good. 704 01:39:12,263 --> 01:39:15,182 I promote you both to the rank of corporal. 705 01:39:17,559 --> 01:39:19,436 You are now a sergeant. 706 01:39:24,316 --> 01:39:26,068 Get yourselves uniforms. 707 01:39:28,905 --> 01:39:30,531 We're done here. 708 01:39:34,285 --> 01:39:39,206 A BRICK POST FROM THE CAMP GATE IS ALL THAT REMAINS OF CAMP II. 709 01:39:39,248 --> 01:39:42,418 THE REST IS A FIELD. 710 01:39:54,263 --> 01:39:56,598 EXPRESS COURT HEROLD 711 01:40:19,746 --> 01:40:21,248 Stop! 712 01:40:38,224 --> 01:40:40,309 Traitor to the Fatherland! 713 01:40:40,935 --> 01:40:44,521 -Oh, shit! -Requisition supplies. 714 01:40:50,945 --> 01:40:52,571 I am Captain Herold, 715 01:40:52,613 --> 01:40:56,200 head of Special Detachment and Express Court Herold, 716 01:40:56,242 --> 01:40:59,120 the avenging angel of our sacred German honor! 717 01:40:59,161 --> 01:41:02,706 And I will ensure every traitor to the Fatherland gets just punishment. 718 01:41:04,125 --> 01:41:08,420 This sentence will please all honor-loving Germans, 719 01:41:09,255 --> 01:41:14,510 and be a warning to all cowards who betray their Fatherland in these hard times. 720 01:41:14,551 --> 01:41:17,805 I will return law and order to this place. 721 01:41:19,515 --> 01:41:20,933 Freytag. 722 01:41:23,144 --> 01:41:24,854 Find the best house in town. 723 01:41:26,313 --> 01:41:28,607 Get your passage fees ready. 724 01:41:30,860 --> 01:41:32,486 Bag. 725 01:41:32,528 --> 01:41:34,446 Empty it! Empty it! 726 01:42:02,266 --> 01:42:03,767 Erika! 727 01:42:08,439 --> 01:42:11,150 -My girlfriend Irmgard. -My pleasure. 728 01:42:11,192 --> 01:42:12,944 Pleasure's mine. 729 01:42:14,946 --> 01:42:17,114 This is Captain Herold. 730 01:42:17,156 --> 01:42:21,327 Decorated for his bravery by the Führer himself. 731 01:42:22,995 --> 01:42:24,621 Thank you. 732 01:42:59,991 --> 01:43:01,909 Hey! Hey! 733 01:43:01,951 --> 01:43:03,369 Hey! 734 01:43:03,953 --> 01:43:06,663 -Come on! -Let go! Let go! 735 01:43:06,705 --> 01:43:08,374 Let me go! 736 01:43:11,627 --> 01:43:13,795 -Let go! -You dog! 737 01:43:13,838 --> 01:43:16,173 Let go! Let me go! 738 01:43:59,884 --> 01:44:02,511 You are accused of looting, burglary and... 739 01:44:04,889 --> 01:44:07,058 high treason. 740 01:44:08,267 --> 01:44:10,727 Private Kipinski has disgraced our outfit. 741 01:44:10,769 --> 01:44:16,692 Express Court Herold finds him guilty and sentences him to death by... 742 01:44:19,904 --> 01:44:21,738 firing squad. 743 01:44:30,832 --> 01:44:34,043 I flew inside you like the devil into the virgin. 744 01:44:35,920 --> 01:44:37,922 And that's where I'll stay. 745 01:44:39,506 --> 01:44:41,175 In your heart. 746 01:44:45,179 --> 01:44:46,680 Let's go. 747 01:45:46,282 --> 01:45:47,699 Aim. 748 01:45:51,871 --> 01:45:53,289 Fire! 749 01:46:18,981 --> 01:46:21,442 -Crying? -Laughing? 750 01:46:21,483 --> 01:46:23,861 -Dreaming? -Waking? 751 01:46:23,903 --> 01:46:27,448 Today I know not how far I'll go 752 01:46:28,699 --> 01:46:33,454 Where I walk, where I stand 753 01:46:33,495 --> 01:46:36,999 People they smile at me, it's true 754 01:46:38,167 --> 01:46:42,671 Today, my fairy tales will all come true 755 01:46:42,713 --> 01:46:45,507 Today, I see it all so clear 756 01:46:45,549 --> 01:46:50,471 -Come here, doggy! -It happens just once in a lifetime 757 01:46:50,512 --> 01:46:54,516 It'll never happen again This is too good to be true 758 01:46:54,558 --> 01:46:58,980 Like a miracle shines down upon us 759 01:46:59,021 --> 01:47:02,691 From paradise, a golden ray 760 01:47:03,150 --> 01:47:07,488 It happens just once in a lifetime It'll never happen again 761 01:47:07,529 --> 01:47:13,160 Perhaps it is merely a dream 762 01:47:17,706 --> 01:47:22,336 Such a miracle comes only once and not twice 763 01:47:22,378 --> 01:47:26,507 Tomorrow it may be over 764 01:47:26,548 --> 01:47:31,345 Such a miracle comes only once and not twice 765 01:47:31,387 --> 01:47:35,016 For every springtime has just one May 766 01:49:11,821 --> 01:49:13,322 Get up! 767 01:49:13,364 --> 01:49:15,407 -Move! Come on. -Hands up. 768 01:49:15,449 --> 01:49:17,201 Military Police! 769 01:49:37,596 --> 01:49:39,515 Military Police! 770 01:49:44,728 --> 01:49:45,938 Open the door! 771 01:49:59,035 --> 01:50:00,828 PRIVATE 772 01:50:01,954 --> 01:50:03,998 You're a private! 773 01:50:10,546 --> 01:50:13,049 So you confess to the following crimes: 774 01:50:14,008 --> 01:50:16,385 impersonating an officer, 775 01:50:17,136 --> 01:50:20,264 organizing the massacre in Camp II, 776 01:50:20,306 --> 01:50:24,185 and, finally, hanging a mayor who was flying a white flag. 777 01:50:24,936 --> 01:50:26,520 Shooting. 778 01:50:26,562 --> 01:50:29,523 Shooting a mayor who was flying a white flag. 779 01:50:30,232 --> 01:50:32,401 My father always said, 780 01:50:32,443 --> 01:50:35,196 ‟If you've done something wrong, then at least admit it.” 781 01:50:38,157 --> 01:50:40,534 Sorry, but legally the case is clear. 782 01:50:40,576 --> 01:50:44,371 This man must inevitably be sentenced to death by hanging. 783 01:50:45,539 --> 01:50:47,208 I don't know. 784 01:50:47,834 --> 01:50:49,751 That seems extreme to me. 785 01:50:50,962 --> 01:50:53,172 Given the chaotic times... 786 01:50:54,548 --> 01:50:56,675 Herold didn't behave that unreasonably. 787 01:50:57,759 --> 01:51:01,222 He displayed a no-nonsense military demeanor, 788 01:51:01,263 --> 01:51:05,309 but, ultimately, he did no harm to the Wehrmacht. 789 01:51:05,351 --> 01:51:08,270 Herold always behaved like an officer around me. 790 01:51:08,312 --> 01:51:11,816 Herold has stood at attention throughout this hearing. 791 01:51:11,858 --> 01:51:14,360 And it's been over four hours now. 792 01:51:15,611 --> 01:51:18,030 And he's done it without complaint! 793 01:51:18,990 --> 01:51:23,995 He's one spirited fellow. He showed tremendous military leadership qualities. 794 01:51:24,036 --> 01:51:26,747 -Such men impress me. -I'd like to add something. 795 01:51:27,706 --> 01:51:32,211 My actions were guided by my determination to do everything in my power 796 01:51:32,253 --> 01:51:36,298 in these last days of the war to curb the defeatist mentality 797 01:51:36,340 --> 01:51:38,800 and to keep Germany fighting. 798 01:51:40,219 --> 01:51:43,848 I've seen plenty of evil committed out of necessity, 799 01:51:43,890 --> 01:51:46,600 but this man cannot possibly be in his right mind. 800 01:51:46,642 --> 01:51:49,436 Well, you know, when I think back... 801 01:51:50,687 --> 01:51:54,859 to our days as young Freikorps soldiers. 802 01:51:54,901 --> 01:51:58,487 We used to get pretty trigger-happy ourselves. 803 01:52:00,031 --> 01:52:02,158 Surely you don't mean to acquit him? 804 01:52:06,037 --> 01:52:07,621 Restricted release. 805 01:52:08,164 --> 01:52:10,833 I recommend suspending the case 806 01:52:10,875 --> 01:52:14,128 and giving him an administrative transfer to the front. 807 01:52:14,170 --> 01:52:16,005 He's a peppy son of a gun. 808 01:52:16,047 --> 01:52:19,758 A man like him is worth his weight in gold, especially now. 809 01:52:20,301 --> 01:52:22,428 Let's not kid ourselves. 810 01:52:22,469 --> 01:52:24,138 The war is over. 811 01:52:25,097 --> 01:52:26,974 The Reich has lost. 812 01:52:27,474 --> 01:52:30,144 But that does not mean that we're giving up. 813 01:52:30,686 --> 01:52:36,150 We will establish an underground army that will operate in occupied Germany 814 01:52:36,192 --> 01:52:39,778 and continue the armed struggle against the enemy. 815 01:52:39,821 --> 01:52:45,617 Heil Hitler! We'll march to Berlin on foot to free the Reich's fallen capital! 816 01:52:45,659 --> 01:52:46,660 Yes, sir! 817 01:54:21,255 --> 01:54:23,632 ON MAY 23, 1945 THE ROYAL NAVY ARRESTED WILLI HEROLD 818 01:54:23,674 --> 01:54:25,509 FOR STEALING A LOAF OF BREAD. 819 01:54:25,551 --> 01:54:28,304 AT THE INTERROGATION HEROLD BECAME ENTANGLED IN CONTRADICTIONS. 820 01:54:28,345 --> 01:54:31,723 HE WAS TRIED AFTER HIS WAR CRIMES WERE DISCOVERED. 821 01:54:31,765 --> 01:54:40,566 ON NOVEMBER 14, 1946 HEROLD AND SIX OF HIS ACCOMPLICES WERE EXECUTED. 822 01:54:40,607 --> 01:54:42,693 HE WAS 21. 59962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.